Rothenberger ROSCOPE i2000: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Rothenberger ROSCOPE i2000

ROSCOPE i2000
ROSCOPE i2000
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
1500000696
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
www.rothenberger.com

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE UYGUNLUK BEYANI
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
Richtlinien übereinstimmt.
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
We declare on our sole accountability that this
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
product conforms to the standards and guidelines
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
stated.
szabványossági dokumentumoknak.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
que ce produit est conforme aux normes et
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
directives indiquées.
ή έγγραφα τυποποίησης.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
СТАНДАРТАМ EС. Мы заявляем что этот
que este producto cumple con las normas y
продукт соответствует следующим стандартам.
directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
2004/108/EG
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
2011/65/EU
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EN 300-328: Electromagnetic Emissions
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Testing Tx + Rx modes (includes temperature
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
variation)
dit product overeenstemt met de van toepassing
EN 301-489: Electromagnetic Immunity
zijnde normen en richtlijnen.
Testing
EN 61000-4-2: ESD; +/-4 kV contact, +/-8
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
kV air
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
EN 61000-4-3: Radiated Immunity; 80-1000
presente produto está conforme com as Normas e
MHz, 10 V/m; 1.4-2.0 GHz, 3 V/m; 2.0-2.7
Directivas indicadas.
GHz 1 V/m.
EN 61000-4-4: Electrical Fast Transient /
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Burst; ±1 kV / ±2 kV (Common AC Power
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
Adapter)
er i overensstemmelse med anførte standarder,
EN 61000-4-5: Surge Immunity; 4 kV Com.
retningslinjer og direktiver.
Mode, 2 kV Diff. Mode (Common AC Power
Adapter)
CE-FÖRSÄKRAN
EN 61000-4-6: Conducted Immunity; 0.150-
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
80.0 MHz, 10 Voc (Common AC Power
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
Adapter)
EN 61000-4-8: 50 & 60 Hz Magnetic Field;
CE-SAMSVARSERKLÆRING
30 A/m
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
EN 61000-4-11: Dips and Interrupts; 0%,
stemmer overens med de følgende normer eller
40%, 70%, 100% (Common AC Power
normative dokumenter.
Adapter)
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Herstellerunterschrift
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
Manufacturer /
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
authorized representative signature
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że pro-
dukt ten odpowiada wymaganiom następujących
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 12.07.2013
norm i dokumentów normatywnych.
Leiter F&E / Head of R&D
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výro-
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
bek odpovídá následujícím normám a normativním
Spessartstasse 2-4
dokumentům.
D-65779 Kelkheim/Germany

Intro
DEUTSCH Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH - Original User Manual page 21
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS page 38
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL página 56
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 74
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 92
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 110
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 127
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 144
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 161
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 178
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 195
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY Stránky 213
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V pripade poškozeni zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE sayfa 232
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR oldaltól 249
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα 267
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!
Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
PУCCKИЙ Страница 286
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
1

Inhalt Seite
1. Sicherheitshinweise 4
1.1 Allgemeine Sicherheitsregeln 4
1.2 Sicherheitsanweisungen 5
2. Technische Daten / Spezifikationen 6
3. Funktionsweise des Geräts 7
3.1 Beschreibung 7
3.2 Standardausstattung 8
3.3 Aufladen der ROSCOPE i2000 8
3.4 Anbringen eines Kameramoduls 9
3.5 Anbringen von Kamerazubehör 10
3.6 Einsetzen der SD-Speicherkarte 10
4. Bildschirmnavigation 11
5. Navigationstasten 12
6. Bildschirmsymbole / Einstellungen und Navigation 12
6.1 Anzeige des Live-Bildschirms 12
6.2 Extras / Menü 13
6.3 Gespeicherte Bilder und Videos 14
6.4 Wiedergabe von Bildern / Hinzufügen eines Audiokommentars 14
7. Touchscreen-Navigation / Einstellungen 16
8. Drahtlose Übertragung von Bildern / Videos 16
9. Übertragen von Bildern auf einen Computer 17
10. Updates durchführen 17
11. Hinweise zur Reinigung 18
12. Aufbewahrung 18
13. Fehlerbehebung 19
14. Zubehörteile 19
15. Entsorgung 19
16. Kundendienst 20
DEUTSCH2

Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
Dieses Produkt fällt unter
US-Patente: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Chinesische Patente: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
und andere Patente sind angemeldet.
FCC-Erklärung
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den beiden
folgenden Bedingungen:
1. Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen.
2. Dieses Gerät muss jede empfangene Störung akzeptieren, einschließlich Störungen, die
einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
HINWEIS! Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für digitale Geräte
der Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen
Schutz vor schädlichen Störungen in einer Wohnumgebung darstellen. Dieses Gerät erzeugt,
verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und wenn es nicht vorschriftsmäßig
installiert und in Übereinstimmung mit den Anweisungen verwendet wird, kann es Störun-
gen im Funkverkehr verursachen. Allerdings gibt es keine Garantie, dass in einer bestimmten
Installation keine Störungen auftreten. Wenn dieses Gerät Störungen beim Radio- oder
Fernsehempfang verursacht, was durch Aus- und Einschalten des Geräts festgestellt werden
kann, wird der Benutzer aufgefordert, zu versuchen, die Störungen durch eine oder mehrere
der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Neuausrichtung oder Neuplatzierung der Empfangsantenne.
• Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Bitten Sie Ihren Händler um Hilfe.
Verwendung von geschirmten Kabel wird benötigt, um den Grenzwerten der Klasse A in
Abschnitt B aus Teil 15 der FCC-Bestimmungen zu entsprechen.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Modifikationen an dem Gerät vor.
Hinweis: Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für Übereinstimmung
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, könnten die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb
des Geräts ungültig machen.
DEUTSCH 3

1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitsregeln
Es wird empfohlen, das gesamte Handbuch zu lesen, bevor Sie die ROSCOPE i2000 in
Betrieb nehmen:
WARNUNG! Lesen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der nachstehend auf-
geführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen zur Folge haben. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten
Warnhinweise bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene (schnurlose) Elektrowerkzeuge.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) Arbeitsbereich
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Atmosphären verwenden, wie z. B. in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder in Räumen mit Staubbelastung. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Nicht aggressiven Chemikalien aussetzen.
d) Der Bildwandler ist bis zu einer Tiefe von 9 m wasserdicht; das Handgerät darf jedoch
nur in trockenen Umgebungen verwendet werden (es ist nicht wasserdicht).
e) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Anschlussstecker des Geräts müssen in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals
den Stecker. Verwenden Sie für Elektrowerkzeuge keine Adapterstecker mit Schutz-
kontakt (geerdet). Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder Regen noch Nässe aus. Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie ein Verlän-
gerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist. Die Verwendung eines Kabels, das
für den Außeneinsatz geeignet ist, verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, beobachten Sie, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit Elektrowerkzeugen. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer Augenschutz. Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie ungewöhnliche Körperhaltungen. Bewahren Sie jederzeit sicheren
Stand und das Gleichgewicht. Dies ermöglicht in unerwarteten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lockere Klei-
DEUTSCH4

dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeug
a) Wenden Sie bei Elektrowerkzeugen keine übermäßige Kraft auf. Benutzen Sie das
richtige Werkzeug für Ihre Anwendung. Das passende Elektrowerkzeug erledigt die
Arbeit, für die es konzipiert wurde, besser und sicherer.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich nicht über den Schalter ein- und aus-
schalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter gesteuert werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und erlauben Sie niemandem, der nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen
Anweisungen zur Bedienung des Geräts vertraut ist, das Gerät zu benutzen. Elektro-
werkzeuge sind in den Händen von unerfahrenen Benutzern gefährlich.
d) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Achten Sie auf falsche Ausrichtung oder Anbringung
von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und jegliche andere Zustände, welche die
Funktion des Gerätes beeinträchtigen können. Bei Beschädigung muss das Elektro-
werkzeuge vor dem Gebrauch repariert werden. Viele Unfälle entstehen durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeugen.
e) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist, und berücksichtigen Sie immer die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
f) Legen Sie das Werkzeug nirgendwo ab, wo eine spannungsführende elektrische La-
dung vorhanden sein kann.
5) Gebrauch und Pflege von Akku-Werkzeug
a) Laden Sie das Werkzeug nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus vorgesehen ist, kann eine Brandgefahr dar-
stellen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die speziell für ein Elektrowerkzeug vorgesehenen Akkus. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu einem Risiko von Verletzungen und Bränden führen.
c) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn Flüssigkeit
in die Augen gelangt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus dem Akku aus-
tretende Flüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Kundendienst
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal warten und verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
7) Die Batterie ist so konzipiert, dass sie von einem geschulten Techniker (Kundendienst-
werkstatt) gewartet werden kann, und sie sollte nicht vor Ort entfernt werden.
1.2 Sicherheitsanweisungen
Sicherheit des Wechselstromanschlusses
• Untersuchen Sie den Wechselstromanschluss nicht mit leitenden Gegenständen. Ein Kurz-
schluss der Batterieklemmen kann zu Funken, Verbrennungen und/oder Stromschlaggefahr
führen.
• Verwenden Sie den Wechselstromanschluss nicht, wenn er beschädigt ist. Ein beschädigter
Wechselstromanschluss erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Verwenden Sie eine geeignete Stromquelle. Versuchen Sie nicht, einen Aufwärtstransforma-
tor oder einen Motorgenerator zu verwenden. Andernfalls kann es zu Schäden am Wechsel-
stromanschluss oder der ROSCOPE i2000 kommen, wodurch ein elektrischer Schlag, Brand
oder Verbrennungen entstehen können.
• Decken Sie den Wechselstromanschluss während des Betriebs nicht ab. Für den korrekten
Betrieb des Wechselstromanschlusses ist richtiges Lüften erforderlich. Lassen Sie mindestens
DEUTSCH 5

4“ (10 cm) Freiraum um das Ladegerät, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
• Ziehen Sie den Stecker des Wechselstromanschlusses, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Dies verringert das Verletzungsrisiko für Kinder und ungeschulte Personen.
• Ziehen Sie den Stecker des Wechselstromanschlusses, bevor Sie mit Wartungs- oder Reini-
gungsarbeiten beginnen. Dies verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Verwenden Sie den Wechselstromanschluss nicht in einer feuchten, nassen oder explosiven
Umgebung. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Schnee oder Schmutz aus. Verunreini-
gungen und Feuchtigkeit erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Öffnen Sie weder das Gehäuse des Wechselstromanschlusses noch das der ROSCOPE i2000.
Reparaturen dürfen nur bei autorisierten Stellen durchgeführt werden.
• Transportieren Sie den Wechselstromanschluss nicht am Kabel. Dies verringert die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
Sicherheit von Akkus
• Der Akku in der ROSCOPE i2000 ist NICHT dazu vorgesehen, vom Benutzer ausgetauscht zu
werden. Rufen Sie Ihr Service Center an, wenn Sie glauben, die dass der Akku der ROSCOPE
i2000 gewartet werden muss.
• Die ROSCOPE i2000 ist ordnungsgemäß zu entsorgen. Die Einwirkung hoher Temperaturen
kann dazu führen, dass der Akku explodiert, es darf daher nicht in einem Feuer entsorgt
werden. Einige Länder haben Regelungen zur Entsorgung von Akkus. Bitte befolgen Sie alle
geltenden Vorschriften.
• Laden Sie den Akku bei Temperaturen über 32°F (0°C) und unter 113°F (45°C). Lagern Sie
die ROSCOPE i2000 bei Temperaturen über -4°F (-20°C) und unter 140°F (60°C). Eine länge-
re Lagerung bei Temperaturen über 95°F (35°C) reduziert die Kapazität der ROSCOPE i2000.
Es empfiehlt sich, die ROSCOPE i2000 bei 77°F (25°C) zu lagern, um die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren. Die richtige Pflege verhindert erhebliche Schäden am Akku. Falsche
Pflege des Akkus kann zum Auslaufen der Batterie, zu Stromschlag und Verbrennungen
führen.
• Wenn die ROSCOPE i2000 beschädigt ist, nicht den Stecker der Wechselstromversorgung
einstecken. Versuchen Sie nicht, das Gerät aufzuladen.
• Verwenden Sie niemals einen selbstgebauten oder inkompatiblen Akku. Dies kann Schäden
am Gerät und/oder Verletzungen verursachen.
• Bauen Sie die ROSCOPE i2000 keinesfalls auseinander. Es gibt keine vom Anwender zu war-
tenden Teile im Inneren. Die Demontage der ROSCOPE i2000 kann einen elektrischen Schlag
oder Verletzungen verursachen.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus der ROSCOPE i2000 austreten. Flüssig-
keiten können zu Verbrennungen oder Hautreizungen führen. Bei versehentlichem Kontakt
mit der Flüssigkeit gründlich mit Wasser spülen. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn die Flüs-
sigkeit mit den Augen in Berührung gekommen ist.
Bild Nr. 1 - Stromversorgung
2. Technische Daten / Spezifikationen
Sichtbare Entfernung …....... 5 cm – 30 cm (2” bis 12”)
Wechselstromanschluss ... (Siehe Bild Nr. 1 – Stromversorgung)
Eingangsspannung 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz, 0,3 Amp
Maximaler Einschaltstrom 15 A @ 115 V AC, 30 A bei 230 V AC
DEUTSCH6

5V DC 1,2 Amp Max. Ausgangsspannung
Bereitschaftsstromverbrauch ohne Last < 0,3 W
Betriebstemperatur 32°F bis 104°F (0°C bis 40°C)
Lagertemperatur -4°F bis 140°F (-20°C bis 60°C)
Relative Feuchtigkeit 20% bis 80% nicht-kondensierend
Das Ladegerät wird mit einer Auswahl von Adaptern für den Einsatz
in verschiedenen Ländern geliefert. Wählen Sie vor dem ersten Ge-
brauch den passenden Adapter für Ihr Land aus und schließen Sie
ihn an das Ladegerät an.
Interner Li-Ion-Akku …….. 3,7 V, 5200 mAh, 19,24 Wattstunden
Geschätzte Laufzeit 3 - 5 Stunden* im Dauerbetrieb. (*Die tatsäch-
liche Akkulaufzeit variiert je nach der Intensität der Bildwandler-LEDs
und der Nutzung der Außenleuchten des Handgeräts.) Die Akku-La-
dezeit beträgt ca. 5 Stunden, wenn die Einheiten ausgeschaltet sind.
(Hinweis - Der Ladevorgang dauert erheblich länger, wenn die Ein-
heit während des Ladevorgangs eingeschaltet wird.)
Gewicht .............................. 0,95 kg
Abmessungen:
Länge .................................. 35 cm (13,80“)
Breite .................................. 10,8 cm (4,25“)
Höhe ................................... 7 cm (2,75“)
Display:
Auflösung ........................... 320 x 240 RGB
Bildschirmtyp ....................... 3,5“ TFT LCD mit Touch-Panel
Betriebsumgebung:
Temperatur .......................... 0°C bis 40°C (32°F bis 104°F)
Feuchtigkeit ........................ Maximal 95% nicht-kondensierend (Display-Einheit)
Lagertemperatur................... -20°C bis 60°C (-4°F bis 140°F)
Wasserdichtigkeit ................ Bildwandlerkopf und Verlängerungen bis 9 m (30‘) Wassertiefe
(Bei korrekter Montage.)
HINWEIS: Das Handgerät ist nicht feuchtigkeits- und wasserdicht!
Kabellänge .......................... 1,2 m (4‘) bis 9,7 m (32’) mit optionalen Verlängerungen
Bildauflösung ...................... 720 x 480
Videoauflösung ................... 640 x 480
Speicher .............................. SD-Karte für Speicherzwecke enthalten
Computerschnittstelle ......... USB (Kabel enthalten)
3. Funktionsweise des Geräts
3.1 Beschreibung
Die ROSCOPE i2000, ein transportables Prüfgerät, zeigt farbige Live-Videos von einer Bildge-
berquelle an. Das Gerät ist als ein Fernprüfungswerkzeug konzipiert, um in schwer zugängliche
Bereiche sehen zu können; Anwendungsbereiche sind z. B. Hausgutachten, Kabelverlegungen
und Rohrprüfungen. Es ermöglicht dem Benutzer, Standbilder, Full-Motion-Videos sowie Audio-
Aufnahmen zu machen. Dieses Gerät ist mit einer Imaging Source und einer Lichtquelle aus-
gerüstet; hiermit sind eine selbsttätige Nivellierung, Bildrotation (auf die Schwerkraft bezogen),
Zoom und LED-Lichteinstellung möglich. Diese Funktionen ermöglichen eine detaillierte und
genaue Sichtprüfung. Dieses Gerät ist auch mit der Fähigkeit ausgestattet, drahtlos entweder
Bilder oder Videos zu einem sekundären (lokalen) Handgerät zu übertragen, zum Beispiel auf ein
WLAN-fähiges Smartphone oder Tablet, wozu eine einfache App genutzt wird, die aus dem Inter-
net heruntergeladen werden kann. Zubehör (Spiegel, Haken, Magnet, separat erhältlich – siehe
Bild Nr. 8 / Bild Nr. 9).
DEUTSCH 7

Bild Nr. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standardausstattung
Das Prüfgerät ROSCOPE i2000 ist mit folgenden Elementen ausgestattet (Bild Nr. 2):
• Handgerät
• Interner aufladbarer Li-Ion-Akku
• Ladegerät - wird mit einer Auswahl von Adaptern für den Einsatz in verschiedenen Ländern
geliefert (Bild Nr. 3)
• USB-Kabel
• 1,2 m Schwanenhals (Steckverbinder A, Farbe schwarz)
• Handbuch, CD & SD-Karte
• Blasformgehäuse
Bild Nr. 3 - Stromversorgung
3.3 Aufladen der ROSCOPE i2000
Öffnen Sie die Silikon-Abdeckung am Handgerät und stecken Sie den Stecker der externen Strom-
versorgung in die Mini-USB-Buchse (Bild Nr. 4).
Bild Nr. 4 - USB-Buchse
HINWEIS: Die ROSCOPE i2000 lädt den Akku nur auf, wenn die Temperatur zwischen 0°C und
40°C (32°F und 113°F) liegt. Außerhalb dieses Temperaturbereichs kann die ROSCOPE i2000
weiterhin arbeiten, aber die Akkus werden nicht geladen und die Ladezustand-LED ist aus.
1. Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht angeschlossen ist. Netzkabel, Ladegerät und
Batterie auf Schäden oder Modifikationen und auf beschädigte, verschlissene, fehlende und
falsch ausgerichtete Teile prüfen. Wenn irgendwelche Probleme gefunden werden, verwen-
den Sie das Ladegerät erst wieder, wenn die Teile repariert oder ersetzt wurden.
DEUTSCH8

2. Entfernen Sie ausgetretenes Öl, Fett oder Schmutz vom Gerät, so wie es im Abschnitt „War-
tung“ beschrieben wird, vor allem die Griffe und Steuerelemente. Dies verhindert, dass
Ihnen das Gerät aus der Hand rutscht, und es wird eine ausreichende Belüftung ermöglicht.
3. Überprüfen Sie, dass alle Warnschilder und Aufkleber auf der ROSCOPE i2000 und auf der
Wechselstromversorgung intakt und lesbar sind.
4. Wählen Sie vor dem Gebrauch die gewünschte Position für die Wechselstromversorgung.
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf Folgendes:
- Angemessene Beleuchtung.
- Brennbare Flüssigkeiten, Dämpfe oder Staub, die sich entzünden können. Falls solche Stof-
fe vorhanden sind, arbeiten Sie erst in der Umgebung, wenn die Quellen identifiziert und
das Problem behoben wurde. Das Ladegerät ist nicht explosionsgeschützt und kann Fun-
ken verursachen.
- Das Gerät nicht in feuchten oder nassen Umgebungen verwenden.
5. Stecken Sie den Netzstecker des Batterieladegerätes mit trockenen Händen in eine geeignete
Netzsteckdose ein.
6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, wechselt die LED-Anzeige von rot auf grün.
- Wenn der Akku aufgeladen ist, kann die ROSCOPE i2000 in das Ladegerät eingesteckt
bleiben, bis es eingesetzt wird. Es besteht keine Gefahr der Überladung der Batterie. Wenn
der Akku vollständig geladen ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf Beibehaltung des
Ladezustands.
HINWEIS: Der interne Akku wird teilweise geladen geliefert. Es wird empfohlen, den
Akku vor dem ersten Gebrauch mindestens 5 Stunden lang vollständig aufzuladen.
HINWEIS: Jede Wartungsaufgabe oder der Ersatz des internen Akkus muss von einer
autorisierten ROTHENBERGER Serviceeinrichtung durchgeführt werden.
3.4 Anbringen eines Kameramoduls
Es darf immer nur ein Kameramodul an das Gerät angeschlossen werden. Bein Anbau
oder bei der Abnahme eines Kameramoduls muss das Gerät ausgeschaltet sein.
Um das Prüfgerät ROSCOPE i2000 zu verwenden, muss das Bildwandlerkabel am Handgerät
angeschlossen werden. Um das Kabel an das Handgerät anschließen zu können, müssen die
Kerbe und die Feder (Bild 6) zueinander ausgerichtet werden. Sobald sie ausgerichtet sind, ziehen
Sie die Rändelmutter an, um die Verbindung zu sichern. Hinweis – Die ROSCOPE i2000 ist mit (2)
verschiedenartigen Anschlüssen ausgestattet, was sie rückwärtskompatibel mit unterschiedlichen
ROTHENBERGER-Modulen macht.
Kerbe
Feder
Bild 6 - Kabelverbindungen (Steckverbinder „A“, Farbe schwarz, 9-poliger Verbinder)
(Zur Verwendung mit dem Modul TEC, das mit der i2000 geliefert wird und mit dem Modul
25/16)
DEUTSCH 9

Steckverbinder „B“
Bild 7 - Kabelverbindungen (Steckverbinder „B“, Farbe silber, 5-poliger Verbinder)
(Steckverbinder „B“ wird zum Anbringen der früheren Versionen von ROSCOPE-Modulen an die
ROSCOPE i2000 verwendet)
HINWEIS: Nur für Module mit Steckverbinder „A” sind Kabelverlängerungen von 1,2 m (4‘)
verfügbar; hiermit können Sie Ihr Kabel auf 9,7 m (32‘) verlängern. Zum Anbringen einer Ver-
längerung lösen Sie zunächst das Modulkabel, indem Sie die Rändelmutter lockern. Schließen
Sie, wie oben beschrieben, die Verlängerung(en) an das Handgerät an (Bild 6). Das mit der Feder
ausgerüstete Ende des Modulkabels passt in das genutete Ende der Verlängerung.
3.5 Anbringen von Kamerazubehör
(Bild 8) zeigt einen Spiegel, einen Haken und einen Magneten (Zubehörteile nicht im Lieferum-
fang enthalten). Jedes Zubehörteil wird auf die gleiche Weise an der (im Lieferumfang enthalte-
nen) Steckverbinder „A” des Kamerakopfs angebracht.
Bild 8 – Zubehör zu Steckverbinder „A” (nicht im Lieferumfang enthalten)
Um ein Zubehörteil anzubauen, halten Sie den Kamerakopf, wie in (Bild 8) dargestellt. Schieben
Sie das halbkreisförmige Ende des Zubehörteils über die Abflachung am Kamerakopf, wie in Bild
8 dargestellt. Drehen Sie dann das Zubehörteil um 90°, so dass der lange Arm des Zubehörteils
wie dargestellt hervorsteht (Bild 9).
Bild 9 – Anbau eines Zubehörteils am Modul mit Steckverbinder „A”
3.6 Einsetzen der SD-Speicherkarte
Suchen Sie die Abdeckung (Bild 10) und heben und ziehen Sie an der Lasche, um die Abdeckung
abzunehmen und den Schlitz für die SD-Karte freizulegen. (SD-Karte ist im Lieferumfang enthal-
ten.) Führen Sie die SD-Karte in den Schlitz (Bild Nr. 11) ein; dabei müssen die Kontakte zu Ihnen
und der abgewinkelte Teil der Karte nach unten zeigen.
DEUTSCH10

Silikon-Abdeckung
Einschalttaste
Bild Nr. 10 – Abdeckung und Einschalttaste
Mini-USB-Anschluss
SD-Karten-Schlitz
Video Out-Anschluss
Einschalttaste
Bild Nr. 11 – Ein-/Ausgänge des Geräts
4. Bildschirmnavigation
Beim Einschalten der ROSCOPE i2000 wird der erste angezeigte Bildschirm als Splash-Screen (Bild
Nr. 12) bezeichnet. Dieser Bildschirm zeigt an, dass das Gerät hochgefahren wird. Sobald das
Gerät vollständig hochgefahren ist, wird automatisch auf den Live-Bildschirm umgeschaltet.
Bild Nr. 12 – Start-/Splash-Screen – Zeigt die aktuelle Firmware-Version des Handgeräts an
DEUTSCH 11

5. Navigationstasten
Bild oder Video aufnehmen (ein/aus)
LED-Helligkeit +/-
Bild-Zoom
6. Bildschirmsymbole / Einstellungen und Navigation
6.1 Anzeige des Live-Bildschirms
Anzeige und Taste des Aufnahmemodus (zur Auswahl von Kamera oder Video Bildschirm berüh-
ren)
Taste Extras/Menü (für Zugriff auf Extras-Menü Bildschirm berühren)
HINWEIS - Wenn der Benutzer den Bildschirm berührt oder eine Hardware-Taste drückt,
erscheinen alle Symbole und werden nach 3 Sekunden ausgeblendet.
DEUTSCH12

Videoaufnahmemodus ausgewählt
Bildaufnahmemodus ausgewählt (Standardeinstellung)
Intensität der LED
Zoomstärke
WLAN-Verbindung hergestellt
Ladezustand des Akkus
Zeigt die verbleibende Speicherkapazität auf der SD-Karte an
Anzeige dafür, dass die SD-Karte schreibgeschützt ist
Es wird kein Symbol angezeigt, wenn keine SD-Karte installiert ist (SD-Karte ist zum Speichern
erforderlich). (für Zugriff auf gespeicherte Dateien Bildschirm berühren)
HINWEIS - Das Betätigen der Einschalttaste während der Videoaufnahme kann zu einer Beschädi-
gung der SD-Karte führen.
6.2 Extras / Menü
HINWEIS - Wenn der Benutzer den Bildschirm berührt oder eine Hardware-Taste drückt, erschei-
nen alle Symbole und werden nach 3 Sekunden ausgeblendet.
Zurück-Taste (Bildschirm berühren, um zum Live-Bild zurückzukehren)
Firmware-Version
Uhrzeit und Datum einstellen (zur Einstellung Bildschirm berühren)
Auto-off-Funktion des Timers (zur Auswahl Bildschirm berühren)
- Deaktiviert
- Gerät schaltet sich nach 30 Minuten ab
- Gerät schaltet sich nach 20 Minuten ab
- Gerät schaltet sich nach 10 Minuten ab
DEUTSCH 13

ROSCOPE “Headlight”-Funktion (Zum Ein-/Ausschalten der Leuchten Bildschirm berüh-
ren)
WLAN-Verbindung (zum Ein-/Ausschalten Bildschirm berühren)
HINWEIS - Um die Batterie zu schonen, Funktion abschalten, wenn sie nicht in Ge-
brauch ist.
Up-is-Up-Funktion (Zum Ein-/Ausschalten der Selbstnivellierung Bildschirm berühren)
Schwarz-Weiß/Farbe (zur Auswahl Bildschirm berühren)
SD-Karte formatieren
Bild mit Uhrzeit und Datum versehen (Bildschirm berühren, um Funktion ein-/auszu-
schalten)
6.3 Gespeicherte Bilder und Videos
HINWEIS - Wenn der Benutzer den Bildschirm berührt oder eine Hardware-Taste drückt, erschei-
nen alle Symbole und werden nach 3 Sekunden ausgeblendet.
Das Auswählen einer Miniaturansicht öffnet das Bild/Video im Vollbild-Modus (zur Auswahl Bild-
schirm berühren):
Zurück-Taste (Bildschirm berühren, um zum Live-Bild zurückzukehren)
Anzeige einer Videodatei/Audiodatei
Zur vorherigen Seite
Zur nächsten Seite
6.4 Wiedergabe von Bildern / Hinzufügen eines Audiokommentars
HINWEIS - Sound-Bite kann auf Live-Video aufgenommen werden. / Es kann nicht einem gespei-
cherten Video hinzugefügt werden.
HINWEIS - Wenn der Benutzer den Bildschirm berührt oder eine Hardware-Taste drückt, erschei-
nen alle Symbole und werden nach 3 Sekunden ausgeblendet.
DEUTSCH14

Zurück-Taste (Bildschirm berühren, um zum Live-Bild zurückzukehren)
Fortschrittsanzeige der Video- oder Audio-Wiedergabe
Zeigt die verbleibende Speicherkapazität auf der SD-Karte an
Anzeige dafür, dass die SD-Karte schreibgeschützt ist
Funktionen für Audiokommentare (Zur Auswahl der folgenden Befehle Bildschirm berühren)
Aufzeichnen eines Audiokommentars
Audiokommentar wiedergeben, falls vorhanden
Wiedergabe eines Audiokommentars unterbrechen
Aufzeichnung eines Audiokommentars oder Wiedergabe eines Audiokommentars
stoppen
Statusanzeigen
Zoomstärke
Ladezustand des Akkus
WLAN-Verbindung hergestellt
Aktuelles Bild oder Video löschen
Sowohl Bild- als auch Videokommentar löschen (zum Löschen Bildschirm berühren)
Nur Videokommentar löschen (zum Löschen Bildschirm berühren)
Bildschirm berühren, um Löschen zu bestätigen oder Auswahl abzubrechen:
Ja
Nein
DEUTSCH 15

7. Touchscreen-Navigation / Einstellungen
Bild Nr. 13 - Extras-Menü Bildschirm Bild Nr. 14 - Extras-Menü Bildschirm
Bildschirm berühren (Extras-Symbol berühren / untere linke Ecke - Bild Nr. 13), um in
das interaktive Menü zu gelangen (Bild Nr. 14).
Symbol für Datum & Uhrzeit (oben links) berühren, um Datum und Uhrzeit einzustellen
- Zur Auswahl die einzelnen Einträge antippen
- Pfeile nach oben/unten wiederholt antippen, um zum gewünschten Eintrag zu gelan-
gen
- Pfeil “Zurück” antippen, um zum Hauptmenü zu gelangen
Symbol “Auto Time-Out” berühren (Mitte oben), um Funktion auszuwählen:
- 10 Minuten Timeout
- 20 Minuten Timeout
- 30 Minuten Timeout
- Kein Timeout / Gerät muss von Hand abgeschaltet werden
Symbol für Leuchten am Gehäuse (oben rechts) berühren, um Leuchten einzuschalten;
erneut berühren, um sie auszuschalten
Berühren, um die WLAN-Verbindung ein-/auszuschalten
Symbol für patentierte Selbstnivellierungsfunktion “Up-is-Up” (unten links) berühren,
um die Funktion einzuschalten / erneut berühren, um sie auszuschalten.
HINWEIS: Möglicherweise erkennen Sie schwarze Bereiche rund um den Bildumfang,
während das Live-Bild innerhalb des LCD-Schirms gedreht wird. Dies ist normal und
wird durch das Format des Kameramoduls bedingt; ein Einzoomen in das Live-Bild
reduziert dies.
Das Symbol Schwarz-Weiß/Farb (Mitte unten) berühren, um zwischen Schwarz-Weiß
und Farbe zu wechseln.
SD-Karte (unten rechts) berühren - Bestätigen durch Ja/Nein, um den „GESAMTEN“
Speicher der SD-Karte (100%) zu löschen (unten rechts).
Berühren Sie, um die Funktion für den Zeit-/Datum-Stempel zu aktivieren/deaktivieren
8. Drahtlose Übertragung von Bildern / Videos
Die ROSCOPE i2000 bietet die Möglichkeit, gespeicherte Bilder und Videos vom Handgerät draht-
los zu einem sekundären WLAN-fähigen Smartphone zu übertragen, so dass Daten geteilt werden
können.
DEUTSCH16

HINWEIS - Funkstörungen und der Abstand zwischen ROSCOPE i2000 und externen Geräten
können Auswirkungen auf die Übertragung von Daten haben.
Auf www.rothenberger.com finden Sie alle Details und einen KOSTENLOSEN Firmware-Download,
oder suchen Sie im App-store.
9. Übertragen von Bildern auf einen Computer
Mini-USB-Anschluss
SD-Karten-Schlitz
Video Out-Anschluss
Einschalttaste
Bild Nr. 14 – USB-Verbindung für Übertragungen
1. Verwenden Sie das Mini-USB-Kabel, um das ROTHENBERGER-Handgerät an den Computer
anzuschließen, wie in (Bild Nr. 14) dargestellt.
2. Wenn Sie das Gerät einschalten, erscheint ein Splash-Screen mit dem Hinweis „USB ange-
schlossen“ auf dem LCD-Bildschirm - Folgen Sie den entsprechenden Anweisungen Ihres
Computers (Plattformen und/oder Versionen können variieren)
3. Sie können auch die SD-Speicherkarte entnehmen und die Daten direkt auf Ihren Computer
laden - Folgen Sie den entsprechenden Anweisungen Ihres Computers (Plattformen und/
oder Versionen können variieren).
10. Updates durchführen
Überprüfen Sie regelmäßig die Aktualität Ihrer Firmware auf www.rothenberger.com.
Schritt 1
Kopieren Sie den Ordner DCIM auf eine leere SD-Karte.
DEUTSCH 17

Schritt 2
Legen Sie eine SD-Karte ein und starten Sie das Gerät. Stellen Sie sicher, dass der Akku noch zu
mindestens 50% aufgeladen ist.
Schritt 3
Drücken Sie nicht die Einschalttaste während die Sanduhr
auf dem Bildschirm erscheint!
Die Software wird aktualisiert (45 Sek.).
Schritt 4
Das Update war erfolgreich, OK zum Ausschalten des Gerätes und entfernen Sie die SD-Karte.
11. Hinweise zur Reinigung
1. Verwenden Sie Alkohol-Wischtücher oder ein mildes Reinigungsmittel und Wasser, um
Schmutz und Fett vom Produkt zu entfernen.
2. Zum Reinigen des LCD-Fensters empfehlen wir ein weiches Optik-Putztuch.
3. Zum Reinigen des Bildwandlerkopfs empfehlen wir Baumwolltücher.
4. Ermöglichen Sie eine entsprechende Trockenzeit, bevor Sie das Handgerät in Betrieb neh-
men.
12. Aufbewahrung
1. Es empfiehlt sich, das Gerät vor einer Langzeitlagerung zu reinigen.
2. Es ist am besten, das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort zu lagern.
DEUTSCH18

13. Fehlerbehebung
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Display lässt sich nicht
Batterie entladen Batterie aufladen
einschalten
Elektronikfehler Wenden Sie sich an das
ROTHENBERGER Service
Center
Display schaltet ein, zeigt aber
Lockere Kabelverbindung Kabelverbindungen prüfen
kein Bild
Kamerakopf mit Schmutz
Kamerakopf reinigen
bedeckt
Das Display zeigt ein nicht
Fehler im Bildprozessor Gerät aus- und wieder
reagierendes Bild
einschalten, um den Prozessor
zurückzusetzen
Die Batterie hält die Ladung
Die Batterie kann sich
Batterie aufladen
nicht
während der Lagerung
entladen haben
Die Batterielaufzeit hängt von
Wenn die LEDs häufig
der Verwendung der LEDs ab
verwendet werden, Batterie
öfter nachladen
Die Batterie kann beschädigt
Service Center kontaktieren
sein
und Akku austauschen lassen
Lebensdauer der Batterie ist
Service Center kontaktieren
eventuell am Ende
und Akku austauschen lassen
14. Zubehörteile
Name des Zubehörteils ROTHENBERGER-Artikelnummer
Ersatz Modul TEC 1000 Art.-Nr. 69601
Haken, Magnet und Spiegel Art.-Nr. 69615
Ladegerät Art.-Nr. 1500001227
Modul 25/16 (16 m Inspektionskamera) Art.-Nr. 1500000052
Modul ROLOC Plus (Ortungsgerät) Art.-Nr. 1500000057
15. Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Für eine umweltfreundliche
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) kontaktieren Sie bitte Ihren loka-
len Entsorgungsträger oder kontaktieren Sie Ihr lokales, von ROTHENBERGER autorisiertes Service
Center. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler
bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH 19

Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen Rothenberger Gerätes übernimmt Rothenberger für Sie - ko-
stenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten Rothenberger Service Express Händler ab. Wer Ihr
Rothenberger Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com.
16. Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (siehe
Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standor-
te angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unser After-Sales-
Hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
DEUTSCH20

Contents Page
1 Safety Notes 23
1.1 General Safety Rules 23
1.2 Safety Instruction 24
2 Technical Data / Specification 25
3 Function of the unit 26
3.1 Description 26
3.2 Standard Equipment 26
3.3 Charging the ROSCOPE i2000 27
3.4 Installing the Imager Head Cable 27
3.5 Installing the Camera Accessories 28
3.6 Installing the SD Memory Card 29
4 On-Screen Navigation 30
5. Navigation Buttons 30
6. On-Screen Icons / Settings and Navigation 31
6.1 Live Screen Display 31
6.2 Tools / Menu 31
6.3 Saved Pictures and Video 32
6.4 Playback Stil Image / Adding an Audio Annotation 33
7. Touch Screen Navigation / Settings 34
8. Wireless Transfer of Images / Video 34
9. Transferring Images to a computer 35
10. How to update 35
11. Cleaning Instruction 36
12. Storage 36
13. Troubleshooting 36
14. Accessories 37
15. Disposal 37
16. Customer service 37
ENGLISH 21

Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
This product is covered by U.S. Patents: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2;
7,584,534; Chinese Patents: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
and other patents pending.
USA
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
FCC RF Radiation Exposure Statement:
This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an uncontrolled en-
vironment. End users must follow the specific operating instructions for satisfying RF exposure
compliance. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other
antenna or transmitter, except in accordance with FCC multi-transmitter product procedures.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class A digital devices,
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver .
• Consult the dealer for help.
Use of shielded cable is required to comply with Class A limits in Subpart B of Part 15 of the FCC
rules.
Canada
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio ex-
empts de licence. L‘exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l‘appareil ne doit
pas produire de brouillage, et (2) l‘utilisateur de l‘appareil doit accepter tout brouillage radioélec-
trique subi, même si le brouillage est susceptible d‘en compromettre le fonctionnement.
NOTE:
Changes or modifications not expressively approved by the party responsible for compliance could
void the user‘s authority to operate the equipment.
ENGLISH22

1 Safety Notes
1.1 General Safety Rules
It is recommended to read the entire manual before operating the ROSCOPE i2000:
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Do not expose to corrosive chemicals.
d) The imager is water-proof to 9 m depth however the use of the handheld device
should be limited to dry environments (as it is not water proof).
e) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask,
nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
d) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
ENGLISH 23

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
d) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
e) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
f) Do not place tool into anything or anywhere that may contain a live electrical charge.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
7) Battery is designed to be serviceable by a trained technician (service center), and
should not be removed in the field.
1.2 Safety Instruction
A/C Power Supply Safety
• Do not probe A/C power supply with conductive objects. Shorting of battery terminals may
cause sparks, burns and/or electrical shock.
• Do not use the A/C power supply if damaged. A damaged A/C power supply increases the
risk of electrical shock.
• Use an appropriate power source. Do not attempt to use a step-up transformer or an engine
generator. Doing so may cause damage to the A/C power supply or the ROSCOPE i2000
resulting in electrical shock, fire or burns.
• Do not allow anything to cover the A/C power supply while in use. Proper ventilation is
required for correct operation of the A/C power supply. Allow a minimum of 4” (10 cm) of
clearance around the charger for proper ventilation.
• Unplug the A/C power supply when not in use. Reduces the risk of injury to children and
untrained persons.
• Unplug the A/C power supply from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Reduces the risk of electrical shock.
• Do not use the A/C power supply in a damp, wet or explosive environment. Do not expose
to rain, snow or dirt. Contaminants and moisture increase the risk of electrical shock.
• Do not open the A/C power supply or ROSCOPE i2000 housings. Have repairs performed
only at authorized locations.
• Do not carry the A/C power supply by the power cord. Reduces the risk of electrical shock.
Battery Safety
• The battery in the ROSCOPE i2000 is NOT designed to be user replaceable. Call your Service
Center if you believe the ROSCOPE i2000 battery is in need of service.
• Properly dispose of the ROSCOPE i2000. Exposure to high temperatures can cause
the battery to explode, so do not dispose of in a fire. Some countries have regulations
concerning battery disposal. Please follow all applicable regulations.
ENGLISH24

• Charge battery in temperatures above 32°F (0°C) and below 113°F (45°C). Store ROSCOPE
i2000 in temperatures above -4°F (-20°C) and below 140°F (60°C). Storage for a long time
at temperatures above 95°F (35°C) will reduce the capacity of the ROSCOPE i2000. It is
recommended to store the ROSCOPE i2000 at 77°F (25°C) to maximize battery life. Proper
care will prevent serious damage to the battery. Improper care of the battery may result
battery leakage, electrical shock and burns.
• If the ROSCOPE i2000 is damaged, do not plug the A/C power supply into it. Do not
attempt to charge.
• Never use a home-made or incompatible battery pack. This may result in damage to unit
and/or cause injury.
• Never disassemble the ROSCOPE i2000 unit. There are no user-serviceable parts inside.
Disassembling the ROSCOPE i2000 may cause electrical shock or personal injury.
• Avoid contact with fluids leaking from the ROSCOPE i2000 unit. Fluids may cause burns or
skin irritation. Thoroughly rinse with water in case of accidental contact with fluid. Consult
doctor if fluid comes into contact with eyes.
Figure No. 1 - Power Supply
2 Technical Data / Specification
Viewable Distance ............... 5 cm – 30 cm (2” to 12”)
A/C Power Supply ............ (See Figure No. 1 – Power Supply)
Input voltage 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0.3 Amp
Maximum inrush current 15 A @ 115 VAC, 30 A @ 230 VAC
5V DC 1.2 Amp Max Output voltage
No Load Standby power < 0.3 W
Operating Temperature 32°F to 104°F (0°C to 40°C)
Storage Temperature -4°F to 140°F (-20°C to 60°C)
Relative Humidity 20% to 80% non-condensing
The charger is supplied with a selection of adaptors for use in
multiple countries. Before first use, select the appropriate adaptor
for your country and attach it to the charger.
Internal Li-Ion Battery ..… 3.7V, 5200 mAh, 19.24 watt-hours
Estimated run time 3 - 5 hours* of continuous use (* actual battery
life will vary depending on the intensity of the Imager LEDs and the
usage of the Exterior Handheld Device Lights). Battery charge time
approximately 5 hours when units is turned off. (Note - Actual
charge time will be considerably longer if unit is turned on while
charging).
Weight ................................ 0.95 kilograms
Dimensions:
Length ................................ 35 cm (13.80“)
Width .................................. 10.8 cm (4.25“)
Height ................................. 7 cm (2.75“)
ENGLISH 25

Display:
Resolution ........................... 320 x 240 RGB
Screen Type ......................... 3.5“ TFT LCD with touch panel
Operating Environment:
Temperature ........................ 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Humidity ............................. Maximum of 95% non-condensing (display unit)
Storage Temperature............ –20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Water Resistance ................. Imager head and extensions to 9m (30‘) water depth
(When properly assembled.)
NOTE: Hand-held unit is not moisture and water proof!
Cable Length ....................... 1.2 m (4‘) up to 9.7 m (32’) with Optional Extensions
Image Resolution ................. 720 x 480
Video Resolution ................. 640 x 480
Memory .............................. SD card provided for memory storage
Computer Interface ............. USB (Cable Included)
3 Function of the unit
3.1 Description
The ROSCOPE i2000, a handheld inspection device, displays live color video from an imaging
source. This device is designed as a remote inspection tool to look into hard to reach areas such
as home inspection, cable routing and plumbing inspections. It allows the user to capture still-
images and full-motion video, along with audio. This device is equipped with an imaging and
lighting source that features self-leveling, image rotation (with respect to gravity), zoom and LED
light adjustment. These features ensure a detailed and accurate visual inspection. This unit is also
equipped with the capability to wirelessly transmit either images or video to a secondary (local)
handheld device, such as a Wi-Fi enabled smart phone or tablet, through the use of a simple app
which can be downloaded from the internet. Accessories (mirror, hook, magnet, sold separately –
see Figure No. 8 / Figure No. 9).
Figure No. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standard Equipment
The ROSCOPE i2000 inspection device comes with the following items (Figure No. 2):
• Handheld unit
• Internal Rechargeable Li-Ion Battery
• Charger - supplied with a selection of adaptors for use in multiple countries (Figure No. 3)
• USB Cable
• 1.2 m (4’) Imager (Connector Style A, Black Color)
• Manual, CD & SD card
• Blow Mold Case
Figure No. 3 - Power Supply
ENGLISH26

3.3 Charging the ROSCOPE i2000
Open silicon cover on handheld unit and insert External Power Supply into the mini USB socket
(Figure No. 4).
Figure No. 4 - USB Socket
NOTE: The ROSCOPE i2000 will only charge the battery if the temperature is between 0°C and
40°C (32°F and 113°F). Outside of this temperature range the ROSCOPE i2000 may continue to
operate but the batteries will not charge and the Charge Status LED will be off.
1. Make sure the charger is unplugged. Inspect the power cord, charger and battery for
damage or modifications, or broken, worn, missing, misaligned or binding parts. If any
problems are found, do not use charger until the parts have been repaired or replaced.
2. Clean any oil, grease or dirt from the equipment as described in the Maintenance section,
especially handles and controls. This helps prevent the equipment from slipping from your
grip and allows proper ventilation.
3. Check to see that all warning labels and decals on the ROSCOPE i2000 and A/C Power
Supply are intact and readable.
4. Select the appropriate location for the A/C Power Supply before use. Check work area for:
- Adequate lighting.
- Flammable liquids, vapors or dust that may ignite. If present, do not work in area until
sources have been identified and corrected. The charger is not explosion proof and can
cause sparks.
- Do not use the device in wet or damp areas.
5. With dry hands, plug the charger into the appropriate power source.
6. When the battery is fully charged, the LED indicator will change from red to green.
- Once the battery is charged, the ROSCOPE i2000 may remain plugged into the charger
until it is ready to be used. There is no risk of over-charging the battery. When the battery
has been fully charged, the charger automatically switches to retention charging.
NOTE: Internal Battery delivered with partial charge. It is recommended that the battery
be fully charged for at least 5 hours before initial use.
NOTE: Any service or replacement of the internal battery pack should be done by an
authorized ROTHENBERGER service facility.
3.4 Installing the Imager Head Cable
Only one imager should be connected to the unit at a time. Always make sure the unit is
off when installing or removing an imager.
To use the ROSCOPE i2000 inspection device, the imager head cable must be connected to the
handheld device. To connect the cable to the handheld device, make sure the key and slot (Figure
No. 6 ) are properly aligned. Once they are aligned, hand-tighten the knurled nut to hold the
connection in place. Note – The ROSCOPE i2000 is equipped with (2) different style connectors,
making backward compatible with a variety of ROTHENBERGER imagers.
ENGLISH 27

Slot
Key
Figure 6 - Cable Connections (Connector Style “A”, Black 9-Pin Style Connector)
(For use with standard Imager provided with i2000 and with Module 25/16 Imager)
Connector Style „B“
Figure 7 – Cable Connections (Connector Style “B”, Silver 5-Pin Style Connector)
(Connector Style “B” is used to attach previous versions of ROSCOPE Imager Cable to the
ROSCOPE i2000)
NOTE: 1.2 m (4’) cable extensions are available, for Connector Style “A” imager only, to increase
the length of your cable up to 9.7 m (32’) in length. To install an extension, first remove the
imager cable from the handheld device by loosening the knurled nut. Connect the extension(s)
to the handheld device as described above (Figure 6). The keyed end of the imager head cable
connects to the slotted end of the extension.
3.5 Installing the Camera Accessories
(Figure No. 8) shows a mirror, hook and magnet (accessories sold separately). Each accessory
attaches to the (provided) Connector Style “A” Imager Head the same way.
Figure 8 – Connector Style “A” accessories (sold separately)
To attach an accessory, hold the imager head as shown in (Figure No. 8). Slip the semicircle end of
the accessory over the flats of the imager head as shown in Figure 8. Then rotate the accessory a
1/4 turn so the long arm of the accessory is extending out as shown (Figure No. 9).
ENGLISH28

Figure 9 – Installing an Accessory on the Connector “A” imager
3.6 Installing the SD Memory Card
Locate the tab on the port cover (Figure No. 10), lift and pull to remove the cover and expose the
SD card slot. (SD card is included). Insert the SD card into the slot (Figure No. 11) making sure the
contacts are facing towards you and the angled portion of the card is facing down.
Silicon Cover
Power Button
Figure 10 – Port Cover and Power Button
Mini USB Port
SD Card Slot
Video Out Port
Power Button
Figure No. 11 – Unit Inputs / Outputs
ENGLISH 29

4 On-Screen Navigation
When the ROSCOPE i2000 inspection device is powered on, the first screen that is displayed is
referred to as the splash screen (Figure No. 12). This screen tells you the device is booting up.
Once the product is fully powered up, the screen will automatically switch to the live screen.
Figure No. 12 – Start-up / Splash Screen – Indicates Current Firmware Version on the Handheld
Unit
5. Navigation Buttons
Capture Picture or Video (on/off)
LED Brightness +/-
Zoom Image
ENGLISH30

6. On-Screen Icons / Settings and Navigation
6.1 Live Screen Display
Capture Mode Indicator and Button (Touch screen to select camera or video)
Tools/Menu Button (Touch screen to access Tools Menu)
NOTE - All icons will appear when the user touches the screen or presses a hardware button and
will disappear after 3 seconds.
Video Capture Mode Selected
Image Capture Mode Selected (Default Setting)
Image LED intensity
Zoom level
Wi-Fi Connection established
Battery level
Indicates the amount of memory remaining on the installed SD card
Indicator that the SD card is write-protected
No icon will appear when there is no SD card installed (SD card required for memory storage).
(Touch screen to access saved files)
NOTE - Actuating the power button while video is recording, may corrupt the SD card.
6.2 Tools / Menu
NOTE - All icons will appear when the user touches the screen or presses a hardware button and
will disappear after 3 seconds.
ENGLISH 31

Back Button (Touch screen to return to Live Image)
Firmware version
Set Time and Date (Touch screen for settings)
Auto-off Timer Function (Touch screen to select)
- Disabled
- Device will turn off after 30 minutes
- Device will turn off after 20 minutes
- Device will turn off after 10 minutes
ROSCOPE “Headlight” Function (Touch screen to turn headlights on/off)
Wi-Fi Connection (Touch screen to turn on/off)
NOTE - To save the battery, turn off when not in use.
Up-is-Up Function (Touch screen to turn self-leveling on/off)
Black and White/Color (Touch screen to select)
Format SD Card
Add Time and Date to picture (Touch screen for on/off feature)
6.3 Saved Pictures and Video
NOTE - All icons will appear when the user touches the screen or presses a hardware button and
will disappear after 3 seconds.
Selecting a Thumbnail will open the image/video to full-screen mode (Touch screen to select)
Back Button (Touch screen to return to Live Image)
Indication of a video file/audio file
Move to the previous page
Move to the next page
ENGLISH32

6.4 Playback Stil Image / Adding an Audio Annotation
NOTE - Sound-Bite can be recorded on live video. / It cannot be added to saved video.
NOTE - All icons will appear when the user touches the screen or presses a hardware button and
will disappear after 3 seconds.
Back Button (Touch screen to return to Live Image)
Video or audio playback progress bar
Indicates the amount of memory remaining on the installed SD card
Indicator that the SD card is write-protected
Audio Notation Functions (Touch screen for choice of following commands)
Record an audio notation
Play an audio notation if one is present
Pause playing an audio notation
Stop the recording of an audio notation or a playing audio notation
Status Indicators
Zoom level
Battery level
Wi-Fi Connection established
Delete current image or video
Delete both image and video notation (Touch screen to delete)
Delete just the audio notation (Touch screen to delete)
Touch screen to confirm deleting or cancel selection:
yes
no
ENGLISH 33

7. Touch Screen Navigation / Settings
Figure No. 13 - Tools Menu Screen Figure No. 14 - Tools Menu Screen
Touch screen (Touch Tools icon / lower left corner - Figure No. 13) to enter the interac-
tive menu (Figure No. 14).
Touch the date & time icon (top left) to set date and time
- Tap each individual entry to select
- Tap up / down arrows repeatedly to desired entry
- Tap “Back” arrow to main menu
Touch “Auto Time-Out” icon (top center) to select feature:
- 10 minute time-out
- 20 minute time-out
- 30 minute time-out
- No time-out / unit must be manually turned off
Touch head lights icon (top right) to turn lights on / tap again to turn lights off
Touch to turn the Wi-Fi Connection on/off
Touch patented “Up-is-Up” self-leveling feature icon (bottom left) to turn feature on /
tap again to turn feature off.
NOTE: You may witness black regions around the perimeter as the live image rotates
within the LCD. This is a normal result of the format of the imager, zooming in on the
live image will reduce this.
Touch the black & white / color icon (bottom center) to switch between black & white
and color modes.
Touch SD card (bottom right) - confirm yes/no to clear “ALL” SD card memory storage
(100%).
Touch to turn feature for the time/date stamp on/off
8. Wireless Transfer of Images / Video
The ROSCOPE i2000 has the ability to wirelessly transfer saved images and video from the hand-
held device to a secondary Wi-Fi enabled smart phone, such that you can share data.
NOTE - Radio interference and the range between ROSCOPE i2000 and external devices can
impact the transfer of data.
Go to www.rothenberger.com for complete details and a FREE firmware download or search App-
store.
ENGLISH34

9. Transferring Images to a computer
Mini USB Port
SD Card Slot
Video Out Port
Power Button
Figure No. 14 – USB Connection for Transfer
1. Use the Mini USB cable to connect the ROTHENBERGER handheld device to the computer
(Figure No. 14).
2. Power the device ON, a splash screen saying “USB Connected” will appear on the LCD
screen - follow the appropriate prompts from your computer (platforms and / or versions
may vary)
3. You may also remove the SD Card memory storage device and load directly into your
computer - follow the appropriate prompts from your computer (platforms and / or versions
may vary).
10. How to update
Periodically check for the latest version of firmware on www.rothenberger.com.
Step 1
Copy folder DCIM on an empty SD card.
Step 2
Insert SD card and start the unit. Make sure that battery level is at least 50%.
ENGLISH 35

Step 3
Do not press the power button when the “hour glass“ is
on the screen!
The firmware is updating (45 seconds).
Step 4
Firmware updated successfully, OK to turn power off and remove SD card.
11. Cleaning Instruction
1. Alcohol wipes or mild detergent and water to remove dirt and grease from the product.
2. Recommend soft optical cloth for cleaning the LCD window.
3. Recommend cotton cloth for cleaning imager head.
4. Allow appropriate drying time before operating handheld device.
12. Storage
1. It is good practice to clean the unit prior to long term storage.
2. It is best to store the unit in a cool dry location.
13. Troubleshooting
Symptom Possible Reason Solution
Display unit does not turn on Battery is discharged Recharge battery
Faulty electronics Contact ROTHENBERGER
Service Center
Display turns on, but does not
Loose cable connection Check cable connections
show image
Imager head covered by
Clean imager head
debris
Display shows an
Image processor encounteres
Turn OFF unit/turn ON to
unresponsive image
an error
reset processor
Battery does not hold a
Battery may have discharged
Recharge battery
charge
slightly during storage
Run time dependent on LED
Recharge battery more often
usage
when extensive use of LEDs
Battery may be damaged Contact service center and
replace battery
Life cycles of battery may
Contact service center and
have expired
replace battery
ENGLISH36

14. Accessories
Accessory Name ROTHENBERGER Part Number
Replacement Module TEC 1000 No. 69601
Hook Magnet and Mirror No. 69615
Charger No. 1500001227
Module 25/16 (16 m Imager Reel) No. 1500000052
Module ROLOC Plus (Line Finder) No. 1500000057
15. Disposal
Components of the unit are of recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal
of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority or contact your local ROTHENBERGER authorized service center.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implemen-
tation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected
separately and utilised for environmentally compatible recycling.
16. Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-line)
and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our after-sales hotline:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
ENGLISH 37

Table des matières Page
1. Consignes de sécurité 40
1.1 Règles générales de sécurité 40
1.2 Instructions de sécurité 41
2. Données techniques / Spécifications 42
3. Fonction de l‘unité 43
3.1 Description 43
3.2 Équipement Standard 44
3.3 Chargement du ROSCOPE i2000 44
3.4 Installation du câble de tête de la caméra 45
3.5 Pour installer les accessoires se la camera 46
3.6 Pour installer la carte mémoire SD 46
4. Navigation à l‘écran 47
5. Boutons de navigation 47
6. Icônes à l‘écran/paramètres et navigation 48
6.1 Écran Live (en temps réel) 48
6.2 Outils/menu 49
6.3 Images et vidéos enregistrées 50
6.4 Reproduction d‘une image fixe/ajout d‘une annotation audio 50
7. Navigation sur l‘écran tactile / paramètres 51
8. Transfert sans fil des images/vidéos 52
9. Transfert des images vers un ordinateur 52
10. Méthode de mise à jour 53
11. Consignes de nettoyage 54
12. Stockage 54
13. Dépannage 54
14. Accessoires 54
15. Mise au rebut 54
16. Service à la clientèle 55
FRANÇAIS38

Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice
pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
This product is covered by U.S. Patents: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2;
7,584,534; Chinese Patents: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
and other patents pending.
USA
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
FCC RF Radiation Exposure Statement:
This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an uncontrolled en-
vironment. End users must follow the specific operating instructions for satisfying RF exposure
compliance. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other
antenna or transmitter, except in accordance with FCC multi-transmitter product procedures.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class A digital devices,
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver .
• Consult the dealer for help.
Use of shielded cable is required to comply with Class A limits in Subpart B of Part 15 of the FCC
rules.
Canada
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio ex-
empts de licence. L‘exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l‘appareil ne doit
pas produire de brouillage, et (2) l‘utilisateur de l‘appareil doit accepter tout brouillage radioélec-
trique subi, même si le brouillage est susceptible d‘en compromettre le fonctionnement.
NOTE:
Changes or modifications not expressively approved by the party responsible for compliance could
void the user‘s authority to operate the equipment.
FRANÇAIS 39

1. Consignes de sécurité
1.1 Règles générales de sécurité
Il est recommandé de lire le manuel dans son intégralité avant d‘utiliser le ROSCOPE
i2000:
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-après peut cause un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Le terme «outil électrique» dans tous les avertissements indiqués ci-après se réfère à
votre outil électrique (à fil) manuel ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
1) Zone de travail
a) Tenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées et sombres sont
propices aux accidents.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides inflammables, gaz ou poussières. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent donner feu à la poussière ou aux fumées.
c) Ne pas exposer à des produits chimiques corrosifs.
d) L‘imageur est imperméable à l‘eau à 9 m de profondeur, toutefois, l‘utilisation de
l‘appareil portatif devrait être limitée aux milieux secs (car il n‘est pas étanche).
e) Tenez les enfants et les passants à distance lorsque vous utilisez un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la sortie. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d‘adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre (mise à la terre). Les fiches non modifiées et les prises corres-
pondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Évitez tout contact du corps avec les surfaces reliées à la terre comme les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c) Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. L‘eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’altérez pas le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débran-
cher un outil électrique. Gardez le cordon loin de la chaleur, l‘huile, des arêtes vives
ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à l‘extérieur, utilisez une rallonge conçue
pour une utilisation extérieure. L‘utilisation d‘un cordon adapté à un usage extérieur réduit
le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez attentif, regardez ce que vous faites et utilisez le bon sens lors de l‘utilisation
d‘un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention pendant
l‘utilisation des outils électrique peut entraîner de graves blessures.
b) Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des protections oculaires.
L‘équipement de sécurité tel qu‘un masque à poussière, des chaussures de sûreté anti-
dérapantes, un casque ou une protection auditive utilisé pour les conditions appropriées rédui -
ra les blessures.
c) N’allez pas trop loin. Conservez un appui et un équilibre appropriés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l‘outil dans les situations imprévues.
d) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vête
ments amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces mobiles.
4) Utilisation et entretien de l‘outil électrique
FRANÇAIS40

a) Ne forcez pas l‘outil électrique. Utilisez l‘outil électrique adapté à votre application.
L’outil électrique correct effectuera un travail meilleur et plus sûr dans les conditions pour
lesquelles il a été conçu.
b) N‘utilisez pas l‘outil électrique si l‘interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas correc-
tement. Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c) Rangez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne laissez pas
des personnes inexpertes ou ne connaissant pas ces instructions utiliser l‘outil élec-
trique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
d) Entretien d‘outils électriques. Vérifiez tout désalignement ou blocage des pièces mo-
biles, rupture des pièces, et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil. S‘il est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
e) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires et les barreaux, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour ce type particulier d‘outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L‘utilisation de cet
outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
f) Ne placez pas l‘outil dans un objet ou lieu pouvant contenir une charge électrique
active.
5) Utilisation et entretien de l‘outil à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un char-
geur qui convient pour un type de batterie peut créer un risque d‘incendie lorsqu‘il est utilisé
avec une autre batterie.
b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiquement désig-
nées. L‘utilisation de toute autre batterie peut créer un risque de blessure et d‘incendie.
c) Dans des conditions extrêmes, le liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez avec de l‘eau. S‘il y a un contact entre le liquide
et yeux, consultez un médecin. Des fuites de liquide de la batterie peuvent provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) Révision
Faites réviser votre outil électrique par un réparateur qualifié en n‘utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l‘outil est mise à jour.
7) La batterie est conçu pour être révisée par un technicien formé (centre de service) et
ne doit pas être retirée sur le terrain.
1.2 Instructions de sécurité
Sécurité de l‘alimentation électrique CA
• Ne sondez pas l‘alimentation électrique CA avec des objets conducteurs. La création d‘un
court-circuit sur les bornes de la batterie peut causer des étincelles, des brûlures et/ou un
choc électrique.
• N‘utilisez pas l‘alimentation électrique CA si elle est endommagée. Une alimentation élec-
trique CA endommagée augmente le risque de choc électrique.
• Utilisez une source d‘alimentation appropriée. Ne tentez pas d‘utiliser un transformateur
élévateur ou un générateur à moteur. Dans le cas contraire, l‘alimentation électrique CA ou
le ROSCOPE i2000 pourraient être endommagés et causer un choc électrique, un incendie
ou des brûlures.
• Durant l‘utilisation, ne laissez aucun objet couvrir l‘alimentation électrique CA. Une venti-
lation adéquate est nécessaire pour un fonctionnement correct de l‘alimentation électrique
CA. Laissez un espace minimum de 4” (10 cm) autour du chargeur pour une ventilation
adéquate.
• Débranchez l‘alimentation électrique CA lorsqu‘elle n‘est pas utilisée. Réduit le risque de
blessures pour les enfants et les personnes inexpérimentées.
• Débranchez l‘alimentation électrique CA de la prise avant d‘entreprendre tout entretien ou
FRANÇAIS 41

nettoyage. Réduit le risque de choc électrique.
• N‘utilisez pas l‘alimentation électrique CA dans un environnement humide, mouillé ou explo-
sif. Ne pas exposer à la pluie, à la neige ou à la saleté. Les saletés et l‘humidité augmentent
le risque de choc électrique.
• N‘ouvrez pas les boîtiers de l‘alimentation électrique CA ou du ROSCOPE i2000. Faites répa-
rer uniquement dans des centres autorisés.
• Ne transportez pas l‘alimentation électrique CA par le cordon d‘alimentation. Réduit le ris-
que de choc électrique.
Sécurité de la batterie
• La batterie dans le ROSCOPE i2000 n‘est PAS conçue pour être remplacée par l‘utilisateur.
Appelez votre centre de service si vous pensez que la batterie du ROSCOPE i2000 doit être
révisée.
• Mettre au rebut le ROSCOPE i2000 de façon appropriée. L‘exposition aux températures
élevées peut provoquer l‘explosion de la batterie, aussi ne la jetez pas au feu. Certains pays
possèdent des réglementations concernant la mise au rebut des batteries. Veuillez respecter
les réglementations applications.
• Chargez la batterie à une température supérieure à 32 °F (0 °C) et inférieure à 113 °F (45
°C). Conservez le ROSCOPE i2000 à une température supérieure à -4 °F (-20 °C) et inférieure
à 140 °F (60 °C). Le stockage prolongé à des températures supérieures à 95 °F (35 °C) ré-
duira la capacité du ROSCOPE i2000. Il est recommandé de stocker le ROSCOPE i2000 à 77
°F (25 °C) pour maximiser la durée de vie de la batterie. Une utilisation soigneuse évitera de
graves dégâts à la batterie. Une utilisation négligente de la batterie peut causer une fuite de
la batterie, un choc électrique et des brûlures.
• Si le ROSCOPE i2000 est endommagé, ne branchez pas l‘alimentation électrique CA à
l‘appareil. Ne tentez pas de le charger.
• N‘utilisez jamais de bloc batterie artisanal ou incompatible. Cela pourrait provoquer des
dégâts à l‘unité et/ou causer des blessures.
• Ne jamais démonter le ROSCOPE i2000. L‘appareil ne contient aucune pièce pouvant être
révisée. Le démontage du ROSCOPE i2000 peut causer un choc électrique ou des blessures.
• Évitez le contact avec les liquides qui fuient du ROSCOPE i2000. Les liquides peuvent causer
des brûlures ou une irritation de la peau. Rincez abondamment à l‘eau en cas de contact
accidentel avec le liquide. Consultez un médecin si le liquide entre en contact avec les yeux.
Figure 1 - Alimentation électrique
2. Données techniques / Spécifications
Distance de vision ...................... 5 cm – 30 cm (2” à 12”)
Alimentation électrique CA .... (voir Figure 1 - Alimentation électrique)
Tension d‘entrée 100 - 240 VCA, 50 - 60 Hz, 0,3 A
Courant d‘appel maximum 15 A à 115 VCA, 30 A à 230 VCA
Tension de sortie max. 5 VCC 1,2 A
Puissance en veille à vide < 0,3 W
Température de fonctionnement 32 °F à 104 °F (0 °C à 40 °C)
FRANÇAIS42

Température de stockage -4 °F à 140 °F (-20 °C à 60 °C)
Humidité relative 20 % à 80 % sans condensation
Le chargeur est fourni avec un jeu d‘adaptateurs pour
l‘utilisation dans plusieurs pays. Avant la première utilisation,
sélectionnez l‘adaptateur approprié au pays et raccordez-le au
chargeur.
Batterie interne Li-Ion ….....… 3,7 V, 5200 mAh, 19,24 Wh
Estimation de la vie de la batterie 3 à 5 heures d‘utilisation con-
tinue * (* la durée de vie réelle varie en fonction de l‘intensité
des DEL de l‘imageur et l‘utilisation des lumières extérieures de
l‘appareil portatif). Temps de recharge de la batterie environ 5
heures lorsque l‘appareil est éteint. (Remarque - La durée de
recharge effective sera beaucoup plus longue si l‘appareil est en
marche durant la recharge).
Poids ......................................... 0,95 kg
Dimensions:
Longueur ................................... 35 cm (13,80“)
Largeur ...................................... 10,8 cm (4,25“)
Hauteur ..................................... 7 cm (2,75“)
Affichage:
Résolution ................................. 320 x 240 RGB
Type d‘écran .............................. LCD 3,5“ TFT avec écran tactile
Environnement d‘exploitation:
Température .............................. 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Humidité ................................... Maximum de 95 % sans condensation (unité d‘affichage)
Température de stockage ........... -20 °C à 60 °C (-4 °F à 140 °F)
Résistance à l‘eau ...................... Tête de l‘imageur et rallonges jusqu‘à 9 m (30‘) de profondeur
de l‘eau
(Correctement monté.)
REMARQUE: L‘unité portative n‘est pas résistante à l‘humidité
ni à l‘eau!
Longueur de câble ..................... 1,2 m (4‘) jusqu‘à 9,7 m (32‘) avec les rallonges en option
Résolution de l‘image ................ 720 x 480
Résolution vidéo ........................ 640 x 480
Mémoire .................................... Carte SD prévue pour le stockage en mémoire
Interface ordinateur ................... USB (câble inclus)
3. Fonction de l‘unité
3.1 Description
Le ROSCOPE i2000, un dispositif d’inspection portatif, affiche une vidéo couleur en direct à partir
d’une source d’imagerie. Ce dispositif est conçu comme un outil d’inspection à distance pour
surveiller des endroits difficilement accessibles tels que l’inspection à domicile, le routage des
câbles et des inspections de la tuyauterie. Il permet à l’utilisateur de capturer des images et de
réaliser des vidéos avec le son. Cet appareil est équipé d’une source d’éclairage et d’imagerie que
les caractéristiques d’auto-nivellement, de rotation d’image (par rapport à la gravité), zoom et
réglage de la lumière LED. Ces fonctionnalités assurent une inspection visuelle détaillée et précise.
Cet appareil est également doté de la capacité de transmettre les images ou la vidéo sans fin à un
appareil portatif auxiliaire (local) comme un smartphone ou une tablette avec connexion Wi-Fi,
grâce à l’utilisation d’une simple application pouvant être téléchargée sur Internet. Accessoires
(miroir, crochet, aimant, vendus à part – voir Figure 8 / Figure 9).
FRANÇAIS 43

Figure 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Équipement Standard
Le dispositif d‘inspection ROSCOPE i2000 est livré avec les éléments suivants (Figure 2):
• Appareil portatif
• Batterie Li-ion interne rechargeable
• Chargeur - fourni avec un jeu d‘adaptateurs pour l‘utilisation dans plusieurs pays (Figure 3)
• Câble USB
• 1,2 m (4’) Imageur (Connecteur Style A, couleur noire)
• Manuel, CD & carte SD
• Boîtier moulé
Figure 3 - Alimentation électrique
3.3 Chargement du ROSCOPE i2000
Ouvrez le couvercle en silicone sur l‘appareil portatif et insérez l‘alimentation externe dans la prise
mini USB (Figure 4).
Figure 4 - Prise USB
REMARQUE: Le ROSCOPE i2000 ne chargera la batterie que si la température est comprise entre
0 °C et 40 °C (32 °F et 113 °F). En dehors de cette plage de températures, le ROSCOPE i2000
peut continuer à fonctionner, mais les batteries ne se chargeront pas et la LED d‘état de charge
sera éteinte.
1. Assurez-vous que le chargeur est débranché. Inspectez le cordon d‘alimentation, le chargeur
et la batterie en cas de dommages ou de modifications, ou de pièces cassées, usées, man-
quantes, mal alignées ou grippés. Si vous constatez des problèmes, n‘utilisez pas le chargeur
jusqu‘à ce que toutes les pièces aient été réparées ou remplacées.
2. Nettoyez toute l‘huile, la graisse ou la saleté sur l‘équipement comme décrit dans la section
Entretien, en particulier les poignées et les commandes. Cela évitera à l‘équipement de
glisser de vos mains et permettra une ventilation correcte.
3. Vérifiez que toutes les étiquettes d‘avertissement et autocollants sur le ROSCOPE i2000 et
l‘alimentation électrique CA sont intacts et lisibles.
4. Sélectionnez l‘emplacement approprié pour l‘alimentation électrique CA avant l‘utilisation.
Vérifiez les points suivants dans la zone de travail :
- Éclairage adéquat.
FRANÇAIS44

- Liquides, vapeurs ou poussières inflammables pouvant prendre feu. Si ces derniers sont
présent, ne travaillez pas dans la zone avant que toutes les sources aient été identifiées et
corrigées. Le chargeur n‘est pas résistant aux explosions et peut causer des étincelles.
- Ne pas utiliser l‘appareil dans les zones humides ou mouillées.
5. Avec les mains sèches, branchez le chargeur dans la source d‘alimentation appropriée.
6. Lorsque la batterie est complètement chargée, l‘indicateur à DEL passera du rouge au vert.
- Lorsque la batterie est chargée, le ROSCOPE i2000 peut rester branché dans le chargeur
jusqu‘à ce qu‘il soit prêt à l‘utilisation. Il n‘existe aucun risque de surcharge de la batterie.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le chargeur passe automatiquement en
charge de maintien.
REMARQUE: La batterie interne est livrée avec une charge partielle. Il est recommandé
de charger complètement la batterie pendant au moins 5 heures avant la première
utilisation.
REMARQUE: Toute révision ou tout remplacement du bloc batterie interne doit être
effectué par un centre de service ROTHENBERGER agréé.
3.4 Installation du câble de tête de la caméra
Un seul appareil d‘imagerie doit être relié à l‘unité à la fois. Assurez-vous toujours que
l‘appareil est hors tension lors de l‘installation ou du retrait d‘un imageur.
Pour utiliser l‘appareil d‘inspection ROSCOPE i2000, le câble tête de la caméra doit être connecté
à l‘appareil de poche. Pour brancher le câble à l‘appareil de poche, assurez-vous que la clé et la
fente (Figure 6) sont correctement alignées. Une fois qu‘ils sont alignés, serrez à la main l‘écrou
moleté pour tenir la connexion en place. Remarque – Le ROSCOPE i2000 est équipé de (2) con-
necteurs de style différent permettant la rétro-compatibilité avec de nombreux imageurs ROTHEN-
BERGER.
Encoche
Détrompeur
Figure 6 - Connexion des câbles (connecteur de type A, 9 broches, noir)
(à utiliser avec l‘imageur standard, fourni avec l‘imageur i2000 et avec l‘imageur module 25/16)
Connecteur de type B
Figure 7 - Connexion des câbles (connecteur de type B, 5 broches, argenté)
(le connecteur de type B est utilisé pour la connexion aux anciennes versions du câble d‘imageur
ROSCOPE au ROSCOPE i2000)
FRANÇAIS 45

REMARQUE: Des rallonges de câble de 1,2 m (4‘) sont disponibles, uniquement pour le connec-
teur d‘imageur de type A, afin d‘augmenter la longueur de votre câble jusqu‘à 9,7 m (32‘). Pour
installer une rallonge, d‘abord supprimer le câble imageur de l‘appareil de poche en desserrant
l‘écrou moleté. Connectez la ou les rallonges à l‘appareil portatif comme décrit ci-dessus (Figure
6). L‘extrémité du câble de tête d‘imageur avec le détrompeur se raccorde à l‘extrémité de la
rallonge avec l‘encocher.
3.5 Pour installer les accessoires se la camera
La Figure 8 montre un miroir, un crochet et un aimant (accessoires vendus séparément). Chaque
accessoire se raccorde à la tête de l‘imageur à connecteur de type A de la même manière.
Figure 8 – Accessoires du connecteur de type A (vendus séparément)
Pour raccorder un accessoire, tenir la tête de l‘imageur comme indiqué sur la Figure 8. Faites
coulisser l‘extrémité semi-circulaire de l‘accessoire sur les méplats de la tête de l‘imageur comme
indiqué sur la Figure 8. Faites pivoter ensuite l‘accessoire de 1/4 de tour de sorte que la partie
longue de l‘accessoire se présente comme sur la Figure 9.
Figure 9 - Installation d‘un accessoire sur le connecteur A de l‘imageur
3.6 Pour installer la carte mémoire SD
Repérez l‘onglet sur le couvercle du port (Figure 10), soulevez et tirez pour retirer le couvercle et
accéder à la fente pour carte SD (carte SD incluse). Insérez la carte SD dans la fente (Figure 11) en
vous assurant que les contacts sont orientés vers vous et la partie biseautée de la carte est orien-
tée vers le bas.
Couvercle en silicone
Bouton d‘alimentation
Figure 10 – Couvercle du port et bouton d‘alimentation
FRANÇAIS46

Port mini USB
Fente pour carte SD
Port sortie vidéo
Bouton d‘alimentation
Figure 11 – Entrées/sorties de l‘appareil
4. Navigation à l‘écran
Lorsque le dispositif de contrôle ROSCOPE i2000 est sous tension, le premier écran qui s‘affiche
est appelé écran d‘initialisation (Figure 12). Cet écran vous indique que le dispositif démarre. Une
fois que le produit est entièrement sous tension, l‘écran passe automatiquement à l‘écran en
temps réel.
Figure 12 – Écran de démarrage/initialisation – Indique la version actuelle du micrologiciel sur
l‘unité portative
5. Boutons de navigation
FRANÇAIS 47

Capture une image ou une vidéo (marche/arrêt)
Luminosité de la DEL +/-
Agrandissement de l‘image
6. Icônes à l‘écran/paramètres et navigation
6.1 Écran Live (en temps réel)
Indicateur et bouton de mode de capture (touchez l‘écran pour sélectionner appareil photo ou
vidéo)
Bouton outils/menu (touchez l‘écran pour accéder au menu Outils)
REMARQUE - Toutes les icônes affichent lorsque l‘utilisateur touche l‘écran ou appuie sur un
bouton matériel et disparaissent au bout de 3 secondes.
Mode de capteur vidéo sélectionné
Mode de capture d‘image sélectionné (paramètre par défaut)
Intensité de DEL d‘image
Niveau d‘agrandissement
Connexion Wi-Fi établie
Niveau de batterie
Indique la quantité de mémoire restant sur la carte SD installée
Indique que la carte SD est protégée en écriture
Aucune icône en s‘affiche lorsqu‘il n‘y a pas de carte SD installée (carte SD requise pour le stocka-
ge en mémoire).
(Touchez l‘écran pour accéder aux fichiers sauvegardés)
REMARQUE - L‘activation du bouton d‘alimentation durant l‘enregistrement vidéo peut altérer la
carte SD.
FRANÇAIS48

6.2 Outils/menu
REMARQUE - Toutes les icônes affichent lorsque l‘utilisateur touche l‘écran ou appuie sur un
bouton matériel et disparaissent au bout de 3 secondes.
Bouton retour (touchez l‘écran pour revenir à l‘image en temps réel)
Version du micrologiciel
Régler l‘heure et la date (touchez l‘écran pour les paramètres)
Fonction de minuterie d‘extinction automatique (touchez l‘écran pour sélectionner)
- Désactivé
- L‘appareil s‘éteindra au bout de 30 minutes
- L‘appareil s‘éteindra au bout de 20 minutes
- L‘appareil s‘éteindra au bout de 10 minutes
Fonction torche du ROSCOPE (touchez l‘écran pour allumer/éteindre la torche)
Connexion Wi-Fi (touchez l‘écran pour activer/désactiver)
REMARQUE - Pour économiser la batterie, éteignez l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Fonction niveau (touchez l‘écran pour activer/désactiver la fonction de niveau automati-
que)
Noir et blanc/couleur (touchez l‘écran pour sélectionner)
Formater la carte SD
Ajouter l‘heure et la date à l‘image (touchez l‘écran pour activer/désactiver la fonction)
FRANÇAIS 49

6.3 Images et vidéos enregistrées
REMARQUE - Toutes les icônes affichent lorsque l‘utilisateur touche l‘écran ou appuie sur un
bouton matériel et disparaissent au bout de 3 secondes.
La sélection d‘une miniature ouvrir l‘image/vidéo en mode plein écran (touchez l‘écran pour sélec-
tionner)
Bouton retour (touchez l‘écran pour revenir à l‘image en temps réel)
Indication d‘un fichier vidéo/fichier audio
Passer à la page précédente
Passer à la page suivante
6.4 Reproduction d‘une image fixe/ajout d‘une annotation audio
REMARQUE - Une piste sonore peut être enregistrée sur une vidéo en temps réel. Elle ne peut
pas être ajoutée à une vidéo sauvegardée.
REMARQUE - Toutes les icônes affichent lorsque l‘utilisateur touche l‘écran ou appuie sur un
bouton matériel et disparaissent au bout de 3 secondes.
Bouton retour (touchez l‘écran pour revenir à l‘image en temps réel)
Barre de progression de reproduction vidéo ou audio
Indique la quantité de mémoire restant sur la carte SD installée
Indique que la carte SD est protégée en écriture
FRANÇAIS50

Fonctions d‘annotation audio (touchez l‘écran pour choisir les commandes suivantes)
Enregistrer une annotation audio
Lire une annotation audio, si présente
Mettre en pause la lecture d‘une annotation audio
Arrêter l‘enregistrement d‘une annotation audio ou la lecture d‘une annotation audio
Indicateurs d‘état
Niveau d‘agrandissement
Niveau de batterie
Connexion Wi-Fi établie
Supprimer l‘image ou la vidéo actuelle
Supprimer l‘image et l‘annotation audio (touchez l‘écran pour supprimer)
Supprimer seulement l‘annotation audio (touchez l‘écran pour supprimer)
Touchez l‘écran pour confirmer la suppression ou annuler la sélection:
oui
non
7. Navigation sur l‘écran tactile / paramètres
Figure 13 - Écran du menu Outils Figure 14 - Écran du menu Outils
Touchez l‘écran tactile (touchez l‘icône des outils en bas à gauche - Figure 13) pour
entrer dans le menu interactif (Figure 14).
Touchez l‘icône de date et d‘heure (en haut à gauche) pour régler la date et l‘heure
- Touchez chaque entrée pour la sélection
- Touchez plusieurs fois les flèches haut/bas jusqu‘à l‘entrée désirée
- Touchez la flèche Retour pour revenir au menu principal
FRANÇAIS 51

Touchez l‘icône « Extinction automatique » (en haut au centre) pour sélectionner la
fonction:
- Délai de 10 minutes
- Délai de 20 minutes
- Délai de 30 minutes
- Aucun délai, l‘appareil doit être éteint manuellement
Touchez l‘icône de la torche (en haut à droite) pour allumer la torche et touchez-la à
nouveau pour l‘éteindre
Touchez pour activer/désactiver la connexion Wi-Fi
Touchez l‘icône de la fonction brevetée de niveau automatique (en bas à gauche) pour
activer la fonction et touchez-la à nouveau pour la désactiver.
REMARQUE: Il est possible que vous aperceviez des zones noires autour du périmètre
car les images en direct pivotent sur l‘écran LCD. Il s‘agit d‘une conséquence normale
du format de l‘imageur. L‘agrandissement de l‘image en direct diminuera cet effet.
Touchez l‘icône noir et blanc/couleur (en bas au centre) pour basculer entre le mode
noir et blanc et le mode couleur.
Touchez la carte SD (en bas à droite) - Confirmez oui/non pour effacer TOUT le stocka-
ge de la carte mémoire SD (100%).
Touchez pour activer/désactiver la fonction d‘horodatage
8. Transfert sans fil des images/vidéos
Le ROSCOPE i2000 peut transférer sans fil les images et vidéos sauvegardées entre l‘appareil
portatif et un smartphone auxiliaire avec fonction Wi-Fi afin de vous permettre de partager les
données.
REMARQUEE - Les interférences radio et la portée entre le ROSCOPE i2000 et les appareils exter-
nes peuvent avoir un impact sur le transfert des données.
Visitez le site www.rothenberger.com pour obtenir des informations complètes et télécharger un
micrologiciel GRATUIT ou effectuer une recherche dans la boutique des applications.
9. Transfert des images vers un ordinateur
Port mini USB
Fente pour carte SD
Port sortie vidéo
Bouton d‘alimentation
Figure 14 - Connexion USB pour le transfert
FRANÇAIS52

1. Utilisez le câble mini USB pour connecter l‘appareil portatif ROTHENBERGER à l‘ordinateur
(Figure 14).
2. Mettez l‘appareil en marche. Un écran d‘initialisation s‘affiche et indique « USB connecté ».
Suivez les instructions fournies par votre ordinateur (les plate-formes et/ou les versions peu-
vent varier).
3. Vous pouvez aussi retirer la carte SD et la charger directement sur votre ordinateur . Suivez
les instructions fournies par votre ordinateur (les plate-formes et/ou les versions peuvent
varier).
10. Méthode de mise à jour
Consultez périodiquement la disponibilité de nouveaux micrologiciels sur le site
www.rothenberger.com.
Étape 1
Copier le dossier DCIM sur une carte SD vierge.
Étape 2
Insérez la carte SD et démarrez l‘appareil. Assurez-vous que le niveau de batterie est d‘au moins
50 %.
Étape 3
Ne pas appuyer sur la touché départ lorsque le sablier est
affiché sur l’écran!
Le programme est en cours d’actualisation (45 secondes).
Étape 4
Actualisation effectuée avec succès. OK pour arrêter l’appareil et retrait de la carte SD.
FRANÇAIS 53

11. Consignes de nettoyage
1. Utilisez de l‘alcool ou un détergent doux et de l‘eau pour enlever la saleté et la graisse du
produit.
2. L‘utilisation d‘un chiffon doux pour lunettes est recommandée pour l‘écran LCD.
3. L‘utilisation d‘un chiffon en coton est recommandée pour le nettoyage de la tête de
l‘imageur.
4. Faites sécher l‘appareil portatif le temps nécessaire avant de l‘utiliser.
12. Stockage
1. Il convient de nettoyer l‘appareil avant toute période d‘inutilisation prolongée.
2. L‘unité doit être conservée dans un lieu frais et sec.
13. Dépannage
Symptôme Motif possible Solution
L‘écran de l‘unité ne
La batterie est déchargée Rechargez la batterie
s‘allume pas
Circuits électroniques
Contactez le centre de service à la
défectueux
clientèle de ROTHENBERGER
L‘écran s‘allume, mais
Le câble est desserré Vérifiez les connexions du câble
n‘affiche pas l‘image
La tête de l‘imageur est
Nettoyez la tête de l‘imageur
couverte par des débris
L‘écran affiche une image
Le processeur d‘image a
Éteignez/allumez l‘unité pour
qui ne répond pas
rencontré une erreur
réinitialiser le processeur
La batterie ne tient pas la
La batterie peut s‘être
Rechargez la batterie
charge
déchargée légèrement
pendant le stockage
Le temps de
Rechargez la batterie plus souvent
fonctionnement dépend de
en cas d‘utilisation prolongée des
l‘utilisation de la DEL
DEL
La batterie peut être
Contactez le centre de service à la
endommagé
clientèle et remplacez la batterie
La batterie est arrivée en
Contactez le centre de service à la
fin de vie
clientèle et remplacez la batterie
14. Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
Module TEC 1000 de rechange Nº 69601
Crochet, aimant et miroir Nº 69615
Chargeur Nº 1500001227
Module 25/16 (rouleau imageur 16 m) Nº 1500000052
Module ROLOC Plus (détecteur de ligne) Nº 1500000057
15. Mise au rebut
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet. Pour une
mise au rebut des pièces non recyclables dans le respect de l‘environnement (par ex. déchets
électroniques), veuillez contacter l‘autorité locale de mise au rebut des déchets ou contactez votre
centre de service clientèle ROTHENBERGER local agréé.
FRANÇAIS54

Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques et
électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux
de l‘environnement.
16. Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans
le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en
utilisant notre ligne après-vente:
Téléphone : + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
FRANÇAIS 55

Índice Página
1. Indicaciones de seguridad 58
1.1 Normas generales de seguridad 58
1.2 Instrucciones de seguridad 59
2. Especificaciones / datos técnicos 60
3. Funcionamiento de la unidad 61
3.1 Descripción 61
3.2 Equipamiento estándar 62
3.3 Carga del ROSCOPE i2000 62
3.4 Instalación del cable del cabezal del generador de imágenes 63
3.5 Instalación de los accesorios de la cámara 64
3.6 Instalación de la tarjeta de memoria SD 65
4. Navegación por la pantalla 65
5. Botones de navegación 66
6. Iconos de la pantalla / ajustes y navegación 66
6.1 Pantalla en directo 66
6.2 Herramientas / Menú 67
6.3 Imágenes y vídeos guardados 68
6.4 Reproducción de imágenes fijas / añadir notas de voz 68
7. Navegación por la pantalla táctil / ajustes 69
8. Transferencia inalámbrica de imágenes y vídeos 70
9. Transferencia de imágenes a un ordenador 70
10. Cómo realizar actualizaciones 71
11. Instrucciones de limpieza 72
12. Almacenamiento 72
13. Solución de problemas 72
14. Accesorios 72
15. Eliminación 73
16. Atención al cliente 73
ESPAÑOL56

Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
Este producto está protegido por
las patentes de Estados Unidos: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
las patentes de China: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
y otras patentes pendientes de aprobación.
Declaración de la FCC
Este dispositivo es conforme con el Apartado 15 de la reglamentación de la FCC. Su uso está
sujeto a las dos condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no debe provocar interferencias dañinas.
2. Este dispositivo debe aceptar todas las interferencias que reciba, incluyendo aquellas que
pudieran afectar a su funcionamiento.
¡NOTA! Este equipo se ha probado y se ha dictaminado conforme con los límites estab-
lecidos para dispositivos digitales de Clase A, en conformidad con el Apartado 15 de la
reglamentación de la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer un nivel razonable de
protección frente a las interferencias dañinas en zonas residenciales. Este equipo genera,
utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia. Por este motivo, si no se instala y utiliza
de acuerdo con las instrucciones, podría provocar interferencias dañinas en las comunicacio-
nes de radio. No obstante, no es posible garantizar la ausencia total de interferencias en una
instalación específica. En caso de que este equipo provoque interferencias dañinas a la re-
cepción de radio o televisión, las cuales pueden identificarse apagándolo y encendiéndolo de
nuevo, se recomienda al usuario que lleve a cabo una o más de las medidas que se indican a
continuación para intentar subsanar la interferencia:
• Cambiar la orientación o la ubicación de la antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
• Solicitar ayuda al distribuidor.
Es obligatorio el uso de cables blindados para cumplir los límites de Clase A en el subapartado B
del Apartado 15 de la reglamentación de la FCC.
No intente modificar o alterar el equipo.
Nota: cualquier cambio o modificación que se realicen sin la autorización expresa de la parte re-
sponsable de la conformidad podría invalidad los derechos del usuario para con el uso del equipo.
ESPAÑOL 57

1. Indicaciones de seguridad
1.1 Normas generales de seguridad
Se recomienda leer todo el manual antes de empezar a utilizar el ROSCOPE i2000:
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. Si no sigue todas las instrucciones indi-
cadas a continuación, podría provocar una descarga eléctrico, un incendio y lesiones
graves. El término “herramienta eléctrica” indicado en todas las advertencias citadas a
continuación se refiere a su herramienta alimentada por red (por cable) o a su
herramienta eléctrica que funcione por baterías (inalámbrica).
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES.
1) Zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos agrupados y las zonas
oscuras dan lugar a accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como lugares
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) No la exponga a sustancias químicas corrosivas.
d) El generador de imágenes es resistente al agua hasta en una profundidad de 9 m. No
obstante, el uso del dispositivo portátil debería limitarse a los contextos secos (ya
que no es impermeable).
e) Mantenga alejados a los niños y a las personas externas al trabajo mientras opera
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de las herramientas eléctricas debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca la clavija de ningún modo. No utilice clavijas adaptadoras con las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. El uso de clavijas no modificadas y tomas
de corriente adecuadas reducirá los riesgos de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tu-
berías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si
entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No fuerce el cable. No utilice nunca el cable para transportar, tirar o desconectar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o doblados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice la herramienta eléctrica al aire libre, use un cable de extensión apto
para exteriores. El uso de un cable adecuado para exteriores reducirá el riesgo de descargas
eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté
cansado o bajo los efectos del alcohol, las drogas o medicinas. Un momento de descui-
do mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Uso del equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. El uso de equipo de se-
guridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) No se estire demasiado. Mantenga el equilibrio y una posición estable en todo mo-
mento. De este modo, controlará mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
d) Vístase de manera adecuada. No utilice ropas holgadas ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o
el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
ESPAÑOL58

a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el
trabajo que realizará. La herramienta eléctrica adecuada hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el inter-
ruptor. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Guarde las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños
y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con ellas o con estas instruc-
ciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
d) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya pie-
zas móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pue-
da afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta está
dañada, llévela a un técnico para que la repare antes de volver a utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
e) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y del modo previsto para el tipo de herramienta eléctrica en concreto,
teniendo en cuenta las condiciones de uso y el trabajo que va a realizarse. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada
podría originar una situación peligrosa.
f) No coloque la herramienta en ningún lugar que pudiera estar cargado eléctricamente.
5) Uso y cuidado de la herramienta por batería
a) Recargue la herramienta únicamente con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo batería podría provocar un incendio al utilizarse con otra
batería.
b) Utilice las herramientas eléctricas únicamente con las baterías diseñadas específica-
mente para ellas. El uso de cualquier otra batería podría ocasionar daños personales o un
incendio.
c) Bajo condiciones muy adversas, podría salir líquido de la batería. Evite el contacto
con él. En caso de producirse contacto accidental, lávese con abundante agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, acuda también a un médico. El líquido que sale de la batería
podrá provocar irritaciones o quemaduras.
6) Servicio
Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica y que utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
7) La batería está diseñada para poder ser reparada por un técnico cualificado (centro de
servicio) y no debe desmontarse sobre el terreno.
1.2 Instrucciones de seguridad
Seguridad relativa al adaptador de CA
• No toque el adaptador de CA con objetos conductivos. Si se cortocircuitan los terminales de
la batería, podrían producirse chispas, quemaduras y descargas eléctricas.
• No utilice el adaptador de CA si está dañado. Un adaptador de CA deteriorado aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
• Utilice una fuente de alimentación adecuada. No intente utilizar un transformador elevador
ni un generador de motor, ya que podría dañar el adaptador de CA o el ROSCOPE i2000, y
provocar una descarga eléctrica, un incendio o quemaduras.
• No permita que se cubra el adaptador de CA cuando se esté utilizando. Para funcionar cor-
rectamente, el adaptador de CA requiere una buena ventilación. Deje un mínimo de 10 cm
(4“) de separación alrededor del cargador para garantizar una buena ventilación.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no se esté utilizando. De esta manera, se reducirá el
riesgo de que los niños o las personas no instruidas puedan resultar dañados.
ESPAÑOL 59

• Desenchufe el adaptador de CA de la toma de corriente antes de empezar cualquier trabajo
de mantenimiento o limpieza. De esta manera, se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice el adaptador de CA en lugares mojados, húmedos o con riesgo de explosión. No
lo exponga a la lluvia, nieve o polvo. La suciedad y la humedad aumentan el riesgo de des-
carga eléctrica.
• No intente abrir la carcasa del adaptador de red o del ROSCOPE i2000. Encargue las repara-
ciones a centros autorizados.
• No coja el adaptador de CA por el cable para transportarlo. De esta manera, se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad relativa a la batería
• La batería del ROSCOPE i2000 NO está diseñada para que pueda sustituirla el usuario. Si
cree que la batería del ROSCOPE i2000 requiere una reparación, póngase en contacto con su
Centro de servicio.
• Deshágase adecuadamente del ROSCOPE i2000. La exposición a altas temperaturas podría
hacer explotar la batería, por lo que no debe arrojarse al fuego. Algunos países tienen una
reglamentación relativa a la eliminación de baterías. Respete la reglamentación en vigor.
• La carga de la batería debe realizarse con una temperatura superior a 0 ºC (32 ºF) e inferior
a 45 ºC (113 ºF). Guarde el ROSCOPE i2000 en un lugar con una temperatura superior a -20
ºC (-4 ºF) e inferior a 60 ºC (140 ºF). Si el ROSCOPE i2000 se guarda durante mucho tiempo
en un lugar con una temperatura superior a 35 ºC (95 ºF), su capacidad se verá afectada.
Para maximizar la vida útil de la batería, se recomienda guardar el ROSCOPE i2000 a una
temperatura de 25 ºC (77 ºF). Manipule la batería con cuidado para evitar que sufra daños
graves. Una manipulación inadecuada de la batería podría ocasionar fugas, descargas eléctri-
cas y quemaduras.
• Si el ROSCOPE i2000 resulta dañado, no enchufe el adaptador de CA. No intente cargarlo.
• No utilice nunca una batería fabricada por usted o incompatible. Podría ocasionar daños a la
unidad y resultar herido.
• No intente desarmar nunca la unidad ROSCOPE i2000. No contiene ninguna pieza que pue-
da ser reparada por el usuario. Si intenta desarmar el ROSCOPE i2000, podría provocar una
descarga eléctrica y resultar herido.
• Evite el contacto con cualquier líquido que salga de la unidad ROSCOPE i2000, ya que po-
drían provocar quemaduras o irritación. En caso de contacto accidental con el líquido, lave
con abundante agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque ayuda médica.
Fig. 1 - Adaptador de CA
2. Especificaciones / datos técnicos
Distancia visible ………................ 5 cm – 30 cm (2” -12”)
Adaptador de CA ...................... (Véase la fig. 1 - Adaptador de CA)
Tensión de entrada 100 - 240 VCA, 50 - 60 Hz, 0,3 A
Corriente de conexión máx. 15 A @ 115 VCA, 30 A @ 230 VCA
Tensión máx. de salida 5V CC 1,2 A
Potencia de espera sin carga < 0,3 W
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C (32 °F a 104°F)
ESPAÑOL60

Temperatura de almacenamiento -20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Humedad relativa, de 20 % a 80 % sin condensación
Junto con el cargador se entregan numerosas clavijas adapta-
doras para distintos países. Antes de utilizar el cargador por
primera vez, seleccione la clavija adaptadora correcta para su
país y móntela.
Batería de Li-Ion interna …...… 3,7 V, 5200 mAh, 19,24 vatios-hora
Tiempo de funcionamiento estimado 3-5 horas* de uso con-
tinuo (*la duración real de la batería dependerá de la intensidad
de la pantalla LED del generador de imágenes y del uso de
luces exteriores del dispositivo portátil) La batería tarda
aproximadamente 5 horas en cargarse con la unidad apagada.
(Nota: el tiempo de carga real podría alargarse notablemente si
la unidad está encendida?.
Peso ............................................ 0,95 kilogramos
Dimensiones:
Longitud ..................................... 35 cm (13,80“)
Anchura ...................................... 10,8 cm (4,25“)
Altura ......................................... 7 cm (2,75“)
Pantalla:
Resolución .................................. 320 x 240 RGB
Tipo de pantalla .......................... LCD TFT de 3,5“ con panel táctil
Entorno operativo:
Temperatura ................................ De 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F)
Humedad .................................... Máximo de un 95 % sin condensación (unidad de visualización)
Temperatura de almacenamiento ................ De -20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Resistencia al agua ...................................... Cabezal y extensiones del generador de imágenes
hasta en una profundidad de 9 m (30‘)
(Si está montado correctamente).
NOTA: la unidad portátil no es impermeable.
Longitud del cable ....................... 1,2 m (4‘) hasta 9,7 m (32’) con extensiones opcionales
Resolución de imagen ................. 720 x 480
Resolución de vídeo .................... 640 x 480
Memoria ..................................... Tarjeta SD para almacenar los datos
Puerto informático ...................... USB (cable incluido)
3. Funcionamiento de la unidad
3.1 Descripción
El ROSCOPE i2000 es un dispositivo de inspección portátil que visualiza imágenes de vídeo a color
en directo de una fuente de imágenes. Este dispositivo ha sido diseñado como una herramienta
de inspección remota para observar zonas de difícil acceso como la inspección del hogar, el
direccionamiento de cables o las inspecciones de tuberías. Permite capturar imágenes fijas y
vídeos, así como el sonido. Este dispositivo puede equiparse con una fuente de imágenes y de
iluminación que ofrece funciones de nivelación automática, giro de imagen (con respecto a la
gravedad), zoom y ajuste de la luz de la pantalla LED. Estas funciones garantizan una inspección
visual detallada y precisa. Asimismo, esta unidad también está equipada con una función de
conexión inalámbrica para enviar imágenes o vídeos a un segundo dispositivo portátil (local),
como un teléfono inteligente o una tableta con Wi-Fi, utilizando una sencilla aplicación que
puede descargarse de internet. Accesorios (espejo, gancho, imán, de venta por separado, véanse
las figuras 8 y 9).
ESPAÑOL 61

Fig. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Equipamiento estándar
El dispositivo de inspección ROSCOPE i2000 viene acompañado de los siguientes artículos (fig. 2):
• Unidad portátil
• Batería de Li-Ion interna recargable
• Cargador, acompañado de numerosas clavijas adaptadoras para distintos países (fig. 3).
• Cable USB
• Generador de imágenes de 1,2 m (4‘) (Conector de estilo A negro)
• Manual, CD y tarjeta SD
• Carcasa moldeada por insuflación
Fig. 3 - Adaptador de CA
3.3 Carga del ROSCOPE i2000
Abra la tapa de silicona de la unidad portátil y conecte el adaptador de CA externo al puerto Mini
USB (Fig. 4).
Fig. 4 - Puerto USB
NOTA: el ROSCOPE i2000 solo cargará la batería si la temperatura se encuentra entre 0 °C y 40
°C (32 °F y 113 °F). Fuera de este rango de temperaturas, el ROSCOPE i2000 puede continuar
funcionando, pero las baterías no se cargarán y el LED de nivel de carga se apagará.
1. Compruebe que el cargador esté desenchufado. Inspeccione el cable de alimentación, el car-
gador y la batería para comprobar si hay daños, modificaciones, puntos de rotura, desgaste,
ausencia de piezas o piezas mal alineadas o enganchadas. Si encuentra algún problema, no
utilice el cargador hasta que se hayan reparado o sustituido las piezas afectadas.
2. Limpie los restos de polvo, grasa y suciedad del equipo tal como se explica en el apartado de
mantenimiento, especialmente los mandos y palancas. De esta manera, reducirá el riesgo de
que el equipo pueda patinarle de las manos y mejorará la ventilación
3. Compruebe que todas las etiquetas de aviso del ROSCOPE i2000 y del adaptador de CA
estén en perfecto estado y sean legibles.
4. Antes de utilizar el adaptador de CA, seleccione un lugar adecuado. Compruebe que el
lugar seleccionado:
ESPAÑOL62

- Esté bien iluminado.
- No contenga líquidos, vapores o polvo inflamables. Si los hay, no trabaje en ese lugar hasta
que se hayan identificado y subsanado todos los focos de peligro. El cargador no es antide-
flagrante y puede generar chispas.
- No utilice el dispositivo en lugares húmedos o mojados.
5. Con las manos secas, enchufe el cargador a la fuente de alimentación adecuada.
6. Cuando la batería está completamente cargada, el indicador LED pasará de rojo a verde.
- Cuando la batería esté cargada, el ROSCOPE i2000 puede dejarse enchufado al cargador
hasta que se necesite. No existe riesgo de sobrecarga de la batería. Cuando la batería se ha
cargado completamente, el cargador activa automáticamente el modo de conservación de
carga.
NOTA: la batería interna se suministra cargada parcialmente. Se recomienda que la
batería se deje cargada completamente, como mínimo, 5 horas antes de utilizarla.
NOTA: los trabajos de mantenimiento y sustitución de la batería interna únicamente
pueden realizarse en un centro de servicio autorizado de ROTHENBERGER.
3.4 Instalación del cable del cabezal del generador de imágenes
Únicamente debe conectarse un generador de imágenes a la unidad cada vez. Comprue-
be que la unidad esté siempre apagada a la hora de instalar o retirar un generador de
imágenes.
Para utilizar el dispositivo de inspección ROSCOPE i2000, el cable del cabezal del generador de
imágenes debe estar conectado al dispositivo portátil. Para conectar el cable al dispositivo portátil,
compruebe que la llave y la ranura (figura 6) estén alineadas correctamente. Una vez que estén
alineadas, apriete manualmente la tuerca moleteada para fijar la conexión en su lugar. Nota: el
ROSCOPE i2000 está equipado con (2) tipos de conectores diferentes, que facilitan la retrocompa-
tibilidad con otros generadores de imágenes ROTHENBERGER.
Ranura
Llave
Figura 6 - Cableado (conector de tipo „A“, conector negro de 9 patillas)
(Para el uso con el generador de imágenes estándar suministrado con el i2000 y con el generador
de imágenes del módulo 25/16)
ESPAÑOL 63

Conector de tipo „B“
Figura 7 - Cableado (conector de tipo „B“, conector plata de 5 patillas)
(El conector de tipo „B“ se utiliza para conectar el cable de versiones anteriores del generador de
imágenes ROSCOPE con el ROSCOPE i2000)
NOTA: exclusivamente para el generador de imágenes con conector de tipo „A“, hay disponibles
cables de extensión de 1,2 m (4‘) que permiten aumentar la longitud del cable hasta 9,7 m (32‘).
Para instalar una extensión, retire primeramente el cable del generador de imágenes del dispositi-
vo portátil aflojando la tuerca moleteada. Conecte las extensiones al dispositivo portátil tal y como
se ha indicado previamente (Figura 6). El extremo de llave del cable del cabezal del generador de
imágenes se conecta al extremo ranurado de la extensión.
3.5 Instalación de los accesorios de la cámara
En la fig. 8 están ilustrados un espejo, gancho e imán (accesorios de venta por separado). Cada
accesorio se une al cabezal del generador de imágenes con un conector de tipo A (suministrado)
de la misma forma.
Figura 8 - Conector de tipo „A“ para accesorios (de venta por separado)
Para montar un accesorio, sujete el cabezal del generador de imágenes tal como se muestra en la
fig. 8. Deslice el extremo semicircular del accesorio sobre los planos del cabezal del generador de
imágenes, tal como se muestra en la fig. 8. Acto seguido, gire el accesorio 1/4 de vuelta, de ma-
nera que el brazo largo del accesorio quede extendido tal como se muestra en la fig. 9.
Figura 9 - Instalación de un accesorio en el conector „A“ del generador de imágenes
ESPAÑOL64

3.6 Instalación de la tarjeta de memoria SD
Busque la pestaña de la cubierta del puerto (fig. 10), levante y tire para retirar la cubierta y acce-
der a la ranura para la tarjeta SD. (La tarjeta SD está incluida). Introduzca la tarjeta SD en la ranura
(fig. 11) comprobando que los contactos estén orientados hacia usted y que la parte angular de la
tarjeta mire hacia abajo.
Tapa de silicona
Botón de encendido
Figura 10 – Cubierta del puerto y botón de encendido
Puerto Mini USB
Ranura para tarjetas SD
Puerto de salida de vídeo
Botón de encendido
Figura 11 – Entradas y salidas de la unidad
4. Navegación por la pantalla
Cuando se encienda el dispositivo de inspección ROSCOPE i2000, la primera pantalla que apa-
recerá será la pantalla de bienvenida (fig.12). Esta pantalla le indica que el dispositivo está arran-
cando. Cuando el producto se haya encendido completamente, pasará automáticamente a la
pantalla en directo.
ESPAÑOL 65

Figura 12 – Pantalla de arranque / bienvenida – Muestra la versión actual del firmware de la uni-
dad portátil
5. Botones de navegación
Capturar imágenes o vídeo (encender/apagar)
Brillo de la pantalla +/-
Zoom de la imagen
6. Iconos de la pantalla / ajustes y navegación
6.1 Pantalla en directo
Botón e indicador del modo de captura (pulse para seleccionar imágenes fijas o vídeo)
Botón Herramientas/Menú (pulse para acceder al menú Herramientas)
ESPAÑOL66

NOTA: todos los iconos se visualizan cuando el usuario toca la pantalla o pulsa un botón físico y
desaparecen al cabo de 3 segundos.
Modo de captura de vídeo seleccionado
Modo de captura de imágenes seleccionado (predeterminado)
Intensidad de la pantalla LED
Nivel de zoom
Conexión Wi-Fi activada
Nivel de batería
Indica la cantidad de memoria que queda en la tarjeta SD instalada
Indicador de protección contra escritura de la tarjeta SD
Si no hay introducida ninguna tarjeta SD, no se muestra ningún icono (para poder guardar datos
debe haber una tarjeta SD).
(Pulse para acceder a los archivos guardados)
NOTA: si se pulsa el botón de encendido durante la grabación de vídeo, los datos podrían resultar
dañados.
6.2 Herramientas / Menú
NOTA: todos los iconos se visualizan cuando el usuario toca la pantalla o pulsa un botón físico y
desaparecen al cabo de 3 segundos.
Botón Atrás (pulse para regresar a la pantalla en directo)
Versión del firmware
Ajustar la hora y la fecha (pulse para ajustar)
Temporizador de apagado automático (pulse para seleccionarlo)
- Desactivado
- El dispositivo se apagará después de 30 minutos
- El dispositivo se apagará después de 20 minutos
-
El dispositivo se apagará después de 10 minutos
ESPAÑOL 67

Función de „linterna“ del ROSCOPE (pulse para encender y apagar la linterna)
Conexión Wi-Fi (pulse para activarla y desactivarla)
NOTA: para ahorrar batería, desactívela cuando no la esté utilizando.
Función „boca arriba“ (pulse para activar y desactivar la función de nivelación au-
tomática)
Blanco y negro/color (pulse para seleccionar)
Formatear la tarjeta SD
Añadir la hora y la fecha a la imagen (pulse para activar y desactivar esta función)
6.3 Imágenes y vídeos guardados
NOTA: todos los iconos se visualizan cuando el usuario toca la pantalla o pulsa un botón físico y
desaparecen al cabo de 3 segundos.
Cuando se selecciona una miniatura, la imagen o el vídeo correspondientes se abren en el modo
de pantalla completa (pulse para seleccionar)
Botón Atrás (pulse para regresar a la pantalla en directo)
Indicación de un archivo de vídeo/audio
Ir a la página anterior
Ir a la página siguiente
6.4 Reproducción de imágenes fijas / añadir notas de voz
NOTA: se puede grabar audio durante el vídeo en directo. No obstante, no puede añadirse a los
vídeos guardados.
ESPAÑOL68

NOTA: todos los iconos se visualizan cuando el usuario toca la pantalla o pulsa un botón físico y
desaparecen al cabo de 3 segundos.
Botón Atrás (pulse para regresar a la pantalla en directo)
Barra de progreso de la reproducción de vídeo o audio
Indica la cantidad de memoria que queda en la tarjeta SD instalada
Indicador de protección contra escritura de la tarjeta SD
Funciones de notas de voz (pulse para seleccionar los comandos siguientes)
Grabar una nota de voz
Reproducir una nota de voz grabada previamente
Pausar la reproducción de una nota de voz
Parar la grabación o la reproducción de una nota de voz
Indicadores de estado
Nivel de zoom
Nivel de batería
Conexión Wi-Fi activada
Eliminar la imagen o el vídeo actuales
Eliminar el vídeo y la nota de voz (pulsar para eliminar)
Eliminar solo la nota de voz (pulsar para eliminar)
Pulsar para confirmar o cancelar la operación:
Si
No
7. Navegación por la pantalla táctil / ajustes
Figura 13 - Pantalla del menú Herramientas Figura 14 - Pantalla del menú Herramientas
ESPAÑOL 69

Pantalla táctil (pulse el icono Herramientas en la esquina inferior izquierda, figura 13)
para acceder al menú interactivo (figura 14).
Pulse el icono de la fecha y la hora (arriba a la izquierda) para ajustar la fecha y la hora
- Pulse una entrada para seleccionarla
- Pulse las flechas arriba y abajo repetidamente hasta llegar a la entrada deseada
- Pulse la flecha „Atrás“ para regresar al menú principal
Pulse el icono „Temporizador de apagado“ (arriba en el centro) para seleccionarlo:
- Apagar después de 10 minutos
- Apagar después de 20 minutos
- Apagar después de 30 minutos
- No apagar / la unidad debe apagarse manualmente
Pulse el icono de la linterna (arriba a la derecha) para encender y apagar la linterna
Pulse para activar y desactivar la conexión Wi-Fi
Pulse el icono de la función patentada de autonivelación „boca arriba“ (abajo a la
izquierda) para activarla y desactivarla.
NOTA: quizás observe zonas negras en torno al perímetro, ya que la imagen gira en la
LCD. Esto es un resultado normal del formato del generador de imágenes y lo podrá
reducir ampliando la imagen en directo.
Pulse el icono de blanco y negro/color (abajo en el centro) para cambiar entre los mo-
dos de blanco y negro y color.
Pulse el icono de la tarjeta SD (abajo a la derecha) y confirme „Sí/No“ para borrar
„TODO“ el contenido de la memoria SD (100%).
Pulse para activar y desactivar la marcha de fecha y hora
8. Transferencia inalámbrica de imágenes y vídeos
El ROSCOPE i2000 puede transferir inalámbricamente las imágenes y los vídeos guardados en el
dispositivo portátil a un teléfono inteligente con Wi-Fi, para que pueda compartir los datos.
NOTA: las radiointerferencias y la distancia entre el ROSCOPE i2000 y los dispositivos externos
pueden afectar a la transferencia de datos.
Visite www.rothenberger.com para obtener información detallada y descargar GRATUITAMENTE
el firmware, o búsquelo en el App Store.
9. Transferencia de imágenes a un ordenador
Puerto Mini USB
Ranura para tarjetas SD
Puerto de salida de vídeo
Botón de encendido
Figura 14 - Puerto USB para la transmisión
ESPAÑOL70

1. Utilice el cable Mini USB para conectar el dispositivo portátil ROTHENBERGER al ordenador
(figura 14).
2. Encienda el dispositivo; en la pantalla LCD se mostrará una pantalla de bienvenida con el
mensaje „USB Connected“ (USB conectado). Siga las instrucciones del ordenador (pueden
variar según la plataforma o versión)
3. Si lo prefiere, puede extraer la tarjeta multimedia del dispositivo, insertarla directamente en
el ordenador y seguir las instrucciones del ordenador (pueden variar según la plataforma o
versión).
10. Cómo realizar actualizaciones
Compruebe periódicamente el nivel de actualización del firmware en www.rothenberger.com.
Paso 1
Copie la carpeta DCIM en una tarjeta SD vacía.
Paso 2
Inserte la tarjeta SD y encienda la unidad. Compruebe que la batería esté, como mínimo, al 50%
de carga.
Paso 3
No presione el botón de encendido si ve „el reloj de arena“
en la pantalla!
El software del equipo hace una actualizacíon (45 secundos).
Paso 4
El software de equipo se actualizo con exito, OK para apagar y remueve la carta SD.
ESPAÑOL 71

11. Instrucciones de limpieza
1. Utilice toallitas de alcohol o un detergente suave y agua para retirar la suciedad y las grasas
del producto.
2. Se recomienda utilizar un paño óptico suave para limpiar la ventana LCD.
3. Se recomienda utilizar un paño de algodón para limpiar el cabezal del generador de imáge-
nes.
4. Deje que el dispositivo portátil se seque bien antes de utilizarlo.
12. Almacenamiento
1. Se recomienda limpiar la unidad antes de guardarla durante un periodo prolongado.
2. La unidad debe guardarse en un lugar fresco y seco.
13. Solución de problemas
Síntoma Causa posible Solución
La unidad de
La batería está descargada Recargue la batería
visualización no se
El sistema electrónico está
Póngase en contacto con el Centro
enciende
defectuoso
de servicio de ROTHENBERGER
La pantalla se enciende,
Conexión floja del cable Compruebe las conexiones del cable
pero no muestra
Cabezal del generador
Limpie el cabezal del generador de
ninguna imagen
de imágenes cubierto de
imágenes
suciedad
La imagen de la pantalla
Se ha producido un error en
Apague y vuelva e encender la
no responde
el procesador de imágenes
unidad para reiniciar el procesador
La batería no conserva
La batería puede descargase
Recargue la batería
la carga
ligeramente durante el
almacenamiento
El tiempo de funcionamiento
Recargue la batería con más
depende del uso de la
frecuencia cuando utilice mucho la
pantalla LED
pantalla LED
La batería podría estar
Póngase en contacto con el centro
dañada
de servicio para sustituir la batería
El ciclo de vida de la batería
Póngase en contacto con el centro
podría haber vencido
de servicio para sustituir la batería
14. Accesorios
Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER
Sustitución del generador de Módulo TEC 1000 N.º 69601
Gancho magnético y espejo N.º 69615
Cargador N.º 1500001227
Módulo 25/16 (carrete de 16 m para el generador
N.º 1500000052
de imágenes)
Módulo ROLOC Plus (buscador de líneas) N.º 1500000057
ESPAÑOL72

15. Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para eliminar las piezas no reciclables
(p.ej. los residuos electrónicos) respetando el medio ambiente, póngase en contacto con el
organismo local de gestión de residuos o con su centro de servicio autorizado de ROTHENBERGER.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben
ser más recolectadas por separado y recicladas.
16. Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a
su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o
utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
ESPAÑOL 73

Argomenti Pagina
1. Informazioni di sicurezza 76
1.1 Regole di sicurezza generali 76
1.2 Istruzioni di sicurezza 77
2. Dati tecnici / Specifiche 78
3. Funzioni dell‘unità 79
3.1 Descrizione 79
3.2 Dotazione standard 80
3.3 Ricarica della batteria del ROSCOPE i2000 80
3.4 Installazione del cavo della testa dell‘imager 81
3.5 Installazione degli accessori della telecamera 82
3.6 Installazione della scheda di memoria SD 82
4. Navigazione sullo schermo 83
5. Pulsanti di navigazione 83
6. Icone sullo schermo / Impostazioni e navigazione 84
6.1 Visualizzazione in tempo reale 84
6.2 Menù Strumenti 84
6.3 Immagini e filmati salvati 85
6.4 Riproduzione di un‘immagine statica / Aggiunta di un‘annotazione audio 86
7. Navigazione con schermo tattile / Impostazioni 87
8. Trasferimento di immagini e filmati in modalità wireless 88
9. Trasferimento delle immagini su un computer 88
10. Come eseguire l‘aggiornamento 88
11. Istruzioni di pulizia 89
12. Stoccaggio 89
13. Ricerca e risoluzione dei problemi 90
14. Accessori 90
15. Smaltimento 90
16. Servizio clienti 91
ITALIANO74

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
Questo prodotto è coperto da
brevetti statunitensi: 7.384.308; 7.431.619 B2; 7.581.988 B2; 7.584.534;
brevetti cinesi: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
e altri brevetti in corso di registrazione.
Dichiarazione di conformità alle norme FCC
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme della FCC (Federal Communications
Commission, Commissione federale comunicazioni) statunitense. Il suo funzionamento è soggetto
alle due condizioni riportate di seguito:
1. Questo dispositivo non può provocare interferenze dannose.
2. Questo dispositivo deve accettare eventuali interferenze ricevute, incluse le interferenze che
potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
NOTA! Questa apparecchiatura è stata testata ed è risultata conforme alle limitazioni per
i dispositivi digitali di Classe A, previste ai sensi della Parte 15 delle norme della FCC. Tali
limitazioni mirano a garantire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose in
un impianto residenziale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può emettere energia in
radiofrequenza. Se non viene installata e utilizzata conformemente alle indicazioni riportate
in questo manuale, può provocare interferenze dannose per le radiocomunicazioni; tuttavia,
non vi è alcuna garanzia che in un dato impianto non si verificheranno interferenze. Nel
caso in cui questa apparecchiatura provochi interferenze dannose agli apparecchi radio e
televisivi, il che può essere stabilito accendendo e spegnendo il dispositivo, occorre cercare di
eliminare tali interferenze con le seguenti misure:
• Riorientare e riposizionare l’antenna ricevente.
• Aumentare la distanza tra l‘apparecchiatura e il ricevitore.
• Consultare il proprio rivenditore per richiedere aiuto.
Per assicurare la conformità dell‘apparecchiatura alle limitazioni per i dispositivi di Classe A previsti
dalle norme della FCC (Sottosezione B della Parte 15), è necessario utilizzare cavi schermati.
Non apportare alterazioni o modifiche all‘apparecchiatura.
Nota: Le alterazioni o modifiche eventualmente apportate e non espressamente autorizzate dal
soggetto responsabile della conformità dell‘apparecchiatura, potrebbero privare l’utente del diritto
di utilizzarla.
ITALIANO 75

1. Informazioni di sicurezza
1.1 Regole di sicurezza generali
Si raccomanda di leggere il manuale per intero prima di utilizzare il ROSCOPE i2000:
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istru-
zioni riportate di seguito potrebbero causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine „utensile elettrico“, utilizzato in tutte le avvertenze riportate di seguito, si
riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
1) Area di lavoro
a) Mantenere pulita e ben illuminata l‘area di lavoro. Nelle aree buie e disordinate è più
facile che si verifichino incidenti.
b) Non utilizzare utensili elettrici in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si
trovino ad esempio liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono incendiare le polveri o i gas.
c) Non esporre l‘apparecchiatura ad agenti chimici corrosivi.
d) L‘imager (riproduttore di immagini) è resistente all‘acqua fino a 9 metri di profondità,
tuttavia si consiglia di utilizzare l‘unità portatile esclusivamente in ambienti asciutti
(non essendo impermeabile).
e) Mantenere lontani i bambini e altre persone durante l‘uso dell’utensile elettrico. Even-
tuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell‘utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli utensili elettrici devono essere adatte alla prese. Non modificare la spi-
na in alcun modo. Non impiegare spine adattatrici assieme a utensili con collegamen-
to a terra. Le spine non modificate e le prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu-
cine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è messo a massa, sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche .
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o all‘umidità. L‘infiltrazione di acqua in un
utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non maltrattare il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla
presa di rete l‘utensile elettrico. Tenere il cavo lontano da calore, olio, bordi affilati o
parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Durante l‘impiego di un utensile elettrico all‘aperto, usare un cavo di prolunga adatto
per l‘uso all‘esterno. L‘uso di un cavo di prolunga adeguato riduce il rischio di scosse elettri-
che.
3) Sicurezza delle persone
a) Non distrarsi, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e utilizzare gli utensili elet-
trici secondo il buon senso durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare un utensile
elettrico quando si è stanchi o sotto l‘influsso di droghe, alcool e farmaci. Un momento
di disattenzione durante l‘uso di utensili elettrici potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare dispositivi di sicurezza. Indossare sempre dispositivi di protezione degli
occhi. L‘uso appropriato di dispositivi di sicurezza, come maschere anti-polvere, calzature di
sicurezza antiscivolo, elmetti o dispositivi di protezione dell‘udito, riduce la possibilità di subire
lesioni personali.
c) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione e l‘equilibrio appropriati. Questo
permette di controllare meglio l‘utensile nelle situazioni impreviste.
d) Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere capelli,
indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
4) Uso e manutenzione dell‘utensile elettrico
ITALIANO76

a) Non sovraccaricare l‘utensile elettrico. Utilizzare l‘utensile elettrico adatto per il la-
voro da svolgere. L‘utensile adatto permetterà di svolgere il lavoro meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato secondo le specifiche per le quali è stato progettato.
b) Non utilizzare l‘utensile elettrico se l‘interruttore di accensione/spegnimento non fun-
ziona correttamente. Gli utensili elettrici che non possono essere controllati con l‘interruttore
di accensione/spegnimento sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori della portata dei bambini e non permet-
terne l‘uso a persone inesperte o che non conoscano queste istruzioni. Gli utensili
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
d) Effettuare la manutenzione necessaria sugli utensili elettrici. Verificare il possibile
errato allineamento o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle parti e
qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento degli utensili
elettrici. Se l‘utensile elettrico è danneggiato, farlo riparare prima di utilizzarlo. Nume-
rosi incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di manutenzione degli utensili elettrici.
e) Usare l‘utensile elettrico, gli accessori e le punte ecc., in conformità con queste istru-
zioni e nel modo previsto per il tipo particolare di utensile elettrico, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e dell‘operazione da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per
operazioni diverse da quelle previste può dare luogo a situazioni pericolose.
f) Non collocare l‘utensile all‘interno di oggetti o in aree dove sono presenti scariche
elettriche.
5) Uso e manutenzione della batteria dell‘utensile
a) Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie specificato dal costrutto-
re. Un caricabatterie previsto per un determinato tipo di batteria potrebbe causare un rischio
d‘incendio, se usato per un tipo di batteria diverso.
b) Utilizzare gli utensili elettrici esclusivamente con le batterie appositamente previste.
L‘uso di batterie di tipo diverso potrebbe creare un rischio di lesioni o di incendio.
c) In caso di impiego scorretto, potrebbero verificarsi fuoriuscite di liquido dalla bat-
teria. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua abbondante.
Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente a un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza tecnica
Fare riparare l’utensile elettrico solo ed esclusivamente da personale qualificato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tal modo potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’utensile.
7) La batteria è stata concepita per essere riparata da un tecnico addestrato (centro di
assistenza) e non deve essere rimossa sul campo.
1.2 Istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell‘alimentatore c.a.
• Evitare il contatto tra l‘alimentatore c.a. e qualsiasi elemento conduttore. L‘eventuale cor-
tocircuito dei terminali della batteria potrebbe sprigionare scintille e provocare ustioni e/o
scosse elettriche.
• Non utilizzare l‘alimentatore c.a. se danneggiato. Un alimentatore c.a. danneggiato aumenta
il rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare una fonte di alimentazione corretta. Non tentare di usare un trasformatore eleva-
tore di tensione o un generatore a motore. Ciò potrebbe causare danni all‘alimentatore c.a.
o al ROSCOPE i2000, dando origine a scosse elettriche, incendi o ustioni.
• Evitare che l‘alimentatore c.a. sia coperto mentre è in funzione. Per il corretto funzionamen-
to dell‘alimentatore c.a. è necessaria un‘adeguata ventilazione. Lasciare uno spazio libero
minimo di 10 cm (4“) intorno al caricabatterie per assicurare una corretta ventilazione.
• Scollegare la spina dell‘alimentatore c.a. dalla presa di corrente quando non è in uso. In que-
sto modo si riduce il rischio che si verifichino lesioni a bambini e persone non addestrate.
• Scollegare la spina dell‘alimentatore c.a. dalla presa di corrente, prima di tentare di svolgere
interventi di manutenzione o di pulizia. In questo modo si riduce il rischio che si verifichino
ITALIANO 77

scosse elettriche.
• Non utilizzare l‘alimentatore c.a. in un ambiente umido, bagnato o soggetto al rischio di es-
plosioni. Non esporlo alla pioggia, alla neve o alla sporcizia. Gli agenti inquinanti e l‘umidità
aumentano il rischio che si verifichino scosse elettriche.
• Non aprire l‘involucro dell‘alimentatore c.a. o del ROSCOPE i2000. Fare eseguire le riparazio-
ni presso centri autorizzati.
• Non reggere l‘alimentatore c.a. dal cavo di alimentazione. In questo modo si riduce il rischio
che si verifichino scosse elettriche.
Sicurezza della batteria
• La batteria montata sul ROSCOPE i2000 NON è concepita per essere sostituita dall‘utente.
Qualora si ritenga che la batteria del ROSCOPE i2000 necessiti di un intervento di manuten-
zione, rivolgersi al proprio Centro di assistenza.
• Smaltire il ROSCOPE i2000 correttamente. L‘esposizione ad alte temperature può provocare
l‘esplosione della batteria, pertanto non smaltire l‘utensile tramite incenerimento. In alcuni
Paesi sono in vigore normative specifiche riguardanti lo smaltimento delle batterie. Seguire
tutte le normative applicabili.
• Caricare la batteria in un ambiente con temperature superiori a 0 °C (32 °F) e inferiori a 45
°C (113 °F). Riporre il ROSCOPE i2000 in un ambiente con temperature superiori a -20 °C
(-4 °F) e inferiori a 60 °C (140 °F). Lo stoccaggio per un periodo prolungato a temperature
superiori a 35°C (95 °F) ridurrebbe la capacità del ROSCOPE i2000. Si raccomanda di riporre
il ROSCOPE i2000 a una temperatura di 25 °C (77 °F), per aumentare al massimo la durata
della batteria. Una corretta manutenzione previene gravi danni alla batteria. Una manuten-
zione scorretta della batteria potrebbe avere come conseguenza la perdita di liquido, scosse
elettriche e ustioni.
• Se il ROSCOPE i2000 è danneggiato, non collegarlo all‘alimentatore c.a.. Non tentare di
ricaricare la batteria.
• Non usare mai una batteria costruita artigianalmente o incompatibile. Ciò potrebbe causare
danni all‘utensile e/o provocare lesioni personali.
• Non smontare mai il ROSCOPE i2000. All‘interno non sono presenti componenti riparabili
dall‘utente. Lo smontaggio del ROSCOPE i2000 potrebbe provocare scosse elettriche o lesio-
ni personali.
• Evitare il contatto con gli eventuali liquidi che potrebbero fuoriuscire dal ROSCOPE i2000.
Tali liquidi potrebbero provocare ustioni o irritazioni cutanee. In caso di contatto accidentale
con questi liquidi, risciacquare a fondo la parte interessata con acqua. Qualora il liquido
dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente a un medico.
Figura 1 - Alimentatore
2. Dati tecnici / Specifiche
Distanza osservabile ….....…..... Da 5 a 30 cm (da 2 a 12”)
Alimentatore c.a. ................... (Vedere la Figura 1 - Alimentatore)
Tensione d‘ingresso: 100 - 240 V c.a., 50 - 60 Hz, 0,3 Amp
Corrente di spunto massima: 15 A a 115 V c.a., 30 A a 230 V c.a.
Tensione d‘uscita massima: 5 V c.c. 1,2 Amp
Potenza in modalità no-load/standby < 0,3 W
ITALIANO78

Temperatura di esercizio: da 0 a 40°C (da 32 a 104°F)
Temperatura di stoccaggio: da -20 a 60°C (da -4 a 140°F)
Umidità relativa: da 20% a 80%, senza condensa
Il caricabatterie viene fornito con una serie di adattatori per l‘uso
in diversi Paesi. Prima di utilizzare il caricabatterie la prima volta,
scegliere l‘adattatore appropriato per il proprio Paese e collegarlo
al caricabatterie.
Batteria interna agli ioni di litio ..3,7 V, 5200 mAh, 19,24 watt/ora
Autonomia stimata della batteria: da 3 a 5 ore* di uso continuo
(* la durata effettiva della batteria varia in base all‘intensità dei
LED dell‘Imager e all‘utilizzo delle luci esterne dell‘unità portatile).
Tempo di ricarica della batteria: circa 5 ore con l‘unità spenta.
(Nota: il tempo di ricarica effettivo sarà notevolmente più lungo
se l‘unità è accesa durante la ricarica).
Peso ......................................... 0,95 kg
Dimensioni:
Lunghezza ................................ 35 cm (13,80“)
Larghezza ................................. 10,8 cm (4,25“)
Altezza ..................................... 7 cm (2,75“)
Display:
Risoluzione ............................... 320 x 240 RGB
Tipo di schermo ........................ LCD TFT 3,5“ con pannello tattile
Ambiente operativo:
Temperatura ............................. da 0 a 40°C (da 32 a 104°F)
Umidità .................................... Massima del 95% senza condensa (unità display)
Temperatura di stoccaggio......... da -20 a 60 °C (da -4 a 140 °F)
Resistenza all‘acqua .................. Testa e prolunghe dell‘imager fino a 9 m (30‘) di profondità in
acqua
(se montati correttamente)
NOTA: L‘unità portatile non è resistente all‘umidità e all‘acqua!
Lunghezza del cavo .................. da 1,2 m (4‘) a 9,7 m (32’), con prolunghe opzionali
Risoluzione immagini ................ 720 x 480
Risoluzione video ...................... 640 x 480
Memoria .................................. Scheda SD fornita in dotazione per l‘ampliamento della memoria
Interfaccia con il computer ....... USB (cavo incluso)
3. Funzioni dell‘unità
3.1 Descrizione
Il ROSCOPE i2000, un dispositivo per ispezione portatile, visualizza filmati a colori in tempo reale
da una sorgente di immagini. Questo dispositivo è stato concepito come strumento di ispezione
remota per guardare all’interno di aree difficilmente accessibili, ad esempio per l’ispezione di
abitazioni, l’instradamento di cavi e l’ispezione di tubi. Esso consente all’utente di catturare im-
magini statiche e filmati, completi di audio. Il dispositivo è provvisto di una sorgente di immagini
e luminosa, dotata delle funzioni di autolivellamento, rotazione dell’immagine (rispetto al centro
di gravità), zoom e regolazione delle luci a LED. Queste funzioni assicurano un’ispezione visiva
precisa e dettagliata. L’unità è inoltre dotata della capacità di trasmettere immagini o filmati in
modalità wireless a un dispositivo portatile secondario (locale), come ad esempio uno smartphone
o un tablet abilitati per la connessione Wi-Fi, mediante una semplice applicazione, scaricabile da
Internet. Accessori (specchietto, gancio, magnete, venduti separatamente – Vedere le Figure 8 e
9).
ITALIANO 79

Figura 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Dotazione standard
Il dispositivo per ispezione ROSCOPE i2000 viene fornito con la seguente dotazione (Figura 2):
• Unità portatile
• Batteria interna ricaricabile agli ioni di litio
• Caricabatterie - fornito con una serie di adattatori per l‘uso in diversi Paesi (Figura 3)
• Cavo USB
• Cavo di 1,2 m (4’) per imager (connettore di tipo A, colore nero)
• Manuale d‘istruzioni, CD e scheda SD
• Custodia modellata ad aria
Figura 3 - Alimentatore
3.3 Ricarica della batteria del ROSCOPE i2000
Aprire il coperchio in gomma siliconata sull‘unità portatile e collegare l‘alimentatore esterno alla
presa mini USB (Figura 4).
Figura 4 - Presa mini USB
NOTA: La batteria del ROSCOPE i2000 si ricarica solamente se la temperatura ambientale è com-
presa tra 0 e 40 °C (tra 32 e 113 °F). Al di fuori di questo range di temperature il ROSCOPE i2000
può continuare a funzionare, ma la batteria non si ricarica e il LED di stato della carica è spento.
1. Assicurarsi che il caricabatterie sia staccato dalla corrente. Ispezionare il cavo di alimenta-
zione, il caricabatterie e la batteria per accertarsi che non siano presenti danneggiamenti o
alterazioni, o che non vi siano componenti rotti, usurati, mancanti, disallineati o inceppati.
Nel caso in cui siano rilevati dei problemi, non utilizzare il caricabatterie fino a quando non
sono stati riparati o sostituiti i componenti difettosi.
2. Pulire l‘eventuale olio, grasso o sporcizia dall‘apparecchiatura, come descritto nel capito-
lo Manutenzione, in modo particolare da manopole e comandi. Ciò aiuta ad evitare che
l‘apparecchiatura scivoli dalle mani e consente una corretta ventilazione.
3. Controllare che tutte le etichette e le decalcomanie di avvertenza applicate sul ROSCOPE
i2000 e sull‘alimentatore c.a. siano intatte e leggibili.
4. Selezionare la collocazione adatta per l‘alimentatore c.a. prima dell‘uso. Controllare l‘area di
lavoro per verificare:
- Che l‘illuminazione sia adeguata;
ITALIANO80

- Che non siano presenti liquidi, vapori o polveri infiammabili, che potrebbero incendiarsi. In
caso affermativo, non lavorare in quell‘area fino a quando non se ne individua ed elimina
la fonte. Il caricabatterie non è a prova di esplosione e può sprigionare scintille.
- Non utilizzare il dispositivo in aree umide o bagnate.
5. Con le mani asciutte, collegare il caricabatterie alla fonte di alimentazione appropriata.
6. Quando la batteria è completamente carica, il LED da rosso diventa verde.
- Una volta ricaricata la batteria, il ROSCOPE i2000 può rimanere collegato al caricabatterie
fino a quando è pronto per l‘uso, senza alcun rischio di sovraccaricare la batteria. Quando
la batteria è completamente carica, il caricabatterie passa automaticamente nella modalità
di carica di mantenimento.
NOTA: La batteria interna viene fornita con una carica parziale. La prima volta che deve
essere usata, si consiglia di ricaricare completamente la batteria per almeno 5 ore.
NOTA: Qualsiasi intervento di assistenza o sostituzione della batteria interna deve essere
eseguito da un centro di assistenza ROTHENBERGER autorizzato.
3.4 Installazione del cavo della testa dell‘imager
All‘unità è possibile collegare un solo imager alla volta. Al momento dell‘installazione o
della rimozione dell‘imager assicurarsi sempre che l‘unità sia spenta.
Per usare il dispositivo per ispezione ROSCOPE i2000 il cavo della testa dell‘imager deve essere
collegato all‘unità portatile. Per collegare il cavo all‘unità portatile accertarsi che la chiave e lo slot
(Figura 6) siano correttamente allineati. Dopo averli allineati, serrare manualmente il dado zigrina-
to per fissare il connettore in posizione. Nota – Il ROSCOPE i2000 è provvisto di (2) diversi tipi di
connettori, che lo rendono compatibile a ritroso con svariati imager ROTHENBERGER.
Slot
Chiave
Figura 6 - Connettori del cavo (connettore Tipo A, connettore a 9 pin di colore nero)
(per l‘uso con imager standard, fornito con il dispositivo i2000 e con il modulo imager 25/16)
Connettore Tipo B
Figura 7 - Connettori cavo (connettore Tipo B, connettore a 5 pin di colore argento)
(Il connettore Tipo B viene usato per collegare versioni precedenti del cavo dell‘imager ROSCOPE
al ROSCOPE i2000)
ITALIANO 81

NOTA: Sono disponibili prolunghe del cavo di 1,2 m (4’), solo per il connettore Tipo A, per au-
mentare la lunghezza del cavo fino a 9,7 m (32’). Per installare una prolunga, rimuovere prima il
cavo dell‘imager dall‘unità portatile, allentando il dado zigrinato. Collegare la prolunga / le pro-
lunghe all‘unità portatile, come descritto sopra (Figura 6). L‘estremità a forma di chiave del cavo
della testa dell‘imager si inserisce nell‘estremità con slot della prolunga.
3.5 Installazione degli accessori della telecamera
La Figura 8 mostra uno specchietto, un gancio e un magnete (accessori venduti separatamente).
Ciascun accessorio si collega alla testa dell‘imager con connettore Tipo A (in dotazione), nello
stesso modo.
Figura 8 – Accessori con connettore di tipo A (venduti separatamente)
Per collegare un accessorio, tenere la testa dell‘imager come illustrato nella Figura 8. Far sci-
volare l‘estremità semicircolare dell‘accessorio sopra le linguette della testa dell‘imager, come
illustrato nella Figura 8, quindi ruotare l‘accessorio di 1/4 di giro in modo tale che il braccio lungo
dell‘accessorio fuoriesca dalla testa dell‘imager (vedere la Figura 9).
Figura 9 – Installazione di un accessorio sull‘imager con connettore Tipo A
3.6 Installazione della scheda di memoria SD
Utilizzando la linguetta sul coperchio della porta (Figura 10), rimuovere il coperchio sollevandolo e
tirandolo per scoprire lo slot della scheda SD (inclusa). Inserire la scheda SD nello slot (Figura 11),
accertandosi che i contatti siano rivolti verso di sé e che la parte ad angolo della scheda sia rivolta
verso il basso.
Coperchio in gomma siliconata
Pulsante di accensione
Figura 10 – Coperchio della porta e pulsante di accensione
ITALIANO82

Porta mini USB
Slot scheda SD
Uscita video
Pulsante di accensione
Figura 11 – Ingressi / Uscite dell‘unità
4. Navigazione sullo schermo
Quando si accende il dispositivo per ispezione ROSCOPE i2000, la prima schermata visualizzata
viene definita „splash screen“ (schermata di caricamento) (Figura 12). Tale schermata mostra che
il dispositivo si sta avviando. Una volta che l‘apparecchio è completamente acceso, si passa auto-
maticamente alla schermata di visualizzazione in tempo reale.
Figura 12 – Schermata di caricamento – Visualizza la versione corrente del firmware sull‘unità
portatile
5. Pulsanti di navigazione
ITALIANO 83

Cattura immagine o filmato (modalità attiva/non attiva)
Luminosità LED +/-
Zoom immagine
6. Icone sullo schermo / Impostazioni e navigazione
6.1 Visualizzazione in tempo reale
Indicatore e pulsante della Modalità di cattura (toccare lo schermo per selezionare la fotocamera o
la videocamera)
Pulsante del menù Strumenti (toccare lo schermo per accedere al menù Strumenti)
NOTA - Tutte le icone compaiono a video quando l‘utente tocca lo schermo o preme un pulsante
sul tastierino, e scompaiono dopo 3 secondi.
Modalità Cattura filmato selezionata
Modalità Cattura immagine selezionata (impostazione predefinita)
Intensità LED dell‘imager
Livello di zoom
Connessione Wi-Fi stabilita
Livello di carica della batteria
Indica la quantità di memoria rimanente sulla scheda SD installata
Indicatore che la scheda SD è protetta da scrittura
Se non è installata una scheda SD non apparirà nessuna icona (scheda SD richiesta per
l‘ampliamento della memoria). (Toccare lo schermo per accedere ai file salvati)
NOTA - Azionando il pulsante di accensione mentre la telecamera sta registrando, la scheda SD
potrebbe essere corrotta.
6.2 Menù Strumenti
ITALIANO84

NOTA - Tutte le icone compaiono a video quando l‘utente tocca lo schermo o preme un pulsante
sul tastierino, e scompaiono dopo 3 secondi.
Pulsante Indietro (toccare lo schermo per tornare alle immagini in tempo reale)
Versione del firmware
Imposta data e ora (toccare lo schermo per eseguire l‘impostazione)
Funzione timer di spegnimento automatico (toccare lo schermo per selezionare la fun-
zione)
- Disattivata
-
Il dispositivo si spegnerà dopo 30 minuti
- Il dispositivo si spegnerà dopo 20 minuti
- Il dispositivo si spegnerà dopo 10 minuti
Funzione „Fari“ del ROSCOPE (toccare lo schermo per attivare/disattivare la funzione)
Connessione Wi-Fi (toccare lo schermo per attivare/disattivare la connessione)
NOTA - Per risparmiare la carica della batteria, disattivare la connessione quando non è
in uso.
Funzione „Up-is-Up“ del ROSCOPE (toccare lo schermo per attivare/disattivare la fun-
zione di autolivellamento)
Bianco e nero/Colori (toccare lo schermo per scegliere tra una delle due modalità di
visualizzazione)
Formatta scheda SD
Aggiungi data e ora all‘immagine (toccare lo schermo per attivare/disattivare la funzio-
ne
6.3 Immagini e filmati salvati
NOTA - Tutte le icone compaiono a video quando l‘utente tocca lo schermo o preme un pulsante
sul tastierino, e scompaiono dopo 3 secondi.
Selezionando un‘anteprima l‘immagine/il filmato si apre nella modalità a schermo intero (toccare
lo schermo per effettuare la selezione)
ITALIANO 85

Pulsante Indietro (toccare lo schermo per tornare alle immagini in tempo reale)
Indicazione di un file video/audio
Vai alla pagina precedente
Vai alla pagina successiva
6.4 Riproduzione di un‘immagine statica / Aggiunta di un‘annotazione audio
NOTA - Nei filmati in tempo reale è possibile registrare una breve annotazione audio, ma non è
possibile aggiungerla a un filmato salvato.
NOTA - Tutte le icone compaiono a video quando l‘utente tocca lo schermo o preme un pulsante
sul tastierino, e scompaiono dopo 3 secondi.
Pulsante Indietro (toccare lo schermo per tornare alle immagini in tempo reale)
Barra di avanzamento della riproduzione audio o video
Indica la quantità di memoria rimanente sulla scheda SD installata
Indicatore che la scheda SD è protetta da scrittura
Funzioni di annotazione audio
(toccare lo schermo per selezionare uno dei comandi riportati di seguito)
Registra un‘annotazione audio
Riproduci un‘annotazione audio, se presente
Interrompi momentaneamente la riproduzione di un‘annotazione audio
Arresta la registrazione o la riproduzione di un‘annotazione audio
Indicatori di stato
Livello di zoom
Livello di carica della batteria
Connessione Wi-Fi stabilita
ITALIANO86

Elimina immagine o filmato corrente
Elimina l‘immagine e il filmato (tocca lo schermo per eliminare)
Elimina solo l‘annotazione audio (tocca lo schermo per eliminare)
Tocca lo schermo per confermare l‘eliminazione o annullare:
sì
no
7. Navigazione con schermo tattile / Impostazioni
Figura 13 - Schermata del menù Strumenti Figura 14 - Schermata del menù Strumenti
Toccare lo schermo (l‘icona Strumenti nell‘angolo in basso a sinistra - Figura 13) per
aprire il menù interattivo (Figura 14).
Toccare l‘icona della data e ora (in alto a sinistra) per impostarle
- Toccare ogni singola voce per selezionarla
- Toccare ripetutamente le frecce in su / in giù fino alla voce desiderata
- Toccare la freccia indietro per tornare al menù principale
Toccare l‘icona del time-out automatico (in alto, al centro) per selezionare una delle
seguenti funzioni:
- Time-out dopo 10 minuti
- Time-out dopo 20 minuti
- Time-out dopo 20 minuti
- Nessun time-out automatico / l‘unità deve essere spenta manualmente
Toccare l‘icona dei fari (in alto a destra) per accendere le luci e toccarla di nuovo per
spegnerle
Toccare per attivare/disattivare la connessione Wi-Fi
Toccare l‘icona dela funzione di autolivellamento brevettata „Up-is-Up“ (in basso a
sinistra) per attivare la funzione e toccarla di nuovo per disattivarla.
NOTA: Quando l‘immagine in tempo reale ruota sul display LCD, potrebbero vedersi
delle aree nere intorno al perimetro. Questo è un risultato normale del formato
dell‘imager; ingrandire l‘immagine in tempo reale per ridurre questo effetto visivo.
ITALIANO 87

Toccare l‘icona della visualizzazione in bianco e nero / a colori (in basso, al centro) per
passare dalla modalità in bianco e nero a quella a colori (e viceversa).
Toccare l‘icona della scheda SD (in basso a destra) - confermare sì/no per svuotare TUT-
TA la memoria della scheda SD (100%).
Toccare l‘icona per attivare/disattivare la funzione per l‘inserimento del timbro data/ora
8. Trasferimento di immagini e filmati in modalità wireless
Il ROSCOPE i2000 possiede la capacità di trasferire in modalità wireless le immagini e i filmati sal-
vati dall‘unità portatile a uno smartphone secondario abilitato per la connessione Wi-Fi, offrendo
la possibilità di condividere i dati.
NOTA - Le interferenze radio e il campo tra il ROSCOPE i2000 e i dispositivi esterni possono inci-
dere sul trasferimento dei dati.
Per conoscere i dettagli completi e per eseguire il download GRATUITO del firmware o una ricerca
nell‘App store, visitare il sito Internet www.rothenberger.com.
9. Trasferimento delle immagini su un computer
Porta mini USB
Slot scheda SD
Uscita video
Pulsante di accensione
Figura 14 – Connessione USB per il trasferimento
1. Utilizzare il cavo con connettore Mini USB per collegare l‘unità portatile ROTHENBERGER al
computer (Figura 14).
2. Accendere l‘unità e una schermata di caricamento con l‘indicazione „USB Connected“ (USB
collegato) sarà visualizzata sullo schermo LCD - seguire gli opportuni prompt del computer
(le piattaforme e / o le versioni possono variare).
3. È anche possibile rimuovere la scheda di memoria SD e caricarla direttamente sul computer;
seguire gli opportuni prompt del computer (le piattaforme e / o le versioni possono variare).
10. Come eseguire l‘aggiornamento
Controllare periodicamente se il proprio firmware è aggiornato sul sito Internet
www.rothenberger.com.
Passaggio 1
Copiare la cartella DCIM su una scheda SD vuota.
ITALIANO88

Passaggio 2
Inserire la scheda SD nell‘unità e avviarla. Assicurarsi che il livello di carica della batteria sia almeno
50%.
Passaggio 3
Non premere il pulsante di accensione quando c’è la
clessidra sullo schermo!
Il firmware si sta aggiornando (45 secondi).
Passaggio 4
Il firmware è stato aggiornato con successo, OK per spegnere e rimuovere la SD card.
11. Istruzioni di pulizia
1. Utilizzare salviettine imbevute di alcool, un detergente neutro e acqua per rimuovere sporco
e grasso dal prodotto.
2. Si consiglia di utilizzare un panno per occhiali morbido per la pulizia dello schermo LCD.
3. Si consiglia di utilizzare un panno di cotone per la pulizia della testa dell‘imager.
4. Prima di di mettere in funzione il dispositivo portatile, attendere che si asciughi adeguata-
mente.
12. Stoccaggio
1. È buona prassi pulire l‘unità prima di riporla per un periodo prolungato.
2. Riporre l‘unità in un luogo fresco e asciutto.
ITALIANO 89

13. Ricerca e risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Il display non si accende La batteria è scarica Ricaricare la batteria
Componenti elettronici guasti Rivolgersi al Centro di assistenza
ROTHENBERGER
Il display si accende, ma
Il collegamento del cavo è
Controllare i collegamenti del cavo
non viene visualizzata
allentato
alcuna immagine
La testa dell‘imager è coperta
Pulire la testa dell‘imager
di detriti
Il display mostra
Il processore delle immagini
Spegnere e riaccendere l‘unità per
un‘immagine che non
ha rilevato un errore
resettare il processore
risponde
La batteria non
La batteria può essersi
Ricaricare la batteria
mantiene la carica
scaricata leggermente durante
il periodo di stoccaggio
Il tempo di funzionamento
Se si utilizzano i LED in modo
dipende dall‘uso dei LED
intensivo, ricaricare la batteria con
maggiore frequenza
La batteria può essere
Rivolgersi al centro di assistenza e
danneggiata
fare sostituire la batteria
I cicli di vita della batteria
Rivolgersi al centro di assistenza e
potrebbero essere esauriti
fare sostituire la batteria
14. Accessori
Nome accessorio Numero componente ROTHENBERGER
Modulo TEC 1000 sostitutivo N. 69601
Gancio, magnete e specchietto N. 69615
Caricabatterie N. 1500001227
Modulo 25/16 (bobina imager di 16 m) N. 1500000052
Modulo di localizzazione ROLOC Plus (cercatore
N. 1500000057
di linea)
15. Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per uno smaltimento compatibile per l’ambiente dei
componenti non riciclabili (ad esempio i rottami elettronici) si prega di consultare l’autorità locale
competente per lo smaltimento di rifiuti oppure di rivolgersi al proprio centro di assistenza RO-
THENBERGER. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore
Le offre la possibilità di smaltire in modo ecologico i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla
sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche
non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo criteri
di ecocompatibilità.
ITALIANO90

16. Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalo-
go oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il nostro
Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
ITALIANO 91

Inhoudsopgave Pagina
1. Veiligheidsvoorschriften 94
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften 94
1.2 Veiligheidsvoorschriften 95
2. Technische gegevens / specificaties 96
3. Gebruik en werking van het apparaat 97
3.1 Beschrijving 97
3.2 Standaard uitrusting 98
3.3 Opladen van de ROSCOPE i2000 98
3.4 Installatie van de kabel van de camerakop 99
3.5 Installeren van de camera-toebehoren 100
3.6 De SD-geheugenkaart installeren 100
4. On-screen navigatie 101
5. Navigatieknoppen 102
6. On-Screen pictogrammen / instellingen en navigatie 102
6.1 Livescherm 102
6.2 Tools/menu 103
6.3 Opgeslagen foto‘s en video‘s 104
6.4 Weergave stilstaand beeld / toevoegen van een geluidsannotatie 104
7. Touchscreen navigatie / instellingen 105
8. Draadloze overdracht van foto‘s / video‘s 106
9. Overdracht van foto‘s naar een computer 106
10. Het uitvoeren van een update 107
11. Reinigingsaanwijzingen 107
12. Opslag 108
13. Problemen oplossen 108
14. Toebehoren 108
15. Afvalverwijdering 108
16. Klantenservice 109
NEDERLANDS92

Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
Dit product wordt beschermd door de volgende octrooien:
Amerikaanse (VS) octrooien: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Chinese octrooien: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
en andere aangevraagde octrooien.
FCC-verklaring
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking dient te voldoen aan de
volgende twee voorwaarden:
1. Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken.
2. Dit apparaat moet alle ontvangen interferentie accepteren, met inbegrip van interferentie die
een ongewenste werking kan veroorzaken.
NB! Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor (klasse A) digitale apparaten,
in overeenstemming met Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze limieten zijn vastgesteld
om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een woonomgeving.
Deze apparatuur genereert en gebruikt radiofrequentie-energie en kan deze ook afgeven;
indien de apparatuur niet volgens de aanwijzingen wordt geïnstalleerd en gebruikt, kan deze
schadelijke storingen in radioverbindingen veroorzaken. Er is echter geen garantie dat er
geen interferentie zal optreden in een bepaalde installatie. Als deze apparatuur wel schade-
lijke interferentie veroorzaakt bij de radio- of televisieontvangst (wat kan worden vastgesteld
door de apparatuur in en uit te schakelen), dan kunt u op de volgende manieren proberen
de interferentie te beperken:
• Draai of verplaats de ontvangstantenne.
• Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
• Neem contact op met uw leverancier voor hulp.
Het gebruik van afgeschermde kabels is nodig om te voldoen aan de klasse A limieten in
paragraaf B van Deel 15 van de FCC-voorschriften.
Breng geen wijzigingen of modificaties in of aan het apparaat aan.
NB: Wijzigingen of modificaties, die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die
verantwoordelijk is voor de naleving van de bovenstaande voorschriften, kunnen de bevoegdheid
van de gebruiker om de apparatuur te bedienen, ongeldig maken.
NEDERLANDS 93

1. Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Wij raden u aan om de volledige handleiding te lezen voordat u de ROSCOPE i2000 gaat
gebruiken:
WAARSCHUWING! Lees alle instructies. Het niet in acht nemen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Het begrip
‚elektrisch gereedschap‘ in alle onderstaande waarschuwingen heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap met een netsnoer of snoerloos (met accu) elektrisch gereedschap.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
1) Werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en/of onverlichte werkomge-
ving kan tot ongelukken leiden.
b) Gebruik elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals bij de
aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Niet blootstellen aan corrosieve chemicaliën.
d) De beeldsensor is waterdicht tot een diepte van 9 meter; het gebruik van het hand-
toestel moet echter worden beperkt tot een droge omgeving (want het is niet water-
dicht).
e) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit
de buurt. Wanneer u afgeleid wordt, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor het betreffen-
de stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier veranderd worden. Gebruik
geen verloopstekkers in combinatie met elektrische gereedschappen die geaard
(randaarde) zijn. Onveranderde stekkers en geschikte stopcontacten beperken het gevaar
van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Wa-
ter dat in het elektrische gereedschap terechtkomt, vergroot het gevaar van een elektrische
schok.
d) Misbruik het netsnoer niet. Gebruik het netsnoer nooit om het elektrische ge-
reedschap op te tillen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het net-
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of
in de war geraakte netsnoeren vergroten het gevaar van een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een verlengs-
noer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het gevaar van een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik veiligheidsuitrusting. Draag altijd oogbescherming. In bepaalde omstandighe-
den vermindert beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
helm of gehoorbescherming, het risico op persoonlijk letsel.
c) Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en uw evenwicht bewaart. Zo
heeft u een betere controle over het gereedschap in onverwachte situaties.
d) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kle
ding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of
NEDERLANDS94

lang haar kan in de bewegende delen terechtkomen.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrische gereedschap
a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik het juiste gereedschap voor uw
toepassing. Met het juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden beter en
veiliger uitvoeren binnen het kader waarvoor het gereedschap bedoeld is.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden bediend met de schakelaar is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Berg elektrisch gereedschap op buiten het bereik van kinderen en laat mensen, die
niet bekend zijn met het gereedschap of deze instructies, het elektrische gereedschap
niet bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebrui-
kers.
d) Houd het elektrische gereedschap in goede staat. Controleer bewegende delen op
een verkeerde afstelling of montage, ga na of er onderdelen defect zijn of dat er
andere problemen zijn, die de werking van het elektrische gereedschap kunnen beïn-
vloeden. Als het elektrische gereedschap beschadigd is, laat het dan repareren
voordat u het gaat gebruiken. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
e) Gebruik het elektrische gereedschap, de toebehoren en dergelijke, in overeenstem-
ming met deze instructies en op de voor het specifieke type elektrische gereedschap
bedoelde wijze, rekening houdend met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van het elektrische gereedschap voor andere dan de
beoogde toepassingen, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
f) Plaats het gereedschap niet in of op iets (waar dan ook) dat mogelijk elektrisch gela-
den is.
5) Gebruik en onderhoud van accu-gereedschap
a) Laad het apparaat alleen op met de door de fabrikant gespecificeerde lader. Een lader
die geschikt is voor een bepaald type accu, kan tot brandgevaar leiden bij het opladen van een
andere soort accu.
b) Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de daarvoor bedoelde accu. Door het
gebruik van andere accu‘s kan er gevaar voor lichamelijk letsel en brand ontstaan.
c) Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu vrijkomen; vermijd contact met de
vloeistof. Bij onvoorzien contact, spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
ook een arts inschakelen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) Service
Laat het elektrische gereedschap onderhouden/repareren door een gekwalificeerde
vakman en maak alleen gebruik van originele reserveonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het elektrische gereedschap gehandhaafd blijft.
7) Het vervangen van de accu mag alleen worden uitgevoerd door een ervaren techni-
cus in het service center; verwijder de accu niet op locatie.
1.2 Veiligheidsvoorschriften
Veiligheid AC-voeding
• Steek geen geleidende voorwerpen in de AC-voeding. Het kortsluiten van de elektrische
contacten kan vonken, brandwonden en/of een elektrische schok veroorzaken.
• Gebruik de AC-voeding niet als deze beschadigd is. Een beschadigde AC-voeding verhoogt
het risico op een elektrische schok.
• Gebruik een geschikte stroombron. Gebruik geen regeltransformator of noodaggregaat.
Hierdoor kan schade aan de AC-voeding of de ROSCOPE i2000 ontstaan met als gevolg een
elektrische schok, brand of brandwonden.
• Zorg ervoor dat de AC-voeding tijdens het gebruik ervan niet door iets bedekt wordt. Voor
een juiste werking van de AC-voeding is een goede ventilatie nodig. Laat ten minste een
ruimte van 4“ (10 cm) rond de lader vrij voor een goede ventilatie.
• Haal de AC-voeding uit het stopcontact wanneer deze niet wordt gebruikt. Vermindert het
NEDERLANDS 95

risico op letsel bij kinderen en onervaren personen.
• Haal de AC-voeding uit het stopcontact voordat er onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Vermindert het risico op een elektrische
schok.
• Gebruik de AC voeding niet in een vochtige, natte of explosiegevaarlijke omgeving. Niet
blootstellen aan regen, sneeuw of vuil. Verontreiniging en vocht verhogen het risico op een
elektrische schok.
• De behuizing van de AC-voeding en/of de ROSCOPE i2000 niet openen! Laat reparaties
uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde personen.
• Til de AC-voeding niet op aan het snoer. Vermindert het risico op een elektrische schok.
Veiligheid accu
• De accu in de ROSCOPE i2000 mag NIET door de gebruiker verwijderd/vervangen worden.
Neem contact op met uw service center wanneer u denkt dat de accu van de ROSCOPE
i2000 vervangen moet worden.
• Zorg ervoor dat een afgedankte accu (of ROSCOPE i2000) op de juiste manier als afval
verwerkt wordt. Door blootstelling aan hoge temperaturen kan de accu ontploffen, gooi
deze dus niet in een vuur. De meeste landen hebben regelgeving betreffende de inzameling
van afgedankte accu‘s en batterijen. Neem alle geldende voorschriften in acht.
• Laad de accu op bij een temperatuur tussen de 32°F (0°C) en 113°F (45°C). Sla de ROSCOPE
i2000 op bij een temperatuur tussen de -4°F (-20°C) en 140°F (60°C). Opslag gedurende een
langere tijd bij een temperatuur hoger dan 95°F (35°C) doet de capaciteit van de accu van
de ROSCOPE i2000 afnemen. Voor een optimale levensduur van de accu raden wij u aan om
de ROSCOPE i2000 op te slaan bij een temperatuur van 77°F (25°C). Een juiste behandeling
zal ernstige schade aan de accu voorkomen. Verkeerde behandeling van de accu kan leiden
tot lekkage, elektrische schokken en brandwonden.
• Als de ROSCOPE i2000 beschadigd is, sluit de AC-voeding dan niet aan. Probeer de accu
niet op te laden.
• Gebruik nooit een zelfgemaakte of ongeschikte accu. Hierdoor kan het apparaat beschadigd
raken en/of kan er lichamelijk letsel ontstaan.
• Demonteer de ROSCOPE i2000 nooit. Het apparaat bevat geen onderdelen die door
de gebruiker vervangen moeten worden. Demontage van de ROSCOPE i2000 kan een
elektrische schok of persoonlijk letsel veroorzaken.
• Vermijd contact met vloeistoffen die eventueel uit de ROSCOPE i2000 lekken. Deze
vloeistoffen kunnen brandwonden of irritatie van de huid veroorzaken. In geval van
onbedoeld contact met de vloeistof, grondig met water spoelen. Consulteer een arts
wanneer er vloeistof in de ogen terechtkomt.
Afbeelding 1 - Voeding
2. Technische gegevens / specificaties
Zichtbare afstand ...................... 5 cm – 30 cm (2” tot 12”)
AC-voeding ............................. (Zie afbeelding 1 – Voeding)
Ingangsspanning 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0,3 A
Maximale inschakelstroom 15 A @ 115 VAC, 30 A @ 230 VAC
5V DC 1,2 A maximale uitgangsspanning
NEDERLANDS96

Stand-by verbruik < 0,3 W
Bedrijfstemperatuur 32°F tot 104°F (0°C tot 40°C)
Temperatuur bij opslag -4°F tot 140°F (-20°C tot 60°C)
Relatieve luchtvochtigheid 20% tot 80% niet-condenserend
De lader wordt geleverd met een aantal adapters voor gebruik
in meerdere landen. Voor het eerste gebruik, selecteert u de
juiste adapter voor uw land en bevestigt u de adapter op de
lader.
Ingebouwde Li-Ion accu ......... 3,7 V / 5200 mAh / 19,24 wattuur
Het apparaat werkt bij continu gebruik circa 3-5 uur* op een
volledig opgeladen accu (* de werkelijke tijd is afhankelijk van
de intensiteit van de leds van de beeldsensor en het gebruik van
de buitenlampen van het handtoestel). Het duurt circa 5 uur om
de accu volledig op te laden als het apparaat uitgeschakeld is.
(NB - De werkelijke oplaadtijd zal aanzienlijk langer zijn wanneer
het apparaat tijdens het opladen ingeschakeld is).
Gewicht .................................... 0,95 kg
Afmetingen:
Lengte ...................................... 35 cm (13,80“)
Breedte ..................................... 10,8 cm (4,25“)
Hoogte ..................................... 7 cm (2,75“)
Display:
Resolutie ................................... 320 x 240 RGB
Schermtype ............................... 3,5“ TFT LCD met aanraakscherm
Operationele omgevingsvoorwaarden:
Temperatuur ............................. 0°C tot 40°C (32°F tot 104°F)
Vochtigheid ............................... Maximum van 95% niet-condenserend (display-eenheid)
Temperatuur bij opslag .............. -20°C tot 60°C (-4°F tot 140°F)
Waterdichtheid ......................... Camerakop en uitbreidingen tot 9 meter (30‘) waterdiepte
(Wanneer correct gemonteerd.)
NB: Het hand-held apparaat is niet bestand tegen vocht en
water!
Kabellengte ............................... 1,2 meter (4‘) tot 9,7 meter (32’) met optionele verlenging
Beeldresolutie ........................... 720 x 480
Video-resolutie .......................... 640 x 480
Geheugen ................................. SD-kaart meegeleverd voor geheugenopslag
Computer-interface ................... USB (kabel meegeleverd)
3. Gebruik en werking van het apparaat
3.1 Beschrijving
De ROSCOPE i2000 is een inspectie-handtoestel dat (live) kleuren videobeelden weergeeft die
afkomstig zijn van een beeldsensor (camera). Het apparaat is bedoeld als hulpmiddel om moeilijk
te bereiken plaatsen op afstand te kunnen inspecteren (zoals de inspectie van kabelgoten,
sanitaire leidingen en dergelijke). De gebruiker kan met het apparaat stilstaande beelden
en full-motion video inclusief audio vastleggen. Dit systeem is voorzien van een beeldsensor
met verlichting en heeft een zelfnivellerende beeldrotatiefunctie (met betrekking tot de
zwaartekracht), een zoomfunctie en instelbare led-verlichting. Deze eigenschappen zorgen voor
een gedetailleerde en nauwkeurige visuele inspectie. Met dit apparaat kunt u tevens, middels een
eenvoudige app die u van het internet kunt downloaden, foto’s of video’s draadloos versturen
naar een ander toestel, zoals een smartphone of tablet met Wi-Fi. Toebehoren (spiegel, haak,
magneet zijn separaat leverbaar – zie afbeelding 8 / afbeelding 9).
NEDERLANDS 97

Afbeelding 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standaard uitrusting
Het ROSCOPE i2000 inspectiesysteem wordt geleverd met de volgende items (afbeelding 2):
• Handtoestel
• Ingebouwde oplaadbare Li-Ion accu
• Lader - geleverd met een aantal adapters voor gebruik in meerdere landen (afbeelding 3)
• USB-kabel
• 1,2 meter (4’) beeldsensor (connector type A, zwart)
• Handleiding, cd en SD-kaart
• Draagtas
Afbeelding 3 - Voeding
3.3 Opladen van de ROSCOPE i2000
Open de rubberen afdekking op het handtoestel en sluit de externe voeding aan op de mini USB-
poort (afbeelding 4).
Afbeelding 4 - USB-poort
NB: De ROSCOPE i2000 laadt de accu alleen op wanneer de temperatuur tussen de 0°C en 40°C
(32°F en 113°F) ligt. Buiten dit temperatuurbereik kan de ROSCOPE i2000 blijven werken, maar
de accu wordt niet opgeladen en de oplaadstatus-led brandt niet.
1. Zorg ervoor dat de lader losgekoppeld en uit het stopcontact gehaald wordt. Controleer de
voedingskabel, de lader en de accu op schade of veranderingen en op gebroken, versleten
of anderszins gebrekkige onderdelen. Bij eventuele problemen mag u de lader niet gebrui-
ken tot de onderdelen gerepareerd of vervangen zijn.
2. Verwijder eventuele olie, vet of vuil van de apparatuur (zoals beschreven in het hoofdstuk
Onderhoud), vooral van handgrepen en bedieningselementen. Dit voorkomt dat het appa-
raat uit uw handen glijdt en zorgt voor een goede ventilatie.
3. Controleer of alle waarschuwingslabels en -stickers op de ROSCOPE i2000 en de AC-vo-
eding intact en leesbaar zijn.
4. Zoek een geschikte plaats uit voor de AC-voeding voordat u deze gaat gebruiken. Controle-
er de werkplek op:
- Een goede verlichting.
NEDERLANDS98

- Brandbare vloeistoffen, stof of dampen die eventueel kunnen ontbranden. Indien
aanwezig, werk dan niet in de ruimte, totdat deze bronnen geïdentificeerd en verwijderd
zijn. De lader is niet explosieveilig en kan vonken veroorzaken.
- Gebruik het apparaat niet in een natte of vochtige omgeving.
5. Steek de lader (met droge handen) in een geschikt stopcontact.
6. Wanneer de accu volledig opgeladen is, zal de led-indicator in plaats van rood, groen gaan
branden.
- Zodra de accu opgeladen is, mag de lader aangesloten blijven op de ROSCOPE i2000 tot u
het apparaat gaat gebruiken. Er bestaat geen gevaar dat de accu overladen wordt.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, schakelt de lader automatisch over naar
‘druppelladen‘.
NB: Bij de levering van het apparaat is de ingebouwde accu slechts gedeeltelijk opgela-
den. Wij raden u aan de accu ten minste 5 uur volledig op te laden voordat u het appa-
raat gaat gebruiken.
NB: Elke reparatie of vervanging van de ingebouwde accu moet worden gedaan door
een erkende ROTHENBERGER onderhoudsdienst.
3.4 Installatie van de kabel van de camerakop
Er mag slechts één beeldsensor tegelijkertijd op het apparaat worden aangesloten. Zorg
er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is wanneer u een beeldsensor aansluit of
loskoppelt.
Om het ROSCOPE i2000 inspectiesysteem te kunnen gebruiken, moet de kabel van de camerakop
op het handtoestel worden aangesloten. Zorg ervoor dat, voor het aansluiten van de kabel op het
handtoestel, de tong en de groef (afbeelding 6) uitgelijnd zijn. Als dat zo is, draait u de kartelmo-
er vast om de kabel met het handtoestel te verbinden. NB – De ROSCOPE i2000 is voorzien van
(2) verschillende type connectoren, waardoor het apparaat compatibel is met meerdere beeldsen-
soren (camerakoppen) van ROTHENBERGER.
Groef
Tong
Afbeelding 6 - Kabelaansluitingen (connector type ‚A‘, zwarte 9-pin connector)
(Voor gebruik met de bij de i2000 standaard meegeleverde beeldsensor en met de module 25/16
beeldsensor)
NEDERLANDS 99

Connector type ‘B‘
Afbeelding 7 - Kabelaansluitingen (connector type ‘B‘, zilverkleurige 5-pin connector)
(Connector type ‘B‘ wordt gebruikt voor het aansluiten van eerdere versies van de ROSCOPE
beeldsensorkabels op de ROSCOPE i2000)
NB: De 1,2 meter (4’) verlengkabels zijn uitsluitend leverbaar voor de connector type ‘A‘ beeld-
sensoren; de totale lengte van de kabel kan hiermee worden verlengd tot 9,7 meter (32’). Om
een verlengkabel aan te brengen, moet u eerst de kartelmoer losdraaien en de beeldsensorkabel
loskoppelen. Sluit de verlengkabel(s) aan op het handtoestel zoals hierboven beschreven (afbeel-
ding 6). Het uiteinde van de beeldsensorkabel (met tong) past in het uiteinde van de verlengkabel
(met groef).
3.5 Installeren van de camera-toebehoren
Afbeelding 8 toont een spiegel, haak en magneet (toebehoren separaat leverbaar). Elk accessoire
wordt op dezelfde wijze op de (meegeleverde) camerakop met type ‘A‘ connector bevestigd.
Afbeelding 8 – Connector type ‘A‘ toebehoren (separaat leverbaar)
Om een accessoire te bevestigen, houdt u de camerakop vast zoals getoond in afbeelding 8.
Schuif het halve-cirkel-einde van het accessoire over de platte kant van de camerakop zoals ge-
toond in afbeelding 8. Draai vervolgens het accessoire een kwartslag, zodat de lange arm van het
accessoire uitsteekt zoals in afbeelding 9 te zien is.
Afbeelding 9 – Het bevestigen van een accessoire op een beeldsensor met connector type ‘A‘
3.6 De SD-geheugenkaart installeren
Verwijder de rubberen afdekking (afbeelding 10) om bij de SD-kaart sleuf te komen. (SD-kaart is
meegeleverd). Steek de SD-kaart in de sleuf (afbeelding 11) waarbij u ervoor moet zorgen dat de
contacten naar u toe zijn gericht en het schuine gedeelte van de kaart naar beneden is gericht.
NEDERLANDS100

Rubberen afdekking
Aan/uit-knop
Afbeelding 10 – Rubberen afdekking en aan/uit-knop
Mini USB-poort
SD-kaart sleuf
Video-uitgang
Aan/uit-knop
Afbeelding 11 – In- en uitgangen
4. On-screen navigatie
Wanneer het ROSCOPE i2000 inspectiesysteem wordt ingeschakeld, verschijnt het opstartscherm
(afbeelding 12). Dit scherm geeft aan dat het apparaat opstart. Zodra het apparaat volledig opge-
start is, verschijnt het livescherm.
Afbeelding 12 – Opstartscherm – Toont de huidige firmware versie van het handtoestel
NEDERLANDS 101

5. Navigatieknoppen
Foto of video maken (aan/uit)
Helderheid van de leds +/-
In- en uitzoomen van het beeld
6. On-Screen pictogrammen / instellingen en navigatie
6.1 Livescherm
Vastlegmodus-indicatie en -knop (raak scherm aan om camera of video te selecteren)
Tools/menu-knop (raak scherm aan om naar het Tools/menu te gaan)
NB - Alle pictogrammen verschijnen wanneer de gebruiker het scherm aanraakt of op een hard-
wareknop drukt, en verdwijnen weer na 3 seconden.
NEDERLANDS102

Video-vastlegmodus geselecteerd
Foto-vastlegmodus geselecteerd (standaard instelling)
Beeld led intensiteit
Zoomniveau
Wi-Fi verbinding aanwezig
Accu-capaciteit
Geeft de resterende geheugencapaciteit aan van de geïnstalleerde SD-kaart
Indicatie dat de SD-kaart beveiligd is tegen schrijven
Er verschijnt geen pictogram wanneer er geen SD-kaart geïnstalleerd is (SD-kaart is vereist voor
geheugenopslag).
(Raak het scherm aan om toegang te krijgen tot de opgeslagen bestanden)
NB - Door op de aan/uit-knop te drukken terwijl er een video-opname gemaakt wordt, kan de
SD-kaart beschadigd raken.
6.2 Tools/menu
NB - Alle pictogrammen verschijnen wanneer de gebruiker het scherm aanraakt of op een hard-
wareknop drukt, en verdwijnen weer na 3 seconden.
Terug-knop (raak het scherm aan om terug te gaan naar het livebeeld)
Firmware versie
Instellen van tijd en datum (raak het scherm aan voor het instellen)
Automatisch uitschakelen (raak het scherm aan om te selecteren)
- Timer functie niet geactiveerd
- Apparaat schakelt uit na 30 minuten
-
Apparaat schakelt uit na 20 minuten
- Apparaat schakelt uit na 10 minuten
NEDERLANDS 103

ROSCOPE ‚koplamp‘ functie (raak scherm aan voor het in- of uitschakelen van de
camerakop-verlichting)
Wi-Fi verbinding (raak scherm aan voor in- of uitschakelen)
NB - Schakel deze functie uit (om de accu te sparen) wanneer u geen Wi-Fi verbinding
gebruikt.
Boven-is-boven functie (raak scherm aan om de zelfnivellering in/uit te schakelen)
Zwart/wit of kleur (raak scherm aan om te selecteren)
SD-kaart formatteren
Tijd en datum toevoegen aan de foto (raak scherm aan om de functie in/uit te schake-
len)
6.3 Opgeslagen foto‘s en video‘s
NB - Alle pictogrammen verschijnen wanneer de gebruiker het scherm aanraakt of op een hard-
wareknop drukt, en verdwijnen weer na 3 seconden.
Door een thumbnail te selecteren zal de foto/video op volledige schermgrootte worden geopend
(raak scherm aan om te selecteren)
Terug-knop (raak het scherm aan om terug te gaan naar het livebeeld)
Indicatie van een videobestand / audiobestand
Naar de vorige pagina
Naar de volgende pagina
6.4 Weergave stilstaand beeld / toevoegen van een geluidsannotatie
NB - Een geluidsfragment kan bij live-video worden opgenomen. Kan niet worden toegevoegd
aan een opgeslagen videobestand.
NEDERLANDS104

NB - Alle pictogrammen verschijnen wanneer de gebruiker het scherm aanraakt of op een hard-
wareknop drukt, en verdwijnen weer na 3 seconden.
Terug-knop (raak het scherm aan om terug te gaan naar het livebeeld)
Voortgangsbalk video- of audioweergave
Geeft de resterende geheugencapaciteit aan van de geïnstalleerde SD-kaart
Indicatie dat de SD-kaart beveiligd is tegen schrijven
Geluidsannotatie functies (raak scherm aan voor een keuze van de volgende commando‘s)
Een geluidsannotatie opnemen
Een geluidsannotatie weergeven (indien aanwezig)
Een geluidsannotatie tijdelijk stoppen
Opname of weergave van een geluidsannotatie stoppen
Status indicatoren
Zoomniveau
Accu-capaciteit
Wi-Fi verbinding aanwezig
Huidige foto of video verwijderen
Zowel foto- als video-annotatie verwijderen (raak scherm aan om te verwijderen)
Alleen geluidsannotatie verwijderen (raak scherm aan om te verwijderen)
Raak scherm aan om verwijderen te bevestigen of keuze te annuleren:
ja
nee
7. Touchscreen navigatie / instellingen
Afbeelding 13 - Tools/menu scherm Afbeelding 14 - Tools/menu scherm
Raak scherm aan (raak tools pictogram aan / linkerbenedenhoek - afbeelding 13) om
naar het interactieve menu te gaan (afbeelding 14).
NEDERLANDS 105

Raak het datum & tijd pictogram aan (linksboven) om de datum en tijd in te stellen
- Tik op elk afzonderlijk item om te selecteren
- Tik herhaaldelijk op omhoog/omlaag pijltjes voor het gewenste item
- Tik op ‚Terug‘ pijltje voor hoofdmenu
Raak het ‚automatisch uitschakelen‘ pictogram aan (midden boven) om het volgende te
selecteren:
- na 10 minuten uitschakelen
- na 20 minuten uitschakelen
- na 30 minuten uitschakelen
- Niet automatisch uitschakelen / apparaat moet handmatig worden uitgeschakeld
Tik op het ‚koplamp‘ pictogram (rechtsboven) om de verlichting in te schakelen / tik
nog eens om de verlichting uit te schakelen
Raak aan om de Wi-Fi verbinding in/uit te schakelen
Tik op het pictogram met de gepatenteerde ‚boven-is-boven‘ zelfnivellering (linksonder)
om de functie in te schakelen / tik nog eens om de functie uit te schakelen.
NB: Het is mogelijk dat u zwarte gebieden rond de omtrek ziet wanneer het live-beeld
op het LCD-scherm roteert. Dit is normaal en wordt veroorzaakt door het formaat van
de beeldsensor; inzoomen op het live-beeld zal dit verminderen.
Tik op het zwart-wit/kleur pictogram (middenonder) om tussen de zwart-wit en kleur
modi te schakelen.
Tik op SD-kaart (rechtsonder) - bevestig ja/nee om ‚ALLE‘ SD-kaart geheugenopslag te
wissen (100%).
Raak aan om de functie voor de tijd/datum-stempel in/uit te schakelen
8. Draadloze overdracht van foto‘s / video‘s
De ROSCOPE i2000 kan opgeslagen foto‘s en video‘s draadloos versturen naar een smartphone
met Wi-Fi, zodat u de gegevens kunt delen.
NB - Radio-interferentie en het bereik tussen de ROSCOPE i2000 en het externe apparaat kunnen
de overdracht van de gegevens beïnvloeden.
Ga naar www.rothenberger.com voor alle details en GRATIS firmware download of raadpleeg de
app-store.
9. Overdracht van foto‘s naar een computer
Mini USB-poort
SD-kaart sleuf
Video-uitgang
Aan/uit-knop
Afbeelding 14 – USB-aansluiting voor overdracht
NEDERLANDS106

1. Gebruik de mini USB-kabel om het handtoestel van ROTHENBERGER op een computer aan
te sluiten (afbeelding 14).
2. Schakel het apparaat in; er verschijnt een opstartscherm met de melding ‚USB Connected‘ -
volg de aanwijzingen van uw computer (platforms en/of versies kunnen variëren).
3. Ook kunt u de SD-kaart verwijderen en de opgeslagen gegevens rechtstreeks naar uw com-
puter kopiëren - volg de aanwijzingen van uw computer (platforms en/of versies kunnen
variëren).
10. Het uitvoeren van een update
Kijk regelmatig op www.rothenberger.com voor de nieuwste firmware versie.
Stap 1
Kopieer de map DCIM naar een lege SD-kaart.
Stap 2
Plaats de SD-kaart en schakel het apparaat in. Zorg ervoor dat de resterende capaciteit van de
accu ten minste 50% is.
Stap 3
Druk niet op de aan/uit-knop wanneer de ‚zandloper‘ op
het scherm te zien is!
De firmware wordt geüpdatet (45 seconden).
Stap 4
Firmware is succesvol geüpdatet; nu kunt u het apparaat uitschakelen en de SD-kaart verwijderen.
11. Reinigingsaanwijzingen
1. Gebruik alcoholdoekjes of een mild schoonmaakmiddel en water om vuil en vet van het
product te verwijderen.
2. Voor het schoonmaken van het LCD-venster raden wij een zacht brillendoekje aan.
3. Voor het reinigen van de camerakop raden wij een katoenen doekje aan.
4. Laat het apparaat goed drogen voordat u het weer gaat gebruiken.
NEDERLANDS 107

12. Opslag
1. Het is raadzaam om het apparaat te reinigen voordat u het langere tijd opslaat.
2. Het beste is om het apparaat op te slaan op een koele, droge plaats.
13. Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Display-eenheid schakelt
Accu is leeg Laad de accu op
niet in
Defecte elektronica Neem contact op met
het Service Center van
ROTHENBERGER
Scherm schakelt in, maar
Losse kabelverbinding Controleer de
toont geen beeld
kabelverbindingen
Camerakop is vuil Maak de camerakop schoon
Het display toont een
Fout in beeldprocessor Schakel het apparaat UIT en
bevroren beeld
weer IN om de processor te
resetten
De accu is niet of
De accu is tijdens de opslag
Laad de accu op
onvoldoende opgeladen
mogelijk iets ontladen
Gebruiksduur is afhankelijk
Laad de accu vaker op
van het gebruik van de led-
wanneer de leds veel gebruikt
verlichting
worden
Accu is mogelijk defect Neem contact op met het
service center en vervang de
accu
Het maximale aantal laad/
Neem contact op met het
ontlaad-cycli van de accu is
service center en laat de accu
wellicht overschreden
vervangen
14. Toebehoren
Naam ROTHENBERGER artikelnummer
Vervanging Module TEC 1000 nr. 69601
Haak, magneet en spiegel nr. 69615
Lader nr. 1500001227
Module 25/16 (16 meter beeldsensor haspel) nr. 1500000052
Module ROLOC Plus (lokaliseringsmodule) nr. 1500000057
15. Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor een
milieuvriendelijke afvalverwijdering van niet-recyclebare onderdelen (bijv. elektronisch afval) kunt
u contact opnemen met de gemeentelijke afvalverwerking; of neem hiertoe contact op met uw
plaatselijke ROTHENBERGER geautoriseerde service center.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar omzetting in
nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap afzonderlijk worden
verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden gesteld.
NEDERLANDS108

16. Klantenservice
De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via
deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar.
Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze aftersales
hotline:
Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
NEDERLANDS 109

Índice Página
1. Notas de segurança 112
1.1 Regras gerais de segurança 112
1.2 Instrução de segurança 113
2. Dados técnicos/Especificação 114
3. Função do equipamento 115
3.1 Descrição 115
3.2 Equipamento padrão 116
3.3 Carregar o ROSCOPE i2000 116
3.4 Instalar o cabo da parte superior do dispositivo de captura de imagens 117
3.5 Instalar os acessórios da câmara 118
3.6 Instalar o cartão de memória SD 118
4. Navegação no ecrã 119
5. Botões de navegação 119
6. Ícones no ecrã/definições e navegação 120
6.1 Visor do ecrã em directo 120
6.2 Ferramentas/Menu 120
6.3 Imagens e vídeo guardados 121
6.4 Reprodução de imagens fixas/Adicionar uma nota de áudio 122
7. Navegação/definições no ecrã táctil 123
8. Transferência sem fios de imagens/vídeo 124
9. Transferir imagens para um computador 124
10. Como actualizar 124
11. Instrução de limpeza 125
12. Armazenamento 125
13. Resolução de problemas 125
14. Acessórios 126
15. Eliminação 126
16. Serviço de apoio ao cliente 126
PORTUGUES110

Identificações neste documento:
Perigo!
Este símbolo avisa de danos pessoais.
Atenção!
Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
Incentivo para acções
Este produto está abrangido por
Patentes dos EUA: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Patentes da China: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
e outras patentes pendentes.
Declaração da FCC
Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. O funcionamento está
sujeito às duas seguintes condições:
1. O dispositivo não pode causar interferência nociva.
2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferência que
possa causar um funcionamento não pretendido.
NOTA! Este equipamento foi testado e encontra-se em conformidade com os limites espe-
cificados para um equipamento digital de Classe A, de acordo com a Secção 15 das Normas
da FCC. Estes limites foram estabelecidos para proporcionar uma protecção razoável contra
interferências nocivas numa instalação residencial. Este equipamento gera, utiliza e pode
irradiar energia de radiofrequências e, caso não seja instalado e utilizado de acordo com as
instruções, pode provocar interferências nocivas para as comunicações via rádio. No entan-
to, não existem quaisquer garantias de que não ocorram interferências numa determinada
instalação.. Se este equipamento causar de facto interferências nocivas na recepção via
rádio ou de televisão, o que pode ser determinado desligando e ligando o equipamento,
recomenda-se ao utilizador que tente eliminar as interferências através de uma ou mais das
seguintes medidas:
• Reoriente ou coloque a antena receptora noutro local.
• Aumente a distância de separação entre o equipamento e o receptor.
• Consulte o concessionário para obter ajuda.
É necessário o uso de cabos blindados para atender os limites da classe B da Subseção B do
Capítulo 15 das Normas do FCC.
Não efectue alterações ou modificações no equipamento.
Nota: Quaisquer alterações ou modificações, que não tenham sido expressamente autorizadas
pela entidade responsável pela conformidade do equipamento com os requisitos legais, poderão
anular o direito do utilizador de utilizar o equipamento.
PORTUGUES 111

1. Notas de segurança
1.1 Regras gerais de segurança
É recomendável ler o manual por completo antes de utilizar o ROSCOPE i2000:
AVISO! Leia todas as instruções. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode dar origem a choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. O termo
„ferramenta eléctrica“ em todos os avisos indicados abaixo diz respeito à sua ferramenta
eléctrica alimentada pela rede de electricidade (com fio) ou por uma bateria (sem fio).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e devidamente iluminada. As áreas desordenadas e
escuras podem dar origem a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em atmosferas explosivas, por exemplo, na pre-
sença de gases, poeiras ou líquidos inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que podem inflamar as poeiras ou os vapores.
c) Não fique exposto a produtos químicos corrosivos.
d) O dispositivo de captura de imagens é impermeável a uma profundidade de 9 m. No
entanto, a utilização do dispositivo portátil deve limitar-se a ambientes secos (porque
não é impermeável).
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica, mantenha as crianças e os transeuntes
afastados. As distracções podem causar a perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a
ficha. Não utilize as fichas do adaptador com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As
fichas e tomadas correspondentes não modificadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões
a gás e frigoríficos. Há um maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à
terra.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas a chuva ou humidade. A entrada de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize o cabo de maneira indevida. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar
ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
óleo, extremidades ou peças em movimento. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada
para utilização no exterior. A utilização de um cabo adequado para uso no exterior reduz o
risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando utilizar
a ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Qualquer distracção durante a utili-
zação de ferramentas eléctricas pode dar origem a lesões pessoais graves.
b) Utilize o equipamento de segurança. Use sempre protecção ocular. O equipamento
de segurança como máscaras anti-poeira, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacetes
de segurança ou protecção auricular utilizado para condições adequadas irá reduzir o risco de
lesões pessoais.
c) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre em
posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações
inesperadas.
d) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a rou-
pa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido
podem ficar presos nestas peças.
PORTUGUES112

4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para
o seu trabalho. A ferramenta eléctrica permite realizar um melhor trabalho e em segurança
ao ritmo para o qual foi concebido.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desliga-
do. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiariza-
das com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas sem formação.
d) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis
da ferramenta estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas
antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
e) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em conta a ferramenta eléctrica específica, as condições de trabalho
e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos
previstos poderá resultar em situações perigosas.
f) Não coloque a ferramenta em qualquer local que possa estar sujeito a corrente eléc-
trica activa.
5) Utilização e cuidados a ter com a bateria
a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador ade-
quado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b) Utilize apenas ferramentas que tenham baterias especificamente concebidas. A utiliza-
ção de outro tipo de baterias pode causar lesões e incêndio.
c) Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto.
Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com
os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou quei-
maduras.
6) Assistência
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem
ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
7) A bateria é concebida para reparação por parte de um técnico com formação adequa-
da (centro de assistência) e não deve ser removida no local.
1.2 Instrução de segurança
Segurança da fonte de alimentação C/A
• Não ligue a fonte de alimentação C/A com objectos condutores. A ligação em curto-circuito
dos terminais da bateria pode dar origem a faíscas, queimaduras e/ou choque eléctrico.
• Não utilize a fonte de alimentação C/A se o cabo de alimentação estiver danificado. Se o
cabo de alimentação C/A estiver danificado, o risco de choque eléctrico é maior.
• Utilize uma fonte de alimentação adequada. Não utilize um transformador tipo elevador
para ou um grupo electrogéneo. Se o fizer, pode danificar a fonte de alimentação C/A ou o
ROSCOPE i2000, o que irá causar um choque eléctrico, incêndio ou queimaduras.
• Não coloque nenhum objecto sobre a fonte de alimentação C/A quando estiver a ser uti-
lizada. É necessário uma ventilação adequada para o funcionamento correcto da fonte de
alimentação C/A. Deixe uma folga mínima de 10 cm à volta do carregador para uma ventila-
ção adequada.
• Desligue a fonte de alimentação C/A quando não estiver a utilizá-la. Reduz o risco de lesões
a crianças ou pessoas sem a devida formação.
PORTUGUES 113

• Antes de proceder a qualquer manutenção ou limpeza, desligue a fonte de alimentação C/A
da tomada. Reduz o risco de choque eléctrico.
• Não utilize a fonte de alimentação C/A num ambiente molhado, húmido ou explosivo. Não
exponha o equipamento a chuva, neve ou sujidade. A presença de contaminantes e humida-
de aumentam o risco de choque eléctrico.
• Não abra a fonte de alimentação C/A ou as caixas do ROSCOPE i2000. As reparações devem
ser efectuadas apenas em locais autorizados.
• Não transporte a fonte de alimentação C/A pelo cabo de alimentação. Reduz o risco de
choque eléctrico.
Segurança da bateria
• A bateria do ROSCOPE i2000 NÃO é concebida para ser substituída pelo utilizador. Contacte
o Centro de assistência se verificar que é necessário reparar a bateria do ROSCOPE i2000.
• Elimine o ROSCOPE i2000 de maneira adequada. A exposição a temperaturas elevadas pode
explodir a bateria, por isso não elimine-a no fogo. Alguns países têm regulamentações relati-
vas à eliminação das baterias. Siga todas as regulamentações aplicáveis.
• Carregue a bateria a temperaturas superiores a 0 °C e inferiores a 45 °C. Armazene o
ROSCOPE i2000 a temperaturas superiores a -20 °C e inferiores a 60 °C. Se armazenar o
equipamento durante um longo período a temperaturas superiores a 35 °C, a capacidade do
ROSCOPE i2000 será reduzida. É recomendável armazenar o ROSCOPE i2000 a 25 °C para
maximizar a vida útil da bateria. Um cuidado adequado irá impedir danos na bateria. Um
cuidado inadequado da bateria pode causar fuga da bateria, choque eléctrico e queimadu-
ras.
• Se o ROSCOPE i2000 ficar danificado, não ligue a fonte de alimentação C/A ao equipamen-
to. Não tente carregá-lo.
• Nunca utilize uma bateria feita em casa ou incompatível. Isto pode dar origem a danos no
equipamento e/ou causar lesões.
• Nunca desmonte o equipamento ROSCOPE i2000. Não há componentes internos que pos-
sam ser reparados pelo utilizador. A desmontagem do ROSCOPE i2000 pode causar um
choque eléctrico ou lesões pessoais.
• Evite o contacto com líquidos que saiam do equipamento ROSCOPE i2000. Os líquidos po-
dem causar queimaduras ou irritação da pele. Na eventualidade de contacto acidental com
o líquido, lave bem o equipamento com água. Consulte um médico se o líquido entrar em
contacto com os olhos.
Figura N.º 1 - Fonte de alimentação
2. Dados técnicos/Especificação
Distância visível ...........................5 cm – 30 cm
Fonte de alimentação C/A .......(Consulte a Figura N.º 1 – Fonte de alimentação)
Tensão de entrada 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0,3 Amp
Corrente máxima de irrupção 15 A a 115 VAC, 30 A a 230 VAC
Tensão máxima de saída 5V DC 1,2 Amp
Sem potência de vigília de carga < 0,3 W
Temperatura de funcionamento, 0 °C a 40 °C
PORTUGUES114

Temperatura de armazenamento, -20 °C a 60 °C
Humidade relativa, 20% a 80% sem condensação
O carregador é fornecido com vários adaptadores para uso em
vários países. Antes de utilizá-lo pela primeira vez, seleccione o
adaptador adequado ao seu país e fixe-o ao carregador.
Bateria de iões de lítio interna. 3,7 V, 5200 mAh, 19,24 watt-horas
Tempo de funcionamento previsto de 3 - 5 horas* de utilização
contínua (* a vida útil da bateria varia consoante a intensidade
dos LED do dispositivo de captura de imagens e da utilização
das luzes exteriores do dispositivo portátil). O tempo de carga
da bateria é de cerca de 5 horas quando o equipamento está
desligado. (Nota - O tempo de carga real será considera-
velmente superior se o equipamento for ligado durante
o processo de carga)
Peso ............................................0,95 quilogramas
Dimensões:
Comprimento .............................35 cm
Largura .......................................10,8 cm
Altura .........................................7 cm
Visor:
Resolução ...................................320 x 240 RGB
Tipo de ecrã ................................LCD TFT de 3,5“ com painel táctil
Ambiente de funcionamento:
Temperatura ................................0 a 40 °C
Humidade ...................................Máximo de 95% sem condensação (unidade do visor)
Temperatura de armazenamento ..–20 a 60 °C
Resistência à água .......................Parte superior e extensões do dispositivo de captura de imagens
a uma profundidade da água de 9 m
(Se estiver devidamente monta do.)
NOTA: o equipamento portátil não é à prova de humidade e
água!
Comprimento do cabo ................de 1,2 m a 9,7 m com extensões opcional)
Resolução da imagem .................720 x 480
Resolução de vídeo .....................640 x 480
Memória .....................................Cartão SD fornecido para armazenamento de memória
Interface do computador .............USB (cabo incluído)
3. Função do equipamento
3.1 Descrição
O ROSCOPE i2000, um dispositivo de inspecção portátil, apresenta vídeo a cores em directo a
partir de uma fonte de captura de imagens. Este dispositivo foi concebido como ferramenta
de inspecção remota, que permite aceder a locais de difícil acesso, como inspecção doméstica,
instalação dos cabos e inspecção de canalizações. Permite ao utilizador captar imagens fixas e
vídeo em movimento total, bem como áudio. Este dispositivo está equipado com uma fonte de
captação e iluminação de imagens, que inclui nivelamento automático, rotação de imagens (em
relação à gravidade), ajuste do zoom e das luzes dos LED. Estes funções garantem uma inspecção
visual rigorosa e pormenorizada. Este equipamento também permite a transmissão sem fios de
imagens ou vídeo para outro dispositivo portátil (local), por exemplo, um smartphone ou tablet
compatível com Wi-Fi, através de uma aplicação simples que pode ser transferida da Internet. Os
acessórios (espelho, gancho, íman, são vendidos em separado – consulte a Figura N.º 8/Figura N.º
9).
PORTUGUES 115

Figura N.º 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Equipamento padrão
O dispositivo de inspecção ROSCOPE i2000 inclui os seguintes itens (Figura N.º 2):
• Unidade portátil
• Bateria de iões de lítio recarregável interna
• Carregador - fornecido com vários adaptadores para utilização em vários países (Figura N.º 3)
• Cabo USB
• Dispositivo de captura de imagens 1,2 m (Conector do estilo A, preto)
• Manual, CD e cartão SD
• Estojo com molde em plástico
Figura N.º 3 - Fonte de alimentação
3.3 Carregar o ROSCOPE i2000
Abra a tampa de silicone no equipamento portátil e insira a fonte de alimentação externa na
tomada mini-USB (Figura N.º 4).
Figura N.º 4 - Tomada USB
NOTA: O ROSCOPE i2000 só irá carregar a bateria se a temperatura se situar entre 0 e 40 °C.
Fora desta gama de temperaturas, o ROSCOPE i2000 pode continuar a funcionar, mas as baterias
não irão ficar carregadas e o LED de estado de carga irá desligar-se.
1. Certifique-se de que desliga a ficha do carregador da corrente. Inspeccione se o cabo de
alimentação, o carregador e a bateria apresentam danos ou modificações ou então peças
partidas, gastas, em falta, desalinhadas ou dobradas. Se encontrar algum problema, só deve
utilizar o carregador depois das peças serem reparadas ou substituídas.
2. Limpe qualquer óleo, gordura ou sujidade do equipamento, conforme descrito na secção de
Manutenção, em especial pegas e controlos. Isto impede que o equipamento deslize da sua
mão e permite uma ventilação adequada.
3. Certifique-se de que todas as etiquetas de aviso e autocolantes afixados no ROSCOPE i2000
e fonte de alimentação C/A estão intactos e legíveis.
4. Antes de utilizar o equipamento, escolha o local adequado para a fonte de alimentação C/A.
Verifique a área de trabalho no que respeita aos seguintes aspectos:
- Iluminação adequada.
PORTUGUES116

- Líquidos inflamáveis, vapores ou poeira que possam inflamar. Se estiver presente, não
trabalhe na área até as fontes terem sido identificadas e corrigidas. O carregador não é à
prova de explosão e pode causar faíscas.
- Não utilize o dispositivo em áreas húmidas ou molhadas.
5. Com as mãos secas, ligue o carregador à fonte de alimentação adequada.
6. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a cor do indicador LED muda de vermelho
para verde.
- Quando a bateria estiver carregada, o ROSCOPE i2000 pode permanecer ligado no carre-
gador até estar pronto a ser utilizado. Não há qualquer risco de sobrecarregar a bateria.
Quando a bateria está totalmente carregada, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga de retenção.
NOTA: a bateria interna é fornecida com uma carga parcial. É recomendável que a bate-
ria seja totalmente carregada durante pelo menos 5 horas antes de a utilizar pela primei-
ra vez.
NOTA: qualquer reparação ou substituição da bateria interna deve ser efectuada por
uma instalação de serviços autorizada da ROTHENBERGER.
3.4 Instalar o cabo da parte superior do dispositivo de captura de imagens
Só é possível ligar um dispositivo de captura de imagens ao equipamento de cada vez.
Certifique-se sempre de que o equipamento está desligado quando instala ou remove
um dispositivo de captura de imagens.
Se quiser utilizar o dispositivo de inspecção ROSCOPE i2000, deve ligar o cabo da parte superior
do dispositivo de captura de imagens ao dispositivo portátil. Para ligar o cabo ao dispositivo por-
tátil, certifique-se de que a chave e a ranhura (Figura N.º 6 ) estão devidamente alinhadas. Quan-
do ficarem alinhadas, aperte a porca moelatada à mão para fixar a ligação no respectivo local.
Nota – O ROSCOPE i2000 está equipado com dois (2) conectores diferentes, o que o torna retro-
compatível com diversos dispositivos de captura de imagens da ROTHENBERGER.
Ranhura
Chave
Figura 6 - Ligações dos cabos (conector estilo “A”, conector estilo 9 pinos, preto)
(Para uso com o dispositivo de captura de imagens padrão, fornecido com o i2000 e o dispositivo
de captura de imagens, Módulo 25/16)
Conector estilo „B“
Figura 7 - Ligações dos cabos (conector estilo “A”, conector estilo 5 pinos, prateado)
(O conector estilo “B” é utilizado para fixar versões anteriores do cabo do dispositivo de captura
de imagens ROSCOPE ao ROSCOPE i2000)
PORTUGUES 117

NOTA: as extensões de 1,2 m para o conector estilo “A” estão disponíveis apenas para o dispo-
sitivo de captura de imagens, que aumentam o comprimento do cabo para 9,7 m. Para instalar
uma extensão, retire primeiro o cabo do dispositivo de captura de imagens do dispositivo portátil
afrouxando a porca moelatada. Ligue a(s) extensão(ões) ao dispositivo portátil, como descrito
acima (Figura 6). A extremidade engatada do cabo da parte superior do dispositivo de captura de
imagens é ligada à extremidade ranhurada da extensão.
3.5 Instalar os acessórios da câmara
A (Figura N.º 8) mostra um espelho, um gancho e um íman (os acessórios são vendidos em sepa-
rado). Cada acessório é fixado no conector estilo “A” (fornecido) na parte superior do dispositivo
de captura de imagens do mesmo modo.
Figura 8 – Acessórios do conector estilo “A” (vendidos em separado)
Para fixar um acessório, segure a parte superior do dispositivo de captura de imagens, como in-
dicado em (Figura N.º 8). Deslize a extremidade em semi-círculo do acessório sobre a parte plana
da parte superior do dispositivo de captura de imagens, como indicado na Figura 8. Em seguida,
rode o acessório 1/4 de volta, de modo a que o braço comprido do acessório fique saliente, como
indicado (Figura N.º 9).
Figura 9 – Instalar um acessório no dispositivo de captura de imagens do conector “A”
3.6 Instalar o cartão de memória SD
Localize a patilha na tampa da porta (Figura N.º 10), levante-a e puxe-a para retirar a tampa e
exponha a ranhura do cartão SD. (o cartão SD está incluído). Insira o cartão SD na ranhura (Figura
N.º 11), certificando-se de que os contactos estão virados para si e que a parte em ângulo do
cartão está virada para baixo.
Tampa de silicone
Botão de alimentação
Figura 10 – Tampa da porta e botão de alimentação
PORTUGUES118

Porta Mini-USB
Ranhura do cartão SD
Porta de saída de vídeo
Botão de alimentação
Figura N.º 11 – Entradas/saídas do equipamento
4. Navegação no ecrã
Quando o dispositivo de inspecção ROSCOPE i2000 é ligado, o primeiro ecrã apresentado é o
inicial (Figura N.º 12). Este ecrã indica que o dispositivo está a efectuar o arranque. Quando o
equipamento é ligado por completo, o ecrã muda automaticamente para o ecrã em directo.
Figura N.º 12 – Ecrã de arranque/inicial – Indica a versão actual do firmware no equipamento
portátil
5. Botões de navegação
Captar imagens ou vídeos (ligar/desligar)
Luminosidade LED +/-
Ampliar imagem
PORTUGUES 119

6. Ícones no ecrã/definições e navegação
6.1 Visor do ecrã em directo
Botão e indicador do modo de captura (Toque no ecrã para seleccionar câmara ou vídeo)
Botão Ferramentas/Menu (Toque no ecrã para aceder ao menu Ferramentas)
NOTA - Todos os ícones apresentados quando o utilizador toca no ecrã ou prime o botão de
hardware e desaparecem após 3 segundos.
Modo de captura de vídeo seleccionado
Modo de captura de imagem seleccionado (predefinição)
Intensidade do LED da imagem
Nível de zoom
Ligação Wi-Fi estabelecida
Nível de carga da bateria
Indica a quantidade de memória restante no cartão SD instalado
Indica que o cartão SD está protegido contra cópia
Se não estiver instalado nenhum cartão SD, não é apresentado nenhum ícone (o cartão SD deve
estar inserido para ocorrer o armazenamento na memória).
(Toque no ecrã para aceder aos ficheiros guardados)
NOTA - Se premir o botão de alimentação durante a gravação de um vídeo, o cartão SD pode
ficar corrompido.
6.2 Ferramentas/Menu
PORTUGUES120

NOTA - Todos os ícones apresentados quando o utilizador toca no ecrã ou prime o botão de
hardware e desaparece após 3 segundos.
Botão Voltar (Toque no ecrã para voltar para o modo de Imagem em directo)
Versão do firmware
Definir data e hora (Toque no ecrã para aceder às definições)
Função para desligar o temporizador automaticamente (Toque no ecrã para seleccionar
esta opção)
- Desactivada
-
O dispositivo desliga-se após 30 minutos
- O dispositivo desliga-se após 20 minutos
- O dispositivo desliga-se após 10 minutos
Função “Faróis” da ROSCOPE (Toque no ecrã para ligar/desligar os faróis)
Ligação Wi-Fi (Toque no ecrã para ligar/desligar)
NOTA - Para poupar a carga da bateria, desligue esta opção quando não utilizá-la.
Função „Up-is-Up“ (Toque no ecrã para ligar/desligar a função de nivelamento au
tomático)
Preto e branco/cores (Toque no ecrã para seleccionar esta opção)
Formatar cartão SD
Adicionar data e hora à imagem (Toque no ecrã para ligar/desligar a opção)
6.3 Imagens e vídeo guardados
NOTA - Todos os ícones apresentados quando o utilizador toca no ecrã ou prime o botão de
hardware e desaparece após 3 segundos.
Se seleccionar uma miniatura, a imagem/vídeo são abertos no modo de ecrã inteiro (Toque no
ecrã para seleccionar esta opção)
Botão Voltar (Toque no ecrã para voltar para o modo de Imagem em directo)
PORTUGUES 121

Indicação de um ficheiro de vídeo/áudio
Ir para a página anterior
Ir para a página seguinte
6.4 Reprodução de imagens fixas/Adicionar uma nota de áudio
NOTA - É possível gravar frases-chave em vídeo em directo. / Não é possível adicioná-las a vídeo
gravado.
NOTA - Todos os ícones apresentados quando o utilizador toca no ecrã ou prime o botão de
hardware e desaparece após 3 segundos.
Botão Voltar (Toque no ecrã para voltar para o modo de Imagem em directo)
Barra de progresso de reprodução de vídeo ou áudio
Indica a quantidade de memória restante no cartão SD instalado
Indica que o cartão SD está protegido contra cópia
Funções das notas de áudio (Toque no ecrã para escolher um dos seguintes comandos)
Gravar uma nota de áudio
Reproduzir uma nota de áudio, caso haja alguma gravada
Colocar em pausa a reprodução de uma nota de áudio
Parar a gravação de uma nota de áudio ou reproduzir uma nota de áudio
Indicadores de estado
Nível de zoom
Nível de carga da bateria
Ligação Wi-Fi estabelecida
Eliminar imagens ou vídeos actuais
Eliminar uma nota de imagem e de vídeo (Toque no ecrã para eliminá-la)
Eliminar apenas a nota de áudio (Toque no ecrã para eliminá-la)
PORTUGUES122

Toque no ecrã para confirmar a eliminação ou cancelar a selecção:
sim
não
7. Navegação/definições no ecrã táctil
Figura N.º 13 - Ecrã do menu Ferramentas Figura N.º 14 - Ecrã do menu Ferramentas
Toque no ecrã (Toque no ícone Ferramentas/canto inferior esquerdo - Figura N.º 13)
para aceder ao menu interactivo (Figura N.º 14).
Toque no ícone de data e hora (canto superior esquerdo) para acertar a data e a hora
- Toque em cada entrada individual para seleccionar
- Toque nas setas para cima/baixo várias vezes para aceder à entrada pretendida
- Toque na seta “Voltar” para aceder ao menu principal
Toque no ícone “Tempo limite automático” (na parte superior central) para seleccionar
a funcionalidade:
- Tempo limite de 10 minutos
- Tempo limite de 20 minutos
- Tempo limite de 30 minutos
- Sem tempo limite/a unidade deve ser desligada manualmente
Toque no ícone de faróis (canto superior direito) para ligar as luzes/toque novamente
para desligar as luzes
Toque para ligar/desligar a Ligação Wi-Fi
Toque no ícone de nivelamento automático “Up-is-Up” patenteado (canto inferior
esquerdo) para ligar a funcionalidade/toque novamente para desligá-la.
NOTA: podem aparecer pontos negros em torno do perímetro à medida que a imagem
em directo roda no LCD. Isto é o resultado normal do formato do dispositivo de captu-
ra de imagens, a ampliação da imagem irá reduzir este efeito.
Toque no ícone de preto e branco/cores (parte central inferior) para alternar entre os
modos a preto e branco e a cores.
Toque no cartão SD (canto inferior direito) - confirme sim/não para apagar “TODOS” os
dados armazenados no cartão SD (100%).
Toque para ligar/desligar a funcionalidade de carimbo de data/hora
PORTUGUES 123

8. Transferência sem fios de imagens/vídeo
O ROSCOPE i2000 tem capacidade para transferir sem fios imagens e vídeo guardados no disposi-
tivo portátil para um smartphone compatível com Wi-Fi, para que possa partilhar dados.
NOTA - A interferência de rádio e a gama entre o ROSCOPE i2000 e os dispositivos externos pode
afectar a transferência dos dados.
Vá para www.rothenberger.com para obter todos os pormenores, uma transferência de firmware
GRATUITA ou pode pesquisar na loja de aplicações.
9. Transferir imagens para um computador
Porta Mini-USB
Ranhura do cartão SD
Porta de saída de vídeo
Botão de alimentação
Figura N.º 14 – Ligação USB para transferência
1. Utilize o cabo Mini-USB para ligar o dispositivo portátil ROTHENBERGER ao computador
(Figura N.º 14).
2. Quando liga o dispositivo, é apresentado um ecrã inicial a indicar “USB ligado” no ecrã LCD
- siga as indicações do computador (as plataformas e/ou versões podem variar)
3. Também pode remover o dispositivo de armazenamento de memória do cartão SD e car-
regá-lo directamente no computador - siga as indicações do computador (as plataformas e/
ou versões podem variar).
10. Como actualizar
Verifique periodicamente a versão mais recente do firmware em www.rothenberger.com.
Passo 1
Copie a pasta DCIM para um cartão SD vazio.
Passo 2
Insira o cartão SD e inicie a unidade. Certifique-se de que o nível de carga da bateria é de, pelo
menos, 50%.
PORTUGUES124

Passo 3
Não prima o botão de alimentação se aparecer o símbolo
de “ampulheta“ no ecrã!
O firmware é actualizado (45 segundos).
Passo 4
O firmware foi actualizado com sucesso, prima OK para desligar a corrente e retire o cartão SD.
11. Instrução de limpeza
1. Utilize algodão embebido em álcool ou um detergente suave com água para remover a
sujidade e gordura do produto.
2. É recomendável utilizar um pano de limpeza de óculos macio para limpar o ecrã LCD.
3. É recomendável utilizar um pano de algodão para limpar a parte superior do dispositivo de
captura de imagens.
4. Antes de utilizar o dispositivo portátil, aguarde até este secar.
12. Armazenamento
1. É boa prática limpar o equipamento antes de armazená-lo durante um longo período.
2. É recomendável armazenar a unidade num local seco e fresco.
13. Resolução de problemas
Sintoma Motivo possível Solução
A unidade de visualização não
A bateria está descarregada Recarregue a bateria
é ligada
Sistema electrónico
Contacte o Centro
defeituoso
de assistência da
ROTHENBERGER
O visor é ligado, mas não
O cabo está solto Verifique as ligações do cabo
aparece imagem
A parte superior do
Limpe a parte superior do
dispositivo de captura de
dispositivo de captura de
imagens está muito suja
imagens
O ecrã mostra uma imagem
Ocorreu um erro no
Ligue/desligue o equipamento
sem resposta
processador de imagem
para repor o processador
PORTUGUES 125

Sintoma Motivo possível Solução
A bateria não fica carregada A bateria pode ter ficado
Recarregue a bateria
ligeiramente descarregada
durante o armazenamento
O tempo de execução
Recarregue a bateria com
depende da utilização dos
maior frequência se utilizar os
LED
LED com muita frequência
A bateria pode estar
Contacte o centro de
danificada
assistência e volte a colocar
a bateria
A vida útil da bateria pode ter
Contacte o centro de
expirado
assistência e volte a colocar
a bateria
14. Acessórios
Nome do acessório Número de peça da ROTHENBERGER
Módulo de substituição TEC 1000 N.º 69601
Gancho, íman e espelho N.º 69615
Carregador N.º 1500001227
Módulo 25/16 (rolo de 16 m do dispositivo de
N.º 1500000052
captura de imagens)
Módulo ROLOC Plus (Localizador de linha) N.º 1500000057
15. Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há
empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para saber como eliminar as
peças não recicláveis (por exemplo, resíduos de equipamentos electrónicos) de maneira ecológica,
contacte a autoridade local responsável pela eliminação dos resíduos ou o centro de assistência
autorizada local da ROTHENBERGER.
Só para países UE:
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a
sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente ferramentas
eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.
16. Serviço de apoio ao cliente
As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista
no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de
substituição e assistência.
Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou contacte a
nossa linha directa de pós-venda:
Telefone: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
PORTUGUES126

Indhold Side
1. Sikkerhedsnotater 129
1.1 Generelle sikkerhedsregler 129
1.2 Sikkerhedsinstruktion 130
2. Tekniske data/ specifikation 131
3. Enhedens funktion 132
3.1 Beskrivelse 132
3.2 Standardudstyr 132
3.3 Opladning af ROSCOPE i2000 133
3.4 Montering af Imager hovedkabel 134
3.5 Montering af kameratilbehør 134
3.6 Montering af hukommelseskort 135
4. Navigation på skærm 136
5. Navigationsknapper 136
6. Skærmen / indstillinger og navigation 137
6.1 Live skærmdisplay 137
6.2 Værktøjer / menu 137
6.3 Gemte billeder og videoer 138
6.4 Afspilning af stilbillede / tilføjelse af en lydanmærkning 139
7. Touch skærm navigation / indstillinger 140
8. Trådløs overførsel af billeder / videoer 140
9. Overførsel af billeder til en computer 141
10. Sådan opdaterer du 141
11. Rengøringsinstruktion 142
12. Opbevaring 142
13. Problemløsning 142
14. Tilbehør 143
15. Bortskaffelse 143
16. Kundeservice 143
DANSK 127

Symboleri denne dokumentation:
Fare!
Dette tegn advarer mod personskader.
Pas på!
Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.
Opfordrer til handling
Dette produkt er dækket af
Amerikanske patenter: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Kinesiske patenter: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
og andre løbende patenter.
FCC erklæring
Denne enhed overholder afsnit 15 i FCC-reglerne. Anvendelse er underlagt følgende to bestem-
melser:
1. Denne enhed må ikke fremkalde skadelig interferens.
2. Denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, herunder interferens, der kan
forårsage uønsket drift.
BEMÆRK! Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for
klasse B digital enhed i henhold til kapitel 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet til
at give rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i en privat installation. Dette udstyr ge-
nererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og bruges i
overensstemmelse med instruktionerne, kan det forårsage skadelig interferens i radiokom-
munikation. Der er dog ingen garanti for, at interferens ikke vil opstå i en bestemt installati-
on. Hvis dette udstyr forårsager skadelig interferens i radio- eller tv-modtagelse, hvilket kan
afgøres ved at tænde og slukke for udstyret, er brugeren forpligtet til at forsøge at udbedre
forholdene efter en eller flere af følgende foranstaltninger:
• Drej eller flyt den modtagende antenne.
• Forøg afstanden mellem udstyret og modtageren.
• Ret henvendelse til din forhandler om hjælp.
Brug af afskærmet kabel er påkrævet for at overholde klasse A grænserne i underafsnit B i del 15
i FCC reglen.
Der må ikke foretages ændringer eller modifikationer af udstyret.
Bemærk: Alle ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af den ansvarlige
part, der er ansvarlig for overensstemmelse, kan annullere bemyndigelsen til at betjene udstyret.
DANSK128

1. Sikkerhedsnotater
1.1 Generelle sikkerhedsregler
Det anbefales at læse hele betjeningsvejledningen før betjening af ROSCOPE i2000:
ADVARSEL! Læs alle instruktioner. Manglende overholdelse af alle nedenstående in-
struktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Termen
“elværktøj” i advarslerne nedenfor refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribet-
jente (trådløse) elværktøj.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
1) Arbejdsområde
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede og mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Udsæt den ikke for ætsende kemikalier.
d) Imager er vandtæt ned til en dybde på 9 m, men brugen af den håndholdte enhed
skal begrænses til tørre omgivelser (da den ikke er vandtæt).
e) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distrak-
tioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på
nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand
ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække
værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen på afstand af varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduce-
rer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benyt-
ter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika,
alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som f.eks. støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
d) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
4) Brug og pleje af elværktøj
a) Tving ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
DANSK 129

b) Undlad at benytte elværktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som
ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elværktøjer er farlige i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
d) Vedligehold elværktøjer. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller
er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis
det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
e) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner
og på den måde, denne specielle type elektrisk værktøj er beregnet til, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elværktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
f) Anbring ikke værktøjet ind i noget eller nogen steder, der kan indeholde en strøm-
førende ladning.
5) Brug og pleje af batteriværktøj
a) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En
oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til
en anden type.
b) Brug kun elværktøjer med specielt designede batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan medføre risiko for personskade og brand.
c) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår
kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægeh-
jælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6) Service
Værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukkende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
7) Batteriet er designet til at kunne repareres af en uddannet tekniker (servicecenter),
og bør ikke fjernes på området.
1.2 Sikkerhedsinstruktion
A/C strømforsyningssikkerhed
• Undersøg aldrig A/C strømforsyning med strømførende genstande. Kortslutning af batteri-
polerne kan forårsage gnister, forbrændinger og/eller elektrisk stød.
• Brug ikke A/C strømforsyningen, hvis den er beskadiget. En beskadiget A/C strømforsyning
kan forøge risikoen for elektriske stød.
• Brug en passende strømkilde. Forsøg ikke at bruge en step-up transformer eller en motorge-
nerator. Hvis du gør dette, kan det medføre skader på A/C strømforsyningen eller ROSCOPE
i2000 og resultere i elektrisk stød, brand eller forbrændinger.
• Læg ikke noget over A/C strømforsyningen, mens den er i brug. Korrekt ventilation er nød-
vendig for korrekt drift af A/C strømforsyningen. Tillad et minimum af 10 cm (4 „) fri plads
omkring opladeren for ordentlig ventilation.
• Tag stikket ud til A/C strømforsyningen, når den ikke er i brug. Reducerer risikoen for skade
på børn og utrænede personer.
• Tag stikket til A/C strømforsyningen ud fra stikkontakten før eventuel vedligeholdelse eller
rengøring. Reducerer risikoen for elektriske stød.
• Brug ikke A/C strømforsyningen i fugtige, våde eller eksplosive omgivelser. Udsæt den ikke
for regn, sne eller snavs. Forureninger og fugt øger risikoen for elektrisk stød.
• Åbn ikke A/C strømforsyningen eller ROSCOPE i2000 kabinettet. Få altid reparationer foreta-
get på autoriserede steder.
• Bær aldrig A/C strømforeningen i ledningen. Reducerer risikoen for elektriske stød.
DANSK130

Batterisikkerhed
• Batteriet i ROSCOPE i2000 er IKKE designet til at kunne udskiftes af brugeren. Ring til dit
servicecenter, hvis du tror, at ROSCOPE i2000 batteriet har brug for service.
• Korrekt bortskaffelse af ROSCOPE i2000. Udsættelse for høje temperaturer kan få batteriet
til at eksplodere, så smid det ikke et sted, hvor det brænder. Nogle lande har regulativer
vedrørende bortskaffelse af batterier. Følg venligst alle gældende regulativer.
• Oplad batterier ved temperaturer over 0 grader C (32 grader F) og under 45 grader C (113
grader F). Opbevar ROSCOPE i2000 ved temperaturer over -20°C (-4°F) og under 60°C
(140°F). Opbevaring i længere tid ved temperaturer over 35°C (95°F) vil nedsætte kapacite-
ten for ROSCOPE i2000. Det anbefales at opbevare ROSCOPE i2000 ved 25°C (77°F) for at
maksimere batteriets levetid. Dette vil forhindre alvorlig beskadigelse af batterierne. Forkert
pleje af batteriet kan resultere i batterilækage, elektrisk stød og forbrændinger.
• Hvis ROSCOPE i2000 er beskadiget, skal du ikke tilslutte det til A/C strømforsyningen. Forsøg
ikke at oplade.
• Anvend aldrig en hjemmelavet eller ikke kompatibel batteripakke. Dette kan resultere i bes-
kadigelse af enheden og/eller personskade.
• Demontér aldrig ROSCOPE i2000 enheden. Der er ingen dele i udstyret, der kan repareres af
brugeren. Demontering af ROSCOPE i2000 kan medføre elektrisk stød eller personskade.
• Undgå kontakt med væsker, som lækker fra ROSCOPE i2000 enheden. Væsker kan forårsa-
ge forbrændinger eller hudirritation. Skyl grundigt med vand i tilfælde af utilsigtet kontakt
med væske. Søg læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene.
Figur nr. 1 - Strømforsyning
2. Tekniske data/ specifikation
Afstand der kan ses ................... 5 cm – 30 cm (2” til 12”)
A/C strømforsyning ................ (Se figur nr. 1 – Strømforsyning)
Indgangsspænding 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0,3 amp
Maksimal startstrøm 15 A @ 115 VAC, 30 A @ 230 VAC
5V DC 1,2 amp maks. udgangsspænding
Intet strømforbrug på standby< 0,3 W
Driftstemperatur 0°C til 40°C (32°F til 104°F)
Opbevaringstemperatur -4°F til 140°F (-20°C til 60°C)
Relativ luftfugtighed 20 % til 80 % ikke-kondenserende
Opladeren leveres med et udvalg af adaptere til brug i flere
lande. Før du bruger den første gang, vælg den adapter, der
passer til dit land og fastgør den til opladeren.
Indvendigt Li-Ion batteri ........ 3,7V, 5200 mAh, 19,24 watt-timer
Skønnet løbetid 3 – 5 timer* ved vedvarende brug (* det aktuel-
le batteriliv vil variere afhængigt af Imager LEDs intensitet og
brugen af eksterne håndholdte lys). Battteriets opladningstid er
ca. 5 timer, når enhederne er slået fra. (Bemærk – Den faktiske
opladningstid vil være betydeligt længere, hvis enheden er
tændt under opladning).
DANSK 131

Vægt ........................................ 0,95 kilo
Dimensioner:
Længde .................................... 35 cm (13,80“)
Bredde ...................................... 10,8 cm (4.25“)
Højde ........................................ 7 cm (2,75“)
Display:
Opløsning ................................. 320 x 240 RGB
Skærmtype ............................... 3,5“ TFT LCD med touchpanel
Driftsmiljø:
Temperatur ............................... 0°C til 40°C (32°F til 104°F)
Fugtighed ................................. Maksimum på 95 % ikke fortættet (displayenhed)
Opbevaringstemperatur ............ -20°C til 60°C (-4°F til 140°F)
Vandafvisende ........................... Imager hoved og forlængere til 9 m (30‘) vanddybde
(Når den er korrekt monteret)
BEMÆRK: Håndholdt enhed er ikke vand- og fugttæt!
Kabellængde ............................. 1,2 m (4‘) (op til 9,7 m (32’) med valgfrie forlængere)
Billedopløsning .......................... 720 x 480
Videoopløsning ......................... 640 x 480
Hukommelse ............................. SD kort til opbevaring af hukommelse
Computerinterface .................... USB (kabel inkluderet)
3. Enhedens funktion
3.1 Beskrivelse
ROSCOPE i2000, en håndholdt kontrolenhed, viser levende farvevideo fra en billedkilde. Dette
udstyr er designet som et fjernbetjent kontrolværktøj til at kigge på områder, som er vanskelige
at undersøge som f.eks. kontrol af hjemmet, kabelføringer og sanitære indretninger. Den tillader
brugeren at optage stillbilleder og fuld-bevægelses video sammen med audio. Denne enhed er
udstyret med en billed- og lyskilde, som består af justering af selv-nivellering, billedrotation (med
hensyn til tyngde) pan, zoom og LED lys. Disse funktioner sikrer en detaljeret og nøjagtig visuel
kontrol. Denne enhed er også udstyret med mulighed for trådløs overførsel af enten billeder eller
video til en sekundær (lokal) håndholdt enhed, såsom en Wi-Fi aktiveret smartphone eller tablet,
ved brug af en simpel app, som kan downloades fra internettet. Tilbehør (spejl, krog, magnet,
sælges separat – se figur nr. 8 / figur nr. 9).
Figur nr. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standardudstyr
ROSCOPE i2000 kontrolenheden leveres med følgende dele (figur nr. 2):
• Håndholdt enhed
• Internt genopladeligt Li-Ion batteri
DANSK132

• Oplader - leveres med et udvalg af adaptere til brug i flere lande (figur nr. 3)
• USB kabel
• 1,2 m (4’) Imager (stikforbindelse stil A, sort farve)
• Manuel, CD & SD kort
• Hardboks
Figur nr. 3 - Strømforsyning
3.3 Opladning af ROSCOPE i2000
Åbn silicium dækslet på håndholdt enhed, og indsæt ekstern strømforsyning i mini USB-stikket
(figur nr. 4).
Figur nr. 4 - USB fatning
BEMÆRK: ROSCOPE i2000 vil kun oplade batteriet, hvis temperaturen ligger mellem 0°C og
40°C (32°F og 113°F). Uden for dette temperaturområde kan ROSCOPE i2000 fortsætte med at
virke, men batterierne oplades ikke, og LED-status for opladning vil være slukket.
1. Sørg for at opladeren er slået fra. Inspicér kablet, opladeren og batteriet for beskadigelse
eller ændringer eller knæk, slitage, manglende, forvredne eller skævsiddende dele. Hvis der
opstår problemer, anvend ikke opladeren, før delene er blevet repareret eller udskiftet.
2. Rens olie, fedt og snavs fra udstyret, som beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse, specielt hånd-
tag og kontakter. Dette hjælper med til at forhindre, at udstyret glider fra dit greb og mulig-
gør en ordentlig ventilation.
3. Kontrollér for at se, om alle advarselsmærkater og overføringsbilleder på ROSCOPE i2000 og
A/C strømforsyningen er intakte og læselige.
4. Vælg en passende placering til A/C strømforsyningen før brug. Kontrollér arbejdsområdet
for:
- Tilstrækkelig belysning.
- Brandfarlige væsker, dampe eller støv, der kan antændes. Hvis de findes, arbejd ikke i
området, før kilderne er blevet identificeret og rettet. Opladeren er ikke eksplosionssikret
og kan forårsage gnister.
- Anvend ikke enheden i våde eller fugtige omgivelser.
5. Tilslut med tørre hænder opladeren til den passende strømkilde.
6. Når batteriet er helt opladet, vil LED indikatoren skifte fra rød til grøn.
- Når batteriet er opladet, kan ROSCOPE i2000 forblive tilsluttet til opladeren, indtil den
er klar til brug. Der er ingen risiko for overopladning af batteriet. Når batteriet er fuldt
opladet, skifter opladeren automatisk til fastholdelsesopladning.
BEMÆRK: Det indvendige batteri leveres delvist opladet. Det anbefales, at batteriet
oplades helt mindst 5 timer før brug første gang.
BEMÆRK: Al service eller udskiftning af indvendig batteripakke skal foretages af et
autoriseret ROTHENBERGER servicecenter.
DANSK 133

3.4 Montering af Imager hovedkabel
Der kan kun tilsluttes en imager til enheden ad gangen. Sørg altid for at enheden er
slået fra, når en imager monteres eller fjernes.
For at kunne bruge ROSCOPE i2000 kontrolenhed, skal imager hovedkablet tilsluttes til den hånd-
holdte enhed. For at tilslutte kablet til den håndholdte enhed sørg for at nøglen og rillen (figur 6)
er korrekt rettede ind. Når de først er rettede ind, spænd roulettemøtrikken manuelt for at holde
tilslutningen på plads. Bemærk - ROSCOPE i2000 er udstyret med (2) forskellige stik, hvilket gør
den bagud kompatibel med en bred vifte af ROTHENBERGER Imagers.
Rille
Nøgle
Figur 6- Kabeltilslutninger (stik stil “A”, sort 9-bens-stil stik)
(Til brug sammen med standard Imager forsynet med i2000 og med modul 25/16 Imager)
Stik stil “B“
Figur 7- Kabeltilslutninger (stik stil “B”, sølv 5-bens-stil stik)
(Stik stil ”B” bruges til at fastgøre tidligere versioner af ROSCOPE Imager kabel til ROSCOPE
i2000)
BEMÆRK: 1,2 m (4’) kabelforlængere findes kun til stik stil ”A” Imager til forlængelse af dit ka-
bel op til en længde på 9,7 m (32’). Du monterer en forlængelse ved først at fjerne imager kablet
fra den håndholdte enhed ved at løsne roulettemøtrikken. Tilslut forlænger(e) til den håndholdte
enhed som beskrevet ovenfor (figur 6). Imager hovedkablet tilsluttes til forlængerens slidsede
ende.
3.5 Montering af kameratilbehør
(Figur nr. 8) viser et spejl, krog og magnet (tilbehør sælges separat). Hvert stykke tilbehør fast-
gøres til det (leverede) stik stil ”A” Imager hoved på samme måde.
Figur 8 – Stik stil ”A” tilbehør (sælges separat)
DANSK134

Du fastgør et stykke tilbehør ved at holde imager hovedet som vist i (figur nr. 8). Lad tilbehørets
halvcirkelende glide over fladen på imager hovedet som vist i figur 8. Drej derefter tilbehøret en
1/4 omdrejning, indtil den lange arm på tilbehøret er udstrakt som vist (figur nr. 9).
Figur 9 – Montering af tilbehør på stik ”A” imager
3.6 Montering af hukommelseskort
Find fligen på portdækslet (figur nr. 10), løft og træk for at fjerne dækslet og afdæk SD kortrillen.
(SD kort er inklusive). Indsæt SD kortet i rillen (figur 11) og sørg for, at kontakterne vender imod
dig, og at den skrå del af kortet vender nedad.
Silicium dæksel
Tænd/sluk-knap
Figur 10 – Portdæksel og tænd/sluk-knap
Mini USB port
SD kortrille
Video udgangsport
Tænd/sluk-knap
Figur nr. 11 – Enhedens ind-/udgange
DANSK 135

4. Navigation på skærm
Når der er strøm på ROSCOPE i2000 kontrolenhed, kaldes det første skærmbillede, der vises,
splashskærmen (figur nr. 12). Dette skærmbillede fortæller dig, at enheden er ved at starte op.
Når produktet er helt opstartet, vil skærmbilledet automatisk skifte til et levende skærmbillede.
Figur nr. 12 – Opstarts-/ splash skærm - Angiver den aktuelle firmware-version på den håndholdte
enhed
5. Navigationsknapper
Optager billede eller video (on/off)
LED lysstyrke +/-
Zoom billede
DANSK136

6. Skærmen / indstillinger og navigation
6.1 Live skærmdisplay
Optagelsesfunktionsindikator og knap (touch skærmen til at vælge kamera eller video)
Værktøjer/menuknap (touch skærm til adgang til værktøjsmenu)
BEMÆRK - Alle symboler vises, når brugeren rører ved skærmen eller trykker på en hardware-
knap og forsvinder efter 3 sekunder.
Video optagelsesfunktion valgt
Billede optagelsesfunktion valgt (standard indstilling)
Billede LED intensitet
Zoomniveau
Wi-Fi tilslutning oprettet
Batteriniveau
Angiver den mængde hukommelse, der er tilbage på det installerede SD-kort
Indikator om at SD kortet er skrivebeskyttet
Der vises intet symbol, når der ikke er installeret et SD-kort (SD-kort er nødvendig til opbevaring
af hukommelse).
(Touch skærm for adgang til gemte filer)
BEMÆRK - Aktivering af tænd/slukknappen, mens videoen optager, kan beskadige SD-kortet.
6.2 Værktøjer / menu
BEMÆRK - Alle symboler vises, når brugeren rører ved skærmen eller trykker på en hardware-
knap og forsvinder efter 3 sekunder.
DANSK 137

Tilbage-knap (touch skærm tilbage til levende billede)
Firmwareversion
Indstil tid og dato (touch skærm til indstillinger)
Auto-off timerfunktion (touch skærmen til at vælge)
- Deaktiveret
- Enheden vil slukke efter 30 minutter
- Enheden vil slukke efter 20 minutter
- Enheden vil slukke efter 10 minutter
ROSCOPE „Headlight“ funktionen (touch screen at slå lys foran on/off)
Wi-Fi tilslutning (touch skærm til at slå on/off)
BEMÆRK - For at spare på batteriet, slå det fra, når det ikke bruges.
Op-er-op funktion (touch skærm til at slå selvnivellering on/off)
Sort og hvid/farve (touch skærm til at vælge)
Format SD kort
Tilføj tid og dato til billedet (touch skærm for on/off funktion)
6.3 Gemte billeder og videoer
BEMÆRK - Alle symboler vises, når brugeren rører ved skærmen eller trykker på en hardware-
knap og forsvinder efter 3 sekunder.
Valg af et miniaturebillede åbner billede/video til fuld skærmsfunktion (touch skærmen til at
vælge)
Tilbage-knap (touch skærm tilbage til levende billede)
Indikation af en videofil/audiofil
Vend tilbage til foregående side
Flyt til næste side
DANSK138

6.4 Afspilning af stilbillede / tilføjelse af en lydanmærkning
BEMÆRK - Lydbidder kan optages på live video. / Kan ikke tilføjes til en gemt video.
BEMÆRK - Alle symboler vises, når brugeren rører ved skærmen eller trykker på en hardware-
knap og forsvinder efter 3 sekunder.
Tilbage-knap (touch skærm tilbage til levende billede)
Statuslinje for afspilning af video eller lyd
Angiver den mængde hukommelse, der er tilbage på det installerede SD-kort
Indikator om at SD kortet er skrivebeskyttet
Lydangivelsesfunktioner (touch skærm for valg af følgende kommandoer)
Optag en lydangivelse
Afspil en lydangivelse, hvis der findes en
Hold pause under afspilning af en lydangivelse
Stop optagelsen af en lydangivelse eller en lydangivelse under afspilning
Statusindikatorer
Zoomniveau
Batteriniveau
Wi-Fi tilslutning oprettet
Slet aktuelt billede eller aktuel video
Slet både billede- og videoangivelse (touch skærm til at slette)
Slet kun lydangivelsen (touch skærm til at slette)
Touch skærm til at bekræfte valg af sletning:
ja
nej
DANSK 139

7. Touch skærm navigation / indstillinger
Figur nr. 13 - Værktøjsmenuskærm Figur nr. 14 - Værktøjsmenuskærm
Touch skærm (touch værktøjssymbol / nederste venstre hjørne – figur nr. 13) til at gå
ind i den interaktive menu (figur nr. 14).
Berør dato- & tidssymbol (øverst til venstre) for at indstille dato og tid
- Tryk på hver enkel indtastning for at vælge
- Tryk på op / ned pilene gentagne gange for den ønskede indtastning
- Tryk på “Tilbage” pilen til hovedmenuen
Berør “Auto pause” symbolet (i midten foroven) for at vælge funktion:
- 10 minutters pause
- 20 minutters pause
- 30 minutters pause
- Ingen pause / enheden skal slås fra manuelt
Berør head lights symbolet (øverst til højre) for at tænde lys / tryk igen for at slå lys fra
Berør for at slå Wi-Fi tilslutningen on/off
Berør symbolet for den patenterede „Op-er-op“ selvnivellerende funktion (nederst til
venstre) for at slå funktionen til / tryk igen for at slå funktionen fra.
BEMÆRK: Det er muligt, at du ser sorte områder rundt om perimeteret, da det leven-
de billede bevæger sig inde i LCD‘en. Dette er et normalt resultat af imagerformattet,
zooming ind på et levende billede vil reducere det.
Berør symbolet for sort & hvid/ farve (knap i midten) for at skifte mellem sort & hvid og
farvefunktioner.
Berør SD kort (nederst til højre) – bekræft ja/nej for at slette “AL” SD kort hukommelse
(100 %).
Berør for at slå funktionen for tid/dato mærke on/off
8. Trådløs overførsel af billeder / videoer
ROSCOPE i2000 kan trådløst overføre gemte billeder og videoer fra den håndholdte enhed til en
sekundær Wi-Fi aktiveret smartphone, således at du kan dele data.
BEMÆRK - Radiointerferens og området mellem ROSCOPE i2000 og eksterne enheder kan
påvirke overførslen af data.
Gå til www.rothenberger.com ffor flere oplysninger og en GRATIS firmware download eller søg
efter en app-butik.
DANSK140

9. Overførsel af billeder til en computer
Mini USB port
SD kortrille
Video udgangsport
Tænd/sluk-knap
Figur nr. 14 – USB forbindelse til overførsel
1. Brug USB mini kablet til at tilslutte ROTHENBERGERs håndholdte enhed til computeren (figur
nr. 14).
2. Tænd for enheden, en splashskærm, der meddeler “USB tilsluttet” vises på LCD skærmen –
følg de passende prompter fra din computer (platforme og / eller versioner kan variere)
3. Du kan også fjerne SD korthukommelsens lagringsenhed og indlæse direkte til din computer
- følg den relevante prompter fra computeren (platforme og / eller versioner kan variere).
10. Sådan opdaterer du
Kontrollér med mellemrum for den seneste version af firmware på www.rothenberger.com.
Trin 1
Kopiér mappe DCIM til et tomt SD kort.
Trin 2
Indsæt SD kortet og start enheden. Kontrollér at batteriniveauet er mindst 50 %.
DANSK 141

Trin 3
Tryk ikke på tænd/slukknappen, når “timeglasset“ vises
på skærmen!
Firmwaren opdateres (45 sekunder).
Trin 4
Firmware blev opdateret med succes, OK at slå strømmen fra og tage SD kortet ud.
11. Rengøringsinstruktion
1. Alkohol aftørringer, mildt sæbemiddel og vand til at fjerne snavs og fedt fra produktet.
2. Der anbefales en blød brillepudseklud til rengøring af LCD vinduet.
3. Anbefaler en bomuldsklud til rengøring af imager hovedet.
4. Tillad passende tørretid, inden du betjener håndholdt enhed.
12. Opbevaring
1. Det er god ide at rengøre enheden forud for langtidsopbevaring.
2. Det er bedst at opbevare enheden på et køligt, tørt sted.
13. Problemløsning
Symptom Mulig årsag Løsning
Displayenhed starter ikke Batteriet er afladet Oplad batteriet
Defekt elektronik Kontakt et ROTHENBERGER
servicecenter
Displayet starter, men viser
Løs kabelforbindelse Kontrollér kabelforbindelser
ingen billeder
Imagerhoved dækket af
Rens imagerhoved
efterladenskaber
Display viser et passivt billede Billedprocessor stødte på en
Slå enheden OFF/drej ON for
fejl
at nulstille processoren
Batteriet holder ikke en
Batteriet må være blevet lidt
Oplad batteriet
opladning
afladet under opbevaring
Løbetid afhængig af LED brug Genoplad batteriet oftere,
hvis LED anvendes meget
Batteriet kan være beskadiget Kontakt et servicecenter og
udskift batteriet
Batteriets levetid kan være
Kontakt et servicecenter og
udløbet
udskift batteriet
DANSK142

14. Tilbehør
Navn på tilbehør ROTHENBERGER delnummer
Udskiftningsmodul TEC 1000 Nr. 69601
Krog, magnet og spejl Nr. 69615
Oplader Nr. 1500001227
Modul 25/16 (16 m Imager Reel) Nr. 1500000052
Modul ROLOC Plus (Line Finder) Nr. 1500000057
15. Bortskaffelse
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og certifi-
cerede genbrugsvirksomheder til rådighed. For en miljøvenlig bortskaffelse af de ikke-genanven-
delige dele (f.eks. elektronisk affald) skal du kontakte din lokale genbrugsstation eller kontakte dit
lokale ROTHENBERGER autoriserede servicecenter.
Kun til EU-lande:
Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det Eu-
ropæiske Direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr og gennem-
førelsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj indsamles
separat og tilføres en recyclingsproces.
16. Kundeservice
ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og
reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder.
Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores after-sales hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
DANSK 143

Innehåll Sida
1. Säkerhetsnoteringar 146
1.1 Generella säkerhetsregler 146
1.2 Säkerhetsinstruktioner 147
2. Tekniska data/ Specifikation 148
3. Funktion hos enheten 149
3.1 Beskrivning 149
3.2 Standardutrustning 149
3.3 Laddning av ROSCOPE i2000 150
3.4 Installation av bildhuvudkabeln 150
3.5 Installera kameratillbehören 151
3.6 Installera SD-minneskortet 152
4. Navigering på skärmen 153
5. Navigeringsknappar 153
6. Ikoner på skärmen/inställning och navigering 154
6.1 Live-skärmvisning 154
6.2 Verktyg/Meny 154
6.3 Sparade bilder och videor 155
6.4 Uppspelning av stillbild/ lägga till en ljudnotering 156
7. Touchskärmsnavigering/inställningar 157
8. Trådlös överföring av bilder/video 157
9. Överföring av bilder till en dator 158
10. Hur man uppdaterar 158
11. Rengöringsinstruktioner 159
12. Förvaring 159
13. Felsökning 159
14. Tillbehör 160
15. Avyttring 160
16. Kundservice 160
SVENSKA144

Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till handlande
Denna produkt täcks av
USA patent: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Kinesiska patent: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
och andra patent under behandling.
FCC uttalande
Denna enhet uppfyller del 15 av FCC reglerna. Hantering gäller under följande förhållanden:
1. Denna enhet får inte orsaka skadlig störning.
2. Denna enhet måste acceptera alla störningar som tas emot, inklusive störningar som kan
orsaka oönskad drift.
NOTERA! Denna utrustning har testats och anses uppfylla begränsningarna för Klass A
digitala enheter, enligt del 15 av FCC reglerna. Dessa gränser är satta för att ge rimligt skydd
mot skadliga störningar vid en bostadsinstallation. Denna utrustning genererar, använder
och kan utstråla radiofrekvensenergi och, om den inte används i enlighet med instruktioner-
na, kan den orsaka skadliga störningar på radiokommunikationer. Emellertid finns det inga
garantier att störningar inte kan uppstå vid särskilda installationer. Om utrustningen orsakar
skadliga störningar på radio- eller TV-mottagning, vilket kan avgöras genom att slå på och
stänga av utrustningen, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom ett
eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller placera om mottagarantenn.
• Öka avstånden mellan utrustningen och mottagaren.
• Be återförsäljaren om hjälp.
Användning av skärmade kablar krävs för att uppfylla Klass A gränserna i stycke B av del 15 av
FCC reglerna.
Gör inga ändringar eller modifieringar av utrustningen.
Notera: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av den part som är ansvarig
för uppfyllelsen kan gör att användaren inte lägre har rätt att använda utrustningen.
SVENSKA 145

1. Säkerhetsnoteringar
1.1 Generella säkerhetsregler
Det rekommenderas att läsa igenom hela manualen innan ROSCOPE i2000 hanteras:
VARNING! Läs igenom alla instruktioner. Om inte alla instruktionerna som listas ne-
dan följs kan det leda till elektriska stötar, brand eller allvarliga skador. Termen „elverk-
tyg“ i alla varningar som listas nedan refererar till ditt eldrivna (kabelanslutna) elverktyg
eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
1) Arbetsområde
a) Håll området rent och väl upplyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, såsom i närheten av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg kan skapa gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Utsätt den inte för frätande kemikalier.
d) Bildenheten är vattentät ned till 9m djup användningen av den handhållna enheten
bör emellertid begränsas till torra miljöer (såsom om den inte är vattentät).
e) Håll barn och åskådare undan vid arbeten med elverktyg. Distraherande kan göra att du
tappar kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygs kontakter måste passa i uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inga adapterkontakter med jordade elverktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag kommer att minska risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade eller ojordade ytor såsom rör, radiatorer, spisar
och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska stötar om är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller andra våta förhållanden. Vatten som kommer in i
elverktyg kommer att öka risken för elektriska stötar.
d) Vanvårda inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur elverk-
tyget. Håll sladden undan från heta, oljiga eller rörliga delar och vassa kanter. Skadad
eller ihoptrasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar.
e) När ett elverktyg används utomhus, använd en förlängningsladd som är lämpad för
utomhusbruk. Användning av en sladd som är lämpad för utomhusbruk minskar risken för
elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt förnuft vid arbete med el-
verktyg. Använd inte elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet vid arbete med elverktyg kan resultera i allvarli-
ga personskador.
b) Använd säkerhetsutrustning. Använd alltid hörselskydd. Säkerhetsutrustning såsom
dammask, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd som används under lämpliga
förhållanden kommer att minska de personliga skadorna.
c) Sträck dig inte. Stå stadigt och i balans hela tiden. Detta ger bättre kontroll av elverktyget
vid oväntade händelser.
d) Använd korrekt klädsel. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller lågt hår
kan fastna i rörliga delar.
4) Elverktygs användning och skötsel
a) Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för arbetet. Korrekt elverktyg kom-
mer att göra arbetet bättre och säkrare med den hastighet som den designats för.
b) Använd inte elverktyget om omkopplaren inte slår på och stänger av det. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farligt och måste repareras.
c) Håll elverktyg som går på tomgång utom räckhåll för barn och låt inte personer som
inte är förtrogna med elverktyget eller dessa instruktioner för att hantera
SVENSKA146

elverktyget. Elverktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
d) Underhåll elverktyg. Kontrollera om det finns felinriktade eller kärvande rörliga
delar, trasiga delar eller andra förhållanden som kan påverka elverktygets arbete. Om
det är skadat, lämna elverktyget för reparation innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
e) Använd elverktyget, tillbehören och verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa instruk-
tioner och på det sätt som avsetts för den särskilda typen av elverktyg, där hänsyn
tas till arbetsförhållandena och själva arbetet. Användning av elverktyget för andra
arbeten än vad som avses kan resultera i en allvarlig situation.
f) Placera inte verktyget i något eller någonstans där det kan finnas strömförande elek-
trisk laddning.
5) Batteriverktygs användning och skötsel
a) Ladda endast med laddaren som specificerats av tillverkaren. En laddare som är lämplig
för en typ av batteripaket kan orsaka risk för brand med annat batteripaket.
b) Använd endast elverktyg med speciellt avsedda batteripaket. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för skador eller brand.
c) Vid missbruk kan vätska matas ut från batteriet, undvik kontakt. Om oavsiktlig kontakt
sker, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen. sök medicinsk hjälp. Vätska
som kommer från batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
6) Service
Lämna elverktyget på service hos en kvalificerad reparatör som endast använder
identiska reservdelar. Detta garanterar att säkerheten hos verktyget bibehålls.
7) Batteri är designade att bara servicebara av en utbildad tekniker (servicecenter) och
skall inte tas bort på arbetsplatsen.
1.2 Säkerhetsinstruktioner
Säkerhet nätanslutning
• Undersök inte nätanslutning med ledande objekt. Kortslutning av batteriterminaler kan
orsaka gnistbildning, brännskador och/eller elektriska stötar.
• Använd inte nätanslutningen om den är skadad. En skadad nätanslutning ökar risken för
elektriska stötar.
• Använd lämplig strömkälla. Försök inte att använda en upptransformator eller en motor-
driven generator. Om så görs kan nätanslutningen skadas eller ROSCOPE i2000 vilket resul-
terar i elektriska stötar, brand eller brännskador.
• Täck inte över nätanslutningen när den används. Ordentlig ventilation krävs för korrekt drift
av nätanslutningen. Lämna minst 10 cm runt laddaren för ventilation.
• Koppla ifrån nätanslutningen när den inte används. Minskar risken för skador på barn eller
outbildade personer.
• Koppla ifrån nätanslutningen från uttaget innan något underhåll eller rengöring görs. Mins-
kar risken för elektriska stötar.
• Använd inte nätanslutningen i en fuktig, våt eller explosiv miljö. Utsätt den inte för regn, snö
eller smuts. Föroreningar och fukt ökar risken för elektriska stötar.
• Öppna inte nätanslutningen eller ROSCOPE i2000 hölje. Utför endast reparationer på aukto-
riserade platser.
• Bär inte nätanslutningen eller i strömsladden. Minskar risken för elektriska stötar.
Batterisäkerhet
• Batteriet i ROSCOPE i2000 är INTE avsett att bytas av användaren. Ring ditt servicecenter om
du tror att ROSCOPE i2000 batteri behöver service.
• Avyttra ROSCOPE i2000 korrekt. Exponering för höga temperaturer kan göra att batteriet
exploderar, så kasta inte det i elden. Vissa länder har bestämmelser om batteriåtervinning.
Följ tillämpliga bestämmelser.
SVENSKA 147

• Ladda batteriet i temperaturer över 0 grader och under 45 grader C. Förvara ROSCOPE
i2000 i temperaturer över -20 °C och under 60 °C. Förvaring under lång tid vid temperaturer
över 35 °C kommer att reducera kapaciteten hos ROSCOPE i2000. Det rekommenderas att
förvara ROSCOPE i2000 vid 25 °C för att maximera batterilivslängden. Korrekt hantering
kommer att förhindra allvarliga skador på batteriet. Felaktig hantering av batteriet kan resul-
tera i batteriläckage, elektriska stötar och bränder.
• Om ROSCOPE i2000 är skadad, koppla inte in nätanslutningen i den. Försök inte att ladda.
• Använd aldrig ett hemmagjort eller inkompatibelt batteripaket. Detta kan resultera i skador
på enheten och/eller orsaka personskador.
• Demontera aldrig ROSCOPE i2000 enheten. Det finns inga användarservicebara delar på insi-
dan. Demontering av ROSCOPE i2000 kan orsaka elektriska stötar eller personskador.
• Undvik kontakt med vätskor som läker ut från ROSCOPE i2000 enheten. Vätskor kan orsaka
brännskador eller hudirritation. Skölj noga med vatten vid oavsiktlig kontakt med vätskorna.
Rådfråga en läkare om det kommer i kontakt med ögongen.
Figur nr. 1 - Strömförsörjning
2. Tekniska data/ Specifikation
Synbart avstånd ................5 cm – 30 cm
Nätanslutning .................(Se figur nr. 1 - Strömförsörjning)
Inmatad spänning 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0,3 Amp
Maximalt tillströmmande ström 15 A vid 115 VAC, 30 A vid 230 VAC
5V DC 1,2 Amp Max utmatad spänning
Standbyenergi utan belastning < 0,3 W
Drifttemperatur 0 °C till 40 °C
Lagringstemperatur -20 °C till 60 °C
Relativ fuktighet 20 % till 80 % icke-kondenserande
Med laddaren medföljer ett urval av adaptrar för användning i flera
länder. Innan första användning, välj lämplig adapter för ditt land och
sätt fast den på laddaren.
Internt Li-jon batteri ...... 3,7 V, 5200 mAh, 19,24 watt-timmar
Ungefärlig körtid 3 - 5 timmar* vid kontinuerlig användning (*verklig
batterilivslängd varierar beroende intensiteten hos Bild-LED och anvä-
ndningen av handhållna enhetens yttre lampor). Batteriets ungefärliga
laddningstid är 5 timmar när enheten är avstängd. (Notera - verklig
laddningstid kan vara betydligt längre om enheten är påslagen under
laddningen).
Vikt ...................................0,95 kg
Mått:
Längd ...............................35 cm
Bredd ................................ 10,8 cm
Höjd ..................................7 cm
Display:
Upplösning .......................320 x 240 RGB
Skärmtyp ..........................3,5 tum TFT LCD med touchpanel
SVENSKA148

Driftmiljö:
Temperatur .......................0 °C till 40 °C
Fuktighet ..........................Maximum 95 % icke-kondenserande (displayenhet)
Lagringstemperatur ...........-20 °C till 60 °C
Vattenbeständig ................ Bildhuvud och förlängningar till 9 m vattendjup
(När korrekt monterad.)
NOTERA: Handhållna enheter är inte fukt- eller vattentäta!
Kabellängd ........................1,2 m upp till 9,7 m med tillvalda förlängningar)
Bildupplösning ..................720 x 480
Videoupplösning ............... 640 x 480
Minne ............................... SD-kort medföljer för minneslagring
Datorgränssnitt .................USB (kabel medföljer)
3. Funktion hos enheten
3.1 Beskrivning
ROSCOPE i2000, en handhållen inspektionsenhet, visar live färgvideo från en bildkälla. Enheten
är designad som ett fjärrinspektionsverktyg för att titta in i svåråtkomliga områden såsom hem-
inspektion, kabeldragning och rörinspektioner. Den låter användaren ta stillbilder och rörlig video
med ljud. Denna enhet är utrustad med en bild- och ljuskälla som har funktionerna självnivel-
lerande, bildrotation (med hänsyn till gravitation), zoom och LED-ljusinställning. Dessa funktioner
garanterar en detaljerad och korrekt visuell inspektion. Denna enhet är också utrustad med
möjligheten till trådlös överföring av antingen bilder eller video till en sekundär (lokal) handhållen
enhet, såsom en Wi-Fi-aktiverad smartphone eller pekdator genom användning av en enkel app
som kan laddas ned från internet. Tillbehör (spegel, krok, magnet sälj separat – se figur nr. 8/figur
nr. 9).
Figur nr. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standardutrustning
ROSCOPE i2000 inspektionsenhet levereras med följande poster (figur nr. 2):
• Handhållen enhet
• Internt laddningsbart Li-jon-batteri
• Laddare - levereras med ett urval av adaptrar för användning i flera länder (figur nr. 3.)
• USB-kabel
• 1,2 m Bildenhet (kontakttyp A, svart)
• Manual, CD och SD-kort
• Formgjuten väska
Figur nr. 3 - Strömförsörjning
SVENSKA 149

3.3 Laddning av ROSCOPE i2000
Öppna silikonlocket på handhållna enheten och sätt i den externa strömförsörjningen i mini-USB-
uttaget (figur nr. 4).
Figur nr. 4 - USB-uttag
NOTERA: ROSCOPE i2000 kommer endast att ladda batteriet om temperaturen är mellan 0 °C
och 40 °C. Utanför detta temperaturområde kan ROSCOPE i2000 fortsätta att fungera men bat-
terierna kommer inte att laddas och laddningsstatus-LED kommer att vara avstängd.
1. Se till att laddaren är urkopplad. Kontrollera om strömsladden, laddaren eller batteriet har
några skador eller modifieringar, är slitna, saknas, felinställd eller fästdelarna. Om några
problem hittas, använd inte laddaren innan delarna har reparerats eller bytts ut.
2. Ta bort all olja, fett och smuts från utrustningen såsom beskrivs i underhållsavsnittet, detta
gäller särskilt handtag och kontroller. Detta hjälper till att förhindra att utrustningen glider ur
greppet och möjliggör ordentlig ventilation.
3. Kontroller att alla varningsetiketter och dekaler på ROSCOPE i2000 och nätdelen är intakta
och läsbara.
4. Välj lämplig plats för nätdelen innan användning. Kontrollera om arbetsområdet har:
- Adekvat belysning.
- Lättantändliga vätskor, ångor eller damm som kan antändas. Om detta finns, arbeta inte i
området innan källorna har identifierats och korrigerats. Laddaren är inte explosionssäker och kan
orsaka gnistor.
- Använd inte enheten i våta eller fuktiga områden.
5. Koppla in laddaren med torra händer i lämplig strömkälla.
6. När batteriet är fulladdat kommer LED-indikatorn att ändra färg från röd till grön.
- När batteriet är laddat kan ROSCOPE i2000 fortsätta vara inkopplad i laddaren tills den är
redo att användas. Det finns ingen risk för överladdning av batteriet. När batteriet är fulladdat
kommer laddaren automatiskt att växla till bibehållande av laddningen.
NOTERA: Det interna batteriet är delvis laddat vid leverans. Det rekommenderas att
batteriet laddas fullt i minst 5 timmar innan första användning.
NOTERA: All service eller byte av det interna batteripaketet skall göras på en auktori-
serad ROTHENBERGER serviceanläggning.
3.4 Installation av bildhuvudkabeln
Endast en bildenhet skall vara ansluten till enheten i taget. Se alltid till att enheten är
avstängd när bildenheten installeras eller tas bort.
För att använda ROSCOPE i2000 inspektionsenhet måste bildhuvudkabeln vara ansluten till den
handhållna enheten. För att ansluta kabeln till den handhållna enheten måste du se till att nyk-
keln och öppningen (figur nr. 6 ) är ordentligt i linje. När de är i linje, dra åt den räfflade muttern
för att hålla anslutningen på plats. Notera – ROSCOPE i2000 är utrustad med (2) olika sorters
kontakter för att göra den bakåtkompatibel med en mängd olika ROTHENBERGER bildenheter.
SVENSKA150

Öppning
Nyckel
Figur 6 - kabelanslutningar (kontakttyp ”A”, svart 9-Pin kontakttyp)
(För användning med standardbildenhet försedd med i2000 och med Modul 25/16 bildenhet)
Connector Style ”B“
Figur 7 - kabelanslutningar (kontakttyp ”A”, svart 5-Pin kontakttyp)
(Kontakttyp ”B” används för att ansluta o0lika versioner av ROSCOPE bildenhetskabel till ROSCO-
PE i2000)
NOTERA: 1,2 m kabelförlängning finns endast tillgänglig för kontakttyp ”A” bildenhet, för att
öka längden på kabeln upp till 9,7 m. För att installera en förlängning, ta först bort bildenhetens
kabel från den handhållna enheten genom att lossa den räfflade muttern. Anslut förlängningen
till den handhållna enheten såsom beskrivs ovan (figur nr. 6). Den nyckelformade änden av bilden-
hetskabeln ansluts till den öppna änden av förlängningen.
3.5 Installera kameratillbehören
(Figur nr. 8) visar en spegel, krok och magnet (tillbehören säljs separat). Varje tillbehör fästs till den
(medföljande) kontakttypen ”A” bildenhetshuvud på samma sätt.
Figur 8 – kontakttyp ”A” tillbehör (säljs separat)
För att fästa ett tillbehör, håll bildenhetshuvudet såsom visas i (figur nr. 8). Låt den halvcirkelfor-
made änden av tillbehöret glida över den platta delen av bildenhetshuvudet såsom visas i figur
8. Vrid sedan tillbehöret ett kvarts varv så att den långa armen hos tillbehöret dras ut såsom visas
(figur nr. 9).
SVENSKA 151

Figur 9 – Installation av ett tillbehör på bildenhetens kontakt ”A”
3.6 Installera SD-minneskortet
Leta reda på fliken på portlocket (figur nr. 10), lyft och dra för att ta bort locket och visa SD-kor-
töppningen. (SD-kort medföljer). Sätt i SD-kortet i öppningen (figur nr. 11) se till att kontakterna
riktas mot dig och att den vinklade delen på kortet riktas nedåt.
Silikonlock
Strömknapp
Figur 10 – Portlock och strömknapp
Mini-USB-port
SD-kortöppning
Videoutgång
Strömknapp
Figur nr. 11 – Enhetens in- och utgångar
SVENSKA152

4. Navigering på skärmen
När ROSCOPE i2000 inspektionsenhet är påslagen är den första skärmbilden som visas startskär-
men (figur nr. 12). Denna skärmbild talar om för dig att enheten startas. När produkten är helt
startad kommer skärmen automatiskt att växla till live-skärmen.
Figur nr. 12 – Start/startskärm – visar aktuell version av det fasta programmet på den handhållna
enheten
5. Navigeringsknappar
Ta bilder eller video (på/av)
LED-ljusstyrka +/-
Zoombild
SVENSKA 153

6. Ikoner på skärmen/inställning och navigering
6.1 Live-skärmvisning
Indikator tagningsläge och knapp (toucha skärmen för att välja kamera eller video)
Verktygs/menyknapp (toucha skärmen för åtkomst till verktygsmenyn)
NOTERA - alla ikoner visas när användaren touchar skärmen eller trycker på en hårdvaruknapp
och försvinner efter 3 sekunder.
Videotagningsläge valt
Bildtagningsläge valt (standardinställning)
Bild-LED intensitet
Zoomnivå
Wi-Fi-anslutning etablerad
Batterinivå
Indikerar mängden kvarvarande minne på det installerade SD-kortet
Indikerar att SD-kortet är skrivskyddat
Ingen ikon kommer att visas om det inte finns något SD-kort installerat (SD-kort krävs för
minneslagring).
(Toucha skärmen för åtkomst till sparade filer)
NOTERA - aktivering av strömknappen medan video spelas in kan skada SD-kortet.
6.2 Verktyg/Meny
NOTERA - alla ikoner visas när användaren touchar skärmen eller trycker på en hårdvaruknapp
och försvinner efter 3 sekunder.
SVENSKA154

Backknapp (toucha skärmen för att återgå till live-bild)
Version fast program
Ställ in tid och datum (toucha skärmen för inställningar)
Auto-avstängningstimer (Toucha skärmen för att välja)
- Avaktiverad
- Enheten kommer att stängas av efter 30 minuter
- Enheten kommer att stängas av efter 20 minuter
- Enheten kommer att stängas av efter 10 minuter
ROSCOPE „Strålkastarfunktion” (toucha skärmen för att slå på/stänga av strålkastare)
Wi-Fi-anslutning (toucha skärmen för att slå på/stänga av)
NOTERA - för att spara på batteriet, stäng av när den inte används.
Up-is-Up funktion (toucha skärmen för att slå på/stänga av självnivellering)
Svart-vit/färg (toucha skärmen för att välja)
Formatera SD-kort
Lägg till tid och datum i en bild (toucha skärm,en för att slå på/stäng av funktionen)
6.3 Sparade bilder och videor
NOTERA - alla ikoner visas när användaren touchar skärmen eller trycker på en hårdvaruknapp
och försvinner efter 3 sekunder.
Val av en miniatyrbild kommer att öppna bilden/videon i fullskärmsläge (toucha skärmen för att
välja)
Backknapp (toucha skärmen för att återgå till live-bild)
Indikation av en videofil/ljudfil
Flytta till föregående sida
Flytta till nästa sida
SVENSKA 155

6.4 Uppspelning av stillbild/ lägga till en ljudnotering
NOTERA - Ljud-bite kan spelas i på live-video. /Den kan inte läggas till på sparad video.
NOTERA - alla ikoner visas när användaren touchar skärmen eller trycker på en hårdvaruknapp
och försvinner efter 3 sekunder.
Backknapp (toucha skärmen för att återgå till live-bild)
Förloppsfält video- eller ljuduppspelning
Indikerar mängden kvarvarande minne på det installerade SD-kortet
Indikerar att SD-kortet är skrivskyddat
Ljudnoteringsfunktioner (toucha skärmen för att välja bland följande kommandon)
Inspelning av en ljudnotering
Uppspelning av en ljudnotering om sådan finns
Pausa uppspelning av en ljudnotering
Stoppa inspelningen av en ljudnotering eller en uppspelning av en ljudnotering
Statusindikatorer
Zoomnivå
Batterinivå
Wi-Fi-anslutning etablerad
Radera aktuell bild eller video
Radera både bild- och videonotering (toucha skärmen för att radera)
Radera bara ljudnotering (toucha skärmen för att radera)
Toucha skärmen för att bekräfta raderingen eller avbryt valet:
ja
nej
SVENSKA156

7. Touchskärmsnavigering/inställningar
Figur nr. 13 - verktygsmenyskärmen Figur nr. 14 - verktygsmenyskärmen
Toucha skärmen (toucha verktygsikon/nedre vänstra hörnet - figur nr. 13) för att öppna
den interaktiva menyn (figur nr. 14).
Toucha datums- och tidsikonen (överst till vänster) för att ställa in datum och tid
- Klicka på varje enskild post för att välja
- Klicka på upp/ned pilarna upprepade gånger för att önskad inmatning
- Klicka på „Tillbakapilen” till huvudmenyn
Toucha ikonen „Auto-tidsutlösning” (överst i mitten) för att välja funktion:
- 10 minuter tidsutlösning
- 20 minuter tidsutlösning
- 30 minuter tidsutlösning
- Ingen tidsutlösning/enheten måste stängas av manuellt
Toucha ikonen strålkastare (överst till höger) för att slå på lamporna/klicka igen för att
stänga av lamporna
Toucha för att slå på/stäng av Wi-Fi-anslutningen
Toucha den patenterade “Up-is-Up” självnivellerande funktionsikonen (nederst till
vänster) för att slå på funktionen/klicka igen för att stänga av funktionen.
NOTERA: Du kan upptäcka svarta regioner runt konturerna då live-bilden roterar inom
LCD-skärmen. Det är ett normalt resultat hos formatet av bildenheten, inzoomning på
live-bilden kommer att reducera detta.
Toucha den svart-vita/färgikonen (nederst i mitten) för att växla mellan svart-vitt och
färglägen.
Toucha SD-kort (nederst till höger) - bekräfta ja/nej att rensa „ALLT” SD-kortets minnes
lagring (100 %).
Toucha för att slå på/stänga av tids-/datumstämplingen
8. Trådlös överföring av bilder/video
ROSCOPE i2000 har möjlighet att trådlöst överföra sparade bilder och video från en handhållen
enhet till en sekundär Wi-Fi-aktiverad smartphone, så att du kan dela data.
NOTERA - Radiostörningar och avståndet mellan ROSCOPE i2000 och en extern enhet kan påver-
ka överföringen av data.
Gå till www.rothenberger.com för fullständiga detaljer och en gratis nedladdning av fast program
eller sök på App-store.
SVENSKA 157

9. Överföring av bilder till en dator
Mini-USB-port
SD-kortöppning
Videoutgång
Strömknapp
Figur nr. 14 – USB-anslutning för överföring
1. Använd mini-USB-kabeln för att ansluta ROTHENBERGER handhållna enhet till datorn (figur
nr. 14).
2. Slå på enheten, en startskärm säger „USB ansluten” visas på LCD-skärmen - följ lämpliga
uppmaningar från datorn (kan variera mellan plattform och/eller versioner)
3. Du kan också ta bort SD-kortet och ladda det direkt i datorn - följ lämpliga uppmaningar
från datorn /kan variera mellan plattformar och/eller versioner).
10. Hur man uppdaterar
Kontroller regelbundet efter den senaste versionen av det fasta programmet på
www.rothenberger.com.
Steg 1
Kopiera mappen DCIM på ett tomt SD-kort.
Steg 2
Sätt i SD-kortet och starta enheten. Se till att batterinivån är minst 50 %.
SVENSKA158

Steg 3
Tryck inte på strömknappen när „timglaset“ finns på
skärmen!
Det fasta programmet uppdateras (45 sekunder).
Steg 4
När fasta programmet uppdateras, tryck på OK för att stänga av och ta bort SD-kortet.
11. Rengöringsinstruktioner
1. Torka med alkohol eller ett milt rengöringsmedel och vatten för att ta bort snuts och fett
från produkten.
2. Rekommenderas att använda en mjuk trasa för optik för att rengöra LCD-skärmen.
3. Rekommenderas att använda en bomullstrasa för rengöring av bildhuvudet.
4. Använd lämplig torktid innan den handhållna enheten används.
12. Förvaring
1. Det är ex bra praxis att rengöra enheten innan längre förvaring.
2. Det är bäst att förvara enheten på en kall och torr plats.
13. Felsökning
Symptom Möjlig orsak Lösning
Displayen slås inte på Batteriet är urladdat Ladda batteriet
Elektronikfel Kontakta ROTHENBERGER
servicecenter
Displayen slås på men visar
Lös kabelanslutning Kontrollera
ingen bild
kabelanslutningarna
Bildhuvudet täckt av smuts Rengör bildhuvudet
Displayen visar en
Bildprocessorn har påträffat
Stäng AV enheten/slå PÅ för
oemottaglig bild
ett fel
att återställa processorn
Batteriet behåller inte
Batteriet kan har urladdats
Ladda batteriet
laddningen
något under lagringen
Körtid beror på LED-
Ladda batteriet oftare vid
användning
utökad användning av LED
Batteriet kan vara skadat Kontakta servicecenter för
byte av batteri
Batteriets livscykel har löpt ut Kontakta servicecenter för
byte av batteri
SVENSKA 159

14. Tillbehör
Tillbehörs namn ROTHENBERGER artikelnummer
Utbytesmodul TEC 1000 Nr. 69601
Krok, magnet och spegel Nr. 69615
Laddare Nr. 1500001227
Modul 25/16 (16 m bildhjul) Nr. 1500000052
Modul ROLOC Plus (Linjehittare) Nr. 1500000057
15. Avyttring
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade
återvinningsföretag. För en miljövänlig avyttring av icke-återvinningsbara delar (t.ex. elektroniks-
krot) kontakta den lokala återvinningen eller kontakta ditt lokala ROTHENBERGER auktoriserade
servicecenter.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell
lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
16. Kundservice
ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online)
och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser.
Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst
hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
SVENSKA160

Innhold Side
1. Sikkerhetsmerknader 163
1.1 Generelle sikkerhetsregler 163
1.2 Sikkerhetsanvisning 164
2. Tekniske data / spesifikasjon 165
3. Funksjon av enheten 166
3.1 Beskrivelse 166
3.2 Standard utstyr 166
3.3 Lading av ROSCOPE i2000 167
3.4 Installasjon av bildehodets kabel 167
3.5 Installasjon av kameratilbehør 168
3.6 Installere SD-minnekortet 169
4. Navigering på skjermen 170
5. Navigasjonstaster 170
6. Symboler på skjermen / Oppsett og navigasjon 171
6.1 Live-skjerm visning 171
6.2 Verktøy / Meny 171
6.3 Lagrede bilder og videoer 172
6.4 Spille av bilder /legge til lyd-kommentar 173
7. Navigasjon/innstilling berøringsskjerm 174
8. Trådløs overføring av bilder og video 174
9. Overføre bilder til en PC 175
10. Hvordan oppdatere 175
11. Rengjøringsanvisning 176
12. Lagring 176
13. Feilretting 176
14. Tilbehør 177
15. Avhending 177
16. Kundeservice 177
NORSK 161

Kjennetegn i dette dokumentet:
Fare!
Dette tegnet advarer mot personskader.
OBS!
Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.
Oppfordring til handlinger
Dette produktet er dekket av
U.S. patenter: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Kinesiske patenter: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
og andre patenter under behandling.
FCC erklæring
Dette apparatet samsvarer med del 15 i FCC reglene. Bruken er forutsatt følgende to betingelser:
1. Apparatet kan ikke forårsake skadelig interferens.
2. Dette apparatet må kunne motta all interferens, inkludert interferens som kan føre til uøns-
ket funksjon.
MERK! Dette utstyret er testet og funnet i samsvar med grensene for Klasse A digitale appa-
rater, i henhold til del 15 i FCC reglene. Disse grensene er designet for å gi en rimelig bes-
kyttelse mot skadelig interferens ved installasjon i en bolig. Dette utstyret genererer, bruker
og kan utstråle energi i form av radiofrekvenser, og dersom det ikke er installert i henhold til
veiledningen kan det føre til skadelig interferens på radiokommunikasjon. Men det er ikke
garantert at interferens ikke vil forekomme i en gitt installasjon. Dersom dette utstyret fører
til skadelig interferens på mottak av radio eller TV, som kan avgjøres ved å slå utstyret av og
på, oppfordres brukeren til å korrigere interferensen ved en eller flere av følgende tiltak:
• Sving eller flytt mottakerantennen.
• Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
• Kontakt forhandleren for hjelp.
Bruk av skjermet kabel er nødvendig for å oppfylle Klasse A grensene i underavsnitt B av del 15 av
FCC reglene.
Ikke foreta endringer eller modifikasjoner av utstyret.
Merk: Endringer eller modifikasjoner som ikke er eksplisitt godkjente av partneren ansvarlig for
samsvaret kan gjøre brukerens tillatelse til bruk av utstyret.
NORSK162

1. Sikkerhetsmerknader
1.1 Generelle sikkerhetsregler
Det anbefales å lese hele bruksanvisningen før bruk av ROSCOPE i2000:
ADVARSEL! Les alle anvisningene. Dersom ikke alle anvisningene under følges kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Den termen „elektrisk
verktøy“ i alle advarslene under henviser til ditt nettdrevne elektriske verktøy (med kabel)
eller et batteridrevet (uten kabel) elektrisk verktøy.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
1) Arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rotete og mørke områder fremmer ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer, så som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv. Elektriske verktøy kan antenne støv eller damp.
c) Skal ikke eksponeres for korroderende kjemikalier.
d) Bildeenheten er vanntett til 9 meter dybde, men den håndholdte enheten bør bare
bruker i tørre omgivelser (den er ikke vanntett).
e) Hold barn og tilskuere unna ved bruk av elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at
du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Elektriske verktøy må passe til stikkontakten som brukes. Modifiser aldri støpselet
på noen måte. Ikke bruk adapterkontakter med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsel og passende stikkontakter vil redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede flater så som rør, radiatorer, komfyrer og kjøles-
kap. Det er økt fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet ( kontakt med jordede
flater).
c) Ikke utsett det elektriske verktøyet for regn eller våte forhold. Dersom det kommer
vann inn i et elektrisk verktøy øker faren for elektrisk støt.
d) Ikke mishandle den elektriske ledningen. Bruk aldri den elektriske ledningen for å
bære eller trekke det elektriske verkøyet, eller for å ta ut støpselet. Hold den
elektriske ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadede eller flokede elektriske ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved bruk av et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som passer for bruk
utendørs. Bruk av en skjøteledning for utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn fornuft ved bruk av et elektrisk
verktøy. Ikke bruk elektriske verktøy dersom du er trøtt eller påvirket av narkotika,
alkohol eller legemidler. Et øyeblikk av uoppmerksomhet ved bruk av et elektrisk verktøy
kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk verneutstyr. Bruk alltid øyebeskyttelse. Verneutstyr så som støvmaske, sklisikre ver-
nesko, hjelm eller hørselvern brukes når det er aktuelt, det vil redusere faren for personskader.
c) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid godt fotfeste og god balanse. Dette gir bedre
kontroll av det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
d) Kle deg ordentlig. Ikke bruk løst tøy eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan feste seg i bevegelige deler.
4) Bruk og stell av elektriske verktøy
a) Ikke bruk det elektriske verktøyet for hardt. Bruk korrekt elektrisk verktøy for ditt
bruksområde. Et korrekt elektrisk verktøy vil gjøre jobben bedre og tryggere med den
hastigheten det er designet for.
b) Ikke bruk det elektriske verktøyet dersom bryteren ikke kan slå verktøyet på og av.
Elektriske verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlige og må repareres.
c) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk utenfor rekkevidde av barn, og la ikke
personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller denne bruksan-
NORSK 163

visningen bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på brukere uten
opplæring.
d) Vedlikehold av elektriske verktøy. Kontroller for deler som ikke er innrettet eller som
er låst, brudd på deler eller andre forhold som kan påvirke bruken av det elektriske
verktøyet. Dersom det elektriske verktøyet er skadet må det repareres før bruk.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte elektriske verktøy.
e) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør og verktøy-bits etc. i henhold til denne bruk-
sanvisningen og som ment for den aktuelle typen elektrisk verktøy, og i henhold til
arbeidsforholdene og jobben som skal gjøres. Bruk av det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn den tiltenkte, kan føre til farlige situasjoner.
f) Ikke plasser verktøyet i noe eller på noe sted som kan være elektrisk strømførende.
5) Bruk og stell av batteridrevne verktøy
a) Lad kun opp med den laderen som er levert fra leverandøren. En lader som passer for
en type elektrisk verktøy kan føre til brannfare ved bruk på et annet elektrisk verktøy.
b) Bruk bare de elektriske verktøyene med de angitte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan føre til fare for personskader og brann.
c) Under feilaktig og hard bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt.
Dersom du utilsiktet kommer i kontakt, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk
dessuten medisinsk hjelp. Væske fra batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6) Service
Få service på det elektriske verktøyet fra en kvalifisert reparatør ved bruk kun av
identiske reservedeler. Dette vil sikre at sikkerheten på det elektriske verktøyet
opprettholdes.
7) Batteriet er designet for service ved en opplært tekniker (servicesenter), og skal ikke
tas ut i felten.
1.2 Sikkerhetsanvisning
Vekselstrøm sikkerhet
• Ikke stikk strømførende gjenstander inn i vekselstrøm stikkontakten. Kortslutning av batteri-
poler kan føre til gnister, brannskader og/eller elektrisk støt.
• Ikke bruk vekselstrømkilden dersom den er skadet. En skadet vekselstrømkilde øker faren for
elektrisk støt.
• Bruk en passende elektrisk forsyning. Ikke forsøk å bruke en step-up transformator eller
motordrevet generator. Dette kan føre til skade på vekselstrømkilden eller ROSCOPE i2000
som kan føre til elektrisk støt, brann eller brannskader.
• Ikke la noe dekke til vekselstrøm strømkilden når den er i bruk. God ventilasjon er nødvendig
for korrekt funksjon av vekselstrømkilden. Pass på minst 10 cm (4”) fritt rom rundt laderen
for god ventilasjon.
• Trekk ut støpselet på vekselstrømkilden når den ikke er i bruk. Det reduserer faren for skader
på barn eller personer uten opplæring.
• Trekk ut støpselet på vekselstrømkilden før du foretar vedlikehold eller rengjøring. Det redu-
serer faren for elektrisk støt.
• Ikke bruk vekselstrømkilden ved fuktige, våte eller eksplosive forhold. Skal ikke utsettes for
regn, snø eller smuss. Forurensninger og fuktighet øker faren for elektrisk støt.
• Ikke åpne vekselstrømkilden eller kabinettet på ROSCOPE i2000. Kun autoriserte personer
skal foreta reparasjoner.
• Ikke bær vekselstrømkilden i strømledningen. Det reduserer faren for elektrisk støt.
Batterisikkerhet
• Batteriet i ROSCOPE i2000 er IKKE designet for å kunne skiftes av brukeren. Ring servicesen-
teret dersom du tror batteriet på ROSCOPE i2000 trenger service.
• ROSCOPE i2000 skal avfallsbehandles på korrekt måte. Høye temperaturer kan føre til at
batteriet eksploderer, så den skal ikke brennes. Noen land har retningslinjer for avhending av
batterier. Vennligst følg ale aktuelle retningslinjer.
NORSK164

• Lad batteriet ved temperaturer over 32 grader F (0 grader C) og under 113 grader F (45
grader C). Lagre ROSCOPE i2000 ved temperaturer over -4°F (-20°C) og under 140°F (60°C).
Lagring i lang tid ved temperaturer over 95°F (35°C) vil redusere kapasiteten på ROSCOPE
i2000. Det anbefales å lagre ROSCOPE i2000 ved 77°F (25°C) for maksimal levetid på batte-
riet. Godt stell vil forhindre alvorlige skader på batteriet. Dårlig stell av batteriet kan føre til
batterilekkasje, elektrisk støt og brannskader.
• Dersom ROSCOPE i2000 er skadet, ikke sett inn støpselet i vekselstrømkilden. Ikke forsøk å
lade opp.
• Bruk aldri en hjemmelaget eller feilaktig batteripakke. Dette kan føre til skader på enheten
og/eller føre til personskader.
• Demonter aldri ROSCOPE i2000 enheten. Det er ingen deler inne i den som kan vedlikehol-
des av brukeren. Demontering av ROSCOPE i2000 kan føre til elektrisk støt eller personska-
der.
• Unngå kontakt med væske som lekker ut av ROSCOPE i2000 enheten. Væskene kan føre til
brannskader eller hudirritasjon. Skyll grundig med vann ved utilsiktet kontakt med væsken.
Kontakt lege dersom væsken kommer i kontakt med øyne.
Figur nr. 1 - strømforsyning
2. Tekniske data / spesifikasjon
Synlig distanse ....................5 cm – 30 cm (2” til 12”)
Vekselstrømkilde .............. (se figur nr. 1 - strømforsyning)
Inngangsspenning 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0.3 Amp
Maksimal inngangsstrøm 15 A @ 115 VAC, 30 A @ 230 VAC
5V DC 1.2 Amp Maks utgangsspenning
Ubelastet standby effekt < 0.3 W
Driftstemperatur 32°F til 104°F (0°C til 40°C)
Lagringstemperatur -4°F til 140°F (-20°C til 60°C)
Relativ luftfuktighet 20% til 80% ikke-kondenserende
Laderen leveres med et utvalg av adaptere for bruk i ulike land. Før
første gangs bruk, velg passende adapter for ditt land og fest den til
laderen.
Internt li-ion batteri .........3.7V, 5200 mAh, 19.24 watt-timer
Anslått brukstid 3 - 5 timer* kontinuerlig bruk (* virkelig batterile-
vetid vil avhenge av intensiteten av LED-lyset på bildeenheten og
bruken av eksterne lys på den håndholdte enheten). Batteriets
ladetid er omtrent 5 timer når enheten er slått av. (Merk - virkelig
ladetid vil være vesentlig lenger dersom enheten er på under lading).
Vekt .................................... 0.95 kilo
Dimensjoner:
Lengde ................................35 cm (13.80“)
Bredde ................................10.8 cm (4.25“)
Høyde ................................. 7 cm (2.75“)
NORSK 165

Display:
Oppløsning .........................320 x 240
Skjermtype .......................... 3.5“ TFT LCD med berøringspanel
Bruksforhold:
Temperatur .........................0°C til 40°C (32°F til 104°F)
Luftfuktighet ....................... Maksimum 95% ikke-kondenserende (displayenhet)
Lagringstemperatur ............. -20°C til 60°C (-4°F til 140°F)
Vanntetthet .........................Bildehode og forlengelse til 9 meter (30‘) vanndybde
(Ved korrekt montert.)
MERK: Den håndholdte enheten er ikke fuktighets- eller vanntett!
Kabellengde ........................ 1.2 m (4‘) opp til 9.7 m (32’) med ekstra forlengere)
Bildeoppløsning ..................720 x 480
Videooppløsning ................. 640 x 480
Minne ................................. SD kort leveres for minnelagring
PC-grensesnitt .....................USB (kabel inkludert)
3. Funksjon av enheten
3.1 Beskrivelse
ROSCOPE i2000 er en håndholdt inspeksjonsenhet som viser levende video i farger fra en bildekil-
de. Denne enheten er designet som et inspeksjonsverktøy for å se på vanskelig tilgjengelige
områder, så som inspeksjon i hjemmet, kabeltrekking og inspeksjon av rør. Den gir mulighet for å
ta opp fotografier og levende video, sammen med lyd. Denne enheten er utstyrt med en kilde for
bilder og lys, som har selvrettende funksjon, bilderotasjon (i forhold til tyngdekraften) og justering
av LED-lys. Disse funksjonene sikrer detaljerte og nøyaktige visuelle inspeksjoner. Denne enheten
er også utstyrt med mulighet for trådløs overføring av enten bilder eller video til en annen (lokal)
håndholdt enhet, så som en smart-telefon eller tablet med Wi-Fi, ved bruk av en enkel app som
kan lastes ned fra internett. Tilbehør (speil, krok, magnet, selges separat – se figur nr. 8 / figur nr.
9).
Figur nr. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standard utstyr
ROSCOPE i2000 inspeksjonsenhet leveres med følgende utstyr (figur nr. 2):
• Håndholdt enhet
• Internt oppladbart li-ion batteri
• Lader - leveres med et utvalg av adaptere for bruk i ulike land (figur nr. 3).
• USB-kabel
• 1.2 m (4’) Bildeenhet (tilkobling type A, svart farge)
• Manual, CD & SD kort
• Formstøpt boks
Figur nr. 3 - strømforsyning
NORSK166

3.3 Lading av ROSCOPE i2000
Åpne silikondekselet på den håndholdte enheten og sett inn den eksterne strømkilden i mini USB-
porten (figur nr. 4).
Figur nr. 4 - USB-port
MERK: ROSCOPE i2000 vil bare lade batteriet dersom temperaturen er mellom 0°C og 40°C
(32°F og 113°F). Utenfor dette temperaturområdet kan ROSCOPE i2000 fortsette å fungere, men
batteriene vil ikke lades og LED for ladestatus vil være av.
1. Forsikre deg om at laderen er koblet fra. Inspiser strømledningen, laderen og batteriet for
skader eller endringer, knekte, manglende, feil innrettede eller fastlåste deler. Dersom du ser
noen problemer, ikke bruk laderen til delene er reparert eller skiftet ut.
2. Fjern eventuell olje, fett eller smuss fra utstyret som beskrevet i avsnittet om vedlikehold,
spesielt fra håndtak og kontroller. Dette hjelper deg mot at utstyret glir ut av grepet ditt, og
gir korrekt ventilasjon.
3. Kontroller at alle advarsler og klistremerker på ROSCOPE i2000 og vekselstrømkilden er på
plass og leselige.
4. Velg passende plassering for vekselstrømkilden før bruk. Kontroller arbeidsområdet for:
- Tilstrekkelig belysning.
- Brennbare væsker, damp eller støv som kan antennes. Dersom slikt finnes, ikke jobb i om-
rådet før kildene er identifisert og rettet. Laderen er ikke eksplosjonssikker og kan avgi
gnister.
- Ikke bruk enheten i våte eller fuktige områder.
5. Med tørre hender, plugg laderen inn i en passende strømkilde.
6. Når batteriet er fullt ladet, vil LED-indikatoren skifte fra rød til grønn.
- Når batteriet er ladet, kan ROSCOPE i2000 forbli innplugget i laderen til den skal brukes.
Det er ingen fare for overlading av batteriet Når batteriet er fullt oppladet, vil laderen auto-
matisk skifte til vedlikeholdslading.
MERK: Det interne batteriet leveres delvis oppladet. Det anbefales at batteriet lades fullt
opp i minst 5 timer før første gangs bruk.
MERK: All service på eller skifte av det interne batteriet skal gjøres på et autorisert RO-
THENBERGER serviceverksted.
3.4 Installasjon av bildehodets kabel
Kun ett bildehode skal kobles til enheten samtidig. Pass alltid på at enheten er slått av
når du setter på eller tar av et bildehode.
For å bruke ROSCOPE i2000 inspeksjonsenheten må kabelen til bildehodet kobles til den hånd-
holdte enheten. For å koble kabelen til den håndholdte enheten, pass på at knast og spor (figur
nr. 6 ) er korrekt innrettet. Når de er innrettet, stram til den riflede mutteren for hånd for å holde
koblingen på plass. Merk – ROSCOPE i2000 er utstyrt med (2) koblinger av ulik type, som gjør
den bakoverkompatibel med flere ulike ROTHENBERGER bildehoder.
NORSK 167

Spor
Knast
Figur 6 - kabelkontakter (kontakt type “A“, svart 9-pins kontakt)
(For bruk med standard bildehode som følger i2000 og bildehode Modul 25/16)
Kontakt type “B“
Figur 7 - kabelkontakter (kontakt type “B“, sølv 5-pins kontakt)
(Kontakt av type “B“ brukes for tilkobling av tidligere versjoner av ROSCOPE bildehodekabel til
ROSCOPE i2000)
MERK: 1.2 m (4’) forlengerkabler kan leveres kun for kontakt av type “A“, som kan øke ka-
bellengden til 9.7 meter (32’). For å sette på en forlenger, ta først av bildehodekabelen fra den
håndholdte enheten ved å løsne den riflede mutteren. Koble til en eller flere forlengere til den
håndholdte enheten som beskrevet over (figur 6). Enden av bildehodekabelen med knast kobles
til forlengerens ende med spor.
3.5 Installasjon av kameratilbehør
(Figur nr. 8) viser speil, krok og magnet (tilbehør selges separat). Alt tilbehør kobles til den (med-
følgende) kontakten av type “A“ på bildehodet på samme måte.
Figur 8 – tilbehør for kontakt av type “A“ (selges separat)
For å sette på tilbehør, hold bildehodet som vist i (figur nr. 8). Skyv den halvsirkelformede enden
av tilbehøret over flaten på bildehodet som vist i figur 8. Roter deretter tilbehøret en 1/4 omdrei-
ning slik at den lange armen på tilbehøret peker ut som vist (figur nr. 9).
NORSK168

Figur 9 – installere tilbehør på kontakt “A“ på bildehodet.
3.6 Installere SD-minnekortet
Plasser knasten på portdekselet (figur nr. 10), løft og trekk for å ta av dekselet og åpne SD-kort-
sporet. (SD kort følger med). Sett inn SD-kortet i sporet (figur nr. 11), pass på at kontaktene er
rettet mot deg og at den vinklede delen av kortet peker ned.
Silikondeksel
På/av knapp
Figur 10 – portdeksel og på/av bryter
Mini USB port
SD-kort spor
Video Out port
På/av knapp
Figur 11 – Enhet innganger/utganger
NORSK 169

4. Navigering på skjermen
Når ROSCOPE i2000 inspeksjonsenhet er slått på, vil den første skjermen som vises kalles starts-
kjermen (figur nr. 12). Denne skjermen viser deg at enheten starter opp (boot). Når enheten er
ferdig oppkoblet, vil skjermen automatisk skifte til live-skjermen.
Figur nr. 12 – Oppstart / startskjerm – viser aktuell versjon av firmware på den håndholdte enhe-
ten.
5. Navigasjonstaster
Ta bilde eller video (på/av)
LED lys +/-
Zoom bilde
NORSK170

6. Symboler på skjermen / Oppsett og navigasjon
6.1 Live-skjerm visning
Opptaksmodus indikator og tast (berør skjermen for å velge kamera eller video)
Verktøy/meny tast (berør skjermen for å gå til verktøymenyen)
MERK - alle symboler vil vises når brukeren berører skjermen eller trykker en fysisk knapp, og vil
forsvinne etter 3 sekunder.
Video opptaksmodus valgt
Bilde opptaksmodus valg (standard innstilling)
Bilde LED intensitet
Zoom nivå
Wi-Fi tilkobling opprettet
Batterinivå
Viser mengden av minne som gjenstår på det installerte SD-kortet
Indikerer at SD-kortet er skrivebeskyttet
Intet symbol vises når det ikke er noe SD-kort installert (SD-kortet kreves for lagring til minne).
(Berør skjermen for å gå til lagrede filer)
MERK - trykk på på/av knappen når videoen spilles inn kan skade SD-kortet.
6.2 Verktøy / Meny
MERK - alle symboler vil vises når brukeren berører skjermen eller trykker en fysisk knapp, og vil
forsvinne etter 3 sekunder.
NORSK 171

Tilbake-tast (berør skjermen for å gå tilbake til live-bildet)
Firmware versjon
Sett tid og dato (berør skjermen for å stille inn)
Auto-av tidsfunksjon (berør skjermen for å velge)
- Deaktivert
- Enheten vil slå seg av etter 30 minutter
- Enheten vil slå seg av etter 20 minutter
- Enheten vil slå seg av etter 10 minutter
ROSCOPE „Frontlys“ funksjon (berør skjermen for å slå frontlys på/av)
Wi-Fi tilkobling (berør skjermen for å slå på/av)
MERK - for å spare batteriet, slå av når den ikke brukes.
Opp-er-opp funksjon (berør skjermen for å slå selvretting på/av)
Svart&hvit/farge (berør skjermen for å velge)
Formater SD-kort
Legg til dato og tid på bildet (berør skjermen for å slå funksjonen på/av)
6.3 Lagrede bilder og videoer
MERK - alle symboler vil vises når brukeren berører skjermen eller trykker en fysisk knapp, og vil
forsvinne etter 3 sekunder.
Velg et minibilde (Thumbnail) for å åpne bilde/video til fullskjermvisning (berør skjermen for å
velge)
Tilbake-tast (berør skjermen for å gå tilbake til live-bildet)
Indikasjon av videofil/lydfil
Gå til forrige side
Gå til neste side
NORSK172

6.4 Spille av bilder /legge til lyd-kommentar
MERK - en lydsnutt kan registreres på videoen under innspilling. / Det kan ikke legges til på lagre-
de videoer.
MERK - alle symboler vil vises når brukeren berører skjermen eller trykker en fysisk knapp, og vil
forsvinne etter 3 sekunder.
Tilbake-tast (berør skjermen for å gå tilbake til live-bildet)
Fremdriftsstolpe for avspilling av video eller lyd
Viser mengden av minne som gjenstår på det installerte SD-kortet
Indikerer at SD-kortet er skrivebeskyttet
Lyd-kommentar (berør skjermen for valg av følgende kommandoer)
Spill inn en lyd-kommentar
Spill av en kommentar dersom den finnes
Pause ved avspilling av en kommentar
Stopp innspilling av en lyd-kommentar eller avspilling av en lyd-kommentar
Statusindikatorer
Zoom nivå
Batterinivå
Wi-Fi tilkobling opprettet
Slett aktuelt bilde eller video
Slett kommentarer både til bilder og videoer (berør skjermen for å slette)
Slett bare lyd-kommentarer (berør skjermen for å slette)
Berør skjermen for å bekrefte eller avbryte valget.
ja
nei
NORSK 173

7. Navigasjon/innstilling berøringsskjerm
Figur nr. 13 - verktøymeny Figur nr. 14 - Verktøymeny
Berør skjermen (berør verktøysymbolet / nedre venstre hjørne - figur nr. 13) for å gå til
den interaktive menyen (figur nr. 14).
Berør symbolet for dato og tid (oppe til venstre) for å stille inn dato og tid
- Trykk på hver enkelt oppføring for å velge
- Trykk på opp/ned piler for å gå til ønsket oppføring
- Trykk „tilbake“ pilen for å gå til hovedmenyen
Berør „Auto Time-Out“ symbolet (oppe senter) for å velge funksjon:
- 10 minutter time-out
- 20 minutter time-out
- 30 minutter time-out
- Ingen time-out / enheten må slås av manuelt
Berør symbolet for frontlys (oppe til høyre) for å slå lys på / trykk igjen for å slå lyset av
Berør for å slå Wi-Fi tilkobling på/av
Berør symbolet for den patenterte „Opp-er-opp“ funksjonen for selvretting (nede til
venstre) for å slå funksjonen på / trykk igjen for å slå funksjonen av.
MERK: Du kan se svarte områder rundt kanten når det levende bildet roterer innen
LCD-skjermen. Dette er et normalt resultat av formatet av bildehodet, innzooming på
det levende bildet vil redusere dette.
Berør symbolet svart&hvit/farge (nede senter) for å skifte mellom svart&hvit og farge.
Berør symbolet SD-kortet (nede til høyre) - bekreft ja/nei for å fjerne „ALL“ lagring på
SD-kortet (100%).
Berør for å slå funksjonen med tid/dato stempling på/av
8. Trådløs overføring av bilder og video
ROSCOPE i2000 har mulighet for trådløs overføring av lagrede bilder og videoer fra den hånd-
holdte enheten til en annen smart-telefon med Wi-Fi, slik at data kan deles.
MERK - Radiointerferens og avstand mellom ROSCOPE i2000 og eksterne enheter kan påvirke
overføringen av data.
Gå til www.rothenberger.com for komplett informasjon og GRATIS nedlasting av programvare,
eller søk i App-store.
NORSK174

9. Overføre bilder til en PC
Mini USB port
SD-kort spor
Video Out port
På/av knapp
Figur No. 14 – USB tilkobling for overføring
1. Bruk Mini USB-kabelen for å koble ROTHENBERGER håndholdt enhet til PC-en (figur nr. 14).
2. Slå enheten PÅ, en start-skjerm viser „USB tilkoblet“ på LCD-skjermen - følg de aktuelle
instruksjonene fra PC-en (kan variere med plattform og/eller versjon)
3. Du kan også ta ut SD-kortet og laste direkte inn på PC-en - følg de aktuelle instruksjonene
fra PC-en (plattform og/eller versjoner kan variere).
10. Hvordan oppdatere
Sjekk regelmessig for siste versjon av programvaren på www.rothenberger.com.
Trinn 1
Kopier mappen DCIM til et tomt SD.kort.
Trinn 2
Sett inn SD-kortet og start enheten. Pass på at batterinivået er minst 50%.
NORSK 175

Trinn 3
Ikke trykk på på/av knappen når „timeglasset“ vises på
skjermen!
Programvaren oppdateres (45 sekunder).
Trinn 4
Programvaren oppdatert vellykket, det er OK å slå av strømmen og ta ut SD-kortet.
11. Rengjøringsanvisning
1. Bruk alkoholholdige renseservietter eller mildt såpevann for å fjerne smuss og fett fra pro-
duktet.
2. Det anbefales å bruke en myk optikk-klut for å rengjøre LCD-vinduet.
3. Det anbefales å bruke en bomullsklut for å rengjøre bildehodet.
4. La den håndholdte enheten tørke tilstrekkelig før du bruker den.
12. Lagring
1. Det er en god vane å rengjøre enheten før den skal lagres lenge.
2. Det er best å lagre den på et kjølig og tørt sted.
13. Feilretting
Symptom Mulig årsak Løsning
Displayenheten slår seg ikke
Batteriet er utladet Lad opp batteriet
på
Feil ved elektronikken Kontakt ROTHENBERGER
Servicesenter
Displayet slår seg på, men
Løse kabelkoblinger Kontroller kabelkoblingene
viser ikke noe bilde
Bildehodet er dekket av rusk Rengjør bildehodet
Displayet viser et statisk bilde
Bildeprosessoren har fått en
Slå enheten AV og deretter
(ingen respons)
feil
PÅ for å nullstille prosessoren
Batteriet holder ikke på
Batteriet kan være noe
Lad opp batteriet
ladingen
utladet ved lagring
Brukstid avhengig av bruk av
Lad opp batteriet oftere ved
LED-lys
mye bruk av LED-lyset
Batteriet kan være skadet Kontakt servicesenteret og få
skiftet batteriet
Levetiden av batteriet kan
Kontakt servicesenteret og få
være utgått (antall sykluser)
skiftet batteriet
NORSK176

14. Tilbehør
Tilbehør navn ROTHENBERGER delenummer
Erstatningsmodul TEC 1000 Nr. 69601
Krokmagnet og speil Nr. 69615
Lader Nr. 1500001227
Modul 25/16 (16 m bildeenhet rulle) Nr. 1500000052
Modul ROLOC Plus (ledningsfinner) Nr. 1500000057
15. Avhending
Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og
sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avhending av delene som ikke kan
gjenbrukes (f.eks. elektronisk avfall), vennligst kontakt det lokale renovasjonsvesenet eller kontakt
ditt lokale ROTHENBERGER autoriserte servicesenter.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke deponeres sammen med husholdningssøppelet! Iht. Europeisk
direktiv 2012/19/EF angående gamle elektro og elektronikkapparater, og deres om-
setning til nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke brukes lenger samles og tilføres
et miljøvennlig gjenbruksdeponi.
16. Kundeservice
ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/
service kan du også få fra de samme stedene.
Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår etter-salg hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
NORSK 177

Sisältö Sivu
1. Turvallisuustiedot 180
1.1 Yleiset turvallisuusohjeet 180
1.2 Turvallisuusohjeet 181
2. Tekniset tiedot/määritykset 182
3. Laitteen toiminta 183
3.1 Kuvaus 183
3.2 Vakiovarusteet 183
3.3 ROSCOPE i2000 -laitteen lataaminen 184
3.4 Kuvantamislaitteen pään johdon asentaminen 184
3.5 Kameran lisävarusteiden asentaminen 185
3.6 SD-muistikortin asentaminen 186
4. Näytössä navigoiminen 187
5. Navigointipainikkeet 187
6. Näytön kuvakkeet / Asetukset ja navigointi 188
6.1 Päänäyttö 188
6.2 Työkalut / Valikko 188
6.3 Tallennetut kuvat ja video 189
6.4 Kuvan toistaminen/äänen lisäys 190
7. Kosketusnäytön navigointi / Asetukset 191
8. Kuvien/videon langaton siirtäminen 192
9. Kuvien siirtäminen tietokoneeseen 192
10. Päivittäminen 192
11. Puhdistusohjeet 193
12. Säilytys 193
13. Vianmääritys 193
14. Lisävarusteet 194
15. Hävittäminen 194
16. Asiakaspalvelu 194
SUOMI178

Dokumentissa käytetyt merkinnät:
Vaara!
Merkki varoittaa loukkaantumisista.
Huom!
Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.
Viittaa toimenpiteisiin
Tämä tuote on suojattu
Yhdysvaltain patenteilla: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Kiinan patenteilla: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
ja muilla vireillä olevilla patenteilla.
FCC-lauseke
Tämä laite täyttää FCC-sääntöjen osan 15 vaatimukset. Käyttöehdot ovat seuraavat:
1. Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallista häiriötä.
2. Tämän laitteen on hyväksyttävä kaikki vastaanotettu häiriö, mukaan lukien virheellistä to-
imintaa aiheuttava häiriö.
HUOMAA! Tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän luokan A digitaalisten laittei-
den rajat FCC-sääntöjen osan 15 mukaisesti. Kyseiset rajat on suunniteltu tarjoamaan koh-
tuullinen suoja haitallista häiriötä vastaan asuinrakennuksessa. Tämä laite tuottaa, käyttää ja
se voi säteillä radiotaajuusenergiaa ja mikäli sitä ei asenneta ja käytetä ohjeiden mukaisesti,
se voi aiheuttaa haitallista häiriötä radioviestinnälle. Ei ole kuitenkaan takuuta siitä, etteikö
häiriötä tapahtuisi jossakin tietyssä asennuksessa. Jos tämä laite aiheuttaa haitallista häiriötä
radio- tai televisiovastaanotolle, mikä voidaan tarkistaa kytkemällä laitteisto pois päältä ja
päälle, käyttäjän kannattaa yrittää korjata häiriö jollakin seuraavista menetelmistä:
• Suuntaa tai sijoita vastaanottoantenni uudelleen.
• Aseta laite kauemmas vastaanottimesta.
• Pyydä lisätietoa jälleenmyyjältä.
FCC-säännön osan 15 alaosan B luokan A rajat edellyttävät suojattujen kaapelien käyttöä.
Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia tai muunnelmia.
Huomaa: Mikäli tuotteeseen tehdään muutoksia tai muunnelmia, joita vaatimustenmukaisu-
udesta vastuussa oleva taho ei ole nimenomaan hyväksynyt, käyttäjän laitteen käyttölupa voi
mitätöityä.
SUOMI 179

1. Turvallisuustiedot
1.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Koko ohjekirja on suositeltavaa lukea ennen laitteen ROSCOPE i2000 käyttöä:
VAROITUS! Lue kaikki ohjeet. Mikäli alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena voi
olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko. Alla olevissa varoituksissa käytetty
termi „sähkötyökalu“ viittaa verkkosähköllä (langallinen) tai akkuvirralla (langaton) toimi-
viin sähkötyökaluihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
1) Työalue
a) Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaisu. Onnettomuuksia tapahtuu helpommin, jos
työalue on epäsiisti ja hämärä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyjen lähettyvillä. Sähkötyökalut luovat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn
tai höyryt.
c) Älä altista laitetta syövyttäville kemikaaleille.
d) Kuvantamislaite on vedenkestävä syvyyteen 9 m, käsikäyttöistä yksikköä saa käyttää
vain kuivassa ympäristössä (se ei ole vedenkestävä).
e) Pidä lapset ja sivulliset kaukana sähkötyökalun käyttämisen aikana. Epähuomiossa
voidaan menettää laitteen hallinta.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta pistoketta
millään tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Sähköiskun vaara on pienempi, kun käytössä on muuttamattomat pistokkeet ja niihin sopivat
pistorasiat.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämmittimiin, liesiin ja
jäähdyttimiin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
c) Suojaa sähkötyökalut vesisateelta tai kosteudelta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä,
sähköiskun vaara on suurempi.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kuljeta, vedä tai irrota sähkötyökalua pistora-
siasta johdosta kiinni pitäen. Pidä johto kaukana lämmöstä, öljystä, terävistä kulmista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai kiinni juuttuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, keskity toimenpiteisiin ja käytä sähkötyökalun käytössä tervettä jär-
keä. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumausaineiden, alkoholin tai
lääkkeiden alaisena. Huolimattomuus sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
b) Käytä turvavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Asianmukaisissa olosuhteissa käytetyt
turvavarusteet, kuten hengityssuoja, pitävät turvajalkineet, kypärä tai kuulonsuojaimet vähen-
tävät henkilövahinkovaaraa.
c) Älä kurkottele. Säilytä aina hyvä jalansija ja tasapaino. Tällöin hallitset sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
d) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysää vaatetusta tai koruja. Pidä hiukset, vaat-
teet ja suojakäsineet kaukana liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja ylläpito
a) Älä käytä sähkötyökalua voimalla. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu suorittaa paremmin ja turvallisemmin toiminnot, joihin se on suunniteltu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sen virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Jos
sähkötyökalua ei voida hallita virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se tulee vaihtaa.
SUOMI180

c) Säilytä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sähkötyökalua tai näitä
ohjeita. Sähkötyökalu on vaarallinen kouluttamattomien henkilöiden käsissä.
d) Ylläpidä sähkötyökaluja. Tarkista liikkuvien osien virheellinen kohdistus tai kiinni
juuttuminen, osien vauriot ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Mikäli sähkötyökalu on vaurioitunut, korjauta se ennen käyttöä. Suuri osa
onnettomuuksista johtuu huonosti ylläpidetyistä sähkötyökaluista.
e) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja sähkö-
työkalumallin suunnitellulla käyttötavalla ottaen huomioon käyttöolosuhteet ja suo-
ritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen suunniteltuihin
käyttötarkoituksiin, vaaratilanteita voi syntyä.
f) Älä aseta sähkötyökalua minkään sellaisen kohteen päälle tai paikkaan, jossa voi olla
sähkölatausta.
5) Akun käyttö ja ylläpito
a) Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Jos laturia käytetään sopimattoman akun
kanssa, seurauksena voi olla tulipalo.
b) Käytä sähkötyökalua ainoastaan niille tarkoitettujen akkujen kanssa. Muiden akkujen
käyttö voi luoda henkilövahinkovaaran tai tulipalovaaran.
c) Väärinkäytön yhteydessä akusta voi tulla nestettä; vältä koskettamasta nesteeseen.
Jos kosketat nesteeseen vahingossa, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, ota tämän
lisäksi yhteyttä lääkäriin. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6) Huolto
Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyt-
täen. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
7) Akku on tarkoitettu koulutetun teknikon (huoltopalvelu) huollettavaksi, sitä ei saa
poistaa työalueella.
1.2 Turvallisuusohjeet
Vaihtovirtalähteen turvallisuus
• Älä kokeile vaihtovirtalähdettä johtavilla kohteilla. Mikäli akun navat asetetaan oikosulkuun,
seurauksena voivat olla kipinät, palovammat ja/tai sähköisku.
• Älä käytä vaihtovirtalähdettä, jos se on vaurioitunut. Vaurioitunut vaihtovirtalähde lisää säh-
köiskun vaaraa.
• Käytä asianmukaista virtalähdettä. Älä yritä käyttää nostomuuntajaa tai moottorigeneraatto-
ria. Muutoin vaihtovirtalähde tai ROSCOPE i2000 voi vaurioitua, mikä voi johtaa sähköisku-
un, tulipaloon tai palovammoihin.
• Älä peitä vaihtovirtalähdettä käytön aikana. Asianmukainen tuuletus on virheettömän
vaihtovirtalähteen käytön edellytys. Jätä vähintään 10 cm (4 tuumaa) väliä laturin ympärille
riittävän tuuletuksen varmistamiseksi.
• Irrota vaihtovirtalähde verkkovirrasta, kun sitä ei käytetä. Vähentää lapsien ja kouluttamatto-
mien henkilöiden henkilövahinkovaaraa.
• Irrota vaihtovirtalähde pistorasiasta ennen sen huoltamista tai puhdistamista. Vähentää
sähköiskun vaaraa.
• Älä käytä vaihtovirtalähdettä kosteassa, märässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. Älä altista
laitetta vedelle, lumelle tai lialle. Epäpuhtaudet ja kosteus lisäävät sähköiskun vaaraa.
• Älä avaa vaihtovirtalähteen tai ROSCOPE i2000 -laitteen koteloa. Laitteen saa korjata vain
valtuutettu huoltopalvelu.
• Älä kanna vaihtovirtalähdettä sen virtajohdosta kiinni pitäen. Vähentää sähköiskun vaaraa.
Akun turvallisuus
• ROSCOPE i2000 -laitteen akkua EI ole tarkoitettu käyttäjän vaihdettavaksi. Ota yhteyttä
huoltopalveluun, jos uskot ROSCOPE i2000 -laitteen akun tarvitsevan huoltoa.
• Hävitä ROSCOPE i2000 asianmukaisesti. Akku voi räjähtää, jos se altistuu korkeille läm-
pötiloille. Älä hävitä sitä polttamalla. Joissakin maissa on akkujen hävittämistä koskevia
SUOMI 181

määräyksiä. Noudata kaikkia soveltuvia määräyksiä.
• Lataa akku lämpötilassa 0 °C (32 °F) - 45 °C (113 °F). Säilytä ROSCOPE i2000 -laitetta läm-
pötilassa -20 °C (-4 °F) - 60 °C (140 °F). Mikäli laitetta säilytetään pitkään yli 35 °C (95 °F)
lämpötilassa, ROSCOPE i2000 -laitteen toimintakapasiteetti heikkenee. ROSCOPE i2000
-laite on suositeltavaa säilyttää lämpötilassa 25 °C (77 °F) akun käyttöiän maksimoimiseksi.
Akun vakavat vauriot voidaan estää asianmukaisella ylläpidolla. Akun virheellinen hoito voi
johtaa akun vuotamiseen, sähköiskuun ja palovammoihin.
• Jos ROSCOPE i2000 vaurioituu, älä liitä siihen vaihtovirtalähdettä. Älä yritä ladata laitetta.
• Älä koskaan käytä kotitekoista tai yhteensopimatonta akkua. Tämä voi johtaa laitteen vau-
rioitumiseen ja/tai henkilövahinkoihin.
• Älä koskaan pura ROSCOPE i2000 -laitetta. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia. Mikäli ROSCOPE i2000 puretaan, seurauksena voi olla sähköisku tai henkilövahinko.
• Vältä koskettamasta ROSCOPE i2000 -laitteesta ulos tuleviin nesteisiin. Nesteet voivat
aiheuttaa palovammoja tai ihoärsytystä. Huuhtele runsaalla vedellä, mikäli nestettä pääsee
vahingossa iholle. Ota yhteyttä lääkäriin, jos nestettä pääsee silmiin.
Kuva 1 - Virransyöttö
2. Tekniset tiedot/määritykset
Kuvausvälimatka .................5 cm – 30 cm (2 - 12 tuumaa)
Vaihtovirtalähde ...............(katso kuva 1 – Virransyöttö)
Tulojännite 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0,3 Amp
Maksimikytkentävirtasysäys 15 A @ 115 VAC, 30 A @ 230 VAC
5 V DC 1,2 Amp Maksimilähtöjännite
Kuormittamaton valmiustilan teho < 0,3 W
Käyttölämpötila 0 °C - 40 °C (32 °F - 104 °F)
Säilytyslämpötila -20 °C - 60 °C (-4 °F - 140 °F)
Suhteellinen kosteus 20 % - 80 % ei kondensoituva
Laturi toimitetaan erilaisilla sovittimilla eri maissa tapahtuvaa käyttöä
varten. Valitse ennen ensimmäistä käyttökertaa oikea sovitin maan
mukaan ja liitä se laturiin.
Litiumioniakku ..................3,7 V, 5200 mAh, 19,24 W tunti
Arvioitu käyttöaika 3 - 5 tuntia* jatkuva käyttö (* akun todellinen
käyttöaika riippuu kuvantamislaitteen LED-valoista sekä ulkoisen kä-
sikäyttöisen laitteen valoista). Akun latausaika noin 5 tuntia laitteen
ollessa sammunut. (Huomaa - Todellinen latausaika on
huomattavasti pitempi, jos laite on kytketty päälle lataamisen
aikana).
Paino ..................................0,95 kg
Mitat:
Pituus ..................................35 cm (13,80 tuumaa)
Leveys ................................. 10,8 cm (4,25 tuumaa)
Korkeus ..............................7 cm (2,75 tuumaa)
SUOMI182

Näyttö:
Resoluutio ........................... 320 x 240 RGB
Näyttötyyppi .......................3,5 tuuman TFT LCD-näyttö kosketuspaneelilla
Käyttöympäristö:
Lämpötila ............................ 0 °C - 40 °C (32 °F - 104 °F)
Kosteus ............................... Enintään 95 % ei-kondensoituva (näyttöyksikkö)
Säilytyslämpötila ..................-20 °C - 60 °C (-4 °F - 140 °F)
Vedenkestävyys ................... Kuvantamislaitteen pää ja pidennykset 9 m (30 tuumaa) vedensyvyy-
teen saakka
(Oikein asennettuna.)
HUOMAA: Käsikäyttöistä yksikköä ei ole suojattu kosteudelta ja
vedeltä!
Kaapelin pituus ...................1,2 m (4 tuumaa) - 9,7 m (32 tuumaa) (valinnaisilla jatkeilla)
Kuvan resoluutio .................720 x 480
Videon resoluutio ................ 640 x 480
Muisti .................................SD-kortti tallennusta varten
Tietokoneliittymä ................USB (kaapeli sisältyy pakkaukseen)
3. Laitteen toiminta
3.1 Kuvaus
ROSCOPE i2000 on käsikäyttöinen tarkastuslaite, joka näyttää reaaliaikaista värikuvaa kuvaus-
lähteestä. Tämä laite on tarkoitettu etätarkastuslaitteeksi vaikeasti päästävillä alueilla, kuten kodin
tarkastamiseen, kaapelin reitityksen ja putkien tarkastamiseen. Sen avulla käyttäjä voi ottaa kuvia
ja kuvata videota tallentamalla myös äänen. Tämä laite sisältää kuvaus- ja valolähteen, jossa on
automaattinen tasaustoiminto, kuvan kiertotoiminto (painovoimaan nähden), tarkennustoiminto
ja LED-valon säätötoiminto. Näiden toimintojen avulla saavutetaan yksityiskohtainen ja tarkka
visuaalinen tarkastus. Tämä laite mahdollistaa myös kuvien tai videon langattoman välittämisen
toissijaiseen (paikalliseen) käsikäyttöiseen laitteeseen, kuten Wi-Fi-yhteyttä käyttävään älypuhe-
limeen tai tablettiin yksinkertaisesti käyttämällä internetistä ladattavaa sovellusta. Lisävarusteet
(peili, koukku, magneetti, myydään erikseen – katso kuva 8 / kuva 9).
Kuva 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Vakiovarusteet
ROSCOPE i2000 -tarkastuslaitteen mukana toimitetaan seuraavat varusteet (kuva 2):
• Käsikäyttöinen laite
• Uudelleen ladattava litiumioniakku
• Laturi - toimitetaan erilaisilla sovittimilla eri maissa tapahtuvaa käyttöä varten (kuva 3)
• USB-kaapeli
• 1,2 m (4 tuumaa) Kuvantamislaite (liitintyyppi A, musta)
• Ohjekirja, CD- ja SD-kortti
• Puhallusmuovattu kotelo
Kuva 3 - Virransyöttö
SUOMI 183

3.3 ROSCOPE i2000 -laitteen lataaminen
Avaa käsikäyttöisen laitteen silikonisuojus ja kytke ulkoinen virransyöttö mini-USB-pistokkeeseen
(kuva 4).
Kuva 4 - USB-pistoke
HUOMAA: ROSCOPE i2000 lataa akun ainoastaan lämpötilassa 0 °C - 40 °C (32 °F - 113 °F). Tä-
män lämpötilavälin ulkopuolella ROSCOPE i2000 voi toimia, mutta akut eivät lataudu ja latauksen
LED-merkkivalo on sammunut.
1. Varmista, että laturi on kytketty irti verkkovirrasta. Tarkista virtajohto, laturi ja akku vaurio-
iden tai muutoksien, tai rikkoutuneiden, kuluneiden, puuttuvien, virheellisesti kohdistettujen
osien varalta. Mikäli ongelmia havaitaan, älä käytä laturia ennen kuin osat on korjattu tai
vaihdettu.
2. Puhdista öljy, rasva tai lika laitteesta huolto-ohjeiden mukaisesti. Puhdista erityisesti kahvat ja
ohjaimet. Täten laite ei liu‘u pois otteesta ja sen asianmukainen tuuletus varmistetaan.
3. Tarkista, että ROSCOPE i2000 -laitteen ja vaihtovirtalähteen varoitusmerkit ja -tarrat ovat
ehjiä ja luettavissa.
4. Valitse asianmukainen vaihtovirtalähteen sijainti ennen käyttöä. Tarkista käyttöalue ja varmi-
sta:
- Riittävä valaistus.
- Ettei alueella ole syttyviä nesteitä, höyryjä tai pölyä. Jos niitä on alueella, älä työskentele
alueella ennen kuin lähteet on tunnistettu ja korjattu. Laturia ei ole suojattu räjähdyksiltä ja
se voi aiheuttaa kipinöitä.
- Älä käytä laitetta märällä tai kostealla alueella.
5. Kytke laturi kuivilla käsillä asianmukaiseen virtalähteeseen.
6. Kun akku on ladattu täyteen, LED-merkkivalon punainen valo muuttuu vihreäksi valoksi.
- Kun akku on ladattu, ROSCOPE i2000 voidaan jättää laturiin, kunnes se on käyttövalmis.
Akkua ei voida ladata liikaa. Kun akku on ladattu täyteen, laturi kytkee automaattisesti
ylläpitolatauksen.
HUOMAA: Sisäinen akku toimitetaan osittain ladattuna. Akku on suositeltavaa ladata
täyteen vähintään 5 tunnin ajan ennen ensimmäistä käyttökertaa.
HUOMAA: Akun saa huoltaa ja sen saa vaihtaa ainoastaan valtuutettu ROTHENBERGER-
huoltopalvelu.
3.4 Kuvantamislaitteen pään johdon asentaminen
Ainoastaan yksi kuvantamislaite tulee liittää yksikköön kerrallaan. Varmista aina, että
yksikkö on kytketty pois kuvantamislaitteen asentamisen tai poistamisen aikana.
ROSCOPE i2000 -tarkastuslaitteen käyttämiseksi kuvantamislaitteen pään kaapeli tulee liittää
käsikäyttöiseen laitteeseen. Liitä käsikäyttöisen laitteen kaapeli varmistamalla, että avain ja aukko
(kuva 6 ) ovat kohdistuneet oikein. Kun ne on kohdistettu, kiristä pyälletty mutteri käsin liitännän
pitämiseksi paikoillaan. Huomaa – ROSCOPE i2000 -laitteessa on (2) erilaista liitintä, jolloin se sopii
erimallisiin ROTHENBERGER-kuvantamislaitteisiin.
SUOMI184

Aukko
Avain
Kuva 6 - Kaapeliliitännät (liitin “A”, musta 9-pistikkeen liitin)
(Käytettävä vakiomallisen i2000-mallin mukana toimitetun kuvantamislaitteen ja 25/16-kuvanta-
mislaitteen kanssa)
Liitin “B“
Kuva 7 – Kaapeliliitännät (liitin “B”, hopea 5-pistikkeen liitin)
(Liitintä “B” käytetään aikaisempien ROSCOPE-kuvantamislaitteen kaapeliversioiden liittämiseksi
laitteeseen ROSCOPE i2000)
HUOMAA: 1,2 m (4 tuumaa) kaapelin jatkeita on saatavilla vain kuvantamislaitteen liittimeen “A”.
Jatkeiden avulla kaapelin pituutta voidaan lisätä jopa 9,7 m (32 tuumaa). Asenna jatke poistamalla
ensin kuvantamislaitteen kaapelin käsikäyttöisestä laitteesta löysäämällä pyällettyä mutteria. Liitä
jatke(-et) käsikäyttöiseen laitteeseen yllä olevien ohjeiden mukaisesti (kuva 6). Kuvantamislaitteen
pään kaapelin avaimellinen pää liitetään jatkeen aukkoiseen päähän.
3.5 Kameran lisävarusteiden asentaminen
(kuva 8) kuvassa peili, koukku ja magneetti (lisävarusteet myydään erikseen). Lisävarusteet voidaan
kiinnittää (toimitettuun) kuvantamislaitteen pään liittimeen “A” samalla tavalla.
Kuva 8 – Liittimen “A” lisävarusteet (myydään erikseen)
Liitä lisävaruste pitämällä kuvantamislaitteen päätä kuvan mukaisesti (kuva 8). Aseta lisävarusteen
puoliympyrä kuvantamislaitteen pään päälle kuvan 8 mukaisesti. Kierrä lisävarustetta sitten 1/4
kierrosta, jotta lisävarusteen pitkä varsi tulee ulos kuvan mukaisesti (kuva 9).
SUOMI 185

Kuva 9 – Lisävarusteen asentaminen kuvantamislaitteen liittimeen “A”
3.6 SD-muistikortin asentaminen
Määritä portin suojuksen välilehti (kuva 10), nosta ja vedä suojuksen poistamiseksi ja ota SD-
korttipaikka esille. (SD-kortti kuuluu pakkaukseen). Aseta SD-kortti korttipaikkaan (kuva 11) ja
varmista, että koskettimet osoittavat sinua kohti ja että kortin kulmapuoli osoittaa alaspäin.
Silikonisuojus
Virtapainike
Kuva 10 – Portin suojus ja virtapainike
Mini-USB-portti
SD-korttipaikka
Video Out -portti
Virtapainike
Kuva 11 – Laitteen tulot/lähdöt
SUOMI186

4. Näytössä navigoiminen
Kun ROSCOPE i2000 -tarkastuslaite kytketään päälle, ensimmäinen näkyviin tuleva näyttö on
aloitusnäyttö (kuva 12). Kyseinen näyttö kertoo, että laite käynnistyy. Kun tuote on käynnistynyt
kokonaan, näyttöön avautuu päänäyttö.
Kuva 12 – Käynnistäminen/Aloitusnäyttö – Osoittaa käsikäyttöisen yksikön nykyisen laiteohjelmi-
stoversion
5. Navigointipainikkeet
Ota kuva tallenna videota (päälle/pois)
LED-valon kirkkaus +/-
Kuvan tarkennus
SUOMI 187

6. Näytön kuvakkeet / Asetukset ja navigointi
6.1 Päänäyttö
Kuvaustilan merkkivalo ja painike (kosketa näyttöä kameran tai videon valitsemiseksi)
Työkalut/Valikko-painike (kosketa näyttöä Työkalut-valikkoon siirtymiseksi)
HUOMAA - Kaikki kuvakkeet tulevat näkyviin, kun käyttäjä koskettaa näyttöä tai painaa laiteoh-
jelmistopainiketta ja ne häviävät 3 sekunnin jälkeen.
Videon kuvaustila valittu
Kuvan tallennustila valittu (oletusasetus)
Kuvan LED-valon kirkkaus
Zoomaustaso
Wi-Fi-yhteys luotu
Akun virtataso
Osoittaa asennetun SD-kortin jäljelle jäävän muistin
Merkkivalo, joka osoittaa SD-kortin olevan suojattu kirjoitukselta
Mitään kuvaketta ei tule näkyviin, kun laitteeseen ei ole asennettu SD-korttia (SD-kortti vaaditaan
muistin tallentamiseen).
(Kosketa näyttöä tallennettuihin tiedostoihin siirtymiseksi)
HUOMAA - Jos virtapainiketta painetaan videon tallennuksen aikana, SD-kortti voi korruptoitua.
6.2 Työkalut / Valikko
HUOMAA - Kaikki kuvakkeet tulevat näkyviin, kun käyttäjä koskettaa näyttöä tai painaa laiteoh-
jelmistopainiketta ja ne häviävät 3 sekunnin jälkeen.
SUOMI188

Takaisin-painike (kosketa näyttöä kuvaustilaan palaamiseksi)
Laiteohjelmistoversio
Aseta aika ja päivämäärä (valitse asetukset näyttöä koskettamalla)
Automaattinen virrankatkaisu (valitse näyttöä koskettamalla)
- Pois päältä
- Laite sammuu 30 minuutin kuluttua
- Laite sammuu 20 minuutin kuluttua
- Laite sammuu 10 minuutin kuluttua
ROSCOPE “Käyttövalo” -toiminto (kytke käyttövalot päälle/pois päältä näyttöä kos-
kettamalla)
Wi-Fi-yhteys (kytke päälle/pois päältä näyttöä koskettamalla)
HUOMAA - Akun säästämiseksi kytke pois päältä, kun laitetta ei käytetä.
Up-is-Up-toiminto (kytke automaattinen tasaus päälle/pois päältä näyttöä koskettamal-
la)
Mustavalkoinen/värillinen (valitse näyttöä koskettamalla)
Formatoi SD-kortti
Lisää aika ja päivämäärä kuvaan (kytke päälle/pois päältä näyttöä koskettamalla)
6.3 Tallennetut kuvat ja video
HUOMAA - Kaikki kuvakkeet tulevat näkyviin, kun käyttäjä koskettaa näyttöä tai painaa laiteoh-
jelmistopainiketta ja ne häviävät 3 sekunnin jälkeen.
Kun pikkukuvake valitaan, koko näyttöön tulee näkyviin kuva/video (valitse näyttöä koskettamalla)
Takaisin-painike (kosketa näyttöä kuvaustilaan palaamiseksi)
Video-/äänitiedoston ilmaisin
Siirry edelliselle sivulle
Siirry seuraavalle sivulle
SUOMI 189

6.4 Kuvan toistaminen/äänen lisäys
HUOMAA - Ääni voidaan tallentaa reaaliaikaiseen videoon. / Sitä ei voida lisätä tallennettuun
videoon.
HUOMAA - Kaikki kuvakkeet tulevat näkyviin, kun käyttäjä koskettaa näyttöä tai painaa laiteoh-
jelmistopainiketta ja ne häviävät 3 sekunnin jälkeen.
Takaisin-painike (kosketa näyttöä kuvaustilaan palaamiseksi)
Videon tai audion toiston edistymispalkki
Osoittaa asennetun SD-kortin jäljelle jäävän muistin
Merkkivalo, joka osoittaa SD-kortin olevan suojattu kirjoitukselta
Audiomerkintätoiminnot (valitse seuraavat komennot näyttöä koskettamalla)
Tallenna äänimerkintä
Toista olemassa oleva äänimerkintä
Keskeytä äänimerkinnän toisto
Pysäytä äänimerkinnän tallennus tai toisto
Tilan merkkivalot
Zoomaustaso
Akun virtataso
Wi-Fi-yhteys luotu
Nykyisen kuvan tai videon poistaminen
Poista sekä kuva että videomerkintä (poista näyttöä koskettamalla)
Poista vain äänimerkintä (poista näyttöä koskettamalla)
Vahvista poisto tai peruuta valinta näyttöä koskettamalla.
kyllä
ei
SUOMI190

7. Kosketusnäytön navigointi / Asetukset
Kuva 13 - Työkalut-valikkonäyttö Kuva 14 - Työkalut-valikkonäyttö
Kosketa näyttöä (kosketa Työkalut-kuvaketta/vasen alakulma - kuva 13) interaktiiviseen
valikkoon siirtymiseksi (kuva 14).
Kosketa päivämäärän ja ajan kuvaketta (vasemmalla ylhäällä) päivämäärän ja ajan
asettamiseksi
- Napauta kutakin yksittäistä valintaa niiden valitsemiseksi
- Napauta ylä-/alanuolia toistuvasti haluamasi valinnan valitsemiseksi
- Napauta “Takaisin”-nuolta siirtyäksesi päävalikkoon
Kosketa “Automaattinen aikakatkaisu” -kuvaketta (keskellä ylhäällä) toiminnon valitse-
miseksi:
- 10 minuutin aikakatkaisu
- 20 minuutin aikakatkaisu
- 30 minuutin aikakatkaisu
- Ei aikakatkaisua / laite on kytkettävä pois päältä manuaalisesti
Kosketa käyttövalojen kuvaketta (oikealla ylhäällä) valojen kytkemiseksi päälle / napauta
uudelleen valojen sammuttamiseksi
Kosketa Wi-Fi-yhteyden kytkemiseksi päälle/pois päältä
Kosketa patentoitua automaattisesti tasautuvan “Up-is-Up”-toiminnon kuvaketta
(vasemmalla alhaalla) toiminnon kytkemiseksi päälle / napauta uudelleen toiminnon
kytkemiseksi pois päältä.
HUOMAA: Ympärillä voi olla mustia alueita reaaliaikaisen kuvan kiertäessä LCD-näy-
tössä. Tämä on normaalia ja johtuu kuvantamislaitteen formaatista, voit vähentää tätä
tarkentamalla reaaliaikaista kuvaa.
Kosketa mustavalkoista/värillistä kuvaketta (keskellä alhaalla) siirtyäksesi mustavalkoise-
en ja värilliseen tilaan.
Kosketa SD-korttia (oikealla alhaalla) - vahvista kyllä/ei tyhjentääksesi “KAIKKI” SD-
kortin tallennustilan (100 %).
Kosketa aika-/päivämäärätoiminnon kytkemiseksi päälle/pois päältä
SUOMI 191

8. Kuvien/videon langaton siirtäminen
ROSCOPE i2000 voi siirtää tallennettuja kuvia ja videota langattomasti käsikäyttöisestä laitteesta
toissijaiseen Wi-Fi-yhteyttä käyttävään älypuhelimeen, joka voi jakaa tietoa.
HUOMAA - Radiohäiriö ja ROSCOPE i2000 -laitteen ja ulkoisten laitteiden välinen välimatka voi
vaikuttaa tiedonsiirtoon.
Katso lisätietoa osoitteesta www.rothenberger.com ja lataa laiteohjelmisto ILMAISEKSI tai hae
App-kauppaa.
9. Kuvien siirtäminen tietokoneeseen
Mini-USB-portti
SD-korttipaikka
Video Out -portti
Virtapainike
Kuva 14 – USB-liitäntä siirtoa varten
1. Liitä käsikäyttöinen ROTHENBERGER-laite tietokoneeseen mini-USB-kaapelilla (kuva 14).
2. Kytke laite päälle, LCD-näyttöön tulee näkytiin aloitusnäyttö “USB yhdistetty” - noudata
tietokoneen ohjeita (alustat ja/tai versiot voivat vaihdella)
3. Voit myös poistaa SD-kortin ja ladata suoraan tietokoneeseen - noudata tietokoneen ohjeita
(alustat ja/tai versiot voivat vaihdella).
10. Päivittäminen
Tarkista säännöllisesti laiteohjelmiston viimeisin versio osoitteesta www.rothenberger.com.
Vaihe 1
Kopioi DCIM-kansio tyhjään SD-korttiin.
Vaihe 2
Aseta SD-kortti ja käynnistä laite. Varmista, että akkutaso on vähintään 50 %.
SUOMI192

Vaihe 3
Älä paina virtapainiketta, kun näytössä näkyy tiimalasi!
Laiteohjelmiston päivitys on käynnissä (45 sekuntia).
Vaihe 4
Laiteohjelmisto päivitetty onnistuneesti. Virta voidaan katkaista ja SD-kortti poistaa.
11. Puhdistusohjeet
1. Poista lika ja rasva tuotteesta alkoholipyyhkeillä tai miedolla pesuaineella.
2. Suosittelemme puhdistamaan LCD-ikkunan optisella kankaalla.
3. Puhdista kuvantamislaitteen pää puuvillakankaalla.
4. Anna kuivua ennen käsikäyttöisen laitteen käyttämistä.
12. Säilytys
1. Puhdista laite ennen sen asettamista säilöön pitkäksi aikaa.
2. Säilytä laitetta viileässä ja kuivassa paikassa.
13. Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Näyttöyksikkö ei kytkeydy
Akku on purkautunut Lataa akku
päälle
Elektroniikkavika Ota yhteyttä ROTHENBERGER-
huoltopalveluun
Näyttö syttyy, mutta siinä ei
Löysää kaapeliliitäntää Tarkista kaapeliliitännät
näy kuvaa
Kuvantamislaitteen päässä
Puhdista kuvantamislaitteen
on likaa
pää
SUOMI 193

Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Näytössä näkyy vastaamaton
Kuvaprosessorissa on virhe Kytke laite pois päältä/
kuva
kytke päälle prosessorin
nollaamiseksi
Akku ei säilytä virtatasoa Akku on voinut purkautua
Lataa akku
hiukan säilytyksen aikana
Käyttöaika riippuu LED-valon
Lataa akku useammin,
käytöstä
kun LED-valoja käytetään
huomattavasti
Akku on voinut vaurioitua Ota yhteyttä huoltopalveluun
ja vaihda akku
Akun käyttöikä on voinut
Ota yhteyttä huoltopalveluun
päättyä
ja vaihda akku
14. Lisävarusteet
Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero
Vaihtomoduuli TEC 1000 Nro 69601
Koukun magneetti ja peili Nro 69615
Laturi Nro 1500001227
Moduuli 25/16 (16 m kuvantamislaitteen kela) Nro 1500000052
Moduuli ROLOC Plus (johdon tunnistin) Nro 1500000057
15. Hävittäminen
Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifi-
kaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Jotta muut kuin kierrätettävissä olevat osat hävitettäisiin ympäri-
stöystävällisesti (esim. elektroniikkaromu), ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoon tai valtuutettuun
ROTHENBERGER-huoltopalveluun.
Koskee vain EU-maita:
Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta
annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaises-
ti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen uudelleenkäyttöä varten.
16. Asiakaspalvelu
ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai inter-
netistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu.
Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme:
Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Faksi: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
SUOMI194

Spis treści Strona
1. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa 197
1.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 197
1.2 Instrukcje bezpieczeństwa 198
2. Dane techniczne 200
3. Funkcja urządzenia 201
3.1 Opis 201
3.2 Wyposażenie standardowe 201
3.3 Ładowanie ROSCOPE i2000 201
3.4 Instalacja przewodu głowicy kamery 202
3.5 Instalacja akcesoriów kamery 203
3.6 Instalacja karty pamięci SD 203
4. Poruszanie się po ekranie 204
5. Przyciski nawigacji 205
6. Ikony ekranowe/Ustawienia i nawigacja 205
6.1 Ekran obrazu na żywo 205
6.2 Narzędzia/ Menu 206
6.3 Zapisane zdjęcia i nagrania wideo 207
6.4 Odtworzenie zdjęcia/dodanie notatki głosowej 207
7. Poruszanie się po ekranie dotykowym/ustawienia 208
8. Bezprzewodowe przesyłanie zdjęć/nagrań wideo 209
9. Przesyłanie zdjęć do komputera 209
10. Sposób aktualizacji 210
11. Instrukcja czyszczenia 211
12. Przechowywanie 211
13. Rozwiązywanie problemów 211
14. Akcesoria 211
15. Utylizacja 212
16. Obsługa klienta 212
POLSKI 195

Oznakowanie w tym dokumencie:
Niebezpieczeństwo!
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga!
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr mate-
rialnych i środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
Ten produkt jest objęty patentami
USA 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Chin ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
i trwa procedura patentowa dla innych patentów.
Oświadczenie Federalnej Komisji Komunikacji (FCC)
To urządzenie jest zgodne z 15 częścią przepisów FCC. Obsługa podlega następującym
dwóm warunkom:
1. To urządzenie może powodować szkodliwe zakłócenia.
2. To urządzenie musi przyjmować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które
mogą powodować niepożądane działanie.
UWAGA! To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z limitami dla
urządzeń cyfrowych klasy A stosownie do części 15 przepisów FCC. Te limity mają na
celu zapewnienie rozsądnego poziomu ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w in-
stalacji domowej. To urządzenie generuje, wykorzystuje i może promieniować energię o
częstotliwości radiowej, a jeśli nie zostanie zainstalowane i nie będzie użytkowane zgod-
nie z instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia komunikacji radiowej. Jednakże
nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w określonej instalacji. Jeśli to urządzenie
powoduje szkodliwe zakłócenia odbioru sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można
stwierdzić, włączając i wyłączając urządzenie, użytkownikowi zaleca się podjęcie pró-
by wyeliminowania zakłóceń poprzez zastosowanie jednego lub więcej z poniższych
rozwiązań:
• Zmiana kierunku lub miejsca ustawienia anteny odbiorczej.
• Zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Kontakt ze sprzedawcą w celu uzyskania pomocy.
Stosowanie kabla ekranowanego jest konieczne w celu uzyskania zgodności z limitami klasy A
w podsekcji B części 15 przepisów FCC.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani modykacji urządzenia.
Uwaga: Zmiany lub modykacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez stronę
odpowiadającą za zgodność, mogą powodować unieważnienie prawa użytkownika do obsługi
urządzenia.
POLSKI196

1. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zalecamy przeczytanie całości instrukcji przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
ROSCOPE i2000:
OSTRZEŻENIE! Należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami. Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub
poważne obrażenia ciała. Termin „elektronarzędzie“ we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do narzędzia zasilanego z sieci (praca przewodowa) lub z
akumulatora (praca bezprzewodowa).
ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE.
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i odpowiednio oświetlone. Nieporządek i słabe
oświetlenie sprzyjają wypadkom.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w atmosferze zagrożonej wybuchem, na przykład
w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają
iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie narażać urządzenia na działanie żrących substancji chemicznych.
d) Kamera jest wodoodporna do głębokości 9 m, ale użytkowanie modułu ręcznego
powinno być ograniczone do suchego środowiska (ponieważ nie jest wodoodporne).
e) Podczas użytkowania elektronarzędzi należy zachować odpowiedni odstęp dzieci i
osób postronnych. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli przez
użytkownika.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazd sieciowych. Nigdy nie wolno
modykować w jakikolwiek sposób wtyczki. Podczas użytkowania uziemionych
lub podłączonych do masy elektronarzędzi nie wolno stosować jakichkolwiek
przejściówek do wtyczek. Niezmodykowane wtyczki i dopasowane do nich gniazda
ograniczają niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi lub podłączonymi do masy po-
wierzchniami, takimi jak przewody rurowe, grzejniki, piecyki i lodówki. Kontakt ciała z
uziemieniem lub masą zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wolno narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Woda
przedostająca się do elektronarzędzia zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy źle używać przewodu zasilania. Nigdy nie używaj przewodu zasilania do
przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania z sieci elektronarzędzia. Przewód zasilania
powinien znajdować się z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
e) Podczas użytkowania elektronarzędzi na zewnątrz budynków należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do stosowania na zewnątrz. Korzystanie z przedłużaczy
przeznaczonych do stosowania na zewnątrz ogranicza niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy zachować czujność, zdrowy rozsądek
i uważać, co się robi. Elektronarzędzi nie powinny używać osoby zmęczone lub też
znajdujące się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas użytkowania elektronarzędzi może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Należy stosować środki bezpieczeństwa. Należy zawsze stosować ochronę oczu.
Środki bezpieczeństwa, takie jak maski pyłowe, ochronne buty przeciwpoślizgowe, kaski
i ochraniacze słuchu stosowane w odpowiednich warunkach ograniczają
niebezpieczeństwo obrażeń.
POLSKI 197

c) Nie wychylać się zbyt daleko. Zawsze zachowywać odpowiednią postawę i
równowagę. Pozwala to lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych
sytuacjach.
d) Należy ubierać się odpowiednio. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, ubra-
nia i rękawice muszą znajdować się z dala od ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą być pochwycone przez ruchome części.
4) Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać elektronarzędzi. Stosować odpowiednie elektronarzędzia do
danej pracy. Odpowiednie elektronarzędzie pozwoli wykonać pracę lepiej i bezpieczniej
przy parametrach, do jakich zostało przeznaczone.
b) Nie używać elektronarzędzia, jeśli jego włącznik nie działa prawidłowo. Każde
elektronarzędzie, którego nie można kontrolować przy pomocy włącznika, jest niebezpiecz-
ne i musi zostać naprawione.
c) Po zakończeniu pracy elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać na obsługę elektronarzędzi przez osoby
niezaznajomione z danym narzędziem lub niniejszymi instrukcjami. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach niewyszkolonych użytkowników.
d) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać pod kątem niedopasowania połączenia
ruchomych części, pęknięć i inne nieprawidłowości, które mogą mieć wpływ na
obsługę elektronarzędzi. W przypadku uszkodzeń zlecić naprawę elektronarzędzia
przed jego użyciem. Wiele wypadków jest spowodowanych przez zaniedbane
elektronarzędzia.
e) Elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. użytkować zgodnie z niniejszymi instruk-
cjami i z przeznaczeniem, uwzględniając warunki pracy oraz zadania, które mają
zostać wykonane. Użytkowanie elektronarzędzi do prac niezgodnych z ich przeznacze-
niem może powodować niebezpieczeństwo.
f) Nie umieszczać narzędzia w miejscach ani w przedmiotach, które mogą być pod
napięciem.
5) Użytkowanie i konserwacja akumulatora
a) Do ładowania używać wyłącznie ładowarki określonej przez producenta. Ładowarka
odpowiednia do jednego typu akumulatora używana z akumulatorem innego typu może
stwarzać niebezpieczeństwo pożaru.
b) Elektronarzędzi należy używać wyłącznie z przeznaczonymi do nich akumulatorami.
Użycie innych akumulatorów może stwarzać niebezpieczeństwo obrażeń i pożaru.
c) W przypadku przeciążeń może dojść do wycieku płynu z akumulatora; unikać
styczności z płynem. W przypadku styczności przepłukać miejsce styczności wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami należy ponadto uzyskać pomoc lekarską. Płyn, który
wyciekł z akumulatora, może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
Elektronarzędzia powinny być naprawiane przez wykwalikowany serwis stosujący
wyłącznie identyczne części zamienne. Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa
elektronarzędzia.
7) Akumulator jest przystosowany do serwisowania przez przeszkolonego technika
(serwisu) i nie wolno go wyjmować w terenie.
1.2 Instrukcje bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo zasilania prądem zmiennym
• Nie wkładać żadnych przedmiotów przewodzących prąd do zasilacza sieciowego.
Zwarcie styków akumulatora może spowodować iskrzenie, poparzenia i/lub porażenie
prądem.
• Nie używać zasilacza sieciowego, jeśli jest uszkodzony. Uszkodzony zasilacz sieciowy
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
POLSKI198

• Używać odpowiedniego źródła zasilania. Nie podejmować prób stosowania transfor-
matora podwyższającego napięcie ani generatora silnikowego. Takie działanie może
spowodować uszkodzenie zasilacza sieciowego ROSCOPE i2000, powodując porażenie
prądem, pożar lub poparzenie.
• Podczas użytkowania nic nie może zakrywać zasilacza sieciowego. Aby zasilacz sie-
ciowy działał poprawnie, konieczna jest odpowiednia wentylacja. Pozostawić co najmniej
10 cm (4”) odstępu wokół ładowarki, aby zapewnić odpowiednią wentylację.
• Odłączać zasilacz od zasilania sieciowego, kiedy nie jest używany. Zmniejszy to ryzyko
obrażeń ciała dzieci i osób nieprzeszkolonych.
• Odłączać zasilacz sieciowy od gniazdka przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszcze-
nia. Zmniejsza to ryzyko porażenia prądem.
• Nie używać zasilacza sieciowego w wilgotnym, mokrym lub wybuchowych środowisku.
Nie narażać na działanie deszczu, śniegu lub pyłu. Zanieczyszczenia i wilgoć zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
• Nie otwierać obudowy zasilacza ani urządzenia ROSCOPE i2000. Naprawy zlecać jedy-
nie pracownikom autoryzowanego serwisu.
• Nie przenosić zasilacza sieciowego za przewód. Zmniejsza to ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo użytkowania akumulatora
• Akumulator w ROSCOPE i200 NIE jest przeznaczony do wymiany przez użytkownika.
Skontaktować się z serwisem, jeśli konieczne jest serwisowanie akumulatora ROSCOPE
i2000.
• Odpowiednio utylizować urządzenie ROSCOPE i2000. Narażenie akumulatora na
działanie wysokiej temperatury może spowodować jego wybuch, dlatego nie wolno
wrzucać go do ognia. W niektórych krajach obowiązują przepisy dotyczące utylizacji
akumulatorów. Proszę przestrzegać wszystkich właściwych przepisów.
• Akumulator należy ładować w temperaturze powyżej 0 stopni C (32 st. F) i poniżej 45 sto-
pni C (113 st. F). ROSCOPE i2000 należy przechowywać w temperaturze powyżej -20°C
(-4°F) i poniżej 60°C (140°F). Długotrwałe przechowywanie w temperaturze powyżej
35°C (95°F) ograniczy pojemność akumulatora ROSCOPE i2000. Zalecamy przechowy-
wanie ROSCOPE i2000 w temperaturze 25°C (77°F) w celu wydłużenia czasu działania
akumulatora. Odpowiednia konserwacja pozwoli zapobiec poważnemu uszkodzeniu
akumulatora. Błędna konserwacja akumulatora może spowodować wyciek elektrolitu,
porażenie prądem oraz poparzenia.
• W razie uszkodzenia ROSCOPE i2000 nie wolno do niego podłączać zasilacza sieciowe-
go. Nie podejmować prób ładowania.
• Nigdy nie używać akumulatora własnej roboty lub niezgodnego akumulatora. Może to
spowodować uszkodzenie urządzenia i/lub spowodować obrażenia ciała.
• Nigdy nie demontować urządzenia ROSCOPE i2000. Wewnątrz urządzenia nie ma
żadnych części, które nadawałyby się do naprawy przez użytkownika. Rozmontowanie
ROSCOPE i2000 może spowodować porażenia prądem lub obrażenia ciała.
• Unikać styczności z płynami wyciekającymi z urządzenia ROSCOPE i200. Płyny
mogą spowodować poparzenia lub podrażnienie skóry. Dokładnie przepłukać miejsce
styczności wodą w razie styczności z płynem. Jeśli płyn dostanie się do oczu, należy
uzyskać pomoc lekarską.
Rysunek nr 1 - zasilacz
POLSKI 199

2. Dane techniczne
Odległość obserwacji .....5 cm – 30 cm (2” do 12”)
Zasilacz .........................(Patrz Rysunek nr 1 – Zasilacz)
Napięcie wejściowe 100 - 240 V prądu zmiennego, 50 - 60 Hz, 0,3 A
Maks. początkowy prąd rozruchowy 15 A przy 115 V prądu zmienne-
go, 30 A przy 230 V prądu zmiennego
Maks. napięcie wyjściowe 5 V prądu stałego, 1,2 A
Pobór mocy w trybie gotowości bez obciążenia < 0,3 W
Temperatura robocza 0°C do 40°C (32°F do 104°F)
Temperatura przechowywania -20°C do 60°C (-4°F do 140°F)
Wilgotność względna 20% do 80% bez skraplania
Ładowarka jest wyposażona w zestaw przejściówek, pozwalający
na korzystanie z ładowarki w różnych krajach. Przed pierwszym
użyciem należy wybrać odpowiednią przejściówkę dla swojego kraju
i podłączyć ją do ładowarki.
Wbudowany akumulator litowo-jonowy ........3,7V, 5200 mAh, 19,24 watogodzin
Szacunkowy czas pracy przy zasilaniu z akumulatora 3 - 5 godzin*
ciągłej pracy (* rzeczywisty czas pracy przy zasilaniu z akumulatora
różni się w zależności od natężenia świecenia diod LED kamery
oraz wykorzystywania zewnętrznego oświetlenia modułu ręcznego)
Czas ładowania akumulatora wynosi około 5 godzin, gdy
urządzenie jest wyłączone. (Uwaga - Rzeczywisty czas ładowania
będzie znacznie dłuższy, jeśli urządzenie będzie włączone podczas
ładowania).
Ciężar ...................................................0,95 kilograma
Wymiary:
Długość .................................................35 cm (13,80“)
Szerokość .............................................10,8 cm (4,25“)
Wysokość .............................................7 cm (2,75“)
Wyświetlacz:
Rozdzielczość .......................................320 x 240 RGB
Typ ekranu ............................................ 3,5“ TFT LCD z panelem dotykowym
Środowisko pracy:
Temperatura .......................................... 0°C do 40°C (32°F do 104°F)
Wilgotność ............................................ Maksymalnie 95% bez kondensacji (moduł
wyświetlacza)
Temperatura przechowywania .............. -20°C do 60°C (-4°F do 140°F)
Wodoodporność .................................... Głowica kamery i przedłużacze do 9 m (30 stóp)
głębokości
(przy zapewnieniu prawidłowego montażu).
UWAGA: Moduł ręczny nie jest wodoodporny ani
odporny na wilgoć!
Długość przewodu ................................ 1,2 m (4 stopy) (do 9,7 m (32 stóp) z opcjonalnymi
przedłużaczami)
Rozdzielczość obrazu ...........................720 x 480
Rozdzielczość wideo ............................640 x 480
Pamięć ..................................................Karta SD przeznaczona do przechowywania danych
Interfejs komputerowy ........................... Kabel USB (znajduje się w zestawie)
POLSKI200

3. Funkcja urządzenia
3.1 Opis
ROSCOPE i2000, ręczne urządzenie inspekcyjne, wyświetla kolorowy obraz na żywo
pochodzący z kamery. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako zdalne narzędzie
inspekcyjne zapewniające wgląd w trudno dostępne obszary, na przykład podczas in-
spekcji budowlanych, prowadzenia przewodów, czy inspekcji hydraulicznych. Pozwala
użytkownikowi na nagrywanie zdjęć i lmów wideo z dźwiękiem. Urządzenie jest wyposażone
w kamerę ze źródłem światła, a także w funkcje automatycznego poziomowania, obra-
cania obrazu (względem siły ciążenia), zoomu oraz regulacji siły świecenia lampy LED.
Funkcje te zapewniają szczegółowe i dokładne inspekcje wizualne. Urządzenie zapewnia
również możliwość bezprzewodowego przesyłania zdjęć lub lmów do drugiego (lokalnego)
urządzenia ręcznego, np. smartfona lub tabletu z obsługą sieci bezprzewodowych, poprzez
zastosowanie prostej aplikacji, którą można pobrać z Internetu. Akcesoria (lustro, hak, magnes
- sprzedawane oddzielnie – patrz Rysunek nr 8 / Rysunek nr 9).
Rysunek nr 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Wyposażenie standardowe
W skład zestawu urządzenia inspekcyjnego ROSCOPE i2000 wchodzą następujące elementy
(Rysunek nr 2):
• Moduł ręczny
• Wbudowany akumulator litowo-jonowy
• Ładowarka - dostarczona wraz z zestawem przejściówek, pozwalającym na korzystanie z
ładowarki w różnych krajach (Rysunek nr 3).
• Kabel USB
• Kamera o długości 1,2 m (4 stopy) (złącze typu A, kolor czarny)
• Instrukcja, płyta CD i karta SD
• Walizka z wytłoczonymi miejscami na poszczególne elementy
Rysunek nr 3 - zasilacz
3.3 Ładowanie ROSCOPE i2000
Otworzyć silikonową osłonę na module ręcznym i włożyć wtyczkę zewnętrznego zasilacza do
gniazda mini USB (Rysunek nr 4).
Rysunek nr 4 - gniazdo USB
UWAGA: ROSCOPE i2000 będzie ładować akumulator tylko wtedy, gdy temperatura będzie
się mieścić w zakresie od 0°C do 40°C (32°F do 113°F). Poza tym zakresem temperatur
ROSCOPE i2000 może działać dalej, ale akumulatory nie będą się ładować, a dioda LED
ładowania będzie wyłączona.
POLSKI 201

1. Dopilnować, aby ładowarka była odłączona od zasilania. Sprawdzić przewód zasilający,
ładowarkę i akumulator pod kątem uszkodzeń lub modykacji, a także uszkodzonych,
zniszczonych, brakujących, niedopasowanych lub ruchomych części. W razie wykrycia
problemu nie wolno używać ładowarki do czasu naprawy lub wymiany części.
2. Usuwać olej, smar i zabrudzenia ze sprzętu zgodnie z opisem w sekcji „Konserwacja“;
szczególnie dotyczy to uchwytów i elementów sterujących. Pozwoli to uniknąć
wyślizgiwania się urządzenia z ręki i zapewnia odpowiednią wentylację.
3. Sprawdzić, czy wszystkie etykiety ostrzegawcze i naklejki na zasilaczu i ROSCOPE
i2000 są nieuszkodzone i czytelne.
4. Wybrać odpowiednie miejsce ustawienia zasilacza przed rozpoczęciem użytkowania.
Sprawdzić miejsce pracy pod kątem:
- Odpowiedniego oświetlenia.
- Występowania łatwopalnych płynów, oparów lub pyłów, które mogłyby się zapalić. Jeśli
występują takie okoliczności, nie należy rozpoczynać pracy w tym miejscu przed
określeniem i usunięciem wszelkich źródeł zapłonu. Ładowarka nie jest przystosowana
do pracy w środowisku zagrożonych wybuchem i może generować iskry.
- Nie używać urządzenia w mokrych lub wilgotnych miejscach.
5. Suchymi rękami podłączyć ładowarkę do odpowiedniego źródła zasilania.
6. Kiedy akumulator jest naładowany całkowicie, dioda LED zmienia kolor z czerwonego na
zielony.
- Po zakończeniu ładowania akumulatora ROSCOPE i2000 może pozostać podłączony
do ładowarki do czasu użycia. Nie ma ryzyka przeładowania akumulatora. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora ładowarka przechodzi w tryb utrzymywania
poziomu naładowania.
UWAGA: Dostarczany wbudowany akumulator jest częściowo naładowany. Zalecamy
ładowanie akumulatora przez co najmniej 5 godzin przed pierwszym użyciem
UWAGA: Serwisowanie lub wymianę wbudowanego akumulatora należy powierzyć
autoryzowanemu serwisowi ROTHENBERGER.
3.4 Instalacja przewodu głowicy kamery
Jednocześnie do urządzenia może być podłączona tylko jedna kamera. Przed zain-
stalowaniem lub odłączeniem kamery zawsze upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone.
Aby można było korzystać z urządzenia inspekcyjnego ROSCOPE i2000, przewód głowicy ka-
mery musi być podłączony do modułu ręcznego. Aby podłączyć przewód do modułu ręcznego,
należy upewnić się, że wypust i otwór (rysunek 6) są prawidłowo dopasowane do siebie. Po
dopasowaniu dokręcić ręcznie nakrętkę radełkowaną, aby unieruchomić połączenie. Uwaga –
ROSCOPE i2000 jest wyposażony (2) w dwa różne złącza, co umożliwia podłączanie różnych
starszych kamer ROTHENBERGER.
Otwór
Wypust
Rysunek 6 – Połączenia przewodu (9-szpilkowe złącze typu “A“, kolor czarny)
(do użytku ze standardową kamerą i2000 i kamerą modułu 25/16)
POLSKI202

Złącze typu “B“
Rysunek 7 – Połączenia przewodu (5-szpilkowe złącze typu “B“, kolor srebrny)
(złącze typu “B“ służy do podłączania poprzednich wersji przewodu kamery ROSCOPE do
ROSCOPE i2000)
UWAGA: Przedłużacze o długości 1,2 m (4 stopy), tylko dla złącza typu “A“, pozwalają
wydłużyć przewód do 9,7 m (32 stóp). Aby zainstalować przedłużacz, w pierwszej kolejności
odłącz przewód kamery od modułu ręcznego, odkręcając nakrętkę radełkowaną. Podłączyć
przedłużacze do modułu ręcznego w sposób opisany powyżej (rysunek 6). Końcówkę przewo-
du głowicy kamery wyposażoną w wypust połączyć z końcówką przedłużacza wyposażoną w
otwór.
3.5 Instalacja akcesoriów kamery
(Rysunek nr 8) przedstawia lustro, hak i magnes (akcesoria sprzedawane osobno). Każde ak-
cesorium mocuje się do złącza typu “A“ (na wyposażeniu) głowicy kamery w taki sam sposób.
Rysunek 8 – Akcesoria do złącza typu A (sprzedawane osobno)
Aby podłączyć akcesorium, połóż głowicę kamery w sposób przedstawiony na rysunku nr 8.
Wsuń półkolisty koniec akcesorium na spłaszczenie głowicy kamery w sposób przedstawiony
na rysunku 8. Następnie obróć akcesorium o 1/4 obrotu, aby jego długie ramię znalazło się w
miejscu przedstawionym na rysunku nr 9.
Rysunek 9 – Instalacja akcesorium na złączu typu “A“ kamery
3.6 Instalacja karty pamięci SD
Wyszukać wypustkę na pokrywie gniazda (rysunek nr 10), podnieść i zdjąć pokrywę, aby
odsłonić gniazdo karty SD. (karta SD nie jest dołączona do zestawu). Wsunąć kartę SD do
gniazda (rysunek nr 11), kierując styki karty do siebie i jej ściętą część w dół.
POLSKI 203

Silikonowa pokrywa
Przycisk zasilania
Rysunek nr 10 – pokrywa gniazd i przycisk zasilania
Gniazdo mini USB
Gniazdo karty SD
Gniazdo wyjścia wideo
Przycisk zasilania
Rysunek nr 11 – Wejścia/wyjścia urządzenia
4. Poruszanie się po ekranie
Kiedy urządzenie inspekcyjne ROSCOPE i2000 zostanie włączone, wyświetli się pierwszy
ekran, określany jako ekran tytułowy (rysunek nr 12). Ten ekran informuje o uruchamianiu
urządzenia. Po całkowitym włączeniu zasilania ekran przejdzie automatycznie w tryb obrazu
na żywo.
Rysunek nr 12 – Ekran uruchamiania/tytułowy - Podaje bieżącą wersję oprogramowania
sprzętowego modułu ręcznego
POLSKI204

5. Przyciski nawigacji
Przechwytywanie zdjęć lub wideo (wł./wył.)
Jasność LED +/-
Przybliżenie obrazu
6. Ikony ekranowe/Ustawienia i nawigacja
6.1 Ekran obrazu na żywo
Wskaźnik i przycisk trybu przechwytywania (dotknąć ekranu, aby wybrać zdjęcie lub wideo)
Przycisk narzędzi/menu (dotknąć ekrany, aby uzyskać dostęp do menu narzędzi)
UWAGA - Wszystkie ikony pojawiają się po dotknięciu ekranu przez użytkownika lub
wciśnięciu przycisku sprzętowego i znikają po 3 sekundach.
POLSKI 205

Wybrany tryb rejestracji wideo
Wybrany tryb rejestracji zdjęć (ustawienie domyślne)
Natężenie diody LED
Poziom zoomu
Nawiązano połączenie z siecią bezprzewodową
Poziom naładowania akumulatora
Podaje ilość wolnej pamięci na karcie SD w urządzeniu
Wskaźnik informujący o zabezpieczeniu karty SD przed zapisem
Jeśli w urządzeniu nie znajduje się karta SD, ikona nie będzie wyświetlona (karta SD wymaga-
na do przechowywania danych).
(Dotknąć ekranu, aby uzyskać dostęp do zapisanych plików)
UWAGA - Naciśnięcie przycisku zasilania podczas rejestracji wideo może spowodować usz-
kodzenia karty SD.
6.2 Narzędzia/ Menu
UWAGA - Wszystkie ikony pojawiają się po dotknięciu ekranu przez użytkownika lub
wciśnięciu przycisku sprzętowego i znikają po 3 sekundach.
Przycisk cofania (dotknąć ekranu, aby powrócić do obrazu na żywo)
Wersja oprogramowania sprzętowego
Ustawienie godziny i daty (dotknąć ekranu, aby rozpocząć regulacje ustawień)
Funkcja automatycznego wyłączania (dotknąć ekranu, aby wybrać)
- Wyłączone
- Urządzenie wyłączy się po 30 minutach
- Urządzenie wyłączy się po 20 minutach
- Urządzenie wyłączy się po 10 minutach
Funkcja latarki ROSCOPE (dotknąć ekrany, aby włączyć/wyłączyć latarkę)
POLSKI206

Połączenie z siecią bezprzewodową (dotknąć ekranu, aby ją włączyć/wyłączyć)
UWAGA - Aby oszczędzać energię akumulatora, należy wyłączać urządzenie, gdy
nie jest używane.
Funkcja automatycznego poziomowania (dotknąć ekranu, aby włączy/wyłączyć
funkcję)
Ekran czarno-biały/kolorowy (dotknąć ekranu, aby wybrać)
Formatowanie karty SD
Dodawanie godziny i daty do zdjęć (dotknąć ekranu, aby włączyć/wyłączyć funkcję)
6.3 Zapisane zdjęcia i nagrania wideo
UWAGA - Wszystkie ikony pojawiają się po dotknięciu ekranu przez użytkownika lub
wciśnięciu przycisku sprzętowego i znikają po 3 sekundach.
Wybranie miniatury powoduje otwarcie zdjęcia/nagrania wideo w widoku pełnoekranowym
(dotknąć ekranu, aby wybrać)
Przycisk cofania (dotknąć ekranu, aby powrócić do obrazu na żywo)
Oznaczenie pliku wideo/audio
Przejście do poprzedniej strony
Przejście do następnej strony
6.4 Odtworzenie zdjęcia/dodanie notatki głosowej
UWAGA - Do nagrań wideo podczas zapisu można dodawać notatki głosowe. / Notatek nie
można dodawać do już zapisanych nagrań wideo.
UWAGA - Wszystkie ikony pojawiają się po dotknięciu ekranu przez użytkownika lub
wciśnięciu przycisku sprzętowego i znikają po 3 sekundach.
POLSKI 207

Przycisk cofania (dotknąć ekranu, aby powrócić do obrazu na żywo)
Pasek postępu odtwarzania wideo/audio
Podaje ilość wolnej pamięci na karcie SD w urządzeniu
Wskaźnik informujący o zabezpieczeniu karty SD przed zapisem
Funkcje notatek głosowych (dotknąć ekranu, aby dokonać wyboru z następujących poleceń)
Nagranie notatki głosowej
Odtworzenie notatki głosowej, jeśli jest nagrana
Wstrzymanie odtwarzania notatki głosowej
Zatrzymanie nagrywania notatki głosowej lub zatrzymanie odtwarzania notatki
Wskaźniki stanu
Poziom zoomu
Poziom naładowania akumulatora
Nawiązano połączenie z siecią bezprzewodową
Usunięcie bieżącego zdjęcia lub nagrania wideo
Usunięcie zdjęcia i notatki głosowej (dotknąć ekranu, aby usunąć)
Usunięcie tylko notatki głosowej (dotknąć ekranu, aby usunąć)
Dotknąć ekranu, aby potwierdzić usunięcie lub anulować wybór:
tak
nie
7. Poruszanie się po ekranie dotykowym/ustawienia
Rysunek nr 13 - Ekran menu narzędzi Rysunek nr 14 - Ekran menu narzędzi
Dotknąć ekranu (dotknąć ikony narzędzi w lewym dolnym rogu- Rysunek nr 13), aby
otworzyć interaktywne menu (Rysunek nr 14).
POLSKI208

Dotknąć ikony godziny i daty (u góry po lewej stronie), aby ustawić datę i godzinę
- Dotykać poszczególnych wpisów, aby je wybrać
- Dotykać strzałek do góry/w dół raz za razem, aby zmieniać wartość
- Dotknąć strzałki „wstecz“, aby powrócić do głównego menu
Dotknąć ikony automatycznego wyłączania (u góry pośrodku), aby wybrać funkcję:
- Automatyczne wyłączenie po 10 minutach
- Automatyczne wyłączenie po 20 minutach
- Automatyczne wyłączenie po 30 minutach
- Brak automatycznego wyłączenia/urządzenie należy wyłączać ręcznie
Dotknąć ikony latarki (u góry po prawej stronie), aby włączyć światło/dotknąć po-
nownie, aby je wyłączyć
Dotknąć, aby włączyć/wyłączyć połączenie z siecią bezprzewodową
Dotknąć ikony opatentowanej funkcji automatycznego poziomowania (na dole po
lewej stronie), aby ją włączyć/dotknąć jej ponownie, aby ją wyłączyć
UWAGA: Podczas obracania obrazu na żywo na ekranie LCD mogą być widoczne
czarne obszary wokół jego krawędzi. Jest to normalne zjawisko wynikające z
formatu kamery, które można ograniczyć przez zbliżenie obrazu na żywo.
Dotknąć ikony czarno-białe/kolorowe (na dole pośrodku), aby przełączyć pomiędzy
trybem czarno-białym a kolorowym.
Dotknąć kary SD (na dole po prawej stronie), aby potwierdzić/odrzucić wyświetlanie
„ALL“, wolna pamięć na karcie SD (100%).
Dotknąć, aby włączyć/wyłączyć dołączanie daty/godziny
8. Bezprzewodowe przesyłanie zdjęć/nagrań wideo
Urządzenie ROSCOPE i2000 pozwala na bezprzewodowe przesyłanie zapisanych zdjęć i
nagrań wideo z modułu ręcznego do innego urządzenia obsługującego sieć bezprzewodową,
np. smartfona, co pozwala na dzielenie się danymi.
UWAGA - Zakłócenia radiowe i odległość pomiędzy ROSCOPE i2000 a urządzeniami
zewnętrznymi może wpływać na przesyłanie danych.
Proszę odwiedzić stronę www.rothenberger.com , aby uzyskać więcej informacji i
BEZPŁATNIE pobrać oprogramowanie sprzętowe, lub proszę przeszukać sklep z aplikacjami.
9. Przesyłanie zdjęć do komputera
Gniazdo mini USB
Gniazdo karty SD
Gniazdo wyjścia wideo
Przycisk zasilania
Rysunek 14 – Złącze USB do przesyłania danych
POLSKI 209

1. Przy pomocy przewodu mini USB podłącz moduł ręczny ROTHENBERGER do kompute-
ra (Rysunek nr 14).
2. Włącz urządzenie. Na ekranie LCD pojawi się ekran z komunikatem „USB Connected“
(USB podłączone). Proszę postępować zgodnie z poleceniami na ekranie komputera
(mogą występować różnice pomiędzy różnymi platformami lub wersjami).
3. Kartę pamięci SD można także wyjąć z urządzenia i włożyć bezpośrednio do czytnika
komputera. Proszę postępować zgodnie z poleceniami na ekranie komputera (mogą
występować różnice pomiędzy różnymi platformami lub wersjami).
10. Sposób aktualizacji
Proszę regularnie sprawdzać dostępność najnowszej wersji oprogramowania sprzętowego na
stronie www.rothenberger.com.
Krok 1
Skopiować folder DCIM na pustą kartę SD.
Krok 2
Włożyć kartę SD do urządzenia i uruchomić urządzenie. Dopilnować, aby poziom naładowania
akumulatora wynosił co najmniej 50%.
Krok 3
Nie wolno naciskać przycisku zasilania, gdy na ekranie
wyświetlony jest symbol klepsydry!
Trwa aktualizacja oprogramo-
wania sprzętowego (45 sekund).
Krok 4
Aktualizacja oprogramowania zakończona powodzeniem. Można wyłączyć urządzenie i wyjąć
kartę SD.
POLSKI210

11. Instrukcja czyszczenia
1. Przy pomocy chusteczek nasączanych alkoholem, delikatnego detergentu i wody usuwać
zabrudzenia i tłuszcz z urządzenia.
2. Do czyszczenia wyświetlacza LCD zalecane jest stosowanie miękkiej chusteczki przez-
naczonej do czyszczenia elementów optycznych.
3. Do czyszczenia głowicy kamery zalecane jest stosowanie miękkiej bawełnianej szmatki.
4. Przed rozpoczęciem korzystania z modułu ręcznego należy odczekać, aż urządzenie
będzie suche.
12. Przechowywanie
1. Zalecamy oczyszczenie urządzenia przed długim przechowywaniem.
2. Najlepiej przechowywać urządzenie w chłodnym i suchym miejscu.
13. Rozwiązywanie problemów
Objaw Przypuszczalna przyczyna Rozwiązanie
Moduł wyświetlacza nie
Akumulator jest rozładowany Naładować akumulator
włącza się
Uszkodzenie układu
Skontaktować się z
elektronicznego
Centrum serwisowym rmy
ROTHENBERGER
Wyświetlacz włącza się, ale
Luźne połączenie
Sprawdzić połączenia
nie wyświetla obrazu
przewodowe
przewodowe
Głowica kamery pokryta
Wyczyścić głowicę kamery
zabrudzeniami
Obraz na wyświetlaczu jest
Wystąpił błąd procesora
Wyłączyć, a następnie
nieprawidłowy
obrazu
włączyć urządzenie, aby
zresetować procesor
Akumulator nie utrzymuje
Akumulator mógł rozładować
Naładuj akumulator
ładunku
się nieco podczas
przechowywania
Czas pracy zależy od
W przypadku intensywnego
korzystania z lampy LED
korzystania z lampy LED
częściej ładuj akumulator
Akumulator może być
Skontaktować się z
uszkodzony
serwisem i wymienić
akumulator
Czas eksploatacji
Skontaktować się z
akumulatora mógł dobiec
serwisem i wymienić
końca
akumulator
14. Akcesoria
Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER
Wymienny moduł TEC 1000 Nr 69601
Hak, magnes i lustro Nr 69615
Ładowarka Nr 1500001227
Moduł 25/16 (16 m zwój kamery) Nr 1500000052
Moduł ROLOC Plus (Line Finder) Nr 1500000057
POLSKI 211

15. Utylizacja
Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do przed-
siębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałości,
posiadających wymaganą koncesję i certykaty. W celu bezpiecznej dla środowiska utylizacji
części nienadających się do recyklingu (np. odpadów elektronicznych) proszę skontaktować
się z lokalnym urzędem odpowiadającym za gospodarkę odpadów lub skontaktować się z
najbliższym autoryzowanym serwisem ROTHENBERGER.
Tylko dla krajów UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą Euro-
pejską 2012/19/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej wpro-
wadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
16. Obsługa klienta
Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji
w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać
naprawy urządzenia.
Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy
pomocy naszej infolinii obsługi klienta:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Faks: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
POLSKI212

Obsah Strana
1. Poznámky týkající se bezpečnosti 215
1.1 Všeobecná bezpečnostní pravidla 215
1.2 Bezpečnostní pokyny 216
2. Technické údaje / specikace 218
3. Funkce zařízení 219
3.1 Popis 219
3.2 Standardní vybavení 219
3.3 Nabíjení akumulátoru přístroje ROSCOPE i2000 220
3.4 Instalace kabelu hlavy zobrazovacího zařízení 220
3.5 Instalace příslušenství kamery 221
3.6 Instalace paměťové karty SD 222
4. Navigace prostřednictvím obrazovky 223
5. Navigační tlačítka 223
6. Ikony na obrazovce / nastavení a navigace 224
6.1 Živé zobrazení 224
6.2 Nabídka Nástroje 224
6.3 Uložené snímky a videozáznamy 225
6.4 Přehrávání statického snímku / přidávání zvukových poznámek 226
7. Navigace pomocí dotykové obrazovky / nastavení 227
8. Bezdrátový přenos snímků / videozáznamů 228
9. Přenos snímků do počítače 228
10. Postup při aktualizaci 228
11. Pokyny týkající se čištění 229
12. Uskladnění 229
13. Odstraňování problémů 230
14. Příslušenství 230
15. Likvidace 231
16. Zákaznické služby 231
ČESKY
213

Značky obsažené v textu:
Výstraha!
Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
Varování!
Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního
prostředí.
Výzva k provedení úkonu
Na tento výrobek se vztahují
patenty USA: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
čínské patenty: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
a další, dosud neudělené patenty.
Prohlášení o shodě s předpisy FCC
Toto zařízení je ve shodě s částí 15 předpisů FCC. Jeho provoz podléhá následujícím dvěma
podmínkám:
1. Toto zařízení nesmí způsobovat škodlivé rušení.
2. Toto zařízení musí být schopno snášet jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které
může být způsobeno nežádoucími provozními podmínkami.
POZNÁMKA! Toto zařízení podstoupilo zkoušky, při kterých bylo ověřeno dodržení
mezních hodnot stanovených pro digitální zařízení A podle části 15 předpisů FCC.
Účelem těchto mezních hodnot je poskytnutí přiměřené ochrany proti škodlivému rušení
při instalaci v obytných oblastech. Toto zařízení vytváří, používá a může vyzařovat
vysokofrekvenční energii, a pokud tedy není nainstalováno a používáno v souladu s
příslušnými pokyny, může způsobovat škodlivé rušení radiokomunikačních zařízení. Ne-
existuje však žádná záruka, že k rušení při konkrétní instalaci nebude docházet. Jestliže
tedy toto zařízení způsobuje škodlivé rušení příjmu rozhlasového a televizního vysílání,
které je možno zjistit vypnutím a opětovným zapnutím zařízení, uživatel by se měl pokusit
odstranit toto rušení provedením alespoň jednoho z následujících opatření:
• Změnit orientaci nebo umístění přijímací antény.
• Zvětšit oddělovací vzdálenost mezi zařízením a přijímačem.
• Obrátit se s žádostí o poskytnutí pomoci na prodejce.
Pro dodržení mezních hodnot stanovených pro třídu A v dílčí části B části 15 předpisů FCC je
potřebné použití stíněného kabelu.
Neprovádějte žádné změny nebo úpravy zařízení.
Poznámka: Změny nebo úpravy, které nejsou výslovně schváleny stranou zodpovědnou
za dodržování předpisů, by mohly mít za následek zrušení povolení, na základě kterého je
uživatel oprávněn zařízení používat.
214
ČESKY

1. Poznámky týkající se bezpečnosti
1.1 Všeobecná bezpečnostní pravidla
Doporučujeme, aby si uživatel před uvedením zařízení ROSCOPE i2000 do provozu,
přečetl celý návod:
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny pokyny. Nedodržení kteréhokoli z níže uvedených pokynů může
mít za následek zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo vážný úraz. Pojem
„elektrické nářadí“ uváděný ve všech níže uvedených upozorněních a varováních
označuje elektrické nářadí napájené ze sítě (opatřené napájecím kabe-lem) nebo
akumulátorové elektrické nářadí (bez napájecího kabelu).
TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE.
1) Pracovní oblast
a) Pracovní oblast udržujte v čistotě a zajistěte její dostatečné osvětlení. Neuklizené a
tmavé oblasti jsou častou příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí nepoužívejte ve výbušných atmosférách, například v oblastech s
výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nářadí způsobuje vznik
jisker, které mohou způsobit vznícení prachu nebo výparů.
c) Zařízení nevystavujte účinkům korozívních chemikálií.
d) Zobrazovací zařízení je vodotěsné do hloubky 9 m, avšak používání ručního zařízení
by mělo být omezeno na suchá prostředí (jelikož toto zařízení není vodotěsné).
e) Při používání elektrického nářadí zajistěte, aby se děti a přihlížející osoby zdržovaly
v bezpečné vzdálenosti. Rozptylování při práci může způsobit ztrátu kontroly nad
zařízením.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat síťové elektrické zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte. Při práci s uzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte žádné adaptéry k zasouvání zástrčky. Používání nepozměněných zástrček
a odpovídajících zásuvek snižuje nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
b) Zamezte styku částí těla s uzemněnými nebo ukostřenými povrchy, jako například
trubkami, radiátory, kuchyňskými sporáky a chladničkami. Je-li vaše tělo uzemněno,
zvyšuje se tím nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí účinkům deště nebo mokrého prostředí. Vniknutí vody
do elektrického nářadí zvýší nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
d) Kabel používejte pouze k účelu, ke kterému je určen. Nikdy kabel nepoužívejte k
přenášení a tažení elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Ka-
bel chraňte před teplem, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se součástmi.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
e) Při používání elektrického nářadí ve venkovním prostředí používejte prodlužovací
kabel, který je pro tyto podmínky vhodný. Používání kabelu, který je vhodný pro
venkovní prostředí, sníží nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nářadím buďte neustále ostražití, sledujte prováděnou
činnost a řiďte se zdravým rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. I krátký okamžik nepozornosti při
obsluze elektrického nářadí může mít za následek vážný úraz.
b) Používejte ochranné vybavení. Vždy používejte ochranu zraku. Používání
bezpečnostního vybavení odpovídající pracovním podmínkám, jako například protipracho-
vé masky, protiskluzové bezpečnostní obuvi, přilby nebo ochrany sluchu, snižuje
nebezpečí úrazu.
c) Nepřeceňujte své síly. Vždy zachovávejte stabilní postoj a udržujte rovnováhu. To
vám umožní získat lepší kontrolu nad elektrickým nářadím v neočekávaných situacích.
d) Noste vhodný pracovní oděv. Nenoste volný oděv ani šperky. Nepřibližujte se vlasy,
ČESKY
215

částmi oděvu a rukavicemi k pohybujícím se součástem. Volné součásti oděvu, šperky
nebo vlasy mohou být pohybujícími se součástmi zachyceny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte elektrické nářadí, které je vhodné pro kon-
krétní účel. Správně zvolené elektrické nářadí, které není přetěžováno, odvede
požadovanou práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které má nefunkční vypínač. Každé elektrické nářadí,
které nelze ovládat pomocí vypínače, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby elektrické
nářadí obsluhovaly osoby, které nejsou obeznámeny se samotným nářadím nebo s
tímto návodem. V rukách nezaškolených uživatelů je elektrické nářadí nebezpečné.
d) Provádějte řádnou údržbu elektrického nářadí. Provádějte kontroly zaměřené na
nesouosost nebo uváznutí pohyblivých součástí, poškození součástí nebo jiné sta-
vy, které mohou nepříznivě ovlivňovat funkci elektrického nářadí. Je-li elektrické
nářadí poškozeno, před dalším použitím je nechejte opravit. Mnoho nehod je
způsobeno právě nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
e) Elektrické nářadí, příslušenství, držáky pracovních nástrojů atd. používejte v soula-
du s tímto návodem a způsobem, pro který je konkrétní typ elektrického nářadí
určen. Přitom berte v úvahu pracovní podmínky a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro které je nářadí určeno, může mít
za následek vznik nebezpečné situace.
f) Neumísťujte nářadí do blízkostí vedení a předmětů, které jsou pod elektrickým
napětím.
5) Používání akumulátorového nářadí a péče o ně
a) K nabíjení akumulátorů používejte pouze nabíječku specikovanou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ akumulátoru, může způsobit nebezpečí požáru,
používá-li se pro jiný typ akumulátoru.
b) Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou k tomu výslovně
určeny. Používání jakýchkoli jiných akumulátorů může způsobit vznik nebezpečí úrazu a
požáru.
c) Při násilném zacházení může být z akumulátoru vypuzena kapalina; vyhýbejte se
styku s ní. Při náhodném styku s uniklou kapalinou opláchněte zasažené místo
vodou. Pokud kapalina zasáhne oči, navíc vyhledejte lékařkou pomoc. Kapalina uniklá z
akumulátoru může způsobit podráždění nebo poleptání.
6) Servis
Provádění oprav elektrického nářadí svěřujte kvalikovanému opraváři, který
používá pouze shodné náhradní díly. Tím se zajistí zachování bezpečného stavu elek-
trického nářadí.
7) Akumulátor je konstruován tak, aby jeho servis prováděl pouze kvalikovaný tech-
nik (v servisním středisku). Neměl by být vyjímán v místě používání nářadí.
1.2 Bezpečnostní pokyny
Bezpečné používání síťového napájecího zdroje
• Nezkoušejte funkci síťového napájecího zdroje pomocí vodivých předmětů. Zkratování
svorek akumulátoru může způsobit jiskření, popálení a/nebo zasažení elektrickým prou-
dem.
• Nepoužívejte síťový napájecí zdroj, je-li poškozen. Poškozený síťový napájecí zdroj
zvyšuje nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
• Používejte vhodný napájecí zdroj. Nepokoušejte se používat zvyšovací transfor-
mátor nebo motorový generátor. Takové počínání může způsobit poškození síťového
napájecího zdroje nebo přístroje ROSCOPE i2000 a následné zasažení elektrickým
proudem, požár nebo popálení.
216
ČESKY

• Během použití síťový napájecí zdroj nezakrývejte. Pro správnou funkci síťového
napájecího zdroje je potřebná řádná ventilace. Aby byla zajištěna řádná ventilace, pone-
chejte okolo nabíječky volnou vzdálenost o velikosti minimálně 10 cm (4“).
• Jestliže síťový napájecí zdroj nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě. Tím se sníží
nebezpečí úrazu dětí a nezaškolených osob.
• Před zahájením provádění údržby nebo čištění vždy odpojte síťový napájecí zdroj od
síťové zásuvky. Tím se sníží nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
• Síťový napájecí zdroj nepoužívejte ve vlhkém, mokrém nebo výbušném prostředí. Nevy-
stavujte jej účinkům deště nebo sněhu a chraňte jej před znečištěním. Znečišťující látky a
vlhkost zvyšují nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
• Neotvírejte pouzdra síťového napájecího zdroje ani přístroje ROSCOPE i2000.
Provádění oprav svěřujte autorizovaným servisním střediskům.
• Nepřenášejte síťový napájecí zdroj za napájecí kabel. Tím se sníží nebezpečí zasažení
elektrickým proudem.
Bezpečné používání akumulátoru
• Konstrukční provedení akumulátoru v přístroji ROSCOPE i2000 NEUMOŽŇUJE výměnu
prováděnou uživatelem. Pokud se domníváte, že akumulátor přístroje ROSCOPE i2000
potřebuje servisní zásah, obraťte se na příslušné servisní středisko.
• Likvidaci akumulátoru přístroje ROSCOPE i2000 provádějte předepsaným způsobem.
Vystavování účinkům vysokých teplot může způsobit explozi akumulátoru. Akumulátor
proto nelikvidujte vhazováním do ohně. V některých zemích platí konkrétní předpisy
týkající se likvidace akumulátorů. Dodržujte všechny příslušné předpisy.
• Nabíjení akumulátoru provádějte při teplotách vyšších než 32 stupňů F (0 stupňů C) a
nižších než 113 stupňů F (45 stupňů C). Přístroj ROSCOPE i2000 skladujte při teplotách
vyšších než -4°F (-20°C) a nižších než 140°F (60°C). Dlouhodobé uskladnění při te-
plotách vyšších než 95°F (35°C) způsobí snížení výkonu přístroje ROSCOPE i2000.
Aby se maximalizovala životnost akumulátoru, doporučuje se skladovat přístroj RO-
SCOPE i2000 při teplotě 77°F (25°C). Řádnou péčí se předejde závažnému poškození
akumulátoru. Nedostatečná péče o akumulátor může způsobit úniky elektrolytu z aku-
mulátoru, zasažení elektrickým proudem a popálení.
• Je-li přístroj ROSCOPE i2000 poškozen, nepřipojujte k němu síťový napájecí zdroj.
Nepokoušejte se provádět nabíjení.
• Nikdy nepoužívejte podomácku vyrobené nebo nekompatibilní akumulátory. Může to mít
za následek poškození jednotky a/nebo způsobit úraz.
• Přístroj ROSCOPE i2000 nikdy nerozebírejte. Uvnitř přístroje nejsou žádné součásti,
jejichž opravy nebo údržbu by mohl provádět uživatel. Rozebrání přístroje ROSCOPE
i2000 může způsobit zasažení elektrickým proudem nebo úraz.
• Vyhýbejte se styku s tekutinami uniklými z přístroje ROSCOPE i2000. Tyto tekutiny
mohou způsobit poleptání nebo podráždění pokožky. V případě náhodného styku s
tekutinou je zasažené míst nutno důkladně opláchnout vodou. Při zasažení očí uniklou
tekution vyhledejte lékaře.
Obrázek č. 1 - Napájecí zdroj
ČESKY
217

2. Technické údaje / specikace
Pozorovací vzdálenost ..............................5 cm – 30 cm (2“ až 12“)
Síťový napájecí zdroj .............................(Viz obrázek č. 1 - Napájecí zdroj)
Vstupní napětí 100 - 240 V stř, 50 - 60 Hz, 0,3 A
Maximální zatěžovací rázový proud 15 A při 115 V
stř, 30 A při 230 V stř
Max. výstupní napětí 5 V ss, 1,2 A
Příkon v pohotovostním stavu bez zatížení < 0,3 W
Provozní teplota 32°F až 104°F (0°C až 40°C)
Teplota při uskladnění -4°F až 140°F (-20°C až
60°C)
Relativní vlhkost 20% až 80% bez kondenzace
Nabíječka se dodává s několika adaptéry
umožňujícími použití v různých zemích. Před prv-
ním použitím vyberte adaptér, který je vhodný pro
vaši zemi, a připojte jej k nabíječce.
Vnitřní lithium-iontový akumulátor .......3,7 V, 5200 mAh, 19,24 Wh
Odhadovaná doba provozu 3 - 5 hodin* při
nepřetržitém používání (* skutečná životnost aku-
mulátoru se bude lišit v závislosti na intenzitě LED
diod zobrazovacího zařízení a na používání
osvětlení vnějšího ručního zařízení). Doba nabíjení
akumulátoru činní přibližně 5 hodin, jsou-li zařízení
vypnuta. (Poznámka - Je-li zařízení při nabíjení
akumulátoru zapnuto, skutečná doba nabíjení bude
výrazně delší).
Hmotnost ..................................................0,95 kilogramu
Rozměry:
Délka .........................................................35 cm (13,80“)
Šířka . ........................................................10,8 cm (4,25“)
Výška ........................................................7 cm (2,75“)
Displej:
Rozlišení ...................................................320 x 240 RGB
Typ obrazovky ...........................................3,5“ TFT LCD s dotykovým panelem
Provozní prostředí:
Teplota ......................................................0°C až 40°C (32°F až 104°F)
Vlhkost ......................................................Maximálně 95% bez kondenzace (zobrazovací
jednotka)
Teplota při uskladnění ...............................-20°C až 60°C (-4°F až 140°F)
Odolnost proti vodě ...................................Hlava zobrazovacího zařízení a prodlužovací kabe-
ly do hloubky vody 9 m (30‘)
(Při řádném sestavení.)
POZNÁMKA: Ruční jednotka není vodotěsná ani
odolná proti vlhkosti!
Délka kabelu .............................................1,2 m (4‘) až 9,7 m (32’) (s volitelnými
prodlužovacími kabely)
Rozlišení snímků ......................................720 x 480
Rozlišení videozáznamů ...........................640 x 480
Paměť .......................................................paměťová karta SD
Počítačové rozhraní ..................................USB (kabel přiložen)
218
ČESKY

3. Funkce zařízení
3.1 Popis
Přístroj ROSCOPE i2000 je ruční inspekční zařízení, které zobrazuje živý barevný pohyblivý
obraz zobrazovaného zdroje. Toto zařízení je navrženo jako dálkový inspekční přístroj, který
umožňuje nahlížení do obtížně dosažitelných oblastí, například při prohlídkách domovních ele-
ktrických a potrubních rozvodů. Uživateli umožňuje pořizování statických snímků i pohyblivých
videozáznamů společně se záznamem zvuku. Toto zařízení je vybaveno zobrazovacím a
osvětlovacím zdrojem s funkcemi samočinného vyrovnávání, otáčení obrazu (vzhledem ke
směru působení tíhové síly), přibližování obrazu a nastavování intenzity osvětlovacích LED
diod. Tyto funkce umožňují provádění podrobné a přesné vizuální kontroly. Toto zařízení je
vybaveno také funkcemi, které umožňují bezdrátový přenos buď snímků nebo videozánamů
do pomocného (místního) ručního zařízení, jako například mobilního telefonu nebo tabletu
s aktivním připojením k síti WiFi, a to prostřednictvím jednoduché aplikace, kterou je možno
stáhnout z Internetu. Příslušenství (zrcátko, háček, magnet – prodávané samostatně – viz
obrázek č. 8 / obrázek č. 9).
Obrázek č. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standardní vybavení
Inspekční zařízení ROSCOPE i2000 se dodává z následujícími součástmi standardního vyba-
vení (obrázek č. 2):
• Ruční jednotka
• Vnitřní nabíjecí lithium-iontový akumulátor
• Nabíječka - dodává se s několika adaptéry umožňujícími použití v různých zemích (obrá-
zek č. 3)
• Kabel USB
• Kabel o délce 1,2 m (4’) pro zobrazovací zařízení (s konektorem v provedení A, v černé
barvě)
• Návod, disk CD a paměťová karta SD
• Kufřík z vyfukovaného plastu
Obrázek č. 3 - Napájecí zdroj
ČESKY
219

3.3 Nabíjení akumulátoru přístroje ROSCOPE i2000
Otevřete silikonový kryt na ruční jednotce a zasuňte konektor externího napájecího zdroje do
zásuvky mini USB (obrázek č. 4).
Obrázek č. 4 - Zásuvka USB
POZNÁMKA: Přístroj ROSCOPE i2000 bude nabíjet akumulátor pouze tehdy, pohybuje-li
se teplota v rozsahu 0°C až 40°C (32°F až 113°F). Pohybuje-li se teplota mimo tento rozsah,
přístroj ROSCOPE i2000 může pokračovat v činnosti, avšak akumulátor se nebude nabíjet a
stavová LED nabíjení nebude svítit.
1. Ujistěte se, že nabíječka je vytažena ze síťové zásuvky. Zkontrolujte napájecí kabel,
nabíječku a akumulátor se zaměřením na poškození nebo nepřípustné úpravy. Současně
zkontrolujte, zda jakékoli součásti nejsou prasklé, opotřebené, vychýlené ze správné
polohy či uvázlé nebo zda nechybějí. V případě zjištění jakýchkoli problémů nabíječku
nepoužívejte, dokud příslušné součásti nebudou opraveny nebo vyměněny.
2. Zařízení, zejména rukojeti a ovládací prvky, očistěte od veškerých zbytků oleje, mastnot
nebo nečistot. Přitom postupujte způsobem popsaným v části Údržba. Toto očištění
přispěje k bezpečnému uchopení zařízení bez nebezpečí vyklouznutí a umožní jeho
řádnou ventilaci.
3. Zkontrolujte, zda jsou všechny varovné štítky a nálepky na přístroji ROSCOPE i2000 i na
síťovém napájecím zdroji v nepoškozeném a čitelném stavu.
4. Před použitím zařízení vyberte vhodné umístění pro síťový napájecí zdroj. Zkontrolujte
pracovní oblast se zaměřením na:
- Dostatečné osvětlení.
- Přítomnost hořlavých kapalin, výparů nebo prachu, které se mohou vznítit. V případě
existence takových látek nezahajujte v oblasti práci, dokud tyto látky nebudou rozpoz-
nány a odstraněny. Nabíječka není ve výbušném provedení a může způsobovat vznik
jisker.
- Zařízení nepoužívejte v mokrých nebo vlhkých oblastech.
5. Suchýma rukama zapojte nabíječku do vhodného napájecího zdroje.
6. Je-li akumulátor zcela nabitý, barva LED indikátoru se změní z červené na zelenou.
- Po nabití akumulátoru může přístroj ROSCOPE i2000 zůstat připojen k nabíječce, do-
kud nebude připraven k použití. Přitom nehrozí nebezpečí nadměrného nabití aku-
mulátoru. Je-li akumulátor zcela nabit, nabíječka se automaticky přepíná do
udržovacího režimu.
POZNÁMKA: Vnitřní akumulátor je při dodání v částečně nabitém stavu. Před
počátečním použitím se doporučuje, aby se úplného nabití akumulátoru dosáhlo
nabíjením trvajícím alespoň 5 hodin.
POZNÁMKA: Provádění jakýchkoli servisních činností na vnitřním akumulátoru nebo
výměny tohoto akumulátoru je třeba svěřovat servisnímu středisku společnosti RO-
THENBERGER.
3.4 Instalace kabelu hlavy zobrazovacího zařízení
K hlavní jednotce nesmí být současně připojeno více než jedno zobrazovací zařízení.
Při instalaci nebo odebírání zobrazovacího zařízení se vždy ujistěte, že hlavní jednot
ka je vypnutá.
220
ČESKY

Aby bylo inspekční přístroj ROSCOPE i2000 možno používat, musí být kabel hlavy zobra-
zovacího zařízení připojen k ručnímu zařízení. Při připojování kabelu k ručnímu zařízení se
ujistěte, že jsou proti sobě správně vyrovnány čep a drážka (obrázek č. 6). Po jejich vyrovnání
zajistěte připojení utažením rýhované matice silou ruky. Poznámka – Přístroj ROSCOPE i2000
je vybaven konektory ve dvou (2) rozdílných provedeních, čímž je zajištěna zpětná kompatibi-
lita s různými zobrazovacími zařízeními ROTHENBERGER.
Drážka
Čep
Obrázek 6 - Připojení kabelu (konektor v provedení „A“, černý konektor v provedení s 9 vývo-
dy)
(Pro použití k připojení standardního zobrazovacího zařízení k přístroji i2000 za použití modu-
lu 25/16)
Konektor v provedení „B“
Obrázek 7 - Připojení kabelu (konektor v provedení „B“, stříbrný konektor v provedení s 5
vývody)
(Konektor v provedení „B“ se používá k připojování předchozích verzí kabelu zobrazovacího
zařízení ROSCOPE k přístroji ROSCOPE i2000)
POZNÁMKA: Pouze pro zobrazovací zařízení vybavené konektorem v provedení „A“ jsou k
dispozici prodlužovací kabely o délce 1,2 m (4’), které umožňují prodloužení celkové délky
připojovacího kabelu na 9,7 m (32’). Při instalaci prodlužovacího kabelu nejprve povolením
rýhované matice odpojte kabel zobrazovacího zařízení od ručního zařízení. Prodlužovací
kabel(y) pak k ručnímu zařízení připojte způsobem, který je popsán výše (obrázek 6).
Konec kabelu hlavy zobrazovacího zařízení, který je opatřen čepem, se připojí ke konci
prodlužovacího kabelu, který je opatřen drážkou.
3.5 Instalace příslušenství kamery
(Obrázek. 8) znázorňuje zrcátko, háček a magnet (samostatně prodávané příslušenství).
Každá součást příslušenství se k hlavě zobrazovacího zařízení opatřené konektorem v prove-
dení „A“ připojuje stejným způsobem.
Obrázek 8 – Příslušenství pro zařízení opatřené konektorem v provedení „A“ (prodává se
samostatně)
ČESKY
221

Při připojování příslušenství podržte hlavu zobrazovacího zařízení v poloze znázorněné
na (obrázku č. 8). Nasuňte půlkruhový konec příslušenství na plošky hlavy zobrazovacího
zařízení tak, jak je znázorněno na obrázku 8. Poté příslušenství otočte o 1/4 otáčky tak, aby
jeho dlouhé rameno vyčnívalo v poloze znázorněné na (obrázku č. 9).
Obrázek 9 – Instalace příslušenství na zobrazovací zařízení opatřené konektorem v provedení
„A“
3.6 Instalace paměťové karty SD
Vyhledejte úchytku na krytu portů (obrázek č. 10) a jejím zvednutím a vytažením sejměte kryt.
Tím se zpřístupní slot po paměťovou kartu SD. (Paměťová karta SD je součástí dodaného
příslušenství). Zasuňte paměťovou kartu SD do slotu (obrázek č. 11) a přitom se ujistěte, že
její kontakty směřují k vám a zešikmená část karty směřuje dolů.
Silikonový kryt
Tlačítko vypínače napájení
Obrázek č. 10 – Kryt portů a tlačítko vypínače napájení
Port mini USB
Slot pro paměťovou
kartu SD
Port pro výstupní videosignál
Tlačítko vypínače
napájení
Obrázek č. 11 – Vstupy / výstupy zařízení
222
ČESKY

4. Navigace prostřednictvím obrazovky
Po zapnutí napájení inspekčního přístroje ROSCOPE i2000 se jako první zobrazí obrazovka,
která se nazývá zaváděcí obrazovka (obrázek č. 12). Tato obrazovka vás informuje o tom,
že probíhá zavádění systému. Po dokončení zavádění systému se obrazovka automaticky
přepne do živého zobrazení.
Obrázek č. 12 – Úvodní / zaváděcí obrazovka – udává aktuální verzi rmware
nainstalovaného v ruční jednotce
5. Navigační tlačítka
Záznam snímku nebo videa (zapnut/vypnut)
Jas LED diod +/-
Přiblížení snímku
ČESKY
223

6. Ikony na obrazovce / nastavení a navigace
6.1 Živé zobrazení
Indikátor a tlačítko režimu záznamu (prostřednictvím dotykové obrazovky se vybírá kamera
nebo video)
Tlačítko nabídky Nástroje (do nabídky Nástroje se přechází prostřednictvím dotykové obrazov-
ky)
POZNÁMKA - Jestliže se uživatel dotkne obrazovky nebo stiskne některé hardwarové
tlačítko, zobrazí se všechny ikony. Tyto ikony po 3 sekundách zmizí.
Vybrán režim záznamu videa
Vybrán režim záznamu snímků (výchozí nastavení)
Intenzita LED diod zobrazovacího zařízení
Úroveň přiblížení
Je navázáno spojení prostřednictvím sítě Wi-Fi
Úroveň nabití akumulátoru
Udává zbývající velikost volné paměti na nainstalované paměťové kartě SD
Udává, že paměťová karta SD je chráněna proti zápisu
Není-li paměťová karta SD nainstalována, nezobrazí se žádná ikona (karta SD je potřebná k
ukládání dat do paměti).
(Přístup k uloženým souborům je možný prostřednictvím dotykové obrazovky)
POZNÁMKA - Stisknutí tlačítka vypínače napájení během záznamu videa může způsobit
poškození paměťové karty SD.
6.2 Nabídka Nástroje
224
ČESKY

POZNÁMKA - Jestliže se uživatel dotkne obrazovky nebo stiskne některé hardwarové
tlačítko, zobrazí se všechny ikony. Tyto ikony po 3 sekundách zmizí.
Tlačítko Zpět (návrat do režimu živého zobrazení pomocí dotykové obrazovky)
Verze rmware
Nastavit datum a čas (nastavení prostřednictvím dotykové obrazovky)
Funkce časovače automatického vypnutí (výběr prostřednictvím dotykové obrazov-
ky)
- Funkce je deaktiována
- Zařízení se vypne po uplynutí 30 minut
- Zařízení se vypne po uplynutí 20 minut
- Zařízení se vypne po uplynutí 10 minut
Funkce „ světlometu“, kterou je přístroj ROSCOPE vybaven (osvětlení se zapíná/
vypíná prostřednictvím dotykové obrazovky)
Připojení pomocí sítě Wi-Fi (zapnutí/vypnutí prostřednictvím dotykové obrazovky)
POZNÁMKA - Jestliže se tato funkce nepoužívá, vypněte ji, aby se šetřil aku-
mulátor.
Funkce samočinné nivelace (funkce se zapíná/vypíná prostřednictvím dotykové
obrazovky)
Černobílé/barevné zobrazení (výběr prostřednictvím dotykové obrazovky)
Formátování paměťové karty SD
Přidání času a data do snímku (zapnutí/vypnutí funkce prostřednictvím dotykové
obrazovky)
6.3 Uložené snímky a videozáznamy
POZNÁMKA - Jestliže se uživatel dotkne obrazovky nebo stiskne některé hardwarové
tlačítko, zobrazí se všechny ikony. Tyto ikony po 3 sekundách zmizí.
Vybráním miniaturního náhledu se snímek/videozáznam zobrazí v celoobrazovkovém režimu
(výběr se provádí prostřednictvím dotykové obrazovky)
ČESKY
225

Tlačítko Zpět (návrat do režimu živého zobrazení pomocí dotykové obrazovky)
Označení souboru videozáznamu / zvukového záznamu
Přechod na předchozí stránku
Přechod na další stránku
6.4 Přehrávání statického snímku / přidávání zvukových poznámek
POZNÁMKA - Zvukové poznámky lze přidávat při živém záznamu videa. Nelze je přidávat k
uloženým videozáznamům.
POZNÁMKA - Jestliže se uživatel dotkne obrazovky nebo stiskne některé hardwarové
tlačítko, zobrazí se všechny ikony. Tyto ikony po 3 sekundách zmizí.
Tlačítko Zpět (návrat do režimu živého zobrazení pomocí dotykové obrazovky)
Ukazatel průběhu přehrávání videozáznamu nebo audiozáznamu
Udává zbývající velikost volné paměti na nainstalované paměťové kartě SD
Udává, že paměťová karta SD je chráněna proti zápisu
Funkce zvukových poznámek
(prostřednictvím dotykové obrazovky se provádí volba následujících příkazů)
Záznam zvukové poznámky
Přehrání zvukové poznámky, je-li přidána
Pozastavení přehrávání zvukové poznámky
Zastavení záznamu zvukové poznámky nebo přehrání zvukové poznámky
Stavové indikátory
Úroveň přiblížení
Úroveň nabití akumulátoru
Je navázáno spojení prostřednictvím sítě Wi-Fi
226
ČESKY

Odstranění aktuálního snímku nebo videozáznamu
Odstranění snímku i videozáznamu se zvukovou poznámkou (odstranění se pro-
vádí prostřednictvím dotykové obrazovky)
Odstranění pouze zvukové poznámky (odstranění se provádí prostřednictvím
dotykové obrazovky)
Potvrzení odstranění nebo zrušení výběru prostřednictvím dotykové obrazovky:
ano
ne
7. Navigace pomocí dotykové obrazovky / nastavení
Obrázek č. 13 Obrázek č. 14
Obrazovka s nabídkou Nástroje Obrazovka s nabídkou Nástroje
Dotyková obrazovka (dotyková ikona Nástroje / v levém dolním rohu - obrázek č.
13) pro přístup k interaktivní nabídce (obrázek č. 14).
Dotkněte se ikony data a času (vlevo nahoře), abyste mohli nastavit datum a čas
- Klepněte na každou jednotlivou položku, kterou chcete vybrat
- K požadované položce přejdete opakovaným klepnutím na šipky směřující nahoru/
dolů
- Klepnutím na šipku „Zpět“ se vrátíte do hlavní nabídky
Dotyková ikona „Automatický časový limit“ (nahoře uprostřed) pro výběr funkce:
- časový limit 10 minut
- časový limit 20 minut
- časový limit 30 minut
- Není-li nastaven žádný časový limit, zařízení je nutno vypínat ručně
Dotyková ikona světlometu (vpravo nahoře) k zapínání / vypínání osvětlení
Dotyková ikona k zapínání / vypínání připojení k síti Wi-Fi
Dotyková ikona patentované funkce „samočinné nivelace“ (vlevo dole) k zapínání /
vypínání této funkce.
POZNÁMKA: Při otáčení živého obrazu uvnitř displeje LCD můžete postřehnout
černé oblasti po obvodu. Toto je normální následek použití formátovací funkce
zobrazovacího zařízení. Tento jev se potlačí přiblížením živého obrazu.
ČESKY
227

Dotyková ikona černobílého / barevného zobrazení (dole uprostřed) k přepínání
mezi černobílým a barevným režimem.
Dotyková ikona paměťové karty SD (vpravo dole) k potvrzování vymazání celého
(100%) obsahu paměťové karty SD.
Dotyková ikona k zapínání / vypínání funkce časového / datového razítka
8. Bezdrátový přenos snímků / videozáznamů
Přístroj ROSCOPE i2000 je vybaven funkcí umožňující bezdrátový přenos uložených snímků
a videozáznamů z ručního zařízení do pomocného mobilního telefonu umožňujícího připojení
k síti Wi-Fi. Tato funkce vám umožňuje sdílení dat.
POZNÁMKA - Přenos dat může být nepříznivě ovlivňován vysokofrekvenčním rušením a
vzdáleností mezi přístrojem ROSCOPE i2000 a externími zařízeními.
Chcete-li zobrazit veškeré podrobné informace a získat přístup k BEZPLATNÉMU stahování
rmware, přejděte na stránky www.rothenberger.com nebo vyhledejte službu App-store.
9. Přenos snímků do počítače
Port mini USB
Slot pro paměťovou
kartu SD
Port pro výstupní
videosignál
Tlačítko vypínače
napájení
Obrázek č. 14 – Připojení prostřednictvím rozhraní USB pro umožnění přenosu
1. K připojení ručního zařízení ROTHENBERGER k počítači použijte kabel mini USB (obrá-
zek č. 14).
2. Po zapnutí napájení zařízení se na LCD displeji zobrazí zaváděcí obrazovka s hlášením
„Kabel USB připojen“ – řiďte se příslušnými výzvami zobrazovanými vaším počítačem
(platformy a/nebo verze se mohou lišit).
3. Můžete také odebrat paměťovou kartu SD a načítat data přímo do svého počítače – řiďte
se příslušnými výzvami zobrazovanými vaším počítačem (platformy a/nebo verze se
mohou lišit).
10. Postup při aktualizaci
Pravidelně kontrolujte nejaktuálnější verzi rmware na stránkách www.rothenberger.com.
Krok 1
Překopírujte složku DCIM na prázdnou paměťovou kartu SD.
228
ČESKY

Krok 2
Zasuňte paměťovou kartu SD a zapněte jednotku. Ujistěte se, že úroveň nabití akumulátoru
činí alespoň 50%.
Krok 3
Jsou-li na obrazovce zobrazeny „přesýpací hodiny“,
nedotýkejte se tlačítka vypínače napájení!
Probíhá aktualizace
rmware (45 sekund).
Krok 4
Firmware byl úspěšně zaktualizován. Stiskněte tlačítko OK, aby se zařízení vypnulo a bylo
možno vyjmout paměťovou kartu SD.
11. Pokyny týkající se čištění
1. K odstraňování nečistot a mastnot z výrobku používejte utěrky napuštěné alkoholem
nebo roztok slabého čisticího prostředku ve vodě.
2. Při čištění okénka LCD displeje se doporučuje použití měkké tkaniny určené pro optická
zařízení.
3. Při čištění hlavy zobrazovacího zařízení se doporučuje použití bavlněné tkaniny.
4. Před dalším použitím ručního zařízení nechejte očištěné povrchy dostatečně oschnout.
12. Uskladnění
1. Před dlouhodobým uskladněním je vhodné zařízení očistit.
2. K uskladnění zařízení je nejvhodnější chladné, suché místo.
ČESKY
229

13. Odstraňování problémů
Příznak Možný důvod Řešení
Zobrazovací jednotka se
Akumulátor je vybitý Nabijte akumulátor
nezapíná
Závada v elektronických
Obraťte se na servisní
obvodech
středisko společnosti
ROTHENBERGER
Zobrazovací jednotka se
Uvolnění připojení kabelu Zkontrolujte připojení kabelu
zapíná, nezobrazuje však
Hlava zobrazovacího
Očistěte hlavu
snímek
zařízení je pokryta
zobrazovacího zařízení
nečistotami
Displej zobrazuje nereagující
Došlo k chybě obrazové
Obnovte výchozí nastavení
obraz
procesoru
procesoru vypnutím a
opětovným zapnutím
jednotky
Akumulátor neudrží stav
Patrně došlo k částečnému
Nabijte akumulátor
nabití
vybití akumulátoru během
uskladnění
Provozní doba je závislá na
Používáte-li LED diody ve
používání LED diod
větším rozsahu, nabíjejte
akumulátor častěji
Akumulátor může být
Obraťte se na servisní
poškozen
středisko a nechejte
akumulátor vyměnit
Zřejmě uplynul cyklus
Obraťte se na servisní
provozní životnosti
středisko a nechejte
akumulátoru
akumulátor vyměnit
14. Příslušenství
Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER
Výměnný modul TEC 1000 Č. 69601
Háček, magnet a zrcátko Č. 69615
Nabíječka Č. 1500001227
Modul 25/16 (cívka s kabelem 16 m pro zobrazovací
Č. 1500000052
zařízení)
Modul ROLOC Plus (vyhledávač vedení) Č. 1500000057
230
ČESKY

15. Likvidace
Části tohoto zařízení představují zhodnotitelný materiál a mohou být předány k recyklaci. K
tomuto účelu jsou k dispozici schválené a certikované recyklační závody. Abyste zajistili eko-
logickou likvidaci nerecyklovatelných dílů (např. elektronického odpadu), obraťte se na místní
úřady zajišťující dohled nad likvidací odpadů nebo na místní autorizované servisní středisko
společnosti ROTHENBERGER. Opotřebované výměnné akumulátory neodhazujte do ohně
ani do domácího odpadu. Váš odborný prodejce vám nabídne ekologicky šetrnou likvidaci
starých akumulátorů.
Pouze pro země EU:
Neodhazujte elektrické nástroje do odpadu! Podle Evropské směrnice 2012/19/EG o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a podle jejího převedení
do národního práva musejí být opotřebené elektronástroje sbírány odděleně a ode
vzdány do ekologicky šetrného zpracování.
16. Zákaznické služby
K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou
potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány
servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách).
Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného
prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní linky našeho oddělení poprodejních služeb:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
ČESKY
231

İçindekiler Sayfa
1. Güvenlik Notları 234
1.1 Genel Güvenlik Kuralları 234
1.2 Güvenlik Talimatları 235
2. Teknik Veriler / Spesikasyonlar 236
3. Ünitenin fonksiyonu 237
3.1 Açıklama 237
3.2 Standart Ekipman 237
3.3 ROSCOPE i2000‘in Şarj Edilmesi 238
3.4 Görüntüleyici Kablosunun Takılması 238
3.5 Kamera Aksesuarlarının Takılması 239
3.6 SD Hafıza Kartının Takılması 240
4. Ekranda Gezinti 241
5. Gezinti Düğmeleri 241
6. Ekrandaki Simgeler / Ayarlar ve Gezinti 242
6.1 Canlı Ekran Görüntüsü 242
6.2 Araçlar / Menü 242
6.3 Kayıtlı Resimler ve Videolar 243
6.4 Sabit Görüntünün Gösterilmesi / Sesli Not Ekleme 244
7. Dokunmatik Ekrandan Gezinti / Ayarlar 245
8. Resim / Videoların Kablosuz Aktarımı 245
9. Görüntülerin bilgisayara aktarımı 246
10. Güncelleme 246
11. Temizlik Talimatları 247
12. Saklama 247
13. Sorun Giderme 247
14. Aksesuarlar 248
15. Elden Çıkarma 248
16. Müşteri hizmetleri 248
TÜRKÇE232

Dokümantasyonda kullanılan işaretler:
Tehlike!
İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı.
Dikkat!
Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz.
Belli davranışlar için çağrı
Bu ürün aşağıdaki patentler ile korunmaktadır
ABD Patentleri: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Çin Patentleri: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
ve diğer beklemede olan patentler.
FCC Bildirimi
Bu cihaz FCC kıuralları Bölüm 15 ile uyumludur. Kullanım aşağıdaki iki koşula bağlıdır:
1. Bu cihaz zararlı parazite sebep olmamalıdır.
2. Bu cihaz, istenmeyen çalışma şekillerine sebep olabilecek olan parazitler de dahil olmak
üzere gelen tüm zararlı parazitleri kabul etmelidir.
NOT! Bu ekipman, FCC kuralları Bölüm 15 gereğince test edilmiş ve A Sınıfı dijital cihaz-
lar için belirlenen limitlerle uyumlu olduğu tespit edilmiştir. Bu limitler yaşam alanlarındaki
kullanımlarda zararlı parazite karşı makul bir koruma sağlamak amacıyla belirlenmiştir.
Bu ekipman, radyo frekans enerjisi üretmekte, kullanmakta ve yayabilmektedir ve ta-
limatlara uygun şekilde kurulmaz ve kullanılmaz ise telsiz iletişiminde zararlı parazite
sebep olabilir. Fakat, belirli bir kurulum şeklinde parazit oluşmayacağına dair herhangi bir
garanti verilmemektedir. Eğer bu ekipman radyo veya televizyon sinyallerinde herhangi
bir zararlı parazite sebep olursa (ekipmanı kapatıp açmak suretiyle anlaşılabilir), kullanıcı
aşağıdaki önlemlerden birini veya birkaçını alarak paraziti düzeltmeye teşvik edilmektedir:
• Anteni döndürmek veya yerini değiştirmek.
• Ekipman ve alıcı arasındaki mesafeyi artırmak.
• Yardım için satın alınan bayiye danışmak.
FCC kuralları Bölüm 15 Alt bölüm B‘de bulunan A Sınıfı limitlerle uyumlu olması için korumalı
kablo kullanımı gereklidir.
Ekipman üzerinde herhangi bir değişiklik veya modikasyon yapmayın.
Not: Uyumluluk konusunda sorumlu tarafça onaylandığı belirtilmeyen değişiklikler veya modi-
kasyonlar kullanıcının ekipmanı kullanma yetkisini kaybetmesine sebep olabilir.
TÜRKÇE 233

1. Güvenlik Notları
1.1 Genel Güvenlik Kuralları
ROSCOPE i2000‘i kullanmadan önce tüm kılavuzu okumanız tavsiye edilmektedir.
UYARI! Tüm talimatları okuyun. Aşağıda belirtilen talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya sebep olabilir. Aşağıda listenenen
uyarılardaki „Elektrikli alet“ terimi şebekeye bağlı (kablolu) elektrikli alet veya bata-
ryayla çalışan (kablosuz) elektrikli aletleri belirtmektedir.
BU TALİMATLARI KAYDEDİN.
1) Çalışma alanı
a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. Karışık ve karanlık alanlar kazalara daveti-
ye çıkarmaktadır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya duman içeren yerler gibi patlayıcı ortam-
larda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar
üretmektedir.
c) Aşındırıcı kimyasallara maruz bırakmayın.
d) Görüntüleyici 9m derinliğe kadar su geçirmezdir, fakat el tipi aletin kullanımı kuru
ortamlarla sınırlı tutulmalıdır (çünkü su geçirmez değildir).
e) Elektrikli alet kullanırken çocukları ve gözlemcileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı kon-
trolü kaybetmenize sebep olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli alet şi prize uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir şekilde asla
oynamayın. Toplaklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör şi kullanmayın.
Üzerinde oynanmamış ş ve uyumlu priz elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, aralıklar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle temas
etmekten kaçının. Vücudunuz toplaklandığında elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli aletin içine
su girmesi elektrik çarpması riskini artırır.
d) Kabloyu hor kullanmayın. Kabloyu elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şten
çıkarmak için asla kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, sivri uçlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya dolaşan kablolar elektrik çarpması riskini
artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık alan
kullanımına uygun bir kablo kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli alet kullanırken dikkatli olun, ne yaptığınıza bakın ve sağduyulu hareket
edin. Elektrikli aleti yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaçların etkisindeyken
kullanmayın. Elektrikli aletlerin kullanımı esnasındaki bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaya sebep olabilir.
b) Güvenlik ekipmanı kullanın. Her zaman gözlük kullanın. Uygun ortamlarda toz maskesi,
kaymaz güvenli ayakkabıları, baret veya işitme koruması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) Uzak mesafelere yetişmeye çalışmayın. Her zaman uygun ayak pozisyonu ve den-
geyi koruyun. Bu sayede beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
d) Uygun giysiler giyin. Bol kıyafetler veya takı kullanmayın. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, sarkan takılar veya uzun
saç hareketli parçalara takılabilir.
4) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elek-
trikli alet yapması için tasarlandığı işi daha iyi ve daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Eğer açma kapama düğmesi işlevini yitirmişse elektrikli aleti kullanmayın. Bir düğme
ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
TÜRKÇE234

c) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elek-
trikli alete veya bu talimatlara yabancı olan kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin
vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
d) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaları yanlış hizalanma veya zorlan-
maya karşı, parçaları kırılmaya karşı ve elektrikli aletin kullanımını etkileyebilecek
tüm diğer durumları kontrolden geçirin. Herhangi bir hasar varsa kullanmadan önce
elektrikli aleti tamir ettirin. Birçok kaza bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden dolayı
olmaktadır.
e) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve alet uçlarını, vb. çalışma koşullarını ve yapılacak
işi dikkate alarak bu talimatlar ve ilgili elektrikli alet çeşidinin kullanım şekliyle uyum-
lu olarak kullanın. Elektrikli aletin tasarlandığından farklı bir iş için kullanımı tehlikeli du-
rumlara sebep olabilir.
f) Elektrikli aleti elektrik akımı içerebilecek herhangi şey veya herhangi bir yere
koymayın.
5) Batarya kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca imalatçının belirlediği şarj aletiyle şarj edin. Bir batarya tipi ile uyumlu olan şarj
aleti başka bir batarya tipiyle kullanıldığında yangın riski ortaya çıkarabilir.
b) Elektrikli aletleri yalnızca kendileri için tasarlanmış bataryalarla kullanın. Herhangi
başka bir batarya kullanımı yaralanma ve yangın riskine sebep olabilir.
c) Hor kullanım durumlarında bataryadan bir sıvı sızabilir, temas etmekten kaçının. Ka-
zara temas ederseniz, suyla yıkayın. Sıvı gözünüze temas ederse ilaveten tıbbi yardım
alın. Bataryadan sızan sıvı tahriş olmaya veya yanmaya sebep olabilir.
6) Servis
Elektrikli aletinizin servisini yalnızca eğitimli ve birebir yedek parçaları kullanan kişilere
yaptırın. Bu sayede elektrikli aletin güvenliği garanti altına alınacaktır.
7) Batarya eğitimli bir teknisyen tarafından (servis merkezi) bakımı yapılacak şekilde
tasarlanmıştır ve çalışma alanında çıkarılmamalıdır.
1.2 Güvenlik Talimatları
A/C Güç Kaynağı Güvenliği
• A/C güç kaynağında iletken nesnelerle inceleme yapmayın. Batarya kutuplarının kısa
devre yapması kıvılcım, yanık ve/veya elektrik çarpmasına sebep olabilir.
• Hasarlıysa A/C güç kaynağını kullanmayın. Hasarlı A/C güç kaynağı daha fazla elektrik
çarpması riski taşır.
• Uygun bir güç kaynağı kullanın. Yükseltici transformatör veya motorlu jeneratör kullanma-
ya teşebbüs etmeyin. Bunları kullanmanız A/C güç kaynağına veya ROSCOPE i2000‘e
hasar verebilir ve elektrik çarpması, yangın veya yanıklara sebep olabilir.
• Kullanım esnasında A/C güç kaynağının üzerine herhangi bir şey örtmeyin. A/C güç
kaynağının doğru çalışması için uygun havalandırma gereklidir. Uygun havalandırma için
şarj aletinin etrafında minimum 10 cm (4“) açıklık bırakın.
• Kullanımda değilken A/C güç kaynağı bağlantısını kesin. Bu, çocukların ve eğitimsiz
kişilerin yaralanma riskini azaltır.
• Herhangi bir bakım veya temizliğe başlamadan önce A/C güç kaynağını şten çıkarın. Bu
elektrik çarpması riskini azaltır.
• A/C güç kaynağını nemli, ıslak veya patlayıcı ortamlarda kullanmayın. Yağmur, kar veya
pisliğe maruz bırakmayın. Pislikler ve nem elektrik çarpması riskini artırır.
• A/C güç kaynağı veya ROSCOPE i2000‘in kasalarını açmayın. Tamir işlemlerinin yetkili
merkezlerde yapılmasını sağlayın.
• A/C güç kaynağı veya ROSCOPE i2000‘i kablolarından tutarak taşımayın. Bu elektrik
çarpması riskini azaltır.
Batarya Güvenliği
• ROSCOPE i2000‘in bataryası kullanıcı tarafından değiştirilebilir şekilde
TASARLANMAMIŞTIR. ROSCOPE i2000‘inizin bataryasının servise ihtiyacı olduğunu
TÜRKÇE 235

düşünüyorsanız Servis Merkezinizi arayın.
• ROSCOPE i2000‘i uygun şekilde elden çıkarın. Yüksek sıcaklıklara maruz kalması
bataryanın patlamasına sebep olabilir, bu yüzden yakarak elden çıkarmayın. Bazı ülkeler-
de bataryaların atılmasıyla ilgili düzenlemeler mevcuttur. Lütfen bu düzenlemelere uygun
hareket edin.
• Bataryayı 0 derece C (32 derece F) üstünde ve 45 derece C (113 derece F) altındaki
sıcaklıklarda şarj edin. ROSCOPE i2000‘i -20°C ( -4°F) üstünde ve 60°C (140°F)
altındaki sıcaklıklarda muhafaza edin. 35°C (95°F) üstündeki sıcaklıklarda uzun süreli
muhafaza ROSCOPE i2000‘in kapasitesini düşürecektir. Batarya ömrünü maksimuma
çıkarmak için ROSCOPE i2000‘in 25°C (77°F) sıcaklıkta muhafaza edilmesi tavsiye edil-
mektedir. Uygun bakım bataryanın ciddi hasar görmesini engelleyecektir. Bataryanın uy-
gun şekilde bakımının yapılmaması bataryada sızıntıya, elektrik çarpmasına ve yanıklara
sebep olabilir.
• ROSCOPE i2000 hasarlıysa, A/C güç kaynağıyla bağlantı yapmayın. Şarj etmeye
çalışmayın.
• Asla ev yapımı veya uyumsuz batarya kullanmayın. Bu birimin hasar görmesine ve/veya
yaralanmaya sebep olabilir.
• ROSCOPE i2000‘i asla parçalarına ayırmayın. Kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek
parçası bulunmamaktadır. ROSCOPE i2000‘in parçalarına ayrılması elektrik çarpmasına
veya kişisel yaralanmaya sebep olabilir.
• ROSCOPE i2000‘den sızabilecek sıvılarla temas etmekten kaçının. Sıvılar yanıklara veya
cilt tahrişine sebep olabilir. Kaza sonucu sıvıyla temas edilmesi durumunda suyla iyice
yıkayın. Sıvı gözle temas ederse bir doktora danışın.
Sekil No. 1 - Güç Kaynağı
2. Teknik Veriler / Spesikasyonlar
Görülebilir Mesafe .................... 5 cm – 30 cm (2” ila 12”)
A/C Güç Kaynağı .................... (Sekil No. 1 - Güç Kaynağı‘na bakın)
Giriş voltajı 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0.3 Amp
Maksimum ani akım 15 A @ 115 VAC, 30 A @ 230 VAC
5V DC 1.2 Amp Maks Çıkış voltajı
Yüksüz Bekleme gücü < 0.3 W
Çalışma sıcaklığı 0°C ila 40°C (32°F ila 104°F)
Saklama sıcaklığı -20°C ila 60°C (-4°F ila 140°F)
Bağıl Nem %20 ila %80 yoğunlaşmayan
Şarj aleti birçok ülkede kullanılabilmesi için çeşitli adaptörlerle
birlikte gelmektedir. İlk kullanım öncesinde, bulunduğunuz ülke için
uygun adaptörü seçin ve şarj aletine takın.
Dahili Li-Ion Batarya .............. 3.7V, 5200 mAh, 19.24 watt-saat
Sürekli kullanımda tahmini çalışma süresi 3 - 5 saat* (* gerçek
batarya süresi Görüntüleyici LEDlerin yoğunluğuna ve Harici El
Tipi Alet Işığının kullanımına bağlı olarak değişiklik gösterecektir).
Alet kapalıyken batarya şarj süresi yaklaşık 5 saattir. (Not - Alet
şarj esnasında açıkken şarj süresi önemli ölçüde uzayacaktır).
Ağırlık ....................................... 0,95 kilogram
TÜRKÇE236

Boyutlar:
Uzunluk .................................... 35 cm (13.80“)
Genişlik .................................... 10,8 cm (4.25“)
Yükseklik .................................. 7 cm (2.75“)
Ekran:
Çözünürlük ............................... 320 x 240 RGB
Ekran Tipi ................................. Dokunmatik panele sahip 3.5“ TFT LCD
Çalışma Ortamı:
Sıcaklık .................................... 0°C ila 40°C (32°F ila 104°F)
Nem ......................................... Maksimum %95 yoğunlaşmayan (görüntü ünitesi)
Saklama Sıcaklığı .................... -20°C ila 60°C (-4°F ila 140°F)
Su Geçirmezlik ......................... Görüntüleyici başı ve uzantıları 9 m (30‘) derinliğe kadar
(Kurulumu doğru şekilde yapıldığında.)
NOT: Bu el tipi alet nem ve su geçirmez değildir!
Kablo Uzunluğu ....................... 1.2 m (4‘) Opsiyonel Uzatma Kabloları ile 9.7 m (32’)‘ye kadar)
Görüntü Çözünürlüğü .............. 720 x 480
Video Çözünürlüğü .................. 640 x 480
Hafıza ...................................... Hafıza olarak kullanılmak üzere SD kartı
Bilgisayar Arayüzü ................... USB (Kablo Dahildir)
3. Ünitenin fonksiyonu
3.1 Açıklama
ROSCOPE i2000 el tipi inceleme aleti, bir görüntü kaynağından canlı ve renkli video görüntül-
emektedir. Alet ev incelemesi, kablo yolları ve tesisat incelemeleri gibi ulaşılması zor alanlara
bakabilmek için uzaktan inceleme aleti olarak tasarlanmıştır. Kullanıcıların sabit görüntüler
ve sesle birlikte tam hareketli video elde edebilmesini sağlar. Bu alet yükseklik ayarı, görüntü
döndürme (yerçekimine bağlı olarak), yakınlaştırma ve LED ışık ayarı yapılabilen görüntüleme
ve ışıklandırma kaynağına sahiptir. Bu özellikler detaylı ve doğru görsel incelemeyi garanti
altına alır. Bu alet aynı zamanda Kablosuz internete sahip akıllı telefon veya tablet gibi ikincil
(yerel) bir el tipi cihaza internetten indirilebilecek basit bir uygulama yoluyla resimleri veya
videoları kablosuz şekilde aktarma özelliğine de sahiptir. Aksesuarlar (ayna, kanca, mıknatıs,
ayrıca satılmaktadır - Şekil No. 8 / Şekil No. 9’a bakın).
Şekil No. 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Standart Ekipman
The ROSCOPE i2000 inceleme aleti aşağıdakilerle birlikte gelmektedir (Şekil No. 2):
• El tipi ünite
• Dahili Şarj Edilebilir Li-Ion Batarya
• Şarj aleti - birçok ülkede kullanılabilmesi için çeşitli
adaptörlerle birlikte gelmektedir (Şekil No. 3)
• USB Kablosu
• 1,2 m (4’) Görüntüleyici (A Tipi Konektör, Siyah Renkli)
• Kılavuz, CD ve SD kartı
• Kalıp Şeklinde Kutu Sekil No. 3 - Güç Kaynağı
TÜRKÇE 237

3.3 ROSCOPE i2000‘in Şarj Edilmesi
El tipi birimin silikon kapağını açın ve Harici Güç kaynağını USB girişine takın (Şekil No. 4).
Şekil No. 4 - USB Girişi
NOT: ROSCOPE i2000‘in bataryası yalnızca sıcaklık 0°C ila 40°C (32°F ila 113°F) arasında
olduğunda şarj olacaktır. Bu sıcaklıkların dışında ROSCOPE i2000 çalışmaya devam edebilir,
fakat batarya şarj olmayacak ve Şarj Durumu LED‘i kapanacaktır.
1. Şarj aletini çıkardığınızdan emin olun. Kabloyu, şarj aletini ve bataryayı hasara veya
üzerinde değişiklik yapılıp yapılmadığına ya da kırık, eski, eksik, hatalı hizalanmış veya
takılan parçası olup olmadığına dair inceleyin. Herhangi bir sorun varsa, parçalar tamir
edilene veya değiştirilene kadar şarj aletini kullanmayın.
2. Bakım bölümünde anlatıldığı şekilde özellikle tutma yerleri ve kontrollerdeki olmak üze-
re ekipmanın üzerindeki yağı, gresi veya kiri temizleyin. Bu işlem ekipmanın elinizden
kaymasını engeller ve doğru havalandırma sağlar.
3. ROSCOPE i2000 ve A/C Güç Kaynağı üzerindeki tüm uyarı etiketleri ve çıkartmaların
yerinde ve okunabilir olup olmadığını kontrol edin.
4. Kullanım öncesinde A/C Güç Kaynağı için uygun yeri belirleyin. Çalışılan yeri şu konular-
da kontrol edin:
- Yeterli aydınlatma.
- Alev alabilecek yanıcı sıvılar, gazlar veya toz. Eğer mevcutsa, kaynak bulunup düzeltile-
ne kadar bu alanda çalışmayın. Şarj aleti patlama korumalı değildir ve kıvılcım üretebilir.
- Aleti ıslak veya nemli ortamlarda kullanmayın.
5. Kuru ellerinizle şarj aletini uygun güç kaynağına takın.
6. Batarya tamamen şarj olduğunda, LED ışık kırmızıdan yeşile dönecektir.
- Batarya şarj olduğunda, ROSCOPE i2000 kullanılacağı zamana kadar şarj aletine takılı
kalabilir. Bataryayı fazla şarj etmenin herhangi bir sakıncası bulunmamaktadır. Batarya
tamamen şarj olduğunda, şarj aleti otomatik olarak koruma şarjına geçecektir.
NOT: Dahili Batarya kısmen şarj edilmiş şekilde gelmektedir. İlk kullanım öncesinde
bataryanın en az 5 saat tamamen şarj edilmesi tavsiye edilmektedir.
NOT: Dahili batarya üzerinde yapılacak herhangi bir servis veya değişim yetkili RO-
THENBERGER servis merkezinde gerçekleştirilmelidir.
3.4 Görüntüleyici Kablosunun Takılması
Alete aynı anda yalnızca bir görüntüleyici bağlanmalıdır. Görüntüleyiciyi takarken
veya çıkarırken aletin kapalı olduğundan emin olun.
ROSCOPE i2000‘i kullanmak için, görüntüleyici kablosu el tipi cihaza mutlaka bağlı olmalıdır.
Kabloyu el tipi cihaza bağlamak için, ucun ve yuvanın (Şekil No. 6) hizalı olduğundan emin
olun. Hizalandıklarında, bağlantıyı sabitlemek için tırtıklı somunu elinizle sıkın.
Not – ROSCOPE i2000 (2) farklı tip konektöre sahiptir, böylece geriye dönük olarak çeşitli
ROTHERBERGER görüntüleyicileriyle uyumludur.
TÜRKÇE238

Yuva
Uç
Şekil 6 - Kablo Bağlantıları (Konektör Tipi “A”, Siyah 9-Pin Tipi Konektör)
(i2000 ile gelen standart Görüntüleyici ve Modül 25/16 Görüntüleyici ile kullanım için)
Konektör Tipi ”B“
Şekil 7 - Kablo Bağlantıları (Konektör Tipi “B”, Gümüş 5-Pin Tipi Konektör)
(Konektör Tipi ”B“ eski tip ROSCOPE Görüntüleyici Kablolarının ROSCOPE i2000‘e takılması
için kullanılmaktadır)
NOT: Konektör Tipi ”A“ görüntüleyiciler için, kablonuzun uzunluğunu 9,7 m (32‘)‘ye kadar
artırmak için 1,2 m (4‘) uzatma kabloları mevcuttur. Uzatma kablosunu takmak için, ilk olarak
tırtıklı somunu çıkarmak suretiyle görüntüleyici kablosunu el tipi cihazdan çıkarın. Uzatma
kablolarını el tipi cihaza yukarıda gösterildiği şekilde bağlayın (Şekil 6). Görüntüleyicinin ucu
uzatma kablosunun yuva tarafında bağlanır.
3.5 Kamera Aksesuarlarının Takılması
(Şekil No. 8) ayna, kanca ve mıknatıs göstermektedir (aksesuarlar ayrıca satılmaktadır). Her
aksesuar Konektör Tipi “A“ Görüntüleyiciye aynı şekidle bağlanır.
Şekil 8 – Konektör Tipi “A“ aksesuarlar (ayrıca satılır)
Bir aksesuar takmak için görüntüleyiciyi (Şekil No. 8)‘de gösterildiği şekilde tutun. Şekil 8‘de
gösterildiği şekilde aksesuarın yarım daire şeklindeki ucunu görüntüleyicinin düz uzuna
kaydırarak takın. Sonrasında aksesuarı 1/4 oranında döndürün, böylece aksesuarın uzun kolu
(Şekil No. 9)‘da gösterildiği gibi dışarıya doğru uzanır.
TÜRKÇE 239

Şekil 9 – Konektor “A“ görüntüleyiciye Aksesuar Takılması
3.6 SD Hafıza Kartının Takılması
Yuva kapağının üzerindeki sekmeyi (Şekil No. 10) bulun, kaldırın ve SD kart yuvasını ortaya
çıkarmak için kapağı çıkarın. (SD kart dahildir). Temas uçları size dönük ve kartın açılı bölümü
aşağıya bakacak şekilde SD kartı yuvasına (Şekil No. 11) takın.
Silikon kapak
Güç Düğmesi
Şekil 10 – Yuva Kapağı ve Güç Düğmesi
Mini USB Girişi
SD Kart Yuvası
Video Çıkış yuvası
Güç Düğmesi
Şekil No. 11 – Alet Girişleri / Çıkışları
TÜRKÇE240

4. Ekranda Gezinti
ROSCOPE i2000 inceleme cihazı açıldığında, karşınıza gelen ilk ekran açılış ekranı ola-
rak adlandırılır (Şekil No. 12). Bu ekran cihazın açılmakta olduğunu söyler. Ürün tamamen
açıldığında, ekran otomatik olarak canlı görüntüye geçer.
Şekil No. 12 – Çalıştırma / Açılış Ekranı – El tipi Ünitenin Mevcut Yazılım Versiyonunu Belirtir
5. Gezinti Düğmeleri
Resim veya Video Çek (açık/kapalı)
LED Parlaklığı +/-
Görüntü Yaklaştırma
TÜRKÇE 241

6. Ekrandaki Simgeler / Ayarlar ve Gezinti
6.1 Canlı Ekran Görüntüsü
Çekim Modu Göstergesi ve Düğmesi (Dokunmatik ekrandan kamera veya video seçme)
Araçlar/Menü Düğmesi (Dokunmatik ekrandan Araçlar Menüsüne erişme)
NOT - Kullanıcı ekrana dokunduğunda veya donanım düğmesine bastığında tüm simgeler
belirecek ve 3 saniye sonra kaybolacaktır.
Video Çekim Modu Seçili
Resim Çekim Modu Seçili (Varsayılan Ayar)
Görüntü LED yoğunluğu
Yakınlaştırma seviyesi
Kablosuz bağlantı kuruldu
Batarya seviyesi
Takılı SD kartta kalan hafıza miktarını gösterir
SD kartın yazma koruması olduğunu belirtir
SD kart takılı değilken hiçbir simge görülmeyecektir (hafıza depolama için SD kart gereklidir).
(Kayıtlı dosyalara erişim için dokunmatik ekran)
NOT - Video kaydı yaparken güç düğmesine basılması SD kartı bozabilir.
6.2 Araçlar / Menü
NOT - Kullanıcı ekrana dokunduğunda veya donanım düğmesine bastığında tüm simgeler
belirecek ve 3 saniye sonra kaybolacaktır.
TÜRKÇE242

Geri Düğmesi (Dokunmatik ekrandan Canlı Görüntüye dönme)
Yazılım versiyonu
Saat ve Tarih Ayarı (Dokunmatik ekrandan ayarlama)
Otomatik Kapanma Zamanlama Özelliği (Dokunmatik ekrandan ayarlama)
- Kapalı
- Cihaz 30 dakika sonra kapanacaktır
- Cihaz 20 dakika sonra kapanacaktır
- Cihaz 10 dakika sonra kapanacaktır
ROSCOPE “Fener” Özelliği (Dokunmatik ekrandan açma/kapama)
Kablosuz Bağlantı (Dokunmatik ekrandan açma/kapama)
NOT - Bataryayı korumak için kullanımda değilken cihazı kapatın.
Up-is-up Özelliği (Dokunmatik ekrandan yükseklik ayarını açma/kapama)
Siyah beyaz/Renkli (Dokunmatik ekrandan seçme)
SD kart formatlama
Görüntüye Saat ve Tarih ekleme (Dokunmatik ekrandan özelliği açma/kapama)
6.3 Kayıtlı Resimler ve Videolar
NOT - Kullanıcı ekrana dokunduğunda veya donanım düğmesine bastığında tüm simgeler
belirecek ve 3 saniye sonra kaybolacaktır.
Bir küçük resmin seçilmesi resmi/videoyu tam ekran modunda açar (Dokunmatik ekrandan
seçme)
Geri Düğmesi (Dokunmatik ekrandan Canlı Görüntüye dönme)
Video/Ses dosyası bildirimi
Önceki sayfaya geri dönme
Sonraki sayfaya geri dönme
TÜRKÇE 243

6.4 Sabit Görüntünün Gösterilmesi / Sesli Not Ekleme
NOT - Canlı videoyla birlikte kısa sesli açıklama da kaydedilebilir. / Kaydedilen videoya ekle-
nebilir.
NOT - Kullanıcı ekrana dokunduğunda veya donanım düğmesine bastığında tüm simgeler
belirecek ve 3 saniye sonra kaybolacaktır.
Geri Düğmesi (Dokunmatik ekrandan Canlı Görüntüye dönme)
Video veya ses oynatma ilerleme çubuğu
Takılı SD kartta kalan hafıza miktarını gösterir
SD kartın yazma koruması olduğunu belirtir
Sesli Not Özelliği (Dokunmatik ekrandan aşağıdaki komutları seçme)
Sesli not kaydı
Eğer mevcutsa bir sesli not oynatma
Oynatılan sesli notu duratlatma
Kaydedilen veya oynatılan sesli notu durdurma
Durum Göstergeleri
Yakınlaştırma seviyesi
Batarya seviyesi
Kablosuz bağlantı kuruldu
Mevcut resmi veya videoyu silme
Hem resmi hem de video notunu silme (Dokunmatik ekrandan silme)
Yalnızca sesli notu silme (Dokunmatik ekrandan silme)
Dokunmatik ekrandan silme işlemini onaylama veya iptal etme seçeneği:
evet
hayır
TÜRKÇE244

7. Dokunmatik Ekrandan Gezinti / Ayarlar
Şekil No. 13 - Araçlar Menüsü Ekranı Şekil No. 14 - Araçlar Menüsü Ekranı
Ekrana dokunarak (Araçlar simgesine dokunun / sol alt köşe - Şekil No. 13) interaktif
menüye girin (Şekil No. 14).
Tarih ve saati ayarlamak için tarih ve saat simgesine (sol üst) dokunun
- Tarih ve saati dokunarak seçin
- İstenilen ayarı yapmak için yukarı / aşağı oklarına basın
- Ana menü için „Geri“ okuna dokunun
Aşağıdaki özellikleri seçmek için „Otomatik Kapanma“ simgesine (orta üst) dokunun:
- 10 dakika sonra kapanma
- 20 dakika sonra kapanma
- 30 dakika sonra kapanma
- Otomatik kapanma kapalı / alet manuel olarak kapatılmalıdır
Feneri açmak için fener simgesine (sağ üst) dokunun / kapatmak için tekrar dokunun
Kablosuz bağlantıyı açmak/kapatmak için dokunun
Patentli „Up-is-up“ özelliğini açmak için simgesine (sol alt) dokunun / tekrar dokuna-
rak özelliği kapatın.
NOT: Canlı görüntü LCD ekranda dönerken görüş alanının etrafında karanlık yerler
görülebilir. Bu görüntüleyici formatının normal bir sonucudur, canlı görüntüyü
yakınlaştırmak bunu azaltacaktır.
Siyah beyaz ve renkli modlar arasında seçim yapmak için siyah beyaz / renkli sim-
gesine (orta alt) dokunun.
SD karta (sağ alt) dokunun - „TÜM“ SD kart hafızasını (%100) silmek için evet/hayır
şeklinde onaylayın.
Saat/tarih ekleme özelliğini açmak/kapamak için dokunun
8. Resim / Videoların Kablosuz Aktarımı
ROSCOPE i2000, el tipi cihazdan kayıtlı resim ve videoları kablosuz şekilde ikincil bir Kablo-
suz bağlantı özelliğine sahip akıllı telefona aktarabilir, böylece verileri paylaşma imkanı tanır.
NOT - Radyo paraziti ve ROSCOPE i2000 ile harici cihazlar arasındaki mesafe veri aktarımını
etkileyebilir.
Tüm detaylar ve ÜCRETSİZ indirilebilen yazılım için www.rothenberger.com adresini ziyaret
edin veya App-store‘da arayın.
TÜRKÇE 245

9. Görüntülerin bilgisayara aktarımı
Mini USB Girişi
SD Kart Yuvası
Video Çıkış yuvası
Güç Düğmesi
Şekil No. 14 – Aktarım için USB Bağlantısı
1. ROTHENBERGER el tipi cihazı bilgisayara bağlamak için Mini USB kablosunu kullanın
(Şekil No. 14).
2. Cihazı açın, LCD ekranda „USB Connected (USB Bağlandı)“ mesajı çıkacaktır -
bilgisayarınızda beliren adımları izleyin (platformlar ve / veya versiyonlar arasında
farklılıklar olabilir)
3. Aynı zamanda SD kart hafıza cihazını çıkararak direkt olarak bilgisayara yükleme ya-
pabilirsiniz - bilgisayarınızda beliren adımları izleyin (platformlar ve / veya versiyonlar
arasında farklılıklar olabilir).
10. Güncelleme
En son yazılım versiyonları için www.rothenberger.com adresini periyodik olarak ziyaret edin.
1. Adım
DCIM klasörünü boş SD karta kopyalayın.
2. Adım
SD kartı takın ve cihazı açın. Bataryanın en az %50 olduğundan emin olun.
TÜRKÇE246

3. Adım
„Kum saati“ ekrandayken güç düğmesine basmayın!
Yazılım güncelleniyor (45 saniye).
4. Adım
Yazılım başarıyla güncellendi, kapatmak ve SD kartı çıkarmak için „OK“ düğmesine dokunun.
11. Temizlik Talimatları
1. Kolonyalı mendil veya haf deterjan ve su ile ürün üzerindeki kir ve gresi temizleyin.
2. LSD ekranın temizliği için yumuşak optik bez tavsiye edilmektedir.
3. Görüntüleyicinin temizliği için pamuk bez tavsiye edilmektedir.
4. Cihazı kullanmadan önce kuruması için zaman tanıyın.
12. Saklama
1. Uzun süreli saklama öncesinde ürünü temizlemek doğru bir uygulamadır.
2. Ürün en iyi şekilde serin ve kuru yerlerde saklanır.
13. Sorun Giderme
Belirti Olası Sebep Çözüm
Ekran açılmıyor Batarya boş Bataryayı şarj edin
Elektronik devreler arızalı ROTHENBERGER Servis
Merkeziyle iletişime geçin
Ekran açılıyor fakat görüntü
Kablo bağlantısı gevşek Kablo bağlantılarını kontrol
gelmiyor
edin
Görüntüleyici kir kaplanmış Görüntüleyiciyi temizleyin
Ekran yanıt vermeyen bir
Görüntü işlemcisinde hata
İşlemciyi yeniden başlatmak
görüntü gösteriyor
oluşmuş
için cihazı kapatıp açın
Batarya şarj tutmuyor Batarya saklama esnasında
Bataryayı şarj edin
boşalmış olabilir
Çalışma süresi LED
LEDler aşırı kullanıldığında
kullanımına bağlıdır
bataryayı daha sık şarj edin
Batarya hasar görmüş
Servis merkeziyle iletişime
olabilir
geçin ve bataryayı değiştirin
Bataryanın ömrü bitmiş
Servis merkeziyle iletişime
olabilir
geçin ve bataryayı değiştirin
TÜRKÇE 247

14. Aksesuarlar
Aksesuar Adı ROTHENBERGER Parça Numarası
Değişim Modülü TEC 1000 No. 69601
Kanca Mıknatıs ve Ayna No. 69615
Şarj aleti No. 1500001227
Modül 25/16 (16 m Görüntüleyici Bobini) No. 1500000052
Modül ROLOC Plus (Hat Bulucu) No. 1500000057
15. Elden Çıkarma
Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler
bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Geri
dönüşümü mümkün olmayan parçaların (ör: elektronik atıklar) doğa dostu biçimde elden
çıkarılması için lütfen yerel atık kontrol kuruluşuyla veya yerel ROTHENBERGER yetkili servis
merkeziyle iletişime geçin.
Sadece AB ülkeleri için:
Elektronik aletleri ev çöpüne atmayınız! 2012/19/EG numaralı Elektro ve Elektronik
Eski Cihazlar AB Yönetmeliği ve bunun üye ülkelerin hukukuna uyarlaması gereğince
artık kullanılamayacak durumda olan elektro cihaz ve aletlerin ev çöpünden ayrı olarak
toplanması ve çevreye zarar vermeyecek bir şekilde geri dönüşüme verilmesi
gerekmektedir.
16. Müşteri hizmetleri
ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web
sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur.
Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası
yardım hattımızdan sipariş edin.
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Faks: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
TÜRKÇE248

Tartalom Oldal
1. Biztonsági utasítások 251
1.1 Általános biztonsági szabályok 251
1.2 Biztonsági utasítások 252
2. Műszaki adatok / Specikáció 254
3. Az egység működése 255
3.1 Bemutatás 255
3.2 Alap berendezés 255
3.3 A ROSCOPE i2000 készülék feltöltése 255
3.4 A képalkotó fejvezetékének beépítése 256
3.5 Kamera kiegészítőinek beépítése 257
3.6 Az SD-kártya beépítése 257
4. Képernyős navigáció 258
5. Navigáló gombok 258
6. Képernyőn megjelenő ikonok / Beállítások és navigáció 259
6.1 Élőképes kijelző 259
6.2 Eszközök / Menü 260
6.3 Mentett felvételek és videók 261
6.4 Állóképek visszajátszása / audió megjegyzés hozzáadása 261
7. Érintőképernyős navigáció / Beállítások 262
8. Képek és videók vezeték nélküli átvitele 263
9. Állóképek átvitele számítógépre 263
10. Frissítés 264
11. Tisztítási utasítások 264
12. Tárolás 265
13. Hibaelhárítás 265
14. Kiegészítők 265
15. Hulladékkezelésre vonatkozó utasítások 265
16. Ügyfélszolgálat 266
MAGYAR 249

Az anyagban használt jelölések:
Balesetveszély!
Ez a jel a személyi sérülésektől óv.
Figyelem!
Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.
Felhívás cselekvésre
A termékre a következő szabadalmak vonatkoznak
Amerikai Egyesült Államokban: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
Kínai Népköztársaságban: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6;
ZL2007200004596.8;
valamint további folyamatban lévő szabadalmak.
FCC Nyilatkozat
A készülék megfelel az FCC Szabályok 15. Részében megadott követelményeknek. A kés-
zülék üzemeltetésére vonatkozó feltételek a következők:
1. A készülék nem okozhat káros interferenciát.
2. A készülék felvesz minden beérkező interferenciát, a nem kívánt működést kiváltó inter-
ferencia zavarokat is beleértve.
MEGJEGYZÉS! A berendezést a Class A digitális berendezésekre vonatkozó szabvány
szerint tesztelték és megfelelőnek minősítették, az FCC szabályok 15. fejezete szerint.
Ezek a korlátozások elfogadható védelmet jelentenek a lakóhelyi használat körülményei
között is. Ez a berendezés rádiófrekvenciás energiát termel, használ és azt ki is sugároz-
hatja, amely a használati útmutatónak nem megfelelő telepítés esetén a rádiókommu-
nikációt zavarhatja. Mindazonáltal nem garantálható, hogy egyes telepítéseknél nem
keletkezik zavarás. Ha ez a berendezés a rádió vagy televízióvételt zavarja, amely a
készülék be és kikapcsolása útján ellenőrizhető, javasolt, hogy a felhasználó a zavarást
az alábbi módszerek egyikével, vagy egyes módszerek együttes használatával kísérelje
meg megszüntetni:
• A vevőantenna irányának vagy elhelyezésének változtatása.
• A berendezés és a vevőkészülék közti távolság megnövelése.
• Segítségkérés a kereskedőtől.
Az FCC szabályok 15. fejezetének B jelű alfejezetében megjelölt Class A határértékeknek való
megfelelés érdekében árnyékolt kábel használata szükséges.
Tilos a berendezés bármilyen megváltoztatása vagy módosítása.
Megjegyzés: Bármilyen változtatás vagy módosítás érvénytelenítheti a felhasználó engedé-
lyét a berendezés üzemeltetésére, kivéve ha azt a termék megfelelőségéért felelős fél kifeje-
zetten jóváhagyta.
MAGYAR250

1. Biztonsági utasítások
1.1 Általános biztonsági szabályok
A ROSCOPE i2000 készülék használata előtt ajánlott a teljes kezelési útmutató elolvasá-
sa:
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson végig minden utasítást. Az alábbi utasítások gye-
lmen kívül hagyása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez veze-
thet. A „szerszámgép“ kifejezés az alábbi gyelmeztetésekben a hálózatról (veze-
tékes) vagy akkumulátorról (vezeték nélküli) szerszámgépeket jelenti.
ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKAT!
1) A munkaterület
a) A munkaterület legyen tiszta és jól megvilágított. A rendezetlen, sötét helyek növelik a
baleset kockázatát.
b) A szerszámgépeket tilos robbanásveszélyes környezetben üzemeltetni, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrát keltenek,
amely a port vagy gőzöket begyújthatja.
c) A készüléket nem érheti korrozív hatású vegyi anyag.
d) A képalkotó eszköz 9 méter mélységig vízálló kivitelű, bár ettől függetlenül a kezelt
eszköz használata száraz környezetre korlátozódik (mivel az nem vízálló).
e) A szerszámgép üzemeltetése közben ügyeljen, hogy ne tartózkodjanak gyermekek
vagy nézelődők a közelben. A gyelem elterelése a készülék feletti irányítás elvesztését
okozhatja.
2) Villamos biztonság
a) A szerszámgép csatlakozó dugójának illeszkedni kell a hálózati aljzatba. Tilos a
csatlakozódugó bármilyen módosítása. A földelt szerszámgépeket tilos bármilyen
csatlakozódugó adapterrel használni. Az eredeti csatlakozódugó és az ahhoz megfelelő
hálózati aljzat használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a földelt felületek, mint a csövek, radiátorok, csővezetékek és
hűtőberendezések érintését. A test földelésével nő az áramütés kockázata.
c) Óvja a szerszámgépet az esőtől és nedvességtől. A szerszámgépbe jutó víz növeli az
áramütés kockázatát.
d) Ügyeljen a tápkábel épségére. Ne használja a tápkábelt a berendezés hordozására,
vontatására vagy a csatlakozódugó kihúzására. Tartsa a tápkábelt hőtől, olajoktól,
éles vagy mozgó tárgyaktól távol. A sérült vagy összekuszálódott vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szerszámgépet a szabadban használja, használjon kültéri használatra alkalmas
hosszabbító vezetéket. Kültéri használatra alkalmas hálózati vezeték használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben legyen mindig éber, gyeljen a végzett munkára
és ésszerűen járjon el. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol
vagy gyógyszer hatása alatt. A szerszámgépek használata közben akár egy pillanatnyi
gyelem kiesés is súlyos személyi sérüléshez vezethet.
b) Használjon biztonsági felszerelést. Minden esetben használjon a szemek védelmére
alkalmas felszerelést. A porvédő maszkok, csúszásmentes cipő, védősisak használata és
a hallás védelme az adott munkakörnyezetekben csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
c) Ne hajoljon előre a készülék használata közben. Mindig ügyeljen a megfelelő alap-
zatra és egyensúlyra. Így biztosabban irányíthatja a szerszámgépet egy esetleges várat-
lan helyzetben is.
d) Viseljen megfelelő ruházatot. Kerülje a laza, lógó ruházat és ékszerek viselését. Ha-
ját, ruházatát és a védőkesztyűt mindenkor tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A
laza ruházat, ékszerek, hosszú haj beakadhat a mozgó alkatrészek közé.
MAGYAR 251

4) Szerszámgépek használata
a) Kerülje a szerszámgép erőltetését. Mindig az adott alkalmazásra megfelelő szers-
zámgépet használjon. A megfelelő berendezés használatával jobb munkát végezhet
biztonságosabban, a berendezés rendeltetésének megfelelően.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha annak főkapcsolója nem kapcsol be és ki
megfelelően. A főkapcsolóval nem irányítható szerszámgépek használata veszélyes. A
meghibásodott kapcsolót javítani kell.
c) A használaton kívül lévő szerszámgépeket tartsa gyermekektől távol és ügyeljen,
hogy azt ne használják a berendezés használatában nem jártas, illetve a jelen kezelé-
si utasításokat nem ismerő személyek. A szerszámgépek balesetveszélyesek lehetnek
egy tapasztalatlan felhasználó kezében.
d) Ügyeljen a szerszámgép megfelelő karbantartására. Ellenőrizze az alkatrészek
megfelelő illeszkedését és a mozgó alkatrészek rögzítését, hogy nincsenek-e törött
alkatrészek vagy nem áll-e fent egyéb olyan körülmény, amely befolyásolhatja a
berendezés működését. Ha a berendezés sérült, akkor azt használat előtt szükséges
a berendezés javítása. A balesetek többségét a szerszámgépek nem megfelelő
karbantartása okozza.
e) A szerszámgépet, a kiegészítőket és a betétkéseket, stb. mindenkor a jelen kezelési
utasításoknak megfelelően és az adott szerszámgép típushoz megfelelő módon has-
ználja, a mindenkori munkakörnyezet és az elvégzendő munka gyelembe vételével.
A szerszámgép nem rendeltetés szerű használata balesetveszélyes helyzetet teremthet.
f) Ne helyezze a szerszámgépet olyan tárgyba vagy helyre, ahol feszültség alatt álló
elektromos töltés érheti.
5) Akkumulátoros szerszámgép használata és ápolása
a) A szerszámgép töltésére kizárólag a gyártó által megjelölt akkumulátor töltőt has-
ználja. Egy bizonyos akkumulátor típushoz való töltő egy eltérő típusú akkumulátor töltése
esetén tűzveszélyt okozhat.
b) A szerszámgépeket kizárólag az arra megjelölt akkumulátor típussal használja. Eltérő
akkumulátor használata esetén nő a sérülés és tűz kockázata.
c) Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból folyadék szivároghat ki; kerülje
az akkumulátorsavval való érintkezést. Akkumulátorsavval való véletlen érintkezés
esetén vízzel öblítse le az érintett bőrfelületet. Ha az akkumulátorsav szembe kerül,
azonnal forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból kiszivárgó folyadék bőrirritációt és égési
sérüléseket okozhat.
6) Javítás
A szerszámgép javítását kizárólag szakképzett szerelő végezheti az eredetivel azo-
nos csere alkatrészek felhasználásával. Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
állapota.
7) Az akkumulátor kialakítása révén azt kizárólag szakképzett műszerész (pl. szerviz-
központ) javíthatja, és azt tilos a munkaterületen eltávolítani.
1.2 Biztonsági utasítások
Váltóáramú tápforrásra vonatkozó biztonsági utasítások
• Kerülje a váltóáramú tápforrás bemérését vezető tárgyak használatával. Az akkumulátor
pólusainak rövidre zárása szikrázást, égési sérüléseket és/vagy áramütést okozhat.
• Ne használja a váltóáramú tápforrást, ha az sérült. Sérült váltóáramú tápforrás hasz-
nálatával nő az áramütés veszélye.
• Minden esetben használjon megfelelő áramforrást. Ne próbálkozzon feszültségnövelő
transzformátor vagy motoros generátor használatával. Ez a váltóáramú tápforrás vagy a
ROSCOPE i2000 károsodását okozhatja, mely áramütéshez, tűzhöz vagy égési sérülé-
sekhez vezethet.
• Ügyeljen, hogy használat közben ne fedje le semmilyen tárgy a váltóáramú tápforrást. A
váltóáramú tápforrás megfelelő működéséhez adekvát szellőzés szükséges. A megfelelő
szellőzés érdekében biztosítson legalább 10 cm térközt a töltő körül.
MAGYAR252

• Ha a váltóáramú tápforrás használaton kívül van, azt húzza ki a hálózati konnektor-
ból. Ezzel csökkentheti a gyermekekre és tapasztalattal nem rendelkező személyekre
leselkedő veszélyek kockázatát.
• A váltóáramú tápforrás karbantartása vagy tisztítása előtt azt mindig húzza ki a hálózati
konnektorból. Ezzel csökkentheti az áramütés kockázatát.
• Kerülje a váltóáramú tápforrás használatát nyirkos, nedves vagy robbanásveszé-
lyes környezetben. Ne érje a váltóáramú tápforrást eső, hó vagy szennyeződés. A
szennyeződések és a nedvesség növeli az áramütés kockázatát.
• Ne nyissa fel a váltóáramú tápforrás vagy a ROSCOPE i2000 készülék védőborítását. A
berendezések javítását kizárólag az arra felhatalmazott helyszíneken végezhetik.
• Kerülje a váltóáramú tápforrás hordozását a tápkábelénél fogva. Ezzel csökkentheti az
áramütés kockázatát.
Akkumulátorra vonatkozó biztonsági utasítások
• A ROSCOPE i2000 készülékben található akkumulátor cseréjét a felhasználó NEM
végezheti. Amennyiben úgy gondolja, hogy a ROSCOPE i2000 akkumulátora javításra
szorul, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi szervizközponttal.
• Gondoskodjon a hulladékká vált ROSCOPE i2000 készülék megfelelő kezeléséről. Túl
magas hőmérséklet esetén az akkumulátor felrobbanhat, ezért kerülje az akkumulátor
tűzbe dobását. Bizonyos országokban külön előírások vannak érvényben az akkumuláto-
rok hulladékkezelésére vonatkozóan. Mindenkor kövesse a helyi előírásokat.
• Az akkumulátort 0 C (32 F) felett és 45 C (113 F) fok alatt végezze. A ROSCOPE i2000
készüléket tartsa mindenkor -20°C (-4°F) feletti és 60°C (140°F) alatti hőmérsékleten.
Ha a ROSCOPE i2000 készüléket túl hosszú ideig tárolja 35°C (95°F) hőmérséklet fe-
lett, azzal csökken a készülék teljesítménye. Az akkumulátor maximális élettartamának
megőrzése érdekében ajánlott a ROSCOPE i2000 készüléket 25°C (77°F) körüli
hőmérsékleten tárolni. A készülék megfelelő gondozásával megelőzheti az akkumulátor
komolyabb károsodását. Az akkumulátor nem megfelelő gondozása az akkumulátorsav
szivárgásához, áramütéshez és égési sérülésekhez vezethet.
• Ne csatlakoztassa a váltóáramú tápforrást a ROSCOPE i2000 készülékhez, ha a kés-
zülék sérült. Ne próbálkozzon a készülék feltöltésével.
• Kerülje a házi készítésű vagy nem megfelelő akkumulátor típusok használatát. Ez a
készülék károsodását és/vagy személyi sérülést okozhat.
• Tilos a ROSCOPE i2000 egység szétszerelése. A készülék belsejében nem találhatók a
felhasználó által javítható alkatrészek. A ROSCOPE i2000 készülék szétszerelése ára-
mütést vagy személyi sérülést okozhat.
• Kerülje a ROSCOPE i2000 egységből esetlegesen kiszivárgó folyadékokkal való érintke-
zést. A kiszivárgó folyadékok égési sérülést vagy bőrirritációt okozhatnak. Ha véletlenül
érintkezésbe kerülne a kiszivárgó folyadékokkal, akkor az érintett bőrfelületet azonnal
öblítse le bő vízzel. A folyadék szembe kerülése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
1. Ábra – Tápforrás
MAGYAR 253

2. Műszaki adatok / Specikáció
Belátható távolság ........... 5 cm – 30 cm (2 - 12 hüvelyk között)
Váltóáramú tápforrás ..... (Lásd 1. Ábra – Tápforrás)
Bemeneti feszültség 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz, 0,3 A
Maximális bekapcsolási túláram 15 A @ 115 VAC, 30 A @ 230 VAC
5V DC 1,2 A Max. kimeneti feszültség
Készenléti áram terhelés nélkül < 0,3 W
Üzemi hőmérséklet: 0°C – 40°C (32°F – 104°F) között
Tárolási hőmérséklet: -20°C – 60°C (-4°F – 140°F) között
Relatív páratartalom: 20% - 80% között, nem kondenzáló
Az akkumulátortöltő tápellátása különböző országokban használa-
tos adapterrel biztosítható. Első használat előtt válassza ki az adott
országban használatos adapter típust, majd csatlakoztassa azt a
töltőre.
Beépített Li ionos akkumulátor .......3,7V, 5200 mAó, 19,24 watt-óra
Becsült üzemidő 3 - 5 óra* folyamatos használat (* a
tényleges akkumulátor-idő a képalkotó LED fények
hatásfokától, valamint a külső kezelésű készülék
világítás használatától függően eltérhet). Az akkumulá-
tor teljes feltöltése kikapcsolt készülék esetén körülbe-
lül 5 órát vesz igénybe. (Megjegyzés - A tényleges
feltöltési idő jelentősen megnövekedhet, ha a készülék
töltés közben be van kapcsolva.)
Tömeg .............................. 0,95 kilogramm
Méretek:
Hosszúság ....................... 35 cm (13,80 hüvelyk)
Szélesség ........................ 10,8 cm (4,25 hüvelyk)
Magasság ........................ 7 cm (2,75 hüvelyk)
Kijelző:
Felbontás ......................... 320 x 240 RGB
Képernyő típusa ............... 3,5“ TFT LCD érintőképernyő
Üzemi környezet:
Hőmérséklet ..................... 0°C - 40°C (32°F - 104°F) között
Páratartalom .................... Legfeljebb 95%-os, nem kondenzáló (kijelző egység)
Tárolási hőmérséklet ....... -20°C - 60°C (-4°F - 140°F) között
Vízállóság ........................ A képalkotó fej és a hozzá tartozó kiegészítő toldatok 9 m (30 láb)
vízmélységig vízállóak.
(Amennyiben a készülék megfelelően lett összeszerelve.)
MEGJEGYZÉS: A kézi készülékek nem nedvesség- és vízálló
kivitelűek!
Kábelhosszúság .............. 1,2 m (4 láb) - 9,7 m (32 láb) hosszúságig opcionális
hosszabbítókkal)
Képfelbontás .................... 720 x 480
Videó felbontás ................ 640 x 480
Memória ........................... SD-kártya tároló memória céljából
Számítógépes csatlakozó felület ........USB (kábel mellékelve)
MAGYAR254

3. Az egység működése
3.1 Bemutatás
A ROSCOPE i2000 egy kézi vizsgáló eszköz, amely élő, színes videóképet jelenít meg egy
képalkotó forrás révén. A készülék egy olyan távoli vizsgálatok céljára készült eszköz, amely
megkönnyíti a nehezen hozzáférhető helyek vizsgálatát, például házkutatáshoz, kábelezés
és csatornázás vizsgálatához. A készülék lehetővé teszi álló- és mozgóképek, valamint a
hang rögzítését. A készülék képalkotó- és fényforrása önbeállító, kép elforgató (gravitációhoz
képest), nagyítási és LED világítás beállítási funkciókkal rendelkezik. Ezek a funkciók ré-
szletes és pontos vizuális vizsgálatot biztosítanak. A készülék egy további funkciója az állóké-
pek vagy videofelvételek vezeték nélküli továbbítása egy másodlagos (helyi) kézi eszközre,
mint például Wi-Fi kapcsolattal rendelkező okos telefonra vagy tablet készülékre, melyhez egy,
az internetről letölthető egyszerű alkalmazás szükséges. Kiegészítők (tükör, kampó, mágnes,
külön rendelhető – lásd 8. Ábra / 9. Ábra).
2. Ábra - ROSCOPE i2000
3.2 Alap berendezés
A ROSCOPE i2000 vizsgáló eszköz a következő elemekből áll (2. Ábra):
• Kézi egység
• Beépített újratölthető Li-Ionos akkumulátor
• Akkumulátor töltő - több országban használatos, különböző adapterekkel (3. Ábra)
• USB kábel
• 1,2 m (4 láb) Képalkotó (Csatlakozó típus A, Szín: fekete)
• Használati útmutató, CD és SD-kártya
• Fúvószerszám tartó
3. Ábra – Tápforrás
3.3 A ROSCOPE i2000 készülék feltöltése
Nyissa fel a kézi egység szilikon borítását és csatlakoztassa a külső áramforrást a mini USB
bemenethez (4. Ábra).
4. Ábra - USB csatlakozóaljzat
MEGJEGYZÉS: A ROSCOPE i2000 készülék kizárólag 0°C - 40°C (32°F - 113°F) közötti
környező hőmérséklet esetén tölti fel az akkumulátort. Ezen a hőmérséklet-tartományon kívül
a ROSCOPE i2000 készülék tovább üzemel, azonban az akkumulátorok nem kerülnek feltöl-
tésre és a töltés állapotát jelző LED nem világít.
MAGYAR 255

1. Ellenőrizze, hogy a töltő ki legyen húzva. Ellenőrizze a tápkábelt, a töltőt és az akku-
mulátort, hogy nem láthatók-e rajta sérülés vagy módosítás, törés, elhasználódás, hiány-
zó, nem megfelelően beállított vagy csatlakoztatott alkatrészek jelei. Ha bármilyen hibát
talál, kerülje a töltő használatát, az alkatrészek javítása vagy cseréje előtt.
2. A Karbantartási részben megadott utasításoknak megfelelően tisztítsa meg a berende-
zést az olajos, zsíros szennyeződésektől és portól, különös tekintettel a hordozó karokra
és vezérlőkre. Ez megelőzhető, hogy a berendezés kicsússzon a kezéből, és egyben
segít a megfelelő szellőzés biztosításában is.
3. Ellenőrizze, hogy a ROSCOPE i2000 készüléken és a váltóáramú tápforráson minden
gyelmeztető jelzés és felirat ép és olvasható-e.
4. Használat előtt válasszon egy megfelelő helyet a váltóáramú tápforrás számára.
Ellenőrizze a munkaterületet a következő szempontok alapján:
- Megfelelő világítás.
- Gyúlékony folyadékok, gőzök vagy por, amely begyulladhat. Ilyen anyagok jelenléte
esetén kerülje a területen a munkavégzést, amíg azok forrása azonosításra és hely-
reállításra nem került. Az akkumulátor töltő nem robbanásbiztos kivitelű és szikrát
kelthet.
- Tilos a készüléket nedves vagy nyirkos környezetben használni.
5. Száraz kézzel csatlakoztassa a töltőt egy megfelelő áramforráshoz.
6. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a LED jelző piros színről zöldre vált.
- Az akkumulátor feltöltése után a ROSCOPE i2000 készülék maradhat a töltőre csatla
koztatva, amíg az nem áll használatra készen. Az akkumulátor túltöltése nem lehetsé-
ges. Az akkumulátor teljes feltöltését követően az akkumulátor töltő automatikusan
fenntartó töltésre kapcsol.
MEGJEGYZÉS: Belső akkumulátor részleges gyári feltöltéssel. Ajánlott az akkumulátort
az első használat előtt legalább 5 óra hosszan teljesen feltölteni.
MEGJEGYZÉS: A beépített akkumulátor bármilyen nemű javítását vagy cseréjét ki-
zárólag arra felhatalmazott ROTHENBERGER szerviz létesítmény végezheti.
3.4 A képalkotó fejvezetékének beépítése
Egyszerre csak egy képalkotó egység csatlakoztatható az egységre. Mindig
ellenőrizze, hogy az egység a képalkotó felhelyezése vagy eltávolítása közben ki
legyen kapcsolva.
A ROSCOPE i2000 vizsgáló készülék használatához a képalkotó fejvezetéket a kézi eszköz-
höz kell csatlakoztatni. A vezeték csatlakoztatásakor ügyeljen a retesz és a horony illeszke-
djen egymáshoz (6. Ábra). Ha illeszkednek, kézzel húzza szorosra a recézett anyát a csatla-
koztatás rögzítése céljából. Megjegyzés – A ROSCOPE i2000 készülék 2 különböző stílusú
csatlakozóval lett felszerelve, melyek révén az visszamenőleg kompatibilis több ROTHEN-
BERGER képalkotó eszközzel.
Horony
Retesz
6. Ábra - Kábel csatlakoztatások (Csatlakozó típusa: “A”, fekete 9-Pin típ. csatlakozó)
(Az i2000 sorozattal szállított alap képalkotó egységgel és a Modul 25/16 képalkotó egységgel
való használatra)
MAGYAR256

Csatlakozó típusa:“B“
7. Ábra – Kábelek csatlakoztatása (Csatlakozó típusa: “B“, ezüst 5-tűs csatlakozó)
(A “B“ típusú csatlakozó a ROSCOPE képalkotó kábel korábbi verzióinak és a ROSCOPE
i2000 készülék csatlakoztatására szolgál.)
MEGJEGYZÉS: 1,2 m (4 láb) kábel hosszabbítás rendelhető, kizárólag “A“ típ. képalkotó
esetén, mellyel a csatlakozóvezeték hosszúsága akár 9,7 m (32 láb) hosszúságig növelhető.
Kiegészítő toldások rögzítéséhez először távolítsa el a képalkotó kábelt a kézi eszközről a
recézett anya meglazításával. Csatlakoztassa a kiegészítő(ke)t a kézi eszközre a fentieknek
megfelelően (6. Ábra). A képalkotó fejvezeték reteszelt vége a kiegészítő toldás hornyolt végé-
be illeszkedik.
3.5 Kamera kiegészítőinek beépítése
A 8. Ábrán egy tükör, kampó és mágnes látható (külön rendelhető kiegészítők). Minden
kiegészítő ugyanúgy illeszkedik az (ahhoz járó) “A“ csatlakozó típusú képalkotó fejhez.
8. Ábra – “A“ típusú csatlakozójú kiegészítők (külön rendelhetők)
Egy kiegészítő alkatrész csatlakoztatásához tartsa a képalkotó fejet a 8. Ábrának megfelelően.
A kiegészítő félkör végét csúsztassa a képalkotó fej lapos végeihez a 8. Ábrának megfelelően.
Ez után forgassa el a kiegészítőt 1/4 fordulattal, hogy a kiegészítő hosszú karja a 9. Ábrán
látható módon kinyúljon.
9. Ábra – Kiegészítő beépítése az “A” csatlakozó típusú képalkotóra
3.6 Az SD-kártya beépítése
Keresse meg a bement borításán lévő fület (10. Ábra), emelje meg és húzza kifelé a borítást
az SD-kártya bemenet felnyitásához. (Az SD-kártyát a csomag tartalmazza.) Helyezze be
az SD-kártyát a bemenetbe (11. Ábra) ügyelve, hogy csatlakozói a felhasználó felé, sarkított
része pedig lefelé nézzen.
Szilokon borítás
Főkapcsoló gomb
10. Ábra – Bemenet borítása és főkapcsoló gomb
MAGYAR 257

Mini USB bemenet
SD-kártya bemenet
Videó kimeneti csatlakozó
Főkapcsoló gomb
11. Ábra – Egység bemenetek / kimenetek
4. Képernyős navigáció
Ha bekapcsolja a ROSCOPE i2000 vizsgáló készüléket, elsőként a „splash screen“ néven
ismert képernyő jelenik meg (12. Ábra). Ez tájékoztatja a felhasználót, hogy a készülék rends-
zerének felállítása folyamatban van. Amint teljesen betöltött a készülék, a képernyő automati-
kusan átvált az élőképre.
12. Ábra – Indító / „Splash Screen“ képernyő – a kézi egységre telepített aktuális rmware
verzióról ad tájékoztatást
5. Navigáló gombok
MAGYAR258

Állókép vagy videó rögzítése (be/ki)
LED fényereje +/-
Kép nagyítása
6. Képernyőn megjelenő ikonok / Beállítások és navigáció
6.1 Élőképes kijelző
Rögzítési mód jelző és gomb (érintse meg a képernyőt a fényképezőgép vagy videó kiválasz-
tásához)
Eszközök/Menü gomb (érintse meg a képernyőt az Eszközök menü eléréséhez)
MEGJEGYZÉS - Az egyes ikonok a képernyő érintésére vagy valamely hardver gomb meg-
nyomására jelennek meg, majd 3 másodperc elteltével eltűnnek.
Videó rögzítési mód kiválasztva
Állókép rögzítési mód kiválasztva (alapértelmezett beállítás)
Kép LED jelzőfény intenzitása
Nagyítás mértéke
Wi-Fi kapcsolat létrejött
Akkumulátor töltöttségi szintje
A behelyezett SD-kártyán lévő szabad helyet jelzi
Írásvédett SD-kártya jelzése
Ha a készülékbe nem helyezett be SD-kártyát, nem jelenik meg ikon (a memóriába mentés-
hez SD-kártya szükséges).
(érintse meg a képernyőt a mentett fájlok eléréséhez)
MEGJEGYZÉS - Ha videofelvétel közben megnyomja a főkapcsoló gombot, az az SD-kártya
meghibásodásához vezethet.
MAGYAR 259

6.2 Eszközök / Menü
MEGJEGYZÉS - Az egyes ikonok a képernyő érintésére vagy valamely hardver gomb meg-
nyomására jelennek meg, majd 3 másodperc elteltével eltűnnek.
Visszalépés gomb (érintse meg a képernyőt, hogy visszalépjen az élőképre)
Firmware verziószám
Dátum és idő beállítása (érintse meg a képernyőt a beállításhoz)
Automatikus kikapcsolás időzítő funkció (érintse meg a képernyőt a funkció ki-
választásához)
- Letiltva
- A készülék 30 perc elteltével kikapcsol
- A készülék 20 perc elteltével kikapcsol
- A készülék 10 perc elteltével kikapcsol
ROSCOPE “fényszóró” funkció (érintse meg a képernyőt a fényszóró be-/kikapc-
solásához)
Wi-Fi kapcsolat (érintse meg a képernyőt a be-/kikapcsoláshoz)
MEGJEGYZÉS - Az akkumulátor-töltés megtakarítása érdekében kapcsolja ki a
készüléket, ha azt éppen nem használja.
„Up-is-Up“ funkció (érintse meg a képernyőt az önbeállító funkció be-/kikapc-
solásához)
Fekete-fehér/színes (érintse meg a képernyőt a beállításhoz)
SD-kártya formázása
Dátum és idő hozzáadása a felvételekhez (érintse meg a képernyőt a funkció be-/
kikapcsolásához)
MAGYAR260

6.3 Mentett felvételek és videók
MEGJEGYZÉS - Az egyes ikonok a képernyő érintésére vagy valamely hardver gomb meg-
nyomására jelennek meg, majd 3 másodperc elteltével eltűnnek.
Ha kijelöl egy mintaképet, azzal teljes képernyős módban megnyitja az adott kép/videó fájlt
(érintse meg a képernyőt a kiválasztáshoz)
Visszalépés gomb (érintse meg a képernyőt, hogy visszalépjen az élőképre)
Videó/audió fájl jelzése
Visszalépés az előző lapra
Továbblépés a következő lapra
6.4 Állóképek visszajátszása / audió megjegyzés hozzáadása
MEGJEGYZÉS - Az élőfelvételre hang-byteokat rögzíthet. / Már mentett videóhoz nem adható
hozzá audió megjegyzés.
MEGJEGYZÉS - Az egyes ikonok a képernyő érintésére vagy valamely hardver gomb meg-
nyomására jelennek meg, majd 3 másodperc elteltével eltűnnek.
Visszalépés gomb (érintse meg a képernyőt, hogy visszalépjen az élőképre)
Videó vagy audió lejátszás állapotsáv
A behelyezett SD-kártyán lévő szabad helyet jelzi
Írásvédett SD-kártya jelzése
MAGYAR 261

Audió értesítési funkciók (érintse meg a képernyőt a következő parancsok kiválasztásához)
Audió jelzés rögzítése
Audió jelzés lejátszása, ha van ilyen
Audió jelzés lejátszásának szüneteltetése
Audió jelzés rögzítésének vagy audió jelzés lejátszásának leállítása
Állapotjelzők
Nagyítás mértéke
Akkumulátor töltöttségi szintje
Wi-Fi kapcsolat létrejött
Aktuális állókép vagy videó törlése
Állókép és videó jelzés törlése (érintse meg a képernyőt a törléshez)
Csak az audió jelzés törlése (érintse meg a képernyőt a törléshez)
Érintse meg a képernyőt a törlés megerősítéséhez vagy visszavonásához:
igen
nem
7. Érintőképernyős navigáció / Beállítások
13. Ábra - Eszközök menü képernyő 14. Ábra - Eszközök menü képernyő
Érintse meg a képernyőt (érintse meg az Eszközök ikont / bal alsó sarok - 13. Ábra)
az interaktív menü megnyitásához (14. Ábra).
Érintse meg a dátum és idő ikont (bal felső sarok) a dátum és idő beállításához
- Érintse meg az egyes értékeket azok kiválasztásához
- A kívánt beállításhoz érintse meg a fel / le nyilakat
- Érintse meg a “Vissza” nyilat a főmenübe való visszalépéshez
Érintse meg az “Automatikus időtúllépés” ikont (középen fent) a funkció kiválasz-
tásához:
MAGYAR262

- 10 perces időtúllépés
- 20 perces időtúllépés
- 30 perces időtúllépés
- Nincs időtúllépés / az egységet manuális úton kell kikapcsolni
Érintse meg a fényszóró ikont (jobbra fent) a világítások bekapcsolásához, majd
érintse meg újra a kikapcsolásukhoz
Érintse meg a Wi-Fi kapcsolat be-/kikapcsolásához
Érintse meg a szabadalmazott “Up-is-Up” önbeállító funkció ikonját (balra lent) a
funkció bekapcsolásához / érintse meg újból az ikont a funkció kikapcsolásához.
MEGJEGYZÉS: Amikor az élőkép átfordul az LCD kijelzőn, fekete területeket láthat
a kép körül. Ez a képalkotó formátumával járó normális jelenség, az élőkép felna-
gyításával csökkenthető ez a hatás.
Érintse meg a fekete-fehér / színes ikont (középen lent) a fekete-fehér és színes
kijelző módok közötti váltáshoz.
Érintse meg az SD-kártya gombot (jobbra lent) - erősítse meg a kiválasztást igen/
nem az “ALL” (ÖSSZES) SD-kártya memória törléséhez (100%).
Érintéssel kapcsolja be/ki a dátum/idő jelzés funkciót
8. Képek és videók vezeték nélküli átvitele
A ROSCOPE i2000 készülék vezeték nélküli kapcsolat útján képes továbbítani a tárolt állóké-
peket és videókat a kézi eszközről egy másodlagos, Wi-Fi hálózattal rendelkező okos telefon-
ra, így biztosítva az adatok megoszthatóságát.
MEGJEGYZÉS - A rádió interferencia valamint a ROSCOPE i2000 és a külső berendezések
közötti távolság hatással lehet az adatátvitelre.
Keresse fel a www.rothenberger.com weboldalt a teljes részletekért és egy INGYENES rm-
ware letöltéséhez, vagy az App-store böngészéséhez.
9. Állóképek átvitele számítógépre
Mini USB bemenet
SD-kártya bemenet
Videó kimeneti csatlakozó
Főkapcsoló gomb
14. Ábra – USB csatlakozás az átvitelhez
MAGYAR 263

1. A mini USB kábel segítségével csatlakoztassa a ROTHENBERGER kézi eszközt a
számítógéphez (14. Ábra).
2. Kapcsolja BE a készüléket, a kijelzőn megjelenik az indítóképernyő az “USB Connected”
(USB csatlakoztatva) felirattal - kövesse a számítógépen megjelenő utasításokat (az
egyes platformok / vagy verziók eltérőek lehetnek).
3. Ezen kívül el is távolíthatja az SD-kártyát a készülékből és azt behelyezheti közvetlenül
a számítógép kártyaolvasójába - kövesse a számítógépen megjelenő utasításokat (az
egyes platformok / vagy verziók eltérőek lehetnek).
10. Frissítés
Időnként ellenőrizze a www.rothenberger.com weboldalon az esetleges rmware frissítéseket.
1. lépés
CMásolja a DCIM mappát egy üres SD-kártyára.
2. lépés
Helyezze be az SD-kártyát az egységbe. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor töltöttségi szintje
legalább 50%-on álljon.
3. lépés
Ne nyomja meg a főkapcsoló gombot, amíg a kijelzőn a
homokóra jelet látja!
Ilyenkor megy végbe a rmware frissítése (45 másodperc).
4. lépés
Ha sikeresen megtörtént a rmware frissítése nyomja meg az OK gombot a készülék kikapc-
solásához és az SD-kártya eltávolításához.
11. Tisztítási utasítások
1. A termékre került kosz és zsír eltávolítására használjon alkoholos törlőkendőt, vagy eny-
he mosószert és vizet.
MAGYAR264

2. Az LCD kijelző tisztítására puha optikai törlőrongy használata javasolt.
3. A képalkotó fej tisztítására puha pamut rongy használata javasolt.
4. A kézi eszköz újbóli használata előtt hagyja a készüléket teljesen megszáradni.
12. Tárolás
1. A készülék hosszú távú tárolása előtt javasolt azt megtisztítani.
2. A készüléket hűvös, száraz helyen tárolja.
13. Hibaelhárítás
Tünet Lehetséges ok Megoldás
A kijelző nem kapcsol be Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort
Hibás elektronika Keresse fel a
ROTHENBERGER
szervizközpontját
A kijelző bekapcsol, de azon
Nem megfelelő kábeles
Ellenőrizze a kábelek
nem látható kép
csatlakozás
csatlakoztatását
A képalkotó fejet
Tisztítsa meg a fejet
szennyeződés borítja
A kijelzőn érzéketlen kép
A képalkotó processzor hibát
A processzor újraindításához
jelenik meg
észlel
kapcsolja KI az egységet,
majd kapcsolja BE újra
Az akkumulátor nem őrzi
Az akkumulátor a tárolás
Töltse fel az akkumulátort
meg a töltését
során némileg veszíthetett
töltöttségi szintjéből
Az üzemidő a LED fények
Töltse fel az akkumulátort
használatától is függ
gyakrabban, ha sűrűn
használja a LED fényeket
Előfordulhat, hogy az
Keresse fel a
akkumulátor károsodott
szervizközpontot és cserélje
az akkumulátort újra
Az akkumulátor élettartama
Keresse fel a
lejárt
szervizközpontot és cserélje
az akkumulátort újra
14. Kiegészítők
Kiegészítő megnevezése ROTHENBERGER alkatrészszám
TEC 1000 csere modul No. 69601
Kampó Mágnes és Tükör No. 69615
Töltő No. 1500001227
25/16 modul (16 m képalkotó dob) No. 1500000052
ROLOC Plus modul (vonalkereső) No. 1500000057
15. Hulladékkezelésre vonatkozó utasítások
A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra
jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható
anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban érdek-
lődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál vagy keresse fel a hivatalos helyi RO-
THENBERGER szervizközpontot.
MAGYAR 265

Csak EU országoknak szól:
Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és elektro-
nikus készülékekről szóló, 2012/19/EK jelű európai irányelv és a nemzeti jogba ültetett
változata szerint a már használhatatlan elektromos szerszámokat a többi hulladéktól
elkülönítve kell összegyűjteni és környezetbarát módon kell újra hasznosítani.
16. Ügyfélszolgálat
A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online
adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják.
A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse
fel vásárlói forródrótunkat:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Fax: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
MAGYAR266

σελίδα περιεχόμενο
1. Επισημάνσεις σχετικά με την ασφάλεια 269
1.1 Γενικοί κανόνες ασφαλείας 269
1.2 Οδηγίες ασφαλείας 270
2. Τεχνικά δεδομένα / Προδιαγραφές 272
3. Λειτουργία της μονάδας 273
3.1 Περιγραφή 273
3.2 Βασικός εξοπλισμός 273
3.3 Φόρτιση της συσκευής ROSCOPE i2000 273
3.4 Εγκατάσταση του καλωδίου κεφαλής απεικόνισης 274
3.5 Εγκατάσταση των αξεσουάρ της κάμερας 275
3.6 Εγκατάσταση της κάρτας μνήμης SD 276
4. Πλοήγηση επί της οθόνης 277
5. Κουμπιά πλοήγησης 277
6. Εικονίδια επί της οθόνης / Ρυθμίσεις και πλοήγηση 278
6.1 Ζωντανή εικόνα 278
6.2 Εργαλεία / Μενού 278
6.3 Αποθηκευμένες φωτογραφίες και βίντεο 279
6.4 Αναπαραγωγή ακίνητης εικόνας / Προσθήκη ηχητικών σχολίων 280
7. Πλοήγηση στην οθόνη αφής / Ρυθμίσεις 281
8. Ασύρματη μεταφορά φωτογραφιών / βίντεο 282
9. Μεταφορά εικόνων σε υπολογιστή 282
10. Διαδικασία ενημέρωσης 282
11. Οδηγίες καθαρισμού 283
12. Αποθήκευση 283
13. Αντιμετώπιση προβλημάτων 284
14. Αξεσουάρ 284
15. Τελική διάθεση 285
16. Εξυπηρέτηση πελατών 285
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
267

Επισημάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο:
Κίνδυνος!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων.
Προσοχή!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες.
Παρακίνηση σε πράξεις
Το προϊόν αυτό καλύπτεται από
διπλώματα ευρεσιτεχνίας ΗΠΑ.: 7,384,308, 7,431,619 B2, 7,581,988 B2, 7,584,534,
διπλώματα ευρεσιτεχνίας Κίνας: ZL200620147826.1, ZL200620147827.6,
ZL2007200004596.8,
και άλλα διπλώματα ευρεσιτεχνίας σε εκκρεμότητα.
Δήλωση FCC
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με το τμήμα 15 των κανονισμών FCC (Ομοσπονδιακής
Επιτροπής Επικοινωνιών, ΗΠΑ). Η λειτουργία υπόκειται στις εξής δύο προϋποθέσεις:
1. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να προκαλεί επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Η συσκευή πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε λαμβανόμενες παρεμβολές,
περιλαμβανομένων παρεμβολών που μπορούν να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Αυτός ο εξοπλισμός έχει δοκιμαστεί και έχει βρεθεί ότι συμμορφώνεται με
το όρια για ψηφιακές συσκευές κατηγορίας A, σύμφωνα με το τμήμα 15 των κανονισμών
FCC. Τα όρια αυτά έχουν σχεδιαστεί ώστε να παρέχουν εύλογη προστασία έναντι
επιβλαβών παρεμβολών σε μια οικιακή εγκατάσταση. Αυτός ο εξοπλισμός παράγει,
χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμψει ενέργεια σε μορφή ραδιοσυχνοτήτων και, αν δεν
εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει
επιβλαβείς παρεμβολές στις ραδιοεπικοινωνίες. Ωστόσο, δεν υπάρχει εγγύηση ότι δεν
θα προκύψουν παρεμβολές σε μια συγκεκριμένη εγκατάσταση. Αν αυτός ο εξοπλισμός
προκαλεί επιβλαβείς παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή την τηλεοπτική λήψη, η οποία
μπορεί να προσδιοριστεί με απενεργοποίηση και ενεργοποίηση του εξοπλισμού, ο
χρήστης προτείνεται να επιχειρήσει να διορθώσει τις παρεμβολές με ένα ή περισσότερα
από τα εξής μέτρα:
• Να αλλάξει τον προσανατολισμό ή τη θέση της κεραίας λήψης.
• Να αυξήσει την απόσταση ανάμεσα στον εξοπλισμό και το δέκτη.
• Απευθυνθείτε στο συνεργαζόμενο κατάστημα, αν χρειάζεστε βοήθεια.
Για τη συμμόρφωση με τα όρια της Κατηγορίας A στο επιμέρους τμήμα B του τμήματος 15 των
κανονισμών FCC, απαιτείται η χρήση θωρακισμένου καλωδίου.
Μην επιφέρετε οποιεσδήποτε αλλαγές ή τροποποιήσεις στον εξοπλισμό αυτόν.
Σημείωση: Αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν είναι ρητά εγκεκριμένες από το φορέα που είναι
υπεύθυνος για τη συμμόρφωση θα μπορούσε να καταστήσει άκυρη την εξουσιοδότηση του
χρήστη να χρησιμοποιεί τον εξοπλισμό.
268
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1. Επισημάνσεις σχετικά με την ασφάλεια
1.1 Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Συνιστάται να διαβάσετε όλο το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση της συσκευής ROSCOPE
i2000:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό. Ο όρος „ηλεκτρικό εργαλείο“ σε όλες τις αναφερόμενες
κατωτέρω προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο ρεύματος δικτύου
(με καλώδιο) ή στο ηλεκτρικό σας εργαλείο μπαταρίας (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1) Περιοχή εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη. Οι ατακτοποίητες και
σκοτεινές περιοχές εργασίες αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως με
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξης της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ) Μην εκθέτετε τη συσκευή σε διαβρωτικά χημικά.
δ) Η μονάδα απεικονιστή είναι αδιάβροχη έως βάθος 9 m, ωστόσο η χρήση της
μονάδας χειρός θα πρέπει να περιορίζεται σε στεγνό περιβάλλον (επειδή δεν είναι
αδιάβροχη).
ε) Να κρατάτε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Οι παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου του εργαλείου.
2) Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
α) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στις πρίζες. Ποτέ μην
τροποποιήσετε το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε κανενός είδους
φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι
αντίστοιχες πρίζες θα μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Αν διεισδύσει
νερό σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα, αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο
αν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να
επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
β) Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο
εξοπλισμός ασφαλείας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες,
θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να διατηρείτε πάντα σωστή στήριξη με τα πόδια και
καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
269

αναμενόμενες καταστάσεις.
δ) Να φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Να
κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα
χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
4) Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το
σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
φέρει την εργασία εις πέρας καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό εργασίας για τον
οποίο σχεδιάστηκε.
β) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Να φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και
να μην αφήνετε να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα μη εξοικειωμένα με
το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
δ) Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε για τυχόν κακή ευθυγράμμιση ή
μάγκωμα κινούμενων μερών, θραύση εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία τους. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, επισκευάστε το πριν τη χρήση του. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
ε) Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τις μύτες του εργαλείου
κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και με τον τρόπο που προβλέπεται για το
συγκεκριμένο τύπο ηλεκτρικού εργαλείου, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές που προβλέπονται θα μπορούσε να
προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
στ) Μην τοποθετείτε το εργαλείο μέσα σε οτιδήποτε ή οπουδήποτε μπορεί να περιέχεται
μη προστατευμένο ηλεκτρικό φορτίο.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α) Να επαναφορτίζετε κάθε εργαλείο μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον
κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο πακέτου μπαταρίας
μπορεί να δημιουργεί κίνδυνο όταν χρησιμοποιείται με ένα άλλο πακέτο μπαταρίας.
β) Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τα ειδικά προβλεπόμενα πακέτα
μπαταρίας. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και φωτιάς.
γ) Υπό συνθήκες κακής μεταχείρισης, μπορεί να διαρρεύσει υγρό από την μπαταρία.
Να αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Αν έρθετε κατά λάθος σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό.
Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, επιπλέον ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
έχει διαρρεύσει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
Να αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε πιστοποιημένο τεχνικό
επισκευών ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλιστεί ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
7) Η μπαταρία έχει σχεδιαστεί να επιδέχεται σέρβις από εκπαιδευμένο τεχνικό (κέντρο
σέρβις) και, επομένως, δεν θα πρέπει να αφαιρείται στον τόπο χρήσης της.
1.2 Οδηγίες ασφαλείας
Ασφάλεια με το τροφοδοτικό A/C (εναλλασσόμενου ρεύματος)
• Μην εισάγετε αγώγιμα αντικείμενα στα ανοίγματα του τροφοδοτικού A/C. Η
βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες,
εγκαύματα και/ή ηλεκτροπληξία.
• Μη χρησιμοποιήσετε το τροφοδοτικό A/C αν έχει υποστεί ζημιά. Ένα τροφοδοτικό A/C
που έχει υποστεί ζημιά αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
270
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

• Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη πηγή ρεύματος. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε
μετασχηματιστή αύξησης της τάσης ή γεννήτρια κινητήρα. Αν το κάνετε, μπορεί να
υποστεί ζημιά το τροφοδοτικό A/C ή η συσκευή ROSCOPE i2000, με αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή εγκαύματα.
• Μην επιτρέπετε να καλύπτει οτιδήποτε το τροφοδοτικό A/C κατά τη χρήση του. Για
τη σωστή λειτουργία του τροφοδοτικού A/C απαιτείται σωστός αερισμός. Αφήστε
τουλάχιστον 10 cm (4 ίντσες) διάκενο περιμετρικά του φορτιστή, για λόγους σωστού
αερισμού.
• Να αποσυνδέετε το τροφοδοτικό A/C από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται. Έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού για παιδιά και μη εκπαιδευμένα άτομα.
• Να αποσυνδέετε το τροφοδοτικό A/C από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ή καθαρισμού. Η τήρηση αυτής της υπόδειξης μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό A/C σε περιβάλλον με υγρασία ή σε υγρό ή εκρηκτικό
περιβάλλον. Μην το εκθέτετε σε βροχή, χιόνι ή ρύπους. Οι ρυπαντές και η υγρασία
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Μην ανοίγετε τα περιβλήματα του τροφοδοτικού A/C ή της συσκευής ROSCOPE i2000.
Να αναθέτετε τις επισκευές μόνο σε εξουσιοδοτημένα συνεργεία.
• Μη μεταφέρετε το τροφοδοτικό A/C από το καλώδιο. Η τήρηση αυτής της υπόδειξης
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια με την μπαταρία
• Η μπαταρία στη συσκευή ROSCOPE i2000 ΔΕΝ έχει σχεδιαστεί για να αντικαθίσταται
από το χρήστη. Καλέστε το συνεργαζόμενο κέντρο σέρβις αν πιστεύετε ότι χρειάζεται
σέρβις η μπαταρία της συσκευής ROSCOPE i2000.
• Η τελική διάθεση της συσκευής ROSCOPE i2000 πρέπει να γίνεται με τον κατάλληλο
τρόπο. Η έκθεση σε υψηλές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει έκρηξη της μπαταρίας,
γι‘ αυτό μην την πετάξετε σε φωτιά. Ορισμένες χώρες έχουν κανονισμούς σχετικά με την
τελική διάθεση των μπαταριών. Να τηρείτε όλους τους κείμενους κανονισμούς.
• Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 0°C (32°F) και μικρότερη
από 45°C (113°F). Να φυλάσσετε τη συσκευή ROSCOPE i2000 σε θερμοκρασία
μεγαλύτερη από -20°C (-4°F) και μικρότερη από 60°C (140°F). Η αποθήκευση για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 35°C (95°F) θα μειώσει τη
χωρητικότητα της μπαταρίας της συσκευής ROSCOPE i2000. Συνιστάται να φυλάσσετε
τη συσκευή ROSCOPE i2000 στους 25°C (77°F) ώστε να μεγιστοποιείται η διάρκεια ζωής
της μπαταρίας. Με τη σωστή φροντίδα θα αποτραπούν οι σοβαρές ζημιές στην μπαταρία.
Η ακατάλληλη φροντίδα της μπαταρίας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα διαρροή της
μπαταρίας, ηλεκτροπληξία και εγκαύματα.
• Αν έχει υποστεί ζημιά η συσκευή ROSCOPE i2000, μη συνδέσετε σε αυτή το τροφοδοτικό
A/C. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε τη συσκευή.
• Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε αυτοσχέδιο ή μη συμβατό πακέτο μπαταρίας.
Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ζημιά στη μονάδα και/ή τραυματισμό.
• Σε καμία περίπτωση μην αποσυναρμολογήσετε τη μονάδα ROSCOPE i2000. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό της εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις από το χρήστη.
Η αποσυναρμολόγηση της συσκευής ROSCOPE i2000 μπορεί να γίνει αιτία
ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού.
• Να αποφεύγετε την επαφή με υγρά που τυχόν διαρρεύσουν από τη μονάδα ROSCO-
PE i2000. Τα υγρά μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα ή ερεθισμό του δέρματος. Να
ξεπλυθείτε καλά με νερό σε περίπτωση που έρθετε κατά λάθος σε επαφή με υγρό. Να
ζητήσετε ιατρική συμβουλή αν το υγρό έρθει σε επαφή με μάτια.
Εικόνα 1 - Τροφοδοτικό
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
271

2. Τεχνικά δεδομένα / Προδιαγραφές
Απόσταση ορατότητας .......5 cm – 30 cm (2” έως 12”)
Τροφοδοτικό A/C .............(Βλ. Εικόνα 1 – Τροφοδοτικό)
Τάση εισόδου 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz, 0,3 A
Μέγιστο ρεύμα εισόρμησης 15 A @ 115 V AC, 30 A @ 230 V AC
5 V DC 1,2 A Μέγ. τάση εξόδου
Κατανάλωση σε αναμονή χωρίς φορτίο < 0,3 W
Θερμοκρασία λειτουργίας 0°C έως 40°C (32°F έως 104°F)
Θερμοκρασία αποθήκευσης -20°C έως 60°C (-4°F έως 140°F)
Σχετική υγρασία 20% έως 80% μη συμπυκνούμενη
Ο φορτιστής παρέχεται με μια επιλογή προσαρμογέων για
δυνατότητα χρήσης σε πολλές χώρες. Πριν την πρώτη χρήση
επιλέξτε τον κατάλληλο προσαρμογέα για τη χώρα σας και
συνδέστε τον στο φορτιστή.
Εσωτερική μπαταρία λιθίου-ιόντων (Li-Ion) .......3,7 V, 5200 mAh, 19,24 Wh
Εκτιμώμενος χρόνος λειτουργίας 3 - 5
ώρες* συνεχούς χρήσης (* η διάρκεια ζωής
της μπαταρίας στην πράξη θα διαφέρει
ανάλογα με την ένταση των λυχνιών LED
της μονάδας απεικονιστή και τη χρήση των
λυχνιών της εξωτερικής συσκευής χειρός).
Χρόνος φόρτισης της μπαταρίας περίπου
5 ώρες όταν η μονάδα είναι
απενεργοποιημένη. (Σημείωση - Ο χρόνος
φόρτισης θα είναι σημαντικά μεγαλύτερος
αν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη κατά τη
φόρτιση).
Βάρος .........................................0,95 kg
Διαστάσεις:
Μήκος ........................................35 cm (13,80“)
Πλάτος .......................................10,8 cm (4,25“)
Ύψος .........................................7 cm (2,75“)
Οθόνη:
Ανάλυση .....................................320 x 240 RGB
Τύπος οθόνης ............................3,5“ TFT LCD αφής
Περιβάλλον λειτουργίας:
Θερμοκρασία .............................0°C έως 40°C (32°F έως 104°F)
Υγρασία ......................................Μέγιστη 95% μη συμπυκνούμενη (μονάδα οθόνης)
Θερμοκρασία αποθήκευσης ......-20°C έως 60°C (-4°F έως 140°F)
Αντίσταση σε νερό Κεφαλή απεικόνισης και επεκτάσεις: έως βάθος νερού 9 m
(30‘)
(Με την προϋπόθεση της σωστής συναρμολόγησης.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα χειρός δεν είναι ανθεκτική σε υγρασία
και νερό!
Μήκος καλωδίου ........................1,2 m (4‘) έως 9,7 m (32’) με προαιρετικές επεκτάσεις)
Ανάλυση εικόνας ........................720 x 480
Ανάλυση βίντεο ..........................640 x 480
Μνήμη . .......................................Παρέχεται κάρτα SD για αποθήκευση στη μνήμη
Διασύνδεση με υπολογιστή ........USB (καλώδιο συμπεριλαμβάνεται)
272
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

3. Λειτουργία της μονάδας
3.1 Περιγραφή
Η συσκευή ROSCOPE i2000, μια συσκευή χειρός για επιθεωρήσεις, εμφανίζει ζωντανό
έγχρωμο βίντεο από μια πηγή απεικόνισης. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί ως εργαλείο εξ
αποστάσεως επιθεώρησης για οπτικό έλεγχο σε δυσπρόσιτες περιοχές, σε εφαρμογές όπως
επιθεωρήσεις σπιτιών, διαδρομών καλωδίων και υδραυλικών εγκαταστάσεων. Επιτρέπει στο
χρήστη να αποθηκεύει φωτογραφίες και βίντεο πλήρους κίνησης, μαζί με ήχο. Η συσκευή
αυτή είναι εξοπλισμένη με πηγή απεικόνισης και φωτισμού που διαθέτει λειτουργίες αυτόματης
οριζοντίωσης, περιστροφής της εικόνας (ως προς τη βαρύτητα), ζουμ, καθώς και ρύθμισης του
φωτισμού LED. Αυτές οι δυνατότητες εξασφαλίζουν λεπτομερή και ακριβή οπτική επιθεώρηση.
Αυτή η μονάδα έχει επίσης τη δυνατότητα να εκπέμπει ασύρματα είτε φωτογραφίες είτε βίντεο
σε μια δευτερεύουσα (τοπική) συσκευή χειρός, όπως σε συσκευή smartphone ή ταμπλέτας
με υποστήριξη Wi-Fi, με χρήση μια απλής εφαρμογής που μπορεί να ληφθεί μέσω Ίντερνετ.
Αξεσουάρ (καθρέφτης, άγκιστρο, μαγνήτης) πωλούνται ξεχωριστά (βλ. Εικόνα 8 / Εικόνα 9).
Εικόνα 2 - ROSCOPE i2000
3.2 Βασικός εξοπλισμός
Η συσκευή επιθεωρήσεων ROSCOPE i2000 περιλαμβάνει τα εξής (Εικόνα 2):
• Συσκευή χειρός
• Εσωτερική επαναφορτιζόμενη μπαταρία λιθίου-ιόντων (Li-Ion)
• Φορτιστής - παρέχεται με μια επιλογή προσαρμογέων για
χρήση σε πολλές χώρες (Εικόνα 3)
• Καλώδιο USB
• Μονάδα απεικόνισης με καλώδιο 1,2 m (4’) (σύνδεσμος
τύπου A, μαύρο χρώμα)
• Εγχειρίδιο, CD & κάρτα SD
• Πλαστική χυτή θήκη Εικόνα 3 - Τροφοδοτικό
3.3 Φόρτιση της συσκευής ROSCOPE i2000
Ανοίξτε το κάλυμμα σιλικόνης στη μονάδα χειρός και συνδέστε το εξωτερικό τροφοδοτικό στην
υποδοχή mini USB (Εικόνα 4).
Εικόνα 4 - Υποδοχή USB
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή ROSCOPE i2000 θα φορτίζει την μπαταρία μόνο αν η θερμοκρασία
είναι μεταξύ 0°C και 40°C (32°F και 113°F). Εκτός αυτής της περιοχής θερμοκρασιών η
συσκευή ROSCOPE i2000 μπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί αλλά οι μπαταρίες δεν θα
φορτίζονται και η λυχνία LED κατάστασης φόρτισης θα είναι σβηστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
273

1. Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα. Ελέγξτε το καλώδιο
ρεύματος, το φορτιστή και την μπαταρία για ζημιά ή τροποποιήσεις, ή εξαρτήματα που
έχουν σπάσει, φθαρεί, λείπουν ή είναι λάθος ευθυγραμμισμένα ή μαγκώνουν. Αν βρείτε
οποιαδήποτε προβλήματα, μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή έως ότου τα εξαρτήματα
έχουν επισκευαστεί ή αντικατασταθεί.
2. Καθαρίστε τυχόν λάδι, γράσο ή βρομιές από τον εξοπλισμό όπως περιγράφεται στην
ενότητα Συντήρηση, ειδικά τις λαβές και τα χειριστήρια. Έτσι η συσκευή εμποδίζεται
να γλιστρήσει από τα χέρια σας όταν την κρατάτε και επιπλέον επιτρέπεται ο σωστός
αερισμός της.
3. Ελέγξτε για να δείτε ότι όλες οι προειδοποιητικές ετικέτες και πινακίδες στη συσκευή RO-
SCOPE i2000 και στο τροφοδοτικό A/C είναι σε άψογη κατάσταση και ευανάγνωστες.
4. Πριν τη χρήση επιλέξτε την κατάλληλη θέση για το τροφοδοτικό A/C. Ελέγξτε την περιοχή
εργασίας για:
- Επαρκή φωτισμό.
- Τυχόν εύφλεκτα υγρά, ατμούς ή σκόνη που μπορεί να αναφλεγούν. Αν υπάρχουν
τέτοια υλικά, μην εργαστείτε στην περιοχή έως ότου έχουν εντοπιστεί οι πηγές τους και
έχει αποκατασταθεί το πρόβλημα. Ο φορτιστής δεν είναι αντιεκρηκτικού τύπου και
μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές με νερό ή υγρασία.
5. Με στεγνά χέρια, συνδέστε το φορτιστή στην κατάλληλη πηγή ρεύματος.
6. Όταν φορτιστεί πλήρως η μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία LED θα αλλάξει χρώμα από
κόκκινο σε πράσινο.
- Αφού φορτιστεί η μπαταρία, η συσκευή ROSCOPE i2000 μπορεί να παραμείνει
συνδεδεμένη στο φορτιστή έως ότου χρησιμοποιηθεί. Δεν υπάρχει κίνδυνος
υπερβολικής φόρτισης της μπαταρίας. Όταν έχει φορτιστεί πλήρως η μπαταρία, ο
φορτιστής αλλάζει αυτόματα τη λειτουργία του σε φόρτιση συντήρησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εσωτερική μπαταρία παραδίδεται εν μέρει φορτισμένη. Συνιστάται να
φορτίσετε πλήρως την μπαταρία για τουλάχιστον 5 ώρες πριν την αρχική χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οποιαδήποτε εργασία σέρβις ή η αντικατάσταση του εσωτερικού πακέτου
μπαταρίας θα πρέπει να γίνεται από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών συσκευών
ROTHENBERGER.
3.4 Εγκατάσταση του καλωδίου κεφαλής απεικόνισης
Μόνο μια μονάδα απεικόνισης πρέπει να είναι συνδεδεμένη στη συσκευή
οποιαδήποτε στιγμή. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση μιας μονάδας απεικόνισης.
Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή επιθεωρήσεων ROSCOPE i2000, το καλώδιο της
κεφαλής απεικόνισης πρέπει να είναι συνδεδεμένο στη συσκευή χειρός. Για να συνδέσετε
το καλώδιο στη συσκευή χειρός, βεβαιωθείτε ότι το κλειδί και η εσοχή (Εικόνα 6) έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά. Όταν έχουν ευθυγραμμιστεί, σφίξτε με το χέρι το ραβδωτό παξιμάδι
για να συγκρατείται η σύνδεση στη θέση της. Σημείωση – Η συσκευή ROSCOPE i2000 είναι
εξοπλισμένη με συνδέσμους (2) διαφορετικών τύπων, ώστε να είναι συμβατή και με μια
ποικιλία κεφαλών απεικόνισης προηγούμενης έκδοσης της ROTHENBERGER.
274
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Εσοχή
Κλειδί
Εικόνα 6 - Συνδέσεις καλωδίου (σύνδεσμος τύπου “Α“, μαύρος σύνδεσμος 9 ακίδων)
(Για χρήση με τη στάνταρ μονάδα απεικόνισης που παρέχεται με τη συσκευή i2000 καθώς και
με τη μονάδα απεικόνισης Module 25/16)
Σύνδεσμος τύπου “Β“
Εικόνα 7 - Συνδέσεις καλωδίου (σύνδεσμος τύπου “Β“, ασημί σύνδεσμος 5 ακίδων)
(Ο σύνδεσμος τύπου “Β“ χρησιμοποιείται για τη σύνδεση προηγούμενων εκδόσεων του
καλωδίου μονάδας απεικόνισης ROSCOPE στη συσκευή ROSCOPE i2000)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διατίθενται επεκτάσεις καλωδίου μήκους 1,2 m (4“) μόνο για τη μονάδα
απεικόνισης με σύνδεσμο τύπου “Α“, ώστε να αυξηθεί το μήκος του καλωδίου ως τα 9,7
m (32’). Για να εγκαταστήσετε ένα καλώδιο επέκτασης, πρώτα αφαιρέστε το καλώδιο της
μονάδας απεικόνισης από τη συσκευή χειρός ξεβιδώνοντας το ραβδωτό παξιμάδι. Συνδέστε
την επέκταση (ή τις επεκτάσεις) στη συσκευή χειρός όπως έχει περιγραφεί πιο πάνω (Εικόνα
6). Το άκρο με το κλειδί του καλωδίου της κεφαλής απεικόνισης συνδέεται στο άκρο με εσοχή
του καλωδίου επέκτασης.
3.5 Εγκατάσταση των αξεσουάρ της κάμερας
Η (Εικόνα 8) δείχνει έναν καθρέφτη, ένα άγκιστρο και ένα μαγνήτη (τα αξεσουάρ πωλούνται
ξεχωριστά). Κάθε αξεσουάρ συνδέεται με τον ίδιο τρόπο στην (παρεχόμενη) κεφαλή
απεικόνισης με τύπο συνδέσμου “Α“.
Εικόνα 8 – Αξεσουάρ για τύπο συνδέσμου “Α“ (πωλούνται ξεχωριστά)
Για να συνδέσετε ένα αξεσουάρ, κρατήστε την κεφαλή απεικόνισης όπως φαίνεται στην
(Εικόνα 8). Περάστε το ημικυκλικό άκρο του αξεσουάρ πάνω στα επίπεδα τμήματα της
κεφαλής απεικόνισης όπως φαίνεται στην Εικόνα 8. Κατόπιν περιστρέψτε το αξεσουάρ κατά
1/4 της στροφής, ώστε ο μεγάλος βραχίονας του αξεσουάρ να εκτείνεται όπως φαίνεται στην
(Εικόνα 9).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
275

Εικόνα 9 – Εγκατάσταση ενός αξεσουάρ στη μονάδα απεικόνισης με σύνδεσμο τύπου “Α“
3.6 Εγκατάσταση της κάρτας μνήμης SD
Εντοπίστε την προεξοχή στο κάλυμμα της θύρας (Εικόνα 10), ανασηκώστε την και τραβήξτε
την για να αφαιρέσετε το κάλυμμα ώστε να αποκτήσετε πρόσβαση στην υποδοχή κάρτας SD.
(η κάρτα SD συμπεριλαμβάνεται). Τοποθετήστε την κάρτα SD μέσα στην υποδοχή (Εικόνα 11)
φροντίζοντας οι επαφές να είναι προς το μέρος σας και το τμήμα της κάρτας με τη γωνία προς
τα κάτω.
Κάλυμμα σιλικόνης
Κουμπί ενεργοποίησης
Εικόνα 10 – Κάλυμμα θύρας και κουμπί ενεργοποίησης
Θύρα Mini USB
Υποδοχή κάρτας SD
Θύρα εξόδου βίντεο
Κουμπί ενεργοποίησης
Εικόνα 11 – Είσοδοι / έξοδοι μονάδας
276
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

4. Πλοήγηση επί της οθόνης
Όταν ενεργοποιείται η συσκευή επιθεωρήσεων ROSCOPE i2000, η πρώτη οθόνη που
εμφανίζεται ονομάζεται οθόνη εκκίνησης (Εικόνα 12). Αυτή η οθόνη σας ενημερώνει ότι η
συσκευή είναι σε διαδικασία εκκίνησης. Όταν έχει ενεργοποιηθεί πλήρως η συσκευή, η οθόνη
θα μεταβεί αυτόματα σε λειτουργία ζωντανής εικόνας.
Εικόνα 12 – Εκκίνηση / Οθόνη εκκίνησης – Δείχνει την τρέχουσα έκδοση υλικολογισμικού στη
συσκευή χειρός
5. Κουμπιά πλοήγησης
Λήψη φωτογραφίας ή βίντεο (ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση)
Φωτεινότητα LED +/-
Ζουμ στην εικόνα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
277

6. Εικονίδια επί της οθόνης / Ρυθμίσεις και πλοήγηση
6.1 Ζωντανή εικόνα
Κουμπί και ένδειξη τύπου λήψης (αγγίξτε την οθόνη για να επιλέξετε λήψη φωτογραφίας ή
βίντεο)
Κουμπί Εργαλεία/Μενού (αγγίξτε την οθόνη για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μενού
Εργαλεία)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Όλα τα εικονίδια θα εμφανίζονται όταν ο χρήστης αγγίξει την οθόνη ή πατήσει
ένα κουμπί της συσκευής και θα παύουν να εμφανίζονται μετά από 3 δευτερόλεπτα.
Έχει επιλεγεί λήψη βίντεο
Έχει επιλεγεί λήψη φωτογραφίας (προεπιλεγμένη ρύθμιση)
Φωτεινότητα LED μονάδας απεικόνισης
Επίπεδο ζουμ
Επιτεύχθηκε σύνδεση Wi-Fi
Στάθμη φόρτισης μπαταρίας
Δείχνει τον υπολειπόμενο χώρο μνήμης στην εγκατεστημένη κάρτα SD
Ένδειξη ότι η κάρτα SD φέρει προστασία εγγραφής
Δεν θα εμφανίζεται εικονίδιο αν δεν έχει εγκατασταθεί κάρτα SD (η κάρτα SD είναι απαραίτητη
για αποθήκευση στη μνήμη).
(Αγγίξτε την οθόνη για να αποκτήσετε πρόσβαση στα αποθηκευμένα αρχεία)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η χρήση του κουμπιού ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης κατά την εγγραφή
βίντεο μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση των δεδομένων στην κάρτα SD.
6.2 Εργαλεία / Μενού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Όλα τα εικονίδια θα εμφανίζονται όταν ο χρήστης αγγίξει την οθόνη ή πατήσει
ένα κουμπί της συσκευής και θα παύουν να εμφανίζονται μετά από 3 δευτερόλεπτα.
278
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Κουμπί Επιστροφή (αγγίξτε την οθόνη για να επιστρέψετε σε ζωντανή εικόνα)
Έκδοση υλικολογισμικού
Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας (αγγίξτε την οθόνη για ρυθμίσεις)
Λειτουργία χρονοδιακόπτη αυτόματης απενεργοποίησης (αγγίξτε την οθόνη για να
επιλέξετε)
- Απενεργοποιημένη
- Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί μετά από 30 λεπτά
- Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί μετά από 20 λεπτά
- Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί μετά από 10 λεπτά
Λειτουργία „προβολέων“ ROSCOPE (αγγίξτε την οθόνη για να ενεργοποιήσετε/
απενεργοποιήσετε τους προβολείς)
Σύνδεση Wi-Fi (αγγίξτε την οθόνη για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Για εξοικονόμηση μπαταρίας, απενεργοποιήστε την όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Λειτουργία Up-is-Up (το πάνω φαίνεται πάνω) (αγγίξτε την οθόνη για να
ενεργοποιήσετε/ απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης οριζοντίωσης)
Ασπρόμαυρη/Έγχρωμη εικόνα (αγγίξτε την οθόνη για να επιλέξετε)
Μορφοποίηση (φορμάρισμα) κάρτας SD
Προσθήκη ώρας και ημερομηνίας στην εικόνα (αγγίξτε την οθόνη για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση της λειτουργίας)
6.3 Αποθηκευμένες φωτογραφίες και βίντεο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Όλα τα εικονίδια θα εμφανίζονται όταν ο χρήστης αγγίξει την οθόνη ή πατήσει
ένα κουμπί της συσκευής και θα παύουν να εμφανίζονται μετά από 3 δευτερόλεπτα.
Επιλέγοντας μια μικρογραφία, η φωτογραφία/ το βίντεο θα ανοίξει σε λειτουργία πλήρους
οθόνης (αγγίξτε την οθόνη για να επιλέξετε)
Κουμπί Επιστροφή (αγγίξτε την οθόνη για να επιστρέψετε σε ζωντανή εικόνα)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
279

Ένδειξη αρχείου βίντεο/αρχείο ήχου
Μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα
Μετακίνηση στην επόμενη σελίδα
6.4 Αναπαραγωγή ακίνητης εικόνας / Προσθήκη ηχητικών σχολίων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Ένα ηχητικό απόσπασμα μπορεί να εγγραφεί σε ζωντανό βίντεο. / Δεν μπορεί να
προστεθεί σε αποθηκευμένο βίντεο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Όλα τα εικονίδια θα εμφανίζονται όταν ο χρήστης αγγίξει την οθόνη ή πατήσει
ένα κουμπί της συσκευής και θα παύουν να εμφανίζονται μετά από 3 δευτερόλεπτα.
Κουμπί Επιστροφή (αγγίξτε την οθόνη για να επιστρέψετε σε ζωντανή εικόνα)
Ράβδος ένδειξης προόδου αναπαραγωγής βίντεο ή ήχου
Δείχνει τον υπολειπόμενο χώρο μνήμης στην εγκατεστημένη κάρτα SD
Ένδειξη ότι η κάρτα SD φέρει προστασία εγγραφής
Λειτουργίες Ηχητικής σημείωσης (οθόνη αφής για την επιλογή των εντολών που ακολουθούν)
Εγγραφή μιας ηχητικής σημείωσης
Αναπαραγωγή μιας ηχητικής σημείωσης, αν υπάρχει
Παύση αναπαραγωγής μιας ηχητικής σημείωσης
Διακοπή της εγγραφής ή αναπαραγωγής μιας ηχητικής σημείωσης
Ενδείξεις κατάστασης
Επίπεδο ζουμ
Στάθμη φόρτισης μπαταρίας
Επιτεύχθηκε σύνδεση Wi-Fi
Διαγραφή τρέχουσας φωτογραφίας ή βίντεο
Διαγραφή και εικόνας και σημείωσης βίντεο (αγγίξτε την οθόνη για διαγραφή)
Διαγραφή μόνο της ηχητικής σημείωσης (αγγίξτε την οθόνη για διαγραφή)
280
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αγγίξτε την οθόνη για να επιβεβαιώσετε τη διαγραφή ή για να ακυρώσετε την επιλογή:
ναι
όχι
7. Πλοήγηση στην οθόνη αφής / Ρυθμίσεις
Εικόνα 13 - Οθόνη του μενού Εργαλεία Εικόνα 14 - Οθόνη του μενού Εργαλεία
Αγγίξτε την οθόνη (Αγγίξτε το εικονίδιο Εργαλεία / κάτω αριστερή γωνία - Εικόνα 13)
για είσοδο στο διαδραστικό μενού (Εικόνα 14).
Αγγίξτε το εικονίδιο ημερομηνίας & ώρας (πάνω αριστερά) για να ρυθμίσετε
ημερομηνία και ώρα
- Αγγίξτε κάθε μεμονωμένο στοιχείο για να επιλέξετε
- Αγγίξτε επανειλημμένα τα βέλη πάνω / κάτω μέχρι να φθάσετε στο επιθυμητό
στοιχείο
- Αγγίξτε το βέλος „Επιστροφή“ για να επιστρέψετε στο βασικό μενού
Αγγίξτε το εικονίδιο „Αυτόματη απενεργοποίηση“ (πάνω, στο μέσο)) για να επιλέξετε
τύπο λειτουργίας:
- αυτόματη απενεργοποίηση σε 10 λεπτά
- αυτόματη απενεργοποίηση σε 20 λεπτά
- αυτόματη απενεργοποίηση σε 30 λεπτά
- Χωρίς αυτόματη απενεργοποίηση / η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί
χειροκίνητα
Αγγίξτε το εικονίδιο προβολέων (πάνω δεξιά) για να ενεργοποιήσετε τα φώτα /
αγγίξτε πάλι για να απενεργοποιήσετε τα φώτα
Αγγίξτε για να ενεργοποιήσετε/ απενεργοποιήσετε τη σύνδεση Wi-Fi
Αγγίξτε το εικονίδιο της κατοχυρωμένης με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας λειτουργίας
αυτόματης οριζοντίωσης „Up-is-Up“ (Το πάνω είναι πάνω)” / αγγίξτε πάλι για να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να δείτε μαύρες περιοχές περιμετρικά της εικόνας καθώς η
ζωντανή εικόνα περιστρέφεται στην οθόνη LCD. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό
αποτέλεσμα της μορφής εικόνας της μονάδας απεικόνισης. Αν κάνετε ζουμ στη
ζωντανή εικόνα, θα μειωθεί αυτό το φαινόμενο.
Αγγίξτε το εικονίδιο επιλογής ασπρόμαυρης / έγχρωμης εικόνας (κάτω, στο μέσο)
για εναλλαγή μεταξύ ασπρόμαυρης και έγχρωμης λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
281

Αγγίξτε την κάρτα SD (κάτω δεξιά) - επιβεβαιώστε με ναι/όχι για να διαγράψετε
„ΟΛΗ“ την κάρτα μνήμης SD (100%).
Αγγίξτε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία σήμανσης
ώρας/ημερομηνίας
8. Ασύρματη μεταφορά φωτογραφιών / βίντεο
Η συσκευή ROSCOPE i2000 έχει τη δυνατότητα ασύρματης μεταφοράς των αποθηκευμένων
εικόνων και των βίντεο από τη συσκευή χειρός σε μια δευτερεύουσα συσκευή που υποστηρίζει
Wi-Fi, όπως smartphone, ώστε να είναι εφικτή η κοινή χρήση των δεδομένων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Τυχόν ραδιοπαρεμβολές και η απόσταση μεταξύ της συσκευής ROSCOPE i2000
και των εξωτερικών συσκευών μπορεί να έχουν επιπτώσεις στη μεταφορά δεδομένων.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.rothenberger.com για πλήρης λεπτομέρειες και μια ΔΩΡΕΑΝ
λήψη λογισμικού ή πραγματοποιήστε αναζήτηση στις διαθέσιμες εφαρμογές (App-store).
9. Μεταφορά εικόνων σε υπολογιστή
Θύρα Mini USB
Υποδοχή κάρτας SD
Θύρα εξόδου βίντεο
Κουμπί ενεργοποίησης
Εικόνα 14 – Σύνδεση USB για μεταφορά
1. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο Mini USB για να συνδέσετε τη συσκευή χειρός ROTHEN-
BERGER στον υπολογιστή (Εικόνα 14).
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD μια αρχική οθόνη με
το μήνυμα „USB Connected“ (USB συνδέθηκε). - ακολουθήστε τις κατάλληλες οδηγίες
από τον υπολογιστή σας (μπορεί να διαφέρουν ανάμεσα σε διαφορετικές πλατφόρμες /
εκδόσεις)
3. Μπορείτε επίσης να αφαιρέσετε την κάρτα SD και να την τοποθετήσετε απευθείας στον
υπολογιστή σας - - ακολουθήστε τις κατάλληλες οδηγίες από τον υπολογιστή σας (μπορεί
να διαφέρουν ανάμεσα σε διαφορετικές πλατφόρμες / εκδόσεις).
10. Διαδικασία ενημέρωσης
Περιοδικά πρέπει να ελέγχετε στην τοποθεσία www.rothenberger.com. για την πιο πρόσφατη
έκδοση του υλικολογισμικού.
Βήμα 1
Αντιγράψτε τον φάκελο DCIM σε μια κενή κάρτα SD.
282
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Βήμα 2
Εισάγετε την κάρτα SD και θέστε σε λειτουργία τη μονάδα. Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο
φόρτισης της μπαταρίας είναι τουλάχιστον 50%.
Βήμα 3
Μην πατήσετε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης όσο εμφανίζεται η „κλεψύδρα“ στην
οθόνη!
Το υλικολογισμικό ενημερώνεται (45 δευτερόλεπτα).
Βήμα 4
Το υλικολογισμικό ενημερώθηκε με επιτυχία, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να
αφαιρέσετε την κάρτα SD.
11. Οδηγίες καθαρισμού
1. Χρησιμοποιήστε μαντηλάκια με οινόπνευμα ή ήπιο απορρυπαντικό για να αφαιρέσετε
βρομιές και γράσα από το προϊόν.
2. Συνιστάται απαλό πανί καθαρισμού γυαλιών για τον καθαρισμό του παραθύρου της
οθόνης LCD.
3. Συνιστάται βαμβακερό ύφασμα για τον καθαρισμό της κεφαλής της μονάδας απεικόνισης.
4. Αφήστε αρκετό χρόνο για στέγνωμα πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χειρός.
12. Αποθήκευση
1. Αποτελεί καλή πρακτική να καθαρίζετε τη μονάδα πριν από μακροπρόθεσμη
αποθήκευση.
2. Είναι καλύτερο να αποθηκεύετε τη μονάδα σε δροσερό και ξηρό μέρος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
283

13. Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Λύση
Η μονάδα οθόνης δεν
Η μπαταρία είναι
Επαναφορτίστε την
ενεργοποιείται
αποφορτισμένη
μπαταρία
Βλάβη στα ηλεκτρονικά Απευθυνθείτε σε Κέντρο
σέρβις ROTHENBERGER
Η οθόνη ενεργοποιείται,
Λασκαρισμένη σύνδεση του
Ελέγξτε τις συνδέσεις των
αλλά δεν δείχνει εικόνα
καλωδίου
καλωδίων
Η κεφαλή απεικόνισης
Καθαρίστε την κεφαλή
καλύπτεται από θραύσματα
απεικόνισης
ή σκουπίδια
Έχει "παγώσει" η εικόνα
Έχει προκύψει σφάλμα στον
Απενεργοποιήστε/
στην οθόνη
επεξεργαστή εικόνας
ενεργοποιήστε πάλι
τη μονάδα για να
πραγματοποιήσετε
επαναφορά στον
επεξεργαστή
Η μπαταρία δεν διαρκεί πολύ
Η μπαταρία μπορεί να έχει
Επαναφορτίστε την
μετά τη φόρτιση
αποφορτιστεί ελαφρά κατά
μπαταρία
την αποθήκευση
Ο χρόνος λειτουργίας
Να επαναφορτίζετε την
εξαρτάται από τη χρήση του
μπαταρία πιο συχνά όταν
φωτισμού LED
χρησιμοποιείτε πολύ τις
λυχνίες LED
Η μπαταρία μπορεί να έχει
Απευθυνθείτε σε κέντρο
υποστεί ζημιά
σέρβις και αντικαταστήστε
την μπαταρία
Μπορεί να έχει τελειώσει η
Απευθυνθείτε σε κέντρο
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της
σέρβις και αντικαταστήστε
μπαταρίας
την μπαταρία
14. Αξεσουάρ
Όνομα αξεσουάρ Αρ. ανταλλακτικού ROTHENBERGER
Ανταλλακτική μονάδα TEC 1000 Αρ. 69601
Άγκιστρο, μαγνήτης και καθρέφτης Αρ. 69615
Φορτιστής Αρ. 1500001227
Μονάδα Module 25/16 (με εξέλικτρο 16 m
Αρ. 1500000052
μονάδας απεικόνισης)
Μονάδα ROLOC Plus (εντοπιστής αγωγών) Αρ. 1500000057
284
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

15. Τελική διάθεση
Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε
ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με
ειδική άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη
αξιοποιήσιμων υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια
υπηρεσία αποβλήτων. Μεταχειρισμένοι ανταλλακτικοί συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να
αποσύρονται σε φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα. Για φιλική προς το περιβάλλον τελική
διάθεση των μη ανακυκλώσιμων μερών (π.χ. ηλεκτρονικών αποβλήτων), απευθυνθείτε στην
τοπική σας αρχή διάθεσης αποβλήτων ή στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
ROTHENBERGER.
Μόνο για χώρες E.Ε.:
Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών
και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές
να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε ανακύκλωση φιλική προς το
περιβάλλον.
16. Εξυπηρέτηση πελατών
Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε
τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία
σέρβις.
Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο
κατάστημα ή μέσω της ανοικτής γραμμή επικοινωνίας για εξυπηρέτηση πελατών:
Τηλέφωνο: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Φαξ: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
285

Содержание Страниц
1. Примечания по технике безопасности 288
1.1 Общие правила техники безопасности 288
1.2 Инструкции по технике безопасности 290
2. Технические характеристики/спецификации 291
3. Функции устройства 292
3.1 Описание 292
3.2 Стандартное оборудование 292
3.3 Зарядка ROSCOPE i2000 293
3.4 Установка кабеля головки видеоустройства 294
3.5 Установка принадлежностей камеры 294
3.6 Установка SD-карты памяти 295
4. Навигация по экрану 296
5. Кнопки навигации 296
6. Экранные значки/настройки и навигация 297
6.1 Дисплей в режиме отображения изображения в реальном времени 297
6.2 Инструменты/меню 297
6.3 Сохраненные изображения и видео 298
6.4 Вывод статического изображения/добавление аудиосопровождения 299
7. Навигация с помощью сенсорного экрана/настройки 300
8. Передача изображений/видео по беспроводной связи 301
9. Передача изображений на компьютер 301
10. Обновление 301
11. Инструкции по очистке 302
12. Хранение 302
13. Поиск и устранение неисправностей 302
14. Принадлежности 303
15. Утилизация 303
16. Обслуживание клиентов 303
286
PУCCKИЙ

Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окру-
жающей среды.
Необходимость действия
Данное изделие защищено
патентами США: 7,384,308; 7,431,619 B2; 7,581,988 B2; 7,584,534;
патентами Китая: ZL200620147826.1; ZL200620147827.6; ZL2007200004596.8;
и прочими патентными заявками, которые находятся на рассмотрении.
Заявление Федеральной комиссии по связи США
Данное устройство соответствует части 15 правил Федеральной комиссии по связи
США. На эксплуатацию распространяются следующие два условия.
1. Данное устройство не должно излучать вредные помехи.
2. Данное устройство должно принимать любые помехи, включая помехи, которые
могут привести к нежелательной работе.
ПРИМЕЧАНИЕ! Данное оборудование было протестировано и соответствует
пределам для цифровых приборов класса А согласно части 15 правил
Федеральной комиссии по связи США. Эти пределы установлены для обеспечения
достаточной защиты от вредных помех при эксплуатации в жилых помещениях.
Данное устройство генерирует, использует и может излучать радиочастотную
энергию. Если его установка и эксплуатация не соответствуют инструкциям, оно
может вызывать вредные помехи в радиосвязи. Однако нет никакой гарантии, что
помехи не возникнут в отдельных случаях эксплуатации. Если данное оборудование
вызывает вредные помехи для приема радио- и телевизионных сигналов, что
можно определить путем выключения и включения оборудования, пользователь
может устранить помехи одним или несколькими из следующих способов.
• Перенаправить или переместить принимающую антенну.
• Увеличить расстояние между оборудованием и приемником.
• Обратиться за помощью к торговому представителю.
Для соответствия пределам класса А в подчасти В части 15 правил Федеральной
комиссии по связи США требуется использование экранированного кабеля.
Запрещается вносить в оборудование изменения или модификации.
Примечание. Изменения или модификации, не одобренные в однозначной форме
стороной, которая отвечает за соответствие требованиям, могут привести к
аннулированию права эксплуатации оборудования пользователем.
PУCCKИЙ
287

1. Примечания по технике безопасности
1.1 Общие правила техники безопасности
Перед эксплуатацией ROSCOPE i2000 рекомендуется прочесть руководство
целиком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции. Несоблюдение каких-либо
содержащихся в настоящем руководстве инструкций может привести к
поражению электрическим током, пожару или серьезным травмам. В настоящем
документе под термином «электроинструмент» подразумевается инструмент с
питанием от электросети (проводной) или инструмент с питанием от батареи
(беспроводной).
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
1) Рабочая область
a) Содержите рабочую область в чистоте и обеспечьте хорошее освещение.
Недостаток освещения и наличие посторонних предметов могут привести к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасных средах, в
непосредственной близости от воспламеняющихся жидкостей или газов, а
также в запыленной среде. При работе электроинструмента образуются искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
c) Не подвергайте воздействию коррозионных химических веществ.
d) Видеоустройство водонепроницаемо до глубины 9 м, однако сам прибор
должен использоваться в сухой окружающей среде (так как он не герметичен).
e) При использовании электроинструмента следите, чтобы посторонние лица и
дети находились на расстоянии. Если внимание оператора будет отвлечено, то это
может привести к потере управления электроинструментом.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам. Запрещается
модифицировать вилки каким-либо образом. Запрещается использовать
переходники для работы с электроинструментами, имеющими заземление.
Немодифицированные вилки и соответствующие им розетки снижают риск поражения
электрическим током.
b) Избегайте контакта тела с такими заземленными поверхностями, как трубы,
радиаторы отопления, кухонные плиты и холодильники. При контакте тела с
заземлением существует повышенный риск поражения электрическим током.
c) Запрещается подвергать электроинструмент воздействию воды, например,
под дождем или в среде с повышенной влажностью. Попадание внутрь корпуса
электроинструмента воды повышает риск поражения электрическим током.
d) Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром. Никогда не используйте его
для переноски, не тяните за него, извлекая вилку из розетки. Не подвергайте
сетевой шнур электропитания воздействию тепла, масел, острых предметов
или подвижных частей. Поврежденный или спутанный сетевой шнур повышает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом вне помещений используйте удлинитель,
пригодный для использования вне помещений. Использование удлинителя,
пригодного для применения вне помещений, сокращает риск поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
a) При использовании электроинструмента соблюдайте осторожность,
внимательно следите за ходом операции и не теряйте бдительность. Не
используйте электроинструмент в утомленном состоянии, а также находясь под
воздействием наркотических веществ, алкоголя или лекарственных
препаратов. Кратковременное отвлечение внимания при работе с
электроинструментами может привести к серьезным травмам.
288
PУCCKИЙ

b) Используйте средства защиты. При работе всегда используйте защитные очки.
Такие средства защиты, как респираторы, защитные ботинки с противоскользящей
подошвой, каска и средства защиты органов слуха, при применении в
соответствующих условиях работы снижают риск получения травм.
c) Не свешивайтесь. Всегда сохраняйте равновесие и точку опоры. Это позволит
лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
d) Одевайтесь правильно. Не носите слишком просторную одежду и украшения.
Остерегайтесь попадания волос, одежды и перчаток в подвижные части.
Незастегнутая одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в подвижные
части.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не применяйте к электроинструменту чрезмерное усилие. Используйте
электроинструмент, соответствующий задачам. Используемый по назначению
инструмент позволит выполнить работу лучше и безопаснее и обеспечит ту скорость
выполнения операций, для которой он предназначен.
b) Не используйте электроинструмент если не работает выключатель. Любой
инструмент с неработающими элементами управления опасен и подлежит ремонту.
c) Храните электроинструмент вне досягаемости детей. Не допускайте к работе
с электроинструментом людей без опыта и лиц, не ознакомившихся с этими
инструкциями. В руках неопытных пользователей электроинструменты представляет
угрозу.
d) Поддерживайте электроинструмент в рабочем состоянии. Проверяйте
подвижные части на заклинивание, отсутствие соосности, наличие
повреждений или иных дефектов, которые могут повлиять на эксплуатацию
электроинструмента. При наличии повреждений обеспечьте их устранение.
Множество несчастных случаев вызвано плохим обслуживанием
электроинструмента.
e) Используйте электроинструмент, принадлежности, сменные насадки и т. п.
в соответствии с данными инструкциями и конкретным типом инструмента.
Учитывайте условия работы и выполняемые операции. Использование
электроинструмента не по назначению может привести к возникновению опасных
ситуаций.
f) Избегайте контакта инструмента с какими-либо деталями под напряжением.
5) Эксплуатация инструментов с питанием от батареи и уход за ними
a) Подзарядку батареи можно производить только с помощью зарядного
устройства, рекомендованного производителем. Зарядное устройство,
соответствующее одному типу аккумуляторной батареи может представлять риск
возгорания, если оно используется для другого типа батареи.
b) Используйте электроинструменты только со специально предназначенными
для них аккумуляторными батареями. Использование других батарей может
представлять риск возгорания или получения травмы.
c) При неправильном обращении с аккумуляторной батареей из нее может вытечь
жидкость; избегайте контакта с электролитом. При случайном контакте промойте
водой. При попадании в глаза обратитесь к врачу. Жидкость из батареи может
вызывать раздражение или ожоги.
6) Обслуживание
Обслуживание электроинструмента должно производиться
квалифицированными специалистами. Замена компонентов допускается только
при условии использования идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность обслуживания электроинструмента.
7) Обслуживание аккумуляторной батареи должен производить опытный
технический специалист (сервисный центр). Запрещается извлекать батарею на
месте работы.
PУCCKИЙ
289

1.2 Инструкции по технике безопасности
Безопасность при работе с источником питания переменного тока
• Запрещается производить проверку источника питания переменного тока с
помощью токопроводящих предметов. Замыкание выводов батареи может привести
к образованию искр, ожогов и/или поражению электрическим током.
• Запрещается использовать поврежденный источник питания переменного тока.
Поврежденный источник питания переменного тока представляет повышенный риск
поражения электрическим током.
• Используйте соответствующие источники питания. Запрещается использовать
повышающий трансформатор или двигатель-генератор. Это может привести к
повреждению источника питания переменного тока или ROSCOPE i2000 и стать
причиной поражения электрическим током, пожара или ожогов.
• Запрещается накрывать источник питания переменного тока во время
использования. Для надлежащей эксплуатации источника питания переменного
тока требуется достаточная вентиляция. Для достаточной вентиляции требуется
минимальной расстояние 4 дюйма (10 см) между зарядным устройством и
остальными предметами.
• Отсоединяйте источник питания переменного тока, если он не используется. Это
позволит снизить риск получения травм детьми и неопытными лицами.
• Отсоединяйте источник питания переменного тока от розетки перед выполнением
обслуживания или очистки. Это позволит снизить риса поражения электрическим
током.
• Запрещается использовать источник питания переменного тока в сырой, влажной
или взрывоопасной среде. Запрещается подвергать его воздействию дождя, снега
или грязи. Загрязнения и влага повышают риск поражения электрическим током.
• Запрещается вскрывать корпус источника питания переменного тока или ROSCOPE
i2000. Ремонт должен производиться только в специализированных местах.
• Запрещается переносить источник питания переменного тока за сетевой шнур. Это
позволит снизить риса поражения электрическим током.
Безопасность при работе с батареей
• Батарея ROSCOPE i2000 НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНА для замены пользователем.
Обратитесь в сервисный центр, если батарея ROSCOPE i2000 требует
обслуживания.
• Утилизируйте ROSCOPE i2000 надлежащим образом. Воздействие высоких
температур может привести к взрыву батареи, поэтому утилизация с помощью огня
запрещена. В некоторых странах действуют нормативы по утилизации батарей.
Соблюдайте применимые нормативы.
• Зарядку батареи следует производить при температуре выше 32 °F (0 °C) и ниже
113 °F (45 °C). Хранить ROSCOPE i2000 следует при температуре выше -4 °F (-20
°C) и ниже 140 °F (60 °C). Продолжительное хранение при температуре выше 95 °F
(35 °C) снизит производительность ROSCOPE i2000. Для максимального продления
срока службы батареи рекомендуется хранить ROSCOPE i2000 при температуре
77 °F (25 °C). Надлежащий уход позволит предотвратить серьезное повреждение
батареи. Неправильный уход за батареей может привести к утечкам из нее,
поражению электрическим током и ожогам.
• Если устройство ROSCOPE i2000 повреждено, не подключайте его к источнику
питания переменного тока. Не пытайтесь производить зарядку.
• Запрещается использовать самодельные или несовместимые аккумуляторные
батареи. Это может привести к повреждению устройства и/или травмам.
• Запрещается разбирать ROSCOPE i2000. Устройство не содержит частей,
подлежащих обслуживанию пользователем. Разборка ROSCOPE i2000 может
привести к поражению электрическим током или травмам.
290
PУCCKИЙ

• Избегайте контакта с жидкостями, вытекающими из ROSCOPE i2000. Жидкости
могут привести к ожогам или раздражению кожи. При случайном контакте с
жидкостью промойте водой. При контакте с глазами обратитесь к врачу.
Рисунок 1 – Источник питания
2. Технические характеристики/спецификации
Расстояние видимости .......... 5 – 30 см (2 – 12 дюйма)
Источник питания переменного тока ......(см. рис. 1 – Источник питания)
Входное напряжение: 100 – 240 В перем. тока, 50 – 60 Гц, 0,3 А
Максимальные броски тока: 15 А при 115 В перем. тока, 30 А
при 230 В перем. тока
Макс. выходное напряжение: 5 В пост. тока, 1,2 А
Расход энергии в режима ожидания без нагрузки: < 0,3 Вт
Температура эксплуатации: 32 – 104 °F (0 – 40 °C)
Температура хранения: -4 – 140°F (-20 – 60°C)
Относительная влажность: 20 – 80 % без конденсации
Зарядное устройство поставляется в комплекте с несколькими
переходниками для использования в разных странах. Перед
первым использованием выберите соответствующий стране
применения переходник и установите его на зарядное
устройство.
Встроенная ионно-литиевая батарея .... 3,7 В, 5200 мАч, 19,24 Втч
Приблизительное время работы составляет 3 – 5 ч* при
непрерывном использовании (* фактическое время работы
от батареи зависит от интенсивности использования
светодиодов видеоустройства и использования внешней
подсветки прибора). Время зарядки батареи составляет
приблизительно 5 ч при выключенном устройстве.
(Примечание: фактическое время зарядки будет значительно
больше, если во время зарядки устройство включено.)
Масса ...................................... 0,95 кг
Размеры:
Длина ...................................... 35 см (13,80 дюйма)
Ширина ................................... 10,8 см (4,25 дюйма)
Высота .................................... 7 см (2,75 дюйма)
Дисплей:
Разрешение ............................ 320 x 240 RGB
Тип экрана .............................. TFT ЖК дисплей 3,5 дюйма с сенсорной панелью
Условия эксплуатации:
Температура ........................... 0 – 40 °C (32 – 104 °F)
Влажность ............................... максимум 95 % без конденсации (для дисплея)
Температура хранения .......... –20 – 60 °C (-4 – 140 °F)
PУCCKИЙ
291

Водонепроницаемость ........... головка видеоустройства и удлинитель: глубина воды до 9
м (30 футов)
(При правильной сборке.)
ПРИМЕЧАНИЕ. Сам прибор не защищен от влаги и воды!
Длина кабеля .......................... от 1,2 м (4 футов) до 9,7 м (32 футов) (при использовании
дополнительных удлинителей)
Разрешение изображения ..... 720 x 480
Разрешение видео ................. 640 x 480
Память .................................... SD-карта для хранения данных
Компьютерный интерфейс .... USB (кабель входит в комплект)
3. Функции устройства
3.1 Описание
ROSCOPE i2000, прибор визуального контроля, выводит с видеоисточника на
дисплей видео с естественными живыми цветами. Этот прибор предназначен
для дистанционного контроля труднодоступных мест, например, для проверки
кабелепроводов и трубопроводов в домах. Он позволяет делать фотоснимки и снимать
полномасштабное видео со звуком. Данный прибор оснащен видеоисточником и
источником освещения с функциями самовыравнивания, вращения изображения
(по отношению к центру тяжести), изменения масштаба и настройки светодиодного
освещения. Эти функции обеспечивают детальность и точность визуального контроля.
Данный прибор также может передавать изображения и видео по беспроводной связи
на другое устройство (в локальной сети), такое как смартфон или планшетный ПК,
подключенный к сети Wi-Fi, с установленным простым приложением, которое можно
загрузить через Интернет. Принадлежности (зеркало, крюк, магнит) продаются отдельно.
См. рис. 8/ рис. 9.
Рисунок 2 – ROSCOPE i2000
3.2 Стандартное оборудование
Прибор визуального контроля ROSCOPE i2000 поставляется в комплекте со
следующими элементами (рис. 2).
• Сам прибор
• Встроенная ионно-литиевая аккумуляторная батарея
• Зарядное устройство – в комплекте с несколькими переходниками для
использования в разных странах (рис. 3)
• USB-кабель
• Видеоустройство для 1,2 м (4 дюймов) (разъем типа A, черный)
• Руководство, компакт-диск и SD-карта
• Литой футляр
Рисунок 3 – Источник питания
292
PУCCKИЙ

3.3 Зарядка ROSCOPE i2000
Откройте силиконовую крышку на устройстве и подключите внешний источник питания к
гнезду мини-USB (рис. 4).
Рисунок 4 – Гнездо USB
ПРИМЕЧАНИЕ. Зарядка батареи ROSCOPE i2000 производится только при температуре
0 – 40 °C (32 – 113 °F). За пределами этого диапазона температур ROSCOPE i2000
может продолжать работать, но батарея не будет заряжаться и светодиод состояния
зарядки на будет гореть.
1. Убедитесь, что зарядное устройство отсоединено. Проверьте сетевой шнур,
зарядное устройство и батарею на наличие повреждений или модификаций, а
также на наличие поврежденных, изношенных, отсутствующих, смещенных или
пережатых частей. При обнаружении проблем не используйте зарядное устройство,
пока части не будут отремонтированы или заменены.
2. Удаляйте масло, смазку и грязь с оборудования, как описано в разделе по
обслуживанию. В частности, это касается ручек и органов управления. Это позволит
предотвратить выскальзывание оборудования из рук и обеспечить надлежащую
вентиляцию.
3. Следите за тем, чтобы предупреждающие этикетки и таблички на ROSCOPE i2000 и
источнике питания переменного тока были в наличии и хорошо читались.
4. Перед использованием выберите надлежащее расположение для источника
питания переменного тока. Проверьте рабочую область на:
- достаточное освещение;
- наличие воспламеняющихся жидкостей, паров или пыли, которые могут
загореться. При обнаружении не начинайте работу, пока источники не будут
установлены и устранены. Зарядное устройство не является взрывозащищенным
и может образовывать искры;
- не используйте устройство во влажных или сырых помещениях.
5. Сухими руками подключите зарядное устройство к соответствующему источнику
питания.
6. Когда батарея полностью зарядится, цвет светодиодного индикатор изменится с
красного на зеленый.
- Когда батарея заряжена, прибор ROSCOPE i2000 может оставаться
подключенным к зарядному устройству до момента использования. Риск
избыточной зарядки батареи отсутствует. Когда батарея полностью заряжена,
зарядное устройство автоматически переключается в режим поддержания
зарядки.
ПРИМЕЧАНИЕ. Встроенная батарея поставляется частично заряженной. Перед
первым использованием рекомендуется полностью зарядить батарею в течение
как минимум 5 ч.
ПРИМЕЧАНИЕ. Любое обслуживание или замену встроенной аккумуляторной
батареи должна производить уполномоченная сервисная служба ROTHENBER-
GER.
PУCCKИЙ
293

3.4 Установка кабеля головки видеоустройства
К прибору может быть одновременно подключено только одно видеоустройство.
Перед установкой или снятием видеоустройства убедитесь, что прибор
выключен.
Для использования прибора визуального контроля ROSCOPE i2000 к нему нужно
подключить кабель головки видеоустройства. Чтобы подключить кабель к прибору,
убедитесь, что выступ и паз (рис. 6) совмещены. Когда они совмещены, вручную
затяните гайку с накаткой, чтобы зафиксировать соединение. Примечание: прибор RO-
SCOPE i2000 оснащен двумя (2) разъемами разного типа, что обеспечивает обратную
совместимость с множеством видеоустройств ROTHENBERGER.
Паз
Выступ
Рисунок 6 – Подсоединение кабеля (разъем типа A, черный, 9-контактный)
(Для использования со стандартным видеоустройством, поставляемым в комплекте с
i2000, и видеоустройством Module 25/16.)
Разъем типа В
Рисунок 7 – Подсоединение кабеля (разъем типа В, серебристый, 5-контактный)
(Разъем типа В используется для подключения к ROSCOPE i2000 кабелей
видеоустройства ROSCOPE предыдущих версий.)
ПРИМЕЧАНИЕ. Существуют удлинители кабеля 1,2 м (4 фута) для увеличения длины
кабеля до 9,7 м (32 футов) только для видеоустройства с разъемом типа А. Для
установки удлинителя сначала снимите кабель видеоустройства с прибора, отвернув
гайку с накаткой. Установите удлинитель (-и) на прибор как описано выше (рис. 6). Торец
кабеля головки видеоустройства с выступом подсоединяется к торцу удлинителя с
пазом.
3.5 Установка принадлежностей камеры
На рис. 8 представлены зеркало, крюк и магнит (принадлежности продаются отдельно).
Все принадлежности аналогичным образом устанавливаются на поставляемую в
комплекте головку видеоустройства с разъемом типа А.
Рисунок 8 – Принадлежности на разъем типа А (продаются отдельно)
294
PУCCKИЙ

Для установки принадлежности удерживайте головку видеоустройства, как показано
на рис. 8. Установите полукруглый торец принадлежности на фаски головки
видеоустройства, как показано на рис. 8. Затем поверните принадлежность на 1/4
оборота, чтобы ее длинный торец выступал, как показано на рис. 9.
Рисунок 9 – Установка принадлежности на видеоустройство с разъемом типа А
3.6 Установка SD-карты памяти
Найдите выступ на крышке порта (рис. 10), поднимите его и потяните, чтобы снять
крышку и открыть гнездо SD-карты. (SD карта входит в комплект.) Вставьте SD-карту в
гнездо (рис. 11) контактами к себе, а угловым срезом вниз.
Силиконовая крышка
Кнопка питания
Рисунок 10 – Крышка порта и кнопка питания
Порт мини-USB
Гнездо SD-карты
Порт видеовыхода
Кнопка питания
Рисунок 11 – Входы/выходы прибора
PУCCKИЙ
295

4. Навигация по экрану
При включении прибора визуального контроля ROSCOPE i2000 сначала отображается
заставка заставку (рис. 12). Она означает, что прибор загружается. После полной
загрузки экран автоматически переключится в режим отображения изображения в
реальном времени.
Рисунок 12 – Начальный экран/заставка – содержит информацию о текущей версии
встроенного ПО прибора
5. Кнопки навигации
Фотоснимок или запись видео (вкл./выкл.)
Яркость светодиода (+/-)
Масштабирование изображения
296
PУCCKИЙ

6. Экранные значки/настройки и навигация
6.1 Дисплей в режиме отображения изображения в реальном времени
Индикатор и кнопка режима съемки (коснитесь, чтобы выбрать камеру или видео)
Кнопка инструментов/меню (коснитесь для доступа к инструментам/меню)
ПРИМЕЧАНИЕ: когда пользователь, касается экрана или нажимает аппаратную кнопку,
появляются все значки; они исчезнут через 3 с.
Выбран режим видеосъемки
Выбран режим фотосъемки (настройка по умолчанию)
Интенсивность светодиода
Уровень масштабирования
Установлено соединение Wi-Fi
Уровень заряда батареи
Указывает объем оставшейся памяти на установленной SD-карте
Индикатор защиты от записи на SD-карту
Если SD-карта не установлена, значок не будет отображаться (SD-карта требуется для
хранения данных).
(Коснитесь для доступа к сохраненным файлам.)
ПРИМЕЧАНИЕ: нажатие кнопки питания во время записи видео может привести к
повреждению SD-карты.
6.2 Инструменты/меню
PУCCKИЙ
297

ПРИМЕЧАНИЕ: когда пользователь, касается экрана или нажимает аппаратную кнопку,
появляются все значки; они исчезнут через 3 с.
Кнопка возврата (коснитесь для возврата в режим отображения изображения в
реальном времени)
Версия встроенного ПО
Настройка времени и даты (коснитесь для настройки)
Таймер автоматического отключения (коснитесь для выбора)
- Отключен
-
Устройство выключится через 30 мин
- Устройство выключится через 20 мин
- Устройство выключится через 10 мин
Головной светодиод ROSCOPE (коснитесь для включения/выключения
головного светодиода)
Подключение Wi-Fi (коснитесь для включения/выключения)
ПРИМЕЧАНИЕ: для экономии заряда батареи отключайте, если не
используется.
Функция Up-is-Up (коснитесь для включения/выключения самовыравнивания)
Черно-белый/цветной режим (коснитесь для выбора)
Форматирование SD-карты
Добавление времени и даты на изображение (коснитесь для включения/
выключения функции)
6.3 Сохраненные изображения и видео
ПРИМЕЧАНИЕ: когда пользователь, касается экрана или нажимает аппаратную кнопку,
появляются все значки; они исчезнут через 3 с.
При нажатии на эскиз откроется изображение/видео в полноэкранном режиме (коснитесь
для выбора)
298
PУCCKИЙ

Кнопка возврата (коснитесь для возврата в режим отображения изображения в
реальном времени)
Обозначение видео-/аудиофайла
Переход к предыдущей странице
Переход к следующей странице
6.4 Вывод статического изображения/добавление аудиосопровождения
ПРИМЕЧАНИЕ: звуковой фрагмент можно добавить во время записи видео. Его нельзя
добавить к сохраненному видеофайлу.
ПРИМЕЧАНИЕ: когда пользователь, касается экрана или нажимает аппаратную кнопку,
появляются все значки; они исчезнут через 3 с.
Кнопка возврата (коснитесь для возврата в режим отображения изображения в
реальном времени)
Индикатор воспроизведения видео- или аудиофайла
Указывает объем оставшейся памяти на установленной SD-карте
Индикатор защиты от записи на SD-карту
Функции аудиосопровождения (коснитесь для выбора следующих команд)
Запись аудиосопровождения
Воспроизведение аудиосопровождения, если присутствует
Пауза при воспроизведении аудиосопровождения
Остановка записи или воспроизведения аудиосопровождения
Индикаторы состояния
Уровень масштабирования
Уровень заряда батареи
Установлено соединение Wi-Fi
PУCCKИЙ
299

Удаление текущего изображения или видео
Удаление изображения вместе с видеосопровождением (коснитесь для
удаления)
Удаление только аудиосопровождения (коснитесь для удаления)
Коснитесь экрана для подтверждения удаления или отмены выбора:
да
нет
7. Навигация с помощью сенсорного экрана/настройки
Рисунок 13 – Экран меню инструментов Рисунок 14 - Экран меню инструментов
Коснитесь экрана (значка инструментов в левом нижнем углу – рис. 13) для
перехода в интерактивное меню (рис. 14).
Коснитесь значка даты и времени (верхний левый) для установки даты и
времени
- Коснитесь отдельного элемента для выбора
- Коснитесь несколько раз стрелок вверх/вниз для ввода нужного значения
- Коснитесь стрелки «назад» для возврата в главное меню
Коснитесь значка автоматического выключения (верхний центральный) для
выбора:
- выключения через 10 мин
- выключения через 20 мин
- выключения через 30 мин
- отсутствия автоматического выключения/требуется выключение прибора
вручную
Коснитесь значка головного светодиода (верхний правый) для включения
освещения/коснитесь еще раз для отключения освещения
Коснитесь для включения/отключения соединения Wi-Fi
Коснитесь значка запатентованной функции Up-is-Up (нижний левый) для
включения функции/коснитесь еще раз для отключения
ПРИМЕЧАНИЕ. Во время вращения изображения на ЖК дисплее по
периметру могут присутствовать темные области. Это нормально для данного
режима видеоустройства. Увеличение масштаба изображения позволит
уменьшить эффект
300
PУCCKИЙ

Коснитесь значка черно-белого/цветного режима (нижний центральный) для
переключения между черно-белым и цветным режимами
Коснитесь значка SD-карты (нижний правый) и подтвердите (да/нет) удаление
всех файлов на SD-карте памяти (100 %)
Коснитесь для включения/отключения функции отметки времени/даты
8. Передача изображений/видео по беспроводной связи
ROSCOPE i2000 может передавать сохраненные изображения и видео по беспроводной
связи с прибора на смартфон, подключенный к сети Wi-Fi, для общего доступа к данным.
ПРИМЕЧАНИЕ: на передачу данных могут влиять радиопомехи и расстояние между
ROSCOPE i2000 и внешними устройствами.
Получить подробную информацию, БЕСПЛАТНО загрузить встроенное ПО и найти
приложения в магазине можно по адресу www.rothenberger.com.
9. Передача изображений на компьютер
Порт мини-USB
Гнездо SD-карты
Порт видеовыхода
Кнопка питания
Рисунок 14 – Подключение USB для передачи
1. Используйте кабель мини-USB для подключения прибора ROTHENBERGER к
компьютеру (рис. 14).
2. Включите прибор. На ЖК дисплее появится заставка с сообщением «USB Connec-
ted» (установлено USB-соединение). Следуйте экранным указаниям компьютера
(платформы и/или версии могут различаться).
3. Также можно извлечь SD-карту памяти прибора и вставить ее непосредственно в
компьютер. Следуйте экранным указаниям компьютера (платформы и/или версии
могут различаться).
10. Обновление
Периодически проверяйте наличие новых версий встроенного ПО по адресу
www.rothenberger.com.
1 шаг
Скопируйте папку DCIM на пустую SD-карту.
2 шаг
Вставьте SD-карту и включите прибор. Убедитесь, что уровень заряда батареи
составляет как минимум 50 %.
PУCCKИЙ
301

3 шаг
Не нажимайте кнопку питания, когда на экране
отображается значок песочных часов!
Выполняется
обновление встроенного ПО (45 с).
4 шаг
Встроенное ПО успешно обновлено. Нажмите OK для отключения питания и извлеките
SD-карту.
11. Инструкции по очистке
1. Для удаления грязи и смазки с изделия используйте спиртовые салфетки или
мягкие моющие средства и воду.
2. Для очистки ЖК дисплея рекомендуется использовать мягкие салфетки для очистки
оптики.
3. Для очистки головки видеоустройства рекомендуется использовать
хлопчатобумажную ткань.
4. Перед использованием прибора дайте ему высохнуть в течение достаточного
времени.
12. Хранение
1. Рекомендуется очищать прибор перед помещением на длительное хранение.
2. Прибор лучше всего хранить в сухом прохладном месте.
13. Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Дисплей не включается Разряжена батарея Зарядите батарею
Неисправна электроника Обратитесь в сервисный
центр ROTHENBERGER
302
PУCCKИЙ

Неисправность Возможная причина Способ устранения
Дисплей включается, но
Плохо подсоединен кабель Проверьте подключение
изображение отсутствует
кабеля
Загрязнена головка
Очистите головку
видеоустройства
видеоустройства
Изображение экрана не
Ошибка процессора
Перезагрузите процессор,
реагирует на действия
изображения
выключив и снова включив
пользователя
прибор
Батарея не держит заряд Во время хранения
Зарядите батарею
батарея может немного
разрядиться
Время работы зависит
Чаще заряжайте батарею
от использования
при интенсивном
светодиодного освещения
использовании
светодиодного освещения
Возможно, батарея
Обратитесь в сервисный
повреждена
центр для замены батареи
Возможно, истек срок
Обратитесь в сервисный
службы батареи
центр для замены батареи
14. Принадлежности
Наименование принадлежности Номер детали ROTHENBERGER
Запасной модуль TEC 1000 № 69601
Магнитный крюк с зеркалом № 69615
Зарядное устройство № 1500001227
модуль 25/16 (рулон видеоустройства 16 м) № 1500000052
Модуль ROLOC Plus (трассоискатель) № 1500000057
15. Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную
переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифициро-
ванные утилизационные предприятия. Для получения информации по экологически
приемлемой утилизации не подлежащих вторичной переработке частей (например,
электронных отходов) обратитесь в местное представительство по утилизации отходов
или в местный уполномоченный сервисный центр ROTHENBERGER.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и электронно-
го оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие непригодными
к использованию электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать
экологичному повторному использованию.
16. Обслуживание клиентов
Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в
каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание.
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя
или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания:
Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 - 0 Факс: + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
www.rothenberger.com
PУCCKИЙ
303