Rothenberger ROTHERM 2000 Weichlöt-Gerät: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Rothenberger ROTHERM 2000 Weichlöt-Gerät

ROTHERM 2000
ROTHERM 2000
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
36700
Instruções de serviço
Brugsanvisning
036700Z
Bruksanvisning
Инструкция по использованию
36701
Instrukcja obslugi
036701V
www.rothenberger.com

A
Overview
1
2
3 4

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
page 7
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
page 12
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
página 17
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
pagina 22
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
bladzijde 27
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
pagina 32
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
side 37
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
sida 42
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
PУCCKИЙ
Страница 47
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
POLSKI
strony 52
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
i overensstemmelse med anførte standarder,
und Richtlinien übereinstimmt.
retningslinjer og direktiver.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-FÖRSÄKRAN
We declare on our sole accountability that this
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
product conforms to the standards and guidelines
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
stated.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
СТАНДАРТАМ EС
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
Мы заявляем что этот продукт соответствует
que ce produit est conforme aux normes et
следующим стандартам
directives indiquées.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących
exclusiva, que este producto cumple con las
norm i dokumentów normatywnych.
normas y directivas mencionadas.
89/336/EWG, 73/23/EWG
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EN 60 335-2-45 1996
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
EN 55014
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 16.11.2004
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
Head of R&D
Technical file at:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
1

Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 3
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 5
2 Technische Daten 5
3 Funktionen des Gerätes 5
3.1 Übersicht (Abb. A) 5
3.2 Netzanschluss 5
3.3 Bedienung 5
4 Wartung 6
5 Hilfe bei Störungen 6
6 Zubehör 6
7 Entsorgung 6
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
2 DEUTSCH

1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
ROTHERM 2000 nur zum Weichlöten von Kupferrohren verwenden. Dieses Gerät darf nur wie
angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
DEUTSCH 3

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines
Fachkundigen gestellt sind.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie
haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
4 DEUTSCH

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Die Steckdose muss den VDE-Vorschriften entsprechen und mit 10 Ampère abgesichert sein!
Die Elektroden erreichen eine hohe Arbeitstemperatur, deshalb weder Werkstück, Vorderteil
der Zange oder Elektroden beim und nach dem Löten berühren!
Nach dem Lötvorgang muss die Lötzange so abgelegt werden, dass brennbare Gegenstände
sich nicht entzünden oder Personen sich nicht verletzen.
Verschlissene Elektroden und -halter auswechseln.
Personen (einschließlich Kinder), deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen ein sicheres Betreiben des Gerätes ohne Aufsicht oder
Anleitung nicht gestattet, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
2 Technische Daten
Eingangsspannung..................................... 230 V (115 V) , 50-60 Hz
Eingangsnennstrom.................................... max. 9 A
Ausgangsspannung.................................... 6 V AC
Nennleistung.............................................. 2000 VA
Einschaltdauer (ED)..................................... 30%
Überlastungsschutz durch eingebauten Temperaturschalter.
Abmessung des Gerätes (L x B x H)............. 260x190x200 mm
Gewicht ..................................................... ca.12,7 kg
Arbeitsbereich:
Cu-Rohre............................................. 6 - 54 mm
3 Funktionen des Gerätes
Dieses Gerät ist geeignet für Reparatur- und Umbauarbeiten in brandgefährdeten Räumen
oder Wohnungen.
Der ROTHERM 2000 ist zum einfachen, sicheren und zeitsparenden Weichlöten ohne
Flamme.
3.1 Übersicht A
1
Lötzange
3
Flachelektrode
2
Pneumatikschalter
4
Stabelektrode
3.2 Netzanschluss
Das Lötgerät muß an einer Steckdose mit Schutzerdung (Schutzleiter) angeschlossen werden.
Netzspannung beachten! Vor Anschluß des Lötgerätes prüfen, ob die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht!
3.3 Bedienung
Wenn erforderlich, die Elektrodenhalter bzw. Flach (3) - oder Stabelektroden (4) montieren.
Lötstelle fachgerecht vorbereiten. Lötpaste ROSOL 3, oder Weichlötflußmittel auf das
Werkstück auftragen.
Netzstecker an Netz anschließen (rote Kontrolllampe leuchtet).
Lötzange (1) anlegen und Pneumatikschalter (2) betätigen (grüne Kontrolllampe leuchtet).
Eine bessere Kontrolle der Löttemperatur durch gleichzeitiges Ansetzen des Lotes.
Entsprechend dem Material und der Wandstärke wird das Werkstück erwärmt.
DEUTSCH 5

Fittingslot zuführen bis Lötspalt gefüllt ist und Pneumatikschalter (2) loslassen (grüne
Kontrolllampe aus).
Lötzänge (1) vom Werkstück lösen.
Beim Ablegen der Lötzange darauf achten, dass Gegenstände im unmittelbaren
Arbeitsbereich vor der direkten Berührung der Lötzange geschützt sind!
Netzstecker vom Netz trennen (rote Kontrolllampe aus).
4 Wartung
Reparaturen dürfen nur von ROTHENBERGER Servicestellen oder von ROTHENBERGER
autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.
Elektroden und Halter auf Beschädigungen und Abbrand überprüfen.
Abgebrannte Flachelektroden bzw. Stabelektroden rechtzeitig erneuern. Gegebenenfalls die
Halter austauschen.
5 Hilfe bei Störungen
Die Kontrollleuchte “Eingangsspannung” ROT brennt nicht:
- Keine Eingangsspannung
- Netzkabel defekt
- Die Kontrollleuchte ROT ist defekt
- Die Sicherung im Grundgerät ist defekt
Die Kontrollleuchte GRÜN brennt nicht:
- Pneumatikschalter wurde nicht betätigt
- Luftzuleitung zum Pneumatikschalter ist unterbrochen
- In der Luftzuleitung ist ein Vakuum
- Überlastungsschutz hat vorübergehend das Gerät abgeschaltet
6 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 58.
7 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige
Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -
kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab.
Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer
Homepage unter www.rothenberger.com
6 DEUTSCH

Contents Page
1 Safety instructions 8
1.1 Intended use 8
1.2 General safety instructions 8
1.3 Special safety instructions 10
2 Technical Data 10
3 Function of the equipment 10
3.1 Overview (fig. A) 10
3.2 Electric supply 10
3.3 Operating 10
4 Maintenance 11
5 Troubleshooting 11
6 Accessories 11
7 Disposal 11
Markings in this document
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
ENGLISH 7

1 Safety instructions
1.1 Intended use
Only use ROTHERM 2000 for soft soldering of copper pipes. This device may only be used
correctly as described.
1.2 General safety instructions
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
8 ENGLISH

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only operate
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when
they are supervised by a trained operative.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Comply with maintenance instructions and instructions on tool replacements.
ENGLISH 9

1.3 Special safety instructions
The plug socket must be in accordance with VDE (Association of German Electrotechnical
Engineers) regulations, and must be fitted with a 10-amp fuse!
The electrodes achieve a high working temperature, so neither touch front part of the forceps or
electrodes during and after soldering.
After soldering has been completed, the soldering gun must be laid down in such a manner
that no flammable objects can ignite and no injuries can be sustained by any persons.
Change worn electrodes and electrode holders.
Persons (including children) whose physical, sensory or mental abilities or lack of experience and
knowledge do not allow safe operation of the device without supervision or instruction may not
use the device.
Children may not be allowed to play with the device.
2 Technical Data
Input Voltage ............................................. 230 V (115 V), 50-60 Hz
Nominal Input Current ............................... max. 9 A
Output Voltage .......................................... 6 V AC
Nominal Output ......................................... 2000 VA
Duty Cycle (ED) .......................................... 30%
Overload protection by means of a built-in temperature switch.
Dimensions of the device (L x W x H).......... 260 x 190 x 200 mm
Weight....................................................... ca. 12.7 kg
Workspace:
Cu-Pipe................................................ 6 - 54 mm
3 Function of the equipment
This soldering set is particularly well suited for performing repair and modification work in
rooms or dwellings where a fire hazard exists.
ROTHERM 2000 is designed for easy, safe and timesaving soft soldering without using a
tamper.
3.1 Overview A
1
soldering tongs
3
flat electrodes
2
pneumatic switch
4
stick electrodes
3.2 Electric supply
The soldering unit must be connected to a socket with a protective earth (earthed wire).
Ensure that the mains voltage is correct! Before connecting the unit, check that the mains
voltage is the same as that specified on the rating plate.
3.3 Operating
If neccessary, the electrode holder respectively flat (3) - or stick electrodes (4) should be
attached.
Prepare the soldering joint properly. Spread soldering paste ROSOL 3, or soft solder fluxing
over the workpiece.
Plug mains plug into power supply (red control lamp light up).
10 ENGLISH

Attach soldering tongs (1) and press pneumatic switch (2) (green control lamp light up).
Control of soldering temperature is better by simultaneously applying the filler wire.
The heating of the fittings depends on the material used and the wall thickness.
Feed in the solder until the soldering gap is filled and release the switch (2) (green control
lamp off).
Remove the soldering tongs (1) from the workpiece.
When the soldering tongs is laid aside, attention should be paid to ensure that objects in
the immediate working vicinity are protected from direct contact with it!
Remove plug from mains socket (red control lamp off).
4 Maintenance
Repairs should only be carried out by ROTHENBERGER service centres or dealers authorised by
ROTHENBERGER.
Check the electrodes and holders for damage and consumption.
Burned-out flat or stick electrodes should be replaced in good time. Replace the holders if
necessary.
5 Troubleshooting
The red “Input Voltage“control LED does not light up:
- no input voltage
- defective mains cable
- the red control LED is defective
- the fuse in the main unit is defective.
The green control LED does not light up:
- the pneumatic circuit has not been activated
- the air intake to the pneumatic circuit has been interrupted
- a vacuum has developed in the air in-take
- the overload protection has switched off the unit temporarily.
6 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 58 onwards.
7 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal
of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
ENGLISH 11

Contenu Page
1 Indications de sécurité 13
1.1 Utilisation conforme à la destination 13
1.2 Consignes générales de sécurité 13
1.3 Consignes spéciales de sécurité 15
2 Caractéristiques techniques 15
3 Fonction de l'appareil 15
3.1 Vue d'ensemble (fig.A) 15
3.2 Connexion au réseau 15
3.3 Maniement 15
4 Maintenance 16
5 Message d'erreur 16
6 Accessoires 16
7 Elimination des déchets 16
Marquages dans ce document
Danger
Ce symbole prévient quant à des atteintes à l'intégrité physique.
Attention
Ce symbole prévient quant à des dégâts matériels ou à des
nuisances pour l'environnement.
Demande d'actions
12 FRANÇAIS

1 Indications de sécurité
1.1 Utilisation conforme à la destination
Utiliser le ROTHERM 2000 uniquement pour le brasage à l’étain de tubes cuivre. Cet appareil
doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est
indiqué.
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble
de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de
courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble
pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de
protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
FRANÇAIS 13

c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
h) Ne confier l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé. Utilisation
interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle et
sous surveillance d’une personne qualifiée.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main et en plus les
deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
14 FRANÇAIS

5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le changement des
outils
1.3 Consignes spéciales de sécurité
La prise doit être conforme aux prescriptions VDE et protégée pour 10 Ampères!
A la suite du processus de soudage, le pistolet à souder doit être déposé de sorte que des
objets combustibles ne puissent pas s’enflammer ou que des personnes ne risquent pas de se
blesser.
Les électrodes atteignent une température de service élevée. C'est la raison pour laquelle il ne
faut toucher ni à la pièce à travailler, ni à la partie antérieure de la pince ou des électrodes
pendant et après le brasage.
Remplacer les électrodes et les supports usés.
Les personnes (enfants compris) don’t les facultés physiques, sensorielles ou mentales ou le
manque d’expérience et de connaissance ne permettent pas de garantir une utilisation sûre
de l’appareil sans surveillance ni instructions ne sont pas autorisées à utiliser l’appareil.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
2 Caractéristiques techniques
Tension d’entrée ........................................ 230 V (115 V), 50-60 Hz
Courant nominal d’entrée .......................... 9 A max.
Tension de sortie........................................ 6 V AC
Puissance nominale .................................... 2000 VA
Durée de mise en circuit (ED)...................... 30%
Protection contre les surcharges par commutateur de température incorporé.
Dimension de l’apparei (L x l x H)................ 260 x 190 x 200 mm
Poids.......................................................... env. 12,7 kg
Espace de travail:
Cu- Pipes ............................................. 6 - 54 mm
3 Fonction de l'appareil
Cet appareil se prête particulièrement bien aux travaux de réparation et de transformation dans
les locaux ou des appartements présentant des risques d’incendie.
ROTHERM 2000 est congu pour réaliser un soudage tendre sans flamme aisé, fiable et assurant
un gain de temps.
3.1 Vue d'ensemble A
1
pistolet à souder
3
électrodes plates
2
commutateur pneumatique
4
électrodes bâton
3.2 Connexion au réseau
Ne brancher l’appareil que sur une prise de courant pourvue d’une protection par terre (ligne de
terre). S’assurer que la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique.
3.3 Maniement
Si nécessaire, monter électrode support et les électrodes plates (3) ou en électrodes bâton (4).
Procéder aux préparatifs nécessaires à un soudage correct. Appliquer le décapant ROSOL 3,
ou brasure tendre d'appliquer à la pièce.
FRANÇAIS 15

Raccorder la fiche au secteur (lampe de contrôle rouge allumée).
Appliquer la pistolet à souder (1) sur la pièce et actionner le commutateur pneumatique (2)
(lampe de contrôle verte allumée). L’utilisateur peut assurer un meilleur contrôle de la
température de soudage par application simultanée du fil d’apport.
Le fitting est mis à température en fonction du matériau et de l’épaisseur de paroi.
Ajouter un peu de métal d’apport jusqu’à ce que la fissure soit remplie et relâcher
commutateur pneumatique (2) (lampe de contrôle verte n’est pas allumée).
Enlever la pince (1) de la pièce.
En déposant le pistolet à souder, il faut veiller à ce que les objets à proximité de la zone
de travail soient protégés contre tout risque de contact direct des tiges de soudage!
Retirer la fiche du secteur (lampe de contrôle rouge n’est pas allumée).
4 Maintenance
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente ROTHENBERGER ou aux
revendeurs spécialisés agréés par ROTHENBERGER.
Vérifier I’état des electrodes et des portes-électrodes.
Les électrodes plates ou les électrodes en baguette brûlées doivent être renouvelées en temps
voulu et les supports doivent être remplacés si nécessaire.
5 Message d'erreur
La lampe de contrôle „Tension d’en-trée“ rouge n’est pas allumée.
- Pas de tension d’entrée.
- Câble secteur défectueux.
- La lampe de contrôle ROUGE est défectueuse.
- Le fusible dans l’appareil de base est défectueux.
La lampe de contrôle VERTE n’est pas allumée.
- Le commutateur pneumatique n’a pas été actionné.
- La conduite d’alimentation en air vers le commutateur pneumatique est coupée.
- Un vide règne dans la conduite d’alimentation en air.
- Le disjoncteur-protecteur a mis l’appareil provisoire ment hors circuit.
6 Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 58 et suivantes.
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à
la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
16 FRANÇAIS

Contenido Página
1 Indicaciones de seguridad 18
1.1 Utilización conforme al empleo previsto 18
1.2 Indicaciones generales de seguridad 18
1.3 Indicaciones especiales de seguridad 20
2 Datos técnicos 20
3 Funcionamiento del aparato 20
3.1 Cuadro sinóptico (fig.A) 20
3.2 Conexión a la red 20
3.3 Manejo 20
4 Mantenimiento 21
5 Avuda en caso de fallos 21
6 Accesorios 21
7 Eliminación 21
Simbología utilizada en este documento
Peligro
Este símbolo advierte de daños personales.
Atención
Este símbolo advierte de daños materiales o al medio ambiente.
Requerimiento de intervención
ESPAÑOL 17

1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización conforme al empleo previsto
ROTHERM 2000 utilización exclusiva para soldadura blanda de tubos de cobre. Este aparato
sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables
de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
18 ESPAÑOL

c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato
esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes sólo pueden operar
el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es necesario para conseguir el
objetivo de su formación y están supervisados por un experto.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para fijar la
pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y además tiene libres
las dos manos para el manejo del aparato eléctrico.
h) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre el cambio de herramientas.
ESPAÑOL 19

1.3 Indicaciones especiales de seguridad
El tomacorriente debe satisfacer las prescripciones VDE y estar asegurado con 10 Ampère!
Después del procedimiento de soldadura la pistola de soldar debe apoyarse de tal manera de
que no se incendien obje-tos inflamables o se lastimen personas!
Los electrodos alcanzan temperaturas de servicio elevadas, por ello no se han de tocar la
pieza a soldar, la parte anterior de las pinzas ni los electrodos al soldar o después de soldar!
Cambiar electrodos y soportes desgastados.
Queda prohibida la utilización del aparato por parte de personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con experiencia y conocimientos
insuficientes sin la debida supervisión o instrucción.
Los niños no deben jugar con el aparato.
2 Datos técnicos
Tensión de entrada..................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz
Corriente nominal de entrada .................... máx. 9 A
Tensión de salida........................................ 6 V AC
Potencia nominal........................................ 2000 VA
Tiempo de conexión (ED)............................ 30%
Protección contra sobretensiones mediante termointerruptor incorporado.
Dimensiones del aparato (L x A x A) ........... 260 x 190 x 200 mm
Peso........................................................... aprox. 12,7 Kg
Area di lavoro:
Cu- Tubería.......................................... 6 - 54 mm
3 Funcionamiento del aparato
Este aparato resulta especialmente adecuado para trabajos de reparación y de reformas en
espacios o viviendas con gran peligro de incendio.
ROTHERM 2000 ha sido concebido para una soldadura blanda sin llama sencilla, segura y que
insume poco tiempo.
3.1 Cuadro sinóptico A
1
pistola de soldar
3
electrodos planos
2
interruptor neumático
4
electrodos barra
3.2 Conexión a la red
Conectar el soldador con una toma de corriente con toma de tierra (conductor de protección).
Comprobar la tensión de red. Antes de conectar el soldador, examinar, si la tensión del soldador
que figura en la plaquita de caracteristicas coincide con la tensión de red.
3.3 Manejo
Si necesario, montar el soporte electrodos y los electrodos planos (3) y en forma de barra (4).
Preparar el lugar de soldadura adecuadamente. Aplicar pasta ROSOL 3, o engrasar la pieza
de trabajo con fundente para soldadura blanda.
Conectar la clavija de red (roja lámpara de control iluminada).
Aproximar las pistola de soldar (1) y accionar el interruptor neumático (2) (verde lámpara de
control iluminada). El usuario tiene un mejor control de la temperatura de soldadura
aplicando simultáneamente el alambre de apor-tación.
La pieza de conexión se calienta de a-cuerdo con el material y el espesor de pared.
20 ESPAÑOL

Alimentar estaño, hasta que se haya Ilenado le hendedura y soltar el interruptor neumático
(2) (verde lámpara de control no enciende).
Retirar las pistola de soldar (1) de la pieza.
Al apoyar la pistola de soldar se debe tener en cuenta de que cualquier objeto que se
encuentre en el área de trabajo esté protegido contra el contacto directo con las varillas
de soldadura!
Desconectar la clavija de la red (roja lámpara de control no enciende).
4 Mantenimiento
Las reparaciones sólo se pueden poner en manos del departamento de asistencia técnica de
ROTHENBERGER o del comercio especializado y autorizado.
Verificar si los electrodos y el soporte tienen deterioros y residuos de quemadura.
Los electrodos planos y en forma de barra quemados deben renovarse a tiempo. Dado el caso,
ecambiar los soportes.
5 Avuda en caso de fallos
La lámpara de control roja “tensión de entrada“ no enciende.
- No hay tensión de entrada.
- El cable de alimentación de la red está defectuoso.
- El fusible en el aparato base está defectuoso.
La lámpara de control VERDE no se enciende.
- El interruptor neumático no ha sido accionado.
- El conducto de alimentación de aire hacia el interruptor neumático ha sido interrumpido.
- En la alimentación de aceite hay un vacío.
- El protector contra sobrecargas ha desconectado el aparato transitoriamente.
6 Accesorios
Encontrará a partir de la página 58 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Pour les pays européens uniquement:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas
para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
ESPAÑOL 21

Contenido Página
1 Indicazioni di sicurezza 23
1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni 23
1.2 Indicazioni di sicurezza generali 23
1.3 Indicazioni di sicurezza speciali 25
2 Dati tecnici 25
3 Funzionamento dell'apparecchio 25
3.1 Panoramica (fig.A) 25
3.2 Allacciamento alla rete elettrica 25
3.3 Uso 25
4 Manutenzione 26
5 Rimedio in caso di disfunzioni 26
6 Accessori 26
7 Smaltimento 26
Simboli in questo documento
Pericolo
Questo simbolo comunica pericolo di danni a persone.
Attenzione
Questo simbolo comunica pericolo di danni a cose o all’ambiente.
Suggerimento di manipolazione
22 ITALIANO

1 Indicazioni di sicurezza
1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Utilizzare ROTHERM 2000 solo per la brasatura dolce di tubi di rame. Quest’apparecchiatura
deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne deniscono l´uso conforme.
1.2 Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di
allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o
appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti
di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la
maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà
ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in
posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
ITALIANO 23

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono essere adibiti alla
manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un
esperto.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione
eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini.
Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che
non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione
ell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare
l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui
manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per
fissare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assicurato meglio che con la
mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l’apparecchio.
h) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione degli utensili.
24 ITALIANO

1.3 Indicazioni di sicurezza speciali
El tomacorriente debe satisfacer las prescripciones VDE y estar asegurado con 10 Ampère !
Después del procedimiento de soldadura la pistola de soldar debe apoyarse de tal manera de
que no se incendien obje-tos inflamables o se lastimen personas.
Gli elettrodi raggiungono una temperatura di lavoro elevata, per cui non toccare il materiale,
la parte anteriore della pinza o gli elettrodi durante e dopo l'esecuzione della brasatura.
Sostituire gli elettrodi ed i supporti logorati.
Le persone (anche i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non possiedono
esperienza e conoscenze sufficienti per usare l’apparecchio senza sorveglianza o guida di
un’altra persona, non devono utilizzare l’apparecchio.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
2 Dati tecnici
Tensione di entrata .................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz
Corrente nominale di entrata ..................... max. 9 A
Tensione di uscita....................................... 6 V AC
Potenza nominale....................................... 2000 VA
Rapporto d’inserzione (ED) ......................... 30%
Protezione contro i sovraccarichi mediante interruttore termico incorporato.
Dimensioni dell’apparecchio (L x l x H) ....... 260 x 190 x 200 mm
Peso........................................................... ca. 12,7 kg
Area di lavoro:
Cu-Pipes ............................................. 6 - 54 mm
3 Funzionamento dell'apparecchio
Questo apparecchio è particolarmente indicato per lavori di riparazione e di modifica in
ambienti o abitazioni in cui vi è pericolo d’incendio.
Il ROTHERM 2000 è studiato per eseguire con facilità, sicurezza e rapidità saldature dolci
senza fiamma libera.
3.1 Panoramica A
1
pistola di saldatura
3
elettrodi piatto
2
interruttore del circuito pneumatico
4
elettrodi cilindrico
3.2 Allacciamento alla rete elettrica
La saldatrice deve essere collegata ad una presa di corrente con messa a terra. Osservare il
voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento, controllare che il voltaggio indicato
sull’etichetta corrisponda a quello della rete.
3.3 Uso
Se necessario, montare elettrodo titolare e gli elettrodi del tipo piatto (3) o cilindrico (4).
Preparare bene il punto da saldare. Applicare la ROSOL 3 , o fondente per brasatura dolce.
Collegare la spina di rete alla rete (spia di controllo rossa splendere).
Appoggiare la pistola di saldatura (1) e premere interruttore del circuito pneumatico (2) (spia
di controllo verde splendere). Un controllo mi-gliore della temperatura di saldatura sarà
possibile posizionando contemporaneamente il filo di apporto.
Il raccordo sarà riscaldato in misura maggiore o minore a seconda del materiale e dello spessore
di parete.
ITALIANO 25

Inserire la lega fino a riempire la fessura da saldare e lasciare l’interruttore del circuito
pneumatico (2) (spia di controllo verde si spegne).
Togliere la pistola di saldatura (1) dal pezzo in lavorazione.
Nel deporre la pistola di saldatura bisogna accertarsi che gli eventuali oggetti in
prossimità della zona di lavoro non possano venire a contatto diretto con le pinze di
saldatura!
Staccare la spina dalla rete (spia di controllo rossa si spegne).
4 Manutenzione
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza Tecnica
ROTHENBERGER o dai rivenditori autorizzati ROTHENBERGER
Controllare gli elettrodi il supporto per scoprire eventuali danni o usure, sostituire eventualmente
gli elettrodi.
Elettrodi esaurito piatto o elettrodi a rinnovare per tempo. Se necessario, sostituire il titolare.
5 Rimedio in caso di disfunzioni
La spia di controllo ROSSA della tensione di entrata rimane spenta.
- Assenza della tensione di entrata.
- Il cordone di alimentazione è difettoso.
- La spia di controllo ROSSA è guasta.
- La valvola fusibile nell’apparecchio di base è bruciata.
La spia di controllo VERDE rimane spenta.
- Non è stato azionato l’interruttore del circuito pneumatico.
- La tubazione di alimentazione dell’aria all’interruttore del circuito pneumatico è interrotta.
- Nella tubazione di alimentazione dell’aria è presente un vuoto.
- L’interruttore termico ha disinserito temporaneamente l’apparecchio.
6 Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 58.
7 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamente. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non
riciclabili (p.es. rfiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2002/96/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla
sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche
non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di eco compatibilità.
26 ITALIANO

Inhoud Bladzijde
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 28
1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is 28
1.2 Algemene veiligheidstip 28
1.3 Bijzondere veiligheidsinstructies 30
2 Technische gegevens 30
3 Werking van de machine 30
3.1 Overzicht (fig.A) 30
3.2 Netaansluiting 30
3.3 Bediening 30
4 Onderhoud 31
5 Verhelpen van kleinere storingen 31
6 Toebehoren 31
7 Afvalverwijdering 31
Aanduidingen in dit document
Gevaar
Dit teken waarschuwt voor letsel van personen.
Let op
Dit teken waarschuwt voor schade aan zaken of omgeving.
Verzoek om iets te doen
NEDERLANDS 27

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is
ROTHERM 2000 mag uitsluitend worden gebruikt voor het zachtsolderen van koperen buizen.
Dit apparaat mag alleen volgens de beschrijving doelmatig worden ingezet.
1.2 Algemene veiligheidstip
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik
van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand
„UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
28 NEDERLANDS

gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
h) Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeugdigen mogen
alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar zijn, wanneer dit voor het
bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk is en wanneer zij onder toezicht staan van
een vakkracht.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bankschroef om het
werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vastgehouden als met de hand, en
u heeft bovendien beide handen vrij om het elektrische apparaat te bedienen.
h) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereedschapswisseling op.
NEDERLANDS 29

1.3 Bijzondere veiligheidsinstructies
De contactdoos moet aan de geldende veiligheidsvoorschriften voldoen en met 10 ampère
beveiligd zijn.
Na het solderen moet het soldeerpistool zo worden weggelegd dat geen brandbare
voorwerpen vlam kunnen vatten en niemand gewond kan raken.
De elektroden bereiken een hoge werktemperatuur, daarom dient het werkstuk noch het
voorste gedeelte van de tang of elektroden tijdens en na het lassen niet aangeraakt te
worden.
Versleten elektroden en elektrodenhouder vervangen.
Personen (inclusief kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of een
gebrek aan ervaring en kennis is de bediening van het apparaat zonder toezicht of instructie
niet toegestaan / mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
2 Technische gegevens
Ingangsspanning........................................ 230 V (115 V), 50-60 Hz
Nominale ingangsstroom ........................... max. 9 A
Uitgangsspanning ...................................... 6 V AC
Nominaal vermogen................................... 2000 VA
Gebruiksduur (ED)...................................... 30%
Beveiliging tegen overbelasting door ingebouwde thermostaat.
Afmetingen (L x B x H) ............................... 260x190x200 mm
Gewicht ..................................................... ca. 12,7 kg
Werkplek:
Cu- Pijpen............................................ 6 - 54 mm
3 Werking van de machine
Dit apparaat is bijzonder geschikt voor gebruik bij reparatieen verbouwingswerkzaamheden
in brandgevaarlijke ruimtes en woningen.
Met ROTHERM 2000 kunt u zonder vlam eenvoudig, veilig en snel zachtsolderen.
3.1 Overzicht A
1
soldeerpistool
3
vlakke elektroden
2
pneumatikschakelaar
4
staafelektroden
3.2 Netaansluiting
Het soldeerapparaat moet aan een geaarde contactdoos (geaarde geleider) aangesloten worden.
Let op de netspanning! Vóór aansluiting van het soldeerapparaat controleren of de op het
typeplaatje opgegeven spanning met de netspanning overeenkomt.
3.3 Bediening
Indien nodig, elektrodehouder en de vlakke (3) of staafelektroden (4) moet monteren.
De plaats waar gesoldeerd moet worden deskundig voorbereiden. ROSOL 3, zacht solderen
of op het stuk buis aanbrengen.
Netstekker aansluiten aan net (lampje controle rode brandt).
30 NEDERLANDS

Soldeerpistool (1) het werkstuk leggen en pneumatikschakelaar (2) bedienen. (lampje
controle groen brandt). U kunt de soldeertemperatuur beter controleren als u tegelijk de
soldeerdraad tegen de verbinding aandrukt.
Afhankelijk van het gebruikte materiaal en de wanddikte wordt de fitting verwarmd.
Soldeer toevoeren tot de soldeerspleet gevuld is en pneumatikschakelaar (2) loslaten, (lampje
controle groen brandt niet).
Soldeerpistool (1) van het werkstuk openen.
Wanneer u het soldeerpistool neerlegt, moet u erop letten dat er geen voorwerpen in de
buurt zijn die met de soldeer-bout in aanraking kunnen komen!
Netstekker van het net losmaken (lampje controle rode brandt niet).
4 Onderhoud
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de ROTHENBERGER servicedienst of door
vakhandelaren die door ROTHENBERGER zijn geautoriseerd.
De elektroden en de houder op beschadigingen en afbrand onderzoeken.
Opgebrande vlakke of staafelektroden dienen tijdig vernieuwd te worden. In- dien nodig de
houder vervangen.
5 Verhelpen van kleinere storingen
Het RODE controlelampje „ingangsspanning“ brandt niet:
- geen ingangsspanning;
- aansluitkabel defect;
- het rode controlelampje is defect;
- de zekering in het hoofdapparaat is defect.
Het GROENE controlelampje brandt niet:
- - de pneumatikschakelaar werd niet in werking gesteld;
- - de luchttoevoer naar de pneumatikschakelaar is onderbroken;
- - in de luchttoevoer zit een vacuüm;
- - de beveiliging tegen overbelasting heeft het apparaat tijdelijk uitgeschakeld.
6 Toebehoren
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 58.
7 Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de
milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u
de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar
omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap
afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar
worden gesteld.
NEDERLANDS 31

Índice Página
1 Instruções de Segurança 33
1.1 Utilização correcta 33
1.2 Instruções de segurança gerais 33
1.3 Instruções de segurança específicas 35
2 Dados técnicos 35
3 Função do aparelho 35
3.1 Vista geral (fig.A) 35
3.2 Ligação à rede 35
3.3 Operação 35
4 Manutenção 36
5 Eliminar falhas menores 36
6 Acessório 36
7 Eliminação 36
Símbolos neste documento
Perigo
Este símbolo avisa para o perigo de lesões corporais.
Atenção
Este símbolo avisa para o perigo de danos materiais ou ambientais.
Requisitos para o manuseamento
32 PORTUGUES

1 Instruções de Segurança
1.1 Utilização correcta
Utilize ROTHERM 2000 apenas devidamente para soldadura de tubos em cobre. Este aparelho
pode ser utilizado apenas da formacorrecta indicada.
1.2 Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem
cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão
a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo)
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o
aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração
de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o
aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de
calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas
reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de
protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure- se de que o interruptor esteja na
posição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede,
pode levar a graves acidentes
PORTUGUES 33

d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do
aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos
podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos
de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de
forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
h) Entregue o aparelho eléctrico exclusivamente a pessoas instruídas. Os jovens
podem operar o aparelho eléctrico apenas após concluídos os 16 anos, no âmbito da sua
formação profissional e no caso de estarem sob supervisão de um profissional
especializado.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que
a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do
alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou
danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos
acidentes tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Fixe bem a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno para segurar
a peça de trabalho. Desta forma, a peça fica mais segura do que utilizando a mão, e
além disso terá ambas as mãos livres para a operação do aparelho eléctrico.
h) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo
com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de
ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a
ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos,
pode resultar em situações perigosas.
5) Serviço
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser
colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Observe as instruções de manutenção e as instruções acerca da substituição de ferramentas.
34 PORTUGUES

1.3 Instruções de segurança específicas
A tomada tem de corresponder às prescrições VDE e encontrar-se segura com 10 ampères!
Depois do processo de soldadura, a pistola de soldadura tem de ser pousada de maneira a não
dar origem a poder incendiar objectos inflamáveis e a não ferir pessoas.
Os eléctrodos atingem uma temperatura de funcionamento elevada. Como tal, quer a peça
de trabalho, parte anterior da pinça ou os eléctrodos aquando ou após a soldadura.
Substituir electrodos e suportes gastos.
O aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças), cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimento não garanta um
funcionamento seguro do aparelho sem supervisão ou instruções.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
2 Dados técnicos
Tensão de entrada...................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz
Tensão de entrada nominal ........................ no máx. 9 A
Tensão de saída.......................................... 6 V AC
Potência nominal........................................ 2000 VA
Tempo de ligar (ED).................................... 30%
Protecção contra sobre-carga através de um interruptor de temperatura incorpo-rado.
Dimensões do aparelho (C x l x a) .............. 260 x 190 x 200 mm
Peso........................................................... ca. 12,7 kg
Área de trabalho:
Cu- Pipes ............................................. 6 - 54 mm
3 Função do aparelho
Este aparelho encontra-se especialmente apropriado para trabalhos de reparação e de
modificação em salas ou casas com perigo de incêndio.
O ROTHERM 2000 foi concebido para a soldadura suave fácil e segura que poupa tempo,
sem bate-estacas.
3.1 Vista geral A
1
pistola de soldadura
3
eléctrodos chatos
2
interruptor pneumático
4
eléctrodos cilíndricos
3.2 Ligação à rede
Ligar o soldador com uma tomada de corrente com terra (condutor de protecção). Comprovar a
tensão da rede. Antes de ligar o soldador, examinar, se a tensão do soldador que está na chapa
de caracteristicas, coincide com a tensão da rede.
3.3 Operação
Se necessário, montados porta eletrodo e eléctrodos chatos (3) ou cilíndricos (4).
Preparar o local de soldadura adequado. Pasta de solda Rosol 3, ou de solda suave aplicado à
peça.
Ligar ou a ficha à rede (luz de controle vermelho acende).
Aproximar pistola de soldadura (1) e accionar interruptor pneumático (2) (luz de controle
verde acende). O utente obtem um melhor controle da temperatura de soldadura através da
colocação simultânea do arame de soldadura.
PORTUGUES 35

De acordo com o material e a espessura da parede o „fitting“ é aquecido.
Aplicar fio de cobre, até finalizar a soldadura e soltar o interruptor pneumático (2) (luz de
controle verde não acende).
Retirar as pistola de soldadura (1).
Ao pousar a pistola de soldadura deve-se prestar atenção para que os objectos na zona
imediata de trabalho estejam protegidos contra o contacto das hastes de soldadura!
Desligar a ficha da rede (luz de controle vermelho não acende).
4 Manutenção
As reparações podem ser executadas somente por serviços de assistência ROTHENBERGER ou por
comerciantes autorizados.
Verificar se os electrodos e os suportes estão deteriorados ou com indicios de queimadura.
Eléctrodos chatos ou cilíndricos queimados devem ser renovados a tempo e eventualmente
substituir também os suportes.
5 Eliminar falhas menores
A luz de controle „tensão de entrada“ a vermelho não acende.
- Não há tensão de entrada.
- O cabo da rede está defeituoso.
- A luz de controle VERMELHA está defeituosa.
- O fusível no aparelho base está defeituoso.
A luz de controle VERDE não acende.
- - O interruptor pneumático não foi accionado.
- - A conduta de ar para o interruptor pneumático encontrase interrompida.
- - Na conduta de ar há um vácuo.
- - A protecção contra sobrecarga desligou o aparelho provisoriamente.
6 Acessório
Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 58.
7 Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há
empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-
recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em
contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Só para países UE:
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente
ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.
36 PORTUGUES

Indholdsfortegnelse Side
1 Henvisninger til sikkerheden 38
1.1 Bestemmelsesmæssig brug 38
1.2 Generelle sikkerhedsinstrukser 38
1.3 Særlige sikkerhedshenvisninger 40
2 Tekniske data 40
3 Apparatets funktion 40
3.1 Oversigt (fig.A) 40
3.2 Nettilslutning 40
3.3 Betjening 40
4 Vedligeholdelse 41
5 Fejlmeddelelse 41
6 Tilbehør 41
7 Affaldsbehandling 41
Symboler i dette dokument
Fare
Dette tegn advarer mod personulykker.
Advarsel
Dette tegn advarer mod ting- og miljøskader.
Opfordring til handlinger
DANSK 37

1 Henvisninger til sikkerheden
1.1 Bestemmelsesmæssig brug
ROTHERM 2000 må i overensstemmelse med formålet kun bruges til blødlodning af kobberrør.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål, således som
beskrevet.
1.2 Generelle sikkerhedsinstrukser
Vigtigt! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglendeoverholdelse af nedenstående
instrukser erder risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader,og der kan opstå
brandfare.
Det benyttede begreb„el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (medtilslutningsledning) og
batteridrevne maskiner(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENEREBRUG.
1) Arbejdsplads
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet,
når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen
øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig
bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der
er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen
fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at afbryderen står på OFF, før
stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at
38 DANSK

maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må kun
betjene det elektriske apparat, hvis de er over 16 år, hvis det er nødvendigt som led i
deres uddannelse, og hvis de er under opsyn af en fagkyndig.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes
tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Emnet sikres. Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at holde emnet fast.
På den måde holdes det mere sikkert end med hånden, og desuden er begge hænder fri
til at betjene det elektriske apparat.
h) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som
det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål, som
ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5) Service
Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne for udskiftning af værktøj følges.
DANSK 39

1.3 Særlige sikkerhedshenvisninger
Stikdåsen skal svare til VDE-forskrifterne og skal sikres med 10 ampère!
Efter loddeprocessen skal loddepistolen lægges af på en sådan måde, at brændbare
genstande ikke antændes, og personer ikke kommer til skade.
Elektroderne bliver meget varme under arbejdet; derfor må hverken emnet, den forreste del
af tangen eller elektroderne berøres under og efter lodningen.
SIidte elektroder og elektrodeholdere udskiftes.
Andre personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og viden gør, at de ikke kan bruge apparatet sikkert uden tilsyn, må ikke bruge
apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet.
2 Tekniske data
Indgangsspænding..................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz
Nominel indgangsstrøm ............................. max. 9 A
Udgangsspænding ..................................... 6 V AC
Nominel effekt ........................................... 2000 VA
Tilslutningsvarighed (ED) ............................ 30%
Overbelastningsbeskyttelse ved indbygget temperaturafbryder.
Apparatets mål (L x B x H) .......................... 260 x 190 x 200 mm
Vægt.......................................................... ca. 12,7 kg
Workspace:
Cu- Pipes ............................................. 6 - 54 mm
3 Apparatets funktion
Dette apparat er særlig egnet for reparations- og ombygningsarbejder i brandtruede rum eller
boliger.
ROTHERM 2000 er konstrueret for enkel, sikker og tidsbesparende blødlodning uden flamme.
3.1 Oversigt A
1
loddepistolen
3
fladelektroder
2
pneumatikafbryder
4
stavelektroder
3.2 Nettilslutning
Loddeapparatet skal tilsluttes en stikdåse med jordforbindelse (beskyttelsesledning). Bemærk
netspændingen! Før loddeapparatet tilsluttes, kontrolleres det, at spændingen, der er anført på
mærkepladen, svarer til netspændingen!
3.3 Betjening
Hvis det er nødvendigt, indehaver elektroden og skal flad (3) eller stavelektroderne (4)
monteres.
Loddestodet forberedes. Påføres ROSOL 3, eller blødlodde-flusmiddel på rørstykket.
Tilslut stikket til strømmen (rød kontrollampen lyser).
Loddepistolen (1) mod arbejdsstykket og aktiveres pneumatikafbryderen (2) (grønt
kontrollampen lyser). En bedre kontrol af loddetemperaturen får brugeren ved samtidig
påsætning af loddetråden.
Fittingstykket opvarmes alt efter materiale og vægtykkelse.
40 DANSK

Loddemidlet tilføres, til loddespalten er fyldt og kontakten (2) slippes (grønt kontrollampen
lys fra).
Loddepistolen (1) løsnes fra arbejdsstykket.
Ved fralægning af loddepistolen skal man være opmærksom på, at genstande i det
umiddelbare arbejdsområde er beskyttet mod direkte berøring med loddekolben!
Sluk for strømmen (rød kontrollampen lys fra).
4 Vedligeholdelse
Reparationer må kun gennemføres på ROTHENBERGER serviceværksteder eller af autoriserede
ROTHENBERGER –forhandlere.
Kontrolleres elektroderne og holderne for beskadigelse og glødeskalstab.
Nedbrændte fladelektroder hhv. stavelektroder skal fornyes i god tid. Eventuelt udskiftes
holderne.
5 Fejlmeddelelse
Kontrollampen „indgangsspænding“ RØD brænder ikke.
- Ingen indgangsspænding.
- Netkabel defekt.
- Kontrollampen RØD er defekt.
- Sikringen i grundapparatet er defekt.
Kontrollampen GRØN brænder ikke.
- Pneumatikafbryder ikke aktiveret.
- Lufttilførsel til pneumatikafbryder er afbrudt.
- Vakuum i lufttilførselen.
- Overbelastningsbeskyttelsen har forbi gående afbrudt apparatet.
6 Tilbehør
Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra sida 58.
7 Affaldsbehandling
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og
certificerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke
brugbart materiale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det
sorterer.
Kun til EU-lande:
Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det
Europæiske Direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr
og
gennemførelsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj
indsamles separat og tilføres en recyclingsproces.
DANSK 41

Innehåll Sida
1 Anvisningar för säkerheten 43
1.1 Avsedd användning 43
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 43
1.3 Speciella säkerhetsanvisningar 45
2 Tekniska data 45
3 Apparatens funktion 45
3.1 Översikt (fig.A) 45
3.2 Nätanslutning 45
3.3 Användning 45
4 Underhåll 46
5 Störningar och orsaker 46
6 Tillbehör 46
7 Avfallshantering 46
Skyltar i detta dokument
Fara
Denna symbol varnar för fara för personer.
Obs!
Denna symbol varnar för sak- eller miljöskador.
Uppmaning att agera
42 SVENSKA

1 Anvisningar för säkerheten
1.1 Avsedd användning
ROTHERM 2000 får endast användas ändamålsenligt för mjuklödning av kopparrör. Denna
produkt får endast användas på föreskrivet sätt och för det föreskrivna användningsområdet.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på
betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för
elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för
kroppsskada.
SVENSKA 43

c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget
”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kann medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta
fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kann dras in av roterande delar
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och - uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar
reducerar faroriskerna i samband med damm.
h) Överlämna det elektriska instrumentet endast till skolade personer. Ungdomar får
endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än 16 år, detta är nödvändigt för
deras utbildning och de står under uppsikt av en fackutbildad person.
4) Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med
ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som
inte kann kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av
personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som
kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Fixera arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast
arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och du har dessutom båda
händerna fria för manövreringen av det elektriska instrumentet.
h) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enlig dessa anvisningar och på
sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kann farliga
situationer uppstå.
5) Service
Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna över verktygsbytet.
44 SVENSKA

1.3 Speciella säkerhetsanvisningar
Vägguttaget måste motsvara VDE-föreskrifterna och vara säkrat med 10 ampère!
Efter lödningen måste lödpistolen placeras så brännbara ämnen inte antänds och personer
inte skadas.
Elektroderna uppnår en hög arbetstemperatur, vidrör därför inte arbetsstycket, främre delen
av tängerna eller elektroderna under och efter lödning.
Byt slitna elektroder och elektrodhållare.
Personer (inklusive barn), vars fysiska, sensoriska eller mentala förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap inte tillåter säker drift av enheten utan uppsikt eller anvisningar får
inte använda enheten.
Barn får inte leka med enheten.
2 Tekniska data
Ingångsspänning........................................ 230 V (115 V), 50-60 Hz
Ingångsmärkström ..................................... max 9A
Utgångsspänning ....................................... 6 V AC
Märkeffekt................................................. 2000 VA
Tillkopplingstid (ED).................................... 30%
Överlastningsskydd genom inbyggd temperaturbrytare.
Apparatens mått (L x B x H)........................ 260x190x 200 mm
Vikt............................................................ ca. 12,7 kg
Arbetsyta:
Cu- rör................................................. 6 - 54 mm
3 Apparatens funktion
Den här apparaten är speciellt lämplig för reparationsoch ombyggnadsarbeten i utrymmen
eller lägenheter där risk för brand föreligger.
ROTHERM 2000 är avsedd för enkel, säker och tidsbesparande mjuklödning.
3.1 Översikt A
1
lödpistolen
3
plattelektroder
2
pneumatikbrytaren
4
stavelektroder
3.2 Nätanslutning
Lödaggregatet måste anslutas med stickkontakt till ett jordat nätuttag. Ge akt på nätspänningen!
Kontrollera före anslutningen att den spänning som anges på märkskylten stämmer överens med
nätspänningen!
3.3 Användning
Om det behövs, montera elektrodhållare och platt (3) eller stavelektroderna (4).
Förbered lödstället. Genom ROSOL 3, eller mjuklod på rörstycket.
Anslut stickkontakten till nätet (röd kontrollampan lyser).
Lägg lödpistolen (1) mot arbetsstycket och kör pneumatikbrytaren (2) (grönt kontrollampan
lyser). Användaren får bättre kontroll av lödningstemperaturen genom att samtidigt sätta an
lödtråden.
Fästet värms beroende på material och väggtjocklek.
SVENSKA 45

Tillför lödmetall tills hela lödgapet är utfyllt och släpp pneumatikbrytaren (2) (grönt
kontrollampan lyser inte).
Ta lödpistolen (1) från arbetsstycket.
När man lägger ifrån sig lödpistolen är det viktigt att se till att föremål som finns i
omedelbar närhet av arbetsområdet skyddas mot direkt beröring med löd- skaften!
Drag ut stickkontakten (röd kontrollampan lyser inte).
4 Underhåll
Reparationer får endast göras av ROTHENBERGER serviceställen eller av fackhandlare
auktoriserade av ROTHENBERGER.
Kontrollera att elektroderna och deras fästen inte är skadade eller brända.
Utbrända plattelektroder resp stavelektroder ska förnyas i tid. Byt hållarna om det behövs.
5 Störningar och orsaker
Kontrollampan „Ingångsspänning“ RÖD lyser inte.
- Ingen ingångsspänning.
- Fel på nätkabeln.
- Fel på kontrollampan RÖD.
- Fel på säkringen i basenheten.
Kontrollampan GRÖN lyser inte.
- Pneumatikbrytaren har inte använts.
- Lufttillförseln till pneumatikbrytaren har avbrutits.
- Det är vakuum i lufttillförselledningen.
- Överlastningsskyddet har tillfälligt kopplat från apparaten.
6 Tillbehör
Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär återfinns från sidan 46.
7 Avfallshantering
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade
återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du
ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell
lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre
är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
46 SVENSKA

Содержание Стр.
1 Указания по технике безопасности 48
1.1 Использование по назначению 48
1.2 Общие указания по технике безопасности 48
1.3 Особые указания по технике безопасности 50
2 Технические параметры 50
3 Принцип работы прибора 50
3.1 Общ преглед (fig.A) 50
3.2 Подключение к сети 50
3.3 Обслуживание 50
4 Техобслуживание 51
5 Помощь при неисправностях 51
6 Принадлежности 51
7 Утилизация 51
Обозначения в данном документе
Опасность
Данный символ предупреждает о риске получения травм.
Внимание
Данный символ предупреждает о риске материального или
экологического ущерба.
Побуждение к действию
PУCCKИЙ 47

1 Указания по технике безопасности
1.1 Использование по назначению
Использовать ROTHERM 2000 только по назначению для пайки медных труб мягким
припоем. Данный прибор разрешено применять только по указанному назначению.
1.2 Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания. Ошибки при соблюдении приведенных ниже
указаний могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы.
Использованное ниже понятие “электроинструмент” обозначает электрический инструмент с
питанием от электрической сети (с кабелем питания) и аккумуляторный электроинструмент
(без кабеля питания).
ЗАБОТЛИВО ХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
1) Рабочее место
a) Соблюдайте на Вашем рабочем месте чистоту и порядок. Беспорядок на рабочем
месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с прибором во взрывоопасном окружении, в котором находятся
горючие жидкости, газы или пыли. При работе электроинструмент искрит и искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к Вашему рабочему месту при работе с
электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять
контроль над прибором.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке. Не
производите на вилке никаких изменений.Не применяйте штекерные адаптеры
для приборов с защитным заземлением. Подлинные штекеры и соответствующие
сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.
б) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, как-то трубами, системами
отопления, плитами и холодильниками. При соприкосновении с “землей”
возникает повышенный риск электрошока.
в) Защищайте прибор от воздействий дождя и сырости. Проникновение воды в
электроприбор повышает риск электрического удара.
г) Не используйте кабель не по назначению и не носите за него прибор, не
используйте его для подвешивания прибора или для вытягивания вилки из
розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых
кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель
повышает риск электрического удара
д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только
такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения.
Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает
риск электрического удара.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с
электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом
состоянии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или
лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к
серьезным травмам.
б) Носите индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки.
Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая
обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм.
в) Избегайте случайного включения электроинструмента. Проверьте положение
выключателя, он должен стоять в положении “Выкл.” перед тем как Вы
вставите вилку в штепсельную розетку. Если Вы при ношении прибора держите
пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к
электропитанию, то это может привести к несчастным случаям.
48
PУCCKИЙ

г) Выньте инструменты для настройки и установки или гаечный ключ из прибора
перед его включением. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
прибора, может привести к травмам.
д) Не переоценивайте свои способности. Обеспечьте себе надежное и устойчивое
положение, чтобы Вы в любой момент держали свое тело в равновесии. В таком
положении
Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных
ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду, прилегающую к телу и откажитесь от
украшений. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в
движении частей прибора. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут
быть захвачены находящимися в движении частями.
ж) При наличии
возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных
устройств убедитесь в том, что они присоединены и правильно используются.
Использование этих устройств снижает опасность от воздействия пыли.
h) Электроприбор доверять только доверенным людям. Молодым людям
разрешается работать с электроприбором лишь в том случае, если они старше 16
лет, если эта работа необходима для его обучения, и если он находится под надзором
квалифицированного персонала.
4) Заботливое обращение u1089 ñ электроинструментом и его правильная
эксплуатация
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше
и надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем.
Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен
быть отремонтирован.
в) Выньте вилку из штепсельной розетки перед тем как Вы начнете выполнять
настройку прибора, смену принадлежностей или перед уборкой Вашего
рабочего места. Эта мера предосторожности предотвращает случайный старт
прибора.
г) Неиспользуемый электроинструмент храните в недосягаемом для детей месте.
Не позволяйте использовать прибор лицам, которые не ознакомлены с ним или
не читали настоящих указаний. Электроинструменты представляют собой
опасность в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Проверяйте безупречную функцию
подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование
прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования.
Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания
электроприбора.
е) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие инструменты. Хорошо
ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается
и его легче вести.
ж) Закрепить заготовку. Желая закрепить заготовку, используйте крепёжные
инструменты или тиски. Они удерживают крепче рук, кроме того, руки остаются
свободными для обслуживания электроприбора.
h) Используйте электроинструменты, принадлежности, рабочий инструмент и т. п.
в соответствии с настоящими указаниями и так, как это предписано для этого
специального типа прибора. Учитывайте при этом рабочие условия и
подлежащую выполнению работу. Использование электроинструментов не по
назначению может привести к опасным ситуациям
5) Сервис
Поручайте ремонт Вашего прибора только квалифицированному специальному
персоналу при использовании подлинных запасных частей. Этим обеспечивается
сохранение безопасности прибора.
Соблюдать требования по техническому обслуживанию приборов и указания по замене
инструментов.
PУCCKИЙ
49

1.3 Особые указания по технике безопасности
Розетка должная отвечать предписаниям VDE и быть защищена предохранителем на
10 Ампер!
После процесса пайки паяльный пистолет следует откладывать таким образом, чтобы
не воспламенились горючие предметы или не были нанесены травмы людям.
Электроды нагреваются до высокой рабочей температуры, поэтому запрещается
прикасаться к заготовке, передней части цангового зажима
или электродам во время
и после пайки.
Заменять изношенные электроды и держатели электродов.
Лицам (в том числе детям), чьи физические, сенсорные или умственные
способности или недостаток опыта и знания не позволяют безопасно
эксплуатировать устройство без присмотра или руководства, пользование
устройством запрещено
Детям играть с устройством нельзя.
2 Технические параметры
Входное напряжение .............................. 230 В (115 В), 50-60 Гц
Входной номинальный ток ..................... макс. 9 A
Выходное напряжение............................ 6 В переменного тока
Номинальная мощность ......................... 2000 VA
Время включения (ED)............................. 30%
Защита от перегрузки посредством встроенного термовыключателя
Габариты прибора (Д x Ш x В) ............... 260x190x200 мм
Вес............................................................ ок. 12,7 кг
Рабочая область:
Медные трубы .................................. 6 - 54 mm
3 Принцип работы прибора
Этот прибор особо подходит для ремонтных работ и работ по перестройке в
пожароопасных помещениях или квартирах.
ROTHERM 2000 разработан для простой, надежной и экономичной пайки мягким
припоем без огня.
3.1 Общ преглед A
1
паяльный пистолет
3
Плоский электрод
2
пневматический переключатель
4
Прутковый электрод
3.2 Подключение к сети
Паяльник подключается к штепсельной розетке с защитным заземлением (защитное
соединение). Учитывать напряжение сети! Перед включением паяльника проверить,
совпадает ли указанное на табличке параметров напряжение с напряжением сети
3.3 Обслуживание
При необходимости, держатель или установить плоские или (3) стержневые
электроды (4).
Квалифицированноподготовитьместо пайки. ROSOL 3, или мягкий припой
применяется для заготовки.
Подсоединить сетевой штекер для сети (Постоянно горит красный лампа).
50
PУCCKИЙ

Создать Отопление щипцы (1) и пневматический выключатель (2) работать
(Постоянно горит зеленая лампа). Наилучший контроль за температурой пайки
пользователь имеет при одновременном использовании проволочного олова для
пайки.
В соответствии с материалом и толщиной стены нагревают фитинг.
Подать припой до заполнения паяльного зазора и пневматический переключатель
(2) выпуска (Постоянно
горит зеленая лампа не горит).
паяльный пистолет (1) от заготовки решить.
Откладывая паяльный пистолет, следите за тем, чтобы предметы в
непосредственной рабочей области были защищены от непосредственного
соприкосновения с паяльным стержнем!
Вынуть сетевой штекер из сети (Постоянно горит красный лампа не горит).
4 Техобслуживание
Ремонт разрешается выполнять только на пунктах сервиса фирмы ROTHENBERGER
или через уполномоченные фирмой ROTHENBERGER торговые организации.
Проверять электроды и держатель на отсутствие повреждений и угара.
Отработанные плоских электродов, электродов продлить во времени. При
необходимости, заменить владельца.
5 Помощь при неисправностях
Контрольный КРАСНЫЙ СД «Входное напряжение» не горит.
- нет входного напряжения
- поврежден сетевой кабель
- неисправен контрольный КРАСНЫЙ СД.
- неисправен предохранитель в основном приборе.
Контрольный ЗЕЛЕНЫЙ СД не горит.
- не был нажат пневматический переключатель.
- прервана подача воздуха на пневматический переключатель.
- в системе
подачи воздуха имеется вакуум.
- защита от перегрузок временно отключила прибор.
6 Принадлежности
Необходимые принадлежности и форму заказа см. на странице 58.
7 Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную
переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные
утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть
переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем
компетентном ведомстве по утилизации отходов.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно
Европейской Директиве 2002/96/EG об использовании старых
электроприборов и электронного оборудования и ее реализации в
национальном праве ставшие непригодными к использованию
электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать
экологичному повторному использованию.
PУCCKИЙ
51

Spis treści Strona
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 53
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 53
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa 53
1.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 55
2 Dane techniczne 55
3 Funkcje urządzenia 55
3.1 Rysunek zestawieniowy (A) 55
3.2 Podłączenie do sieci elektrycznej 55
3.3 Obsługa 55
4 Konserwacja 56
5 Pomoc w razie wystąpienia usterek 56
6 Dodatkowe wyposażenie 56
7 Utylizacja 56
Oznakowanie w tym dokumencie
Niebezpieczeństwo
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr
materialnych i środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
52
POLSKI

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
ROTHERM 2000 używany tylko do lutowania miękkiego rur miedzianych. Urządzenie należy
używać tylko zgodnie z podanym przeznaczeniem.
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa
UWAGA! Naleźy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować poraźenie prądem, poźar i/lub cięźkie
obraźenia ciała.
Uźyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi napędzanych
prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
NALEŻY DOBRZE PRZECHOWYWAĆ TE PRZEPISY.
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy naleźy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie naleźy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagroźonym wybuchem, w
którym znajdują się np. ł
atwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.
2) Bezpieczeñstwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia
prądem.
b) Naleźy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest
uziemnione.
c) Urządzenie naleźy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.
d) Nigdy nie naleźy uźywać kabla do innych czynności. Nigdy nie uźywać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia
prądem.
e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje się na świeźym powietrzu naleźy
uźywać kabla przedłuźającego, który dopuszczony jest do uźywania na
zewnątrz. Uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego
zmniejsza ryzyko poraźenia prądem.
3) Bezpieczeñstwo osób
a) Naleźy być uwaźnym, zwa
źać na to co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu
urządzenia moźe doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała
b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające
się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.
c) Naleźy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Naleźy upewnić się, źe
włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji „AUS“ <wyłączony> zanim włoźona zostanie
wtyczka do gniazda. W przypadku, źe przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na
włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe
to doprowadzić do wypadków.
POLSKI
53

d) Zanim urządzenie zostanie włączone naleźy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obraźeñ ciała.
e) Nie naleźy przeceniać swoich moźliwości. Naleźy dbać o bezpieczną pozycję pracy i
zawsze utrzymywać równowagę. Przez to moźliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Naleźy nosić odpowiednie ubranie. Nie naleźy nosić luŸnego ubrania lub
biźuterii. Włosy, ubranie i rękawice naleźy trzymać z daleka od ruchomych
części. LuŸne ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszają
ce
się części.
g) W przypadku, źe moźliwe jest zamontowanie urządzeñ odsysających lub
podchwytujących naleźy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i
prawidłowo uźyte. Uźycie tych urządzeñ zmniejsza zagroźenie spowodowane pyłami.
h) Na wykonywanie prac zezwalać tylko osobom przeszkolonym. Osoby młodociane
mogą pracować przy pomocy sprzętu elektrycznego tylko wtedy, gdy ukończyły 16 rok
życia, gdy praca ta ma na celu ich szkolenie i gdy wykonywana jest pod nadzorem
fachowca.
4) Staranne obcowanie oraz uźycie elektronarzędzi
a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy uźywać naleźy elektronarzędzia, które
jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie sprawno
ści.
b) Nie naleźy uźywać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed podjęciem nastawienia urządzenia, wymiany narzędzi lub odłoźeniem
narzędzia naleźy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek ostroźności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie uźywane elektronarzędzia naleźy przechowywać poza dosięgiem dzieci. Nie
naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie naleźy pieczołowicie pielęgnować. Naleźy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące naleźy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują
się rzadziej i łatwiej się je
prowadzi.
g) Pamiętać o prawidłowym zamocowaniu obrabianego elementu. Stosować
uchwyty mocujące lub imadło. To zdecydowanie pewniejsze zamocowanie niż
przytrzymywanie ręką. Stosowanie zamocowania zwalnia obie ręce osoby pracującej,
przez co może ona łatwiej i pewniej trzymać sprzęt elektryczny.
h) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. naleźy uźywać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić naleźy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Uźycie
elektronarzędzi do innych niź przewidziane prace moźe doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
5) Serwis
Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy uźyciu
orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urzą
dzenia zostanie
zachowane.
Stosować się do przepisów dotyczących konserwacji sprzętu i wymiany narzędzi.
54
POLSKI

1.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Gniazdko elektryczne musi odpowiadać przepisom VDE i byś zabezpieczone na prąd o
natężeniu 10 A!
Elektrody osiągają wysokiej temperaturę roboczą . Dlatego też ani podczas lutowania, ani po
lutowaniu nie dotykać elektrod, przedniej części kleszczy ani elementów lutowanych!
Po lutowaniu lutownicę należy odłożyć w taki sposób, aby uniemożliwić zapalenie się
jakichkolwiek palnych materiałów oraz aby nie doszło do poparzenia osób postronnych.
Zużyte elektrody i uchwyty wymieniać.
Osobom (włącznie z dziećmi), których fizyczne, sensoryczne lub psychiczne zdolności lub brak
doświadczenia i wiedzy nie zezwalają na bezpieczne użytkowania przyrządu bez dozoru lub
prowadzenia, nie wolno użytkować przyrządu.
Dzieciom nie wolno bawić się przyrządem.
2 Dane techniczne
Napięcie zasilania....................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz
Znamionowy prąd zasilania ........................ max. 9 A
Napi cię na wyjściu .................................... 6 V AC
Moc znamionowa ...................................... 2000 VA
Udział czasu załączenia (ED) ....................... 30%
Ochrona przed przeciążeniem za pomocą wbudowanego wyłącznika termicznego.
Wymiary urządzenia (D x S x W)................. 260x190x200 mm
Ciężar........................................................ ok. 12,7 kg
Zakres pracy:
miedzianych rur ................................... 6 - 54 mm
3 Funkcje urządzenia
Urządzenie to nadaje się szczególnie do wykonywania napraw oraz przeróbek w
pomieszczeniach zagrożonych pożarem oraz w mieszkaniach.
ROTHERM 2000 jest przewidziany do prostych, niezawodnych oraz oszczęd-nych w zużyciu
czasu operacji miękkiego lutowania.
3.1 Rysunek zestawieniowy A
1 Cęgi lutownicze 3
Elektrody płaskie
2
Wyłącznik pneumatyczny
4 Elektrody prętowe
3.2 Podłączenie do sieci elektrycznej
Lutownicę należy przyłączyć do gniazdka z uziemieniem (przewodem uziemiającym). Zwrócić
uwagę na napięcie w gniazdku! Przed przyłączeniem lutownicy sprawdzić, czy napięcie
podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w gniazdku!
3.3 Obsługa
Jeśli to konieczne, uchwyt elektrody lub elektrody płaskie (3) - lub elektrody prętowe (4)
zamontować.
Odpowiednio przygotowć miejsce przeznaczone do lutowania. Pasty Rosol 3 lub miękki
stosuje się do przedmiotu.
Podłączyć wtyczkę do sieci bądź (Lampka kontrolna świeci się na czerwona).
POLSKI
55

Tworzenie szczypce ciepło (1) i pneumatyczny przełącznik (2) działają (Lampka kontrolna
świeci się na zielony). Użytkownik może uzyskać lepszą kontrolę temperatury lutowania
poprzez jednoczesne zastosowanie drutu lutowniczego.
Podgrzewanie kształtki zależne od materiału oraz od grubości ścian.
Doprowadzić Stopp lutowniczy aż do zupełnego wypełnienia szczeliny. Puścić przełącznik
pneumatyczny (2) (Lampka kontrolna świeci się na nie zielony).
Zdjąć kleszcze z obrabianego przedmiotu.
Przy operowaniu lutownicą należy zwracać uwagę, aby zapobiegać dotykaniu
przedmiotów znajdujących się w bez-pośredniej bliskości miejsca wykonywanej pracy!
Odłączyć wtyczkę
(Lampka kontrolna świeci się na nie czerwona).
4 Konserwacja
Naprawy mogą być dokonywane tylko i wyłącznie przez serwis ROTHENBERGER lub
autoryzowany punkt serwisowy.
Jakiś należy sprawdzić, czy elektrody i uchwyt nie są uszkodzone lub nadpalone.
W odpowiednim czasie wymienić spalone elektrody (tak prętowe jak i płaskie). W razie potrzeby
wymienić uchwyty.
5 Pomoc w razie wystąpienia usterek
Nie świeci czerwona lampka kontrolna napięcia zasilania:
- Brak napięcia w sieci zasilającej
- Uszkodzenie kabla zasilającego
- Defekt czerwonej lampki kontrolnej
- Defekt bezpiecznika w aparacie podstawowym
Nie świeci zielona lampka kontrolna:
- Nie został włączony wyłącznik pneumatyczny
- Przerwa w doprowadzeniu powietrza do wyłącznika pneumatycznego
- Próżnia w przewodzie doprowadzającym powietrze
- Urządzenie zostało chwilowo wyłączone przez zabez pieczenie przeciwprzeciążeniowe
6 Dodatkowe wyposażenie
Odpowiednie akcesoria i formularz zamówień znaleźć można na stronie 58 i następnych.
7 Utylizacja
Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do
przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem
pozostało
ści, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska
sposób utylizacji cz
ęści, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady
elektroniczne), nale
ży zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.
Tylko dla krajów UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej
wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być
zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
56
POLSKI

POLSKI
57