Rothenberger ROTHERM 2000 Weichlöt-Gerät: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger ROTHERM 2000 Weichlöt-Gerät

ROTHERM 2000

ROTHERM 2000

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

36700

Instruções de serviço

Brugsanvisning

036700Z

Bruksanvisning

Инструкция по использованию

36701

Instrukcja obslugi

036701V

www.rothenberger.com

A

Overview

1

2

3 4

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!

Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH

page 7

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS

page 12

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL

página 17

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO

pagina 22

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS

bladzijde 27

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

PORTUGUES

pagina 32

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

DANSK

side 37

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA

sida 42

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

PУCCKИЙ

Страница 47

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента

из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

POLSKI

strony 52

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er

dieses Produkt mit den angegebenen Normen

i overensstemmelse med anførte standarder,

und Richtlinien übereinstimmt.

retningslinjer og direktiver.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

CE-FÖRSÄKRAN

We declare on our sole accountability that this

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt

product conforms to the standards and guidelines

uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

stated.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

СТАНДАРТАМ EС

Nous déclarons sous notre propre responsabilité

Мы заявляем что этот продукт соответствует

que ce produit est conforme aux normes et

следующим стандартам

directives indiquées.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad

produkt ten odpowiada wymaganiom następujących

exclusiva, que este producto cumple con las

norm i dokumentów normatywnych.

normas y directivas mencionadas.

89/336/EWG, 73/23/EWG

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

EN 60 335-2-45 1996

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che

questo prodotto è conforme alle norme ed alle

EN 55014

direttive indicate.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit

ppa. Arnd Greding Kelkheim, 16.11.2004

product overeenstemt met de van toepassing zijnde

normen en richtlijnen.

Head of R&D

Technical file at:

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o

Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany

presente produto está conforme com as Normas e

Directivas indicadas.

1

Inhalt Seite

1 Hinweise zur Sicherheit 3

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 5

2 Technische Daten 5

3 Funktionen des Gerätes 5

3.1 Übersicht (Abb. A) 5

3.2 Netzanschluss 5

3.3 Bedienung 5

4 Wartung 6

5 Hilfe bei Störungen 6

6 Zubehör 6

7 Entsorgung 6

Kennzeichnungen in diesem Dokument

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Aufforderung zu Handlungen

2 DEUTSCH

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

ROTHERM 2000 nur zum Weichlöten von Kupferrohren verwenden. Dieses Gerät darf nur wie

angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der

nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder

schwere Verletzungen verursachen.

Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1) Arbeitsplatz

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der

sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge

erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-

werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf

in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker

gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende

Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,

Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein

Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen

oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von

Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder

verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die

Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das

Risiko eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit

Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen

persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert

das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass

der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose

stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das

Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

DEUTSCH 3

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät

einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil

befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie

jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten

Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst

werden.

g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,

vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet

werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche

dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur

Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines

Fachkundigen gestellt sind.

4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür

bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser

und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein

Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss

repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese

Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von

Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht

vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind

gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so

beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre

Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-

zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,

um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie

haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.

h) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend

diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp

vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die

auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die

vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen

reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.

4 DEUTSCH

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise

Die Steckdose muss den VDE-Vorschriften entsprechen und mit 10 Ampère abgesichert sein!

Die Elektroden erreichen eine hohe Arbeitstemperatur, deshalb weder Werkstück, Vorderteil

der Zange oder Elektroden beim und nach dem Löten berühren!

Nach dem Lötvorgang muss die Lötzange so abgelegt werden, dass brennbare Gegenstände

sich nicht entzünden oder Personen sich nicht verletzen.

Verschlissene Elektroden und -halter auswechseln.

Personen (einschließlich Kinder), deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder

Mangel an Erfahrung und Wissen ein sicheres Betreiben des Gerätes ohne Aufsicht oder

Anleitung nicht gestattet, dürfen das Gerät nicht benutzen.

Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.

2 Technische Daten

Eingangsspannung..................................... 230 V (115 V) , 50-60 Hz

Eingangsnennstrom.................................... max. 9 A

Ausgangsspannung.................................... 6 V AC

Nennleistung.............................................. 2000 VA

Einschaltdauer (ED)..................................... 30%

Überlastungsschutz durch eingebauten Temperaturschalter.

Abmessung des Gerätes (L x B x H)............. 260x190x200 mm

Gewicht ..................................................... ca.12,7 kg

Arbeitsbereich:

Cu-Rohre............................................. 6 - 54 mm

3 Funktionen des Gerätes

Dieses Gerät ist geeignet für Reparatur- und Umbauarbeiten in brandgefährdeten Räumen

oder Wohnungen.

Der ROTHERM 2000 ist zum einfachen, sicheren und zeitsparenden Weichlöten ohne

Flamme.

3.1 Übersicht A

1

Lötzange

3

Flachelektrode

2

Pneumatikschalter

4

Stabelektrode

3.2 Netzanschluss

Das Lötgerät muß an einer Steckdose mit Schutzerdung (Schutzleiter) angeschlossen werden.

Netzspannung beachten! Vor Anschluß des Lötgerätes prüfen, ob die auf dem

Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht!

3.3 Bedienung

Wenn erforderlich, die Elektrodenhalter bzw. Flach (3) - oder Stabelektroden (4) montieren.

Lötstelle fachgerecht vorbereiten. Lötpaste ROSOL 3, oder Weichlötflußmittel auf das

Werkstück auftragen.

Netzstecker an Netz anschließen (rote Kontrolllampe leuchtet).

Lötzange (1) anlegen und Pneumatikschalter (2) betätigen (grüne Kontrolllampe leuchtet).

Eine bessere Kontrolle der Löttemperatur durch gleichzeitiges Ansetzen des Lotes.

Entsprechend dem Material und der Wandstärke wird das Werkstück erwärmt.

DEUTSCH 5

Fittingslot zuführen bis Lötspalt gefüllt ist und Pneumatikschalter (2) loslassen (grüne

Kontrolllampe aus).

Lötzänge (1) vom Werkstück lösen.

Beim Ablegen der Lötzange darauf achten, dass Gegenstände im unmittelbaren

Arbeitsbereich vor der direkten Berührung der Lötzange geschützt sind!

Netzstecker vom Netz trennen (rote Kontrolllampe aus).

4 Wartung

Reparaturen dürfen nur von ROTHENBERGER Servicestellen oder von ROTHENBERGER

autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.

Elektroden und Halter auf Beschädigungen und Abbrand überprüfen.

Abgebrannte Flachelektroden bzw. Stabelektroden rechtzeitig erneuern. Gegebenenfalls die

Halter austauschen.

5 Hilfe bei Störungen

Die Kontrollleuchte “Eingangsspannung” ROT brennt nicht:

- Keine Eingangsspannung

- Netzkabel defekt

- Die Kontrollleuchte ROT ist defekt

- Die Sicherung im Grundgerät ist defekt

Die Kontrollleuchte GRÜN brennt nicht:

- Pneumatikschalter wurde nicht betätigt

- Luftzuleitung zum Pneumatikschalter ist unterbrochen

- In der Luftzuleitung ist ein Vakuum

- Überlastungsschutz hat vorübergehend das Gerät abgeschaltet

6 Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 58.

7 Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige

Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in

nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt

gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -

kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab.

Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer

Homepage unter www.rothenberger.com

6 DEUTSCH

Contents Page

1 Safety instructions 8

1.1 Intended use 8

1.2 General safety instructions 8

1.3 Special safety instructions 10

2 Technical Data 10

3 Function of the equipment 10

3.1 Overview (fig. A) 10

3.2 Electric supply 10

3.3 Operating 10

4 Maintenance 11

5 Troubleshooting 11

6 Accessories 11

7 Disposal 11

Markings in this document

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the

environment.

Call for action

ENGLISH 7

1 Safety instructions

1.1 Intended use

Only use ROTHERM 2000 for soft soldering of copper pipes. This device may only be used

correctly as described.

1.2 General safety instructions

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may

result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded)

power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

1) Work area

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust

or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can

cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do

not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified

plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,

ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is

earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool

will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging

the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for

outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a

power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence

of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power

tools may result in serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust

mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate

conditions will reduce personal injuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before

plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power

tools that have the switch on invites accidents.

8 ENGLISH

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench

or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables

better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing

and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be

caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection

facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can

reduce dust related hazards.

h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only operate

the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when

they are supervised by a trained operative.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power

tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,

changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures

reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,

breakage of parts and any other condition that may affect the power tools

operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents

are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp

cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer

than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.

h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these

instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,

taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of

the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous

situation.

5) Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement

parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Comply with maintenance instructions and instructions on tool replacements.

ENGLISH 9

1.3 Special safety instructions

The plug socket must be in accordance with VDE (Association of German Electrotechnical

Engineers) regulations, and must be fitted with a 10-amp fuse!

The electrodes achieve a high working temperature, so neither touch front part of the forceps or

electrodes during and after soldering.

After soldering has been completed, the soldering gun must be laid down in such a manner

that no flammable objects can ignite and no injuries can be sustained by any persons.

Change worn electrodes and electrode holders.

Persons (including children) whose physical, sensory or mental abilities or lack of experience and

knowledge do not allow safe operation of the device without supervision or instruction may not

use the device.

Children may not be allowed to play with the device.

2 Technical Data

Input Voltage ............................................. 230 V (115 V), 50-60 Hz

Nominal Input Current ............................... max. 9 A

Output Voltage .......................................... 6 V AC

Nominal Output ......................................... 2000 VA

Duty Cycle (ED) .......................................... 30%

Overload protection by means of a built-in temperature switch.

Dimensions of the device (L x W x H).......... 260 x 190 x 200 mm

Weight....................................................... ca. 12.7 kg

Workspace:

Cu-Pipe................................................ 6 - 54 mm

3 Function of the equipment

This soldering set is particularly well suited for performing repair and modification work in

rooms or dwellings where a fire hazard exists.

ROTHERM 2000 is designed for easy, safe and timesaving soft soldering without using a

tamper.

3.1 Overview A

1

soldering tongs

3

flat electrodes

2

pneumatic switch

4

stick electrodes

3.2 Electric supply

The soldering unit must be connected to a socket with a protective earth (earthed wire).

Ensure that the mains voltage is correct! Before connecting the unit, check that the mains

voltage is the same as that specified on the rating plate.

3.3 Operating

If neccessary, the electrode holder respectively flat (3) - or stick electrodes (4) should be

attached.

Prepare the soldering joint properly. Spread soldering paste ROSOL 3, or soft solder fluxing

over the workpiece.

Plug mains plug into power supply (red control lamp light up).

10 ENGLISH

Attach soldering tongs (1) and press pneumatic switch (2) (green control lamp light up).

Control of soldering temperature is better by simultaneously applying the filler wire.

The heating of the fittings depends on the material used and the wall thickness.

Feed in the solder until the soldering gap is filled and release the switch (2) (green control

lamp off).

Remove the soldering tongs (1) from the workpiece.

When the soldering tongs is laid aside, attention should be paid to ensure that objects in

the immediate working vicinity are protected from direct contact with it!

Remove plug from mains socket (red control lamp off).

4 Maintenance

Repairs should only be carried out by ROTHENBERGER service centres or dealers authorised by

ROTHENBERGER.

Check the electrodes and holders for damage and consumption.

Burned-out flat or stick electrodes should be replaced in good time. Replace the holders if

necessary.

5 Troubleshooting

The red “Input Voltage“control LED does not light up:

- no input voltage

- defective mains cable

- the red control LED is defective

- the fuse in the main unit is defective.

The green control LED does not light up:

- the pneumatic circuit has not been activated

- the air intake to the pneumatic circuit has been interrupted

- a vacuum has developed in the air in-take

- the overload protection has switched off the unit temporarily.

6 Accessories

The relevant accessories and an order form can be found from Page 58 onwards.

7 Disposal

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose

registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal

of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal

authority.

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European

Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its

implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be

collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

ENGLISH 11

Contenu Page

1 Indications de sécurité 13

1.1 Utilisation conforme à la destination 13

1.2 Consignes générales de sécurité 13

1.3 Consignes spéciales de sécurité 15

2 Caractéristiques techniques 15

3 Fonction de l'appareil 15

3.1 Vue d'ensemble (fig.A) 15

3.2 Connexion au réseau 15

3.3 Maniement 15

4 Maintenance 16

5 Message d'erreur 16

6 Accessoires 16

7 Elimination des déchets 16

Marquages dans ce document

Danger

Ce symbole prévient quant à des atteintes à l'intégrité physique.

Attention

Ce symbole prévient quant à des dégâts matériels ou à des

nuisances pour l'environnement.

Demande d'actions

12 FRANÇAIS

1 Indications de sécurité

1.1 Utilisation conforme à la destination

Utiliser le ROTHERM 2000 uniquement pour le brasage à l’étain de tubes cuivre. Cet appareil

doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est

indiqué.

1.2 Consignes générales de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-

après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les

personnes.

La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques

raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble

de raccordement).

GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.

1) Place de travail

a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre

ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques

d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.

Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou

les vapeurs.

c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil

électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.

2) Sécurité relative au système électrique

a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de

courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur

avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de

courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.

b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où

votre corps serait relié à la terre.

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau

dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble

pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la

prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties

grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble

endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge

autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc

électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant

l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après

avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un

moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures

sur les personnes.

b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de

protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque

anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou

protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

FRANÇAIS 13

c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est

effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.

Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la

source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut

entraîner des accidents.

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en

fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer

des blessures.

e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et

équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations

inattendues.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de

bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil

en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être

happés par des pièces en mouvement.

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être

utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont

correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux

poussières.

h) Ne confier l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé. Utilisation

interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle et

sous surveillance d’une personne qualifiée.

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à

effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit

être réparé.

c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur

l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de

précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne

permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas

familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils

électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.

e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement

fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des

parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement

de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant

d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal

entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement

entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent

être guidés plus facilement.

g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour

immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main et en plus les

deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.

h) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.

conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type

d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à

effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut

entraîner des situations dangereuses.

14 FRANÇAIS

5) Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec

des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le changement des

outils

1.3 Consignes spéciales de sécurité

La prise doit être conforme aux prescriptions VDE et protégée pour 10 Ampères!

A la suite du processus de soudage, le pistolet à souder doit être déposé de sorte que des

objets combustibles ne puissent pas s’enflammer ou que des personnes ne risquent pas de se

blesser.

Les électrodes atteignent une température de service élevée. C'est la raison pour laquelle il ne

faut toucher ni à la pièce à travailler, ni à la partie antérieure de la pince ou des électrodes

pendant et après le brasage.

Remplacer les électrodes et les supports usés.

Les personnes (enfants compris) don’t les facultés physiques, sensorielles ou mentales ou le

manque d’expérience et de connaissance ne permettent pas de garantir une utilisation sûre

de l’appareil sans surveillance ni instructions ne sont pas autorisées à utiliser l’appareil.

Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.

2 Caractéristiques techniques

Tension d’entrée ........................................ 230 V (115 V), 50-60 Hz

Courant nominal d’entrée .......................... 9 A max.

Tension de sortie........................................ 6 V AC

Puissance nominale .................................... 2000 VA

Durée de mise en circuit (ED)...................... 30%

Protection contre les surcharges par commutateur de température incorporé.

Dimension de l’apparei (L x l x H)................ 260 x 190 x 200 mm

Poids.......................................................... env. 12,7 kg

Espace de travail:

Cu- Pipes ............................................. 6 - 54 mm

3 Fonction de l'appareil

Cet appareil se prête particulièrement bien aux travaux de réparation et de transformation dans

les locaux ou des appartements présentant des risques d’incendie.

ROTHERM 2000 est congu pour réaliser un soudage tendre sans flamme aisé, fiable et assurant

un gain de temps.

3.1 Vue d'ensemble A

1

pistolet à souder

3

électrodes plates

2

commutateur pneumatique

4

électrodes bâton

3.2 Connexion au réseau

Ne brancher l’appareil que sur une prise de courant pourvue d’une protection par terre (ligne de

terre). S’assurer que la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaquette

signalétique.

3.3 Maniement

Si nécessaire, monter électrode support et les électrodes plates (3) ou en électrodes bâton (4).

Procéder aux préparatifs nécessaires à un soudage correct. Appliquer le décapant ROSOL 3,

ou brasure tendre d'appliquer à la pièce.

FRANÇAIS 15

Raccorder la fiche au secteur (lampe de contrôle rouge allumée).

Appliquer la pistolet à souder (1) sur la pièce et actionner le commutateur pneumatique (2)

(lampe de contrôle verte allumée). L’utilisateur peut assurer un meilleur contrôle de la

température de soudage par application simultanée du fil d’apport.

Le fitting est mis à température en fonction du matériau et de l’épaisseur de paroi.

Ajouter un peu de métal d’apport jusqu’à ce que la fissure soit remplie et relâcher

commutateur pneumatique (2) (lampe de contrôle verte n’est pas allumée).

Enlever la pince (1) de la pièce.

En déposant le pistolet à souder, il faut veiller à ce que les objets à proximité de la zone

de travail soient protégés contre tout risque de contact direct des tiges de soudage!

Retirer la fiche du secteur (lampe de contrôle rouge n’est pas allumée).

4 Maintenance

Les réparations sont réservées aux points de service après-vente ROTHENBERGER ou aux

revendeurs spécialisés agréés par ROTHENBERGER.

Vérifier I’état des electrodes et des portes-électrodes.

Les électrodes plates ou les électrodes en baguette brûlées doivent être renouvelées en temps

voulu et les supports doivent être remplacés si nécessaire.

5 Message d'erreur

La lampe de contrôle „Tension d’en-trée“ rouge n’est pas allumée.

- Pas de tension d’entrée.

- Câble secteur défectueux.

- La lampe de contrôle ROUGE est défectueuse.

- Le fusible dans l’appareil de base est défectueux.

La lampe de contrôle VERTE n’est pas allumée.

- Le commutateur pneumatique n’a pas été actionné.

- La conduite d’alimentation en air vers le commutateur pneumatique est coupée.

- Un vide règne dans la conduite d’alimentation en air.

- Le disjoncteur-protecteur a mis l’appareil provisoire ment hors circuit.

6 Accessoires

Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 58 et suivantes.

7 Elimination des déchets

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet.

Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non

polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à

la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques

et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils

électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un

recyclage respectueux de l'environnement.

16 FRANÇAIS

Contenido Página

1 Indicaciones de seguridad 18

1.1 Utilización conforme al empleo previsto 18

1.2 Indicaciones generales de seguridad 18

1.3 Indicaciones especiales de seguridad 20

2 Datos técnicos 20

3 Funcionamiento del aparato 20

3.1 Cuadro sinóptico (fig.A) 20

3.2 Conexión a la red 20

3.3 Manejo 20

4 Mantenimiento 21

5 Avuda en caso de fallos 21

6 Accesorios 21

7 Eliminación 21

Simbología utilizada en este documento

Peligro

Este símbolo advierte de daños personales.

Atención

Este símbolo advierte de daños materiales o al medio ambiente.

Requerimiento de intervención

ESPAÑOL 17

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Utilización conforme al empleo previsto

ROTHERM 2000 utilización exclusiva para soldadura blanda de tubos de cobre. Este aparato

sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.

1.2 Indicaciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las

instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,

incendio o lesión seria.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su

aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por

acumulador.

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.

1) Puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una

iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el

que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las

herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en

polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al

emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control

sobre el aparato.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es

admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en

aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las

respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,

cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor

si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos

en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos

líquidos en la herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para

sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del

calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o

enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables

de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable

de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga

eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No

utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de

haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso

de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo

a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores

auditivos.

18 ESPAÑOL

c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato

esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato

sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la

toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta

eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones

al ponerse a funcionar.

e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo

momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de

presentarse una situación inesperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia

ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.

La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en

movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de

polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.

El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes sólo pueden operar

el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es necesario para conseguir el

objetivo de su formación y están supervisados por un experto.

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas

a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.

Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de

potencia indicado.

b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de

accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar

accidentalmente el aparato.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no

estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas

son peligrosas.

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin

atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas

que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta

eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos

de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan

guiar y controlar mejor.

g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para fijar la

pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y además tiene libres

las dos manos para el manejo del aparato eléctrico.

h) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas

instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato.

Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido

concebidas puede resultar peligroso.

5) Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando

exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la

herramienta eléctrica.

Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre el cambio de herramientas.

ESPAÑOL 19

1.3 Indicaciones especiales de seguridad

El tomacorriente debe satisfacer las prescripciones VDE y estar asegurado con 10 Ampère!

Después del procedimiento de soldadura la pistola de soldar debe apoyarse de tal manera de

que no se incendien obje-tos inflamables o se lastimen personas!

Los electrodos alcanzan temperaturas de servicio elevadas, por ello no se han de tocar la

pieza a soldar, la parte anterior de las pinzas ni los electrodos al soldar o después de soldar!

Cambiar electrodos y soportes desgastados.

Queda prohibida la utilización del aparato por parte de personas (incluidos niños) con

capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con experiencia y conocimientos

insuficientes sin la debida supervisión o instrucción.

Los niños no deben jugar con el aparato.

2 Datos técnicos

Tensión de entrada..................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz

Corriente nominal de entrada .................... máx. 9 A

Tensión de salida........................................ 6 V AC

Potencia nominal........................................ 2000 VA

Tiempo de conexión (ED)............................ 30%

Protección contra sobretensiones mediante termointerruptor incorporado.

Dimensiones del aparato (L x A x A) ........... 260 x 190 x 200 mm

Peso........................................................... aprox. 12,7 Kg

Area di lavoro:

Cu- Tubería.......................................... 6 - 54 mm

3 Funcionamiento del aparato

Este aparato resulta especialmente adecuado para trabajos de reparación y de reformas en

espacios o viviendas con gran peligro de incendio.

ROTHERM 2000 ha sido concebido para una soldadura blanda sin llama sencilla, segura y que

insume poco tiempo.

3.1 Cuadro sinóptico A

1

pistola de soldar

3

electrodos planos

2

interruptor neumático

4

electrodos barra

3.2 Conexión a la red

Conectar el soldador con una toma de corriente con toma de tierra (conductor de protección).

Comprobar la tensión de red. Antes de conectar el soldador, examinar, si la tensión del soldador

que figura en la plaquita de caracteristicas coincide con la tensión de red.

3.3 Manejo

Si necesario, montar el soporte electrodos y los electrodos planos (3) y en forma de barra (4).

Preparar el lugar de soldadura adecuadamente. Aplicar pasta ROSOL 3, o engrasar la pieza

de trabajo con fundente para soldadura blanda.

Conectar la clavija de red (roja lámpara de control iluminada).

Aproximar las pistola de soldar (1) y accionar el interruptor neumático (2) (verde lámpara de

control iluminada). El usuario tiene un mejor control de la temperatura de soldadura

aplicando simultáneamente el alambre de apor-tación.

La pieza de conexión se calienta de a-cuerdo con el material y el espesor de pared.

20 ESPAÑOL

Alimentar estaño, hasta que se haya Ilenado le hendedura y soltar el interruptor neumático

(2) (verde lámpara de control no enciende).

Retirar las pistola de soldar (1) de la pieza.

Al apoyar la pistola de soldar se debe tener en cuenta de que cualquier objeto que se

encuentre en el área de trabajo esté protegido contra el contacto directo con las varillas

de soldadura!

Desconectar la clavija de la red (roja lámpara de control no enciende).

4 Mantenimiento

Las reparaciones sólo se pueden poner en manos del departamento de asistencia técnica de

ROTHENBERGER o del comercio especializado y autorizado.

Verificar si los electrodos y el soporte tienen deterioros y residuos de quemadura.

Los electrodos planos y en forma de barra quemados deben renovarse a tiempo. Dado el caso,

ecambiar los soportes.

5 Avuda en caso de fallos

La lámpara de control roja “tensión de entrada“ no enciende.

- No hay tensión de entrada.

- El cable de alimentación de la red está defectuoso.

- El fusible en el aparato base está defectuoso.

La lámpara de control VERDE no se enciende.

- El interruptor neumático no ha sido accionado.

- El conducto de alimentación de aire hacia el interruptor neumático ha sido interrumpido.

- En la alimentación de aceite hay un vacío.

- El protector contra sobrecargas ha desconectado el aparato transitoriamente.

6 Accesorios

Encontrará a partir de la página 58 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.

7 Eliminación

Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a

disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las

piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de

limpieza correspondiente.

Pour les pays européens uniquement:

No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la

directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y

electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas

para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

ESPAÑOL 21

Contenido Página

1 Indicazioni di sicurezza 23

1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni 23

1.2 Indicazioni di sicurezza generali 23

1.3 Indicazioni di sicurezza speciali 25

2 Dati tecnici 25

3 Funzionamento dell'apparecchio 25

3.1 Panoramica (fig.A) 25

3.2 Allacciamento alla rete elettrica 25

3.3 Uso 25

4 Manutenzione 26

5 Rimedio in caso di disfunzioni 26

6 Accessori 26

7 Smaltimento 26

Simboli in questo documento

Pericolo

Questo simbolo comunica pericolo di danni a persone.

Attenzione

Questo simbolo comunica pericolo di danni a cose o all’ambiente.

Suggerimento di manipolazione

22 ITALIANO

1 Indicazioni di sicurezza

1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni

Utilizzare ROTHERM 2000 solo per la brasatura dolce di tubi di rame. Quest’apparecchiatura

deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne deniscono l´uso conforme.

1.2 Indicazioni di sicurezza generali

ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le

istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate

potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla

rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di

allacciamento).

CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

1) Posto di lavoro

a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non

illuminate possono essere fonte di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei

quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono

scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile

elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare

assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici

assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese

adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel

momento in cui il corpo é messo a massa.

c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di

acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o

appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.

Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti

di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio

d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente

cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga

omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in

caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un

attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti

protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la

maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la

protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà

ridurre il rischio di ferite.

c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in

posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di

tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di

corrente potrà essere causa di incidenti.

ITALIANO 23

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere

l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in

rotazione potranno causare lesioni.

e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di

mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in

situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i

capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o

capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione

della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e

vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo

rappresentato dalla polvere.

h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono essere adibiti alla

manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è

necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un

esperto.

4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior

sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che

non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.

c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di

sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione

eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini.

Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che

non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se

utilizzati da persone inesperte.

e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le

parti mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che

non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione

ell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare

l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui

manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con

particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono

più facili da condurre.

g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per

fissare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assicurato meglio che con la

mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l’apparecchio.

h) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti

istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio.

Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.

L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni

di pericolo.

5) Assistenza

Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo

impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza

dell’apparecchio.

Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione degli utensili.

24 ITALIANO

1.3 Indicazioni di sicurezza speciali

El tomacorriente debe satisfacer las prescripciones VDE y estar asegurado con 10 Ampère !

Después del procedimiento de soldadura la pistola de soldar debe apoyarse de tal manera de

que no se incendien obje-tos inflamables o se lastimen personas.

Gli elettrodi raggiungono una temperatura di lavoro elevata, per cui non toccare il materiale,

la parte anteriore della pinza o gli elettrodi durante e dopo l'esecuzione della brasatura.

Sostituire gli elettrodi ed i supporti logorati.

Le persone (anche i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non possiedono

esperienza e conoscenze sufficienti per usare l’apparecchio senza sorveglianza o guida di

un’altra persona, non devono utilizzare l’apparecchio.

I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

2 Dati tecnici

Tensione di entrata .................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz

Corrente nominale di entrata ..................... max. 9 A

Tensione di uscita....................................... 6 V AC

Potenza nominale....................................... 2000 VA

Rapporto d’inserzione (ED) ......................... 30%

Protezione contro i sovraccarichi mediante interruttore termico incorporato.

Dimensioni dell’apparecchio (L x l x H) ....... 260 x 190 x 200 mm

Peso........................................................... ca. 12,7 kg

Area di lavoro:

Cu-Pipes ............................................. 6 - 54 mm

3 Funzionamento dell'apparecchio

Questo apparecchio è particolarmente indicato per lavori di riparazione e di modifica in

ambienti o abitazioni in cui vi è pericolo d’incendio.

Il ROTHERM 2000 è studiato per eseguire con facilità, sicurezza e rapidità saldature dolci

senza fiamma libera.

3.1 Panoramica A

1

pistola di saldatura

3

elettrodi piatto

2

interruttore del circuito pneumatico

4

elettrodi cilindrico

3.2 Allacciamento alla rete elettrica

La saldatrice deve essere collegata ad una presa di corrente con messa a terra. Osservare il

voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento, controllare che il voltaggio indicato

sull’etichetta corrisponda a quello della rete.

3.3 Uso

Se necessario, montare elettrodo titolare e gli elettrodi del tipo piatto (3) o cilindrico (4).

Preparare bene il punto da saldare. Applicare la ROSOL 3 , o fondente per brasatura dolce.

Collegare la spina di rete alla rete (spia di controllo rossa splendere).

Appoggiare la pistola di saldatura (1) e premere interruttore del circuito pneumatico (2) (spia

di controllo verde splendere). Un controllo mi-gliore della temperatura di saldatura sarà

possibile posizionando contemporaneamente il filo di apporto.

Il raccordo sarà riscaldato in misura maggiore o minore a seconda del materiale e dello spessore

di parete.

ITALIANO 25

Inserire la lega fino a riempire la fessura da saldare e lasciare l’interruttore del circuito

pneumatico (2) (spia di controllo verde si spegne).

Togliere la pistola di saldatura (1) dal pezzo in lavorazione.

Nel deporre la pistola di saldatura bisogna accertarsi che gli eventuali oggetti in

prossimità della zona di lavoro non possano venire a contatto diretto con le pinze di

saldatura!

Staccare la spina dalla rete (spia di controllo rossa si spegne).

4 Manutenzione

Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza Tecnica

ROTHENBERGER o dai rivenditori autorizzati ROTHENBERGER

Controllare gli elettrodi il supporto per scoprire eventuali danni o usure, sostituire eventualmente

gli elettrodi.

Elettrodi esaurito piatto o elettrodi a rinnovare per tempo. Se necessario, sostituire il titolare.

5 Rimedio in caso di disfunzioni

La spia di controllo ROSSA della tensione di entrata rimane spenta.

- Assenza della tensione di entrata.

- Il cordone di alimentazione è difettoso.

- La spia di controllo ROSSA è guasta.

- La valvola fusibile nell’apparecchio di base è bruciata.

La spia di controllo VERDE rimane spenta.

- Non è stato azionato l’interruttore del circuito pneumatico.

- La tubazione di alimentazione dell’aria all’interruttore del circuito pneumatico è interrotta.

- Nella tubazione di alimentazione dell’aria è presente un vuoto.

- L’interruttore termico ha disinserito temporaneamente l’apparecchio.

6 Accessori

Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 58.

7 Smaltimento

Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamente. Vi sono

imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non

riciclabili (p.es. rfiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.

Solo per Paesi UE:

Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva

Europea 2002/96/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla

sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche

non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo

criteri di eco compatibilità.

26 ITALIANO

Inhoud Bladzijde

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 28

1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is 28

1.2 Algemene veiligheidstip 28

1.3 Bijzondere veiligheidsinstructies 30

2 Technische gegevens 30

3 Werking van de machine 30

3.1 Overzicht (fig.A) 30

3.2 Netaansluiting 30

3.3 Bediening 30

4 Onderhoud 31

5 Verhelpen van kleinere storingen 31

6 Toebehoren 31

7 Afvalverwijdering 31

Aanduidingen in dit document

Gevaar

Dit teken waarschuwt voor letsel van personen.

Let op

Dit teken waarschuwt voor schade aan zaken of omgeving.

Verzoek om iets te doen

NEDERLANDS 27

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid

1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is

ROTHERM 2000 mag uitsluitend worden gebruikt voor het zachtsolderen van koperen buizen.

Dit apparaat mag alleen volgens de beschrijving doelmatig worden ingezet.

1.2 Algemene veiligheidstip

LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht

worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg

hebben.

Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische

gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische

gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.

1) Werkomgeving

a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte

werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich

brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen

veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische

gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het

gereedschap verliezen.

2) Elektrische veiligheid

a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De

stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in

combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende

stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld

van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van

water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of

op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit

de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.

Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen

verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het

gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van

een elektrische schok.

3) Veiligheid van personen

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik

van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe

bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van

onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen

leiden.

b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het

dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en

het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand

„UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het

dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het

28 NEDERLANDS

gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen

leiden.

d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap

inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap

kan tot verwondingen leiden.

e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.

Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd

haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende

kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden

gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist

worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.

h) Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeugdigen mogen

alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar zijn, wanneer dit voor het

bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk is en wanneer zij onder toezicht staan van

een vakkracht.

4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen

a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het

daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische

gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch

gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet

worden gerepareerd.

c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt,

toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel

voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.

Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn

gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het

gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen

zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap

nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het

gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden

elektrische gereedschappen.

f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden

snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn

gemakkelijker te geleiden.

g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bankschroef om het

werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vastgehouden als met de hand, en

u heeft bovendien beide handen vrij om het elektrische apparaat te bedienen.

h) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en

dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale

gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en

de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor

andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5) Service

Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen

met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het

gereedschap in stand blijft.

Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereedschapswisseling op.

NEDERLANDS 29

1.3 Bijzondere veiligheidsinstructies

De contactdoos moet aan de geldende veiligheidsvoorschriften voldoen en met 10 ampère

beveiligd zijn.

Na het solderen moet het soldeerpistool zo worden weggelegd dat geen brandbare

voorwerpen vlam kunnen vatten en niemand gewond kan raken.

De elektroden bereiken een hoge werktemperatuur, daarom dient het werkstuk noch het

voorste gedeelte van de tang of elektroden tijdens en na het lassen niet aangeraakt te

worden.

Versleten elektroden en elektrodenhouder vervangen.

Personen (inclusief kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of een

gebrek aan ervaring en kennis is de bediening van het apparaat zonder toezicht of instructie

niet toegestaan / mogen het apparaat niet gebruiken.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

2 Technische gegevens

Ingangsspanning........................................ 230 V (115 V), 50-60 Hz

Nominale ingangsstroom ........................... max. 9 A

Uitgangsspanning ...................................... 6 V AC

Nominaal vermogen................................... 2000 VA

Gebruiksduur (ED)...................................... 30%

Beveiliging tegen overbelasting door ingebouwde thermostaat.

Afmetingen (L x B x H) ............................... 260x190x200 mm

Gewicht ..................................................... ca. 12,7 kg

Werkplek:

Cu- Pijpen............................................ 6 - 54 mm

3 Werking van de machine

Dit apparaat is bijzonder geschikt voor gebruik bij reparatieen verbouwingswerkzaamheden

in brandgevaarlijke ruimtes en woningen.

Met ROTHERM 2000 kunt u zonder vlam eenvoudig, veilig en snel zachtsolderen.

3.1 Overzicht A

1

soldeerpistool

3

vlakke elektroden

2

pneumatikschakelaar

4

staafelektroden

3.2 Netaansluiting

Het soldeerapparaat moet aan een geaarde contactdoos (geaarde geleider) aangesloten worden.

Let op de netspanning! Vóór aansluiting van het soldeerapparaat controleren of de op het

typeplaatje opgegeven spanning met de netspanning overeenkomt.

3.3 Bediening

Indien nodig, elektrodehouder en de vlakke (3) of staafelektroden (4) moet monteren.

De plaats waar gesoldeerd moet worden deskundig voorbereiden. ROSOL 3, zacht solderen

of op het stuk buis aanbrengen.

Netstekker aansluiten aan net (lampje controle rode brandt).

30 NEDERLANDS

Soldeerpistool (1) het werkstuk leggen en pneumatikschakelaar (2) bedienen. (lampje

controle groen brandt). U kunt de soldeertemperatuur beter controleren als u tegelijk de

soldeerdraad tegen de verbinding aandrukt.

Afhankelijk van het gebruikte materiaal en de wanddikte wordt de fitting verwarmd.

Soldeer toevoeren tot de soldeerspleet gevuld is en pneumatikschakelaar (2) loslaten, (lampje

controle groen brandt niet).

Soldeerpistool (1) van het werkstuk openen.

Wanneer u het soldeerpistool neerlegt, moet u erop letten dat er geen voorwerpen in de

buurt zijn die met de soldeer-bout in aanraking kunnen komen!

Netstekker van het net losmaken (lampje controle rode brandt niet).

4 Onderhoud

Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de ROTHENBERGER servicedienst of door

vakhandelaren die door ROTHENBERGER zijn geautoriseerd.

De elektroden en de houder op beschadigingen en afbrand onderzoeken.

Opgebrande vlakke of staafelektroden dienen tijdig vernieuwd te worden. In- dien nodig de

houder vervangen.

5 Verhelpen van kleinere storingen

Het RODE controlelampje „ingangsspanning“ brandt niet:

- geen ingangsspanning;

- aansluitkabel defect;

- het rode controlelampje is defect;

- de zekering in het hoofdapparaat is defect.

Het GROENE controlelampje brandt niet:

- - de pneumatikschakelaar werd niet in werking gesteld;

- - de luchttoevoer naar de pneumatikschakelaar is onderbroken;

- - in de luchttoevoer zit een vacuüm;

- - de beveiliging tegen overbelasting heeft het apparaat tijdelijk uitgeschakeld.

6 Toebehoren

Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 58.

7 Afvalverwijdering

Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.

Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de

milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u

de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.

Alleen voor de EU-landen:

Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn

2002/96/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar

omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap

afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar

worden gesteld.

NEDERLANDS 31

Índice Página

1 Instruções de Segurança 33

1.1 Utilização correcta 33

1.2 Instruções de segurança gerais 33

1.3 Instruções de segurança específicas 35

2 Dados técnicos 35

3 Função do aparelho 35

3.1 Vista geral (fig.A) 35

3.2 Ligação à rede 35

3.3 Operação 35

4 Manutenção 36

5 Eliminar falhas menores 36

6 Acessório 36

7 Eliminação 36

Símbolos neste documento

Perigo

Este símbolo avisa para o perigo de lesões corporais.

Atenção

Este símbolo avisa para o perigo de danos materiais ou ambientais.

Requisitos para o manuseamento

32 PORTUGUES

1 Instruções de Segurança

1.1 Utilização correcta

Utilize ROTHERM 2000 apenas devidamente para soldadura de tubos em cobre. Este aparelho

pode ser utilizado apenas da formacorrecta indicada.

1.2 Instruções de segurança gerais

ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem

cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão

a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo)

GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.

1) Área de trabalho

a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho

com fraca iluminação podem causar acidentes.

b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas

quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas

produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.

c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o

trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o

aparelho.

2) Segurança eléctrica

a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser

modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com

ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas

reduzem o risco de choques eléctricos.

b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por

exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques

eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.

c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração

de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.

d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o

aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de

calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos

danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.

e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão

apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas

reduz o risco de choques eléctricos.

3) Segurança de pessoas

a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a

ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a

influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção

durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.

b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de

protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra

pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção

auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de

lesões.

c) Evite um accionamento involuntário. Assegure- se de que o interruptor esteja na

posição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o

interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede,

pode levar a graves acidentes

PORTUGUES 33

d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta

eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do

aparelho, pode levar a lesões.

e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o

equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações

inesperadas.

f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e

luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos

podem ser agarradas por partes em movimento.

g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos

de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de

forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.

h) Entregue o aparelho eléctrico exclusivamente a pessoas instruídas. Os jovens

podem operar o aparelho eléctrico apenas após concluídos os 16 anos, no âmbito da sua

formação profissional e no caso de estarem sob supervisão de um profissional

especializado.

4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas

a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta

eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais

segura dentro da faixa de potência indicada.

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem

desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do

interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.

c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir

acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que

a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.

d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do

alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não

familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções.

Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.

e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do

aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou

danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças

danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos

acidentes tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.

f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes

devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser

controladas com maior facilidade.

g) Fixe bem a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno para segurar

a peça de trabalho. Desta forma, a peça fica mais segura do que utilizando a mão, e

além disso terá ambas as mãos livres para a operação do aparelho eléctrico.

h) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo

com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de

ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a

ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos,

pode resultar em situações perigosas.

5) Serviço

A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser

colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da

ferramenta eléctrica.

Observe as instruções de manutenção e as instruções acerca da substituição de ferramentas.

34 PORTUGUES

1.3 Instruções de segurança específicas

A tomada tem de corresponder às prescrições VDE e encontrar-se segura com 10 ampères!

Depois do processo de soldadura, a pistola de soldadura tem de ser pousada de maneira a não

dar origem a poder incendiar objectos inflamáveis e a não ferir pessoas.

Os eléctrodos atingem uma temperatura de funcionamento elevada. Como tal, quer a peça

de trabalho, parte anterior da pinça ou os eléctrodos aquando ou após a soldadura.

Substituir electrodos e suportes gastos.

O aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças), cujas capacidades físicas,

sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimento não garanta um

funcionamento seguro do aparelho sem supervisão ou instruções.

As crianças não devem brincar com o aparelho.

2 Dados técnicos

Tensão de entrada...................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz

Tensão de entrada nominal ........................ no máx. 9 A

Tensão de saída.......................................... 6 V AC

Potência nominal........................................ 2000 VA

Tempo de ligar (ED).................................... 30%

Protecção contra sobre-carga através de um interruptor de temperatura incorpo-rado.

Dimensões do aparelho (C x l x a) .............. 260 x 190 x 200 mm

Peso........................................................... ca. 12,7 kg

Área de trabalho:

Cu- Pipes ............................................. 6 - 54 mm

3 Função do aparelho

Este aparelho encontra-se especialmente apropriado para trabalhos de reparação e de

modificação em salas ou casas com perigo de incêndio.

O ROTHERM 2000 foi concebido para a soldadura suave fácil e segura que poupa tempo,

sem bate-estacas.

3.1 Vista geral A

1

pistola de soldadura

3

eléctrodos chatos

2

interruptor pneumático

4

eléctrodos cilíndricos

3.2 Ligação à rede

Ligar o soldador com uma tomada de corrente com terra (condutor de protecção). Comprovar a

tensão da rede. Antes de ligar o soldador, examinar, se a tensão do soldador que está na chapa

de caracteristicas, coincide com a tensão da rede.

3.3 Operação

Se necessário, montados porta eletrodo e eléctrodos chatos (3) ou cilíndricos (4).

Preparar o local de soldadura adequado. Pasta de solda Rosol 3, ou de solda suave aplicado à

peça.

Ligar ou a ficha à rede (luz de controle vermelho acende).

Aproximar pistola de soldadura (1) e accionar interruptor pneumático (2) (luz de controle

verde acende). O utente obtem um melhor controle da temperatura de soldadura através da

colocação simultânea do arame de soldadura.

PORTUGUES 35

De acordo com o material e a espessura da parede o „fitting“ é aquecido.

Aplicar fio de cobre, até finalizar a soldadura e soltar o interruptor pneumático (2) (luz de

controle verde não acende).

Retirar as pistola de soldadura (1).

Ao pousar a pistola de soldadura deve-se prestar atenção para que os objectos na zona

imediata de trabalho estejam protegidos contra o contacto das hastes de soldadura!

Desligar a ficha da rede (luz de controle vermelho não acende).

4 Manutenção

As reparações podem ser executadas somente por serviços de assistência ROTHENBERGER ou por

comerciantes autorizados.

Verificar se os electrodos e os suportes estão deteriorados ou com indicios de queimadura.

Eléctrodos chatos ou cilíndricos queimados devem ser renovados a tempo e eventualmente

substituir também os suportes.

5 Eliminar falhas menores

A luz de controle „tensão de entrada“ a vermelho não acende.

- Não há tensão de entrada.

- O cabo da rede está defeituoso.

- A luz de controle VERMELHA está defeituosa.

- O fusível no aparelho base está defeituoso.

A luz de controle VERDE não acende.

- - O interruptor pneumático não foi accionado.

- - A conduta de ar para o interruptor pneumático encontrase interrompida.

- - Na conduta de ar há um vácuo.

- - A protecção contra sobrecarga desligou o aparelho provisoriamente.

6 Acessório

Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 58.

7 Eliminação

Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há

empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-

recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em

contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.

Só para países UE:

Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva

Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos

e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente

ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.

36 PORTUGUES

Indholdsfortegnelse Side

1 Henvisninger til sikkerheden 38

1.1 Bestemmelsesmæssig brug 38

1.2 Generelle sikkerhedsinstrukser 38

1.3 Særlige sikkerhedshenvisninger 40

2 Tekniske data 40

3 Apparatets funktion 40

3.1 Oversigt (fig.A) 40

3.2 Nettilslutning 40

3.3 Betjening 40

4 Vedligeholdelse 41

5 Fejlmeddelelse 41

6 Tilbehør 41

7 Affaldsbehandling 41

Symboler i dette dokument

Fare

Dette tegn advarer mod personulykker.

Advarsel

Dette tegn advarer mod ting- og miljøskader.

Opfordring til handlinger

DANSK 37

1 Henvisninger til sikkerheden

1.1 Bestemmelsesmæssig brug

ROTHERM 2000 må i overensstemmelse med formålet kun bruges til blødlodning af kobberrør.

Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål, således som

beskrevet.

1.2 Generelle sikkerhedsinstrukser

Vigtigt! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglendeoverholdelse af nedenstående

instrukser erder risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader,og der kan opstå

brandfare.

Det benyttede begreb„el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (medtilslutningsledning) og

batteridrevne maskiner(uden tilslutningsledning).

DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENEREBRUG.

1) Arbejdsplads

a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste

arbejdsområder øger faren for uheld.

b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare

væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet,

når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

2) Elektrisk sikkerhed

a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder

ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede

stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer,

komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen

øger risikoen for elektrisk stød.

d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig

bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i

ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme,

olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller

indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der

er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter

risikoen for elektrisk stød.

3) Personlig sikkerhed

a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen

fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol

eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders

uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.

b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af

sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller

høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.

c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at afbryderen står på OFF, før

stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingerenafbryderen og sørg for, at

38 DANSK

maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for

personskader.

d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et stykke

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.

e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke

ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå

uventede situationer.

f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold

hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan

gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette

tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for

personskader som følge af støv.

h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må kun

betjene det elektriske apparat, hvis de er over 16 år, hvis det er nødvendigt som led i

deres uddannelse, og hvis de er under opsyn af en fagkyndig.

4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det

stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og

mest sikkert inden for det angivne effektområde.

b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og

stoppes, er farlig og skal repareres.

c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes

tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer

utilsigtet start af maskinen.

d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer,

der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,

benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele

fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,

således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden

maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.

f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte

skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at

føre.

g) Emnet sikres. Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at holde emnet fast.

På den måde holdes det mere sikkert end med hånden, og desuden er begge hænder fri

til at betjene det elektriske apparat.

h) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som

det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene

og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål, som

ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.

5) Service

Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale

reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne for udskiftning af værktøj følges.

DANSK 39

1.3 Særlige sikkerhedshenvisninger

Stikdåsen skal svare til VDE-forskrifterne og skal sikres med 10 ampère!

Efter loddeprocessen skal loddepistolen lægges af på en sådan måde, at brændbare

genstande ikke antændes, og personer ikke kommer til skade.

Elektroderne bliver meget varme under arbejdet; derfor må hverken emnet, den forreste del

af tangen eller elektroderne berøres under og efter lodningen.

SIidte elektroder og elektrodeholdere udskiftes.

Andre personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på

erfaring og viden gør, at de ikke kan bruge apparatet sikkert uden tilsyn, må ikke bruge

apparatet.

Børn må ikke lege med apparatet.

2 Tekniske data

Indgangsspænding..................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz

Nominel indgangsstrøm ............................. max. 9 A

Udgangsspænding ..................................... 6 V AC

Nominel effekt ........................................... 2000 VA

Tilslutningsvarighed (ED) ............................ 30%

Overbelastningsbeskyttelse ved indbygget temperaturafbryder.

Apparatets mål (L x B x H) .......................... 260 x 190 x 200 mm

Vægt.......................................................... ca. 12,7 kg

Workspace:

Cu- Pipes ............................................. 6 - 54 mm

3 Apparatets funktion

Dette apparat er særlig egnet for reparations- og ombygningsarbejder i brandtruede rum eller

boliger.

ROTHERM 2000 er konstrueret for enkel, sikker og tidsbesparende blødlodning uden flamme.

3.1 Oversigt A

1

loddepistolen

3

fladelektroder

2

pneumatikafbryder

4

stavelektroder

3.2 Nettilslutning

Loddeapparatet skal tilsluttes en stikdåse med jordforbindelse (beskyttelsesledning). Bemærk

netspændingen! Før loddeapparatet tilsluttes, kontrolleres det, at spændingen, der er anført på

mærkepladen, svarer til netspændingen!

3.3 Betjening

Hvis det er nødvendigt, indehaver elektroden og skal flad (3) eller stavelektroderne (4)

monteres.

Loddestodet forberedes. Påføres ROSOL 3, eller blødlodde-flusmiddel på rørstykket.

Tilslut stikket til strømmen (rød kontrollampen lyser).

Loddepistolen (1) mod arbejdsstykket og aktiveres pneumatikafbryderen (2) (grønt

kontrollampen lyser). En bedre kontrol af loddetemperaturen får brugeren ved samtidig

påsætning af loddetråden.

Fittingstykket opvarmes alt efter materiale og vægtykkelse.

40 DANSK

Loddemidlet tilføres, til loddespalten er fyldt og kontakten (2) slippes (grønt kontrollampen

lys fra).

Loddepistolen (1) løsnes fra arbejdsstykket.

Ved fralægning af loddepistolen skal man være opmærksom på, at genstande i det

umiddelbare arbejdsområde er beskyttet mod direkte berøring med loddekolben!

Sluk for strømmen (rød kontrollampen lys fra).

4 Vedligeholdelse

Reparationer må kun gennemføres på ROTHENBERGER serviceværksteder eller af autoriserede

ROTHENBERGER –forhandlere.

Kontrolleres elektroderne og holderne for beskadigelse og glødeskalstab.

Nedbrændte fladelektroder hhv. stavelektroder skal fornyes i god tid. Eventuelt udskiftes

holderne.

5 Fejlmeddelelse

Kontrollampen „indgangsspænding“ RØD brænder ikke.

- Ingen indgangsspænding.

- Netkabel defekt.

- Kontrollampen RØD er defekt.

- Sikringen i grundapparatet er defekt.

Kontrollampen GRØN brænder ikke.

- Pneumatikafbryder ikke aktiveret.

- Lufttilførsel til pneumatikafbryder er afbrudt.

- Vakuum i lufttilførselen.

- Overbelastningsbeskyttelsen har forbi gående afbrudt apparatet.

6 Tilbehør

Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra sida 58.

7 Affaldsbehandling

Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og

certificerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke

brugbart materiale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det

sorterer.

Kun til EU-lande:

Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det

Europæiske Direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr

og

gennemførelsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj

indsamles separat og tilføres en recyclingsproces.

DANSK 41

Innehåll Sida

1 Anvisningar för säkerheten 43

1.1 Avsedd användning 43

1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 43

1.3 Speciella säkerhetsanvisningar 45

2 Tekniska data 45

3 Apparatens funktion 45

3.1 Översikt (fig.A) 45

3.2 Nätanslutning 45

3.3 Användning 45

4 Underhåll 46

5 Störningar och orsaker 46

6 Tillbehör 46

7 Avfallshantering 46

Skyltar i detta dokument

Fara

Denna symbol varnar för fara för personer.

Obs!

Denna symbol varnar för sak- eller miljöskador.

Uppmaning att agera

42 SVENSKA

1 Anvisningar för säkerheten

1.1 Avsedd användning

ROTHERM 2000 får endast användas ändamålsenligt för mjuklödning av kopparrör. Denna

produkt får endast användas på föreskrivet sätt och för det föreskrivna användningsområdet.

1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar

OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna

nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till

batteridrivna elverktyg (sladdlösa).

TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.

1) Arbetsplats

a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst

arbetsområde kan leda till olyckor.

b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,

gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.

c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på

betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen

över elverktyget.

2) Elektrisk säkerhet

a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut

inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade

elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för

elektriskt slag.

b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och

kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.

c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken

för elektriskt slag.

d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp

elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll

nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.

e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar

som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för

utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.

3) Personsäkerhet

a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft.

Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger,

alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort

ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga

skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller

hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för

kroppsskada.

SVENSKA 43

c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget

”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med

fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka

uppstå.

d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på

elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kann medföra

kroppsskada.

e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta

fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.

f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret,

kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,

smycken och långt hår kann dras in av roterande delar

g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och - uppsamlingsutrustning kontrollera att

anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar

reducerar faroriskerna i samband med damm.

h) Överlämna det elektriska instrumentet endast till skolade personer. Ungdomar får

endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än 16 år, detta är nödvändigt för

deras utbildning och de står under uppsikt av en fackutbildad person.

4) Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg

a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med

ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som

inte kann kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.

c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts

ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av

elverktyget.

d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av

personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna

anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar

felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som

kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar

repareras innan elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta

elverktyg.

f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa

eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.

g) Fixera arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast

arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och du har dessutom båda

händerna fria för manövreringen av det elektriska instrumentet.

h) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enlig dessa anvisningar och på

sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och

arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kann farliga

situationer uppstå.

5) Service

Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar.

Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna över verktygsbytet.

44 SVENSKA

1.3 Speciella säkerhetsanvisningar

Vägguttaget måste motsvara VDE-föreskrifterna och vara säkrat med 10 ampère!

Efter lödningen måste lödpistolen placeras så brännbara ämnen inte antänds och personer

inte skadas.

Elektroderna uppnår en hög arbetstemperatur, vidrör därför inte arbetsstycket, främre delen

av tängerna eller elektroderna under och efter lödning.

Byt slitna elektroder och elektrodhållare.

Personer (inklusive barn), vars fysiska, sensoriska eller mentala förmåga eller brist på

erfarenhet och kunskap inte tillåter säker drift av enheten utan uppsikt eller anvisningar får

inte använda enheten.

Barn får inte leka med enheten.

2 Tekniska data

Ingångsspänning........................................ 230 V (115 V), 50-60 Hz

Ingångsmärkström ..................................... max 9A

Utgångsspänning ....................................... 6 V AC

Märkeffekt................................................. 2000 VA

Tillkopplingstid (ED).................................... 30%

Överlastningsskydd genom inbyggd temperaturbrytare.

Apparatens mått (L x B x H)........................ 260x190x 200 mm

Vikt............................................................ ca. 12,7 kg

Arbetsyta:

Cu- rör................................................. 6 - 54 mm

3 Apparatens funktion

Den här apparaten är speciellt lämplig för reparationsoch ombyggnadsarbeten i utrymmen

eller lägenheter där risk för brand föreligger.

ROTHERM 2000 är avsedd för enkel, säker och tidsbesparande mjuklödning.

3.1 Översikt A

1

lödpistolen

3

plattelektroder

2

pneumatikbrytaren

4

stavelektroder

3.2 Nätanslutning

Lödaggregatet måste anslutas med stickkontakt till ett jordat nätuttag. Ge akt på nätspänningen!

Kontrollera före anslutningen att den spänning som anges på märkskylten stämmer överens med

nätspänningen!

3.3 Användning

Om det behövs, montera elektrodhållare och platt (3) eller stavelektroderna (4).

Förbered lödstället. Genom ROSOL 3, eller mjuklod på rörstycket.

Anslut stickkontakten till nätet (röd kontrollampan lyser).

Lägg lödpistolen (1) mot arbetsstycket och kör pneumatikbrytaren (2) (grönt kontrollampan

lyser). Användaren får bättre kontroll av lödningstemperaturen genom att samtidigt sätta an

lödtråden.

Fästet värms beroende på material och väggtjocklek.

SVENSKA 45

Tillför lödmetall tills hela lödgapet är utfyllt och släpp pneumatikbrytaren (2) (grönt

kontrollampan lyser inte).

Ta lödpistolen (1) från arbetsstycket.

När man lägger ifrån sig lödpistolen är det viktigt att se till att föremål som finns i

omedelbar närhet av arbetsområdet skyddas mot direkt beröring med löd- skaften!

Drag ut stickkontakten (röd kontrollampan lyser inte).

4 Underhåll

Reparationer får endast göras av ROTHENBERGER serviceställen eller av fackhandlare

auktoriserade av ROTHENBERGER.

Kontrollera att elektroderna och deras fästen inte är skadade eller brända.

Utbrända plattelektroder resp stavelektroder ska förnyas i tid. Byt hållarna om det behövs.

5 Störningar och orsaker

Kontrollampan „Ingångsspänning“ RÖD lyser inte.

- Ingen ingångsspänning.

- Fel på nätkabeln.

- Fel på kontrollampan RÖD.

- Fel på säkringen i basenheten.

Kontrollampan GRÖN lyser inte.

- Pneumatikbrytaren har inte använts.

- Lufttillförseln till pneumatikbrytaren har avbrutits.

- Det är vakuum i lufttillförselledningen.

- Överlastningsskyddet har tillfälligt kopplat från apparaten.

6 Tillbehör

Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär återfinns från sidan 46.

7 Avfallshantering

Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade

återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du

ta kontakt med ansvarig kommunal instans.

Gäller endast EU-länder:

Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2002/96/EG om avfall

som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell

lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre

är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.

46 SVENSKA

Содержание Стр.

1 Указания по технике безопасности 48

1.1 Использование по назначению 48

1.2 Общие указания по технике безопасности 48

1.3 Особые указания по технике безопасности 50

2 Технические параметры 50

3 Принцип работы прибора 50

3.1 Общ преглед (fig.A) 50

3.2 Подключение к сети 50

3.3 Обслуживание 50

4 Техобслуживание 51

5 Помощь при неисправностях 51

6 Принадлежности 51

7 Утилизация 51

Обозначения в данном документе

Опасность

Данный символ предупреждает о риске получения травм.

Внимание

Данный символ предупреждает о риске материального или

экологического ущерба.

Побуждение к действию

PУCCKИЙ 47

1 Указания по технике безопасности

1.1 Использование по назначению

Использовать ROTHERM 2000 только по назначению для пайки медных труб мягким

припоем. Данный прибор разрешено применять только по указанному назначению.

1.2 Общие указания по технике безопасности

ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания. Ошибки при соблюдении приведенных ниже

указаний могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать

тяжелые травмы.

Использованное ниже понятиеэлектроинструментобозначает электрический инструмент с

питанием от электрической сети (с кабелем питания) и аккумуляторный электроинструмент

(без кабеля питания).

ЗАБОТЛИВО ХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.

1) Рабочее место

a) Соблюдайте на Вашем рабочем месте чистоту и порядок. Беспорядок на рабочем

месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.

б) Не работайте с прибором во взрывоопасном окружении, в котором находятся

горючие жидкости, газы или пыли. При работе электроинструмент искрит и искры

могут воспламенить пыль или пары.

в) Не допускайте детей и других лиц к Вашему рабочему месту при работе с

электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять

контроль над прибором.

2) Электрическая безопасность

a) Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке. Не

производите на вилке никаких изменений.Не применяйте штекерные адаптеры

для приборов с защитным заземлением. Подлинные штекеры и соответствующие

сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.

б) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, как-то трубами, системами

отопления, плитами и холодильниками. При соприкосновении сземлей

возникает повышенный риск электрошока.

в) Защищайте прибор от воздействий дождя и сырости. Проникновение воды в

электроприбор повышает риск электрического удара.

г) Не используйте кабель не по назначению и не носите за него прибор, не

используйте его для подвешивания прибора или для вытягивания вилки из

розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых

кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель

повышает риск электрического удара

д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только

такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения.

Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает

риск электрического удара.

3) Безопасность людей

a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с

электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом

состоянии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или

лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к

серьезным травмам.

б) Носите индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки.

Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и

использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая

обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм.

в) Избегайте случайного включения электроинструмента. Проверьте положение

выключателя, он должен стоять в положенииВыкл.” перед тем как Вы

вставите вилку в штепсельную розетку. Если Вы при ношении прибора держите

пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к

электропитанию, то это может привести к несчастным случаям.

48

PУCCKИЙ

г) Выньте инструменты для настройки и установки или гаечный ключ из прибора

перед его включением. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части

прибора, может привести к травмам.

д) Не переоценивайте свои способности. Обеспечьте себе надежное и устойчивое

положение, чтобы Вы в любой момент держали свое тело в равновесии. В таком

положении

Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных

ситуациях.

е) Носите подходящую рабочую одежду, прилегающую к телу и откажитесь от

украшений. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в

движении частей прибора. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут

быть захвачены находящимися в движении частями.

ж) При наличии

возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных

устройств убедитесь в том, что они присоединены и правильно используются.

Использование этих устройств снижает опасность от воздействия пыли.

h) Электроприбор доверять только доверенным людям. Молодым людям

разрешается работать с электроприбором лишь в том случае, если они старше 16

лет, если эта работа необходима для его обучения, и если он находится под надзором

квалифицированного персонала.

4) Заботливое обращение u1089 ñ электроинструментом и его правильная

эксплуатация

a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для

этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше

и надежнее в указанном диапазоне мощности.

б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем.

Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен

быть отремонтирован.

в) Выньте вилку из штепсельной розетки перед тем как Вы начнете выполнять

настройку прибора, смену принадлежностей или перед уборкой Вашего

рабочего места. Эта мера предосторожности предотвращает случайный старт

прибора.

г) Неиспользуемый электроинструмент храните в недосягаемом для детей месте.

Не позволяйте использовать прибор лицам, которые не ознакомлены с ним или

не читали настоящих указаний. Электроинструменты представляют собой

опасность в руках неопытных лиц.

д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Проверяйте безупречную функцию

подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие

повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование

прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования.

Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания

электроприбора.

е) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие инструменты. Хорошо

ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается

и его легче вести.

ж) Закрепить заготовку. Желая закрепить заготовку, используйте крепёжные

инструменты или тиски. Они удерживают крепче рук, кроме того, руки остаются

свободными для обслуживания электроприбора.

h) Используйте электроинструменты, принадлежности, рабочий инструмент и т. п.

в соответствии с настоящими указаниями и так, как это предписано для этого

специального типа прибора. Учитывайте при этом рабочие условия и

подлежащую выполнению работу. Использование электроинструментов не по

назначению может привести к опасным ситуациям

5) Сервис

Поручайте ремонт Вашего прибора только квалифицированному специальному

персоналу при использовании подлинных запасных частей. Этим обеспечивается

сохранение безопасности прибора.

Соблюдать требования по техническому обслуживанию приборов и указания по замене

инструментов.

PУCCKИЙ

49

1.3 Особые указания по технике безопасности

Розетка должная отвечать предписаниям VDE и быть защищена предохранителем на

10 Ампер!

После процесса пайки паяльный пистолет следует откладывать таким образом, чтобы

не воспламенились горючие предметы или не были нанесены травмы людям.

Электроды нагреваются до высокой рабочей температуры, поэтому запрещается

прикасаться к заготовке, передней части цангового зажима

или электродам во время

и после пайки.

Заменять изношенные электроды и держатели электродов.

Лицам (в том числе детям), чьи физические, сенсорные или умственные

способности или недостаток опыта и знания не позволяют безопасно

эксплуатировать устройство без присмотра или руководства, пользование

устройством запрещено

Детям играть с устройством нельзя.

2 Технические параметры

Входное напряжение .............................. 230 В (115 В), 50-60 Гц

Входной номинальный ток ..................... макс. 9 A

Выходное напряжение............................ 6 В переменного тока

Номинальная мощность ......................... 2000 VA

Время включения (ED)............................. 30%

Защита от перегрузки посредством встроенного термовыключателя

Габариты прибора (Д x Ш x В) ............... 260x190x200 мм

Вес............................................................ ок. 12,7 кг

Рабочая область:

Медные трубы .................................. 6 - 54 mm

3 Принцип работы прибора

Этот прибор особо подходит для ремонтных работ и работ по перестройке в

пожароопасных помещениях или квартирах.

ROTHERM 2000 разработан для простой, надежной и экономичной пайки мягким

припоем без огня.

3.1 Общ преглед A

1

паяльный пистолет

3

Плоский электрод

2

пневматический переключатель

4

Прутковый электрод

3.2 Подключение к сети

Паяльник подключается к штепсельной розетке с защитным заземлением (защитное

соединение). Учитывать напряжение сети! Перед включением паяльника проверить,

совпадает ли указанное на табличке параметров напряжение с напряжением сети

3.3 Обслуживание

При необходимости, держатель или установить плоские или (3) стержневые

электроды (4).

Квалифицированноподготовитьместо пайки. ROSOL 3, или мягкий припой

применяется для заготовки.

Подсоединить сетевой штекер для сети (Постоянно горит красный лампа).

50

PУCCKИЙ

Создать Отопление щипцы (1) и пневматический выключатель (2) работать

(Постоянно горит зеленая лампа). Наилучший контроль за температурой пайки

пользователь имеет при одновременном использовании проволочного олова для

пайки.

В соответствии с материалом и толщиной стены нагревают фитинг.

Подать припой до заполнения паяльного зазора и пневматический переключатель

(2) выпуска (Постоянно

горит зеленая лампа не горит).

паяльный пистолет (1) от заготовки решить.

Откладывая паяльный пистолет, следите за тем, чтобы предметы в

непосредственной рабочей области были защищены от непосредственного

соприкосновения с паяльным стержнем!

Вынуть сетевой штекер из сети (Постоянно горит красный лампа не горит).

4 Техобслуживание

Ремонт разрешается выполнять только на пунктах сервиса фирмы ROTHENBERGER

или через уполномоченные фирмой ROTHENBERGER торговые организации.

Проверять электроды и держатель на отсутствие повреждений и угара.

Отработанные плоских электродов, электродов продлить во времени. При

необходимости, заменить владельца.

5 Помощь при неисправностях

Контрольный КРАСНЫЙ СД «Входное напряжение» не горит.

- нет входного напряжения

- поврежден сетевой кабель

- неисправен контрольный КРАСНЫЙ СД.

- неисправен предохранитель в основном приборе.

Контрольный ЗЕЛЕНЫЙ СД не горит.

- не был нажат пневматический переключатель.

- прервана подача воздуха на пневматический переключатель.

- в системе

подачи воздуха имеется вакуум.

- защита от перегрузок временно отключила прибор.

6 Принадлежности

Необходимые принадлежности и форму заказа см. на странице 58.

7 Утилизация

Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную

переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные

утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть

переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем

компетентном ведомстве по утилизации отходов.

Только для стран ЕС:

Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно

Европейской Директиве 2002/96/EG об использовании старых

электроприборов и электронного оборудования и ее реализации в

национальном праве ставшие непригодными к использованию

электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать

экологичному повторному использованию.

PУCCKИЙ

51

Spis treści Strona

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 53

1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 53

1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa 53

1.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 55

2 Dane techniczne 55

3 Funkcje urządzenia 55

3.1 Rysunek zestawieniowy (A) 55

3.2 Podłączenie do sieci elektrycznej 55

3.3 Obsługa 55

4 Konserwacja 56

5 Pomoc w razie wystąpienia usterek 56

6 Dodatkowe wyposażenie 56

7 Utylizacja 56

Oznakowanie w tym dokumencie

Niebezpieczeństwo

Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.

Uwaga

Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr

materialnych i środowiska naturalnego.

Wezwanie do działania

52

POLSKI

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

ROTHERM 2000 używany tylko do lutowania miękkiego rur miedzianych. Urządzenie należy

używać tylko zgodnie z podanym przeznaczeniem.

1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa

UWAGA! Naleźy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu

następujących przepisów mogą spowodować poraźenie prądem, poźar i/lub cięźkie

obraźenia ciała.

Uźyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi napędzanych

prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla

zasilającego).

NALEŻY DOBRZE PRZECHOWYWAĆ TE PRZEPISY.

1) Miejsce pracy

a) Miejsce pracy naleźy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i

nie oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.

b) Nie naleźy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagroźonym wybuchem, w

którym znajdują się np. ł

atwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia

wywołują iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.

c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy

odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.

2) Bezpieczeñstwo elektryczne

a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w

jakikolwiek sposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi

narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia

prądem.

b) Naleźy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece

i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest

uziemnione.

c) Urządzenie naleźy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie

wody do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.

d) Nigdy nie naleźy uźywać kabla do innych czynności. Nigdy nie uźywać kabla do

noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel

naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych

części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia

prądem.

e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje się na świeźym powietrzu naleźy

uźywać kabla przedłuźającego, który dopuszczony jest do uźywania na

zewnątrz. Uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego

zmniejsza ryzyko poraźenia prądem.

3) Bezpieczeñstwo osób

a) Naleźy być uwaźnym, zwa

źać na to co się robi i pracę elektronarzędziem

rozpoczynać z rozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub

pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu

urządzenia moźe doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała

b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne i zawsze okulary ochronne.

Noszenie osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające

się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia

elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.

c) Naleźy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Naleźy upewnić się, źe

włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji „AUS“ <wyłączony> zanim włoźona zostanie

wtyczka do gniazda. W przypadku, źe przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na

włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe

to doprowadzić do wypadków.

POLSKI

53

d) Zanim urządzenie zostanie włączone naleźy usunąć narzędzia nastawcze lub

klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą

doprowadzić do obraźeñ ciała.

e) Nie naleźy przeceniać swoich moźliwości. Naleźy dbać o bezpieczną pozycję pracy i

zawsze utrzymywaćwnowagę. Przez to moźliwa jest lepsza kontrola urządzenia w

nieprzewidzianych sytuacjach.

f) Naleźy nosić odpowiednie ubranie. Nie naleźy nosić luŸnego ubrania lub

biźuterii. Włosy, ubranie i rękawice naleźy trzymać z daleka od ruchomych

części. LuŸne ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszają

ce

się części.

g) W przypadku, źe moźliwe jest zamontowanie urządzeñ odsysających lub

podchwytujących naleźy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i

prawidłowo uźyte. Uźycie tych urządzeñ zmniejsza zagroźenie spowodowane pyłami.

h) Na wykonywanie prac zezwalać tylko osobom przeszkolonym. Osoby młodociane

mogą pracować przy pomocy sprzętu elektrycznego tylko wtedy, gdy ukończyły 16 rok

życia, gdy praca ta ma na celu ich szkolenie i gdy wykonywana jest pod nadzorem

fachowca.

4) Staranne obcowanie oraz uźycie elektronarzędzi

a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy uźywać naleźy elektronarzędzia, które

jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w

podanym zakresie sprawno

ści.

b) Nie naleźy uźywać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest

uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest

niebezpieczne i musi zostać naprawione.

c) Przed podjęciem nastawienia urządzenia, wymiany narzędzi lub odłoźeniem

narzędzia naleźy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek ostroźności zapobiega

niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.

d) Nie uźywane elektronarzędzia naleźy przechowywać poza dosięgiem dzieci. Nie

naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych

przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

e) Urządzenie naleźy pieczołowicie pielęgnować. Naleźy kontrolować, czy ruchome

części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są

pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe

funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia

oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą

konserwację elektronarzędzi.

f) Narzędzia tnące naleźy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane

narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują

się rzadziej i łatwiej się je

prowadzi.

g) Pamiętać o prawidłowym zamocowaniu obrabianego elementu. Stosować

uchwyty mocujące lub imadło. To zdecydowanie pewniejsze zamocowanie niż

przytrzymywanie ręką. Stosowanie zamocowania zwalnia obie ręce osoby pracującej,

przez co może ona łatwiej i pewniej trzymać sprzęt elektryczny.

h) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. naleźy uźywać odpowiednio do tych

przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia.

Uwzględnić naleźy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Uźycie

elektronarzędzi do innych niź przewidziane prace moźe doprowadzić do niebezpiecznych

sytuacji.

5) Serwis

Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy uźyciu

orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urzą

dzenia zostanie

zachowane.

Stosować się do przepisów dotyczących konserwacji sprzętu i wymiany narzędzi.

54

POLSKI

1.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Gniazdko elektryczne musi odpowiadać przepisom VDE i byś zabezpieczone na prąd o

natężeniu 10 A!

Elektrody osiągają wysokiej temperaturę roboczą . Dlatego też ani podczas lutowania, ani po

lutowaniu nie dotykać elektrod, przedniej części kleszczy ani elementów lutowanych!

Po lutowaniu lutownicę należy odłożyć w taki sposób, aby uniemożliwić zapalenie się

jakichkolwiek palnych materiałów oraz aby nie doszło do poparzenia osób postronnych.

Zużyte elektrody i uchwyty wymieniać.

Osobom (włącznie z dziećmi), których fizyczne, sensoryczne lub psychiczne zdolności lub brak

doświadczenia i wiedzy nie zezwalają na bezpieczne użytkowania przyrządu bez dozoru lub

prowadzenia, nie wolno użytkować przyrządu.

Dzieciom nie wolno bawić się przyrządem.

2 Dane techniczne

Napięcie zasilania....................................... 230 V (115 V), 50-60 Hz

Znamionowy prąd zasilania ........................ max. 9 A

Napi cię na wyjściu .................................... 6 V AC

Moc znamionowa ...................................... 2000 VA

Udział czasu załączenia (ED) ....................... 30%

Ochrona przed przeciążeniem za pomocą wbudowanego wyłącznika termicznego.

Wymiary urządzenia (D x S x W)................. 260x190x200 mm

Ciężar........................................................ ok. 12,7 kg

Zakres pracy:

miedzianych rur ................................... 6 - 54 mm

3 Funkcje urządzenia

Urządzenie to nadaje się szczególnie do wykonywania napraw oraz przeróbek w

pomieszczeniach zagrożonych pożarem oraz w mieszkaniach.

ROTHERM 2000 jest przewidziany do prostych, niezawodnych oraz oszczęd-nych w zużyciu

czasu operacji miękkiego lutowania.

3.1 Rysunek zestawieniowy A

1 Cęgi lutownicze 3

Elektrody płaskie

2

Wyłącznik pneumatyczny

4 Elektrody prętowe

3.2 Podłączenie do sieci elektrycznej

Lutownicę należy przyłączyć do gniazdka z uziemieniem (przewodem uziemiającym). Zwrócić

uwagę na napięcie w gniazdku! Przed przyłączeniem lutownicy sprawdzić, czy napięcie

podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w gniazdku!

3.3 Obsługa

Jeśli to konieczne, uchwyt elektrody lub elektrody płaskie (3) - lub elektrody prętowe (4)

zamontować.

Odpowiednio przygotowć miejsce przeznaczone do lutowania. Pasty Rosol 3 lub miękki

stosuje się do przedmiotu.

Podłączyć wtyczkę do sieci bądź (Lampka kontrolna świeci się na czerwona).

POLSKI

55

Tworzenie szczypce ciepło (1) i pneumatyczny przełącznik (2) działają (Lampka kontrolna

świeci się na zielony). Użytkownik może uzyskać lepszą kontrolę temperatury lutowania

poprzez jednoczesne zastosowanie drutu lutowniczego.

Podgrzewanie kształtki zależne od materiału oraz od grubości ścian.

Doprowadzić Stopp lutowniczy aż do zupełnego wypełnienia szczeliny. Puścić przełącznik

pneumatyczny (2) (Lampka kontrolna świeci się na nie zielony).

Zdjąć kleszcze z obrabianego przedmiotu.

Przy operowaniu lutownicą należy zwracać uwagę, aby zapobiegać dotykaniu

przedmiotów znajdujących się w bez-pośredniej bliskości miejsca wykonywanej pracy!

Odłączyć wtyczkę

(Lampka kontrolna świeci się na nie czerwona).

4 Konserwacja

Naprawy mogą być dokonywane tylko i wyłącznie przez serwis ROTHENBERGER lub

autoryzowany punkt serwisowy.

Jakiś należy sprawdzić, czy elektrody i uchwyt nie są uszkodzone lub nadpalone.

W odpowiednim czasie wymienić spalone elektrody (tak prętowe jak i płaskie). W razie potrzeby

wymienić uchwyty.

5 Pomoc w razie wystąpienia usterek

Nie świeci czerwona lampka kontrolna napięcia zasilania:

- Brak napięcia w sieci zasilającej

- Uszkodzenie kabla zasilającego

- Defekt czerwonej lampki kontrolnej

- Defekt bezpiecznika w aparacie podstawowym

Nie świeci zielona lampka kontrolna:

- Nie został włączony wyłącznik pneumatyczny

- Przerwa w doprowadzeniu powietrza do wyłącznika pneumatycznego

- Próżnia w przewodzie doprowadzającym powietrze

- Urządzenie zostało chwilowo wyłączone przez zabez pieczenie przeciwprzeciążeniowe

6 Dodatkowe wyposażenie

Odpowiednie akcesoria i formularz zamówień znaleźć można na stronie 58 i następnych.

7 Utylizacja

Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do

przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem

pozostało

ści, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska

sposób utylizacji cz

ęści, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady

elektroniczne), nale

ży zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.

Tylko dla krajów UE:

Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą

Europejską 2002/96/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej

wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być

zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony

środowiska.

56

POLSKI

POLSKI

57

Оглавление

Аннотация для Rothenberger ROTHERM 2000 Weichlöt-Gerät в формате PDF