Rothenberger RODIACUT 400 PRO D: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger RODIACUT 400 PRO D

RODIACUT 400 PRO

RODIACUT 400 PRO

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instrukcja obslugi

FF30030

Návod k používání

Kullanim kilavuzu

Kezelési útmutató

Navodilo za uporabo

èíñòðóêöèÿ çà åêñïëîàòàöèÿ

Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò

Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ

www.rothenberger.com

A

Overview

9

8

2

4

3

7

11

12

10

6

15

B

Start up

FF35120

FF35121

FF35120

FF35120

1

FF35121

FF35121

FF35120 = Ø15 x 65mm

FF35121 = Ø20 x 85mm

2 3

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että

dieses Produkt mit den angegebenen Normen

tämä tuote on allalueteltujen standardien ja

und Richtlinien übereinstimmt.

standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE

We declare on our sole accountability that this

Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e

product conforms to the standards and guidelines

produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych

stated.

norm i dokumentów normatywnych.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité

Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek

que ce produit est conforme aux normes et

odpovídá následujícím normám a normativním

directives indiquées.

dokumentùm.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

CE UYGUNLUK BEYANI

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad

Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri

exclusiva, que este producto cumple con las

uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm

normas y directivas mencionadas.

dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che

Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen

questo prodotto è conforme alle norme ed alle

termék megfelel a következõ szabványoknak vagy

direttive indicate.

szabványossági dokumentumoknak.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

CE IZJAVA O SKLADNOSTI

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat

V lastni odgovornosti izjavljamo, da je ta izdelek

dit product overeenstemt met de van toepassing

skladen z navedenimi normami in direktivami.

zijnde normen en richtlijnen.

ÄÅÊËÀÐÀÖÈŸ ÇÀ ÑÚÎÒÂÅÒÑÒÂÈÅ

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Íèå íàé-îòãîâîðíî äåêëàðèðàìå, ÷å òîçè

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que

ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà çàäàäåíèòå íîðìè è

o presente produto está conforme com as Normas

ïðåäïèñàíèÿ

e Directivas indicadas.

ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ

ÄÞëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèývç, üôé áõôü

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

ôï ðñïúüv ávôáðïêñßvåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er

Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.

i overensstemmelse med anførte standarder,

retningslinjer og direktiver.

ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ

ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EÑ

CE-FÖRSÄKRAN

Ìû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt

ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì

uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

CE-SAMSVARSERKLÆRING

2006/42/ EG;

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet

EN ISO 12100;

stemmer overens med de følgende normer eller

EN 614; GS-STE/13

normative dokumenter.

ppa. Arnd Greding

17.10.2008

1

Intro

DEUTSCH

Seite 3

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH

page 10

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS

page 17

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL

página 24

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO

pagina 31

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS

bladzijde 38

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

PORTUGUES

pagina 45

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

DANSK

side 52

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA

sida 59

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

NORSK

side 66

Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil

opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!

SUOMI

sivulta 73

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

POLSKI

strony 80

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

CESKY

Stránky 87

Návod k obsluze si prosím prectete a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!

V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmeny jsou vyhrazeny!

TÜRKÇE

sayfa 94

Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!

Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!

MAGYAR

oldaltól 101

Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

SLOVENŠÈINA

Stran 108

Prosimo preberite in shranite navodilo za uporabo! Ne zavrzite ga!

Pri škodi zaradi napak pri upravljanju ugasne garancija! Pridržujemo si pravico do tehnicnih sprememb!

ÁÚËÃÀÐÑÊÈ

Ñòðàíèöà 115

Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è çàïàçåòå èíñòðóêöèÿòà çà åêñïëîàòàöèÿ! Íå ÿ çàõâúðëÿéòå èëè óíèùîæàâàéòå! Ïðè íàñòúïèëè äåôåêòè âñëåäñòâèå

íà íåïðàâèëíî îáñëóæâàíå ãàðàíöèÿòà îòïàäà! Òåõíè÷åñêè èçìåíåíèÿ ïî óðåäà ñà èçêëþ÷èòåëíî â êîìïåòåíöèÿòà íà ôèðìàòà ïðîèçâîäèòåë!

ÅËËÇÍÉÊÁ

122Óåëßäá

Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ðáñáêáëåßóèå íá ôéò äéáâÜóåôå êáé íá ôéò öõëÜóóåôå! Ìçí ôéò ðåôÜîåôå!

Óå æçìéåò áðü óöÜëìáôá ÷åéñéóìïý ðáõåé íá éó÷ýåé ç åããýçóç! Ìå åðéöýëáîç ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò!

PÓCCKÈÉ

Ñòðàíèöà 129

Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè è ñîõðàíÿéòå å¸ äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ! B ñëó÷àå ïîëîìêè èíñòðóìåíòà

èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè êëèåíò òåðÿåò ïðàâî íà îáñëóæèâàíèå ïî ãàðàíòèè! Bîçìîæíû òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ!

2

Inhalt Seite

1 Hinweise zur Sicherheit 4

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 6

2 Technische Daten 6

3 Funktion des Gerätes 6

3.1 Übersicht (Abb. A) 6

3.2 Inbetriebnahme 7

3.3 Befestigungsmöglichkeiten (Abb. B) 7

3.4 Bedienung 8

4 Pflege und Wartung 9

5 Zubehör 9

6 Entsorgung 9

Kennzeichnungen in diesem Dokument

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Î

Aufforderung zu Handlungen

DEUTSCH 3

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Kernbohrständer RODIACUT 400 PRO dient ausschließlich zum Bohren von Löchern von 25

bis 400 mm (optional 520mm) Durchmesser in Beton, Stahlbeton, Kunst- und Naturstein und

Mauerwerk mit diamantbestückten Bohrkronen im Nass- oder Trockenbohrverfahren.

Für Arbeiten im oder unter Wasser sind die Bohrständer nicht geeignet. Jede darüber

hinausgehende Verwendung sowie die Nichteinhaltung der Betriebsanleitung und/oder

Wartungsbedienungen gilt nicht als bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden

haftet der Hersteller nicht.

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der

nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder

schwere Verletzungen verursachen.

Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1) Arbeitsplatz

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der

sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge

erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-

werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf

in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker

gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende

Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,

Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein

Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen

oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von

Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder

verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die

Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das

Risiko eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit

Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen

persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

4 DEUTSCH

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert

das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass

der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose

stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das

Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät

einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil

befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie

jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten

Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst

werden.

g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangeinrichtungen montiert werden können,

vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet

werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür

bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser

und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-

werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss

repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-

maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von

Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht

vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind

gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so

beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre

Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-

zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend

diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp

vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die

auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die

vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen

reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

DEUTSCH 5

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise

Die mit dem Kernbohrgerät auszuführenden Bohrungen sind ausschließlich vom Bauauftraggeber

festzulegen. Für Schäden an der Statik von Bauwerken und daraus resultierende Folgeschäden

können weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht

werden.

Etwaige Schäden durch Kühlwasser sollten so weit als möglich vorab ausgeschlossen werden. In

Abstimmung mit der Bauleitung müssen erforderliche Gegenmaßnahmen getroffen werden. Für

verdeckte Wasserschäden (Hohlräume, Fugen, Risse, nicht sichtbare Rohre usw.) können weder

die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht werden.

Lassen Sie bei der Montage des Bohrständers/Bohrmotors keine Werkzeuge stecken!

Verwenden Sie ihre persönliche Schutzausrüstung: Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe,

Gehörschutz, Staubmaske!

Tragen Sie eng anliegende Kleidung, legen Sie Schmuck ab und binden Sie lange Haare

zusammen oder bedecken Sie diese.

Beim Bohren wird der Geräuschpegel von 90 db überschritten. Es ist daher zwingend

vorgeschrieben, geeignete Gehörschutzmittel zu tragen. Bei Nichtbeachtung kann es zu

erheblichen Gehörschäden kommen!

Während des Bohrens hat der Bediener das Bohrgerät aufmerksam zu beobachten. Bei ersten

Anzeichen für etwaige Störfälle (z.B. Kühlwasserausfall, sich lösender Bohrständer, Blockieren der

Bohrkrone usw.) ist sofort der Motor abzustellen. Erst nach Beseitigung der Ursache darf die

Bohrarbeit fortgesetzt werden.

Kernbohrungen in Decken mit darunter liegenden Räumen stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar.

Nach dem Durchbohren der Decke besteht die Gefahr, dass Bohrkerne herabstürzen. Hier sind

geeignete Gegenmaßnahmen zu treffen (z.B. Bereiche sichern bzw. absperren, Bohrkerne nach

oben entnehmen): BAUSTELLENABSICHERUNG.

2 Technische Daten

Abmessungen LxBxH in mm ....................... 460 x 305 x 1150

Hub............................................................ 680mm

Bohrdurchmesser ....................................... ø 400mm (optional ø 520mm)

Schrägabstützung ...................................... ja

Gewicht .................................................... ca. 21,4 kg

Dübelsetzmaß ............................................ 350mm

3 Funktion des Gerätes

3.1 Übersicht (Abb. A)

1

Fußplatte

7

Feinvorschub 1:3

2

Bohrsäule

8

Handgriff

3

Vorschubeinheit

9

Absprießkopf

4

Vorschubhebel

10

Magnetischer Tiefenanschlag

5

Sechskantmutter

11

Arretierung Vorschubeinheit

6

Ringschrauben

12

Kippklemmhebel

Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie ausschließlich

Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jederzeit die optimale

Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen.

6 DEUTSCH

3.2 Inbetriebnahme

Positionierung:

Auf Position der Ringschrauben (6) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der

Unterkante Fußplatte überstehen!

Î Bohrloch vermessen und Bohrlochmitte anzeichnen. Dübelsetzmaß siehe technische

Daten!

Î Fußplatte (1) justieren und befestigen.

Die jeweils optimale Befestigungsmöglichkeit ist von den Gegebenheiten der Baustelle

abhängig. (siehe Befestigungsmöglichkeiten Pkt. 3.3)

Die abschließende Feinausrichtung bzw. Justierung des Bohrständers erreichen Sie durch

Anziehen der vier Ringschrauben (6).

Vor jeder Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bohrständer fest fixiert ist und

nicht wackelt!

3.3 Befestigungsmöglichkeiten (Abb. B)

Dübelbefestigung in Beton oder Mauerwerk (Bild B-1)

Î Befestigungsloch für Dübelbefestigung vermessen und bohren. Dübelsetzmaß siehe

technische Daten!

Durchmesser in mm Tiefe in mm

Beton (Art. Nr. FF35120) 15 mm 65mm

Mauerwerk (Art. Nr. FF35121) 20mm 85mm

Î Bohrloch sorgfältig vom Bohrmehl säubern.

Î Betondübel mit Spreizkeil bzw. Mauerwerksdübel (bis 5x wieder verwendbar) einsetzen

Betonset:

Kordelgewindestange in Dübel eindrehen, Bohrständer aufsetzen mit U-Scheibe

und Mutter fest anziehen.

Mauerwerkset:

Kordelgewindestange mit Unterlegscheibe und montierter Mutter in den

Anker einschrauben. Mutter mit Gabelschlüssel anziehen. Bohrständer aufsetzen mit U-

Scheibe und Mutter fest anziehen

Verspannung mit der Schnellspannsäule (Art. Nr. FF35015 Bild B-2)

Î Bohrständer ausrichten und Schnellspannsäule auf die Fußplatte des Bohrständers aufsetzen.

Î Schnellspannsäule ausfahren und Bohrständer festklemmen.

Mindesthöhe des Raumes: ca. 1,7 m

Max. Höhe des Raumes: ca. 3,0 m

Hinweis: Um Beschädigungen durch die Schnellspannsäule an Decken oder Wänden

vorzubeugen, legen Sie, zur Verteilung des Anpressdruckes auf eine größere Fläche, ein

Stück Holz oder ähnliches zwischen Säulenende und Decke.

Beigefügte Bedienungsanleitung der Schnellspannsäule lesen und verstehen!

Verspannung mit Absprießkopf

Î Geeignetes Distanzstück zwischen Absprießkopf (9) und Wand/Decke setzen.

Î Absprießkopf herausdrehen und somit Bohrständer festklemmen.

Hinweis: Um Beschädigungen durch das Distanzstück an Decken oder Wänden

vorzubeugen, legen Sie, zur Verteilung des Anpressdruckes auf eine größere Fläche, ein Stück

Holz oder ähnliches zwischen Säulenende und Decke.

DEUTSCH 7

3.4 Bedienung

Bohrwinkel einstellen:

Î Sechskantmuttern SW24 (5) und Kippklemmhebel (12) lösen und Bohrsäule (2) auf

gewünschten Winkel (-15 -0- 45°) einstellen.

Î Sechskantmuttern und Kippklemmhebel wieder anziehen.

Beim Festziehen der Sechskantmuttern darauf achten, dass die Verzahnung der

Stützplatte formschlüssig in die Verzahnung der Bohrsäule eingreift!

Diamantbohrmaschine einsetzen (Bild B-3):

Î Arretierung (11) lösen und Vorschubeinheit (3) von Bohrsäule (2) entnehmen

Î Motor mit beiliegenden Schrauben an Vorschubeinheit (3) befestigen.

Auf richtige Lage der Paßfedernut und Bohrungen achten!

Für eine Erweiterung des Bohrbereiches für RODIADRILL 3000 PD können optional zusätzliche

Distanzplatten verwendet werden:

Distanzplatte FF35139

FF35138

20mm

70mm

Bohrkronen Ø 420mm 520mm

Î Vorschubeinheit mit Bohrmotor auf Bohrsäule (2) einschieben und mittels Arretierung (11)

fixieren.

Î Zum Entnehmen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen

Magnetischen Tiefenanschlag (10) einstellen:

Î Magnetsichen Tiefenanschlag (10) auf die Verzahnung der Bohrsäule in gewünschter

Bohrtiefe stecken.

Bohrtiefe = Abstand zwischen Unterkante Vorschubgetriebe und Oberkante Tiefenanschlag.

Bohren:

Bedienungsanleitung Bohrmotor lesen und verstehen!

Î Wasserhahn aufdrehen bzw. Staubsauger einschalten.

(Es muss mindestens soviel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallenden

Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)

Î Arretierung (11) Vorschubeinheit lösen und mit Vorschubhebel (4) Bohrmaschine bis zur

gewünschten Bohrtiefe herunterdrehen.

Î Motor ausschalten und Zurückkurbeln, bis die Bohrkrone vollständig sichtbar ist.

Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser

wieder anfahren und Bohrkrone zurückziehen!

Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel SW 41 an der Bohrkrone

drehen. Achtung: PRCD Schalter ausschalten!

8 DEUTSCH

4 Pflege und Wartung

Arbeiten zur Instandhaltung, Wartung und Pflege dürfen nur im Anlagestillstand durchgeführt

werden.

Die besten Instandhaltungsmaßnahmen sind das tägliche Entfernen von Schlamm, Staub und

Schmutz. Besonderes Augenmerk ist auf Führungssäule und Gleitführung sowie auf Zahnstange

und Vorschubritzel zu legen. Die Spindel sollte nach jeder Reinigung leicht eingeölt werden.

Die Gleitführungen sind in regelmäßigen Abständen auf Spiel zu kontrollieren und bei Bedarf

nachzustellen.

Bohrsäule und Zahnstange nicht fetten, da das Fett mit dem anhaftenden Schmutz wie

eine Schleifpaste wirkt und den Verschleiß erhöht!

Die Stellschrauben der Fußplatte täglich reinigen und leichtgängig halten.

Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von

eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden

5 Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 136.

6 Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige

Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in

nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt

gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -

kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab.

Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer

Homepage unter www.rothenberger.com

DEUTSCH 9

Contens page

1 Safety information 11

1.1 Intended use 11

1.2 General safety rules 11

1.3 Safety information 13

2 Technical data 13

3 Function of the equipment 13

3.1 Overview (ill. A) 13

3.2 Start of operation 14

3.3 Fastening possibilities (ill. B) 14

3.4 Handling 15

4 Care and maintenance 16

5 Accessories 16

6 Disposal 16

Markings in this document

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the

environment.

Î

Call for action

10 ENGLISH

1 Safety information

1.1 Intended use

The RODIACUT 400 PRO core drill rig serves exclusively to drill holes of 25 to 400 mm (optional

520mm) in diameter in concrete, reinforced concrete, artificial and natural stone and brickwork

using diamond-equipped core bits for the wet or dry drilling process.

The drill rigs are not suitable for work in or under water. Every application beyond this as well as

failure to comply with the instructions for use and/or maintenance handling shall be regarded as

not in accordance with regulations. The manufacturer shall not be liable for damages as a result

of this.

1.2 General safety rules

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may

result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded)

power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

1) Work area

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust

or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can

cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do

not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified

plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,

ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is

earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool

will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging

the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for

outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a

power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence

of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power

tools may result in serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust

mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate

conditions will reduce personal injuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before

plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power

tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench

or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

ENGLISH 11

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables

better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing

and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be

caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection

facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can

reduce dust related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power

tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,

changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures

reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,

breakage of parts and any other condition that may affect the power tools

operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents

are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp

cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these

instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,

taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of

the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous

situation.

5) Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical

replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

12 ENGLISH

1.3 Safety information

The drilling to be carried out with the core drill must be stipulated exclusively by the construction

customer. Neither the ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for damages to

the construction statics and consequential damages as a result of this.

Any damages due to cooling water must be excluded as far as possible in advance. Necessary

countermeasures must be taken in coordination with construction site management. Neither the

ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for concealed water damages

(cavities, joints, cracks, invisible pipes etc.).

Do not leave any tools inserted during the installation of the drill rig/drill motor.

Use your personal protective equipment: safety shoes, protective gloves, ear protectors, dust

mask.

Wear close-fitting clothing, remove jewellery and tie back or cover long hair.

The 90 dB noise level is exceeded during drilling. It is, therefore, mandatory to wear suitable ear

protection. Non-observance can lead to significant hearing damage.

The operator must observe the drilling equipment attentively during drilling. Shut down the

motor immediately at the first sign of any disturbances (e.g. cooling water deficiency, loosening

of the drill rig, core bit blocked etc.). Drilling work must only be continued after the cause has

been remedied.

Core hole drilling in ceilings with rooms underneath constitutes a high safety risk. After drilling

through the ceiling there is the danger of the drilling cores crashing down. Suitable

countermeasures must be taken (e,g. safeguard or close off areas, remove drilling cores in an

upward direction): SAFEGUARD THE BUILDING SITE.

2 Technical data

Dimensions LxWxH (mm)............................ 460 x 305 x 1150

Drill stroke.................................................. 680mm

Drill diameter max...................................... ø 400mm (optional ø 520mm)

Sloping support.......................................... jes

Weight....................................................... ca. 21,4 kg

Dowel depth extent ................................... 350mm

3 Function of the equipment

3.1 Overview (ill. A)

1

Base plate

7

Fine feed 1:3

2

Drill column

8

Hand grip

3

feed unit

9

Strut head

4

Advance lever

10

Magnetic depth stop

5

Hexagon nut

11

Feeder locking device

6

Eye bolts

12

Rocking clamp lever

As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER

spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the

equipment at all times.

ENGLISH 13

3.2 Start of operation

Positionierung:

Please pay attention to the position of the ring bolts (6)! Ring bolts must not overlap

the lower edge of the base plate!

Î Measure borehole and mark the centre. See technical data for extent of dowel depth!

Î Adjust and fasten base plate (1).

The respective optimum fastening possibility depends on the building site conditions (see

fastening possibilities, item 3.3)

You can achieve the final fine alignment or adjustment of the drill rig by tightening the four ring

bolts (6).

Every time before start of operation make sure that the drill rig is firmly

fastened and not able to shake!

3.3 Fastening possibilities (ill. B)

Dowel fastening on concrete or brickwork (fig. B-1)

Î Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. See technical data for extent

of dowel depth!

Diameter in mm Depth in mm

Concrete (item no. FF35120) 15 mm 65mm

Brickwork (Art. Nr. FF35121) 20mm 85mm

Î Carefully clean the drill dust from the borehole.

Î Apply the concrete dowel with expansion wedge or brickwork dowel (can be re-used up to 5

times)

Concrete set:

Turn the diamond knurl threaded bar into the dowel, attach the drill rig and

fasten using the U-washer and nut.

Brickwork set:

Screw the diamond knurl threaded bar with the grommet and mounted nut

into the armature. Tighten the nut using an open-ended spanner. Attach the drill rig and

fasten using the U-washer and nut.

Bracing with the quick clamp column (Item no. FF35015 fig. B-2))

Î Align the drill rig and attach the quick clamp column to the base plate of the drill rig.

Î Extend the quick clamp column and clamp the drill rig.

Minimum room height: approx. 1.7 m

Maximum room height: approx. 3.0 m

Information: In order to avoid damage to the ceilings or walls by the quick clamp column,

place a piece of wood or similar between the end of the column and the ceiling to distribute

the contact pressure over a larger area.

Please read and be sure to understand the supplied quick clamp column instruction

manual!

Bracing with the strut head

Î Place a suitable spacer between the strut head (9) and wall/ceiling.

Î Unscrew the strut head and consequently clamp the drill rig.

Note: In order to prevent damages to the ceilings or walls due to the spacer, place a piece of

wood or similar between the end of the column and the ceiling in order to distribute the

contact pressure over a greater area.

14 ENGLISH

3.4 Handling

Setting the drilling angle:

Î Loosen the SW24 hexagon nuts (5) and rocking clamp lever (12) and set the drill column (2)

to the desired angle (-15 -0- 45°).

Î Re-tighten the hexagon nuts and rocking clamp lever.

When tightening the hexagon nuts please ensure that the toothing of the retaining

plate engages positively in the toothing of the drill column.

Applying the diamond drill (fig. B-3):

Î Loosen the locking device (11) and remove the feed unit (3) from the drill column (2).

Î Use the supplied screws to fasten the motor to the feed unit (3).

Please observe the correct position of the feather key groove and the drill holes.

Additional distance plates can be used as an option in order to expand the drilling range for

drill motor RODIADRILL 3000 PD:

Distance plate FF35139

FF35138

20mm

70mm

Drill bits diameter 420mm 520mm

Î Insert the feed unit with the drill motor into the drill column (2) and use the locking device

(11) to fasten.

Î

Proceed in the reverse order in order to remove

Setting the magnetic depth stop (10):

Î Insert the magnetic depth stop (10) into the toothing of the drill column to the desired drill

depth.

Drill depth = distance between bottom edge of the feed gear and top edge of the depth

stop.

Drilling:

Please read and be sure to understand the drill motor instruction manual!

Î Turn on the water tap or switch on the vacuum cleaner.

(There must at least be sufficient water pressure (max. 4 bar!) to move the arising drilling

mud from the borehole)

Î Release the locking device (11) on the feed gear and use the hand wheel (4) to turn the drill

downward to the desired drill depth.

Î Switch off the motor and crank back until the drill bit is completely visible.

In case of seizure, start up the drill motor again at low speed using cooling water

and withdraw the core bit.

In case of need, repeat the process or turn the core bit using the SW 41 flat wrench.

Please note: Switch off the RCD switch!

ENGLISH 15

4 Care and maintenance

Upkeep, servicing and maintenance work must only be carried out when the system is at a

standstill.

The best maintenance measures involve the daily removal of sludge, dust and dirt. Special

attention must be paid to the guide column and sliding guide as well as to the gear rack and the

feed bevel. The spindle should be oiled lightly each time it is cleaned.

The sliding guides should be checked for play at regular intervals and re-adjusted if necessary.

Do not grease the drill column and gear rack as the grease takes effect as a grinding

paste together with the adherent dirt and increases wear.

Clean the adjusting screws on the base plate every day and keep them free-moving.

Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained

specialised staff

5 Accessories

The relevant accessories and an order form can be found from Page 136 onwards.

6 Disposal

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose

registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal

of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal

authority.

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European

Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its

implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be

collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

16 ENGLISH

Table des matières Page

1 Consignes de sécurité 18

1.1 Utilisation conforme aux dispositions 18

1.2 Indications générales de sécurité 18

1.3 Consignes de sécurité 20

2 Données techniques 20

3 Fonction de l'appareil 20

3.1 Vue d'ensemble (fig. A) 20

3.2 Mise en service 21

3.3 Possibilités de fixation (fig. B) 21

3.4 Maniement 22

4 Entretien et maintenance 23

5 Accessoires 23

6 Elimination des déchets 23

Pictogrammes contenus dans ce document

Danger

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour

l’environnement.

Î

Nécessité d’exécuter une action

FRANÇAIS 17

1 Consignes de sécurité

1.1 Utilisation conforme aux dispositions

Le support de perçage RODIACUT 400 PRO est prévu exclusivement pour le perçage de trous

d'un diamètre de 25 à 400mm (optional 520 mm) dans le béton, le béton armé, la pierre

synthétique et naturelle et la maçonnerie à l'aide de couronnes de perçage diamantées en forage

à l'eau ou à sec.

Les supports de perçage ne conviennent pas à une utilisation dans ou sous l'eau. Toute autre

utilisation ainsi que le non-respect des instructions d'utilisation et / ou des consignes d'entretien

sont considérés comme non conformes à la destination prévue. Le fabricant ne répond pas des

dommages résultant d'une telle utilisation.

1.2 Indications générales de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-

après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les

personnes.

La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques

raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble

de raccordement).

GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.

1) Place de travail

a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre

ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques

d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.

Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou

les vapeurs.

c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil

électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.

2) Sécurité relative au système électrique

a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de

courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur

avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de

courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.

b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où

votre corps serait relié à la terre.

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau

dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble

pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la

prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties

grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble

endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge

autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc

électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant

l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après

avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un

moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures

sur les personnes.

18 FRANÇAIS

Аннотация для Rothenberger RODIACUT 400 PRO D в формате PDF