Rothenberger ROCAM 3 Multimedia: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Rothenberger ROCAM 3 Multimedia

ROCAM 3
Multimedia
ROCAM III
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
1500000118
Gebruiksaanwijzing
1500000276
Instruções de serviço
Brugsanvisning
1500000596
Bruksanvisning
1500000592
Bruksanvisning
Käyttöohje
1500000593
Instrukcja obslugi
1500000595
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
1500000681
Kezelési útmutató
1500000682
инструкция за експлоатация
Инструкция по использованию
1500000683
1500000685
www.rothenberger.com

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE UYGUNLUK BEYANI
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm
und Richtlinien übereinstimmt.
dokümanlarýna uygunluğunu beyan ederiz.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
We declare on our sole accountability that this
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
product conforms to the standards and guidelines
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
stated.
szabványossági dokumentumoknak.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
Ние най-отговорно декларираме, че този
que ce produit est conforme aux normes et
продукт съответства на зададените норми и
directives indiquées.
предписания
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
СТАНДАРТАМ EС Мы заявляем что этот продукт
exclusiva, que este producto cumple con las
соответствует следующим стандартам.
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
89/386 EWG, 2003/11EG / 2002/95/EG
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
2011/65/EU
o presente produto está conforme com as Normas
EN 55014-1:2000
e Directivas indicadas.
EN 55014-2:1997
EN 61000-4-2:1995/A1:1998
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
EN 61000-4-4:1995
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
EN 61000-4-5: 1995
i overensstemmelse med anførte standarder,
EN 61000-4-6:1996
retningslinjer og direktiver.
EN 61000-4-11:1994
CE-FÖRSÄKRAN
C-Tick- Declaration of Conformity
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
Australian standards applied:
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
AS/NZS 61000-6-3:2007
CE-SAMSVARSERKLÆRING
FCC - Declaration of Conformity
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
Applied standards:
stemmer overens med de følgende normer eller
FCC Part 15 Class A
normative dokumenter.
ICES-003
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Herstellerunterschrift
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
Manufacturer /
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
authorized representative signature
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 04.09.2012
norm i dokumentów normatywnych.
Head of R&D
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Technical file at:
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
odpovídá následujícím normám a normativním
Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/
dokumentům.
Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbedienungsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 23
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS Page 43
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL Page 64
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 85
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS Bladzijde 106
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES Pagina 127
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 148
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 168
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK Side 188
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 208
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 228
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY Stránky 250
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE sayfa 271
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR oldaltól 291
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
БЪЛГАРСКИ Страница313
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте!
При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения
по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
PУCCKИЙ Страница334
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае
поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по
гарантии! Bозможны технические изменения!
1

Inhalt Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 3
2. Spezielle Sicherheitshinweise 5
3. Bestimmungsgemäße Verwendung 5
4. Technische Daten / Anwendungsbereiche 5
5. Arbeitshinweise 6
6. Netzanschluss / Akkubetrieb 6
7. Akkuwechsel 6
8. Reinigung 6
9. Arbeiten mit dem Gerät 7
10. ROCAM® Ortung 7
11. Bedienelemente Monitoreinheit 8
12. Installation der Software zur Bild- und Videobetrachtung auf PC und MAC 19
13. Anleitung zur Update Installation 20
14. Zubehör 22
15. Entsorgung 22
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH2

1. Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-Werk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
DEUTSCH 3

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug und Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewis-
sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das
Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
DEUTSCH4

2. Spezielle Sicherheitshinweise
Bei allen Arbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Keinerlei Arbeiten im Inneren des Gerätes ausführen! In diesem Bereich darf ausschließlich ge-
schultes Fachpersonal (Kundendienst) tätig werden!
Medizinische Anwendungen jeglicher Art mit Hilfe des TV-Inspektionssystems sind nicht zulässig!
Kamera und Schiebekabel nicht mit Gewalt aus dem Rohr ziehen!
Unbedingt neben die „Achse“ Rohr- Kabel stellen, sonst besteht Verletzungsge-
fahr!
Das Schiebekabel ist starr und steht deshalb unter mechanischer Spannung! Beim Abrollen von
der Haspel festhalten!
Auf sicheren Stand achten.
Der Mindestsehabstand muss laut UVV 50 cm (Mittelwert 64 cm) betragen!
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Akku nur in der ROCAM® aufladen, keine anderen Ladegeräte verwenden.
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus
Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das TV-Inspektionssystem ROCAM® ist ausschließlich für die Prüfung von leeren und gereinigten
Rohren, Hohlkörpern und Hohlräumen wie unter „Technische Daten / Anwendungsbereiche“
angegebenen Bereichen gedacht. Andere Anwendungen sind unzulässig.
Kamerasonden nicht über längere Zeit in der Sonne stehen lassen. Diese kann zu Beschädigungen
des Kameramoduls führen!
Alle geltenden Normen und Vorschriften sind zu beachten.
Im Einzelnen sind das unter anderen:
- Gesetz über technische Arbeitsmittel (Gerätesicherheitsgesetz) mit zugehörigen Verordnungen
- Niederspannungs-Richtlinie
- UVV VBG 1 „Allgemeine Vorschriften“
- UVV VBG 4 „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“
- Richtlinien für Arbeiten in Behältern und engen Räumen (BG-Regel 77), Richtlinie für Bild-
schirmarbeitsplätze.
4. Technische Daten / Anwendungsbereiche
Bezeichnung:
ROCAM 3 Multimedia
Stromaufnahme:
1,2 A
Arbeitstemperatur (Netz):
-20°C bis 50°C
Arbeitstemperatur (Akku):
0°C bis 50°C
Lagertemperatur (ohne Akku):
-30°C bis 50°C
Abmessungen (LxBxH):
600 x 400 x 365 mm
Gewicht mit Akku:
18 kg
Monitor:
10,4“ color LCD TFT, abnehmbar
Kameramodul SL30:
¼“ CCIQ color PAL/NTSC
Kameramodul SL40:
¼” CCD color PAL/NTSC
Kamerakopf-Durchmesser:
30 mm / 40 mm
DEUTSCH 5

Auflösung SL30: 720 x 576
Auflösung SL40:
720 x 576
Beleuchtung SL30:
25 LEDs, 175 LUX, stufenlos dimmbar
Beleuchtung SL40:
36 LEDs, 666 LUX, stufenlos dimmbar
Format Video/Foto:
QuickTime mov, JPEG-2000
Anschlüsse:
2x USB 2.0; 2.5 mm Klinke
Dateneinschreibung:
USB-Tastatur
Metereinblendung:
digital, kontinuierlich
Schiebekabel-Länge:
30 m
Schiebekabel-Durchmesser:
7,0 mm
Akkuspannung:
12 V
Akkukapazität:
6 Ah
Rohr-Durchmesser:
Ø 35 – 150 mm
Betriebsspannung:
100 bis 240 VAC 50 bis 60 Hz / 12 VDC
Ortungssender:
33 kHz, aufschraubbar
Schutzklasse:
IP54
Lieferumfang: ROCAM 3 TV-Inspektionssystem, Führungskugel, Akku, Installations-CD, Quick-
Start-Guide, 4 GB USB-Stick, Ortungssonde.
5. Arbeitshinweise
Schiebekabel nicht knicken! Gefahr von Kabelbruch!
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen! Gefahr von Kabelschäden!
Niemals einen Wasserstrahl auf die Vorderseite (Bildschirm/ Bedientableau) des Gerätes richten!
6. Netzanschluss / Akkubetrieb A
Ein neuer Akku muss vor der Erstbenutzung aufgeladen werden (ca. 7h).
Bei nachlassender Akkuleistung Netzgerät anschließen.
Das Netzgerät kann dauerhaft angeschlossen bleiben. Der Akku kann nicht überladen werden. Bei
Erreichen ausreichender Lademenge schaltet die Ladeautomatik auf Erhaltungsladung.
Mit einem vollständig geladenen Akku kann ca. 5 h netzunabhängig gearbeitet werden.
Neue Akkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade- und Entladezyklen. Längere Zeit nicht
benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne
oder Heizung vermeiden.
7. Akkuwechsel B
Hintere Klappe öffnen.
Akku in die Aufnahme an der rechten Seite des Zubehörfaches bis zum Einrasten einstecken.
Zum Entnehmen die Arretierungen drücken und Akku abziehen.
8. Reinigung C
Nach jeder Rohrinspektion Gerät unbedingt reinigen.
Gerät ausschalten, Akku entnehmen und Netzstecker abziehen.
Klappe schließen und einrasten lassen.
Schiebekabel an der Unterseite mit Wasser (Sprühstrahl) reinigen. Kamerakopf noch vor dem
Einsetzen in die Halterung mit Wasser (Sprühstrahl) reinigen.
Wasserstrahl niemals auf die Vorderseite (Bildschirm/Bedienteil) des Gerätes richten.
DEUTSCH6

9. Arbeiten mit dem Gerät D
Vor der Rohrinspektion das Rohrsystem reinigen.
1. Knopf drücken, Klappe öffnen und einrasten lassen.
2. Gerät am linken Tastknopf der Monitoreinheit einschalten. Die Monitoreinheit kann für
optimalen Blickwinkel aus dem Basisgerät entnommen werden.
3. Kamerakopf aus der Halterung nehmen und Schiebekabel von der Haspel abrollen. Das
Schiebekabel ist starr und steht unter mechanischer Spannung. Deshalb beim Abrollen von
der Haspel das Schiebekabel festhalten!
4. Kamerakopf in das Rohrsystem einführen und mit dem Schiebekabel vorsichtig nachschie-
ben.
5. Optional kann ein Kamerakopf (SL40) mit stärkerer Lichtausleuchtung bis zu DN 300 aufge-
schraubt werden. Die Kameraköpfe sind wechselbar.
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht knicken!
Arbeitshandschuhe tragen!
Immer neben das Schiebekabel stellen!
Bei Rohrdurchmessern größer 70 mm Führungskörper montieren.
Das Schiebekabel kann sich während des Vorschiebens in Schlaufen legen: Bruchgefahr!
Das Kamerabild ist während des Vorschiebens durch mehrere Rohrbögen immer aufrecht.
Nach Beenden der Arbeiten das Schiebekabel aus dem Rohr ziehen und direkt auf die Haspel
aufschieben.
Gerät an der linken Taste der Monitoreinheit abschalten.
Kamerakopf unter fließendem Wasser reinigen (Sprühstrahl - kein Druckstrahl).
Kamerakopf in die Halterung einsetzen.
Klappe schließen.
10. ROCAM® Ortung E
Die Ortungssonde in grauer Zylinderform, kann optional zwischen Kamerakopf und Biegefeder
von Hand zwischengeschraubt werden.
Die Ortungssonde sendet Magnetfelder aus, die vom Ortungsempfänger empfangen werden und
optisch und akustisch umgesetzt werden.
Das 33 kHz Messsystem kann neben Mauerwerk, Stein, Holz und Kunststoff durchdringen.
Die Intensität des Signales ändert sich je nach Lage und Entfernung der Sonde vom Ortungsemp-
fänger.
DEUTSCH 7

11. Bedienelemente Monitoreinheit
Icon Funktion 1 (Live-Screen) Funktion 2 (Menü)
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Aufrufen des Hauptmenüs Zurück
Umschalten zwischen Foto- und Video-
aufnahme
Play/ Pause
Aufnahme starten/ beenden Bestätigen der Auswahl
Löschen
Nullstellung des Meterzählers
Zoom out Menünavigation: runter
Zoom in Menünavigation: hoch
Leuchtkraft reduzieren Menünavigation: links
Leuchtkraft erhöhen Menünavigation: rechts
DEUTSCH8

Hinweise zur sachgemäßen Handhabung:
Bitte verwenden Sie Ihre ROCAM 3 Multimedia nur mit dem mitgelieferten USB-Stick oder mit
USB-Sticks ≥ 4Gb.
Sollten Sie einen anderen, als den mitgelieferten Stick verwenden, ist dieser im FAT32 Format zu
formatieren. NTFS formatierte Sticks werden vom System nicht erkannt und müssen entsprechend
umformatiert werden. Zudem muss der Parameter „Größe der Zuordnungseinheiten“ bei mindes-
tens 16 Kilobyte liegen, andernfalls kann es bei der Aufnahme zu Fehlern kommen.
Ziehen Sie den USB-Stick nur, wenn Sie ihn zuvor, wie in Punkt 6 beschrieben über die Software
sicher abgemeldet haben. Unsachgemäßes Ziehen des Sticks kann zu Systemfehlern führen.
1. Anlegen eines Inspektionsverzeichnisses:
Sie haben die Möglichkeit für jede Inspektion ein Verzeichnis zu erstellen. Alle während der
Inspektion erstellten Fotos, Videos und Protokolleinträge (Siehe Nr. 9) werden dann in diesem
Verzeichnis abgespeichert.
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen.
Verwenden Sie die Navigationstasten und markieren Sie „Verzeichnis anlegen“. Bestätigen
Sie mit
.
Die Kamera erkennt nun, dass kein USB-Stick eingesteckt ist. Markieren Sie „ja“ und bestätigen
Sie mit
.
Das Wort „suchen“ beginnt zu blinken. Stecken Sie nun ihren USB Stick in den linken USB-Slot.
Die Kamera schaltet in den Live-Modus. Alle Aufnahmen werden in das angelegte Verzeichnis
gespeichert.
Die Benennung der Verzeichnisse erfolgt nach: Jahr-Monat-Tag Std:Min:Sek
2. Aufnahme von Fotos und Videos.
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen.
Legen Sie wie in Punkt 1 beschrieben ein Verzeichnis an oder öffnen Sie ein bereits vorhandenes
Verzeichnis wie in Punkt 3 beschrieben.
Das Operationsmenü öffnet sich.
Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Aufnahme“. Bestätigen Sie mit
.
Die Kamera wechselt in den Live-Modus.
DEUTSCH 9

Drücken Sie die Taste um zwischen Foto und Videoaufnahme zu wechseln. Der aktuelle Mo-
dus wird in der Symbolleiste im Display angezeigt (Siehe Monitoreinheit).
Drücken Sie
um ein Foto aufzunehmen.
Drücken Sie
um eine Videoaufnahme zu starten und erneut um die Aufnahme zu stoppen.
Ein Blinken des roten Punktes auf dem Aufnahmesymbol im Display signalisiert, dass eine Aufnah-
me durchgeführt wird (Siehe Monitoreinheit).
Die Dateien werden im anfangs geöffneten Verzeichnis abgespeichert.
Die Benennung erfolgt nach Jahr-Mon-Tag_Std:Min:Sek
3. Öffnen eines Inspektionsverzeichnisses / Wiedergabe von Fotos und Videos:
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen.
Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Verzeichnis öffnen“.
Bestätigen Sie mit
.
Die Kamera erkennt nun, ob ein USB-Stick eingesteckt ist. Sollte schon ein Stick angemeldet sein,
öffnet sich die Auflistung der gespeicherten Verzeichnisse. Sollte noch kein Stick angemeldet sein,
erscheint eine entsprechende Abfrage markieren Sie „ja“ und bestätigen Sie mit
.
Das Wort „suchen“ beginnt zu blinken. Stecken Sie nun ihren USB Stick in den linken USB-Slot.
Nachdem der USB-Stick erkannt wurde, erscheint die Liste der auf dem Stick gespeicherten
Verzeichnisse.
DEUTSCH10

Verwenden Sie die Navigationstasten zum Markieren des zu öffnenden Verzeichnisses und
bestätigen Sie mit
.
Es öffnet sich das Operationsmenü.
Um eine Datei wiederzugeben, markieren Sie „Wiedergabe“ und bestätigen Sie mit .
Die Liste der gespeicherten Dateien wird angezeigt. Verwenden Sie die Navigationstasten
um die zu öffnende Datei zu markieren und öffnen Sie die Datei mit
.
Um ein anderes Verzeichnis zu öffnen, drücken Sie
. Die Liste der auf dem Stick befindlichen
Verzeichnisse wird angezeigt.
4. Einfügen eines Schadensbildes
Wechseln Sie durch drücken von
vom Live-Modus in das Operationsmenü.
Verwenden Sie die Navigationstasten und markieren Sie „Schadenskatalog“.
Drücken Sie
. Der Schadenskatalog öffnet sich.
Verwenden Sie die Navigationstasten um den entsprechenden Schaden auszuwählen.
DEUTSCH 11

Durch Bestätigen mit wird der Schaden über der Angabe von Datum und Meterzahl einge-
blendet und auf Aufnahmen gespeichert.
Durch Weiterschieben des Kamerakopfes verschwindet die Einblendung wieder, ist jedoch in der
Protokolldatei mit Angabe der Meterzahl vermerkt.
4.1 Einfügen eines Schadensbildes bei aktiver Video-Aufnahme
Starten Sie eine Video-Aufnahme, wie in Punkt 2 beschrieben. Durch Drücken von
gelangen
Sie vom Live-Modus direkt in den Schadenskatalog. Die bereits gestartete Video-Aufnahme wird
für den Zeitraum der Schadensauswahl pausiert.
Verwenden Sie die Navigationstasten um den entsprechenden Schaden auszuwählen.
Durch Bestätigen mit
wird der Schaden über der Angabe von Datum und Meterzahl einge-
blendet und auf Aufnahmen gespeichert. Eine laufende Videoaufnahme wird fortgeführt.
Durch Weiterschieben des Kamerakopfes verschwindet die Schadenseinblendung wieder, ist
jedoch in Aufnahmen und der Protokolldatei mit Angabe der Meterzahl vermerkt.
5. Löschen von Fotos und Videos
Öffnen Sie wie in Punkt 3 beschrieben das Verzeichnis, aus dem die Daten gelöscht werden sol-
len. Markieren Sie „Wiedergabe“.
DEUTSCH12

Die Auflistung der gespeicherten Dateien erscheint.
Verwenden Sie die Navigationstasten
um die zu löschende Datei in der Auflistung zu mar-
kieren und drücken Sie
um die Datei zu löschen.
Es erscheint die „Abfrage Datei löschen?“ Markieren Sie „Ja“ und bestätigen Sie mit .
6. Entfernen des USB-Sticks
Wechseln Sie durch Drücken von
vom Live-Modus in das Operationsmenü. Hierfür müssen Sie
vorher ein Verzeichnis geöffnet haben. Verwenden Sie die Navigationstasten
und markie-
ren Sie „USB-Stick entfernen“. Bestätigen Sie mit
.
Es erscheint die Abfrage „USB Stick entfernen?“ Markieren Sie „Ja“ und bestätigen Sie mit .
Nun können Sie den USB-Stick entfernen.
DEUTSCH 13

7. Systemeinstellungen
7.1 Umstellen des Meterzählers von Meter auf Fuß
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen.
Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Systemeinstellungen“.
Bestätigen Sie mit
.
Verwenden Sie die Navigationstasten um „Längeneinheit“ zu markieren und bestätigen
Sie mit
.
Es erscheint die Abfrage „Meter oder Fuß“. Markieren Sie die Gewünschte Maßeinheit mittels der
Navigationstasten
und bestätigen Sie mit .
7.2 Einstellen von Datum und Uhrzeit
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .
DEUTSCH14

Verwenden Sie die Navigationstasten um „Datum und Uhrzeit“ zu markieren und bestäti-
gen Sie mit
.
Datum und Uhrzeit werden angezeigt. Verwenden Sie die Tasten um die Einstellun-
gen vorzunehmen. Markieren Sie abschließend „Bestätigen“ und drücken Sie
.
Drücken Sie um zurück in die Systemeinstellungen zu gelangen.
7.3 Sprache einstellen
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .
Verwenden Sie die Navigationstasten um „Sprachen“ zu markieren und bestätigen Sie
mit
.
DEUTSCH 15

Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und bestätigen Sie erneut mit .
7.4 Umschalten auf S/W- Bild
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .
Verwenden Sie die Navigationstasten um „S/W oder Farbe“ zu markieren und bestätigen
Sie mit
.
Markieren Sie die gewünschte Einstellung mittels der Navigationstasten und bestätigen Sie
mit
.
DEUTSCH16

7.5 Automatische Abschaltung
Die Automatische Abschaltung soll die Kamera vor einer kompletten Entladung schützen, für den
Fall, dass vergessen wurde, sie für Transport oder Lagerung abzuschalten.
Der Countdown wird bei jedem Tastendruck, bei Wiedergabe einer Datei und bei Bewegungen
der Haspel zurück gesetzt.
Drücken Sie die Taste
um das Hauptmenü zu öffnen. Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Systemeinstellungen“. Bestätigen Sie mit .
Verwenden Sie die Navigationstasten um „automatische Abschaltung“ zu markieren und
bestätigen Sie mit
.
Markieren Sie die gewünschte Einstellung mittels der Navigationstasten und bestätigen Sie
mit
.
8. Dateneinschreibung über Tastatur
Sollte der Schadenskatalog den von Ihnen beobachteten Schaden nicht enthalten, bzw. Sie weite-
re Informationen erfassen wollen, haben Sie die Möglichkeit diese über eine Tastatur einzuschrei-
ben.
Schließen Sie Ihre Tastatur an den rechten USB-Slot an und beginnen Sie wie in den Punkten 1&2
beschrieben ihre Inspektion mit einem geöffneten Verzeichnis.
Wechseln Sie durch drücken von
vom Live-Modus in das Operationsmenü.
Verwenden Sie die Navigationstasten
und markieren Sie „Schadenskatalog“.
DEUTSCH 17

Drücken Sie . Der Schadenskatalog öffnet sich.
Verwenden Sie die Navigationstasten
um „Schaden eingeben“ auszuwählen.
Durch Bestätigen mit öffnet sich ein Eingabefeld. Zum Beenden der Eingabe ESC drücken
Durch Weiterschieben des Kamerakopfes verschwindet die Einblendung wieder, ist jedoch in der
Protokolldatei mit Angabe der Meterzahl vermerkt.
9. Protokolldatei
In jedem erstellten Archiv wird automatisch eine Protokolldatei (.txt) erzeugt. In dieser Textdatei
werden alle Aktivitäten während der Inspektion mit Angabe von Meterzahl und Uhrzeit vermerkt.
Hierzu gehören:
• AufnahmevonBildern
• StartVideoaufnahme
• StopVideoaufnahme
• EinblendungeinesSchadens
Die Textdatei kann zur Nachbearbeitung vom USB-Stick auf den Laptop oder PC kopiert werden.
DEUTSCH18

12. Installation der Software zur Bild- und Videobetrachtung auf PC und MAC
Zur Wiedergabe von Bildern und Videos, die Sie mit der ROCAM 3 aufgezeichnet haben, benöti-
gen Sie einen speziell entwickelten Video-Codec in Kombination mit dem Apple QuickTime Player.
Den Codec finden Sie auf der beigefügten CD.
1.) Installation auf PC
Legen Sie die beigefügte CD in das CD/DVD-Laufwerk Ihres Computers. Sofern das Installations-
menü nicht automatisch aufgerufen wird, starten Sie es über die Datei „Rocam.exe“ im Stamm-
verzeichnis der CD. Anschließend öffnet sich das Installationsmenü:
Installieren Sie zunächst den QuickTime Player, sofern er nicht bereits auf Ihrem System vor-
handen ist, durch Drücken der Schaltfläche. Installieren Sie anschließend den Codec, ebenfalls
durch Drücken der Schaltfläche. Weitere Hinweise zur Installation erhalten Sie durch Drücken der
Schaltfläche.
Nach erfolgreicher Installation von QuickTime und dem Codec können Sie sich alle Aufnahmen in
QuickTime auf Ihrem PC ansehen.
2.) Installation auf MAC
Der QuickTime Player ist auf Ihrem Mac standardmäßig installiert. Sie müssen lediglich den auf der
CD mitgelieferten Codec installieren.
Legen Sie dazu die beigefügte CD in das CD/DVD-Laufwerk Ihres Macs. Sofern die CD nicht auto-
matisch aufgerufen wird, starten Sie sie über Doppelklick auf Ihren Schreibtisch (Desktop).
Kopieren Sie den Codec aus dem Ordner /Codec/Mac in das Verzeichnis /Library/QuickTime.
Sie können nun die Videos und Bilder bequem auf Ihrem MAC in QuickTime ansehen.
3.) Weiterverwendung der Bild- und Videodaten oder Umwandlung in andere Formate
Sofern Sie eine Fotoaufnahme bspw. in einem Bildbearbeitungsprogramm verwenden oder per
E-Mail versenden wollen, nutzen Sie in QuickTime die im Menüpunkt „Bearbeitung“ vorhande-
ne Kopierfunktion (Strg + C). Sie können das Bild anschließend über „Einfügen“ in ein anderes
Programm einkopieren. Eine Umwandlung der Videoaufnahmen in MPEG oder AVI Format zur
Wiedergabe auf beliebigen Endgeräten ist nur über QuickTime PRO möglich. In QuickTime PRO
können Sie dafür die Funktion „Exportieren“ verwenden. Geben Sie dort bspw. „Film MPEG-
4“ an, um das Video in das MPEG-4 Format zu verwandeln. Sie können QuickTime PRO über den
Menüpunkt „Hilfe“ in der QuickTime-Software erwerben.
DEUTSCH 19

13. Anleitung zur Update Installation
Formatierung
Bei Erstbenutzung des USB-Sticks, diesen unbedingt zuerst an die ROCAM 3 Multimedia anschlie-
ßen und formatieren lassen! Sollte dies schon geschehen sein, gehen Sie weiter zu Schritt 4.
Schritt 1:
ROCAM 3 Multimedia anschalten
. Dann auf den Menü-Button und auf Verzeichnis anlegen
gehen (Bestätigen mit
).
Schritt 2:
Bestätigen Sie die Frage: „USB-Stick einstecken?“ mit „JA“ (Bestätigen mit
).
Nun stecken Sie den USB-Stick in die links dafür vorgesehene Schnittstelle. Sobald das System Sie
fragt, „USB-Stick formatieren?“, bestätigen Sie erneut mit „JA“. (Bestätigen mit
).
Schritt 3:
Anschließend gehen Sie wieder zurück in das Menü und wählen den Menüpunkt „USB-Stick
entfernen“ und bestätigen mit „JA“. Ihr USB-Stick ist formatiert und Sie können ihn nun an den
PC anschließen.
Software Download
Schritt 4:
Gehen Sie auf die ROTHENBERGER Homepage (www.rothenberger.com). Dann fahren Sie wie
folgt fort:
DEUTSCH20

Service Technische Downloads Software Rocam 3 Multimedia Update
Wählen sie das Update aus und laden Sie es herunter.
Schritt 5:
Entpacken Sie die heruntergeladene Datei und speichern diese auf Ihrer Festplatte (Desktop).
In dem heruntergeladenen Ordner befindet sich die Bedienungsanleitung als PDF und ein Ordner
mit dem Update.
Öffnen Sie den Ordner mit dem Update und kopieren Sie die Dateien.
Software Update
Schritt 6:
Schließen Sie den USB-Stick an Ihren PC an, gehen Sie auf den Arbeitsplatz und öffnen Sie den
USB-Stick. Achten Sie darauf, dass der USB-Stick „ROCAMdat“ heißt. Ist dies nicht der Fall, ist der
Stick noch nicht formatiert. Um den Stick zu formatieren befolgen Sie bitte Schritt 1-3.
Die zuvor kopierten Dateien aus dem Ordner „Software 1.05“ fügen Sie jetzt mit einem Rechts-
klick auf den USB-Stick ein. Das Update befindet sich nun auf Ihrem USB-Stick. Entfernen Sie den
USB-Stick anschließend von Ihrem PC.
DEUTSCH 21

Schritt 7:
Um das Update auf die ROCAM 3 Multimedia aufzuspielen, verfahren Sie wie Schritt 1-3. Die Ka-
mera erkennt das Update automatisch. Sie fragt nun nicht mehr, ob der Stick formatiert werden
soll, sondern ob Sie das Update aufspielen möchten.
Wählen Sie „Update“ aus und bestätigen mit
.
Die Kamera führt jetzt das Update aus und schaltet sich anschließend automatisch aus.
Schritt 8:
Ziehen Sie den USB-Stick heraus und löschen am PC alle Dateien auf dem Stick.
Der Stick kann nun wieder für Foto- und Video-Aufnahmen mit Ihrer ROCAM 3 Multimedia
verwendet werden.
14. Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 357.
15. Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerter-betriebe zur Verfügung.
Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen
Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie
kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab.
Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Home-
page unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH22

Contens Page
1. General Power Tool Safety Warnings 24
2. Special safety instructions 25
3. Intended use 26
4. Technical data / Applications 26
5. Working notes 27
6. Power connection 27
7. Changing the battery 27
8. Cleaning 27
9. Working with the device 27
10. ROCAM® positioning 28
11. Monitor unit operating elements 28
12. Installation of the software for image and video viewing on a PC and MAC 39
13. Instructions for updating the installation 40
14. Accessories 42
15. Disposal 42
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
ENGLISH 23

1. General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all Instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropria-
te conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
ENGLISH24

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfami-
liar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitab-
le for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Special safety instructions
Always wear work gloves for all tasks.
Do not perform any work inside the device! Only trained technical personnel (customer service)
are allowed to work in this area!
It is prohibited to use the TV inspection system for medical uses of any sort.
Do not use force to pull the camera and reel cable out of the pipe!
Always set the pipe cable next to the „axis“; otherwise there is a risk of injury!
The reel cable is rigid and is therefore under mechanical stress! Hold firmly when unwinding from
the reel!
Keep a firm footing.
According to UVV, the minimum distance must be 50 cm (average 64 cm)!
Do not store batteries together with metal objects (short circuit hazard).
Charge the battery only in ROCAM®; do not use any other charging devices.
Do not open batteries or chargers, and store them only under dry conditions. Protect from mois-
ture.
ENGLISH 25

Under extreme load or temperature, damaged replacement batteries may leak battery fluid. After
contact with battery fluid, immediately wash the area with soap and water. Upon eye contact,
immediately rinse thoroughly for at least 10 minutes and seek immediate medical attention!
3. Intended use
The ROCAM® TV inspection system is solely for inspecting empty, cleaned pipes, hollow cavities
and hollow spaces, as indicated under „Technical data / Applications“. Other uses are prohibited.
Do not leave camera probes in the sun for extended periods. This can damage the camera modu-
le! All applicable standards and regulations must be observed.
Among others, these particularly include:
- Law on technical equipment (Equipment Safety Act) and associated regulations
- Low Voltage Directive
- UVV VBG 1 „General regulations“
- UVV VBG 4 „Electrical systems and equipment“
- Guidelines for work in containers and confined spaces (BG rule 77), Guideline for workstations
4. Technical data / Applications
Description:
ROCAM 3 Multimedia
Power consumption:
1.2 A
Working temperature (plugged in):
-20°C to 50°C
Working temperature (battery):
0°C to 50°C
Storage temperature (w/o battery):
-30°C to 50°C
Dimensions (LxWxH):
600 x 400 x 365 mm
Weight with battery:
18 kg
Monitor:
10.4“ colour LCD TFT, removable
SL30 camera module:
¼” CCIQ colour PAL/NTSC
SL40 camera module:
¼” CCD colour PAL/NTSC
Camera head diameter:
30 mm / 40 mm
Resolution, SL30:
720 x 576
Resolution, SL40:
720 x 576
Lighting SL30:
25 LEDs, 175 LUX, continuously dimmable
Lighting SL40:
36 LEDs, 666 LUX, continuously dimmable
Video/photo format:
QuickTime mov, JPEG-2000
Connections:
2x USB 2.0; 2.5 mm latch
Data entry:
USB keyboard
Metre display:
digital, continuous
Slide cable length:
30 m
Slide cable diameter:
7.0 mm
Battery voltage:
12 V
Battery capacity:
6 Ah
Pipe diameter:
Ø 35 – 150 mm
Operating voltage:
100 to 240 VAC 50 to 60 Hz / 12 VDC
Positioning transmitter:
33 kHz, bolt-on
Protection class:
IP54
Included in delivery: ROCAM 3 TV inspection system, guide ball, battery, installation CD, quick
start guide, 4 GB USB stick, positioning probe.
ENGLISH26

5. Working notes
Do not bend the reel cable! The cable may break!
Do not pull the reel cable over sharp edges! The cable may become damaged!
Never aim a stream of water at the front of the device (monitor/control panel)!
6. Power connection A
A new battery must be charged before first use (for about 7 hours).
When battery performance diminishes, connect the power adapter.
The power adapter can remain permanently connected. The battery cannot be overloaded. When
adequately charged, the charger automatically switches to trickle charge.
A fully charged battery allows about 3 to 4 hours of work independent of the power grid.
New batteries reach their full capacity after 4 to 5 charging and draining cycles. Recharge batte-
ries if they have not been used for a long time.
Temperatures above 50°C reduce battery performance. Avoid extended warming due to sun or
heating units.
7. Changing the battery B
Open the rear flap.
Insert the battery into the compartment on the right side of the accessory compartment until it
clicks. To remove, press the locks and pull the battery out.
8. Cleaning C
Always clean the device after every pipe inspection.
Turn off the device, remove the battery, and pull the electrical plug, if necessary.
Close the flap until it clicks.
Spray the reel cable and the underside with water to clean them. Spray the camera head with
water to clean it, before inserting it into the holder.
Never aim a stream of water at the front of the device (monitor/control panel)!
9. Working with the device D
Clean the pipe system before inspection.
1. Press the button, open the flap, and snap it into place.
2. Turn the device on with the monitor unit‘s left-hand push-button. The monitor unit can be
removed from the basic device for optimal viewing angle.
3. Remove the camera head from the holder and roll the reel cable from the reel. The reel cable
is rigid and is under mechanical stress. Therefore, hold it firmly when unwinding from the
reel!
4. Guide the camera head into the pipe system and carefully push it with the reel cable.
5. For optimal results, a camera head (SL40) with a stronger light yield up to DN300 can be
screwed on. The camera heads are interchangeable.
Do not pull the reel cable over sharp edges, and do not bend it!
Wear work gloves!
Always stand next to the reel cable!
For pipe diameters over 70 mm, install the guide body.
ENGLISH 27

While it is being pushed, the reel cable may loop: Breakage may result!
During advancement through several pipe bends, the camera image is always upright.
After work is finished, pull the reel cable out of the pipe and push it directly onto the reel.
Clean the camera head under running water (spraying — no pressure jet).
Place the camera head into the holder.
Turn the device off with the left-hand button of the monitor unit.
Close the flap.
10. ROCAM® positioning E
The grey, cylinder-shaped positioning probe can optionally be screwed by hand between the
camera head and the bending spring.
The positioning probe emits magnetic fields that are received by the positioning receiver and are
transformed visually and acoustically.
The 33 kHz measuring system can penetrate masonry, stone, wood and plastic.
The intensity of the signal changes depending on the position and distance from the positioning
receiver.
11. Monitor unit operating elements
Icon FunCtion 1 (live-screen) FunCtion 2 (menü)
Turn device on and off
Call up main menu Back
Switch between
photo and video recording
Play/ Pause
ENGLISH28

Start/stop recording Confirm selection
Delete
Zero position on metre counter
Zoom out Menu navigation: down
Zoom in Menu navigation: up
Reduce brightness Menu navigation: left
Increase brightness Menu navigation: right
Notes on proper handling:
Please use your ROCAM 3 Multimedia only with the USB stick included, or with USB sticks of 4
GB or more.
If you use a different USB stick than the one included, it should be formatted to FAT32. The sys-
tem does not recognize NTFS formatted sticks, and they must be properly reformatted. Further-
more the parameter „Size of the allocation units“ must be at least 16 kilobytes otherwise errors
can occur during recording.
Remove the USB stick only when you have securely logged out through the software, as described
in Point 6 above. Improper removal of the stick can lead to system errors.
1. Creating an inspection directory:
You can establish a directory for each inspection. Then all photos, videos and log entries (see
No.9) created during inspection will be saved into this directory.
Press the
button to open the main menu.
Use the navigation buttons to highlight „Create directory“. Press to confirm.
The camera now recognizes that no USB stick has been inserted. Highlight „Yes“ and confirm by
pressing
ENGLISH 29

The word „search“ begins to blink. Now insert your USB stick into the left-hand USB slot.
The camera switches to live mode. All recordings are saved in the directory created.
The directory is named in this way: Year-Month-Day Hrs:Min:Sec
2. Recording photos and videos:
Press the
button to open the main menu.
As described in Point 1, create a directory or open a previously created directory, as described in
Point 3.
The operations menu opens.
Use the navigation buttons
und markieren Sie „Aufnahme“. Bestätigen Sie mit to
confirm.
The camera switches to live mode.
Press the button to switch between photo and video recording. The current mode is shown in
the symbol bar on the display (see monitor unit).
Press
to record a photo.
Press
to start video recording and again to stop. A red dot blinks on the recording symbol
on the display to signal that recording is in progress (see monitor unit).
The files are stored in the directory opened at the beginning.
The naming convention is Year-Month-Day_Hrs:Min:Sec.
3. Opening an inspection directory:
Playing photos and videos.
Press the
button to open the main menu.
Use the navigation buttons
to highlight „Open directory“.
To confirm, press
.
The camera now recognizes whether a USB stick has been inserted. If a stick has already been
registered, the list of stored directories opens. If no stick is registered, a corresponding query
appears.
Highlight „Yes“ and confirm by pressing
.
ENGLISH30

The word „search“ begins to blink. Now insert your USB stick into the left-hand USB slot.
After the USB stick has been recognized, the list of directories stored on the disk appears.
Use the navigation keys to highlight the directory to be opened, and press to confirm.
The operations menu opens.
To play back a file, highlight „Playback“ and press to confirm.
The list of stored files is displayed. Use the navigation buttons
to highlight the desired file,
and open the file with
.
To open a different file, press
. The list of directories on the stick is shown.
4. Inserting a damage picture
Press
to switch from live mode to the operations menu.
Use the navigation buttons and highlight „Damage catalogue“.
ENGLISH 31

Press . A new damage catalogue opens.
Use the navigation buttons to select the relevant damage. Pressing will insert the da-
mage above the date and metre count and store it to the recording.
When the camera head is pushed further, the insertion disappears again, but it is noted in the log
file with the metre count data.
4.1 Introduction of a defect pattern for an active video recording
Start a video recording as described under Point 2. Pressing
takes you directly from Live mode
into the defect catalogue. The already started video recording is paused for the period of the
defect selection.
Use the navigation buttons to select the respective defect.
Confirmation with
causes of the defect to be blended in with details of the date and distance
in metres into the pipe and for these to be saved on the recording. A running video recording will
be continued.
ENGLISH32

The blending in of the defect disappears again with further movement of the camera head but is,
however, noted in the recordings and the log file with details of distance in metres into the pipe.
5. Deleting photos and videos
As described in Point 3, open the directory from which the data will be deleted.
Highlight „Playback“.
The list of stored files appears.
Use the navigation buttons
to highlight the file in the list to be deleted, and press to
delete the file.
A query appears: „Delete file?“ Highlight „Yes“ and confirm by pressing .
6. Removing the USB stick
Press
to switch from live mode to the operations menu. To do this, you must previously have
opened a directory. Use the navigation buttons
to highlight „Remove USB stick“. Press
to confirm.
ENGLISH 33

The query „Remove USB stick?“ appears. Highlight „Yes“ and press to confirm.
Now you can remove the USB stick.
7. System settings
7.1 Changing the metre counter from metres to feet
Press the
button to open the main menu.
Use the navigation buttons
to highlight „System settings“.
Press
to confirm.
Use the navigation buttons to highlight „Length unit“ and confirm with .
The query „Metres or feet“ appears. Use the navigation keys to highlight the desired mea-
surement unit, and press
to confirm.
ENGLISH34

7.2 Setting date and time
Press the
button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight „Sys-
tem settings“. Press
to confirm.
Use the navigation keys to highlight „Date and time“ and confirm with .
The date and time are displayed. Use the buttons to make the settings. Then high-
light „Confirm“ and press it.
Press to go back to the system settings.
7.3 Setting the language
Press the
button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight
„System settings“. Press
to confirm.
ENGLISH 35

Use the navigation keys to highlight „Languages“ and press to confirm.
Select the desired language and again press to confirm.
7.4 Switch to B/W image
Press the
button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight
„System settings“. Press
to confirm.
Use the navigation buttons to highlight „B/W or colour“ and press to confirm.
Highlight the desired setting using the navigation keys and press to confirm.
ENGLISH36

7.5 Automatic shut-down
Automatic shut-down is to protect the camera from complete power drain if one has forgotten to
turn it off for transportation or storage.
The countdown is reset every time a button is pressed, a file is played, or the reel is moved.
Press the
button to open the main menu. Use the navigation buttons to highlight „Sys-
tem settings“. Press
to confirm.
Use the navigation keys to highlight „Automatic shut-down“, and press to confirm.
Highlight the desired setting using the navigation keys and press to confirm.
ENGLISH 37

8. Recording data from the keyboard
If the damage catalogue does not contain the damage you have observed, or you would like to
record further information, you can enter this from the keyboard.
Connect your keyboard to the right-hand USB slot and begin your inspection as described in
Points 1 and 2, with an open directory.
Press
to switch from live mode to the operations menu.
Use the navigation buttons
and highlight „Damage catalogue“.
Press . A new damage catalogue opens.
Use the navigation keys
to select „Enter damage“.
Confirming with opens the entry field. To complete the entry, press ESC.
When the camera head is pushed further, the insertion disappears again, but it is noted in the log
file with the metre count data.
9. Log file
A log file (.txt) is created in each established archive. In this text file, all activities during the ins-
pection are noted, along with data on metre count and clock time.
• Recordedimages
• Videorecordingstarted
• Videorecordingstopped
• Insertionofdamage
ENGLISH38

For editing, text data can be copied from the USB stick to the laptop or PC.
12. Installation of the software for image and video viewing on a PC and MAC
In order to reproduce the images and videos which you have recorded using the ROCAM 3 you
will need a specially developed video codec in combination with the Apple QuickTime Player. The
codec can be found on the enclosed CD.
1.) Installation on a PC
Lay the enclosed CD in the CD/DVD drive of your PC. In as far as the installation menu is not
automatically executed, start it using the file „Rocam.exe“ in the root directory on the CD. The
installation menu will subsequently open:
Next install the QuickTime player, if it is not already installed on your system, by pressing the com-
mand button. Then install the codec, also by pressing the command button. Further instructions
for how to perform the installation can be obtained by pressing the command button.
After successful installation of QuickTime and the codec you will be able to view all of your recor-
dings in QuickTime on your PC.
2.) Installation on a MAC
The QuickTime Player is installed on your Mac in the standard manner. You now simply need to
install the coded supplied on the enclosed CD.
Lay the enclosed CD in the CD/DVD drive of your MAC. In as far as the CD is not executed auto-
matically, start it by double-clicking on your desktop.
Copy the codec out of the directory /Codec/Mac into the directory /Library/QuickTime.
You can now comfortably view the videos and images on your MAC in QuickTime.
ENGLISH 39

3.) Further use of the image and video data or conversion into other formats
In as far as you wish to use a photograph, for example, in an image processing programme or to
send it by email, use copying function (Cntrl. + C) in QuickTime available under the menu point
„Processing“. You can then copy the picture into another programme using „Insert“. Conversion
of the video recordings into an MPEG or AVI format for reproduction on any desired peripheral
devices is only possible using QuickTime PRO. In QuickTime PRO you can use the function „Ex-
port“ for this. For example enter „Film MPEG-4“ there to convert the video into the MPEG-
4 format. You can purchase QuickTime PRO using the menu point „Help“ in the QuickTime
software.
13. Instructions for updating the installation
Formatting
For first use of a USB stick it is essential that this is first connected to the ROCAM 3 Multimedia
and formatted! Please proceed to Step 4 if this has already been done.
Step 1:
Switch on ROCAM 3 Multimedia
. Then go to the menu button and the directory create (con-
firm with
).
Step 2:
Confirm the question: „Insert the USB stick?“ with „YES“ (confirm with
).
Now insert the USB stick in the interface socket provided on the left. As soon as the system pre-
sents the question „Format USB stick?“, confirm again with „YES“. (confirm with
).
ENGLISH40

Step 3:
You then return afterwards into the menu and select the menu point „Remove USB stick“ and
confi rm with „YES“. Your USB stick is formatted and you can now connect it to your PC.
Downloading software
Step 4:
Go to the ROTHENBERGER homepage (www.rothenberger.com). Then proceed as follows:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Select the update and download it.
Step 5:
Unpack the downloaded fi le and save this on the hard-disk (desktop).
There is an operating manual available as a pdf in the downloaded fi les folder and a folder with
update fi les in it.
Open the folder with the update fi les in it and copy these fi les.
Updating the software
Step 6:
Connect the USB stick to your PC, go to the workplace and open the USB stick. Ensure that the
USB stick is called „ROCAMdat“. If this is not the the case then the stick is not formatted yet.
Please follow steps 1-3 to format the stick.
You now insert the previously copies fi les from the folder „Software 1.05“ onto the USN stick
using a right click on the the mouse. The update is now present on your USB stick. Remove the
USB stick from your PC.
ENGLISH 41

Step 7:
Proceed as described in steps 1-3 to copy the update onto the ROCAM 3 Multimedia. The camera
recognises the update automatically. It does not question whether the stick should be formatted
but instead whether you wish to load the update.
Select „Update“ and confirm with
.
The camera now performs the update and then switches itself off automatically.
Step 8:
Pull out the USB stick and delete all of the files which are on the stick from the PC.
The stick can be used again for recording photographs and videos using your ROCAM 3 Multime-
dia.
14. Accessories
Suitable accessories and an order form are found after page 357.
15. Disposal
Parts of your device can be recycled. Approved, certified recyclers are available for this. Ask your
waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials (e.g., electro-
nic waste). Never throw used replacement batteries in fire or household refuse. Your dealer can
dispose of used batteries in an environmentally sound manner.
For EU countries only:
Do not discard power tools with household waste! According to European Directive
2012/19/EC on discarded electrical and electronic devices, and its implementation
innational law, power tools that can no longer be used must be collected and handed
over for environmentally sound recycling.
ENGLISH42

Table des matières Page
1. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 44
2. Consignes de sécurité spéciales 46
3. Utilisation correcte 46
4. Données techniques / domaines d‘utilisation 46
5. Indications de travail 47
6. Raccord réseau 47
7. Échange d‘accumulateur 47
8. Nettoyage 47
9. Travail avec l‘appareil 48
10. Localisation ROCAM® 48
11. Éléments de commande du moniteur 49
12. Installation du logiciel de lecture de vidéos et d‘images sur PC et MAC 60
13. Instructions pour l‘installation de la mise à jour 61
14. Accessoires 63
15. Élimination 63
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice
pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS 43

1. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exem-
ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radi-
ateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
FRANÇAIS44

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être
répré.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne per met-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec
celuici ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus
pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con-
tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
FRANÇAIS 45

6) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
2. Consignes de sécurité spéciales
Portez des gants de travail lors de tous les travaux.
N‘exécutez jamais de travaux à l‘intérieur de l‘appareil! Dans cette zone, seul un personnel spécia-
lisé et formé (service clientèle) est autorisé à agir !
Les utilisations à fins médicales à l‘aide du système d‘inspection par TV ne sont pas autorisées!
Ne tirez pas la caméra et le câble de poussée avec force hors du tube!
Placez obligatoirement à côté de l‘« axe » un rouleau de câble, faute de quoi il
existe un danger de blessure!
Le câble de poussée est fixe et donc soumis à une tension mécanique ! Lors du déroulement du
dévidoir, maintenez-le!
Veillez à une assise sûre.
La distance minimale de visibilité doit être selon l‘ordonnance allemande sur l‘assurance-accidents
(UVV) de 50 cm (en moyenne 64 cm)!
Ne conservez pas les accumulateurs ensemble avec des objets métalliques (danger de court-
circuit).
Ne chargez l‘accumulateur que dans le ROCAM®, n‘utilisez pas d‘autres chargeurs.
N‘ouvrez pas les chargeurs et les accumulateurs et entreposez-les uniquement dans des pièces
sèches. Protégez de l‘humidité.
Sous une contrainte ou une température extrême, il se peut que du liquide de batterie s‘échappe
des accumulateurs de rechange. En cas de contact avec le liquide de batterie, lavez immédiate-
ment à l‘eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez à fond pendant au moins 10
minutes et consultez sans tarder un médecin.
3. Utilisation correcte
Le système d‘inspection télévisé ROCAM® est exclusivement conçu pour le contrôle de tubes,
corps et espaces creux vides et nettoyés, comme les espaces indiqués dans les « Caractéristiques
techniques ». Toute autre utilisation n‘est pas autorisée.
Ne pas laissez les sondes de caméra exposées au soleil pendant des périodes prolongées. Ceci
peut entraîner des dommages du module de caméra!
Toutes les normes et les dispositions doivent être respectées.
Parmi celle-ci, il faut citer:
- la loi sur les ressources techniques (loi sur la sécurité des appareils) avec les dispositions corres-
pondantes;
- la directive sur la basse tension;
- UVV VBG 1 « Dispositions générales »;
- UVV VBG 4 « Installations et ressources électriques »;
- directives pour les travaux dans des récipients et des espaces étroits (BG-Regel 77), directive sur
les postes avec écran.
4. Données techniques / domaines d‘utilisation
Désignation :
ROCAM 3 Multimedia
Puissance absorbée :
1,2 A
Température de travail (réseau) :
20°C à 50°C
Température de travail (accu) :
0°C à 50°C
Température de stockage(sans accu) :
-30°C à 50°C
FRANÇAIS46

Dimensions (LxlxH): 600 x 400 x 365 mm
Poids avec accu :
18 kg
Moniteur :
10,4” couleur LCD TFT, amovible
Module de camera SL30 :
¼“ CCIQ couleur PAL/NTSC
Module de camera SL40 :
¼” CCD coleur PAL/NTSC
Diamètre de la tête de caméra :
30 mm / 40 mm
Définition SL30 :
720 x 576
DéfinitionSL40 :
720 x 576
Éclairage SL30 :
25 LED, 175 LUX, réglable en continu
Éclairage SL40 :
36 LED, 666 LUX, réglable en continu
Format vidéo / photo :
QuickTime mov, JPEG-2000
Raccords :
2x USB 2.0 ; cliquet2.5 mm
Écriture des données :
Clavier USB
Affichage des mètres :
Numérique, continu
Longueur du câble de guidage :
30 m
Diamètre du câble de guidage :
7,0 mm
Tension de l’accumulateur :
12 V
Capacité accumulateur :
6 Ah
Diamètre du tuyau :
Ø 35 – 150 mm
Tension de fonctionnement :
100 à 240 VAC 50 à 60 Hz / 12 VCC
Émetteur de localisation :
33 kHz, montage par vis
Classe de protection :
IP54
Étendue de la livraison : Système d’inspection TV ROCAM 3, boule de guidage, accu, CD
d’installation Guide de démarrage rapide, clé USB 4 Go, sonde de localisation.
5. Indications de travail
Ne courbez pas le câble de poussée ! Risque de rupture du câble!
Ne tirez pas le câble au-dessus de bords coupants ! Risque de dommage du câble!
Ne dirigez jamais un jet d‘eau sur la face avant (écran / tableau de commande) de l‘appareil!
6. Raccord réseau A
Un nouvel accumulateur doit être chargé avant la première utilisation (env. 7 h).
En cas de puissance de l‘accumulateur en diminution, raccordez un bloc d‘alimentation.
Vous pouvez le laisser connecté en permanence. L‘accumulateur ne peut pas se surcharger.
Lorsque la charge suffisante est atteinte, le chargement est automatiquement commuté en positi-
on de maintien de la charge.
Avec un accumulateur complètement chargé, il est possible de travailler de 3 à 4 h sans être
raccordé au réseau.
De nouveaux accumulateurs atteignent leur capacité après 4 à 5 cycles de charge et décharge.
Rechargez pendant plus longtemps les accumulateurs non utilisés pendant longtemps.
Une température supérieure à 50°C diminue la puissance des accumulateurs. Évitez un réchauffe-
ment prolongé par le soleil ou le chauffage.
7. Échange d‘accumulateur B
Ouvrez la trappe arrière.
Enfoncez l‘accumulateur dans son logement sur le côté droit du compartiment d‘accessoire
jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. Pour le retirer, appuyez sur les arrêts et retirez l‘accu.
8. Nettoyage C
Après chacune des inspections, nettoyez obligatoirement l‘appareil.
FRANÇAIS 47

Mettez l‘appareil hors service, retirez l‘accumulateur de la prise d‘alimentation si nécessaire.
Fermer la trappe et laissez-le s‘enclencher.
Nettoyez la face inférieure du câble de poussée à l‘eau (jet d‘aérosol). Nettoyez la tête de la camé-
ra avant le placement sur le support (jet d‘aérosol).
Ne dirigez jamais un jet d‘eau sur la face avant (écran / tableau de commande) de l‘appareil.
9. Travail avec l‘appareil D
Nettoyez le système de tuyauterie avant d‘inspecter les tubes.
1. Appuyez sur le bouton, ouvrez la trappe et procédez à l‘insertion.
2. Mettez l‘appareil en marche avec le bouton tactile du moniteur. Le moniteur peut être retiré
de l‘appareil de base pour optimiser l‘angle de visualisation.
3. Retirez la tête de la caméra du support et dérouler le câble de poussée du dévidoir. Le câble
de poussée est fixe et est soumis à des tensions mécaniques. C‘est pour cela que lors du
déroulement du dévidoir il faut le maintenir!
4. Introduisez la tête de la caméra dans le système de tuyauterie et poussez avec précaution
avec le câble de poussée.
5. En option, il est possible de visser une tête de caméra (SL40) possédant un rendement lumi-
neux plus élevé jusqu‘à DN300. Les têtes de caméra sont interchangeables.
Ne tirez pas le câble au-dessus de bords coupants et ne le pliez pas!
Portez des gants de travail!
Placez toujours le câble de poussée à proximité!
Pour des diamètres de tubes supérieurs à 70 mm, montez des dispositifs de guidage.
Le câble de poussée peut se mettre en boucle pendant la poussée: risque de rupture!
L‘image de la caméra est correctement maintenue pendant la poussée au travers de plusieurs
coudes des tubes.
Une fois le travail terminé, tirez le câble de poussée hors du tube et mettre-le directement sur le
dévidoir.
Nettoyez la tête de la caméra à l‘eau courante (jet aérosol - pas de jet sous pression).
Enfoncez la tête de la caméra sur le support.
Mettez l‘appareil hors service sur le bouton gauche du moniteur.
Fermez la trappe.
10. Localisation ROCAM® E
La sonde de localisation dans le cylindre gris peut être vissée manuellement entre la tête de la
caméra et le ressort de flexion.
La sonde de localisation émet des champs magnétiques reçus par le récepteur de localisation et
transformés en son et en image.
Le système de mesure à 33 Hertz peut passer au travers de la maçonnerie, mais aussi au travers
des pierres, du bois et du plastique.
L‘intensité du signal est modifiée en fonction de la situation et de l‘éloignement de la sonde par
rapport au récepteur.
FRANÇAIS48

11. Éléments de commande du moniteur
Icône Fonction 1 (écran en direct) Fonction 2 (menu)
Allumage et mise hors service de
l‘appareil
Appel du menu principal Retour
Commutation entre
la prise de photo et de vidéo
Lecture / Pause
Démarrer / mettre fin à la capture Validation du choix
Suppression
Réinitialisation du compteur
Zoom arrière Navigation dans le menu : vers le
bas
Zoom avant Navigation dans le menu : vers le
haut
Réduction de la puissance lumineuse Navigation dans le menu : vers la
gauche
Augmentation de la puissance lumi-
Navigation dans le menu : vers la
neuse
droite
Consignes de manipulation correcte:
Veuillez utiliser votre ROCAM 3 Multimedia uniquement avec la clé USB livrée ou avec une clé
USB ≥ 4Go.
FRANÇAIS 49

Si vous utilisez une clé autre que celle livré, vous devez la formater au format FAT32. Les clés for-
matées en NTFS ne sont pas reconnues par le système et doivent être déformatées en fonction. En
outre, le paramètre « Größe der Zuordnungseinheiten » (Taille des unités d‘attribution) doit être
réglé au minimum sur 16 Ko, sinon des erreurs peuvent se produire pendant l‘enregistrement.
Ne retirez la clé USB que lorsque vous vous êtes auparavant déconnecté en toute sécurité via le lo-
giciel, comme indiqué au point 6. Le retrait incorrect de la clé peut entraîner des erreurs système.
1. Création d‘un dossier d‘inspection:
Vous avez la possibilité de créer un dossier pour chacune des inspections. Toutes les photos, vidé-
os et entrées dans le journal créées pendant l‘inspection (voir No.9) sont stockées dans ce dossier.
Appuyez sur la touche
afin d‘ouvrir le menu principal.
Utilisez les touches de navigation et sélectionnez « Verzeichnis anlegen » (Créer un dos-
sier).
Validez avec
.
La caméra reconnaît alors que vous n‘avez inséré aucune clé USB. Sélectionnez « ja » (oui) et vali-
dez avec
.
Le mot « suchen » (rechercher) commence à clignoter. Enfoncez alors votre clé USB dans la fente
USB gauche.
La caméra passe en mode live. Toutes les captures sont enregistrées dans le dossier créé.
La désignation des dossiers se fait au format : année-mois-jour heure:minute:seconde
2. Prises de photos et de vidéos:
Appuyez sur la touche
afin d‘ouvrir le menu principal.
Créez un dossier comme décrit au point 1 ou ouvrez un dossier déjà existant comme décrit au
point 3.
Le menu opératoire s‘ouvre.
Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez « Aufnahme » (Capture).
Validez avec
.
La caméra passe en mode direct.
FRANÇAIS50

Appuyez sur la touche et passez de la prise de photo à celle de vidéo. Le mode actuel est
affiché dans la barre de symboles de l‘affichage (voir la section sur le moniteur).
Appuyez sur
pour prendre une photo.
Appuyez sur
pour démarrer une prise de vidéo et à nouveau sur pour arrêter la capture
de vidéo. Un clignotement du point rouge sur le symbole de prise de l‘affichage signale qu‘une
capture en cours (voir la section sur le moniteur).
Les fichiers sont stockés au début du dossier ouvert.
La désignation se fait au format suivant : année-mois-jour_heure:minute: seconde
3. Ouverture d‘un dossier d‘inspection:
Lecture de photos et de vidéos:
Appuyez sur la touche
afin d‘ouvrir le menu principal.
Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez « Verzeichnis öffnen » (Ouvrir un dossier).
Validez avec
.
La caméra reconnaît alors si vous avez inséré une clé USB. Si une clé est déjà reconnue, la liste des
dossiers stockés s‘ouvre. Si aucune clé n‘est reconnue, un message correspondant apparait.
Sélectionnez « ja » (oui) et validez avec
.
Le mot « suchen » (rechercher) commence à clignoter. Enfoncez alors votre clé USB dans la fente
USB gauche.
Après reconnaissance d‘une clé USB, une liste des dossiers stockés sur la clé apparaît.
FRANÇAIS 51

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner le dossier à ouvrir et validez avec .
Le menu opératoire s‘ouvre:
Afin de lire un fichier, sélectionnez „Wiedergabe“ (Lecture) et validez avec .
La liste des dossiers sélectionnés est affichée. Utilisez les touches de navigation
pour
sélectionner le fichier à ouvrir et ouvrez le dossier avec
.
Pour ouvrir un autre dossier, appuyez sur
. La liste des dossiers se trouvant sur la clé est affi-
chée.
4. Insertion d‘une image de dommage
En appuyant sur
passez du mode en direct au menu opératoire.
Utilisez les touches de navigation et sélectionnez « Schadenskatalog » (Catalogue des
dommages).
Appuyez sur
. Le catalogue des dommages s‘ouvre.
FRANÇAIS52

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner le dommage de votre choix. En
validant avec
le dommage est affiché par dessus l‘indication de la date et du numéro porté au
compteur. Les captures sont sauvegardées.
En poussant plus loin la tête de la caméra, l‘affichage disparaît à nouveau, mais le fichier du pro-
tocole est toutefois marqué avec l‘indication du numéro porté au compteur.
4.1 Insertion d‘une image de dégât alors que l‘enregistrement vidéo est actif
Démarrez un enregistrement vidéo comme décrit au point 2. Appuyez sur
pour accéder dans
le catalogue des dégâts depuis le mode en direct. L‘enregistrement vidéo déjà démarré est mis en
pause pendant le temps nécessaire à la sélection du dégât.
Utilisez les touches de navigation pour sélectionner le dégât correspondant.
Une fois validé par la touche
, le dégât est sélectionné par l‘indication de la date et du nombre
de mètres et enregistré. L‘enregistrement vidéo continue.
Si la tête de la caméra est déplacée, le dégât disparaît, mais il reste indiqué dans les enregistre-
ments et le fichier journal, avec le nombre de mètres.
5. Suppression de photos et de vidéos
Suivez les indications du point 3 pour ouvrir le dossier, dans lequel il faut supprimer les données.
Sélectionnez « Lecture ».
FRANÇAIS 53

La liste des fichiers enregistrés s‘affiche.
Utilisez les touches de navigation
afin de sélectionner le fichier à supprimer dans la liste et
appuyez sur
afin de le supprimer.
Le message « Datei löschen? » (Supprimer le dossier ?) apparaît. Sélectionnez « Ja » (Oui) et
validez avec
.
6. Retrait de la clé USB
En appuyant sur
passez du mode en direct au menu opératoire. Pour ce faire, vous devez
auparavant avoir ouvert un dossier. Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez «
USB-Stick entfernen » (Retirer la clé USB). Validez avec
.
FRANÇAIS54

Le message « USB Stick entfernen » (Retirer la clé USB ?) apparaît. Sélectionnez « Ja » (Oui) et
validez avec
.
Vous pouvez alors retirer la clé USB.
7. Paramètres du système
7.1 Changement de l‘unité du compteur de mètres en pied
Appuyez sur la touche
afin d‘ouvrir le menu principal.
Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres
système).
Validez avec
.
Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « Längeneinheit » (Unité de longueur)
et validez avec
.
Le message « Meter oder Fuß » (Mètre ou pied) apparaît. Sélectionnez l‘unité de mesure de votre
choix avec les touches de navigation
et validez avec .
FRANÇAIS 55

7.2 Réglage de la date et de l‘heure
Appuyez sur la touche
afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec .
Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « Datum und Uhrzeit » (Date et Heure)
et validez avec
.
La date et l‘heure sont affichées. Utilisez les touches pour effectuer les réglages.
Sélectionnez ensuite « Bestätigen » (Valider) e appuyez sur
.
Appuyez sur pour revenir au paramétrage du système.
7.3 Réglage de la langue
Appuyez sur
afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation et sélec-
tionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec
.
FRANÇAIS56

Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « Sprachen » (Langues) et validez avec
avec
.
Sélectionnez la langue de votre choix et validez à nouveau avec .
7.4 Passage à l‘image en noir et blanc
Appuyez sur la touche
afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec .
Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « S/W » (N&B) ou « Farbe »(Couleur et
validez avec
.
Sélectionnez le réglage de votre choix avec les touches de navigation et validez avec .
FRANÇAIS 57

7.5 Mise à l‘arrêt automatique
L‘arrêt automatique a pour objectif de protéger la caméra d‘une décharge complète, dans le cas
ou l‘on a oublié de l‘éteindre pour le transport ou le stockage.
Le compte à rebours est réinitialisé lors d‘un appui sur une touche, la lecture d‘un fichier et lors
des mouvements du dévidoir.
Appuyez sur la touche
afin d‘ouvrir le menu principal. Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez « Systemeinstellungen » (Paramètres système). Validez avec .
Utilisez les touches de navigation pour sélectionner « automatische Abschlaltung » (Mise
à l‘arrêt automatique) et validez avec
.
Sélectionnez le réglage de votre choix avec les touches de navigation et validez avec .
FRANÇAIS58

8. Saisie de données via le clavier
Si le catalogue des dommages ne contient pas le dommage que vous avez observé, ou si vous
voulez saisir des données supplémentaires, vous avez la possibilité de les taper avec le clavier.
Raccordez votre clavier sur le port USB de droite et commencez votre inscription comme décrit au
points 1 et 2 avec un dossier ouvert.
En appuyant sur
passez du mode en direct au menu opératoire.
Utilisez les touches de navigation
et sélectionnez « Schadenskatalog » (Catalogue des
dommages).
Appuyez sur . Le catalogue des dommages s‘ouvre.
Utilisez les touches de navigation
pour sélectionner « Schaden eingeben » (Saisir le dom-
mage).
Validez avec pour ouvrir un champ de données. Pour terminer la saisie, appuyez sur Echap.
En poussant plus loin la tête de la caméra, l‘affichage disparaît à nouveau, mais le fichier du pro-
tocole est toutefois marqué avec l‘indication du numéro porté au compteur.
9. Fichier de protocole
Un dossier de protocole (.txt) est automatiquement créé dans chacune des archives créées. Dans
ce fichier de texte, toutes les activités ayant eu lieu pendant l‘inspection sont signalées avec
l‘indication du chiffre du compteur et de l‘heure.
FRANÇAIS 59

Celles-ci incluent:
• lacaptured‘images
• ledébutd‘uneprisedevidéo;
• l‘arrêtd‘uneprisedevidéo;
• l‘afchaged‘undommage.
Le fichier textuel peut être copié pour être traité ultérieurement de la clé USB sur le portable ou le
PC.
12. Installation du logiciel de lecture de vidéos et d‘images sur PC et MAC
Pour lire des images et des vidéos enregistrées avec la ROCAM 3, vous avez besoin d‘un codec
vidéo développé pour le lecteur QuickTime d‘Apple. Le CD se trouve sur le CD fourni.
1.) Installation sur PC
Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD/DVD de votre ordinateur. Si le menu d‘installation ne se
lance pas automatiquement, démarrez-le en cliquant sur le fichier « Rocam.exe » dans le dossier
racine du CD. Le menu d‘installation s‘ouvre alors:
S‘il n‘est pas déjà installé sur votre système, installez d‘abord le lecteur QuickTime en cli-
quant sur le bouton. Ensuite, installez le codec en cliquant également sur le bouton. Pour plus
d‘informations sur l‘installation, cliquez sur le bouton.
Une fois l‘installation de QuickTime et du codec terminée, vous pouvez visionner tous les enregist-
rements sur votre PC avec QuickTime.
2.) Installation sur MAC
Le lecteur QuickTime est installé par défaut sur votre Mac. Il vous suffit d‘installer le codec livré
sur le CD fourni.
Pour ce faire, insérez le CD fourni dans le lecteur de CD/DVD de votre Mac. Si le CD ne se lance
pas automatiquement, double-cliquez sur votre bureau pour le lancer.
Copiez le codec depuis le dossier /Codec/Mac vers le répertoire /Library/QuickTime.
FRANÇAIS60

Vous pouvez à présent visionner facilement les vidéos et les images sur votre Mac.
3.) Utilisation des images et des vidéos ou conversion dans d‘autres formats
Si vous souhaitez utiliser une photo dans un programme d‘édition d‘images ou l‘envoyer par e-
mail, utilisez la fonction Copier (Ctrl + C) présente sous le menu « Editer » dans QuickTime. Vous
pouvez ensuite copier l‘image dans un autre programme à l‘aide de la commande « Coller ». La
conversion des vidéos au format MEPG ou AVI pour pouvoir les lire sur d‘autres appareils n‘est
possible qu‘avec QuickTime PRO. Pour ce faire, dans QuickTime PRO, utilisez la fonction « Expor-
ter ». Saisissez p. ex. « Film MPEG-4 » pour convertir la vidéo au format MPEG-4. Vous pouvez
acheter QuickTime PRO via le menu « Aide » du logiciel QuickTime.
13. Instructions pour l‘installation de la mise à jour
Formatage
Lors de la première utilisation de la clé USB, il faut impérativement la connecter d‘abord à la RO-
CAM 3 Multimedia et la formater. Si cela a déjà été fait, continuez à l‘étape 4.
Étape 1:
Allumez ROCAM 3 Multimedia
. À l‘aide du bouton Menu, allez sur Créer un dossier et validez
avec
.
Étape 2:
Confirmez la question : « USB-Stick einstecken? » (Connecter la clé USB) par « Ja » (Oui, validez
avec
).
FRANÇAIS 61

Connectez à présent la clé USB dans le port prévu à cet effet, sur la gauche. Dès que le système
demande « USB-Stick formatieren? » (Formater la clé USB?), validez une nouvelle fois avec « Ja ».
(Validez avec
).
Étape 3:
Ensuite, revenez au menu et sélectionnez l‘option de menu « USB-Stick entfernen » et validez
avec « Ja ». Votre clé USB est formatée et vous pouvez à présent la connecter sur un PC.
Téléchargement du logiciel
Étape 4:
Rendez-vous sur le site Internet ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Procédez ensuite
comme suit:
Service Téléchargements techniques Software ROCAM 3 Multimedia Update
Sélectionnez la mise à jour et téléchargez-la.
Étape 5:
Décompressez le fi chier téléchargé et enregistrez-le sur votre disque dur (Bureau).
Dans le dossier téléchargé, il y a un manuel d‘utilisation en PDF et un dossier avec la mise à jour.
Ouvrez le dossier qui contient la mise à jour et copiez les fi chiers.
Mise à jour du logiciel
Étape 6:
Connectez la clé USB sur votre ordinateur, allez sur le poste de travail et ouvrez la clé USB. Veillez
bien à ce que la clé USB soit intitulée « ROCAMdat ». Si cela n‘est pas le cas, c‘est que la clé n‘a
pas encore été formatée. Pour formater la clé, suivez les étapes 1 à 3.
FRANÇAIS62

À présent, copiez les fichiers copiés du dossier « Software 1.05 » en cliquant droit sur la clé USB.
La mise à jour se trouve alors sur votre clé USB. Retirez ensuite la clé USB de votre PC.
Étape 7:
Pour installer la mise à jour sur ROCAM 3 Multimedia, procédez comme aux étapes 1 à 3. La ca-
méra reconnaît automatiquement la mise à jour. Elle ne demande plus si la clé doit être formatée,
mais si vous souhaitez installer la mise à jour. Sélectionnez « Update » et validez avec
.
La caméra exécute la mise à jour et s‘éteint ensuite automatiquement.
Étape 8:
Retirez la clé USB et sur le PC, effacez tous les fichiers présents sur la clé. La clé peut désormais
être à nouveau utilisée pour enregistrer des images et des vidéos avec votre ROCAM 3 Multime-
dia.
14. Accessoires
Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 357.
15. Élimination
Certaines pièces de l‘appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyc-
lées. Des entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour
ce faire. Afin d‘en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec
l‘environnement (p. ex. les déchets d‘équipements électroniques), veuillez vous adresser à
l‘administration compétente. Ne jetez pas les accumulateurs de rechange au feu ou dans les ordu-
res ménagères. Votre commerçant spécialisé offre une mise au rebut des anciens accumulateurs
respectant l‘environnement.
Uniquement pour les pays de l‘UE:
Ne jetez pas votre outil électrique dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/CEE relative aux D3E et à sa transposition en droit national,
les outils électriques qui ne sont plus utilisables doivent faire l‘objet d‘une collecte séparée
et être soumis à un recyclage respectueux de l‘environnement.
FRANÇAIS 63

Índice Página
1. Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas 65
2. Indicaciones especiales de seguridad 67
3. Uso debido 67
4. Datos técnicos / campos de aplicación 67
5. Indicaciones de trabajo 68
6. Conexión de red 68
7. Cambio de batería 68
8. Limpieza 68
9. Trabajar con el aparato 69
10. Localización ROCAM® 69
11. Elementos de manejo del monitor 70
12. Instalación del software para la observación de imágenes y vídeo en PC y MAC 80
13. Manual para la instalación de actualizaciones 81
14. Accesorios 84
15. Eliminación 84
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL64

1. Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléc-
tricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de élpara sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula-
dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
ESPAÑOL 65

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléc-
trica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudie-
ran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruccio-
nes, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de her-
ramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabri
cante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de
otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tor-
nillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamen-
te a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
ESPAÑOL66

2. Indicaciones especiales de seguridad
Llevar siempre guantes de trabajo para realizar cada tarea.
No realizar trabajo alguno en el interior del aparato. En este área trabajará exclusivamente perso-
nal técnico (del servicio técnico) debidamente instruido.
No se permiten aplicaciones médicas de cualquier tipo con ayuda del sistema de inspección TV.
No tirar con violencia de la cámara ni del cable distribuidor para sacarlos del tubo.
Colocar siempre el cable-tubo junto al „eje“, de lo contrario subyacerá peligro
de lesiones.
El cable distribuidor es rígido y está sometido por ello siempre a tensión mecánica. Sujetarlo al
desenrollar del carrete.
La base tiene que ser sólida.
La distancia mínima deberá ser como mínimo de 50 cm (valor medio 64 cm) conforme al regla-
mento de prevención de accidentes UVV.
No guardar las baterías junto con objetos metálicos (peligro de cortocircuito).
Recargar las baterías sólo con ROCAM®, no utilizar otros cargadores.
No abrir ni las baterías ni los cargadores y almacenar siempre en estancias secas. Preservar de la
humedad.
Si el esfuerzo o la temperatura es extrema puede que salga algo de líquido de una batería sustitui-
da en mal estado. En caso de tocar el líquido de la batería deberá lavarse la zona inmediatamente
con agua y jabón. En caso de contacto con los ojos lavar de inmediato como mínimo durante 10
minutos y contactar inmediatamente con un médico.
3. Uso debido
El sistema de inspección TV ROCAM® está concebido exclusivamente para comprobar tubos,
cuerpos huecos y espacios huecos, previamente vaciados y limpios, destinados a los campos de
aplicación reseñados en los „Datos Técnicos / campos de aplicación“. No se permite ninguna otra
aplicación.
No dejar las sondas de la cámara expuestas al sol durante mucho tiempo. En caso contrario po-
dría dañarse el módulo de la cámara.
Se respetarán todas las normas y disposiciones vigentes.
Se trata en concreto de las siguientes:
- Leyes sobre medios de trabajo técnicos (Ley de seguridad de máquinas) con las ordenanzas
correspondientes
- Directiva de Baja tensión
- UVV VBG 1 „Reglamentos generales“
- UVV VBG 4 „Instalaciones eléctricas y medios de producción“
- Directivas para trabajos en depósitos y estancias estrechas (BG-reglas 77), directiva para
pantallas de puestos de trabajo.
4. Datos técnicos / campos de aplicación
Denominación:
ROCAM 3 Multimedia
Consumo de corriente:
1,2 A
Temperatura de funcionamiento (red):
-20 °C a 50 °C
Temperatura de funcionamiento (batería):
0 a 50 °C
Temperatura de almacenamiento (sin batería):
-30 a 50 °C
Dimensiones (long. x anch. x alt.):
600 x 400 x 365 mm
Peso con batería:
18 kg
Monitor:
TFT LCD color 10,4 „, desmontable
ESPAÑOL 67

Módulo de cámara SL30: PAL/NTSC color CCIQ ¼“
Módulo de cámara SL40:
PAL/NTSC color CCD ¼“
Diámetro del cabezal de la cámara:
30 mm / 40 mm
Resolución SL30:
720 x 576
Resolución SL40:
720 x 576
Iluminación SL30:
25 LED, 175 LUX, ajustable de forma continua
Iluminación SL40:
36 LED, 666 LUX, ajustable de forma continua
Formato vídeo/foto:
QuickTime mov, JPEG-2000
Conexiones:
2x USB 2.0; jack 2.5 mm
Entrada de datos:
teclado USB
Visualización métrica:
digital, continua
Longitud del cable de inserción:
30 m
Diámetro del cable de inserción:
7,0 mm
Tensión de la batería:
12 V
Capacidad de la batería:
6 Ah
Diámetro del tubo:
Ø 35 – 150 mm
Tensión de servicio:
100 a 240 V CA 50 a 60 Hz / 12 V CC
Transmisor de localización:
33 kHz, atornillable
Clase de protección:
IP54
Volumen de suministro: Sistema de inspección ROCAM 3 TV, bola de guía, batería, CD de instala-
ción, guía de inicio rápido, memoria USB de 4 GB, sonda de localización.
5. Indicaciones de trabajo
¡No doblar el cable distribuidor! ¡Peligro de rotura de cable!
¡No colocar el cable distribuidor sobre cantos pronunciados! ¡Peligro de rotura de cable!
¡No dirija jamás el chorro de agua sobre la cara delantera (pantalla/panel de manejo) del aparato!
6. Conexión de red A
Toda batería nueva debe cargarse antes de usarla la primera vez (aprox. 7h).
Conectar la fuente de red cuando la potencia de la batería empiece a fallar.
La fuente de red puede estar permanentemente conectada. La batería no puede sobrecargarse.
Cuando la carga alcanzada sea la necesaria, el ciclo automático de carga conmuta a carga de
conservación.
Con una batería completamente cargada podrá trabajarse durante 3 o 4 horas de forma autóno-
ma de la red.
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad a los 4 o 5 ciclos de carga y descarga. Las ba-
terías no utilizadas durante largos periodos de tiempo deben recargarse antes del uso.
Una temperatura superior a los 50°C reduce la potencia de la batería. Evitar un calentamiento
prolongado por sol o calefacción.
7. Cambio de batería B
Abrir la tapa trasera.
Insertar la batería en el soporte del lado derecho del compartimento de accesorios hasta que
encaje. Para extraer la batería pulse sobre las fijaciones.
8. Limpieza C
Después de cada inspección de tubos debe limpiarse siempre el tubo.
Desconectar el aparato, sacar la batería y retirar el enchufe.
Cerrar la tapa y encajar.
ESPAÑOL68

Limpiar el cable distribuidor en el lado inferior con agua (chorro de agua). Limpiar el cabezal de la
cámara antes de colocarla en el soporte con agua (chorro aspersor).
No dirija jamás el chorro de agua sobre la cara delantera (pantalla/panel de manejo) del apa-
rato.
9. Trabajar con el aparato D
Limpiar el sistema de tubos antes de inspeccionar el tubo.
1. Pulsar el botón, abrir la tapa y encajar.
2. Conectar el aparato con el botón derecho del monitor. El monitor puede extraerse del apara-
to base para tener un ángulo de visión óptimo.
3. Sacar el cabezal de la cámara del soporte y desenrollar el cable distribuidor del carrete. El
cable distribuidor es rígido y está sometido a tensión mecánica. Por eso debe sujetar el cable
distribuidor al desenrollarlo del carrete.
4. Introducir el cabezal de la cámara en el sistema de tubos y deslizar después con cuidado con
el cable distribuidor.
5. Opcionalmente también puede colocarse superpuesto un cabezal de cámara (SL40) atornilla-
do con un volumen luminoso hasta DN300. Los cabezales de la cámara son sustituibles
No colocar el cable distribuidor sobre cantos pronunciados ni doblar el cable.
¡Llevar guantes de trabajo!
¡Colocar siempre junto al cable distribuidor!
Montar cuerpos de guía en caso de diámetros de tubo superiores a 70 mm.
El cable distribuidor puede formar lazos durante el avance: ¡Peligro de rotura!
La imagen de la cámara se mantiene siempre recta mientras se avanza por los codos de los
tubos.
Una vez terminado el trabajo debe retirarse el cable distribuidor del tubo u colocarse directamente
sobre el carrete.
Limpiar el cabeza de la cámara bajo el chorro del agua (chorro aspersor - nunca chorro a presión)
Colocar el cabezal de la cámara en el soporte.
Desconectar el aparato con la tecla izquierda del motor.
Cerrar la tapa.
10. Localización ROCAM® E
La sonda de localización de forma cilíndrica puede atornillarse entre el cabezal de la cámara y el
resorte curvo.
La sonda de localización emite campos magnéticos que son recibidos por el receptor de localizaci-
ón e implementados óptica y acústicamente.
El sistema de medición de 33 kHz puede atravesar muros, piedras, maderas y plástico.
La intensidad de la señal cambia en función de la situación y distancia de la sonda del receptor de
localización.
ESPAÑOL 69

11. Elementos de manejo del monitor
Icono Función 1 (Live-Screen) Función 2 (menú)
Encender y apagar el aparato
Editar el menú principal Atrás
Conmutar entre toma fotográfica o
grabación de vídeo
Play/ pausa
Iniciar / finalizar toma Confirmar la selección
Borrar
Colocar a cero el contador de metros
Zoom out Navegación de menú:
descendente
Zoom in Navegación del menú:
ascendente
Reducir la potencia lumínica Navegación del menú:
izquierda
Aumentar la potencia lumínica Navegación del menú:
derecha
Observaciones para un manejo correcto:
Utilice su ROCAM 3 Multimedia siempre sólo con el USB-Stick incluido en el volumen de suminist-
ro o con USB-Sticks ≥ 4Gb.
ESPAÑOL70

Si utiliza un stick diferente al enviado, deberá formatearse en formato FAT32. Los sticks formate-
ados en NTFS no serán reconocidos por el sistema y deben reformatearse debidamente. Además,
el parámetro „Tamaño de las unidades de asignación“ tiene que estar como mínimo en 16 kilo-
bytes, de lo contrario se pueden producir fallos en la recepción.
Tire sólo del USB-Stick si se ha cerrado correctamente la sesión mediante el software citado en el
punto 6º. Retirar incorrectamente el stick pueden causar fallos del sistema.
1. Creación de un directorio de inspección:
Tiene la posibilidad de generar un directorio para cada inspección. Todas las fotos, vídeos y regist-
ros de protocolo realizados durante la inspección (véase No.9) serán guardados en ese directorio.
Pulse la tecla
para abrir el menú principal.
Utilice las teclas de navegación y marque „crear directorio“. Confirme con .
La cámara detectará ahora que no hay un USB-Stick insertado. Marque con „Sí“ y confirme con
.
El término „buscar“ parpadeará. Inserte ahora su USB Stick en el USB-Slot izquierdo.
La cámara conmuta a modo Live. Todas las grabaciones serán guardadas en el directorio creado.
El nombre del directorio consta de: año-mes-día hora:min:seg
2. Grabación de fotos y vídeos.
Pulse la tecla
para abrir el menú principal.
Cree un directorio, tal y como se explica en el punto 1º, o abra un directorio ya existente, tal y
como se explica en el punto 3º.
Se abrirá el menú operación.
Utilice las teclas de navegación
y marque con „Toma“. Confirme con .
La cámara cambia a modo Live.
ESPAÑOL 71

Pulse la tecla para cambiar entre foto y grabación de vídeo. El modo actual se muestra en la
barra de símbolos de la pantalla (véase monitor).
Pulse
para realizar una foto.
Pulse
para iniciar una grabación de vídeo y de nuevo para parar la grabación. Si el punto
rojo del símbolo de grabación parpadea de la pantalla es señal de que se está realizando una
grabación actualmente (véase monitor).
Los archivos se guardarán en el directorio abierto al principio.
La denominación consta de año-mes-día_hora:min:seg
3. Abrir un directorio de inspección / Reproducción de fotografías y vídeos:
Pulse la tecla
para abrir el menú principal.
Utilice las teclas de navegación
y marque „abrir directorio“.
Confirme con
.
La cámara detectará ahora si hay un USB-Stick insertado. Si hubiera ya un Stick registrado, se
abrirá el listado de directorios guardados. Si no hubiera un Stick registrado, aparecerá la pregunta
correspondiente Marque con „Sí“ y confirme con
.
El término „buscar“ parpadeará. Inserte ahora su USB Stick en el USB-Slot izquierdo.
Una vez reconocido el USB-Stick, aparecerá la lista de directorios guardados en éste.
Utilice las teclas de navegación para marcar el directorio a abrir y confirme con .
Se abrirá el menú de operación.
ESPAÑOL72

Para reproducir un archivo, marque „Reproducir“ y confirme con .
Se muestra la lista de archivos guardados. Utilice las teclas de navegación
para marcar el
archivo a abrir y abra el archivo con
.
Para abrir otro directorio, pulse
. Se mostrará la lista de directorios existentes en el Stick.
4. Agregar una imagen de daños
Cambie pulsando
del modo Live al menú operación.
Utilice las teclas de navegación y marque con „Catálogo de daños“.
Pulse
. Se abrirá el catálogo de datos.
Utilice las teclas de navegación para seleccionar el daño correspondiente.
Confirmando con
se mostrará el daño con la indicación de fecha y número de metros y se
guarda las tomas o grabaciones.
Desplazando el cabezal de la cámara volverá a desaparecer esta visualización, pero queda registra-
da en el archivo de protocolo con el número de metros.
ESPAÑOL 73

4.1 Inclusión de un daño en la grabación activa en vídeo
Inicie una grabación en vídeo como se describe en el punto 2. Pulsando
accederá del modo
Live directamente al catálogo de daños. La grabación de vídeo ya iniciada se quedará en pausa
durante el tiempo de la selección del daño.
Utilice las teclas de navegación para seleccionar el daño correspondiente.
Confirmando con
se mostrará el daño con la indicación de fecha y número de metros y se
guardarán las tomas o grabaciones. Se continuará con la grabación de vídeo en curso.
Desplazando el cabezal de la cámara volverá a desaparecer la visualización de daños, pero queda
registrada en la grabación y en el archivo de protocolo con el número de metros.
5. Borrar fotos y vídeos
Abra el directorio tal y como se explica en el punto 3º del que quiere borrar datos.
Marque „Reproducir“.
Aparecerá la lista de archivos guardados.
Utilice las teclas de navegación
para marcar el archivo a borrar en la lista y pulse para
borrar el archivo.
ESPAÑOL74

Aparecerá la pregunta „¿Borrar archivo?“ Marque con „Sí“ y confirme con .
6. Retirar el USB-Stick
Cambie pulsando
del modo Live al menú operación. Para ello tendrá que haber abierto antes
undirectorio Utilice las teclas de navegación
y marque „Retirar USB-Stick“. Confirme con
.
Aparecerá la pregunta „¿Retirar USB Stick?“ Marque con „Sí“ y confirme con .
Ahora podrá retirar el USB-Stick.
7. Configuración del sistema
7.1 Conmutar el contador de metros de metros a pies
Pulse la tecla
para abrir el menú principal.
Utilice las teclas de navegación
y marque „Configuración del sistema“.
Confirme con
.
ESPAÑOL 75

Utilice las teclas de navegación para marcar „Unidad de longitudes“ y confirmar con .
Aparecerá la pregunta „Metros o pies“ Marque la unidad de medida deseada por medio de las
teclas de navegación
y confirme con .
7.2 Ajustar fecha y hora
Pulse la tecla
para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación-navegación y
marque „Configuración del sistema“. Confirme con
.
Utilice las teclas de navegación para marcar „Fecha y hora“ y confirme con .
Se mostrarán fecha y hora. Utilice las teclas para realizar los ajustes.
Marque después „Confirmar“ y pulse
.
ESPAÑOL76

Pulse para volver a la configuración del sistema.
7.3 Ajustar idioma
Pulse la tecla
para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación y marque
„Configuración del sistema“. Confirme con
.
Utilice las teclas de navegación para marcar „Idioma“ y confirme con .
Seleccione el idioma que desee y confirme de nuevo con .
ESPAÑOL 77

7.4 Conmutar a imagen S/W
Pulse la tecla
para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación y marque
„Configuración del sistema“. Confirme con
.
Utilice las teclas de navegación para marcar el color „S/W“ y confirme con .
Marque el ajuste deseado por medio de las teclas de navegación y confirme con .
7.5 Desconexión automática
La desconexión automática sirve para proteger la cámara de una descarga completa, en caso de
haber olvidado desconectarla al transportarla o almacenarla.
La cuenta-atrás (Countdown) se restablece cada vez que se pulsa la tecla, al reproducir un archivo
y al mover el carrete.
Pulse la tecla
para abrir el menú principal. Utilice las teclas de navegación y marque
„Configuración del sistema“. Confirme con
.
ESPAÑOL78

Utilice las teclas de navegación para marcar „Desconexión automática“ y confirme con
.
Marque el ajuste deseado por medio de las teclas de navegación y confirme con .
8. Escritura de archivos mediante el teclado
En caso de que el catálogo de daños con incluya el daño observado, o si quiere obtener más
información, podrá escribir con el teclado lo que desea.
Conecte su teclado al USB-Slot derecho y comience la inspección tal y como se explica en los
puntos 1&2 con un directorio abierto.
Cambie pulsando
del modo Live al menú operación.
Utilice las teclas de navegación
y marque con „Catálogo de daños“.
Pulse . Se abrirá el catálogo de datos.
Utilice las teclas de navegación
para seleccionar „introducir daño“.
ESPAÑOL 79

Confirmando con se abrirá el campo de introducción. Para finalizar pulse ESC.
Desplazando el cabezal de la cámara volverá a desaparecer esta visualización, pero queda registra-
da en el archivo de protocolo con el número de metros.
9. Archivo de protocolo
En cada archivo se genera automáticamente un archivo de protocolo (.txt). En este archivo de
texto se registran todas las actividades realizadas durante la inspección incluyendo número de
metros y hora.
Éstos constan de lo siguiente:
• Tomadeimágenes
• Iniciograbacióndevídeo
• Fingrabacióndevídeo
• Visualizacióndeundaño
El archivo de texto puede copiarse del USB-Stick al ordenador portátil o PC para realizar retoques
o repasar.
12. Instalación del software para la observación de imágenes y vídeo en PC y MAC
Para la reproducción de imágenes y vídeos que haya grabado con la ROCAM 3, necesita un codec
de vídeo especialmente desarrollado en combinación con el reproductor QuickTime de Apple.
Encontrará el codec en el CD adjunto.
1.) Instalación en PC
Introduzca el CD adjunto en la unidad de CD/DVD de su ordenador. Si no aparece automática-
mente el menú de instalación, ábralo a través del fichero „Rocam.exe“ del directorio principal del
CD. A continuación se abre el menú de instalación:
ESPAÑOL80

En primer lugar, instale el reproductor QuickTime, si no está instalado ya en su sistema, pulsando
el botón de comando. A continuación instale el codec, pulsando igualmente el botón de coman-
do. Obtendrá más indicaciones sobre la instalación pulsando el botón.
Después de instalar QuickTime y el codec con éxito, podrá ver todas las grabaciones en QuickTime
en su PC.
2.) Instalación en MAC
El reproductor QuickTime está instalado en su Mac de forma estándar. Únicamente tiene que
instalar el codec suministrado en el CD.
Para ello, introduzca el CD adjunto en la unidad de CD/DVD de su Mac. Si el CD no se abre au-
tomáticamente, inícielo con un doble clic en su escritorio (Desktop).
Copie el codec de la carpeta /Codec/Mac al directorio /Library/QuickTime.
Ahora podrá ver los vídeos e imágenes cómodamente en QuickTime en su MAC.
3.) Reutilización de datos de imágenes y vídeo o conversión a otros formatos
Siempre que desee utilizar una fotografía, por ejemplo, en un programa de edición de imágenes
o enviarla por e-mail, utilice en QuickTime la función de copia disponible en la opción del menú
„Edición“ (Ctrl. + C). A continuación podrá copiar la imagen a otro programa mediante „In-
sertar“. Una conversión de la grabación de vídeo en formato MPEG o AVI para la reproducción en
cualquier equipo solamente es posible mediante QuickTime PRO. En QuickTime PRO puede uti-
lizar para ello la función „Exportar“. Indique, por ejemplo, „Vídeo MPEG-4“ para convertir el
vídeo al formato MPEG-4. Puede obtener QuickTime PRO a través de la opción de menú „Ayuda“
en el software QuickTime.
13. Manual para la instalación de actualizaciones
Formateo
Cuando utilice por primera vez el stick USB, ¡primero tiene que conectarlo a la ROCAM 3 Multi-
media y formatearlo! Si esto ya se hubiera realizado, siga con el paso 4.
Paso 1:
Conectar la ROCAM 3 Multimedia
. Entonces fíjese en el botón del menú y el directorio (con-
firmar con
).
ESPAÑOL 81

Paso 2:
Confi rme la pregunta: „¿Conectar stick USB?“ con „SÍ“ (confi rmar con
).
Ahora conecte el stick USB en la interfaz prevista para ello a la izquierda. En cuanto el sistema le
pregunte „¿Formatear el stick USB?“, vuelva a confi rmar con „Sí“. (confi rme con
).
Paso 3:
A continuación vuelva al menú y seleccione la opción de menú „Retirar el stick USB“ y confi rme
con „SÍ“. Su stick USB está formateado y ahora puede conectarlo al PC.
Descarga del software
Paso 4:
Vaya a la página web de ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Entonces continúe de la
siguiente forma:
Servicio Descargas técnicas Software ROCAM 3 Multimedia Update
Seleccione la actualización y descárguela.
Paso 5:
Desempaquete el fi chero descargado y guárdelo en su disco duro (desktop).
En la carpeta descargada se encuentra el manual de instrucciones en PDF y una carpeta con la
actualización.
Abra la carpeta con la actualización y copie los fi cheros.
ESPAÑOL82

Actualización de software
Paso 6:
Conecte el stick USB en su PC, vaya al lugar de trabajo y abre el stick USB. Tenga en cuenta que
el stick USB se llama „ROCAMdat“. Si no es así, el stick todavía no se ha formateado. Para forma-
tear el stick, siga los pasos 1-3.
Añada ahora en el stick USB los ficheros copiados anteriormente de la carpeta „Software 1.05“
haciendo clic en el botón derecho. La actualización se encuentra ahora en el stick USB. A continu-
ación retire el stick USB de su PC.
Paso 7:
Para hacer funcionar la actualización en ROCAM 3 Multimedia, proceda como en los pasos 1-3.
La cámara reconoce la actualización automáticamente. Ahora ya no pregunta si se debería forma-
tear el stick, sino si desea hacer funcionar la actualización.
Seleccione „Actualización“ y confirme con
.
Ahora la cámara realiza la actualización y acto seguido se desconecta automáticamente.
Paso 8:
Extraiga el stick USB y borre en el PC todos los ficheros del stick.
Ahora puede volver a utilizar el stick para guardar fotos y grabaciones de vídeo con su ROCAM 3
Multimedia.
ESPAÑOL 83

14. Accesorios
Encontrará el accesorio adecuado y un formulario de pedido en la página 357.
15. Eliminación
Las piezas del equipo son materiales reciclables y pueden entregarse para su reutilización. Para
este fin se dispone de puntos de recuperación autorizados y con certificación. Para desechar las
piezas no reutilizables de un modo respetuoso con el medio ambiente (por ejemplo, chatarra elec-
trónica) debe consultarse a los organismos competentes para el desecho de residuos. Las baterías
recargables a desechar no deben tirarse al fuego ni a la basura doméstica. Su comercio especializ-
ado le ofrecerá la posibilidad de recilar sus viejas baterías usadas de modo ecológico.
Solo para países de la UE:
No tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la Directiva Europea
2012/19/CE relativa a aparatos eléctricos y electrónicos antiguos, y de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas inservibles se tendrán que desechar por
separado y en un punto de reutilización de forma respetuosa con el medio ambiente.
ESPAÑOL84

Argomenti Pagina
1. Informazioni di sicurezza 86
2. Indicazioni particolari per la sicurezza 88
3. Uso prescritto 88
4. Specifiche / ambiti di utilizzo 88
5. Indicazioni di lavoro 89
6. Allaccio di rete 89
7. Sostituzione della batteria 89
8. Pulizia 90
9. Lavoro con l‘apparecchio 90
10. Localizzazione ROCAM® 90
11. Elementi di comando unità monitor 91
12. Installazione del software per l‘immagine e la visione del video su PC e MAC 102
13. Istruzioni per l‘installazione dell‘aggiornamento 103
14. Accessori 105
15. Smaltimento 105
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
ITALIANO 85

1. Informazioni di sicurezza
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettri-
co. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adat-
tatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cuci-
ne elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in
cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazio-
ne di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure
a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi
di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato
per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipol-
vere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito,
a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
dicorrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono
verificarsi seri incidenti.
ITALIANO86

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione
potranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci sia-
no pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stes-
so. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni spe-
cifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di utensili elettrici
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore,
sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo
scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte
trai contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con
acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere
immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare
ITALIANO 87

irritazioni cutanee o bruciature.
6) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
2. Indicazioni particolari per la sicurezza
Indossare per tutti i lavori dei guanti da lavoro.
Non eseguire alcun lavoro all‘interno dell‘apparecchio! In questo ambito soltanto il personale
specializzato istruito (servizio assistenza) è autorizzato ad operare!
Non sono consentite applicazioni mediche di qualsiasi tipo con l‘ausilio del sistema di ispezione
TV!
Non estrarre la camera e il cavo di inserimento sforzando.
Appoggiare assolutamente accanto all‘“asse“ tubo-cavo, in caso contrario
sussiste il pericolo di lesioni!
Il cavo di inserimento è rigido ed è perciò soggetto a tensione meccanica! Reggere durante lo
srotolamento dall‘aspo!
Prestare attenzione alla posizione sicura.
La distanza visiva minima deve essere pari a 50 cm (valore medio 64 cm) in base a UVV!
Non conservare le batterie insieme agli oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
Caricare batterie solo nel ROCAM®, non utilizzare altri caricabatterie.
Non aprire le batterie e i caricabatterie e conservarli solo in locali asciutti. Proteggere dall‘umidità.
Sotto sforzo estremo o con temperatura estrema è possibile che dalle batterie danneggiate
fuoriesca del liquido di batteria. A contatto con il liquido di batteria lavare immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi sciacquare a fondo per almeno 10 minuti e
consultare immediatamente un medico!
3. Uso prescritto
Il sistema di ispezione TV ROCAM® è concepito esclusivamente per le verifica dei tubi vuoti e puli-
ti, i corpi cavi come nei „Dati tecnici / ambiti di utilizzo“. Non sono ammesse altre applicazioni.
Non esporre al sole le sonde della camera per un periodo prolungato. Ciò può comportare un
danneggiamento del modulo della camera!
Tutte le norme e le leggi in vigore devono essere rispettate.
In particolare:
- Legge sui mezzi di lavoro tecnici (legge sulla sicurezza degli apparecchi) con relative disposizioni
- Direttiva bassa tensione
- UVV VBG 1 „Norme generali“
- UVV VBG 4 „Impianti elettrici e mezzi di esercizio“
- Linee guida sulla manipolazione in contenitori e spazi ristretti /regola BG 77), direttiva sulle
postazioni di lavoro con videoterminale.
4. Specifiche / ambiti di utilizzo
Identificazione:
ROCAM 3 Multimedia
Potenza assorbita:
1,2 A
Temperatura di lavoro (rete):
da -20°C a 50°C
Temperatura di lavoro (batteria):
da 0°C a 50°C
Temperatura di magazzinaggio (senza batteria):
da -30°C a 50°C
Misure (LuxLAxA):
600 x 400 x 365 mm
ITALIANO88

Peso con batteria: 18 kg
Monitor:
10,4“ a colori LCD TFT, removibile
Modulo camera SL30:
¼“ CCIQ a colori PAL/NTSC
Modulo camera SL40:
¼“ CCIQ a colori PAL/NTSC
Diametro testina camera:
30 mm / 40 mm
Risoluzione SL30:
720 x 576
Risoluzione SL40:
720 x 576
Illuminazione SL30:
25 LED, 175 LUX, regolazione continua
Illuminazione SL40:
36 LED, 666 LUX, regolazione continua
Formato video/foto:
QuickTime mov, JPEG-2000
Raccordi:
2x USB 2.0; presa 2.5 mm
Scrittura dati:
tastiera USB
Visualizzazione metri:
digitale, continua
Lunghezza coperchio scorrevole:
30 m
Diametro coperchio scorrevole:
7,0 mm
Tensione batteria:
12 V
Capacità batteria:
6 Ah
Diametro tubo:
Ø 35 – 150 mm
Tensione di esercizio:
da 100 a 240 VAC da 50 a 60 Hz / 12 VDC
Trasmettitore di localizzazione:
33 kHz, avvitabile
Classe di protezione:
IP54
Standard di fornitura: sistema ispezione TV ROCAM 3, sfera guida, batteria, CD di installazione,
guida QuickStart, penna USB 4 GB, sonda di localizzazione.
5. Indicazioni di lavoro
Non piegare il cavo di inserimento! Pericolo di rottura cavo!
Non tendere il cavo di inserimento su spigoli taglienti! Pericolo di danni al cavo!
Non orientare mai un getto d‘acqua sulla parte anteriore (schermo/tavola di comando)
dell‘apparecchio!
6. Allaccio di rete A
Una nuova batteria deve essere ricaricata prima del primo utilizzo (circa 7h).
Con potenza in diminuzione nella batteria collegare l‘apparecchio elettrico.
L‘apparecchio elettrico può rimanere collegato continuamente. La batteria non è soggetta a
sovraccarico. Nel momento del raggiungimento della quantità di carica sufficiente il sistema auto-
matico di caricamento passa alla carica di mantenimento.
Con una batteria completamente carica è possibile lavorare in assenza di corrente di rete per circa
3-4 ore.
Le nuove batterie raggiungono la piena capacità dopo 4-5 cicli di ricarica-scarico. Ricaricare le
batterie non utilizzate per un periodo di tempo prolungato.
Una temperatura superiore a 50°C diminuisce le prestazioni delle batterie. Evitare il surriscalda-
mento tramite i raggi del sole o il riscaldamento.
7. Sostituzione della batteria B
Aprire la botola posteriore.
Inserire la batteria nell‘alloggiamento sul lato destro del vano accessori finché non si incastra. Per
prelevarla premere i fermi ed estrarre la batteria.
ITALIANO 89

8. Pulizia C
Dopo ciascuna ispezione del tubo pulire in ogni caso l‘apparecchio.
Spegnere l‘apparecchio, estrarre la batteria ed eventualmente la spina di alimentazione.
Chiudere la botola e farla incastrare.
Pulire il cavo di inserimento sul lato inferiore con acqua (getto di spruzzo). Pulire la testina della
camera con acqua (getto di spruzzo) ancora prima dell‘inserimento nel supporto.
Non orientare mai un getto d‘acqua sulla parte anteriore (schermo/tavola di comando)
dell‘apparecchio.
9. Lavoro con l‘apparecchio D
Prima dell‘ispezione tubo pulire il sistema tubi.
1. Premere il pulsante, aprire la botola e farla incastrare.
2. Accendere l‘apparecchio mediante il pulsante sinistro dell‘unità monitor. L‘unità monitor può
essere estratta dall‘apparecchio di base, per ottenere un angolo di visuale ottimale.
3. Estrarre la testina della camera dal supporto e srotolare il cavo di inserimento dall‘aspo. Il
cavo di inserimento è rigido ed è soggetta alla tensione meccanica. Reggere perciò il cavo di
inserimento durante lo srotolamento dall‘aspo!
4. Inserire la testina della camera nel sistema tubi e proseguire l‘inserimento con cautela medi-
ante il cavo di inserimento.
5. Opzionalmente è possibile avvitare una testina camera (SL40) con un rendimento luminoso
maggiore fino a DN300. Le testine camera sono intercambiabili.
Non tendere il cavo di inserimento su spigoli taglienti e non piegarlo!
Indossare guanti di lavoro!
Appoggiare sempre accanto al cavo di inserimento!
Montare il corpo di guida con diametri tubo superiori a 70 mm.
Il cavo di inserimento può infilarsi in passanti durante la spinta: pericolo di rottura!
L‘immagina della camera è sempre diritta durante la spinta attraverso diverse curve di tubo.
A conclusione dei lavori estrarre il cavo di inserimento dal tubo e infilarlo direttamente sull‘aspo.
Pulire la testina della camera sotto l‘acqua corrente (getto a spruzzo - non getto a pressione)
Inserire la testina della camera nel supporto.
Spegnere l‘apparecchio sul tasto sinistro dell‘unità monitor.
Chiudere la botola.
10. Localizzazione ROCAM® E
La sonda di localizzazione nella forma cilindrica grigia può essere avvitata manualmente tra la
testina della camera e la molla a balestra.
La sonda di localizzazione invia dei campi magnetici che vengono captati dalla ricevente di localiz-
zazione e convertiti otticamente e acusticamente.
Il sistema di misurazione 33 kHz può passare, oltre che attraverso i muri, la pietra, il legno e la
plastica.
L‘intensità del segnale cambia a seconda della posizione e della distanza della sonda dalla riceven-
te di localizzazione.
ITALIANO90

11. Elementi di comando unità monitor
Icona Funzione 1 (Live-Screen) Funzione 2 (menu)
Accensione e spegnimento
dell‘apparecchio
Caricamento del menu principale Indietro
Passaggio da registrazione foto a registra-
zione video
Play/ Pausa
Avviare / terminare la registrazione Conferma selezione
Cancellare
Posizione zero del contametri
Zoom out Menu di navigazione, giù
Zoom in Menu di navigazione, su
Ridurre la potenza luminosa Menu di navigazione, sinistra
Aumentare la potenza luminosa Menu di navigazione, destra
Indicazioni per l‘uso prescritto
Utilizzare il vostro ROCAM 3 Multimedia solo con le penne USB in dotazione o penne USB ≥ 4Gb.
Utilizzando un‘altra penna USB, diversa da quella in dotazione, essa deve essere formattata con
ITALIANO 91

il formato FAT32. Le penne formattate in NTFS non vengono riconosciute dal sistema e devono
essere riformattate. Inoltre il parametro „Dimensione delle unità di attribuzione“ deve essere
almeno pari a 16 Kilobyte, altrimenti al momento della ripresa possono verificarsi degli errori.
Estrarre la penna USB solo, se avete utilizzato il software per la rimozione, come descritto al punto
6. L‘estrazione non corretta della penna può provocare degli errori di sistema.
1. Creazione di un registro di ispezione:
Per ciascuna ispezione è possibile creare un registro: tutte le foto, i video e gli inserimenti di verba-
le creati durante l‘ispezione (vedi No.9) vengono poi memorizzati in questo registro.
Premere questo tasto
per aprire il menu principale.
Utilizzare i tasti di navigazione marcare „Creare registro“. Confermare con .
La camera riconosce ora che non è stata inserita alcuna penna USB. Marcare „Sì“ e confermare
con
.
La parola „Cercare“ inizia a lampeggiare. Inserire la vostra penna USB nello slot USB sinistro.
La camera passa alla modalità Live. Tutte le registrazioni vengono memorizzate nel registro creato.
La denominazione del registro avviene in base a: anno-mese-giorno ora:minuti:secondi
2. Registrazione foto e video
Premere il tasto
per aprire il menu principale.
Creare un registro in base alla descrizione al punto 1 e aprire un registro già esistente in base alla
descrizione del punto 3.
Si apre il menu operazioni.
Utilizzare i tasti di navigazione
e marcare „Registrazione“. Confermare con .
La camera passa alla modalità Live.
ITALIANO92

Premere il tasto per passare da registrazione foto a registrazione video. La modalità corrente
viene visualizzata nella barra simboli sul display (vedi unità monitor).
Premere
per scattare una foto.
Premere
per avviare una registrazione video e nuovamente per fermare la registrazione.
Il lampeggio del punto rosso sul simbolo di registrazione nel display segnala che è in atto una
registrazione (vedi unità monitor).
I file vengono salvati nel percorso aperto all‘inizio.
La denominazione avviene in base a anno-mese-giorno_ora:minuti:secondi.
3. Apertura di un registro di ispezione/riproduzione foto e video:
Premere il tasto
per aprire il menu principale.
Utilizzare i tasti di navigazione
e marcare „Aprire registro“.
Confermare con
.
La camera riconosce ora, se è inserita una penna USB. Se già stata registrata una penna, si apre
un elenco dei registri memorizzati. Se non è stata ancora registrata alcuna penna, appare una
richiesta in tal senso.
Marcare „Sì“ e confermare con
.
La parola „cercare“ inizia a lampeggiare. Inserire la vostra penna USB nello slot USB sinistro.
Dopo che è stata riconosciuta la penna USB, appare un elenco dei registri memorizzati sulla
penna.
ITALIANO 93

Utilizzare i tasti di navigazione per marcare il registro da aprire e confermare con .
Si apre il menu operazioni.
Per riprodurre un file, marcare „Riproduzione“ e confermare con .
Viene visualizzato l‘elenco dei file memorizzati. Utilizzare i tasti di navigazione
per marcare
il file da aprire e aprire il file con
.
Per aprire un altro registro, premere
. Viene visualizzato l‘elenco dei registri presenti sulla
penna.
4. Inserimento di un‘immagine danno
Premendo
si passa dalla modalità live al menu operazioni.
Utilizzare i tasti di navigazione e marcare „Catalogo danni“.
Premere
. Si apre il catalogo danni.
Utilizzare i tasti di navigazione per selezionare i danni corrispondenti.
Premendo
il danno viene visualizzato con indicazione della data e del numero di metri e me-
morizzato sulle registrazioni.
ITALIANO94

Spostando la testina della camera, scompare di nuovo la visualizzazione, tuttavia viene registrata
nel file protocollo con indicazione del numero di metri.
4.1 Inserimento dell‘immagine di errore in caso di ripresa video attiva
Avviare una ripresa video come da descrizione al punto 2. Premendo
si giunge alla modalità
live nel catalogo danni. La ripresa video già avviata viene messa in pausa per il periodo della selezi-
one del danno.
Utilizzare i tasti di navigazione per selezionare il danno corrispondente.
Confermando con
il danno viene visualizzato attraverso l‘inserimento della data e della metra-
tura nonché memorizzato per le riprese. La ripresa video in corso prosegue.
Spostando la testina della camera scompare di nuovo la visualizzazione del danno, tuttavia essa
viene registrata nelle riprese e il file di registro con indicazione della metratura.
5. Cancellazione foto e video:
Aprire il registro come nella descrizione al punto 3, da cui devono essere cancellati i dati.
Marcare „Riproduzione“.
ITALIANO 95

Appare l‘elenco dei dati memorizzati.
Utilizzare i tasti di navigazione
, per marcare il file da cancellare nell‘elenco e premere
per cancellare il file.
Appare „Cancellare file richiesta?“. Marcare „Sì“ e confermare con .
6. Rimozione della penna USB
Premendo
si passa dalla modalità live al menu operazioni. In tal senso si deve prima aver aper-
to un registro. Utilizzare i tasti di navigazione
e marcare „Rimuovere penna USB“.
Confermare con
.
Appare la richiesta „Rimuovere penna USB?“. Marcare con „Sì“ e confermare con .
Ora è possibile rimuovere la penna USB.
ITALIANO96

7. Configurazioni di sistema:
7.1 Conversione del contametri da metro a piede
Premere il tasto
per aprire il menu principale.
Utilizzare i tasti di navigazione
e marcare „Impostazioni di sistema“.
Confermare con
.
Utilizzare i tasti di navigazione per marcare „Unità di lunghezza“ e confermare con .
Appare la richiesta „Metro o piede“. Marcare l‘unità di misura desiderata mediante i tasti di navi-
gazione
e confermare con .
7.2 Impostazione di data e ora
Premere il tasto
, per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare
„Impostazioni di sistema“. Confermare con
.
ITALIANO 97

Utilizzare i tasti di navigazione , per marcare „Data e ora“ e confermare con .
Vengono visualizzate la data e l‘ora. Utilizzare i tasti per definire le impostazioni.
Infine marcare „Confermare“ e premere
.
Premere per tornare alla configurazione di sistema.
7.3 Impostazione lingua
Premere il tasto
per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare
„Impostazioni di sistema“. Confermare con
.
Utilizzare i tasti di navigazione per marcare „Lingue“ e confermare con .
ITALIANO98

Selezionare la lingua desiderata e confermare di nuovo con .
7.4 Conversione a immagine in B/N
Premere il tasto
per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare
„Impostazioni di sistema“. Confermare con
.
Utilizzare i tasti di navigazione per marcare „B/N o colore“ e confermare con .
Marcare l‘impostazione desiderata mediante i tasti di navigazione e confermare con .
ITALIANO 99

7.5 Spegnimento automatico
Lo spegnimento automatico deve proteggere la camera dallo scaricamento completo, nei caso in
cui ci si dimentica di spegnerla durante il trasporto o il magazzinaggio.
Il conto alla rovescia viene resettato con ciascun azionamento di tasto, con la riproduzione di un
file e con i movimenti dell‘aspo.
Premere il tasto
per aprire il menu principale. Utilizzare i tasti di navigazione e marcare
„Impostazioni di sistema“. Confermare con
.
Utilizzare i tasti di navigazione , per marcare „Spegnimento automatico“ e confermare con
.
Marcare l‘impostazione desiderata mediante i tasti di navigazione e confermare con .
8. Immissione dati mediante la tastiera
Se il catalogo danni non contiene il danno osservato ovvero si intende raccogliere altre informazi-
oni, si ha la possibilità di inserirle mediante tastiera.
Connettere la tastiera attraverso lo slot USB destro e avviare l‘ispezione con un registro aperto
mediante la descrizione ai punti 1&2.
Premendo
si passa dalla modalità live al menu operazioni.
Utilizzare i tasti di navigazione
e marcare „Catalogo danni“.
ITALIANO100

Premere . Si apre il catalogo danni.
Utilizzare i tasti di navigazione
, per selezionare „Immissione danni“.
Confermando con si apre un campo di immissione. Per terminare l‘immissione premere ESC.
Spostando la testina della camera, scompare di nuovo la visualizzazione, tuttavia viene registrata
nel file protocollo con indicazione del numero di metri.
9. File di protocollo
In ciascun archivio creato viene scritto un file di protocollo (.txt). In ciascun file di testo vengono
rilevate tutte le attività durante l‘ispezione con indicazione del numero di metri e dell‘ora.
A ciò si aggiungono le seguenti informazioni:
• registrazionediimmagini
• avviovideo
• arrestovideo
• visualizzazionediundanno
ITALIANO 101

Il file di testo può essere copiato per un‘elaborazione in un momento successivo dalla penna USB
sul computer portatile o sul PC.
12. Installazione del software per l‘immagine e la visione del video su PC e MAC
Per riprodurre immagini e video, registrati dall‘utente con la ROCAM 3, è necessario un codec
video dedicato in abbinamento con il QuickTime Player di Apple. Il codec è accluso nel CD in
dotazione.
1.) Installazione su PC
Inserire il CD in dotazione nell‘unità CD/DVD del computer dell‘utente. Se il menu d‘installazione
non appare automaticamente, avviarlo cliccando sul file „Rocam.exe“ nel percorso principale del
CD. Poi si apre il menu d‘installazione:
Installare prima il QuickTime Player, se non è già presente sul pulsante. Installare poi il codec,
sempre premendo sul pulsante. Altre Informazioni relative all‘installazione appaiono premendo il
pulsante.
Dopo il completamento dell‘installazione con esito positivo di QuickTime e del codec, è possibile
visualizzare sul PC tutte le riprese in QuickTime.
2.) Installazione su MAC
Il QuickTime Player è presente nell‘installazione di base del MAC dell‘utente. È solo necessario
installare il codec presente sul CD in dotazione.
Inserire il CD in dotazione nell‘unità CD/DVD del MAC dell‘utente. Se il CD non viene avviato au-
tomaticamente, deve essere avviato mediante un doppio clic sulla scrivania dell‘utente (Desktop).
Copiare il codec dalla cartella /Codec/Mac nel percorso /Library/QuickTime.
Ora è possibile visualizzare comodamente i video e le immagini sull‘MAC dell‘utente.
ITALIANO102

3.) Ulteriore utilizzo dell‘immagine e dei dati video o conversione in altri formati
Se si vuole utilizzare una ripresa immagine ad es. con un programma di elaborazione immagine o
inviarla via messaggio di posta elettronica, utilizzare in QuickTime la funzione di copia nella voce
di menu „Elaborazione“ (Ctrl + C). È possibile poi copiare l‘immagine in un altro programma
attraverso „Incolla“. Una conversione delle riprese video in formato MPEG o AVI per la riprodu-
zione su qualsiasi dispositivo finale è possibile solo attraverso QuickTime PRO. In QuickTime PRO
è possibile utilizzare in tal senso la funzione „Esporta“. Indicare lì ad es. „Film MPEG-4“, per
convertire il video nel formato MPEG-4. È possibile acquistare QuickTime PRO attraverso la voce di
menu „Aiuto“ nel software QuickTime.
13. Istruzioni per l‘installazione dell‘aggiornamento
Formattazione
Utilizzando per la prima volta la penna USB, essa deve essere assolutamente collegata e formatta-
ta prima con ROCAM 3 Multimedia! Dopo la conclusione di questa operazione passare al passo 4.
Passo 1:
Accendere la ROCAM 3 Multimedia
. Passare poi al pulsante di menu e a Crea percorso (con-
fermare con
).
Passo 2:
Confermare la domanda: „Inserire la penna USB?“ con „SÌ“ (confermare con
).
Inserire ora la penna USB nella porta apposita a sinistra. Non appena il sistema richiede „Format-
tare la penna USB?“, confermare di nuovo con „SÌ“. (Confermare con
).
ITALIANO 103

Passo 3:
Ritornare poi nel menu e selezionare la voce di menu „Rimuovi penna USB“ e confermare con
„SÌ“. La penna USB è formattata e può essere collegata col PC dell‘utente.
Scaricamento del software
Passo 4:
Andare all‘homepage ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Poi proseguire in modo seguen-
te:
Assistenza Downloads tecnici Software ROCAM 3 Multimedia Update
Selezionare l‘aggiornamento e scaricarlo.
Passo 5:
Scompattare il file scaricato e installarlo sul disco rigido dell‘utente (Desktop).
Nella cartella scaricata sono presenti le istruzioni per l‘uso in formato PDF e una cartella con
l‘aggiornamento.
Aprire la cartella con l‘aggiornamento e copiare lì i file.
Aggiornamento del software
Passo 6:
Collegare la penna USB sul PC dell‘utente, andare su Risorse del computer e aprire la penna USB.
Prestare attenzione al fatto che la penna USB deve avere il nome „ROCAMdat“. In caso contrario
la penna USB non è formattata. Per formattarla seguire i passi 1-3.
Inserire ora i file copiati prima dalla cartella „Software 1.05“ con un clic sul tasto destro del
mouse sulla penna USB. L‘aggiornamento è ora presente sulla penna USB. Rimuovere poi la
penna USB dal PC.
ITALIANO104

Passo 7:
Per lanciare l‘aggiornamento su ROCAM 3 Multimedia, procedere come i passi 1-3. La camera
riconosce automaticamente l‘aggiornamento. Ora essa non chiede più se la penna debba essere
formattata, ma se si vuole caricare l‘aggiornamento.
Selezionare „Aggiornamento“ e confermare con
.
La camera esegue ora l‘aggiornamento e poi si spegne automaticamente.
Passo 8:
Estrarre la penna USB e cancellare dal PC tutti i dati sulla penna.
La penna può essere ora di nuovo utilizzata per le riprese foto e video con la ROCAM 3 Multime-
dia dell‘utente.
14. Accessori
Trovate gli accessori adeguati e un modulo di ordinazione a partire da pagina 357.
15. Smaltimento
I componenti del dispositivo sono materie prime e possono essere riciclate. Ci sono a disposizi-
one vari centri autorizzati e certificati atti al riciclaggio. Per uno smaltimento ecocompatibile dei
componenti non riutilizzabili (ad esempio rifiuti elettronici) contattare il vostro ente di smaltimento
competente. Non gettare le batterie esauste nel fuoco o nei rifiuti domestici. Il vostro rivenditore
specializzato propone uno smaltimento delle batterie esauste nel rispetto dell‘ambiente.
Solo per i paesi UE:
Non gettare l’utensile nell’immondizia!!! I vecchi utensili inutilizzati devono essere smaltiti
ai sensi della direttiva 2012/19/CE riguardo ai vecchi dispositivi e i dispositivi a gas. Essi
devono essere smantellati e portati presso un ente che ne esegue il riciclaggio ecocompati-
bile.
ITALIANO 105

Inhoudsopgave Pagina
1. Algemene veiligheidsvoorschriften 107
2. Speciale veiligheidsinstructies 109
3. Bedoeld gebruik 109
4. Technische gegevens / toepassingsgebieden 109
5. Werkaanwijzingen 110
6. Netaansluiting 110
7. Accuwissel 110
8. Reiniging 110
9. Werken met het apparaat 111
10. ROCAM® plaatsbepaling 111
11. Bedieningselementen monitoreenheid 112
12. Installatie van de software voor het bekijken van de beelden en video‘s 123
op een pc of MAC
13. Instructies voor het installeren van updates 124
14. Accessoires 126
15. Recycling 126
Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
NEDERLANDS106

1. Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op
elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische ge-
reedschapuit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurtvan hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengka-
bels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektri-
sche gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“
staatvoordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inscha-
kelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
NEDERLANDS 107

sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het ge-
reedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
dende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergeli-
jke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het ge-
reedschap zet. Het inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan
tot ongevallen leiden.
b) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij on-
voorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u
bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
6) Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel
en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
NEDERLANDS108

2. Speciale veiligheidsinstructies
Bij alle werkzaamheden altijd werkhandschoenen dragen.
Voer nooit werkzaamheden uit binnenin het apparaat! In dit gedeelte mag uitsluitend worden
gewerkt door vakpersoneel (klantendienst)!
Medische werkzaamheden, van welke aard dan ook, met het TV-inspectiesysteem zijn niet toege-
staan!
Camera en schuifkanaal niet met geweld uit de buis trekken!
Beslist naast de „as“ buis-kabel gaan staan, anders bestaat letselgevaar!
De schuifkabel is star en staat daardoor onder mechanische spanning! Vasthouden bij het afrollen
van de haspel!
Let op een stabiele stand.
De minimale kijkafstand moet volgens UVV 50 cm (gemiddeld 64 cm) zijn!
Accu‘s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitgevaar).
Accu alleen in de ROCAM® opladen, geen andere laadapparaten gebruiken.
Accu‘s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimten opslaan. Tegen vocht bescher-
men.
Onder extreme belastingen of bij extreme temperaturen kan uit beschadigde wisselaccu‘s accuv-
loeistof lekken. Na contact met accuvloeistof direct wassen met water en zeep. Bij contact met de
ogen, onmiddellijk minimaal 10 minuten grondig uitspoelen en direct een arts bezoeken!
3. Bedoeld gebruik
Het ROCAM® TV-inspectiesysteem is uitsluitend bedoeld voor het inspecteren van lege en ge-
reinigde buizen, holle voorwerpen en holle ruimten, zoals beschreven bij „Technisch gegevens /
toepassingsgebieden“. Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
Laat camerasondes niet langdurig in de zon staan. Hierdoor kan de cameramodule beschadigd
raken!
Alle geldend normen en voorschriften moeten worden opgevolgd.
Dit zijn onder andere:
- Wetgeving m.b.t. technische arbeidsmiddelen (Machinerichtlijn) met de bijbehorende verorde-
ningen
- Laagspanningsrichtlijn
- UVV VBG 1 „Algemene voorschriften“
- UVV VBG 4 „Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen“
- Richtlijnen voor het werken in tanks e krappe ruimten (BG-regel 77), richtlijn voor beeld-
schermwerkplekken.
4. Technische gegevens / toepassingsgebieden
Naam:
ROCAM 3 Multimedia
Stroomverbruik:
1,2 A
Bedrijfstemperatuur (net):
-20 °C tot 50 °C
Bedrijfstemperatuur (accu):
0 °C tot 50 °C
Opslagtemperatuur (zonder accu):
30 °C tot 50 °C
Afmetingen (LxBxH):
600 x 400 x 365 mm
Gewicht met accu:
18 kg
Monitor:
10,4“ color LCD TFT, afneembaar
Cameramodule SL30:
¼“ CCIQ color PAL/NTSC
NEDERLANDS 109

Cameramodule SL40: ¼” CCD color PAL/NTSC
Camerakop - diameter:
30 mm / 40 mm
Resolutie SL30:
720 x 576
Resolutie SL40:
720 x 576
Belichting SL30:
25 leds, 175 LUX, traploos dimbaar
Belichting SL40:
36 leds, 666 LUX, traploos dimbaar
Formaat video/foto:
QuickTime mov, JPEG-2000
Aansluitingen:
2x USB 2.0; 2,5 mm pal
Gegevensregistratie:
USB-toetsenbord
Meterinvoeging:
digitaal, continue
Schuifkalbellengte:
30 m
Schuifkabeldiameter:
7,0 mm
Accuspanning:
12 V
Accuvermogen:
6 Ah
Buis - diameter:
Ø 35 – 150 mm
Bedrijfsspanning:
100 tot 240 VAC 50 tot 60 Hz / 12 VDC
Lokalisatiezender:
33 kHz, opschroefbaar
Veiligheidsklasse:
IP54
Leveringsomvang: ROCAM 3 tv-inspectiesysteem, geleider, accu, installatie-CD, QuickStart-Guide,
4 GB USB-stick, lokalisatiesonde.
5. Werkaanwijzingen
Schuifkabel niet knikken! Gevaar voor kabelbreuk!
Schuifkabel niet over scherpe randen trekken! Gevaar voor beschadiging van de kabel!
Nooit een waterstraal op de voorkant van het apparaat (beeldscherm / bedieningspaneel) richten!
6. Netaansluiting A
Een nieuwe accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen (ca. 7 uur).
Bij onvoldoende accucapaciteit de netadapter aansluiten.
De netadapter kan permanent aangesloten blijven. De accu kan niet worden overladen. Bij het
bereiken van een voldoende lading, schakelt de oplaadautomaat over naar een onderhoudsopla-
ding.
Met een volledig opgeladen accu kan ca. 3 - 4 uur onafhankelijk van het net worden gewerkt.
Nieuwe accu‘s bereiken hun volledige capaciteit na 4 - 5 laad- en ontladingscycli. Accu‘s die
langere tijd niet zijn gebruikt voor het gebruik naladen.
Een temperatuur boven 50°C vermindert de capaciteit van de accu‘s. Voorkom langdurige opwar-
ming door de zon of een verwarming.
7. Accuwissel B
Achterste klep openen.
Accu in de houder aan de rechterkant van het accessoirevak plaatsen, tot deze vastklikt. Voor het
verwijderen van de accu, op de vergrendelingen drukken en de accu eruit trekken.
8. Reiniging C
Na elke buisinspectie het apparaat altijd reinigen.
Apparaat uitschakelen, accu verwijderen en evt. netstekker uit stopcontact trekken.
Klep sluiten en laten vergrendelen.
Schuifkabel aan de onderkant reinigen met water (sproeistraal). Camerakop vóór het in de houder
plaatsen met water (sproeistraal) reinigen.
Waterstraal nooit op de voorkant van het apparaat (beeldscherm / bedieningspaneel) richten.
NEDERLANDS110

9. Werken met het apparaat D
Vóór de buisinspectie het buissysteem reinigen.
1. Knop indrukken, klep openen en laten vergrendelen.
2. Apparaat via de linker drukknop op de monitoreenheid inschakelen. De monitoreenheid kan
uit het basisapparaat worden gehaald voor een optimale kijkhoek.
3. Camerakop uit de houder halen en schuifkabel van de haspel afrollen. De schuifkabel is star
en staat onder mechanische spanning. Daarom bij het afrollen van de haspel de schuifkabel
vasthouden!
4. Camerakop invoeren in het buissysteem en de schuifkabel voorzichtig doorschuiven.
5. Als optie kan een camerakop (SL40) me een hogere lichtopbrengst tot maximaal DN300
worden opgeschroefd. De camerakoppen zijn verwisselbaar.
Schuifkabel niet over scherpe randen trekken en niet knikken!
Werkhandschoenen dragen!
Ga altijd naast de schuifkabel staan!
Bij buisdiameters groter dan 70 mm, een geleidingsstuk monteren.
De schuifkabel kan tijdens het doorschuiven lussen vormen: breukgevaar!
Het camerabeeld staat tijdens het doorschuiven door meerdere bochtstukken altijd rechtop.
Na het beëindigen van de werkzaamheden de schuifkabel uit de buis trekken en direct op de
haspel schuiven.
Camerakop onder stromend water reinigen (sproeistraal - geen drukstraal)
Camerakop in de houder plaatsen.
Apparaat met de linker drukknop van de monitoreenheid uitschakelen.
Klep sluiten.
10. ROCAM® plaatsbepaling E
De plaatsbepalingssonde, in de vorm van een grijze cilinder, kan als optie handmatig tussen came-
rakop en buigveer worden geschroefd.
De plaatsbepalingssonde zendt magnetische golven uit, die door de plaatsbepalingsontvanger
wordt ontvangen en optisch en akoestisch worden omgevormd.
Het 33 kHz meetsysteem kan naast muren, steen, hout en kunststof doordringen.
De intensiteit van het signaal wijzigt, afhankelijk van de afstand van de sonde van de plaatsbepa-
lingsontvanger.
NEDERLANDS 111

11. Bedieningselementen monitoreenheid
Picto-
Functie 1 (Live-Screen) Functie 2 (menu)
gram
In- en uitschakelen van het apparaat
Oproepen van het hoofdmenu Terug
Omschakelen tussen
foto- en video-opname
Afspelen / pauze
Opname starten / stoppen Bevestigen van de keuze
Wissen
Op nul stellen van de meterteller
Uitzoomen Menünavigation: runter
Inzoomen Menunavigatie: omhoog
Lichtsterkte verlagen Menunavigatie: links
Lichtsterkte verhogen Menunavigatie: rechts
NEDERLANDS112

Aanwijzingen voor een vakkundig gebruik:
Gebruik uw ROCAM 3 Multimedia alleen met de meegeleverde USB-stick of met USB-sticks ≥ 4
Gb.
Mocht u een andere dan de meegeleverde USB-stick gebruiken, moet deze geformatteerd
worden in het FAT32 format. NTFFS-geformatteerde sticks worden door het systeem niet herkend
en moeten daarom opnieuw worden geformatteerd. Bovendien moet de parameter ‚Größe der
Zuordnungseinheiten‘ (Grootte van de toewijzingseenheden) ten minste 16 kilobyte zijn, anders
kunnen bij de opname fouten ontstaan.
Verwijder de USB-stick pas nadat u deze eerst, zoals in punt 6 is beschreven, veilig via de software
heeft afgemeld. Ondeskundig verwijderen van de stick kan syteemfouten veroorzaken.
1. Aanmaken van een inspectiemap:
U heeft de mogelijkheid een map te maken voor elke inspectie. Alle tijdens de inspectie gemaakte
foto‘s, video‘s en rapportregels (zie No.9) worden dan opgeslagen in deze map.
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen.
Gebruik de navigatieknoppen en selecteer „Verzeichnis anlegen“ (Map aanmaken). Beve-
stigen met
.
De camera ziet daarna dat geen USB-stick is geplaatst. Selecteer „Ja“ en bevestig dit met
.
Het woord „suchen“ (zoeken) begint te knipperen. Steek nu uw USB-stick in de linker USB-poort.
De camera schakelt om naar de live-modus. Alle opnamen worden in de aangemaakte map
opgeslagen.
De naamgeving van de map gebeurt als volgt: jaar-maand-dag uur:min:sec
2. Opnemen van foto‘s en video‘s.
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen.
Zoals in punt 1 is beschreven, een map aanmaken of open een al aangemaakte map, zoals in
punt 3 is beschreven.
Het bedieningsmenu wordt geopend.
Gebruik de navigatieknoppen
en selecteer „Verzeichnis anlegen“ (Map aanmaken).
Bevestigen met
.
De camera schakelt om naar de live-modus.
NEDERLANDS 113

Druk op de knop voor het omschakelen tussen foto- en video-opname. De actuele modus
wordt op de symboolbalk getoond (zie monitoreenheid).
Druk op
om een foto te maken.
Druk op
om een video-opname te starten en opnieuw op om de opname te stoppen. Een
rode knipperende punt in het opnamesymbool op het display geeft aan dat er een opname wordt
gemaakt (zie monitoreenheid).
De bestanden worden in de eerder geopende map opgeslagen.
De naamgeving gebeurt op basis van jaar-maand-dag_uur:min:sec
3. Openen van een inspectiemap / weergave van foto‘s en video‘s:
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen.
Gebruik de navigatieknoppen
en selecteer „Verzeichnis öffnen“ (Map openen).
Bevestigen met
.
De camera ziet nu of een USB-stick is geplaatst. Mocht al een stick zijn aangemeld, opent een lijst
met opgeslagen mappen. Mocht nog geen stick zijn aangemeld, verschijnt de betreffende vraag.
Selecteer „Ja“ en bevestig dit met
.
Het woord „suchen“ (zoeken) begint te knipperen. Steek nu uw USB-stick in de linker USB-poort.
Nadat de USB-stick is herkend, verschijnt de lijst met de op de stick opgeslagen mappen.
NEDERLANDS114

Gebruik de navigatieknoppen voor het selecteren va de te openen map en bevestig dit
met
.
Het bedieningsmenu wordt geopend.
Selecteer „Wiedergabe“ (Weergeven) en bevestig dit met .
De lijst met opgeslagen bestanden wordt weergegeven. Gebruik de navigatieknoppen om
het te openen bestand te selecteren en open het bestand met
.
voor het openen van een andere map, drukken op
. De lijst met de mappen op de stick wor-
den weergegeven.
4. Invoegen van een schadebeeld
Door het drukken op
van de live-modus omschakelen naar het bedieningsmenu.
Gebruik de navigatieknoppen en selecteer „Schadenskatalog“ (Schadecatalogus).
Druk op
. De schadecatalogus wordt geopend.
NEDERLANDS 115

Gebruik de navigatieknoppen om de betreffende schade te selecteren. Door het bevesti-
gen met
wordt de schade met de datum en het aantal meters in een ingevoegd venster ge-
toond en bij de opnamen opgeslagen.
Door het doorschuiven van de camerakop verdwijnt het ingevoegde venster weer, is echter in het
rapportagebestand onder vermelding van het aantal meters gemarkeerd.
4.1 Invoegen van een schadebeeld bij een geactiveerde video-opname
Start een video-opname zoals onder punt 2 beschreven. Door op
te drukken gaat u van de
live-modus direct naar de schadecatalogus. De reeds gestarte video-opname wordt onderbroken
voor de duur van de schade-selectie.
Gebruik de navigatieknoppen om de betreffende schade te selecteren.
Door het bevestigen met
wordt de schade met de datum en het aantal meters in een
ingevoegd venster getoond en bij de opnamen opgeslagen. De lopende video-opname wordt
voortgezet.
Door het doorschuiven van de camerakop verdwijnt het ingevoegde schadevenster weer; het
staat echter in de opnames en het rapportagebestand onder vermelding van het aantal meters
genoteerd.
5. Wissen van foto‘s en video‘s
Open, zoals in punt 3 beschreven, de map, waarin de gegevens moeten worden gewist.
Selecteer „Wiedergabe“ (Weergave).
NEDERLANDS116

Een lijst met opgeslagen bestanden verschijnt.
Gebruik de navigatieknoppen
om het te wissen bestand in de lijst te selecteren en druk op
om het bestand te wissen.
De vraag „Abfrage Datei löschen?“ (Opgevraagde bestand wissen?) verschijnt, selecteer „Ja“ en
bevestig dit met
.
6. Verwijderen van de USB-stick
Door het drukken op
van de live-modus omschakelen naar het bedieningsmenu. Hiervoor
moet u eerst een map hebben geopend. Gebruik de navigatieknoppen
en selecteer „USB-
Stick entfernen“ (USB-stick verwijderen). Bevestigen met
.
NEDERLANDS 117

De vraag „USB Stick entfernen?“ (USB-stick verwijderen?) verschijnt, selecteer „Ja“ en bevestig
dit met
.
Nu kunt u de USB-stick verwijderen.
7. Systeeminstellingen
7.1 Omschakelen van de meterteller van meter naar voet
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen.
Gebruik de navigatieknoppen
en selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen).
Bevestigen met
.
Gebruik de navigatieknoppen om „Längeneinheit“ (lengte-eenheid) te markeren en beves-
tig dit met
.
De vraag „Meter oder Fuß“ (Meter of voet“ verschijnt, selecteer de gewenste maateenheid met
de navigatieknoppen
en bevestig dit met .
NEDERLANDS118

7.2 Instellen van datum en tijd
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen om
„Datum und Uhrzeit“ (Datum en tijd) te selecteren en bevestig dit met
.
Gebruik de navigatieknoppen om „Datum und Uhrzeit“ (Datum en tijd) te selecteren en
bevestig dit met
.
Datum en tijd worden weergeven. Gebruik de knoppen om de instellingen te wijzi-
gen. Selecteer daarna „Bestätigen“ (Bevestigen) en druk op
.
Druk op om teug te gaan naar de systeeminstellingen.
7.3 Taal instellen
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen en
selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen). Bevestigen met
.
NEDERLANDS 119

Gebruik de navigatieknoppen om „Sprachen“ (Talen) te selecteren en bevestig dit met .
Selecteer de gewenste taal en bevestig dit weer met .
7.4 Omschakelen naar Z/W-scherm
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen en
selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen). Bevestigen met
.
Gebruik de navigatieknoppen om „S/W of Farbe“ (Z/W of KLEUR) te selecteren en beves-
tig dit met
.
NEDERLANDS120

Selecteer de gewenste instelling met de navigatieknoppen en bevestig dit met .
7.5 Automatische uitschakeling
De automatische uitschakeling moet de camera tegen een volledige ontlading beschermen, als
wordt vergeten om deze voor het transport op het opbergen uit te schakelen.
De countdown wordt bij elke knopdruk, bij weergave van een bestand en bij beweging van de
haspel gereset.
Druk op de knop
om het hoofdmenu te openen. Gebruik de navigatieknoppen en
selecteer „Systemeinstellungen“ (Systeeminstellingen). Bevestigen met
.
Gebruik de navigatieknoppen om „automatische Abschaltung“ (Automatische uitschake-
ling) te selecteren en bevestig dit met
.
Selecteer de gewenste instelling met de navigatieknoppen en bevestig dit met .
NEDERLANDS 121

8. Gegevensinvoer via het toetsenbord
Mocht de schadecatalogus de door u bekeken schades niet bevatten of wilt u meer informatie
vastleggen, heeft u de mogelijkheid deze via een toetsenbord als tekst toe te voegen.
Sluit uw toetsenbord aan op de rechter USB-poort en start, zoals in de punten 1 & 2 beschreven,
uw inspectie met een geopende map.
Door het drukken op
van de live-modus omschakelen naar het bedieningsmenu.
Gebruik de navigatieknoppen
en selecteer „Schadenskatalog“ (Schadecatalogus).
Druk op . De schadecatalogus wordt geopend.
Gebruik de navigatieknoppen
om „Schaden eingeben“ „Schade invoeren“ te selecteren.
Door het bevestigen met opent een invoerveld. Druk op ESC om de invoer te beëindigen.
Door het doorschuiven van de camerakop verdwijnt het ingevoegde venster weer, is echter in het
rapportagebestand onder vermelding van het aantal meters gemarkeerd.
9. Rapportagebestand
In elk aangemaakte archief wordt automatisch een rapportagebestand (.txt) aangemaakt. In dit
tekstbestand worden alle activiteiten tijdens de inspectie onder vermelding van het aantal meters
en de tijd vastgelegd.
NEDERLANDS122

Het gaat daarbij om:
• Makenvanfoto‘s
• Startenvanvideo-opname
• Stoppenvanvideo-opname
• Invoegenvaneenschade
Het tekstbestand kan voor nabewerking vanaf de USB-stick naar een laptop of PC worden geko-
pieerd.
12. Installatie van de software voor het bekijken van de beelden en video‘s op een pc of
MAC
Voor de weergave van beelden en video-opnames die u met de ROCAM 3 heeft gemaakt, heeft
u een speciaal ontwikkelde video-codec in combinatie met de Apple QuickTime Player nodig. De
codec vindt u op de meegeleverde cd.
1.) Installatie op een pc
Plaats de meegeleverde cd in het cd/dvd-station van uw computer. Als het installatiemenu niet
automatisch verschijnt, start het menu dan via het bestand ‚Rocam.exe‘ in de basisdirectory van
de cd. Daarna wordt het installatiemenu geopend:
Installeer nu eerst de QuickTime Player (als deze nog niet op uw systeem is geïnstalleerd) door op
de knop te drukken. Daarna installeert u de codec, eveneens door op de knop te drukken. Voor
meer aanwijzingen over de installatie, drukt u op de betreffende knop.
Nadat QuickTime en de codec met succes geïnstalleerd zijn, kunt u alle opnames in QuickTime op
uw pc bekijken.
2.) Installatie op een MAC
De QuickTime Player is standaard op uw Mac geïnstalleerd. U hoeft alleen maar de op de cd
meegeleverde codec te installeren.
Plaats daartoe de meegeleverde cd in het cd/dvd-station van uw Mac. Als de cd niet automatisch
start, start u deze door te dubbelklikken op het bureaublad (desktop).
Kopieer de codec uit de map /Codec/Mac in de directory /Library/QuickTime.
NEDERLANDS 123

Nu kunt u de video‘s en beelden op uw MAC in QuickTime gaan bekijken.
3.) Verder gebruik van beeld- en videodata of conversie naar andere formaten
Als u een foto-opname bijvoorbeeld in een beeldbewerkingsprogramma wilt gebruiken of per e-
mail wilt versturen, gebruik dan in QuickTime de onder de menukeuze ‚Bearbeitung‘ (Bewerken)
beschikbare kopieerfunctie (Ctrl + C). Vervolgens kunt u het beeld via ‚Einfügen‘ (Plakken) naar
een ander programma kopiëren. Het converteren van video-opnamen naar MPEG of AVI formaat
voor het afspelen op een willekeurig weergave-apparaat is alleen mogelijk met QuickTime PRO.
In QuickTime PRO kunt u daartoe de functie ‚Exportieren‘ (Exporteren) gebruiken. Daar selecteert
u bijv. ‚Film MPEG-4‘ om de video naar het MPEG-4 formaat te converteren. QuickTime PRO is
via menukeuze ‚Hilfe‘ (Help) in de QuickTime software verkrijgbaar.
13. Instructies voor het installeren van updates
Formattering
Wanneer u de USB-stick voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u deze eerst in de ROCAM 3
Multimedia steken en formatteren! Als dit al gebeurt is, gaat u verder naar stap 4.
Stap 1:
ROCAM 3 Multimedia inschakelen
. Druk vervolgens op de menu-knop en op ‚Verzeichnis
anlegen‘ (Map aanmaken). Bevestigen met
.
Stap 2:
Beantwoord de vraag: ‚USB-Stick einstecken?‘ (USB-stick plaatsen?) met ‚JA‘ en bevestig met
.
Steek nu de USB-stick in de linker USB-poort. Zodra het systeem vraagt, ‚USB-Stick formatieren?‘
(USB-stick formatteren?) antwoordt u opnieuw met ‚JA‘. (Bevestigen met
).
NEDERLANDS124

Stap 3:
Daarna gaat u weer terug naar het menu en selecteert u de menukeuze ‚USB-Stick entfernen‘
(USB-stick verwijderen) en bevestigt u met ‚JA‘. Uw USB-stick is geformatteerd en u kunt deze nu
in de pc steken.
Software downloaden
Stap 4:
Ga naar de internetsite van ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Ga dan als volgt te werk:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Selecteer de update en download deze.
Stap 5:
Pak het gedownloade bestand uit en sla het op uw harde schijf op (desktop).
In de gedownloade map vindt u de gebruiksaanwijzing als PDF en een map met de update.
Open de map met de update en kopieer de bestanden.
Software update
Stap 6:
Steek de USB-stick in uw pc, ga naar ‚Deze computer‘ en open de USB-stick. Let erop, dat de
naam van de USB-stick ‚ROCAMdat‘ is. Als dat niet het geval is, dan is de stick nog niet geformat-
teerd. Om de stick te formatteren dient u de stappen 1-3 uit te voeren.
NEDERLANDS 125

De eerder gekopieerde bestanden uit de map ‚Software 1.05‘ kopieert u nu door op de rechter-
muisknop te klikken naar de USB-stick. De update bevindt zich nu op uw USB-stick. Haal vervol-
gens de USB-stick uit uw pc.
Stap 7:
Om de update op de ROCAM 3 Multimedia te installeren, voert u de stappen 1-3 uit. De camera
herkent de update automatisch. Er wordt nu niet meer gevraagd of de stick geformatteerd moet
worden, maar of u de update wilt installeren.
Selecteer ‚Update‘ en bevestig met
.
De camera voert nu de update uit en schakelt daarna automatisch uit.
Stap 8:
Verwijder de USB-stick en wis via de pc alle bestanden op de stick.
De stick kan nu weer voor foto- en video-opnamen met uw ROCAM 3 Multimedia worden gebru-
ikt.
14. Accessoires
Geschikte accessoires en een bestelformulier vindt u op pagina 357.
15. Recycling
Bepaalde onderdelen van het apparaat zijn gemaakt van waardevolle materialen en kunnen
worden gerecycled. Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen be-
schikbaar. Voor het milieuvriendelijk afvoeren van onderdelen die niet kunnen worden gerecycled
(bijv. elektronicaschroot) kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instantie voor het
verwerken van afval. Gebruikte wisselaccu‘s niet in het vuur of bij het huishoudelijk afval gooien.
Uw vakhandelaar kan zorgen voor een milieuvriendelijke recycling van oude accu‘s.
Alleen voor landen in de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huishoudelijk afval! Volgens de Europese
Richtlijn 2012/19/EG voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten en verwer-
king hiervan, moeten onbruikbare elektrische gereedschappen gescheiden worden
ingezameld en ingeleverd bij een bedrijf dat kan zorgen voor een milieuvriendelijk
recycling.
NEDERLANDS126

Índice Página
1. Indicações de segurança especiais 128
2. Instruções de segurança específicas 129
3. Utilização correcta 130
4. Dados técnicos / áreas de aplicação 130
5. Instruções de trabalho 131
6. Fonte de alimentação 131
7. Substituição da bateria 131
8. Limpeza 131
9. Trabalhar com o aparelho 132
10. ROCAM® Localização 132
11. Elementos de controlo da unidade do monitor 133
12. Instalação do software para observação de imagem e vídeo no PC e MAC 144
13. Introdução à instalação da actualização 145
14. Acessório 147
15. Eliminação 147
Identificações neste documento:
Perigo!
Este símbolo avisa de danos pessoais.
Atenção!
Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
Incentivo para acções
PORTUGUES 127

1. Indicações de segurança especiais
ATENÇÃO! Leia todas as instruções! O desrespeito das instruções a seguir podem
cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica”
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a
ferramentas operadas a pilhas (sem cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com
fraca iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser modi-
ficada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com ferra-
mentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por exem-
plo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de
água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o apa-
relho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão aprop-
riado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco
de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a fer-
ramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante
a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure se de que o interruptor esteja na po-
sição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede,
pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho,
pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de
PORTUGUES128

recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma correc-
ta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura
dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desliga
do. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance
de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiariza-
das com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou
danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa uma
manutenção insuficien tedas ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes de-
vidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com
estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta
eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em
situações perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com acumulador
a) Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de introduzir o acumulador. A
introdução de um acumulador numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
b) Apenas deverá carregar em carregadores,acumuladores recomendados pelo fabrican-
te. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio
se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.
d) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto
circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
e) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
6) Serviço
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem
ser olocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
2. Instruções de segurança específicas
É absolutamente necessário usar calçado protector durante a realização de todos os trabalhos.
Não realizar quaisquer trabalhos no interior do aparelho! Nesta área é necessário trabalhar exclu-
sivamente pessoal técnico qualificado (serviço de apoio ao cliente)!
PORTUGUES 129

As aplicações médicas de qualquer tipo com o auxílio do sistema de inspecção da TV não são
permitidas!
Não puxar a câmara e o cabo de inserção com força do tubo!
É absolutamente necessário colocar o cabo do tubo junto do „eixo“, caso con-
trário existe o perigo de lesões!
O cabo de inserção está fixo e, por isso, está sujeito a tensão mecânica! Fixar ao desenrolar do
carretel!
Ter atenção à bancada fixa.
A distância mínima tem de ser UVV 50 cm (valor médio de 64 cm)!
Não guardar a bateria juntamente com objectos de metal (risco de curto-circuito).
Carregar a bateria apenas no ROCAM®, não utilizar quaisquer outros carregadores.
Não abrir a bateria e os carregadores e guardar apenas em espaços secos.
Proteger contra humidade.
Sob carga extrema ou temperatura extrema é possível que ocorram fugas de líquido da bateria da
bateria de substituição danificada. No caso de contacto com o líquido da bateria lavar imediata-
mente com água e sabão. No caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água em
abundância durante pelo menos 10 minutos e consultar um médico de imediato!
3. Utilização correcta
O sistema de inspecção de TV ROCAM® destina-se exclusivamente à verificação de tubos vazios
e limpos, peças ocas e espaços ocos, tal como referido na secção „Dados técnicos / áreas de
aplicação“. Não são permitidas outras aplicações.
Não é permitido deixar as sondas da câmara expostas ao sol durante um período de tempo pro-
longado. Isto pode causar danos no módulo da câmara!
Todas as normas e especificações válidas devem ser cumpridas.
Detalhadamente, estas consistem, entre outras:
- Lei relativa aos equipamentos de trabalho técnicos (lei de segurança para aparelhos) com os
regulamentos pertencentes
- Directiva relativa a baixa tensão
- „Especificações gerais“ UVV VBG 1
- „Sistemas e meios operacionais eléctricos“ UVV VBG 4
- Directivas para trabalhos em contentores e espaços estreitos (norma BG 77), Directiva para
locais de trabalho em ecrã.
4. Dados técnicos / áreas de aplicação
Denominação:
ROCAM 3 Multimedia
Intensidade absorvida:
1,2 A
Temperatura de trabalho (rede):
-20°C até 50°C
Temperatura de trabalho (bateria):
0°C até 50°C
Temperatura de armazenamento (sem bateria):
-30°C até 50°C
Medições (LxPxA):
600 x 400 x 365 mm
Peso com bateria:
18 kg
Monitor:
10,4“ cor LCD TFT, amovível
Módulo da câmara SL30:
¼“ CCIQ cor PAL/NTSC
Módulo da câmara SL40:
¼” CCD cor PAL/NTSC
Medidor da cabeça da câmara:
30 mm / 40 mm
Resolução SL30:
720 x 576
PORTUGUES130

Resolução SL40: 720 x 576
Iluminação SL30:
25 LEDs, 175 LUX, variável e regulável
Iluminaço SL40:
36 LEDs, 666 LUX, variável e regulável
Vídeo do formato/foto:
QuickTime mov, JPEG-2000
Ligações:
2x USB 2.0; 2.5 mm fecho
Inserção de dados:
Teclado USB
Sobreposição da medição:
digital, contínua
Comprimento do cabo de tracção:
30 m
Medidor do diâmetro do cabo de tracção:
7,0 mm
Tensão da bateria:
12 V
Capacidade da bateria:
6 Ah
Medidor do diâmetro do tubo:
Ø 35 – 150 mm
Tensão operacional:
100 até 240 VAC 50 até 60 Hz / 12 VDC
Emissor de localização:
33 kHz, aparafusável
Classe de protecção:
IP54
Material fornecido: Sistema de inspecção de TV ROCAM 3, esfera de guia, bateria, CD de ins-
talação, Guia de Iniciação Rápida, memória USB de 4 GB, sonda de localização.
5. Instruções de trabalho
Não dobrar o cabo de inserção! Perigo de corte de cabos!
Não puxar o cabo de inserção através de cantos afiados! Perigo de danos nos cabos!
Nunca apontar um jacto de água para o lado dianteiro do aparelho (ecrã/ consola do operador)!
6. Fonte de alimentação A
É necessário carregar uma nova bateria antes da primeira substituição (aprox. 7h).
Ligar a unidade de alimentação com a potência decrescente da bateria.
A unidade de alimentação pode ficar ligada continuamente. A bateria não pode ser sobrecarre-
gada. Ao atingir uma quantidade de carga suficiente, o sistema de carga automática desliga na
carga de manutenção.
Com uma bateria completamente carregada pode trabalhar aprox. 3-4 h sem ligação à fonte de
alimentação.
As baterias novas atingem a respectiva capacidade total após 4-5 ciclos de carga e descarga.
Recarregar baterias não usadas durante muito tempo antes da utilização.
Uma temperatura superior a 50°C diminui a potência da bateria. Evitar o aquecimento prolonga-
do devido a sol ou calor.
7. Substituição da bateria B
Abrir a tampa traseira.
Inserir a bateria na entrada do lado direito do compartimento dos acessórios até encaixar. Para
remover a bateria, premir os retentores e retirar a bateria.
8. Limpeza C
Após cada inspecção do tubo, limpar muito bem o aparelho.
Desligar o aparelho, retirar a bateria e, se necessário, retirar a ficha de alimentação.
Fechar a tampa e encaixar.
Limpar o cabo de inserção no lado inferior com água (pulverizador). Limpar a cabeça da câmara
com água antes da inserção no suporte (pulverizador).
Nunca apontar o jacto de água para o lado dianteiro do aparelho (ecrã/ comando)!
PORTUGUES 131

9. Trabalhar com o aparelho D
Limpar o sistema de tubos antes da inspecção dos tubos.
1. Premir o botão, abrir a tampa e inserir.
2. Ligar o aparelho com o botão esquerdo da unidade do monitor. A unidade do monitor pode
ser retirada para obter um ângulo de visão ideal do aparelho de base
3. Tirar a cabeça da câmara do suporte e desenrolar o cabo de inserção do carretel. O cabo de
inserção está fixo e está sujeito a tensão mecânica. Por isso, ao desenrolar do carretel, fixe o
cabo de inserção!
4. Inserir a cabeça da câmara no sistema de tubos e empurrar para a frente cuidadosamente
com o cabo de inserção.
5. Idealmente, uma cabeça de câmara (SL40) pode ser aparafusada com eficiência luminosa
mais forte até DN300. As cabeças da câmara são substituíveis
Não puxar o cabo de inserção através de cantos afiados e não dobrá-lo!
Usar luvas de protecção!
Colocar sempre junto do cabo de inserção!
Montar estruturas de guia no caso de diâmetros de tubos superiores a 70 mm.
O cabo de inserção pode ser colocado enlaçado durante o avanço: Risco de corte!
A imagem da câmara está sempre na vertical durante o avanço através de múltiplos arcos
do tubo.
Após a conclusão dos trabalhos, retirar o cabo de inserção do tubo e empurrar directamente do
carretel.
Limpar a cabeça da câmara sob água corrente (pulverizador - sem jacto de água a pressão)
Inserir a cabeça da câmara no suporte.
Desligar o aparelho no botão esquerdo da unidade do monitor.
Fechar a tampa.
10. ROCAM® Localização E
A sonda de localização de forma cilíndrica cinzenta pode ser aparafusada manualmente, como
opção, entre a cabeça da câmara e a mola de flexão.
A sonda de localização transmite campos magnéticos, os quais são recebidos do receptor de
localização e convertidos óptica e acusticamente.
O sistema de medição de 33 kHz pode penetrar alvenaria, pedra, madeira e plástico
A intensidade do sinal muda consoante a posição e o afastamento da sonda em relação ao recep-
tor de localização.
PORTUGUES132

11. Elementos de controlo da unidade do monitor
Ícone Função 1 (Live-Screen) Função 2 (Menu)
Ligar e desligar o aparelho
Aceder ao menu principal Voltar
Comutar entre
captação de fotografia e vídeo
Reproduzir/ Pausa
Iniciar/ concluir captação Confirmar selecção
Eliminar
Posição zero do medidor de compri-
mento
Diminuir Navegação no menu: para baixo
Aumentar Navegação no menu: para cima
Reduzir a intensidade luminosa Navegação no menu: esquerda
Aumentar a intensidade luminosa Navegação no menu: direita
PORTUGUES 133

Instruções para o manuseamento correcto:
Por favor utilize o seu ROCAM 3 Multimédia apenas com a memória USB fornecida ou com
memórias USB ≥ 4Gb.
Caso pretenda utilizar uma memória diferente da memória fornecida deve formatá-la no formato
FAT32. As memórias formatadas como NTFS não são reconhecidas pelo sistema e devem ser re-
formatadas em conformidade. Para isso é necessário colocar o parâmetro „Tamanho das unidades
de classificação“ no valor mínimo de 16 kilobyte, caso contrário podem surgir erros durante a
captação.
Retire a memória USB apenas se a tiver removido em segurança anteriormente conforme descrito
no ponto 6 através do software. A remoção incorrecta da memória USB pode causar erros no
sistema.
1. Criação de um directório de inspecção:
Tem a possibilidade de criar um directório para cada inspecção. Todas as fotografias, vídeos e
registos de protocolo criados durante a inspecção (ver No.9) são gravados neste directório.
Prima o botão
para abrir o menu principal.
Utilize os botões de navegação e assinale „Criar directório“. Confirme com .
A câmara detecta então que não está inserida qualquer memória USB. Assinale „sim“ e confirme
com
.
A palavra „procurar“ começa a piscar. Insira agora a sua memória USB na entrada USB esquerda.
A câmara liga no modo Live. Todas as captações são gravadas no directório criado.
A designação do directório é a seguinte: Ano-mês-dia Hora:min:seg
2. Captação de fotografias e vídeos
Prima o botão
para abrir o menu principal.
Crie um directório conforme descrito no ponto 1 ou abra um directório já disponível conforme
descrito no ponto 3.
O menu de operações abre.
Utilize os botões de navegação
e assinale „Captação“. Confirme com .
A câmara muda para o modo Live.
PORTUGUES134

Prima o botão para mudar entre captação de fotografia e vídeo. O modo actual é indicado na
barra de ícones no ecrã (ver unidade do monitor).
Prima
para captar uma fotografia.
Prima
para iniciar uma captação de vídeo e prima novamente para parar a captação. A in-
termitência do ponto vermelho sobre o ícone de captação no visor sinaliza que foi realizada uma
captação (ver unidade do monitor).
Os ficheiros são gravados no directório inicialmente aberto.
A designação ocorre segundo ano-mês-dia_hora:min:seg
3. Abertura de um directório de inspecção / reprodução de fotografias e vídeos:
Prima o botão
para abrir o menu principal.
Utilize os botões de navegação
e assinale „Abrir directório“.
Confirme com
.
A câmara detecta então que se está inserida alguma memória USB. Caso já esteja inserida uma
memória USB, a lista dos directórios gravados abre. Caso ainda não esteja inserida qualquer
memória USB surge um questionário correspondente.
Assinale „sim“ e confirme com
.
A palavra „procurar“ começa a piscar. Insira agora a sua memória USB na entrada USB esquerda.
Após a memória USB ter sido detectada surge a lista de directórios gravada na memória USB.
PORTUGUES 135

Utilize os botões de navegação para assinalar os directórios a abrir e confirme com .
O menu de operações abre.
Para reproduzir um ficheiro, assinale „reprodução“ e confirme com .
A lista dos ficheiros gravados é indicada. Utilize os botões de navegação
para assinalar o
ficheiro a abrir e abrir o ficheiro com
.
Para abrir outro directório, prima
. A lista dos directórios que se encontram na memória é
indicada.
4. Inserir um modo de avaria
Mude ao premir
do modo Live para o menu de operações.
Utilize os botões de navegação e assinale „Catálogo de avarias“.
Prima
. O catálogo de avarias abre.
PORTUGUES136

Utilize os botões de navegação para seleccionar as respectivas avarias.
Ao confirmar com
a avaria é sobreposta através da indicação da data e da metragem e grava-
da aquando da captação.
Ao empurrar mais a cabeça da câmara, a sobreposição desaparece novamente, no entanto, fica
registada no ficheiro de protocolo com a indicação da metragem.
4.1 Inserção de uma situação de falha na captação de vídeo activa
Inicie uma captação de vídeo conforme descrito no ponto 2. Ao premir
acede directamente ao
modo Live no catálogo de falhas. A captação de vídeo já iniciada fica no estado de pausa durante
a selecção de falhas.
Utilize as teclas direccionais para seleccionar as falhas correspondentes.
Ao confirmar com
, as falhas são apresentadas através da introdução da data e da metragem e
gravados nas captações. Uma captação de vídeo contínua é prosseguida.
Através do movimento contínuo da cabeça da câmara, a atenuação das falhas desaparece
novamente, sendo no entanto notada em captações e no ficheiro de relatório com introdução da
metragem.
5. Eliminação de fotografias e vídeos
Abra o directório conforme descrito no ponto 3, do qual devem ser eliminados os dados.
Assinale „Reprodução“.
PORTUGUES 137

A listagem dos ficheiros gravados surge.
Utilize os botões de navegação
para assinalar o ficheiro eliminado na listagem e.
Prima
para eliminar o ficheiro.
Surge a pergunta „Eliminar ficheiro?“ Assinale „Sim“ e confirme com .
6. Remoção da memória USB
Mude ao premir
do modo Live para o menu de operações. Para isso, tem primeiramente de ter
aberto um directório Utilize os botões de navegação
e assinale „Remover memória USB“.
Confirme com
.
Surge a pergunta „Remover memória USB?“ Assinale „Sim“ e confirme com .
PORTUGUES138

Agora pode remover a memória USB.
7. Configurações do sistema
7.1 Conversão do medidor de comprimento de metros para pés
Prima o botão
para abrir o menu principal.
Utilize os botões de navegação
e assinale „Configurações do sistema“. Confirme com .
Utilize os botões de navegação para a „unidade de comprimentos“ para assinalar e con-
firmar com
.
Surge a pergunta „Metros ou pés“ Assinale a unidade de medição desejada através dos botões
de navegação
e confirme com .
PORTUGUES 139

7.2 Configuração da data e da hora
Prima o botão
para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale
„Configurações do sistema“. Confirme com
.
Utilize os botões de navegação para assinalar „Data e hora“ e confirme com .
A data e a hora são indicadas. Utilize os botões para realizar as configurações.
Assinale, de seguida, „Confirmar“ e prima
.
Prima para repor as configurações do sistema.
7.3 Configurar o idioma
Prima o botão
para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale
„Configurações do sistema“. Confirme com
.
PORTUGUES140

Utilize os botões de navegação para assinalar o „idioma“ e confirme com .
Seleccione o idioma pretendido e confirme novamente com .
7.4 Mudar para imagem S/W
Prima o botão
para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale
„Configurações do sistema“. Confirme com
.
Utilize os botões de navegação para „S/W ou cor“ para assinalar e confirmar com .
Assinale a configuração pretendida através dos botões de navegação e confirme .
PORTUGUES 141

7.5 Desconexão automática
A desconexão automática deve proteger a câmara contra uma descarga completa para o caso de
se esquecer de desligá-la para o transporte ou armazenamento.
A contagem decrescente é reposta ao premir cada botão, ao reproduzir um ficheiro e com movi-
mentos do carretel.
Prima o botão
para abrir o menu principal. Utilize os botões de navegação e assinale
„Configurações do sistema“. Confirme com
.
Utilize os botões de navegação para assinalar a „desconexão automática“ e confirmar
com
.
Assinale a configuração pretendida através dos botões de navegação e confirme com .
PORTUGUES142

8. Introdução de dados através do teclado
Caso o catálogo de avarias das avarias observadas por si não incluir ou pretender recolher outras
informações, tem a possibilidade de introduzi-las através do teclado.
Ligue o seu teclado na entrada USB direita e comece a sua inspecção com um directório aberto
conforme descrito nos pontos 1 e 2.
Mude ao premir
do modo Live para o menu de operações.
Utilize os botões de navegação
e assinale „Catálogo de avarias“.
Prima . O catálogo de avarias abre.
Utilize os botões de navegação
para seleccionar „Inserir avarias“.
Ao confirmar com o campo de introdução abre. Para concluir a introdução, premir ESC.
Ao empurrar mais a cabeça da câmara, a sobreposição desaparece novamente, no entanto, fica
registada no ficheiro de protocolo com a indicação da metragem.
9. Ficheiro de protocolo
Em cada arquivo criado é produzido automaticamente um ficheiro de protocolo (.txt). Neste fich-
eiro de texto são registadas todas as actividades durante a inspecção com os dados da metragem
e da hora.
PORTUGUES 143

A este pertencem:
• Captaçãodeimagens
• Iniciarcaptaçãodevídeo
• Pararcaptaçãodevídeo
• Sobreposiçãodeumaavaria
O ficheiro de texto pode ser copiado para o reprocessamento da memória USB no computador
portátil ou no PC.
12. Instalação do software para observação de imagem e vídeo no PC e MAC
Para a reprodução de imagens e vídeo que gravou com o ROCAM 3, necessita de um Codec de
vídeo especialmente desenvolvido em combinação com o QuickTime Player da Apple. Poderá
encontrar o Codec no CD em anexo.
1.) Instalação no PC
Colocar o CD anexo na unidade de CD/DVD do seu computador. Se o acesso ao menu de ins-
talação não automático, poderá iniciá-lo através do ficheiro „Rocam.exe“ no directório do CD. De
seguida, o menu de instalação é aberto:
Instalar de seguida o QuickTime Player, se ainda não estiver disponível no seu sistema, premindo o
botão. Instalar seguidamente o Codec, premindo também o botão. Poderá obter mais infor-
mações sobre a instalação ao premir o botão.
Após a instalação bem sucedida do QuickTime e do Codec poderá visualizar todas as captações
no QuickTime no seu PC.
2.) Instalação no MAC
O QuickTime Player está instalado de fábrica no seu MAC. Apenas necessita de instalar o Codec
fornecido com o CD.
Colocar o CD anexo na unidade de CD/DVD do seu Mac. Se o acesso ao CD não for automático,
inicie-o ao clicar duas vezes sobre o seu ambiente de trabalho (desktop).
Copiar o Codec da pasta /Codec/Mac para o directório /Library/QuickTime.
PORTUGUES144

Agora poderá visualizar confortavelmente os vídeos e as imagens a partir do seu MAC no
QuickTime.
3.) Reutilização dos dados de imagem e vídeo ou conversão para outros formatos
Se pretender utilizar uma captação de fotografias, por exemplo, num programa de processamen-
to de imagem ou enviá-la por e-mail, utilize-a a função copiar (Ctrl + C) disponível na função
„Processamento“ no QuickTime. De seguida pode copiar a imagem para outro programa através
de „Inserir“. A conversão da captação de vídeo no formato MPEG ou AVI para reprodução em
quaisquer terminais apenas é possível através do QuickTime PRO. Para isso pode utilizar a função
„Exportar“ no QuickTime PRO. Indique, por exemplo, „Filme MPEG-4“ para converter o vídeo
para o formato MPEG-4. Pode obter o QuickTime PRO através do menu „Ajuda“ do software
QuickTime.
13. Introdução à instalação da actualização
Formatação
Na primeira utilização da memória USB pode ser lligada e formatada primeiramente no ROCAM 3
Multimedia! Caso isto aconteça, avance para o passo 4.
Passo 1:
Ligar o ROCAM 3 Multimedia
. De seguida, ir para o menu botão e para o directório criar
(confirmar com
).
Passo 2:
Confirmar a pergunta: „Inserir memória USB?“ com „SIM“ (confirmar com
).
Inserir a memória USB na interface à esquerda destinada a esse fim. Assim que o sistema pergun-
tar „Formatar memória USB?“, confirmar novamente com „SIM“. (Confirmar com
).
PORTUGUES 145

Passo 3:
De seguida, retroceder ao menu e seleccionar a função „Remover memória USB“ e confi rmar
com „SIM“. A sua memória USB está formatada e pode ligá-la ao PC.
Download do software
Passo 4:
Aceda à página inicial do ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). De seguida, prossiga do
seguinte modo:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Seleccionar a actualização e transferi-a.
Passo 5:
Descomprimir o fi cheiro transferido e gravá-lo no disco rígido (ambiente de trabalho).
O manual de instruções encontra-se na pasta transferida no formato PDF e uma pasta com a
actualização.
Abrir a pasta com a actualização e copiar os fi cheiros.
Actualização do software
Passo 6:
Ligar a memória USB ao seu PC, aceder à área de trabalho e abrir a memória USB. Ter em
atenção de que a memória USB se designa „ROCAMdat“. Caso este não seja o caso, a memória
ainda não está formatada. Para formatar a memória siga os passos 1-3.
PORTUGUES146

Os ficheiros anteriormente copiados da pasta „Software 1.05“ estão agora disponíveis ao clicar
com o botão direito do rato sobre a memória USB. A actualização encontra-se na sua memória
USB. Remover a memória USB do seu PC.
Passo 7:
Para reproduzir a actualização no ROCAM 3 Multimedia, proceda conforme o passo 1-3. A câ-
mara reconhece a actualização automaticamente. Esta deixa de perguntar se a memória deve ser
formatada, mas sim se gostaria que a actualização fosse reproduzida.
Seleccione „Update“ e confirme com
.
A câmara efectua a actualização e desliga-se automaticamente.
Passo 8:
Retirar a memória USB e eliminar todos os ficheiros do PC da memória.
A memória pode ser novamente utilizada para captação de fotografias e vídeos com o seu RO-
CAM 3 Multimedia.
14. Acessório
Poderá encontrar os acessórios apropriados e um formulário de encomenda a partir da página
357.
15. Eliminação
As peças do aparelho são potencialmente recicláveis e podem ser encaminhadas para a recicla-
gem. Por isso, estão disponíveis instalações de reciclagem autorizadas e certificadas. Para uma
eliminação ecologicamente correcta das peças não recicláveis (por ex.: sucata electrónica) consulte
as autoridades de recolha de lixo apropriadas. Não atire a bateria de substituição usada para o
fogo ou no lixo doméstico. O seu distribuidor especializado oferece uma eliminação da bateria em
conformidade com as normas ambientais.
Apenas para países da UE:
Não atire ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva Euro-
peia 2012/19/CE relativa aos aparelhos usados eléctricos e electrónicos e a respectiva
conversão na lei nacional, não podem ser recolhidas separadamente várias ferramen-
tas eléctricas reparáveis e deve ser realizada uma reciclagem ecologicamente correcta.
PORTUGUES 147

Indhold Side
1. Regras gerais de segurança 149
2. Specielle sikkerhedsanvisninger 150
3. Hensigtsmæssig anvendelse 151
4. Tekniske data / Anvendelsesområde 151
5. Funktionsmåde 152
6. Nettilslutning 152
7. Batteriskifte 152
8. Rengøring 152
9. Arbejde med enheden 152
10. ROCAM®-pejling 153
11. Betjeningselementer på skærmenhed 153
12. Installation af softwaren til billed- og videovisning på pc og mac 164
13. Installation af opdatering 165
14. Tilbehør 167
15. Bortskaffelse 167
Symboleri denne dokumentation:
Fare!
Dette tegn advarer mod personskader.
Pas på!
Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.
Opfordrer til handling
DANSK148

1. Regras gerais de segurança
ADVARSEL! Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet,
nårmaskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risiko-
en for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet for-
nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket
af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det
sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk-
tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
DANSK 149

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tils-
luttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest
sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stop-
pes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der
skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til ar-
bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku- værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risiko-
en for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændin-
ger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6) Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
2. Specielle sikkerhedsanvisninger
Ved alt arbejde skal der ubetinget bæres arbejdshandsker.
Der må aldrig udføres arbejde inden i enheden! Sådant arbejde må udelukkende udføres af
uddannet fagpersonale (kundetjeneste)!
Medicinske anvendelser af enhver type ved hjælp af TV-inspektionssystemet er ikke tilladt!
Træk aldrig kamera og indføringskabel ud af røret med vold!
Rørkablet skal ubetinget placeres under „aksen“, da der ellers er risiko for
kvæstelse!
Indføringskablet er stift og er derfor under mekanisk spænding! Hold fat i det ved afrulning af
spolen!
DANSK150

Sørg for sikker tilstand.
Minimumsafstanden skal iht. UVV være 50 cm (middelværdi 64 cm)!
Batterier må ikke opbevares sammen med metalgenstande (kortslutningsfare).
Batteriet må udelukkende oplades i ROCAM®. Der må ikke anvendes andre ladeenheder.
Åbn aldrig batterier og ladeenhed, og opbevar dem altid i tørre rum. Beskyt mod fugt.
Under ekstrem belastning eller ekstrem temperatur kan der løbe batterivæske ud af beskadigede
udskiftningsbatterier. Hvis du kommer i berøring med batterivæske, skal du øjeblikkeligt vaske
med vand og sæbe. Ved øjenkontakt skal du øjeblikkeligt skylle dine øjne grundigt i mindst 10
minutter og søge læge!
3. Hensigtsmæssig anvendelse
TV-inspektionssystemet ROCAM® er udelukkende beregnet til kontrol af tomme og rengjorte rør,
hullegemer og hulrum, som de områder, der er angivet under „Tekniske data/anvendelsesområ-
de“. Andre anvendelser er ikke tilladt.
Lad aldrig kamerasonder stå længere tid i solen. Det kan føre til beskadigelse af kameramodulet!
Alle gældende normer og forskrifter skal overholdes.
Det er blandt andet:
- Den tyske lov om tekniske arbejdsmidler (Gerätesicherheitsgesetz) med tilhørende forordninger
- Retningslinjer for lavspænding
- UVV VBG 1 „Generelle forskrifter“
- UVV VBG 4 „Elektriske anlæg og driftsmidler“
- Retningslinjer for arbejde i beholdere og trange rum (BG-regel 77); retningslinje for arbejds-
pladser med billedskærme.
4. Tekniske data / Anvendelsesområde
Betegnelse:
ROCAM 3 Multimedia
Strømforbrug:
1,2 A
Arbejdstemperatur (net):
-20 °C til 50 °C
Arbejdstemperatur (Akku):
0 °C til 50 °C
Arbejdstemperatur (uden akku):
-30 °C til 50 °C
Dimensioner (l x b x h):
600 x 400 x 365 mm
Vægt med akku:
18 kg
Monitor:
10,4“ color LCD TFT, aftagelig
Kameramodul SL30:
¼“ CCIQ color PAL/NTSC
Kameramodul SL40:
¼” CCD color PAL/NTSC
Kamerahoved, diameter:
30 mm / 40 mm
Opløsning SL30:
720 x 576
Opløsning SL40:
720 x 576
Belysning SL30:
25 LED’er, 175 LUX, trinløs dæmpning
Belysning SL40:
36 LED’er, 666 LUX, trinløs dæmpning
Format, video/foto:
QuickTime mov, JPEG-2000
Tilslutninger:
2 x USB 2.0; 2.5 mm jack
Dataindtastning:
USB-tastatur
Meterindblænding:
digital, kontinuerlig
Skydekabel, længde:
30 m
Skydekabel, diameter:
7,0 mm
Spænding, akku:
12 V
Kapacitet, akku:
6 Ah
DANSK 151

Rørdiameter: Ø 35-150 mm
Driftsspænding:
100 til 240 V AC, 50 til 60 Hz / 12 V DC
Pejlesender:
33 kHz, til at skrue på
Beskyttelsesklasse:
IP54
Leveringsomfang: ROCAM 3 TV-inspektionssystem, styrekugle, akku, installations-cd, QuickStart-
guide, 4 GB USB-nøgle, pejlesonde.
5. Funktionsmåde
Knæk ikke indføringskablet! Fare for kabelbrud!
Træk aldrig indføringskablet over skarpe kanter! Fare for kabelbeskadigelse!
Ret aldrig en vandstråle mod forsiden (billedskærmen/betjeningspanel) af enheden!
6. Nettilslutning A
Et nyt batteri skal oplades før første brug (ca. 7 t).
Tilslut strømforsyningen ved faldende batteriydelse.
Strømforsyningen kan tilsluttes vedvarende. Batteriet kan ikke overoplades. Når der nås tilstræk-
kelig opladning, slår ladeautomatikken om til vedligeholdelsesopladning.
Med et fuldt opladt batteri kan der arbejdes ca. 3-4 timer uden nettilslutning.
Nye batterier når deres fulde kapacitet efter 4-5 lade- og afladningscyklusser. Batterier, der ikke
har været brugt i længere tid, skal først efteroplades.
Batteriernes ydelse falder ved temperaturer over 50°C. Undgå længere tids opvarmning gennem
udsættelse for sollys eller varmeelementer.
7. Batteriskifte B
Åbn det bageste dæksel.
Sæt batteriet i åbningen i højre side af tilbehørsrummet, indtil det klikker på plads. Batteriet udta-
ges ved at trykke på låsemekanismen og trække det ud.
8. Rengøring C
Efter hver rørinspektion skal enheden ubetinget rengøres.
Sluk enheden, tag batteriet, og træk evt. stikkontakten ud.
Luk dækslet, og lad det klikke på plads.
Rengør indføringskablets underside med vand (sprøjtestråle). Rengør kamerahovedet med vand
(sprøjtestråle) før isætning i holderen.
Ret aldrig en vandstråle mod forsiden (billedskærmen/betjeningspanel) af enheden.
9. Arbejde med enheden D
Rengør rørsystemet før rørinspektion.
1. Tryk på knappen, åbn dækslet, og lad det klikke på plads.
2. Tænd enheden på venstre knap på skærmenheden. Skærmenheden kan tages af grunden-
heden for at give optimal synsvinkel.
3. Tag kamerahovedet ud af holderen, og rul indføringskablet af spolen. Indføringskablet er
stift og er under mekanisk spænding. Derfor skal du ved afrulning af det fra spolen holde
godt fat i det!
4. Før kamerahovedet ind i rørsystemet, og skub det forsigtigt frem med indføringskablet.
5. Der kan eventuelt påskrues et kamerahoved (SL40) med stærkere lysudbytte op til DN300.
Kamerahovederne kan udskiftes.
Træk aldrig indføringskablet over skarpe kanter, og knæk det ikke!
Bær arbejdshandsker!
DANSK152

Stil dig altid ved siden af indføringskablet!
Ved rørdiametre på over 70 mm skal monteres styrebøsning.
Indføringskablet kan lægge sig i løkker under fremadføringen: Brudfare!
Kamerabilledet er altid stående ved fremadføring gennem flere rørbuer.
Efter afslutning af arbejdet trækkes indføringskablet ud af røret og rulles direkte på spolen.
Rengør kamerahovedet under rindende vand (sprøjtestråle - ikke trykstråle).
Indsæt kamerahovedet i holderen.
Sluk enheden på skærmenhedens venstre knap.
Luk dækslet.
10. ROCAM®-pejling E
Pejlingssonden i grå cylinderform kan eventuelt påskrues manuelt mellem kamerahoved og blad-
fjederen.
Pejlingssonden udsender magnetfelter, der modtages af pejlingsmodtageren og konverteres
optisk og akustisk.
Målesystemet på 33 kHz kan trænge gennem mure, sten, træ og kunststof.
Signalets intensitet ændres efter sondens stilling og afstand til pejlingsmodtageren.
11. Betjeningselementer på skærmenhed
DANSK 153

Ikon Funktion 1 (Live Screen) Funktion 2 (Menu)
Tænding/slukning af enhed
Åbning af hovedmenu Tilbage
Skift mellem
foto- og videooptagelse
Afspil/pause
Start/sluk optagelse Bekræftelse af valg
Slet
Nulstilling af metertæller
Zoom ud Menunavigation: ned
Zoom ind Menunavigation: op
Reducer lysstyrke Menunavigation: venstre
Forøg lysstyrke Menunavitation: højre
Anvisninger for korrekt håndtering:
Din ROCAM 3 Multimedia må udelukkende anvendes med den medfølgende USB-nøgle eller med
USB-nøgler ≥ 4Gb.
Hvis du bruger en anden end den medfølgende USB-nøgle, skal den formateres med formatet
FAT32. Systemet kan ikke genkende NTFS-formaterede USB-nøgler, som derfor skal omformate-
res. Derudover skal parameteren „Tilordningsenhedernes størrelse“ være mindst 16 KB; ellers kan
der opstå optagelsesfejl.
Træk først USB-nøglen ud, når du, som angivet i punkt 6, har fået besked om, at det er sikkert at
gøre det. Forkert afbrydelse af USB-nøglens forbindelse kan føre til systemfejl.
1. Optagelse af fotos og video
Du har mulighed for at oprette en mappe ved hver inspektion. Alle fotos, videoer og protokolind-
gange (se No9) under inspektion bliver så gemt i denne mappe.
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen.
Brug navigationstasten og markér „Opret mappe“. Bekræft med .
Kameraet registrerer nu, at der ikke er isat en USB-nøgle. Markér „Ja“, og bekræft med
.
DANSK154

Ordet „søg“ begynder at blinke. Stik nu din USB-nøgle ind i venstre USB-port.
Kameraet skifter til Live Modus. Alle optagelser gemmes i den oprettede mappe.
Betegnelsen af filer i mappen sker som: År-måned-dag time:min:sek.
2. Optagelse af fotos og video
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen.
Opret, som beskrevet i punkt 1, en mappe, eller åbn en allerede eksisterende mappe, som beskre-
vet i punkt 3.
Betjeningsmenuen åbnes.
Brug navigationstasten
og markér „Optagelse“. Bekræft med .
Kameraet skifter til Live Modus.
Tryk på tasten for at skifte mellem foto- og videoptagelse. Den aktuelle tilstand vises på sym-
bollisten på displayet (se skærmenhed).
Tryk på
for at optage et foto.
Tryk på
for at starte en videooptagelse, og tryk igen på for at stoppe optagelsen. Hvis det
røde punkt på optagelsessymbolet blinker på displayet, betyder det, at der foretages en optagelse
(se skærmenhed).
Filerne gemmes i den mappe, der blev åbnet til at starte med.
Betegnelsen følger formatet År-mån-dag_time:min:sek.
3. Oprettelse af en inspektionsmappe / Visning af fotos og videoer:
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen.
Brug navigationstasten
og markér „Åbn mappe“.
Bekræft med
.
DANSK 155

Kameraet registrerer nu, om der er isat en USB-nøgle. Hvis det er tilfældet, åbnes en liste over de
gemte mapper. Hvis der ikke er isat en USB-nøgle, vises en meddelelse.
Markér „Ja“, og bekræft med
.
Ordet „søg“ begynder at blinke. Stik nu din USB-nøgle ind i venstre USB-port.
Når USB-nøglen er genkendt, vises listen over mapper, der er gemt på USB-nøglen.
Brug navigationstasten til at markere de mapper, der skal åbnes, og bekræft med .
Betjeningsmenuen åbnes.
Hvis du vil have vist en fil, skal du markere „Visning“ og bekræfte med .
Listen over gemte filer vises. Brug navigationstasten
til at markere den fil, der skal åbnes,
og åbn den med
.
Tryk på
, hvis du vil åbne en anden mappe. Listen over mapper på USB-nøglen vises.
DANSK156

4. Tilføjelse af et skadebillede
Skift fra Live Modus ved at trykke på
i betjeningsmenuen.
Brug navigationstasten og markér „Skadeoversigt“.
Tryk på
. Skadeoversigten åbnes.
Brug navigationstasten til at vælge den tilsvarende skade. Når du bekræfter med vises
skaden over angivelsen af dato og metertal og gemmes på optagelser.
Når kamerahovedet indføres videre forsvinder angivelsen igen, men den er dog mærket i proto-
kolfilen med angivelse af metertal.
4.1 Indsættelse af et skadebillede under aktiv videooptagelse
Start en video-optagelse som beskrevet i punkt 2. Ved at trykke på
kommer man fra live-
tilstand direkte til skadekataloget. Den allerede startede video-optagelse sættes på hold, mens der
vælges skade.
Brug navigationstasterne til at vælge den pågældende skade.
DANSK 157

Når der bekræftes med , vises skaden over angivelsen af dato og metertal og gemmes i Opta-
gelser. Der fortsættes med den igangværende video-optagelse.
Når kamerahovedet føres videre, forsvinder indblændingen af skaden igen, men er markeret i
protokolfilen med angivelse af metertal.
5. Sletning af fotos og videoer:
Åbn, som angivet i punkt 3, mappen, hvorfra data skal slettes.
Markér „Visning“.
Oversigten over gemte filer vises.
Brug navigationstasten
til at markere den fil i oversigten, som skal slettes, og tryk på for
at slette den.
Teksten „Slet vist fil?“ vises. Markér „Ja“, og bekræft med .
DANSK158

6. Udtagning af USB-nøglen
Skift fra Live Modus ved at trykke på
i betjeningsmenuen. Du skal forinden have åbnet en
mappe. Brug navigationstasten
og markér „Fjern USB-nøgle“. Bekræft med .
Teksten „Fjern USB-nøgle?“ vises. Markér „Ja“, og bekræft med .
Du kan nu tage USB-nøglen ud.
7. Systemindstillinger
7.1 Omstilling af metermåleren fra meter til fod
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen.
Brug navigationstasten
og markér „Systemindstillinger“.
Bekræft med
.
Brug navigationstasten til at markere „Længdeenhed“, og bekræft med .
DANSK 159

Meddelelsen „Meter eller fod“ vises. Markér den ønskede måleenhed ved hjælp af navigations-
tasten
og bekræft med .
7.2 Indstilling af dato og klokkeslæt
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen. Brug navigations-tasten og markér „System-
indstillinger“. Bekræft med
.
Brug navigationstasten til at markere „Dato og klokkeslæt“, og bekræft med .
Dato og klokkeslæt vises. Brug tasten til at vælge indstillingerne. Markér til sidst
„Bekræft“, og tryk på
.
Tryk på for at gå tilbage til Systemindstillinger.
DANSK160

7.3 Indstilling af sprog
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen. Brug navigations-tasten og markér „System-
indstillinger“. Bekræft med
.
Brug navigationstasten til at markere „Sprog“, og bekræft med .
Vælg det ønskede sprog, og bekræft igen med .
7.4 Omskiftning til sort/hvid-billede
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen. Brug navigationstasten og markér „System-
indstillinger“. Bekræft med
.
DANSK 161

Brug navigationstasten til at markere „Sort/hvid eller Farve“, og bekræft med .
Markér den ønskede indstilling ved hjælp af navigationstasten og bekræft med .
7.5 Automatisk slukning
Den automatisk slukning beskytter kameraet mod komplet afladning, hvis det utilsigtet lades
være tændt under transport eller opbevaring.
Nedtællingen nulstilles ved hvert tastetryk, ved visning af en fil og ved bevægelse af spolen.
Tryk på tasten
for at åbne hovedmenuen. Brug navigationstasten og markér „System-
indstillinger“. Bekræft med
.
Brug navigationstasten til at markere „Automatisk slukning“, og bekræft med .
DANSK162

Markér den ønskede indstilling ved hjælp af navigationstasten og bekræft med .
8. Dataindtastning via tastatur
Hvis skadeoversigten ikke indeholder den observerede skade, eller du vil registrere yderligere
oplysninger, har du mulighed for at indtaste sådanne ved hjælp af et tastatur.
Slut dit tastatur til den højre USB-port, og start, som i punkt 1 og 2, med at beskrive din inspekti-
on med en åbnet mappe.
Skift fra Live Modus ved at trykke på
i betjeningsmenuen.
Brug navigationstasten
og markér „Skadesoversigt“.
Tryk på . Skadeoversigten åbnes.
Brug navigationstasten
til at vælge „Angiv skade“.
Når du bekræfter med åbnes et indtastningsfelt. Du afslutter indtastningen ved at trykke på
ESC.
DANSK 163

Når kamerahovedet indføres videre forsvinder angivelsen igen, men den er dog mærket i proto-
kolfilen med angivelse af metertal.
9. Protokolfil
I hver oprettede arkiv oprettes automatisk en protokolfil (.txt). I denne tekstfil mærkes alle aktivi-
teter under inspektionen med angivelse af metertal og klokkeslæt.
Hertil hører:
• Optagelseafbilleder
• Startafvideooptagelse
• Stopafvideooptagelse
• Visningafenskade
Tekstfilen kan kopieres ved hjælp af USB-nøgle til computeren til videre behandling.
12. Installation af softwaren til billed- og videovisning på pc og mac
Til afspilning af billeder og videoer, som er optaget med ROCAM 3, kræves en specialudviklet
Video-codec kombineret med Apple QuickTime Player. Codec‘en ligger på den medfølgende cd.
1.) Installation på pc
Læg den medfølgende cd i computerens cd/dvd-drev. Hvis installationsmenuen ikke åbnes
automatisk, kan den startes ved hjælp af filen „Rocam exe“ i cd‘ens rodbibliotek. Derefter åbnes
installationsmenuen.
Installer først QuickTime Player, hvis den ikke allerede findes i systemet, ved at trykke på knappen.
Installer derefter codec‘en, også ved at trykke på knappen. Yderligere anvisninger vedrørende
installationen vises, når der trykkes på knappen.
Når installationen af Quicktime og codec er lykkedes, kan alle optagelser ses i QuickTime på
pc‘en.
2.) Installation på mac
QuickTime Player er installeret som standard på en mac. Man skal kun installere codec‘en fra den
medfølgende cd.
Læg den medfølgende cd i mac‘ens cd/dvd-drev. Hvis cd‘en ikke starter automatisk, kan den
startes ved at dobbeltklikke på skrivebordet (desktop).
DANSK164

Kopier codec‘en fra mappen /Codec/Mac ind i biblioteket /Library/QuickTime.
Nu kan videoer og billeder vises uden problemer på mac‘en i QuickTime.
3.) Videregivelse af billed- og videodata eller konvertering til andre formater
Hvis man for eksempel vil anvende en foto-optagelse i et billedbearbejdningsprogram eller sende
den pr. e-mail, kan man benytte den kopifunktion, der findes under menupunktet „Bearbejdelse“
(Strg + C).i QuickTime. Billedet kan derefter kopieres ind i et andet program via „Tilføj“. Konver-
tering af video-optagelser til MPEG- eller AVI-format til afspilning på et hvilket som apparat er kun
mulig med QuickTime PRO. Man skal bruge funktionen „Eksporter“ i QuickTime PRO. Angiv f.eks.
„Film MPEG-4“ for at konvertere videoen til MPEG-4-format. QuickTime PRO kan erhverves via
menupunktet „Hjælp“ i QuickTime-softwaren.
13. Installation af opdatering
Formatering
Første gang, usb-nøglen benyttes, er det nødvendigt først at slutte den til ROCAM 3 Multimedia
for at få den formateret! Gå til trin 4, hvis det allerede er sket.
Trin 1:
Tænd ROCAM 3 Multimedia på
. Aktiver derefter menuknappen, og gå til Oprettelse af biblio-
tek (bekræft med
).
Trin 2:
Besvar spørgsmålet: „Indsætte usb-nøgle?“ med „JA“ (bekræft med
).
DANSK 165

Sæt nu usb-nøglen i porten til venstre. Så snart systemet spørger: „Formatere usb-nøgle?“, skal
der igen bekræftes med „JA“. (Bekræft med
).
Trin 3:
Gå derefter tilbage til menuen igen, vælg menupunktet „Fjern usb-nøgle“, og bekræft med „JA“.
Usb-nøglen er nu formateret og kan sættes i pc‘en.
Download af software
Trin 4:
Gå til ROTHENBERGER‘s hjemmeside (www.rothenberger.com). Fortsæt sådan:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Vælg Update, og download den.
Trin 5:
Pak den downloadede fi l ud, og gem den på harddisken (desktop).
I den downloadede mappe fi ndes betjeningsvejledningen som PDF samt en mappe med opdate-
ringen.
Åbn mappen med opdateringen, og kopier fi lerne.
Opdatering af software
Trin 6:
Sæt usb-nøglen i pc‘en, gå til arbejdsstationen, og åbn usb-nøglen. Usb-nøglen skal hedde „RO-
CAMdat“. Hvis det ikke er tilfældet, er usb-nøglen endnu ikke formateret. Usb-nøglen formateres
som beskrevet i trin 1-3.
DANSK166

De tidligere kopierede filer fra mappen „Software 1.05“ tilføjes nu ved at højreklikke på usb-
nøglen. Opdateringen ligger nu på usb-nøglen. Tag usb-nøglen ud af pc‘en.
Trin 7:
Opdateringen installeres på ROCAM 3 Multimedia som beskrevet i trin 1-3. Kameraet registrerer
automatisk opdateringen. Der spørges nu ikke mere, om usb-nøglen skal formateres, men om
opdateringen skal installeres.
Vælg „Update“, og bekræft med
.
Kameraet udfører nu opdateringen og slukkes derefter automatisk.
Trin 8:
Tag usb-nøglen ud, og slet alle filer fra usb-nøglen på pc‘en.
Usb-nøglen kan nu igen anvendes til foto- og video-optagelser med ROCAM 3 Multimedia.
14. Tilbehør
Du finder egnet tilbehør samt en bestillingsformular på side 357.
15. Bortskaffelse
Dele af enheden er materialer, der kan genbruges. Du kan bortskaffe dem hos godkendte og
certificerede genbrugscentre. Ved bortskaffelse af de dele, der ikke kan genbruges (f.eks. elektro-
nikaffald), bør du kontakte de ansvarlige renovationsmyndigheder. Udtjente udskiftningsbatterier
må ikke kastes på åben ild og ikke bortskaffes med husholdningsaffald, Din fagforhandler tilbyder
korrekte bortskaffelse af gamle batterier.
Gælder kun EU-lande:
Smid aldrig elektriske værktøjer ud med husholdningsaffald! I henhold til de europæiske
retningslinjer 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og deres
anvendelse i den nationale lovgivning skal elektriske værktøjer, der ikke længere fungerer,
indsamles særskilt og genanvendes på miljømæssig korrekt vis.
DANSK 167

Innehåll Sida
1. Säkerhetsanmärkningar 169
2. Särskilda säkerhetsanvisningar 170
3. Avsedd användning 171
4. Teknisk data / användningsområden 171
5. Arbetsanvisningar 172
6. Nätverksanslutning 172
7. Batteribyte 172
8. Rengöring 172
9. Arbeta med enheten 172
10. ROCAM® Sökning 173
11. Kontroller på monitorn 173
12. Installation av mjukvaran för bild och videovisning på PC och MAC 184
13. Instruktion för uppdatering av installation 185
14. Tillbehör 187
15. Avfallshantering 187
Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till handlande
SVENSKA168

1. Säkerhetsanmärkningar
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kanorsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan
använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbet-
sområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverk-
tyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avståndfrån värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som
är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elektriskt slag.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrust-
ningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget ”FRÅN”
innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kann medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta
fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kann dras in av roterande delar
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och - uppsamlingsutrustning kontrollera att an
ordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar
reducerar faroriskerna i samband med damm.
4) Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
SVENSKA 169

b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kann kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverkty-
gen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enlig dessa anvisningar och på sätt
som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbets-
momenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kann farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet läggs in. Insättning av batte-
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en ladda-
re som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för
brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batteri-
er finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från
reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i
kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
eller brännskada.
6) Service
Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreserv-
delar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
2. Särskilda säkerhetsanvisningar
Bär arbetshandskar vid allt arbete.
Inget arbete får utföras inuti maskinen! På detta område får endast utbildad personal arbeta
(kontakta kundtjänst)!
Medicinska tillämpningar av alla slag med hjälp av TV-kontrollsystemet är inte tillåtna!
Kamera och skjutkabel får inte dras ut ur röret med våld!
Ställ rörkabeln bredvid „axeln“, annars finns risk för skador!
Skjutkabeln är styv och är därför under mekanisk spänning! Håll i den vid avlindning från rullen!
Se till att du står stadigt.
Det minsta avståndet får vara UVV 50 cm (genomsnitt 64 cm)!
Förvara inte batterier tillsammans med metallföremål (risk för kortslutning).
Ladda endast batteriet i ROCAM® , använd inte någon annan laddare.
Batterier och laddare får inte öppnas och måste förvaras torrt. Skydda mot fukt.
SVENSKA170

Under extrem belastning eller extrem temperaturförändring kan batterivätska läcka från skadade
batterier. Vid kontakt med batterivätska, tvätta genast med tvål och vatten. Vid kontakt med
ögonen, skölj omedelbart i 10 minuter och kontakta läkare!
3. Avsedd användning
TV-inspektionssystemet ROCAM® är endast avsett för undersökning av tomma och rensade rör
och ihåliga hålrum som anges under „Specifikationer/ användningsområden“ i angivna intervall.
Andra tillämpningar är inte tillåtna.
Lämna inte kamerasensorer under en längre tid i solen. Detta kan orsaka skador på kameramodu-
len!
Alla tillämpliga standarder och föreskrifter måste följas.
Dessa är bland annat:
- Lagen om teknisk utrustning (säkerhetslagen för utrustning) och tillhörande förordningar
- Lågspänningsdirektivet
- UVV VBG 1 „Allmänna bestämmelser“
- UVV VBG 4 „Elektriska system och utrustning“
- Riktlinjer för arbete i trånga utrymmen (BG-regel 77), Policy för arbetsstationer.
4. Teknisk data / användningsområden
Beskrivning:
ROCAM 3 Multimedia
Strömförbrukning:
1,2 A
Arbetstemperatur (netto):
-20 ° C till 50 °C.
Arbetstemperatur (batteri):
0 ° C till 50 °C.
Förvaringstemperatur (utan batteri):
-30 ° C till 50 °C.
Mått (LxBxH):
600 x 400 x 365 mm
Vikt med batteri:
18 kg
Bildskärm:
10,4 „ färg TFT LCD, löstagbar
Kameramodul SL30:
¼ „ CCIQ färg PAL / NTSC
Kameramodul SL40:
¼ „ CCD färg PAL / NTSC
Kamerahuvud diameter:
30 mm / 40 mm
SL30 upplösning:
720 x 576
SL40 upplösning:
720 x 576
SL30 Belysning:
25 lysdioder, 175 Lux, dimbara
SL40 Belysning:
36 lysdioder, 666 Lux, dimbar
Videoformat / Foto:
QuickTime MOV, JPEG-2000
Portar:
2x USB 2,0, 2,5 mm-uttag
Inskrivningdata:
USB-tangentbord
Metervisning:
Digital, kontinuerligt
Tryckkabellängd:
30 meter
Tryckkabeldiameter:
7,0 mm
Batterispänning:
12 V
Batterikapacitet:
6 Ah
Rördiameter:
Ø 35 till 150 mm
Driftspänning:
100 till 240 VAC 50 till 60 Hz / 12 VDC
Plats Sändare:
33 kHz, skruvbar
Skydd:
IP54
Ingår: 3 ROCAM kamerakontrollsystem, styrkula, batteri, installations-CD, snabbstartsguide, 4 GB
USB-minne, lokalisereringssond.
SVENSKA 171

5. Arbetsanvisningar
Akta så att inte skjutkabeln böjs Risk för kabelbrott!
Dra inte skjutkabeln över vassa kanter! Risk för kabelskador!
Rikta aldrig en vattenstråle mot framsidan (display/kontrollpanel) på enheten!
6. Nätverksanslutning A
Ett nytt batteri måste laddas före första användningen (ca 7 timmar).
Anslut nätaggregatet vid svagt batteri.
Nätaggregatet kan vara permanent anslutet. Batteriet kan inte överladdas. När tillräcklig mängd
laddning har uppnåtts övergår laddningen automatiskt till underhållsladdning.
Med ett fulladdat batteri kan enheten användas i 3-4 timmar utan nätaggregatet.
Nya batterier uppnår sin fulla kapacitet efter 4-5 laddningscykler. Ladda batterier som inte har
använts under en längre tid före användning.
En temperatur över 50 °C minskar batteriets prestanda. Undvik att utsätta apparaten från värme
under en längre tid (såsom sol eller element).
7. Batteribyte B
Öppna den bakre luckan.
Stick in batteriet i uttaget på höger sida av tillbehörsfacket tills det klickar fast. Ta bort batteriet
genom att trycka på spärrarna och ta ut batteriet.
8. Rengöring C
Efter varje rörinspektion måste enheten rengöras.
Stäng av enheten och ta bort batteriet och dra ut sladden vid behov.
Stäng locket och lås på plats.
Rengör skjutkabeln på undersidan med vatten (spray). Rengör kamerahuvudet med vatten innan
du sätter det i hållaren (spray).
Rikta aldrig en vattenstråle mot framsidan (skärmen/tangentbordet) på enheten!
9. Arbeta med enheten D
Rengör rörsystemet innan rörinspektionen utförs.
1. Tryck på knappen, öppna luckan och snäpp den på plats.
2. Slå på den vänstra tryckknappen på monitorn. Monitorn kan avlägsnas från basenheten för
optimal betraktningsvinkel.
3. Ta ut kamerahuvudet ur hållaren och ta av skjutkabeln från rullen. Skjutkabeln är stel och är
under mekanisk spänning. Håll i skjutkabeln vid avlindning från rullen!
4. För in kamerahuvudet i rörsystemet och tryck på skjutkabeln.
5. Eventuellt kan ett kamerahuvud (SL40) med högre ljusutbyte upp till DN300 skruvas. på
Kamerahuvudena är utbytbara
Dra inte skjutkabeln över vassa kanter och böj den inte!
Bär arbetshandskar!
Stå alltid bredvid skjutkabeln!
För rördiametrar större än 70 mm monteras ledningssystem.
Skjutkabeln kan ligga i slingor under förskjutandet: Risk för kabelbrott!
SVENSKA172

Kamerabilden är upprätt under avancemang genom flera kurvor.
Efter avslutat arbete dra skjutkabeln från röret och skjut den direkt på rullen.
Rengör kamerahuvudet under rinnande vatten (spray - inte en tryckstråle).
Sätt in kamerahuvudet i hållaren.
Stäng av på den vänstra knappen på monitorn.
Stäng luckan.
10. ROCAM® Sökning E
Söksonden i grå cylinderform kan valfritt skruvas fast mellan kamerahuvudet och böjfjädern för
hand.
Söksonden sänder magnetfält som mottas av positioneringsmottagaren som reagerar både visu-
ellt och akustiskt.
Mätsystemet på 33 kHz kan tränga igenom intilliggande murverk, sten, trä och plast.
Intensiteten på signalen ändras beroende på placeringen och avståndet av sonden från positione-
ringsanordningens mottagare.
11. Kontroller på monitorn
Ikon Funktion 1 (live-skärm) Funktion 2 (meny)
Slå på och av enheten
Åtkomst till huvudmenyn Tillbaka
Växla mellan
foto och videoinspelning
Spela upp / pausa
Starta / stoppa Bekräfta valet
SVENSKA 173

Radera
Nollställning av mätaren
Zooma ut Menynavigering: ned
Zooma in Menynavigering: upp
Minska ljusstyrka Menynavigering: vänster
Öka ljusstyrka Menynavigering: höger
Information om säker användning:
Använd din ROCAM 3 Multimedia med det medföljande USB-minnet eller med USB-minnen ≥
4Gb.
Om du skulle använda något annat minne än det medföljande måste detta formateras i FAT32-
format. NTFS-formaterade enheter känns inte igen av systemet och måste därför omformateras.
Dessutom måste „Allokeringsenhetens storlek” vara minst 16 kilobyte, annars kan, det leda till fel
i inspelningen.
Koppla ur USB-minnet bara om du tidigare har följt beskrivningen i punkt 6 för att säkert ta bort
det. Felaktigt utdragna minnen kan orsaka systemfel.
1. Skapa en inspektionsmapp:
Du har möjlighet att skapa en mapp för varje inspektion. Allt som skapas under inspektionen,
såsom foton, videor och logguppgifter (se No.9) kan sedan lagras i den här mappen.
Tryck på
för att öppna huvudmenyn.
Använd navigeringsknapparna och välj „Skapa mapp“. Bekräfta med .
Kameran känner nu av att ett USB-minne sätts in. Välj „Ja“ och bekräfta med
.
Ordet „Sök“ börjar blinka. Nu ansluter du ditt USB-minne i USB-porten på vänster sida.
Kameran växlar till live-läget. Alla inspelningar sparas i den skapade mappen.
Namngivning av mapparna sker enligt: År-månad-dag tim: min: sek
SVENSKA174

2. Ta foton och videoklipp.
Tryck på
för att öppna huvudmenyn.
Lägg till en mapp enligt punkt 1 eller öppna en befintlig mapp som beskrivs i exempel 3.
Funktionsmenyn öppnas.
Använd navigeringsknapparna
och välj „Spela in“. Bekräfta med .
Kameran växlar till live-läget.
Tryck på att växla mellan foto och videoinspelning. Det aktuella läget visas i verktygsfältet på
skärmen (se monitorn).
Tryck på
för att ta ett foto.
Tryck på
för att starta en videoinspelning och igen på för att stoppa inspelningen. En blin-
kande röd prick på inspelningssymbolen på displayen visar att en inspelning utförs (se Monitor).
Filerna sparas i den öppnade mappen.
Beteckningen blir enligt följande: år-mån-dag_std: min: sek
3. Öppna en inspektionsmapp/titta på foton och videoklipp:
Tryck på
för att öppna huvudmenyn.
Använd navigeringsknapparna
och välj „Öppna mapp“.
Bekräfta med
.
Kameran känner nu av om ett USB-minne sätts in. Om ett minne redan är isatt öppnar du listan
över lagrade mappar. Om inget minne är isatt visas en fråga.
Välj „Ja“ och bekräfta med
.
SVENSKA 175

Ordet „Sök“ börjar blinka. Nu ansluter du ditt USB-minne i USB-porten på vänster sida.
När USB-minnet känns igen visas en förteckning över mappar som lagras på minnet.
Använd navigeringsknapparna för att markera mappen som ska öppnas och bekräfta med
.
Detta öppnar funktionsmenyn.
Vill du spela upp en fil, välj „Spela upp“ och tryck på .
Listan över lagrade filer visas. Använd navigeringsknapparna
för att välja den fil som ska
öppnas och öppna sedan filen med
.
Om du vill öppna en annan mapp trycker du på
. Listan över mappar som finns i minnet visas.
4. Infoga en bild av skador
Byt genom att trycka på
från Live-läget i funktionsmenyn.
Använd navigeringsknapparna och välj „Mapp över skador.“ Tryck på . Mappen över
skador öppnas.
SVENSKA176

Använd navigeringsknapparna och välj motsvarande skador. Genom att bekräfta med
visas skadan ovanför uppgifter om datum och meter och lagras på inspelningar.
Genom att trycka på kamerahuvudet, försvinner visningen, men i loggfilen finns uppgifter om
meterantalet.
4.1 Infoga en bild över skadan vid aktiv videoinspelning
Starta en videoinspelning såsom beskrivet i punkt 2. Genom att trycka på
nås läget liv direkt i
skadekatalogen. Den redan startade videoinspelningen pausas för tiden av skadeurvalet.
Använd navigationsknapparna för att välja motsvarande skador.
Genom att bekräfta med
visas och lagras skadorna på inspelningen via uppgifterna datum och
antal meter. En löpande videoinspelning fortsätter.
Genom att åter skjuta kamerahuvudet försvinner skadevisningen igen, den är dock märkt i inspel-
ningen och loggfilen med antal meter.
5. Radera foton och videoklipp.
Öppna mappen enligt punkt 3, varifrån uppgifterna kommer att raderas.
Välj „Uppspelning“.
SVENSKA 177

Listan över lagrade filer visas.
Använd navigeringsknapparna
för att markera den fil som ska raderas i listan och tryck på
för att ta bort filen.
Nu visas meddelandet „Vill du verkligen ta bort filen?“ Markera „Ja“ och bekräfta med .
6. Ta bort USB-minnet
Byt genom att trycka på
från Live-läget i funktionsmenyn. Detta kräver att du tidigare har
öppnat en mapp. Använd navigeringsknapparna
och markera kryssrutan „Ta bort USB-
minne“. Bekräfta med
.
Nu visas meddelandet „Vill du verkligen ta bort USB-minnet?“ Markera „Ja“ och bekräfta med
.
Nu kan du ta bort USB-minnet.
SVENSKA178

7. Systeminställningar
7.1 Ändra mätaren från meter till fot
Tryck på
för att öppna huvudmenyn.
Använd navigeringsknapparna
och välj „Systeminställningar“.
Bekräfta med
.
Använd navigeringsknapparna och markera „Längdenhet“ och bekräfta med .
Frågan „meter eller fot“ visas. Välj önskad måttenhet med hjälp av navigeringsknapparna
och bekräfta med
.
7.2 Ställa in datum och tid
Tryck på
för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „Systemin-
ställningar“. Bekräfta med
.
SVENSKA 179

Använd navigeringsknapparna och markera „Datum och tid“ och bekräfta med .
Datum och tid visas. Använd knapparna för att göra inställningarna.
Markera slutligen „Bekräfta“ och tryck på
.
Tryck på för att gå tillbaka till systeminställningarna.
7.3 Inställning av språk
Tryck på
för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „Systemin-
ställningar“. Bekräfta med
.
Använd navigeringsknapparna och markera „Språk“ och bekräfta med med .
SVENSKA180

Välj önskat språk och tryck igen på .
7.4 Växling till svartvit bild
Tryck på
för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „System-
inställningar“. Bekräfta med
.
Använd navigeringsknapparna och markera „S/V“ eller „färg“ och bekräfta med .
Välj önskad inställning med hjälp av navigeringsknapparna och bekräfta med .
SVENSKA 181

7.5 Automatisk avstängning
Den automatiska avstängningen är till för att skydda kameran från en fullständig urladdning, i
händelse av att du har glömt att stänga av den inför transport eller lagring.
Nedräkningen återställs vid varje tangenttryckning, när du spelar upp en fil och när du vrider
tillbaka rullen.
Tryck på
för att öppna huvudmenyn. Använd navigeringsknapparna och välj „Systemin-
ställningar“. Bekräfta med
.
Använd navigeringsknapparna och markera „Automatisk avstängning“ och bekräfta med
.
Välj önskad inställning med hjälp av navigeringsknapparna och bekräfta .
8. Inmatning av data via tangentbord
Om skademappen inte innehåller skadan som observerades av dig, eller om du vill få in mer infor-
mation kan du registrera detta med ett tangentbord.
Anslut tangentbordet till höger USB-port och börja din inspektion på det sätt som beskrivs i punk-
terna 1 och 2 med en öppen mapp.
Byt genom att trycka på
från Live-läget i funktionsmenyn.
Använd navigeringsknapparna
och välj „Mapp över skador.“
SVENSKA182

Tryck på . Mappen över skador öppnas.
Använd navigeringsknapparna
och välj „Ange skador“.
När du bekräftar med öppnas ett inmatningsfält. För att stoppa inmatningen trycker du på
ESC.
Genom att trycka på kamerahuvudet, försvinner visningen, men i loggfilen finns uppgifter om
meterantalet.
9. Loggfil
I varje skapad mapp genereras en loggfil (.txt) automatiskt. I denna textfil noterades alla aktivite-
ter under inspektionen med noteringar som anger antalet meter och tid.
Dessa inkluderar:
• Inspelningavbilder
• Startavideoinspelning
• Stoppavideoinspelning
• Infogningavskada
SVENSKA 183

Textfilen kan kopieras till efterbearbetningen från ett USB-minne till laptop eller PC.
12. Installation av mjukvaran för bild och videovisning på PC och MAC
För att återge bilder och videos, som du har spelat in med ROCAM 3, behöver du en speciell
utvecklad Video-Codec i kombination med Apple QuickTime Player. Video-Codec finns på den
bifogade CD:n.
1.) Installation på PC
Sätt i den medföljande CD-skivan i CD / DVD-enheten på datorn. Om installationsmenyn inte
startar automatiskt, starta den via „Rocam.exe“ filen i rotkatalogen på CD:n. Därefter öppnas
installationsmenyn:
Installera sedan QuickTime Player, om den inte redan finns på ditt system, genom att trycka på
knappen. Installera därefter Codec, genom att trycka på knappen. Ytterligare information om
installationen erhåller du genom att trycka på knappen.
Efter lyckad installation av QuickTime och Codec kan du se alla inspelningar i QuickTime på din
dator.
2.) Installation på MAC
QuickTime Player är som standard installerad på din Mac. Du måste enbart installera Codec som
finns på den medlevererade CD:n.
Lägg i CD:n i CD/DVD enheten på din Mac. Om CD inte startar automatiskt, startar du den ge-
nom att dubbelklicka på ditt skrivbord (desktop).
Kopiera Codec från foldern /Codec/Mac i katalogen /Library/QuickTime.
SVENSKA184

Du kan nu bekvämt se videos och bilder på din MAC i QuickTime.
3.) Vidareanvändning av bild-och videodata eller konvertering till andra format
Om du vill använda en fotosession, till exempel i ett bildredigeringsprogram eller skicka med e-
post, använd QuickTime i menyalternativet „Bearbetning“ av den existerande kopieringsfunktio-
nen (Strg + C). Du kan kopiera in bilden sedan via „Foga in“ i ett annat program. Konvertering av
videoinspelning i MPEG eller AVI-format för uppspelning på någon enhet är endast möjligt med
QuickTime Pro. I QuickTime PRO kan du använda funktionen ”Exportera”. Ange där till exempel
„Film MPEG-4“ , för att konvertera videon till MPEG-4 format. Du kan via QuickTime Pro i
menyalternativet „Hjälp“ förvärva det i QuickTime mjukvaran.
13. Instruktion för uppdatering av installation
Formatering
Vid första användningen av USB-minne, är det ´nödvändigt att först ansluta det till ROCAM 3
Multimedia och låta det formateras! Skulle detta redan ha skett, går du vidare till steg 4.
Steg 1:
Slå på ROCAM 3 Multimedia
. Gå sedan till menyknappen och skapa katalog (bekräfta med ).
Steg 2:
Bekräfta frågan: „Sätt i USB-minne?“ „JA“ (bekräfta med
).
Nu sätter du i USB-minnet i det vänstra avsedda gränssnittet. Så snart systemet frågar, „Formatera
USB-minne?“, bekräftar du igen med „JA“. (bekräfta med ).
SVENSKA 185

Steg 3:
Därefter går du åter tillbaka i menyn och välj menyalternativet „Avlägsna USB-minne“ och be-
kräfta med „JA“. Ditt USB-minne är formaterat och du kan ansluta det till din dator.
Nedladdning av mjukvara
Steg 4:
Gå till ROTHENBERGER Homepage (www.rothenberger.com). Sedan fortsätter du som följer:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Välj Update och ladda ner den.
Steg 5:
Packa upp den nerladdade fi len och spara den på din hårddisk (desktop).
I den nerladdade mappen fi nns bruksanvisningen som PDF och en mapp med Update.
Öppna mappen Update och kopiera fi lerna.
Uppdatering av mjukvara
Steg 6:
Anslut USB-minnet på din dator, gå till arbetsplats och öppna USB-minnet. Var noga med att,
USB-minnet heter „ROCAMdat“. Om så inte är fallet, är minnet inte formaterat. För att formatera
minnet följ steg 1-3.
De tidigare kopierade fi lerna ur mappen „Software 1.05“ överför du nu till USB-minnet med ett
högerklick. Uppdateringen är nu på USB-minnet. Avlägsna USB-minnet anslutet till din dator.
SVENSKA186

Steg 7:
För att spela upp uppdateringen på ROCAM 3 Multimedia, gå tillväga såsom steg 1-3. Kameran
känner automatiskt av uppdateringen. Nu frågar det inte längre, om minnet ska formateras, utan
om du vill spela upp uppdateringen.
Välj „Update“ och bekräfta med
.
Kameran utför nu uppdateringen och kopplar sedan automatiskt ifrån.
Steg 8:
Dra ut USB-minnet och radera på datorn alla filer på minnet.
Minnet kan nu åter användas för foto och videoinspelningar med din ROCAM 3 Multimedia.
14. Tillbehör
Relevanta tillbehör och ett beställningsformulär finns på sidan 357.
15. Avfallshantering
Delar av enheten är återvinningsbara material och kan återvinnas igen. För detta ändamål finns
godkända och certifierade återvinningsföretag. För miljövänligt bortskaffande av icke-återvin-
ningsbara delar (t.ex. elektronikskrot) kontakta din lokala myndighet för avfallshantering. Förbru-
kade batterier får inte kastas i eld eller i hushållssoporna. Din återförsäljare erbjuder en miljövänlig
batteriåtervinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg tillsammans med hushållsavfall! EU-direktivet 2012/19/EC om avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning,
innebär att elektriska verktyg som inte längre ska användas måste samlas in separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
SVENSKA 187

Innhold Side
1. Generelle advarsler for elektroverktøy 189
2. Spesielle sikkerhetsanvisninger 190
3. Forskriftsmessig bruk 191
4. Tekniske data/bruksområder 191
5. Arbeidsanvisninger 192
6. Strømtilkobling 192
7. Batteriskifte 192
8. Rengjøring 192
9. Arbeid med apparatet 192
10. ROCAM® lokalisering 193
11. Betjeningselementer monitorenhet 193
12. Installasjon av programvare for bilde- og videovisning på PC og MAC 204
13. Anvisning for oppdaterings-installasjon 205
14 Tilbehør 207
15. Avfallshåndtering 207
Kjennetegn i dette dokumentet:
Fare!
Dette tegnet advarer mot personskader.
OBS!
Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.
Oppfordring til handlinger
NORSK188

1. Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL! Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder
eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke foran-
respå noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektro-
verktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøles-
kap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det
opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker
risikoen for elektriske støt
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet
kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig ver-
neutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektro-
verktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker
unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
NORSK 189

g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte
effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillin-
ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verk-
tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repare-
res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik
det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt
kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan
medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væs-
ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommervæske i øynene,
må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
6) Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
2. Spesielle sikkerhetsanvisninger
Ved alle arbeider, bruk alltid arbeidshansker.
Utfør aldri arbeider på det indre av apparatet! I dette området skal det kun utføres arbeid av
opplært fagpersonell (kundeservice)!
Medisinske anvendelser av enhver type ved hjelp av TV-inspeksjonssystemet er ikke tillatt!
Kamera og skyvekabel skal ikke trekkes ut av røret med makt!
Stå alltid ved siden av „aksen“ rør-kabel, ellers er det fare for personskader!
NORSK190

Skyvekabelen er stiv og står derfor under mekanisk spenning! Hold fast ved utrulling fra spolen!
Pass på å stå støtt.
Minsteavstanden skal i henhold til tyske ulykkesforebyggende regler UVV være 50 cm (gjennoms-
nittsverdi 64 cm)!
Ikke oppbevar batterier sammen med metallgjenstander (fare for kortslutning).
Batterier skal kun lades i ROCAM®, ikke bruk andre ladere.
Batterier og ladere skal ikke åpnes og skal lagres i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstrem belastning eller ekstrem temperatur kan det komme batterivæske ut av skadede
skiftebatterier. Ved berøring av batterivæske, vask straks av med vann og såpe. Ved øyekontakt,
skyll straks grundig i minst 10 minutter, og oppsøk lege så snart som mulig.
3. Forskriftsmessig bruk
TV-inspeksjonssystemet ROCAM® er utelukkende ment for kontroll av tomme og egnede rør,
hule gjenstander og hulrom som angitt under „tekniske data/bruksområder“. Annen bruk er ikke
tillatt.
Kamerasonden skal ikke stå i solen i lang tid. Det kan føre til skader på kameramodulen!
Alle gjeldende standarder og forskrifter skal følges.
I detalj gjelder det blant annet:
- Tyskland: Lov om tekniske arbeidsmidler (Maskinsikkerhetsloven) med tilhørende forskrifter
- Lavspenningsdirektivet
- Tyske ulykkesforebyggende regler UVV VBG 1 „Generelle forskrifter“
- Tyske ulykkesforebyggende regler UVV VBG 4 „Elektriske anlegg og driftsmidler“
- Retningslinjer for arbeid i tanker og trange rom (BG-Regel 77), Retningslinjer for skjermarbeids-
plasser
4. Tekniske data/bruksområder
Betegnelse:
ROCAM 3 Multimedia
Strømforbruk:
1,2 A
Arbeidstemperatur (strømnett):
-20°C til 50°C
Arbeidstemperatur (batteri):
0°C til 50°C
Lagringstemperatur (uten batteri):
-30°C til 50°C
Mål (LxBxH):
600 x 400 x 365 mm
Vekt med batteri:
18 kg
Skjerm:
10,4“ farge-LCD TFT, avtagbar
Kameramodul SL30:
¼“ CCIQ farge PAL/NTSC
Kameramodul SL40:
¼“ CCD farge PAL/NTSC
Kamerahodets diameter:
30 mm / 40 mm
Oppløsning SL30:
720 x 576
Oppløsning SL40:
720 x 576
Belysning SL30:
25 LED-er, 175 LUX, trinnløst dimbare
Belysning SL40:
36 LED-er, 666 LUX, trinnløst dimbare
Format video/foto:
QuickTime mov, JPEG-2000
Tilkoblinger:
2 x USB 2.0, 2,5 mm jack
Dataregistrering:
USB-tastatur
Meteroverlagring:
digitalt, kontinuerlig
Skyvekabel lengde:
30 m
Skyvekabel diameter:
7,0 mm
Batterispenning:
12 V
NORSK 191

Batterikapasitet: 6 Ah
Rørdiameter:
Ø 35 - 150 mm
Driftsspenning:
100 til 240 V AC, 50 til 60 Hz / 12 V DC
Posisjoneringssender:
33 kHz, påskrubar
Kapslingsklasse:
IP54
Leveringsomfang: ROCAM 3 TV-inspeksjonssystem, ledekule, batteri, installasjons-CD, kvikkstart-
guide, 4 GB USB-pinne, posisjoneringssonde.
5. Arbeidsanvisninger
Ikke bøy på skyvekabelen! Fare for kabelbrudd!
Ikke trekk skyvekabelen over skarpe kanter! Fare for kabelskader!
Rett aldri vannstråle mot forsiden (skjerm/betjeningspanel) på apparatet.
6. Strømtilkobling A
Et nytt batteri skal lades opp før bruk (ca. 7 timer).
Koble til strømadapteren når batterieffekten synker.
Strømadapteren kan være fast tilkoblet. Batteriet er sikret mot overlading. Når tilstrekkelig lading
er nådd kobler ladeautomatikken over til vedlikeholdslading.
Med fullstendig oppladet batteri kan det jobbes ca. 3 til 4 timer uten kobling til strømnettet.
Nye batterier når sin fulle kapasitet etter 4 til 5 lade- og utladningssykluser. Batterier som ikke er
brukt på lang tid skal etterlades før bruk.
Temperatur over 50°C reduserer effekten på batteriet. Unngå lang tids varme fra solen eller annen
oppvarming.
7. Batteriskifte B
Åpne bakre klaff.
Sett inn batteriet i holderen på høyre side av tilbehørsrommet, du skal høre det går i lås. For å ta
det ut, trykk på låsen og trekk ut batteriet.
8. Rengjøring C
Skal alltid rengjøres etter hver rørinspeksjon.
Slå av apparatet, ta ut batteriet og trekk eventuelt ut støpselet.
Lukk klaffen og la den gå i lås.
Rengjør undersiden av skyvekabelen med vann (spraystråle). Kamerahodet rengjøres også med
vann (spraystråle) før det settes i holderen.
Rett aldri vannstråle mot forsiden (skjerm/betjeningspanel) på apparatet.
9. Arbeid med apparatet D
Rengjør rørsystemet før rørinspeksjon.
1. Trykk på knappen, åpne klaffen og la den gå i lås.
2. Slå på apparatet med den venstre knappen på skjermenheten. Skjermenheten kan tas ut av
basisapparatet for optimal bildevinkel.
3. Ta kamerahodet ut av holderen og rull skyvekabelen av spolen. Skyvekabelen er stiv og står
under mekanisk spenning Hold fast ved utrulling av skyvekabelen fra spolen!
4. Før kamerahodet inn i rørsystemet og før det forsiktig frem med skyvekabelen.
5. Som ekstrautstyr kan det settes på et kamerahode (SL40) med sterkere lys, opp til DN300.
Kamerahodet kan skiftes ut.
Ikke trekk skyvekabelen over skarpe kanter, og ikke brett den!
Bruk arbeidshansker!
NORSK192

Stå alltid ved siden av skyvekabelen!
Ved rørdiameter over 70 mm, monter på føringskroppen.
Skyvekabelen kan legge seg i sløyfer under fremføringen: Bruddfare!
Kamerabildet er alltid opprett ved fremføring gjennom flere rørsvinger.
Etter avsluttet arbeid, trekk skyvekabelen ut av røret og før den direkte inn på spolen.
Slå av apparatet med venstre knapp på skjermenheten.
Kamerahode rengjøres under rennende vann (spraystråle - ikke spylestråle).
Sett kamerahodet inn i holderen.
Lukk klaffen.
10. ROCAM® lokalisering E
Lokaliseringssonden i form av en grå sylinder, kan valgfritt skrus inn for hånd mellom kameraho-
det og bøyefjæren.
Lokaliseringssonden sender ut magnetfelt som kan mottas av lokaliseringsmottakeren og omfor-
mes til optiske og akustiske signaler.
33 kHz målesystem kan trenge gjennom mur, stein, treverk og plast.
Intensiteten av signalet endrer seg etter posisjon og avstand mellom sonde og lokaliseringsmotta-
ker.
11. Betjeningselementer monitorenhet
NORSK 193

Symbol Funksjon 1 (Live-Screen) Funksjon 2 (Meny)
Slå apparatet på og av
Hente hovedmeny Tilbake
Omkobling mellom
foto- og videoopptak
Play/ Pause
Starte/stoppe opptak Bekrefte valg
Slette
Nullstilling av lengdemåler
Zoom out Menynavigering: ned
Zoom in Menynavigering: opp
Redusere lysstyrke Menynavigering: venstre
Øke lysstyrke Menynavigering: høyre
Anvisninger om korrekt bruk:
Vennligst bruk ROCAM 3 Multimedia kun med den medfølgende USB-minnepinnen eller med
USB-minnepinner ≥ 4Gb.
Dersom du bruker en annen minnepinne enn den medfølgende, pass på at den er formatert i
FAT32 format. NTFS formaterte minnepinner leses ikke av systemet og må da formateres på nytt.
I tillegg må parameter „Størrelse av tilordningsenheter“ være på minst 16 Kilobyte, ellers kan det
forekomme feil ved opptak.
Trekk bare ut USB-minnepinnen når du er logget av programmet som beskrevet i punkt 6. Feil
uttrekking kan føre til systemfeil.
1. Opprette en inspeksjonsmappe:
Du har mulighet for å opprette en mappe før hver inspeksjon. Alle fotos, videoer og protokollre-
gistreringer (se No.9) blir da lagret i mappen.
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen.
Bruk navigasjonstastene og merk „Opprett mappe“. Bekreft med .
Kameraet registrerer nå at det ikke er satt inn en USB-minnepinne. Merk „Ja“ og bekreft med
.
NORSK194

Ordet „søke“ begynner å blinke. Sett bare inn USB-minnepinnen i venstre USB-spor.
Kameraet kobler seg inn i live-modus. Alle opptak lagres i den opprettede mappen.
Navnet på mappen dannes av: År-Måned-Dag Time:Min:Sek
2. Opptak av foto og video
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen.
Opprett en mappe som beskrevet i punkt 1 eller åpen en eksisterende mappe som beskrevet i
punkt 3.
Operasjonsmenyen åpner seg.
Bruk navigasjonstastene
og merk „Opptak“. Bekreft med .
Kameraet skifter til i live-modus.
Trykk på tasten for å skifte mellom foto- og videoopptak. Den aktuelle modus vises i symbollis-
ten på skjermen (se Skjermenhet).
Trykk på
for å ta et foto.
Trykk på
for å starte et videoopptak og trykk en gang til for å stoppe opptaket. Når det
røde punktet på opptakssymbolet på skjermen viser det at opptaket er i gang (se Skjermenhet).
Filene lagres i mappen som ble åpnet ved starten.
Navnet dannes av År-Måned-Dag_Time:Min:Sek
3. Åpne en inspeksjonsmappe:
Spille av foto og video
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen.
Bruk navigasjonstastene
og merk „Åpne mappe“.
Bekreft med
.
NORSK 195

Kameraet registrerer nå om det er satt inn en USB-minnepinne. Dersom det allerede er åpnet en
minnepinne, åpnes en liste av de lagrede mappene. Dersom det ikke er åpnet noen minnepinne,
vises et spørsmål merk „Ja“ og bekreft med
.
Ordet „søke“ begynner å blinke. Sett bare inn USB-minnepinnen i venstre USB-spor.
Etter at USB-minnepinnen er registrert, vises en liste av mappene som er lagret på minnepinnen.
Bruk navigasjonstastene for å merke mappen som skal åpnes og bekreft med .
Operasjonsmenyen åpner seg.
For å åpne en fil, merk „Avspilling“ og bekreft med .
Listen av lagrede filer vises. Bruk navigasjonstastene
for å merke filen som skal åpnes og
bekreft med
for å åpne en annen mappe, klikk på . Listen av mapper på minnepinnen
vises.
4. Legge til et skadebilde
Skift fra live-modus ved å trykke på
til operasjonsmenyen.
NORSK196

Bruk navigasjonstastene og merk „Skadekatalog“.
Trykk på
. Skadekatalogen åpnes.
Bruk navigasjonstastene Skadekatalogen åpnes.
Bruk navigasjonstastene
for å velge den aktuelle skaden. Ved å bekrefte med.
Ved å skyve kamerahodet videre forsvinner overlappingen, men er registrert i protokollfilen med
angivelse av lengdemål.
4.1 Innføre et skadebilde ved aktivt videoopptak
Startet videoopptak som beskrevet i punkt 2. Ved å trykke på
kommer du fra live-modus direk-
te til skadekatalogen. Det allerede startede videoopptaket pauses for tidsrommet for skadevalg.
Bruk navigasjonstastene for å velge aktuell skade. Ved å bekrefte med blir skaden regis-
trert med angivelse av dato og metertall. Det løpende videoopptaket videreføres.
Ved å skyve kamerahodet videre forsvinner visningen av skaden igjen, med er merket på opptaket
og i protokollfilen med angivelse av metertall.
NORSK 197

5. Slette foto og video
Åpne som beskrevet i punkt 3 mappen der filen skal slettes.
Merk „Avspilling“.
Det vises en liste av lagrede filer.
Bruk navigasjonstastene
for å merke filen som skal slettes, og trykk på for slette.
Du får spørsmålet „Slette fil?“ Marker „Ja „ og bekreft med .
6. Ta ut USB-minnepinne
Skift fra live-modus ved å trykke på
til operasjonsmenyen. Da må du først ha åpnet en mappe,
bruk navigasjonstastene
og merk „Løs ut USB-minnepinne“ Bekreft med .
NORSK198

Du får spørsmålet „Ta ut USB-pinnen?“ Marker „Ja „ og bekreft med .
Du kan nå ta ut USB-pinnen.
7. Systeminnstillinger
7.1 Omstilling av lengdemåler fra meter til fot
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen.
Bruk navigasjonstasten
og marker „Systeminnstillinger“ bekreft med .
Bruk navigasjonstastene for merking av „Lengdeenhet“ og bekreft med .
Du får spørsmålet „Meter eller fot“, merker ønsket måleenhet ved hjelp av navigasjonstastene
og bekreft med .
NORSK 199

7.2 Innstilling av dato og tid
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-
innstillinger“. Bekreft med
.
Bruk navigasjonstastene for å velge „Dato og tid“ og bekreft med .
Dato og tid velges. Bruk tastene for å foreta innstillingene. Marker deretter „Be-
kreft“ og trykk på
.
Trykk på for å komme tilbake til systeminnstillingene.
7.3 Velge språk
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-
innstillinger“. Bekreft med
.
NORSK200

Bruk navigasjonstastene for å velge „Språk“ og bekreft med .
Velg det ønskede språket og bekreft på nytt med .
7.4 Skifte til svart/hvitt bilde
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-
innstillinger“. Bekreft med
.
Bruk navigasjonstastene for merking av „Svart/hvitt“ eller „Farge“ og bekreft med .
Merk ønsket innstilling ved hjelp av navigasjonstastene og bekreft med .
NORSK 201

7.5 Automatisk utkobling
Automatisk utkobling skal beskytte kameraet mot komplett utlading dersom du glemmer å slå av
kameraet for transport eller lagring.
Nedtellingen stilles tilbake ved hvert tastetrykk, ved åpning av en fil eller ved å dersom spolen
beveges tilbake.
Trykk på tasten
for å åpne hovedmenyen. Bruk navigasjonstasten og marker „System-
innstillinger“. Bekreft med
.
Bruk navigasjonstastene for å velge „Automatisk utkobling“ og bekreft med .
Merk ønsket innstilling ved hjelp av navigasjonstastene og bekreft med .
NORSK202

8. Legge inn data fra tastaturet
Dersom skadekatalogen ikke inneholder skaden som du har observert, eller du vil legge til mer
informasjon, har du muligheten for å skrive inn via tastaturet.
Koble tastaturet til på høyre USB-port og start inspeksjonen med en åpen mappe som beskrevet i
punkt 1 og 2.
Skift fra live-modus ved å trykke på
, til operasjonsmenyen.
Bruk navigasjonstastene
og merk „Skadekatalog“.
Trykk på . Skadekatalogen åpnes.
Bruk navigasjonstastene
for merking av „Legg inn skade“.
Ved å bekrefte med åpnes et innleggingsfelt. Trykk på ESC for å avslutte innleggingen.
Ved å skyve kamerahodet videre forsvinner overlappingen, men er registrert i protokollfilen med
angivelse av lengdemål.
9. Protokollfil
I hver opprettet mappe lagres det automatisk en protokollfil (.txt). I denne tekstfilen blir alle aktivi-
teter markert med med angivelse av lengde mål og klokkeslett.
Til dette høres:
• Opptakavbilder
• Startvideoopptak
• Stoppevideoopptak
• Innleggingavskade
NORSK 203

Tekstfilen kan kopieres fra USB-minnepinnen til en PC.
12. Installasjon av programvare for bilde- og videovisning på PC og MAC
For å vise bilder og videoer som er tatt opp med ROCAM 3, trenger du en spesielt utviklet video-
Codec i kombinasjon med Apple QuickTime Player. Codecen finner du på den vedlagte CD-en.
1 Installasjon på PC
Legg den medfølgende CD-en i CD/DVD-stasjonen på datamaskinen. Dersom installasjonsmenyen
ikke vises automatisk, start den ved hjelp av filen „Rocam.exe“ i topp-mappen på CD-en. Deretter
åpnes installasjonsmenyen:
Installer først QuickTime Player ved å trykke på feltet, så fremt den ikke allerede er installert på
systemet ditt. Installer deretter Codec, også ved å trykke på feltet. Videre anvisninger for installas-
jonen får du når du trykker på feltet.
Etter avsluttet installasjon av QuickTime og Codec kan du se på opptak i QuickTime på PC-en din.
2 Installasjon på MAC
QuickTime Player er allerede installert på din Mac som standard. Men du må installere Codec fra
den medfølgende CD-en.
Legg den medfølgende CD-en i CD/DVD-stasjonen på MAC-en. Så fremt CD-en ikke åpnes auto-
matisk, start ved å dobbeltklikke på skrivebordet (Desktop).
Kopier Codec fra mappen /Codec/Mac i mappen /Library/QuickTime.
Du kan nå vise videoer og bilder på MAC i QuickTime.
NORSK204

3 Gjenbruk av bilde- og videodata eller endring til andre formater
Dersom du vil bruke et bilde i et bildebehandlingsprogram eller sende som e-post, bruk kopi-
funksjonen (Ctrl+ C) i „Edit“ (Behandle) i QuickTime. Du kan deretter lime inn bildet med „Paste“
i et annet program. Endring av videoopptak til MPEG eller AVI format for avspilling på andre ap-
parater kan bare gjøres via QuickTime PRO. I QuickTime PRO kan du bruke funksjonen „Export“
til dette. Angi der f.eks. „Film MPEG-4“ for å lagre videoen i MPEG-4 format. Du kan kjøpe
QuickTime PRO fra menypunktet „Help“ i QuickTime-programmet.
13. Anvisning for oppdaterings-installasjon
Formatering
Ved første gangs bruk av USB-pinnen, koble den alltid først til ROCAM 3 Multimedia og formater
den! Dersom dette allerede er gjort, gå videre til trinn 4.
Trinn 1:
Slå på ROCAM 3 Multimedia
. Klikk deretter på menyknappen og gå til opprette mappe (be-
krefte med
).
Trinn 2:
Bekrefte spørsmålet: „Insert USB-Stick?“ med YES (bekrefte med
).
Sett så inn USB-pinnen i den angitte porten til venstre. Så snart systemet spør „“Format USB-
Stick?“, bekreft med YES en gang til. (Bekreft med
).
NORSK 205

Trinn 3:
Gå deretter tilbake til menyen og velg menypunktet „Remove USB-Stick“ og bekreft med YES.
USB-pinnen er formatert og du kan nå koble den til PC-en.
Nedlasting av programvare
Trinn 4:
Gå til ROTHENBERGER hjemmesiden (www.rothenberger.com). Gå frem som følger:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Velg Update og last ned.
Trinn 5:
Pakk ut den nedlastede fi len og lagre den på disken (Desktop).
I den nedlastede mappen fi nner du bruksanvisningen som PDF og en mappe med oppdateringen.
Åpne mappen med oppdateringen og kopier fi lene.
Oppdatere programvare
Trinn 6:
Koble USB-pinnen til PC-en, gå til arbeidsområdet og åpne USB-pinnen. Pass på at USB-pinnen
skal hete „ROCAMdat“. Dersom den ikke heter det, er pinnen ennå ikke formatert. For å forma-
tere pinnen, gå til trinn 3.
Filene du tidligere har kopiert fra mappen „Software 1.05“ limer du inn på USB-pinnen ved å
høyreklikke. Oppdateringen er nå lagret på USB-pinnen. Ta nå USB-pinnen ut av PC-en.
NORSK206

Trinn 7:
For å kjøre oppdateringen på ROCAM 3 Multimedia, gå frem som beskrevet i trinn 1-3. Kameraet
vil automatisk registrere oppdateringen. Det vil nå spørre om pinnen skal formateres, eller om du
vil avspille oppdateringen.
Velg „Update“ og bekreft med
.
Kameraet utfører nå oppdateringen og slår seg deretter av automatisk.
Trinn 8:
Trekk ut USB-pinnen og slett alle filer på pinnen på PC-en.
Pinnen kan nå igjen brukes for å lagre bilder og videoer med ROCAM 3 Multimedia.
14 Tilbehør
Egent tilbehør og bestillingsskjema finner du på side 357.
15. Avfallshåndtering
Deler av apparatet er råmaterialer og kan gjenbrukes. Du skal da bruke godkjente og sertifiserte
returfirma/gjenbruksstasjoner. For miljøvennlig avfallsbehandling av ikke gjenvinnbare deler (f.eks.
elektronikkskrap), vennligst bruk godkjent avfallsbehandling. Brukte batterier skal ikke brennes
eller kastes i husholdningsavfallet. Din forhandler tilbyr miljøvennlig retur av batterier.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektriske verktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU
og nasjonale lover om elektriske og elektroniske apparater, skal elektriske apparater som
ikke lenger er brukbare samles inn separat og behandles for miljøvennlig gjenbruk.
NORSK 207

Sisältö Sivu
1. Yleiset turvallisuusohjeet 209
2. Erityiset turvallisuusmääräykset 210
3. Määräysten mukainen käyttö 211
4. Tekniset tiedot / Käyttöalueet 211
5. Työskentelyohjeita 212
6. Verkkoliitäntä 212
7. Akun vaihto 212
8. Puhdistus 212
9. Työskentely laitteen kanssa 212
10. ROCAM® paikallistus 213
11. Käyttölaitteet näyttö 213
12.
Ohjelman asentaminen PC- ja MAC-koneille kuvien ja videoiden katselemista varten 224
13. Päivityksen asentaminen 225
14. Lisävarusteet 227
15. Kierrätys 227
Dokumentissa käytetyt merkinnät:
Vaara!
Merkki varoittaa loukkaantumisista.
Huom!
Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.
Viittaa toimenpiteisiin
SUOMI208

1. Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminly-
önti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraa-
vassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verk-
kojohdla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemat-
tomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähköty-
ökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jää-
kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämi-
seen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jat-
kojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyöka-
lua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on
asennossa „OFF“, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua
sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytki-
men ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
SUOMI 209

a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähköty-
ökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimes-
tä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti
ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin
huomioontyöolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin
sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa
onnettomuuksille.
b) Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oiko-
sulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
2. Erityiset turvallisuusmääräykset
Kaikissa töissä tulee ehdottomasti käyttää työkäsineitä.
Laitteen sisäpuolelle ei saa tehdä mitään toimia! Tätä aluetta saa käsitellä ainoastaan koulutettu
alan ammatti-henkilöstö (huoltopalvelu)!
Kaikkinaiset TV-tarkastusjärjestelmän avulla suoritetut lääketieteelliset toimet ovat kiellettyjä!
Älä vedä kameraa ja työntökaapelia väkisin ulos putkesta!
SUOMI210

Asetu ehdottomasti putken ja kaapelin „akselin“ sivulle, muuten tästä syntyy
tapaturmanvaara!
Työntökaapeli on jäykkä ja siinä vallitsee sen vuoksi mekaaninen jännitys! Pidä kaapelista kiinni
sitä aukikelattaessa!
Seiso tukevasti.
Vähimmäisnäkövälimatkan tulee tapaturmantorjuntamääräysten mukaan olla 50 cm (keskivertoar-
vo 64 cm)!
Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulkuvaara).
Lataa akku ainoastaan ROCAM® -laitteessa, älä käytä muita latauslaitteita.
Älä avaa akkuja tai latauslaitteita, säilytä ne vain kuivissa tiloissa. Suojaa ne kosteudelta.
Suuren rasituksen tai korkean lämpötilan vuoksi voi vahingoittuneista vaihtoakuista valua akku-
nestettä pois. Iholle joutunut akkuneste tulee pestä heti pois vedellä ja saippualla. Jos nestettä
joutuu silmiin, on silmiä huuhdeltava heti vähintään 10 minuutin ajan perusteellisesti ja hakeudut-
tava sitten viipymättä lääkärinhoitoon!
3. Määräysten mukainen käyttö
TV-tarkastusjärjestelmä ROCAM® on suunniteltu ainoastaan tyhjien ja puhdistettujen putkien,
onttojen esineiden sekä onteloiden tarkastamiseen, kuten kohdassa „Tekniset tiedot / Käyttöa-
lueet“ on kuvattu. Muunlainen käyttö ei ole sallittu.
Älä jätä kamerasondit pidemmäksi ajaksi aurinkoon. Se voi johtaa kameramoduulin vahingoittu-
miseen!
Kaikkia voimassaolevia standardeja ja määräyksiä tulee noudattaa.
Nämä ovat muun muassa (osittain voimassa vain Saksassa):
- Laki teknisten työvälineiden käytöstä (laiteturvallisuuslaki) sekä siihen kuuluvat asetukset
- Pienjännitedirektiivi
- UVV VBG 1 „Yleiset määräykset“
- UVV VBG 4 „Sähkölaitteistot ja käyttövälineet“
- Työskentelyä säiliöissä ja ahtaissa tiloissa koskevat ohjesäännöt (BG-säädös 77), direktiivi näyt-
töpäätetyöstä.
4. Tekniset tiedot / Käyttöalueet
Tuote:
ROCAM 3 Multimedia
Virrankulutus:
1,2 A
Työskentelylämpötila (verkko):
-20–50 °C
Työskentelylämpötila (akku/paristo):
0–50 °C
Varastointilämpötila (ilman akkua/paristoa):
-30–50 °C
Mitat (p x l x k):
600 x 400 x 365 mm
Paino akun/pariston kanssa:
18 kg
Näyttö:
10,4“ väri-LCD TFT, irrotettava
Kameramoduuli SL30:
¼“ CCIQ väri PAL/NTSC
Kameramoduuli SL40:
¼” CCD väri PAL/NTSC
Kamerapään halkaisija:
30 mm / 40 mm
Resoluutio SL30:
720 x 576
Resoluutio SL40:
720 x 576
Valaistus SL30:
25 LEDiä, 175 LUX, portaaton himmennys
Valaistus SL40:
36 LEDiä, 666 LUX, portaaton himmennys
Formaatti video/valokuva:
QuickTime mov, JPEG-2000
SUOMI 211

Liitännät: 2x USB 2.0; 2.5 mm:n jakki
Tietojen syöttö:
USB-näppäimistö
Mittaristo:
digitaalinen, jatkuva
Vetokaapeli pituus:
30 m
Vetokaapeli halkaisija:
7,0 mm
Akun jännite:
12 V
Akkukapasiteetti:
6 Ah
Putken halkaisija:
Ø 35–150 mm
Käyttöjännite:
100–240 VAC 50–60 Hz / 12 VDC
Paikannuslähetin:
33 kHz, ruuvattava
Suojaluokka:
IP54
Toimituksen sisältö: ROCAM 3 TV-tarkistusjärjestelmä, ohjauskuula, akku/paristo, CD- asennusle-
vyt, pika-aloitusopas, 4 Gt:n USB-tikku, paikannussondi.
5. Työskentelyohjeita
Älä taita työntökaapelia! Kaapelimurtuman vaara!
Älä vedä työntökaapelia terävien reunojen ylitse! Kaapeli voi vahingoittua!
Älä koskaan suuntaa vesisuihkua laitteen etusivulle (kuvaruutuun/käyttöpaneeliin)!
6. Verkkoliitäntä A
Uusi akku täytyy ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa (n. 7h).
Kun akun teho heikkenee, liitä laite verkkolaitteeseen.
Verkkolaite voi olla koko ajan liitettynä. Akkua ei voi ladata liikaa. Kun riittävä lataustaso on saa-
vutettu, latausautomatiikka kytkee latauslaitteen tehonsäilytyslataukselle.
Täysin ladatulla akulla 3-4 tunnin työskentely verkkovirrasta riippumatta on mahdollista.
Uudet akut saavuttavat täyden tehonsa 4-5 lataus- ja tyhjentymisjakson jälkeen. Jos akkuja ei ole
käytetty pitempään aikaan, tulee ne ladata ennen käyttöä.
Jos lämpötila ylittää 50°C, akun teho alenee. Vältä lämpenemistä auringossa tai lämmityslaittei-
den lähellä.
7. Akun vaihto B
Avaa takimmainen luukku.
Työnnä akku ohjauksessa oikealla varustekotelossa kunnes se napsahtaa paikalleen. Ota akku pois
painamalla lukituksia ja vetämällä ulos.
8. Puhdistus C
Jokaisen putkentarkastuksen jälkeen laite tulee ehdottomasti puhdistaa.
Sammuta laite, ota akku pois ja tarvitessa irrota verkkolaite.
Sulje luukku ja anna sen napsauttaa paikalleen.
Puhdista työntökaapeli alapuolelta vedellä (vesisuihku). Puhdista kamerapää vielä ennen sen
asettamista pidikkeeseensä vedellä (vesisuihku).
Älä koskaan suuntaa vesisuihkua laitteen etusivulle (kuvaruutuun/käyttöpaneeliin).
9. Työskentely laitteen kanssa D
Ennen putken tarkastusta tulee putkijärjestelmä puhdistaa.
1. Paina nuppia, avaa luukku ja anna sen lukittua paikalleen.
2. Käynnistä laite moottoriyksikön vasemmalla painikkeella. Parhaan mahdollisen katselukul-
man saavuttamiseksi moottoriyksikköä voidaan poistaa peruslaitteesta
3. Ota kamerapää pidikkeestään ja kelaa työntökaapeli kelalta auki. Työntökaapeli on jäykkä
ja siinä vallitsee sen vuoksi mekaaninen jännitys! Pidä sen vuoksi kaapelista kiinni sitä auki-
kelattaessa!
SUOMI212

4. Aseta kamerapää putkijärjestelmään ja työnnä se varovasti sisään työntökaapelilla.
5. Valinnaisesti kamerapää (SL40) paremmalla valotehokkuudella, jopa DN300, voidaan ruuvata
kiinni. Kamerapäät ovat vaihdettavissa
Älä vedä työntökaapelia terävien reunojen yli tai taita sitä!
Käytä työkäsineitä!
Seiso aina työntökaapelin vierellä!
Jos putken läpimitta on yli 70 mm, asenna kaapeliin ohjaimia.
Työntökaapeliin saattaa muodostua silmukoita sitä eteentyönnettäessä: Murtumavaara!
Kameran kuva voi kääntyä päälaelleen, kun työntökaapelia työnnetään useampien putkikaari-
en läpi.
Vedä työn päätyttyä työntökaapeli putkesta ja kierrä se kelalle.
Kamerapää puhdistetaan virtaavan veden alla (ruiskesuihku - ei painesuihku).
Aseta kamerapää pidikkeeseen.
Sammuta laite moottoriyksikön vasemmanpuoleisella painikkeella.
Sulje luukku.
10. ROCAM® paikallistus E
Harmaa sylinterinmuotoinen paikallistussondi on valinnaisvaruste jota käsin voi ruuvata kame-
rapään ja vääntöjousen väliin.
Paikallistussondi lähettää magneettikenttiä, jotka paikallistusvastaanotin ottaa vastaan ja muuntaa
näkyväksi ja kuuluvaksi informaatioksi.
33 kHz mittausjärjestelmä voi tunkeutua muurien, kiven, puun ja muovin läpi
Signaalin voimakkuus on riippuvainen siitä missä asennossa ja miten kaukana paikallistusvasta-
anottimesta sondi sijaitsee.
11. Käyttölaitteet näyttö
SUOMI 213

Kuvake Toiminto 1 (Live-Screen) Toiminto 2 (Valikko)
Laite päälle/pois
Päävalikon avaaminen Takaisin
Vaihtaminen kuva- ja
videotallennuksen välillä
Play/ Pause
Tallennuksen käynnistys/lopetus Valinnan vahvistus
Poisto
Metrilaskimen nollaus
Zoom out Valikkonavigointi: alas
Zoom in Valikkonavigointi: ylös
Valovoimakkuuden vähennys Valikkonavigointi:
vasemmalle
Valovoimakkuuden lisääminen Valikkonavigointi: oikealle
Ohjeita asianmukaisesta käytöstä:
Käytä ROCAM 3 Multimedia ainoastaan mukaan toimitetulla USB-tikulla tai USB-tikuilla ≥ 4Gb.
Mikäli käytät toista kuin mukaan toimitettu tikku, tätä tulee formatoida FAT32 formaattiin.
Järjestelmä ei tunnista NTFS-formatoituja tikkuja joten niitä täytyy formatoida uudelleen. Lisäksi
tulee Varausyksikön koko -parametrin olla asetettu ainakin 16 kilotavuun. Muussa tapauksessa
tallennukseen saattaa tulla virheitä.
Poista USB-tikkua vasta sen jälkeen kun olet turvallisesti suorittanut uloskirjoittautuminen oh-
jelmiston kautta kohdassa 6 kuvatulla tavalla. USB-tikun poistaminen väärällä tavalla voi johtaa
järjestelmävirheisiin.
1. Tarkastushakemiston luominen
Voit luoda oma hakemisto jokaista tarkastusta varteen. Kaikki kuvat, videot ja pöytäkirjamerkinnät
(katso No.9) tarkastuksen aikana tallennetaan silloin kyseiseen hakemistoon.
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi.
Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Luo hakemisto“. Vahvista painamalla .
Nyt kamera tunnistaa että USB-tikku puuttuu. Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla
.
SUOMI214

Sana „hakee“ alkaa vilkkua. Aseta nyt USB-tikku vasempaan USB-liitäntään.
Kamera kytkee Live-tilaan. Kaikki tallenteet tallennetaan luodussa hakemistossa.
Hakemistoja nimitetään seuraavasti: vuosi-kk-päivä tunti:min:sek
2. Kuvien ja videoiden tallennus
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi.
Luo hakemisto kuten kohdassa 1 kuvataan tai avaa jo olemassa olevaa hakemisto kuten kohdassa
3 kuvataan.
Käyttövalikko avautuu.
Käytä navigointipainikkeita
valitaksesi „Tallennus“. Vahvista painamalla .
Kamera vaihtaa Live-tilaan.
Paina painiketta vaihtaaksesi kuva- ja videotallennuksen välillä. Senhetkistä tilaa näytetään
näytön kuvakerivistä (katso näyttöyksikkö).
Paina
tallentaaksesi kuvan.
Paina
videotallennuksen käynnistämiseksi ja vielä kerran tallennuksen lopettamiseksi.
Punainen vilkkuva piste tallennuskuvakkeen päällä näytössä osittaa että tallennus on käynnissä
(katso näyttöyksikkö).
Tiedostot tallennetaan alussa avatussa hakemistossa.
Nimeksi tulee vuosi-kk-päivä_tunti:min:sek
3. Tarkastushakemiston avaaminen / Kuvien ja videoiden toisto:
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi.
Käytä navigointipainikkeita
valitaksesi „Avaa hakemisto“.
Vahvista painamalla
.
SUOMI 215

Nyt kamera tarkistaa mikäli USB-tikkua on jo liitetty. Mikäli jo rekisteröity muistitikku löytyy, avau-
tuu luettelo joka sisältää siihen tallennetut hakemistot. Mikäli tikkua ei löydy, ilmestyy kysymys
tästä.
Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla
.
Sana „hakee“ alkaa vilkkua. Aseta nyt USB-tikku vasempaan USB-liitäntään.
Sen jälkeen kun USB-tikku on tunnistettu, avataan luettelo sen sisältämistä hakemistoista.
Käytä navigointipainikkeita valitaksesi se hakemisto jota pitäisi avata ja vahvista painamalla
.
Käyttövalikko avautuu.
Tiedoston toistamiseksi valitset „Toisto“ ja vahvistat painamalla .
Näytetään lista tallennetuista tiedostoista. Käytä navigointipainikkeita
valitaksesi avattava
tiedosto ja avaa se painamalla
.
Toisen hakemiston avaamiseksi painat
. Näytetään lista muistitikun hakemistoista.
4. Vahinkokuvan liittäminen
Vaihda painikkeella
Live-tilasta käyttövalikkoon.
SUOMI216

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Vahinkohakemisto“.
Paina
. Vahinkohakemisto avautuu.
Käytä navigointipainikkeita valitaksesi haluttu vahinko. Vahvistamalla painikkeella ja
antamalla päivämäärän ja metriluvun vahinkoa näytetään ja tallennetaan tallenteisiin.
Työntämällä kamerapäätä eteenpäin näyttö häviää taas, mutta vanhinko on nyt metrilukuineen
merkitty pöytäkirjatiedostoon.
4.1 Vauriokuvan liittäminen videotallennuksen aikana
Aloita videotallennus kohdassa 2 selostetulla tavalla. Pääset suoraan Live-tilasta vaurioluetteloon
painamalla
. Jo käynnistynyt videotallennus pysähtyy vaurion valinnan ajaksi.
Valitse vaurio navigointinäppäimillä .
Näppäimellä
vahvistamalla vaurio sekä päiväys ja metriluku näytetään ja tallennetaan. Pysäytet-
ty videotallennus käynnistyy uudelleen.
SUOMI 217

Kamerapäätä edelleen työnnettäessä vaurio poistuu näytöltä, mutta on tallentunut muistiin metri-
lukuineen ja lokitietoineen.
5. Kuvien ja videoiden poistamien:
Avaa kuten kohdassa 3 kuvataan sitä hakemistoa, josta tietoja pitäisi poistaa.
Valitse „Toisto“.
Luettelo tallennetuista tiedostoista näytetään.
Käytä navigointipainikkeita
valitaksesi poistettava tiedosto luettelosta ja paina tiedoston
poistamiseksi.
Kysymys „Poista tiedosto?“ ilmestyy. Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla .
SUOMI218

6. USB-tikun poistaminen
Vaihda painikkeella
Live-tilasta käyttövalikkoon. Tätä varteen on täytynyt aikaisemmin avata
hakemiston. Käytä navigointipainikkeet
ja valitse „Poista USB-tikku“.
Vahvista painamalla
.
Kysymys „Poista USB-tikku?“ ilmestyy. Valitse „kyllä“ ja vahvista painamalla .
Nyt voit poistaa USB-tikun.
7. Järjesteläasetukset
7.1 Metrilaskurin asetuksen muuttaminen metreistä jalkoihin (feet).
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi.
Käytä navigointipainikkeita
ja valitse „Järjestelmäasetukset“.
Vahvista painamalla
.
Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Pituusyksikkö“ ja vahvista painamalla .
SUOMI 219

Kysymys „metrit vai jalat“ ilmestyy Valitse haluttu mittayksikkö navigointipainikkeiden avulla
ja vahvista painamalla .
7.2 Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-
telmäasetukset“. Vahvista painamalla
.
Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Pvm ja kellonaika“ ja vahvista painamalla .
Päivämäärä ja kellonaika näytetään. Käytä painikkeet suorittaaksesi asetukset.
Valitse lopuksi „Vahvista“ ja paina
.
Paina palataksesi järjestelmäasetuksiin.
SUOMI220

7.3 Kielen valitseminen
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-
telmäasetukset“. Vahvista painamalla
.
Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „Kielet“ ja vahvista painamalla .
Valitse haluttu kieli ja vahvista taas painamalla .
7.4 Vaihtaminen mv-kuvaan
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-
telmäasetukset“. Vahvista painamalla
.
SUOMI 221

Käytä navigointipainikkeita valitaksesi „MV“ tai väri“ ja vahvista painamalla .
Valitse haluttu asetus navigointipainikkeiden avulla ja vahvista painamalla .
7.5 Automaattinen sammutus
Automaattinen sammutus pitäisi estää kameran täydellistä purkautumista mikäli sitä on unohdet-
tu sulkea kuljetuksen tai varastoinnin ajaksi.
Alaslaskenta alkaa uudestaan joka kertaa kun painikkeita painetaan, tiedostoja toistetaan tai kelaa
liikutetaan.
Paina painiketta
päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita ja valitse „Järjes-
telmäasetukset“. Vahvista painamalla
.
Paina painiketta päävalikon avaamiseksi. Käytä navigointi painikkeita .
SUOMI222

Valitse haluttu asetus navigointipainikkeiden avulla ja vahvista painamalla .
8. Tietojen syöttö näppäimistöllä
Mikäli vahinkohakemisto ei sisällä näkemäsi vahingot tai jos haluat lisätä tietoja, voit lisätä tiedot
näppäimistön avulla.
Liitä näppäimistö oikeanpuoleiseen USB-liitäntään ja käynnistä tarkastuksesi avatulla hakemistolla
kuten kohdassa 1 ja 2 kuvataan.
Vaihda painikkeella
Live-tilasta käyttövalikkoon.
Käytä navigointipainikkeita
valitaksesi „Vahinkohakemisto“.
Paina . Vahinkohakemisto avautuu.
Käytä navigointipainikkeita
valitaksesi „Syötä vahinko“.
Kun vahvistat painikkeella avautuu syöttökenttä. Paina ESC tietojen syötön lopettamiseksi.
SUOMI 223

Työntämällä kamerapäätä eteenpäin näyttö häviää taas, mutta vanhinko on nyt metrilukuineen
merkitty pöytäkirjatiedostoon.
9. Pöytäkirjatiedosto
Jokaisessa luodussa arkistossa luodaan automaattisesti pöytäkirjatiedosto (.txt). Tässä tekstitiedos-
tossa merkitään kaikki tapahtumat tarkastuksen aikana metriluvuineen ja kellonaikoineen.
Tähän sisältyy:
• Kuvienottaminen
• Videotallennuksenkäynnistys
• Videotallennuksenlopetus
• Vahingonnäyttäminen
Tekstitiedostoa voidaan USB-tikusta kopioida kannettavalle tai normaalille tietokoneelle
muokkausta varteen.
12. Ohjelman asentaminen PC- ja MAC-koneille kuvien ja videoiden katselemista varten
ROCAM 3:lla tallennettujen kuvien ja videoiden katselemista varten tarvitset pakkauksenhallin-
tatiedoston (koodekin) ja Apple QuickTime Player -ohjelman. Koodekki on laitteen mukana
toimitettavalla CD:llä.
1.) Asentaminen PC:lle
Aseta oheinen CD tietokoneen CD/DVD-asemaan. Jos asennusvalikko ei tule näkyviin automaatti-
sesti, käynnistä asentaminen napsauttamalla CD:n juurihakemiston tiedostoa Rocam.exe. Avautuu
asennusvalikko:
Mikäli QuickTime Player ei ole vielä asennettuna, asenna ohjelma kuvaketta napsauttamalla.
Seuraavaksi asenna koodekki, samalla tavalla kuvaketta napsauttamalla. Saat lisää asennusohjeita
kuvaketta napsauttamalla.
Tietokoneella voi katsoa kaikkia tallenteita QuickTime-ohjelmalla, kun siihen on asennettu sekä
QuickTime että koodekki.
2.) Asentaminen MAC:lle
QuickTime Player on Mac-tietokoneissa valmiiksi asennettuna. Riittää, kun asennat koodekin
laitteen mukana toimitettavalta CD:ltä.
SUOMI224

Aseta sitä varten oheinen CD tietokoneen CD/DVD-asemaan. Jos CD ei käynnisty automaattisesti,
kaksoisnapsauta sen työpöydällä olevaa kuvaketta.
Kopioi koodekki kansiosta /Codec/Mac hakemistoon /Library/QuickTime.
Nyt voit katsoa kuvia ja videoita MAC-koneella QuickTime-ohjelmalla.
3.) Kuvien ja videoiden muokkaaminen ja muuttaminen toiseen tiedostomuotoon
Halutessasi muokata kuvatallennetta kuvankäsittelyohjelmalla tai lähettää se sähköpostilla edelle-
en, kopioi tiedosto QuickTime-ohjelman Muokkaa-valikossa tai näppäinyhdistelmällä ctrl + C. Sen
jälkeen liitä kuva toiseen ohjelmaan napsauttamalla Liitä. Muussa laitteessa katselemista varten
tiedoston voi muuttaa MPEG- tai AVI-muotoon vain QuickTime PRO -ohjelmalla. Valitse QuickTime
PRO:n Vie-toiminto (Export). Valitse esim. Video MPEG-4. Tiedosto muunnetaan silloin MPEG-4
-muotoon. Löydät QuickTime PRO:n QuickTime-ohjelman ohjevalikosta.
13. Päivityksen asentaminen
Alustaminen
Ensimmäistä kertaa USB-tikkua käytettäessä kytke tikku ROCAM 3 Multimediaan ja anna ehdotto-
masti ohjelman alustaa tikku. Jos tämä on jo tehty, jatka vaiheesta 4.
Vaihe 1:
Kytke ROCAM 3 Multimedia päälle näppäimestä
. Siirry sitten valikkonäppäimellä hakemistoon
(vahvista näppäimellä
).
Vaihe 2:
Vahvista kysymys: Asennetaanko USB-tikku? KYLLÄ (vahvista näppäimellä
).
SUOMI 225

Työnnä nyt USB-tikku sille vasemmalla varattuna olevaan liittimeen. Kun ohjelma kysyy Alusteta-
anko USB-tikku? vastaa uudelleen KYLLÄ. (Vahvista näppäimellä
).
Vaihe 3:
Palaa valikkoon. Valitse kohta Poista USB-tikku. Vahvista KYLLÄ. USB-tikku on nyt alustettu ja voit
liittää sen PC:een.
Ohjelman lataaminen
Vaihe 4:
Mene ROTHENBERGER-kotisivulle (www.rothenberger.com). Siellä:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Valitse Update ja lataa päivitys.
Vaihe 5:
Pura tiedosto ja tallenna se kiintolevylle (työpöydälle).
Koneelle ladatussa kansiossa on käyttöohje pdf-tiedostona ja kansio, jossa on päivitystiedosto.
Avaa päivityskansio ja kopioi tiedosto.
Ohjelman päivittäminen
Vaihe 6:
Liitä USB-tikku koneeseen, siirry oikeaan hakemistoon ja avaa USB-tikku. Varmista, että USB-tikun
nimenä on ROCAMdat. Jos näin ei ole, tikkua ei ole vielä alustettu. Alusta tikku vaiheiden 1 - 3
mukaisesti.
SUOMI226

Liitä aikaisemmin kansiosta Software 1.05 kopioimasi tiedostot USB-tikulle napsauttamalla hiiren
oikeaa painikketta. Nyt päivitys on USB-tikulla. Poista USB-tikku koneesta.
Vaihe 7:
Asenna päivitys ROCAM 3 Multimedia -laitteeseen vaiheiden 1 - 3 mukaisesti. Kamera tunnistaa
päivityksen automaattisesti. Se ei nyt kysykään lupaa tikun alustamiseen vaan päivityksen asenta-
miseen.
Valitse Päivitä ja vahvista valinta näppäimellä
.
Kamera päivittää ohjelman ja kytkeytyy sitten pois päältä automaattisesti.
Vaihe 8:
Poista USB-tikku kamerasta. Poista PC:llä kaikki tikun tiedostot.
Tikkua voi nyt käyttää kuva- ja videotiedostojen tallentamiseen ROCAM 3 Multimedialla.
14. Lisävarusteet
Sopivat lisävarusteet ja tilauslomakkeen löydät sivulta 357.
15. Kierrätys
Osa laitetta on hyötyjätettä ja voidaan johtaa jätteiden kierrätykseen. Tätä varten on käytettä-
vissä hyväksyttyjä ja sertifioituja jätteiden kierrätyslaitoksia. Tiedustele jätehuollosta vastaavalta
viranomaiselta sellaisten osien ympäristöystävällisestä jätehuollosta, joita ei voida hyödyntää (esim.
elektroniikkaromu). Älä heitä käytettyjä vaihtoakkuja tuleen tai talousjätteisiin. Erikoisliikkeesi
tarjoaa ympäristöystävällistä käytettyjen akkujen jätehuolto.
Koskee vain EU-maita:
Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteitakoskevan EU-direktiivin 2012/19/ETY ja sen maakohtaisten sovel-
lustenmukaisesti käytetyt sähkötarvikkeet on toimitettava ongelmajätteenkeräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
SUOMI 227

Spistreści Strona
1. Ogólneprzepisybezpieczeñstwa 229
2. Specjalnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa 231
3. Zastosowaniezgodnezprzeznaczeniem 231
4. Danetechniczne/obszaryzastosowań 231
5. Wskazówkidotycząceobsługi 232
6. Zasilanieelektryczne 232
7. Wymianaakumulatora 232
8. Czyszczenie 233
9. Obsługaurządzenia 233
10. ROCAM®Lokalizująca 233
11. Elementysterowaniajednostkisilnikowej 234
12. InstalacjaoprogramowaniadowyświetlaniaobrazunakomputerzePCorazMAC 245
13. Wprowadzeniedoinstalacjiaktualizacji 246
14. Wyposażeniedodatkowe 249
15. Utylizacja 249
Oznakowanie w tym dokumencie:
Niebezpieczeństwo!
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga!
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr mate-
rialnych i środowiska naturalnego.
Wezwaniedodziałania
POLSKI228

1. Ogólneprzepisybezpieczeñstwa
UWAGA!Naleźyprzeczytaćwszystkieprzepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować poraźenie prądem poźar i/lub cięźkie
obraźenia ciała. Uźyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do
elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi
napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
NALEŻYDOBRZEPRZECHOWYWAĆTEPRZEPISY.
1) Miejscepracy
a) Miejscepracynaleźyutrzymywaćwczystościidobrzeoświetlone. Nieporządek i nie
oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nienaleźypracowaćtymnarzędziemwotoczeniuzagroźonymwybuchem,wktórym
znajdująsięnp.łatwopalneciecze,gazylubpyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,
które mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Elektronarzędzietrzymaćpodczaspracyzdalekaoddzieciiinnychosób. Przy
odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.
2) Bezpieczeñstwoelektryczne
a) Wtyczkaurządzeniamusipasowaćdogniazda.Niewolnozmieniaćwtyczkiw
jakikolwieksposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia
prądem.
b) Naleźyunikaćkontaktuzuziemnionymipowierzchniamijakrury,grzejniki,piecei
lodówki.Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest
uziemnione.
c) Urządzenienaleźytrzymaćzabezpieczoneprzeddeszczemiwilgocią. Wniknięcie
wody do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.
d) Nigdynienaleźyuźywaćkabladoinnychczynności.Nigdy nie uźywać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia prądem.
e) Wprzypadku,źeelektronarzędziempracujesięnaświeźympowietrzunaleźy
uźywaćkablaprzedłuźającego,którydopuszczonyjestdouźywanianazewnątrz.
Uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko
poraźenia prądem.
3) Bezpieczeñstwoosób
a) Naleźybyćuwaźnym,zwaźaćnatocosięrobiipracęelektronarzędziem
rozpoczynaćzrozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu urządzenia
moźe doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała
b) Naleźynosićosobistewyposaźenieochronneizawszeokularyochronne. Nosze-
nie osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia elektro-
narzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.
c) Naleźyunikaćniezamierzonegouruchomienianarzędzia. Naleźy upewnić się, źe
włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji „AUS“ <wyłączony> zanim włoźona zostanie
wtyczka do gniazda. W przypadku, źe przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na
włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe to
doprowadzić do wypadków.
d) Zanimurządzeniezostaniewłączonenaleźyusunąćnarzędzianastawczelubklucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obraźeñ ciała.
e) Nienaleźyprzeceniaćswoichmoźliwości. Naleźy dbać o bezpieczną pozycję pracy i
zawsze utrzymywać równowagę. Przez to moźliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprze-widzianych sytuacjach.
POLSKI 229

f) Naleźynosićodpowiednieubranie.NienaleźynosićluŸnegoubranialubbiźuterii.
Włosy,ubranieirękawicenaleźytrzymaćzdalekaodruchomychczęści. LuŸne
ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) Wprzypadku,źemoźliwejestzamontowanieurządzeñodsysającychlub
podchwytującychnaleźyupewnićsię,czysąonewłaściwiepodłączonei
prawidłowouźyte. Uźycie tych urządzeñ zmniejsza zagroźenie spowodowane pyłami.
4) Staranneobcowanieorazuźycieelektronarzędzi
a) Nienaleźyprzeciąźaćurządzenia. Do pracy uźywać naleźy elektronarzędzia, które jest
do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie sprawności.
b) Nienaleźyuźywaćelektronarzędzia,któregowłącznik/wyłącznikjestuszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przedpodjęciemnastawieniaurządzenia,wymianynarzędzilubodłoźeniem
narzędzianaleźywyciągnąćwtyczkęzgniazda. Ten środek ostroźności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nieuźywaneelektronarzędzianaleźyprzechowywaćpozadosięgiemdzieci. Nie
naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenienaleźypieczołowiciepielęgnować.Naleźykontrolować,czyruchome
częściurządzeniafunkcjonująbezzarzutuiniesązablokowane,czyczęścinie
sąpękniętelubuszkodzone,comogłobymiećwpływnaprawidłowefunkcjonowa-
nieurządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędziatnącenaleźyutrzymywaćostreiczyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia,osprzęt,narzędziaitd.naleźyuźywaćodpowiedniodotychprze-
pisówitak,jakjesttoprzewidzianedlategospecjalnegotypuurządzenia.
Uwzględnić naleźy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Uźycie elektro-
narzędzi do innych niź przewidziane prace moźe doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
5) Staranneobcowanieiuźywanieurządzeñnapędzanychakumulatorami
a) Przedwłoźeniemakumulatoranaleźyupewnićsięczyurządzeniejestwyłączone.
Wkładanie akumulatora do elektronarzędzia, które jest włączone, moźe doprowadzić do
wypadkó.
b) Akumulatorynaleźyładowaćtylkowładowarkach,którepoleciłproducent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpiecze-
ñstwo poźaru, gdy uźyte zostaną inne akumulatory.
c) Doelektronarzędzinaleźyuźywaćjedynieprzewidzianychdotegoakumulatorów.
Uźycie innych akumulatorów moźe doprowadzić do obraźeñ ciała i niebezpieczeñstwa
poźaru.
d) Nieuźywanyakumulatornaleźytrzymaćzdalekaodspinaczy,monet,klu-
czy,gwoŸdzi,śrublubinnychmałychprzedmiotówmetalowych,któremogłyby
spowodowaćzmostkowaniekontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora
moźe spowodować oparzenia lub poźar.
e) Przyniewłaściwymuźyciumoźliwejestwydostaniesięcieczyzakumulatora.Naleźy
unikaćkontaktuznią.Przyprzypadkowymkontakciespłukaćwodą.Wprzypadku,
źecieczdostałasiędooczunaleźydodatkowoskonsultowaćsięzlekarzem.Ciecz
akumulatorowa moźe doprowadzić do podraźnienia skóry lub oparzeñ.
6) Serwis
Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalikowanemu fachowcowi i przy uźyciu
orginal-nych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia zostanie
zachowane.
POLSKI230

2. Specjalnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
Stosuj rękawice robocze w trakcie przeprowadzania wszelkich prac.
W żadnym wypadku nie wykonuj żadnych czynności we wnętrzu urządzenia! Dostęp do tego
obszaru jest dozwolony wyłącznie dla przeszkolonego personelu (serwis)!
Medyczne zastosowania telewizyjnego systemu inspekcyjnego są zabronione!
Nie wyciągaj przewodu i kamery z rury z użyciem dużej siły!
POLSKI 231
Przyjmij pozycję blisko osi rura-przewód, w przeciwnym wypadku może
dojść do obrażeń ciała!
Przewód wsuwany jest sztywny, dlatego jest mechanicznie naprężony! Przytrzymuj go w
trakcie odwijania z bębna!
Zachowaj bezpieczną odległość.
Zgodnie z UVV, minimalny odstęp wynosić 50 cm (wartość średnia 64)!
Nie przechowuj akumulatorów wraz z metalowymi przedmiotami (niebezpieczeństwo zwarcia).
Ładuj akumulatory wyłącznie za pomocą urządzenia ROCAM®, nie stosuj żadnych innych
ładowarek.
Nie otwieraj akumulatorów i ładowarki, przechowuj je w suchych pomieszczeniach. Chroń je
przed wilgocią.
W warunkach nadmiernego obciążenia lub ekstremalnych temperatur może dojść do wycieku
płynu z uszkodzonego akumulatora. W przypadku kontaktu z tym płynem natychmiast zmyj
miejsce kontaktu wodą z mydłem. W przypadku przedostania się płynu do oczu, natychmiast
rozpocznij przepłukiwanie oczu i przepłukuj je co najmniej przez 10 minut i natychmiast zgłoś
się po pomoc lekarską.
3. Zastosowaniezgodnezprzeznaczeniem
Telewizyjny system inspekcyjny ROCAM® jest przeznaczony wyłącznie do kontroli pustych
przestrzeni oczyszczonych rur, korpusów przestrzennych i wnętrza obiektów zgodnie z opisem
zamieszczonym w rozdziale „Dane techniczne / obszary zastosowań“. Jakiekolwiek inne
zastosowanie jest niedopuszczalne.
Nie wystawiaj kamery sondy na działanie bezpośredniego światła słonecznego przez dłuższy
okres czasu. Może to spowodować uszkodzenie modułu kamery!
Zastosuj się do wszystkich zasad i przepisów.
Wszczególnościuwzględnij:
- przepisy dotyczące technicznego wyposażenia roboczego (bezpieczeństwo pracy
urządzeń) z odpowiednimi rozporządzeniami,
- dyrektywę dotyczącą urządzeń niskonapięciowych,
- UVV VBG 1 „Przepisy ogólne“
- UVV VBG 4 „Urządzenia elektryczne i wyposażenie robocze“
- Dyrektywy dotyczące przeprowadzania prac w zbiornikach i ograniczonej przestrzeni
(Reguła BG 77), dyrektywa dotycząca pracy przy komputerze.
4. Danetechniczne/obszaryzastosowań
Oznaczenie:
ROCAM 3 Multimedia
Zużycie energii:
1,2 A
Temperatura robocza (zasilanie sieciowe):
-20°C do 50°C
Temperatura robocza (akumulator):
0°C do 50°C
Temperatura przechowywania (bez akumulatora):
30°C do 50°C
Wymiary (dł. x szer. x wys.):
600 x 400 x 365 mm
Ciężar z akumulatorem:
18 kg

Monitor: 10,4“ kolorowy LCD TFT, zdejmowany
Moduł kamery SL30:
¼“ CCIQ kolorowy PAL/NTSC
Moduł kamery SL40:
¼” CCD kolorowy PAL/NTSC
Średnica głowicy kamery:
30 mm / 40 mm
Rozdzielczość SL30:
720 x 576
Rozdzielczość SL40:
720 x 576
Oświetlenie SL30:
25 diod LED, 175 LUX, z płynnym
ściemnianiem
Oświetlenie SL40:
36 diod LED, 666 LUX, z płynnym
ściemnianiem
Format wideo/zdjęć:
QuickTime mov, JPEG-2000
Złącza:
2x USB 2.0; gniazdo 2,5 mm
Wprowadzanie danych:
klawiatura USB
Wyświetlanie metrów:
cyfrowe, ciągłe
Długość przesuwanego przewodu:
30 m
Średnica przesuwanego przewodu:
7,0 mm
Napięcie akumulatora:
12 V
Pojemność akumulatora:
6 Ah
Średnica rur:
Ø 35 – 150 mm
Napięcie robocze:
100 do 240 V prądu zmiennego, 50 do 60
Hz / 12 V prądu stałego
Nadajnik lokalizacyjny:
33 kHz, przykręcany
Klasa ochrony:
IP54
Zakres dostawy: system inspekcyjny ROCAM 3 TV, kula prowadząca, akumulator, instalacyjna
płyta CD, skrócona instrukcja, pamięć USB 4 GB, sonda lokalizacyjna.
5. Wskazówkidotycząceobsługi
Nie łam przewodu wsuwanego! Niebezpieczeństwo pęknięcia przewodu!
Nie przeciągaj przewodu wsuwanego przez ostre krawędzie! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
przewodu!
W żadnym wypadku nie kieruj strumienia wody na przednią część (ekran / pulpit sterowania)
urządzenia!
6. Zasilanieelektryczne A
Przed pierwszym wykorzystaniem, nowy akumulator wymaga naładowania (ok. 7 godz).
W przypadku stwierdzenia zbyt niskiej mocy akumulatora podłącz zasilanie sieciowe.
Zasilacz może pozostać włączony na stałe. Nie ma niebezpieczeństwa przeładowania akumu-
latora. Po osiągnięciu odpowiedniego stopnia naładowania, układ ładowania automatycznie
przełącza się w tryb podtrzymywania stanu naładowania akumulatora.
Całkowicie naładowany akumulator umożliwia pracę przez ok. 3-4 godziny bez zasilania
sieciowego.
Nowe akumulatory osiągają pełną pojemność po około 4-5 cyklach ładowania. Akumulatory
nieużywane naładuj przed rozpoczęciem eksploatacji.
Temperatura powyżej 50°C zmniejsza moc akumulatora. Unikaj dłuższego nagrzewania przez
światło słoneczne lub źródła ciepła.
7. Wymianaakumulatora B
Otwórz tylną klapę.
Wsuń akumulator w uchwyt znajdujący się na prawej stronie pojemnika na akcesoria aż do
zatrzaśnięcia. W celu wyjęcia akumulatora naciśnij blokadę i wyciągnij akumulator.
POLSKI232

8. Czyszczenie C
Po każdej inspekcji rury koniecznie przeprowadź czyszczenie urządzenia.
Wyłącz urządzenie, wyjmij akumulator i w razie potrzeby wyciągnij wtyczkę zasilania.
Zamknij klapę do zablokowania zatrzasku.
Oczyść dolną część przewodu wsuwanego za pomocą strumienia wody. Przed włożeniem
obiektywu kamery w uchwyt także spłucz ją strumieniem wody.
W żadnym wypadku nie kieruj strumienia wody na przednią część (ekran / pulpit sterowa-
nia) urządzenia!
9. Obsługaurządzenia D
Przed rozpoczęciem inspekcji rury oczyść system rurowy.
1. Naciśnij przycisk, otwórz klapę i zablokuj ją zatrzaskiem.
2. Włącz urządzenie lewym przyciskiem jednostki silnika. W celu uzyskania optymalnego
kąta obserwacji, możliwe jest zdjęcie monitora z urządzenia głównego.
3. Zdejmij obiektyw kamery z uchwytu i odwiń przewód z bębna. Przewód jest sztywny i me-
chanicznie naprężony. Dlatego przytrzymuj go w trakcie odwijania z bębna!
4. Wprowadź obiektyw kamery do systemu rury i ostrożnie wsuwaj przewód.
5. Istnieje możliwość zastosowania opcjonalnej kamery (SL40) o mocy świetlnej sięgającej
DN300. Konstrukcja urządzenia umożliwia wymianę obiektywów.
Nie przeciągaj przewodu wsuwanego przez ostre krawędzie i unikaj łamania go!
Stosujrękawicerobocze!
Zawszezajmujpozycjęobokprzewodu!
W przypadku średnicy rury większej niż 70 mm zastosuj korpusy prowadzące.
W trakcie wsuwania przewód może zwinąć się, co może doprowadzić do jego złamania!
Obraz w kamerze jest zawsze pionowy mimo przesuwania przewodu przez zakręty rur.
Po zakończeniu prac, wyciągnij przewód z rury i nasuń go bezpośrednio na bęben.
Oczyść obiektyw kamery bieżącą wodą (swobodny strumień wody).
Włóż obiektyw w uchwyt.
Wyłącz urządzenie lewym przyciskiem na jednostce silnika.
Zamknij klapę.
10. ROCAM®Lokalizująca E
Sonda lokalizująca umieszczona w szarym cylindrze może zostać opcjonalnie ręcznie
wkręcona pomiędzy obiektywem kamery i sprężyną.
Sonda ta wysyła sygnały magnetyczne, odbierane przez odbiornik i przedstawiane w formie
gracznej oraz akustycznej.
Układ pomiarowy działający z częstotliwością 33 kHz pozwala na przenikanie murów, kamieni,
drewna i tworzywa sztucznego.
Intensywność sygnału zmienia się w zależności od położenia i oddalenia sondy od odbiornika
lokalizującego.
POLSKI 233

11. Elementysterowaniajednostkisilnikowej
Ikona Funkcja1(ekranpodglądu
Funkcja2(menu)
bezpośredniego-Live)
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Uruchamianie menu głównego Wstecz
Przełączanie pomiędzy
fotograami a lmami
Odtwarzanie / pauza
Uruchomienie nagrywania /
Zatwierdzenie wyboru
zakończenie
Kasowanie
Zerowanie licznika metrów
Oddalanie Nawigacja menu: w dół
Przybliżanie Nawigacja menu: w górę
Zmniejszenie intensywności oświetlenia Nawigacja menu: w lewo
Zwiększenie intensywności oświetlenia Nawigacja menu: w prawo
Wskazówkidotycząceprawidłowejobsługi:
Stosuj urządzenie ROCAM 3 Multimedia wyłącznie z należącą do zakresu dostawy pamięcią
USB lub z innymi pamięciami o pojemności ≥ 4Gb.
POLSKI234

W przypadku stosowania innej pamięci masowej USB niż dostarczona w zestawie, sformatuj
ją w trybie FAT32. Pamięci NTFS nie są rozpoznawane przez system i muszą zostać odpo-
wiednio sformatowane. Dodatkowo parametr „wielkość jednostek przyporządkowania“ musi
mieć wielkość co najmniej 16 kB, w przeciwnym wypadku, w trakcie nagrania może dość do
błędów.
Pamięć USB wyciągaj z urządzenia tylko po uprzednim wyłączeniu go w oprogramowaniu,
zgodnie z opisem w punkcie 6. Wyciągnięcie pamięci USB w przypadkowym momencie może
spowodować błędy systemu.
1.Zakładaniekataloguinspekcji:
System umożliwia założenie oddzielnego katalogu dla każdej przeprowadzanej inspekcji.
Wszystkie sporządzone w trakcie inspekcji fotograe, lmy i wpisy protokołu (patrzNo.9) będą
zapisywane w tym właśnie katalogu.
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego.
Za pomocą przycisków nawigacji wybierz pozycję „Załóż katalog“. Zatwierdź wybór
przyciskiem
. Kamera rozpozna, że nie została podłączona pamięć USB. Zaznacz „Tak“ i
zatwierdź wybór naciskając
.
Słowo „szukaj“ zacznie błyskać. Podłącz pamięć USB do gniazda USB po lewej stronie.
Kamera przełączy się do trybu podglądu bezpośredniego Live. Wszystkie ujęcia zostaną
zapisane we wskazanym katalogu.
Oznaczenie katalogu następuje według schematu: Rok-miesiąc-dzień Godz:Min:Sek
2.Sporządzaniefotograiilmów.
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego.
Załóż katalog zgodnie z opisem zamieszczonym w punkcie 1 i otwórz już istniejący katalog,
jak to opisano w punkcie 3.
Menu operacyjne zostanie otworzone automatycznie.
Za pomocą przycisków nawigacji
wybierz pozycję „Nagrywanie“. Zatwierdź wybór
przyciskiem
.
Kamera przełączy się do trybu podglądu bezpośredniego Live.
POLSKI 235

Naciśnij przycisk w celu przełączenia pomiędzy trybami sporządzania fotograi lub lmów.
Aktualny tryb pracy jest wskazywany na pasku ikon wyświetlacza (patrz jednostka monitora).
Naciśnij przycisk
w celu sporządzenia fotograi.
Naciśnij przycisk
w celu rozpoczęcia nagrania lmu, ponowne naciśnięcie przycisku
spowoduje zatrzymanie nagrywania. Błyskanie czerwonego punktu na ikonie nagrywania na
wyświetlaczu sygnalizuje wykonanie nagrania (patrz jednostka monitora).
Pliki zostaną zapisane w katalogu utworzonym na początku operacji.
Oznaczenie następuje według schematu rok-miesiąc-dzień_godzina:minuta:sekunda.
3.Otwieraniekataloguinspekcji/Odtwarzaniefotograiilmów.
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego.
Za pomocą przycisków nawigacji
wybierz pozycję „Otwórz katalog“.
Zatwierdź wybór przyciskiem
.
Kamera rozpozna, czy pamięć USB została podłączona. W przypadku rozpoznania pamięci,
otwarte zostanie okno zawierające listę zapisanych katalogów. W przypadku nierozpoznania
pamięci pojawi się odpowiedni komunikat.
Zaznacz „Tak“ i zatwierdź wybór naciskając
.
Słowo „szukaj“ zacznie błyskać. Podłącz pamięć USB do gniazda USB po lewej stronie.
Po rozpoznaniu pamięci USB, pojawi się lista zapisanych w nim katalogów.
POLSKI236

Za pomocą przycisków nawigacji zaznacz katalog wybrany do otwarcia i zatwierdź
wybór przyciskiem
.
Spowoduje to otwarcie menu operacyjnego.
W celu odtworzenia pliku zaznacz opcję „Odtwarzanie“ i zatwierdź wybór przyciskiem .
Spowoduje to pojawienie się listy zapisanych plików. Za pomocą przycisków nawigacji
wybierz dany plik i otwórz go za pośrednictwem przycisku
.
W celu przejścia do innego katalogu naciśnij przycisk
. Spowoduje to pojawienie się listy
katalogów zapisanych na pamięci USB.
4.Wprowadzanieobrazuuszkodzeń
Naciskając przyciski
przejdź z trybu podglądu bezpośredniego Live do trybu operacyjnego.
Za pomocą przycisków nawigacji wybierz pozycję „Katalog uszkodzeń“.
Naciśnij
. Spowoduje to pojawienie się katalogu uszkodzeń.
POLSKI 237

Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz odpowiedni obraz szkody. Po zatwierd-
zeniu przyciskiem
szkoda zostanie zapisana w katalogu fotograi i skojarzona z podaną
datą i liczbą metrów.
Dalsze wsuwanie przewodu spowoduje zniknięcie zacieniowania, plik protokołu został jednak
uzupełniony o daną liczby metrów.
4.1Wklejanieobrazuuszkodzeńprzyaktywnymnagrywaniuobrazu
Uruchom nagrywanie obrazu zgodnie z treścią punktu 2. Po naciśnięciu
nastąpi
bezpośrednie przejście z trybu Live do katalogu uszkodzeń. Uruchomione nagrywanie lmu
zostanie przerwane na czas wybierania szkód.
Za pomocą przycisków nawigacji wybierz odpowiednią szkodę.
Po zatwierdzeniu przyciskiem
, szkoda zostanie podświetlona przez datę i liczbę metrów
oraz zapisana w obrazie. Urządzenie powróci do wstrzymanego nagrywania lmu.
Dalsze przesunięcie głowicy kamery spowoduje ponowne wyłączenie podświetlenia szkody,
zostanie ona jednak zaznaczona w obrazie oraz pliku protokołu z uwzględnieniem liczby
metrów.
5.Usuwaniefotograiilmów.
Zgodnie z opisem zamieszczonym w punkcie 3 otwórz katalog, w którym znajdują się pliki
wybrane do usunięcia.
Oznacz „Odtwarzanie“.
POLSKI238

Pojawi się lista zapisanych plików.
Za pomocą przycisków nawigacji
oznacz plik przeznaczony do usunięcia i naciśnij w
celu wykonania tej operacji.
Pojawi się pytanie „Usunąć plik?“, zaznacz opcję „Tak“ i zatwierdź wybór .
6.UsuwaniepamięciUSB
Naciskając przyciski
przejdź z trybu podglądu bezpośredniego Live do trybu operacyjnego.
W tym celu konieczne jest uprzednie otwarcie katalogu i wykorzystanie przycisków nawigacji
w celu zaznaczenia opcji „Usuwanie pamięci USB“.
Zatwierdź wybór przyciskiem
.
POLSKI 239

Pojawi się pytanie „Usunąć pamięć USB?“, zaznacz opcję „Tak“ i zatwierdź wybór .
Po wykonaniu tej czynności usunięcie pamięci USB jest całkowicie bezpieczne.
7.Ustawieniasystemowe
7.1Zmianajednostkilicznikametrówzmetrycznych(metr)naangielskie(stopa)
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego.
Za pomocą przycisków nawigacyjnych
wybierz opcję „Ustawienia systemowe“.
Zatwierdź wybór przyciskiem
.
Za pomocą przycisków nawigacyjnych w celu wyboru opcji „Jednostka długości“ i
zatwierdź wybór za pomocą przycisku
.
Pojawi się pytanie „Metry czy stopy“, oznacz odpowiednią jednostkę za pomocą przycisków
nawigacyjnych
i zatwierdź wybór przyciskiem .
POLSKI240

7.2Ustawieniadatyiczasu
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-
nych
wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .
Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz opcję „Data i czas“ oraz zatwierdź
wybór przyciskiem
.
Spowoduje to pojawienie się daty i aktualnego czasu. Za pomocą przycisków nawigacyjnych
dokonaj odpowiedniego ustawienia. Następnie zaznacz opcję „Zatwierdzenie“ i
naciśnij przycisk
.
Naciśnij przycisk w celu przejścia do ustawień systemowych.
7.3Ustawieniawersjijęzykowej
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-
nych
wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .
POLSKI 241

Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz opcję „Wersja językowa“ oraz zatwierdź
wybór przyciskiem
.
Wybierz odpowiednią wersję językową i ponownie zatwierdź wybór przyciskiem .
7.4Przełączanieekranudotrybuczarno-białego
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-
nych
wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .
Za pomocą przycisków nawigacyjnych w celu wyboru opcji „Czarno-biały“ i zatwierdź
wybór za pomocą przycisku
.
POLSKI242

Wybierz odpowiednie ustawienie za pomocą przycisków nawigacyjnych i zatwierdź
wybór za pomocą przycisku
.
7.5Automatycznewyłączanie
Funkcja automatycznego wyłączania chroni urządzenie przed całkowitym wyładowaniem
w wyniku np. omyłkowego pozostawienia włączonego urządzenia w trakcie transportu lub
składowania.
Odliczanie zostaje wyzerowane przez każde naciśnięcie przycisku, odtworzenie pliku lub ruch
bębna.
Naciśnij przycisk
w celu przejścia do menu głównego. Za pomocą przycisków nawigacyj-
nych
wybierz opcję „Ustawienia systemowe“. Zatwierdź wybór przyciskiem .
Za pomocą przycisków nawigacyjnych wybierz opcję „Automatyczne wyłączanie“ oraz
zatwierdź wybór przyciskiem
.
Wybierz odpowiednie ustawienie za pomocą przycisków nawigacyjnych i zatwierdź
wybór za pomocą przycisku
.
POLSKI 243

8.Zapisdanychzapośrednictwemklawiatury
W przypadku braku zaobserwowanych uszkodzeń w katalogu uszkodzeń, lub w razie potrzeby
zapisania dodatkowych informacji, system umożliwia ich wprowadzenie za pośrednictwem
klawiatury.
Podłącz klawiaturę do prawego gniazda USB zgodnie z opisem w punktach 1 i 2 i opisz
inspekcję zawartą w otwartym katalogu.
Naciskając przyciski
przejdź z trybu podglądu bezpośredniego Live do trybu operacyjnego.
Za pomocą przycisków nawigacji
wybierz pozycję „Katalog uszkodzeń“.
Naciśnij . Spowoduje to pojawienie się katalogu uszkodzeń.
Za pomocą przycisków nawigacyjnych
wybierz funkcję „Opis szkody“.
Zatwierdzenie przyciskiem spowoduje pojawienie się pola wprowadzania danych. W celu
zakończenia naciśnij przycisk ESC.
POLSKI244

Dalsze wsuwanie przewodu spowoduje zniknięcie zacieniowania, plik protokołu został jednak
uzupełniony o daną liczby metrów.
9.Plikprotokołu
W każdym utworzonym archiwum automatycznie powstaje także plik protokołu (.txt). Ten
tekstowy plik zawiera spis wszystkich operacji wykonanych w trakcie inspekcji wraz z danymi
dotyczącymi liczby metrów i czasu.
W szczególności dane te dotyczą:
• Sporządzania fotograi
• Rozpoczęcia lmu
• Zatrzymania lmu
• Podświetlenia szkód
Plik tekstowy może zostać skopiowany na Laptopa lub komputer PC za pośrednictwem
pamięci USB w celu dokonania obróbki.
12. InstalacjaoprogramowaniadowyświetlaniaobrazunakomputerzePCorazMAC
Odtwarzanie obrazów i lmów wykonany za pomocą urządzenia ROCAM 3 wymaga zains-
talowania specjalnie stworzonego modułu Video-Codec oraz odtwarzacza Apple QuickTime
Player. Moduł Codec znajduje się na dołączonej płycie CD.
1.)InstalacjanaPC
Włóż dołączoną płytę CD do napędu CD/DVD komputera. Jeżeli oprogramowanie nie zostanie
automatycznie uruchomione, uruchom program „Rocam.exe“ znajdujący się w głównym kata-
logu płyty CD. Spowoduje to pojawienie się menu instalacji.
POLSKI 245

W pierwszej kolejności, naciskając odpowiednie pole, zainstaluj odtwarzacz QuickTime, jeżeli
nie został on uprzednio zainstalowany na danym komputerze. Następnie zainstaluj moduł
Codec, naciskając odpowiednie pole. Dalsze informacje dotyczące instalacji pojawiają się po
naciśnięciu odpowiedniego pola.
Po udanej instalacji oprogramowania QuickTime oraz modułu Codec możliwe jest odtwarzanie
sporządzonych obrazów i lmów na danym komputerze PC.
2.)InstalacjanaMAC
Odtwarzacz QuickTime należy do standardowego oprogramowania komputerów Mac. Konie-
czne jest tylko zainstalowanie modułu Codec.
W tym celu włóż dołączoną płytę CD do napędu CD/DVD komputera. Jeżeli płyta CD nie
zostanie automatycznie uruchomiona, dwukrotnie kliknij na pulpicie roboczym (Desktop).
Skopiuj moduł Codec z katalogu /Codec/Mac do katalogu /Library/QuickTime.
Po wykonaniu tej operacji, lmy i obrazy mogą być odtwarzane na komputerze MAC za
pomocą odtwarzacza QuickTime.
3.)Dalszewykorzystanieobrazówilmóworazzapiswinnychformatach.
Jeżeli dany obraz ma zostać przeznaczony do obróbki przez oprogramowanie graczne
lub przesłany za pomocą mejla, wykorzystaj funkcję kopiowania (CTRL + C) znajdującą się
w odtwarzaczu QuickTime w menu edycji „Bearbeitung“. Umożliwia to wklejenie obrazu do
innego programu. Zmiana formatu lmów na MPEG lub AVI w celu umożliwienia odtworzenia
na dowolnym odtwarzaczu możliwa jest tylko za pośrednictwem oprogramowania QuickTime
PRO. W tym celu wykorzystaj funkcję eksportu „Exportieren“ w oprogramowaniu QuickTime
PRO. W tym celu podaj jako parametr tego polecenia np. „Film MPEG-4“ w celu konwersji
lmu na format MPEG-4. Program QuickTime PRO może zostać uzyskany za pośrednictwem
punktu pomocy menu „Hilfe“ w odtwarzaczu QuickTime.
13. Wprowadzeniedoinstalacjiaktualizacji
Formatowanie
W przypadku pierwszego wykorzystania pamięci USB, koniecznie wykonaj jego formatowanie
za pomocą oprogramowania ROCAM 3 Multimedia. Po wykonaniu tej operacji przejdź do
punktu 4.
Krok1:
Włącz ROCAM 3 Multimedia
. Następnie naciśnij przycisk menu oraz stwórz katalog
(zatwierdź
).
POLSKI246

Krok 2:
Zatwierdź pytanie: „Włożyć pamięć USB?“ za pomocą odpowiedzi twierdzącej „JA“ (zatwierd-
zenie za pomocą
).
Włóż pamięć USB do odpowiedniego gniazda. Na pytanie systemu o sformatowanie pamięci
USB („USB-Stick formatieren?“) odpowiedz twierdząco „JA“. (Zatwierdź
).
Krok3:
Następnie powróć do menu i wybierz punkt „USB-Stick entfernen“ służący do usuwania
pamięci USB, zatwierdź pytanie odpowiedzą twierdzącą „JA“. Pamięć USB została sformato-
wana i może zostać podłączona do komputera PC.
Pobieranie oprogramowania
Krok4:
Otwórz stronę ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Następnie wykonaj następujące
operacje:
Serwis Dane techniczne DTR Oprogramowanie ROCAM 3 Multimedia Update
Wybierz aktualizację Update oraz pobierz ją.
Krok 5:
Rozpakuj pobrany plik i zapisz go na dysku twardym (desktop).
W pobranym katalogu znajduje się instrukcja obsługi w formacie PDF oraz katalog z
aktualizacją.
Otwórz katalog aktualizacji i przekopiuj pliki.
POLSKI 247

Aktualizacjaoprogramowania
Krok 6:
Podłącz pamięć USB do komputera PC, przejdź na desktop i otwórz w katalogu zawartość
pamięci USB. Zwróć uwagę, że pamięć USB nosi nazwę „ROCAMdat“. Jeżeli nazwa taka nie
jest widoczna, operacja formatowania pamięci USB mogła zakończyć się niepowodzeniem. W
celu sformatowania pamięci USB wykonaj krok 1-3.
Uprzednio skopiowane z katalogu „Software 1.05“ pliki wklej na pamięć USB, posługując się
prawym przyciskiem myszy. Aktualizacja znajduje się na pamięci USB. Wyjmij pamięć USB z
gniazda komputera PC.
Krok 7:
W celu nagrania aktualizacji na ROCAM 3 Multimedia, wykonaj czynności opisane w kroku
1-3. Kamera automatycznie wykryje aktualizację. Pytanie o sformatowanie pamięci USB nie
pojawi się, system poprosi o potwierdzenie zamiaru wgrania aktualizacji.
Wybierz pozycję aktualizacji „Update“ i potwierdź za pomocą
.
POLSKI248

Kamera wykona aktualizację i wyłączy się samoczynnie po jej zakończeniu.
Krok 8:
Usuń wszystkie pliki i wyciągnij pamięć USB.
Pamięć USB może zostać wykorzystana do nagrań obrazów i lmów za pomocą kamery
ROCAM 3 Multimedia.
14. Wyposażeniedodatkowe
Wyposażenie dodatkowe oraz formularz zamówieniowy zamieszczono w instrukcji od strony
357.
15. Utylizacja
Elementy i materiały zastosowane w budowie urządzenia mogą zostać poddane utylizacji i
ponownie wykorzystane. W tym celu zalecamy kontakt z wyspecjalizowanymi jednostkami i
przedsiębiorstwami. W celu utylizacji elementów nie nadających się do ponownego zastoso-
wania (np. złom elektroniczny) zalecamy kontakt z odpowiednim urzędem. Zużyte akumulato-
ry nie mogą być wrzucane do ognia lub do odpadków domowych. Każdy dystrybutor sprzętu
elektronicznego oferuje możliwość oddania zużytych akumulatorów.
ObowiązujetylkokrajeUE:
Elektronarzędzia nie mogą być wyrzucane do odpadków domowych. Zgodnie z
Dyrektywą UE 2012/19/EG dotyczącą utylizacji urządzenie elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej przełożenia na prawodawstwo krajowe, uszkodzone elektronarzędzia
należy oddać w celu ponownego wykorzystania bez szkody dla środowiska natu-
ralnego.
POLSKI 249

Obsah Strana
1. Všeobecnébezpečnostnípředpisy 251
2. Speciálníbezpečnostnípokyny 252
3. Použitívsouladusurčením 253
4. Technickéúdaje/oblastipoužití 253
5. Pracovnípokyny 254
6. Připojeníkelektrickésíti 254
7. Výměnaakumulátoru 254
8. Čištění 254
9. Prácespřístrojem 254
10. LokalizačnífunkcepřístrojeROCAM® 255
11. Obslužnéprvkyjednotkymonitoru 255
12. InstalacesoftwarekesledovánísnímkůavideadopočítačetřídyPCaMAC 266
13. Návodkinstalaciaktualizací 268
14. Příslušenství 270
15. Likvidace 270
Značkyobsaženévtextu:
Výstraha!
Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
Varování!
Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního
prostředí.
Výzvakprovedeníúkonu
250
ČESKY

1. Všeobecnébezpečnostnípředpisy
POZOR!Čtětevšechnypokyny.Chyby při dodržování níže uvedených pokynů
mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění. Níže použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (s připojovacím
kabelem) a na elektronářadí provozované na baterii (bez připojovacího kabelu).
TYTOPŘEDPISYDOBŘEUSCHOVEJTE.
1) Pracovnímísto
a) UdržujteVašepracovnímístočistéauklizené. Nepořádek a neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) Sestrojemnepracujtevprostředíchohroženýchexplozí,kdesenacházejíhořlavé
kapaliny,plynyneboprach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit.
c) DětiajinéosobyudržujtepřipoužitíelektronářadídalekoodVašehopracovního
místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrickábezpečnost
a) Připojovacízástrčkastrojemusílícovatsezásuvkou.Zástrčkanesmíbýtžádným
způsobemupravena.Společněsestrojisochrannýmuzemněnímnepoužívejte
žádnéadaptérovézástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
elektrického úderu.
b) Zabraňtekontaktutělasuzemněnýmipovrchy,jakonapř.potrubí,topení,sporákya
chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chraňtestrojpředdeštěmavlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje
nebezpečí elektrického úderu.
d) Dbejtenaúčelkabelu,nepoužívejtejejknošeníčizavěšenístrojenebovytažení
zástrčkyzezásuvky.Udržujtekabeldalekoodtepla,oleje,ostrýchhrannebopohy-
blivýchdílůstroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
e) Pokudpracujeteselektronářadímvenku,použijtepouzetakovéprodlužovací
kabely,kteréjsouschválenyiprovenkovnípoužití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko elektrického úderu.
f) Pokudsenelzevyhnoutprovozuelektronářadívevlhkémprostředí,použijteprou-
dovýchránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnostosob
a) Buďtepozorní,dávejtepozornato,coděláteapřistupujtekpráciselektronářadím
rozumně.Strojnepoužívejtepokudjsteunaveninebopodvlivemdrog,alkoholune-
boléků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Nosteosobníochrannépomůckyavždyochrannébrýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko
poranění.
c) Zabraňteneúmyslnémuuvedenídoprovozu.Přesvědčtese,žejeelektronářadí
vypnutédřívenežjejuchopíte,ponesetečipřipojítenazdrojproudua/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji
proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Nežstrojzapnete,odstraňteseřizovacínástrojenebošroubovák. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujteseabnormálníhodrženítěla.Zajistětesibezpečnýpostojaudržujtevždy
rovnováhu. Tím můžete stroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Nostevhodnýoděv.Nenostežádnývolnýoděvnebošperky.Vlasy,oděvarukavice
udržujtedalekoodpohybujícíchsedílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-linamontovatodsávacíčizachycujícípřípravky,přesvědčtese,žejsou
připojenyasprávněpoužity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
ČESKY
251

4) Svědomitézacházeníapoužíváníelektronářadí
a) Strojnepřetěžujte.Prosvouprácipoužijtektomuurčenýstroj. S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejtežádnéelektronářadí,jehožspínačjevadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Nežprovedeteseřízenístroje,výměnudílůpříslušenstvínebostrojodložíte,
vytáhnětezástrčkuzezásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
stroje.
d) Uchovávejtenepoužívanéelektronářadímimodosahdětí.Nenechtestrojpoužívat
osobám,kterésestrojemnejsouseznámenynebonečetlytytopokyny. Elektronářadí
je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujteostrojsvědomitě.Zkontrolujte,zdapohyblivédílystrojebezvadněfungují
anevzpřičujíse,zdadílynejsouzlomenénebopoškozenétak,žejeomezenafunkce
stroje.Poškozenédílynechtepřednasazenímstrojeopravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí
f) Řeznénástrojeudržujteostréačisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejteelektronářadí,příslušenství,nasazovacínástrojeapod.podletěchto
pokynůatak,jakjetoprotenurčitýspeciálnítypstrojepředepsáno.Respektuj-
tepřitompracovnípodmínkyaprováděnoučinnost. Použití elektronářadí pro jiné než
určující použití může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomitézacházeníapoužíváníakumulátorovéhonářadí
a) Akumulátorynabíjejtepouzevnabíječce,kterájedoporučenavýrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,je-li
používána s jinými akumulátory.
b) Doelektronářadípoužívejtepouzektomuurčenéakumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
c) Nepoužívanýakumulátoruchovávejtemimokancelářskésponky,mince,klíče,
hřebíky,šroubynebojinédrobnékovovépředměty,kterémohouzpůsobit
přemostěníkontaktů.Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny
nebo požár.
d) Přišpatnémpoužitímůžezakumulátoruvytécikapalina.Zabraňtekontaktusní.Při
náhodnémkontaktuopláchnětemístovodou.Pokudkapalinavniknedoočí,
navštivtenavícilékaře.Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
NechteVášstrojopravitpouzekvalikovanýmodbornýmpersonálemapouzes
originálnímináhradnímidíly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována.
2. Speciálníbezpečnostnípokyny
Při provádění všech prací je bezpodmínečně nutno používat pracovní rukavice.
Neprovádějte žádné práce uvnitř přístroje! Činnosti v tomto prostoru smí provádět výlučně
vyškolený odborný personál (Zákaznický servis)!
Použití kamerového inspekčního systému k lékařským účelům jakéhokoli druhu je
nepřípustné!
Kameru a posuvný kabel nevytahujte z trubky násilím!
252
ČESKY
Bezpodmínečně se postavte vedle „osy“ trubka - kabel, jinak hrozí
nebezpečí zranění!
Posuvný kabel je tuhý, a proto je vystaven působení mechanického napětí! Kabel při odvíjení
z navíjecího bubnu pevně přidržujte!

Dbejte na bezpečný postoj.
Minimální vzdálenost od obrazovky musí podle bezpečnostních předpisů činit 50 cm (střední
hodnota činí 64 cm)!
Akumulátory neukládejte společně s kovovými předměty (nebezpečí zkratu).
Akumulátory nabíjejte pouze v systému ROCAM®, nepoužívejte žádné jiné nabíječky.
Akumulátory a nabíječky neotevírejte a skladujte je pouze v suchých místnostech. Chraňte je
před vlhkostí.
Při extrémním zatížení nebo extrémní teplotě může dojít k úniku kapalného elektrolytu z
poškozeného výměnného akumulátoru. Místa, která s kapalným elektrolytem přišla do styku,
ihned umyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí ihned zahajte důkladné vyplachování, které
má trvat nejméně 10 minut, a neprodleně vyhledejte lékaře!
3. Použitívsouladusurčením
Kamerový inspekční systém ROCAM® je určen výlučně ke kontrole prázdných a vyčištěných
potrubí, dutých těles a dutých prostorů v oblastech, které jsou uvedeny v části „Technické
údaje / oblasti použití“. Jiné způsoby použití jsou nepřípustné.
Kamerové sondy nenechávejte delší dobu v místech, kde jsou vystaveny slunečnímu svitu.
Může to mít za následek poškození kamerového modulu!
Je nutno dodržovat všechny platné normy a předpisy.
Jmenovitěse,mimojiné,jednáo:
- Zákon o technických pracovních prostředcích (zákon o bezpečnosti přístrojů) s příslušnými
nařízeními
- Směrnice o nízkém napětí
- Bezpečnostní předpisy VBG 1 „Všeobecné předpisy“
- Bezpečnostní předpisy VBG 4 „Elektrická zařízení a provozní prostředky“
- Směrnice pro provádění prací v nádržích a stísněných prostorech (předpisy BG, pravidlo
77), Směrnice pro pracoviště vybavená obrazovkou.
4. Technickéúdaje/oblastipoužití
Označení:
ROCAM 3 Multimedia
Odběr proudu:
1,2 A
Pracovní teplota (napájení ze sítě):
20°C až 50°C
Pracovní teplota (akumulátor):
0°C až 50°C
Skladovací teplota (bez akumulátoru):
-30°C až 50°C
Rozměry (d x š x v):
600 x 400 x 365 mm
Hmotnost s akumulátorem:
18 kg
Monitor:
10,4“, barevný LCD TFT, odnímatelný
Kamerový modul SL30:
¼“ CCIQ, barevný PAL/NTSC
Kamerový modul SL40:
¼“ CCD, barevný PAL/NTSC
Průměr kamerové hlavy:
30 mm / 40 mm
Rozlišení SL30:
720 x 576
Rozlišení SL40:
720 x 576
Osvětlení SL30:
25 LED, 175 lx, s plynulým tlumením
Osvětlení SL40:
36 LED, 666 lx, s plynulým tlumením
Formát videozáznamů/fotograí:
QuickTime (.mov), JPEG-2000
Přípojná místa:
2x USB 2.0; zdířka 2,5 mm
Zápis dat:
klávesnice USB
Vložené zobrazování vzdálenosti
v metrech:
digitální, průběžné
Délka posuvného kabelu:
30 m
ČESKY
253

Průměr posuvného kabelu: 7,0 mm
Napětí akumulátoru:
12 V
Kapacita akumulátoru:
6 Ah
Průměr trubky:
Ø 35 – 150 mm
Provozní napětí:
100 až 240 V stř, 50 až 60 Hz / 12 V ss
Navigační koncovka:
33 kHz, našroubovatelná
Třída ochrany:
IP54
Rozsah dodávky: Kamerový inspekční systém ROCAM 3, vodicí koule, akumulátor, instalační
disk CD, stručná úvodní příručka, výměnné USB paměťové zařízení 4 GB, navigační sonda.
5. Pracovnípokyny
Posuvný kabel nepřehýbejte! Nebezpečí zlomení kabelu!
Posuvný kabel nepřetahujte přes ostré hrany! Nebezpečí poškození kabelu!
Nikdy nemiřte proudem vody na přední stranu (obrazovku / ovládací panel) přístroje!
6. Připojeníkelektrickésíti A
Nový akumulátor je před prvním použitím nutno nabít (asi 7 hod.).
Při snížení výkonu akumulátoru připojte síťový napájecí zdroj.
Síťový napájecí zdroj může zůstat trvale připojen. Akumulátor je chráněn před přebitím. Při
dosažení dostatečného stavu nabití se nabíjecí automatika přepíná do režimu udržovacího
dobíjení.
S plně nabitým akumulátorem je možno pracovat nezávisle na síti po dobu asi 3 - 4 hodin.
Nové akumulátory dosahují své plné kapacity po 4 - 5 cyklech nabití a vybití. Akumulátory,
které nebyly delší dobu používány, je před dalším použitím třeba dobít.
Teplota vyšší než 50°C snižuje výkon akumulátoru. Vyhýbejte se dlouhodobému zahřívání
akumulátoru v místech vystavených slunečnímu záření nebo v blízkosti topení.
7. Výměnaakumulátoru B
Otevřete zadní klapku.
Zasuňte akumulátor do vybrání na pravé straně přihrádky pro příslušenství tak, aby došlo k
jeho zajištění zapadnutím. Při vyjímání stiskněte aretační západky a akumulátor vytáhněte.
8. Čištění C
Po každé kontrole potrubí přístroj bezpodmínečně vyčistěte.
Přístroj vypněte a vyjměte akumulátor popř. vytáhněte síťovou zástrčku.
Zavřete klapku a nechejte ji zapadnout.
Dolní stranu posuvného kabelu očistěte ostříkáním proudem vody. Hlavu kamery před
vložením do držáku očistěte ostříkáním proudem vody.
Proudem vody nikdy nemiřte na přední stranu (obrazovku / ovládací panel) přístroje.
9. Prácespřístrojem D
Potrubí před prohlídkou vyčistěte.
1. Stiskněte knoík, otevřete klapku a nechejte ji zajistit zapadnutím.
2. Zapněte přístroj stisknutím levého tlačítka na jednotce monitoru. Pro dosažení opti-
málního zorného úhlu lze jednotku monitoru sejmout ze základního přístroje.
3. Vyjměte hlavu kamery z držáku a odviňte posuvný kabel z navíjecího bubnu. Posuvný
kabel je tuhý, a proto je vystaven působení mechanického napětí. Proto posuvný kabel
při odvíjení z navíjecího bubnu pevně přidržujte!
4. Zaveďte hlavu kamery do potrubí a pomocí posuvného kabelu ji opatrně posouvejte dále.
5. Volitelně je možno našroubovat hlavu kamery (SL40) s vyšším světelným výtěžkem,
která je použitelná do průměru potrubí DN300. Hlavy kamery jsou vyměnitelné.
254
ČESKY

Posuvný kabel nepřetahujte přes ostré hrany a nepřehýbejte!
Používejtepracovnírukavice!
Vždysepostavtevedleposuvnéhokabelu!
Při kontrole potrubí o průměru větším než 70 mm namontujte vodicí těleso.
Posuvný kabel může během zasouvání vytvářet smyčky: nebezpečí zlomení!
Obraz kamery je i během zasouvání, při kterém kabel prochází několika trubkovými ob-
louky, stále rovný.
Po dokončení prací vytáhněte posuvný kabel z trubky a v přímém směru jej naviňte na na-
víjecí buben.
Hlavu kamery očistěte pod tekoucí vodou (stříkající, nikoli tlakový proud).
Hlavu kamery vložte do držáku.
Vypněte přístroj stisknutím levého tlačítka na jednotce monitoru.
Zavřete klapku.
10. LokalizačnífunkcepřístrojeROCAM® E
Mezi hlavu kamery a ohebnou pružinu lze ručně našroubovat volitelnou šedou lokalizační
sondu válcového tvaru.
Lokalizační sonda vysílá magnetická pole, která jsou přijímána lokalizačním přijímačem a
převáděna na optické a akustické signály.
Signál měřicího systému o frekvenci 33 kHz může pronikat kromě zdiva také kameny, dřevem
a plasty.
Intenzita signálu se mění v závislosti na poloze sondy a na její vzdálenosti od lokalizačního
přijímače.
11. Obslužnéprvkyjednotkymonitoru
ČESKY
255

Ikona Funkce1(obrazovkaproživýobraz) Funkce2(nabídka)
Vypnutí a zapnutí přístroje
Vyvolání hlavní nabídky Zpět
Přepínání mezi záznamem
fotograí a videa
Přehrávání / pozastavení
Spuštění / ukončení záznamu Potvrzení výběru
Vymazání
Vynulování počitadla metrů
Oddálení Procházení nabídkou: dolů
Přiblížení Procházení nabídkou: nahoru
Snížení svítivosti Procházení nabídkou: doleva
Zvýšení svítivosti Procházení nabídkou: doprava
Pokynykesprávnémuzacházení:
Přístroj ROCAM 3 Multimedia používejte pouze s paměťovým zařízením USB, které je
součástí dodaného příslušenství, nebo s paměťovým zařízením USB o kapacitě ≥ 4 GB.
Pokud budete používat jiné než dodané výměnné paměťové zařízení, je toto nutno zformáto-
vat ve formátu FAT32. Výměnná paměťová zařízení zformátovaná ve formátu NTFS nebudou
systémem rozpoznána a bude je nutno odpovídajícím způsobem naformátovat. Navíc musí
být pro parametr „Velikost přidělovacích jednotek“ nastavena hodnota nejméně 16 KB, jelikož
v opačném případě může při záznamu docházet k chybám.
Paměťové zařízení USB odpojujte pouze tehdy, jestliže již proběhl postup bezpečného
odhlášení prostřednictvím softwaru, který je popsán v bodu 6. Neodborně provedené odpojení
paměťového zařízení může mít za následek vznik systémových chyb.
1.Vytvořeníadresářeprohlídky:
Pro každou prohlídku můžete vytvořit samostatný adresář. Všechny fotograe, videozázna-
my a zápisy do protokolu (viz No.9) pořízené během prohlídky se pak budou ukládat v tomto
adresáři.
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku.
Použijte navigační tlačítka a označte položku „Vytvořit adresář“. Potvrďte pomocí
tlačítka
.
256
ČESKY

Kamera pak rozpozná, že není zasunuto paměťové zařízení USB. Označte možnost „ano“ a
potvrďte ji pomocí tlačítka
.
Začne blikat slovo „hledat“. Nyní zasuňte paměťové zařízení USB do levého slotu USB.
Kamera se přepne do režimu živého zobrazení. Všechny záznamy se budou ukládat do
vytvořeného seznamu.
Názvy adresářů mají tuto strukturu: Rok-měsíc-den hod:min:sek
2.Záznamfotograíavidea
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku.
Vytvořte adresář za použití postupu popsaného v bodu 1 nebo otevřete již existující adresář
způsobem popsaným v bodu 3.
Otevře se nabídka obslužných funkcí.
Použijte navigační tlačítka
a označte položku „Záznam“. Potvrďte pomocí tlačítka .
Kamera se přepne do režimu živého zobrazení.
Stisknutím tlačítka přejděte do režimu záznamu fotograí nebo videa. Aktuální režim bude
zobrazen v panelu s ikonami na displeji (viz Jednotka monitoru).
Chcete-li zaznamenat fotograi, stiskněte tlačítko
.
Chcete-li zahájit záznam videa, stiskněte tlačítko
. Opakovaným stisknutím tlačítka záz-
nam zastavíte. Blikání červeného bodu na ikoně záznamu na displeji signalizuje, že záznam
probíhá (viz Jednotka monitoru).
Soubory se ukládají v adresáři, který byl otevřen na začátku postupu.
Názvy souborů mají strukturu rok-měsíc-den_hod:min:sek
3.Otevřeníadresářeprohlídky/přehrávánífotograíavideozáznamů:
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku.
Použijte navigační tlačítka
a označte položku „Otevřít adresář“.
Potvrďte pomocí tlačítka
.
ČESKY
257

Kamera pak rozpozná, zda je zasunuto paměťové zařízení USB. Pokud je již paměťové
zařízení přihlášeno, otevře se výpis uložených adresářů. Pokud paměťové zařízení ještě není
přihlášeno, zobrazí se odpovídající vyhledávací dotaz.
Označte možnost „ano“ a potvrďte ji pomocí tlačítka
.
Začne blikat slovo „hledat“. Nyní zasuňte paměťové zařízení USB do levého slotu USB.
Po rozpoznání paměťového zařízení USB se zobrazí seznam adresářů, které jsou v tomto
zařízení uloženy.
Pomocí navigačních tlačítek označte adresář, který má být otevřen, a potvrďte jej
stisknutím tlačítka
.
Otevře se nabídka obslužných funkcí.
Chcete-li obsah souboru přehrát, označte možnost „Přehrávání“ a potvrďte ji stisknutím
tlačítka
.
258
ČESKY

Zobrazí se seznam uložených souborů. Pomocí navigačních tlačítek označte soubor,
který má být otevřen, a poté tento soubor otevřete pomocí tlačítka
.
Chcete-li otevřít jiný adresář, stiskněte tlačítko
. Zobrazí se seznam adresářů nacházejících
se v paměťovém zařízení.
4.Vloženísnímkupoškození
Stisknutím tlačítka
přejděte z režimu živého zobrazení do nabídky obslužných funkcí.
Použijte navigační tlačítka a označte „Katalog poškození“.
Stiskněte tlačítko
.Otevře se katalog poškození.
Pomocí navigačních tlačítek vyberte odpovídající poškození.
Potvrzením pomocí tlačítka
se poškození zobrazí nad údajem o datu a počtu metrů a uloží
se do záznamů.
Další posouvání hlavy kamery způsobí, že obsah obrazovky opět zmizí, je však zaznamenán
v souboru protokolu s údajem o počtu metrů.
4.1Vloženíobrazcepoškozenípřiaktivnímvideozáznamu
Spusťte videozáznam způsobem popsaným v bodu 2. Stisknutím tlačítka
přejděte z režimu
živého zobrazení přímo do katalogu poškození. Již spuštěný videozáznam bude po dobu
provádění výběru obrazce poškození pozastaven.
ČESKY
259

Pomocí navigačních tlačítek vyberte odpovídající poškození.
Potvrzením pomocí tlačítka
se poškození zobrazí nad údajem o datu a počtu metrů a uloží
se do záznamů. Pozastavený záznam se znovu spustí.
Další posouvání hlavy kamery způsobí, že zobrazení poškození opět zmizí, bude však
uloženo v záznamu a zaznamenáno v souboru protokolu s údajem o počtu metrů.
5.Vymazánífotograíavideozáznamů
Za použití postupu popsaného v bodu 3 otevřete adresář obsahující data, která mají být
vymazána.
Označte možnost „Přehrávání“.
Zobrazí se výpis uložených souborů.
Pomocí navigačních tlačítek
označte ve výpisu soubor, který má být vymazán, a poté
tento soubor vymažte stisknutím tlačítka
.
260
ČESKY

Zobrazí se dotaz „Vymazat soubor?“. Označte možnost „Ano“ a potvrďte ji stisknutím tlačítka
.
6.VysunutípaměťovéhozařízeníUSB
Stisknutím tlačítka
přejděte z režimu živého zobrazení do nabídky obslužných funkcí.
Za tímto účelem musí být napřed otevřen adresář. Pomocí navigačních tlačítek
označte
položku „Vysunout paměťové zařízení USB“. Potvrďte pomocí tlačítka
.
Zobrazí se dotaz „Vysunout paměťové zařízení USB?“. Označte možnost „Ano“ a potvrďte ji
stisknutím tlačítka
.
Nyní můžete paměťové zařízení USB vysunout.
7.Systémovánastavení
7.1Přepnutípočitadlavzdálenostizmetrůnastopy
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku.
Použijte navigační tlačítka
a označte nabídku „Systémová nastavení“.
Potvrďte pomocí tlačítka
.
ČESKY
261

Pomocí navigačních tlačítek označte položku „Jednotka délky“ a výběr potvrďte
stisknutím tlačítka
.
Zobrazí se dotaz „Metry nebo stopy“. Označte požadovanou měrnou jednotku prostřednictvím
navigačních tlačítek
a potvrďte ji stisknutím .
7.2Nastavenídataačasu
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte
nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka
.
Pomocí navigačních tlačítek označte položku „Datum a čas“ a potvrďte ji stisknutím
tlačítka
.
262
ČESKY

Zobrazí se datum a čas. Proveďte nastavení pomocí tlačítek Na závěr označte
„Potvrzení“ a stiskněte tlačítko
.
Stisknutím tlačítka se vraťte do nabídky systémových nastavení.
7.3Nastaveníjazyka
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte
nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka
.
Pomocí navigačních tlačítek označte nabídku „Jazyky“ a potvrďte ji stisknutím tlačítka
.
Vyberte požadovaný jazyk a provedený výběr znovu potvrďte stisknutím tlačítka .
ČESKY
263

7.4Přepnutídočernobíléhozobrazení
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte
nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka
.
Pomocí navigačních tlačítek označte položku „Černobílé nebo barevné zobrazení“ a
výběr potvrďte stisknutím tlačítka
.
Označte požadované nastavení prostřednictvím navigačních tlačítek a potvrďte je
pomocí tlačítka
.
7.5Automatickévypnutí
Funkce automatického vypnutí má zajišťovat ochranu kamery před úplným vybitím aku-
mulátoru v případě, že kamera nedopatřením nebyla řádně vypnuta před přepravou nebo
uskladněním.
Odpočítávání se vynulovává při každém stisknutí tlačítka, při přehrání souboru a při pohybech
navíjecího bubnu.
Stisknutím tlačítka
otevřete hlavní nabídku. Použijte navigační tlačítka a označte
nabídku „Systémová nastavení“. Potvrďte pomocí tlačítka
.
264
ČESKY

Pomocí navigačních tlačítek označte možnost „Automatické vypnutí“ a potvrďte ji
stisknutím tlačítka
.
Označte požadované nastavení prostřednictvím navigačních tlačítek a potvrďte je
pomocí tlačítka
.
8.Zapisovánídatprostřednictvímklávesnice
Pokud katalog poškození neobsahuje vámi zpozorovaný druh poškození nebo pokud chcete
zaznamenat další informace, můžete příslušné údaje zadat prostřednictvím klávesnice.
Připojte svoji klávesnici k pravému slotu USB a po otevření adresáře zahajte prohlídku
způsobem popsaným v bodech 1 a 2.
Stisknutím tlačítka
přejděte z režimu živého zobrazení do nabídky obslužných funkcí.
Použijte navigační tlačítka
a označte „Katalog poškození“.
ČESKY
265

Stiskněte tlačítko . Otevře se katalog poškození.
Pomocí navigačních tlačítek
vyberte možnost „Zadání poškození“.
Po potvrzení pomocí tlačítka se otevře pole pro zadávání dat. Zadávání se ukončí
stisknutím klávesy ESC.
Další posouvání hlavy kamery způsobí, že obsah obrazovky opět zmizí, je však zaznamenán
v souboru protokolu s údajem o počtu metrů.
9.Souborprotokolu
V každém vytvořeném archivu se automaticky vytváří soubor protokolu (.txt). Do tohoto tex-
tového souboru se zaznamenávají všechny činnosti prováděné během prohlídky společně s
údaji o počtu metrů a čase.
K těmto činnostem patří:
• záznam obrazových snímků
• spuštění videozáznamu
• zastavení videozáznamu
• zobrazení poškození
Textový soubor lze z paměťového zařízení kopírovat do přenosného nebo osobního počítače
za účelem dalšího zpracování.
12. InstalacesoftwarekesledovánísnímkůavideadopočítačetřídyPCaMAC
K přehrávání snímků a videozáznamů, které jste pořídili pomocí přístroje ROCAM 3,
potřebujete speciálně vyvinutý video kodek v kombinaci s aplikací Apple QuickTime Player.
Kodek naleznete na přiloženém disku CD.
266
ČESKY

1.)InstalacedopočítačetřídyPC
Vložte přiložený disk CD do CD/DVD mechaniky svého počítače. Pokud se automaticky
nezobrazí instalační nabídka, spusťte instalaci prostřednictvím souboru „Rocam.exe“ v
kořenovém adresáři disku CD. Následně se otevře instalační nabídka:
Nejdříve stisknutím příslušného tlačítka nainstalujte aplikaci QuickTime Player, pokud již
ve vašem systému není k dispozici. Poté nainstalujte kodek, rovněž stisknutím příslušného
tlačítka. Další pokyny k instalaci získáte stisknutím k tomu určeného tlačítka.
Po úspěšné instalaci aplikace QuickTime a kodeku můžete aplikaci QuickTime začít používat
k prohlížení všech záznamů na svém počítači.
2.)InstalacedopočítačetřídyMAC
Aplikace QuickTime Player je ve vašem počítači třídy Mac standardně nainstalována. Musíte
nainstalovat pouze kodek, který se nachází na disku CD dodaném s přístrojem.
Za tím účelem vložte přiložený disk CD do CD/DVD mechaniky svého počítače třídy Mac.
Pokud se obsah disku CD nezobrazí automaticky, spusťte jej dvojím kliknutím na příslušnou
ikonu na ploše.
Překopírujte kodek ze složky /Codec/Mac do adresáře /Library/QuickTime.
Nyní si můžete pohodlně prohlížet videa a snímky pomocí aplikace QuickTime nainstalované
ve vašem počítači třídy MAC.
3.)Dalšípoužitídatsnímkůavideozáznamůnebopřeváděnídojinýchformátů
Chcete-li fotogracký snímek použít např. v programu pro zpracování snímků nebo odeslat
prostřednictvím e-mailu, použijte funkci kopírování (Ctrl + C), která je k dispozici v nabídce
„Úpravy“ aplikace QuickTime. Snímek můžete následně překopírovat do jiného programu
prostřednictvím funkce „Vložit“. Převádění videozáznamů do formátu MPEG nebo AVI za
účelem přehrávání v libovolných koncových zařízeních je možné pouze prostřednictvím
aplikace QuickTime PRO. V aplikaci QuickTime PRO můžete pro tento účel používat funkci
„Export“. Chcete-li např. videozáznam převést do formátu MPEG-4, zadejte v aplikaci možnost
„Film MPEG-4“. Rozšíření na verzi QuickTime PRO můžete získat prostřednictvím nabídky
„Nápověda“ v aplikaci QuickTime.
ČESKY
267

13. Návodkinstalaciaktualizací
Formátování
Při prvním použití výměnného paměťového zařízení USB je bezpodmínečně nutno nejprve
připojit toto zařízení k přístroji ROCAM 3 Multimedia a nechat je zformátovat! Pokud se tak již
stalo, přejděte dále ke kroku 4.
Krok1:
Zapněte přístroj ROCAM 3 Multimedia pomocí tlačítka
. Poté stiskněte tlačítko Nabídka a
vyberte položku Vytvoření adresáře (potvrďte pomocí tlačítka
).
Krok 2:
Potvrďte dotaz: „Zasunout výměnné zařízení USB“ zadáním odpovědi „Ano“ (potvrďte pomocí
tlačítka
).
Nyní zasuňte výměnné zařízení USB do k tomu určeného rozhraní na levé straně. Jakmile
systém zobrazí dotaz „Zformátovat výměnné zařízení USB?“, znovu jej potvrďte zadáním
odpovědi „Ano“. (Potvrďte pomocí tlačítka
).
Krok3:
Následně přejděte zpět do nabídky, vyberte položku „Odebrat výměnné zařízení USB“ a
potvrďte ji zadáním odpovědi „Ano“. Výměnné zařízení USB je nyní zformátováno a můžete je
připojit k počítači.
268
ČESKY

Staženísoftware
Krok4:
Přejděte na domovskou stránku ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Poté pokračujte
následujícím způsobem:
Servis Technická data ke stažení Software ROCAM 3 Multimedia Update
Vyberte aktualizaci a stáhněte ji.
Krok 5:
Rozbalte stažený soubor a uložte jej na svůj pevný disk (na plochu).
Ve stažené složce se nachází návod k obsluze ve formátu PDF a podsložka s aktualizací.
Otevřete podsložku s aktualizací a zkopírujte soubory.
Aktualizacesoftware
Krok 6:
Připojte ke svému počítači výměnné zařízení USB a prostřednictvím ikony Počítač otevřete
složku výměnného zařízení USB. Zkontrolujte, zda je výměnné zařízení USB pojmenováno
„ROCAMdat“. Není-li tomu tak, výměnné zařízení USB ještě není zformátováno. V tomto
případě výměnné zařízení USB zformátujte provedením kroků 1 až 3.
Předem zkopírované soubory nacházející se ve složce „Software 1.05“ nyní kliknutím pra-
vým tlačítkem uložte do výměnného zařízení USB. Aktualizace se nyní nachází ve vašem
výměnném zařízení USB. Následně odeberte výměnné zařízení USB z počítače.
ČESKY
269

Krok 7:
Při nahrávání aktualizace do přístroje ROCAM 3 postupujte stejně jako v krocích 1 až 3. Ka-
mera aktualizaci automaticky rozpozná. Nyní již se nezobrazí dotaz, zda má být zformátováno
výměnné paměťové zařízení, nýbrž zda chcete nahrát aktualizaci.
Vyberte možnost „Aktualizovat“ a potvrďte ji stisknutím tlačítka
.
Kamera nyní provede aktualizaci a následně se automaticky vypne.
Krok 8:
Odeberte výměnné zařízení USB a v počítači poté vymažte všechny soubory, které jsou ve
výměnném zařízení uloženy.
Výměnné paměťové zařízení je nyní možno opět používat pro přenášení fotograckých
snímků a videozáznamů pořizovaných pomocí vašeho přístroje ROCAM 3 Multimedia.
14. Příslušenství
Vhodné příslušenství a objednací formulář naleznete na straně 357 a dále.
15. Likvidace
Součásti přístroje jsou druhotné suroviny, které je možno odevzdávat k recyklaci. Pro tento
účel jsou k dispozici schválené a certikované recyklační provozy. S dotazy týkajícími se eko-
logické likvidace nerecyklovatelných součástí (např. elektronického odpadu) se obracejte na
příslušný úřad zodpovídající za likvidaci odpadu. Vyřazené výměnné akumulátory nevhazujte
do ohně a nelikvidujte s domovním odpadem. Váš specializovaný prodejce vám nabídne
ekologický způsob likvidace starých akumulátorů.
PouzeprozeměEU:
Elektrické nářadí nelikvidujte jako domovní odpad! Podle Evropské směrnice 2012/19/
ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a příslušné harmonizované
národ-ní legislativy je elektrické nářadí, které již není použitelné, nutno odděleně
shromažďovat a odevzdávat k ekologické recyklaci.
270
ČESKY

İçindekiler Sayfa
1. GenelGüvenlikTalimatı 272
2. Özelgüvenliknotları 273
3. Kurallarauygunkullanım 274
4. Teknikveriler/Uygulamabölgeleri 274
5. İşnotları 275
6. Şebekebağlantısı 275
7. Bataryadeğişimi 275
8. Temizlik 275
9. Cihazileçalışma 275
10. ROCAM®yertespiti 276
11. Monitörünitesikumandaelemanları 276
12. PCveMACüzerinderesimvevideoincelemeiçinyazılımkurulumu 287
13. Kurulumugüncellemetalimatı 288
14. Aksesuar 290
15. Atığaçıkartma 290
Dokümantasyondakullanılanişaretler:
Tehlike!
İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı.
Dikkat!
Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz.
Bellidavranışlariçinçağrı
TÜRKÇE 271

1. GenelGüvenlikTalimatı
DİKKAT!Butalimatınbütünhükümleriniokuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine
uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları yangın ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir. Aşağıda kullanılan „Elektrikli el aleti“ kavramı ile akım şebekesine
bağlı elektrikli el aletleri (bağlantı kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri
(bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir.
BUGÜVENLİKTALİMATINIGÜVENLİBİRYERDEİYİBİRBİÇİMDESAKLAYIN.
1) Çalışmayeri
a) Çalıştığınızyeritemizvedüzenlitutun. İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz aydınlatma
kazalara neden olabilir.
b) Yanıcısıvıların,gazlarınveyatozlarınbulunduğunupatlamatehlikesiolanyerve
mekânlardaaletinizleçalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
veya yanmasına neden olan kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektriklielaletinizleçalışırkençocuklarıvebaşkalarınıçalışmaalanınızınuzağında
tutun. Yakınınızda bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu da alet üzerindeki kontrol-
ünüzü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrikselgüvenlik
a) Aletinizinbağlantışiprizeuymalıdır.Fişihiçbirşekildedeğiştirmeyin.Koruyucu
topraklamalıaletlerleadaptörlüşkullanmayın. Değiştirilmemiş, orijinal ş ve uygun
prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
b) Borular,kalorifertesisatı,ısıtıcılarvebuzdolaplarıgibitopraklanmışyüzeylerlebe-
denseltemasagelmektenkaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aletiniziyağmurvenemdenkoruyun. Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Kabloyukendiamacıdışındakullanmayın;örneğinaletikablodantutaraktaşımayın,
aletikabloileasmayınveyakablodançekerekşiprizdençıkarmayın.Kabloyuaşırı
sıcaktan,yağlardan,keskinkenarlıcisimlerdenveyaaletinhareketliparçalarından
uzaktutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e) NårElektriklielaletinizleaçıkhavadaçalışırkenmutlakaaçıkhavadakullanılmaya
müsaadeliuzatmakablosukullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli
uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
3) Kişileringüvenliği
a) Dikkatliolun,neyaptığınızadikkatedinveelektriklielaletinizleçalışırkenmakul
hareketedin.Yorgunsanız,hap,ilaçveyaalkolalmışsanızaletinizikullanmayın.
Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Daimakişiselkorunmadonanımlarıvebirkoruyucugözlükkullanın. Elektrikli el
aletinin türü ve kullanımına uygun olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan sağlam
iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını
kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır
c) Aletinizinkontrolünüzdışındaçalışmamasıiçingerekliönlemlerialın.Fişiprize
takmadanönceaçma/kapamaşalterininmutlaka„Kapalı“konumdaolduğundan
eminolun. Aleti taşırken parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde ise veya aleti açık
durumda akım şebekesine bağlayacak olursanız kaza tehlikesi ile karşılaşırsınız.
d) Aletiçalıştırmadanönceayaraletleriniveyatornavidalarıalettenuzaklaştırın. Dönen
alet parçasına temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinizeçokfazlagüvenmeyin.Duruşunuzungüvenliolmasınadikkatedinve
daimadengenizikoruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol
edersiniz.
f) Uygunişgiysilerigiyin.Çalışırkençokbolgiysilergiymeyinvetakıtakmayın.
Saçlarınızı,giysileriniziveeldivenlerinizialetinhareketliparçalarındanuzaktutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Aletinizetozemmedonanımıvetoztutmadonanımıtakılabiliyorsa,bunlarınbağlı
TÜRKÇE272

olupolmadığınıvedoğruişlevgörüpgörmediklerinikontroledin.Bugibi
donanımlarınkullanılmasıtozlardangelebilecektehlikeleriazaltır.
4) Elektriklielaletleriyledikkatliçalışmakvealetidoğrukullanmak
a) Aletiniziaşırıölçüdezorlamayın.İşinizeuygunelektriklielaletinikullanın. Uygun
elektrikli el aleti ile belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
b) Açma/kapamaşalteriarızalıolanelektriklielaletinikullanmayın. Açılıp kapanamayan
bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması gerekir.
c) Aletinkendindebirayarlamayapmadan,aksesuarıdeğiştirmedenveyaaletieliniz-
denbırakmadanönceşiprizdençekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve
istenmeden çalışmasını önler.
d) Kullanımdışındaikenelektriklielaletiniziçocuklarınulaşamayacağıbiryerde
saklayın.Aletikullanmayıbilmeyenveyabugüvenliktalimatınıokumayankişilerin
aletikullanmasınaizinvermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları takdirde
elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
e) Aletinizinbakımınıözenleyapın.Aletinhareketliparçalarınınkusursuzişlevgörüp
görmediklerinivesıkışmadıklarını,parçalarınkırıkveyahasarlıolupolmadıklarını
kontroledin,aksitakdirdealetişlevinitamolarakyerinegetiremez.Aletinizikullan-
madanöncehasarlıparçalarıonartın. Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz
bakımından kaynaklanır.
f) Kesiciuçlarıkeskinvetemiztutun. İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender sıkışırlar
ve daha iyi yönlendirilirler.
g) Elektriklielaletlerini,aksesuarı,uçlarıvebenzerlerinibugüvenliktalimatınauy-
gunolarakvealettipineözgükurallarauyarakkullanın.Aletinizikullanırkençalışma
koşullarınıveyaptığınızişidaimadikkatealın. Elektrikli el aletlerini kendileri için
öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
5) Akülüaletlerledikkatliçalışmakvealetleridoğrukullanmak
a) Aküyüaleteyerleştirmedenöncealetinkapalıolduğundaneminolun. Açık olan bir
alete akünün yerleştirilmesi kazalara neden olabilir.
b) Akülerisadeceüreticitarafındantavsiyeedilenşarjcihazlarındaşarjedin. Belirli bir
tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine
yol açar.
c) Elektriklielaletlerindesadeceoaletiçinöngörülenakülerikullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
d) Kullanımdışındabulunanaküleri,kontaklararasındaköprülemeyapmaolasılığı
bulunanbüroataçları,madeniparalar,anahtarlar,çiviler,vidalarveyadiğerküçük
metaleşyavecisimlerdenuzaktutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre
yanmalara veya yangın çıkmasına neden olabilir.
e) Yanlışkullanımdurumundaakünündışınasıvılarsızabilir.Busıvılaratemasetmey-
in.Yanlışlıklaaküdensızansıvılaratemasederseniz,temasyerinihemensuile
yıkayın.Eğersözkonususıvıgözünüzekaçacakolursahemenbirhekimebaşvurun.
Aküden dışarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere veya yanmalara neden olabilir.
6) Servis
Aletinizisadeceuzmanbirelemanaveorijinalyedekparçalarkullandırarakonartın.
Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.
2. Özelgüvenliknotları
Tüm işlerde mutlaka eldiven takın.
Cihazın içinde hiçbir iş yapmayın! Bu bölümde sadece eğitimli uzman personel (müşteri hiz-
metleri) faaliyet göstermelidir!
TV denetim sistemi yardımıyla tıbbi uygulamalara izin verilmiyor!
Kamera ve itme kanalın kaba güçle borudan dışarı çekmeyin!
TÜRKÇE 273

Mutlaka „Eksen“ yanına boru kablosu yerleştirin, aksi taktirde yaralanma
tehlikesi!
İtme kablosu sabittir ve bu nedenle mekanik gerilim altında bulunur! Çıkrıktan çözülürken sıkı
tutun!
Güvenli duruşa dikkat edin.
UVV uyarınca asgari görme mesafesi 50 cm (ortalama değer 64 cm) olmalıdır!
Bataryaları metal cisimlerle birlikte muhafaza etmeyin (kısa devre tehlikesi).
Bataryaları sadece ROCAM® içinde şarj edin, başka şarj aleti kullanmayın.
Bataryaları ve şarj aletlerini açmayın ve sadece kuru mekanlarda saklayın. Islanmaya karşı
koruyun.
Ekstrem yük veya ekstrem sıcaklık altında hasarlı değiştirme bataryalarından akü sıvısı akabi-
lir. Akü sıvısıyla temas halinde hemen su ve sabunla yıkayın. Gözle temas durumunda en az
10 dakika iyice yıkayın ve gecikmeden bir doktora başvurun!
3. Kurallarauygunkullanım
TV denetleme sistemi ROCAM® sadece „Teknik veriler / uygulama alanları“ altında bildirilmiş
boş ve temizlenmiş boruların, içi boş cisimlerin ve içi boş mekanların kontrol edilmesi için
düşünülmüştür. Başka uygulamalara izin verilmez.
Kamera sondalarını uzun süre boyunca güneş altında bırakmayın. Bu, kamera modüllerinin
hasar görmesine neden olabilir!
Tüm geçerli normlar ve yönetmelikler dikkate alınmalıdır.
Münferitolarakbunlarşunlardır:
- Ait olan yönetmeliklerle birlikte teknik iş gereçleri hakkında yasa (alet güvenlik yasası)
- Alçak gerilim yönetmeliği
- UVV VBG 1 „Genel yönetmelikler“
- UVV VBG 4 „Elektrik tertibatları ve işletme gereçleri“
- Haznelerde ve dar mekanlarda (BG kuralı 77) çalışmalar için yönetmelikler, ekran çalışma
yerleri yönetmeliği.
4. Teknikveriler/Uygulamabölgeleri
Adı:
ROCAM 3 Multimedia
Elektrik tüketimi:
1,2 A
Çalışma sıcaklığı (şebeke):
-20°C ila 50°C
Çalışma sıcaklığı (akü):
0°C ila 50°C
Saklama sıcaklığı (aküsüz):
-30°C ila 50°C
Ebatlar (UxGxY):
600 x 400 x 365 mm
Batarya dahil ağırlık:
18 kg
Ekran:
10,4“ renkli LCD TFT, çıkarılabilir
SL30 kamera modülü:
¼“ CCIQ renkli PAL/NTSC
SL40 kamera modülü:
¼” CCD renkli PAL/NTSC
Kamera kafası çapı:
30 mm / 40 mm
SL30 çözünürlük:
720 x 576
SL40 çözünürlük:
720 x 576
SL30 aydınlatma:
25 LED, 175 lüks, kademesiz ayarlanabilir
SL40 aydınlatma:
36 LED, 666 lüks, kademesiz ayarlanabilir
Video/fotoğraf biçimi:
QuickTime mov, JPEG-2000
Bağlantı noktaları:
2x USB 2.0; 2.5 mm ş
TÜRKÇE274

Veri girişi: USB klavye
Metre gösterimi:
dijital, sürekli
İtme kablosu uzunluğu:
30 m
İtme kablosu çapı:
7,0 mm
Batarya gerilimi:
12 V
Batarya kapasitesi:
6 Ah
Boru çapı:
Ø 35 – 150 mm
İşletme gerilimi:
100 ila 240 VAC 50 ila 60 Hz / 12 VDC
Konum vericisi:
33 kHz, vidalanabilir
Koruma sınıfı:
IP54
Teslimat kapsamı: ROCAM 3 TV denetim sistemi, kılavuz bilye, batarya, kurulum CD‘si, hızlı
başlangıç kılavuzu, 4 GB USB bellek, konum sondası.
5. İşnotları
İtme kablosunu bükmeyin! Kablo kopma tehlikesi!
İtme kablosunu keskin kenarların üzerinden çekmeyin! Kablo hasarı tehlikesi!
Asla bir su huzmesini cihazın ön kısmına (ekran / kumanda paneli) yöneltmeyin!
6. Şebekebağlantısı A
Yeni bir batarya ilk kullanımdan önce şarj edilmelidir (yakl. 7sa).
Batarya gücü düştüğünde adaptörü bağlayın.
Adaptör sürekli takılı kalabilir. Batarya aşırı şarj edilmemelidir. Yeterli şarj miktarına
ulaşıldığında şarj otomatiği koruma şarjına geçer.
Tamamen şarj edilmiş bataryada yakl. 3-4 saat şebekeden bağımsız çalışılabilir.
Yeni bataryalarr tam kapasitelerine 4-5 şarj ve deşarj döngüsü sonrasında ulaşırlar. Uzun
süredir kullanılmayan bataryaları kullanımdan önce tekrar şarj edin.
50°C üzerindeki bir sıcaklık bataryanın gücünü düşürür. Güneş veya ısınma yüzünden uzun
süre ısınmayı engelleyin.
7. Bataryadeğişimi B
Arka klapeyi açın.
Bataryayı aksesuar gözünün sağ tarafındaki yuvaya oturana kadar takın. Çıkartmak için kilitle-
rin üzerine basın ve bataryayı çekin.
8. Temizlik C
Her boru denetiminden sonra cihazı mutlaka temizleyin.
Cihazı kapatın, bataryayı çıkartın ve gerekirse şebeke şini çekin.
Klapeyi kapatın ve oturmasını sağlayın.
Alt taraftaki itme kablosunu suyla (püskürtme huzmesi) temizleyin. Kamera kafasını henüz
tutamağa yerleştirmeden önce suyla (huzme) temizleyin.
Su huzmesini asla cihazın ön kısmına (ekran / kumanda paneli) yöneltmeyin.
9. Cihazileçalışma D
Boru denetiminden önce boru sistemini temizleyin.
1. Düğmeye basın, klapeyi açın ve geçmesini sağlayın.
2. Monitör ünitesinin soldaki düğmesinden cihazı çalıştırın. Monitör ünitesi optimum bakış
açısı için baz cihazdan çıkartılabilir.
3. Kamera kafasını yuvasından çıkartın ve itme kablosunu çıkrıktan boşaltın. İtme kablosu
düzdür ve mekanik gerilim altındadır. Bu nedenle çıkrıktan çözülürken itme kablosunu
sıkı tutun!
4. Kamera kafasını boru sisteminin içine sürün ve itme kablosuyla dikkatlice arkasından
sürün.
TÜRKÇE 275

5. Opsiyonel olarak DN300‘e kadar daha yüksek ışık gücüne sahip bir kamera kafası (SL40)
üste vidalanabilir. Kamera kafaları değiştirilebilirdir.
İtme kablosunu keskin kenarların üzerinden çekmeyin ve bükmeyin!
İşeldivenleritakın!
Daimaitmekablosununyanınakoyun!
70 mm‘den büyük boru çapları durumunda kılavuz gövdesi monte edin.
İtme kablosu ileri itme sırasında ilmek oluşturabilir: Kırılma tehlikesi!
Kamera görüntüsü ileri sürme sırasında birden çok boru dirseği yüzünden daima diktir.
İşleri bitirdikten sonra itme kablosunu borudan dışarı çekin ve doğrudan çıkrığın üzerine sürün.
Kamera kafasını akıcı suyun altında temizleyin (püskürtme huzmesi - basınçlı huzme değil)
Kamera kafasını yuvasına yerleştirin.
Cihazı monitör ünitesinin sol düğmesinden kapatın.
Klapeyi kapatın.
10. ROCAM®yertespiti E
Gri silindir biçimindeki yer tespit sondası, opsiyonel olarak kamera kafası ve bükme yayı
arasına elle vidalanabilir.
Yer tespit sondası, yer tespit alıcısı tarafından alınabilen ve optik, akustik olarak
dönüştürülebilen, manyetik alanlar gönderir.
33 kHz ölçme sistemi duvar yapılarının yanı sıra taş, ahşap ve plastiği geçebilir
Sinyalin yoğunluğu, sondanın konumuna ve yer tespit alıcısına olan mesafesine göre
değişmektedir.
11. Monitörünitesikumandaelemanları
TÜRKÇE276

İkon Fonksiyon1(Live-Screen) Fonksiyon2(Menü)
Cihazın açılması ve kapanması
Ana menünün çağrılması Geri
Fotoğraf ve video kaydı arasında
geçiş
Play/ Pause
Kaydı başlat/sonlandır Seçimi onayla
Sil
Metre sayacının sıfırlanması
Uzaklaştırma Menü navigasyonu: aşağı
Yakınlaştırma Menü navigasyonu: yukarı
Işıtma gücünü düşürme Menü navigasyonu: sol
Işıtma gücünü artırma Menü navigasyonu: sağ
Kurallarauygunkullanımlailgilinotlar:
Lütfen ROCAM 3 multimedyayı sadece birlikte verilmiş USB-Stick veya USB-Stick ≥ 4Gb ile
birlikte kullanın.
Eğer birlikte verilenin dışında bir stick kullanacak olursanız, bu FAT32 formatında
formatlanmalıdır. NTFS formatlanmış stickler sistem tarafından tanınmaz ve uygun şekilde
formatı değiştirilmelidir. Ayrıca „Düzenleme birimlerinin büyüklüğü“ parametresi, en az 16
kilobyte olmalıdır, aksi taktirde kayıt sırasında hatalar meydana gelebilir.
USB-Stick‘i sadece öncesinde madde 6‘da açıklandığı üzere yazılım üzerinden güvenli bir
şekilde kapattıktan sonra çekin. Stickin kurallara aykırı şekilde çekilmesi sistem hatalarına
neden olabilir.
1.Birdenetimdizinioluşturma:
Her denetim için bir dizin oluşturma olanağına sahipsiniz. Denetim sırasında oluşturulan tüm
fotoğraar, videolar ve protokol girişleri (bkz. No.9) sonra bu dizine kaydedilir.
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın.
Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Dizin oluştur“ işaretleyin. Onaylayın .
Kamera şimdi bir USB-Stick takılı olmadığını algılar. „Evet“ işaretleyin ve onaylayın
.
TÜRKÇE 277

„Ara“ kelimesi yanıp sönmeye başlar. Şimdi USB Stick‘inizi sol USB yuvasına takın.
Kamera live moduna geçer. Tüm kayıtlar oluşturulan dizine kaydedilir.
Dizinin adlandırması şuna göre yapılır: Yıl-Ay-Gün Sa:Dk:Sn
2.Fotoğrafvevideokaydı.
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın.
Madde 1‘de açıklandığı gibi bir dizin oluşturun veya madde 3‘te açıklandığı gibi halihazırda
mevcut bir dizin açın.
Operasyon menüsü açılır.
Navigasyon tuşlarını
kullanın ve „Kayıt“ işaretleyin. Onaylayın .
Kamera live moduna geçer.
Fotoğraf ve video kaydı arasında geçiş yapmak için tuşuna geçin. Geçerli mod ekrandaki
simge çubuğunda gösterilir (bkz. monitör ünitesi).
Bir fotoğraf çekmek için
üzerine basın.
Bir video kaydı başlatmak için
üzerine ve kaydı durdurmak için tekrar üzerine basın.
Ekrandaki kayıt simgesinin üzerindeki kırmızı noktanın yanıp sönmesi, bir kaydın yapıldığını
gösterir (bkz. monitör ünitesi).
Dosyalar başka açılan dizine kaydedilir.
Tanımlama şuna göre yapılır Yıl-Ay-Gün_Sa:Dk:Sn
3.Birdenetimdizininiaçma/Fotoğrafvevideokaydı:
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın.
Navigasyon tuşlarını
kullanın ve „Dizin aç“ işaretleyin.
Onaylayın
.
TÜRKÇE278

Kamera şimdi bir USB-Stick takılı olup olmadığını algılar. Zaten bir stick takılmışsa,
kaydedilmiş dizinlerin listesi açılır. Henüz bir stick takılmamışsa, bununla ilgili bir sorgulama
görünür „Evet“ işaretleyin ve onaylayın
.
„Ara“ kelimesi yanıp sönmeye başlar. Şimdi USB Stick‘inizi sol USB yuvasına takın.
USB stick tanındıktan sonra, stick üzerinde kaydedilmiş dizinlerin listesi görünür.
Açılacak dizini işaretlemek için navigasyon tuşlarını kullanın ve ile teyit edin.
Operasyon menüsünü açar.
Bir dosyayı göstermek için „Gösterme“ işaretleyin ve ile onaylayın.
Kaydedilmiş dosyaların listesi gösterilir. Açılacak dosyayı işaretlemek için navigasyon
tuşlarını
kullanın ve dosyayı . Ile açın başka bir dizin açmak için .üzerine basın.
Stick üzerinde bulunan dizinlerin listesi gösterilir.
4.Hasargörüntüsünüekleme
Üzerine basarak live modundan
operasyon moduna geçiş.
TÜRKÇE 279

Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Zarar katalogu“nu işaretleyin. .Üzerine basın. Zarar
katalogu açılır.
Navigasyon tuşlarını kullanarak söz konusu hasarı seçin. ile onaylayarak hasar tarih
ve metre sayısı verilerek ekrana getirilir ve kayıtların üzerine kaydedilir.
Kamera kafasının sürülmeye devam edilmesiyle ekrana getirme tekrar kaybolur, ancak proto-
kol dosyasında metre sayısının verilmesiyle birlikte not edilir.
4.1Aktifvideokaydısırasındabirzarargörüntüsüeklenmesi
Madde 2‘de açıklandığı gibi bir video kaydı başlatın.
üzerine basarak live modundan hasar
kataloguna doğrudan ulaşırsınız. Halihazırda başlatılmış video kaydı, hasar seçimi süresince
durdurulur.
Söz konusu hasarı seçmek için navigasyon tuşlarını kullanın.
ile onayladıktan sonra hasar, tarih ve metre sayısı bilgisinin üzerinde ekrana getirilir ve
kaydın üzerine kaydedilir. Halihazırdaki bir video kaydına devam edilir.
TÜRKÇE280

Kamera kafasının itilmeye devam edilmesiyle hasarın ekrana getirilmesi yine kaybolur, ancak
kayıtlarda ve protokol dosyasında metre sayısı bilgisiyle not edilir.
5.Fotoğrafvevideolarınsilinmesi
Madde 3‘te açıklandığı gibi, içinden veri silinmesini istediğini dizini açın.
„Oynatma“ işaretleyin.
Kaydedilmiş dosyaların listesi görünür.
Listedeki silinecek dosyayı işaretlemek için navigasyon tuşlarını
kullanın ve dosyayı
silmek için
üzerine basın.
„Dosya silinsin mi?“ sorgulaması görünür. „Evet“ ile işaretleyin ve şununla onaylayın .
6.USBStick‘ikaldırın
üzerine basarak live modundan operasyon moduna geçiş. Bunun için öncesinde bir dizin
açmış olmanız lazım ve navigasyon tuşlarını
kullanın ve „USB stick kaldır“ı işaretleyin.
Onaylayın
.
TÜRKÇE 281

„USB stick çıkartılsın mı?“ sorgulaması görünür. „Evet“ ile işaretleyin ve ile onaylayın.
Şimdi USB-Stick‘i çıkartabilirsiniz.
7.Sistemayarları
7.1MetresayacınındeğiştirilmesiMetre/Fit
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın.
Navigasyon tuşlarını
kullanın ve „Sistem ayarları“nı işaretleyin.
Onaylayın
.
Navigasyon tuşlarını kullanarak „Uzunluk birimi“ni işaretleyin ve şununla onaylayın .
„Metre veya t“ sorgulaması görüntülenir, istediğiniz ölçü birimini navigasyon tuşlarıyla
işaretleyin ve
ile işaretleyin.
TÜRKÇE282

7.2Tarihvesaatiayarlama
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem
ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın
.
Navigasyon tuşlarını kullanarak „Tarih ve saat“i işaretleyin ve şununla onaylayın .
Tarih ve saat gösterilir. Ayarları ele almak için tuşlarını kullanın. Akabinde „Teyit“
işaretleyin ve şuna basın
.
Sistem ayarlarına erişmek için üzerine basın.
7.3Diliayarlama
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem
ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın
.
TÜRKÇE 283

Navigasyon tuşlarını kullanarak „Diller“i işaretleyin ve şununla onaylayın .
İstediğiniz dili seçin ve tekrar ile onaylayın.
7.4S/Bgörüntüyegeçiş
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem
ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın
.
Navigasyon tuşlarını kullanarak „S/B“yi veya renkli“yi işaretleyin ve ile onaylayın.
İstediğiniz ayarı navigasyon tuşları ile işaretleyin ve ile onaylayın.
TÜRKÇE284

7.5Otomatik kapatma
Otomatik kapatma, kameranın nakliye veya saklama sırasında kapatılmasının unutulmuş
olması durumunda, tamamen deşarj olmasına karşı bir önlemdir.
Countdown her tuşa basışta, bir dosyayı oynatırken ve çıkrık hareketleri sırasında geri alınır.
Ana menüyü açmak için
tuşuna basın. Navigasyon tuşlarını kullanın ve „Sistem
ayarları“nı işaretleyin. Onaylayın
.
Navigasyon tuşlarını kullanarak „otomatik kapatmayı“ işaretleyin ve ile teyit edin.
İstediğiniz ayarı navigasyon tuşları ile işaretleyin ve ile onaylayın.
TÜRKÇE 285

8.Klavyeüzerindenverigirilmesi
Eğer hasar katalogu gözlemlediğiniz hasarları içermiyorsa veya başka bilgiler kaydetmek
istiyorsanız, bunu bir klavye üzerinde girme olanağınız var.
Klavyenizi sağ USB yuvasına sokun ve 1&2 maddelerinde açıklandığı gibi denetiminize
açılmış bir dizinle başlayın.
üzerine basarak live modundan operasyon moduna geçiş.
Navigasyon tuşlarını
kullanın ve „Zarar katalogu“nu işaretleyin.
Üzerine basın. Zarar katalogu açılır.
Navigasyon tuşlarını
kullanarak „Hasar girme“yi seçin.
ile onaylandığında bir giriş alanı açılır. Girişi sona erdirmek için ESC‘ye basın.
Kamera kafasının sürülmeye devam edilmesiyle ekrana getirme tekrar kaybolur, ancak proto-
kol dosyasında metre sayısının verilmesiyle birlikte not edilir.
9.Protokoldosyası
Oluşturulan her arşivde otomatik olarak bir protokol dosyası (.txt) oluşturulur. Bu metin
dosyasında denetim sırasındaki tüm etkinlikler metre sayısı ve saat bildirilerek not edilir.
Bunlar:
• Görüntü kaydı
• Video kayıt başlatma
• Video kayıt bitirme
• Bir hasarın görüntülenmesi
TÜRKÇE286

Metin dosyası sonradan işlenmek üzere USB-Stick‘ten laptopa veya PC‘ye kopyalanabilir.
12. PCveMACüzerinderesimvevideoincelemeiçinyazılımkurulumu
ROCAM 3 ile kaydettiğiniz resimlerin ve videoların oynatılması için, Apple QuickTime Player
ile kombinasyonlu, özel geliştirilmiş bir Video kod çözücüye ihtiyacınız vardır. Kod çözücüyü
ekteki CD‘de bulabilirsiniz.
1.)PC‘yekurulum
Birlikte verilen CD‘yi bilgisayarınızın CD/DVD sürücüsüne yerleştirin. Kurulum menüsü otoma-
tik çağrılmazsa, bunu CD ana dizinindeki „Rocam.exe“ dosyası üzerinden başlatın. Ardından
kurulum menüsü açılır:
Eğer zaten sisteminizde mevcut değilse, önce butonun üzerine basarak QuickTime Player‘i ku-
run. Ardından yine butona basmak suretiyle kod çözücüyü kurun. Kurulum ile ilgili diğer notları
butona basarak öğrenebilirsiniz.
QuickTime ve kod çözücünün başarıyla kurulmasından sonra PC‘nizde tüm kayıtları
QuickTime olarak izleyebilirsiniz.
2.)MAC‘ekurulum
QuickTime Player standart olarak Mac cihazınıza kurulmuştur. Sadece CD üzerinde teslim
edilmiş kod çözücüyü kurmanız gerekir.
Birlikte verilen CD‘yi Mac‘inizin CD/DVD sürücüsüne yerleştirin. CD otomatik olarak
çalışmazsa, masaüstünüzde (desktop) çift tıklamak suretiyle başlatın.
Kod çözücüyü /Codec/Mac klasöründen /Library/QuickTime dizinine kopyalayın.
TÜRKÇE 287

Şimdi videoları ve resimleri MAC‘inizde QuickTime ile rahatça izleyebilirsiniz.
3.)Resimvevideoverilerininmüteakipkullanımıveyadiğerformatlaradönüştürme
Bir fotoğraf kaydını örn. bir resim işleme programında kullanırsanız veya E-Mail ile göndermek
isterseniz, QuickTime‘da „İşleme“ menü noktası altında bulunan kopyala fonksiyonunu kullanın
(Strg + C). Ardından resmi „Yapıştır“ üzerinden başka bir programın içine kopyalayabilirsiniz.
Video kayıtlarının her türlü son cihaz üzerinde oynatılmak üzere MPEG veya AVI formatına
dönüştürülmesi, sadece QuickTime PRO üzerinden mümkündür. QuickTime PRO‘da bunun
için „Dışa aktar“ fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Burada örn. videoyu MPEG-4 formatına
dönüştürmek için „Film MPEG-4“ girin. QuickTime PRO‘yu QuickTime yazılımı içindeki
„Yardım“ menü noktası üzerinden satın alabilirsiniz.
13. Kurulumugüncellemetalimatı
Biçimlendirme
USB çubuğunu ilk kez kullanmadan önce bunu mutlaka ROCAM 3 multimedyaya bağlayın ve
biçimlendirin! Bunu yaptıktan sonra adım 4‘e geçin.
Adım1:
ROCAM 3 multimedyayı açın
. Daha sonra menü butonu ve dizin oluştur üzerinde gidin (
ile onayla).
Adım2:
Şu soruyu teyit edin: „USB çubuğu takılsın mı?“ „EVET“ (
ile onayla).
Şimdi USB çubuğu solda, bunun için öngörülmüş arabirime takın. Sistem „USB çubuğu biçim-
lendirilsin mi?“ sorusunu sorar sormaz tekrar „EVET“ ile onaylayın. (
ile onayla).
TÜRKÇE288

Adım3:
Ardından tekrar menüye geri dönün ve „USB çubuğu çıkart“ menü noktasını seçin ve „EVET“
ile onaylayın. USB çubuğunuz biçimlendirilmiştir ve şimdi bunu PC‘nize takabilirsiniz.
Yazılımindirme
Adım4:
ROTHENBERGER ana sayfasına gidin (www.rothenberger.com). Sonra şöyle devam edin:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Güncellemeyi seçin ve indirin.
Adım5:
İndirilmiş dosyayı paketten çıkartın ve bunu sabit diskinize kaydedin (masaüstü).
İndirilen klasörde PDF olarak kullanım kılavuzu ve güncellemeye sahip bir klasör bulunur.
Klasörü güncelleme ile açın ve dosyaları kopyalayın.
Yazılımgüncelleme
Adım6:
USB çubuğunu PC‘nize takın, çalışma yerine gidin ve USB çubuğunu açın. USB
çubuğunun adının „ROCAMdat“ olmasına dikkat edin. Durum böyle değilse çubuk henüz
biçimlendirilmemiştir. Çubuğu biçimlendirmek için 1-3 adımlarını yerine getirin.
Önceden „Software 1.05“ klasöründen kopyalanmış dosyaları şimdi bir sağ tıkla USB çubuğu
üzerine ekleyin. Güncelleme artık USB çubuğunuzun üzerinde bulunur. Ardından USB
çubuğunu PC‘nizden çıkartın.
TÜRKÇE 289

Adım7:
ROCAM 3 multimedyayı güncellemek için 1-3 adımlarındaki gibi hareket edin. Kamera güncel-
lemeyi otomatik tanır. Artık çubuk biçimlendirilsin mı diye değil, güncelleme yapacak mısınız
diye sorar.
„Güncelle“yi seçin ve
ile onaylayın.
Kamera şimdi güncellemeyi uygular ve ardından otomatik kapanır.
Adım8:
USB çubuğunu çıkartın ve PC‘de çubuk üzerindeki tüm dosyaları silin.
Çubuk yine ROCAM 3 multimedyanız ile fotoğraf ve video kayıtlar için kullanılabilir.
14. Aksesuar
Uygun aksesuar ve bir sipariş formunu sayfa 357 sonrasında bulabilirsiniz.
15. Atığaçıkartma
Cihazın parçaları değerli maddelerdir ve geridönüşüme aktarılabilir. Bunun için onaylanmış ve
sertikalanmış geridönüşüm işletmeleri bulunur. Değerlendirilemeyen parçaların (örn. elektro-
nik hurda) çevreye dost şekilde atığa çıkartılması için lütfen yetkili çöp makamınıza danışınız.
Tükenmiş bataryaları ateşe veya ev çöpüne atmayın. Yetkili satıcınız çevre dostu bir eski akü
atığa çıkartma hizmeti vermektedir.
SadeceABülkeleriiçin:
Elektrikli aletleri ev çöpüne atmayın! Elektrikli ve elektronik eski cihazlar hakkındaki
Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EG ve bunun ulusal hukuka aktarılması uyarınca, artık
kullanılmayan elektrikli cihazlar ayrı toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde yeniden
değerlendirmeye aktarılmalıdır.
TÜRKÇE290

Tartalom Oldal
1. Biztonságiutasítások 292
2. Speciálisbiztonságiutasítások 294
3. Rendeltetésszerűhasználat 294
4. Műszakiadatok/Alkalmazásiterület 294
5. Munkálatiutasítások 295
6. Hálózaticsatlakozás 295
7. Azakkumulátorcseréje 295
8. Tisztítás 296
9. Munkavégzésakészülékkel 296
10. ROCAM®
Helymeghatározás 296
11. Kezelőialkatrészek-monitor 297
12. AképesésvideósellenőrzőszoftvertelepítésePC-reésMAC-re 308
13. Afrissítéstelepítésénekismertetése 309
14. Tartozék 312
15. Leselejtezés 312
Azanyagbanhasználtjelölések:
Balesetveszély!
Ez a jel a személyi sérülésektől óv.
Figyelem!
Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.
Felhíváscselekvésre
MAGYAR 291

1. Biztonságiutasítások
Figyelem!Olvassaelvalamennyielőírást. A következőkben leírt előírások helytelen
betartása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Az
alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám“ fogalom a hálózati elektromos kézis-
zerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magában.
KÉRJÜKGONDOSANŐRIZZEMEGEZEKETAZELŐÍRÁSOKAT.
1) Munkahely
a) Tartsatisztánéstartsarendbenamunkahelyét. Rendetlen munkahelyek és megvi-
lágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Nedolgozzonazelektromoskéziszerszámmalolyanrobbanásveszélyeskörnyezet-
ben,aholéghetőfolyadékok,gázokvagyporokvannak. Az elektromos kéziszerszá-
mok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsatávolagyerekeketésazidegenszemélyeketamunkahelytől,haazelektro-
moskéziszerszámothasználja. Ha elvonják a gyelmét a munkától, könnyen elvesztheti
az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromosbiztonságielőírások
a) Akészülékcsatlakozódugójánakbelekellilleszkednieadugaszolóaljzatba.Acs-
atlakozódugótsemmilyenmódonsemszabadmegváltoztatni.Védőföldeléssel
ellátottkészülékekkelkapcsolatbannehasználjoncsatlakozóadaptert. A változtatás
nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
b) Neérjenhozzáföldeltfelületekhez,mintcsövekhez,fűtőtestekhez,kályhákhozés
hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsatávolazelektromoskéziszerszámotazesőtőlésanedvességhatásaitól. Ha
víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Nehasználjaakábeltarendeltetésétőleltérőcélokra,vagyisaszerszámotsohane
hordozzavagyakasszafelakábelnélfogva,éssohasehúzzakiahálózaticsatla-
kozódugótakábelnélfogva.Tartsatávolakábelthőforrásoktól,olajtól,élesélektől
éssarkaktólésmozgógépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy somókkal teli kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Haegyelektromoskéziszerszámmalaszabadégalattdolgozik,csakaszabadban
valóhasználatraengedélyezetthosszabbítóthasználjon. A szabadban való
használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyibiztonságielőírások
a) Munkaközbenmindiggyeljen,ügyeljenarra,amitcsinál,ésmeggondoltandol-
gozzonazelektromoskéziszerszámmal.Hafáradt,hakábítószerekvagyalkohol
hatásaalattáll,vagyorvosságokatvettbe,nehasználjaaberendezést. A
berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi gyelmetlenség is komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljenszemélyivédőfelszereléstésmindigviseljenvédőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerüljeelazelektromoskéziszerszámakaratlanüzembehelyezését.Győződjön
megarról,hogyakapcsolóaz„AUS“(„KI“)helyzetbenvan,mielőttbedugnáa
csatlakozódugótadugaszolóaljzatba. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Azelektromoskéziszerszámbekapcsolásaelőttokvetlenültávolítsaelabeállító
szerszámokatvagycsavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Nebecsüljetúlönmagát.Kerüljeelanormálistóleltérőtesttartást,ügyeljenarra,
hogymindigbiztosanálljonésazegyensúlyátmegtartsa. Így az elektromos
MAGYAR292

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljenmegfelelőruhát.Neviseljenbőruhátvagyékszereket.Tartsatávolahaját,
aruhájátésakesztyűjétamozgórészektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Haazelektromoskéziszerszámrafellehetszerelniaporelszívásáhozés
összegyűjtéséhezszükségesberendezéseket,ellenőrizze,hogyazokmegfelelő
módonhozzávannakkapcsolvaakészülékhezésrendeltetésüknekmegfelelően
működnek. Ezen berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
4) Azelektromoskéziszerszámokgondoskezeléseéshasználata
a) Neterheljetúlazelektromoskéziszerszámot.Amunkájáhozcsakazarraszolgáló
elektromoskéziszerszámothasználja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Nehasználjonolyanelektromoskéziszerszámot,amelynekakapcsolójaelromlott.
Egyolyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzzakiacsatlakozódugótadugaszolóaljzatból,mielőttazelektromoskézizerszá-
monbeállításimunkákatvégez,tartozékokatcserélvagyaszerszámottárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) Ahasználatonkívülielektromoskéziszerszámokatolyanhelyentárolja,aholazok
hozgy-erekeknemférhetnekhozzá.Nehagyja,hogyolyanszemélyekhasználják
azelektromoskéziszerszámot,akiknemismerikaszerszámot,vagynemolvastákel
eztazútmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Akészüléketgondosanápolja.Ellenőrizze,hogyamozgóalkatrészekkifogástala-
nulműködneke,nincsenek-ebeszorulva,ésnincsenek-eeltörvevagymegron-
gálódvaolyanalkatrészek,amelyekhatássallehetnekazelektromoskéziszerszám
működésére.Amegrongálódottrészeketakészülékhasználataelőttjavíttassameg.
Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantar-
tására lehet visszavezetni.
f) Tartsatisztánésélesállapotbanavágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet
vezetni és irányítani.
g) Azelektromoskéziszerszámokat,tartozékokat,betétszerszámokatstb.csakezen
előírásoknakésazadottkészüléktípusravonatkozókezelésiutasításoknak
megfelelőenhasználja.Vegyegyelembeamunkafeltételeketésakivitelezendő
munkasajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra
való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Azakkumulátoroskéziszerszámokgondoskezeléseéshasználata
a) Győződjönmegróla,hogyakészülékkivankapcsolva,mielőttbeszerelnéa
készülékbeazakkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be
egy akkumulátort, ez balesetekhez vezethet.
b) Azakkumulátortcsakagyártóáltalajánlotttöltőkészülékekbentöltsefel. Ha egy bi-
zonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort
próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
c) Azelektromoskéziszerszámbancsakazahhoztartozóakkumulátorthasználja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
d) Tartsatávolahasználatonkívüliakkumulátortirodaikapcsoktól,pénzérméktől,
kulcsoktól,szögektől,csavaroktólésmáskisméretűfémtárgyaktól,amelyek
áthidalhatjákazérintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
e) Hibásalkalmazáseseténazakkumulátorbólfolyadékléphetki.Kerüljeelazérintke-
zéstafolyadékkal.Havéletlenülmégisérintkezésbejutottazakkumulátorfoly
adékkal,azonnalöblítselevízzelazérintettfelületet.Haafolyadékaszemébejutott,
MAGYAR 293

keressenfelezenkívülegyorvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égé-
ses bőrsérüléseket okozhat.
6) Szerviz
Azelektromoskéziszerszámotcsakszakképzettszemélyzetéscsakeredetipótal-
katrészekfelhasználásávaljavíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
2. Speciálisbiztonságiutasítások
Kötelező munkavédelmi kesztyűt viselni a munkálatok során.
Ne hajtson végre semmilyen munkálatot a készülék belsejében! Ott kizárólag szakképzett
dolgozók (vevőszolgálat) végezhet munkát!
Nem engedélyezett a TV-s ellenőrzőrendszer bárminemű orvosi felhasználása!
A kamerát és a tolókábelt ne húzza ki erőszakkal a csőből!
MAGYAR294
A balesetek elkerülése érdekében minden esetben álljon a csőkábel „tenge-
lye” mellé!
A tolókábel merev, ezért mechanikus feszültség alatt áll! Tartsa erősen a csörlőről történő
letekerés során!
Álljon biztosan.
Tartsa be az UVV (balesetmegelőzési előírás) szerinti minimum látótávolságot: 50 cm (közé-
pérték 64 cm)!
Az akkumulátorokat ne őrizze fémtárgyakkal együtt (fennáll a rövidzárlat veszélye).
Az akkumulátorokat kizárólag ROCAM® készülékben töltse, ne használjon más töltőt.
Ne nyissa fel az akkumulátorokat és töltőket, tárolja őket száraz helyen. Nedvességtől
védendő.
Extrém terhelés és hőmérséklet esetén a sérült cserélhető akkumulátorokból folyadék
szivároghat. Amennyiben érintkezett az akkumulátorból kifolyt folyadékkal, azt azonnal mossa
le vízzel és szappannal. Szembe kerülés esetén azonnal legalább 10 percen át alaposan
mossa ki szemét, és feltétlenül forduljon orvoshoz!
3. Rendeltetésszerűhasználat
A ROCAM® TV-s ellenőrzőrendszer kizárólag a „Műszaki adatok / Alkalmazási terület” c. feje-
zetben megadott területeken üres és tiszta csövek, üreges tárgyak és üreges terek vizsgálatá-
ra szolgál. Más célú használat nem engedélyezett.
Ne tegye ki a kameraszondát hosszú időn át napfénynek. Ez a kameramodul meghibáso-
dásához vezethet!
Tartsa be az érvényes normákat és előírásokat!
Részletesenezektöbbekközöttakövetkezők:
- Műszaki munkaeszközökről szóló törvény (munkaeszközök biztonságáról szóló törvény) a
hozzá tartozó rendeletekkel,
- Kisfeszültségi irányelv,
- UVV VBG 1 „Általános előírások”,
- UVV VBG 4 „Elektromos létesítmények éstermelőeszközök”,
- A tartályokban és szűk helyeken végzendő munkáravonatkozó irányelvek (BG 77. szabály),
a képernyősmunkahelyekre vonatkozó irányelv.
4. Műszakiadatok/Alkalmazásiterület
Megnevezés:
ROCAM 3 multimédia
Áramfelvétel:
1,2 A
Üzemi hőmérséklet (hálózat esetén):
-20 … 50 °C

Üzemi hőmérséklet (akkumulátor esetén): 0 … 50 °C
Tárolási hőmérséklet (akkumulátor nélkül):
-30 … 50 °C
Méretek (HxSZÉxMA):
600 x 400 x 365 mm
Súly akkumulátorral:
18 kg
Monitor:
10,4 colos színes LCD TFT, levehető
Kameramodul SL30:
¼ colos CCIQ színes PAL/NTSC
Kameramodul SL40:
¼ colos CCD színes PAL/NTSC
Kamerafej-átmérő:
30 mm / 40 mm
Felbontás SL30:
720 x 576
Felbontás SL40:
720 x 576
Megvilágítás SL30:
25 LED, 175 LUX, fokozatmentesen szabályozható
Megvilágítás SL40:
36 LED, 666 LUX, fokozatmentesen szabályozható
Videó/fénykép formátuma:
QuickTime mov, JPEG-2000
Csatlakozók:
2x USB 2.0; 2.5 mm-es jack
Adatbevitel:
USB billentyűzet
Métermegadás:
digitális, folyamatos
Csúszókábel hossza:
30 m
Csúszókábel átmérője:
7,0 mm
Akkumulátorfeszültség:
12 V
Akkumulátor kapacitása:
6 Ah
Csőátmérő:
Ø 35 – 150 mm
Üzemi feszültség:
100/ 240 Vváltakozó 50 /60 Hz / 12 Vegyen
Helymeghatározó jeladó:
33 kHz, felcsavarozható
Védelmi osztály:
IP54
Szállítás terjedelme: ROCAM 3 TV-s ellenőrzőrendszer, vezetőgolyó, akkumulátor, telepítő
CD, gyors útmutató, 4 GB-os USB pendrive, helymeghatározó szonda.
5. Munkálatiutasítások
Ne törje meg a tolókábelt! A kábel eltörhet!
Ne húzza át éles tárgyak felett a tolókábelt! A kábel megsérülhet!
Ne irányítson vízsugarat a készülék elülső részének (képernyő/kezelőfelület)!
6. Hálózaticsatlakozás A
Töltse fel az új akkumulátort első használat előtt (kb. 7 óra)!
Ha csökken az akkumulátor teljesítménye, csatlakoztassa a készüléket hálózati áramforrásh-
oz!
Hosszabb időn át is csatlakozhat a hálózati áramforráshoz. Az akkumulátort nem lehet túltölte-
ni. A maximális töltési érték elérésekor a töltést vezérlő automatika fenntartó töltésre vált át.
A teljesen feltöltött akkumulátorral a készülék kb. 3-4 órán keresztül működik áramforrás
használata nélkül.
Az új akkumulátorok 4-5 feltöltési és ürítési ciklus utánérik el teljes kapacitásukat. A hosszabb
időn át használaton kívüli akkumulátorokat használat előtt újra kell tölteni.
Az 50 °C feletti hőmérséklet csökkenti az akkumulátorok teljesítményét. Kerülni kell a napfény
vagy hőforrás által okozott hosszabb ideig tartó felmelegedést.
7. Azakkumulátorcseréje B
Nyissa ki a hátsó fedelet.
Csúsztassa az akkumulátort kattanásig a tartó jobb oldalán található felvevőállásba. Eltávolí-
táshoz nyomja meg a.
MAGYAR 295

8. Tisztítás C
Minden csőellenőrzés után tisztítsa meg a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, távolítsa el az akkumulátort és szükség esetén húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Zárja le kattanásig a fedelet.
A tolókábel alsó részét vízzel (vízsugárral) tisztítsa. A kamerafejet még a tartóba helyezés előtt
vízzel (vízsugárral) tisztítsa meg.
Ne irányítson vízsugarat a készülék elülső részének (képernyő/kezelőfelület)!
9. Munkavégzésakészülékkel D
Csőellenőrzés előtt meg kell tisztítani a csőrendszert.
1. Nyomja meg a gombot, nyissa ki a fedelet és kattintsa be.
2. Kapcsolja be a készüléket a monitor bal oldalán található nyomógombbal. Az optimális
látószög érdekében a monitor levehető az alapkészülékről
3. Távolítsa el a kamerafejet a tartóból és tekerje le a tolókábelt a csörlőről. A tolókábel
merev, ezért mechanikus feszültség alatt áll. Ezért tartsa erősen a tolókábelt a csörlőről
történő letekerés során!
4. Vezesse be a kamerafejet a csőrendszerbe, és a tolókábel segítségével óvatosan tolja
tovább.
5. Opcionálisan felszerelhető érzékenyebb (DN300-ig) kamerafejjel is. A kamerafejek
cserélhetőek.
Ne húzza át éles tárgyak felett a tolókábelt!
Viseljenmunkavédelmikesztyűt!
Mindigatolókábelmelléálljon!
70mm-nél nagyobb csőátmérő esetén szereljen fel vezetőtestet.
A tolókábelen előretolás közben hurok alakulhat ki: törés veszélye áll fenn!
A kamerakép a több csőíven keresztüli előretolás során mindig kiegyenesedik.
A munkálat befejezése után húzza ki a tolókábelt a csőből és azonnal tekerje fel a csörlőre.
Folyó víz alatt tisztítsa meg a kamerafejet (vízsugárral, de ne nagy nyomással).
Helyezze a kamerafejet a tartóba.
Kapcsolja ki a készüléket a monitor bal nyomógombjával.
Zárja le a fedelet.
10. ROCAM®
Helymeghatározás E
A szürke, henger alakú helymeghatározó szonda opcionálisan kézzel felszerelhető a kamera-
fej és a hajlítócsukló közé.
A helymeghatározó szonda mágneses mezőt sugároz, amelyet a vevőkészülék észlel, majd
optikailag és akusztikailag átalakít.
A 33 kHz-es mérőrendszer képes falazaton, kőn, fán és műanyagon áthatolni.
A jel erőssége a szonda helyzetétől és vevőkészüléktől való távolságtól függően változik.
MAGYAR296

11. Kezelőialkatrészek-monitor
Ikon Funkció(valósidejűképernyő) Funkció(menü)
A készülék be- és kikapcsolása
A főmenü előhívása Vissza
Váltás
fénykép és videofelvétel készítése
között
Lejátszás/Szünet
Felvétel indítása/befejezése A kiválasztás megerősítése
Törlés
A méterszámláló nullázása
Távolítás (Zoom out) Menünavigálás: lefelé
Közelítés (Zoom in) Menünavigálás: felfelé
Fényerő csökkentése Menünavigálás: balra
Fényerő növelése Menünavigálás: jobbra
Utasításokrendeltetésszerűhasználathoz:
Kérjük, a ROCAM 3 Multimedia készüléket kizárólag a mellékelt pendrive-val vagy 4Gb-nál
nagyobb tárhellyel rendelkező pendrive-val használja.
MAGYAR 297

Ha a mellékelttől eltérő pendrive-ot használ, akkor formatálja azt FAT32 formátumra. Az
NTFS formátumot használó pendrive-okat a rendszer nem ismeri fel, át kell formatálni őket
a megfelelő formátumra. Ehhez be kell állítani a „Größe der Zuordnungseinheiten” (Hozzá-
rendelési egységek mérete) paramétert legalább 16 kilobájtra; különben egyes esetekben a
rendszer hibát jelezhet.
Csak akkor távolítsa el a pendrive-ot, ha előtte a 6. pontban leírtak szerint kijelentkezett a
szoftverből. A pendrive nem megfelelő eltávolítása a rendszer hibájához vezethet.
1.Ellenőrzésijegyzéklétrehozása:
Minden ellenőrzéshez létrehozhat egy jegyzéket. Az ellenőrzés során készített fénykép, vide-
ofelvétel és protokollbejegyzés (lásd No.9) ebben a jegyzékben tárolódik.
Nyomja meg a következő nyomógombot:
a főmenü megnyitásához.
Használja a(z) navigációs gombokat és jelölje ki a „Verzeichnis anlegen” (Jegyzék létre-
hozása) lehetőséget. Erősítse meg a következővel:
.
A kamera most felismeri, hogy nincs pendrive csatlakoztatva. Válassz a „ja” (igen)
lehetőséget, és erősítse meg a következővel
.
A „suchen” (keresés) szó elkezd villogni. Csatlakoztassa a pendrive-ot a bal USB portba.
A kamera valós idejű módba vált. A készülék az összes felvételt a létrehozott jegyzékbe menti.
A jegyzék elnevezése a következőképp történik: év-hónap-nap óra:perc:másodperc
2.Fényképésvideofelvételkészítése
Nyomja meg a(z)
nyomógombot a főmenü megnyitásához.
Hozzon létre egy jegyzéket az 1. pontban leírtak szerint, vagy nyisson meg egy már létező
jegyzéket a 3. pontban leírtak szerint.
Megnyílik a műveletek menü.
Használja a(z)
navigációs gombokat és jelölje be a „Aufnahme” (Felvétel) lehetőséget.
Erősítse meg a következővel:
.
A kamera valós idejű módba vált.
MAGYAR298

Nyomja meg a(z) nyomógombot a fénykép- és videofelvétel-készítés lehetőség közötti
váltáshoz. Az aktuális mód megjelenik a képernyőn a szimbólumok között (Lásd Monitor).
Nyomja meg a következőt:
fénykép készítéséhez.
Nyomja meg a következőt:
videofelvétel készítéséhez, majd nyomja meg újból a
következőt
a felvétel leállításához. A képernyőn a felvételt jelző szimbólumon található
piros pont villanása jelzi, hogy a felvétel elkészült (lásd Monitor).
A fájlokat a készülék az előbb megnyitott jegyzékbe menti.
A fájlok elnevezése a következőképp történik: év-hónap-nap_óra:perc:másodperc
3.Ellenőrzésijegyzékmegnyitása/fényképekésvideofelvételeklejátszása:
Nyomja meg a(z)
nyomógombot a főmenü megnyitásához.
Használja a(z)
navigációs gombokat és válassza a „Verzeichnis öffnen” (Jegyzék meg-
nyitása) lehetőséget.
Erősítse meg a következővel
.
A kamera most detektálja az USB pendrive csatlakoztatását vagy annak hiányát. Ha már van
pendrive csatlakoztatva, megnyílik a mentett jegyzékek listája. Ha még nincs pendrive csatla-
koztatva, a képernyőn megjelenik az ennek megfelelő kérdés.
Válassz a „ja” (igen) lehetőséget, és erősítse meg a következővel
.
A „suchen” (keresés) szó elkezd villogni. Csatlakoztassa a pendrive-ot a bal USB portba.
Miután a készülék felismerte a pendrive-ot, a képernyőn megjelenik a pendrive-ra mentett
jegyzékek listája.
MAGYAR 299

Használja a(z) navigációs gombokat a megnyitandó jegyzék kiválasztásához és
erősítse meg a következővel:
.
Megnyílik a műveletek menü.
A fájlok lejátszásához, válassza a „Wiedergabe” (lejátszás) lehetőséget és erősítse meg a
következővel:
.
A képernyőn megjelenik a mentett fájlok listája. Használja a(z)
navigációs gombokat a
megnyitandó fájl kiválasztásához és nyissa meg a fájlt a következővel
. másik jegyzék
megnyitásához, nyomja meg a következőt:
. Megjelenik a pendrive-on található jegyzékek
listája.
4.Kárképbeillesztése
A következő:
megnyomásával váltson az valós idejű módból a műveletek menüre.
Használja a(z) navigációs gombokat és jelölje be a „Schadenskatalog” (kárkatalógus)
lehetőséget.
Nyomja meg a következőt:
. Megnyílik a kárkatalógus.
MAGYAR300

Használja a(z) navigációs gombokat a megfelelő kár kiválasztásához. A következővel
történő megerősítés után a kárt a rendszer megjeleníti a dátum és méterszám megadásá-
val, valamint menti a felvételek közé.
A kamerafej továbbtolásával újból eltűnik a megjelenítés, a rendszer azonban a méterszám
megadásával egy protokollfájlba feljegyzi.
4.1Károkatmutatóképhozzáadásaaktívvideofelvételnél
Indítson el egy videofelvételt a 2-es pontnak megfelelően. A(z)
gomb megnyomására a
rendszer az élőképes üzemmódról közvetlenül a kár-katalógusra vált. A már elindított videofel-
vétel a kár kiválasztásának időtartamára szünetel.
Használja a(z) navigációs gombokat a megfelelő kár kiválasztásához.
A(z)
gombbal történő megerősítés után a kárt a rendszer megjeleníti a dátum és mé-
terszám megadásával, valamint menti a felvételek közé. A folyamatban lévő videofelvétel
folytatódik.
A kamerafej továbbtolásával újból eltűnik a kár beégetése, a rendszer azonban azt a méters-
zám megadásával a protokollfájlba feljegyzi és rögzíti a felvételek között.
5.Fényképekésvideofelvételektörlése
Nyissa meg a 3. pontban leírtak szerint a jegyzéket, amelyből a fájlokat törölni szeretné.
Válassza a „Wiedergabe” (lejátszás) elemet.
MAGYAR 301

A képernyőn megjelenik a mentett adatok listája.
Használja a(z)
navigációs gombokat a törlendő fájlok kijelöléséhez a listában és nyomja
meg a következőt
a fájlok törléséhez.
Megjelenik az „Abfrage Datei löschen?” (Kérdés: fájlok törlése?). Válassza a „Ja” (igen) elemet
és erősítse meg a következővel
.
6.Pendriveeltávolítása
A következő
megnyomásával váltson az valós idejű módból a műveletek menüre. Ehhez
azonban először meg kell nyitnia a jegyzéket. Használja a(z)
navigációs gombokat és
válassza az „USB-Stick entfernen” (pendrive eltávolítása) elemet.
Erősítse meg a következővel:
.
MAGYAR302

Megjelenik a „USB Stick entfernen?” (pendrive eltávolítása?) kérdés. Válassza a „Ja” (igen)
elemet és erősítse meg a következővel:
.
Most eltávolíthatja a pendrive-ot.
7.Rendszerbeállítások
7.1Méterszámlálóátállításaméterrőllábra
Nyomja meg a(z) nyomógombot a főmenü megnyitásához.
Használja a navigációs gombokat:
és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszer-
beállítások) elemet.
Erősítse meg a következővel:
.
Használja a(z) navigációs gombokat a „Längeneinheit” (hossz mértékegység) kiválasz-
tásához és erősítse meg a következővel
.
A képernyőn megjelenik a „Meter oder Fuß” (méter vagy láb) kérdés. Válassza ki a kívánt
mértékegységet a(z)
navigációs gombok segítségével és erősítse meg a következővel
.
MAGYAR 303

7.2Dátumésidőbeállítása
Nyomja meg a(z)
nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs
gombokat:
és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet. Erősítse
meg a következővel:
to conrm.
Használja a(z) navigációs gombokat a „Datum und Uhrzeit” (dátum és idő) kiválasz-
tásához és erősítse meg a következővel
.
A képernyőn megjelenik a dátum és idő. Használja a(z) gombokat a beállítások
betöltéséhez. Válassza végül a „Bestätigen” (megerősítés) elemet és nyomja meg
.
Nyomja meg a következőt: a rendszerbeállítások újbóli eléréséhez.
7.3Nyelvbeállítása
Nyomja meg a(z)
nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs gombo-
kat
és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet.
Erősítse meg a következővel:
.
MAGYAR304

Használja a(z) navigációs gombokat a„Sprachen” (nyelvek) kiválasztásához és erősítse
meg a következővel:
to conrm.
Válassza ki a kívánt nyelvet és erősítse meg újból a következővel: .
7.4Váltásfekete-fehérképre
Nyomja meg a(z)
nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs gombo-
kat:
és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet.
Erősítse meg a következővel:
.
MAGYAR 305

Használja a(z) navigációs gombokat a „S/W oder Farbe“ (fekete-fehér vagy színes)
kiválasztásához és erősítse meg a következővel:
.
Válassza ki a kívánt beállítást a(z) navigációs gombok segítségével és erősítse meg a
következővel:
.
7.5Automatikuskikapcsolás
Az automatikus kikapcsolás védi a kamerát a teljes kisüléstől, ha elfelejtette volna a azt szállí-
táshoz vagy tároláshoz kikapcsolni.
A visszaszámlálás minden gombnyomásnál, fájl lejátszásakor és a csörlő mozgatásakor
újraindul.
Nyomja meg a(z)
nyomógombot a főmenü megnyitásához. Használja a navigációs
gombokat:
és válassza a „Systemeinstellungen” (rendszerbeállítások) elemet.
Erősítse meg a következővel:
.
Használja a(z) navigációs gombokat a„automatische Abschaltung” (automatikus kikap-
csolás) kiválasztásához és erősítse meg a következővel
.
MAGYAR306

Válassza ki a kívánt beállítást a(z) navigációs gombok segítségével és erősítse meg a
következővel
.
8.Adatbevitelabillentyűzettel
Ha kárkatalógus nem tartalmazza az Ön által meggyelt károkat, illetve további információkat
szeretne rögzíteni, a billentyűzet segítségével lehetősége van ezeket bevinni.
Csatlakoztassa a billentyűzetet a jobb USB portba, majd kezdje el az ellenőrzést az 1. és 2.
pontban leírtak szerint nyitott jegyzékkel.
A következő
megnyomásával váltson az valós idejű módból a műveletek menüre.
Használja a(z)
navigációs gombokat és jelölje be a „Schadenskatalog” (kárkatalógus)
lehetőséget.
Nyomja meg a következőt: . Megnyílik a kárkatalógus.
Használja a(z)
navigációs gombokat a „Schaden eingeben” (károk megadása) kiválas-
ztásához.
MAGYAR 307

A következővel: történő megerősítés után a képernyőn megjelenik a beviteli mező. A bevi-
tel befejezéséhez nyomja meg az ESC gombot.
A kamerafej továbbtolásával újból eltűnik a megjelenítés, a rendszer azonban a méterszám
megadásával egy protokollfájlba feljegyzi.
9.Protokollfájl
Minden létrehozott archívumban a rendszer létrehoz egy protokollfájlt (.txt). A rendszer ebbe a
szöveges fájlba jegyzi fel az összes, az ellenőrzés során végzett tevékenységet a méterszám
és az idő megadásával.
Ide tartozik:
• Képek felvétele,
• videofelvétel rögzítésének elkezdése,
• videofelvétel rögzítésének leállítása,
• károk megjelenítése.
A szöveges fájl pendrive segítségével laptopra és PC-re másolható.
12. AképesésvideósellenőrzőszoftvertelepítésePC-reésMAC-re
A ROCAM 3 termékkel rögzített képek és videók lejátszásához speciális Video-codec és Apple
QuickTime lejátszó szükséges. A codec a mellékelt CD-n található.
1.)TelepítésPC-re
Helyezze be a mellékelt CD-t számítógépe CD/DVD meghajtójába. Ha a telepítő menü nem
indul el azonnal, akkor indítsa azt el a CD gyökérkönyvtárában található „Rocam.exe” fut-
tatható fájllal. Erre megnyílik a telepítő menü.
MAGYAR308

Először a QuickTime lejátszót telepítse, ha az még nincs telepítve a számítógépére - a kap-
csolófelület megfelelő elemére kattintással. Végül telepítse a codec-et, ugyanúgy a kapcso-
lófelület megfelelő elemére kattintással. A telepítés utasításait a kapcsolófelület megfelelő
elemére kattintással jelenítheti meg.
A QuickTime és a codec sikeres telepítése után minden felvételt megtekinthet számítógépén a
QuickTime lejátszóval.
2.)TelepítésMAC-re
A QuickTime lejátszó legyen megfelelően telepítve MAC gépére. A codec-et a mellékelt CD-ről
kell telepítenie.
Ehhez helyezze be a mellékelt CD-t MAC gépe CD/DVD meghajtójába. Ha a CD nem indul el
azonnal, akkor indítsa azt el az asztalra való dupla kattintással.
Másolja a codec-et a /Codec/Mac könyvtárból MAC gépe /Library/QuickTime könyvtárába.
Ez után minden felvételt megtekinthet MAC gépén a QuickTime lejátszóval.
3.)Akép-ésvideofájloktovábbifelhasználásaésátalakításamásformátumba
Ha a fényképfelvételeket pl. egy képfeldolgozó programban szeretné használni, vagy azt
e-mailben szeretné elküldeni, akkor használja a QuickTime „Bearbeitung” (Szerkesztés)
menüjében található másolás funkciót (CTRL + C). A képet a másolás után beillesztheti egy
másik programba. A videofelvétel MPEG vagy AVI formátumba alakításához - más eszközö-
kön való lejátszáshoz - a QuickTime PRO változata szükséges. Használja ehhez a QuickTime
PRO „Exportieren” (Exportálás) funkcióját. Válassza ott ki pl. a „Film MPEG-4” opciót, hogy
a videót MPEG-4 formátumra alakítsa. A QuickTime PRO változatra való frissítés részleleteit
lásd a QuickTime szoftver „Hilfe” (Súgó) menüjében.
13. Afrissítéstelepítésénekismertetése
Formatálás
Az USB pendrive-ot első használatakor csatlakoztatni kell a ROCAM 3 Multimedia alkalma-
záshoz, és formatálni kell. Ha ez már megtörtént, akkor folytassa a 4. lépéssel.
1.lépés:
Kapcsolja be a ROCAM 3 Multimedia alkalmazást
. Adja meg a menü gombot és a könyv-
tárat (megerősítéssel ezzel:
).
MAGYAR 309

2.lépés:
Erősítse meg a következő kérdést: „USB-Stick einstecken?” (USB pendrive helyezése) a „JA”
(Igen) opcióval) (megerősítéssel ezzel:
).
Majd csatlakoztassa az USB pendrive-ot a bal oldalt erre kialakított aljzathoz. Ha a rendszer
megjeleníti a következő kérdést: „USB-Stick formatieren?” (USB pendrive formatálása), akkor
válassza újra a „JA” (Igen) opciót. (Megerősítéssel ezzel:
).
3.lépés:
Végül váltson vissza a menüre, és válassza ki az „USB-Stick entfernen” (USB pendrive
eltávolítása) opciót, és erősítse meg ezt a „JA” (Igen) opcióval. Az USB pendrive-ot ezzel
formatálta, és az csatlakoztatható a PC-hez.
Szoftverletöltés
4.lépés:
Keresse fel a ROTHENBERGER kezdőoldalát (www.rothenberger.com). Majd kövesse az
alábbi lépéseket:
Szolgáltatások Műszaki információ Software ROCAM 3 Multimedia Update
Válassza ki az Update (Frissítés) opciót, és töltse azt le.
5.lépés:
Csomagolja ki a letöltött fájlt,majd azt mentse el merevlemezén (asztalán).
A letöltött könyvtárban a használati útmutató található PDF formában, és egy könyvtár a
frissítéssel.
Nyissa ki a frissítés könyvtárat, és másolja ki a fájlokat.
MAGYAR310

Szoftverfrissítés
6.lépés:
Csatlakoztassa az USB pendrive-ot a PC-hez; és a saját géppel nyissa meg az USB pendrive-
ot. Ellenőrizze, hogy az USB pendrive neve „ROCAMdat” legyen. Ha ez nem így van, akkor a
pendrive nem lett formatálva. A pendrive formatálásához kérjük, kövesse az 1 -. 3 lépéseket.
A „Software 1.05” könyvtárból kimásolt fájlokat jobb egérgombbal illessze be az USB pen-
drive-ra. A frissítést ezzel az USB pendrive-ra helyezte. Végül válassza le az USB pendrive-ot
a PC-ről.
7.lépés:
Ahhoz, hogy a frissítést a ROCAM 3 Multimedia termékre telepítse kövesse az 1 - 3 lépések-
ben ismertetett lépéseket. A kamera automatikusan felismeri a frissítést. Így nem fog rákérdez-
ni arra, hogy a pendrive-ot formatálja-e, hanem a frissítésre kérdez rá.
Válassza ki az „Update” (Frissítés) opciót, majd erősítse azt meg ezzel:
.
MAGYAR 311

A kamera futtatja a frissítést, majd annak végén automatikusan kikapcsol.
8.lépés:
Húzza ki az USB pendrive-ot, és a számítógéppel töröljön minden fájlt a pendrive-ról.
A pendrive-ot így újra használhatja a ROCAM 3 Multimedia által készített fénykép- és videofel-
vételekhez.
14. Tartozék
A megfelelő tartozékot és a rendelési formanyomtatványt a(z) 357. oldalon találja.
15. Leselejtezés
A készülék alkatrészei újrahasznosítható anyagból készültek, így újrahasznosíthatók. Ezt
az engedélyezett és tanúsítvánnyal rendelkezőújrahasznosító üzemek végzik. Az újra nem
hasznosítható (pl. az elektronikus) alkatrészek környezetbarát leselejtezésévelkapcsolatban
kérjük, tudakozódjon az illetékeskörnyezetvédelmi hatóságnál. Az elhasznált cserélhető akku-
mulátorokat soha ne dobja tűzbe vagy a háztartási hulladék közé. A használt akkumulátorokat
a forgalmazónál is leadhatja környezetbarát megsemmisítésre.
KizárólagazEUtagországokban:
Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK európai irányelv és annak
nemzeti jogba történő átültetése szerint a többé már nem használható elektromos
berendezéseket külön kell gyűjteni és újra kell őket hasznosítani.
MAGYAR312

Cъдържание Страница
1. Забележкипобезопасност 314
2. Специалниуказаниязабезопасност 316
3. Употребавсъответствиесизискванията 316
4. Техническиданни/зонинаприложение 317
5. Указаниязаработа 317
6. Свързваневмрежа 317
7. Смянанаакумулатор 318
8. Почистване 318
9. Работасуреда 318
10. ROCAM®Определяненаместоположение 318
11. Елементизауправлениенамониторнотоустройство 319
12. Инсталациянасофтуерзафото-ивидеонаблюдениенакомпютъриMAC 330
13. Ръководствозаинсталираненаактуализации 331
14. Принадлежности 333
15. Изхвърляненаотпадъци 333
Маркировкивтозидокумент:
Опасност!
Този знак предупреждава за опасност от лични наранявания.
Внимание!
Този знак предупреждава за опасност от щети на имущество и
увреждане на околната среда.
Призивкъмдействие
БЪЛГАРСКИ
313

1. Забележкипобезопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Прочететевсичкиинструкции.Неспазването на
всичкиинструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно
нараняване. Терминът „електрически инструмент“ във всички изброени подолу
предупреждения се отнася за електрически инструмент с мрежово захранване
(кабелен) или електрически инструмент с акумулаторно захранване
(безкабелен).
ЗАПАЗЕТЕТЕЗИИНСТРУКЦИИ.
1) Работномясто
a) Дасеподдържаработнотомясточистоидобреосветено.Разхвърляните и
тъмни места предразполагат към злополуки.
б) Данесеработиселектрическиинструментивексплозивниатмосфери,като
вприсъствиеназапалимитечности,газовеилипрах.Електрическите
инструменти създават искри, които могат да запалят праха или парите.
в) Даседържатдецатаиоколнитенастранаповременаработаселектрически
инструмент.Разсейванията могат да ви принудят да загубите контрол.
2) Безопасностприработаселектрическиинструменти
a) Щепселитенаелектрическитеинструментитрябвадаотговарятнаконтакта.
Непроменяйтещепселапокакъвтоидабилоначин.Данесеизползват
каквитоидабилоадаптернищепселисъсзаземени(замасени)електрически
инструменти.Невидоизменените щепсели и отговарящите контакти намаляват
риска от токов удар.
б) Дасеизбягваконтактнатялотосъсзаземениилизамасениповърхностикато
тръби,радиатори,кухненскипечкиихладилници.Има увеличен риск от токов
удар, ако тялото ви е заземено или замасено.
в) Данесеизлагателектрическитеинструментинадъждиливлажниусловия.
Проникващата в един електрически инструмент вода увеличава риска от токов удар.
г) Неизползвайтезахранващиякабелзадругицели.Никогаданесеизползва
кабелътзаносене,тегленеилидърпаненащепселанаелектрическия
инструмент.Пазетекабелаоттоплина,масла,остриръбовеилидвижещисе
части.Повредените или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Приработаселектрическиинструментинаоткритодасеизползва
удължителенкабел,подходящзаупотребанаоткрито.Употребата на кабел,
подходящ за употреба на открито, намалява риска от токов удар.
3) Личнабезопасност
a) Бъдетенащрек,гледайтекаквоправитеивлагайтеразумприработас
електрическиинструмент.Неизползвайтеелектрическиинструмент,когато
стеуморениилиподвъздействиетоналекарства,алкохолилилечение.
Момент невнимание при работа с електрически инструменти може да доведе до
сериозно лично нараняване.
б) Дасеизползватличнипредпазнисредства.Винагидасеносятпредпазни
средствазаочите.Предпазни средства като противопрахова маска, предпазни
обувки, каска или слухова защита, използвани за съответните условия, намаляват
личните наранявания.
в) Дасеизбягваслучайнопускане.Уверявайтесе,чепревключвателятев
изключеноположениепредидавкарватещепселавконтакта.Пренасянето на
електрически инструменти с пръст върху превключвателя или вкарването в контакта
на щепсела на електрически инструменти с включен превключвател предизвиква
злополуки.
г) Дасесвалявсякакъвключзанастройкаилигаеченключпредивключване
наелектрическияинструмент.Прикачен към въртяща се част на електрическия
инструмент гаечен ключ или ключ за настройка може да доведе до лично
нараняване.
д) Облечетесекактотрябва.Данесеносятвисящоработнооблеклоили
314
БЪЛГАРСКИ

украшения.Дасепазяткосите,дрехитеиръкавицитеотдвижещисечасти.
Висящите дрехи, бижутерия или дълги коси могат да бъдат захванати от движещи се
части.
3) Носетесамоподходящооблекло.Избягвайтеширокидрехи,украшенияидр.
Косите,дрехитеиръкавицитедасанаразстояниеотдвижещисечасти.
Свободноиливеещосеоблекло,. украшения или дълги пуснати коси могат да
бъдат захванати от движещите се машинни части.
ж) Акосаосигурениустройствазасвързваненасъоръжениязаизтеглянеи
събираненапрах,гарантирайтеправилнотоимсвързванеиупотреба.
Употребата на такива устройства може да намали свързаните с прах опасности.
4) Използванеигрижизаелектрическитеинструменти
a) Данесепресилваелектрическиятинструмент.Дасеизползваточниятза
вашетоприложениеелектрическиинструмент.Точният инструмент ще свърши
работата по-добре и по-безопасно с номиналните данни, за които е конструиран.
б) Данесеизползваелектрическиятинструмент,акопревключвателятнего
включваиизключва.Всеки електрически инструмент, който не може да се
управлява с превключвателя, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изваждайтещепселаотзахранващияизточникпредидаправитевсякакви
настройки,смянанапринадлежностиилисъхраняваненаелектрическите
инструменти.Такива превантивни предпазни мерки намаляват риска от случайно
пускане на електрическия инструмент.
г) Неработещитеелектрическиинструментидасесъхраняватдалечотдостъпа
надецаиданесепозволяваналица,незапознатиселектрическияинструмент
илитезиинструкции,даработятселектрическияинструмент.Електрическите
инструменти са опасни в ръцете на необучени потребители.
д) Поддържайтеелектрическитеинструменти.Дасепроверявазаразцентроване
илипритяганенадвижещисечасти,счупваненачастиивсякакводруго
условие,коетоможедасеотразинаработатанаелектрическитеинструменти.
Акоимаповредени,електрическиятинструментдасеремонтирапреди
употреба.Много злополуки се причиняват от лошо поддържани електрически
инструменти.
3) Дасеподдържатрежещитеинструментиостриичисти.Правилно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове засядат по-малко и са по-лесни за
контрол.
ж) Дасеизползвателектрическиятинструмент,принадлежностите,накрайниците
наинструментаит.н.всъответствиестезиинструкцииипоначин,
предназначензасъответниятипелектрическиинструмент,катосеотчитат
работнитеусловияиработата,коятощесеизвършва. Употребата на
електрическия инструмент за операции, различни от тези по предназначение, би
могла доведе до опасна ситуация.
5) Използванеигрижизаакумулаторнатабатерия
a) Предивкарваненаакумулаторнатабатериясеуверявайте,че
превключвателятевизключеноположение.Вкарването на акумулаторната
батерия в електрически инструменти при включен превключвател предизвиква
злополуки.
б) Дасезареждасамоспосоченотоотпроизводителязарядноустройство.
Зарядно устройство, което е подходящо за един тип акумулаторна батерия, може да
създаде риск от пожар, когато се използва с друга акумулаторна батерия.
в) Дасеизползвателектрическитеинструментисамосъсспециално
предназначенитеакумулаторнибатерии.Употребата на всякакви други
акумулаторни батерии може да създаде риск от нараняване или пожар.
г) Когатонесеизползваеднаакумулаторнабатерия,дасепазиотметални
предметикатокламери,монети,ключове,пирони,винтове,илидругиметални
предмети,коитомогатдаокъсятполюснитеизводи.Окъсяването на полюсните
изводи на батерията може да причини изгаряния или пожар.
БЪЛГАРСКИ
315

д) Внеблагоприятниусловияотбатериятаможедапротечетечност.Избягвайте
контакт. Ако възникне случайно контакт, промийте с вода. Ако течността влезе в
контакт с очите, допълнително потърсете медицинска помощ. Изпусканата от
батериите течност може да причини възпаления или изгаряния.
6) Сервизнообслужване
Некавашиятелектрическиинструментсеобслужваотквалифициранолицепо
ремонтасамоспомощтанаравностойнирезервничасти. С това ще се
гарантира поддържането на безопасността на електрическия инструмент.
2. Специалниуказаниязабезопасност
При работа непременно носете предпазни ръкавици.
Не извършвайте работи във вътрешността на уреда! В тази зона трябва да работи само
обучен специализиран персонал (сервизни техници)!
Не е допустима употреба за медицински цели от какъвто и да било вид на ТВ-системата
за инспекции не са допустими!
Не изваждайте със сила камерата и кабела на камерата от тръбата!
Непременно поставете кабела до „оста“ на тръбата, в противен случай
има опасност от нараняване!
Кабелът на камерата е неподвижен и затова е под механично напрежение! При
развиване дръжте далеч от макарата!
Внимавайте за спазване на стабилна позиция.
Минималното разстояние трябва съгласно UVV да бъде 50 cm (средна стойност 64 cm)!
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от късо
съединение).
Зареждайте акумулатора само в ROCAM® не използвайте други уреди за зареждане.
Не отваряйте акумулаторите и уредите за зареждане и съхранявайте само в сухи
помещения. Пазете от влага.
При изключително натоварване или екстремна температура от повреден подменен
акумулатор може да изтече течността от батерията. При контакт с течността от
батерията, незабавно се измийте с вода и сапун. При контакт с очите, веднага ги
измийте добре в продължение на най-малко 10 минути и незабавно потърсете лекар!
3. Употребавсъответствиесизискванията
ТВ инспекционната ‚система ROCAM® е проектирана изключително за проверка на
празни и почистени тръби, кухи тела и кухи пространства, като описаните в „Технически
данни / зони на приложение“. Други приложения са недопустими.
Не оставяйте сондите на камерата продължително време на слънце. Това може да
доведе до повреда на модула на камерата!
Всички валидни норми и предписания трябва да се спазват.
Поконкретнодасеспазваследното:
- Закон за техническото оборудване (Закон за безопасност на оборудването) и
свързаните с него регламенти
- Директива за ниско напрежение
- ПА Правила за техника на безопасност 1 „Общи положения“
- ПА Правила за техника на безопасност 4 „Електрически системи и оборудване“
- Директиви за работа в съдове и ограничени пространства (BG Член 77), Директива
относно минимална изисквания за безопасност и. здравеопазване при работа с
монитори.
316
БЪЛГАРСКИ

4. Техническиданни/зонинаприложение
Наименование:
ROCAM 3 Multimedia
Ватаж:
1,2 A
Работна температура (мрежа):
-20°C до 50°C
Работна температура (батерия):
0°C до 50°C
Работна температура (без батерия):
-30°C до 50°C
Размери (дxшxв):
600 x 400 x 365 мм
Тегло с батерия:
18 кг
Монитор:
10,4“ color LCD TFT, затихващ
Модул на камера SL30:
¼“ CCIQ color PAL/NTSC
Модул на камера SL40:
¼“ CCIQ color PAL/NTSC
Диаметър на главата на камерата:
30 мм / 40 мм
Резолюция SL30:
720 x 576
Резолюция SL40:
720 x 576
Осветление SL30:
25 светодиоди, 175 LUX, плавно димиране
Осветление SL40:
36 светодиоди, 666 LUX, плавно димиране
Формат видео/фото:
QuickTime mov, JPEG-2000
Връзки:
2x USB 2.0; 2,5 мм комутационно гнездо
Запис на данни:
USB клавиатура
Схема:
цифрова, непрекъсната
Дължина на кабел за включване:
30 м
Диаметър на кабел за включване:
7,0 мм
Напрежение на батерия:
12 V
Капацитет на батерия:
6 Ah
Диаметър на тръба:
Ø 35 – 150 мм
Работно напрежение:
100 до 240 VAC 50 до 60 Hz / 12 VDC
Предавател на местонахождение:
33 kHz, завинтващ се
Клас защита:
IP54
Обем на доставката: ROCAM 3 ТВ-инспекционна система, водач за камерата, батерия,
инсталационен диск, Кратко ръководство, 4 GB USB-памет, навигационна сонда.
5. Указаниязаработа
Не прегъвайте кабела на камерата! Опасност от прекъсване на кабела!
Не изтегляйте кабела на камерата над остри ръбове! Опасност от повреда на кабела!
Никога не насочвайте водна струя към предната част (екран/командно табло) на уреда!
6. Свързваневмрежа A
Ако акумулаторът е нов, трябва да се зареди преди първоначална употреба (ок. 7часа).
При намаляваща мощност, включете към зарядно.
Зарядното може да остане свързано продължително време. Акумулаторът не трябва
да се презарежда. При достигане на достатъчен заряд, автоматиката за зареждане се
включва в режим на поддържащо зареждане.
С един напълно зареден акумулатор може да се работи 3-4 часа независимо от
мрежата.
Нови акумулатори достигат пълния си капацитет след 4-5 цикъла на зареждане.
Заредете преди употреба акумулатор, който не е използван продължително време.
Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Избягвайте продължително
нагряване от слънце или отоплителни тела.
БЪЛГАРСКИ
317

7. Смянанаакумулатор B
Отворете задната клапа.
Поставете акумулатора в гнездото от дясната страна на отделението за аксесоари,
докато щракне. За изваждане дръпнете блокировката и извадете акумулатора.
8. Почистване C
След всяка инспекция на тръба непременно почистете уреда.
Изключете уреда, извадете акумулатора и ако е необходимо извадете щепсела.
Затворете клапата и я оставете да влезе в гнездото.
Почистете кабела на камерата от долната страна с вода (водна струя). Почистете
главата на камерата още преди поставяне в държача с вода (водна струя).
Никога не насочвайте водна струя към предната част (екран/командна част) на
уреда.
9. Работасуреда D
Преди инспекцията на тръбата, почистете тръбопроводната система.
1. Натиснете бутона, отворете клапата и я оставете да влезе в гнездото.
2. Включете уреда от левия бутон на мониторното устройство. Мониторното
устройство може да бъде извадено от базисния уред за оптимален ъгъл на виждане
3. Извадете главата на камерата от държача и развийте кабела за камерата от
макарата. Кабелът на камерата е неподвижен и е под механично напрежение.
Затова при развиване дръжте далеч от макарата на кабела на камерата!
4. Вкарайте главата на камерата в тръбопроводната система и внимателно вкарайте
навътре кабела на камерата.
5. Като опция може да бъде завинтена глава на камера (SL40) с по-силно
светлоотдаване до DN300. Главите на камерата могат да се сменят
Не изтегляйте кабела на камерата над остри ръбове и не го прегъвайте!
Носетезащитниръкавици!
318
БЪЛГАРСКИ
Стойтевинагидокабеланакамерата!
При тръби с диаметър по-голям от 70 мм монтирайте направляващи елементи.
Кабелът на камерата може да се заплете по време на придвижването напред:
Опасност от прекъсване!
Образът на камерата по време на придвижването й напред при множество извивки
на тръбата е винаги изправен.
След приключване на работа, извадете от тръбата кабела с камерата и навийте
директно върху макарата.
Почистете главата на камерата под течаща вода (водна струя - без напорна струя).
Поставете главата на камерата в държача.
Изключете уреда от левия бутон на мониторното устройство.
Затворете клапата.
10. ROCAM®Определяненаместоположение E
Сондата за определяне на местоположение в сива цилиндрична форма, може да бъде
завинтена между главата на камерата и пружината ръчно.
Сондата за определяне на местоположение изпраща магнитни полета, които се
прихващат от приемника за определяне на местоположение и се преобразуват оптично

и акустично.
33 kHz измервателна система може да проникне през стена, камък, дърво и пластмаса
Интензитетът на сигнала се променя в зависимост от местоположението и
отдалечаването на сондата от приемника за определяне на местоположението.
11. Елементизауправлениенамониторнотоустройство
Икона Функция1(Екраннаживо) Функция2(Меню)
Включване и изключване на уреда
Извикване на главно меню Назад
Превключване между
заснемане на снимка и видео
Старт/Пауза
Начало/край на заснемане Потвърдете избора
Изтриване
Нулиране на брояча на метри
Намаляване Меню навигация: надолу
Увеличаване Меню навигация: нагоре
Намаляване на силата на
Меню навигация: отляво
осветяване
Увеличаване на силата на
Меню навигация: отдясно
осветяване
БЪЛГАРСКИ
319

Указаниязаправилнаработа:
Моля, използвайте Вашия уред ROCAM 3 Multimedia само с доставеното USB-
устройство или с USB-устройства ≥ 4Gb.
Ако трябва да използвате устройство, различно от доставеното, то трябва да се
форматира в FAT32 формат. Форматираните във формат NTFS устройства не се
разпознават от системата и трябва да бъдат съответно повторно форматирани. Освен
това, параметърът „размера на клъстъри“ трябва да бъде поне 16 килобайта, в противен
случай може да има грешки в записа.
Извадете USB-устройството само, когато със сигурност сте го отписали чрез софтуера,
както е описано в точка 6. Изваждане на устройството без отписване може да доведе до
грешки в системата.
1.Определяненадиректориязаинспекция:
Имате възможността да създавате директория за всяка инспекция. Тогава всички
създадени по време на инспекцията снимки, видеота и протоколни данни (Виж No.9) се
записват в тази директория.
Натиснете бутона
, за да отворите главното меню.
Използвайте навигационните бутони и маркирайте „Създаване на директория“.
Потвърдете с
.
Сега камерата разпознава, че няма поставено USB-устройство. Отбележете „да“ и
потвърдете с
.
Думата „търсене“ започва да премигва. Сега поставете Вашето USB устройство в левия
USB-слот.
Камерата се включва в режим на живо. Всички заснети файлове се съхраняват в
създадената директория.
Наименованието на директориите става в следния формат: Година-месец-ден
час:мин:сек
2.Заснеманенаснимкиивидео
Натиснете бутона
за да отворите главното меню.
Създайте директория, както е описано в точка 1 или отворете вече съществуваща
директория, както е описано в точка 3.
Отваря се менюто за операции.
320
БЪЛГАРСКИ

Използвайте навигационните бутони и маркирайте „Запис“. Потвърдете с .
Камерата се сменя в режим на живо.
Натиснете бутона за да превключвате между запис на снимка и видео. Текущият
режим се показва в лентата със символ на дисплея (Виж мониторно устройство).
Натиснете
за да заснемете снимка.
Натиснете
за да започнете запис на видео и отново за да спрете записа.
Премигване на червената точка върху символа за заснемане в дисплея сигнализира, че
се извършва запис (Виж мониторното устройство).
Данните се записват в началото на отворената директория.
Наименованието става по следния начин година-мес-ден_час:мин:сек
3.Отваряненадиректориязаинспекция/Възпроизвежданенаснимкиивидео:
Натиснете бутона
за да отворите главното меню.
Използвайте навигационните бутони
и маркирайте „Отваряне на директория“.
Потвърдете с
.
Сега камерата разпознава, дали има поставено USB-устройство. Ако вече има свързано
устройство, се отваря списък на записаните директории. Ако все още няма свързано
устройство, се появява съответното запитване.
Отбележете „да“ и потвърдете с
.
БЪЛГАРСКИ
321

Думата „търсене“ започва да премигва. Сега поставете Вашето USB-устройство в левия
USB-слот.
След като USB-устройството бъде разпознато, се появява списъкът със записаните
върху него директории.
Използвайте навигационните бутони tза маркиране на директорията за отваряне
и потвърдете с
.
Отваря се менюто с операции.
За да възпроизведете данни, маркирайте „Възпроизвеждане“ и потвърдете с .
Показва се списъка със записаните данни. Използвайте навигационните бутони
за да маркирате данните за отваряне и отворете данните с
, за да отворите друга
директория, натиснете
. Показва се списъка с намиращите се върху USB-устройството
директории.
4.Добавяненаизображениенаповреда
Сменете чрез натискане на
от режима на живо в менюто с операции.
Използвайте навигационните бутони и маркирайте „Каталог с повреди“.
Натиснете
. Отваря се каталога с повреди.
322
БЪЛГАРСКИ

Използвайте навигационните бутони за да изберете съответната повреда. Чрез
потвърждение с
повредата се въвежда чрез задаване на дата и брой метри и се
записва.
При продължаване на движението на главата, записът отново изчезва, но вече е
отбелязан в протоколните данни с въведена дължина в метри.
4.1Добавяненаизображениенаповредаприактивенвидеозапис
Стартирайте видео запис, както е описано в точка 2. Чрез натискане на
ще влезете
в режим Live директно в каталога с повреди. Вече стартираният видео запис ще бъде
спрян по време на избора на повреда.
Използвайте навигационните бутони , за да изберете съответната повреда.
Чрез потвърждение чрез
повредата се задава чрез въвеждане на дата и брой метри и
се запаметява на записа. Записването на видео ще продължи.
Чрез продължаващото преместване на главата на камерата предаването на повредата
отново изчезва, въпреки това в записите и данните на протокола се отбелязва с данни за
броя метри.
БЪЛГАРСКИ
323

5.Изтриваненаснимкиивидео
Отворете директорията, както е описано в точка 3, от която трябва да бъдат изтрити
данните.
Маркирайте „Възпроизвеждане“.
Появява се списък със записаните данни.
Използвайте навигационните бутони
за да маркирате данните за изтриване в
списъка и натиснете
за да изтриете данните.
Появява се „Запитване за изтриване на данни?“ Маркирайте „Да“ и потвърдете с .
6.ИзважданенаUSBустройството
Сменете чрез натискане на
от режима на живо в менюто с операции. За целта трябва
предварително да сте отворили директория Използвайте навигационните бутони
и
маркирайте „Изваждане на USB-устройството“. Потвърдете с
.
324
БЪЛГАРСКИ

Появява се „Запитване за изтриване на данни?“ Маркирайте „Да“ и потвърдете с .
Сега можете да извадите USB-устройството.
7.Системнинастройки
7.1Пренастройваненаброячанаметринафутове
Натиснете бутона
за да отворите главното меню.
Използвайте навигационните бутони
и маркирайте „Системни настройки“.
Потвърдете с
.
Използвайте навигационните бутони за да маркирате „Единица дължина“ и
потвърдете с
.
Появява се запитване „Метър или фут“ Маркирайте желаната мерна единица с
навигационните бутони
и потвърдете с .
БЪЛГАРСКИ
325

7.2Настройканадатаичас
Натиснете бутона
за да отворите главното меню. Използвайте навигационните бутони
и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .
Използвайте навигационните бутони за да маркирате „Дата и час“ и потвърдете с
.
Показват се дата и час. Използвайте бутоните s за да извършите настройки.
Накрая маркирайте „Потвърди“ и натиснете.
.
Натиснете за да се върнете обратно в системни настройки.
7.3Настройканаезик
Натиснете бутона за да отворите главното меню. Използвайте навигационните
бутони
и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .
326
БЪЛГАРСКИ

Използвайте навигационните бутони за да маркирате „Езици“ и потвърдете с .
Изберете желания език и потвърдете отново с .
7.4Превключванекъмчерно-бялоизображение
Натиснете бутона
за да отворите главното меню. Използвайте навигационните
бутони
и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .
Използвайте навигационните бутони за да маркирате „черно-бяло или цветно и
потвърдете с
.
Маркирайте желаната настройка с навигационните бутони и потвърдете с .
БЪЛГАРСКИ
327

7.5Автоматичноизключване
Автоматичното изключване има за цел да предпази камерата от пълно разреждане,
при случаите, когато бъде забравено камерата да бъде изключена при транспорт или
съхранение.
Обратното отброяване се нулира при всяко натискане на бутон, при възпроизвеждане на
данни и при движения на макарата.
Натиснете бутона
за да отворите главното меню. Използвайте навигационните бутони
и маркирайте „Системни настройки“. Потвърдете с .
Използвайте навигационните бутони за маркиране на „автоматично изключване“
и потвърдете с
.
Маркирайте желаната настройка с навигационните бутони и потвърдете с .
328
БЪЛГАРСКИ

8.Вписваненаданничрезклавиатура
Ако каталогът с повреди не съдържа наблюдаваната от Вас повреда или желаете
да добавите допълнителна информация, имате възможността да я въведете чрез
клавиатурата.
Свържете Вашата клавиатура към десния USB-слот и започнете Вашата инспекция,
както е описано в точки 1&2 с отворена директория.
Сменете чрез натискане на
от режима на живо в менюто с операции.
Използвайте навигационните бутони
и маркирайте „Каталог с повреди“.
Натиснете . Отваря се каталога с повреди.
Използвайте навигационните бутони
за да изберете „Въвеждане на повреда“.
Чрез потвърждаване с се отваря едно поле за въвеждане. След приключване на
въвеждането, натиснете ESC.
При продължаване на движението на главата, записът отново изчезва, но вече е
отбелязан в протоколните данни с въведена дължина в метри.
9.Протоколниданни
Във всеки архив се създава автоматично протоколен документ (.txt). В този текстов
документ се отбелязват всички дейности по време на инспекцията с посочване на
дължината в метри и часа.
БЪЛГАРСКИ
329

Към тях принадлежат:
• Заснемане на снимки
• Начало заснемане на видео
• Стоп заснемане на видео
• Въвеждане на повреда
Текстовият файл може да бъде копиран за допълнителна обработка от USB-устройство
на лаптоп или компютър.
12. Инсталациянасофтуерзафото-ивидеонаблюдениенакомпютъриMAC
За предаване на изображения и видео, които сте записали с ROCAM 3, Ви е необходим
специален видео-кодек, в комбинация с Apple QuickTime Player. Кодекът ще откриете на
приложения диск.
1.)Инсталациянакомпютър
Поставете приложения диск в CD/DVD-устройството на Вашия компютър. Ако
инсталационното меню не бъде отворено автоматично, го стартирайте чрез файла „Ro-
cam.exe“ в основната директория на диска. След това се отваря инсталационното меню:
Първо инсталирайте QuickTime Player, ако вече не е инсталиран във Вашата система,
чрез натискане на бутона. След това инсталирайте бутона също чрез натискане на
бутона. Допълнителни съвети за инсталиране ще получите при натискане на бутона.
След успешна инсталация на QuickTime и кодека можете да видите всички записи в
QuickTime на Вашия компютър.
2.)ИнсталациянаMAC
По принцип QuickTime Player е инсталиран на Вашия Mac. Трябва само да инсталирате
кодека от доставения диск.
Поставете приложения диск в CD/DVD-устройството на Mac. Ако дискът не се стартира
автоматично, го стартирайте чрез двойно кликване върху работния плот (десктоп).
Копирайте кодека от папката /Codec/Mac в директорията /Library/QuickTime.
330
БЪЛГАРСКИ

Сега можете да гледате комфортно видео и снимки на Вашия MAC в QuickTime.
3.)По-нататъшноизползваненаграфичниивидеоданни,илипреобразуванев
другиформати
Ако желаете да използвате снимка напр. в програма за редактиране на изображения
или да я изпратите по имейл, използвайте наличната в QuickTime, в раздел от
менюто „Обработване“ функция за копиране (Strg + C). След това можете да копирате
изображението чрез „Поставяне“ в друга програма. Конвертиране на видео запис в
MPEG или AVI формат за възпроизвеждане на всякакъв вид устройства, е възможно
само с QuickTime Pro. В QuickTime PRO за целта можете да използвате функцията
„Експортиране“. Там посочете напр. „Film MPEG-4“, за да конвертирате видеото във
формат MPEG-4. Можете да закупите QuickTime Pro чрез менюто „Help“ в софтуера
QuickTime.
13. Ръководствозаинсталираненаактуализации
Форматиране
При първоначална употреба на USB-устройството, непременно го свържете към ROCAM
3 Multimedia и го форматирайте! Ако вече сте направили това, преминете към стъпка 4.
Стъпка1:
Включване на ROCAM 3 Multimedia
. След това отидете на бутона Меню и на
Създаване на директория (Потвърдете с
).
Стъпка2:
Отговорете на въпроса: „Свързване на USB-устройство?“ с „ДА“ (Потвърждаване с
).
След това поставете USB-устройството отляво в предвидения за целта слот. Когато
системата Ви попита „Форматиране на USB-устройство?“, потвърдете отново с „ДА“.
(Потвърждаване с
).
БЪЛГАРСКИ
331

Стъпка3:
Накрая се върнете отново в менюто и изберете точка от менюто „Изваждане на USB-
устройство“ и потвърдете с „ДА“. Вашето USB-устройство е форматирано и сега можете
да го свържете към компютъра.
Даунлоуднасофтуер
Стъпка4:
Отидете на интернет страницата на ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). След
това продължете както следва:
Cервиз Техническа документация Софтуер ROCAM 3 Multimedia Update
Изберете Update и го изтеглете.
Стъпка5:
Разархивирайте изтегления файл и го запаметете върху на Вашия твърд диск (десктоп).
В изтеглената папка се намира ръководството за употреба във вид на PDF файл и папка
с актуализацията.
Отворете папката с актуализацията и копирайте данните.
Актуализациянасофтуер
Стъпка6:
Свържете USB-устройството към Вашия компютър, отидете на десктопа и отворете
USB-устройството. Внимавайте за това името на USB-устройството да е „ROCAM-
dat“. Ако това не е така, устройството все още не е форматирано. За да форматирате
устройството, моля изпълнете стъпки 1-3.
332
БЪЛГАРСКИ

Сега поставете предварително копирните данни от папка „Software 1.05“ с кликване на
десния бутон на USB-устройството. Актуализацията вече се намира на Вашето USB-
устройство. След това извадете USB-устройството от Вашия компютър.
Стъпка7:
За да осъществите актуализацията на ROCAM 3 Multimedia, изпълнете стъпки 1-3.
Камерата разпознава актуализацията автоматично. Вече няма да получавате запитване,
дали устройството трябва да бъде форматирано, а дали желаете да се изпълни
актуализацията. Изберете „Update“ и потвърдете с
.
Камерата сега изпълнява актуализацията и след това се изключва автоматично.
Стъпка8:
Извадете USB-устройството и на компютъра изтрийте всички данни от устройството.
Устройството може да бъде използвано за фото- и видеозаписи с Вашата ROCAM 3
Multimedia.
14. Принадлежности
Подходящи принадлежности и формуляр за поръчка ще откриете след страница 357.
15. Изхвърляненаотпадъци
Някои от частите на устройството са рециклируеми материали и могат да бъдат
рециклирани отново. За целта има одобрени и сертифицирани за рециклиране
компании. За безопасно за околната среда обезвреждане на нерециклируеми части
(напр. електронни отпадъци), моля, свържете се с местния орган за изхвърляне на
отпадъци. Не изхвърляйте употребяваните акумулатори в огъня или при домакинските
отпадъци. Вашият дилър предлага екологично изхвърляне на батерията.
СамозадържавитеотЕС:
Не изхвърляйте електроуреди при домакинските отпадъци! В съответствие с
Европейската Директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от електрическо и
електронно оборудване и неговото прилагане в съответствие с националното
законодателство, електрически инструменти, които не са годни за употреба
трябва да се събират разделно и да се рециклират по начин, безопасен за
околната среда.
БЪЛГАРСКИ
333

Содержание Страниц
1. Общиеуказанияпобезопасности 335
2. Специальныеуказанияпобезопасности 337
3. Использованиепоназначению 337
4. Техническиеданные/Сфераприменения 338
5. Указанияпоэксплуатации 338
6. Подключениексети 338
7. Заменааккумулятора 339
8. Очистка 339
9. Работасустройством 339
10. РасположениеROCAM® 340
11. Элементыуправлениямонитора 340
12.
УстановкапрограммногообеспечениядляпросмотрафотоивидеонаПКиMAC 351
13. Введениевустановкуобновлений 352
14. Принадлежности 355
15. Утилизация 355
Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окру-
жающей среды.
Необходимостьдействия
334
PУCCKИЙ

1. Общиеуказанияпобезопасности
ВНИМАНИЕ!Прочтитевсеуказания.
Ошибки при соблюдении приведенных ниже указаний могут привести к
поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Использованное ниже понятие “электроинструмент” обозначает электрический
инструмент с питанием от электрической сети (с кабелем питания) и
аккумуляторный электроинструмент (без кабеля питания).
ЗАБОТЛИВОХРАНИТЕЭТИУКАЗАНИЯ.
1) Рабочееместо
a) СоблюдайтенаВашемрабочемместечистотуипорядок. Беспорядок на
рабочем месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
б) Неработайтесприборомвовзрывоопасномокружении,вкоторомнаходятся
горючиежидкости,газыилипыли.При работе электроинструмент искрит и искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) НедопускайтедетейидругихлицкВашемурабочемуместуприработес
электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять
контроль над прибором.
2) Электрическаябезопасность
a) Вилкаподключенияприборадолжнаотвечатьштепсельнойрозетке.Не
производитенавилкеникакихизменений.Неприменяйтештекерныеадаптеры
дляприборовсзащитнымзаземлением. Подлинные штекеры и соответствующие
сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.
б) Избегайтеконтактасзаземленнымиповерхностями,как-тотрубами,системами
отопления,плитамиихолодильниками.Присоприкосновениис“землей”
возникаетповышенныйрискэлектрошока.
в) Защищайтеприборотвоздействийдождяисырости. Проникновение воды в
электроприбор повышает риск электрического удара.
г) Неиспользуйтекабельнепоназначениюиненоситезанегоприбор,не
используйтеегодляподвешиванияприбораилидлявытягиваниявилкииз
розетки.Оберегайтекабельотвоздействийвысокихтемператур,масла,
острыхкромокилидвигающихсячастейприбора. Поврежденный или
запутанный кабель повышает риск электрического удара.
д) Приработесэлектроинструментомподоткрытымнебомиспользуйтетолько
такойудлинительныйкабель,которыйдопущендлянаружногоприменения.
Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает
риск электрического удара.
3) Безопасностьлюдей
a) Будьтевнимательны,следитезатем,чтоВыделаетеивыполняйтеработус
электроинструментомобдуманно.Непользуйтесьприборомвусталом
состоянииилиеслиВынаходитесьподдействиемнаркотиков,алкоголя
илилекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к
серьезным травмам.
б) Носитеиндивидуальныесредствазащитыивсегдазащитныеочки.
Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор,
нескользящая обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск
травм.
в) Избегайтеслучайноговключенияэлектроинструмента.Проверьтеположение
выключателя,ондолженстоятьвположении“Выкл.”передтемкакВы
вставитевилкувштепсельнуюрозетку.Если Вы при ношении прибора
держите пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к
электропитанию, то это может привести к несчастным случаям.
г) Выньтеинструментыдлянастройкииустановкиилигаечныйключизприбора
передеговключением. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
PУCCKИЙ
335

прибора, может привести к травмам.
д) Непереоценивайтесвоиспособности.Обеспечьтесебенадежноеиустойчивое
положение,чтобыВывлюбоймоментдержалисвоетеловравновесии. В
таком положении Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных
ситуациях.
е) Носитеподходящуюрабочуюодежду,прилегающуюктелуиоткажитесь
отукрашений.Держите волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в
движении частей прибора. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут
быть захвачены находящимися в движении частями.
ж) Приналичиивозможностиустановкипылеотсасывающихипылесборных
устройствубедитесьвтом,чтоониприсоединеныиправильноиспользуются.
Использование этих устройств снижает опасность от воздействия пыли.
4) Бережноеобращениесэлектроприборамииихиспользование
a) Неперегружайтеприбор.ИспользуйтедляВашейработыпредназначенный
дляэтогоэлектроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете
лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Непользуйтесьэлектроинструментомснеисправнымвыключателем.
Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен
быть отремонтирован.
в) ВыньтевилкуизштепсельнойрозеткипередтемкакВыначнетевыполнять
настройкуприбора,сменупринадлежностейилипередуборкойВашего
рабочегоместа. Эта мера предосторожности предотвращает случайный старт
прибора.
г) Неиспользуемыйэлектроинструментхранитевнедосягаемомдлядетейместе.
Непозволяйтеиспользоватьприборлицам,которыенеознакомленысним
илинечиталинастоящихуказаний. Электроинструменты представляют собой
опасность в руках неопытных лиц.
д) ТщательноухаживайтезаВашимприбором.Проверяйтебезупречную
функциюподвижныхчастей,легкостьиххода,целостностьвсехчастей
иотсутствиеповреждений,которыемоглибыотрицательноповлиятьна
функционированиеприбора.Сдайтеповрежденныечастиприборанаремонт
доегоиспользования. Причины большого числа несчастных случаев вытекали из
плохого обслуживания электроприбора.
е) Держитевзаточенномичистомсостояниирежущиеинструменты. Хорошо
ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается
и его легче вести.
ж) Используйтеэлектроинструменты,принадлежности,рабочийинструмент
ит.п.всоответствииснастоящимиуказаниямиитак,какэтопредписанодля
этогоспециальноготипаприбора.Учитывайтеприэтомрабочиеусловия
иподлежащуювыполнениюработу.Использование электроинструментов не по
назначению может привести к опасным ситуациям
5)
Заботливоеобращениесаккумуляторнымиприборамииихправильноеиспользование
a) Передустановкойаккумуляторавприборубедитесьвтом,чтоинструмент
выключен.Установка аккумулятора во включенный электроинструмент может
привести к несчастным случаям.
б) Заряжайтеаккумуляторытольковрекомендуемыхизготовителемзарядных
устройствах. На зарядном устройстве, предназначенном для определенного
вида аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для других типов
аккумуляторов.
в) Используйтевэлектроинструментахтолькопредусмотренныедляэтих
инструментоваккумуляторы. Использование других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
г) Нехранитенеиспользуемыйаккумуляторвместесканцелярскимискрепками,
монетами,ключами,гвоздями,винтамиидругимималенькими
металлическимипредметами,которыемогутзамкнутьнакороткоконтакты.
336
PУCCKИЙ

Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
д) Принеправильномпримененииизаккумулятораможетвытечьжидкость.
Избегайтеконтактасней.Прислучайномконтактесмойтеводой.При
попаданиижидкостивглазанемедленнообратитесьзапомощьюкврачу.
Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или
ожогам.
6) Сервис
ПоручайтеремонтВашегоприборатолькоквалифицированному
специальномуперсоналуприиспользованииподлинныхзапасныхчастей.
Этим обеспечивается сохранение безопасности прибора.
2. Специальныеуказанияпобезопасности
Любые работы необходимо проводить только в специальных перчатках.
Нельзя проводить работы внутри данного устройства! В этой области могут работать
только специалисты (сервисная служба)!
Применение в любых медицинских целях с ТВ-системой инспектирования запрещено!
Не выдергивать камеру и толкающий кабель из трубы!
Обязательно установить рядом с «осью» трубчатый кабель, в
противном случае возникает опасность травм!
Толкающий кабель жесткий и подвергается механической нагрузке! Крепко держать
кабель при разматывании катушки!
Следить за безопасным расположением.
Минимальное расстояние по правилам ТБ составляет 50 см (среднее значение 64 см)!
Не хранить аккумуляторы вместе с металлическими предметами (опасность короткого
замыкания).
Заряжать аккумулятор только в ROCAM®, не использовать других зарядных устройств.
Не открывать аккумуляторы и зарядные устройства и хранить их только в сухом
помещении. Защищать от попадания влаги.
При экстремальной нагрузке или температуре может произойти утечка электролита
из поврежденного сменного аккумулятора. При попадании электролита на кожу
незамедлительно смыть его водой и мылом. При попадании электролита в глаза
промыть водой не менее 10 минут и немедленно обратиться к врачу!
3. Использованиепоназначению
ТВ-система инспектирования ROCAM® предназначена исключительно для проверки
пустых и очищенных труб, полых предметов и полостей; сфера применения указана в
разделе «Технические данные/Сфера применения». Другое применение запрещено.
Не оставлять на солнце зонды камеры на продолжительное время. Это может привести
к повреждениям модуля камеры!
Соблюдать все действующие нормы и указания.
Втомчисле:
- Закон о технических рабочих агентах (Закон о безопасности устройств) с
постановлениями;
- Директива о низком напряжении;
- ТБ и предписания отраслевых страховых обществ 1 «Общие указания»;
- ТБ и предписания отраслевых страховых обществ 4 «Электрические установки и
производственные материалы»;
- Директивы по работе в резервуарах и маленьких помещениях (правила проф.
объединения 77), Директива по компьютерным столам.
PУCCKИЙ
337

4. Техническиеданные/Сфераприменения
Название:
ROCAM 3 Multimedia
Потребление электроэнергии:
1,2 A
Рабочая температура (Сетевая):
от -20°C до 50°C
Рабочая температура (Аккумуляторная):
от 0°C до 50°C
Температура хранения (без аккумулятора):
от -30°C до 50°C
Размеры (Длина-Ширина-Высота):
600 x 400 x 365 мм
Вес с аккумулятором:
18 кг
Монитор:
10,4“ цветной, жидкокристаллический,
тонкопленочный (LCD TFT), снимающийся
Камерный модуль SL30:
¼“ CCIQ цветной PAL/NTSC
Камерный модуль SL40:
¼” CCD цветной PAL/NTSC
Диаметр основной части камеры:
30 мм / 40 мм
Разрешающая способность SL30:
720 x 576
Разрешающая способность SL40:
720 x 576
Осветительное оборудование SL30:
25 (светодиодное) LEDs, 175 LUX,
бесступенчатое с регулируемой яркостью
Осветительное оборудование SL40:
36 (светодиодное) LEDs, 666 LUX,
бесступенчатое с регулируемой яркостью
Формат Видео/Фото:
QuickTime mov, JPEG-2000
Подключение:
2x USB 2,0; 2,5 мм гнездо
Ввод данных:
USB-клавиатура
Индикация прибора:
цифровая, непрерывная
Длина передвижного кабеля:
30 м
Диаметр передвижного кабеля:
7,0 мм
Напряжение аккумулятора:
12 В
Мощность аккумулятора:
6 ампер-час
Диаметр трубы:
Ø 35 – 150 мм
Рабочее напряжение питания:
от 100 до 240 вольт переменного тока от 50
до 60 Герц / 12 вольт постоянного тока
Передатчик координат местоположения:
33 кГц, привинчиваемый
Класс защиты:
IP54
Комплект поставки: ROCAM 3 TV-система опознавания, фиксатор, аккумулятор,
установочный CD, руководство быстрого запуска (QuickStart-Guide), 4 ГБ USB-
накопитель, зонд определения местоположения.
5. Указанияпоэксплуатации
Не сгибать толкающий кабель! Опасность излома кабеля!
Не протягивать толкающий кабель над острыми краями! Опасность повреждения кабеля!
Не направлять поток воды на переднюю сторону устройства (экран/панель управления)!
6. Подключениексети A
Новый аккумулятор необходимо зарядить перед первым использованием (около 7
часов).
При уменьшении мощности аккумулятора подключить блок питания.
Блок питания можно оставлять подключенным. Аккумулятор нельзя заряжать слишком
долго. По достижении достаточного заряда зарядная автоматика переходит в режим
сохранения заряда.
Полностью заряженный аккумулятор работает без подключения к сети около 3-4 часов.
338
PУCCKИЙ

Новые аккумуляторы достигают полной мощности после 4-5 циклов зарядки и разрядки.
Аккумуляторы, которые не использовались долгое время, нужно заряжать перед
использованием.
Температура выше 50°C снижает мощность аккумулятора. Избегать длительного
перегрева и воздействия солнечных лучей.
7. Заменааккумулятора B
Открыть заднюю заслонку.
Вставить аккумулятор до упора в зажим на правой стороне отделения для
принадлежностей. Чтобы вынуть аккумулятор, необходимо нажать на фиксатор.
8. Очистка C
Обязательно очищать устройство после каждого инспектирования труб.
Выключить устройство, извлечь аккумулятор и при необходимости отключить блок
питания.
Закрыть заслонку до упора.
Очистить толкающий кабель снизу струей воды. Перед установкой основной части
камеры в держатель очистить ее струей воды.
Не направлять поток воды на переднюю сторону устройства (экран/панель
управления).
9. Работасустройством D
Перед инспектированием труб очистить систему труб.
1. Нажать кнопку, открыть заслонку до упора.
2. Включить устройство нажатием левой кнопки на мониторе. Для оптимального угла
обзора можно вынуть монитор из основания
3. Вытащить основную часть камеры из держателя и размотать толкающий кабель с
катушки. Толкающий кабель жесткий и подвергается механической нагрузке. Крепко
держать кабель при разматывании катушки!
4. Ввести основную часть камеры в систему труб и осторожно продвигать при помощи
толкающего кабеля.
5. К основной части камеры (SL40) можно прокрутить более сильный световыход до
DN300. Основная часть камеры является сменной деталью
Не протягивать толкающий кабель над острыми краями и не сгибать его!
Работатьвперчатках!
PУCCKИЙ
339
Всегдастоятьрядомстолкающимкабелем!
При диаметре трубы более 70 мм вмонтировать направляющую головку.
Толкающий кабель при проталкивании может образовать петли: опасность излома!
Изображение камеры во время продвижения по трубам всегда расположено
вертикально.
После окончания работы вытащить толкающий кабель из трубы и намотать на катушку.
Промыть основную часть камеры под слабой струей воды.
Вставить основную часть камеры в держатель.
Выключить устройство нажатием левой кнопки на мониторе.
Закрыть заслонку.

10. РасположениеROCAM® E
Серый цилиндрический зонд расположения можно вкрутить вручную между основной
частью камеры и изгибной пружиной.
Зонд испускает магнитное излучение, которое принимает локационный приемник, в
результате чего перемещается оптически и акустически.
Измерительная система в 33 кГц может проникать через кирпичные стены, камень,
дерево и пластик.
Интенсивность сигнала зависит от положения зонда и расстояния до локационного
приемника.
11. Элементыуправлениямонитора
Пиктог-
Функция1(экранLive) Функция2(меню)
рамма
Включение и выключение
устройства
Вызов главного меню Назад
Переключение между
фото и видеозаписью
Воспроизведение/пауза
Начать/закончить съемку Подтвердить выбор
Удалить
Обнуление счетчика длины
Уменьшить изображение Навигация меню: вниз
340
PУCCKИЙ

Увеличить изображение Навигация меню: вверх
Уменьшить яркость Навигация меню: влево
Увеличить яркость Навигация меню: вправо
Указанияпоиспользованиюпоназначению:
Использовать ROCAM 3 Multimedia только с USB-носителем, входящим в комплект
поставки, или USB-носителями ≥ 4 Гб.
При использовании другого USB-носителя отформатировать его в FAT32. Носители
формата NTFS не распознаются системой и требуют переформатирования. Для этого
параметр «Размер кластеров» должен быть не менее 16 килобайт, иначе возможна
ошибка при съемке.
Извлекать USB-носитель только после выполнения действий, описанных в пункте 6.
Неправильное извлечение носителя может привести к ошибкам системы.
1.Созданиекаталогаинспектирования
Для каждого инспектирования можно создать отдельный каталог. Все сделанные
во время инспектирования фотоснимки, видеозаписи и записи протокола (см. No.9)
сохраняются в этом каталоге.
Для открытия главного меню нажать кнопку
.
Выделить «Создать каталог» (Verzeichnis anlegen), используя навигационные кнопки
. Подтвердить при помощи .
Камера распознает, что USB-носитель не подключен. Выбрать «Да» и подтвердить при
помощи
.
Слово «искать» начинает мигать. Вставьте USB-носитель в левый USB-разъем.
Камера переключается в режим Live. Все снимки сохраняются в созданном каталоге.
Название каталогов задается по принципу: год-месяц-день час:мин:сек
2.Фотосъемкаивидеозапись
Для открытия главного меню нажать кнопку
.
PУCCKИЙ
341

Создать каталог, как описано в пункте 1, или открыть уже созданный каталог, как описано
в пункте 3.
Открывается рабочее меню.
Выделить «Съемка» (Aufnahme), используя навигационные кнопки
.
Подтвердить при помощи
.
Камера переключается в режим Live.
Нажать кнопку для переключения между режимами фотосъемки и видеозаписи.
Актуальный режим отображается на вкладке дисплея (см. монитор).
Нажать
чтобы сделать фотоснимок.
Нажать
для начала видеозаписи и нажать повторно для остановки видеозаписи.
Мигающая красная точка на пиктограмме съемки означает, что ведется видеозапись (см.
монитор).
Файлы сохраняются в каталоге, открытом в начале.
Название файлов по принципу: год-мес-день_час:мин:сек
3.ОткрытиекаталогаинспектированияОткрытиефотоснимковивидеозаписей
Для открытия главного меню нажать кнопку
.
Выделить «Открыть каталог» (Verzeichnis öffnen), используя навигационные кнопки
.
Подтвердить при помощи
.
Камера распознает, подключен ли USB-носитель. Если носитель подключен,
открывается список сохраненных каталогов. Если носитель не подключен, отображается
соответствующий запрос.
Выбрать «Да» и подтвердить при помощи
.
342
PУCCKИЙ

Слово «искать» начинает мигать. Вставьте USB-носитель в левый USB-разъем.
После распознавания USB-носителя появляется список сохраненных на нем каталогов.
Используя навигационные кнопки выделить каталог для открытия и подтвердить
при помощи
.
Открывается рабочее меню.
Для открытия файла выбрать «Воспроизведение» (Wiedergabe) и подтвердить при
помощи
.
Отображается список сохраненных файлов. Используя навигационные кнопки
выбрать файл для открытия и открыть при помощи .
для открытия другого каталога нажать
.
Отображается список находящихся на носителе каталогов.
4.Добавлениеизображенияповреждения
Переключение в рабочее меню из режима Live посредством нажатия
.
Выделить «Каталог повреждений» (Schadenskatalog), используя навигационные кнопки
.
Нажать
. Откроется каталог повреждений.
PУCCKИЙ
343

Выбрать пункт соответствующего повреждения, используя навигационные кнопки .
Нажать
для отображения даты и метража повреждения и сохранения снимка.
При передвижении основной части камеры данные пропадают, в файле протокола
появляется запись метража.
4.1Добавлениеснимкаповрежденияприактивнойвидеосъемке
Запустить видеосъемку согласно описанию в пункте 2. Нажав
, можно перейти из
режима Live напрямую в каталог повреждений. Уже запущенная видеосъемка ставится
на паузу на время выбора повреждения.
Выбрать пункт соответствующего повреждения, используя навигационные кнопки .
Нажать
для отображения даты и метража повреждения и сохранения снимка.
Видеосъемка продолжается.
При передвижении основной части камеры вставка пропадает, в файле протокола
появляется запись метража.
344
PУCCKИЙ

5.Удалениефотоснимковивидеозаписей
Открыть описанный в пункте 3 каталог, из которого нужно стереть данные.
Выбрать «Воспроизведение».
Отображается список сохраненных файлов.
Используя навигационные кнопки
выбрать файлы для удаления и нажать .
Отображается сообщение «Удалить файл?» Выбрать «Да» и подтвердить при помощи
.
6.ИзвлечениеUSB-носителя
Переключение в рабочее меню из режима Live посредством нажатия
Каталог должен
быть открыт заранее Используя навигационные кнопки
выбрать «Извлечь USB-
носитель» (USB-Stick entfernen). Подтвердить при помощи
.
PУCCKИЙ
345

Отображается сообщение «Извлечь USB-носитель?» Выбрать «Да» и подтвердить при
помощи
.
Теперь можно извлекать USB-носитель.
7.Настройкисистемы
7.1Перенастройкасчетчикадлинысметровнафуты
Для открытия главного меню нажать кнопку
.
Используя навигационные кнопки
выделить «Настройки системы» (Systemeinstel-
lungen).
Подтвердить при помощи
.
Используя навигационные кнопки выделить «Единица длины» (Längeneinheit) и
подтвердить при помощи
.
Отображается сообщение «Метры или футы» (Meter oder Fuß) Выбрать нужные единицы
нажатием навигационных кнопок
и подтвердить при помощи .
346
PУCCKИЙ

7.2Настройкадатыивремени
Для открытия главного меню нажать кнопку
Используя навигационные кнопки
выделить «Настройки системы» (Systemeinstellungen).
Подтвердить при помощи
.
Используя навигационные кнопки выделить «Дата и время» (Datum und Uhrzeit) и
подтвердить при помощи
.
Дата и время отображаются. Использовать кнопки для настройки. Выделить
«Подтвердить» и нажать
Нажать чтобы вернуться в настройки системы.
7.3Настройкаязыка
Для открытия главного меню нажать кнопку
Используя навигационные кнопки
выделить «Настройки системы» (Systemeinstellungen).
Подтвердить при помощи
.
PУCCKИЙ
347

Используя навигационные кнопки выделить «Языки» (Sprachen) и подтвердить
при помощи
.
Выбрать нужный язык и снова подтвердить при помощи .
7.4Переключениенач/бизображение
Для открытия главного меню нажать кнопку
.
Используя навигационные кнопки
выделить «Настройки системы» (Systemeinstel-
lungen). Подтвердить при помощи
.
Используя навигационные кнопки выделить «Ч/б или цвет» (S/W oder Farbe) и
подтвердить при помощи
.
348
PУCCKИЙ

Выбрать нужную настройку нажатием навигационных кнопок и подтвердить при
помощи
.
7.5Aвтоматическоевыключение
Автоматическое выключение защищает камеру от полной разрядки в случае, если
камеру забыли выключить перед транспортировкой или хранением.
Обратный отсчет начинается при каждом нажатии кнопки, воспроизведении файла и
передвижении катушки.
Для открытия главного меню нажать кнопку
.
Используя навигационные кнопки
выделить «Настройки системы» (Systemeinstel-
lungen). Подтвердить при помощи
.
Используя навигационные кнопки выделить «Автоматическое выключение» (auto-
matische Abschaltung) и подтвердить при помощи
.
Выбрать нужную настройку нажатием навигационных кнопок и подтвердить при
помощи
.
PУCCKИЙ
349

8.Вводданныхприпомощиклавиатуры
Если каталог повреждений не содержит данных о найденном повреждении, или Вы
хотите записать более подробную информацию, можно ввести данные при помощи
клавиатуры.
Подключите клавиатуру к правому USB-разъему и начните инспектирование открытым
каталогом, как описано в пунктах 1 и 2.
Переключение в рабочее меню из режима.
Live посредством нажатия
.
Выделить «Каталог повреждений» (Schadenskatalog), используя навигационные кнопки
.
Нажать . Откроется каталог повреждений.
Выбрать пункт «Ввод повреждений», используя навигационные кнопки
.
После нажатия открывается поле ввода. Для завершения ввода нажать ESC.
350
PУCCKИЙ

При передвижении основной части камеры данные пропадают, в файле протокола
появляется запись метража.
9.Файлпротокола
В каждом созданном архиве автоматически создается файл протокола (.txt). В этом
текстовом файле указаны все действия во время инспекции, а также метраж и время.
Сюда входят:
• Фотосъемка;
• Старт видеозаписи;
• Остановка видеозаписи;
• Затемнение дефекта.
Текстовый файл после обработки можно скопировать с USB-носителя на портативный
компьютер или ПК.
12. УстановкапрограммногообеспечениядляпросмотрафотоивидеонаПКиMAC
Для просмотра снимков и видео, сделанных ROCAM 3, необходим специально
разработанный видео-кодек в сочетании с плеером Apple QuickTime. Кодек находится на
приложенном компакт-диске.
1.)УстановканаПК
Вставить приложенный компакт-диск в CD/DVD-дисковод компьютера. Если меню
установки не запускается автоматически, открыть файл Rocam.exe в исходном каталоге
компакт-диска. Затем открывается меню установки:
Сначала нажатием кнопки управления установить плеер QuickTime, если он еще
не установлен в системе. Затем установить кодек нажатием кнопки управления.
Дальнейшие указания по установке можно получить, нажав кнопку управления.
После успешной установки QuickTime и кодека можно просматривать все снимки на ПК
при помощи QuickTime.
2.)УстановканаMAC
На МАС по стандарту установлен плеер QuickTime. Необходимо установить только кодек
с приложенного диска.
PУCCKИЙ
351

Вставить приложенный компакт-диск в CD/DVD-дисковод МАС. Если компакт-диск не
запускается автоматически, открыть его двойным щелчком мыши на рабочем столе
(Desktop).
Скопировать кодек из папки /Codec/Mac в каталог /Library/QuickTime.
Теперь можно легко просматривать снимки и видео на МАС при помощи QuickTime.
3.)Дальнейшееиспользованиефото-ивидеоданныхиликонвертированиев
другиеформаты
Для использования фотоснимка, например, в графическом редакторе или для
пересылки по электронной почте использовать функцию копирования (Ctrl + C) в пункте
меню «Обработка» плеера QuickTime. Затем можно вставить снимок в другую программу
при помощи команды «Вставить». Конвертирование видео в формат MPEG или AVI для
воспроизведения любыми устройствами возможно только при помощи QuickTime PRO.
Для этого можно использовать функцию «Экспортировать» в QuickTime PRO. Например,
для конвертирования видео в формат MPEG-4 указать «Фильм MPEG-4». QuickTime
PRO можно приобрести, выбрав пункт меню «Справка» в программном обеспечении
QuickTime.
13. Введениевустановкуобновлений
Форматирование
При первом использовании USB-накопителя подключить его к ROCAM 3 Multimedia и
форматировать! Если это уже сделано, перейти к шагу 4.
Шаг1:
Включить ROCAM 3 Multimedia
. Затем нажать кнопку меню и выбрать «Создать
каталог» (подтвердить при помощи
).
Шаг2:
Подтвердить запрос «Извлечь USB-накопитель?», нажав «Да» (подтвердить при помощи
).
352
PУCCKИЙ

Вставить USB-накопитель в разъем слева. Снова подтвердить запрос системы
«Форматировать USB-накопитель?», нажав «Да» (подтвердить при помощи
).
Шаг3:
Затем вернуться в меню и выбрать пункт «Извлечь USB-накопитель», подтвердить
нажатием «Да». USB-накопитель отформатирован и готов к подключению к ПК.
Загрузкапрограммногообеспечения
Шаг4:
Зайти на вебсайт ROTHENBERGER (www.rothenberger.com). Затем выполнить
следующие действия:
Service Technical Downloads Software ROCAM 3 Multimedia Update
Выбрать обновление и загрузить его.
Шаг5:
Распаковать загруженный файл и сохранить на жестком диске (рабочем столе).
В загруженной папке находится руководство по эксплуатации в формате PDF и папка с
обновлением.
Открыть папку с обновлением и скопировать файлы.
PУCCKИЙ
353

Обновлениепрограммногообеспечения
Шаг6:
Подключить USB-накопитель к ПК, открыть «Мой компьютер» и открыть USB-накопитель.
Убедиться, что название USB-накопителя – «ROCAMdat». В ином случае накопитель
еще не отформатирован. Для форматирования накопителя выполнить шаги 1—3.
Щелчком правой кнопки мыши вставить ранее скопированные файлы из папки «Software
1.05» в USB-накопитель. Теперь обновление находится на USB-накопителе. Извлечь
USB-накопитель из ПК.
Шаг7:
Для установки обновления ROCAM 3 Multimedia выполнить шаги 1—3. Камера
автоматически распознает обновление. Она делает запрос не о форматировании
накопителя, а об установке обновления.
Выбрать «Обновить» и подтвердить при помощи
.
Камера устанавливает обновление и автоматически выключается.
Шаг8:
Извлечь USB-накопитель, удалив все файлы с накопителя через ПК.
Накопитель можно снова использовать для фото- и видеосъемки при помощи ROCAM 3
Multimedia.
354
PУCCKИЙ

14. Принадлежности
Подходящие принадлежности и форма для заказа указаны на стр. 357 и далее.
15. Утилизация
Некоторые детали аппарата можно использовать вторично после переработки. Для этого
необходимо обращаться на лицензированные и сертифицированные предприятия по
переработке. По вопросам не загрязняющей окружающую среду утилизации деталей, не
подлежащих вторичной переработке (например, отходов электронной промышленности),
обращаться в ответственное государственное учреждение по переработке отходов. Не
выбрасывать и не сжигать использованный аккумулятор. Дилер предлагает возможность
не загрязняющей окружающую среду утилизации аккумулятора.
Толькодлястран-участницЕС:
Не выбрасывайте электрические приборы! Согласно Директиве Европейского
Союза 2012/19/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов
и ее отображению во внутренних нормативных актах инструменты, больше не
пригодные к использованию, необходимо собирать отдельно от прочих отходов
и отправлять на экологически безопасную повторную переработку.
PУCCKИЙ
355