Rothenberger ROCAM 3 Multimedia: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger ROCAM 3 Multimedia

ROCAM 3

Multimedia

ROCAM III

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

1500000118

Gebruiksaanwijzing

1500000276

Instruções de serviço

Brugsanvisning

1500000596

Bruksanvisning

1500000592

Bruksanvisning

Käyttöohje

1500000593

Instrukcja obslugi

1500000595

Návod k používání

Kullanim kilavuzu

1500000681

Kezelési útmutató

1500000682

инструкция за експлоатация

Инструкция по использованию

1500000683

1500000685

www.rothenberger.com

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE UYGUNLUK BEYANI

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass

Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri

dieses Produkt mit den angegebenen Normen

uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm

und Richtlinien übereinstimmt.

dokümanlarýna uygunluğunu beyan ederiz.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

We declare on our sole accountability that this

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen

product conforms to the standards and guidelines

termék megfelel a következő szabványoknak vagy

stated.

szabványossági dokumentumoknak.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité

Ние най-отговорно декларираме, че този

que ce produit est conforme aux normes et

продукт съответства на зададените норми и

directives indiquées.

предписания

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad

СТАНДАРТАМ EС Мы заявляем что этот продукт

exclusiva, que este producto cumple con las

соответствует следующим стандартам.

normas y directivas mencionadas.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che

questo prodotto è conforme alle norme ed alle

direttive indicate.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat

dit product overeenstemt met de van toepassing

zijnde normen en richtlijnen.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

89/386 EWG, 2003/11EG / 2002/95/EG

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que

2011/65/EU

o presente produto está conforme com as Normas

EN 55014-1:2000

e Directivas indicadas.

EN 55014-2:1997

EN 61000-4-2:1995/A1:1998

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

EN 61000-4-4:1995

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er

EN 61000-4-5: 1995

i overensstemmelse med anførte standarder,

EN 61000-4-6:1996

retningslinjer og direktiver.

EN 61000-4-11:1994

CE-FÖRSÄKRAN

C-Tick- Declaration of Conformity

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt

Australian standards applied:

uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

AS/NZS 61000-6-3:2007

CE-SAMSVARSERKLÆRING

FCC - Declaration of Conformity

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet

Applied standards:

stemmer overens med de følgende normer eller

FCC Part 15 Class A

normative dokumenter.

ICES-003

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Herstellerunterschrift

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että

Manufacturer /

tämä tuote on allalueteltujen standardien ja

authorized representative signature

standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że

produkt ten odpowiada wymaganiom następujących

ppa. Arnd Greding Kelkheim, 04.09.2012

norm i dokumentów normatywnych.

Head of R&D

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ

Technical file at:

Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

odpovídá následujícím normám a normativním

Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/

dokumentům.

Germany

Intro

DEUTSCH - Originalbedienungsanleitung! Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH Page 23

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS Page 43

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL Page 64

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO Pagina 85

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS Bladzijde 106

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

PORTUGUES Pagina 127

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por

utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

DANSK side 148

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA sida 168

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

NORSK Side 188

Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil

opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!

SUOMI sivulta 208

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

POLSKI strony 228

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

CESKY Stránky 250

Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!

V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!

TÜRKÇE sayfa 271

Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!

Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!

MAGYAR oldaltól 291

Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

БЪЛГАРСКИ Страница313

Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте!

При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения

по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!

PУCCKИЙ Страница334

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае

поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по

гарантии! Bозможны технические изменения!

1

Inhalt Seite

1. Allgemeine Sicherheitshinweise 3

2. Spezielle Sicherheitshinweise 5

3. Bestimmungsgemäße Verwendung 5

4. Technische Daten / Anwendungsbereiche 5

5. Arbeitshinweise 6

6. Netzanschluss / Akkubetrieb 6

7. Akkuwechsel 6

8. Reinigung 6

9. Arbeiten mit dem Gerät 7

10. ROCAM® Ortung 7

11. Bedienelemente Monitoreinheit 8

12. Installation der Software zur Bild- und Videobetrachtung auf PC und MAC 19

13. Anleitung zur Update Installation 20

14. Zubehör 22

15. Entsorgung 22

Kennzeichnungen in diesem Dokument:

Gefahr!

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung!

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Aufforderung zu Handlungen

DEUTSCH2

1. Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der

nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder

schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerk-

zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf

akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1) Arbeitsplatz

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete

Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich

brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen

Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-Werk-

zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf

in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam

mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern

das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizun-

gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,

wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-

rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder

um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,

scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte

Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-

längerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung

eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines

elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft

an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie

müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzun-

gen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen

persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm

oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von

Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der

Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.

Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät

eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät ein-

schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,

kann zu Verletzungen führen.

e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie

jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen

besser kontrollieren.

DEUTSCH 3

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst

werden.

g) Wenn Staubabsaug und Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewis-

sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das

Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte

Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im

angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,

das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-

men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme

verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern

auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder

diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von

unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so

beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre

Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge

mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend

diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben

ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-

keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen

kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten

a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das

Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.

b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.

Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,

wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der

Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,

Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine

Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den

Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den

Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Au-

gen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit

kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6) Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original Ersatz-

teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

DEUTSCH4

2. Spezielle Sicherheitshinweise

Bei allen Arbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.

Keinerlei Arbeiten im Inneren des Gerätes ausführen! In diesem Bereich darf ausschließlich ge-

schultes Fachpersonal (Kundendienst) tätig werden!

Medizinische Anwendungen jeglicher Art mit Hilfe des TV-Inspektionssystems sind nicht zulässig!

Kamera und Schiebekabel nicht mit Gewalt aus dem Rohr ziehen!

Unbedingt neben die „Achse“ Rohr- Kabel stellen, sonst besteht Verletzungsge-

fahr!

Das Schiebekabel ist starr und steht deshalb unter mechanischer Spannung! Beim Abrollen von

der Haspel festhalten!

Auf sicheren Stand achten.

Der Mindestsehabstand muss laut UVV 50 cm (Mittelwert 64 cm) betragen!

Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

Akku nur in der ROCAM® aufladen, keine anderen Ladegeräte verwenden.

Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.

Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus

Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife

abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich

einen Arzt aufsuchen!

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Das TV-Inspektionssystem ROCAM® ist ausschließlich für die Prüfung von leeren und gereinigten

Rohren, Hohlkörpern und Hohlräumen wie unter „Technische Daten / Anwendungsbereiche“

angegebenen Bereichen gedacht. Andere Anwendungen sind unzulässig.

Kamerasonden nicht über längere Zeit in der Sonne stehen lassen. Diese kann zu Beschädigungen

des Kameramoduls führen!

Alle geltenden Normen und Vorschriften sind zu beachten.

Im Einzelnen sind das unter anderen:

- Gesetz über technische Arbeitsmittel (Gerätesicherheitsgesetz) mit zugehörigen Verordnungen

- Niederspannungs-Richtlinie

- UVV VBG 1 „Allgemeine Vorschriften“

- UVV VBG 4 „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“

- Richtlinien für Arbeiten in Behältern und engen Räumen (BG-Regel 77), Richtlinie für Bild-

schirmarbeitsplätze.

4. Technische Daten / Anwendungsbereiche

Bezeichnung:

ROCAM 3 Multimedia

Stromaufnahme:

1,2 A

Arbeitstemperatur (Netz):

-20°C bis 50°C

Arbeitstemperatur (Akku):

0°C bis 50°C

Lagertemperatur (ohne Akku):

-30°C bis 50°C

Abmessungen (LxBxH):

600 x 400 x 365 mm

Gewicht mit Akku:

18 kg

Monitor:

10,4“ color LCD TFT, abnehmbar

Kameramodul SL30:

¼“ CCIQ color PAL/NTSC

Kameramodul SL40:

¼” CCD color PAL/NTSC

Kamerakopf-Durchmesser:

30 mm / 40 mm

DEUTSCH 5

Auflösung SL30: 720 x 576

Auflösung SL40:

720 x 576

Beleuchtung SL30:

25 LEDs, 175 LUX, stufenlos dimmbar

Beleuchtung SL40:

36 LEDs, 666 LUX, stufenlos dimmbar

Format Video/Foto:

QuickTime mov, JPEG-2000

Anschlüsse:

2x USB 2.0; 2.5 mm Klinke

Dateneinschreibung:

USB-Tastatur

Metereinblendung:

digital, kontinuierlich

Schiebekabel-Länge:

30 m

Schiebekabel-Durchmesser:

7,0 mm

Akkuspannung:

12 V

Akkukapazität:

6 Ah

Rohr-Durchmesser:

Ø 35 – 150 mm

Betriebsspannung:

100 bis 240 VAC 50 bis 60 Hz / 12 VDC

Ortungssender:

33 kHz, aufschraubbar

Schutzklasse:

IP54

Lieferumfang: ROCAM 3 TV-Inspektionssystem, Führungskugel, Akku, Installations-CD, Quick-

Start-Guide, 4 GB USB-Stick, Ortungssonde.

5. Arbeitshinweise

Schiebekabel nicht knicken! Gefahr von Kabelbruch!

Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen! Gefahr von Kabelschäden!

Niemals einen Wasserstrahl auf die Vorderseite (Bildschirm/ Bedientableau) des Gerätes richten!

6. Netzanschluss / Akkubetrieb A

Ein neuer Akku muss vor der Erstbenutzung aufgeladen werden (ca. 7h).

Bei nachlassender Akkuleistung Netzgerät anschließen.

Das Netzgerät kann dauerhaft angeschlossen bleiben. Der Akku kann nicht überladen werden. Bei

Erreichen ausreichender Lademenge schaltet die Ladeautomatik auf Erhaltungsladung.

Mit einem vollständig geladenen Akku kann ca. 5 h netzunabhängig gearbeitet werden.

Neue Akkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade- und Entladezyklen. Längere Zeit nicht

benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.

Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne

oder Heizung vermeiden.

7. Akkuwechsel B

Hintere Klappe öffnen.

Akku in die Aufnahme an der rechten Seite des Zubehörfaches bis zum Einrasten einstecken.

Zum Entnehmen die Arretierungen drücken und Akku abziehen.

8. Reinigung C

Nach jeder Rohrinspektion Gerät unbedingt reinigen.

Gerät ausschalten, Akku entnehmen und Netzstecker abziehen.

Klappe schließen und einrasten lassen.

Schiebekabel an der Unterseite mit Wasser (Sprühstrahl) reinigen. Kamerakopf noch vor dem

Einsetzen in die Halterung mit Wasser (Sprühstrahl) reinigen.

Wasserstrahl niemals auf die Vorderseite (Bildschirm/Bedienteil) des Gerätes richten.

DEUTSCH6

9. Arbeiten mit dem Gerät D

Vor der Rohrinspektion das Rohrsystem reinigen.

1. Knopf drücken, Klappe öffnen und einrasten lassen.

2. Gerät am linken Tastknopf der Monitoreinheit einschalten. Die Monitoreinheit kann für

optimalen Blickwinkel aus dem Basisgerät entnommen werden.

3. Kamerakopf aus der Halterung nehmen und Schiebekabel von der Haspel abrollen. Das

Schiebekabel ist starr und steht unter mechanischer Spannung. Deshalb beim Abrollen von

der Haspel das Schiebekabel festhalten!

4. Kamerakopf in das Rohrsystem einführen und mit dem Schiebekabel vorsichtig nachschie-

ben.

5. Optional kann ein Kamerakopf (SL40) mit stärkerer Lichtausleuchtung bis zu DN 300 aufge-

schraubt werden. Die Kameraköpfe sind wechselbar.

Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht knicken!

Arbeitshandschuhe tragen!

Immer neben das Schiebekabel stellen!

Bei Rohrdurchmessern größer 70 mm Führungskörper montieren.

Das Schiebekabel kann sich während des Vorschiebens in Schlaufen legen: Bruchgefahr!

Das Kamerabild ist während des Vorschiebens durch mehrere Rohrbögen immer aufrecht.

Nach Beenden der Arbeiten das Schiebekabel aus dem Rohr ziehen und direkt auf die Haspel

aufschieben.

Gerät an der linken Taste der Monitoreinheit abschalten.

Kamerakopf unter fließendem Wasser reinigen (Sprühstrahl - kein Druckstrahl).

Kamerakopf in die Halterung einsetzen.

Klappe schließen.

10. ROCAM® Ortung E

Die Ortungssonde in grauer Zylinderform, kann optional zwischen Kamerakopf und Biegefeder

von Hand zwischengeschraubt werden.

Die Ortungssonde sendet Magnetfelder aus, die vom Ortungsempfänger empfangen werden und

optisch und akustisch umgesetzt werden.

Das 33 kHz Messsystem kann neben Mauerwerk, Stein, Holz und Kunststoff durchdringen.

Die Intensität des Signales ändert sich je nach Lage und Entfernung der Sonde vom Ortungsemp-

fänger.

DEUTSCH 7

11. Bedienelemente Monitoreinheit

Icon Funktion 1 (Live-Screen) Funktion 2 (Menü)

Ein- und Ausschalten des Gerätes

Aufrufen des Hauptmenüs Zurück

Umschalten zwischen Foto- und Video-

aufnahme

Play/ Pause

Aufnahme starten/ beenden Bestätigen der Auswahl

Löschen

Nullstellung des Meterzählers

Zoom out Menünavigation: runter

Zoom in Menünavigation: hoch

Leuchtkraft reduzieren Menünavigation: links

Leuchtkraft erhöhen Menünavigation: rechts

DEUTSCH8

Hinweise zur sachgemäßen Handhabung:

Bitte verwenden Sie Ihre ROCAM 3 Multimedia nur mit dem mitgelieferten USB-Stick oder mit

USB-Sticks 4Gb.

Sollten Sie einen anderen, als den mitgelieferten Stick verwenden, ist dieser im FAT32 Format zu

formatieren. NTFS formatierte Sticks werden vom System nicht erkannt und müssen entsprechend

umformatiert werden. Zudem muss der Parameter „Größe der Zuordnungseinheiten“ bei mindes-

tens 16 Kilobyte liegen, andernfalls kann es bei der Aufnahme zu Fehlern kommen.

Ziehen Sie den USB-Stick nur, wenn Sie ihn zuvor, wie in Punkt 6 beschrieben über die Software

sicher abgemeldet haben. Unsachgemäßes Ziehen des Sticks kann zu Systemfehlern führen.

1. Anlegen eines Inspektionsverzeichnisses:

Sie haben die Möglichkeit für jede Inspektion ein Verzeichnis zu erstellen. Alle während der

Inspektion erstellten Fotos, Videos und Protokolleinträge (Siehe Nr. 9) werden dann in diesem

Verzeichnis abgespeichert.

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen.

Verwenden Sie die Navigationstasten und markieren Sie „Verzeichnis anlegen“. Bestätigen

Sie mit

.

Die Kamera erkennt nun, dass kein USB-Stick eingesteckt ist. Markieren Sie „ja“ und bestätigen

Sie mit

.

Das Wort „suchen“ beginnt zu blinken. Stecken Sie nun ihren USB Stick in den linken USB-Slot.

Die Kamera schaltet in den Live-Modus. Alle Aufnahmen werden in das angelegte Verzeichnis

gespeichert.

Die Benennung der Verzeichnisse erfolgt nach: Jahr-Monat-Tag Std:Min:Sek

2. Aufnahme von Fotos und Videos.

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen.

Legen Sie wie in Punkt 1 beschrieben ein Verzeichnis an oder öffnen Sie ein bereits vorhandenes

Verzeichnis wie in Punkt 3 beschrieben.

Das Operationsmenü öffnet sich.

Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Aufnahme“. Bestätigen Sie mit

.

Die Kamera wechselt in den Live-Modus.

DEUTSCH 9

Drücken Sie die Taste um zwischen Foto und Videoaufnahme zu wechseln. Der aktuelle Mo-

dus wird in der Symbolleiste im Display angezeigt (Siehe Monitoreinheit).

Drücken Sie

um ein Foto aufzunehmen.

Drücken Sie

um eine Videoaufnahme zu starten und erneut um die Aufnahme zu stoppen.

Ein Blinken des roten Punktes auf dem Aufnahmesymbol im Display signalisiert, dass eine Aufnah-

me durchgeführt wird (Siehe Monitoreinheit).

Die Dateien werden im anfangs geöffneten Verzeichnis abgespeichert.

Die Benennung erfolgt nach Jahr-Mon-Tag_Std:Min:Sek

3. Öffnen eines Inspektionsverzeichnisses / Wiedergabe von Fotos und Videos:

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen.

Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Verzeichnis öffnen“.

Bestätigen Sie mit

.

Die Kamera erkennt nun, ob ein USB-Stick eingesteckt ist. Sollte schon ein Stick angemeldet sein,

öffnet sich die Auflistung der gespeicherten Verzeichnisse. Sollte noch kein Stick angemeldet sein,

erscheint eine entsprechende Abfrage markieren Sie „ja“ und bestätigen Sie mit

.

Das Wort „suchen“ beginnt zu blinken. Stecken Sie nun ihren USB Stick in den linken USB-Slot.

Nachdem der USB-Stick erkannt wurde, erscheint die Liste der auf dem Stick gespeicherten

Verzeichnisse.

DEUTSCH10

Verwenden Sie die Navigationstasten zum Markieren des zu öffnenden Verzeichnisses und

bestätigen Sie mit

.

Es öffnet sich das Operationsmenü.

Um eine Datei wiederzugeben, markieren Sie „Wiedergabe“ und bestätigen Sie mit .

Die Liste der gespeicherten Dateien wird angezeigt. Verwenden Sie die Navigationstasten

um die zu öffnende Datei zu markieren und öffnen Sie die Datei mit

.

Um ein anderes Verzeichnis zu öffnen, drücken Sie

. Die Liste der auf dem Stick befindlichen

Verzeichnisse wird angezeigt.

4. Einfügen eines Schadensbildes

Wechseln Sie durch drücken von

vom Live-Modus in das Operationsmenü.

Verwenden Sie die Navigationstasten und markieren Sie „Schadenskatalog“.

Drücken Sie

. Der Schadenskatalog öffnet sich.

Verwenden Sie die Navigationstasten um den entsprechenden Schaden auszuwählen.

DEUTSCH 11

Durch Bestätigen mit wird der Schaden über der Angabe von Datum und Meterzahl einge-

blendet und auf Aufnahmen gespeichert.

Durch Weiterschieben des Kamerakopfes verschwindet die Einblendung wieder, ist jedoch in der

Protokolldatei mit Angabe der Meterzahl vermerkt.

4.1 Einfügen eines Schadensbildes bei aktiver Video-Aufnahme

Starten Sie eine Video-Aufnahme, wie in Punkt 2 beschrieben. Durch Drücken von

gelangen

Sie vom Live-Modus direkt in den Schadenskatalog. Die bereits gestartete Video-Aufnahme wird

für den Zeitraum der Schadensauswahl pausiert.

Verwenden Sie die Navigationstasten um den entsprechenden Schaden auszuwählen.

Durch Bestätigen mit

wird der Schaden über der Angabe von Datum und Meterzahl einge-

blendet und auf Aufnahmen gespeichert. Eine laufende Videoaufnahme wird fortgeführt.

Durch Weiterschieben des Kamerakopfes verschwindet die Schadenseinblendung wieder, ist

jedoch in Aufnahmen und der Protokolldatei mit Angabe der Meterzahl vermerkt.

5. Löschen von Fotos und Videos

Öffnen Sie wie in Punkt 3 beschrieben das Verzeichnis, aus dem die Daten gelöscht werden sol-

len. Markieren Sie „Wiedergabe“.

DEUTSCH12

Die Auflistung der gespeicherten Dateien erscheint.

Verwenden Sie die Navigationstasten

um die zu löschende Datei in der Auflistung zu mar-

kieren und drücken Sie

um die Datei zu löschen.

Es erscheint die „Abfrage Datei löschen?“ Markieren Sie „Ja“ und bestätigen Sie mit .

6. Entfernen des USB-Sticks

Wechseln Sie durch Drücken von

vom Live-Modus in das Operationsmenü. Hierfür müssen Sie

vorher ein Verzeichnis geöffnet haben. Verwenden Sie die Navigationstasten

und markie-

ren Sie „USB-Stick entfernen“. Bestätigen Sie mit

.

Es erscheint die Abfrage „USB Stick entfernen?“ Markieren Sie „Ja“ und bestätigen Sie mit .

Nun können Sie den USB-Stick entfernen.

DEUTSCH 13

7. Systemeinstellungen

7.1 Umstellen des Meterzählers von Meter auf Fuß

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen.

Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Systemeinstellungen“.

Bestätigen Sie mit

.

Verwenden Sie die Navigationstasten um „Längeneinheit“ zu markieren und bestätigen

Sie mit

.

Es erscheint die Abfrage „Meter oder Fuß“. Markieren Sie die Gewünschte Maßeinheit mittels der

Navigationstasten

und bestätigen Sie mit .

7.2 Einstellen von Datum und Uhrzeit

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .

DEUTSCH14

Verwenden Sie die Navigationstasten um „Datum und Uhrzeit“ zu markieren und bestäti-

gen Sie mit

.

Datum und Uhrzeit werden angezeigt. Verwenden Sie die Tasten um die Einstellun-

gen vorzunehmen. Markieren Sie abschließend „Bestätigen“ und drücken Sie

.

Drücken Sie um zurück in die Systemeinstellungen zu gelangen.

7.3 Sprache einstellen

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .

Verwenden Sie die Navigationstasten um „Sprachen“ zu markieren und bestätigen Sie

mit

.

DEUTSCH 15

Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und bestätigen Sie erneut mit .

7.4 Umschalten auf S/W- Bild

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .

Verwenden Sie die Navigationstasten um „S/W oder Farbe“ zu markieren und bestätigen

Sie mit

.

Markieren Sie die gewünschte Einstellung mittels der Navigationstasten und bestätigen Sie

mit

.

DEUTSCH16

7.5 Automatische Abschaltung

Die Automatische Abschaltung soll die Kamera vor einer kompletten Entladung schützen, für den

Fall, dass vergessen wurde, sie für Transport oder Lagerung abzuschalten.

Der Countdown wird bei jedem Tastendruck, bei Wiedergabe einer Datei und bei Bewegungen

der Haspel zurück gesetzt.

Drücken Sie die Taste

um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .

Verwenden Sie die Navigationstasten um „automatische Abschaltung“ zu markieren und

bestätigen Sie mit

.

Markieren Sie die gewünschte Einstellung mittels der Navigationstasten und bestätigen Sie

mit

.

8. Dateneinschreibung über Tastatur

Sollte der Schadenskatalog den von Ihnen beobachteten Schaden nicht enthalten, bzw. Sie weite-

re Informationen erfassen wollen, haben Sie die Möglichkeit diese über eine Tastatur einzuschrei-

ben.

Schließen Sie Ihre Tastatur an den rechten USB-Slot an und beginnen Sie wie in den Punkten 1&2

beschrieben ihre Inspektion mit einem geöffneten Verzeichnis.

Wechseln Sie durch drücken von

vom Live-Modus in das Operationsmenü.

Verwenden Sie die Navigationstasten

und markieren Sie „Schadenskatalog“.

DEUTSCH 17

Drücken Sie . Der Schadenskatalog öffnet sich.

Verwenden Sie die Navigationstasten

um „Schaden eingeben“ auszuwählen.

Durch Bestätigen mit öffnet sich ein Eingabefeld. Zum Beenden der Eingabe ESC drücken

Durch Weiterschieben des Kamerakopfes verschwindet die Einblendung wieder, ist jedoch in der

Protokolldatei mit Angabe der Meterzahl vermerkt.

9. Protokolldatei

In jedem erstellten Archiv wird automatisch eine Protokolldatei (.txt) erzeugt. In dieser Textdatei

werden alle Aktivitäten während der Inspektion mit Angabe von Meterzahl und Uhrzeit vermerkt.

Hierzu gehören:

• AufnahmevonBildern

• StartVideoaufnahme

• StopVideoaufnahme

• EinblendungeinesSchadens

Die Textdatei kann zur Nachbearbeitung vom USB-Stick auf den Laptop oder PC kopiert werden.

DEUTSCH18

12. Installation der Software zur Bild- und Videobetrachtung auf PC und MAC

Zur Wiedergabe von Bildern und Videos, die Sie mit der ROCAM 3 aufgezeichnet haben, benöti-

gen Sie einen speziell entwickelten Video-Codec in Kombination mit dem Apple QuickTime Player.

Den Codec finden Sie auf der beigefügten CD.

1.) Installation auf PC

Legen Sie die beigefügte CD in das CD/DVD-Laufwerk Ihres Computers. Sofern das Installations-

menü nicht automatisch aufgerufen wird, starten Sie es über die Datei „Rocam.exe“ im Stamm-

verzeichnis der CD. Anschließend öffnet sich das Installationsmenü:

Installieren Sie zunächst den QuickTime Player, sofern er nicht bereits auf Ihrem System vor-

handen ist, durch Drücken der Schaltfläche. Installieren Sie anschließend den Codec, ebenfalls

durch Drücken der Schaltfläche. Weitere Hinweise zur Installation erhalten Sie durch Drücken der

Schaltfläche.

Nach erfolgreicher Installation von QuickTime und dem Codec können Sie sich alle Aufnahmen in

QuickTime auf Ihrem PC ansehen.

2.) Installation auf MAC

Der QuickTime Player ist auf Ihrem Mac standardmäßig installiert. Sie müssen lediglich den auf der

CD mitgelieferten Codec installieren.

Legen Sie dazu die beigefügte CD in das CD/DVD-Laufwerk Ihres Macs. Sofern die CD nicht auto-

matisch aufgerufen wird, starten Sie sie über Doppelklick auf Ihren Schreibtisch (Desktop).

Kopieren Sie den Codec aus dem Ordner /Codec/Mac in das Verzeichnis /Library/QuickTime.

Sie können nun die Videos und Bilder bequem auf Ihrem MAC in QuickTime ansehen.

3.) Weiterverwendung der Bild- und Videodaten oder Umwandlung in andere Formate

Sofern Sie eine Fotoaufnahme bspw. in einem Bildbearbeitungsprogramm verwenden oder per

E-Mail versenden wollen, nutzen Sie in QuickTime die im Menüpunkt „Bearbeitung“ vorhande-

ne Kopierfunktion (Strg + C). Sie können das Bild anschließend über „Einfügen“ in ein anderes

Programm einkopieren. Eine Umwandlung der Videoaufnahmen in MPEG oder AVI Format zur

Wiedergabe auf beliebigen Endgeräten ist nur über QuickTime PRO möglich. In QuickTime PRO

können Sie dafür die Funktion „Exportieren“ verwenden. Geben Sie dort bspw. „Film MPEG-

4“ an, um das Video in das MPEG-4 Format zu verwandeln. Sie können QuickTime PRO über den

Menüpunkt „Hilfe“ in der QuickTime-Software erwerben.

DEUTSCH 19

13. Anleitung zur Update Installation

Formatierung

Bei Erstbenutzung des USB-Sticks, diesen unbedingt zuerst an die ROCAM 3 Multimedia anschlie-

ßen und formatieren lassen! Sollte dies schon geschehen sein, gehen Sie weiter zu Schritt 4.

Schritt 1:

ROCAM 3 Multimedia anschalten

. Dann auf den Menü-Button und auf Verzeichnis anlegen

gehen (Bestätigen mit

).

Schritt 2:

Bestätigen Sie die Frage: „USB-Stick einstecken?“ mit „JA“ (Bestätigen mit

).

Nun stecken Sie den USB-Stick in die links dafür vorgesehene Schnittstelle. Sobald das System Sie

fragt, „USB-Stick formatieren?“, bestätigen Sie erneut mit „JA“. (Bestätigen mit

).

Schritt 3:

Anschließend gehen Sie wieder zurück in das Menü und wählen den Menüpunkt „USB-Stick

entfernen“ und bestätigen mit „JA“. Ihr USB-Stick ist formatiert und Sie können ihn nun an den

PC anschließen.

Software Download

Schritt 4:

Gehen Sie auf die ROTHENBERGER Homepage (www.rothenberger.com). Dann fahren Sie wie

folgt fort:

DEUTSCH20

Service Technische Downloads Software Rocam 3 Multimedia Update

Wählen sie das Update aus und laden Sie es herunter.

Schritt 5:

Entpacken Sie die heruntergeladene Datei und speichern diese auf Ihrer Festplatte (Desktop).

In dem heruntergeladenen Ordner befindet sich die Bedienungsanleitung als PDF und ein Ordner

mit dem Update.

Öffnen Sie den Ordner mit dem Update und kopieren Sie die Dateien.

Software Update

Schritt 6:

Schließen Sie den USB-Stick an Ihren PC an, gehen Sie auf den Arbeitsplatz und öffnen Sie den

USB-Stick. Achten Sie darauf, dass der USB-Stick „ROCAMdat“ heißt. Ist dies nicht der Fall, ist der

Stick noch nicht formatiert. Um den Stick zu formatieren befolgen Sie bitte Schritt 1-3.

Die zuvor kopierten Dateien aus dem Ordner „Software 1.05“ fügen Sie jetzt mit einem Rechts-

klick auf den USB-Stick ein. Das Update befindet sich nun auf Ihrem USB-Stick. Entfernen Sie den

USB-Stick anschließend von Ihrem PC.

DEUTSCH 21

Schritt 7:

Um das Update auf die ROCAM 3 Multimedia aufzuspielen, verfahren Sie wie Schritt 1-3. Die Ka-

mera erkennt das Update automatisch. Sie fragt nun nicht mehr, ob der Stick formatiert werden

soll, sondern ob Sie das Update aufspielen möchten.

Wählen Sie „Update“ aus und bestätigen mit

.

Die Kamera führt jetzt das Update aus und schaltet sich anschließend automatisch aus.

Schritt 8:

Ziehen Sie den USB-Stick heraus und löschen am PC alle Dateien auf dem Stick.

Der Stick kann nun wieder für Foto- und Video-Aufnahmen mit Ihrer ROCAM 3 Multimedia

verwendet werden.

14. Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 357.

15. Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerter-betriebe zur Verfügung.

Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen

Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den

Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie

2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und

einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie

kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab.

Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Home-

page unter

www.rothenberger.com

DEUTSCH22

Contens Page

1. General Power Tool Safety Warnings 24

2. Special safety instructions 25

3. Intended use 26

4. Technical data / Applications 26

5. Working notes 27

6. Power connection 27

7. Changing the battery 27

8. Cleaning 27

9. Working with the device 27

10. ROCAM® positioning 28

11. Monitor unit operating elements 28

12. Installation of the software for image and video viewing on a PC and MAC 39

13. Instructions for updating the installation 40

14. Accessories 42

15. Disposal 42

Markings in this document:

Danger!

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution!

This sign warns against the danger of property damage and damage to the

environment.

Call for action

ENGLISH 23

1. General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all Instructions. Failure to follow the warnings

and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or

fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can

cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not

use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and

matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,

ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed

or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will

increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the

power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or

entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor

use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current

device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a

power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of

drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may

result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment

such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropria-

te conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before con-

necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the

switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a

key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better

control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and

gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in

moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,

ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust

related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

ENGLISH24

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool

that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power

tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfami-

liar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools

are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage

of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If

damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by

poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting

edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-

tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a

hazardous situation.

5) Battery tool use and care

a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitab-

le for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other

battery packs may create a risk of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper

clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a

connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may

cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If

contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek

medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical

replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

2. Special safety instructions

Always wear work gloves for all tasks.

Do not perform any work inside the device! Only trained technical personnel (customer service)

are allowed to work in this area!

It is prohibited to use the TV inspection system for medical uses of any sort.

Do not use force to pull the camera and reel cable out of the pipe!

Always set the pipe cable next to the „axis“; otherwise there is a risk of injury!

The reel cable is rigid and is therefore under mechanical stress! Hold firmly when unwinding from

the reel!

Keep a firm footing.

According to UVV, the minimum distance must be 50 cm (average 64 cm)!

Do not store batteries together with metal objects (short circuit hazard).

Charge the battery only in ROCAM®; do not use any other charging devices.

Do not open batteries or chargers, and store them only under dry conditions. Protect from mois-

ture.

ENGLISH 25

Under extreme load or temperature, damaged replacement batteries may leak battery fluid. After

contact with battery fluid, immediately wash the area with soap and water. Upon eye contact,

immediately rinse thoroughly for at least 10 minutes and seek immediate medical attention!

3. Intended use

The ROCAM® TV inspection system is solely for inspecting empty, cleaned pipes, hollow cavities

and hollow spaces, as indicated under „Technical data / Applications“. Other uses are prohibited.

Do not leave camera probes in the sun for extended periods. This can damage the camera modu-

le! All applicable standards and regulations must be observed.

Among others, these particularly include:

- Law on technical equipment (Equipment Safety Act) and associated regulations

- Low Voltage Directive

- UVV VBG 1 „General regulations“

- UVV VBG 4 „Electrical systems and equipment“

- Guidelines for work in containers and confined spaces (BG rule 77), Guideline for workstations

4. Technical data / Applications

Description:

ROCAM 3 Multimedia

Power consumption:

1.2 A

Working temperature (plugged in):

-20°C to 50°C

Working temperature (battery):

0°C to 50°C

Storage temperature (w/o battery):

-30°C to 50°C

Dimensions (LxWxH):

600 x 400 x 365 mm

Weight with battery:

18 kg

Monitor:

10.4“ colour LCD TFT, removable

SL30 camera module:

¼” CCIQ colour PAL/NTSC

SL40 camera module:

¼” CCD colour PAL/NTSC

Camera head diameter:

30 mm / 40 mm

Resolution, SL30:

720 x 576

Resolution, SL40:

720 x 576

Lighting SL30:

25 LEDs, 175 LUX, continuously dimmable

Lighting SL40:

36 LEDs, 666 LUX, continuously dimmable

Video/photo format:

QuickTime mov, JPEG-2000

Connections:

2x USB 2.0; 2.5 mm latch

Data entry:

USB keyboard

Metre display:

digital, continuous

Slide cable length:

30 m

Slide cable diameter:

7.0 mm

Battery voltage:

12 V

Battery capacity:

6 Ah

Pipe diameter:

Ø 35 – 150 mm

Operating voltage:

100 to 240 VAC 50 to 60 Hz / 12 VDC

Positioning transmitter:

33 kHz, bolt-on

Protection class:

IP54

Included in delivery: ROCAM 3 TV inspection system, guide ball, battery, installation CD, quick

start guide, 4 GB USB stick, positioning probe.

ENGLISH26

5. Working notes

Do not bend the reel cable! The cable may break!

Do not pull the reel cable over sharp edges! The cable may become damaged!

Never aim a stream of water at the front of the device (monitor/control panel)!

6. Power connection A

A new battery must be charged before first use (for about 7 hours).

When battery performance diminishes, connect the power adapter.

The power adapter can remain permanently connected. The battery cannot be overloaded. When

adequately charged, the charger automatically switches to trickle charge.

A fully charged battery allows about 3 to 4 hours of work independent of the power grid.

New batteries reach their full capacity after 4 to 5 charging and draining cycles. Recharge batte-

ries if they have not been used for a long time.

Temperatures above 50°C reduce battery performance. Avoid extended warming due to sun or

heating units.

7. Changing the battery B

Open the rear flap.

Insert the battery into the compartment on the right side of the accessory compartment until it

clicks. To remove, press the locks and pull the battery out.

8. Cleaning C

Always clean the device after every pipe inspection.

Turn off the device, remove the battery, and pull the electrical plug, if necessary.

Close the flap until it clicks.

Spray the reel cable and the underside with water to clean them. Spray the camera head with

water to clean it, before inserting it into the holder.

Never aim a stream of water at the front of the device (monitor/control panel)!

9. Working with the device D

Clean the pipe system before inspection.

1. Press the button, open the flap, and snap it into place.

2. Turn the device on with the monitor unit‘s left-hand push-button. The monitor unit can be

removed from the basic device for optimal viewing angle.

3. Remove the camera head from the holder and roll the reel cable from the reel. The reel cable

is rigid and is under mechanical stress. Therefore, hold it firmly when unwinding from the

reel!

4. Guide the camera head into the pipe system and carefully push it with the reel cable.

5. For optimal results, a camera head (SL40) with a stronger light yield up to DN300 can be

screwed on. The camera heads are interchangeable.

Do not pull the reel cable over sharp edges, and do not bend it!

Wear work gloves!

Always stand next to the reel cable!

For pipe diameters over 70 mm, install the guide body.

ENGLISH 27

While it is being pushed, the reel cable may loop: Breakage may result!

During advancement through several pipe bends, the camera image is always upright.

After work is finished, pull the reel cable out of the pipe and push it directly onto the reel.

Clean the camera head under running water (spraying — no pressure jet).

Place the camera head into the holder.

Turn the device off with the left-hand button of the monitor unit.

Close the flap.

10. ROCAM® positioning E

The grey, cylinder-shaped positioning probe can optionally be screwed by hand between the

camera head and the bending spring.

The positioning probe emits magnetic fields that are received by the positioning receiver and are

transformed visually and acoustically.

The 33 kHz measuring system can penetrate masonry, stone, wood and plastic.

The intensity of the signal changes depending on the position and distance from the positioning

receiver.

11. Monitor unit operating elements

Icon FunCtion 1 (live-screen) FunCtion 2 (menü)

Turn device on and off

Call up main menu Back

Switch between

photo and video recording

Play/ Pause

ENGLISH28

Start/stop recording Confirm selection

Delete

Zero position on metre counter

Zoom out Menu navigation: down

Zoom in Menu navigation: up

Reduce brightness Menu navigation: left

Increase brightness Menu navigation: right

Notes on proper handling:

Please use your ROCAM 3 Multimedia only with the USB stick included, or with USB sticks of 4

GB or more.

If you use a different USB stick than the one included, it should be formatted to FAT32. The sys-

tem does not recognize NTFS formatted sticks, and they must be properly reformatted. Further-

more the parameter „Size of the allocation units“ must be at least 16 kilobytes otherwise errors

can occur during recording.

Remove the USB stick only when you have securely logged out through the software, as described

in Point 6 above. Improper removal of the stick can lead to system errors.

1. Creating an inspection directory:

You can establish a directory for each inspection. Then all photos, videos and log entries (see

No.9) created during inspection will be saved into this directory.

Press the

button to open the main menu.

Use the navigation buttons to highlight „Create directory“. Press to confirm.

The camera now recognizes that no USB stick has been inserted. Highlight „Yes“ and confirm by

pressing

ENGLISH 29

The word „search“ begins to blink. Now insert your USB stick into the left-hand USB slot.

The camera switches to live mode. All recordings are saved in the directory created.

The directory is named in this way: Year-Month-Day Hrs:Min:Sec

2. Recording photos and videos:

Press the

button to open the main menu.

As described in Point 1, create a directory or open a previously created directory, as described in

Point 3.

The operations menu opens.

Use the navigation buttons

und markieren Sie „Aufnahme“. Bestätigen Sie mit to

confirm.

The camera switches to live mode.

Press the button to switch between photo and video recording. The current mode is shown in

the symbol bar on the display (see monitor unit).

Press

to record a photo.

Press

to start video recording and again to stop. A red dot blinks on the recording symbol

on the display to signal that recording is in progress (see monitor unit).

The files are stored in the directory opened at the beginning.

The naming convention is Year-Month-Day_Hrs:Min:Sec.

3. Opening an inspection directory:

Playing photos and videos.

Press the

button to open the main menu.

Use the navigation buttons

to highlight „Open directory“.

To confirm, press

.

The camera now recognizes whether a USB stick has been inserted. If a stick has already been

registered, the list of stored directories opens. If no stick is registered, a corresponding query

appears.

Highlight „Yes“ and confirm by pressing

.

ENGLISH30

The word „search“ begins to blink. Now insert your USB stick into the left-hand USB slot.

After the USB stick has been recognized, the list of directories stored on the disk appears.

Use the navigation keys to highlight the directory to be opened, and press to confirm.

The operations menu opens.

To play back a file, highlight „Playback“ and press to confirm.

The list of stored files is displayed. Use the navigation buttons

to highlight the desired file,

and open the file with

.

To open a different file, press

. The list of directories on the stick is shown.

4. Inserting a damage picture

Press

to switch from live mode to the operations menu.

Use the navigation buttons and highlight „Damage catalogue“.

ENGLISH 31

Press . A new damage catalogue opens.

Use the navigation buttons to select the relevant damage. Pressing will insert the da-

mage above the date and metre count and store it to the recording.

When the camera head is pushed further, the insertion disappears again, but it is noted in the log

file with the metre count data.

4.1 Introduction of a defect pattern for an active video recording

Start a video recording as described under Point 2. Pressing

takes you directly from Live mode

into the defect catalogue. The already started video recording is paused for the period of the

defect selection.

Use the navigation buttons to select the respective defect.

Confirmation with

causes of the defect to be blended in with details of the date and distance

in metres into the pipe and for these to be saved on the recording. A running video recording will

be continued.

ENGLISH32

The blending in of the defect disappears again with further movement of the camera head but is,

however, noted in the recordings and the log file with details of distance in metres into the pipe.

5. Deleting photos and videos

As described in Point 3, open the directory from which the data will be deleted.

Highlight „Playback“.

The list of stored files appears.

Use the navigation buttons

to highlight the file in the list to be deleted, and press to

delete the file.

A query appears: „Delete file?“ Highlight „Yes“ and confirm by pressing .

6. Removing the USB stick

Press

to switch from live mode to the operations menu. To do this, you must previously have

opened a directory. Use the navigation buttons

to highlight „Remove USB stick“. Press

to confirm.

ENGLISH 33

The query „Remove USB stick?“ appears. Highlight „Yes“ and press to confirm.

Now you can remove the USB stick.

7. System settings

7.1 Changing the metre counter from metres to feet

Press the

button to open the main menu.

Use the navigation buttons

to highlight „System settings“.

Press

to confirm.

Use the navigation buttons to highlight „Length unit“ and confirm with .

The query „Metres or feet“ appears. Use the navigation keys to highlight the desired mea-

surement unit, and press

to confirm.

ENGLISH34

7.2 Setting date and time

Press the

button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight „Sys-

tem settings“. Press

to confirm.

Use the navigation keys to highlight „Date and time“ and confirm with .

The date and time are displayed. Use the buttons to make the settings. Then high-

light „Confirm“ and press it.

Press to go back to the system settings.

7.3 Setting the language

Press the

button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight

„System settings“. Press

to confirm.

ENGLISH 35

Use the navigation keys to highlight „Languages“ and press to confirm.

Select the desired language and again press to confirm.

7.4 Switch to B/W image

Press the

button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight

„System settings“. Press

to confirm.

Use the navigation buttons to highlight „B/W or colour“ and press to confirm.

Highlight the desired setting using the navigation keys and press to confirm.

ENGLISH36

7.5 Automatic shut-down

Automatic shut-down is to protect the camera from complete power drain if one has forgotten to

turn it off for transportation or storage.

The countdown is reset every time a button is pressed, a file is played, or the reel is moved.

Press the

button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight „Sys-

tem settings“. Press

to confirm.

Use the navigation keys to highlight „Automatic shut-down“, and press to confirm.

Highlight the desired setting using the navigation keys and press to confirm.

ENGLISH 37

8. Recording data from the keyboard

If the damage catalogue does not contain the damage you have observed, or you would like to

record further information, you can enter this from the keyboard.

Connect your keyboard to the right-hand USB slot and begin your inspection as described in

Points 1 and 2, with an open directory.

Press

to switch from live mode to the operations menu.

Use the navigation buttons

and highlight „Damage catalogue“.

Press . A new damage catalogue opens.

Use the navigation keys

to select „Enter damage“.

Confirming with opens the entry field. To complete the entry, press ESC.

When the camera head is pushed further, the insertion disappears again, but it is noted in the log

file with the metre count data.

9. Log file

A log file (.txt) is created in each established archive. In this text file, all activities during the ins-

pection are noted, along with data on metre count and clock time.

• Recordedimages

• Videorecordingstarted

• Videorecordingstopped

• Insertionofdamage

ENGLISH38

For editing, text data can be copied from the USB stick to the laptop or PC.

12. Installation of the software for image and video viewing on a PC and MAC

In order to reproduce the images and videos which you have recorded using the ROCAM 3 you

will need a specially developed video codec in combination with the Apple QuickTime Player. The

codec can be found on the enclosed CD.

1.) Installation on a PC

Lay the enclosed CD in the CD/DVD drive of your PC. In as far as the installation menu is not

automatically executed, start it using the file „Rocam.exe“ in the root directory on the CD. The

installation menu will subsequently open:

Next install the QuickTime player, if it is not already installed on your system, by pressing the com-

mand button. Then install the codec, also by pressing the command button. Further instructions

for how to perform the installation can be obtained by pressing the command button.

After successful installation of QuickTime and the codec you will be able to view all of your recor-

dings in QuickTime on your PC.

2.) Installation on a MAC

The QuickTime Player is installed on your Mac in the standard manner. You now simply need to

install the coded supplied on the enclosed CD.

Lay the enclosed CD in the CD/DVD drive of your MAC. In as far as the CD is not executed auto-

matically, start it by double-clicking on your desktop.

Copy the codec out of the directory /Codec/Mac into the directory /Library/QuickTime.

You can now comfortably view the videos and images on your MAC in QuickTime.

ENGLISH 39

3.) Further use of the image and video data or conversion into other formats

In as far as you wish to use a photograph, for example, in an image processing programme or to

send it by email, use copying function (Cntrl. + C) in QuickTime available under the menu point

„Processing“. You can then copy the picture into another programme using „Insert“. Conversion

of the video recordings into an MPEG or AVI format for reproduction on any desired peripheral

devices is only possible using QuickTime PRO. In QuickTime PRO you can use the function „Ex-

port“ for this. For example enter „Film MPEG-4“ there to convert the video into the MPEG-

4 format. You can purchase QuickTime PRO using the menu point „Help“ in the QuickTime

software.

13. Instructions for updating the installation

Formatting

For first use of a USB stick it is essential that this is first connected to the ROCAM 3 Multimedia

and formatted! Please proceed to Step 4 if this has already been done.

Step 1:

Switch on ROCAM 3 Multimedia

. Then go to the menu button and the directory create (con-

firm with

).

Step 2:

Confirm the question: „Insert the USB stick?“ with „YES“ (confirm with

).

Now insert the USB stick in the interface socket provided on the left. As soon as the system pre-

sents the question „Format USB stick?“, confirm again with „YES“. (confirm with

).

ENGLISH40

Step 3:

You then return afterwards into the menu and select the menu point „Remove USB stick“ and

confi rm with „YES“. Your USB stick is formatted and you can now connect it to your PC.

Downloading software

Step 4:

Go to the ROTHENBERGER homepage (www.rothenberger.com). Then proceed as follows:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Select the update and download it.

Step 5:

Unpack the downloaded fi le and save this on the hard-disk (desktop).

There is an operating manual available as a pdf in the downloaded fi les folder and a folder with

update fi les in it.

Open the folder with the update fi les in it and copy these fi les.

Updating the software

Step 6:

Connect the USB stick to your PC, go to the workplace and open the USB stick. Ensure that the

USB stick is called „ROCAMdat“. If this is not the the case then the stick is not formatted yet.

Please follow steps 1-3 to format the stick.

You now insert the previously copies fi les from the folder „Software 1.05“ onto the USN stick

using a right click on the the mouse. The update is now present on your USB stick. Remove the

USB stick from your PC.

ENGLISH 41

Step 7:

Proceed as described in steps 1-3 to copy the update onto the ROCAM 3 Multimedia. The camera

recognises the update automatically. It does not question whether the stick should be formatted

but instead whether you wish to load the update.

Select „Update“ and confirm with

.

The camera now performs the update and then switches itself off automatically.

Step 8:

Pull out the USB stick and delete all of the files which are on the stick from the PC.

The stick can be used again for recording photographs and videos using your ROCAM 3 Multime-

dia.

14. Accessories

Suitable accessories and an order form are found after page 357.

15. Disposal

Parts of your device can be recycled. Approved, certified recyclers are available for this. Ask your

waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials (e.g., electro-

nic waste). Never throw used replacement batteries in fire or household refuse. Your dealer can

dispose of used batteries in an environmentally sound manner.

For EU countries only:

Do not discard power tools with household waste! According to European Directive

2012/19/EC on discarded electrical and electronic devices, and its implementation

innational law, power tools that can no longer be used must be collected and handed

over for environmentally sound recycling.

ENGLISH42

Table des matières Page

1. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 44

2. Consignes de sécurité spéciales 46

3. Utilisation correcte 46

4. Données techniques / domaines d‘utilisation 46

5. Indications de travail 47

6. Raccord réseau 47

7. Échange d‘accumulateur 47

8. Nettoyage 47

9. Travail avec l‘appareil 48

10. Localisation ROCAM® 48

11. Éléments de commande du moniteur 49

12. Installation du logiciel de lecture de vidéos et d‘images sur PC et MAC 60

13. Instructions pour l‘installation de la mise à jour 61

14. Accessoires 63

15. Élimination 63

Pictogrammes contenus dans ce document:

Danger!

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention!

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice

pour l’environnement.

Nécessité d’exécuter une action

FRANÇAIS 43

1. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT!

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie

et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter

ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par

le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon

d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres

sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exem-

ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils

électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de

l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier

la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils

à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque

de choc électrique.

b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radi-

ateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre

corps serait relié à la terre.

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau

dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour

porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de

courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des

bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou

torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge

autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.

f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-

tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un

RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil

électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir

consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment

d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les

personnes.

b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.

Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,

chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant

le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position

arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser

ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils

dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

FRANÇAIS44

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-

ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci

vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.

Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en

rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par

des pièces en mouvement.

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,

vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement

utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à

effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec

troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être

répré.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries

de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne per met-

tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec

celuici ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux

lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.

e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-

tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties

sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de

l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant

d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal

entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus

avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus

facilement.

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en

tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils

electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi

a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.

Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque

d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.

b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus

pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des

risques d’incendie.

c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels

qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage

peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer

des brûlures ou un incendie.

d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con-

tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de

l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le

liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer

des brûlures.

FRANÇAIS 45

6) Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec

des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

2. Consignes de sécurité spéciales

Portez des gants de travail lors de tous les travaux.

N‘exécutez jamais de travaux à l‘intérieur de l‘appareil! Dans cette zone, seul un personnel spécia-

lisé et formé (service clientèle) est autorisé à agir !

Les utilisations à fins médicales à l‘aide du système d‘inspection par TV ne sont pas autorisées!

Ne tirez pas la caméra et le câble de poussée avec force hors du tube!

Placez obligatoirement à côté de l‘« axe » un rouleau de câble, faute de quoi il

existe un danger de blessure!

Le câble de poussée est fixe et donc soumis à une tension mécanique ! Lors du déroulement du

dévidoir, maintenez-le!

Veillez à une assise sûre.

La distance minimale de visibilité doit être selon l‘ordonnance allemande sur l‘assurance-accidents

(UVV) de 50 cm (en moyenne 64 cm)!

Ne conservez pas les accumulateurs ensemble avec des objets métalliques (danger de court-

circuit).

Ne chargez l‘accumulateur que dans le ROCAM®, n‘utilisez pas d‘autres chargeurs.

N‘ouvrez pas les chargeurs et les accumulateurs et entreposez-les uniquement dans des pièces

sèches. Protégez de l‘humidité.

Sous une contrainte ou une température extrême, il se peut que du liquide de batterie s‘échappe

des accumulateurs de rechange. En cas de contact avec le liquide de batterie, lavez immédiate-

ment à l‘eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez à fond pendant au moins 10

minutes et consultez sans tarder un médecin.

3. Utilisation correcte

Le système d‘inspection télévisé ROCAM® est exclusivement conçu pour le contrôle de tubes,

corps et espaces creux vides et nettoyés, comme les espaces indiqués dans les « Caractéristiques

techniques ». Toute autre utilisation n‘est pas autorisée.

Ne pas laissez les sondes de caméra exposées au soleil pendant des périodes prolongées. Ceci

peut entraîner des dommages du module de caméra!

Toutes les normes et les dispositions doivent être respectées.

Parmi celle-ci, il faut citer:

- la loi sur les ressources techniques (loi sur la sécurité des appareils) avec les dispositions corres-

pondantes;

- la directive sur la basse tension;

- UVV VBG 1 « Dispositions générales »;

- UVV VBG 4 « Installations et ressources électriques »;

- directives pour les travaux dans des récipients et des espaces étroits (BG-Regel 77), directive sur

les postes avec écran.

4. Données techniques / domaines d‘utilisation

Désignation :

ROCAM 3 Multimedia

Puissance absorbée :

1,2 A

Température de travail (réseau) :

20°C à 50°C

Température de travail (accu) :

0°C à 50°C

Température de stockage(sans accu) :

-30°C à 50°C

FRANÇAIS46

Dimensions (LxlxH): 600 x 400 x 365 mm

Poids avec accu :

18 kg

Moniteur :

10,4” couleur LCD TFT, amovible

Module de camera SL30 :

¼“ CCIQ couleur PAL/NTSC

Module de camera SL40 :

¼” CCD coleur PAL/NTSC

Diamètre de la tête de caméra :

30 mm / 40 mm

Définition SL30 :

720 x 576

DéfinitionSL40 :

720 x 576

Éclairage SL30 :

25 LED, 175 LUX, réglable en continu

Éclairage SL40 :

36 LED, 666 LUX, réglable en continu

Format vidéo / photo :

QuickTime mov, JPEG-2000

Raccords :

2x USB 2.0 ; cliquet2.5 mm

Écriture des données :

Clavier USB

Affichage des mètres :

Numérique, continu

Longueur du câble de guidage :

30 m

Diamètre du câble de guidage :

7,0 mm

Tension de l’accumulateur :

12 V

Capacité accumulateur :

6 Ah

Diamètre du tuyau :

Ø 35 – 150 mm

Tension de fonctionnement :

100 à 240 VAC 50 à 60 Hz / 12 VCC

Émetteur de localisation :

33 kHz, montage par vis

Classe de protection :

IP54

Étendue de la livraison : Système d’inspection TV ROCAM 3, boule de guidage, accu, CD

d’installation Guide de démarrage rapide, clé USB 4 Go, sonde de localisation.

5. Indications de travail

Ne courbez pas le câble de poussée ! Risque de rupture du câble!

Ne tirez pas le câble au-dessus de bords coupants ! Risque de dommage du câble!

Ne dirigez jamais un jet d‘eau sur la face avant (écran / tableau de commande) de l‘appareil!

6. Raccord réseau A

Un nouvel accumulateur doit être chargé avant la première utilisation (env. 7 h).

En cas de puissance de l‘accumulateur en diminution, raccordez un bloc d‘alimentation.

Vous pouvez le laisser connecté en permanence. L‘accumulateur ne peut pas se surcharger.

Lorsque la charge suffisante est atteinte, le chargement est automatiquement commuté en positi-

on de maintien de la charge.

Avec un accumulateur complètement chargé, il est possible de travailler de 3 à 4 h sans être

raccordé au réseau.

De nouveaux accumulateurs atteignent leur capacité après 4 à 5 cycles de charge et décharge.

Rechargez pendant plus longtemps les accumulateurs non utilisés pendant longtemps.

Une température supérieure à 50°C diminue la puissance des accumulateurs. Évitez un réchauffe-

ment prolongé par le soleil ou le chauffage.

7. Échange d‘accumulateur B

Ouvrez la trappe arrière.

Enfoncez l‘accumulateur dans son logement sur le côté droit du compartiment d‘accessoire

jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. Pour le retirer, appuyez sur les arrêts et retirez l‘accu.

8. Nettoyage C

Après chacune des inspections, nettoyez obligatoirement l‘appareil.

FRANÇAIS 47

Mettez l‘appareil hors service, retirez l‘accumulateur de la prise d‘alimentation si nécessaire.

Fermer la trappe et laissez-le s‘enclencher.

Nettoyez la face inférieure du câble de poussée à l‘eau (jet d‘aérosol). Nettoyez la tête de la camé-

ra avant le placement sur le support (jet d‘aérosol).

Ne dirigez jamais un jet d‘eau sur la face avant (écran / tableau de commande) de l‘appareil.

9. Travail avec l‘appareil D

Nettoyez le système de tuyauterie avant d‘inspecter les tubes.

1. Appuyez sur le bouton, ouvrez la trappe et procédez à l‘insertion.

2. Mettez l‘appareil en marche avec le bouton tactile du moniteur. Le moniteur peut être retiré

de l‘appareil de base pour optimiser l‘angle de visualisation.

3. Retirez la tête de la caméra du support et dérouler le câble de poussée du dévidoir. Le câble

de poussée est fixe et est soumis à des tensions mécaniques. C‘est pour cela que lors du

déroulement du dévidoir il faut le maintenir!

4. Introduisez la tête de la caméra dans le système de tuyauterie et poussez avec précaution

avec le câble de poussée.

5. En option, il est possible de visser une tête de caméra (SL40) possédant un rendement lumi-

neux plus élevé jusqu‘à DN300. Les têtes de caméra sont interchangeables.

Ne tirez pas le câble au-dessus de bords coupants et ne le pliez pas!

Portez des gants de travail!

Placez toujours le câble de poussée à proximité!

Pour des diamètres de tubes supérieurs à 70 mm, montez des dispositifs de guidage.

Le câble de poussée peut se mettre en boucle pendant la poussée: risque de rupture!

L‘image de la caméra est correctement maintenue pendant la poussée au travers de plusieurs

coudes des tubes.

Une fois le travail terminé, tirez le câble de poussée hors du tube et mettre-le directement sur le

dévidoir.

Nettoyez la tête de la caméra à l‘eau courante (jet aérosol - pas de jet sous pression).

Enfoncez la tête de la caméra sur le support.

Mettez l‘appareil hors service sur le bouton gauche du moniteur.

Fermez la trappe.

10. Localisation ROCAM® E

La sonde de localisation dans le cylindre gris peut être vissée manuellement entre la tête de la

caméra et le ressort de flexion.

La sonde de localisation émet des champs magnétiques reçus par le récepteur de localisation et

transformés en son et en image.

Le système de mesure à 33 Hertz peut passer au travers de la maçonnerie, mais aussi au travers

des pierres, du bois et du plastique.

L‘intensité du signal est modifiée en fonction de la situation et de l‘éloignement de la sonde par

rapport au récepteur.

FRANÇAIS48

11. Éléments de commande du moniteur

Icône Fonction 1 (écran en direct) Fonction 2 (menu)

Allumage et mise hors service de

l‘appareil

Appel du menu principal Retour

Commutation entre

la prise de photo et de vidéo

Lecture / Pause

Démarrer / mettre fin à la capture Validation du choix

Suppression

Réinitialisation du compteur

Zoom arrière Navigation dans le menu : vers le

bas

Zoom avant Navigation dans le menu : vers le

haut

Réduction de la puissance lumineuse Navigation dans le menu : vers la

gauche

Augmentation de la puissance lumi-

Navigation dans le menu : vers la

neuse

droite

Consignes de manipulation correcte:

Veuillez utiliser votre ROCAM 3 Multimedia uniquement avec la clé USB livrée ou avec une clé

USB 4Go.

FRANÇAIS 49

Si vous utilisez une clé autre que celle livré, vous devez la formater au format FAT32. Les clés for-

matées en NTFS ne sont pas reconnues par le système et doivent être déformatées en fonction. En

outre, le paramètre « Größe der Zuordnungseinheiten » (Taille des unités d‘attribution) doit être

réglé au minimum sur 16 Ko, sinon des erreurs peuvent se produire pendant l‘enregistrement.

Ne retirez la clé USB que lorsque vous vous êtes auparavant déconnecté en toute sécurité via le lo-

giciel, comme indiqué au point 6. Le retrait incorrect de la clé peut entraîner des erreurs système.

1. Création d‘un dossier d‘inspection:

Vous avez la possibilité de créer un dossier pour chacune des inspections. Toutes les photos, vidé-

os et entrées dans le journal créées pendant l‘inspection (voir No.9) sont stockées dans ce dossier.

Appuyez sur la touche

afin d‘ouvrir le menu principal.

Utilisez les touches de navigation et sélectionnez « Verzeichnis anlegen » (Créer un dos-

sier).

Validez avec

.

La caméra reconnaît alors que vous n‘avez inséré aucune clé USB. Sélectionnez « ja » (oui) et vali-

dez avec

.

Le mot « suchen » (rechercher) commence à clignoter. Enfoncez alors votre clé USB dans la fente

USB gauche.

La caméra passe en mode live. Toutes les captures sont enregistrées dans le dossier créé.

La désignation des dossiers se fait au format : année-mois-jour heure:minute:seconde

2. Prises de photos et de vidéos:

Appuyez sur la touche

afin d‘ouvrir le menu principal.

Créez un dossier comme décrit au point 1 ou ouvrez un dossier déjà existant comme décrit au

point 3.

Le menu opératoire s‘ouvre.

Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez « Aufnahme » (Capture).

Validez avec

.

La caméra passe en mode direct.

FRANÇAIS50

Appuyez sur la touche et passez de la prise de photo à celle de vidéo. Le mode actuel est

affiché dans la barre de symboles de l‘affichage (voir la section sur le moniteur).

Appuyez sur

pour prendre une photo.

Appuyez sur

pour démarrer une prise de vidéo et à nouveau sur pour arrêter la capture

de vidéo. Un clignotement du point rouge sur le symbole de prise de l‘affichage signale qu‘une

capture en cours (voir la section sur le moniteur).

Les fichiers sont stockés au début du dossier ouvert.

La désignation se fait au format suivant : année-mois-jour_heure:minute: seconde

3. Ouverture d‘un dossier d‘inspection:

Lecture de photos et de vidéos:

Appuyez sur la touche

afin d‘ouvrir le menu principal.

Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez « Verzeichnis öffnen » (Ouvrir un dossier).

Validez avec

.

La caméra reconnaît alors si vous avez inséré une clé USB. Si une clé est déjà reconnue, la liste des

dossiers stockés s‘ouvre. Si aucune clé n‘est reconnue, un message correspondant apparait.

Sélectionnez « ja » (oui) et validez avec

.

Le mot « suchen » (rechercher) commence à clignoter. Enfoncez alors votre clé USB dans la fente

USB gauche.

Après reconnaissance d‘une clé USB, une liste des dossiers stockés sur la clé apparaît.

FRANÇAIS 51

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner le dossier à ouvrir et validez avec .

Le menu opératoire s‘ouvre:

Afin de lire un fichier, sélectionnez „Wiedergabe“ (Lecture) et validez avec .

La liste des dossiers sélectionnés est affichée. Utilisez les touches de navigation

pour

sélectionner le fichier à ouvrir et ouvrez le dossier avec

.

Pour ouvrir un autre dossier, appuyez sur

. La liste des dossiers se trouvant sur la clé est affi-

chée.

4. Insertion d‘une image de dommage

En appuyant sur

passez du mode en direct au menu opératoire.

Utilisez les touches de navigation et sélectionnez « Schadenskatalog » (Catalogue des

dommages).

Appuyez sur

. Le catalogue des dommages s‘ouvre.

FRANÇAIS52

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner le dommage de votre choix. En

validant avec

le dommage est affiché par dessus l‘indication de la date et du numéro porté au

compteur. Les captures sont sauvegardées.

En poussant plus loin la tête de la caméra, l‘affichage disparaît à nouveau, mais le fichier du pro-

tocole est toutefois marqué avec l‘indication du numéro porté au compteur.

4.1 Insertion d‘une image de dégât alors que l‘enregistrement vidéo est actif

Démarrez un enregistrement vidéo comme décrit au point 2. Appuyez sur

pour accéder dans

le catalogue des dégâts depuis le mode en direct. L‘enregistrement vidéo déjà démarré est mis en

pause pendant le temps nécessaire à la sélection du dégât.

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner le dégât correspondant.

Une fois validé par la touche

, le dégât est sélectionné par l‘indication de la date et du nombre

de mètres et enregistré. L‘enregistrement vidéo continue.

Si la tête de la caméra est déplacée, le dégât disparaît, mais il reste indiqué dans les enregistre-

ments et le fichier journal, avec le nombre de mètres.

5. Suppression de photos et de vidéos

Suivez les indications du point 3 pour ouvrir le dossier, dans lequel il faut supprimer les données.

Sélectionnez « Lecture ».

FRANÇAIS 53

La liste des fichiers enregistrés s‘affiche.

Utilisez les touches de navigation

afin de sélectionner le fichier à supprimer dans la liste et

appuyez sur

afin de le supprimer.

Le message « Datei löschen? » (Supprimer le dossier ?) apparaît. Sélectionnez « Ja » (Oui) et

validez avec

.

6. Retrait de la clé USB

En appuyant sur

passez du mode en direct au menu opératoire. Pour ce faire, vous devez

auparavant avoir ouvert un dossier. Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez «

USB-Stick entfernen » (Retirer la clé USB). Validez avec

.

FRANÇAIS54

Le message « USB Stick entfernen » (Retirer la clé USB ?) apparaît. Sélectionnez « Ja » (Oui) et

validez avec

.

Vous pouvez alors retirer la clé USB.

7. Paramètres du système

7.1 Changement de l‘unité du compteur de mètres en pied

Appuyez sur la touche

afin d‘ouvrir le menu principal.

Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres

système).

Validez avec

.

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « Längeneinheit » (Unité de longueur)

et validez avec

.

Le message « Meter oder Fuß » (Mètre ou pied) apparaît. Sélectionnez l‘unité de mesure de votre

choix avec les touches de navigation

et validez avec .

FRANÇAIS 55

7.2 Réglage de la date et de l‘heure

Appuyez sur la touche

afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec .

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « Datum und Uhrzeit » (Date et Heure)

et validez avec

.

La date et l‘heure sont affichées. Utilisez les touches pour effectuer les réglages.

Sélectionnez ensuite « Bestätigen » (Valider) e appuyez sur

.

Appuyez sur pour revenir au paramétrage du système.

7.3 Réglage de la langue

Appuyez sur

afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation et sélec-

tionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec

.

FRANÇAIS56

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « Sprachen » (Langues) et validez avec

avec

.

Sélectionnez la langue de votre choix et validez à nouveau avec .

7.4 Passage à l‘image en noir et blanc

Appuyez sur la touche

afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec .

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « S/W » (N&B) ou « Farbe »(Couleur et

validez avec

.

Sélectionnez le réglage de votre choix avec les touches de navigation et validez avec .

FRANÇAIS 57

7.5 Mise à l‘arrêt automatique

L‘arrêt automatique a pour objectif de protéger la caméra d‘une décharge complète, dans le cas

ou l‘on a oublié de l‘éteindre pour le transport ou le stockage.

Le compte à rebours est réinitialisé lors d‘un appui sur une touche, la lecture d‘un fichier et lors

des mouvements du dévidoir.

Appuyez sur la touche

afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec .

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « automatische Abschlaltung » (Mise

à l‘arrêt automatique) et validez avec

.

Sélectionnez le réglage de votre choix avec les touches de navigation et validez avec .

FRANÇAIS58

8. Saisie de données via le clavier

Si le catalogue des dommages ne contient pas le dommage que vous avez observé, ou si vous

voulez saisir des données supplémentaires, vous avez la possibilité de les taper avec le clavier.

Raccordez votre clavier sur le port USB de droite et commencez votre inscription comme décrit au

points 1 et 2 avec un dossier ouvert.

En appuyant sur

passez du mode en direct au menu opératoire.

Utilisez les touches de navigation

et sélectionnez « Schadenskatalog » (Catalogue des

dommages).

Appuyez sur . Le catalogue des dommages s‘ouvre.

Utilisez les touches de navigation

pour sélectionner « Schaden eingeben » (Saisir le dom-

mage).

Validez avec pour ouvrir un champ de données. Pour terminer la saisie, appuyez sur Echap.

En poussant plus loin la tête de la caméra, l‘affichage disparaît à nouveau, mais le fichier du pro-

tocole est toutefois marqué avec l‘indication du numéro porté au compteur.

9. Fichier de protocole

Un dossier de protocole (.txt) est automatiquement créé dans chacune des archives créées. Dans

ce fichier de texte, toutes les activités ayant eu lieu pendant l‘inspection sont signalées avec

l‘indication du chiffre du compteur et de l‘heure.

FRANÇAIS 59

Celles-ci incluent:

• lacaptured‘images

• ledébutd‘uneprisedevidéo;

• l‘arrêtd‘uneprisedevidéo;

• l‘afchaged‘undommage.

Le fichier textuel peut être copié pour être traité ultérieurement de la clé USB sur le portable ou le

PC.

12. Installation du logiciel de lecture de vidéos et d‘images sur PC et MAC

Pour lire des images et des vidéos enregistrées avec la ROCAM 3, vous avez besoin d‘un codec

vidéo développé pour le lecteur QuickTime d‘Apple. Le CD se trouve sur le CD fourni.

1.) Installation sur PC

Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD/DVD de votre ordinateur. Si le menu d‘installation ne se

lance pas automatiquement, démarrez-le en cliquant sur le fichier « Rocam.exe » dans le dossier

racine du CD. Le menu d‘installation s‘ouvre alors:

S‘il n‘est pas déjà installé sur votre système, installez d‘abord le lecteur QuickTime en cli-

quant sur le bouton. Ensuite, installez le codec en cliquant également sur le bouton. Pour plus

d‘informations sur l‘installation, cliquez sur le bouton.

Une fois l‘installation de QuickTime et du codec terminée, vous pouvez visionner tous les enregist-

rements sur votre PC avec QuickTime.

2.) Installation sur MAC

Le lecteur QuickTime est installé par défaut sur votre Mac. Il vous suffit d‘installer le codec livré

sur le CD fourni.

Pour ce faire, insérez le CD fourni dans le lecteur de CD/DVD de votre Mac. Si le CD ne se lance

pas automatiquement, double-cliquez sur votre bureau pour le lancer.

Copiez le codec depuis le dossier /Codec/Mac vers le répertoire /Library/QuickTime.

FRANÇAIS60

Vous pouvez à présent visionner facilement les vidéos et les images sur votre Mac.

3.) Utilisation des images et des vidéos ou conversion dans d‘autres formats

Si vous souhaitez utiliser une photo dans un programme d‘édition d‘images ou l‘envoyer par e-

mail, utilisez la fonction Copier (Ctrl + C) présente sous le menu « Editer » dans QuickTime. Vous

pouvez ensuite copier l‘image dans un autre programme à l‘aide de la commande « Coller ». La

conversion des vidéos au format MEPG ou AVI pour pouvoir les lire sur d‘autres appareils n‘est

possible qu‘avec QuickTime PRO. Pour ce faire, dans QuickTime PRO, utilisez la fonction « Expor-

ter ». Saisissez p. ex. « Film MPEG-4 » pour convertir la vidéo au format MPEG-4. Vous pouvez

acheter QuickTime PRO via le menu « Aide » du logiciel QuickTime.

13. Instructions pour l‘installation de la mise à jour

Formatage

Lors de la première utilisation de la clé USB, il faut impérativement la connecter d‘abord à la RO-

CAM 3 Multimedia et la formater. Si cela a déjà été fait, continuez à l‘étape 4.

Étape 1:

Allumez ROCAM 3 Multimedia

. À l‘aide du bouton Menu, allez sur Créer un dossier et validez

avec

.

Étape 2:

Confirmez la question : « USB-Stick einstecken? » (Connecter la clé USB) par « Ja » (Oui, validez

avec

).

FRANÇAIS 61

Connectez à présent la clé USB dans le port prévu à cet effet, sur la gauche. Dès que le système

demande « USB-Stick formatieren? » (Formater la clé USB?), validez une nouvelle fois avec « Ja ».

(Validez avec

).

Étape 3:

Ensuite, revenez au menu et sélectionnez l‘option de menu « USB-Stick entfernen » et validez

avec « Ja ». Votre clé USB est formatée et vous pouvez à présent la connecter sur un PC.

Téléchargement du logiciel

Étape 4:

Rendez-vous sur le site Internet ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Procédez ensuite

comme suit:

Service Téléchargements techniques Software ROCAM 3 Multimedia Update

Sélectionnez la mise à jour et téléchargez-la.

Étape 5:

Décompressez le fi chier téléchargé et enregistrez-le sur votre disque dur (Bureau).

Dans le dossier téléchargé, il y a un manuel d‘utilisation en PDF et un dossier avec la mise à jour.

Ouvrez le dossier qui contient la mise à jour et copiez les fi chiers.

Mise à jour du logiciel

Étape 6:

Connectez la clé USB sur votre ordinateur, allez sur le poste de travail et ouvrez la clé USB. Veillez

bien à ce que la clé USB soit intitulée « ROCAMdat ». Si cela n‘est pas le cas, c‘est que la clé n‘a

pas encore été formatée. Pour formater la clé, suivez les étapes 1 à 3.

FRANÇAIS62

À présent, copiez les fichiers copiés du dossier « Software 1.05 » en cliquant droit sur la clé USB.

La mise à jour se trouve alors sur votre clé USB. Retirez ensuite la clé USB de votre PC.

Étape 7:

Pour installer la mise à jour sur ROCAM 3 Multimedia, procédez comme aux étapes 1 à 3. La ca-

méra reconnaît automatiquement la mise à jour. Elle ne demande plus si la clé doit être formatée,

mais si vous souhaitez installer la mise à jour. Sélectionnez « Update » et validez avec

.

La caméra exécute la mise à jour et s‘éteint ensuite automatiquement.

Étape 8:

Retirez la clé USB et sur le PC, effacez tous les fichiers présents sur la clé. La clé peut désormais

être à nouveau utilisée pour enregistrer des images et des vidéos avec votre ROCAM 3 Multime-

dia.

14. Accessoires

Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 357.

15. Élimination

Certaines pièces de l‘appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyc-

lées. Des entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour

ce faire. Afin d‘en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec

l‘environnement (p. ex. les déchets d‘équipements électroniques), veuillez vous adresser à

l‘administration compétente. Ne jetez pas les accumulateurs de rechange au feu ou dans les ordu-

res ménagères. Votre commerçant spécialisé offre une mise au rebut des anciens accumulateurs

respectant l‘environnement.

Uniquement pour les pays de l‘UE:

Ne jetez pas votre outil électrique dans les ordures ménagères ! Conformément à la

directive européenne 2012/19/CEE relative aux D3E et à sa transposition en droit national,

les outils électriques qui ne sont plus utilisables doivent faire l‘objet d‘une collecte séparée

et être soumis à un recyclage respectueux de l‘environnement.

FRANÇAIS 63

Índice Página

1. Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas 65

2. Indicaciones especiales de seguridad 67

3. Uso debido 67

4. Datos técnicos / campos de aplicación 67

5. Indicaciones de trabajo 68

6. Conexión de red 68

7. Cambio de batería 68

8. Limpieza 68

9. Trabajar con el aparato 69

10. Localización ROCAM® 69

11. Elementos de manejo del monitor 70

12. Instalación del software para la observación de imágenes y vídeo en PC y MAC 80

13. Manual para la instalación de actualizaciones 81

14. Accesorios 84

15. Eliminación 84

Marcaciones en este documento:

Peligro!

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención!

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.

Requerimiento de actuar

ESPAÑOL64

1. Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.

En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a

herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-

das por acumulador (o sea, sin cable de red).

1) Seguridad del puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación

deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que

se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléc-

tricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la

herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente

utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes

sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una

descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,

cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si

su cuerpo tiene contacto con tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en

su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la

herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire

de élpara sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado

del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o

enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de

prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es

necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible

diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice

la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consu-

mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una

herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a

lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores

auditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté

desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula-

dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor

de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato

conectado, ello puede dar lugar a un accidente.

ESPAÑOL 65

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléc-

trica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al

ponerse a funcionar.

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en

todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de

presentarse una situación inesperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni

joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La

vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en

movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,

asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo

de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas

a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.

Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de

potencia indicado.

b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste

en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta

eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta

eléctrica.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no

estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son

peligrosas.

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,

las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudie-

ran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese

defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se

deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan

guiar y controlar mejor.

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruccio-

nes, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de her-

ramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas

puede resultar peligroso.

5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador

a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabri

cante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al

previsto para el cargador.

b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de

otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.

c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tor-

nillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito

de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.

d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el

contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con

abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamen-

te a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.

6) Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusiva-

mente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la

herramienta eléctrica.

ESPAÑOL66

2. Indicaciones especiales de seguridad

Llevar siempre guantes de trabajo para realizar cada tarea.

No realizar trabajo alguno en el interior del aparato. En este área trabajará exclusivamente perso-

nal técnico (del servicio técnico) debidamente instruido.

No se permiten aplicaciones médicas de cualquier tipo con ayuda del sistema de inspección TV.

No tirar con violencia de la cámara ni del cable distribuidor para sacarlos del tubo.

Colocar siempre el cable-tubo junto al „eje“, de lo contrario subyacerá peligro

de lesiones.

El cable distribuidor es rígido y está sometido por ello siempre a tensión mecánica. Sujetarlo al

desenrollar del carrete.

La base tiene que ser sólida.

La distancia mínima deberá ser como mínimo de 50 cm (valor medio 64 cm) conforme al regla-

mento de prevención de accidentes UVV.

No guardar las baterías junto con objetos metálicos (peligro de cortocircuito).

Recargar las baterías sólo con ROCAM®, no utilizar otros cargadores.

No abrir ni las baterías ni los cargadores y almacenar siempre en estancias secas. Preservar de la

humedad.

Si el esfuerzo o la temperatura es extrema puede que salga algo de líquido de una batería sustitui-

da en mal estado. En caso de tocar el líquido de la batería deberá lavarse la zona inmediatamente

con agua y jabón. En caso de contacto con los ojos lavar de inmediato como mínimo durante 10

minutos y contactar inmediatamente con un médico.

3. Uso debido

El sistema de inspección TV ROCAM® está concebido exclusivamente para comprobar tubos,

cuerpos huecos y espacios huecos, previamente vaciados y limpios, destinados a los campos de

aplicación reseñados en los „Datos Técnicos / campos de aplicación“. No se permite ninguna otra

aplicación.

No dejar las sondas de la cámara expuestas al sol durante mucho tiempo. En caso contrario po-

dría dañarse el módulo de la cámara.

Se respetarán todas las normas y disposiciones vigentes.

Se trata en concreto de las siguientes:

- Leyes sobre medios de trabajo técnicos (Ley de seguridad de máquinas) con las ordenanzas

correspondientes

- Directiva de Baja tensión

- UVV VBG 1 „Reglamentos generales“

- UVV VBG 4 „Instalaciones eléctricas y medios de producción“

- Directivas para trabajos en depósitos y estancias estrechas (BG-reglas 77), directiva para

pantallas de puestos de trabajo.

4. Datos técnicos / campos de aplicación

Denominación:

ROCAM 3 Multimedia

Consumo de corriente:

1,2 A

Temperatura de funcionamiento (red):

-20 °C a 50 °C

Temperatura de funcionamiento (batería):

0 a 50 °C

Temperatura de almacenamiento (sin batería):

-30 a 50 °C

Dimensiones (long. x anch. x alt.):

600 x 400 x 365 mm

Peso con batería:

18 kg

Monitor:

TFT LCD color 10,4 „, desmontable

ESPAÑOL 67

Módulo de cámara SL30: PAL/NTSC color CCIQ ¼“

Módulo de cámara SL40:

PAL/NTSC color CCD ¼“

Diámetro del cabezal de la cámara:

30 mm / 40 mm

Resolución SL30:

720 x 576

Resolución SL40:

720 x 576

Iluminación SL30:

25 LED, 175 LUX, ajustable de forma continua

Iluminación SL40:

36 LED, 666 LUX, ajustable de forma continua

Formato vídeo/foto:

QuickTime mov, JPEG-2000

Conexiones:

2x USB 2.0; jack 2.5 mm

Entrada de datos:

teclado USB

Visualización métrica:

digital, continua

Longitud del cable de inserción:

30 m

Diámetro del cable de inserción:

7,0 mm

Tensión de la batería:

12 V

Capacidad de la batería:

6 Ah

Diámetro del tubo:

Ø 35 – 150 mm

Tensión de servicio:

100 a 240 V CA 50 a 60 Hz / 12 V CC

Transmisor de localización:

33 kHz, atornillable

Clase de protección:

IP54

Volumen de suministro: Sistema de inspección ROCAM 3 TV, bola de guía, batería, CD de instala-

ción, guía de inicio rápido, memoria USB de 4 GB, sonda de localización.

5. Indicaciones de trabajo

¡No doblar el cable distribuidor! ¡Peligro de rotura de cable!

¡No colocar el cable distribuidor sobre cantos pronunciados! ¡Peligro de rotura de cable!

¡No dirija jamás el chorro de agua sobre la cara delantera (pantalla/panel de manejo) del aparato!

6. Conexión de red A

Toda batería nueva debe cargarse antes de usarla la primera vez (aprox. 7h).

Conectar la fuente de red cuando la potencia de la batería empiece a fallar.

La fuente de red puede estar permanentemente conectada. La batería no puede sobrecargarse.

Cuando la carga alcanzada sea la necesaria, el ciclo automático de carga conmuta a carga de

conservación.

Con una batería completamente cargada podrá trabajarse durante 3 o 4 horas de forma autóno-

ma de la red.

Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad a los 4 o 5 ciclos de carga y descarga. Las ba-

terías no utilizadas durante largos periodos de tiempo deben recargarse antes del uso.

Una temperatura superior a los 50°C reduce la potencia de la batería. Evitar un calentamiento

prolongado por sol o calefacción.

7. Cambio de batería B

Abrir la tapa trasera.

Insertar la batería en el soporte del lado derecho del compartimento de accesorios hasta que

encaje. Para extraer la batería pulse sobre las fijaciones.

8. Limpieza C

Después de cada inspección de tubos debe limpiarse siempre el tubo.

Desconectar el aparato, sacar la batería y retirar el enchufe.

Cerrar la tapa y encajar.

ESPAÑOL68

Limpiar el cable distribuidor en el lado inferior con agua (chorro de agua). Limpiar el cabezal de la

cámara antes de colocarla en el soporte con agua (chorro aspersor).

No dirija jamás el chorro de agua sobre la cara delantera (pantalla/panel de manejo) del apa-

rato.

9. Trabajar con el aparato D

Limpiar el sistema de tubos antes de inspeccionar el tubo.

1. Pulsar el botón, abrir la tapa y encajar.

2. Conectar el aparato con el botón derecho del monitor. El monitor puede extraerse del apara-

to base para tener un ángulo de visión óptimo.

3. Sacar el cabezal de la cámara del soporte y desenrollar el cable distribuidor del carrete. El

cable distribuidor es rígido y está sometido a tensión mecánica. Por eso debe sujetar el cable

distribuidor al desenrollarlo del carrete.

4. Introducir el cabezal de la cámara en el sistema de tubos y deslizar después con cuidado con

el cable distribuidor.

5. Opcionalmente también puede colocarse superpuesto un cabezal de cámara (SL40) atornilla-

do con un volumen luminoso hasta DN300. Los cabezales de la cámara son sustituibles

No colocar el cable distribuidor sobre cantos pronunciados ni doblar el cable.

¡Llevar guantes de trabajo!

¡Colocar siempre junto al cable distribuidor!

Montar cuerpos de guía en caso de diámetros de tubo superiores a 70 mm.

El cable distribuidor puede formar lazos durante el avance: ¡Peligro de rotura!

La imagen de la cámara se mantiene siempre recta mientras se avanza por los codos de los

tubos.

Una vez terminado el trabajo debe retirarse el cable distribuidor del tubo u colocarse directamente

sobre el carrete.

Limpiar el cabeza de la cámara bajo el chorro del agua (chorro aspersor - nunca chorro a presión)

Colocar el cabezal de la cámara en el soporte.

Desconectar el aparato con la tecla izquierda del motor.

Cerrar la tapa.

10. Localización ROCAM® E

La sonda de localización de forma cilíndrica puede atornillarse entre el cabezal de la cámara y el

resorte curvo.

La sonda de localización emite campos magnéticos que son recibidos por el receptor de localizaci-

ón e implementados óptica y acústicamente.

El sistema de medición de 33 kHz puede atravesar muros, piedras, maderas y plástico.

La intensidad de la señal cambia en función de la situación y distancia de la sonda del receptor de

localización.

ESPAÑOL 69

11. Elementos de manejo del monitor

Icono Función 1 (Live-Screen) Función 2 (menú)

Encender y apagar el aparato

Editar el menú principal Atrás

Conmutar entre toma fotográfica o

grabación de vídeo

Play/ pausa

Iniciar / finalizar toma Confirmar la selección

Borrar

Colocar a cero el contador de metros

Zoom out Navegación de menú:

descendente

Zoom in Navegación del menú:

ascendente

Reducir la potencia lumínica Navegación del menú:

izquierda

Aumentar la potencia lumínica Navegación del menú:

derecha

Observaciones para un manejo correcto:

Utilice su ROCAM 3 Multimedia siempre sólo con el USB-Stick incluido en el volumen de suminist-

ro o con USB-Sticks 4Gb.

ESPAÑOL70

Si utiliza un stick diferente al enviado, deberá formatearse en formato FAT32. Los sticks formate-

ados en NTFS no serán reconocidos por el sistema y deben reformatearse debidamente. Además,

el parámetro „Tamaño de las unidades de asignación“ tiene que estar como mínimo en 16 kilo-

bytes, de lo contrario se pueden producir fallos en la recepción.

Tire sólo del USB-Stick si se ha cerrado correctamente la sesión mediante el software citado en el

punto 6º. Retirar incorrectamente el stick pueden causar fallos del sistema.

1. Creación de un directorio de inspección:

Tiene la posibilidad de generar un directorio para cada inspección. Todas las fotos, vídeos y regist-

ros de protocolo realizados durante la inspección (véase No.9) serán guardados en ese directorio.

Pulse la tecla

para abrir el menú principal.

Utilice las teclas de navegación y marque „crear directorio“. Confirme con .

La cámara detectará ahora que no hay un USB-Stick insertado. Marque con „Sí“ y confirme con

.

El término „buscar“ parpadeará. Inserte ahora su USB Stick en el USB-Slot izquierdo.

La cámara conmuta a modo Live. Todas las grabaciones serán guardadas en el directorio creado.

El nombre del directorio consta de: año-mes-día hora:min:seg

2. Grabación de fotos y vídeos.

Pulse la tecla

para abrir el menú principal.

Cree un directorio, tal y como se explica en el punto 1º, o abra un directorio ya existente, tal y

como se explica en el punto 3º.

Se abrirá el menú operación.

Utilice las teclas de navegación

y marque con „Toma“. Confirme con .

La cámara cambia a modo Live.

ESPAÑOL 71

Pulse la tecla para cambiar entre foto y grabación de vídeo. El modo actual se muestra en la

barra de símbolos de la pantalla (véase monitor).

Pulse

para realizar una foto.

Pulse

para iniciar una grabación de vídeo y de nuevo para parar la grabación. Si el punto

rojo del símbolo de grabación parpadea de la pantalla es señal de que se está realizando una

grabación actualmente (véase monitor).

Los archivos se guardarán en el directorio abierto al principio.

La denominación consta de año-mes-día_hora:min:seg

3. Abrir un directorio de inspección / Reproducción de fotografías y vídeos:

Pulse la tecla

para abrir el menú principal.

Utilice las teclas de navegación

y marque „abrir directorio“.

Confirme con

.

La cámara detectará ahora si hay un USB-Stick insertado. Si hubiera ya un Stick registrado, se

abrirá el listado de directorios guardados. Si no hubiera un Stick registrado, aparecerá la pregunta

correspondiente Marque con „Sí“ y confirme con

.

El término „buscar“ parpadeará. Inserte ahora su USB Stick en el USB-Slot izquierdo.

Una vez reconocido el USB-Stick, aparecerá la lista de directorios guardados en éste.

Utilice las teclas de navegación para marcar el directorio a abrir y confirme con .

Se abrirá el menú de operación.

ESPAÑOL72

Para reproducir un archivo, marque „Reproducir“ y confirme con .

Se muestra la lista de archivos guardados. Utilice las teclas de navegación

para marcar el

archivo a abrir y abra el archivo con

.

Para abrir otro directorio, pulse

. Se mostrará la lista de directorios existentes en el Stick.

4. Agregar una imagen de daños

Cambie pulsando

del modo Live al menú operación.

Utilice las teclas de navegación y marque con „Catálogo de daños“.

Pulse

. Se abrirá el catálogo de datos.

Utilice las teclas de navegación para seleccionar el daño correspondiente.

Confirmando con

se mostrará el daño con la indicación de fecha y número de metros y se

guarda las tomas o grabaciones.

Desplazando el cabezal de la cámara volverá a desaparecer esta visualización, pero queda registra-

da en el archivo de protocolo con el número de metros.

ESPAÑOL 73

4.1 Inclusión de un daño en la grabación activa en vídeo

Inicie una grabación en vídeo como se describe en el punto 2. Pulsando

accederá del modo

Live directamente al catálogo de daños. La grabación de vídeo ya iniciada se quedará en pausa

durante el tiempo de la selección del daño.

Utilice las teclas de navegación para seleccionar el daño correspondiente.

Confirmando con

se mostrará el daño con la indicación de fecha y número de metros y se

guardarán las tomas o grabaciones. Se continuará con la grabación de vídeo en curso.

Desplazando el cabezal de la cámara volverá a desaparecer la visualización de daños, pero queda

registrada en la grabación y en el archivo de protocolo con el número de metros.

5. Borrar fotos y vídeos

Abra el directorio tal y como se explica en el punto 3º del que quiere borrar datos.

Marque „Reproducir“.

Aparecerá la lista de archivos guardados.

Utilice las teclas de navegación

para marcar el archivo a borrar en la lista y pulse para

borrar el archivo.

ESPAÑOL74

Aparecerá la pregunta „¿Borrar archivo?“ Marque con „Sí“ y confirme con .

6. Retirar el USB-Stick

Cambie pulsando

del modo Live al menú operación. Para ello tendrá que haber abierto antes

undirectorio Utilice las teclas de navegación

y marque „Retirar USB-Stick“. Confirme con

.

Aparecerá la pregunta „¿Retirar USB Stick?“ Marque con „Sí“ y confirme con .

Ahora podrá retirar el USB-Stick.

7. Configuración del sistema

7.1 Conmutar el contador de metros de metros a pies

Pulse la tecla

para abrir el menú principal.

Utilice las teclas de navegación

y marque „Configuración del sistema“.

Confirme con

.

ESPAÑOL 75

Utilice las teclas de navegación para marcar „Unidad de longitudes“ y confirmar con .

Aparecerá la pregunta „Metros o pies“ Marque la unidad de medida deseada por medio de las

teclas de navegación

y confirme con .

7.2 Ajustar fecha y hora

Pulse la tecla

para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación-navegación y

marque „Configuración del sistema“. Confirme con

.

Utilice las teclas de navegación para marcar „Fecha y hora“ y confirme con .

Se mostrarán fecha y hora. Utilice las teclas para realizar los ajustes.

Marque después „Confirmar“ y pulse

.

ESPAÑOL76

Pulse para volver a la configuración del sistema.

7.3 Ajustar idioma

Pulse la tecla

para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación y marque

„Configuración del sistema“. Confirme con

.

Utilice las teclas de navegación para marcar „Idioma“ y confirme con .

Seleccione el idioma que desee y confirme de nuevo con .

ESPAÑOL 77

7.4 Conmutar a imagen S/W

Pulse la tecla

para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación y marque

„Configuración del sistema“. Confirme con

.

Utilice las teclas de navegación para marcar el color „S/W“ y confirme con .

Marque el ajuste deseado por medio de las teclas de navegación y confirme con .

7.5 Desconexión automática

La desconexión automática sirve para proteger la cámara de una descarga completa, en caso de

haber olvidado desconectarla al transportarla o almacenarla.

La cuenta-atrás (Countdown) se restablece cada vez que se pulsa la tecla, al reproducir un archivo

y al mover el carrete.

Pulse la tecla

para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación y marque

„Configuración del sistema“. Confirme con

.

ESPAÑOL78

Utilice las teclas de navegación para marcar „Desconexión automática“ y confirme con

.

Marque el ajuste deseado por medio de las teclas de navegación y confirme con .

8. Escritura de archivos mediante el teclado

En caso de que el catálogo de daños con incluya el daño observado, o si quiere obtener más

información, podrá escribir con el teclado lo que desea.

Conecte su teclado al USB-Slot derecho y comience la inspección tal y como se explica en los

puntos 1&2 con un directorio abierto.

Cambie pulsando

del modo Live al menú operación.

Utilice las teclas de navegación

y marque con „Catálogo de daños“.

Pulse . Se abrirá el catálogo de datos.

Utilice las teclas de navegación

para seleccionar „introducir daño“.

ESPAÑOL 79

Confirmando con se abrirá el campo de introducción. Para finalizar pulse ESC.

Desplazando el cabezal de la cámara volverá a desaparecer esta visualización, pero queda registra-

da en el archivo de protocolo con el número de metros.

9. Archivo de protocolo

En cada archivo se genera automáticamente un archivo de protocolo (.txt). En este archivo de

texto se registran todas las actividades realizadas durante la inspección incluyendo número de

metros y hora.

Éstos constan de lo siguiente:

• Tomadeimágenes

• Iniciograbacióndevídeo

• Fingrabacióndevídeo

• Visualizacióndeundaño

El archivo de texto puede copiarse del USB-Stick al ordenador portátil o PC para realizar retoques

o repasar.

12. Instalación del software para la observación de imágenes y vídeo en PC y MAC

Para la reproducción de imágenes y vídeos que haya grabado con la ROCAM 3, necesita un codec

de vídeo especialmente desarrollado en combinación con el reproductor QuickTime de Apple.

Encontrará el codec en el CD adjunto.

1.) Instalación en PC

Introduzca el CD adjunto en la unidad de CD/DVD de su ordenador. Si no aparece automática-

mente el menú de instalación, ábralo a través del fichero „Rocam.exe“ del directorio principal del

CD. A continuación se abre el menú de instalación:

ESPAÑOL80

En primer lugar, instale el reproductor QuickTime, si no está instalado ya en su sistema, pulsando

el botón de comando. A continuación instale el codec, pulsando igualmente el botón de coman-

do. Obtendrá más indicaciones sobre la instalación pulsando el botón.

Después de instalar QuickTime y el codec con éxito, podrá ver todas las grabaciones en QuickTime

en su PC.

2.) Instalación en MAC

El reproductor QuickTime está instalado en su Mac de forma estándar. Únicamente tiene que

instalar el codec suministrado en el CD.

Para ello, introduzca el CD adjunto en la unidad de CD/DVD de su Mac. Si el CD no se abre au-

tomáticamente, inícielo con un doble clic en su escritorio (Desktop).

Copie el codec de la carpeta /Codec/Mac al directorio /Library/QuickTime.

Ahora podrá ver los vídeos e imágenes cómodamente en QuickTime en su MAC.

3.) Reutilización de datos de imágenes y vídeo o conversión a otros formatos

Siempre que desee utilizar una fotografía, por ejemplo, en un programa de edición de imágenes

o enviarla por e-mail, utilice en QuickTime la función de copia disponible en la opción del menú

„Edición“ (Ctrl. + C). A continuación podrá copiar la imagen a otro programa mediante „In-

sertar“. Una conversión de la grabación de vídeo en formato MPEG o AVI para la reproducción en

cualquier equipo solamente es posible mediante QuickTime PRO. En QuickTime PRO puede uti-

lizar para ello la función „Exportar“. Indique, por ejemplo, „Vídeo MPEG-4“ para convertir el

vídeo al formato MPEG-4. Puede obtener QuickTime PRO a través de la opción de menú „Ayuda“

en el software QuickTime.

13. Manual para la instalación de actualizaciones

Formateo

Cuando utilice por primera vez el stick USB, ¡primero tiene que conectarlo a la ROCAM 3 Multi-

media y formatearlo! Si esto ya se hubiera realizado, siga con el paso 4.

Paso 1:

Conectar la ROCAM 3 Multimedia

. Entonces fíjese en el botón del menú y el directorio (con-

firmar con

).

ESPAÑOL 81

Paso 2:

Confi rme la pregunta: „¿Conectar stick USB?“ con „SÍ“ (confi rmar con

).

Ahora conecte el stick USB en la interfaz prevista para ello a la izquierda. En cuanto el sistema le

pregunte „¿Formatear el stick USB?“, vuelva a confi rmar con „Sí“. (confi rme con

).

Paso 3:

A continuación vuelva al menú y seleccione la opción de menú „Retirar el stick USB“ y confi rme

con „SÍ“. Su stick USB está formateado y ahora puede conectarlo al PC.

Descarga del software

Paso 4:

Vaya a la página web de ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Entonces continúe de la

siguiente forma:

Servicio Descargas técnicas Software ROCAM 3 Multimedia Update

Seleccione la actualización y descárguela.

Paso 5:

Desempaquete el fi chero descargado y guárdelo en su disco duro (desktop).

En la carpeta descargada se encuentra el manual de instrucciones en PDF y una carpeta con la

actualización.

Abra la carpeta con la actualización y copie los fi cheros.

ESPAÑOL82

Actualización de software

Paso 6:

Conecte el stick USB en su PC, vaya al lugar de trabajo y abre el stick USB. Tenga en cuenta que

el stick USB se llama „ROCAMdat“. Si no es así, el stick todavía no se ha formateado. Para forma-

tear el stick, siga los pasos 1-3.

Añada ahora en el stick USB los ficheros copiados anteriormente de la carpeta „Software 1.05“

haciendo clic en el botón derecho. La actualización se encuentra ahora en el stick USB. A continu-

ación retire el stick USB de su PC.

Paso 7:

Para hacer funcionar la actualización en ROCAM 3 Multimedia, proceda como en los pasos 1-3.

La cámara reconoce la actualización automáticamente. Ahora ya no pregunta si se debería forma-

tear el stick, sino si desea hacer funcionar la actualización.

Seleccione „Actualización“ y confirme con

.

Ahora la cámara realiza la actualización y acto seguido se desconecta automáticamente.

Paso 8:

Extraiga el stick USB y borre en el PC todos los ficheros del stick.

Ahora puede volver a utilizar el stick para guardar fotos y grabaciones de vídeo con su ROCAM 3

Multimedia.

ESPAÑOL 83

14. Accesorios

Encontrará el accesorio adecuado y un formulario de pedido en la página 357.

15. Eliminación

Las piezas del equipo son materiales reciclables y pueden entregarse para su reutilización. Para

este fin se dispone de puntos de recuperación autorizados y con certificación. Para desechar las

piezas no reutilizables de un modo respetuoso con el medio ambiente (por ejemplo, chatarra elec-

trónica) debe consultarse a los organismos competentes para el desecho de residuos. Las baterías

recargables a desechar no deben tirarse al fuego ni a la basura doméstica. Su comercio especializ-

ado le ofrecerá la posibilidad de recilar sus viejas baterías usadas de modo ecológico.

Solo para países de la UE:

No tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la Directiva Europea

2012/19/CE relativa a aparatos eléctricos y electrónicos antiguos, y de acuerdo con la

legislación nacional, las herramientas eléctricas inservibles se tendrán que desechar por

separado y en un punto de reutilización de forma respetuosa con el medio ambiente.

ESPAÑOL84

Argomenti Pagina

1. Informazioni di sicurezza 86

2. Indicazioni particolari per la sicurezza 88

3. Uso prescritto 88

4. Specifiche / ambiti di utilizzo 88

5. Indicazioni di lavoro 89

6. Allaccio di rete 89

7. Sostituzione della batteria 89

8. Pulizia 90

9. Lavoro con l‘apparecchio 90

10. Localizzazione ROCAM® 90

11. Elementi di comando unità monitor 91

12. Installazione del software per l‘immagine e la visione del video su PC e MAC 102

13. Istruzioni per l‘installazione dell‘aggiornamento 103

14. Accessori 105

15. Smaltimento 105

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:

Pericolo!

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.

Attenzione!

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.

Invito ad agire

ITALIANO 85

1. Informazioni di sicurezza

AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà

creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza

futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza

linea di allacciamento).

1) Sicurezza della postazione di lavoro

a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone

della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si

trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che

possono far infiammare la polvere o i gas.

c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettri-

co. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.

Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adat-

tatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non

modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cuci-

ne elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in

cui il corpo é messo a massa.

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazio-

ne di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per

trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure

a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati

aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi

di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato

per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,

utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio

di una scossa elettrica.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di

stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di

distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.

Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipol-

vere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito,

a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.

c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di

alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima

di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito

sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione

dicorrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono

verificarsi seri incidenti.

ITALIANO86

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.

Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione

potranno causare lesioni.

e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura

e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi

potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della

polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano

utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di

situazioni pericolose dovute alla polvere.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza

nell’ambito della gamma di potenza indicata.

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si

può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.

c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire

parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre

sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale

precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non

fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non

abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da

persone inesperte.

e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti

mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci sia-

no pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stes-

so. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi

incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco

accuratamente.

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare

attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da

condurre.

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni spe-

cifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre

presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di utensili elettrici

per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili

a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal

produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore,

sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.

b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo

scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il

rischio d’incendi.

c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti

o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte

trai contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a

bruciature o ad incendi.

d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido

dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con

acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere

immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare

ITALIANO 87

irritazioni cutanee o bruciature.

6) Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e

solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la

sicurezza dell’elettroutensile.

2. Indicazioni particolari per la sicurezza

Indossare per tutti i lavori dei guanti da lavoro.

Non eseguire alcun lavoro all‘interno dell‘apparecchio! In questo ambito soltanto il personale

specializzato istruito (servizio assistenza) è autorizzato ad operare!

Non sono consentite applicazioni mediche di qualsiasi tipo con l‘ausilio del sistema di ispezione

TV!

Non estrarre la camera e il cavo di inserimento sforzando.

Appoggiare assolutamente accanto all‘“asse“ tubo-cavo, in caso contrario

sussiste il pericolo di lesioni!

Il cavo di inserimento è rigido ed è perciò soggetto a tensione meccanica! Reggere durante lo

srotolamento dall‘aspo!

Prestare attenzione alla posizione sicura.

La distanza visiva minima deve essere pari a 50 cm (valore medio 64 cm) in base a UVV!

Non conservare le batterie insieme agli oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).

Caricare batterie solo nel ROCAM®, non utilizzare altri caricabatterie.

Non aprire le batterie e i caricabatterie e conservarli solo in locali asciutti. Proteggere dall‘umidità.

Sotto sforzo estremo o con temperatura estrema è possibile che dalle batterie danneggiate

fuoriesca del liquido di batteria. A contatto con il liquido di batteria lavare immediatamente con

acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi sciacquare a fondo per almeno 10 minuti e

consultare immediatamente un medico!

3. Uso prescritto

Il sistema di ispezione TV ROCAM® è concepito esclusivamente per le verifica dei tubi vuoti e puli-

ti, i corpi cavi come nei „Dati tecnici / ambiti di utilizzo“. Non sono ammesse altre applicazioni.

Non esporre al sole le sonde della camera per un periodo prolungato. Ciò può comportare un

danneggiamento del modulo della camera!

Tutte le norme e le leggi in vigore devono essere rispettate.

In particolare:

- Legge sui mezzi di lavoro tecnici (legge sulla sicurezza degli apparecchi) con relative disposizioni

- Direttiva bassa tensione

- UVV VBG 1 „Norme generali“

- UVV VBG 4 „Impianti elettrici e mezzi di esercizio“

- Linee guida sulla manipolazione in contenitori e spazi ristretti /regola BG 77), direttiva sulle

postazioni di lavoro con videoterminale.

4. Specifiche / ambiti di utilizzo

Identificazione:

ROCAM 3 Multimedia

Potenza assorbita:

1,2 A

Temperatura di lavoro (rete):

da -20°C a 50°C

Temperatura di lavoro (batteria):

da 0°C a 50°C

Temperatura di magazzinaggio (senza batteria):

da -30°C a 50°C

Misure (LuxLAxA):

600 x 400 x 365 mm

ITALIANO88

Peso con batteria: 18 kg

Monitor:

10,4“ a colori LCD TFT, removibile

Modulo camera SL30:

¼“ CCIQ a colori PAL/NTSC

Modulo camera SL40:

¼“ CCIQ a colori PAL/NTSC

Diametro testina camera:

30 mm / 40 mm

Risoluzione SL30:

720 x 576

Risoluzione SL40:

720 x 576

Illuminazione SL30:

25 LED, 175 LUX, regolazione continua

Illuminazione SL40:

36 LED, 666 LUX, regolazione continua

Formato video/foto:

QuickTime mov, JPEG-2000

Raccordi:

2x USB 2.0; presa 2.5 mm

Scrittura dati:

tastiera USB

Visualizzazione metri:

digitale, continua

Lunghezza coperchio scorrevole:

30 m

Diametro coperchio scorrevole:

7,0 mm

Tensione batteria:

12 V

Capacità batteria:

6 Ah

Diametro tubo:

Ø 35 – 150 mm

Tensione di esercizio:

da 100 a 240 VAC da 50 a 60 Hz / 12 VDC

Trasmettitore di localizzazione:

33 kHz, avvitabile

Classe di protezione:

IP54

Standard di fornitura: sistema ispezione TV ROCAM 3, sfera guida, batteria, CD di installazione,

guida QuickStart, penna USB 4 GB, sonda di localizzazione.

5. Indicazioni di lavoro

Non piegare il cavo di inserimento! Pericolo di rottura cavo!

Non tendere il cavo di inserimento su spigoli taglienti! Pericolo di danni al cavo!

Non orientare mai un getto d‘acqua sulla parte anteriore (schermo/tavola di comando)

dell‘apparecchio!

6. Allaccio di rete A

Una nuova batteria deve essere ricaricata prima del primo utilizzo (circa 7h).

Con potenza in diminuzione nella batteria collegare l‘apparecchio elettrico.

L‘apparecchio elettrico può rimanere collegato continuamente. La batteria non è soggetta a

sovraccarico. Nel momento del raggiungimento della quantità di carica sufficiente il sistema auto-

matico di caricamento passa alla carica di mantenimento.

Con una batteria completamente carica è possibile lavorare in assenza di corrente di rete per circa

3-4 ore.

Le nuove batterie raggiungono la piena capacità dopo 4-5 cicli di ricarica-scarico. Ricaricare le

batterie non utilizzate per un periodo di tempo prolungato.

Una temperatura superiore a 50°C diminuisce le prestazioni delle batterie. Evitare il surriscalda-

mento tramite i raggi del sole o il riscaldamento.

7. Sostituzione della batteria B

Aprire la botola posteriore.

Inserire la batteria nell‘alloggiamento sul lato destro del vano accessori finché non si incastra. Per

prelevarla premere i fermi ed estrarre la batteria.

ITALIANO 89

8. Pulizia C

Dopo ciascuna ispezione del tubo pulire in ogni caso l‘apparecchio.

Spegnere l‘apparecchio, estrarre la batteria ed eventualmente la spina di alimentazione.

Chiudere la botola e farla incastrare.

Pulire il cavo di inserimento sul lato inferiore con acqua (getto di spruzzo). Pulire la testina della

camera con acqua (getto di spruzzo) ancora prima dell‘inserimento nel supporto.

Non orientare mai un getto d‘acqua sulla parte anteriore (schermo/tavola di comando)

dell‘apparecchio.

9. Lavoro con l‘apparecchio D

Prima dell‘ispezione tubo pulire il sistema tubi.

1. Premere il pulsante, aprire la botola e farla incastrare.

2. Accendere l‘apparecchio mediante il pulsante sinistro dell‘unità monitor. L‘unità monitor può

essere estratta dall‘apparecchio di base, per ottenere un angolo di visuale ottimale.

3. Estrarre la testina della camera dal supporto e srotolare il cavo di inserimento dall‘aspo. Il

cavo di inserimento è rigido ed è soggetta alla tensione meccanica. Reggere perciò il cavo di

inserimento durante lo srotolamento dall‘aspo!

4. Inserire la testina della camera nel sistema tubi e proseguire l‘inserimento con cautela medi-

ante il cavo di inserimento.

5. Opzionalmente è possibile avvitare una testina camera (SL40) con un rendimento luminoso

maggiore fino a DN300. Le testine camera sono intercambiabili.

Non tendere il cavo di inserimento su spigoli taglienti e non piegarlo!

Indossare guanti di lavoro!

Appoggiare sempre accanto al cavo di inserimento!

Montare il corpo di guida con diametri tubo superiori a 70 mm.

Il cavo di inserimento può infilarsi in passanti durante la spinta: pericolo di rottura!

L‘immagina della camera è sempre diritta durante la spinta attraverso diverse curve di tubo.

A conclusione dei lavori estrarre il cavo di inserimento dal tubo e infilarlo direttamente sull‘aspo.

Pulire la testina della camera sotto l‘acqua corrente (getto a spruzzo - non getto a pressione)

Inserire la testina della camera nel supporto.

Spegnere l‘apparecchio sul tasto sinistro dell‘unità monitor.

Chiudere la botola.

10. Localizzazione ROCAM® E

La sonda di localizzazione nella forma cilindrica grigia può essere avvitata manualmente tra la

testina della camera e la molla a balestra.

La sonda di localizzazione invia dei campi magnetici che vengono captati dalla ricevente di localiz-

zazione e convertiti otticamente e acusticamente.

Il sistema di misurazione 33 kHz può passare, oltre che attraverso i muri, la pietra, il legno e la

plastica.

L‘intensità del segnale cambia a seconda della posizione e della distanza della sonda dalla riceven-

te di localizzazione.

ITALIANO90

11. Elementi di comando unità monitor

Icona Funzione 1 (Live-Screen) Funzione 2 (menu)

Accensione e spegnimento

dell‘apparecchio

Caricamento del menu principale Indietro

Passaggio da registrazione foto a registra-

zione video

Play/ Pausa

Avviare / terminare la registrazione Conferma selezione

Cancellare

Posizione zero del contametri

Zoom out Menu di navigazione, giù

Zoom in Menu di navigazione, su

Ridurre la potenza luminosa Menu di navigazione, sinistra

Aumentare la potenza luminosa Menu di navigazione, destra

Indicazioni per l‘uso prescritto

Utilizzare il vostro ROCAM 3 Multimedia solo con le penne USB in dotazione o penne USB 4Gb.

Utilizzando un‘altra penna USB, diversa da quella in dotazione, essa deve essere formattata con

ITALIANO 91

il formato FAT32. Le penne formattate in NTFS non vengono riconosciute dal sistema e devono

essere riformattate. Inoltre il parametro „Dimensione delle unità di attribuzione“ deve essere

almeno pari a 16 Kilobyte, altrimenti al momento della ripresa possono verificarsi degli errori.

Estrarre la penna USB solo, se avete utilizzato il software per la rimozione, come descritto al punto

6. L‘estrazione non corretta della penna può provocare degli errori di sistema.

1. Creazione di un registro di ispezione:

Per ciascuna ispezione è possibile creare un registro: tutte le foto, i video e gli inserimenti di verba-

le creati durante l‘ispezione (vedi No.9) vengono poi memorizzati in questo registro.

Premere questo tasto

per aprire il menu principale.

Utilizzare i tasti di navigazione marcare „Creare registro“. Confermare con .

La camera riconosce ora che non è stata inserita alcuna penna USB. Marcare „Sì“ e confermare

con

.

La parola „Cercare“ inizia a lampeggiare. Inserire la vostra penna USB nello slot USB sinistro.

La camera passa alla modalità Live. Tutte le registrazioni vengono memorizzate nel registro creato.

La denominazione del registro avviene in base a: anno-mese-giorno ora:minuti:secondi

2. Registrazione foto e video

Premere il tasto

per aprire il menu principale.

Creare un registro in base alla descrizione al punto 1 e aprire un registro già esistente in base alla

descrizione del punto 3.

Si apre il menu operazioni.

Utilizzare i tasti di navigazione

e marcare „Registrazione“. Confermare con .

La camera passa alla modalità Live.

ITALIANO92

Premere il tasto per passare da registrazione foto a registrazione video. La modalità corrente

viene visualizzata nella barra simboli sul display (vedi unità monitor).

Premere

per scattare una foto.

Premere

per avviare una registrazione video e nuovamente per fermare la registrazione.

Il lampeggio del punto rosso sul simbolo di registrazione nel display segnala che è in atto una

registrazione (vedi unità monitor).

I file vengono salvati nel percorso aperto all‘inizio.

La denominazione avviene in base a anno-mese-giorno_ora:minuti:secondi.

3. Apertura di un registro di ispezione/riproduzione foto e video:

Premere il tasto

per aprire il menu principale.

Utilizzare i tasti di navigazione

e marcare „Aprire registro“.

Confermare con

.

La camera riconosce ora, se è inserita una penna USB. Se già stata registrata una penna, si apre

un elenco dei registri memorizzati. Se non è stata ancora registrata alcuna penna, appare una

richiesta in tal senso.

Marcare „Sì“ e confermare con

.

La parola „cercare“ inizia a lampeggiare. Inserire la vostra penna USB nello slot USB sinistro.

Dopo che è stata riconosciuta la penna USB, appare un elenco dei registri memorizzati sulla

penna.

ITALIANO 93

Utilizzare i tasti di navigazione per marcare il registro da aprire e confermare con .

Si apre il menu operazioni.

Per riprodurre un file, marcare „Riproduzione“ e confermare con .

Viene visualizzato l‘elenco dei file memorizzati. Utilizzare i tasti di navigazione

per marcare

il file da aprire e aprire il file con

.

Per aprire un altro registro, premere

. Viene visualizzato l‘elenco dei registri presenti sulla

penna.

4. Inserimento di un‘immagine danno

Premendo

si passa dalla modalità live al menu operazioni.

Utilizzare i tasti di navigazione e marcare „Catalogo danni“.

Premere

. Si apre il catalogo danni.

Utilizzare i tasti di navigazione per selezionare i danni corrispondenti.

Premendo

il danno viene visualizzato con indicazione della data e del numero di metri e me-

morizzato sulle registrazioni.

ITALIANO94

Spostando la testina della camera, scompare di nuovo la visualizzazione, tuttavia viene registrata

nel file protocollo con indicazione del numero di metri.

4.1 Inserimento dell‘immagine di errore in caso di ripresa video attiva

Avviare una ripresa video come da descrizione al punto 2. Premendo

si giunge alla modalità

live nel catalogo danni. La ripresa video già avviata viene messa in pausa per il periodo della selezi-

one del danno.

Utilizzare i tasti di navigazione per selezionare il danno corrispondente.

Confermando con

il danno viene visualizzato attraverso l‘inserimento della data e della metra-

tura nonché memorizzato per le riprese. La ripresa video in corso prosegue.

Spostando la testina della camera scompare di nuovo la visualizzazione del danno, tuttavia essa

viene registrata nelle riprese e il file di registro con indicazione della metratura.

5. Cancellazione foto e video:

Aprire il registro come nella descrizione al punto 3, da cui devono essere cancellati i dati.

Marcare „Riproduzione“.

ITALIANO 95

Appare l‘elenco dei dati memorizzati.

Utilizzare i tasti di navigazione

, per marcare il file da cancellare nell‘elenco e premere

per cancellare il file.

Appare „Cancellare file richiesta?“. Marcare „Sì“ e confermare con .

6. Rimozione della penna USB

Premendo

si passa dalla modalità live al menu operazioni. In tal senso si deve prima aver aper-

to un registro. Utilizzare i tasti di navigazione

e marcare „Rimuovere penna USB“.

Confermare con

.

Appare la richiesta „Rimuovere penna USB?“. Marcare con „Sì“ e confermare con .

Ora è possibile rimuovere la penna USB.

ITALIANO96

7. Configurazioni di sistema:

7.1 Conversione del contametri da metro a piede

Premere il tasto

per aprire il menu principale.

Utilizzare i tasti di navigazione

e marcare „Impostazioni di sistema“.

Confermare con

.

Utilizzare i tasti di navigazione per marcare „Unità di lunghezza“ e confermare con .

Appare la richiesta „Metro o piede“. Marcare l‘unità di misura desiderata mediante i tasti di navi-

gazione

e confermare con .

7.2 Impostazione di data e ora

Premere il tasto

, per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare

„Impostazioni di sistema“. Confermare con

.

ITALIANO 97

Utilizzare i tasti di navigazione , per marcare „Data e ora“ e confermare con .

Vengono visualizzate la data e l‘ora. Utilizzare i tasti per definire le impostazioni.

Infine marcare „Confermare“ e premere

.

Premere per tornare alla configurazione di sistema.

7.3 Impostazione lingua

Premere il tasto

per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare

„Impostazioni di sistema“. Confermare con

.

Utilizzare i tasti di navigazione per marcare „Lingue“ e confermare con .

ITALIANO98

Selezionare la lingua desiderata e confermare di nuovo con .

7.4 Conversione a immagine in B/N

Premere il tasto

per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare

„Impostazioni di sistema“. Confermare con

.

Utilizzare i tasti di navigazione per marcare „B/N o colore“ e confermare con .

Marcare l‘impostazione desiderata mediante i tasti di navigazione e confermare con .

ITALIANO 99

7.5 Spegnimento automatico

Lo spegnimento automatico deve proteggere la camera dallo scaricamento completo, nei caso in

cui ci si dimentica di spegnerla durante il trasporto o il magazzinaggio.

Il conto alla rovescia viene resettato con ciascun azionamento di tasto, con la riproduzione di un

file e con i movimenti dell‘aspo.

Premere il tasto

per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare

„Impostazioni di sistema“. Confermare con

.

Utilizzare i tasti di navigazione , per marcare „Spegnimento automatico“ e confermare con

.

Marcare l‘impostazione desiderata mediante i tasti di navigazione e confermare con .

8. Immissione dati mediante la tastiera

Se il catalogo danni non contiene il danno osservato ovvero si intende raccogliere altre informazi-

oni, si ha la possibilità di inserirle mediante tastiera.

Connettere la tastiera attraverso lo slot USB destro e avviare l‘ispezione con un registro aperto

mediante la descrizione ai punti 1&2.

Premendo

si passa dalla modalità live al menu operazioni.

Utilizzare i tasti di navigazione

e marcare „Catalogo danni“.

ITALIANO100

Premere . Si apre il catalogo danni.

Utilizzare i tasti di navigazione

, per selezionare „Immissione danni“.

Confermando con si apre un campo di immissione. Per terminare l‘immissione premere ESC.

Spostando la testina della camera, scompare di nuovo la visualizzazione, tuttavia viene registrata

nel file protocollo con indicazione del numero di metri.

9. File di protocollo

In ciascun archivio creato viene scritto un file di protocollo (.txt). In ciascun file di testo vengono

rilevate tutte le attività durante l‘ispezione con indicazione del numero di metri e dell‘ora.

A ciò si aggiungono le seguenti informazioni:

• registrazionediimmagini

• avviovideo

• arrestovideo

• visualizzazionediundanno

ITALIANO 101

Il file di testo può essere copiato per un‘elaborazione in un momento successivo dalla penna USB

sul computer portatile o sul PC.

12. Installazione del software per l‘immagine e la visione del video su PC e MAC

Per riprodurre immagini e video, registrati dall‘utente con la ROCAM 3, è necessario un codec

video dedicato in abbinamento con il QuickTime Player di Apple. Il codec è accluso nel CD in

dotazione.

1.) Installazione su PC

Inserire il CD in dotazione nell‘unità CD/DVD del computer dell‘utente. Se il menu d‘installazione

non appare automaticamente, avviarlo cliccando sul file „Rocam.exe“ nel percorso principale del

CD. Poi si apre il menu d‘installazione:

Installare prima il QuickTime Player, se non è già presente sul pulsante. Installare poi il codec,

sempre premendo sul pulsante. Altre Informazioni relative all‘installazione appaiono premendo il

pulsante.

Dopo il completamento dell‘installazione con esito positivo di QuickTime e del codec, è possibile

visualizzare sul PC tutte le riprese in QuickTime.

2.) Installazione su MAC

Il QuickTime Player è presente nell‘installazione di base del MAC dell‘utente. È solo necessario

installare il codec presente sul CD in dotazione.

Inserire il CD in dotazione nell‘unità CD/DVD del MAC dell‘utente. Se il CD non viene avviato au-

tomaticamente, deve essere avviato mediante un doppio clic sulla scrivania dell‘utente (Desktop).

Copiare il codec dalla cartella /Codec/Mac nel percorso /Library/QuickTime.

Ora è possibile visualizzare comodamente i video e le immagini sull‘MAC dell‘utente.

ITALIANO102

3.) Ulteriore utilizzo dell‘immagine e dei dati video o conversione in altri formati

Se si vuole utilizzare una ripresa immagine ad es. con un programma di elaborazione immagine o

inviarla via messaggio di posta elettronica, utilizzare in QuickTime la funzione di copia nella voce

di menu „Elaborazione“ (Ctrl + C). È possibile poi copiare l‘immagine in un altro programma

attraverso „Incolla“. Una conversione delle riprese video in formato MPEG o AVI per la riprodu-

zione su qualsiasi dispositivo finale è possibile solo attraverso QuickTime PRO. In QuickTime PRO

è possibile utilizzare in tal senso la funzione „Esporta“. Indicare lì ad es. „Film MPEG-4“, per

convertire il video nel formato MPEG-4. È possibile acquistare QuickTime PRO attraverso la voce di

menu „Aiuto“ nel software QuickTime.

13. Istruzioni per l‘installazione dell‘aggiornamento

Formattazione

Utilizzando per la prima volta la penna USB, essa deve essere assolutamente collegata e formatta-

ta prima con ROCAM 3 Multimedia! Dopo la conclusione di questa operazione passare al passo 4.

Passo 1:

Accendere la ROCAM 3 Multimedia

. Passare poi al pulsante di menu e a Crea percorso (con-

fermare con

).

Passo 2:

Confermare la domanda: „Inserire la penna USB?“ con „SÌ“ (confermare con

).

Inserire ora la penna USB nella porta apposita a sinistra. Non appena il sistema richiede „Format-

tare la penna USB?“, confermare di nuovo con „SÌ“. (Confermare con

).

ITALIANO 103

Passo 3:

Ritornare poi nel menu e selezionare la voce di menu „Rimuovi penna USB“ e confermare con

„SÌ“. La penna USB è formattata e può essere collegata col PC dell‘utente.

Scaricamento del software

Passo 4:

Andare all‘homepage ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Poi proseguire in modo seguen-

te:

Assistenza Downloads tecnici Software ROCAM 3 Multimedia Update

Selezionare l‘aggiornamento e scaricarlo.

Passo 5:

Scompattare il file scaricato e installarlo sul disco rigido dell‘utente (Desktop).

Nella cartella scaricata sono presenti le istruzioni per l‘uso in formato PDF e una cartella con

l‘aggiornamento.

Aprire la cartella con l‘aggiornamento e copiare lì i file.

Aggiornamento del software

Passo 6:

Collegare la penna USB sul PC dell‘utente, andare su Risorse del computer e aprire la penna USB.

Prestare attenzione al fatto che la penna USB deve avere il nome „ROCAMdat“. In caso contrario

la penna USB non è formattata. Per formattarla seguire i passi 1-3.

Inserire ora i file copiati prima dalla cartella „Software 1.05“ con un clic sul tasto destro del

mouse sulla penna USB. L‘aggiornamento è ora presente sulla penna USB. Rimuovere poi la

penna USB dal PC.

ITALIANO104

Passo 7:

Per lanciare l‘aggiornamento su ROCAM 3 Multimedia, procedere come i passi 1-3. La camera

riconosce automaticamente l‘aggiornamento. Ora essa non chiede più se la penna debba essere

formattata, ma se si vuole caricare l‘aggiornamento.

Selezionare „Aggiornamento“ e confermare con

.

La camera esegue ora l‘aggiornamento e poi si spegne automaticamente.

Passo 8:

Estrarre la penna USB e cancellare dal PC tutti i dati sulla penna.

La penna può essere ora di nuovo utilizzata per le riprese foto e video con la ROCAM 3 Multime-

dia dell‘utente.

14. Accessori

Trovate gli accessori adeguati e un modulo di ordinazione a partire da pagina 357.

15. Smaltimento

I componenti del dispositivo sono materie prime e possono essere riciclate. Ci sono a disposizi-

one vari centri autorizzati e certificati atti al riciclaggio. Per uno smaltimento ecocompatibile dei

componenti non riutilizzabili (ad esempio rifiuti elettronici) contattare il vostro ente di smaltimento

competente. Non gettare le batterie esauste nel fuoco o nei rifiuti domestici. Il vostro rivenditore

specializzato propone uno smaltimento delle batterie esauste nel rispetto dell‘ambiente.

Solo per i paesi UE:

Non gettare l’utensile nell’immondizia!!! I vecchi utensili inutilizzati devono essere smaltiti

ai sensi della direttiva 2012/19/CE riguardo ai vecchi dispositivi e i dispositivi a gas. Essi

devono essere smantellati e portati presso un ente che ne esegue il riciclaggio ecocompati-

bile.

ITALIANO 105

Inhoudsopgave Pagina

1. Algemene veiligheidsvoorschriften 107

2. Speciale veiligheidsinstructies 109

3. Bedoeld gebruik 109

4. Technische gegevens / toepassingsgebieden 109

5. Werkaanwijzingen 110

6. Netaansluiting 110

7. Accuwissel 110

8. Reiniging 110

9. Werken met het apparaat 111

10. ROCAM® plaatsbepaling 111

11. Bedieningselementen monitoreenheid 112

12. Installatie van de software voor het bekijken van de beelden en video‘s 123

op een pc of MAC

13. Instructies voor het installeren van updates 124

14. Accessoires 126

15. Recycling 126

Gebruikte symbolen en tekens in dit document:

Gevaar!

Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.

Let op!

Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.

Verzoek te handelen

NEDERLANDS106

1. Algemene veiligheidsvoorschriften

LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht

worden genomen kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb-

ben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-

trische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op

elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.

1) Werkomgeving

a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkom-

geving kan tot ongevallen leiden.

b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich

brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen

veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische ge-

reedschapuit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap

verliezen.

2) Elektrische veiligheid

a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker

mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie

met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten

beperken het risico van een elektrische schok.

b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van

buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een

elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in

het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op

te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de

buurtvan hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of

in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengka-

bels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een

voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.

3) Veiligheid van personen

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van

het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of

onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid

bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen

van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een

veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektri-

sche gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“

staatvoordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het

gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld

op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inscha-

kelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot

verwondingen leiden.

e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.

Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,

kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,

NEDERLANDS 107

sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,

dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.

Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.

4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen

a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor

bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u

beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch ge-

reedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden

gerepareerd.

c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren

wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld

starten van het gereedschap.

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat

het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en

deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk

wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het ge-

reedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig

gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt

beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-

dende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn

gemakkelijker te geleiden.

g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergeli-

jke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype

voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren

werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de

voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

a) Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het ge-

reedschap zet. Het inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan

tot ongevallen leiden.

b) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd.

Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar

wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.

c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het

gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels,

spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de

contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden

of brand tot gevolg hebben.

e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij on-

voorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u

bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en

verbrandingen leiden.

6) Service

Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel

en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de

veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

NEDERLANDS108

2. Speciale veiligheidsinstructies

Bij alle werkzaamheden altijd werkhandschoenen dragen.

Voer nooit werkzaamheden uit binnenin het apparaat! In dit gedeelte mag uitsluitend worden

gewerkt door vakpersoneel (klantendienst)!

Medische werkzaamheden, van welke aard dan ook, met het TV-inspectiesysteem zijn niet toege-

staan!

Camera en schuifkanaal niet met geweld uit de buis trekken!

Beslist naast de „as“ buis-kabel gaan staan, anders bestaat letselgevaar!

De schuifkabel is star en staat daardoor onder mechanische spanning! Vasthouden bij het afrollen

van de haspel!

Let op een stabiele stand.

De minimale kijkafstand moet volgens UVV 50 cm (gemiddeld 64 cm) zijn!

Accu‘s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitgevaar).

Accu alleen in de ROCAM® opladen, geen andere laadapparaten gebruiken.

Accu‘s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimten opslaan. Tegen vocht bescher-

men.

Onder extreme belastingen of bij extreme temperaturen kan uit beschadigde wisselaccu‘s accuv-

loeistof lekken. Na contact met accuvloeistof direct wassen met water en zeep. Bij contact met de

ogen, onmiddellijk minimaal 10 minuten grondig uitspoelen en direct een arts bezoeken!

3. Bedoeld gebruik

Het ROCAM® TV-inspectiesysteem is uitsluitend bedoeld voor het inspecteren van lege en ge-

reinigde buizen, holle voorwerpen en holle ruimten, zoals beschreven bij „Technisch gegevens /

toepassingsgebieden“. Andere toepassingen zijn niet toegestaan.

Laat camerasondes niet langdurig in de zon staan. Hierdoor kan de cameramodule beschadigd

raken!

Alle geldend normen en voorschriften moeten worden opgevolgd.

Dit zijn onder andere:

- Wetgeving m.b.t. technische arbeidsmiddelen (Machinerichtlijn) met de bijbehorende verorde-

ningen

- Laagspanningsrichtlijn

- UVV VBG 1 „Algemene voorschriften“

- UVV VBG 4 „Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen“

- Richtlijnen voor het werken in tanks e krappe ruimten (BG-regel 77), richtlijn voor beeld-

schermwerkplekken.

4. Technische gegevens / toepassingsgebieden

Naam:

ROCAM 3 Multimedia

Stroomverbruik:

1,2 A

Bedrijfstemperatuur (net):

-20 °C tot 50 °C

Bedrijfstemperatuur (accu):

0 °C tot 50 °C

Opslagtemperatuur (zonder accu):

30 °C tot 50 °C

Afmetingen (LxBxH):

600 x 400 x 365 mm

Gewicht met accu:

18 kg

Monitor:

10,4“ color LCD TFT, afneembaar

Cameramodule SL30:

¼“ CCIQ color PAL/NTSC

NEDERLANDS 109

Cameramodule SL40: ¼” CCD color PAL/NTSC

Camerakop - diameter:

30 mm / 40 mm

Resolutie SL30:

720 x 576

Resolutie SL40:

720 x 576

Belichting SL30:

25 leds, 175 LUX, traploos dimbaar

Belichting SL40:

36 leds, 666 LUX, traploos dimbaar

Formaat video/foto:

QuickTime mov, JPEG-2000

Aansluitingen:

2x USB 2.0; 2,5 mm pal

Gegevensregistratie:

USB-toetsenbord

Meterinvoeging:

digitaal, continue

Schuifkalbellengte:

30 m

Schuifkabeldiameter:

7,0 mm

Accuspanning:

12 V

Accuvermogen:

6 Ah

Buis - diameter:

Ø 35 – 150 mm

Bedrijfsspanning:

100 tot 240 VAC 50 tot 60 Hz / 12 VDC

Lokalisatiezender:

33 kHz, opschroefbaar

Veiligheidsklasse:

IP54

Leveringsomvang: ROCAM 3 tv-inspectiesysteem, geleider, accu, installatie-CD, QuickStart-Guide,

4 GB USB-stick, lokalisatiesonde.

5. Werkaanwijzingen

Schuifkabel niet knikken! Gevaar voor kabelbreuk!

Schuifkabel niet over scherpe randen trekken! Gevaar voor beschadiging van de kabel!

Nooit een waterstraal op de voorkant van het apparaat (beeldscherm / bedieningspaneel) richten!

6. Netaansluiting A

Een nieuwe accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen (ca. 7 uur).

Bij onvoldoende accucapaciteit de netadapter aansluiten.

De netadapter kan permanent aangesloten blijven. De accu kan niet worden overladen. Bij het

bereiken van een voldoende lading, schakelt de oplaadautomaat over naar een onderhoudsopla-

ding.

Met een volledig opgeladen accu kan ca. 3 - 4 uur onafhankelijk van het net worden gewerkt.

Nieuwe accu‘s bereiken hun volledige capaciteit na 4 - 5 laad- en ontladingscycli. Accu‘s die

langere tijd niet zijn gebruikt voor het gebruik naladen.

Een temperatuur boven 50°C vermindert de capaciteit van de accu‘s. Voorkom langdurige opwar-

ming door de zon of een verwarming.

7. Accuwissel B

Achterste klep openen.

Accu in de houder aan de rechterkant van het accessoirevak plaatsen, tot deze vastklikt. Voor het

verwijderen van de accu, op de vergrendelingen drukken en de accu eruit trekken.

8. Reiniging C

Na elke buisinspectie het apparaat altijd reinigen.

Apparaat uitschakelen, accu verwijderen en evt. netstekker uit stopcontact trekken.

Klep sluiten en laten vergrendelen.

Schuifkabel aan de onderkant reinigen met water (sproeistraal). Camerakop vóór het in de houder

plaatsen met water (sproeistraal) reinigen.

Waterstraal nooit op de voorkant van het apparaat (beeldscherm / bedieningspaneel) richten.

NEDERLANDS110

9. Werken met het apparaat D

Vóór de buisinspectie het buissysteem reinigen.

1. Knop indrukken, klep openen en laten vergrendelen.

2. Apparaat via de linker drukknop op de monitoreenheid inschakelen. De monitoreenheid kan

uit het basisapparaat worden gehaald voor een optimale kijkhoek.

3. Camerakop uit de houder halen en schuifkabel van de haspel afrollen. De schuifkabel is star

en staat onder mechanische spanning. Daarom bij het afrollen van de haspel de schuifkabel

vasthouden!

4. Camerakop invoeren in het buissysteem en de schuifkabel voorzichtig doorschuiven.

5. Als optie kan een camerakop (SL40) me een hogere lichtopbrengst tot maximaal DN300

worden opgeschroefd. De camerakoppen zijn verwisselbaar.

Schuifkabel niet over scherpe randen trekken en niet knikken!

Werkhandschoenen dragen!

Ga altijd naast de schuifkabel staan!

Bij buisdiameters groter dan 70 mm, een geleidingsstuk monteren.

De schuifkabel kan tijdens het doorschuiven lussen vormen: breukgevaar!

Het camerabeeld staat tijdens het doorschuiven door meerdere bochtstukken altijd rechtop.

Na het beëindigen van de werkzaamheden de schuifkabel uit de buis trekken en direct op de

haspel schuiven.

Camerakop onder stromend water reinigen (sproeistraal - geen drukstraal)

Camerakop in de houder plaatsen.

Apparaat met de linker drukknop van de monitoreenheid uitschakelen.

Klep sluiten.

10. ROCAM® plaatsbepaling E

De plaatsbepalingssonde, in de vorm van een grijze cilinder, kan als optie handmatig tussen came-

rakop en buigveer worden geschroefd.

De plaatsbepalingssonde zendt magnetische golven uit, die door de plaatsbepalingsontvanger

wordt ontvangen en optisch en akoestisch worden omgevormd.

Het 33 kHz meetsysteem kan naast muren, steen, hout en kunststof doordringen.

De intensiteit van het signaal wijzigt, afhankelijk van de afstand van de sonde van de plaatsbepa-

lingsontvanger.

NEDERLANDS 111

11. Bedieningselementen monitoreenheid

Picto-

Functie 1 (Live-Screen) Functie 2 (menu)

gram

In- en uitschakelen van het apparaat

Oproepen van het hoofdmenu Terug

Omschakelen tussen

foto- en video-opname

Afspelen / pauze

Opname starten / stoppen Bevestigen van de keuze

Wissen

Op nul stellen van de meterteller

Uitzoomen Menünavigation: runter

Inzoomen Menunavigatie: omhoog

Lichtsterkte verlagen Menunavigatie: links

Lichtsterkte verhogen Menunavigatie: rechts

NEDERLANDS112

Aanwijzingen voor een vakkundig gebruik:

Gebruik uw ROCAM 3 Multimedia alleen met de meegeleverde USB-stick of met USB-sticks 4

Gb.

Mocht u een andere dan de meegeleverde USB-stick gebruiken, moet deze geformatteerd

worden in het FAT32 format. NTFFS-geformatteerde sticks worden door het systeem niet herkend

en moeten daarom opnieuw worden geformatteerd. Bovendien moet de parameter ‚Größe der

Zuordnungseinheiten‘ (Grootte van de toewijzingseenheden) ten minste 16 kilobyte zijn, anders

kunnen bij de opname fouten ontstaan.

Verwijder de USB-stick pas nadat u deze eerst, zoals in punt 6 is beschreven, veilig via de software

heeft afgemeld. Ondeskundig verwijderen van de stick kan syteemfouten veroorzaken.

1. Aanmaken van een inspectiemap:

U heeft de mogelijkheid een map te maken voor elke inspectie. Alle tijdens de inspectie gemaakte

foto‘s, video‘s en rapportregels (zie No.9) worden dan opgeslagen in deze map.

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen.

Gebruik de navigatieknoppen en selecteer „Verzeichnis anlegen“ (Map aanmaken). Beve-

stigen met

.

De camera ziet daarna dat geen USB-stick is geplaatst. Selecteer „Ja“ en bevestig dit met

.

Het woord „suchen“ (zoeken) begint te knipperen. Steek nu uw USB-stick in de linker USB-poort.

De camera schakelt om naar de live-modus. Alle opnamen worden in de aangemaakte map

opgeslagen.

De naamgeving van de map gebeurt als volgt: jaar-maand-dag uur:min:sec

2. Opnemen van foto‘s en video‘s.

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen.

Zoals in punt 1 is beschreven, een map aanmaken of open een al aangemaakte map, zoals in

punt 3 is beschreven.

Het bedieningsmenu wordt geopend.

Gebruik de navigatieknoppen

en selecteer „Verzeichnis anlegen“ (Map aanmaken).

Bevestigen met

.

De camera schakelt om naar de live-modus.

NEDERLANDS 113

Druk op de knop voor het omschakelen tussen foto- en video-opname. De actuele modus

wordt op de symboolbalk getoond (zie monitoreenheid).

Druk op

om een foto te maken.

Druk op

om een video-opname te starten en opnieuw op om de opname te stoppen. Een

rode knipperende punt in het opnamesymbool op het display geeft aan dat er een opname wordt

gemaakt (zie monitoreenheid).

De bestanden worden in de eerder geopende map opgeslagen.

De naamgeving gebeurt op basis van jaar-maand-dag_uur:min:sec

3. Openen van een inspectiemap / weergave van foto‘s en video‘s:

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen.

Gebruik de navigatieknoppen

en selecteer „Verzeichnis öffnen“ (Map openen).

Bevestigen met

.

De camera ziet nu of een USB-stick is geplaatst. Mocht al een stick zijn aangemeld, opent een lijst

met opgeslagen mappen. Mocht nog geen stick zijn aangemeld, verschijnt de betreffende vraag.

Selecteer „Ja“ en bevestig dit met

.

Het woord „suchen“ (zoeken) begint te knipperen. Steek nu uw USB-stick in de linker USB-poort.

Nadat de USB-stick is herkend, verschijnt de lijst met de op de stick opgeslagen mappen.

NEDERLANDS114

Gebruik de navigatieknoppen voor het selecteren va de te openen map en bevestig dit

met

.

Het bedieningsmenu wordt geopend.

Selecteer „Wiedergabe“ (Weergeven) en bevestig dit met .

De lijst met opgeslagen bestanden wordt weergegeven. Gebruik de navigatieknoppen om

het te openen bestand te selecteren en open het bestand met

.

voor het openen van een andere map, drukken op

. De lijst met de mappen op de stick wor-

den weergegeven.

4. Invoegen van een schadebeeld

Door het drukken op

van de live-modus omschakelen naar het bedieningsmenu.

Gebruik de navigatieknoppen en selecteer „Schadenskatalog“ (Schadecatalogus).

Druk op

. De schadecatalogus wordt geopend.

NEDERLANDS 115

Gebruik de navigatieknoppen om de betreffende schade te selecteren. Door het bevesti-

gen met

wordt de schade met de datum en het aantal meters in een ingevoegd venster ge-

toond en bij de opnamen opgeslagen.

Door het doorschuiven van de camerakop verdwijnt het ingevoegde venster weer, is echter in het

rapportagebestand onder vermelding van het aantal meters gemarkeerd.

4.1 Invoegen van een schadebeeld bij een geactiveerde video-opname

Start een video-opname zoals onder punt 2 beschreven. Door op

te drukken gaat u van de

live-modus direct naar de schadecatalogus. De reeds gestarte video-opname wordt onderbroken

voor de duur van de schade-selectie.

Gebruik de navigatieknoppen om de betreffende schade te selecteren.

Door het bevestigen met

wordt de schade met de datum en het aantal meters in een

ingevoegd venster getoond en bij de opnamen opgeslagen. De lopende video-opname wordt

voortgezet.

Door het doorschuiven van de camerakop verdwijnt het ingevoegde schadevenster weer; het

staat echter in de opnames en het rapportagebestand onder vermelding van het aantal meters

genoteerd.

5. Wissen van foto‘s en video‘s

Open, zoals in punt 3 beschreven, de map, waarin de gegevens moeten worden gewist.

Selecteer „Wiedergabe“ (Weergave).

NEDERLANDS116

Een lijst met opgeslagen bestanden verschijnt.

Gebruik de navigatieknoppen

om het te wissen bestand in de lijst te selecteren en druk op

om het bestand te wissen.

De vraag „Abfrage Datei löschen?“ (Opgevraagde bestand wissen?) verschijnt, selecteer „Ja“ en

bevestig dit met

.

6. Verwijderen van de USB-stick

Door het drukken op

van de live-modus omschakelen naar het bedieningsmenu. Hiervoor

moet u eerst een map hebben geopend. Gebruik de navigatieknoppen

en selecteer „USB-

Stick entfernen“ (USB-stick verwijderen). Bevestigen met

.

NEDERLANDS 117

De vraag „USB Stick entfernen?“ (USB-stick verwijderen?) verschijnt, selecteer „Ja“ en bevestig

dit met

.

Nu kunt u de USB-stick verwijderen.

7. Systeeminstellingen

7.1 Omschakelen van de meterteller van meter naar voet

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen.

Gebruik de navigatieknoppen

en selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen).

Bevestigen met

.

Gebruik de navigatieknoppen om „Längeneinheit“ (lengte-eenheid) te markeren en beves-

tig dit met

.

De vraag „Meter oder Fuß“ (Meter of voet“ verschijnt, selecteer de gewenste maateenheid met

de navigatieknoppen

en bevestig dit met .

NEDERLANDS118

7.2 Instellen van datum en tijd

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen om

„Datum und Uhrzeit“ (Datum en tijd) te selecteren en bevestig dit met

.

Gebruik de navigatieknoppen om „Datum und Uhrzeit“ (Datum en tijd) te selecteren en

bevestig dit met

.

Datum en tijd worden weergeven. Gebruik de knoppen om de instellingen te wijzi-

gen. Selecteer daarna „Bestätigen“ (Bevestigen) en druk op

.

Druk op om teug te gaan naar de systeeminstellingen.

7.3 Taal instellen

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen en

selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen). Bevestigen met

.

NEDERLANDS 119

Gebruik de navigatieknoppen om „Sprachen“ (Talen) te selecteren en bevestig dit met .

Selecteer de gewenste taal en bevestig dit weer met .

7.4 Omschakelen naar Z/W-scherm

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen en

selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen). Bevestigen met

.

Gebruik de navigatieknoppen om „S/W of Farbe“ (Z/W of KLEUR) te selecteren en beves-

tig dit met

.

NEDERLANDS120

Selecteer de gewenste instelling met de navigatieknoppen en bevestig dit met .

7.5 Automatische uitschakeling

De automatische uitschakeling moet de camera tegen een volledige ontlading beschermen, als

wordt vergeten om deze voor het transport op het opbergen uit te schakelen.

De countdown wordt bij elke knopdruk, bij weergave van een bestand en bij beweging van de

haspel gereset.

Druk op de knop

om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen en

selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen). Bevestigen met

.

Gebruik de navigatieknoppen om „automatische Abschaltung“ (Automatische uitschake-

ling) te selecteren en bevestig dit met

.

Selecteer de gewenste instelling met de navigatieknoppen en bevestig dit met .

NEDERLANDS 121

8. Gegevensinvoer via het toetsenbord

Mocht de schadecatalogus de door u bekeken schades niet bevatten of wilt u meer informatie

vastleggen, heeft u de mogelijkheid deze via een toetsenbord als tekst toe te voegen.

Sluit uw toetsenbord aan op de rechter USB-poort en start, zoals in de punten 1 & 2 beschreven,

uw inspectie met een geopende map.

Door het drukken op

van de live-modus omschakelen naar het bedieningsmenu.

Gebruik de navigatieknoppen

en selecteer „Schadenskatalog“ (Schadecatalogus).

Druk op . De schadecatalogus wordt geopend.

Gebruik de navigatieknoppen

om „Schaden eingeben“ „Schade invoeren“ te selecteren.

Door het bevestigen met opent een invoerveld. Druk op ESC om de invoer te beëindigen.

Door het doorschuiven van de camerakop verdwijnt het ingevoegde venster weer, is echter in het

rapportagebestand onder vermelding van het aantal meters gemarkeerd.

9. Rapportagebestand

In elk aangemaakte archief wordt automatisch een rapportagebestand (.txt) aangemaakt. In dit

tekstbestand worden alle activiteiten tijdens de inspectie onder vermelding van het aantal meters

en de tijd vastgelegd.

NEDERLANDS122

Het gaat daarbij om:

• Makenvanfoto‘s

• Startenvanvideo-opname

• Stoppenvanvideo-opname

• Invoegenvaneenschade

Het tekstbestand kan voor nabewerking vanaf de USB-stick naar een laptop of PC worden geko-

pieerd.

12. Installatie van de software voor het bekijken van de beelden en video‘s op een pc of

MAC

Voor de weergave van beelden en video-opnames die u met de ROCAM 3 heeft gemaakt, heeft

u een speciaal ontwikkelde video-codec in combinatie met de Apple QuickTime Player nodig. De

codec vindt u op de meegeleverde cd.

1.) Installatie op een pc

Plaats de meegeleverde cd in het cd/dvd-station van uw computer. Als het installatiemenu niet

automatisch verschijnt, start het menu dan via het bestand ‚Rocam.exe‘ in de basisdirectory van

de cd. Daarna wordt het installatiemenu geopend:

Installeer nu eerst de QuickTime Player (als deze nog niet op uw systeem is geïnstalleerd) door op

de knop te drukken. Daarna installeert u de codec, eveneens door op de knop te drukken. Voor

meer aanwijzingen over de installatie, drukt u op de betreffende knop.

Nadat QuickTime en de codec met succes geïnstalleerd zijn, kunt u alle opnames in QuickTime op

uw pc bekijken.

2.) Installatie op een MAC

De QuickTime Player is standaard op uw Mac geïnstalleerd. U hoeft alleen maar de op de cd

meegeleverde codec te installeren.

Plaats daartoe de meegeleverde cd in het cd/dvd-station van uw Mac. Als de cd niet automatisch

start, start u deze door te dubbelklikken op het bureaublad (desktop).

Kopieer de codec uit de map /Codec/Mac in de directory /Library/QuickTime.

NEDERLANDS 123

Nu kunt u de video‘s en beelden op uw MAC in QuickTime gaan bekijken.

3.) Verder gebruik van beeld- en videodata of conversie naar andere formaten

Als u een foto-opname bijvoorbeeld in een beeldbewerkingsprogramma wilt gebruiken of per e-

mail wilt versturen, gebruik dan in QuickTime de onder de menukeuze ‚Bearbeitung‘ (Bewerken)

beschikbare kopieerfunctie (Ctrl + C). Vervolgens kunt u het beeld via ‚Einfügen‘ (Plakken) naar

een ander programma kopiëren. Het converteren van video-opnamen naar MPEG of AVI formaat

voor het afspelen op een willekeurig weergave-apparaat is alleen mogelijk met QuickTime PRO.

In QuickTime PRO kunt u daartoe de functie ‚Exportieren‘ (Exporteren) gebruiken. Daar selecteert

u bijv. ‚Film MPEG-4‘ om de video naar het MPEG-4 formaat te converteren. QuickTime PRO is

via menukeuze ‚Hilfe‘ (Help) in de QuickTime software verkrijgbaar.

13. Instructies voor het installeren van updates

Formattering

Wanneer u de USB-stick voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u deze eerst in de ROCAM 3

Multimedia steken en formatteren! Als dit al gebeurt is, gaat u verder naar stap 4.

Stap 1:

ROCAM 3 Multimedia inschakelen

. Druk vervolgens op de menu-knop en op ‚Verzeichnis

anlegen‘ (Map aanmaken). Bevestigen met

.

Stap 2:

Beantwoord de vraag: ‚USB-Stick einstecken?‘ (USB-stick plaatsen?) met ‚JA‘ en bevestig met

.

Steek nu de USB-stick in de linker USB-poort. Zodra het systeem vraagt, ‚USB-Stick formatieren?‘

(USB-stick formatteren?) antwoordt u opnieuw met ‚JA‘. (Bevestigen met

).

NEDERLANDS124

Stap 3:

Daarna gaat u weer terug naar het menu en selecteert u de menukeuze ‚USB-Stick entfernen‘

(USB-stick verwijderen) en bevestigt u met ‚JA‘. Uw USB-stick is geformatteerd en u kunt deze nu

in de pc steken.

Software downloaden

Stap 4:

Ga naar de internetsite van ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Ga dan als volgt te werk:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Selecteer de update en download deze.

Stap 5:

Pak het gedownloade bestand uit en sla het op uw harde schijf op (desktop).

In de gedownloade map vindt u de gebruiksaanwijzing als PDF en een map met de update.

Open de map met de update en kopieer de bestanden.

Software update

Stap 6:

Steek de USB-stick in uw pc, ga naar ‚Deze computer‘ en open de USB-stick. Let erop, dat de

naam van de USB-stick ‚ROCAMdat‘ is. Als dat niet het geval is, dan is de stick nog niet geformat-

teerd. Om de stick te formatteren dient u de stappen 1-3 uit te voeren.

NEDERLANDS 125

De eerder gekopieerde bestanden uit de map ‚Software 1.05‘ kopieert u nu door op de rechter-

muisknop te klikken naar de USB-stick. De update bevindt zich nu op uw USB-stick. Haal vervol-

gens de USB-stick uit uw pc.

Stap 7:

Om de update op de ROCAM 3 Multimedia te installeren, voert u de stappen 1-3 uit. De camera

herkent de update automatisch. Er wordt nu niet meer gevraagd of de stick geformatteerd moet

worden, maar of u de update wilt installeren.

Selecteer ‚Update‘ en bevestig met

.

De camera voert nu de update uit en schakelt daarna automatisch uit.

Stap 8:

Verwijder de USB-stick en wis via de pc alle bestanden op de stick.

De stick kan nu weer voor foto- en video-opnamen met uw ROCAM 3 Multimedia worden gebru-

ikt.

14. Accessoires

Geschikte accessoires en een bestelformulier vindt u op pagina 357.

15. Recycling

Bepaalde onderdelen van het apparaat zijn gemaakt van waardevolle materialen en kunnen

worden gerecycled. Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen be-

schikbaar. Voor het milieuvriendelijk afvoeren van onderdelen die niet kunnen worden gerecycled

(bijv. elektronicaschroot) kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instantie voor het

verwerken van afval. Gebruikte wisselaccu‘s niet in het vuur of bij het huishoudelijk afval gooien.

Uw vakhandelaar kan zorgen voor een milieuvriendelijke recycling van oude accu‘s.

Alleen voor landen in de EU:

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huishoudelijk afval! Volgens de Europese

Richtlijn 2012/19/EG voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten en verwer-

king hiervan, moeten onbruikbare elektrische gereedschappen gescheiden worden

ingezameld en ingeleverd bij een bedrijf dat kan zorgen voor een milieuvriendelijk

recycling.

NEDERLANDS126

Índice Página

1. Indicações de segurança especiais 128

2. Instruções de segurança específicas 129

3. Utilização correcta 130

4. Dados técnicos / áreas de aplicação 130

5. Instruções de trabalho 131

6. Fonte de alimentação 131

7. Substituição da bateria 131

8. Limpeza 131

9. Trabalhar com o aparelho 132

10. ROCAM® Localização 132

11. Elementos de controlo da unidade do monitor 133

12. Instalação do software para observação de imagem e vídeo no PC e MAC 144

13. Introdução à instalação da actualização 145

14. Acessório 147

15. Eliminação 147

Identificações neste documento:

Perigo!

Este símbolo avisa de danos pessoais.

Atenção!

Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.

Incentivo para acções

PORTUGUES 127

1. Indicações de segurança especiais

ATENÇÃO! Leia todas as instruções! O desrespeito das instruções a seguir podem

cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica”

utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a

ferramentas operadas a pilhas (sem cabo).

GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.

1) Área de trabalho

a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com

fraca iluminação podem causar acidentes.

b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais

se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem

faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.

c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o

trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho.

2) Segurança eléctrica

a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser modi-

ficada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com ferra-

mentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem

o risco de choques eléctricos.

b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por exem-

plo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques eléctricos,

caso o corpo for ligado à terra.

c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de

água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.

d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o apa-

relho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,

cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos

aumentam o risco de choques eléctricos.

e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão aprop-

riado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco

de choques eléctricos.

3) Segurança de pessoas

a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a fer-

ramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a

influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante

a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.

b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.

Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de

segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o

tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.

c) Evite um accionamento involuntário. Assegure se de que o interruptor esteja na po-

sição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o

interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede,

pode levar a graves acidentes.

d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.

Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho,

pode levar a lesões.

e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.

Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.

f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e

luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem

ser agarradas por partes em movimento.

g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de

PORTUGUES128

recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma correc-

ta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.

4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas

a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta

eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura

dentro da faixa de potência indicada.

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desliga

do. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de

ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.

c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir acessórios

ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta

eléctrica seja ligada acidentalmente.

d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance

de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiariza-

das com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são

perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.

e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do

aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou

danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas

devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa uma

manutenção insuficien tedas ferramentas eléctricas.

f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes de-

vidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser

controladas com maior facilidade.

g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com

estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta

eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.

A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em

situações perigosas.

5) Uso e tratamento de aparelhos com acumulador

a) Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de introduzir o acumulador. A

introdução de um acumulador numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.

b) Apenas deverá carregar em carregadores,acumuladores recomendados pelo fabrican-

te. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio

se se for utilizado para carregar outros acumuladores.

c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de

outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.

d) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos

de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros

pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto

circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.

e) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o

contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente

com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio

médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele.

6) Serviço

A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem

ser olocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da

ferramenta eléctrica.

2. Instruções de segurança específicas

É absolutamente necessário usar calçado protector durante a realização de todos os trabalhos.

Não realizar quaisquer trabalhos no interior do aparelho! Nesta área é necessário trabalhar exclu-

sivamente pessoal técnico qualificado (serviço de apoio ao cliente)!

PORTUGUES 129

As aplicações médicas de qualquer tipo com o auxílio do sistema de inspecção da TV não são

permitidas!

Não puxar a câmara e o cabo de inserção com força do tubo!

É absolutamente necessário colocar o cabo do tubo junto do „eixo“, caso con-

trário existe o perigo de lesões!

O cabo de inserção está fixo e, por isso, está sujeito a tensão mecânica! Fixar ao desenrolar do

carretel!

Ter atenção à bancada fixa.

A distância mínima tem de ser UVV 50 cm (valor médio de 64 cm)!

Não guardar a bateria juntamente com objectos de metal (risco de curto-circuito).

Carregar a bateria apenas no ROCAM®, não utilizar quaisquer outros carregadores.

Não abrir a bateria e os carregadores e guardar apenas em espaços secos.

Proteger contra humidade.

Sob carga extrema ou temperatura extrema é possível que ocorram fugas de líquido da bateria da

bateria de substituição danificada. No caso de contacto com o líquido da bateria lavar imediata-

mente com água e sabão. No caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água em

abundância durante pelo menos 10 minutos e consultar um médico de imediato!

3. Utilização correcta

O sistema de inspecção de TV ROCAM® destina-se exclusivamente à verificação de tubos vazios

e limpos, peças ocas e espaços ocos, tal como referido na secção „Dados técnicos / áreas de

aplicação“. Não são permitidas outras aplicações.

Não é permitido deixar as sondas da câmara expostas ao sol durante um período de tempo pro-

longado. Isto pode causar danos no módulo da câmara!

Todas as normas e especificações válidas devem ser cumpridas.

Detalhadamente, estas consistem, entre outras:

- Lei relativa aos equipamentos de trabalho técnicos (lei de segurança para aparelhos) com os

regulamentos pertencentes

- Directiva relativa a baixa tensão

- „Especificações gerais“ UVV VBG 1

- „Sistemas e meios operacionais eléctricos“ UVV VBG 4

- Directivas para trabalhos em contentores e espaços estreitos (norma BG 77), Directiva para

locais de trabalho em ecrã.

4. Dados técnicos / áreas de aplicação

Denominação:

ROCAM 3 Multimedia

Intensidade absorvida:

1,2 A

Temperatura de trabalho (rede):

-20°C até 50°C

Temperatura de trabalho (bateria):

0°C até 50°C

Temperatura de armazenamento (sem bateria):

-30°C até 50°C

Medições (LxPxA):

600 x 400 x 365 mm

Peso com bateria:

18 kg

Monitor:

10,4“ cor LCD TFT, amovível

Módulo da câmara SL30:

¼“ CCIQ cor PAL/NTSC

Módulo da câmara SL40:

¼” CCD cor PAL/NTSC

Medidor da cabeça da câmara:

30 mm / 40 mm

Resolução SL30:

720 x 576

PORTUGUES130

Resolução SL40: 720 x 576

Iluminação SL30:

25 LEDs, 175 LUX, variável e regulável

Iluminaço SL40:

36 LEDs, 666 LUX, variável e regulável

Vídeo do formato/foto:

QuickTime mov, JPEG-2000

Ligações:

2x USB 2.0; 2.5 mm fecho

Inserção de dados:

Teclado USB

Sobreposição da medição:

digital, contínua

Comprimento do cabo de tracção:

30 m

Medidor do diâmetro do cabo de tracção:

7,0 mm

Tensão da bateria:

12 V

Capacidade da bateria:

6 Ah

Medidor do diâmetro do tubo:

Ø 35 – 150 mm

Tensão operacional:

100 até 240 VAC 50 até 60 Hz / 12 VDC

Emissor de localização:

33 kHz, aparafusável

Classe de protecção:

IP54

Material fornecido: Sistema de inspecção de TV ROCAM 3, esfera de guia, bateria, CD de ins-

talação, Guia de Iniciação Rápida, memória USB de 4 GB, sonda de localização.

5. Instruções de trabalho

Não dobrar o cabo de inserção! Perigo de corte de cabos!

Não puxar o cabo de inserção através de cantos afiados! Perigo de danos nos cabos!

Nunca apontar um jacto de água para o lado dianteiro do aparelho (ecrã/ consola do operador)!

6. Fonte de alimentação A

É necessário carregar uma nova bateria antes da primeira substituição (aprox. 7h).

Ligar a unidade de alimentação com a potência decrescente da bateria.

A unidade de alimentação pode ficar ligada continuamente. A bateria não pode ser sobrecarre-

gada. Ao atingir uma quantidade de carga suficiente, o sistema de carga automática desliga na

carga de manutenção.

Com uma bateria completamente carregada pode trabalhar aprox. 3-4 h sem ligação à fonte de

alimentação.

As baterias novas atingem a respectiva capacidade total após 4-5 ciclos de carga e descarga.

Recarregar baterias não usadas durante muito tempo antes da utilização.

Uma temperatura superior a 50°C diminui a potência da bateria. Evitar o aquecimento prolonga-

do devido a sol ou calor.

7. Substituição da bateria B

Abrir a tampa traseira.

Inserir a bateria na entrada do lado direito do compartimento dos acessórios até encaixar. Para

remover a bateria, premir os retentores e retirar a bateria.

8. Limpeza C

Após cada inspecção do tubo, limpar muito bem o aparelho.

Desligar o aparelho, retirar a bateria e, se necessário, retirar a ficha de alimentação.

Fechar a tampa e encaixar.

Limpar o cabo de inserção no lado inferior com água (pulverizador). Limpar a cabeça da câmara

com água antes da inserção no suporte (pulverizador).

Nunca apontar o jacto de água para o lado dianteiro do aparelho (ecrã/ comando)!

PORTUGUES 131

9. Trabalhar com o aparelho D

Limpar o sistema de tubos antes da inspecção dos tubos.

1. Premir o botão, abrir a tampa e inserir.

2. Ligar o aparelho com o botão esquerdo da unidade do monitor. A unidade do monitor pode

ser retirada para obter um ângulo de visão ideal do aparelho de base

3. Tirar a cabeça da câmara do suporte e desenrolar o cabo de inserção do carretel. O cabo de

inserção está fixo e está sujeito a tensão mecânica. Por isso, ao desenrolar do carretel, fixe o

cabo de inserção!

4. Inserir a cabeça da câmara no sistema de tubos e empurrar para a frente cuidadosamente

com o cabo de inserção.

5. Idealmente, uma cabeça de câmara (SL40) pode ser aparafusada com eficiência luminosa

mais forte até DN300. As cabeças da câmara são substituíveis

Não puxar o cabo de inserção através de cantos afiados e não dobrá-lo!

Usar luvas de protecção!

Colocar sempre junto do cabo de inserção!

Montar estruturas de guia no caso de diâmetros de tubos superiores a 70 mm.

O cabo de inserção pode ser colocado enlaçado durante o avanço: Risco de corte!

A imagem da câmara está sempre na vertical durante o avanço através de múltiplos arcos

do tubo.

Após a conclusão dos trabalhos, retirar o cabo de inserção do tubo e empurrar directamente do

carretel.

Limpar a cabeça da câmara sob água corrente (pulverizador - sem jacto de água a pressão)

Inserir a cabeça da câmara no suporte.

Desligar o aparelho no botão esquerdo da unidade do monitor.

Fechar a tampa.

10. ROCAM® Localização E

A sonda de localização de forma cilíndrica cinzenta pode ser aparafusada manualmente, como

opção, entre a cabeça da câmara e a mola de flexão.

A sonda de localização transmite campos magnéticos, os quais são recebidos do receptor de

localização e convertidos óptica e acusticamente.

O sistema de medição de 33 kHz pode penetrar alvenaria, pedra, madeira e plástico

A intensidade do sinal muda consoante a posição e o afastamento da sonda em relação ao recep-

tor de localização.

PORTUGUES132

11. Elementos de controlo da unidade do monitor

Ícone Função 1 (Live-Screen) Função 2 (Menu)

Ligar e desligar o aparelho

Aceder ao menu principal Voltar

Comutar entre

captação de fotografia e vídeo

Reproduzir/ Pausa

Iniciar/ concluir captação Confirmar selecção

Eliminar

Posição zero do medidor de compri-

mento

Diminuir Navegação no menu: para baixo

Aumentar Navegação no menu: para cima

Reduzir a intensidade luminosa Navegação no menu: esquerda

Aumentar a intensidade luminosa Navegação no menu: direita

PORTUGUES 133

Instruções para o manuseamento correcto:

Por favor utilize o seu ROCAM 3 Multimédia apenas com a memória USB fornecida ou com

memórias USB 4Gb.

Caso pretenda utilizar uma memória diferente da memória fornecida deve formatá-la no formato

FAT32. As memórias formatadas como NTFS não são reconhecidas pelo sistema e devem ser re-

formatadas em conformidade. Para isso é necessário colocar o parâmetro „Tamanho das unidades

de classificação“ no valor mínimo de 16 kilobyte, caso contrário podem surgir erros durante a

captação.

Retire a memória USB apenas se a tiver removido em segurança anteriormente conforme descrito

no ponto 6 através do software. A remoção incorrecta da memória USB pode causar erros no

sistema.

1. Criação de um directório de inspecção:

Tem a possibilidade de criar um directório para cada inspecção. Todas as fotografias, vídeos e

registos de protocolo criados durante a inspecção (ver No.9) são gravados neste directório.

Prima o botão

para abrir o menu principal.

Utilize os botões de navegação e assinale „Criar directório“. Confirme com .

A câmara detecta então que não está inserida qualquer memória USB. Assinale „sim“ e confirme

com

.

A palavra „procurar“ começa a piscar. Insira agora a sua memória USB na entrada USB esquerda.

A câmara liga no modo Live. Todas as captações são gravadas no directório criado.

A designação do directório é a seguinte: Ano-mês-dia Hora:min:seg

2. Captação de fotografias e vídeos

Prima o botão

para abrir o menu principal.

Crie um directório conforme descrito no ponto 1 ou abra um directório já disponível conforme

descrito no ponto 3.

O menu de operações abre.

Utilize os botões de navegação

e assinale „Captação“. Confirme com .

A câmara muda para o modo Live.

PORTUGUES134

Prima o botão para mudar entre captação de fotografia e vídeo. O modo actual é indicado na

barra de ícones no ecrã (ver unidade do monitor).

Prima

para captar uma fotografia.

Prima

para iniciar uma captação de vídeo e prima novamente para parar a captação. A in-

termitência do ponto vermelho sobre o ícone de captação no visor sinaliza que foi realizada uma

captação (ver unidade do monitor).

Os ficheiros são gravados no directório inicialmente aberto.

A designação ocorre segundo ano-mês-dia_hora:min:seg

3. Abertura de um directório de inspecção / reprodução de fotografias e vídeos:

Prima o botão

para abrir o menu principal.

Utilize os botões de navegação

e assinale „Abrir directório“.

Confirme com

.

A câmara detecta então que se está inserida alguma memória USB. Caso já esteja inserida uma

memória USB, a lista dos directórios gravados abre. Caso ainda não esteja inserida qualquer

memória USB surge um questionário correspondente.

Assinale „sim“ e confirme com

.

A palavra „procurar“ começa a piscar. Insira agora a sua memória USB na entrada USB esquerda.

Após a memória USB ter sido detectada surge a lista de directórios gravada na memória USB.

PORTUGUES 135

Utilize os botões de navegação para assinalar os directórios a abrir e confirme com .

O menu de operações abre.

Para reproduzir um ficheiro, assinale „reprodução“ e confirme com .

A lista dos ficheiros gravados é indicada. Utilize os botões de navegação

para assinalar o

ficheiro a abrir e abrir o ficheiro com

.

Para abrir outro directório, prima

. A lista dos directórios que se encontram na memória é

indicada.

4. Inserir um modo de avaria

Mude ao premir

do modo Live para o menu de operações.

Utilize os botões de navegação e assinale „Catálogo de avarias“.

Prima

. O catálogo de avarias abre.

PORTUGUES136

Utilize os botões de navegação para seleccionar as respectivas avarias.

Ao confirmar com

a avaria é sobreposta através da indicação da data e da metragem e grava-

da aquando da captação.

Ao empurrar mais a cabeça da câmara, a sobreposição desaparece novamente, no entanto, fica

registada no ficheiro de protocolo com a indicação da metragem.

4.1 Inserção de uma situação de falha na captação de vídeo activa

Inicie uma captação de vídeo conforme descrito no ponto 2. Ao premir

acede directamente ao

modo Live no catálogo de falhas. A captação de vídeo já iniciada fica no estado de pausa durante

a selecção de falhas.

Utilize as teclas direccionais para seleccionar as falhas correspondentes.

Ao confirmar com

, as falhas são apresentadas através da introdução da data e da metragem e

gravados nas captações. Uma captação de vídeo contínua é prosseguida.

Através do movimento contínuo da cabeça da câmara, a atenuação das falhas desaparece

novamente, sendo no entanto notada em captações e no ficheiro de relatório com introdução da

metragem.

5. Eliminação de fotografias e vídeos

Abra o directório conforme descrito no ponto 3, do qual devem ser eliminados os dados.

Assinale „Reprodução“.

PORTUGUES 137

A listagem dos ficheiros gravados surge.

Utilize os botões de navegação

para assinalar o ficheiro eliminado na listagem e.

Prima

para eliminar o ficheiro.

Surge a pergunta „Eliminar ficheiro?“ Assinale „Sim“ e confirme com .

6. Remoção da memória USB

Mude ao premir

do modo Live para o menu de operações. Para isso, tem primeiramente de ter

aberto um directório Utilize os botões de navegação

e assinale „Remover memória USB“.

Confirme com

.

Surge a pergunta „Remover memória USB?“ Assinale „Sim“ e confirme com .

PORTUGUES138

Agora pode remover a memória USB.

7. Configurações do sistema

7.1 Conversão do medidor de comprimento de metros para pés

Prima o botão

para abrir o menu principal.

Utilize os botões de navegação

e assinale „Configurações do sistema“. Confirme com .

Utilize os botões de navegação para a „unidade de comprimentos“ para assinalar e con-

firmar com

.

Surge a pergunta „Metros ou pés“ Assinale a unidade de medição desejada através dos botões

de navegação

e confirme com .

PORTUGUES 139

7.2 Configuração da data e da hora

Prima o botão

para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale

„Configurações do sistema“. Confirme com

.

Utilize os botões de navegação para assinalar „Data e hora“ e confirme com .

A data e a hora são indicadas. Utilize os botões para realizar as configurações.

Assinale, de seguida, „Confirmar“ e prima

.

Prima para repor as configurações do sistema.

7.3 Configurar o idioma

Prima o botão

para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale

„Configurações do sistema“. Confirme com

.

PORTUGUES140

Utilize os botões de navegação para assinalar o „idioma“ e confirme com .

Seleccione o idioma pretendido e confirme novamente com .

7.4 Mudar para imagem S/W

Prima o botão

para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale

„Configurações do sistema“. Confirme com

.

Utilize os botões de navegação para „S/W ou cor“ para assinalar e confirmar com .

Assinale a configuração pretendida através dos botões de navegação e confirme .

PORTUGUES 141

7.5 Desconexão automática

A desconexão automática deve proteger a câmara contra uma descarga completa para o caso de

se esquecer de desligá-la para o transporte ou armazenamento.

A contagem decrescente é reposta ao premir cada botão, ao reproduzir um ficheiro e com movi-

mentos do carretel.

Prima o botão

para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale

„Configurações do sistema“. Confirme com

.

Utilize os botões de navegação para assinalar a „desconexão automática“ e confirmar

com

.

Assinale a configuração pretendida através dos botões de navegação e confirme com .

PORTUGUES142

8. Introdução de dados através do teclado

Caso o catálogo de avarias das avarias observadas por si não incluir ou pretender recolher outras

informações, tem a possibilidade de introduzi-las através do teclado.

Ligue o seu teclado na entrada USB direita e comece a sua inspecção com um directório aberto

conforme descrito nos pontos 1 e 2.

Mude ao premir

do modo Live para o menu de operações.

Utilize os botões de navegação

e assinale „Catálogo de avarias“.

Prima . O catálogo de avarias abre.

Utilize os botões de navegação

para seleccionar „Inserir avarias“.

Ao confirmar com o campo de introdução abre. Para concluir a introdução, premir ESC.

Ao empurrar mais a cabeça da câmara, a sobreposição desaparece novamente, no entanto, fica

registada no ficheiro de protocolo com a indicação da metragem.

9. Ficheiro de protocolo

Em cada arquivo criado é produzido automaticamente um ficheiro de protocolo (.txt). Neste fich-

eiro de texto são registadas todas as actividades durante a inspecção com os dados da metragem

e da hora.

PORTUGUES 143

A este pertencem:

• Captaçãodeimagens

• Iniciarcaptaçãodevídeo

• Pararcaptaçãodevídeo

• Sobreposiçãodeumaavaria

O ficheiro de texto pode ser copiado para o reprocessamento da memória USB no computador

portátil ou no PC.

12. Instalação do software para observação de imagem e vídeo no PC e MAC

Para a reprodução de imagens e vídeo que gravou com o ROCAM 3, necessita de um Codec de

vídeo especialmente desenvolvido em combinação com o QuickTime Player da Apple. Poderá

encontrar o Codec no CD em anexo.

1.) Instalação no PC

Colocar o CD anexo na unidade de CD/DVD do seu computador. Se o acesso ao menu de ins-

talação não automático, poderá iniciá-lo através do ficheiro „Rocam.exe“ no directório do CD. De

seguida, o menu de instalação é aberto:

Instalar de seguida o QuickTime Player, se ainda não estiver disponível no seu sistema, premindo o

botão. Instalar seguidamente o Codec, premindo também o botão. Poderá obter mais infor-

mações sobre a instalação ao premir o botão.

Após a instalação bem sucedida do QuickTime e do Codec poderá visualizar todas as captações

no QuickTime no seu PC.

2.) Instalação no MAC

O QuickTime Player está instalado de fábrica no seu MAC. Apenas necessita de instalar o Codec

fornecido com o CD.

Colocar o CD anexo na unidade de CD/DVD do seu Mac. Se o acesso ao CD não for automático,

inicie-o ao clicar duas vezes sobre o seu ambiente de trabalho (desktop).

Copiar o Codec da pasta /Codec/Mac para o directório /Library/QuickTime.

PORTUGUES144

Agora poderá visualizar confortavelmente os vídeos e as imagens a partir do seu MAC no

QuickTime.

3.) Reutilização dos dados de imagem e vídeo ou conversão para outros formatos

Se pretender utilizar uma captação de fotografias, por exemplo, num programa de processamen-

to de imagem ou enviá-la por e-mail, utilize-a a função copiar (Ctrl + C) disponível na função

„Processamento“ no QuickTime. De seguida pode copiar a imagem para outro programa através

de „Inserir“. A conversão da captação de vídeo no formato MPEG ou AVI para reprodução em

quaisquer terminais apenas é possível através do QuickTime PRO. Para isso pode utilizar a função

„Exportar“ no QuickTime PRO. Indique, por exemplo, „Filme MPEG-4“ para converter o vídeo

para o formato MPEG-4. Pode obter o QuickTime PRO através do menu „Ajuda“ do software

QuickTime.

13. Introdução à instalação da actualização

Formatação

Na primeira utilização da memória USB pode ser lligada e formatada primeiramente no ROCAM 3

Multimedia! Caso isto aconteça, avance para o passo 4.

Passo 1:

Ligar o ROCAM 3 Multimedia

. De seguida, ir para o menu botão e para o directório criar

(confirmar com

).

Passo 2:

Confirmar a pergunta: „Inserir memória USB?“ com „SIM“ (confirmar com

).

Inserir a memória USB na interface à esquerda destinada a esse fim. Assim que o sistema pergun-

tar „Formatar memória USB?“, confirmar novamente com „SIM“. (Confirmar com

).

PORTUGUES 145

Passo 3:

De seguida, retroceder ao menu e seleccionar a função „Remover memória USB“ e confi rmar

com „SIM“. A sua memória USB está formatada e pode ligá-la ao PC.

Download do software

Passo 4:

Aceda à página inicial do ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). De seguida, prossiga do

seguinte modo:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Seleccionar a actualização e transferi-a.

Passo 5:

Descomprimir o fi cheiro transferido e gravá-lo no disco rígido (ambiente de trabalho).

O manual de instruções encontra-se na pasta transferida no formato PDF e uma pasta com a

actualização.

Abrir a pasta com a actualização e copiar os fi cheiros.

Actualização do software

Passo 6:

Ligar a memória USB ao seu PC, aceder à área de trabalho e abrir a memória USB. Ter em

atenção de que a memória USB se designa „ROCAMdat“. Caso este não seja o caso, a memória

ainda não está formatada. Para formatar a memória siga os passos 1-3.

PORTUGUES146

Os ficheiros anteriormente copiados da pasta „Software 1.05“ estão agora disponíveis ao clicar

com o botão direito do rato sobre a memória USB. A actualização encontra-se na sua memória

USB. Remover a memória USB do seu PC.

Passo 7:

Para reproduzir a actualização no ROCAM 3 Multimedia, proceda conforme o passo 1-3. A câ-

mara reconhece a actualização automaticamente. Esta deixa de perguntar se a memória deve ser

formatada, mas sim se gostaria que a actualização fosse reproduzida.

Seleccione „Update“ e confirme com

.

A câmara efectua a actualização e desliga-se automaticamente.

Passo 8:

Retirar a memória USB e eliminar todos os ficheiros do PC da memória.

A memória pode ser novamente utilizada para captação de fotografias e vídeos com o seu RO-

CAM 3 Multimedia.

14. Acessório

Poderá encontrar os acessórios apropriados e um formulário de encomenda a partir da página

357.

15. Eliminação

As peças do aparelho são potencialmente recicláveis e podem ser encaminhadas para a recicla-

gem. Por isso, estão disponíveis instalações de reciclagem autorizadas e certificadas. Para uma

eliminação ecologicamente correcta das peças não recicláveis (por ex.: sucata electrónica) consulte

as autoridades de recolha de lixo apropriadas. Não atire a bateria de substituição usada para o

fogo ou no lixo doméstico. O seu distribuidor especializado oferece uma eliminação da bateria em

conformidade com as normas ambientais.

Apenas para países da UE:

Não atire ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva Euro-

peia 2012/19/CE relativa aos aparelhos usados eléctricos e electrónicos e a respectiva

conversão na lei nacional, não podem ser recolhidas separadamente várias ferramen-

tas eléctricas reparáveis e deve ser realizada uma reciclagem ecologicamente correcta.

PORTUGUES 147

Indhold Side

1. Regras gerais de segurança 149

2. Specielle sikkerhedsanvisninger 150

3. Hensigtsmæssig anvendelse 151

4. Tekniske data / Anvendelsesområde 151

5. Funktionsmåde 152

6. Nettilslutning 152

7. Batteriskifte 152

8. Rengøring 152

9. Arbejde med enheden 152

10. ROCAM®-pejling 153

11. Betjeningselementer på skærmenhed 153

12. Installation af softwaren til billed- og videovisning på pc og mac 164

13. Installation af opdatering 165

14. Tilbehør 167

15. Bortskaffelse 167

Symboleri denne dokumentation:

Fare!

Dette tegn advarer mod personskader.

Pas på!

Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.

Opfordrer til handling

DANSK148

1. Regras gerais de segurança

ADVARSEL! Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende

overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,

brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.

Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj

(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).

1) Sikkerhed på arbejdspladsen

a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-

der øger faren for uheld.

b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare

væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet,

nårmaskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

2) Elektrisk sikkerhed

a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder

ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,

der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer, kom-

furer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger

risikoen for elektrisk stød.

d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære

maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for

at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter

eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen

for elektrisk stød.

e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er

godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risiko-

en for elektrisk stød.

f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges

et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

3) Personlig sikkerhed

a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet for-

nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket

af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af

el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.

b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr

som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af

maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.

c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter

det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det

sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.

d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk-

tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der

risiko for personskader.

e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og

kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,

hvis der skulle opstå uventede situationer.

f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,

tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i

løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

DANSK 149

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tils-

luttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og

dermed den fare, der er forbundet støv.

4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det

stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest

sikkert inden for det angivne effektområde.

b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stop-

pes, er farlig og skal repareres.

c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der

skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger

forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der

ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte

maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele

fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,

således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden

maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-

tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til ar-

bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,

som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.

5) Omhyggelig omgang med og brug af akku- værktøj

a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,

der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.

b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risiko-

en for personskader og er forbundet med brandfare.

c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler,

søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En

kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændin-

ger.

d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at

komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller

forbrændinger.

6) Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes

originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

2. Specielle sikkerhedsanvisninger

Ved alt arbejde skal der ubetinget bæres arbejdshandsker.

Der må aldrig udføres arbejde inden i enheden! Sådant arbejde må udelukkende udføres af

uddannet fagpersonale (kundetjeneste)!

Medicinske anvendelser af enhver type ved hjælp af TV-inspektionssystemet er ikke tilladt!

Træk aldrig kamera og indføringskabel ud af røret med vold!

Rørkablet skal ubetinget placeres under „aksen“, da der ellers er risiko for

kvæstelse!

Indføringskablet er stift og er derfor under mekanisk spænding! Hold fat i det ved afrulning af

spolen!

DANSK150

Sørg for sikker tilstand.

Minimumsafstanden skal iht. UVV være 50 cm (middelværdi 64 cm)!

Batterier må ikke opbevares sammen med metalgenstande (kortslutningsfare).

Batteriet må udelukkende oplades i ROCAM®. Der må ikke anvendes andre ladeenheder.

Åbn aldrig batterier og ladeenhed, og opbevar dem altid i tørre rum. Beskyt mod fugt.

Under ekstrem belastning eller ekstrem temperatur kan der løbe batterivæske ud af beskadigede

udskiftningsbatterier. Hvis du kommer i berøring med batterivæske, skal du øjeblikkeligt vaske

med vand og sæbe. Ved øjenkontakt skal du øjeblikkeligt skylle dine øjne grundigt i mindst 10

minutter og søge læge!

3. Hensigtsmæssig anvendelse

TV-inspektionssystemet ROCAM® er udelukkende beregnet til kontrol af tomme og rengjorte rør,

hullegemer og hulrum, som de områder, der er angivet under „Tekniske data/anvendelsesområ-

de“. Andre anvendelser er ikke tilladt.

Lad aldrig kamerasonder stå længere tid i solen. Det kan føre til beskadigelse af kameramodulet!

Alle gældende normer og forskrifter skal overholdes.

Det er blandt andet:

- Den tyske lov om tekniske arbejdsmidler (Gerätesicherheitsgesetz) med tilhørende forordninger

- Retningslinjer for lavspænding

- UVV VBG 1 „Generelle forskrifter“

- UVV VBG 4 „Elektriske anlæg og driftsmidler“

- Retningslinjer for arbejde i beholdere og trange rum (BG-regel 77); retningslinje for arbejds-

pladser med billedskærme.

4. Tekniske data / Anvendelsesområde

Betegnelse:

ROCAM 3 Multimedia

Strømforbrug:

1,2 A

Arbejdstemperatur (net):

-20 °C til 50 °C

Arbejdstemperatur (Akku):

0 °C til 50 °C

Arbejdstemperatur (uden akku):

-30 °C til 50 °C

Dimensioner (l x b x h):

600 x 400 x 365 mm

Vægt med akku:

18 kg

Monitor:

10,4“ color LCD TFT, aftagelig

Kameramodul SL30:

¼“ CCIQ color PAL/NTSC

Kameramodul SL40:

¼” CCD color PAL/NTSC

Kamerahoved, diameter:

30 mm / 40 mm

Opløsning SL30:

720 x 576

Opløsning SL40:

720 x 576

Belysning SL30:

25 LED’er, 175 LUX, trinløs dæmpning

Belysning SL40:

36 LED’er, 666 LUX, trinløs dæmpning

Format, video/foto:

QuickTime mov, JPEG-2000

Tilslutninger:

2 x USB 2.0; 2.5 mm jack

Dataindtastning:

USB-tastatur

Meterindblænding:

digital, kontinuerlig

Skydekabel, længde:

30 m

Skydekabel, diameter:

7,0 mm

Spænding, akku:

12 V

Kapacitet, akku:

6 Ah

DANSK 151

Rørdiameter: Ø 35-150 mm

Driftsspænding:

100 til 240 V AC, 50 til 60 Hz / 12 V DC

Pejlesender:

33 kHz, til at skrue på

Beskyttelsesklasse:

IP54

Leveringsomfang: ROCAM 3 TV-inspektionssystem, styrekugle, akku, installations-cd, QuickStart-

guide, 4 GB USB-nøgle, pejlesonde.

5. Funktionsmåde

Knæk ikke indføringskablet! Fare for kabelbrud!

Træk aldrig indføringskablet over skarpe kanter! Fare for kabelbeskadigelse!

Ret aldrig en vandstråle mod forsiden (billedskærmen/betjeningspanel) af enheden!

6. Nettilslutning A

Et nyt batteri skal oplades før første brug (ca. 7 t).

Tilslut strømforsyningen ved faldende batteriydelse.

Strømforsyningen kan tilsluttes vedvarende. Batteriet kan ikke overoplades. Når der nås tilstræk-

kelig opladning, slår ladeautomatikken om til vedligeholdelsesopladning.

Med et fuldt opladt batteri kan der arbejdes ca. 3-4 timer uden nettilslutning.

Nye batterier når deres fulde kapacitet efter 4-5 lade- og afladningscyklusser. Batterier, der ikke

har været brugt i længere tid, skal først efteroplades.

Batteriernes ydelse falder ved temperaturer over 50°C. Undgå længere tids opvarmning gennem

udsættelse for sollys eller varmeelementer.

7. Batteriskifte B

Åbn det bageste dæksel.

Sæt batteriet i åbningen i højre side af tilbehørsrummet, indtil det klikker på plads. Batteriet udta-

ges ved at trykke på låsemekanismen og trække det ud.

8. Rengøring C

Efter hver rørinspektion skal enheden ubetinget rengøres.

Sluk enheden, tag batteriet, og træk evt. stikkontakten ud.

Luk dækslet, og lad det klikke på plads.

Rengør indføringskablets underside med vand (sprøjtestråle). Rengør kamerahovedet med vand

(sprøjtestråle) før isætning i holderen.

Ret aldrig en vandstråle mod forsiden (billedskærmen/betjeningspanel) af enheden.

9. Arbejde med enheden D

Rengør rørsystemet før rørinspektion.

1. Tryk på knappen, åbn dækslet, og lad det klikke på plads.

2. Tænd enheden på venstre knap på skærmenheden. Skærmenheden kan tages af grunden-

heden for at give optimal synsvinkel.

3. Tag kamerahovedet ud af holderen, og rul indføringskablet af spolen. Indføringskablet er

stift og er under mekanisk spænding. Derfor skal du ved afrulning af det fra spolen holde

godt fat i det!

4. Før kamerahovedet ind i rørsystemet, og skub det forsigtigt frem med indføringskablet.

5. Der kan eventuelt påskrues et kamerahoved (SL40) med stærkere lysudbytte op til DN300.

Kamerahovederne kan udskiftes.

Træk aldrig indføringskablet over skarpe kanter, og knæk det ikke!

Bær arbejdshandsker!

DANSK152

Stil dig altid ved siden af indføringskablet!

Ved rørdiametre på over 70 mm skal monteres styrebøsning.

Indføringskablet kan lægge sig i løkker under fremadføringen: Brudfare!

Kamerabilledet er altid stående ved fremadføring gennem flere rørbuer.

Efter afslutning af arbejdet trækkes indføringskablet ud af røret og rulles direkte på spolen.

Rengør kamerahovedet under rindende vand (sprøjtestråle - ikke trykstråle).

Indsæt kamerahovedet i holderen.

Sluk enheden på skærmenhedens venstre knap.

Luk dækslet.

10. ROCAM®-pejling E

Pejlingssonden i grå cylinderform kan eventuelt påskrues manuelt mellem kamerahoved og blad-

fjederen.

Pejlingssonden udsender magnetfelter, der modtages af pejlingsmodtageren og konverteres

optisk og akustisk.

Målesystemet på 33 kHz kan trænge gennem mure, sten, træ og kunststof.

Signalets intensitet ændres efter sondens stilling og afstand til pejlingsmodtageren.

11. Betjeningselementer på skærmenhed

DANSK 153

Ikon Funktion 1 (Live Screen) Funktion 2 (Menu)

Tænding/slukning af enhed

Åbning af hovedmenu Tilbage

Skift mellem

foto- og videooptagelse

Afspil/pause

Start/sluk optagelse Bekræftelse af valg

Slet

Nulstilling af metertæller

Zoom ud Menunavigation: ned

Zoom ind Menunavigation: op

Reducer lysstyrke Menunavigation: venstre

Forøg lysstyrke Menunavitation: højre

Anvisninger for korrekt håndtering:

Din ROCAM 3 Multimedia må udelukkende anvendes med den medfølgende USB-nøgle eller med

USB-nøgler 4Gb.

Hvis du bruger en anden end den medfølgende USB-nøgle, skal den formateres med formatet

FAT32. Systemet kan ikke genkende NTFS-formaterede USB-nøgler, som derfor skal omformate-

res. Derudover skal parameteren „Tilordningsenhedernes størrelse“ være mindst 16 KB; ellers kan

der opstå optagelsesfejl.

Træk først USB-nøglen ud, når du, som angivet i punkt 6, har fået besked om, at det er sikkert at

gøre det. Forkert afbrydelse af USB-nøglens forbindelse kan føre til systemfejl.

1. Optagelse af fotos og video

Du har mulighed for at oprette en mappe ved hver inspektion. Alle fotos, videoer og protokolind-

gange (se No9) under inspektion bliver så gemt i denne mappe.

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen.

Brug navigationstasten og markér „Opret mappe“. Bekræft med .

Kameraet registrerer nu, at der ikke er isat en USB-nøgle. Markér „Ja“, og bekræft med

.

DANSK154

Ordet „søg“ begynder at blinke. Stik nu din USB-nøgle ind i venstre USB-port.

Kameraet skifter til Live Modus. Alle optagelser gemmes i den oprettede mappe.

Betegnelsen af filer i mappen sker som: År-måned-dag time:min:sek.

2. Optagelse af fotos og video

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen.

Opret, som beskrevet i punkt 1, en mappe, eller åbn en allerede eksisterende mappe, som beskre-

vet i punkt 3.

Betjeningsmenuen åbnes.

Brug navigationstasten

og markér „Optagelse“. Bekræft med .

Kameraet skifter til Live Modus.

Tryk på tasten for at skifte mellem foto- og videoptagelse. Den aktuelle tilstand vises på sym-

bollisten på displayet (se skærmenhed).

Tryk på

for at optage et foto.

Tryk på

for at starte en videooptagelse, og tryk igen på for at stoppe optagelsen. Hvis det

røde punkt på optagelsessymbolet blinker på displayet, betyder det, at der foretages en optagelse

(se skærmenhed).

Filerne gemmes i den mappe, der blev åbnet til at starte med.

Betegnelsen følger formatet År-mån-dag_time:min:sek.

3. Oprettelse af en inspektionsmappe / Visning af fotos og videoer:

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen.

Brug navigationstasten

og markér „Åbn mappe“.

Bekræft med

.

DANSK 155

Kameraet registrerer nu, om der er isat en USB-nøgle. Hvis det er tilfældet, åbnes en liste over de

gemte mapper. Hvis der ikke er isat en USB-nøgle, vises en meddelelse.

Markér „Ja“, og bekræft med

.

Ordet „søg“ begynder at blinke. Stik nu din USB-nøgle ind i venstre USB-port.

Når USB-nøglen er genkendt, vises listen over mapper, der er gemt på USB-nøglen.

Brug navigationstasten til at markere de mapper, der skal åbnes, og bekræft med .

Betjeningsmenuen åbnes.

Hvis du vil have vist en fil, skal du markere „Visning“ og bekræfte med .

Listen over gemte filer vises. Brug navigationstasten

til at markere den fil, der skal åbnes,

og åbn den med

.

Tryk på

, hvis du vil åbne en anden mappe. Listen over mapper på USB-nøglen vises.

DANSK156

4. Tilføjelse af et skadebillede

Skift fra Live Modus ved at trykke på

i betjeningsmenuen.

Brug navigationstasten og markér „Skadeoversigt“.

Tryk på

. Skadeoversigten åbnes.

Brug navigationstasten til at vælge den tilsvarende skade. Når du bekræfter med vises

skaden over angivelsen af dato og metertal og gemmes på optagelser.

Når kamerahovedet indføres videre forsvinder angivelsen igen, men den er dog mærket i proto-

kolfilen med angivelse af metertal.

4.1 Indsættelse af et skadebillede under aktiv videooptagelse

Start en video-optagelse som beskrevet i punkt 2. Ved at trykke på

kommer man fra live-

tilstand direkte til skadekataloget. Den allerede startede video-optagelse sættes på hold, mens der

vælges skade.

Brug navigationstasterne til at vælge den pågældende skade.

DANSK 157

Når der bekræftes med , vises skaden over angivelsen af dato og metertal og gemmes i Opta-

gelser. Der fortsættes med den igangværende video-optagelse.

Når kamerahovedet føres videre, forsvinder indblændingen af skaden igen, men er markeret i

protokolfilen med angivelse af metertal.

5. Sletning af fotos og videoer:

Åbn, som angivet i punkt 3, mappen, hvorfra data skal slettes.

Markér „Visning“.

Oversigten over gemte filer vises.

Brug navigationstasten

til at markere den fil i oversigten, som skal slettes, og tryk på for

at slette den.

Teksten „Slet vist fil?“ vises. Markér „Ja“, og bekræft med .

DANSK158

6. Udtagning af USB-nøglen

Skift fra Live Modus ved at trykke på

i betjeningsmenuen. Du skal forinden have åbnet en

mappe. Brug navigationstasten

og markér „Fjern USB-nøgle“. Bekræft med .

Teksten „Fjern USB-nøgle?“ vises. Markér „Ja“, og bekræft med .

Du kan nu tage USB-nøglen ud.

7. Systemindstillinger

7.1 Omstilling af metermåleren fra meter til fod

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen.

Brug navigationstasten

og markér „Systemindstillinger“.

Bekræft med

.

Brug navigationstasten til at markere „Længdeenhed“, og bekræft med .

DANSK 159

Meddelelsen „Meter eller fod“ vises. Markér den ønskede måleenhed ved hjælp af navigations-

tasten

og bekræft med .

7.2 Indstilling af dato og klokkeslæt

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen. Brug navigations-tasten og markér „System-

indstillinger“. Bekræft med

.

Brug navigationstasten til at markere „Dato og klokkeslæt“, og bekræft med .

Dato og klokkeslæt vises. Brug tasten til at vælge indstillingerne. Markér til sidst

„Bekræft“, og tryk på

.

Tryk på for at gå tilbage til Systemindstillinger.

DANSK160

7.3 Indstilling af sprog

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen. Brug navigations-tasten og markér „System-

indstillinger“. Bekræft med

.

Brug navigationstasten til at markere „Sprog“, og bekræft med .

Vælg det ønskede sprog, og bekræft igen med .

7.4 Omskiftning til sort/hvid-billede

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen. Brug navigationstasten og markér „System-

indstillinger“. Bekræft med

.

DANSK 161

Brug navigationstasten til at markere „Sort/hvid eller Farve“, og bekræft med .

Markér den ønskede indstilling ved hjælp af navigationstasten og bekræft med .

7.5 Automatisk slukning

Den automatisk slukning beskytter kameraet mod komplet afladning, hvis det utilsigtet lades

være tændt under transport eller opbevaring.

Nedtællingen nulstilles ved hvert tastetryk, ved visning af en fil og ved bevægelse af spolen.

Tryk på tasten

for at åbne hovedmenuen. Brug navigationstasten og markér „System-

indstillinger“. Bekræft med

.

Brug navigationstasten til at markere „Automatisk slukning“, og bekræft med .

DANSK162

Markér den ønskede indstilling ved hjælp af navigationstasten og bekræft med .

8. Dataindtastning via tastatur

Hvis skadeoversigten ikke indeholder den observerede skade, eller du vil registrere yderligere

oplysninger, har du mulighed for at indtaste sådanne ved hjælp af et tastatur.

Slut dit tastatur til den højre USB-port, og start, som i punkt 1 og 2, med at beskrive din inspekti-

on med en åbnet mappe.

Skift fra Live Modus ved at trykke på

i betjeningsmenuen.

Brug navigationstasten

og markér „Skadesoversigt“.

Tryk på . Skadeoversigten åbnes.

Brug navigationstasten

til at vælge „Angiv skade“.

Når du bekræfter med åbnes et indtastningsfelt. Du afslutter indtastningen ved at trykke på

ESC.

DANSK 163

Når kamerahovedet indføres videre forsvinder angivelsen igen, men den er dog mærket i proto-

kolfilen med angivelse af metertal.

9. Protokolfil

I hver oprettede arkiv oprettes automatisk en protokolfil (.txt). I denne tekstfil mærkes alle aktivi-

teter under inspektionen med angivelse af metertal og klokkeslæt.

Hertil hører:

• Optagelseafbilleder

• Startafvideooptagelse

• Stopafvideooptagelse

• Visningafenskade

Tekstfilen kan kopieres ved hjælp af USB-nøgle til computeren til videre behandling.

12. Installation af softwaren til billed- og videovisning på pc og mac

Til afspilning af billeder og videoer, som er optaget med ROCAM 3, kræves en specialudviklet

Video-codec kombineret med Apple QuickTime Player. Codec‘en ligger på den medfølgende cd.

1.) Installation på pc

Læg den medfølgende cd i computerens cd/dvd-drev. Hvis installationsmenuen ikke åbnes

automatisk, kan den startes ved hjælp af filen „Rocam exe“ i cd‘ens rodbibliotek. Derefter åbnes

installationsmenuen.

Installer først QuickTime Player, hvis den ikke allerede findes i systemet, ved at trykke på knappen.

Installer derefter codec‘en, også ved at trykke på knappen. Yderligere anvisninger vedrørende

installationen vises, når der trykkes på knappen.

Når installationen af Quicktime og codec er lykkedes, kan alle optagelser ses i QuickTime på

pc‘en.

2.) Installation på mac

QuickTime Player er installeret som standard på en mac. Man skal kun installere codec‘en fra den

medfølgende cd.

Læg den medfølgende cd i mac‘ens cd/dvd-drev. Hvis cd‘en ikke starter automatisk, kan den

startes ved at dobbeltklikke på skrivebordet (desktop).

DANSK164

Kopier codec‘en fra mappen /Codec/Mac ind i biblioteket /Library/QuickTime.

Nu kan videoer og billeder vises uden problemer på mac‘en i QuickTime.

3.) Videregivelse af billed- og videodata eller konvertering til andre formater

Hvis man for eksempel vil anvende en foto-optagelse i et billedbearbejdningsprogram eller sende

den pr. e-mail, kan man benytte den kopifunktion, der findes under menupunktet „Bearbejdelse“

(Strg + C).i QuickTime. Billedet kan derefter kopieres ind i et andet program via „Tilføj“. Konver-

tering af video-optagelser til MPEG- eller AVI-format til afspilning på et hvilket som apparat er kun

mulig med QuickTime PRO. Man skal bruge funktionen „Eksporter“ i QuickTime PRO. Angiv f.eks.

„Film MPEG-4“ for at konvertere videoen til MPEG-4-format. QuickTime PRO kan erhverves via

menupunktet „Hjælp“ i QuickTime-softwaren.

13. Installation af opdatering

Formatering

Første gang, usb-nøglen benyttes, er det nødvendigt først at slutte den til ROCAM 3 Multimedia

for at få den formateret! Gå til trin 4, hvis det allerede er sket.

Trin 1:

Tænd ROCAM 3 Multimedia på

. Aktiver derefter menuknappen, og gå til Oprettelse af biblio-

tek (bekræft med

).

Trin 2:

Besvar spørgsmålet: „Indsætte usb-nøgle?“ med „JA“ (bekræft med

).

DANSK 165

Sæt nu usb-nøglen i porten til venstre. Så snart systemet spørger: „Formatere usb-nøgle?“, skal

der igen bekræftes med „JA“. (Bekræft med

).

Trin 3:

Gå derefter tilbage til menuen igen, vælg menupunktet „Fjern usb-nøgle“, og bekræft med „JA“.

Usb-nøglen er nu formateret og kan sættes i pc‘en.

Download af software

Trin 4:

Gå til ROTHENBERGER‘s hjemmeside (www.rothenberger.com). Fortsæt sådan:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Vælg Update, og download den.

Trin 5:

Pak den downloadede fi l ud, og gem den på harddisken (desktop).

I den downloadede mappe fi ndes betjeningsvejledningen som PDF samt en mappe med opdate-

ringen.

Åbn mappen med opdateringen, og kopier fi lerne.

Opdatering af software

Trin 6:

Sæt usb-nøglen i pc‘en, gå til arbejdsstationen, og åbn usb-nøglen. Usb-nøglen skal hedde „RO-

CAMdat“. Hvis det ikke er tilfældet, er usb-nøglen endnu ikke formateret. Usb-nøglen formateres

som beskrevet i trin 1-3.

DANSK166

De tidligere kopierede filer fra mappen „Software 1.05“ tilføjes nu ved at højreklikke på usb-

nøglen. Opdateringen ligger nu på usb-nøglen. Tag usb-nøglen ud af pc‘en.

Trin 7:

Opdateringen installeres på ROCAM 3 Multimedia som beskrevet i trin 1-3. Kameraet registrerer

automatisk opdateringen. Der spørges nu ikke mere, om usb-nøglen skal formateres, men om

opdateringen skal installeres.

Vælg „Update“, og bekræft med

.

Kameraet udfører nu opdateringen og slukkes derefter automatisk.

Trin 8:

Tag usb-nøglen ud, og slet alle filer fra usb-nøglen på pc‘en.

Usb-nøglen kan nu igen anvendes til foto- og video-optagelser med ROCAM 3 Multimedia.

14. Tilbehør

Du finder egnet tilbehør samt en bestillingsformular på side 357.

15. Bortskaffelse

Dele af enheden er materialer, der kan genbruges. Du kan bortskaffe dem hos godkendte og

certificerede genbrugscentre. Ved bortskaffelse af de dele, der ikke kan genbruges (f.eks. elektro-

nikaffald), bør du kontakte de ansvarlige renovationsmyndigheder. Udtjente udskiftningsbatterier

må ikke kastes på åben ild og ikke bortskaffes med husholdningsaffald, Din fagforhandler tilbyder

korrekte bortskaffelse af gamle batterier.

Gælder kun EU-lande:

Smid aldrig elektriske værktøjer ud med husholdningsaffald! I henhold til de europæiske

retningslinjer 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og deres

anvendelse i den nationale lovgivning skal elektriske værktøjer, der ikke længere fungerer,

indsamles særskilt og genanvendes på miljømæssig korrekt vis.

DANSK 167

Innehåll Sida

1. Säkerhetsanmärkningar 169

2. Särskilda säkerhetsanvisningar 170

3. Avsedd användning 171

4. Teknisk data / användningsområden 171

5. Arbetsanvisningar 172

6. Nätverksanslutning 172

7. Batteribyte 172

8. Rengöring 172

9. Arbeta med enheten 172

10. ROCAM® Sökning 173

11. Kontroller på monitorn 173

12. Installation av mjukvaran för bild och videovisning på PC och MAC 184

13. Instruktion för uppdatering av installation 185

14. Tillbehör 187

15. Avfallshantering 187

Symboler i detta dokument:

Fara!

Denna symbol varnar för personskador.

OBS!

Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.

Uppmaning till handlande

SVENSKA168

1. Säkerhetsanmärkningar

OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna

nedan inte följts kanorsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan

använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till

batteridrivna elverktyg (sladdlösa).

TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.

1) Arbetsplats

a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbet-

sområde kan leda till olyckor.

b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser

eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.

c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande

avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

2) Elektrisk säkerhet

a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte

förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.

Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.

b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och

kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.

c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för

elektriskt slag.

d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverk-

tyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på

avståndfrån värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller

tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.

e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som

är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk

används minskar risken för elektriskt slag.

3) Personsäkerhet

a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft.

Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol

eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till

allvarliga kroppsskador.

b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrust-

ningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med

beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.

c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget ”FRÅN”

innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med fingret på

strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.

d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på elverktyget. Ett

verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kann medföra kroppsskada.

e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta

fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.

f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna

och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt

hår kann dras in av roterande delar

g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och - uppsamlingsutrustning kontrollera att an

ordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar

reducerar faroriskerna i samband med damm.

4) Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg

a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett

lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

SVENSKA 169

b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte

kann kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.

c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut

eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer

som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverkty-

gen är farliga om de används av oerfarna personer.

e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt

och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till

att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan

elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar

kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.

g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enlig dessa anvisningar och på sätt

som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbets-

momenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kann farliga situationer uppstå.

5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg

a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet läggs in. Insättning av batte-

riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.

b) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en ladda-

re som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för

brand.

c) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batteri-

er finns risk för kropsskada och brand.

d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från

reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets

kontakter kan leda till brännskador eller brand.

e) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik

kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i

kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation

eller brännskada.

6) Service

Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreserv-

delar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

2. Särskilda säkerhetsanvisningar

Bär arbetshandskar vid allt arbete.

Inget arbete får utföras inuti maskinen! På detta område får endast utbildad personal arbeta

(kontakta kundtjänst)!

Medicinska tillämpningar av alla slag med hjälp av TV-kontrollsystemet är inte tillåtna!

Kamera och skjutkabel får inte dras ut ur röret med våld!

Ställ rörkabeln bredvid „axeln“, annars finns risk för skador!

Skjutkabeln är styv och är därför under mekanisk spänning! Håll i den vid avlindning från rullen!

Se till att du står stadigt.

Det minsta avståndet får vara UVV 50 cm (genomsnitt 64 cm)!

Förvara inte batterier tillsammans med metallföremål (risk för kortslutning).

Ladda endast batteriet i ROCAM® , använd inte någon annan laddare.

Batterier och laddare får inte öppnas och måste förvaras torrt. Skydda mot fukt.

SVENSKA170

Under extrem belastning eller extrem temperaturförändring kan batterivätska läcka från skadade

batterier. Vid kontakt med batterivätska, tvätta genast med tvål och vatten. Vid kontakt med

ögonen, skölj omedelbart i 10 minuter och kontakta läkare!

3. Avsedd användning

TV-inspektionssystemet ROCAM® är endast avsett för undersökning av tomma och rensade rör

och ihåliga hålrum som anges under „Specifikationer/ användningsområden“ i angivna intervall.

Andra tillämpningar är inte tillåtna.

Lämna inte kamerasensorer under en längre tid i solen. Detta kan orsaka skador på kameramodu-

len!

Alla tillämpliga standarder och föreskrifter måste följas.

Dessa är bland annat:

- Lagen om teknisk utrustning (säkerhetslagen för utrustning) och tillhörande förordningar

- Lågspänningsdirektivet

- UVV VBG 1 „Allmänna bestämmelser“

- UVV VBG 4 „Elektriska system och utrustning“

- Riktlinjer för arbete i trånga utrymmen (BG-regel 77), Policy för arbetsstationer.

4. Teknisk data / användningsområden

Beskrivning:

ROCAM 3 Multimedia

Strömförbrukning:

1,2 A

Arbetstemperatur (netto):

-20 ° C till 50 °C.

Arbetstemperatur (batteri):

0 ° C till 50 °C.

Förvaringstemperatur (utan batteri):

-30 ° C till 50 °C.

Mått (LxBxH):

600 x 400 x 365 mm

Vikt med batteri:

18 kg

Bildskärm:

10,4 „ färg TFT LCD, löstagbar

Kameramodul SL30:

¼ „ CCIQ färg PAL / NTSC

Kameramodul SL40:

¼ „ CCD färg PAL / NTSC

Kamerahuvud diameter:

30 mm / 40 mm

SL30 upplösning:

720 x 576

SL40 upplösning:

720 x 576

SL30 Belysning:

25 lysdioder, 175 Lux, dimbara

SL40 Belysning:

36 lysdioder, 666 Lux, dimbar

Videoformat / Foto:

QuickTime MOV, JPEG-2000

Portar:

2x USB 2,0, 2,5 mm-uttag

Inskrivningdata:

USB-tangentbord

Metervisning:

Digital, kontinuerligt

Tryckkabellängd:

30 meter

Tryckkabeldiameter:

7,0 mm

Batterispänning:

12 V

Batterikapacitet:

6 Ah

Rördiameter:

Ø 35 till 150 mm

Driftspänning:

100 till 240 VAC 50 till 60 Hz / 12 VDC

Plats Sändare:

33 kHz, skruvbar

Skydd:

IP54

Ingår: 3 ROCAM kamerakontrollsystem, styrkula, batteri, installations-CD, snabbstartsguide, 4 GB

USB-minne, lokalisereringssond.

SVENSKA 171

5. Arbetsanvisningar

Akta så att inte skjutkabeln böjs Risk för kabelbrott!

Dra inte skjutkabeln över vassa kanter! Risk för kabelskador!

Rikta aldrig en vattenstråle mot framsidan (display/kontrollpanel) på enheten!

6. Nätverksanslutning A

Ett nytt batteri måste laddas före första användningen (ca 7 timmar).

Anslut nätaggregatet vid svagt batteri.

Nätaggregatet kan vara permanent anslutet. Batteriet kan inte överladdas. När tillräcklig mängd

laddning har uppnåtts övergår laddningen automatiskt till underhållsladdning.

Med ett fulladdat batteri kan enheten användas i 3-4 timmar utan nätaggregatet.

Nya batterier uppnår sin fulla kapacitet efter 4-5 laddningscykler. Ladda batterier som inte har

använts under en längre tid före användning.

En temperatur över 50 °C minskar batteriets prestanda. Undvik att utsätta apparaten från värme

under en längre tid (såsom sol eller element).

7. Batteribyte B

Öppna den bakre luckan.

Stick in batteriet i uttaget på höger sida av tillbehörsfacket tills det klickar fast. Ta bort batteriet

genom att trycka på spärrarna och ta ut batteriet.

8. Rengöring C

Efter varje rörinspektion måste enheten rengöras.

Stäng av enheten och ta bort batteriet och dra ut sladden vid behov.

Stäng locket och lås på plats.

Rengör skjutkabeln på undersidan med vatten (spray). Rengör kamerahuvudet med vatten innan

du sätter det i hållaren (spray).

Rikta aldrig en vattenstråle mot framsidan (skärmen/tangentbordet) på enheten!

9. Arbeta med enheten D

Rengör rörsystemet innan rörinspektionen utförs.

1. Tryck på knappen, öppna luckan och snäpp den på plats.

2. Slå på den vänstra tryckknappen på monitorn. Monitorn kan avlägsnas från basenheten för

optimal betraktningsvinkel.

3. Ta ut kamerahuvudet ur hållaren och ta av skjutkabeln från rullen. Skjutkabeln är stel och är

under mekanisk spänning. Håll i skjutkabeln vid avlindning från rullen!

4. För in kamerahuvudet i rörsystemet och tryck på skjutkabeln.

5. Eventuellt kan ett kamerahuvud (SL40) med högre ljusutbyte upp till DN300 skruvas. på

Kamerahuvudena är utbytbara

Dra inte skjutkabeln över vassa kanter och böj den inte!

Bär arbetshandskar!

Stå alltid bredvid skjutkabeln!

För rördiametrar större än 70 mm monteras ledningssystem.

Skjutkabeln kan ligga i slingor under förskjutandet: Risk för kabelbrott!

SVENSKA172

Kamerabilden är upprätt under avancemang genom flera kurvor.

Efter avslutat arbete dra skjutkabeln från röret och skjut den direkt på rullen.

Rengör kamerahuvudet under rinnande vatten (spray - inte en tryckstråle).

Sätt in kamerahuvudet i hållaren.

Stäng av på den vänstra knappen på monitorn.

Stäng luckan.

10. ROCAM® Sökning E

Söksonden i grå cylinderform kan valfritt skruvas fast mellan kamerahuvudet och böjfjädern för

hand.

Söksonden sänder magnetfält som mottas av positioneringsmottagaren som reagerar både visu-

ellt och akustiskt.

Mätsystemet på 33 kHz kan tränga igenom intilliggande murverk, sten, trä och plast.

Intensiteten på signalen ändras beroende på placeringen och avståndet av sonden från positione-

ringsanordningens mottagare.

11. Kontroller på monitorn

Ikon Funktion 1 (live-skärm) Funktion 2 (meny)

Slå på och av enheten

Åtkomst till huvudmenyn Tillbaka

Växla mellan

foto och videoinspelning

Spela upp / pausa

Starta / stoppa Bekräfta valet

SVENSKA 173

Radera

Nollställning av mätaren

Zooma ut Menynavigering: ned

Zooma in Menynavigering: upp

Minska ljusstyrka Menynavigering: vänster

Öka ljusstyrka Menynavigering: höger

Information om säker användning:

Använd din ROCAM 3 Multimedia med det medföljande USB-minnet eller med USB-minnen

4Gb.

Om du skulle använda något annat minne än det medföljande måste detta formateras i FAT32-

format. NTFS-formaterade enheter känns inte igen av systemet och måste därför omformateras.

Dessutom måste „Allokeringsenhetens storlek” vara minst 16 kilobyte, annars kan, det leda till fel

i inspelningen.

Koppla ur USB-minnet bara om du tidigare har följt beskrivningen i punkt 6 för att säkert ta bort

det. Felaktigt utdragna minnen kan orsaka systemfel.

1. Skapa en inspektionsmapp:

Du har möjlighet att skapa en mapp för varje inspektion. Allt som skapas under inspektionen,

såsom foton, videor och logguppgifter (se No.9) kan sedan lagras i den här mappen.

Tryck på

för att öppna huvudmenyn.

Använd navigeringsknapparna och välj „Skapa mapp“. Bekräfta med .

Kameran känner nu av att ett USB-minne sätts in. Välj „Ja“ och bekräfta med

.

Ordet „Sök“ börjar blinka. Nu ansluter du ditt USB-minne i USB-porten på vänster sida.

Kameran växlar till live-läget. Alla inspelningar sparas i den skapade mappen.

Namngivning av mapparna sker enligt: År-månad-dag tim: min: sek

SVENSKA174

2. Ta foton och videoklipp.

Tryck på

för att öppna huvudmenyn.

Lägg till en mapp enligt punkt 1 eller öppna en befintlig mapp som beskrivs i exempel 3.

Funktionsmenyn öppnas.

Använd navigeringsknapparna

och välj „Spela in“. Bekräfta med .

Kameran växlar till live-läget.

Tryck på att växla mellan foto och videoinspelning. Det aktuella läget visas i verktygsfältet på

skärmen (se monitorn).

Tryck på

för att ta ett foto.

Tryck på

för att starta en videoinspelning och igen på för att stoppa inspelningen. En blin-

kande röd prick på inspelningssymbolen på displayen visar att en inspelning utförs (se Monitor).

Filerna sparas i den öppnade mappen.

Beteckningen blir enligt följande: år-mån-dag_std: min: sek

3. Öppna en inspektionsmapp/titta på foton och videoklipp:

Tryck på

för att öppna huvudmenyn.

Använd navigeringsknapparna

och välj „Öppna mapp“.

Bekräfta med

.

Kameran känner nu av om ett USB-minne sätts in. Om ett minne redan är isatt öppnar du listan

över lagrade mappar. Om inget minne är isatt visas en fråga.

Välj „Ja“ och bekräfta med

.

SVENSKA 175

Ordet „Sök“ börjar blinka. Nu ansluter du ditt USB-minne i USB-porten på vänster sida.

När USB-minnet känns igen visas en förteckning över mappar som lagras på minnet.

Använd navigeringsknapparna för att markera mappen som ska öppnas och bekräfta med

.

Detta öppnar funktionsmenyn.

Vill du spela upp en fil, välj „Spela upp“ och tryck på .

Listan över lagrade filer visas. Använd navigeringsknapparna

för att välja den fil som ska

öppnas och öppna sedan filen med

.

Om du vill öppna en annan mapp trycker du på

. Listan över mappar som finns i minnet visas.

4. Infoga en bild av skador

Byt genom att trycka på

från Live-läget i funktionsmenyn.

Använd navigeringsknapparna och välj „Mapp över skador.“ Tryck på . Mappen över

skador öppnas.

SVENSKA176

Använd navigeringsknapparna och välj motsvarande skador. Genom att bekräfta med

visas skadan ovanför uppgifter om datum och meter och lagras på inspelningar.

Genom att trycka på kamerahuvudet, försvinner visningen, men i loggfilen finns uppgifter om

meterantalet.

4.1 Infoga en bild över skadan vid aktiv videoinspelning

Starta en videoinspelning såsom beskrivet i punkt 2. Genom att trycka på

nås läget liv direkt i

skadekatalogen. Den redan startade videoinspelningen pausas för tiden av skadeurvalet.

Använd navigationsknapparna för att välja motsvarande skador.

Genom att bekräfta med

visas och lagras skadorna på inspelningen via uppgifterna datum och

antal meter. En löpande videoinspelning fortsätter.

Genom att åter skjuta kamerahuvudet försvinner skadevisningen igen, den är dock märkt i inspel-

ningen och loggfilen med antal meter.

5. Radera foton och videoklipp.

Öppna mappen enligt punkt 3, varifrån uppgifterna kommer att raderas.

Välj „Uppspelning“.

SVENSKA 177

Listan över lagrade filer visas.

Använd navigeringsknapparna

för att markera den fil som ska raderas i listan och tryck på

för att ta bort filen.

Nu visas meddelandet „Vill du verkligen ta bort filen?“ Markera „Ja“ och bekräfta med .

6. Ta bort USB-minnet

Byt genom att trycka på

från Live-läget i funktionsmenyn. Detta kräver att du tidigare har

öppnat en mapp. Använd navigeringsknapparna

och markera kryssrutan „Ta bort USB-

minne“. Bekräfta med

.

Nu visas meddelandet „Vill du verkligen ta bort USB-minnet?“ Markera „Ja“ och bekräfta med

.

Nu kan du ta bort USB-minnet.

SVENSKA178

7. Systeminställningar

7.1 Ändra mätaren från meter till fot

Tryck på

för att öppna huvudmenyn.

Använd navigeringsknapparna

och välj „Systeminställningar“.

Bekräfta med

.

Använd navigeringsknapparna och markera „Längdenhet“ och bekräfta med .

Frågan „meter eller fot“ visas. Välj önskad måttenhet med hjälp av navigeringsknapparna

och bekräfta med

.

7.2 Ställa in datum och tid

Tryck på

för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „Systemin-

ställningar“. Bekräfta med

.

SVENSKA 179

Använd navigeringsknapparna och markera „Datum och tid“ och bekräfta med .

Datum och tid visas. Använd knapparna för att göra inställningarna.

Markera slutligen „Bekräfta“ och tryck på

.

Tryck på för att gå tillbaka till systeminställningarna.

7.3 Inställning av språk

Tryck på

för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „Systemin-

ställningar“. Bekräfta med

.

Använd navigeringsknapparna och markera „Språk“ och bekräfta med med .

SVENSKA180

Välj önskat språk och tryck igen på .

7.4 Växling till svartvit bild

Tryck på

för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „System-

inställningar“. Bekräfta med

.

Använd navigeringsknapparna och markera „S/V“ eller „färg“ och bekräfta med .

Välj önskad inställning med hjälp av navigeringsknapparna och bekräfta med .

SVENSKA 181

7.5 Automatisk avstängning

Den automatiska avstängningen är till för att skydda kameran från en fullständig urladdning, i

händelse av att du har glömt att stänga av den inför transport eller lagring.

Nedräkningen återställs vid varje tangenttryckning, när du spelar upp en fil och när du vrider

tillbaka rullen.

Tryck på

för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „Systemin-

ställningar“. Bekräfta med

.

Använd navigeringsknapparna och markera „Automatisk avstängning“ och bekräfta med

.

Välj önskad inställning med hjälp av navigeringsknapparna och bekräfta .

8. Inmatning av data via tangentbord

Om skademappen inte innehåller skadan som observerades av dig, eller om du vill få in mer infor-

mation kan du registrera detta med ett tangentbord.

Anslut tangentbordet till höger USB-port och börja din inspektion på det sätt som beskrivs i punk-

terna 1 och 2 med en öppen mapp.

Byt genom att trycka på

från Live-läget i funktionsmenyn.

Använd navigeringsknapparna

och välj „Mapp över skador.“

SVENSKA182

Tryck på . Mappen över skador öppnas.

Använd navigeringsknapparna

och välj „Ange skador“.

När du bekräftar med öppnas ett inmatningsfält. För att stoppa inmatningen trycker du på

ESC.

Genom att trycka på kamerahuvudet, försvinner visningen, men i loggfilen finns uppgifter om

meterantalet.

9. Loggfil

I varje skapad mapp genereras en loggfil (.txt) automatiskt. I denna textfil noterades alla aktivite-

ter under inspektionen med noteringar som anger antalet meter och tid.

Dessa inkluderar:

• Inspelningavbilder

• Startavideoinspelning

• Stoppavideoinspelning

• Infogningavskada

SVENSKA 183

Textfilen kan kopieras till efterbearbetningen från ett USB-minne till laptop eller PC.

12. Installation av mjukvaran för bild och videovisning på PC och MAC

För att återge bilder och videos, som du har spelat in med ROCAM 3, behöver du en speciell

utvecklad Video-Codec i kombination med Apple QuickTime Player. Video-Codec finns på den

bifogade CD:n.

1.) Installation på PC

Sätt i den medföljande CD-skivan i CD / DVD-enheten på datorn. Om installationsmenyn inte

startar automatiskt, starta den via „Rocam.exe“ filen i rotkatalogen på CD:n. Därefter öppnas

installationsmenyn:

Installera sedan QuickTime Player, om den inte redan finns på ditt system, genom att trycka på

knappen. Installera därefter Codec, genom att trycka på knappen. Ytterligare information om

installationen erhåller du genom att trycka på knappen.

Efter lyckad installation av QuickTime och Codec kan du se alla inspelningar i QuickTime på din

dator.

2.) Installation på MAC

QuickTime Player är som standard installerad på din Mac. Du måste enbart installera Codec som

finns på den medlevererade CD:n.

Lägg i CD:n i CD/DVD enheten på din Mac. Om CD inte startar automatiskt, startar du den ge-

nom att dubbelklicka på ditt skrivbord (desktop).

Kopiera Codec från foldern /Codec/Mac i katalogen /Library/QuickTime.

SVENSKA184

Du kan nu bekvämt se videos och bilder på din MAC i QuickTime.

3.) Vidareanvändning av bild-och videodata eller konvertering till andra format

Om du vill använda en fotosession, till exempel i ett bildredigeringsprogram eller skicka med e-

post, använd QuickTime i menyalternativet „Bearbetning“ av den existerande kopieringsfunktio-

nen (Strg + C). Du kan kopiera in bilden sedan via „Foga in“ i ett annat program. Konvertering av

videoinspelning i MPEG eller AVI-format för uppspelning på någon enhet är endast möjligt med

QuickTime Pro. I QuickTime PRO kan du använda funktionen ”Exportera”. Ange där till exempel

„Film MPEG-4“ , för att konvertera videon till MPEG-4 format. Du kan via QuickTime Pro i

menyalternativet „Hjälp“ förvärva det i QuickTime mjukvaran.

13. Instruktion för uppdatering av installation

Formatering

Vid första användningen av USB-minne, är det ´nödvändigt att först ansluta det till ROCAM 3

Multimedia och låta det formateras! Skulle detta redan ha skett, går du vidare till steg 4.

Steg 1:

Slå på ROCAM 3 Multimedia

. Gå sedan till menyknappen och skapa katalog (bekräfta med ).

Steg 2:

Bekräfta frågan: „Sätt i USB-minne?“ „JA“ (bekräfta med

).

Nu sätter du i USB-minnet i det vänstra avsedda gränssnittet. Så snart systemet frågar, „Formatera

USB-minne?“, bekräftar du igen med „JA“. (bekräfta med ).

SVENSKA 185

Steg 3:

Därefter går du åter tillbaka i menyn och välj menyalternativet „Avlägsna USB-minne“ och be-

kräfta med „JA“. Ditt USB-minne är formaterat och du kan ansluta det till din dator.

Nedladdning av mjukvara

Steg 4:

Gå till ROTHENBERGER Homepage (www.rothenberger.com). Sedan fortsätter du som följer:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Välj Update och ladda ner den.

Steg 5:

Packa upp den nerladdade fi len och spara den på din hårddisk (desktop).

I den nerladdade mappen fi nns bruksanvisningen som PDF och en mapp med Update.

Öppna mappen Update och kopiera fi lerna.

Uppdatering av mjukvara

Steg 6:

Anslut USB-minnet på din dator, gå till arbetsplats och öppna USB-minnet. Var noga med att,

USB-minnet heter „ROCAMdat“. Om så inte är fallet, är minnet inte formaterat. För att formatera

minnet följ steg 1-3.

De tidigare kopierade fi lerna ur mappen „Software 1.05“ överför du nu till USB-minnet med ett

högerklick. Uppdateringen är nu på USB-minnet. Avlägsna USB-minnet anslutet till din dator.

SVENSKA186

Steg 7:

För att spela upp uppdateringen på ROCAM 3 Multimedia, gå tillväga såsom steg 1-3. Kameran

känner automatiskt av uppdateringen. Nu frågar det inte längre, om minnet ska formateras, utan

om du vill spela upp uppdateringen.

Välj „Update“ och bekräfta med

.

Kameran utför nu uppdateringen och kopplar sedan automatiskt ifrån.

Steg 8:

Dra ut USB-minnet och radera på datorn alla filer på minnet.

Minnet kan nu åter användas för foto och videoinspelningar med din ROCAM 3 Multimedia.

14. Tillbehör

Relevanta tillbehör och ett beställningsformulär finns på sidan 357.

15. Avfallshantering

Delar av enheten är återvinningsbara material och kan återvinnas igen. För detta ändamål finns

godkända och certifierade återvinningsföretag. För miljövänligt bortskaffande av icke-återvin-

ningsbara delar (t.ex. elektronikskrot) kontakta din lokala myndighet för avfallshantering. Förbru-

kade batterier får inte kastas i eld eller i hushållssoporna. Din återförsäljare erbjuder en miljövänlig

batteriåtervinning.

Endast för EU-länder:

Släng inte elverktyg tillsammans med hushållsavfall! EU-direktivet 2012/19/EC om avfall

från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning,

innebär att elektriska verktyg som inte längre ska användas måste samlas in separat och

lämnas till miljövänlig återvinning.

SVENSKA 187

Innhold Side

1. Generelle advarsler for elektroverktøy 189

2. Spesielle sikkerhetsanvisninger 190

3. Forskriftsmessig bruk 191

4. Tekniske data/bruksområder 191

5. Arbeidsanvisninger 192

6. Strømtilkobling 192

7. Batteriskifte 192

8. Rengjøring 192

9. Arbeid med apparatet 192

10. ROCAM® lokalisering 193

11. Betjeningselementer monitorenhet 193

12. Installasjon av programvare for bilde- og videovisning på PC og MAC 204

13. Anvisning for oppdaterings-installasjon 205

14 Tilbehør 207

15. Avfallshåndtering 207

Kjennetegn i dette dokumentet:

Fare!

Dette tegnet advarer mot personskader.

OBS!

Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.

Oppfordring til handlinger

NORSK188

1. Generelle advarsler for elektroverktøy

ADVARSEL! Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av

advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller

alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy

(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).

1) Sikkerhet på arbeidsplassen

a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder

eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.

b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner

seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv

eller damper.

c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret

under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.

2) Elektrisk sikkerhet

a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke foran-

respå noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektro-

verktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer

risikoen for elektriske støt.

b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøles-

kap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektro-

verktøy, øker risikoen for elektriske støt.

d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det

opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe

kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker

risikoen for elektriske støt

e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning

som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke

en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

3) Personsikkerhet

a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et

elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,

alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet

kan føre til alvorlige skader.

b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig ver-

neutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og bruk

av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.

c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er

slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer

det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektro-

verktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy

eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.

e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du

kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.

f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker

unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i

deler som beveger seg.

NORSK 189

g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg

om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer

på grunn av støv.

4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid

du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte

effektområdet.

b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger

kan slås av eller på, er farlig og må repareres.

c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillin-

ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse

tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.

d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la

maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse

anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.

e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verk-

tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repare-

res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange

uhell.

f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter

seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik

det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene

og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt

kan føre til farlige situasjoner.

5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy

a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår

brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre

batterier.

b) Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan

medføre skader og brannfare.

c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller

andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En

kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.

d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væs-

ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommervæske i øynene,

må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på

huden eller forbrenninger.

6) Service

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med

originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.

2. Spesielle sikkerhetsanvisninger

Ved alle arbeider, bruk alltid arbeidshansker.

Utfør aldri arbeider på det indre av apparatet! I dette området skal det kun utføres arbeid av

opplært fagpersonell (kundeservice)!

Medisinske anvendelser av enhver type ved hjelp av TV-inspeksjonssystemet er ikke tillatt!

Kamera og skyvekabel skal ikke trekkes ut av røret med makt!

Stå alltid ved siden av „aksen“ rør-kabel, ellers er det fare for personskader!

NORSK190

Skyvekabelen er stiv og står derfor under mekanisk spenning! Hold fast ved utrulling fra spolen!

Pass på å stå støtt.

Minsteavstanden skal i henhold til tyske ulykkesforebyggende regler UVV være 50 cm (gjennoms-

nittsverdi 64 cm)!

Ikke oppbevar batterier sammen med metallgjenstander (fare for kortslutning).

Batterier skal kun lades i ROCAM®, ikke bruk andre ladere.

Batterier og ladere skal ikke åpnes og skal lagres i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.

Under ekstrem belastning eller ekstrem temperatur kan det komme batterivæske ut av skadede

skiftebatterier. Ved berøring av batterivæske, vask straks av med vann og såpe. Ved øyekontakt,

skyll straks grundig i minst 10 minutter, og oppsøk lege så snart som mulig.

3. Forskriftsmessig bruk

TV-inspeksjonssystemet ROCAM® er utelukkende ment for kontroll av tomme og egnede rør,

hule gjenstander og hulrom som angitt under „tekniske data/bruksområder“. Annen bruk er ikke

tillatt.

Kamerasonden skal ikke stå i solen i lang tid. Det kan føre til skader på kameramodulen!

Alle gjeldende standarder og forskrifter skal følges.

I detalj gjelder det blant annet:

- Tyskland: Lov om tekniske arbeidsmidler (Maskinsikkerhetsloven) med tilhørende forskrifter

- Lavspenningsdirektivet

- Tyske ulykkesforebyggende regler UVV VBG 1 „Generelle forskrifter“

- Tyske ulykkesforebyggende regler UVV VBG 4 „Elektriske anlegg og driftsmidler“

- Retningslinjer for arbeid i tanker og trange rom (BG-Regel 77), Retningslinjer for skjermarbeids-

plasser

4. Tekniske data/bruksområder

Betegnelse:

ROCAM 3 Multimedia

Strømforbruk:

1,2 A

Arbeidstemperatur (strømnett):

-20°C til 50°C

Arbeidstemperatur (batteri):

0°C til 50°C

Lagringstemperatur (uten batteri):

-30°C til 50°C

Mål (LxBxH):

600 x 400 x 365 mm

Vekt med batteri:

18 kg

Skjerm:

10,4“ farge-LCD TFT, avtagbar

Kameramodul SL30:

¼“ CCIQ farge PAL/NTSC

Kameramodul SL40:

¼“ CCD farge PAL/NTSC

Kamerahodets diameter:

30 mm / 40 mm

Oppløsning SL30:

720 x 576

Oppløsning SL40:

720 x 576

Belysning SL30:

25 LED-er, 175 LUX, trinnløst dimbare

Belysning SL40:

36 LED-er, 666 LUX, trinnløst dimbare

Format video/foto:

QuickTime mov, JPEG-2000

Tilkoblinger:

2 x USB 2.0, 2,5 mm jack

Dataregistrering:

USB-tastatur

Meteroverlagring:

digitalt, kontinuerlig

Skyvekabel lengde:

30 m

Skyvekabel diameter:

7,0 mm

Batterispenning:

12 V

NORSK 191

Batterikapasitet: 6 Ah

Rørdiameter:

Ø 35 - 150 mm

Driftsspenning:

100 til 240 V AC, 50 til 60 Hz / 12 V DC

Posisjoneringssender:

33 kHz, påskrubar

Kapslingsklasse:

IP54

Leveringsomfang: ROCAM 3 TV-inspeksjonssystem, ledekule, batteri, installasjons-CD, kvikkstart-

guide, 4 GB USB-pinne, posisjoneringssonde.

5. Arbeidsanvisninger

Ikke bøy på skyvekabelen! Fare for kabelbrudd!

Ikke trekk skyvekabelen over skarpe kanter! Fare for kabelskader!

Rett aldri vannstråle mot forsiden (skjerm/betjeningspanel) på apparatet.

6. Strømtilkobling A

Et nytt batteri skal lades opp før bruk (ca. 7 timer).

Koble til strømadapteren når batterieffekten synker.

Strømadapteren kan være fast tilkoblet. Batteriet er sikret mot overlading. Når tilstrekkelig lading

er nådd kobler ladeautomatikken over til vedlikeholdslading.

Med fullstendig oppladet batteri kan det jobbes ca. 3 til 4 timer uten kobling til strømnettet.

Nye batterier når sin fulle kapasitet etter 4 til 5 lade- og utladningssykluser. Batterier som ikke er

brukt på lang tid skal etterlades før bruk.

Temperatur over 50°C reduserer effekten på batteriet. Unngå lang tids varme fra solen eller annen

oppvarming.

7. Batteriskifte B

Åpne bakre klaff.

Sett inn batteriet i holderen på høyre side av tilbehørsrommet, du skal høre det går i lås. For å ta

det ut, trykk på låsen og trekk ut batteriet.

8. Rengjøring C

Skal alltid rengjøres etter hver rørinspeksjon.

Slå av apparatet, ta ut batteriet og trekk eventuelt ut støpselet.

Lukk klaffen og la den gå i lås.

Rengjør undersiden av skyvekabelen med vann (spraystråle). Kamerahodet rengjøres også med

vann (spraystråle) før det settes i holderen.

Rett aldri vannstråle mot forsiden (skjerm/betjeningspanel) på apparatet.

9. Arbeid med apparatet D

Rengjør rørsystemet før rørinspeksjon.

1. Trykk på knappen, åpne klaffen og la den gå i lås.

2. Slå på apparatet med den venstre knappen på skjermenheten. Skjermenheten kan tas ut av

basisapparatet for optimal bildevinkel.

3. Ta kamerahodet ut av holderen og rull skyvekabelen av spolen. Skyvekabelen er stiv og står

under mekanisk spenning Hold fast ved utrulling av skyvekabelen fra spolen!

4. Før kamerahodet inn i rørsystemet og før det forsiktig frem med skyvekabelen.

5. Som ekstrautstyr kan det settes på et kamerahode (SL40) med sterkere lys, opp til DN300.

Kamerahodet kan skiftes ut.

Ikke trekk skyvekabelen over skarpe kanter, og ikke brett den!

Bruk arbeidshansker!

NORSK192

Stå alltid ved siden av skyvekabelen!

Ved rørdiameter over 70 mm, monter på føringskroppen.

Skyvekabelen kan legge seg i sløyfer under fremføringen: Bruddfare!

Kamerabildet er alltid opprett ved fremføring gjennom flere rørsvinger.

Etter avsluttet arbeid, trekk skyvekabelen ut av røret og før den direkte inn på spolen.

Slå av apparatet med venstre knapp på skjermenheten.

Kamerahode rengjøres under rennende vann (spraystråle - ikke spylestråle).

Sett kamerahodet inn i holderen.

Lukk klaffen.

10. ROCAM® lokalisering E

Lokaliseringssonden i form av en grå sylinder, kan valgfritt skrus inn for hånd mellom kameraho-

det og bøyefjæren.

Lokaliseringssonden sender ut magnetfelt som kan mottas av lokaliseringsmottakeren og omfor-

mes til optiske og akustiske signaler.

33 kHz målesystem kan trenge gjennom mur, stein, treverk og plast.

Intensiteten av signalet endrer seg etter posisjon og avstand mellom sonde og lokaliseringsmotta-

ker.

11. Betjeningselementer monitorenhet

NORSK 193

Symbol Funksjon 1 (Live-Screen) Funksjon 2 (Meny)

Slå apparatet på og av

Hente hovedmeny Tilbake

Omkobling mellom

foto- og videoopptak

Play/ Pause

Starte/stoppe opptak Bekrefte valg

Slette

Nullstilling av lengdemåler

Zoom out Menynavigering: ned

Zoom in Menynavigering: opp

Redusere lysstyrke Menynavigering: venstre

Øke lysstyrke Menynavigering: høyre

Anvisninger om korrekt bruk:

Vennligst bruk ROCAM 3 Multimedia kun med den medfølgende USB-minnepinnen eller med

USB-minnepinner 4Gb.

Dersom du bruker en annen minnepinne enn den medfølgende, pass på at den er formatert i

FAT32 format. NTFS formaterte minnepinner leses ikke av systemet og må da formateres på nytt.

I tillegg må parameter „Størrelse av tilordningsenheter“ være på minst 16 Kilobyte, ellers kan det

forekomme feil ved opptak.

Trekk bare ut USB-minnepinnen når du er logget av programmet som beskrevet i punkt 6. Feil

uttrekking kan føre til systemfeil.

1. Opprette en inspeksjonsmappe:

Du har mulighet for å opprette en mappe før hver inspeksjon. Alle fotos, videoer og protokollre-

gistreringer (se No.9) blir da lagret i mappen.

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen.

Bruk navigasjonstastene og merk „Opprett mappe“. Bekreft med .

Kameraet registrerer nå at det ikke er satt inn en USB-minnepinne. Merk „Ja“ og bekreft med

.

NORSK194

Ordet „søke“ begynner å blinke. Sett bare inn USB-minnepinnen i venstre USB-spor.

Kameraet kobler seg inn i live-modus. Alle opptak lagres i den opprettede mappen.

Navnet på mappen dannes av: År-Måned-Dag Time:Min:Sek

2. Opptak av foto og video

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen.

Opprett en mappe som beskrevet i punkt 1 eller åpen en eksisterende mappe som beskrevet i

punkt 3.

Operasjonsmenyen åpner seg.

Bruk navigasjonstastene

og merk „Opptak“. Bekreft med .

Kameraet skifter til i live-modus.

Trykk på tasten for å skifte mellom foto- og videoopptak. Den aktuelle modus vises i symbollis-

ten på skjermen (se Skjermenhet).

Trykk på

for å ta et foto.

Trykk på

for å starte et videoopptak og trykk en gang til for å stoppe opptaket. Når det

røde punktet på opptakssymbolet på skjermen viser det at opptaket er i gang (se Skjermenhet).

Filene lagres i mappen som ble åpnet ved starten.

Navnet dannes av År-Måned-Dag_Time:Min:Sek

3. Åpne en inspeksjonsmappe:

Spille av foto og video

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen.

Bruk navigasjonstastene

og merk „Åpne mappe“.

Bekreft med

.

NORSK 195

Kameraet registrerer nå om det er satt inn en USB-minnepinne. Dersom det allerede er åpnet en

minnepinne, åpnes en liste av de lagrede mappene. Dersom det ikke er åpnet noen minnepinne,

vises et spørsmål merk „Ja“ og bekreft med

.

Ordet „søke“ begynner å blinke. Sett bare inn USB-minnepinnen i venstre USB-spor.

Etter at USB-minnepinnen er registrert, vises en liste av mappene som er lagret på minnepinnen.

Bruk navigasjonstastene for å merke mappen som skal åpnes og bekreft med .

Operasjonsmenyen åpner seg.

For å åpne en fil, merk „Avspilling“ og bekreft med .

Listen av lagrede filer vises. Bruk navigasjonstastene

for å merke filen som skal åpnes og

bekreft med

for å åpne en annen mappe, klikk på . Listen av mapper på minnepinnen

vises.

4. Legge til et skadebilde

Skift fra live-modus ved å trykke på

til operasjonsmenyen.

NORSK196

Bruk navigasjonstastene og merk „Skadekatalog“.

Trykk på

. Skadekatalogen åpnes.

Bruk navigasjonstastene Skadekatalogen åpnes.

Bruk navigasjonstastene

for å velge den aktuelle skaden. Ved å bekrefte med.

Ved å skyve kamerahodet videre forsvinner overlappingen, men er registrert i protokollfilen med

angivelse av lengdemål.

4.1 Innføre et skadebilde ved aktivt videoopptak

Startet videoopptak som beskrevet i punkt 2. Ved å trykke på

kommer du fra live-modus direk-

te til skadekatalogen. Det allerede startede videoopptaket pauses for tidsrommet for skadevalg.

Bruk navigasjonstastene for å velge aktuell skade. Ved å bekrefte med blir skaden regis-

trert med angivelse av dato og metertall. Det løpende videoopptaket videreføres.

Ved å skyve kamerahodet videre forsvinner visningen av skaden igjen, med er merket på opptaket

og i protokollfilen med angivelse av metertall.

NORSK 197

5. Slette foto og video

Åpne som beskrevet i punkt 3 mappen der filen skal slettes.

Merk „Avspilling“.

Det vises en liste av lagrede filer.

Bruk navigasjonstastene

for å merke filen som skal slettes, og trykk på for slette.

Du får spørsmålet „Slette fil?“ Marker „Ja „ og bekreft med .

6. Ta ut USB-minnepinne

Skift fra live-modus ved å trykke på

til operasjonsmenyen. Da må du først ha åpnet en mappe,

bruk navigasjonstastene

og merk „Løs ut USB-minnepinne“ Bekreft med .

NORSK198

Du får spørsmålet „Ta ut USB-pinnen?“ Marker „Ja „ og bekreft med .

Du kan nå ta ut USB-pinnen.

7. Systeminnstillinger

7.1 Omstilling av lengdemåler fra meter til fot

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen.

Bruk navigasjonstasten

og marker „Systeminnstillinger“ bekreft med .

Bruk navigasjonstastene for merking av „Lengdeenhet“ og bekreft med .

Du får spørsmålet „Meter eller fot“, merker ønsket måleenhet ved hjelp av navigasjonstastene

og bekreft med .

NORSK 199

7.2 Innstilling av dato og tid

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-

innstillinger“. Bekreft med

.

Bruk navigasjonstastene for å velge „Dato og tid“ og bekreft med .

Dato og tid velges. Bruk tastene for å foreta innstillingene. Marker deretter „Be-

kreft“ og trykk på

.

Trykk på for å komme tilbake til systeminnstillingene.

7.3 Velge språk

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-

innstillinger“. Bekreft med

.

NORSK200

Bruk navigasjonstastene for å velge „Språk“ og bekreft med .

Velg det ønskede språket og bekreft på nytt med .

7.4 Skifte til svart/hvitt bilde

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-

innstillinger“. Bekreft med

.

Bruk navigasjonstastene for merking av „Svart/hvitt“ eller „Farge“ og bekreft med .

Merk ønsket innstilling ved hjelp av navigasjonstastene og bekreft med .

NORSK 201

7.5 Automatisk utkobling

Automatisk utkobling skal beskytte kameraet mot komplett utlading dersom du glemmer å slå av

kameraet for transport eller lagring.

Nedtellingen stilles tilbake ved hvert tastetrykk, ved åpning av en fil eller ved å dersom spolen

beveges tilbake.

Trykk på tasten

for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-

innstillinger“. Bekreft med

.

Bruk navigasjonstastene for å velge „Automatisk utkobling“ og bekreft med .

Merk ønsket innstilling ved hjelp av navigasjonstastene og bekreft med .

NORSK202

8. Legge inn data fra tastaturet

Dersom skadekatalogen ikke inneholder skaden som du har observert, eller du vil legge til mer

informasjon, har du muligheten for å skrive inn via tastaturet.

Koble tastaturet til på høyre USB-port og start inspeksjonen med en åpen mappe som beskrevet i

punkt 1 og 2.

Skift fra live-modus ved å trykke på

, til operasjonsmenyen.

Bruk navigasjonstastene

og merk „Skadekatalog“.

Trykk på . Skadekatalogen åpnes.

Bruk navigasjonstastene

for merking av „Legg inn skade“.

Ved å bekrefte med åpnes et innleggingsfelt. Trykk på ESC for å avslutte innleggingen.

Ved å skyve kamerahodet videre forsvinner overlappingen, men er registrert i protokollfilen med

angivelse av lengdemål.

9. Protokollfil

I hver opprettet mappe lagres det automatisk en protokollfil (.txt). I denne tekstfilen blir alle aktivi-

teter markert med med angivelse av lengde mål og klokkeslett.

Til dette høres:

• Opptakavbilder

• Startvideoopptak

• Stoppevideoopptak

• Innleggingavskade

NORSK 203

Tekstfilen kan kopieres fra USB-minnepinnen til en PC.

12. Installasjon av programvare for bilde- og videovisning på PC og MAC

For å vise bilder og videoer som er tatt opp med ROCAM 3, trenger du en spesielt utviklet video-

Codec i kombinasjon med Apple QuickTime Player. Codecen finner du på den vedlagte CD-en.

1 Installasjon på PC

Legg den medfølgende CD-en i CD/DVD-stasjonen på datamaskinen. Dersom installasjonsmenyen

ikke vises automatisk, start den ved hjelp av filen „Rocam.exe“ i topp-mappen på CD-en. Deretter

åpnes installasjonsmenyen:

Installer først QuickTime Player ved å trykke på feltet, så fremt den ikke allerede er installert på

systemet ditt. Installer deretter Codec, også ved å trykke på feltet. Videre anvisninger for installas-

jonen får du når du trykker på feltet.

Etter avsluttet installasjon av QuickTime og Codec kan du se på opptak i QuickTime på PC-en din.

2 Installasjon på MAC

QuickTime Player er allerede installert på din Mac som standard. Men du må installere Codec fra

den medfølgende CD-en.

Legg den medfølgende CD-en i CD/DVD-stasjonen på MAC-en. Så fremt CD-en ikke åpnes auto-

matisk, start ved å dobbeltklikke på skrivebordet (Desktop).

Kopier Codec fra mappen /Codec/Mac i mappen /Library/QuickTime.

Du kan nå vise videoer og bilder på MAC i QuickTime.

NORSK204

3 Gjenbruk av bilde- og videodata eller endring til andre formater

Dersom du vil bruke et bilde i et bildebehandlingsprogram eller sende som e-post, bruk kopi-

funksjonen (Ctrl+ C) i „Edit“ (Behandle) i QuickTime. Du kan deretter lime inn bildet med „Paste“

i et annet program. Endring av videoopptak til MPEG eller AVI format for avspilling på andre ap-

parater kan bare gjøres via QuickTime PRO. I QuickTime PRO kan du bruke funksjonen „Export“

til dette. Angi der f.eks. „Film MPEG-4“ for å lagre videoen i MPEG-4 format. Du kan kjøpe

QuickTime PRO fra menypunktet „Help“ i QuickTime-programmet.

13. Anvisning for oppdaterings-installasjon

Formatering

Ved første gangs bruk av USB-pinnen, koble den alltid først til ROCAM 3 Multimedia og formater

den! Dersom dette allerede er gjort, gå videre til trinn 4.

Trinn 1:

Slå på ROCAM 3 Multimedia

. Klikk deretter på menyknappen og gå til opprette mappe (be-

krefte med

).

Trinn 2:

Bekrefte spørsmålet: „Insert USB-Stick?“ med YES (bekrefte med

).

Sett så inn USB-pinnen i den angitte porten til venstre. Så snart systemet spør „“Format USB-

Stick?“, bekreft med YES en gang til. (Bekreft med

).

NORSK 205

Trinn 3:

Gå deretter tilbake til menyen og velg menypunktet „Remove USB-Stick“ og bekreft med YES.

USB-pinnen er formatert og du kan nå koble den til PC-en.

Nedlasting av programvare

Trinn 4:

Gå til ROTHENBERGER hjemmesiden (www.rothenberger.com). Gå frem som følger:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Velg Update og last ned.

Trinn 5:

Pakk ut den nedlastede fi len og lagre den på disken (Desktop).

I den nedlastede mappen fi nner du bruksanvisningen som PDF og en mappe med oppdateringen.

Åpne mappen med oppdateringen og kopier fi lene.

Oppdatere programvare

Trinn 6:

Koble USB-pinnen til PC-en, gå til arbeidsområdet og åpne USB-pinnen. Pass på at USB-pinnen

skal hete „ROCAMdat“. Dersom den ikke heter det, er pinnen ennå ikke formatert. For å forma-

tere pinnen, gå til trinn 3.

Filene du tidligere har kopiert fra mappen „Software 1.05“ limer du inn på USB-pinnen ved å

høyreklikke. Oppdateringen er nå lagret på USB-pinnen. Ta nå USB-pinnen ut av PC-en.

NORSK206

Trinn 7:

For å kjøre oppdateringen på ROCAM 3 Multimedia, gå frem som beskrevet i trinn 1-3. Kameraet

vil automatisk registrere oppdateringen. Det vil nå spørre om pinnen skal formateres, eller om du

vil avspille oppdateringen.

Velg „Update“ og bekreft med

.

Kameraet utfører nå oppdateringen og slår seg deretter av automatisk.

Trinn 8:

Trekk ut USB-pinnen og slett alle filer på pinnen på PC-en.

Pinnen kan nå igjen brukes for å lagre bilder og videoer med ROCAM 3 Multimedia.

14 Tilbehør

Egent tilbehør og bestillingsskjema finner du på side 357.

15. Avfallshåndtering

Deler av apparatet er råmaterialer og kan gjenbrukes. Du skal da bruke godkjente og sertifiserte

returfirma/gjenbruksstasjoner. For miljøvennlig avfallsbehandling av ikke gjenvinnbare deler (f.eks.

elektronikkskrap), vennligst bruk godkjent avfallsbehandling. Brukte batterier skal ikke brennes

eller kastes i husholdningsavfallet. Din forhandler tilbyr miljøvennlig retur av batterier.

Kun for EU-land:

Ikke kast elektriske verktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU

og nasjonale lover om elektriske og elektroniske apparater, skal elektriske apparater som

ikke lenger er brukbare samles inn separat og behandles for miljøvennlig gjenbruk.

NORSK 207

Sisältö Sivu

1. Yleiset turvallisuusohjeet 209

2. Erityiset turvallisuusmääräykset 210

3. Määräysten mukainen käyttö 211

4. Tekniset tiedot / Käyttöalueet 211

5. Työskentelyohjeita 212

6. Verkkoliitäntä 212

7. Akun vaihto 212

8. Puhdistus 212

9. Työskentely laitteen kanssa 212

10. ROCAM® paikallistus 213

11. Käyttölaitteet näyttö 213

12.

Ohjelman asentaminen PC- ja MAC-koneille kuvien ja videoiden katselemista varten 224

13. Päivityksen asentaminen 225

14. Lisävarusteet 227

15. Kierrätys 227

Dokumentissa käytetyt merkinnät:

Vaara!

Merkki varoittaa loukkaantumisista.

Huom!

Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.

Viittaa toimenpiteisiin

SUOMI208

1. Yleiset turvallisuusohjeet

HUOMIO!: Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminly-

önti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraa-

vassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verk-

kojohdla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.

1) Työpaikka

a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemat-

tomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.

b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa

nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää

pölyn tai höyryt.

c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi

hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.

2) Sähköturvallisuus

a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa

millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähköty-

ökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät

sähköiskun vaaraa.

b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jää-

kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-

työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.

d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämi-

seen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,

öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot

kasvattavat sähköiskun vaaraa.

e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jat-

kojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

3) Henkilöturvallisuus

a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö-

kalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,

alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyöka-

lua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,

luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein

käytettyinä, loukkaantumisriskiä.

c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on

asennossa „OFF“, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua

sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytki-

men ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.

d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.

Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.

e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.

Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.

Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja

pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on

liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn

aiheuttamia vaaroja.

4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito

SUOMI 209

a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa

sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähköty-

ökalu on tarkoitettu.

b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimes-

tä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on

vaarallinen ja se täytyy korjata.

c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai

siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun

tahattoman käynnistysriskin.

d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna

sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät

ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät

kokemattomat henkilöt.

e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,

eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,

jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa

mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti

huolletuista laitteista.

f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden

leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti

ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin

huomioontyöolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin

sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

5) Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja hoito

a) Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen.

Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa

onnettomuuksille.

b) Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu

määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.

c) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.

Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

d) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista,

avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oiko-

sulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa

palovammoja tai johtaa tulipaloon.

e) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos

nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä

pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa

aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

6) Huolto

Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain

alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

2. Erityiset turvallisuusmääräykset

Kaikissa töissä tulee ehdottomasti käyttää työkäsineitä.

Laitteen sisäpuolelle ei saa tehdä mitään toimia! Tätä aluetta saa käsitellä ainoastaan koulutettu

alan ammatti-henkilöstö (huoltopalvelu)!

Kaikkinaiset TV-tarkastusjärjestelmän avulla suoritetut lääketieteelliset toimet ovat kiellettyjä!

Älä vedä kameraa ja työntökaapelia väkisin ulos putkesta!

SUOMI210

Asetu ehdottomasti putken ja kaapelin „akselin“ sivulle, muuten tästä syntyy

tapaturmanvaara!

Työntökaapeli on jäykkä ja siinä vallitsee sen vuoksi mekaaninen jännitys! Pidä kaapelista kiinni

sitä aukikelattaessa!

Seiso tukevasti.

Vähimmäisnäkövälimatkan tulee tapaturmantorjuntamääräysten mukaan olla 50 cm (keskivertoar-

vo 64 cm)!

Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulkuvaara).

Lataa akku ainoastaan ROCAM® -laitteessa, älä käytä muita latauslaitteita.

Älä avaa akkuja tai latauslaitteita, säilytä ne vain kuivissa tiloissa. Suojaa ne kosteudelta.

Suuren rasituksen tai korkean lämpötilan vuoksi voi vahingoittuneista vaihtoakuista valua akku-

nestettä pois. Iholle joutunut akkuneste tulee pestä heti pois vedellä ja saippualla. Jos nestettä

joutuu silmiin, on silmiä huuhdeltava heti vähintään 10 minuutin ajan perusteellisesti ja hakeudut-

tava sitten viipymättä lääkärinhoitoon!

3. Määräysten mukainen käyttö

TV-tarkastusjärjestelmä ROCAM® on suunniteltu ainoastaan tyhjien ja puhdistettujen putkien,

onttojen esineiden sekä onteloiden tarkastamiseen, kuten kohdassa „Tekniset tiedot / Käyttöa-

lueet“ on kuvattu. Muunlainen käyttö ei ole sallittu.

Älä jätä kamerasondit pidemmäksi ajaksi aurinkoon. Se voi johtaa kameramoduulin vahingoittu-

miseen!

Kaikkia voimassaolevia standardeja ja määräyksiä tulee noudattaa.

Nämä ovat muun muassa (osittain voimassa vain Saksassa):

- Laki teknisten työvälineiden käytöstä (laiteturvallisuuslaki) sekä siihen kuuluvat asetukset

- Pienjännitedirektiivi

- UVV VBG 1 „Yleiset määräykset“

- UVV VBG 4 „Sähkölaitteistot ja käyttövälineet“

- Työskentelyä säiliöissä ja ahtaissa tiloissa koskevat ohjesäännöt (BG-säädös 77), direktiivi näyt-

töpäätetyöstä.

4. Tekniset tiedot / Käyttöalueet

Tuote:

ROCAM 3 Multimedia

Virrankulutus:

1,2 A

Työskentelylämpötila (verkko):

-20–50 °C

Työskentelylämpötila (akku/paristo):

0–50 °C

Varastointilämpötila (ilman akkua/paristoa):

-30–50 °C

Mitat (p x l x k):

600 x 400 x 365 mm

Paino akun/pariston kanssa:

18 kg

Näyttö:

10,4“ väri-LCD TFT, irrotettava

Kameramoduuli SL30:

¼“ CCIQ väri PAL/NTSC

Kameramoduuli SL40:

¼” CCD väri PAL/NTSC

Kamerapään halkaisija:

30 mm / 40 mm

Resoluutio SL30:

720 x 576

Resoluutio SL40:

720 x 576

Valaistus SL30:

25 LEDiä, 175 LUX, portaaton himmennys

Valaistus SL40:

36 LEDiä, 666 LUX, portaaton himmennys

Formaatti video/valokuva:

QuickTime mov, JPEG-2000

SUOMI 211

Liitännät: 2x USB 2.0; 2.5 mm:n jakki

Tietojen syöttö:

USB-näppäimistö

Mittaristo:

digitaalinen, jatkuva

Vetokaapeli pituus:

30 m

Vetokaapeli halkaisija:

7,0 mm

Akun jännite:

12 V

Akkukapasiteetti:

6 Ah

Putken halkaisija:

Ø 35–150 mm

Käyttöjännite:

100–240 VAC 50–60 Hz / 12 VDC

Paikannuslähetin:

33 kHz, ruuvattava

Suojaluokka:

IP54

Toimituksen sisältö: ROCAM 3 TV-tarkistusjärjestelmä, ohjauskuula, akku/paristo, CD- asennusle-

vyt, pika-aloitusopas, 4 Gt:n USB-tikku, paikannussondi.

5. Työskentelyohjeita

Älä taita työntökaapelia! Kaapelimurtuman vaara!

Älä vedä työntökaapelia terävien reunojen ylitse! Kaapeli voi vahingoittua!

Älä koskaan suuntaa vesisuihkua laitteen etusivulle (kuvaruutuun/käyttöpaneeliin)!

6. Verkkoliitäntä A

Uusi akku täytyy ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa (n. 7h).

Kun akun teho heikkenee, liitä laite verkkolaitteeseen.

Verkkolaite voi olla koko ajan liitettynä. Akkua ei voi ladata liikaa. Kun riittävä lataustaso on saa-

vutettu, latausautomatiikka kytkee latauslaitteen tehonsäilytyslataukselle.

Täysin ladatulla akulla 3-4 tunnin työskentely verkkovirrasta riippumatta on mahdollista.

Uudet akut saavuttavat täyden tehonsa 4-5 lataus- ja tyhjentymisjakson jälkeen. Jos akkuja ei ole

käytetty pitempään aikaan, tulee ne ladata ennen käyttöä.

Jos lämpötila ylittää 50°C, akun teho alenee. Vältä lämpenemistä auringossa tai lämmityslaittei-

den lähellä.

7. Akun vaihto B

Avaa takimmainen luukku.

Työnnä akku ohjauksessa oikealla varustekotelossa kunnes se napsahtaa paikalleen. Ota akku pois

painamalla lukituksia ja vetämällä ulos.

8. Puhdistus C

Jokaisen putkentarkastuksen jälkeen laite tulee ehdottomasti puhdistaa.

Sammuta laite, ota akku pois ja tarvitessa irrota verkkolaite.

Sulje luukku ja anna sen napsauttaa paikalleen.

Puhdista työntökaapeli alapuolelta vedellä (vesisuihku). Puhdista kamerapää vielä ennen sen

asettamista pidikkeeseensä vedellä (vesisuihku).

Älä koskaan suuntaa vesisuihkua laitteen etusivulle (kuvaruutuun/käyttöpaneeliin).

9. Työskentely laitteen kanssa D

Ennen putken tarkastusta tulee putkijärjestelmä puhdistaa.

1. Paina nuppia, avaa luukku ja anna sen lukittua paikalleen.

2. Käynnistä laite moottoriyksikön vasemmalla painikkeella. Parhaan mahdollisen katselukul-

man saavuttamiseksi moottoriyksikköä voidaan poistaa peruslaitteesta

3. Ota kamerapää pidikkeestään ja kelaa työntökaapeli kelalta auki. Työntökaapeli on jäykkä

ja siinä vallitsee sen vuoksi mekaaninen jännitys! Pidä sen vuoksi kaapelista kiinni sitä auki-

kelattaessa!

SUOMI212

4. Aseta kamerapää putkijärjestelmään ja työnnä se varovasti sisään työntökaapelilla.

5. Valinnaisesti kamerapää (SL40) paremmalla valotehokkuudella, jopa DN300, voidaan ruuvata

kiinni. Kamerapäät ovat vaihdettavissa

Älä vedä työntökaapelia terävien reunojen yli tai taita sitä!

Käytä työkäsineitä!

Seiso aina työntökaapelin vierellä!

Jos putken läpimitta on yli 70 mm, asenna kaapeliin ohjaimia.

Työntökaapeliin saattaa muodostua silmukoita sitä eteentyönnettäessä: Murtumavaara!

Kameran kuva voi kääntyä päälaelleen, kun työntökaapelia työnnetään useampien putkikaari-

en läpi.

Vedä työn päätyttyä työntökaapeli putkesta ja kierrä se kelalle.

Kamerapää puhdistetaan virtaavan veden alla (ruiskesuihku - ei painesuihku).

Aseta kamerapää pidikkeeseen.

Sammuta laite moottoriyksikön vasemmanpuoleisella painikkeella.

Sulje luukku.

10. ROCAM® paikallistus E

Harmaa sylinterinmuotoinen paikallistussondi on valinnaisvaruste jota käsin voi ruuvata kame-

rapään ja vääntöjousen väliin.

Paikallistussondi lähettää magneettikenttiä, jotka paikallistusvastaanotin ottaa vastaan ja muuntaa

näkyväksi ja kuuluvaksi informaatioksi.

33 kHz mittausjärjestelmä voi tunkeutua muurien, kiven, puun ja muovin läpi

Signaalin voimakkuus on riippuvainen siitä missä asennossa ja miten kaukana paikallistusvasta-

anottimesta sondi sijaitsee.

11. Käyttölaitteet näyttö

SUOMI 213

Kuvake Toiminto 1 (Live-Screen) Toiminto 2 (Valikko)

Laite päälle/pois

Päävalikon avaaminen Takaisin

Vaihtaminen kuva- ja

videotallennuksen välillä

Play/ Pause

Tallennuksen käynnistys/lopetus Valinnan vahvistus

Poisto

Metrilaskimen nollaus

Zoom out Valikkonavigointi: alas

Zoom in Valikkonavigointi: ylös

Valovoimakkuuden vähennys Valikkonavigointi:

vasemmalle

Valovoimakkuuden lisääminen Valikkonavigointi: oikealle

Ohjeita asianmukaisesta käytöstä:

Käytä ROCAM 3 Multimedia ainoastaan mukaan toimitetulla USB-tikulla tai USB-tikuilla 4Gb.

Mikäli käytät toista kuin mukaan toimitettu tikku, tätä tulee formatoida FAT32 formaattiin.

Järjestelmä ei tunnista NTFS-formatoituja tikkuja joten niitä täytyy formatoida uudelleen. Lisäksi

tulee Varausyksikön koko -parametrin olla asetettu ainakin 16 kilotavuun. Muussa tapauksessa

tallennukseen saattaa tulla virheitä.

Poista USB-tikkua vasta sen jälkeen kun olet turvallisesti suorittanut uloskirjoittautuminen oh-

jelmiston kautta kohdassa 6 kuvatulla tavalla. USB-tikun poistaminen väärällä tavalla voi johtaa

järjestelmävirheisiin.

1. Tarkastushakemiston luominen

Voit luoda oma hakemisto jokaista tarkastusta varteen. Kaikki kuvat, videot ja pöytäkirjamerkinnät

(katso No.9) tarkastuksen aikana tallennetaan silloin kyseiseen hakemistoon.

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi.

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Luo hakemisto“. Vahvista painamalla .

Nyt kamera tunnistaa että USB-tikku puuttuu. Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla

.

SUOMI214

Sana „hakee“ alkaa vilkkua. Aseta nyt USB-tikku vasempaan USB-liitäntään.

Kamera kytkee Live-tilaan. Kaikki tallenteet tallennetaan luodussa hakemistossa.

Hakemistoja nimitetään seuraavasti: vuosi-kk-päivä tunti:min:sek

2. Kuvien ja videoiden tallennus

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi.

Luo hakemisto kuten kohdassa 1 kuvataan tai avaa jo olemassa olevaa hakemisto kuten kohdassa

3 kuvataan.

Käyttövalikko avautuu.

Käytä navigointipainikkeita

valitaksesi „Tallennus“. Vahvista painamalla .

Kamera vaihtaa Live-tilaan.

Paina painiketta vaihtaaksesi kuva- ja videotallennuksen välillä. Senhetkistä tilaa näytetään

näytön kuvakerivistä (katso näyttöyksikkö).

Paina

tallentaaksesi kuvan.

Paina

videotallennuksen käynnistämiseksi ja vielä kerran tallennuksen lopettamiseksi.

Punainen vilkkuva piste tallennuskuvakkeen päällä näytössä osittaa että tallennus on käynnissä

(katso näyttöyksikkö).

Tiedostot tallennetaan alussa avatussa hakemistossa.

Nimeksi tulee vuosi-kk-päivä_tunti:min:sek

3. Tarkastushakemiston avaaminen / Kuvien ja videoiden toisto:

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi.

Käytä navigointipainikkeita

valitaksesi „Avaa hakemisto“.

Vahvista painamalla

.

SUOMI 215

Nyt kamera tarkistaa mikäli USB-tikkua on jo liitetty. Mikäli jo rekisteröity muistitikku löytyy, avau-

tuu luettelo joka sisältää siihen tallennetut hakemistot. Mikäli tikkua ei löydy, ilmestyy kysymys

tästä.

Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla

.

Sana „hakee“ alkaa vilkkua. Aseta nyt USB-tikku vasempaan USB-liitäntään.

Sen jälkeen kun USB-tikku on tunnistettu, avataan luettelo sen sisältämistä hakemistoista.

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi se hakemisto jota pitäisi avata ja vahvista painamalla

.

Käyttövalikko avautuu.

Tiedoston toistamiseksi valitset „Toisto“ ja vahvistat painamalla .

Näytetään lista tallennetuista tiedostoista. Käytä navigointipainikkeita

valitaksesi avattava

tiedosto ja avaa se painamalla

.

Toisen hakemiston avaamiseksi painat

. Näytetään lista muistitikun hakemistoista.

4. Vahinkokuvan liittäminen

Vaihda painikkeella

Live-tilasta käyttövalikkoon.

SUOMI216

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Vahinkohakemisto“.

Paina

. Vahinkohakemisto avautuu.

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi haluttu vahinko. Vahvistamalla painikkeella ja

antamalla päivämäärän ja metriluvun vahinkoa näytetään ja tallennetaan tallenteisiin.

Työntämällä kamerapäätä eteenpäin näyttö häviää taas, mutta vanhinko on nyt metrilukuineen

merkitty pöytäkirjatiedostoon.

4.1 Vauriokuvan liittäminen videotallennuksen aikana

Aloita videotallennus kohdassa 2 selostetulla tavalla. Pääset suoraan Live-tilasta vaurioluetteloon

painamalla

. Jo käynnistynyt videotallennus pysähtyy vaurion valinnan ajaksi.

Valitse vaurio navigointinäppäimillä .

Näppäimellä

vahvistamalla vaurio sekä päiväys ja metriluku näytetään ja tallennetaan. Pysäytet-

ty videotallennus käynnistyy uudelleen.

SUOMI 217

Kamerapäätä edelleen työnnettäessä vaurio poistuu näytöltä, mutta on tallentunut muistiin metri-

lukuineen ja lokitietoineen.

5. Kuvien ja videoiden poistamien:

Avaa kuten kohdassa 3 kuvataan sitä hakemistoa, josta tietoja pitäisi poistaa.

Valitse „Toisto“.

Luettelo tallennetuista tiedostoista näytetään.

Käytä navigointipainikkeita

valitaksesi poistettava tiedosto luettelosta ja paina tiedoston

poistamiseksi.

Kysymys „Poista tiedosto?“ ilmestyy. Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla .

SUOMI218

6. USB-tikun poistaminen

Vaihda painikkeella

Live-tilasta käyttövalikkoon. Tätä varteen on täytynyt aikaisemmin avata

hakemiston. Käytä navigointipainikkeet

ja valitse „Poista USB-tikku“.

Vahvista painamalla

.

Kysymys „Poista USB-tikku?“ ilmestyy. Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla .

Nyt voit poistaa USB-tikun.

7. Järjesteläasetukset

7.1 Metrilaskurin asetuksen muuttaminen metreistä jalkoihin (feet).

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi.

Käytä navigointipainikkeita

ja valitse „Järjestelmäasetukset“.

Vahvista painamalla

.

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Pituusyksikkö“ ja vahvista painamalla .

SUOMI 219

Kysymys „metrit vai jalat“ ilmestyy Valitse haluttu mittayksikkö navigointipainikkeiden avulla

ja vahvista painamalla .

7.2 Päivämäärän ja kellonajan asettaminen

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-

telmäasetukset“. Vahvista painamalla

.

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Pvm ja kellonaika“ ja vahvista painamalla .

Päivämäärä ja kellonaika näytetään. Käytä painikkeet suorittaaksesi asetukset.

Valitse lopuksi „Vahvista“ ja paina

.

Paina palataksesi järjestelmäasetuksiin.

SUOMI220

7.3 Kielen valitseminen

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-

telmäasetukset“. Vahvista painamalla

.

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Kielet“ ja vahvista painamalla .

Valitse haluttu kieli ja vahvista taas painamalla .

7.4 Vaihtaminen mv-kuvaan

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-

telmäasetukset“. Vahvista painamalla

.

SUOMI 221

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „MV“ tai väri“ ja vahvista painamalla .

Valitse haluttu asetus navigointipainikkeiden avulla ja vahvista painamalla .

7.5 Automaattinen sammutus

Automaattinen sammutus pitäisi estää kameran täydellistä purkautumista mikäli sitä on unohdet-

tu sulkea kuljetuksen tai varastoinnin ajaksi.

Alaslaskenta alkaa uudestaan joka kertaa kun painikkeita painetaan, tiedostoja toistetaan tai kelaa

liikutetaan.

Paina painiketta

päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-

telmäasetukset“. Vahvista painamalla

.

Paina painiketta päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita .

SUOMI222

Valitse haluttu asetus navigointipainikkeiden avulla ja vahvista painamalla .

8. Tietojen syöttö näppäimistöllä

Mikäli vahinkohakemisto ei sisällä näkemäsi vahingot tai jos haluat lisätä tietoja, voit lisätä tiedot

näppäimistön avulla.

Liitä näppäimistö oikeanpuoleiseen USB-liitäntään ja käynnistä tarkastuksesi avatulla hakemistolla

kuten kohdassa 1 ja 2 kuvataan.

Vaihda painikkeella

Live-tilasta käyttövalikkoon.

Käytä navigointipainikkeita

valitaksesi „Vahinkohakemisto“.

Paina . Vahinkohakemisto avautuu.

Käytä navigointipainikkeita

valitaksesi „Syötä vahinko“.

Kun vahvistat painikkeella avautuu syöttökenttä. Paina ESC tietojen syötön lopettamiseksi.

SUOMI 223

Työntämällä kamerapäätä eteenpäin näyttö häviää taas, mutta vanhinko on nyt metrilukuineen

merkitty pöytäkirjatiedostoon.

9. Pöytäkirjatiedosto

Jokaisessa luodussa arkistossa luodaan automaattisesti pöytäkirjatiedosto (.txt). Tässä tekstitiedos-

tossa merkitään kaikki tapahtumat tarkastuksen aikana metriluvuineen ja kellonaikoineen.

Tähän sisältyy:

• Kuvienottaminen

• Videotallennuksenkäynnistys

• Videotallennuksenlopetus

• Vahingonnäyttäminen

Tekstitiedostoa voidaan USB-tikusta kopioida kannettavalle tai normaalille tietokoneelle

muokkausta varteen.

12. Ohjelman asentaminen PC- ja MAC-koneille kuvien ja videoiden katselemista varten

ROCAM 3:lla tallennettujen kuvien ja videoiden katselemista varten tarvitset pakkauksenhallin-

tatiedoston (koodekin) ja Apple QuickTime Player -ohjelman. Koodekki on laitteen mukana

toimitettavalla CD:llä.

1.) Asentaminen PC:lle

Aseta oheinen CD tietokoneen CD/DVD-asemaan. Jos asennusvalikko ei tule näkyviin automaatti-

sesti, käynnistä asentaminen napsauttamalla CD:n juurihakemiston tiedostoa Rocam.exe. Avautuu

asennusvalikko:

Mikäli QuickTime Player ei ole vielä asennettuna, asenna ohjelma kuvaketta napsauttamalla.

Seuraavaksi asenna koodekki, samalla tavalla kuvaketta napsauttamalla. Saat lisää asennusohjeita

kuvaketta napsauttamalla.

Tietokoneella voi katsoa kaikkia tallenteita QuickTime-ohjelmalla, kun siihen on asennettu sekä

QuickTime että koodekki.

2.) Asentaminen MAC:lle

QuickTime Player on Mac-tietokoneissa valmiiksi asennettuna. Riittää, kun asennat koodekin

laitteen mukana toimitettavalta CD:ltä.

SUOMI224

Aseta sitä varten oheinen CD tietokoneen CD/DVD-asemaan. Jos CD ei käynnisty automaattisesti,

kaksoisnapsauta sen työpöydällä olevaa kuvaketta.

Kopioi koodekki kansiosta /Codec/Mac hakemistoon /Library/QuickTime.

Nyt voit katsoa kuvia ja videoita MAC-koneella QuickTime-ohjelmalla.

3.) Kuvien ja videoiden muokkaaminen ja muuttaminen toiseen tiedostomuotoon

Halutessasi muokata kuvatallennetta kuvankäsittelyohjelmalla tai lähettää se sähköpostilla edelle-

en, kopioi tiedosto QuickTime-ohjelman Muokkaa-valikossa tai näppäinyhdistelmällä ctrl + C. Sen

jälkeen liitä kuva toiseen ohjelmaan napsauttamalla Liitä. Muussa laitteessa katselemista varten

tiedoston voi muuttaa MPEG- tai AVI-muotoon vain QuickTime PRO -ohjelmalla. Valitse QuickTime

PRO:n Vie-toiminto (Export). Valitse esim. Video MPEG-4. Tiedosto muunnetaan silloin MPEG-4

-muotoon. Löydät QuickTime PRO:n QuickTime-ohjelman ohjevalikosta.

13. Päivityksen asentaminen

Alustaminen

Ensimmäistä kertaa USB-tikkua käytettäessä kytke tikku ROCAM 3 Multimediaan ja anna ehdotto-

masti ohjelman alustaa tikku. Jos tämä on jo tehty, jatka vaiheesta 4.

Vaihe 1:

Kytke ROCAM 3 Multimedia päälle näppäimestä

. Siirry sitten valikkonäppäimellä hakemistoon

(vahvista näppäimellä

).

Vaihe 2:

Vahvista kysymys: Asennetaanko USB-tikku? KYLLÄ (vahvista näppäimellä

).

SUOMI 225

Työnnä nyt USB-tikku sille vasemmalla varattuna olevaan liittimeen. Kun ohjelma kysyy Alusteta-

anko USB-tikku? vastaa uudelleen KYLLÄ. (Vahvista näppäimellä

).

Vaihe 3:

Palaa valikkoon. Valitse kohta Poista USB-tikku. Vahvista KYLLÄ. USB-tikku on nyt alustettu ja voit

liittää sen PC:een.

Ohjelman lataaminen

Vaihe 4:

Mene ROTHENBERGER-kotisivulle (www.rothenberger.com). Siellä:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Valitse Update ja lataa päivitys.

Vaihe 5:

Pura tiedosto ja tallenna se kiintolevylle (työpöydälle).

Koneelle ladatussa kansiossa on käyttöohje pdf-tiedostona ja kansio, jossa on päivitystiedosto.

Avaa päivityskansio ja kopioi tiedosto.

Ohjelman päivittäminen

Vaihe 6:

Liitä USB-tikku koneeseen, siirry oikeaan hakemistoon ja avaa USB-tikku. Varmista, että USB-tikun

nimenä on ROCAMdat. Jos näin ei ole, tikkua ei ole vielä alustettu. Alusta tikku vaiheiden 1 - 3

mukaisesti.

SUOMI226

Liitä aikaisemmin kansiosta Software 1.05 kopioimasi tiedostot USB-tikulle napsauttamalla hiiren

oikeaa painikketta. Nyt päivitys on USB-tikulla. Poista USB-tikku koneesta.

Vaihe 7:

Asenna päivitys ROCAM 3 Multimedia -laitteeseen vaiheiden 1 - 3 mukaisesti. Kamera tunnistaa

päivityksen automaattisesti. Se ei nyt kysykään lupaa tikun alustamiseen vaan päivityksen asenta-

miseen.

Valitse Päivitä ja vahvista valinta näppäimellä

.

Kamera päivittää ohjelman ja kytkeytyy sitten pois päältä automaattisesti.

Vaihe 8:

Poista USB-tikku kamerasta. Poista PC:llä kaikki tikun tiedostot.

Tikkua voi nyt käyttää kuva- ja videotiedostojen tallentamiseen ROCAM 3 Multimedialla.

14. Lisävarusteet

Sopivat lisävarusteet ja tilauslomakkeen löydät sivulta 357.

15. Kierrätys

Osa laitetta on hyötyjätettä ja voidaan johtaa jätteiden kierrätykseen. Tätä varten on käytettä-

vissä hyväksyttyjä ja sertifioituja jätteiden kierrätyslaitoksia. Tiedustele jätehuollosta vastaavalta

viranomaiselta sellaisten osien ympäristöystävällisestä jätehuollosta, joita ei voida hyödyntää (esim.

elektroniikkaromu). Älä heitä käytettyjä vaihtoakkuja tuleen tai talousjätteisiin. Erikoisliikkeesi

tarjoaa ympäristöystävällistä käytettyjen akkujen jätehuolto.

Koskee vain EU-maita:

Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja

elektroniikkalaitteitakoskevan EU-direktiivin 2012/19/ETY ja sen maakohtaisten sovel-

lustenmukaisesti käytetyt sähkötarvikkeet on toimitettava ongelmajätteenkeräyspistee-

seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

SUOMI 227

Spistreści Strona

1. Ogólneprzepisybezpieczeñstwa 229

2. Specjalnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa 231

3. Zastosowaniezgodnezprzeznaczeniem 231

4. Danetechniczne/obszaryzastosowań 231

5. Wskazówkidotycząceobsługi 232

6. Zasilanieelektryczne 232

7. Wymianaakumulatora 232

8. Czyszczenie 233

9. Obsługaurządzenia 233

10. ROCAM®Lokalizująca 233

11. Elementysterowaniajednostkisilnikowej 234

12. InstalacjaoprogramowaniadowyświetlaniaobrazunakomputerzePCorazMAC 245

13. Wprowadzeniedoinstalacjiaktualizacji 246

14. Wyposażeniedodatkowe 249

15. Utylizacja 249

Oznakowanie w tym dokumencie:

Niebezpieczeństwo!

Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.

Uwaga!

Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr mate-

rialnych i środowiska naturalnego.

Wezwaniedodziałania

POLSKI228

1. Ogólneprzepisybezpieczeñstwa

UWAGA!Naleźyprzeczytaćwszystkieprzepisy. Błędy w przestrzeganiu

następujących przepisów mogą spowodować poraźenie prądem poźar i/lub cięźkie

obraźenia ciała. Uźyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do

elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi

napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).

NALEŻYDOBRZEPRZECHOWYWAĆTEPRZEPISY.

1) Miejscepracy

a) Miejscepracynaleźyutrzymywaćwczystościidobrzeoświetlone. Nieporządek i nie

oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.

b) Nienaleźypracowaćtymnarzędziemwotoczeniuzagroźonymwybuchem,wktórym

znajdująsięnp.łatwopalneciecze,gazylubpyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,

które mogą podpalić ten pył lub pary.

c) Elektronarzędzietrzymaćpodczaspracyzdalekaoddzieciiinnychosób. Przy

odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.

2) Bezpieczeñstwoelektryczne

a) Wtyczkaurządzeniamusipasowaćdogniazda.Niewolnozmieniaćwtyczkiw

jakikolwieksposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi

narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia

prądem.

b) Naleźyunikaćkontaktuzuziemnionymipowierzchniamijakrury,grzejniki,piecei

lodówki.Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest

uziemnione.

c) Urządzenienaleźytrzymaćzabezpieczoneprzeddeszczemiwilgocią. Wniknięcie

wody do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.

d) Nigdynienaleźyuźywaćkabladoinnychczynności.Nigdy nie uźywać kabla do

noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel

naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych

części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia prądem.

e) Wprzypadku,źeelektronarzędziempracujesięnaświeźympowietrzunaleźy

uźywaćkablaprzedłuźającego,którydopuszczonyjestdouźywanianazewnątrz.

Uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko

poraźenia prądem.

3) Bezpieczeñstwoosób

a) Naleźybyćuwaźnym,zwaźaćnatocosięrobiipracęelektronarzędziem

rozpoczynaćzrozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub

pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu urządzenia

moźe doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała

b) Naleźynosićosobistewyposaźenieochronneizawszeokularyochronne. Nosze-

nie osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty

robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia elektro-

narzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.

c) Naleźyunikaćniezamierzonegouruchomienianarzędzia. Naleźy upewnić się, źe

włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji „AUS“ <wyłączony> zanim włoźona zostanie

wtyczka do gniazda. W przypadku, źe przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na

włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe to

doprowadzić do wypadków.

d) Zanimurządzeniezostaniewłączonenaleźyusunąćnarzędzianastawczelubklucze.

Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą

doprowadzić do obraźeñ ciała.

e) Nienaleźyprzeceniaćswoichmoźliwości. Naleźy dbać o bezpieczną pozycję pracy i

zawsze utrzymywać równowagę. Przez to moźliwa jest lepsza kontrola urządzenia w

nieprze-widzianych sytuacjach.

POLSKI 229

f) Naleźynosićodpowiednieubranie.NienaleźynosićluŸnegoubranialubbiźuterii.

Włosy,ubranieirękawicenaleźytrzymaćzdalekaodruchomychczęści. LuŸne

ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.

g) Wprzypadku,źemoźliwejestzamontowanieurządzeñodsysającychlub

podchwytującychnaleźyupewnićsię,czysąonewłaściwiepodłączonei

prawidłowouźyte. Uźycie tych urządzeñ zmniejsza zagroźenie spowodowane pyłami.

4) Staranneobcowanieorazuźycieelektronarzędzi

a) Nienaleźyprzeciąźaćurządzenia. Do pracy uźywać naleźy elektronarzędzia, które jest

do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w

podanym zakresie sprawności.

b) Nienaleźyuźywaćelektronarzędzia,któregowłącznik/wyłącznikjestuszkodzony.

Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi

zostać naprawione.

c) Przedpodjęciemnastawieniaurządzenia,wymianynarzędzilubodłoźeniem

narzędzianaleźywyciągnąćwtyczkęzgniazda. Ten środek ostroźności zapobiega

niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.

d) Nieuźywaneelektronarzędzianaleźyprzechowywaćpozadosięgiemdzieci. Nie

naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych

przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

e) Urządzenienaleźypieczołowiciepielęgnować.Naleźykontrolować,czyruchome

częściurządzeniafunkcjonująbezzarzutuiniesązablokowane,czyczęścinie

sąpękniętelubuszkodzone,comogłobymiećwpływnaprawidłowefunkcjonowa-

nieurządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia oddać do naprawy.

Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.

f) Narzędziatnącenaleźyutrzymywaćostreiczyste. Starannie pielęgnowane narzędzia

tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.

g) Elektronarzędzia,osprzęt,narzędziaitd.naleźyuźywaćodpowiedniodotychprze-

pisówitak,jakjesttoprzewidzianedlategospecjalnegotypuurządzenia.

Uwzględnić naleźy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Uźycie elektro-

narzędzi do innych niź przewidziane prace moźe doprowadzić do niebezpiecznych

sytuacji.

5) Staranneobcowanieiuźywanieurządzeñnapędzanychakumulatorami

a) Przedwłoźeniemakumulatoranaleźyupewnićsięczyurządzeniejestwyłączone.

Wkładanie akumulatora do elektronarzędzia, które jest włączone, moźe doprowadzić do

wypadkó.

b) Akumulatorynaleźyładowaćtylkowładowarkach,którepoleciłproducent. Dla

ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpiecze-

ñstwo poźaru, gdy uźyte zostaną inne akumulatory.

c) Doelektronarzędzinaleźyuźywaćjedynieprzewidzianychdotegoakumulatorów.

Uźycie innych akumulatorów moźe doprowadzić do obraźeñ ciała i niebezpieczeñstwa

poźaru.

d) Nieuźywanyakumulatornaleźytrzymaćzdalekaodspinaczy,monet,klu-

czy,gwoŸdzi,śrublubinnychmałychprzedmiotówmetalowych,któremogłyby

spowodowaćzmostkowaniekontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora

moźe spowodować oparzenia lub poźar.

e) Przyniewłaściwymuźyciumoźliwejestwydostaniesięcieczyzakumulatora.Naleźy

unikaćkontaktuznią.Przyprzypadkowymkontakciespłukaćwodą.Wprzypadku,

źecieczdostałasiędooczunaleźydodatkowoskonsultowaćsięzlekarzem.Ciecz

akumulatorowa moźe doprowadzić do podraźnienia skóry lub oparzeñ.

6) Serwis

Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalikowanemu fachowcowi i przy uźyciu

orginal-nych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia zostanie

zachowane.

POLSKI230

2. Specjalnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa

Stosuj rękawice robocze w trakcie przeprowadzania wszelkich prac.

W żadnym wypadku nie wykonuj żadnych czynności we wnętrzu urządzenia! Dostęp do tego

obszaru jest dozwolony wyłącznie dla przeszkolonego personelu (serwis)!

Medyczne zastosowania telewizyjnego systemu inspekcyjnego są zabronione!

Nie wyciągaj przewodu i kamery z rury z użyciem dużej siły!

POLSKI 231

Przyjmij pozycję blisko osi rura-przewód, w przeciwnym wypadku może

dojść do obrażeń ciała!

Przewód wsuwany jest sztywny, dlatego jest mechanicznie naprężony! Przytrzymuj go w

trakcie odwijania z bębna!

Zachowaj bezpieczną odległość.

Zgodnie z UVV, minimalny odstęp wynosić 50 cm (wartość średnia 64)!

Nie przechowuj akumulatorów wraz z metalowymi przedmiotami (niebezpieczeństwo zwarcia).

Ładuj akumulatory wyłącznie za pomocą urządzenia ROCAM®, nie stosuj żadnych innych

ładowarek.

Nie otwieraj akumulatorów i ładowarki, przechowuj je w suchych pomieszczeniach. Chroń je

przed wilgocią.

W warunkach nadmiernego obciążenia lub ekstremalnych temperatur może dojść do wycieku

płynu z uszkodzonego akumulatora. W przypadku kontaktu z tym płynem natychmiast zmyj

miejsce kontaktu wodą z mydłem. W przypadku przedostania się płynu do oczu, natychmiast

rozpocznij przepłukiwanie oczu i przepłukuj je co najmniej przez 10 minut i natychmiast zgłoś

się po pomoc lekarską.

3. Zastosowaniezgodnezprzeznaczeniem

Telewizyjny system inspekcyjny ROCAM® jest przeznaczony wyłącznie do kontroli pustych

przestrzeni oczyszczonych rur, korpusów przestrzennych i wnętrza obiektów zgodnie z opisem

zamieszczonym w rozdziale „Dane techniczne / obszary zastosowań“. Jakiekolwiek inne

zastosowanie jest niedopuszczalne.

Nie wystawiaj kamery sondy na działanie bezpośredniego światła słonecznego przez dłuższy

okres czasu. Może to spowodować uszkodzenie modułu kamery!

Zastosuj się do wszystkich zasad i przepisów.

Wszczególnościuwzględnij:

- przepisy dotyczące technicznego wyposażenia roboczego (bezpieczeństwo pracy

urządzeń) z odpowiednimi rozporządzeniami,

- dyrektywę dotyczącą urządzeń niskonapięciowych,

- UVV VBG 1 „Przepisy ogólne“

- UVV VBG 4 „Urządzenia elektryczne i wyposażenie robocze“

- Dyrektywy dotyczące przeprowadzania prac w zbiornikach i ograniczonej przestrzeni

(Reguła BG 77), dyrektywa dotycząca pracy przy komputerze.

4. Danetechniczne/obszaryzastosowań

Oznaczenie:

ROCAM 3 Multimedia

Zużycie energii:

1,2 A

Temperatura robocza (zasilanie sieciowe):

-20°C do 50°C

Temperatura robocza (akumulator):

0°C do 50°C

Temperatura przechowywania (bez akumulatora):

30°C do 50°C

Wymiary (dł. x szer. x wys.):

600 x 400 x 365 mm

Ciężar z akumulatorem:

18 kg

Monitor: 10,4“ kolorowy LCD TFT, zdejmowany

Moduł kamery SL30:

¼“ CCIQ kolorowy PAL/NTSC

Moduł kamery SL40:

¼” CCD kolorowy PAL/NTSC

Średnica głowicy kamery:

30 mm / 40 mm

Rozdzielczość SL30:

720 x 576

Rozdzielczość SL40:

720 x 576

Oświetlenie SL30:

25 diod LED, 175 LUX, z płynnym

ściemnianiem

Oświetlenie SL40:

36 diod LED, 666 LUX, z płynnym

ściemnianiem

Format wideo/zdjęć:

QuickTime mov, JPEG-2000

Złącza:

2x USB 2.0; gniazdo 2,5 mm

Wprowadzanie danych:

klawiatura USB

Wyświetlanie metrów:

cyfrowe, ciągłe

Długość przesuwanego przewodu:

30 m

Średnica przesuwanego przewodu:

7,0 mm

Napięcie akumulatora:

12 V

Pojemność akumulatora:

6 Ah

Średnica rur:

Ø 35 – 150 mm

Napięcie robocze:

100 do 240 V prądu zmiennego, 50 do 60

Hz / 12 V prądu stałego

Nadajnik lokalizacyjny:

33 kHz, przykręcany

Klasa ochrony:

IP54

Zakres dostawy: system inspekcyjny ROCAM 3 TV, kula prowadząca, akumulator, instalacyjna

płyta CD, skrócona instrukcja, pamięć USB 4 GB, sonda lokalizacyjna.

5. Wskazówkidotycząceobsługi

Nie łam przewodu wsuwanego! Niebezpieczeństwo pęknięcia przewodu!

Nie przeciągaj przewodu wsuwanego przez ostre krawędzie! Niebezpieczeństwo uszkodzenia

przewodu!

W żadnym wypadku nie kieruj strumienia wody na przednią część (ekran / pulpit sterowania)

urządzenia!

6. Zasilanieelektryczne A

Przed pierwszym wykorzystaniem, nowy akumulator wymaga naładowania (ok. 7 godz).

W przypadku stwierdzenia zbyt niskiej mocy akumulatora podłącz zasilanie sieciowe.

Zasilacz może pozostać włączony na stałe. Nie ma niebezpieczeństwa przeładowania akumu-

latora. Po osiągnięciu odpowiedniego stopnia naładowania, układ ładowania automatycznie

przełącza się w tryb podtrzymywania stanu naładowania akumulatora.

Całkowicie naładowany akumulator umożliwia pracę przez ok. 3-4 godziny bez zasilania

sieciowego.

Nowe akumulatory osiągają pełną pojemność po około 4-5 cyklach ładowania. Akumulatory

nieużywane naładuj przed rozpoczęciem eksploatacji.

Temperatura powyżej 50°C zmniejsza moc akumulatora. Unikaj dłuższego nagrzewania przez

światło słoneczne lub źródła ciepła.

7. Wymianaakumulatora B

Otwórz tylną klapę.

Wsuń akumulator w uchwyt znajdujący się na prawej stronie pojemnika na akcesoria aż do

zatrzaśnięcia. W celu wyjęcia akumulatora naciśnij blokadę i wyciągnij akumulator.

POLSKI232

8. Czyszczenie C

Po każdej inspekcji rury koniecznie przeprowadź czyszczenie urządzenia.

Wyłącz urządzenie, wyjmij akumulator i w razie potrzeby wyciągnij wtyczkę zasilania.

Zamknij klapę do zablokowania zatrzasku.

Oczyść dolną część przewodu wsuwanego za pomocą strumienia wody. Przed włożeniem

obiektywu kamery w uchwyt także spłucz ją strumieniem wody.

W żadnym wypadku nie kieruj strumienia wody na przednią część (ekran / pulpit sterowa-

nia) urządzenia!

9. Obsługaurządzenia D

Przed rozpoczęciem inspekcji rury oczyść system rurowy.

1. Naciśnij przycisk, otwórz klapę i zablokuj ją zatrzaskiem.

2. Włącz urządzenie lewym przyciskiem jednostki silnika. W celu uzyskania optymalnego

kąta obserwacji, możliwe jest zdjęcie monitora z urządzenia głównego.

3. Zdejmij obiektyw kamery z uchwytu i odwiń przewód z bębna. Przewód jest sztywny i me-

chanicznie naprężony. Dlatego przytrzymuj go w trakcie odwijania z bębna!

4. Wprowadź obiektyw kamery do systemu rury i ostrożnie wsuwaj przewód.

5. Istnieje możliwość zastosowania opcjonalnej kamery (SL40) o mocy świetlnej sięgającej

DN300. Konstrukcja urządzenia umożliwia wymianę obiektywów.

Nie przeciągaj przewodu wsuwanego przez ostre krawędzie i unikaj łamania go!

Stosujrękawicerobocze!

Zawszezajmujpozycjęobokprzewodu!

W przypadku średnicy rury większej niż 70 mm zastosuj korpusy prowadzące.

W trakcie wsuwania przewód może zwinąć się, co może doprowadzić do jego złamania!

Obraz w kamerze jest zawsze pionowy mimo przesuwania przewodu przez zakręty rur.

Po zakończeniu prac, wyciągnij przewód z rury i nasuń go bezpośrednio na bęben.

Oczyść obiektyw kamery bieżącą wodą (swobodny strumień wody).

Włóż obiektyw w uchwyt.

Wyłącz urządzenie lewym przyciskiem na jednostce silnika.

Zamknij klapę.

10. ROCAM®Lokalizująca E

Sonda lokalizująca umieszczona w szarym cylindrze może zostać opcjonalnie ręcznie

wkręcona pomiędzy obiektywem kamery i sprężyną.

Sonda ta wysyła sygnały magnetyczne, odbierane przez odbiornik i przedstawiane w formie

gracznej oraz akustycznej.

Układ pomiarowy działający z częstotliwością 33 kHz pozwala na przenikanie murów, kamieni,

drewna i tworzywa sztucznego.

Intensywność sygnału zmienia się w zależności od położenia i oddalenia sondy od odbiornika

lokalizującego.

POLSKI 233

11. Elementysterowaniajednostkisilnikowej

Ikona Funkcja1(ekranpodglądu

Funkcja2(menu)

bezpośredniego-Live)

Włączanie i wyłączanie urządzenia

Uruchamianie menu głównego Wstecz

Przełączanie pomiędzy

fotograami a lmami

Odtwarzanie / pauza

Uruchomienie nagrywania /

Zatwierdzenie wyboru

zakończenie

Kasowanie

Zerowanie licznika metrów

Oddalanie Nawigacja menu: w dół

Przybliżanie Nawigacja menu: w górę

Zmniejszenie intensywności oświetlenia Nawigacja menu: w lewo

Zwiększenie intensywności oświetlenia Nawigacja menu: w prawo

Wskazówkidotycząceprawidłowejobsługi:

Stosuj urządzenie ROCAM 3 Multimedia wyłącznie z należącą do zakresu dostawy pamięcią

USB lub z innymi pamięciami o pojemności ≥ 4Gb.

POLSKI234

W przypadku stosowania innej pamięci masowej USB niż dostarczona w zestawie, sformatuj

ją w trybie FAT32. Pamięci NTFS nie są rozpoznawane przez system i muszą zostać odpo-

wiednio sformatowane. Dodatkowo parametr „wielkość jednostek przyporządkowania“ musi

mieć wielkość co najmniej 16 kB, w przeciwnym wypadku, w trakcie nagrania może dość do

błędów.

Pamięć USB wyciągaj z urządzenia tylko po uprzednim wyłączeniu go w oprogramowaniu,

zgodnie z opisem w punkcie 6. Wyciągnięcie pamięci USB w przypadkowym momencie może

spowodować błędy systemu.

1.Zakładaniekataloguinspekcji:

System umożliwia założenie oddzielnego katalogu dla każdej przeprowadzanej inspekcji.

Wszystkie sporządzone w trakcie inspekcji fotograe, lmy i wpisy protokołu (patrzNo.9) będą

zapisywane w tym właśnie katalogu.

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego.

Za pomocą przycisków nawigacji wybierz pozycję „Załóż katalog“. Zatwierdź wybór

przyciskiem

. Kamera rozpozna, że nie została podłączona pamięć USB. Zaznacz „Tak“ i

zatwierdź wybór naciskając

.

Słowo „szukaj“ zacznie błyskać. Podłącz pamięć USB do gniazda USB po lewej stronie.

Kamera przełączy się do trybu podglądu bezpośredniego Live. Wszystkie ujęcia zostaną

zapisane we wskazanym katalogu.

Oznaczenie katalogu następuje według schematu: Rok-miesiąc-dzień Godz:Min:Sek

2.Sporządzaniefotograiilmów.

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego.

Załóż katalog zgodnie z opisem zamieszczonym w punkcie 1 i otwórz już istniejący katalog,

jak to opisano w punkcie 3.

Menu operacyjne zostanie otworzone automatycznie.

Za pomocą przycisków nawigacji

wybierz pozycję „Nagrywanie“. Zatwierdź wybór

przyciskiem

.

Kamera przełączy się do trybu podglądu bezpośredniego Live.

POLSKI 235

Naciśnij przycisk w celu przełączenia pomiędzy trybami sporządzania fotograi lub lmów.

Aktualny tryb pracy jest wskazywany na pasku ikon wyświetlacza (patrz jednostka monitora).

Naciśnij przycisk

w celu sporządzenia fotograi.

Naciśnij przycisk

w celu rozpoczęcia nagrania lmu, ponowne naciśnięcie przycisku

spowoduje zatrzymanie nagrywania. Błyskanie czerwonego punktu na ikonie nagrywania na

wyświetlaczu sygnalizuje wykonanie nagrania (patrz jednostka monitora).

Pliki zostaną zapisane w katalogu utworzonym na początku operacji.

Oznaczenie następuje według schematu rok-miesiąc-dzień_godzina:minuta:sekunda.

3.Otwieraniekataloguinspekcji/Odtwarzaniefotograiilmów.

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego.

Za pomocą przycisków nawigacji

wybierz pozycję „Otwórz katalog“.

Zatwierdź wybór przyciskiem

.

Kamera rozpozna, czy pamięć USB została podłączona. W przypadku rozpoznania pamięci,

otwarte zostanie okno zawierające listę zapisanych katalogów. W przypadku nierozpoznania

pamięci pojawi się odpowiedni komunikat.

Zaznacz „Tak“ i zatwierdź wybór naciskając

.

Słowo „szukaj“ zacznie błyskać. Podłącz pamięć USB do gniazda USB po lewej stronie.

Po rozpoznaniu pamięci USB, pojawi się lista zapisanych w nim katalogów.

POLSKI236

Za pomocą przycisków nawigacji zaznacz katalog wybrany do otwarcia i zatwierdź

wybór przyciskiem

.

Spowoduje to otwarcie menu operacyjnego.

W celu odtworzenia pliku zaznacz opcję „Odtwarzanie“ i zatwierdź wybór przyciskiem .

Spowoduje to pojawienie się listy zapisanych plików. Za pomocą przycisków nawigacji

wybierz dany plik i otwórz go za pośrednictwem przycisku

.

W celu przejścia do innego katalogu naciśnij przycisk

. Spowoduje to pojawienie się listy

katalogów zapisanych na pamięci USB.

4.Wprowadzanieobrazuuszkodzeń

Naciskając przyciski

przejdź z trybu podglądu bezpośredniego Live do trybu operacyjnego.

Za pomocą przycisków nawigacji wybierz pozycję „Katalog uszkodzeń“.

Naciśnij

. Spowoduje to pojawienie się katalogu uszkodzeń.

POLSKI 237

Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz odpowiedni obraz szkody. Po zatwierd-

zeniu przyciskiem

szkoda zostanie zapisana w katalogu fotograi i skojarzona z podaną

datą i liczbą metrów.

Dalsze wsuwanie przewodu spowoduje zniknięcie zacieniowania, plik protokołu został jednak

uzupełniony o daną liczby metrów.

4.1Wklejanieobrazuuszkodzeńprzyaktywnymnagrywaniuobrazu

Uruchom nagrywanie obrazu zgodnie z treścią punktu 2. Po naciśnięciu

nastąpi

bezpośrednie przejście z trybu Live do katalogu uszkodzeń. Uruchomione nagrywanie lmu

zostanie przerwane na czas wybierania szkód.

Za pomocą przycisków nawigacji wybierz odpowiednią szkodę.

Po zatwierdzeniu przyciskiem

, szkoda zostanie podświetlona przez datę i liczbę metrów

oraz zapisana w obrazie. Urządzenie powróci do wstrzymanego nagrywania lmu.

Dalsze przesunięcie głowicy kamery spowoduje ponowne wyłączenie podświetlenia szkody,

zostanie ona jednak zaznaczona w obrazie oraz pliku protokołu z uwzględnieniem liczby

metrów.

5.Usuwaniefotograiilmów.

Zgodnie z opisem zamieszczonym w punkcie 3 otwórz katalog, w którym znajdują się pliki

wybrane do usunięcia.

Oznacz „Odtwarzanie“.

POLSKI238

Pojawi się lista zapisanych plików.

Za pomocą przycisków nawigacji

oznacz plik przeznaczony do usunięcia i naciśnij w

celu wykonania tej operacji.

Pojawi się pytanie „Usunąć plik?“, zaznacz opcję „Tak“ i zatwierdź wybór .

6.UsuwaniepamięciUSB

Naciskając przyciski

przejdź z trybu podglądu bezpośredniego Live do trybu operacyjnego.

W tym celu konieczne jest uprzednie otwarcie katalogu i wykorzystanie przycisków nawigacji

w celu zaznaczenia opcji „Usuwanie pamięci USB“.

Zatwierdź wybór przyciskiem

.

POLSKI 239

Pojawi się pytanie „Usunąć pamięć USB?“, zaznacz opcję „Tak“ i zatwierdź wybór .

Po wykonaniu tej czynności usunięcie pamięci USB jest całkowicie bezpieczne.

7.Ustawieniasystemowe

7.1Zmianajednostkilicznikametrówzmetrycznych(metr)naangielskie(stopa)

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego.

Za pomocą przycisków nawigacyjnych

wybierz opcję „Ustawienia systemowe“.

Zatwierdź wybór przyciskiem

.

Za pomocą przycisków nawigacyjnych w celu wyboru opcji „Jednostka długości“ i

zatwierdź wybór za pomocą przycisku

.

Pojawi się pytanie „Metry czy stopy“, oznacz odpowiednią jednostkę za pomocą przycisków

nawigacyjnych

i zatwierdź wybór przyciskiem .

POLSKI240

7.2Ustawieniadatyiczasu

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-

nych

wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .

Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz opcję „Data i czas“ oraz zatwierdź

wybór przyciskiem

.

Spowoduje to pojawienie się daty i aktualnego czasu. Za pomocą przycisków nawigacyjnych

dokonaj odpowiedniego ustawienia. Następnie zaznacz opcję „Zatwierdzenie“ i

naciśnij przycisk

.

Naciśnij przycisk w celu przejścia do ustawień systemowych.

7.3Ustawieniawersjijęzykowej

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-

nych

wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .

POLSKI 241

Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz opcję „Wersja językowa“ oraz zatwierdź

wybór przyciskiem

.

Wybierz odpowiednią wersję językową i ponownie zatwierdź wybór przyciskiem .

7.4Przełączanieekranudotrybuczarno-białego

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-

nych

wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .

Za pomocą przycisków nawigacyjnych w celu wyboru opcji „Czarno-biały“ i zatwierdź

wybór za pomocą przycisku

.

POLSKI242

Wybierz odpowiednie ustawienie za pomocą przycisków nawigacyjnych i zatwierdź

wybór za pomocą przycisku

.

7.5Automatycznewyłączanie

Funkcja automatycznego wyłączania chroni urządzenie przed całkowitym wyładowaniem

w wyniku np. omyłkowego pozostawienia włączonego urządzenia w trakcie transportu lub

składowania.

Odliczanie zostaje wyzerowane przez każde naciśnięcie przycisku, odtworzenie pliku lub ruch

bębna.

Naciśnij przycisk

w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-

nych

wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .

Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz opcję „Automatyczne wyłączanie“ oraz

zatwierdź wybór przyciskiem

.

Wybierz odpowiednie ustawienie za pomocą przycisków nawigacyjnych i zatwierdź

wybór za pomocą przycisku

.

POLSKI 243

8.Zapisdanychzapośrednictwemklawiatury

W przypadku braku zaobserwowanych uszkodzeń w katalogu uszkodzeń, lub w razie potrzeby

zapisania dodatkowych informacji, system umożliwia ich wprowadzenie za pośrednictwem

klawiatury.

Podłącz klawiaturę do prawego gniazda USB zgodnie z opisem w punktach 1 i 2 i opisz

inspekcję zawartą w otwartym katalogu.

Naciskając przyciski

przejdź z trybu podglądu bezpośredniego Live do trybu operacyjnego.

Za pomocą przycisków nawigacji

wybierz pozycję „Katalog uszkodzeń“.

Naciśnij . Spowoduje to pojawienie się katalogu uszkodzeń.

Za pomocą przycisków nawigacyjnych

wybierz funkcję „Opis szkody“.

Zatwierdzenie przyciskiem spowoduje pojawienie się pola wprowadzania danych. W celu

zakończenia naciśnij przycisk ESC.

POLSKI244

Dalsze wsuwanie przewodu spowoduje zniknięcie zacieniowania, plik protokołu został jednak

uzupełniony o daną liczby metrów.

9.Plikprotokołu

W każdym utworzonym archiwum automatycznie powstaje także plik protokołu (.txt). Ten

tekstowy plik zawiera spis wszystkich operacji wykonanych w trakcie inspekcji wraz z danymi

dotyczącymi liczby metrów i czasu.

W szczególności dane te dotyczą:

Sporządzania fotograi

Rozpoczęcia lmu

Zatrzymania lmu

Podświetlenia szkód

Plik tekstowy może zostać skopiowany na Laptopa lub komputer PC za pośrednictwem

pamięci USB w celu dokonania obróbki.

12. InstalacjaoprogramowaniadowyświetlaniaobrazunakomputerzePCorazMAC

Odtwarzanie obrazów i lmów wykonany za pomocą urządzenia ROCAM 3 wymaga zains-

talowania specjalnie stworzonego modułu Video-Codec oraz odtwarzacza Apple QuickTime

Player. Moduł Codec znajduje się na dołączonej płycie CD.

1.)InstalacjanaPC

Włóż dołączoną płytę CD do napędu CD/DVD komputera. Jeżeli oprogramowanie nie zostanie

automatycznie uruchomione, uruchom program „Rocam.exe“ znajdujący się w głównym kata-

logu płyty CD. Spowoduje to pojawienie się menu instalacji.

POLSKI 245

W pierwszej kolejności, naciskając odpowiednie pole, zainstaluj odtwarzacz QuickTime, jeżeli

nie został on uprzednio zainstalowany na danym komputerze. Następnie zainstaluj moduł

Codec, naciskając odpowiednie pole. Dalsze informacje dotyczące instalacji pojawiają się po

naciśnięciu odpowiedniego pola.

Po udanej instalacji oprogramowania QuickTime oraz modułu Codec możliwe jest odtwarzanie

sporządzonych obrazów i lmów na danym komputerze PC.

2.)InstalacjanaMAC

Odtwarzacz QuickTime należy do standardowego oprogramowania komputerów Mac. Konie-

czne jest tylko zainstalowanie modułu Codec.

W tym celu włóż dołączoną płytę CD do napędu CD/DVD komputera. Jeżeli płyta CD nie

zostanie automatycznie uruchomiona, dwukrotnie kliknij na pulpicie roboczym (Desktop).

Skopiuj moduł Codec z katalogu /Codec/Mac do katalogu /Library/QuickTime.

Po wykonaniu tej operacji, lmy i obrazy mogą być odtwarzane na komputerze MAC za

pomocą odtwarzacza QuickTime.

3.)Dalszewykorzystanieobrazówilmóworazzapiswinnychformatach.

Jeżeli dany obraz ma zostać przeznaczony do obróbki przez oprogramowanie graczne

lub przesłany za pomocą mejla, wykorzystaj funkcję kopiowania (CTRL + C) znajdującą się

w odtwarzaczu QuickTime w menu edycji „Bearbeitung“. Umożliwia to wklejenie obrazu do

innego programu. Zmiana formatu lmów na MPEG lub AVI w celu umożliwienia odtworzenia

na dowolnym odtwarzaczu możliwa jest tylko za pośrednictwem oprogramowania QuickTime

PRO. W tym celu wykorzystaj funkcję eksportu „Exportieren“ w oprogramowaniu QuickTime

PRO. W tym celu podaj jako parametr tego polecenia np. „Film MPEG-4“ w celu konwersji

lmu na format MPEG-4. Program QuickTime PRO może zostać uzyskany za pośrednictwem

punktu pomocy menu „Hilfe“ w odtwarzaczu QuickTime.

13. Wprowadzeniedoinstalacjiaktualizacji

Formatowanie

W przypadku pierwszego wykorzystania pamięci USB, koniecznie wykonaj jego formatowanie

za pomocą oprogramowania ROCAM 3 Multimedia. Po wykonaniu tej operacji przejdź do

punktu 4.

Krok1:

Włącz ROCAM 3 Multimedia

. Następnie naciśnij przycisk menu oraz stwórz katalog

(zatwierdź

).

POLSKI246

Krok 2:

Zatwierdź pytanie: „Włożyć pamięć USB?“ za pomocą odpowiedzi twierdzącej „JA“ (zatwierd-

zenie za pomocą

).

Włóż pamięć USB do odpowiedniego gniazda. Na pytanie systemu o sformatowanie pamięci

USB („USB-Stick formatieren?“) odpowiedz twierdząco „JA“. (Zatwierdź

).

Krok3:

Następnie powróć do menu i wybierz punkt „USB-Stick entfernen“ służący do usuwania

pamięci USB, zatwierdź pytanie odpowiedzą twierdzącą „JA“. Pamięć USB została sformato-

wana i może zostać podłączona do komputera PC.

Pobieranie oprogramowania

Krok4:

Otwórz stronę ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Następnie wykonaj następujące

operacje:

Serwis Dane techniczne DTR Oprogramowanie ROCAM 3 Multimedia Update

Wybierz aktualizację Update oraz pobierz ją.

Krok 5:

Rozpakuj pobrany plik i zapisz go na dysku twardym (desktop).

W pobranym katalogu znajduje się instrukcja obsługi w formacie PDF oraz katalog z

aktualizacją.

Otwórz katalog aktualizacji i przekopiuj pliki.

POLSKI 247

Aktualizacjaoprogramowania

Krok 6:

Podłącz pamięć USB do komputera PC, przejdź na desktop i otwórz w katalogu zawartość

pamięci USB. Zwróć uwagę, że pamięć USB nosi nazwę „ROCAMdat“. Jeżeli nazwa taka nie

jest widoczna, operacja formatowania pamięci USB mogła zakończyć się niepowodzeniem. W

celu sformatowania pamięci USB wykonaj krok 1-3.

Uprzednio skopiowane z katalogu „Software 1.05“ pliki wklej na pamięć USB, posługując się

prawym przyciskiem myszy. Aktualizacja znajduje się na pamięci USB. Wyjmij pamięć USB z

gniazda komputera PC.

Krok 7:

W celu nagrania aktualizacji na ROCAM 3 Multimedia, wykonaj czynności opisane w kroku

1-3. Kamera automatycznie wykryje aktualizację. Pytanie o sformatowanie pamięci USB nie

pojawi się, system poprosi o potwierdzenie zamiaru wgrania aktualizacji.

Wybierz pozycję aktualizacji „Update“ i potwierdź za pomocą

.

POLSKI248

Kamera wykona aktualizację i wyłączy się samoczynnie po jej zakończeniu.

Krok 8:

Usuń wszystkie pliki i wyciągnij pamięć USB.

Pamięć USB może zostać wykorzystana do nagrań obrazów i lmów za pomocą kamery

ROCAM 3 Multimedia.

14. Wyposażeniedodatkowe

Wyposażenie dodatkowe oraz formularz zamówieniowy zamieszczono w instrukcji od strony

357.

15. Utylizacja

Elementy i materiały zastosowane w budowie urządzenia mogą zostać poddane utylizacji i

ponownie wykorzystane. W tym celu zalecamy kontakt z wyspecjalizowanymi jednostkami i

przedsiębiorstwami. W celu utylizacji elementów nie nadających się do ponownego zastoso-

wania (np. złom elektroniczny) zalecamy kontakt z odpowiednim urzędem. Zużyte akumulato-

ry nie mogą być wrzucane do ognia lub do odpadków domowych. Każdy dystrybutor sprzętu

elektronicznego oferuje możliwość oddania zużytych akumulatorów.

ObowiązujetylkokrajeUE:

Elektronarzędzia nie mogą być wyrzucane do odpadków domowych. Zgodnie z

Dyrektywą UE 2012/19/EG dotyczącą utylizacji urządzenie elektrycznych i elektro-

nicznych oraz jej przełożenia na prawodawstwo krajowe, uszkodzone elektronarzędzia

należy oddać w celu ponownego wykorzystania bez szkody dla środowiska natu-

ralnego.

POLSKI 249

Obsah Strana

1. Všeobecnébezpečnostnípředpisy 251

2. Speciálníbezpečnostnípokyny 252

3. Použitívsouladusurčením 253

4. Technickéúdaje/oblastipoužití 253

5. Pracovnípokyny 254

6. Připojeníkelektrickésíti 254

7. Výměnaakumulátoru 254

8. Čištění 254

9. Prácespřístrojem 254

10. LokalizačnífunkcepřístrojeROCAM® 255

11. Obslužnéprvkyjednotkymonitoru 255

12. InstalacesoftwarekesledovánísnímkůavideadopočítačetřídyPCaMAC 266

13. Návodkinstalaciaktualizací 268

14. Příslušenství 270

15. Likvidace 270

Značkyobsaženévtextu:

Výstraha!

Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.

Varování!

Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního

prostředí.

Výzvakprovedeníúkonu

250

ČESKY

1. Všeobecnébezpečnostnípředpisy

POZOR!Čtětevšechnypokyny.Chyby při dodržování níže uvedených pokynů

mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění. Níže použitý pojem

„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (s připojovacím

kabelem) a na elektronářadí provozované na baterii (bez připojovacího kabelu).

TYTOPŘEDPISYDOBŘEUSCHOVEJTE.

1) Pracovnímísto

a) UdržujteVašepracovnímístočistéauklizené. Nepořádek a neosvětlené pracovní

oblasti mohou vést k úrazům.

b) Sestrojemnepracujtevprostředíchohroženýchexplozí,kdesenacházejíhořlavé

kapaliny,plynyneboprach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry

zapálit.

c) DětiajinéosobyudržujtepřipoužitíelektronářadídalekoodVašehopracovního

místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.

2) Elektrickábezpečnost

a) Připojovacízástrčkastrojemusílícovatsezásuvkou.Zástrčkanesmíbýtžádným

způsobemupravena.Společněsestrojisochrannýmuzemněnímnepoužívejte

žádnéadaptérovézástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko

elektrického úderu.

b) Zabraňtekontaktutělasuzemněnýmipovrchy,jakonapř.potrubí,topení,sporákya

chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko elektrického úderu.

c) Chraňtestrojpředdeštěmavlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje

nebezpečí elektrického úderu.

d) Dbejtenaúčelkabelu,nepoužívejtejejknošeníčizavěšenístrojenebovytažení

zástrčkyzezásuvky.Udržujtekabeldalekoodtepla,oleje,ostrýchhrannebopohy-

blivýchdílůstroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko elektrického úderu.

e) Pokudpracujeteselektronářadímvenku,použijtepouzetakovéprodlužovací

kabely,kteréjsouschválenyiprovenkovnípoužití. Použití prodlužovacího kabelu, jež

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko elektrického úderu.

f) Pokudsenelzevyhnoutprovozuelektronářadívevlhkémprostředí,použijteprou-

dovýchránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.

3) Bezpečnostosob

a) Buďtepozorní,dávejtepozornato,coděláteapřistupujtekpráciselektronářadím

rozumně.Strojnepoužívejtepokudjsteunaveninebopodvlivemdrog,alkoholune-

boléků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.

b) Nosteosobníochrannépomůckyavždyochrannébrýle. Nošení osobních ochranných

pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,

ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko

poranění.

c) Zabraňteneúmyslnémuuvedenídoprovozu.Přesvědčtese,žejeelektronářadí

vypnutédřívenežjejuchopíte,ponesetečipřipojítenazdrojproudua/nebo

akumulátor. Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji

proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.

d) Nežstrojzapnete,odstraňteseřizovacínástrojenebošroubovák. Nástroj nebo klíč,

který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

e) Vyvarujteseabnormálníhodrženítěla.Zajistětesibezpečnýpostojaudržujtevždy

rovnováhu. Tím můžete stroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

f) Nostevhodnýoděv.Nenostežádnývolnýoděvnebošperky.Vlasy,oděvarukavice

udržujtedalekoodpohybujícíchsedílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou

být zachyceny pohybujícími se díly.

g) Lze-linamontovatodsávacíčizachycujícípřípravky,přesvědčtese,žejsou

připojenyasprávněpoužity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

ČESKY

251

4) Svědomitézacházeníapoužíváníelektronářadí

a) Strojnepřetěžujte.Prosvouprácipoužijtektomuurčenýstroj. S vhodným

elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

b) Nepoužívejtežádnéelektronářadí,jehožspínačjevadný. Elektronářadí, které nelze

zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.

c) Nežprovedeteseřízenístroje,výměnudílůpříslušenstvínebostrojodložíte,

vytáhnětezástrčkuzezásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí

stroje.

d) Uchovávejtenepoužívanéelektronářadímimodosahdětí.Nenechtestrojpoužívat

osobám,kterésestrojemnejsouseznámenynebonečetlytytopokyny. Elektronářadí

je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.

e) Pečujteostrojsvědomitě.Zkontrolujte,zdapohyblivédílystrojebezvadněfungují

anevzpřičujíse,zdadílynejsouzlomenénebopoškozenétak,žejeomezenafunkce

stroje.Poškozenédílynechtepřednasazenímstrojeopravit. Mnoho úrazů má příčinu

ve špatně udržovaném elektronářadí

f) Řeznénástrojeudržujteostréačisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými

řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.

g) Používejteelektronářadí,příslušenství,nasazovacínástrojeapod.podletěchto

pokynůatak,jakjetoprotenurčitýspeciálnítypstrojepředepsáno.Respektuj-

tepřitompracovnípodmínkyaprováděnoučinnost. Použití elektronářadí pro jiné než

určující použití může vést k nebezpečným situacím.

5) Svědomitézacházeníapoužíváníakumulátorovéhonářadí

a) Akumulátorynabíjejtepouzevnabíječce,kterájedoporučenavýrobcem. Pro

nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,je-li

používána s jinými akumulátory.

b) Doelektronářadípoužívejtepouzektomuurčenéakumulátory. Použití jiných

akumulátorů může vést k poraněním a požárům.

c) Nepoužívanýakumulátoruchovávejtemimokancelářskésponky,mince,klíče,

hřebíky,šroubynebojinédrobnékovovépředměty,kterémohouzpůsobit

přemostěníkontaktů.Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny

nebo požár.

d) Přišpatnémpoužitímůžezakumulátoruvytécikapalina.Zabraňtekontaktusní.Při

náhodnémkontaktuopláchnětemístovodou.Pokudkapalinavniknedoočí,

navštivtenavícilékaře.Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění

pokožky nebo popáleniny.

6) Servis

NechteVášstrojopravitpouzekvalikovanýmodbornýmpersonálemapouzes

originálnímináhradnímidíly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane

zachována.

2. Speciálníbezpečnostnípokyny

Při provádění všech prací je bezpodmínečně nutno používat pracovní rukavice.

Neprovádějte žádné práce uvnitř přístroje! Činnosti v tomto prostoru smí provádět výlučně

vyškolený odborný personál (Zákaznický servis)!

Použití kamerového inspekčního systému k lékařským účelům jakéhokoli druhu je

nepřípustné!

Kameru a posuvný kabel nevytahujte z trubky násilím!

252

ČESKY

Bezpodmínečně se postavte vedle „osy“ trubka - kabel, jinak hrozí

nebezpečí zranění!

Posuvný kabel je tuhý, a proto je vystaven působení mechanického napětí! Kabel při odvíjení

z navíjecího bubnu pevně přidržujte!

Dbejte na bezpečný postoj.

Minimální vzdálenost od obrazovky musí podle bezpečnostních předpisů činit 50 cm (střední

hodnota činí 64 cm)!

Akumulátory neukládejte společně s kovovými předměty (nebezpečí zkratu).

Akumulátory nabíjejte pouze v systému ROCAM®, nepoužívejte žádné jiné nabíječky.

Akumulátory a nabíječky neotevírejte a skladujte je pouze v suchých místnostech. Chraňte je

před vlhkostí.

Při extrémním zatížení nebo extrémní teplotě může dojít k úniku kapalného elektrolytu z

poškozeného výměnného akumulátoru. Místa, která s kapalným elektrolytem přišla do styku,

ihned umyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí ihned zahajte důkladné vyplachování, které

má trvat nejméně 10 minut, a neprodleně vyhledejte lékaře!

3. Použitívsouladusurčením

Kamerový inspekční systém ROCAM® je určen výlučně ke kontrole prázdných a vyčištěných

potrubí, dutých těles a dutých prostorů v oblastech, které jsou uvedeny v části „Technické

údaje / oblasti použití“. Jiné způsoby použití jsou nepřípustné.

Kamerové sondy nenechávejte delší dobu v místech, kde jsou vystaveny slunečnímu svitu.

Může to mít za následek poškození kamerového modulu!

Je nutno dodržovat všechny platné normy a předpisy.

Jmenovitěse,mimojiné,jednáo:

- Zákon o technických pracovních prostředcích (zákon o bezpečnosti přístrojů) s příslušnými

nařízeními

- Směrnice o nízkém napětí

- Bezpečnostní předpisy VBG 1 „Všeobecné předpisy“

- Bezpečnostní předpisy VBG 4 „Elektrická zařízení a provozní prostředky“

- Směrnice pro provádění prací v nádržích a stísněných prostorech (předpisy BG, pravidlo

77), Směrnice pro pracoviště vybavená obrazovkou.

4. Technickéúdaje/oblastipoužití

Označení:

ROCAM 3 Multimedia

Odběr proudu:

1,2 A

Pracovní teplota (napájení ze sítě):

20°C až 50°C

Pracovní teplota (akumulátor):

0°C až 50°C

Skladovací teplota (bez akumulátoru):

-30°C až 50°C

Rozměry (d x š x v):

600 x 400 x 365 mm

Hmotnost s akumulátorem:

18 kg

Monitor:

10,4“, barevný LCD TFT, odnímatelný

Kamerový modul SL30:

¼“ CCIQ, barevný PAL/NTSC

Kamerový modul SL40:

¼“ CCD, barevný PAL/NTSC

Průměr kamerové hlavy:

30 mm / 40 mm

Rozlišení SL30:

720 x 576

Rozlišení SL40:

720 x 576

Osvětlení SL30:

25 LED, 175 lx, s plynulým tlumením

Osvětlení SL40:

36 LED, 666 lx, s plynulým tlumením

Formát videozáznamů/fotograí:

QuickTime (.mov), JPEG-2000

Přípojná místa:

2x USB 2.0; zdířka 2,5 mm

Zápis dat:

klávesnice USB

Vložené zobrazování vzdálenosti

v metrech:

digitální, průběžné

Délka posuvného kabelu:

30 m

ČESKY

253

Průměr posuvného kabelu: 7,0 mm

Napětí akumulátoru:

12 V

Kapacita akumulátoru:

6 Ah

Průměr trubky:

Ø 35 – 150 mm

Provozní napětí:

100 až 240 V stř, 50 až 60 Hz / 12 V ss

Navigační koncovka:

33 kHz, našroubovatelná

Třída ochrany:

IP54

Rozsah dodávky: Kamerový inspekční systém ROCAM 3, vodicí koule, akumulátor, instalační

disk CD, stručná úvodní příručka, výměnné USB paměťové zařízení 4 GB, navigační sonda.

5. Pracovnípokyny

Posuvný kabel nepřehýbejte! Nebezpečí zlomení kabelu!

Posuvný kabel nepřetahujte přes ostré hrany! Nebezpečí poškození kabelu!

Nikdy nemiřte proudem vody na přední stranu (obrazovku / ovládací panel) přístroje!

6. Připojeníkelektrickésíti A

Nový akumulátor je před prvním použitím nutno nabít (asi 7 hod.).

Při snížení výkonu akumulátoru připojte síťový napájecí zdroj.

Síťový napájecí zdroj může zůstat trvale připojen. Akumulátor je chráněn před přebitím. Při

dosažení dostatečného stavu nabití se nabíjecí automatika přepíná do režimu udržovacího

dobíjení.

S plně nabitým akumulátorem je možno pracovat nezávisle na síti po dobu asi 3 - 4 hodin.

Nové akumulátory dosahují své plné kapacity po 4 - 5 cyklech nabití a vybití. Akumulátory,

které nebyly delší dobu používány, je před dalším použitím třeba dobít.

Teplota vyšší než 50°C snižuje výkon akumulátoru. Vyhýbejte se dlouhodobému zahřívání

akumulátoru v místech vystavených slunečnímu záření nebo v blízkosti topení.

7. Výměnaakumulátoru B

Otevřete zadní klapku.

Zasuňte akumulátor do vybrání na pravé straně přihrádky pro příslušenství tak, aby došlo k

jeho zajištění zapadnutím. Při vyjímání stiskněte aretační západky a akumulátor vytáhněte.

8. Čištění C

Po každé kontrole potrubí přístroj bezpodmínečně vyčistěte.

Přístroj vypněte a vyjměte akumulátor popř. vytáhněte síťovou zástrčku.

Zavřete klapku a nechejte ji zapadnout.

Dolní stranu posuvného kabelu očistěte ostříkáním proudem vody. Hlavu kamery před

vložením do držáku očistěte ostříkáním proudem vody.

Proudem vody nikdy nemiřte na přední stranu (obrazovku / ovládací panel) přístroje.

9. Prácespřístrojem D

Potrubí před prohlídkou vyčistěte.

1. Stiskněte knoík, otevřete klapku a nechejte ji zajistit zapadnutím.

2. Zapněte přístroj stisknutím levého tlačítka na jednotce monitoru. Pro dosažení opti-

málního zorného úhlu lze jednotku monitoru sejmout ze základního přístroje.

3. Vyjměte hlavu kamery z držáku a odviňte posuvný kabel z navíjecího bubnu. Posuvný

kabel je tuhý, a proto je vystaven působení mechanického napětí. Proto posuvný kabel

při odvíjení z navíjecího bubnu pevně přidržujte!

4. Zaveďte hlavu kamery do potrubí a pomocí posuvného kabelu ji opatrně posouvejte dále.

5. Volitelně je možno našroubovat hlavu kamery (SL40) s vyšším světelným výtěžkem,

která je použitelná do průměru potrubí DN300. Hlavy kamery jsou vyměnitelné.

254

ČESKY

Posuvný kabel nepřetahujte přes ostré hrany a nepřehýbejte!

Používejtepracovnírukavice!

Vždysepostavtevedleposuvnéhokabelu!

Při kontrole potrubí o průměru větším než 70 mm namontujte vodicí těleso.

Posuvný kabel může během zasouvání vytvářet smyčky: nebezpečí zlomení!

Obraz kamery je i během zasouvání, při kterém kabel prochází několika trubkovými ob-

louky, stále rovný.

Po dokončení prací vytáhněte posuvný kabel z trubky a v přímém směru jej naviňte na na-

víjecí buben.

Hlavu kamery očistěte pod tekoucí vodou (stříkající, nikoli tlakový proud).

Hlavu kamery vložte do držáku.

Vypněte přístroj stisknutím levého tlačítka na jednotce monitoru.

Zavřete klapku.

10. LokalizačnífunkcepřístrojeROCAM® E

Mezi hlavu kamery a ohebnou pružinu lze ručně našroubovat volitelnou šedou lokalizační

sondu válcového tvaru.

Lokalizační sonda vysílá magnetická pole, která jsou přijímána lokalizačním přijímačem a

převáděna na optické a akustické signály.

Signál měřicího systému o frekvenci 33 kHz může pronikat kromě zdiva také kameny, dřevem

a plasty.

Intenzita signálu se mění v závislosti na poloze sondy a na její vzdálenosti od lokalizačního

přijímače.

11. Obslužnéprvkyjednotkymonitoru

ČESKY

255

Ikona Funkce1(obrazovkaproživýobraz) Funkce2(nabídka)

Vypnutí a zapnutí přístroje

Vyvolání hlavní nabídky Zpět

Přepínání mezi záznamem

fotograí a videa

Přehrávání / pozastavení

Spuštění / ukončení záznamu Potvrzení výběru

Vymazání

Vynulování počitadla metrů

Oddálení Procházení nabídkou: dolů

Přiblížení Procházení nabídkou: nahoru

Snížení svítivosti Procházení nabídkou: doleva

Zvýšení svítivosti Procházení nabídkou: doprava

Pokynykesprávnémuzacházení:

Přístroj ROCAM 3 Multimedia používejte pouze s paměťovým zařízením USB, které je

součástí dodaného příslušenství, nebo s paměťovým zařízením USB o kapacitě ≥ 4 GB.

Pokud budete používat jiné než dodané výměnné paměťové zařízení, je toto nutno zformáto-

vat ve formátu FAT32. Výměnná paměťová zařízení zformátovaná ve formátu NTFS nebudou

systémem rozpoznána a bude je nutno odpovídajícím způsobem naformátovat. Navíc musí

být pro parametr „Velikost přidělovacích jednotek“ nastavena hodnota nejméně 16 KB, jelikož

v opačném případě může při záznamu docházet k chybám.

Paměťové zařízení USB odpojujte pouze tehdy, jestliže již proběhl postup bezpečného

odhlášení prostřednictvím softwaru, který je popsán v bodu 6. Neodborně provedené odpojení

paměťového zařízení může mít za následek vznik systémových chyb.

1.Vytvořeníadresářeprohlídky:

Pro každou prohlídku můžete vytvořit samostatný adresář. Všechny fotograe, videozázna-

my a zápisy do protokolu (viz No.9) pořízené během prohlídky se pak budou ukládat v tomto

adresáři.

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku.

Použijte navigační tlačítka a označte položku „Vytvořit adresář“. Potvrďte pomocí

tlačítka

.

256

ČESKY

Kamera pak rozpozná, že není zasunuto paměťové zařízení USB. Označte možnost „ano“ a

potvrďte ji pomocí tlačítka

.

Začne blikat slovo „hledat“. Nyní zasuňte paměťové zařízení USB do levého slotu USB.

Kamera se přepne do režimu živého zobrazení. Všechny záznamy se budou ukládat do

vytvořeného seznamu.

Názvy adresářů mají tuto strukturu: Rok-měsíc-den hod:min:sek

2.Záznamfotograíavidea

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku.

Vytvořte adresář za použití postupu popsaného v bodu 1 nebo otevřete již existující adresář

způsobem popsaným v bodu 3.

Otevře se nabídka obslužných funkcí.

Použijte navigační tlačítka

a označte položku „Záznam“. Potvrďte pomocí tlačítka .

Kamera se přepne do režimu živého zobrazení.

Stisknutím tlačítka přejděte do režimu záznamu fotograí nebo videa. Aktuální režim bude

zobrazen v panelu s ikonami na displeji (viz Jednotka monitoru).

Chcete-li zaznamenat fotograi, stiskněte tlačítko

.

Chcete-li zahájit záznam videa, stiskněte tlačítko

. Opakovaným stisknutím tlačítka záz-

nam zastavíte. Blikání červeného bodu na ikoně záznamu na displeji signalizuje, že záznam

probíhá (viz Jednotka monitoru).

Soubory se ukládají v adresáři, který byl otevřen na začátku postupu.

Názvy souborů mají strukturu rok-měsíc-den_hod:min:sek

3.Otevřeníadresářeprohlídky/přehrávánífotograíavideozáznamů:

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku.

Použijte navigační tlačítka

a označte položku „Otevřít adresář“.

Potvrďte pomocí tlačítka

.

ČESKY

257

Kamera pak rozpozná, zda je zasunuto paměťové zařízení USB. Pokud je již paměťové

zařízení přihlášeno, otevře se výpis uložených adresářů. Pokud paměťové zařízení ještě není

přihlášeno, zobrazí se odpovídající vyhledávací dotaz.

Označte možnost „ano“ a potvrďte ji pomocí tlačítka

.

Začne blikat slovo „hledat“. Nyní zasuňte paměťové zařízení USB do levého slotu USB.

Po rozpoznání paměťového zařízení USB se zobrazí seznam adresářů, které jsou v tomto

zařízení uloženy.

Pomocí navigačních tlačítek označte adresář, který má být otevřen, a potvrďte jej

stisknutím tlačítka

.

Otevře se nabídka obslužných funkcí.

Chcete-li obsah souboru přehrát, označte možnost „Přehrávání“ a potvrďte ji stisknutím

tlačítka

.

258

ČESKY

Zobrazí se seznam uložených souborů. Pomocí navigačních tlačítek označte soubor,

který má být otevřen, a poté tento soubor otevřete pomocí tlačítka

.

Chcete-li otevřít jiný adresář, stiskněte tlačítko

. Zobrazí se seznam adresářů nacházejících

se v paměťovém zařízení.

4.Vloženísnímkupoškození

Stisknutím tlačítka

přejděte z režimu živého zobrazení do nabídky obslužných funkcí.

Použijte navigační tlačítka a označte „Katalog poškození“.

Stiskněte tlačítko

.Otevře se katalog poškození.

Pomocí navigačních tlačítek vyberte odpovídající poškození.

Potvrzením pomocí tlačítka

se poškození zobrazí nad údajem o datu a počtu metrů a uloží

se do záznamů.

Další posouvání hlavy kamery způsobí, že obsah obrazovky opět zmizí, je však zaznamenán

v souboru protokolu s údajem o počtu metrů.

4.1Vloženíobrazcepoškozenípřiaktivnímvideozáznamu

Spusťte videozáznam způsobem popsaným v bodu 2. Stisknutím tlačítka

přejděte z režimu

živého zobrazení přímo do katalogu poškození. Již spuštěný videozáznam bude po dobu

provádění výběru obrazce poškození pozastaven.

ČESKY

259

Pomocí navigačních tlačítek vyberte odpovídající poškození.

Potvrzením pomocí tlačítka

se poškození zobrazí nad údajem o datu a počtu metrů a uloží

se do záznamů. Pozastavený záznam se znovu spustí.

Další posouvání hlavy kamery způsobí, že zobrazení poškození opět zmizí, bude však

uloženo v záznamu a zaznamenáno v souboru protokolu s údajem o počtu metrů.

5.Vymazánífotograíavideozáznamů

Za použití postupu popsaného v bodu 3 otevřete adresář obsahující data, která mají být

vymazána.

Označte možnost „Přehrávání“.

Zobrazí se výpis uložených souborů.

Pomocí navigačních tlačítek

označte ve výpisu soubor, který má být vymazán, a poté

tento soubor vymažte stisknutím tlačítka

.

260

ČESKY

Zobrazí se dotaz „Vymazat soubor?“. Označte možnost „Ano“ a potvrďte ji stisknutím tlačítka

.

6.VysunutípaměťovéhozařízeníUSB

Stisknutím tlačítka

přejděte z režimu živého zobrazení do nabídky obslužných funkcí.

Za tímto účelem musí být napřed otevřen adresář. Pomocí navigačních tlačítek

označte

položku „Vysunout paměťové zařízení USB“. Potvrďte pomocí tlačítka

.

Zobrazí se dotaz „Vysunout paměťové zařízení USB?“. Označte možnost „Ano“ a potvrďte ji

stisknutím tlačítka

.

Nyní můžete paměťové zařízení USB vysunout.

7.Systémovánastavení

7.1Přepnutípočitadlavzdálenostizmetrůnastopy

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku.

Použijte navigační tlačítka

a označte nabídku „Systémová nastavení“.

Potvrďte pomocí tlačítka

.

ČESKY

261

Pomocí navigačních tlačítek označte položku „Jednotka délky“ a výběr potvrďte

stisknutím tlačítka

.

Zobrazí se dotaz „Metry nebo stopy“. Označte požadovanou měrnou jednotku prostřednictvím

navigačních tlačítek

a potvrďte ji stisknutím .

7.2Nastavenídataačasu

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte

nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka

.

Pomocí navigačních tlačítek označte položku „Datum a čas“ a potvrďte ji stisknutím

tlačítka

.

262

ČESKY

Zobrazí se datum a čas. Proveďte nastavení pomocí tlačítek Na závěr označte

„Potvrzení“ a stiskněte tlačítko

.

Stisknutím tlačítka se vraťte do nabídky systémových nastavení.

7.3Nastaveníjazyka

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte

nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka

.

Pomocí navigačních tlačítek označte nabídku „Jazyky“ a potvrďte ji stisknutím tlačítka

.

Vyberte požadovaný jazyk a provedený výběr znovu potvrďte stisknutím tlačítka .

ČESKY

263

7.4Přepnutídočernobíléhozobrazení

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte

nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka

.

Pomocí navigačních tlačítek označte položku „Černobílé nebo barevné zobrazení“ a

výběr potvrďte stisknutím tlačítka

.

Označte požadované nastavení prostřednictvím navigačních tlačítek a potvrďte je

pomocí tlačítka

.

7.5Automatickévypnutí

Funkce automatického vypnutí má zajišťovat ochranu kamery před úplným vybitím aku-

mulátoru v případě, že kamera nedopatřením nebyla řádně vypnuta před přepravou nebo

uskladněním.

Odpočítávání se vynulovává při každém stisknutí tlačítka, při přehrání souboru a při pohybech

navíjecího bubnu.

Stisknutím tlačítka

otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte

nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka

.

264

ČESKY

Pomocí navigačních tlačítek označte možnost „Automatické vypnutí“ a potvrďte ji

stisknutím tlačítka

.

Označte požadované nastavení prostřednictvím navigačních tlačítek a potvrďte je

pomocí tlačítka

.

8.Zapisovánídatprostřednictvímklávesnice

Pokud katalog poškození neobsahuje vámi zpozorovaný druh poškození nebo pokud chcete

zaznamenat další informace, můžete příslušné údaje zadat prostřednictvím klávesnice.

Připojte svoji klávesnici k pravému slotu USB a po otevření adresáře zahajte prohlídku

způsobem popsaným v bodech 1 a 2.

Stisknutím tlačítka

přejděte z režimu živého zobrazení do nabídky obslužných funkcí.

Použijte navigační tlačítka

a označte „Katalog poškození“.

ČESKY

265

Stiskněte tlačítko . Otevře se katalog poškození.

Pomocí navigačních tlačítek

vyberte možnost „Zadání poškození“.

Po potvrzení pomocí tlačítka se otevře pole pro zadávání dat. Zadávání se ukončí

stisknutím klávesy ESC.

Další posouvání hlavy kamery způsobí, že obsah obrazovky opět zmizí, je však zaznamenán

v souboru protokolu s údajem o počtu metrů.

9.Souborprotokolu

V každém vytvořeném archivu se automaticky vytváří soubor protokolu (.txt). Do tohoto tex-

tového souboru se zaznamenávají všechny činnosti prováděné během prohlídky společně s

údaji o počtu metrů a čase.

K těmto činnostem patří:

záznam obrazových snímků

spuštění videozáznamu

zastavení videozáznamu

zobrazení poškození

Textový soubor lze z paměťového zařízení kopírovat do přenosného nebo osobního počítače

za účelem dalšího zpracování.

12. InstalacesoftwarekesledovánísnímkůavideadopočítačetřídyPCaMAC

K přehrávání snímků a videozáznamů, které jste pořídili pomocí přístroje ROCAM 3,

potřebujete speciálně vyvinutý video kodek v kombinaci s aplikací Apple QuickTime Player.

Kodek naleznete na přiloženém disku CD.

266

ČESKY

1.)InstalacedopočítačetřídyPC

Vložte přiložený disk CD do CD/DVD mechaniky svého počítače. Pokud se automaticky

nezobrazí instalační nabídka, spusťte instalaci prostřednictvím souboru „Rocam.exe“ v

kořenovém adresáři disku CD. Následně se otevře instalační nabídka:

Nejdříve stisknutím příslušného tlačítka nainstalujte aplikaci QuickTime Player, pokud již

ve vašem systému není k dispozici. Poté nainstalujte kodek, rovněž stisknutím příslušného

tlačítka. Další pokyny k instalaci získáte stisknutím k tomu určeného tlačítka.

Po úspěšné instalaci aplikace QuickTime a kodeku můžete aplikaci QuickTime začít používat

k prohlížení všech záznamů na svém počítači.

2.)InstalacedopočítačetřídyMAC

Aplikace QuickTime Player je ve vašem počítači třídy Mac standardně nainstalována. Musíte

nainstalovat pouze kodek, který se nachází na disku CD dodaném s přístrojem.

Za tím účelem vložte přiložený disk CD do CD/DVD mechaniky svého počítače třídy Mac.

Pokud se obsah disku CD nezobrazí automaticky, spusťte jej dvojím kliknutím na příslušnou

ikonu na ploše.

Překopírujte kodek ze složky /Codec/Mac do adresáře /Library/QuickTime.

Nyní si můžete pohodlně prohlížet videa a snímky pomocí aplikace QuickTime nainstalované

ve vašem počítači třídy MAC.

3.)Dalšípoužitídatsnímkůavideozáznamůnebopřeváděnídojinýchformátů

Chcete-li fotogracký snímek použít např. v programu pro zpracování snímků nebo odeslat

prostřednictvím e-mailu, použijte funkci kopírování (Ctrl + C), která je k dispozici v nabídce

„Úpravy“ aplikace QuickTime. Snímek můžete následně překopírovat do jiného programu

prostřednictvím funkce „Vložit“. Převádění videozáznamů do formátu MPEG nebo AVI za

účelem přehrávání v libovolných koncových zařízeních je možné pouze prostřednictvím

aplikace QuickTime PRO. V aplikaci QuickTime PRO můžete pro tento účel používat funkci

„Export“. Chcete-li např. videozáznam převést do formátu MPEG-4, zadejte v aplikaci možnost

„Film MPEG-4“. Rozšíření na verzi QuickTime PRO můžete získat prostřednictvím nabídky

„Nápověda“ v aplikaci QuickTime.

ČESKY

267

13. Návodkinstalaciaktualizací

Formátování

Při prvním použití výměnného paměťového zařízení USB je bezpodmínečně nutno nejprve

připojit toto zařízení k přístroji ROCAM 3 Multimedia a nechat je zformátovat! Pokud se tak již

stalo, přejděte dále ke kroku 4.

Krok1:

Zapněte přístroj ROCAM 3 Multimedia pomocí tlačítka

. Poté stiskněte tlačítko Nabídka a

vyberte položku Vytvoření adresáře (potvrďte pomocí tlačítka

).

Krok 2:

Potvrďte dotaz: „Zasunout výměnné zařízení USB“ zadáním odpovědi „Ano“ (potvrďte pomocí

tlačítka

).

Nyní zasuňte výměnné zařízení USB do k tomu určeného rozhraní na levé straně. Jakmile

systém zobrazí dotaz „Zformátovat výměnné zařízení USB?“, znovu jej potvrďte zadáním

odpovědi „Ano“. (Potvrďte pomocí tlačítka

).

Krok3:

Následně přejděte zpět do nabídky, vyberte položku „Odebrat výměnné zařízení USB“ a

potvrďte ji zadáním odpovědi „Ano“. Výměnné zařízení USB je nyní zformátováno a můžete je

připojit k počítači.

268

ČESKY

Staženísoftware

Krok4:

Přejděte na domovskou stránku ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Poté pokračujte

následujícím způsobem:

Servis Technická data ke stažení Software ROCAM 3 Multimedia Update

Vyberte aktualizaci a stáhněte ji.

Krok 5:

Rozbalte stažený soubor a uložte jej na svůj pevný disk (na plochu).

Ve stažené složce se nachází návod k obsluze ve formátu PDF a podsložka s aktualizací.

Otevřete podsložku s aktualizací a zkopírujte soubory.

Aktualizacesoftware

Krok 6:

Připojte ke svému počítači výměnné zařízení USB a prostřednictvím ikony Počítač otevřete

složku výměnného zařízení USB. Zkontrolujte, zda je výměnné zařízení USB pojmenováno

„ROCAMdat“. Není-li tomu tak, výměnné zařízení USB ještě není zformátováno. V tomto

případě výměnné zařízení USB zformátujte provedením kroků 1 až 3.

Předem zkopírované soubory nacházející se ve složce „Software 1.05“ nyní kliknutím pra-

vým tlačítkem uložte do výměnného zařízení USB. Aktualizace se nyní nachází ve vašem

výměnném zařízení USB. Následně odeberte výměnné zařízení USB z počítače.

ČESKY

269

Krok 7:

Při nahrávání aktualizace do přístroje ROCAM 3 postupujte stejně jako v krocích 1 až 3. Ka-

mera aktualizaci automaticky rozpozná. Nyní již se nezobrazí dotaz, zda má být zformátováno

výměnné paměťové zařízení, nýbrž zda chcete nahrát aktualizaci.

Vyberte možnost „Aktualizovat“ a potvrďte ji stisknutím tlačítka

.

Kamera nyní provede aktualizaci a následně se automaticky vypne.

Krok 8:

Odeberte výměnné zařízení USB a v počítači poté vymažte všechny soubory, které jsou ve

výměnném zařízení uloženy.

Výměnné paměťové zařízení je nyní možno opět používat pro přenášení fotograckých

snímků a videozáznamů pořizovaných pomocí vašeho přístroje ROCAM 3 Multimedia.

14. Příslušenství

Vhodné příslušenství a objednací formulář naleznete na straně 357 a dále.

15. Likvidace

Součásti přístroje jsou druhotné suroviny, které je možno odevzdávat k recyklaci. Pro tento

účel jsou k dispozici schválené a certikované recyklační provozy. S dotazy týkajícími se eko-

logické likvidace nerecyklovatelných součástí (např. elektronického odpadu) se obracejte na

příslušný úřad zodpovídající za likvidaci odpadu. Vyřazené výměnné akumulátory nevhazujte

do ohně a nelikvidujte s domovním odpadem. Váš specializovaný prodejce vám nabídne

ekologický způsob likvidace starých akumulátorů.

PouzeprozeměEU:

Elektrické nářadí nelikvidujte jako domovní odpad! Podle Evropské směrnice 2012/19/

ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a příslušné harmonizované

národ-ní legislativy je elektrické nářadí, které již není použitelné, nutno odděleně

shromažďovat a odevzdávat k ekologické recyklaci.

270

ČESKY

İçindekiler Sayfa

1. GenelGüvenlikTalimatı 272

2. Özelgüvenliknotları 273

3. Kurallarauygunkullanım 274

4. Teknikveriler/Uygulamabölgeleri 274

5. İşnotları 275

6. Şebekebağlantısı 275

7. Bataryadeğişimi 275

8. Temizlik 275

9. Cihazileçalışma 275

10. ROCAM®yertespiti 276

11. Monitörünitesikumandaelemanları 276

12. PCveMACüzerinderesimvevideoincelemeiçinyazılımkurulumu 287

13. Kurulumugüncellemetalimatı 288

14. Aksesuar 290

15. Atığaçıkartma 290

Dokümantasyondakullanılanişaretler:

Tehlike!

İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı.

Dikkat!

Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz.

Bellidavranışlariçinçağrı

TÜRKÇE 271

1. GenelGüvenlikTalimatı

DİKKAT!Butalimatınbütünhükümleriniokuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine

uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları yangın ve/veya ağır yaralanmalara

neden olunabilir. Aşağıda kullanılan „Elektrikli el aleti“ kavramı ile akım şebekesine

bağlı elektrikli el aletleri (bağlantı kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri

(bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir.

BUGÜVENLİKTALİMATINIGÜVENLİBİRYERDEİYİBİRBİÇİMDESAKLAYIN.

1) Çalışmayeri

a) Çalıştığınızyeritemizvedüzenlitutun. İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz aydınlatma

kazalara neden olabilir.

b) Yanıcısıvıların,gazlarınveyatozlarınbulunduğunupatlamatehlikesiolanyerve

mekânlardaaletinizleçalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına

veya yanmasına neden olan kıvılcımlar çıkarırlar.

c) Elektriklielaletinizleçalışırkençocuklarıvebaşkalarınıçalışmaalanınızınuzağında

tutun. Yakınınızda bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu da alet üzerindeki kontrol-

ünüzü kaybetmenize neden olabilir.

2) Elektrikselgüvenlik

a) Aletinizinbağlantışiprizeuymalıdır.Fişihiçbirşekildedeğiştirmeyin.Koruyucu

topraklamalıaletlerleadaptörlüşkullanmayın. Değiştirilmemiş, orijinal ş ve uygun

prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

b) Borular,kalorifertesisatı,ısıtıcılarvebuzdolaplarıgibitopraklanmışyüzeylerlebe-

denseltemasagelmektenkaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir

elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

c) Aletiniziyağmurvenemdenkoruyun. Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik

çarpma tehlikesini yükseltir.

d) Kabloyukendiamacıdışındakullanmayın;örneğinaletikablodantutaraktaşımayın,

aletikabloileasmayınveyakablodançekerekşiprizdençıkarmayın.Kabloyuaşırı

sıcaktan,yağlardan,keskinkenarlıcisimlerdenveyaaletinhareketliparçalarından

uzaktutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.

e) NårElektriklielaletinizleaçıkhavadaçalışırkenmutlakaaçıkhavadakullanılmaya

müsaadeliuzatmakablosukullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli

uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

3) Kişileringüvenliği

a) Dikkatliolun,neyaptığınızadikkatedinveelektriklielaletinizleçalışırkenmakul

hareketedin.Yorgunsanız,hap,ilaçveyaalkolalmışsanızaletinizikullanmayın.

Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.

b) Daimakişiselkorunmadonanımlarıvebirkoruyucugözlükkullanın. Elektrikli el

aletinin türü ve kullanımına uygun olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan sağlam

iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını

kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır

c) Aletinizinkontrolünüzdışındaçalışmamasıiçingerekliönlemlerialın.Fişiprize

takmadanönceaçma/kapamaşalterininmutlaka„Kapalı“konumdaolduğundan

eminolun. Aleti taşırken parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde ise veya aleti açık

durumda akım şebekesine bağlayacak olursanız kaza tehlikesi ile karşılaşırsınız.

d) Aletiçalıştırmadanönceayaraletleriniveyatornavidalarıalettenuzaklaştırın. Dönen

alet parçasına temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir.

e) Kendinizeçokfazlagüvenmeyin.Duruşunuzungüvenliolmasınadikkatedinve

daimadengenizikoruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol

edersiniz.

f) Uygunişgiysilerigiyin.Çalışırkençokbolgiysilergiymeyinvetakıtakmayın.

Saçlarınızı,giysileriniziveeldivenlerinizialetinhareketliparçalarındanuzaktutun.

Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.

g) Aletinizetozemmedonanımıvetoztutmadonanımıtakılabiliyorsa,bunlarınbağlı

TÜRKÇE272

olupolmadığınıvedoğruişlevgörüpgörmediklerinikontroledin.Bugibi

donanımlarınkullanılmasıtozlardangelebilecektehlikeleriazaltır.

4) Elektriklielaletleriyledikkatliçalışmakvealetidoğrukullanmak

a) Aletiniziaşırıölçüdezorlamayın.İşinizeuygunelektriklielaletinikullanın. Uygun

elektrikli el aleti ile belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.

b) Açma/kapamaşalteriarızalıolanelektriklielaletinikullanmayın. Açılıp kapanamayan

bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması gerekir.

c) Aletinkendindebirayarlamayapmadan,aksesuarıdeğiştirmedenveyaaletieliniz-

denbırakmadanönceşiprizdençekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve

istenmeden çalışmasını önler.

d) Kullanımdışındaikenelektriklielaletiniziçocuklarınulaşamayacağıbiryerde

saklayın.Aletikullanmayıbilmeyenveyabugüvenliktalimatınıokumayankişilerin

aletikullanmasınaizinvermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları takdirde

elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.

e) Aletinizinbakımınıözenleyapın.Aletinhareketliparçalarınınkusursuzişlevgörüp

görmediklerinivesıkışmadıklarını,parçalarınkırıkveyahasarlıolupolmadıklarını

kontroledin,aksitakdirdealetişlevinitamolarakyerinegetiremez.Aletinizikullan-

madanöncehasarlıparçalarıonartın. Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz

bakımından kaynaklanır.

f) Kesiciuçlarıkeskinvetemiztutun. İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender sıkışırlar

ve daha iyi yönlendirilirler.

g) Elektriklielaletlerini,aksesuarı,uçlarıvebenzerlerinibugüvenliktalimatınauy-

gunolarakvealettipineözgükurallarauyarakkullanın.Aletinizikullanırkençalışma

koşullarınıveyaptığınızişidaimadikkatealın. Elektrikli el aletlerini kendileri için

öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.

5) Akülüaletlerledikkatliçalışmakvealetleridoğrukullanmak

a) Aküyüaleteyerleştirmedenöncealetinkapalıolduğundaneminolun. Açık olan bir

alete akünün yerleştirilmesi kazalara neden olabilir.

b) Akülerisadeceüreticitarafındantavsiyeedilenşarjcihazlarındaşarjedin. Belirli bir

tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine

yol açar.

c) Elektriklielaletlerindesadeceoaletiçinöngörülenakülerikullanın. Başka akülerin

kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.

d) Kullanımdışındabulunanaküleri,kontaklararasındaköprülemeyapmaolasılığı

bulunanbüroataçları,madeniparalar,anahtarlar,çiviler,vidalarveyadiğerküçük

metaleşyavecisimlerdenuzaktutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre

yanmalara veya yangın çıkmasına neden olabilir.

e) Yanlışkullanımdurumundaakünündışınasıvılarsızabilir.Busıvılaratemasetmey-

in.Yanlışlıklaaküdensızansıvılaratemasederseniz,temasyerinihemensuile

yıkayın.Eğersözkonususıvıgözünüzekaçacakolursahemenbirhekimebaşvurun.

Aküden dışarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere veya yanmalara neden olabilir.

6) Servis

Aletinizisadeceuzmanbirelemanaveorijinalyedekparçalarkullandırarakonartın.

Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.

2. Özelgüvenliknotları

Tüm işlerde mutlaka eldiven takın.

Cihazın içinde hiçbir iş yapmayın! Bu bölümde sadece eğitimli uzman personel (müşteri hiz-

metleri) faaliyet göstermelidir!

TV denetim sistemi yardımıyla tıbbi uygulamalara izin verilmiyor!

Kamera ve itme kanalın kaba güçle borudan dışarı çekmeyin!

TÜRKÇE 273

Mutlaka „Eksen“ yanına boru kablosu yerleştirin, aksi taktirde yaralanma

tehlikesi!

İtme kablosu sabittir ve bu nedenle mekanik gerilim altında bulunur! Çıkrıktan çözülürken sıkı

tutun!

Güvenli duruşa dikkat edin.

UVV uyarınca asgari görme mesafesi 50 cm (ortalama değer 64 cm) olmalıdır!

Bataryaları metal cisimlerle birlikte muhafaza etmeyin (kısa devre tehlikesi).

Bataryaları sadece ROCAM® içinde şarj edin, başka şarj aleti kullanmayın.

Bataryaları ve şarj aletlerini açmayın ve sadece kuru mekanlarda saklayın. Islanmaya karşı

koruyun.

Ekstrem yük veya ekstrem sıcaklık altında hasarlı değiştirme bataryalarından akü sıvısı akabi-

lir. Akü sıvısıyla temas halinde hemen su ve sabunla yıkayın. Gözle temas durumunda en az

10 dakika iyice yıkayın ve gecikmeden bir doktora başvurun!

3. Kurallarauygunkullanım

TV denetleme sistemi ROCAM® sadece „Teknik veriler / uygulama alanları“ altında bildirilmiş

boş ve temizlenmiş boruların, içi boş cisimlerin ve içi boş mekanların kontrol edilmesi için

düşünülmüştür. Başka uygulamalara izin verilmez.

Kamera sondalarını uzun süre boyunca güneş altında bırakmayın. Bu, kamera modüllerinin

hasar görmesine neden olabilir!

Tüm geçerli normlar ve yönetmelikler dikkate alınmalıdır.

Münferitolarakbunlarşunlardır:

- Ait olan yönetmeliklerle birlikte teknik iş gereçleri hakkında yasa (alet güvenlik yasası)

- Alçak gerilim yönetmeliği

- UVV VBG 1 „Genel yönetmelikler“

- UVV VBG 4 „Elektrik tertibatları ve işletme gereçleri“

- Haznelerde ve dar mekanlarda (BG kuralı 77) çalışmalar için yönetmelikler, ekran çalışma

yerleri yönetmeliği.

4. Teknikveriler/Uygulamabölgeleri

Adı:

ROCAM 3 Multimedia

Elektrik tüketimi:

1,2 A

Çalışma sıcaklığı (şebeke):

-20°C ila 50°C

Çalışma sıcaklığı (akü):

0°C ila 50°C

Saklama sıcaklığı (aküsüz):

-30°C ila 50°C

Ebatlar (UxGxY):

600 x 400 x 365 mm

Batarya dahil ağırlık:

18 kg

Ekran:

10,4“ renkli LCD TFT, çıkarılabilir

SL30 kamera modülü:

¼“ CCIQ renkli PAL/NTSC

SL40 kamera modülü:

¼” CCD renkli PAL/NTSC

Kamera kafası çapı:

30 mm / 40 mm

SL30 çözünürlük:

720 x 576

SL40 çözünürlük:

720 x 576

SL30 aydınlatma:

25 LED, 175 lüks, kademesiz ayarlanabilir

SL40 aydınlatma:

36 LED, 666 lüks, kademesiz ayarlanabilir

Video/fotoğraf biçimi:

QuickTime mov, JPEG-2000

Bağlantı noktaları:

2x USB 2.0; 2.5 mm ş

TÜRKÇE274

Veri girişi: USB klavye

Metre gösterimi:

dijital, sürekli

İtme kablosu uzunluğu:

30 m

İtme kablosu çapı:

7,0 mm

Batarya gerilimi:

12 V

Batarya kapasitesi:

6 Ah

Boru çapı:

Ø 35 – 150 mm

İşletme gerilimi:

100 ila 240 VAC 50 ila 60 Hz / 12 VDC

Konum vericisi:

33 kHz, vidalanabilir

Koruma sınıfı:

IP54

Teslimat kapsamı: ROCAM 3 TV denetim sistemi, kılavuz bilye, batarya, kurulum CD‘si, hızlı

başlangıç kılavuzu, 4 GB USB bellek, konum sondası.

5. İşnotları

İtme kablosunu bükmeyin! Kablo kopma tehlikesi!

İtme kablosunu keskin kenarların üzerinden çekmeyin! Kablo hasarı tehlikesi!

Asla bir su huzmesini cihazın ön kısmına (ekran / kumanda paneli) yöneltmeyin!

6. Şebekebağlantısı A

Yeni bir batarya ilk kullanımdan önce şarj edilmelidir (yakl. 7sa).

Batarya gücü düştüğünde adaptörü bağlayın.

Adaptör sürekli takılı kalabilir. Batarya aşırı şarj edilmemelidir. Yeterli şarj miktarına

ulaşıldığında şarj otomatiği koruma şarjına geçer.

Tamamen şarj edilmiş bataryada yakl. 3-4 saat şebekeden bağımsız çalışılabilir.

Yeni bataryalarr tam kapasitelerine 4-5 şarj ve deşarj döngüsü sonrasında ulaşırlar. Uzun

süredir kullanılmayan bataryaları kullanımdan önce tekrar şarj edin.

50°C üzerindeki bir sıcaklık bataryanın gücünü düşürür. Güneş veya ısınma yüzünden uzun

süre ısınmayı engelleyin.

7. Bataryadeğişimi B

Arka klapeyi açın.

Bataryayı aksesuar gözünün sağ tarafındaki yuvaya oturana kadar takın. Çıkartmak için kilitle-

rin üzerine basın ve bataryayı çekin.

8. Temizlik C

Her boru denetiminden sonra cihazı mutlaka temizleyin.

Cihazı kapatın, bataryayı çıkartın ve gerekirse şebeke şini çekin.

Klapeyi kapatın ve oturmasını sağlayın.

Alt taraftaki itme kablosunu suyla (püskürtme huzmesi) temizleyin. Kamera kafasını henüz

tutamağa yerleştirmeden önce suyla (huzme) temizleyin.

Su huzmesini asla cihazın ön kısmına (ekran / kumanda paneli) yöneltmeyin.

9. Cihazileçalışma D

Boru denetiminden önce boru sistemini temizleyin.

1. Düğmeye basın, klapeyi açın ve geçmesini sağlayın.

2. Monitör ünitesinin soldaki düğmesinden cihazı çalıştırın. Monitör ünitesi optimum bakış

açısı için baz cihazdan çıkartılabilir.

3. Kamera kafasını yuvasından çıkartın ve itme kablosunu çıkrıktan boşaltın. İtme kablosu

düzdür ve mekanik gerilim altındadır. Bu nedenle çıkrıktan çözülürken itme kablosunu

sıkı tutun!

4. Kamera kafasını boru sisteminin içine sürün ve itme kablosuyla dikkatlice arkasından

sürün.

TÜRKÇE 275

5. Opsiyonel olarak DN300‘e kadar daha yüksek ışık gücüne sahip bir kamera kafası (SL40)

üste vidalanabilir. Kamera kafaları değiştirilebilirdir.

İtme kablosunu keskin kenarların üzerinden çekmeyin ve bükmeyin!

İşeldivenleritakın!

Daimaitmekablosununyanınakoyun!

70 mm‘den büyük boru çapları durumunda kılavuz gövdesi monte edin.

İtme kablosu ileri itme sırasında ilmek oluşturabilir: Kırılma tehlikesi!

Kamera görüntüsü ileri sürme sırasında birden çok boru dirseği yüzünden daima diktir.

İşleri bitirdikten sonra itme kablosunu borudan dışarı çekin ve doğrudan çıkrığın üzerine sürün.

Kamera kafasını akıcı suyun altında temizleyin (püskürtme huzmesi - basınçlı huzme değil)

Kamera kafasını yuvasına yerleştirin.

Cihazı monitör ünitesinin sol düğmesinden kapatın.

Klapeyi kapatın.

10. ROCAM®yertespiti E

Gri silindir biçimindeki yer tespit sondası, opsiyonel olarak kamera kafası ve bükme yayı

arasına elle vidalanabilir.

Yer tespit sondası, yer tespit alıcısı tarafından alınabilen ve optik, akustik olarak

dönüştürülebilen, manyetik alanlar gönderir.

33 kHz ölçme sistemi duvar yapılarının yanı sıra taş, ahşap ve plastiği geçebilir

Sinyalin yoğunluğu, sondanın konumuna ve yer tespit alıcısına olan mesafesine göre

değişmektedir.

11. Monitörünitesikumandaelemanları

TÜRKÇE276

İkon Fonksiyon1(Live-Screen) Fonksiyon2(Menü)

Cihazın açılması ve kapanması

Ana menünün çağrılması Geri

Fotoğraf ve video kaydı arasında

geçiş

Play/ Pause

Kaydı başlat/sonlandır Seçimi onayla

Sil

Metre sayacının sıfırlanması

Uzaklaştırma Menü navigasyonu: aşağı

Yakınlaştırma Menü navigasyonu: yukarı

Işıtma gücünü düşürme Menü navigasyonu: sol

Işıtma gücünü artırma Menü navigasyonu: sağ

Kurallarauygunkullanımlailgilinotlar:

Lütfen ROCAM 3 multimedyayı sadece birlikte verilmiş USB-Stick veya USB-Stick ≥ 4Gb ile

birlikte kullanın.

Eğer birlikte verilenin dışında bir stick kullanacak olursanız, bu FAT32 formatında

formatlanmalıdır. NTFS formatlanmış stickler sistem tarafından tanınmaz ve uygun şekilde

formatı değiştirilmelidir. Ayrıca „Düzenleme birimlerinin büyüklüğü“ parametresi, en az 16

kilobyte olmalıdır, aksi taktirde kayıt sırasında hatalar meydana gelebilir.

USB-Stick‘i sadece öncesinde madde 6‘da açıklandığı üzere yazılım üzerinden güvenli bir

şekilde kapattıktan sonra çekin. Stickin kurallara aykırı şekilde çekilmesi sistem hatalarına

neden olabilir.

1.Birdenetimdizinioluşturma:

Her denetim için bir dizin oluşturma olanağına sahipsiniz. Denetim sırasında oluşturulan tüm

fotoğraar, videolar ve protokol girişleri (bkz. No.9) sonra bu dizine kaydedilir.

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın.

Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Dizin oluştur“ işaretleyin. Onaylayın .

Kamera şimdi bir USB-Stick takılı olmadığını algılar. „Evet“ işaretleyin ve onaylayın

.

TÜRKÇE 277

„Ara“ kelimesi yanıp sönmeye başlar. Şimdi USB Stick‘inizi sol USB yuvasına takın.

Kamera live moduna geçer. Tüm kayıtlar oluşturulan dizine kaydedilir.

Dizinin adlandırması şuna göre yapılır: Yıl-Ay-Gün Sa:Dk:Sn

2.Fotoğrafvevideokaydı.

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın.

Madde 1‘de açıklandığı gibi bir dizin oluşturun veya madde 3‘te açıklandığı gibi halihazırda

mevcut bir dizin açın.

Operasyon menüsü açılır.

Navigasyon tuşlarını

kullanın ve „Kayıt“ işaretleyin. Onaylayın .

Kamera live moduna geçer.

Fotoğraf ve video kaydı arasında geçiş yapmak için tuşuna geçin. Geçerli mod ekrandaki

simge çubuğunda gösterilir (bkz. monitör ünitesi).

Bir fotoğraf çekmek için

üzerine basın.

Bir video kaydı başlatmak için

üzerine ve kaydı durdurmak için tekrar üzerine basın.

Ekrandaki kayıt simgesinin üzerindeki kırmızı noktanın yanıp sönmesi, bir kaydın yapıldığını

gösterir (bkz. monitör ünitesi).

Dosyalar başka açılan dizine kaydedilir.

Tanımlama şuna göre yapılır Yıl-Ay-Gün_Sa:Dk:Sn

3.Birdenetimdizininiaçma/Fotoğrafvevideokaydı:

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın.

Navigasyon tuşlarını

kullanın ve „Dizin aç“ işaretleyin.

Onaylayın

.

TÜRKÇE278

Kamera şimdi bir USB-Stick takılı olup olmadığını algılar. Zaten bir stick takılmışsa,

kaydedilmiş dizinlerin listesi açılır. Henüz bir stick takılmamışsa, bununla ilgili bir sorgulama

görünür „Evet“ işaretleyin ve onaylayın

.

„Ara“ kelimesi yanıp sönmeye başlar. Şimdi USB Stick‘inizi sol USB yuvasına takın.

USB stick tanındıktan sonra, stick üzerinde kaydedilmiş dizinlerin listesi görünür.

Açılacak dizini işaretlemek için navigasyon tuşlarını kullanın ve ile teyit edin.

Operasyon menüsünü açar.

Bir dosyayı göstermek için „Gösterme“ işaretleyin ve ile onaylayın.

Kaydedilmiş dosyaların listesi gösterilir. Açılacak dosyayı işaretlemek için navigasyon

tuşlarını

kullanın ve dosyayı . Ile açın başka bir dizin açmak için .üzerine basın.

Stick üzerinde bulunan dizinlerin listesi gösterilir.

4.Hasargörüntüsünüekleme

Üzerine basarak live modundan

operasyon moduna geçiş.

TÜRKÇE 279

Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Zarar katalogu“nu işaretleyin. .Üzerine basın. Zarar

katalogu açılır.

Navigasyon tuşlarını kullanarak söz konusu hasarı seçin. ile onaylayarak hasar tarih

ve metre sayısı verilerek ekrana getirilir ve kayıtların üzerine kaydedilir.

Kamera kafasının sürülmeye devam edilmesiyle ekrana getirme tekrar kaybolur, ancak proto-

kol dosyasında metre sayısının verilmesiyle birlikte not edilir.

4.1Aktifvideokaydısırasındabirzarargörüntüsüeklenmesi

Madde 2‘de açıklandığı gibi bir video kaydı başlatın.

üzerine basarak live modundan hasar

kataloguna doğrudan ulaşırsınız. Halihazırda başlatılmış video kaydı, hasar seçimi süresince

durdurulur.

Söz konusu hasarı seçmek için navigasyon tuşlarını kullanın.

ile onayladıktan sonra hasar, tarih ve metre sayısı bilgisinin üzerinde ekrana getirilir ve

kaydın üzerine kaydedilir. Halihazırdaki bir video kaydına devam edilir.

TÜRKÇE280

Kamera kafasının itilmeye devam edilmesiyle hasarın ekrana getirilmesi yine kaybolur, ancak

kayıtlarda ve protokol dosyasında metre sayısı bilgisiyle not edilir.

5.Fotoğrafvevideolarınsilinmesi

Madde 3‘te açıklandığı gibi, içinden veri silinmesini istediğini dizini açın.

„Oynatma“ işaretleyin.

Kaydedilmiş dosyaların listesi görünür.

Listedeki silinecek dosyayı işaretlemek için navigasyon tuşlarını

kullanın ve dosyayı

silmek için

üzerine basın.

„Dosya silinsin mi?“ sorgulaması görünür. „Evet“ ile işaretleyin ve şununla onaylayın .

6.USBStick‘ikaldırın

üzerine basarak live modundan operasyon moduna geçiş. Bunun için öncesinde bir dizin

açmış olmanız lazım ve navigasyon tuşlarını

kullanın ve „USB stick kaldır“ı işaretleyin.

Onaylayın

.

TÜRKÇE 281

„USB stick çıkartılsın mı?“ sorgulaması görünür. „Evet“ ile işaretleyin ve ile onaylayın.

Şimdi USB-Stick‘i çıkartabilirsiniz.

7.Sistemayarları

7.1MetresayacınındeğiştirilmesiMetre/Fit

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın.

Navigasyon tuşlarını

kullanın ve „Sistem ayarları“nı işaretleyin.

Onaylayın

.

Navigasyon tuşlarını kullanarak „Uzunluk birimi“ni işaretleyin ve şununla onaylayın .

„Metre veya t“ sorgulaması görüntülenir, istediğiniz ölçü birimini navigasyon tuşlarıyla

işaretleyin ve

ile işaretleyin.

TÜRKÇE282

7.2Tarihvesaatiayarlama

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem

ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın

.

Navigasyon tuşlarını kullanarak „Tarih ve saat“i işaretleyin ve şununla onaylayın .

Tarih ve saat gösterilir. Ayarları ele almak için tuşlarını kullanın. Akabinde „Teyit“

işaretleyin ve şuna basın

.

Sistem ayarlarına erişmek için üzerine basın.

7.3Diliayarlama

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem

ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın

.

TÜRKÇE 283

Navigasyon tuşlarını kullanarak „Diller“i işaretleyin ve şununla onaylayın .

İstediğiniz dili seçin ve tekrar ile onaylayın.

7.4S/Bgörüntüyegeçiş

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem

ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın

.

Navigasyon tuşlarını kullanarak „S/B“yi veya renkli“yi işaretleyin ve ile onaylayın.

İstediğiniz ayarı navigasyon tuşları ile işaretleyin ve ile onaylayın.

TÜRKÇE284

7.5Otomatik kapatma

Otomatik kapatma, kameranın nakliye veya saklama sırasında kapatılmasının unutulmuş

olması durumunda, tamamen deşarj olmasına karşı bir önlemdir.

Countdown her tuşa basışta, bir dosyayı oynatırken ve çıkrık hareketleri sırasında geri alınır.

Ana menüyü açmak için

tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem

ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın

.

Navigasyon tuşlarını kullanarak „otomatik kapatmayı“ işaretleyin ve ile teyit edin.

İstediğiniz ayarı navigasyon tuşları ile işaretleyin ve ile onaylayın.

TÜRKÇE 285

8.Klavyeüzerindenverigirilmesi

Eğer hasar katalogu gözlemlediğiniz hasarları içermiyorsa veya başka bilgiler kaydetmek

istiyorsanız, bunu bir klavye üzerinde girme olanağınız var.

Klavyenizi sağ USB yuvasına sokun ve 1&2 maddelerinde açıklandığı gibi denetiminize

açılmış bir dizinle başlayın.

üzerine basarak live modundan operasyon moduna geçiş.

Navigasyon tuşlarını

kullanın ve „Zarar katalogu“nu işaretleyin.

Üzerine basın. Zarar katalogu açılır.

Navigasyon tuşlarını

kullanarak „Hasar girme“yi seçin.

ile onaylandığında bir giriş alanı açılır. Girişi sona erdirmek için ESC‘ye basın.

Kamera kafasının sürülmeye devam edilmesiyle ekrana getirme tekrar kaybolur, ancak proto-

kol dosyasında metre sayısının verilmesiyle birlikte not edilir.

9.Protokoldosyası

Oluşturulan her arşivde otomatik olarak bir protokol dosyası (.txt) oluşturulur. Bu metin

dosyasında denetim sırasındaki tüm etkinlikler metre sayısı ve saat bildirilerek not edilir.

Bunlar:

Görüntü kaydı

Video kayıt başlatma

Video kayıt bitirme

Bir hasarın görüntülenmesi

TÜRKÇE286

Metin dosyası sonradan işlenmek üzere USB-Stick‘ten laptopa veya PC‘ye kopyalanabilir.

12. PCveMACüzerinderesimvevideoincelemeiçinyazılımkurulumu

ROCAM 3 ile kaydettiğiniz resimlerin ve videoların oynatılması için, Apple QuickTime Player

ile kombinasyonlu, özel geliştirilmiş bir Video kod çözücüye ihtiyacınız vardır. Kod çözücüyü

ekteki CD‘de bulabilirsiniz.

1.)PC‘yekurulum

Birlikte verilen CD‘yi bilgisayarınızın CD/DVD sürücüsüne yerleştirin. Kurulum menüsü otoma-

tik çağrılmazsa, bunu CD ana dizinindeki „Rocam.exe“ dosyası üzerinden başlatın. Ardından

kurulum menüsü açılır:

Eğer zaten sisteminizde mevcut değilse, önce butonun üzerine basarak QuickTime Player‘i ku-

run. Ardından yine butona basmak suretiyle kod çözücüyü kurun. Kurulum ile ilgili diğer notları

butona basarak öğrenebilirsiniz.

QuickTime ve kod çözücünün başarıyla kurulmasından sonra PC‘nizde tüm kayıtları

QuickTime olarak izleyebilirsiniz.

2.)MAC‘ekurulum

QuickTime Player standart olarak Mac cihazınıza kurulmuştur. Sadece CD üzerinde teslim

edilmiş kod çözücüyü kurmanız gerekir.

Birlikte verilen CD‘yi Mac‘inizin CD/DVD sürücüsüne yerleştirin. CD otomatik olarak

çalışmazsa, masaüstünüzde (desktop) çift tıklamak suretiyle başlatın.

Kod çözücüyü /Codec/Mac klasöründen /Library/QuickTime dizinine kopyalayın.

TÜRKÇE 287

Şimdi videoları ve resimleri MAC‘inizde QuickTime ile rahatça izleyebilirsiniz.

3.)Resimvevideoverilerininmüteakipkullanımıveyadiğerformatlaradönüştürme

Bir fotoğraf kaydını örn. bir resim işleme programında kullanırsanız veya E-Mail ile göndermek

isterseniz, QuickTime‘da „İşleme“ menü noktası altında bulunan kopyala fonksiyonunu kullanın

(Strg + C). Ardından resmi „Yapıştır“ üzerinden başka bir programın içine kopyalayabilirsiniz.

Video kayıtlarının her türlü son cihaz üzerinde oynatılmak üzere MPEG veya AVI formatına

dönüştürülmesi, sadece QuickTime PRO üzerinden mümkündür. QuickTime PRO‘da bunun

için „Dışa aktar“ fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Burada örn. videoyu MPEG-4 formatına

dönüştürmek için „Film MPEG-4“ girin. QuickTime PRO‘yu QuickTime yazılımı içindeki

„Yardım“ menü noktası üzerinden satın alabilirsiniz.

13. Kurulumugüncellemetalimatı

Biçimlendirme

USB çubuğunu ilk kez kullanmadan önce bunu mutlaka ROCAM 3 multimedyaya bağlayın ve

biçimlendirin! Bunu yaptıktan sonra adım 4‘e geçin.

Adım1:

ROCAM 3 multimedyayı açın

. Daha sonra menü butonu ve dizin oluştur üzerinde gidin (

ile onayla).

Adım2:

Şu soruyu teyit edin: „USB çubuğu takılsın mı?“ „EVET“ (

ile onayla).

Şimdi USB çubuğu solda, bunun için öngörülmüş arabirime takın. Sistem „USB çubuğu biçim-

lendirilsin mi?“ sorusunu sorar sormaz tekrar „EVET“ ile onaylayın. (

ile onayla).

TÜRKÇE288

Adım3:

Ardından tekrar menüye geri dönün ve „USB çubuğu çıkart“ menü noktasını seçin ve „EVET“

ile onaylayın. USB çubuğunuz biçimlendirilmiştir ve şimdi bunu PC‘nize takabilirsiniz.

Yazılımindirme

Adım4:

ROTHENBERGER ana sayfasına gidin (www.rothenberger.com). Sonra şöyle devam edin:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Güncellemeyi seçin ve indirin.

Adım5:

İndirilmiş dosyayı paketten çıkartın ve bunu sabit diskinize kaydedin (masaüstü).

İndirilen klasörde PDF olarak kullanım kılavuzu ve güncellemeye sahip bir klasör bulunur.

Klasörü güncelleme ile açın ve dosyaları kopyalayın.

Yazılımgüncelleme

Adım6:

USB çubuğunu PC‘nize takın, çalışma yerine gidin ve USB çubuğunu açın. USB

çubuğunun adının „ROCAMdat“ olmasına dikkat edin. Durum böyle değilse çubuk henüz

biçimlendirilmemiştir. Çubuğu biçimlendirmek için 1-3 adımlarını yerine getirin.

Önceden „Software 1.05“ klasöründen kopyalanmış dosyaları şimdi bir sağ tıkla USB çubuğu

üzerine ekleyin. Güncelleme artık USB çubuğunuzun üzerinde bulunur. Ardından USB

çubuğunu PC‘nizden çıkartın.

TÜRKÇE 289

Adım7:

ROCAM 3 multimedyayı güncellemek için 1-3 adımlarındaki gibi hareket edin. Kamera güncel-

lemeyi otomatik tanır. Artık çubuk biçimlendirilsin mı diye değil, güncelleme yapacak mısınız

diye sorar.

„Güncelle“yi seçin ve

ile onaylayın.

Kamera şimdi güncellemeyi uygular ve ardından otomatik kapanır.

Adım8:

USB çubuğunu çıkartın ve PC‘de çubuk üzerindeki tüm dosyaları silin.

Çubuk yine ROCAM 3 multimedyanız ile fotoğraf ve video kayıtlar için kullanılabilir.

14. Aksesuar

Uygun aksesuar ve bir sipariş formunu sayfa 357 sonrasında bulabilirsiniz.

15. Atığaçıkartma

Cihazın parçaları değerli maddelerdir ve geridönüşüme aktarılabilir. Bunun için onaylanmış ve

sertikalanmış geridönüşüm işletmeleri bulunur. Değerlendirilemeyen parçaların (örn. elektro-

nik hurda) çevreye dost şekilde atığa çıkartılması için lütfen yetkili çöp makamınıza danışınız.

Tükenmiş bataryaları ateşe veya ev çöpüne atmayın. Yetkili satıcınız çevre dostu bir eski akü

atığa çıkartma hizmeti vermektedir.

SadeceABülkeleriiçin:

Elektrikli aletleri ev çöpüne atmayın! Elektrikli ve elektronik eski cihazlar hakkındaki

Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EG ve bunun ulusal hukuka aktarılması uyarınca, artık

kullanılmayan elektrikli cihazlar ayrı toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde yeniden

değerlendirmeye aktarılmalıdır.

TÜRKÇE290

Tartalom Oldal

1. Biztonságiutasítások 292

2. Speciálisbiztonságiutasítások 294

3. Rendeltetésszerűhasználat 294

4. Műszakiadatok/Alkalmazásiterület 294

5. Munkálatiutasítások 295

6. Hálózaticsatlakozás 295

7. Azakkumulátorcseréje 295

8. Tisztítás 296

9. Munkavégzésakészülékkel 296

10. ROCAM®

Helymeghatározás 296

11. Kezelőialkatrészek-monitor 297

12. AképesésvideósellenőrzőszoftvertelepítésePC-reésMAC-re 308

13. Afrissítéstelepítésénekismertetése 309

14. Tartozék 312

15. Leselejtezés 312

Azanyagbanhasználtjelölések:

Balesetveszély!

Ez a jel a személyi sérülésektől óv.

Figyelem!

Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.

Felhíváscselekvésre

MAGYAR 291

1. Biztonságiutasítások

Figyelem!Olvassaelvalamennyielőírást. A következőkben leírt előírások helytelen

betartása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Az

alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám“ fogalom a hálózati elektromos kézis-

zerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos

kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magában.

KÉRJÜKGONDOSANŐRIZZEMEGEZEKETAZELŐÍRÁSOKAT.

1) Munkahely

a) Tartsatisztánéstartsarendbenamunkahelyét. Rendetlen munkahelyek és megvi-

lágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.

b) Nedolgozzonazelektromoskéziszerszámmalolyanrobbanásveszélyeskörnyezet-

ben,aholéghetőfolyadékok,gázokvagyporokvannak. Az elektromos kéziszerszá-

mok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.

c) Tartsatávolagyerekeketésazidegenszemélyeketamunkahelytől,haazelektro-

moskéziszerszámothasználja. Ha elvonják a gyelmét a munkától, könnyen elvesztheti

az uralmát a berendezés felett.

2) Elektromosbiztonságielőírások

a) Akészülékcsatlakozódugójánakbelekellilleszkednieadugaszolóaljzatba.Acs-

atlakozódugótsemmilyenmódonsemszabadmegváltoztatni.Védőföldeléssel

ellátottkészülékekkelkapcsolatbannehasználjoncsatlakozóadaptert. A változtatás

nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés

kockázatát.

b) Neérjenhozzáföldeltfelületekhez,mintcsövekhez,fűtőtestekhez,kályhákhozés

hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

c) Tartsatávolazelektromoskéziszerszámotazesőtőlésanedvességhatásaitól. Ha

víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

d) Nehasználjaakábeltarendeltetésétőleltérőcélokra,vagyisaszerszámotsohane

hordozzavagyakasszafelakábelnélfogva,éssohasehúzzakiahálózaticsatla-

kozódugótakábelnélfogva.Tartsatávolakábelthőforrásoktól,olajtól,élesélektől

éssarkaktólésmozgógépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy somókkal teli kábel

megnöveli az áramütés veszélyét.

e) Haegyelektromoskéziszerszámmalaszabadégalattdolgozik,csakaszabadban

valóhasználatraengedélyezetthosszabbítóthasználjon. A szabadban való

használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.

3) Személyibiztonságielőírások

a) Munkaközbenmindiggyeljen,ügyeljenarra,amitcsinál,ésmeggondoltandol-

gozzonazelektromoskéziszerszámmal.Hafáradt,hakábítószerekvagyalkohol

hatásaalattáll,vagyorvosságokatvettbe,nehasználjaaberendezést. A

berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi gyelmetlenség is komoly

sérülésekhez vezethet.

b) Viseljenszemélyivédőfelszereléstésmindigviseljenvédőszemüveget. A személyi

védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő

használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a

személyes sérülések kockázatát.

c) Kerüljeelazelektromoskéziszerszámakaratlanüzembehelyezését.Győződjön

megarról,hogyakapcsolóaz„AUS“(„KI“)helyzetbenvan,mielőttbedugnáa

csatlakozódugótadugaszolóaljzatba. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése

közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban

csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

d) Azelektromoskéziszerszámbekapcsolásaelőttokvetlenültávolítsaelabeállító

szerszámokatvagycsavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben

felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.

e) Nebecsüljetúlönmagát.Kerüljeelanormálistóleltérőtesttartást,ügyeljenarra,

hogymindigbiztosanálljonésazegyensúlyátmegtartsa. Így az elektromos

MAGYAR292

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

f) Viseljenmegfelelőruhát.Neviseljenbőruhátvagyékszereket.Tartsatávolahaját,

aruhájátésakesztyűjétamozgórészektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú

hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

g) Haazelektromoskéziszerszámrafellehetszerelniaporelszívásáhozés

összegyűjtéséhezszükségesberendezéseket,ellenőrizze,hogyazokmegfelelő

módonhozzávannakkapcsolvaakészülékhezésrendeltetésüknekmegfelelően

működnek. Ezen berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por

veszélyes hatását.

4) Azelektromoskéziszerszámokgondoskezeléseéshasználata

a) Neterheljetúlazelektromoskéziszerszámot.Amunkájáhozcsakazarraszolgáló

elektromoskéziszerszámothasználja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a

megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.

b) Nehasználjonolyanelektromoskéziszerszámot,amelynekakapcsolójaelromlott.

Egyolyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,

veszélyes és meg kell javíttatni.

c) Húzzakiacsatlakozódugótadugaszolóaljzatból,mielőttazelektromoskézizerszá-

monbeállításimunkákatvégez,tartozékokatcserélvagyaszerszámottárolásra

elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe

helyezését.

d) Ahasználatonkívülielektromoskéziszerszámokatolyanhelyentárolja,aholazok

hozgy-erekeknemférhetnekhozzá.Nehagyja,hogyolyanszemélyekhasználják

azelektromoskéziszerszámot,akiknemismerikaszerszámot,vagynemolvastákel

eztazútmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan

személyek használják.

e) Akészüléketgondosanápolja.Ellenőrizze,hogyamozgóalkatrészekkifogástala-

nulműködneke,nincsenek-ebeszorulva,ésnincsenek-eeltörvevagymegron-

gálódvaolyanalkatrészek,amelyekhatássallehetnekazelektromoskéziszerszám

működésére.Amegrongálódottrészeketakészülékhasználataelőttjavíttassameg.

Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantar-

tására lehet visszavezetni.

f) Tartsatisztánésélesállapotbanavágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező

és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet

vezetni és irányítani.

g) Azelektromoskéziszerszámokat,tartozékokat,betétszerszámokatstb.csakezen

előírásoknakésazadottkészüléktípusravonatkozókezelésiutasításoknak

megfelelőenhasználja.Vegyegyelembeamunkafeltételeketésakivitelezendő

munkasajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra

való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

5) Azakkumulátoroskéziszerszámokgondoskezeléseéshasználata

a) Győződjönmegróla,hogyakészülékkivankapcsolva,mielőttbeszerelnéa

készülékbeazakkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be

egy akkumulátort, ez balesetekhez vezethet.

b) Azakkumulátortcsakagyártóáltalajánlotttöltőkészülékekbentöltsefel. Ha egy bi-

zonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort

próbál feltölteni, tűz keletkezhet.

c) Azelektromoskéziszerszámbancsakazahhoztartozóakkumulátorthasználja. Más

akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.

d) Tartsatávolahasználatonkívüliakkumulátortirodaikapcsoktól,pénzérméktől,

kulcsoktól,szögektől,csavaroktólésmáskisméretűfémtárgyaktól,amelyek

áthidalhatjákazérintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési

sérüléseket vagy tüzet okozhat.

e) Hibásalkalmazáseseténazakkumulátorbólfolyadékléphetki.Kerüljeelazérintke-

zéstafolyadékkal.Havéletlenülmégisérintkezésbejutottazakkumulátorfoly

adékkal,azonnalöblítselevízzelazérintettfelületet.Haafolyadékaszemébejutott,

MAGYAR 293

keressenfelezenkívülegyorvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égé-

ses bőrsérüléseket okozhat.

6) Szerviz

Azelektromoskéziszerszámotcsakszakképzettszemélyzetéscsakeredetipótal-

katrészekfelhasználásávaljavíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám

biztonságos szerszám maradjon.

2. Speciálisbiztonságiutasítások

Kötelező munkavédelmi kesztyűt viselni a munkálatok során.

Ne hajtson végre semmilyen munkálatot a készülék belsejében! Ott kizárólag szakképzett

dolgozók (vevőszolgálat) végezhet munkát!

Nem engedélyezett a TV-s ellenőrzőrendszer bárminemű orvosi felhasználása!

A kamerát és a tolókábelt ne húzza ki erőszakkal a csőből!

MAGYAR294

A balesetek elkerülése érdekében minden esetben álljon a csőkábel „tenge-

lye” mellé!

A tolókábel merev, ezért mechanikus feszültség alatt áll! Tartsa erősen a csörlőről történő

letekerés során!

Álljon biztosan.

Tartsa be az UVV (balesetmegelőzési előírás) szerinti minimum látótávolságot: 50 cm (közé-

pérték 64 cm)!

Az akkumulátorokat ne őrizze fémtárgyakkal együtt (fennáll a rövidzárlat veszélye).

Az akkumulátorokat kizárólag ROCAM® készülékben töltse, ne használjon más töltőt.

Ne nyissa fel az akkumulátorokat és töltőket, tárolja őket száraz helyen. Nedvességtől

védendő.

Extrém terhelés és hőmérséklet esetén a sérült cserélhető akkumulátorokból folyadék

szivároghat. Amennyiben érintkezett az akkumulátorból kifolyt folyadékkal, azt azonnal mossa

le vízzel és szappannal. Szembe kerülés esetén azonnal legalább 10 percen át alaposan

mossa ki szemét, és feltétlenül forduljon orvoshoz!

3. Rendeltetésszerűhasználat

A ROCAM® TV-s ellenőrzőrendszer kizárólag a „Műszaki adatok / Alkalmazási terület” c. feje-

zetben megadott területeken üres és tiszta csövek, üreges tárgyak és üreges terek vizsgálatá-

ra szolgál. Más célú használat nem engedélyezett.

Ne tegye ki a kameraszondát hosszú időn át napfénynek. Ez a kameramodul meghibáso-

dásához vezethet!

Tartsa be az érvényes normákat és előírásokat!

Részletesenezektöbbekközöttakövetkezők:

- Műszaki munkaeszközökről szóló törvény (munkaeszközök biztonságáról szóló törvény) a

hozzá tartozó rendeletekkel,

- Kisfeszültségi irányelv,

- UVV VBG 1 „Általános előírások”,

- UVV VBG 4 „Elektromos létesítmények éstermelőeszközök”,

- A tartályokban és szűk helyeken végzendő munkáravonatkozó irányelvek (BG 77. szabály),

a képernyősmunkahelyekre vonatkozó irányelv.

4. Műszakiadatok/Alkalmazásiterület

Megnevezés:

ROCAM 3 multimédia

Áramfelvétel:

1,2 A

Üzemi hőmérséklet (hálózat esetén):

-20 … 50 °C

Üzemi hőmérséklet (akkumulátor esetén): 0 … 50 °C

Tárolási hőmérséklet (akkumulátor nélkül):

-30 … 50 °C

Méretek (HxSZÉxMA):

600 x 400 x 365 mm

Súly akkumulátorral:

18 kg

Monitor:

10,4 colos színes LCD TFT, levehető

Kameramodul SL30:

¼ colos CCIQ színes PAL/NTSC

Kameramodul SL40:

¼ colos CCD színes PAL/NTSC

Kamerafej-átmérő:

30 mm / 40 mm

Felbontás SL30:

720 x 576

Felbontás SL40:

720 x 576

Megvilágítás SL30:

25 LED, 175 LUX, fokozatmentesen szabályozható

Megvilágítás SL40:

36 LED, 666 LUX, fokozatmentesen szabályozható

Videó/fénykép formátuma:

QuickTime mov, JPEG-2000

Csatlakozók:

2x USB 2.0; 2.5 mm-es jack

Adatbevitel:

USB billentyűzet

Métermegadás:

digitális, folyamatos

Csúszókábel hossza:

30 m

Csúszókábel átmérője:

7,0 mm

Akkumulátorfeszültség:

12 V

Akkumulátor kapacitása:

6 Ah

Csőátmérő:

Ø 35 – 150 mm

Üzemi feszültség:

100/ 240 Vváltakozó 50 /60 Hz / 12 Vegyen

Helymeghatározó jeladó:

33 kHz, felcsavarozható

Védelmi osztály:

IP54

Szállítás terjedelme: ROCAM 3 TV-s ellenőrzőrendszer, vezetőgolyó, akkumulátor, telepítő

CD, gyors útmutató, 4 GB-os USB pendrive, helymeghatározó szonda.

5. Munkálatiutasítások

Ne törje meg a tolókábelt! A kábel eltörhet!

Ne húzza át éles tárgyak felett a tolókábelt! A kábel megsérülhet!

Ne irányítson vízsugarat a készülék elülső részének (képernyő/kezelőfelület)!

6. Hálózaticsatlakozás A

Töltse fel az új akkumulátort első használat előtt (kb. 7 óra)!

Ha csökken az akkumulátor teljesítménye, csatlakoztassa a készüléket hálózati áramforrásh-

oz!

Hosszabb időn át is csatlakozhat a hálózati áramforráshoz. Az akkumulátort nem lehet túltölte-

ni. A maximális töltési érték elérésekor a töltést vezérlő automatika fenntartó töltésre vált át.

A teljesen feltöltött akkumulátorral a készülék kb. 3-4 órán keresztül működik áramforrás

használata nélkül.

Az új akkumulátorok 4-5 feltöltési és ürítési ciklus utánérik el teljes kapacitásukat. A hosszabb

időn át használaton kívüli akkumulátorokat használat előtt újra kell tölteni.

Az 50 °C feletti hőmérséklet csökkenti az akkumulátorok teljesítményét. Kerülni kell a napfény

vagy hőforrás által okozott hosszabb ideig tartó felmelegedést.

7. Azakkumulátorcseréje B

Nyissa ki a hátsó fedelet.

Csúsztassa az akkumulátort kattanásig a tartó jobb oldalán található felvevőállásba. Eltávolí-

táshoz nyomja meg a.

MAGYAR 295

8. Tisztítás C

Minden csőellenőrzés után tisztítsa meg a készüléket.

Kapcsolja ki a készüléket, távolítsa el az akkumulátort és szükség esetén húzza ki a hálózati

csatlakozót.

Zárja le kattanásig a fedelet.

A tolókábel alsó részét vízzel (vízsugárral) tisztítsa. A kamerafejet még a tartóba helyezés előtt

vízzel (vízsugárral) tisztítsa meg.

Ne irányítson vízsugarat a készülék elülső részének (képernyő/kezelőfelület)!

9. Munkavégzésakészülékkel D

Csőellenőrzés előtt meg kell tisztítani a csőrendszert.

1. Nyomja meg a gombot, nyissa ki a fedelet és kattintsa be.

2. Kapcsolja be a készüléket a monitor bal oldalán található nyomógombbal. Az optimális

látószög érdekében a monitor levehető az alapkészülékről

3. Távolítsa el a kamerafejet a tartóból és tekerje le a tolókábelt a csörlőről. A tolókábel

merev, ezért mechanikus feszültség alatt áll. Ezért tartsa erősen a tolókábelt a csörlőről

történő letekerés során!

4. Vezesse be a kamerafejet a csőrendszerbe, és a tolókábel segítségével óvatosan tolja

tovább.

5. Opcionálisan felszerelhető érzékenyebb (DN300-ig) kamerafejjel is. A kamerafejek

cserélhetőek.

Ne húzza át éles tárgyak felett a tolókábelt!

Viseljenmunkavédelmikesztyűt!

Mindigatolókábelmelléálljon!

70mm-nél nagyobb csőátmérő esetén szereljen fel vezetőtestet.

A tolókábelen előretolás közben hurok alakulhat ki: törés veszélye áll fenn!

A kamerakép a több csőíven keresztüli előretolás során mindig kiegyenesedik.

A munkálat befejezése után húzza ki a tolókábelt a csőből és azonnal tekerje fel a csörlőre.

Folyó víz alatt tisztítsa meg a kamerafejet (vízsugárral, de ne nagy nyomással).

Helyezze a kamerafejet a tartóba.

Kapcsolja ki a készüléket a monitor bal nyomógombjával.

Zárja le a fedelet.

10. ROCAM®

Helymeghatározás E

A szürke, henger alakú helymeghatározó szonda opcionálisan kézzel felszerelhető a kamera-

fej és a hajlítócsukló közé.

A helymeghatározó szonda mágneses mezőt sugároz, amelyet a vevőkészülék észlel, majd

optikailag és akusztikailag átalakít.

A 33 kHz-es mérőrendszer képes falazaton, kőn, fán és műanyagon áthatolni.

A jel erőssége a szonda helyzetétől és vevőkészüléktől való távolságtól függően változik.

MAGYAR296

11. Kezelőialkatrészek-monitor

Ikon Funkció(valósidejűképernyő) Funkció(menü)

A készülék be- és kikapcsolása

A főmenü előhívása Vissza

Váltás

fénykép és videofelvétel készítése

között

Lejátszás/Szünet

Felvétel indítása/befejezése A kiválasztás megerősítése

Törlés

A méterszámláló nullázása

Távolítás (Zoom out) Menünavigálás: lefelé

Közelítés (Zoom in) Menünavigálás: felfelé

Fényerő csökkentése Menünavigálás: balra

Fényerő növelése Menünavigálás: jobbra

Utasításokrendeltetésszerűhasználathoz:

Kérjük, a ROCAM 3 Multimedia készüléket kizárólag a mellékelt pendrive-val vagy 4Gb-nál

nagyobb tárhellyel rendelkező pendrive-val használja.

MAGYAR 297

Ha a mellékelttől eltérő pendrive-ot használ, akkor formatálja azt FAT32 formátumra. Az

NTFS formátumot használó pendrive-okat a rendszer nem ismeri fel, át kell formatálni őket

a megfelelő formátumra. Ehhez be kell állítani a „Größe der Zuordnungseinheiten” (Hozzá-

rendelési egységek mérete) paramétert legalább 16 kilobájtra; különben egyes esetekben a

rendszer hibát jelezhet.

Csak akkor távolítsa el a pendrive-ot, ha előtte a 6. pontban leírtak szerint kijelentkezett a

szoftverből. A pendrive nem megfelelő eltávolítása a rendszer hibájához vezethet.

1.Ellenőrzésijegyzéklétrehozása:

Minden ellenőrzéshez létrehozhat egy jegyzéket. Az ellenőrzés során készített fénykép, vide-

ofelvétel és protokollbejegyzés (lásd No.9) ebben a jegyzékben tárolódik.

Nyomja meg a következő nyomógombot:

a főmenü megnyitásához.

Használja a(z) navigációs gombokat és jelölje ki a „Verzeichnis anlegen” (Jegyzék létre-

hozása) lehetőséget. Erősítse meg a következővel:

.

A kamera most felismeri, hogy nincs pendrive csatlakoztatva. Válassz a „ja” (igen)

lehetőséget, és erősítse meg a következővel

.

A „suchen” (keresés) szó elkezd villogni. Csatlakoztassa a pendrive-ot a bal USB portba.

A kamera valós idejű módba vált. A készülék az összes felvételt a létrehozott jegyzékbe menti.

A jegyzék elnevezése a következőképp történik: év-hónap-nap óra:perc:másodperc

2.Fényképésvideofelvételkészítése

Nyomja meg a(z)

nyomógombot a főmenü megnyitásához.

Hozzon létre egy jegyzéket az 1. pontban leírtak szerint, vagy nyisson meg egy már létező

jegyzéket a 3. pontban leírtak szerint.

Megnyílik a műveletek menü.

Használja a(z)

navigációs gombokat és jelölje be a „Aufnahme” (Felvétel) lehetőséget.

Erősítse meg a következővel:

.

A kamera valós idejű módba vált.

MAGYAR298

Nyomja meg a(z) nyomógombot a fénykép- és videofelvétel-készítés lehetőség közötti

váltáshoz. Az aktuális mód megjelenik a képernyőn a szimbólumok között (Lásd Monitor).

Nyomja meg a következőt:

fénykép készítéséhez.

Nyomja meg a következőt:

videofelvétel készítéséhez, majd nyomja meg újból a

következőt

a felvétel leállításához. A képernyőn a felvételt jelző szimbólumon található

piros pont villanása jelzi, hogy a felvétel elkészült (lásd Monitor).

A fájlokat a készülék az előbb megnyitott jegyzékbe menti.

A fájlok elnevezése a következőképp történik: év-hónap-nap_óra:perc:másodperc

3.Ellenőrzésijegyzékmegnyitása/fényképekésvideofelvételeklejátszása:

Nyomja meg a(z)

nyomógombot a főmenü megnyitásához.

Használja a(z)

navigációs gombokat és válassza a „Verzeichnis öffnen” (Jegyzék meg-

nyitása) lehetőséget.

Erősítse meg a következővel

.

A kamera most detektálja az USB pendrive csatlakoztatását vagy annak hiányát. Ha már van

pendrive csatlakoztatva, megnyílik a mentett jegyzékek listája. Ha még nincs pendrive csatla-

koztatva, a képernyőn megjelenik az ennek megfelelő kérdés.

Válassz a „ja” (igen) lehetőséget, és erősítse meg a következővel

.

A „suchen” (keresés) szó elkezd villogni. Csatlakoztassa a pendrive-ot a bal USB portba.

Miután a készülék felismerte a pendrive-ot, a képernyőn megjelenik a pendrive-ra mentett

jegyzékek listája.

MAGYAR 299

Használja a(z) navigációs gombokat a megnyitandó jegyzék kiválasztásához és

erősítse meg a következővel:

.

Megnyílik a műveletek menü.

A fájlok lejátszásához, válassza a „Wiedergabe” (lejátszás) lehetőséget és erősítse meg a

következővel:

.

A képernyőn megjelenik a mentett fájlok listája. Használja a(z)

navigációs gombokat a

megnyitandó fájl kiválasztásához és nyissa meg a fájlt a következővel

. másik jegyzék

megnyitásához, nyomja meg a következőt:

. Megjelenik a pendrive-on található jegyzékek

listája.

4.Kárképbeillesztése

A következő:

megnyomásával váltson az valós idejű módból a műveletek menüre.

Használja a(z) navigációs gombokat és jelölje be a „Schadenskatalog” (kárkatalógus)

lehetőséget.

Nyomja meg a következőt:

. Megnyílik a kárkatalógus.

MAGYAR300

Használja a(z) navigációs gombokat a megfelelő kár kiválasztásához. A következővel

történő megerősítés után a kárt a rendszer megjeleníti a dátum és méterszám megadásá-

val, valamint menti a felvételek közé.

A kamerafej továbbtolásával újból eltűnik a megjelenítés, a rendszer azonban a méterszám

megadásával egy protokollfájlba feljegyzi.

4.1Károkatmutatóképhozzáadásaaktívvideofelvételnél

Indítson el egy videofelvételt a 2-es pontnak megfelelően. A(z)

gomb megnyomására a

rendszer az élőképes üzemmódról közvetlenül a kár-katalógusra vált. A már elindított videofel-

vétel a kár kiválasztásának időtartamára szünetel.

Használja a(z) navigációs gombokat a megfelelő kár kiválasztásához.

A(z)

gombbal történő megerősítés után a kárt a rendszer megjeleníti a dátum és mé-

terszám megadásával, valamint menti a felvételek közé. A folyamatban lévő videofelvétel

folytatódik.

A kamerafej továbbtolásával újból eltűnik a kár beégetése, a rendszer azonban azt a méters-

zám megadásával a protokollfájlba feljegyzi és rögzíti a felvételek között.

5.Fényképekésvideofelvételektörlése

Nyissa meg a 3. pontban leírtak szerint a jegyzéket, amelyből a fájlokat törölni szeretné.

Válassza a „Wiedergabe” (lejátszás) elemet.

MAGYAR 301

A képernyőn megjelenik a mentett adatok listája.

Használja a(z)

navigációs gombokat a törlendő fájlok kijelöléséhez a listában és nyomja

meg a következőt

a fájlok törléséhez.

Megjelenik az „Abfrage Datei löschen?” (Kérdés: fájlok törlése?). Válassza a „Ja” (igen) elemet

és erősítse meg a következővel

.

6.Pendriveeltávolítása

A következő

megnyomásával váltson az valós idejű módból a műveletek menüre. Ehhez

azonban először meg kell nyitnia a jegyzéket. Használja a(z)

navigációs gombokat és

válassza az „USB-Stick entfernen” (pendrive eltávolítása) elemet.

Erősítse meg a következővel:

.

MAGYAR302

Megjelenik a „USB Stick entfernen?” (pendrive eltávolítása?) kérdés. Válassza a „Ja” (igen)

elemet és erősítse meg a következővel:

.

Most eltávolíthatja a pendrive-ot.

7.Rendszerbeállítások

7.1Méterszámlálóátállításaméterrőllábra

Nyomja meg a(z) nyomógombot a főmenü megnyitásához.

Használja a navigációs gombokat:

és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszer-

beállítások) elemet.

Erősítse meg a következővel:

.

Használja a(z) navigációs gombokat a „Längeneinheit” (hossz mértékegység) kiválasz-

tásához és erősítse meg a következővel

.

A képernyőn megjelenik a „Meter oder Fuß” (méter vagy láb) kérdés. Válassza ki a kívánt

mértékegységet a(z)

navigációs gombok segítségével és erősítse meg a következővel

.

MAGYAR 303

7.2Dátumésidőbeállítása

Nyomja meg a(z)

nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs

gombokat:

és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet. Erősítse

meg a következővel:

to conrm.

Használja a(z) navigációs gombokat a „Datum und Uhrzeit” (dátum és idő) kiválasz-

tásához és erősítse meg a következővel

.

A képernyőn megjelenik a dátum és idő. Használja a(z) gombokat a beállítások

betöltéséhez. Válassza végül a „Bestätigen” (megerősítés) elemet és nyomja meg

.

Nyomja meg a következőt: a rendszerbeállítások újbóli eléréséhez.

7.3Nyelvbeállítása

Nyomja meg a(z)

nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs gombo-

kat

és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet.

Erősítse meg a következővel:

.

MAGYAR304

Használja a(z) navigációs gombokat a„Sprachen” (nyelvek) kiválasztásához és erősítse

meg a következővel:

to conrm.

Válassza ki a kívánt nyelvet és erősítse meg újból a következővel: .

7.4Váltásfekete-fehérképre

Nyomja meg a(z)

nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs gombo-

kat:

és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet.

Erősítse meg a következővel:

.

MAGYAR 305

Használja a(z) navigációs gombokat a „S/W oder Farbe“ (fekete-fehér vagy színes)

kiválasztásához és erősítse meg a következővel:

.

Válassza ki a kívánt beállítást a(z) navigációs gombok segítségével és erősítse meg a

következővel:

.

7.5Automatikuskikapcsolás

Az automatikus kikapcsolás védi a kamerát a teljes kisüléstől, ha elfelejtette volna a azt szállí-

táshoz vagy tároláshoz kikapcsolni.

A visszaszámlálás minden gombnyomásnál, fájl lejátszásakor és a csörlő mozgatásakor

újraindul.

Nyomja meg a(z)

nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs

gombokat:

és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet.

Erősítse meg a következővel:

.

Használja a(z) navigációs gombokat a„automatische Abschaltung” (automatikus kikap-

csolás) kiválasztásához és erősítse meg a következővel

.

MAGYAR306

Válassza ki a kívánt beállítást a(z) navigációs gombok segítségével és erősítse meg a

következővel

.

8.Adatbevitelabillentyűzettel

Ha kárkatalógus nem tartalmazza az Ön által meggyelt károkat, illetve további információkat

szeretne rögzíteni, a billentyűzet segítségével lehetősége van ezeket bevinni.

Csatlakoztassa a billentyűzetet a jobb USB portba, majd kezdje el az ellenőrzést az 1. és 2.

pontban leírtak szerint nyitott jegyzékkel.

A következő

megnyomásával váltson az valós idejű módból a műveletek menüre.

Használja a(z)

navigációs gombokat és jelölje be a „Schadenskatalog” (kárkatalógus)

lehetőséget.

Nyomja meg a következőt: . Megnyílik a kárkatalógus.

Használja a(z)

navigációs gombokat a „Schaden eingeben” (károk megadása) kiválas-

ztásához.

MAGYAR 307

A következővel: történő megerősítés után a képernyőn megjelenik a beviteli mező. A bevi-

tel befejezéséhez nyomja meg az ESC gombot.

A kamerafej továbbtolásával újból eltűnik a megjelenítés, a rendszer azonban a méterszám

megadásával egy protokollfájlba feljegyzi.

9.Protokollfájl

Minden létrehozott archívumban a rendszer létrehoz egy protokollfájlt (.txt). A rendszer ebbe a

szöveges fájlba jegyzi fel az összes, az ellenőrzés során végzett tevékenységet a méterszám

és az idő megadásával.

Ide tartozik:

Képek felvétele,

videofelvétel rögzítésének elkezdése,

videofelvétel rögzítésének leállítása,

károk megjelenítése.

A szöveges fájl pendrive segítségével laptopra és PC-re másolható.

12. AképesésvideósellenőrzőszoftvertelepítésePC-reésMAC-re

A ROCAM 3 termékkel rögzített képek és videók lejátszásához speciális Video-codec és Apple

QuickTime lejátszó szükséges. A codec a mellékelt CD-n található.

1.)TelepítésPC-re

Helyezze be a mellékelt CD-t számítógépe CD/DVD meghajtójába. Ha a telepítő menü nem

indul el azonnal, akkor indítsa azt el a CD gyökérkönyvtárában található „Rocam.exe” fut-

tatható fájllal. Erre megnyílik a telepítő menü.

MAGYAR308

Először a QuickTime lejátszót telepítse, ha az még nincs telepítve a számítógépére - a kap-

csolófelület megfelelő elemére kattintással. Végül telepítse a codec-et, ugyanúgy a kapcso-

lófelület megfelelő elemére kattintással. A telepítés utasításait a kapcsolófelület megfelelő

elemére kattintással jelenítheti meg.

A QuickTime és a codec sikeres telepítése után minden felvételt megtekinthet számítógépén a

QuickTime lejátszóval.

2.)TelepítésMAC-re

A QuickTime lejátszó legyen megfelelően telepítve MAC gépére. A codec-et a mellékelt CD-ről

kell telepítenie.

Ehhez helyezze be a mellékelt CD-t MAC gépe CD/DVD meghajtójába. Ha a CD nem indul el

azonnal, akkor indítsa azt el az asztalra való dupla kattintással.

Másolja a codec-et a /Codec/Mac könyvtárból MAC gépe /Library/QuickTime könyvtárába.

Ez után minden felvételt megtekinthet MAC gépén a QuickTime lejátszóval.

3.)Akép-ésvideofájloktovábbifelhasználásaésátalakításamásformátumba

Ha a fényképfelvételeket pl. egy képfeldolgozó programban szeretné használni, vagy azt

e-mailben szeretné elküldeni, akkor használja a QuickTime „Bearbeitung” (Szerkesztés)

menüjében található másolás funkciót (CTRL + C). A képet a másolás után beillesztheti egy

másik programba. A videofelvétel MPEG vagy AVI formátumba alakításához - más eszközö-

kön való lejátszáshoz - a QuickTime PRO változata szükséges. Használja ehhez a QuickTime

PRO „Exportieren” (Exportálás) funkcióját. Válassza ott ki pl. a „Film MPEG-4” opciót, hogy

a videót MPEG-4 formátumra alakítsa. A QuickTime PRO változatra való frissítés részleleteit

lásd a QuickTime szoftver „Hilfe” (Súgó) menüjében.

13. Afrissítéstelepítésénekismertetése

Formatálás

Az USB pendrive-ot első használatakor csatlakoztatni kell a ROCAM 3 Multimedia alkalma-

záshoz, és formatálni kell. Ha ez már megtörtént, akkor folytassa a 4. lépéssel.

1.lépés:

Kapcsolja be a ROCAM 3 Multimedia alkalmazást

. Adja meg a menü gombot és a könyv-

tárat (megerősítéssel ezzel:

).

MAGYAR 309

2.lépés:

Erősítse meg a következő kérdést: „USB-Stick einstecken?” (USB pendrive helyezése) a „JA”

(Igen) opcióval) (megerősítéssel ezzel:

).

Majd csatlakoztassa az USB pendrive-ot a bal oldalt erre kialakított aljzathoz. Ha a rendszer

megjeleníti a következő kérdést: „USB-Stick formatieren?” (USB pendrive formatálása), akkor

válassza újra a „JA” (Igen) opciót. (Megerősítéssel ezzel:

).

3.lépés:

Végül váltson vissza a menüre, és válassza ki az „USB-Stick entfernen” (USB pendrive

eltávolítása) opciót, és erősítse meg ezt a „JA” (Igen) opcióval. Az USB pendrive-ot ezzel

formatálta, és az csatlakoztatható a PC-hez.

Szoftverletöltés

4.lépés:

Keresse fel a ROTHENBERGER kezdőoldalát (www.rothenberger.com). Majd kövesse az

alábbi lépéseket:

Szolgáltatások Műszaki információ Software ROCAM 3 Multimedia Update

Válassza ki az Update (Frissítés) opciót, és töltse azt le.

5.lépés:

Csomagolja ki a letöltött fájlt,majd azt mentse el merevlemezén (asztalán).

A letöltött könyvtárban a használati útmutató található PDF formában, és egy könyvtár a

frissítéssel.

Nyissa ki a frissítés könyvtárat, és másolja ki a fájlokat.

MAGYAR310

Szoftverfrissítés

6.lépés:

Csatlakoztassa az USB pendrive-ot a PC-hez; és a saját géppel nyissa meg az USB pendrive-

ot. Ellenőrizze, hogy az USB pendrive neve „ROCAMdat” legyen. Ha ez nem így van, akkor a

pendrive nem lett formatálva. A pendrive formatálásához kérjük, kövesse az 1 -. 3 lépéseket.

A „Software 1.05” könyvtárból kimásolt fájlokat jobb egérgombbal illessze be az USB pen-

drive-ra. A frissítést ezzel az USB pendrive-ra helyezte. Végül válassza le az USB pendrive-ot

a PC-ről.

7.lépés:

Ahhoz, hogy a frissítést a ROCAM 3 Multimedia termékre telepítse kövesse az 1 - 3 lépések-

ben ismertetett lépéseket. A kamera automatikusan felismeri a frissítést. Így nem fog rákérdez-

ni arra, hogy a pendrive-ot formatálja-e, hanem a frissítésre kérdez rá.

Válassza ki az „Update” (Frissítés) opciót, majd erősítse azt meg ezzel:

.

MAGYAR 311

A kamera futtatja a frissítést, majd annak végén automatikusan kikapcsol.

8.lépés:

Húzza ki az USB pendrive-ot, és a számítógéppel töröljön minden fájlt a pendrive-ról.

A pendrive-ot így újra használhatja a ROCAM 3 Multimedia által készített fénykép- és videofel-

vételekhez.

14. Tartozék

A megfelelő tartozékot és a rendelési formanyomtatványt a(z) 357. oldalon találja.

15. Leselejtezés

A készülék alkatrészei újrahasznosítható anyagból készültek, így újrahasznosíthatók. Ezt

az engedélyezett és tanúsítvánnyal rendelkezőújrahasznosító üzemek végzik. Az újra nem

hasznosítható (pl. az elektronikus) alkatrészek környezetbarát leselejtezésévelkapcsolatban

kérjük, tudakozódjon az illetékeskörnyezetvédelmi hatóságnál. Az elhasznált cserélhető akku-

mulátorokat soha ne dobja tűzbe vagy a háztartási hulladék közé. A használt akkumulátorokat

a forgalmazónál is leadhatja környezetbarát megsemmisítésre.

KizárólagazEUtagországokban:

Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe! Az elektromos és

elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK európai irányelv és annak

nemzeti jogba történő átültetése szerint a többé már nem használható elektromos

berendezéseket külön kell gyűjteni és újra kell őket hasznosítani.

MAGYAR312

Cъдържание Страница

1. Забележкипобезопасност 314

2. Специалниуказаниязабезопасност 316

3. Употребавсъответствиесизискванията 316

4. Техническиданни/зонинаприложение 317

5. Указаниязаработа 317

6. Свързваневмрежа 317

7. Смянанаакумулатор 318

8. Почистване 318

9. Работасуреда 318

10. ROCAM®Определяненаместоположение 318

11. Елементизауправлениенамониторнотоустройство 319

12. Инсталациянасофтуерзафото-ивидеонаблюдениенакомпютъриMAC 330

13. Ръководствозаинсталираненаактуализации 331

14. Принадлежности 333

15. Изхвърляненаотпадъци 333

Маркировкивтозидокумент:

Опасност!

Този знак предупреждава за опасност от лични наранявания.

Внимание!

Този знак предупреждава за опасност от щети на имущество и

увреждане на околната среда.

Призивкъмдействие

БЪЛГАРСКИ

313

1. Забележкипобезопасност

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Прочететевсичкиинструкции.Неспазването на

всичкиинструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно

нараняване. Терминът „електрически инструмент“ във всички изброени подолу

предупреждения се отнася за електрически инструмент с мрежово захранване

(кабелен) или електрически инструмент с акумулаторно захранване

(безкабелен).

ЗАПАЗЕТЕТЕЗИИНСТРУКЦИИ.

1) Работномясто

a) Дасеподдържаработнотомясточистоидобреосветено.Разхвърляните и

тъмни места предразполагат към злополуки.

б) Данесеработиселектрическиинструментивексплозивниатмосфери,като

вприсъствиеназапалимитечности,газовеилипрах.Електрическите

инструменти създават искри, които могат да запалят праха или парите.

в) Даседържатдецатаиоколнитенастранаповременаработаселектрически

инструмент.Разсейванията могат да ви принудят да загубите контрол.

2) Безопасностприработаселектрическиинструменти

a) Щепселитенаелектрическитеинструментитрябвадаотговарятнаконтакта.

Непроменяйтещепселапокакъвтоидабилоначин.Данесеизползват

каквитоидабилоадаптернищепселисъсзаземени(замасени)електрически

инструменти.Невидоизменените щепсели и отговарящите контакти намаляват

риска от токов удар.

б) Дасеизбягваконтактнатялотосъсзаземениилизамасениповърхностикато

тръби,радиатори,кухненскипечкиихладилници.Има увеличен риск от токов

удар, ако тялото ви е заземено или замасено.

в) Данесеизлагателектрическитеинструментинадъждиливлажниусловия.

Проникващата в един електрически инструмент вода увеличава риска от токов удар.

г) Неизползвайтезахранващиякабелзадругицели.Никогаданесеизползва

кабелътзаносене,тегленеилидърпаненащепселанаелектрическия

инструмент.Пазетекабелаоттоплина,масла,остриръбовеилидвижещисе

части.Повредените или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.

д) Приработаселектрическиинструментинаоткритодасеизползва

удължителенкабел,подходящзаупотребанаоткрито.Употребата на кабел,

подходящ за употреба на открито, намалява риска от токов удар.

3) Личнабезопасност

a) Бъдетенащрек,гледайтекаквоправитеивлагайтеразумприработас

електрическиинструмент.Неизползвайтеелектрическиинструмент,когато

стеуморениилиподвъздействиетоналекарства,алкохолилилечение.

Момент невнимание при работа с електрически инструменти може да доведе до

сериозно лично нараняване.

б) Дасеизползватличнипредпазнисредства.Винагидасеносятпредпазни

средствазаочите.Предпазни средства като противопрахова маска, предпазни

обувки, каска или слухова защита, използвани за съответните условия, намаляват

личните наранявания.

в) Дасеизбягваслучайнопускане.Уверявайтесе,чепревключвателятев

изключеноположениепредидавкарватещепселавконтакта.Пренасянето на

електрически инструменти с пръст върху превключвателя или вкарването в контакта

на щепсела на електрически инструменти с включен превключвател предизвиква

злополуки.

г) Дасесвалявсякакъвключзанастройкаилигаеченключпредивключване

наелектрическияинструмент.Прикачен към въртяща се част на електрическия

инструмент гаечен ключ или ключ за настройка може да доведе до лично

нараняване.

д) Облечетесекактотрябва.Данесеносятвисящоработнооблеклоили

314

БЪЛГАРСКИ

украшения.Дасепазяткосите,дрехитеиръкавицитеотдвижещисечасти.

Висящите дрехи, бижутерия или дълги коси могат да бъдат захванати от движещи се

части.

3) Носетесамоподходящооблекло.Избягвайтеширокидрехи,украшенияидр.

Косите,дрехитеиръкавицитедасанаразстояниеотдвижещисечасти.

Свободноиливеещосеоблекло,. украшения или дълги пуснати коси могат да

бъдат захванати от движещите се машинни части.

ж) Акосаосигурениустройствазасвързваненасъоръжениязаизтеглянеи

събираненапрах,гарантирайтеправилнотоимсвързванеиупотреба.

Употребата на такива устройства може да намали свързаните с прах опасности.

4) Използванеигрижизаелектрическитеинструменти

a) Данесепресилваелектрическиятинструмент.Дасеизползваточниятза

вашетоприложениеелектрическиинструмент.Точният инструмент ще свърши

работата по-добре и по-безопасно с номиналните данни, за които е конструиран.

б) Данесеизползваелектрическиятинструмент,акопревключвателятнего

включваиизключва.Всеки електрически инструмент, който не може да се

управлява с превключвателя, е опасен и трябва да се ремонтира.

в) Изваждайтещепселаотзахранващияизточникпредидаправитевсякакви

настройки,смянанапринадлежностиилисъхраняваненаелектрическите

инструменти.Такива превантивни предпазни мерки намаляват риска от случайно

пускане на електрическия инструмент.

г) Неработещитеелектрическиинструментидасесъхраняватдалечотдостъпа

надецаиданесепозволяваналица,незапознатиселектрическияинструмент

илитезиинструкции,даработятселектрическияинструмент.Електрическите

инструменти са опасни в ръцете на необучени потребители.

д) Поддържайтеелектрическитеинструменти.Дасепроверявазаразцентроване

илипритяганенадвижещисечасти,счупваненачастиивсякакводруго

условие,коетоможедасеотразинаработатанаелектрическитеинструменти.

Акоимаповредени,електрическиятинструментдасеремонтирапреди

употреба.Много злополуки се причиняват от лошо поддържани електрически

инструменти.

3) Дасеподдържатрежещитеинструментиостриичисти.Правилно поддържаните

режещи инструменти с остри режещи ръбове засядат по-малко и са по-лесни за

контрол.

ж) Дасеизползвателектрическиятинструмент,принадлежностите,накрайниците

наинструментаит.н.всъответствиестезиинструкцииипоначин,

предназначензасъответниятипелектрическиинструмент,катосеотчитат

работнитеусловияиработата,коятощесеизвършва. Употребата на

електрическия инструмент за операции, различни от тези по предназначение, би

могла доведе до опасна ситуация.

5) Използванеигрижизаакумулаторнатабатерия

a) Предивкарваненаакумулаторнатабатериясеуверявайте,че

превключвателятевизключеноположение.Вкарването на акумулаторната

батерия в електрически инструменти при включен превключвател предизвиква

злополуки.

б) Дасезареждасамоспосоченотоотпроизводителязарядноустройство.

Зарядно устройство, което е подходящо за един тип акумулаторна батерия, може да

създаде риск от пожар, когато се използва с друга акумулаторна батерия.

в) Дасеизползвателектрическитеинструментисамосъсспециално

предназначенитеакумулаторнибатерии.Употребата на всякакви други

акумулаторни батерии може да създаде риск от нараняване или пожар.

г) Когатонесеизползваеднаакумулаторнабатерия,дасепазиотметални

предметикатокламери,монети,ключове,пирони,винтове,илидругиметални

предмети,коитомогатдаокъсятполюснитеизводи.Окъсяването на полюсните

изводи на батерията може да причини изгаряния или пожар.

БЪЛГАРСКИ

315

д) Внеблагоприятниусловияотбатериятаможедапротечетечност.Избягвайте

контакт. Ако възникне случайно контакт, промийте с вода. Ако течността влезе в

контакт с очите, допълнително потърсете медицинска помощ. Изпусканата от

батериите течност може да причини възпаления или изгаряния.

6) Сервизнообслужване

Некавашиятелектрическиинструментсеобслужваотквалифициранолицепо

ремонтасамоспомощтанаравностойнирезервничасти. С това ще се

гарантира поддържането на безопасността на електрическия инструмент.

2. Специалниуказаниязабезопасност

При работа непременно носете предпазни ръкавици.

Не извършвайте работи във вътрешността на уреда! В тази зона трябва да работи само

обучен специализиран персонал (сервизни техници)!

Не е допустима употреба за медицински цели от какъвто и да било вид на ТВ-системата

за инспекции не са допустими!

Не изваждайте със сила камерата и кабела на камерата от тръбата!

Непременно поставете кабела до „оста“ на тръбата, в противен случай

има опасност от нараняване!

Кабелът на камерата е неподвижен и затова е под механично напрежение! При

развиване дръжте далеч от макарата!

Внимавайте за спазване на стабилна позиция.

Минималното разстояние трябва съгласно UVV да бъде 50 cm (средна стойност 64 cm)!

Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от късо

съединение).

Зареждайте акумулатора само в ROCAM® не използвайте други уреди за зареждане.

Не отваряйте акумулаторите и уредите за зареждане и съхранявайте само в сухи

помещения. Пазете от влага.

При изключително натоварване или екстремна температура от повреден подменен

акумулатор може да изтече течността от батерията. При контакт с течността от

батерията, незабавно се измийте с вода и сапун. При контакт с очите, веднага ги

измийте добре в продължение на най-малко 10 минути и незабавно потърсете лекар!

3. Употребавсъответствиесизискванията

ТВ инспекционната ‚система ROCAM® е проектирана изключително за проверка на

празни и почистени тръби, кухи тела и кухи пространства, като описаните в „Технически

данни / зони на приложение“. Други приложения са недопустими.

Не оставяйте сондите на камерата продължително време на слънце. Това може да

доведе до повреда на модула на камерата!

Всички валидни норми и предписания трябва да се спазват.

Поконкретнодасеспазваследното:

- Закон за техническото оборудване (Закон за безопасност на оборудването) и

свързаните с него регламенти

- Директива за ниско напрежение

- ПА Правила за техника на безопасност 1 „Общи положения“

- ПА Правила за техника на безопасност 4 „Електрически системи и оборудване“

- Директиви за работа в съдове и ограничени пространства (BG Член 77), Директива

относно минимална изисквания за безопасност и. здравеопазване при работа с

монитори.

316

БЪЛГАРСКИ

4. Техническиданни/зонинаприложение

Наименование:

ROCAM 3 Multimedia

Ватаж:

1,2 A

Работна температура (мрежа):

-20°C до 50°C

Работна температура (батерия):

0°C до 50°C

Работна температура (без батерия):

-30°C до 50°C

Размери (дxшxв):

600 x 400 x 365 мм

Тегло с батерия:

18 кг

Монитор:

10,4“ color LCD TFT, затихващ

Модул на камера SL30:

¼“ CCIQ color PAL/NTSC

Модул на камера SL40:

¼“ CCIQ color PAL/NTSC

Диаметър на главата на камерата:

30 мм / 40 мм

Резолюция SL30:

720 x 576

Резолюция SL40:

720 x 576

Осветление SL30:

25 светодиоди, 175 LUX, плавно димиране

Осветление SL40:

36 светодиоди, 666 LUX, плавно димиране

Формат видео/фото:

QuickTime mov, JPEG-2000

Връзки:

2x USB 2.0; 2,5 мм комутационно гнездо

Запис на данни:

USB клавиатура

Схема:

цифрова, непрекъсната

Дължина на кабел за включване:

30 м

Диаметър на кабел за включване:

7,0 мм

Напрежение на батерия:

12 V

Капацитет на батерия:

6 Ah

Диаметър на тръба:

Ø 35 – 150 мм

Работно напрежение:

100 до 240 VAC 50 до 60 Hz / 12 VDC

Предавател на местонахождение:

33 kHz, завинтващ се

Клас защита:

IP54

Обем на доставката: ROCAM 3 ТВ-инспекционна система, водач за камерата, батерия,

инсталационен диск, Кратко ръководство, 4 GB USB-памет, навигационна сонда.

5. Указаниязаработа

Не прегъвайте кабела на камерата! Опасност от прекъсване на кабела!

Не изтегляйте кабела на камерата над остри ръбове! Опасност от повреда на кабела!

Никога не насочвайте водна струя към предната част (екран/командно табло) на уреда!

6. Свързваневмрежа A

Ако акумулаторът е нов, трябва да се зареди преди първоначална употреба (ок. 7часа).

При намаляваща мощност, включете към зарядно.

Зарядното може да остане свързано продължително време. Акумулаторът не трябва

да се презарежда. При достигане на достатъчен заряд, автоматиката за зареждане се

включва в режим на поддържащо зареждане.

С един напълно зареден акумулатор може да се работи 3-4 часа независимо от

мрежата.

Нови акумулатори достигат пълния си капацитет след 4-5 цикъла на зареждане.

Заредете преди употреба акумулатор, който не е използван продължително време.

Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Избягвайте продължително

нагряване от слънце или отоплителни тела.

БЪЛГАРСКИ

317

7. Смянанаакумулатор B

Отворете задната клапа.

Поставете акумулатора в гнездото от дясната страна на отделението за аксесоари,

докато щракне. За изваждане дръпнете блокировката и извадете акумулатора.

8. Почистване C

След всяка инспекция на тръба непременно почистете уреда.

Изключете уреда, извадете акумулатора и ако е необходимо извадете щепсела.

Затворете клапата и я оставете да влезе в гнездото.

Почистете кабела на камерата от долната страна с вода (водна струя). Почистете

главата на камерата още преди поставяне в държача с вода (водна струя).

Никога не насочвайте водна струя към предната част (екран/командна част) на

уреда.

9. Работасуреда D

Преди инспекцията на тръбата, почистете тръбопроводната система.

1. Натиснете бутона, отворете клапата и я оставете да влезе в гнездото.

2. Включете уреда от левия бутон на мониторното устройство. Мониторното

устройство може да бъде извадено от базисния уред за оптимален ъгъл на виждане

3. Извадете главата на камерата от държача и развийте кабела за камерата от

макарата. Кабелът на камерата е неподвижен и е под механично напрежение.

Затова при развиване дръжте далеч от макарата на кабела на камерата!

4. Вкарайте главата на камерата в тръбопроводната система и внимателно вкарайте

навътре кабела на камерата.

5. Като опция може да бъде завинтена глава на камера (SL40) с по-силно

светлоотдаване до DN300. Главите на камерата могат да се сменят

Не изтегляйте кабела на камерата над остри ръбове и не го прегъвайте!

Носетезащитниръкавици!

318

БЪЛГАРСКИ

Стойтевинагидокабеланакамерата!

При тръби с диаметър по-голям от 70 мм монтирайте направляващи елементи.

Кабелът на камерата може да се заплете по време на придвижването напред:

Опасност от прекъсване!

Образът на камерата по време на придвижването й напред при множество извивки

на тръбата е винаги изправен.

След приключване на работа, извадете от тръбата кабела с камерата и навийте

директно върху макарата.

Почистете главата на камерата под течаща вода (водна струя - без напорна струя).

Поставете главата на камерата в държача.

Изключете уреда от левия бутон на мониторното устройство.

Затворете клапата.

10. ROCAM®Определяненаместоположение E

Сондата за определяне на местоположение в сива цилиндрична форма, може да бъде

завинтена между главата на камерата и пружината ръчно.

Сондата за определяне на местоположение изпраща магнитни полета, които се

прихващат от приемника за определяне на местоположение и се преобразуват оптично

и акустично.

33 kHz измервателна система може да проникне през стена, камък, дърво и пластмаса

Интензитетът на сигнала се променя в зависимост от местоположението и

отдалечаването на сондата от приемника за определяне на местоположението.

11. Елементизауправлениенамониторнотоустройство

Икона Функция1(Екраннаживо) Функция2(Меню)

Включване и изключване на уреда

Извикване на главно меню Назад

Превключване между

заснемане на снимка и видео

Старт/Пауза

Начало/край на заснемане Потвърдете избора

Изтриване

Нулиране на брояча на метри

Намаляване Меню навигация: надолу

Увеличаване Меню навигация: нагоре

Намаляване на силата на

Меню навигация: отляво

осветяване

Увеличаване на силата на

Меню навигация: отдясно

осветяване

БЪЛГАРСКИ

319

Указаниязаправилнаработа:

Моля, използвайте Вашия уред ROCAM 3 Multimedia само с доставеното USB-

устройство или с USB-устройства ≥ 4Gb.

Ако трябва да използвате устройство, различно от доставеното, то трябва да се

форматира в FAT32 формат. Форматираните във формат NTFS устройства не се

разпознават от системата и трябва да бъдат съответно повторно форматирани. Освен

това, параметърът „размера на клъстъри“ трябва да бъде поне 16 килобайта, в противен

случай може да има грешки в записа.

Извадете USB-устройството само, когато със сигурност сте го отписали чрез софтуера,

както е описано в точка 6. Изваждане на устройството без отписване може да доведе до

грешки в системата.

1.Определяненадиректориязаинспекция:

Имате възможността да създавате директория за всяка инспекция. Тогава всички

създадени по време на инспекцията снимки, видеота и протоколни данни (Виж No.9) се

записват в тази директория.

Натиснете бутона

, за да отворите главното меню.

Използвайте навигационните бутони и маркирайте „Създаване на директория“.

Потвърдете с

.

Сега камерата разпознава, че няма поставено USB-устройство. Отбележете „да“ и

потвърдете с

.

Думата „търсене“ започва да премигва. Сега поставете Вашето USB устройство в левия

USB-слот.

Камерата се включва в режим на живо. Всички заснети файлове се съхраняват в

създадената директория.

Наименованието на директориите става в следния формат: Година-месец-ден

час:мин:сек

2.Заснеманенаснимкиивидео

Натиснете бутона

за да отворите главното меню.

Създайте директория, както е описано в точка 1 или отворете вече съществуваща

директория, както е описано в точка 3.

Отваря се менюто за операции.

320

БЪЛГАРСКИ

Използвайте навигационните бутони и маркирайте „Запис“. Потвърдете с .

Камерата се сменя в режим на живо.

Натиснете бутона за да превключвате между запис на снимка и видео. Текущият

режим се показва в лентата със символ на дисплея (Виж мониторно устройство).

Натиснете

за да заснемете снимка.

Натиснете

за да започнете запис на видео и отново за да спрете записа.

Премигване на червената точка върху символа за заснемане в дисплея сигнализира, че

се извършва запис (Виж мониторното устройство).

Данните се записват в началото на отворената директория.

Наименованието става по следния начин година-мес-ден_час:мин:сек

3.Отваряненадиректориязаинспекция/Възпроизвежданенаснимкиивидео:

Натиснете бутона

за да отворите главното меню.

Използвайте навигационните бутони

и маркирайте „Отваряне на директория“.

Потвърдете с

.

Сега камерата разпознава, дали има поставено USB-устройство. Ако вече има свързано

устройство, се отваря списък на записаните директории. Ако все още няма свързано

устройство, се появява съответното запитване.

Отбележете „да“ и потвърдете с

.

БЪЛГАРСКИ

321

Думата „търсене“ започва да премигва. Сега поставете Вашето USB-устройство в левия

USB-слот.

След като USB-устройството бъде разпознато, се появява списъкът със записаните

върху него директории.

Използвайте навигационните бутони tза маркиране на директорията за отваряне

и потвърдете с

.

Отваря се менюто с операции.

За да възпроизведете данни, маркирайте „Възпроизвеждане“ и потвърдете с .

Показва се списъка със записаните данни. Използвайте навигационните бутони

за да маркирате данните за отваряне и отворете данните с

, за да отворите друга

директория, натиснете

. Показва се списъка с намиращите се върху USB-устройството

директории.

4.Добавяненаизображениенаповреда

Сменете чрез натискане на

от режима на живо в менюто с операции.

Използвайте навигационните бутони и маркирайте „Каталог с повреди“.

Натиснете

. Отваря се каталога с повреди.

322

БЪЛГАРСКИ

Използвайте навигационните бутони за да изберете съответната повреда. Чрез

потвърждение с

повредата се въвежда чрез задаване на дата и брой метри и се

записва.

При продължаване на движението на главата, записът отново изчезва, но вече е

отбелязан в протоколните данни с въведена дължина в метри.

4.1Добавяненаизображениенаповредаприактивенвидеозапис

Стартирайте видео запис, както е описано в точка 2. Чрез натискане на

ще влезете

в режим Live директно в каталога с повреди. Вече стартираният видео запис ще бъде

спрян по време на избора на повреда.

Използвайте навигационните бутони , за да изберете съответната повреда.

Чрез потвърждение чрез

повредата се задава чрез въвеждане на дата и брой метри и

се запаметява на записа. Записването на видео ще продължи.

Чрез продължаващото преместване на главата на камерата предаването на повредата

отново изчезва, въпреки това в записите и данните на протокола се отбелязва с данни за

броя метри.

БЪЛГАРСКИ

323

5.Изтриваненаснимкиивидео

Отворете директорията, както е описано в точка 3, от която трябва да бъдат изтрити

данните.

Маркирайте „Възпроизвеждане“.

Появява се списък със записаните данни.

Използвайте навигационните бутони

за да маркирате данните за изтриване в

списъка и натиснете

за да изтриете данните.

Появява се „Запитване за изтриване на данни?“ Маркирайте „Да“ и потвърдете с .

6.ИзважданенаUSBустройството

Сменете чрез натискане на

от режима на живо в менюто с операции. За целта трябва

предварително да сте отворили директория Използвайте навигационните бутони

и

маркирайте „Изваждане на USB-устройството“. Потвърдете с

.

324

БЪЛГАРСКИ

Появява се „Запитване за изтриване на данни?“ Маркирайте „Да“ и потвърдете с .

Сега можете да извадите USB-устройството.

7.Системнинастройки

7.1Пренастройваненаброячанаметринафутове

Натиснете бутона

за да отворите главното меню.

Използвайте навигационните бутони

и маркирайте „Системни настройки“.

Потвърдете с

.

Използвайте навигационните бутони за да маркирате „Единица дължина“ и

потвърдете с

.

Появява се запитване „Метър или фут“ Маркирайте желаната мерна единица с

навигационните бутони

и потвърдете с .

БЪЛГАРСКИ

325

7.2Настройканадатаичас

Натиснете бутона

за да отворите главното меню. Използвайте навигационните бутони

и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .

Използвайте навигационните бутони за да маркирате „Дата и час“ и потвърдете с

.

Показват се дата и час. Използвайте бутоните s за да извършите настройки.

Накрая маркирайте „Потвърди“ и натиснете.

.

Натиснете за да се върнете обратно в системни настройки.

7.3Настройканаезик

Натиснете бутона за да отворите главното меню. Използвайте навигационните

бутони

и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .

326

БЪЛГАРСКИ

Използвайте навигационните бутони за да маркирате „Езици“ и потвърдете с .

Изберете желания език и потвърдете отново с .

7.4Превключванекъмчерно-бялоизображение

Натиснете бутона

за да отворите главното меню. Използвайте навигационните

бутони

и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .

Използвайте навигационните бутони за да маркирате „черно-бяло или цветно и

потвърдете с

.

Маркирайте желаната настройка с навигационните бутони и потвърдете с .

БЪЛГАРСКИ

327

7.5Автоматичноизключване

Автоматичното изключване има за цел да предпази камерата от пълно разреждане,

при случаите, когато бъде забравено камерата да бъде изключена при транспорт или

съхранение.

Обратното отброяване се нулира при всяко натискане на бутон, при възпроизвеждане на

данни и при движения на макарата.

Натиснете бутона

за да отворите главното меню. Използвайте навигационните бутони

и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .

Използвайте навигационните бутони за маркиране на „автоматично изключване“

и потвърдете с

.

Маркирайте желаната настройка с навигационните бутони и потвърдете с .

328

БЪЛГАРСКИ

8.Вписваненаданничрезклавиатура

Ако каталогът с повреди не съдържа наблюдаваната от Вас повреда или желаете

да добавите допълнителна информация, имате възможността да я въведете чрез

клавиатурата.

Свържете Вашата клавиатура към десния USB-слот и започнете Вашата инспекция,

както е описано в точки 1&2 с отворена директория.

Сменете чрез натискане на

от режима на живо в менюто с операции.

Използвайте навигационните бутони

и маркирайте „Каталог с повреди“.

Натиснете . Отваря се каталога с повреди.

Използвайте навигационните бутони

за да изберете „Въвеждане на повреда“.

Чрез потвърждаване с се отваря едно поле за въвеждане. След приключване на

въвеждането, натиснете ESC.

При продължаване на движението на главата, записът отново изчезва, но вече е

отбелязан в протоколните данни с въведена дължина в метри.

9.Протоколниданни

Във всеки архив се създава автоматично протоколен документ (.txt). В този текстов

документ се отбелязват всички дейности по време на инспекцията с посочване на

дължината в метри и часа.

БЪЛГАРСКИ

329

Към тях принадлежат:

Заснемане на снимки

Начало заснемане на видео

Стоп заснемане на видео

Въвеждане на повреда

Текстовият файл може да бъде копиран за допълнителна обработка от USB-устройство

на лаптоп или компютър.

12. Инсталациянасофтуерзафото-ивидеонаблюдениенакомпютъриMAC

За предаване на изображения и видео, които сте записали с ROCAM 3, Ви е необходим

специален видео-кодек, в комбинация с Apple QuickTime Player. Кодекът ще откриете на

приложения диск.

1.)Инсталациянакомпютър

Поставете приложения диск в CD/DVD-устройството на Вашия компютър. Ако

инсталационното меню не бъде отворено автоматично, го стартирайте чрез файла „Ro-

cam.exe“ в основната директория на диска. След това се отваря инсталационното меню:

Първо инсталирайте QuickTime Player, ако вече не е инсталиран във Вашата система,

чрез натискане на бутона. След това инсталирайте бутона също чрез натискане на

бутона. Допълнителни съвети за инсталиране ще получите при натискане на бутона.

След успешна инсталация на QuickTime и кодека можете да видите всички записи в

QuickTime на Вашия компютър.

2.)ИнсталациянаMAC

По принцип QuickTime Player е инсталиран на Вашия Mac. Трябва само да инсталирате

кодека от доставения диск.

Поставете приложения диск в CD/DVD-устройството на Mac. Ако дискът не се стартира

автоматично, го стартирайте чрез двойно кликване върху работния плот (десктоп).

Копирайте кодека от папката /Codec/Mac в директорията /Library/QuickTime.

330

БЪЛГАРСКИ

Сега можете да гледате комфортно видео и снимки на Вашия MAC в QuickTime.

3.)По-нататъшноизползваненаграфичниивидеоданни,илипреобразуванев

другиформати

Ако желаете да използвате снимка напр. в програма за редактиране на изображения

или да я изпратите по имейл, използвайте наличната в QuickTime, в раздел от

менюто „Обработване“ функция за копиране (Strg + C). След това можете да копирате

изображението чрез „Поставяне“ в друга програма. Конвертиране на видео запис в

MPEG или AVI формат за възпроизвеждане на всякакъв вид устройства, е възможно

само с QuickTime Pro. В QuickTime PRO за целта можете да използвате функцията

„Експортиране“. Там посочете напр. „Film MPEG-4“, за да конвертирате видеото във

формат MPEG-4. Можете да закупите QuickTime Pro чрез менюто „Help“ в софтуера

QuickTime.

13. Ръководствозаинсталираненаактуализации

Форматиране

При първоначална употреба на USB-устройството, непременно го свържете към ROCAM

3 Multimedia и го форматирайте! Ако вече сте направили това, преминете към стъпка 4.

Стъпка1:

Включване на ROCAM 3 Multimedia

. След това отидете на бутона Меню и на

Създаване на директория (Потвърдете с

).

Стъпка2:

Отговорете на въпроса: „Свързване на USB-устройство?“ с „ДА“ (Потвърждаване с

).

След това поставете USB-устройството отляво в предвидения за целта слот. Когато

системата Ви попита „Форматиране на USB-устройство?“, потвърдете отново с „ДА“.

(Потвърждаване с

).

БЪЛГАРСКИ

331

Стъпка3:

Накрая се върнете отново в менюто и изберете точка от менюто „Изваждане на USB-

устройство“ и потвърдете с „ДА“. Вашето USB-устройство е форматирано и сега можете

да го свържете към компютъра.

Даунлоуднасофтуер

Стъпка4:

Отидете на интернет страницата на ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). След

това продължете както следва:

Cервиз Техническа документация Софтуер ROCAM 3 Multimedia Update

Изберете Update и го изтеглете.

Стъпка5:

Разархивирайте изтегления файл и го запаметете върху на Вашия твърд диск (десктоп).

В изтеглената папка се намира ръководството за употреба във вид на PDF файл и папка

с актуализацията.

Отворете папката с актуализацията и копирайте данните.

Актуализациянасофтуер

Стъпка6:

Свържете USB-устройството към Вашия компютър, отидете на десктопа и отворете

USB-устройството. Внимавайте за това името на USB-устройството да е „ROCAM-

dat“. Ако това не е така, устройството все още не е форматирано. За да форматирате

устройството, моля изпълнете стъпки 1-3.

332

БЪЛГАРСКИ

Сега поставете предварително копирните данни от папка „Software 1.05“ с кликване на

десния бутон на USB-устройството. Актуализацията вече се намира на Вашето USB-

устройство. След това извадете USB-устройството от Вашия компютър.

Стъпка7:

За да осъществите актуализацията на ROCAM 3 Multimedia, изпълнете стъпки 1-3.

Камерата разпознава актуализацията автоматично. Вече няма да получавате запитване,

дали устройството трябва да бъде форматирано, а дали желаете да се изпълни

актуализацията. Изберете „Update“ и потвърдете с

.

Камерата сега изпълнява актуализацията и след това се изключва автоматично.

Стъпка8:

Извадете USB-устройството и на компютъра изтрийте всички данни от устройството.

Устройството може да бъде използвано за фото- и видеозаписи с Вашата ROCAM 3

Multimedia.

14. Принадлежности

Подходящи принадлежности и формуляр за поръчка ще откриете след страница 357.

15. Изхвърляненаотпадъци

Някои от частите на устройството са рециклируеми материали и могат да бъдат

рециклирани отново. За целта има одобрени и сертифицирани за рециклиране

компании. За безопасно за околната среда обезвреждане на нерециклируеми части

(напр. електронни отпадъци), моля, свържете се с местния орган за изхвърляне на

отпадъци. Не изхвърляйте употребяваните акумулатори в огъня или при домакинските

отпадъци. Вашият дилър предлага екологично изхвърляне на батерията.

СамозадържавитеотЕС:

Не изхвърляйте електроуреди при домакинските отпадъци! В съответствие с

Европейската Директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от електрическо и

електронно оборудване и неговото прилагане в съответствие с националното

законодателство, електрически инструменти, които не са годни за употреба

трябва да се събират разделно и да се рециклират по начин, безопасен за

околната среда.

БЪЛГАРСКИ

333

Содержание Страниц

1. Общиеуказанияпобезопасности 335

2. Специальныеуказанияпобезопасности 337

3. Использованиепоназначению 337

4. Техническиеданные/Сфераприменения 338

5. Указанияпоэксплуатации 338

6. Подключениексети 338

7. Заменааккумулятора 339

8. Очистка 339

9. Работасустройством 339

10. РасположениеROCAM® 340

11. Элементыуправлениямонитора 340

12.

УстановкапрограммногообеспечениядляпросмотрафотоивидеонаПКиMAC 351

13. Введениевустановкуобновлений 352

14. Принадлежности 355

15. Утилизация 355

Специальные обозначения в этом документе:

Опасность!

Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.

Внимание!

Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окру-

жающей среды.

Необходимостьдействия

334

PУCCKИЙ

1. Общиеуказанияпобезопасности

ВНИМАНИЕ!Прочтитевсеуказания.

Ошибки при соблюдении приведенных ниже указаний могут привести к

поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.

Использованное ниже понятие “электроинструмент” обозначает электрический

инструмент с питанием от электрической сети (с кабелем питания) и

аккумуляторный электроинструмент (без кабеля питания).

ЗАБОТЛИВОХРАНИТЕЭТИУКАЗАНИЯ.

1) Рабочееместо

a) СоблюдайтенаВашемрабочемместечистотуипорядок. Беспорядок на

рабочем месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.

б) Неработайтесприборомвовзрывоопасномокружении,вкоторомнаходятся

горючиежидкости,газыилипыли.При работе электроинструмент искрит и искры

могут воспламенить пыль или пары.

в) НедопускайтедетейидругихлицкВашемурабочемуместуприработес

электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять

контроль над прибором.

2) Электрическаябезопасность

a) Вилкаподключенияприборадолжнаотвечатьштепсельнойрозетке.Не

производитенавилкеникакихизменений.Неприменяйтештекерныеадаптеры

дляприборовсзащитнымзаземлением. Подлинные штекеры и соответствующие

сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.

б) Избегайтеконтактасзаземленнымиповерхностями,как-тотрубами,системами

отопления,плитамиихолодильниками.Присоприкосновениис“землей”

возникаетповышенныйрискэлектрошока.

в) Защищайтеприборотвоздействийдождяисырости. Проникновение воды в

электроприбор повышает риск электрического удара.

г) Неиспользуйтекабельнепоназначениюиненоситезанегоприбор,не

используйтеегодляподвешиванияприбораилидлявытягиваниявилкииз

розетки.Оберегайтекабельотвоздействийвысокихтемператур,масла,

острыхкромокилидвигающихсячастейприбора. Поврежденный или

запутанный кабель повышает риск электрического удара.

д) Приработесэлектроинструментомподоткрытымнебомиспользуйтетолько

такойудлинительныйкабель,которыйдопущендлянаружногоприменения.

Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает

риск электрического удара.

3) Безопасностьлюдей

a) Будьтевнимательны,следитезатем,чтоВыделаетеивыполняйтеработус

электроинструментомобдуманно.Непользуйтесьприборомвусталом

состоянииилиеслиВынаходитесьподдействиемнаркотиков,алкоголя

илилекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к

серьезным травмам.

б) Носитеиндивидуальныесредствазащитыивсегдазащитныеочки.

Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и

использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор,

нескользящая обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск

травм.

в) Избегайтеслучайноговключенияэлектроинструмента.Проверьтеположение

выключателя,ондолженстоятьвположении“Выкл.”передтемкакВы

вставитевилкувштепсельнуюрозетку.Если Вы при ношении прибора

держите пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к

электропитанию, то это может привести к несчастным случаям.

г) Выньтеинструментыдлянастройкииустановкиилигаечныйключизприбора

передеговключением. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части

PУCCKИЙ

335

прибора, может привести к травмам.

д) Непереоценивайтесвоиспособности.Обеспечьтесебенадежноеиустойчивое

положение,чтобыВывлюбоймоментдержалисвоетеловравновесии. В

таком положении Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных

ситуациях.

е) Носитеподходящуюрабочуюодежду,прилегающуюктелуиоткажитесь

отукрашений.Держите волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в

движении частей прибора. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут

быть захвачены находящимися в движении частями.

ж) Приналичиивозможностиустановкипылеотсасывающихипылесборных

устройствубедитесьвтом,чтоониприсоединеныиправильноиспользуются.

Использование этих устройств снижает опасность от воздействия пыли.

4) Бережноеобращениесэлектроприборамииихиспользование

a) Неперегружайтеприбор.ИспользуйтедляВашейработыпредназначенный

дляэтогоэлектроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете

лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.

б) Непользуйтесьэлектроинструментомснеисправнымвыключателем.

Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен

быть отремонтирован.

в) ВыньтевилкуизштепсельнойрозеткипередтемкакВыначнетевыполнять

настройкуприбора,сменупринадлежностейилипередуборкойВашего

рабочегоместа. Эта мера предосторожности предотвращает случайный старт

прибора.

г) Неиспользуемыйэлектроинструментхранитевнедосягаемомдлядетейместе.

Непозволяйтеиспользоватьприборлицам,которыенеознакомленысним

илинечиталинастоящихуказаний. Электроинструменты представляют собой

опасность в руках неопытных лиц.

д) ТщательноухаживайтезаВашимприбором.Проверяйтебезупречную

функциюподвижныхчастей,легкостьиххода,целостностьвсехчастей

иотсутствиеповреждений,которыемоглибыотрицательноповлиятьна

функционированиеприбора.Сдайтеповрежденныечастиприборанаремонт

доегоиспользования. Причины большого числа несчастных случаев вытекали из

плохого обслуживания электроприбора.

е) Держитевзаточенномичистомсостояниирежущиеинструменты. Хорошо

ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается

и его легче вести.

ж) Используйтеэлектроинструменты,принадлежности,рабочийинструмент

ит.п.всоответствииснастоящимиуказаниямиитак,какэтопредписанодля

этогоспециальноготипаприбора.Учитывайтеприэтомрабочиеусловия

иподлежащуювыполнениюработу.Использование электроинструментов не по

назначению может привести к опасным ситуациям

5)

Заботливоеобращениесаккумуляторнымиприборамииихправильноеиспользование

a) Передустановкойаккумуляторавприборубедитесьвтом,чтоинструмент

выключен.Установка аккумулятора во включенный электроинструмент может

привести к несчастным случаям.

б) Заряжайтеаккумуляторытольковрекомендуемыхизготовителемзарядных

устройствах. На зарядном устройстве, предназначенном для определенного

вида аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для других типов

аккумуляторов.

в) Используйтевэлектроинструментахтолькопредусмотренныедляэтих

инструментоваккумуляторы. Использование других аккумуляторов может

привести к травмам и пожарной опасности.

г) Нехранитенеиспользуемыйаккумуляторвместесканцелярскимискрепками,

монетами,ключами,гвоздями,винтамиидругимималенькими

металлическимипредметами,которыемогутзамкнутьнакороткоконтакты.

336

PУCCKИЙ

Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или пожару.

д) Принеправильномпримененииизаккумулятораможетвытечьжидкость.

Избегайтеконтактасней.Прислучайномконтактесмойтеводой.При

попаданиижидкостивглазанемедленнообратитесьзапомощьюкврачу.

Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или

ожогам.

6) Сервис

ПоручайтеремонтВашегоприборатолькоквалифицированному

специальномуперсоналуприиспользованииподлинныхзапасныхчастей.

Этим обеспечивается сохранение безопасности прибора.

2. Специальныеуказанияпобезопасности

Любые работы необходимо проводить только в специальных перчатках.

Нельзя проводить работы внутри данного устройства! В этой области могут работать

только специалисты (сервисная служба)!

Применение в любых медицинских целях с ТВ-системой инспектирования запрещено!

Не выдергивать камеру и толкающий кабель из трубы!

Обязательно установить рядом с «осью» трубчатый кабель, в

противном случае возникает опасность травм!

Толкающий кабель жесткий и подвергается механической нагрузке! Крепко держать

кабель при разматывании катушки!

Следить за безопасным расположением.

Минимальное расстояние по правилам ТБ составляет 50 см (среднее значение 64 см)!

Не хранить аккумуляторы вместе с металлическими предметами (опасность короткого

замыкания).

Заряжать аккумулятор только в ROCAM®, не использовать других зарядных устройств.

Не открывать аккумуляторы и зарядные устройства и хранить их только в сухом

помещении. Защищать от попадания влаги.

При экстремальной нагрузке или температуре может произойти утечка электролита

из поврежденного сменного аккумулятора. При попадании электролита на кожу

незамедлительно смыть его водой и мылом. При попадании электролита в глаза

промыть водой не менее 10 минут и немедленно обратиться к врачу!

3. Использованиепоназначению

ТВ-система инспектирования ROCAM® предназначена исключительно для проверки

пустых и очищенных труб, полых предметов и полостей; сфера применения указана в

разделе «Технические данные/Сфера применения». Другое применение запрещено.

Не оставлять на солнце зонды камеры на продолжительное время. Это может привести

к повреждениям модуля камеры!

Соблюдать все действующие нормы и указания.

Втомчисле:

- Закон о технических рабочих агентах (Закон о безопасности устройств) с

постановлениями;

- Директива о низком напряжении;

- ТБ и предписания отраслевых страховых обществ 1 «Общие указания»;

- ТБ и предписания отраслевых страховых обществ 4 «Электрические установки и

производственные материалы»;

- Директивы по работе в резервуарах и маленьких помещениях (правила проф.

объединения 77), Директива по компьютерным столам.

PУCCKИЙ

337

4. Техническиеданные/Сфераприменения

Название:

ROCAM 3 Multimedia

Потребление электроэнергии:

1,2 A

Рабочая температура (Сетевая):

от -20°C до 50°C

Рабочая температура (Аккумуляторная):

от 0°C до 50°C

Температура хранения (без аккумулятора):

от -30°C до 50°C

Размеры (Длина-Ширина-Высота):

600 x 400 x 365 мм

Вес с аккумулятором:

18 кг

Монитор:

10,4“ цветной, жидкокристаллический,

тонкопленочный (LCD TFT), снимающийся

Камерный модуль SL30:

¼“ CCIQ цветной PAL/NTSC

Камерный модуль SL40:

¼” CCD цветной PAL/NTSC

Диаметр основной части камеры:

30 мм / 40 мм

Разрешающая способность SL30:

720 x 576

Разрешающая способность SL40:

720 x 576

Осветительное оборудование SL30:

25 (светодиодное) LEDs, 175 LUX,

бесступенчатое с регулируемой яркостью

Осветительное оборудование SL40:

36 (светодиодное) LEDs, 666 LUX,

бесступенчатое с регулируемой яркостью

Формат Видео/Фото:

QuickTime mov, JPEG-2000

Подключение:

2x USB 2,0; 2,5 мм гнездо

Ввод данных:

USB-клавиатура

Индикация прибора:

цифровая, непрерывная

Длина передвижного кабеля:

30 м

Диаметр передвижного кабеля:

7,0 мм

Напряжение аккумулятора:

12 В

Мощность аккумулятора:

6 ампер-час

Диаметр трубы:

Ø 35 – 150 мм

Рабочее напряжение питания:

от 100 до 240 вольт переменного тока от 50

до 60 Герц / 12 вольт постоянного тока

Передатчик координат местоположения:

33 кГц, привинчиваемый

Класс защиты:

IP54

Комплект поставки: ROCAM 3 TV-система опознавания, фиксатор, аккумулятор,

установочный CD, руководство быстрого запуска (QuickStart-Guide), 4 ГБ USB-

накопитель, зонд определения местоположения.

5. Указанияпоэксплуатации

Не сгибать толкающий кабель! Опасность излома кабеля!

Не протягивать толкающий кабель над острыми краями! Опасность повреждения кабеля!

Не направлять поток воды на переднюю сторону устройства (экран/панель управления)!

6. Подключениексети A

Новый аккумулятор необходимо зарядить перед первым использованием (около 7

часов).

При уменьшении мощности аккумулятора подключить блок питания.

Блок питания можно оставлять подключенным. Аккумулятор нельзя заряжать слишком

долго. По достижении достаточного заряда зарядная автоматика переходит в режим

сохранения заряда.

Полностью заряженный аккумулятор работает без подключения к сети около 3-4 часов.

338

PУCCKИЙ

Новые аккумуляторы достигают полной мощности после 4-5 циклов зарядки и разрядки.

Аккумуляторы, которые не использовались долгое время, нужно заряжать перед

использованием.

Температура выше 50°C снижает мощность аккумулятора. Избегать длительного

перегрева и воздействия солнечных лучей.

7. Заменааккумулятора B

Открыть заднюю заслонку.

Вставить аккумулятор до упора в зажим на правой стороне отделения для

принадлежностей. Чтобы вынуть аккумулятор, необходимо нажать на фиксатор.

8. Очистка C

Обязательно очищать устройство после каждого инспектирования труб.

Выключить устройство, извлечь аккумулятор и при необходимости отключить блок

питания.

Закрыть заслонку до упора.

Очистить толкающий кабель снизу струей воды. Перед установкой основной части

камеры в держатель очистить ее струей воды.

Не направлять поток воды на переднюю сторону устройства (экран/панель

управления).

9. Работасустройством D

Перед инспектированием труб очистить систему труб.

1. Нажать кнопку, открыть заслонку до упора.

2. Включить устройство нажатием левой кнопки на мониторе. Для оптимального угла

обзора можно вынуть монитор из основания

3. Вытащить основную часть камеры из держателя и размотать толкающий кабель с

катушки. Толкающий кабель жесткий и подвергается механической нагрузке. Крепко

держать кабель при разматывании катушки!

4. Ввести основную часть камеры в систему труб и осторожно продвигать при помощи

толкающего кабеля.

5. К основной части камеры (SL40) можно прокрутить более сильный световыход до

DN300. Основная часть камеры является сменной деталью

Не протягивать толкающий кабель над острыми краями и не сгибать его!

Работатьвперчатках!

PУCCKИЙ

339

Всегдастоятьрядомстолкающимкабелем!

При диаметре трубы более 70 мм вмонтировать направляющую головку.

Толкающий кабель при проталкивании может образовать петли: опасность излома!

Изображение камеры во время продвижения по трубам всегда расположено

вертикально.

После окончания работы вытащить толкающий кабель из трубы и намотать на катушку.

Промыть основную часть камеры под слабой струей воды.

Вставить основную часть камеры в держатель.

Выключить устройство нажатием левой кнопки на мониторе.

Закрыть заслонку.

10. РасположениеROCAM® E

Серый цилиндрический зонд расположения можно вкрутить вручную между основной

частью камеры и изгибной пружиной.

Зонд испускает магнитное излучение, которое принимает локационный приемник, в

результате чего перемещается оптически и акустически.

Измерительная система в 33 кГц может проникать через кирпичные стены, камень,

дерево и пластик.

Интенсивность сигнала зависит от положения зонда и расстояния до локационного

приемника.

11. Элементыуправлениямонитора

Пиктог-

Функция1(экранLive) Функция2(меню)

рамма

Включение и выключение

устройства

Вызов главного меню Назад

Переключение между

фото и видеозаписью

Воспроизведение/пауза

Начать/закончить съемку Подтвердить выбор

Удалить

Обнуление счетчика длины

Уменьшить изображение Навигация меню: вниз

340

PУCCKИЙ

Увеличить изображение Навигация меню: вверх

Уменьшить яркость Навигация меню: влево

Увеличить яркость Навигация меню: вправо

Указанияпоиспользованиюпоназначению:

Использовать ROCAM 3 Multimedia только с USB-носителем, входящим в комплект

поставки, или USB-носителями ≥ 4 Гб.

При использовании другого USB-носителя отформатировать его в FAT32. Носители

формата NTFS не распознаются системой и требуют переформатирования. Для этого

параметр «Размер кластеров» должен быть не менее 16 килобайт, иначе возможна

ошибка при съемке.

Извлекать USB-носитель только после выполнения действий, описанных в пункте 6.

Неправильное извлечение носителя может привести к ошибкам системы.

1.Созданиекаталогаинспектирования

Для каждого инспектирования можно создать отдельный каталог. Все сделанные

во время инспектирования фотоснимки, видеозаписи и записи протокола (см. No.9)

сохраняются в этом каталоге.

Для открытия главного меню нажать кнопку

.

Выделить «Создать каталог» (Verzeichnis anlegen), используя навигационные кнопки

. Подтвердить при помощи .

Камера распознает, что USB-носитель не подключен. Выбрать «Да» и подтвердить при

помощи

.

Слово «искать» начинает мигать. Вставьте USB-носитель в левый USB-разъем.

Камера переключается в режим Live. Все снимки сохраняются в созданном каталоге.

Название каталогов задается по принципу: год-месяц-день час:мин:сек

2.Фотосъемкаивидеозапись

Для открытия главного меню нажать кнопку

.

PУCCKИЙ

341

Создать каталог, как описано в пункте 1, или открыть уже созданный каталог, как описано

в пункте 3.

Открывается рабочее меню.

Выделить «Съемка» (Aufnahme), используя навигационные кнопки

.

Подтвердить при помощи

.

Камера переключается в режим Live.

Нажать кнопку для переключения между режимами фотосъемки и видеозаписи.

Актуальный режим отображается на вкладке дисплея (см. монитор).

Нажать

чтобы сделать фотоснимок.

Нажать

для начала видеозаписи и нажать повторно для остановки видеозаписи.

Мигающая красная точка на пиктограмме съемки означает, что ведется видеозапись (см.

монитор).

Файлы сохраняются в каталоге, открытом в начале.

Название файлов по принципу: год-мес-день_час:мин:сек

3.ОткрытиекаталогаинспектированияОткрытиефотоснимковивидеозаписей

Для открытия главного меню нажать кнопку

.

Выделить «Открыть каталог» (Verzeichnis öffnen), используя навигационные кнопки

.

Подтвердить при помощи

.

Камера распознает, подключен ли USB-носитель. Если носитель подключен,

открывается список сохраненных каталогов. Если носитель не подключен, отображается

соответствующий запрос.

Выбрать «Да» и подтвердить при помощи

.

342

PУCCKИЙ

Слово «искать» начинает мигать. Вставьте USB-носитель в левый USB-разъем.

После распознавания USB-носителя появляется список сохраненных на нем каталогов.

Используя навигационные кнопки выделить каталог для открытия и подтвердить

при помощи

.

Открывается рабочее меню.

Для открытия файла выбрать «Воспроизведение» (Wiedergabe) и подтвердить при

помощи

.

Отображается список сохраненных файлов. Используя навигационные кнопки

выбрать файл для открытия и открыть при помощи .

для открытия другого каталога нажать

.

Отображается список находящихся на носителе каталогов.

4.Добавлениеизображенияповреждения

Переключение в рабочее меню из режима Live посредством нажатия

.

Выделить «Каталог повреждений» (Schadenskatalog), используя навигационные кнопки

.

Нажать

. Откроется каталог повреждений.

PУCCKИЙ

343

Выбрать пункт соответствующего повреждения, используя навигационные кнопки .

Нажать

для отображения даты и метража повреждения и сохранения снимка.

При передвижении основной части камеры данные пропадают, в файле протокола

появляется запись метража.

4.1Добавлениеснимкаповрежденияприактивнойвидеосъемке

Запустить видеосъемку согласно описанию в пункте 2. Нажав

, можно перейти из

режима Live напрямую в каталог повреждений. Уже запущенная видеосъемка ставится

на паузу на время выбора повреждения.

Выбрать пункт соответствующего повреждения, используя навигационные кнопки .

Нажать

для отображения даты и метража повреждения и сохранения снимка.

Видеосъемка продолжается.

При передвижении основной части камеры вставка пропадает, в файле протокола

появляется запись метража.

344

PУCCKИЙ

5.Удалениефотоснимковивидеозаписей

Открыть описанный в пункте 3 каталог, из которого нужно стереть данные.

Выбрать «Воспроизведение».

Отображается список сохраненных файлов.

Используя навигационные кнопки

выбрать файлы для удаления и нажать .

Отображается сообщение «Удалить файл?» Выбрать «Да» и подтвердить при помощи

.

6.ИзвлечениеUSB-носителя

Переключение в рабочее меню из режима Live посредством нажатия

Каталог должен

быть открыт заранее Используя навигационные кнопки

выбрать «Извлечь USB-

носитель» (USB-Stick entfernen). Подтвердить при помощи

.

PУCCKИЙ

345

Отображается сообщение «Извлечь USB-носитель?» Выбрать «Да» и подтвердить при

помощи

.

Теперь можно извлекать USB-носитель.

7.Настройкисистемы

7.1Перенастройкасчетчикадлинысметровнафуты

Для открытия главного меню нажать кнопку

.

Используя навигационные кнопки

выделить «Настройки системы» (Systemeinstel-

lungen).

Подтвердить при помощи

.

Используя навигационные кнопки выделить «Единица длины» (Längeneinheit) и

подтвердить при помощи

.

Отображается сообщение «Метры или футы» (Meter oder Fuß) Выбрать нужные единицы

нажатием навигационных кнопок

и подтвердить при помощи .

346

PУCCKИЙ

7.2Настройкадатыивремени

Для открытия главного меню нажать кнопку

Используя навигационные кнопки

выделить «Настройки системы» (Systemeinstellungen).

Подтвердить при помощи

.

Используя навигационные кнопки выделить «Дата и время» (Datum und Uhrzeit) и

подтвердить при помощи

.

Дата и время отображаются. Использовать кнопки для настройки. Выделить

«Подтвердить» и нажать

Нажать чтобы вернуться в настройки системы.

7.3Настройкаязыка

Для открытия главного меню нажать кнопку

Используя навигационные кнопки

выделить «Настройки системы» (Systemeinstellungen).

Подтвердить при помощи

.

PУCCKИЙ

347

Используя навигационные кнопки выделить «Языки» (Sprachen) и подтвердить

при помощи

.

Выбрать нужный язык и снова подтвердить при помощи .

7.4Переключениенач/бизображение

Для открытия главного меню нажать кнопку

.

Используя навигационные кнопки

выделить «Настройки системы» (Systemeinstel-

lungen). Подтвердить при помощи

.

Используя навигационные кнопки выделить «Ч/б или цвет» (S/W oder Farbe) и

подтвердить при помощи

.

348

PУCCKИЙ

Выбрать нужную настройку нажатием навигационных кнопок и подтвердить при

помощи

.

7.5Aвтоматическоевыключение

Автоматическое выключение защищает камеру от полной разрядки в случае, если

камеру забыли выключить перед транспортировкой или хранением.

Обратный отсчет начинается при каждом нажатии кнопки, воспроизведении файла и

передвижении катушки.

Для открытия главного меню нажать кнопку

.

Используя навигационные кнопки

выделить «Настройки системы» (Systemeinstel-

lungen). Подтвердить при помощи

.

Используя навигационные кнопки выделить «Автоматическое выключение» (auto-

matische Abschaltung) и подтвердить при помощи

.

Выбрать нужную настройку нажатием навигационных кнопок и подтвердить при

помощи

.

PУCCKИЙ

349

8.Вводданныхприпомощиклавиатуры

Если каталог повреждений не содержит данных о найденном повреждении, или Вы

хотите записать более подробную информацию, можно ввести данные при помощи

клавиатуры.

Подключите клавиатуру к правому USB-разъему и начните инспектирование открытым

каталогом, как описано в пунктах 1 и 2.

Переключение в рабочее меню из режима.

Live посредством нажатия

.

Выделить «Каталог повреждений» (Schadenskatalog), используя навигационные кнопки

.

Нажать . Откроется каталог повреждений.

Выбрать пункт «Ввод повреждений», используя навигационные кнопки

.

После нажатия открывается поле ввода. Для завершения ввода нажать ESC.

350

PУCCKИЙ

При передвижении основной части камеры данные пропадают, в файле протокола

появляется запись метража.

9.Файлпротокола

В каждом созданном архиве автоматически создается файл протокола (.txt). В этом

текстовом файле указаны все действия во время инспекции, а также метраж и время.

Сюда входят:

Фотосъемка;

Старт видеозаписи;

Остановка видеозаписи;

Затемнение дефекта.

Текстовый файл после обработки можно скопировать с USB-носителя на портативный

компьютер или ПК.

12. УстановкапрограммногообеспечениядляпросмотрафотоивидеонаПКиMAC

Для просмотра снимков и видео, сделанных ROCAM 3, необходим специально

разработанный видео-кодек в сочетании с плеером Apple QuickTime. Кодек находится на

приложенном компакт-диске.

1.)УстановканаПК

Вставить приложенный компакт-диск в CD/DVD-дисковод компьютера. Если меню

установки не запускается автоматически, открыть файл Rocam.exe в исходном каталоге

компакт-диска. Затем открывается меню установки:

Сначала нажатием кнопки управления установить плеер QuickTime, если он еще

не установлен в системе. Затем установить кодек нажатием кнопки управления.

Дальнейшие указания по установке можно получить, нажав кнопку управления.

После успешной установки QuickTime и кодека можно просматривать все снимки на ПК

при помощи QuickTime.

2.)УстановканаMAC

На МАС по стандарту установлен плеер QuickTime. Необходимо установить только кодек

с приложенного диска.

PУCCKИЙ

351

Вставить приложенный компакт-диск в CD/DVD-дисковод МАС. Если компакт-диск не

запускается автоматически, открыть его двойным щелчком мыши на рабочем столе

(Desktop).

Скопировать кодек из папки /Codec/Mac в каталог /Library/QuickTime.

Теперь можно легко просматривать снимки и видео на МАС при помощи QuickTime.

3.)Дальнейшееиспользованиефото-ивидеоданныхиликонвертированиев

другиеформаты

Для использования фотоснимка, например, в графическом редакторе или для

пересылки по электронной почте использовать функцию копирования (Ctrl + C) в пункте

меню «Обработка» плеера QuickTime. Затем можно вставить снимок в другую программу

при помощи команды «Вставить». Конвертирование видео в формат MPEG или AVI для

воспроизведения любыми устройствами возможно только при помощи QuickTime PRO.

Для этого можно использовать функцию «Экспортировать» в QuickTime PRO. Например,

для конвертирования видео в формат MPEG-4 указать «Фильм MPEG-4». QuickTime

PRO можно приобрести, выбрав пункт меню «Справка» в программном обеспечении

QuickTime.

13. Введениевустановкуобновлений

Форматирование

При первом использовании USB-накопителя подключить его к ROCAM 3 Multimedia и

форматировать! Если это уже сделано, перейти к шагу 4.

Шаг1:

Включить ROCAM 3 Multimedia

. Затем нажать кнопку меню и выбрать «Создать

каталог» (подтвердить при помощи

).

Шаг2:

Подтвердить запрос «Извлечь USB-накопитель?», нажав «Да» (подтвердить при помощи

).

352

PУCCKИЙ

Вставить USB-накопитель в разъем слева. Снова подтвердить запрос системы

«Форматировать USB-накопитель?», нажав «Да» (подтвердить при помощи

).

Шаг3:

Затем вернуться в меню и выбрать пункт «Извлечь USB-накопитель», подтвердить

нажатием «Да». USB-накопитель отформатирован и готов к подключению к ПК.

Загрузкапрограммногообеспечения

Шаг4:

Зайти на вебсайт ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Затем выполнить

следующие действия:

Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update

Выбрать обновление и загрузить его.

Шаг5:

Распаковать загруженный файл и сохранить на жестком диске (рабочем столе).

В загруженной папке находится руководство по эксплуатации в формате PDF и папка с

обновлением.

Открыть папку с обновлением и скопировать файлы.

PУCCKИЙ

353

Обновлениепрограммногообеспечения

Шаг6:

Подключить USB-накопитель к ПК, открыть «Мой компьютер» и открыть USB-накопитель.

Убедиться, что название USB-накопителя – «ROCAMdat». В ином случае накопитель

еще не отформатирован. Для форматирования накопителя выполнить шаги 1—3.

Щелчком правой кнопки мыши вставить ранее скопированные файлы из папки «Software

1.05» в USB-накопитель. Теперь обновление находится на USB-накопителе. Извлечь

USB-накопитель из ПК.

Шаг7:

Для установки обновления ROCAM 3 Multimedia выполнить шаги 1—3. Камера

автоматически распознает обновление. Она делает запрос не о форматировании

накопителя, а об установке обновления.

Выбрать «Обновить» и подтвердить при помощи

.

Камера устанавливает обновление и автоматически выключается.

Шаг8:

Извлечь USB-накопитель, удалив все файлы с накопителя через ПК.

Накопитель можно снова использовать для фото- и видеосъемки при помощи ROCAM 3

Multimedia.

354

PУCCKИЙ

14. Принадлежности

Подходящие принадлежности и форма для заказа указаны на стр. 357 и далее.

15. Утилизация

Некоторые детали аппарата можно использовать вторично после переработки. Для этого

необходимо обращаться на лицензированные и сертифицированные предприятия по

переработке. По вопросам не загрязняющей окружающую среду утилизации деталей, не

подлежащих вторичной переработке (например, отходов электронной промышленности),

обращаться в ответственное государственное учреждение по переработке отходов. Не

выбрасывать и не сжигать использованный аккумулятор. Дилер предлагает возможность

не загрязняющей окружающую среду утилизации аккумулятора.

Толькодлястран-участницЕС:

Не выбрасывайте электрические приборы! Согласно Директиве Европейского

Союза 2012/19/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов

и ее отображению во внутренних нормативных актах инструменты, больше не

пригодные к использованию, необходимо собирать отдельно от прочих отходов

и отправлять на экологически безопасную повторную переработку.

PУCCKИЙ

355

Оглавление

Аннотация для Rothenberger ROCAM 3 Multimedia в формате PDF