Rothenberger ROCOOL 600: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Rothenberger ROCOOL 600

ROCOOL 600
ROCOOL 600
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
1000000569
Instruções de serviço
Brugsanvisning
1000000570
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
操作説明書

3
6
12
13
4
7
8
5
10
11
2
2
LED
LED
9
1
15
16
1714

Intro
CE 適合宣言
当社は自らの責任において、
本製品が上記の規格およびガイ
ドラインに適合していることを宣言します。


Intro
DEUTSCH Original Bedienungsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 6
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifi cations!
FRANÇAIS Page 9
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifi cations techniques!
ESPAÑOL Page 13
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modifi caciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 17
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifi che tecniche!
NEDERLANDS Bladzijde 21
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES Pagina 25
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 29
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 33
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK Side 36
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyl-
dighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 39
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 42
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY Stránky 46
TÜRKÇE sayfa 50
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR oldaltól 54
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
БЪЛГАРСКИ Страница 58
日本語 ページ 66
操作説明書は目を通したあと、保管してください!捨ててはいけません!
操作を誤ったために生じた損害に対しては、保証は行ないません!本装置に対する技術上の変更により説明書の内
容に一致しない場合があ
1

Inhalt Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 3
2. Technische Daten 3
3. Bedienung ROCOOL 600 3
4. Verwendung ROCOOL 600 4
4.1 Evakuierung und Befüllung 4
4.2 Wärmepumpenmodus 4
5. Zubehör 4
6. Entsorgung 5
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Um-
weltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
2
DEUTSCH

1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Die ROCOOL 600 darf nur von ausgebildeten und nach landesspezifischen Normen zertifizierten
Fachpersonal verwendet werden.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Fehlanwendun-
gen zu vermeiden.
Die ROCOOL 600 ist nur mit den unten angegebenen Kältemitteln zu benutzen. Keinesfalls dürfen
andere Gase oder Flüssigkeiten mit der ROCOOL 600 verwendet werden.
Verwenden und lagern Sie die Monteurhilfe nicht in Umgebungen, die nicht dem Arbeitstempera-
turbereich entsprechen.
Schützen Sie die ROCOOL 600 vor Regen oder anderen, extern auftretenden, Flüssigkeiten.
Überschreiten Sie keinesfalls den Maximaldruck der Monteurhilfe von 60 bar. Sie könnten
damit die Sensoren irreparabel schädigen. Weiterhin besteht die Gefahr eines brechenden
Sichtglases, welches zu Verletzungen beim Anwender führen kann.
Stellen Sie sicher, dass Sie bei jedem Arbeitsgang die persönliche Schutzausrüstung bestehend aus
Schutzhandschuhen und Schutzbrille angelegt haben.
Lassen Sie die ROCOOL 600 nicht aus größeren Höhen fallen.
Überdrehen Sie nicht die Ventile. Dies reduziert auf Dauer die Dichtigkeit der Ventile.
Schließen Sie nur Original ROTHENBERGER Zubehör (externe Vakuumsonde, Red Box) an die
ROCOOL 600 an.
2. Technische Daten
Druckdisplay:
bar, psi, KPa, MPa
Temperaturdisplay:
°C, °F
Vakuumdisplay:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Leistungsquelle:
9V Batterie, 550 MAh
Bildschirmdiagonale:
4 1/3“ / 11cm
Druckmessbereich:
-1 bis 60 bar
Genauigkeit (bei 22°C):
+/- 0,5% fs
Temperaturmessbereich:
-50°C – 200°C
Arbeitstemperatur:
-10°C – 50°C
Anschlussverbindungen:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Max. Aufzeichnungszeit:
8h im Gerät, 96h mit Red Box
Kältemittel:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subkritisch).
3. Bedienung ROCOOL 600
1. Öffnen Sie das Batteriefach und schließen Sie die 9V Batterie an.
2. Um die ROCOOL 600 einzuschalten, drücken Sie die Power-Taste (1) für 3 Sekunden. Beim Start
der ROCOOL 600 wird automatisch eine Kalibrierung der Sensoren auf den gegenwärtigen Null-
punkt ausgeführt.
3. Um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten, drücken Sie die Backlight-Taste (3) für 3 Sekun-
den angeschaltete Hintergrundbeleuchtung verbraucht mehr Strom.
4. Um die Einstellungen der ROCOOL 600 zu ändern, drücken Sie die Set-Taste (4).
• ImEinstellungsmenünavigierenSiemitdenPfeiltasten(2) Hoch und Runter, der Set-Taste (4)
zum Bestätigen und der Del-Taste (7), um einen Schritt zurück zu gehen.
• DrückenSiefür5SekundenkeineTastegelangenSieautomatischwiederinden
Übersichtsbildschirm.
• ImEinstellungsmenükönnenSiediefolgendenParameterverändern:
• Kältemittel
• Druckanzeige
DEUTSCH
3

• Temperaturanzeige
• AufnahmeIntervall
• AnzeigeUmgebungstemperaturoderT2-T1
• AnzeigeT1/T2oderÜberhitzung/Unterkühlung
• Auto-Off Gerät schaltet sich nach 10 Minuten von selbst aus, um Batterie zu sparen
• EinstellungDatumsformat MM.TT oder TT.MM
• EinstellungStundeundMinute
• EinstellungMonatundTag
• EinstellungJahr
5. Sollte es nötig sein, die Sensoren neu kalibrieren zu müssen, halten Sie bitte die Tasten Mode (5)
und Play (8) für 10 Sekunden gedrückt.
6. Mit den Pfeiltasten (2) Hoch und Runter springen Sie im laufenden Betrieb zwischen den
Ansichten Umgebungstemperatur / T1 / T2 und T2-T1 / Überhitzung / Unterkühlung hin und her.
4. Verwendung ROCOOL 600
4.1 Evakuierung und Befüllung
1. Drücken Sie die Starttaste für 3 Sekunden und tätigen Sie die gewünschten Grundeinstellungen
(Kältemittel, etc.).
2. Verbinden Sie mit einem Kältemittelschlauch den Niederdruckanschluss der Anlage mit dem
Niederdruckanschluss (14) der ROCOOL 600. Analog dazu verbinden Sie, wenn möglich,
Hochdruckseiten mit einem Kältemittelschlauch.
3. An das mittlere T-Stück (16) können Sie die Vakuumpumpe und die Kältemittelflasche (15)
anschließen. Um beim Befüllvorgang keinen Überdruck auf die Vakuumpumpe zu erzeugen,
empfiehlt ROTHENBERGER die Nutzung von Kältemittelschläuchen mit Absperrhähnen.
4. Schalten Sie nun die Vakuumpumpe an und öffnen Sie den Weg von der Vakuumpumpe zur
Anlage, um mit der Evakuierung zu beginnen.
5. Sobald ein Vakuumlevel von -0,95 bar erreicht ist, fängt die grüne LED an zu blinken.
6. Schalten Sie die Vakuumpumpe aus sobald Sie ausreichend lang evakuiert haben.
7. Wird das Vakuumlevel von unter -0,95 bar für 30 Minuten gehalten, leuchtet die LED dauerhaft
grün. Leckagetest bestanden.
8. Beginnen Sie mit dem Befüllvorgang, indem der Weg von der Kältemittelflasche zur Anlage
geöffnet wird der Weg zur Vakuumpumpe muss am Kältemittelschlauch abgesperrt werden.
Sollte beim Befüllvorgang der maximal zulässige Druck überschritten werden, fängt die rote
LED an zu blinken.
9. Schließen Sie den Stecker der Temperaturklemme T1 am dafür vorgesehenen Anschluss (12) an
der ROCOOL 600 an und klemmen die Temperaturklemme an die Saugleitung der Anlage, um
die Überhitzung zu messen.
10. Schließen Sie den Stecker der Temperaturklemme T2 am dafür vorgesehenen Anschluss (13)
an der ROCOOL 600 an und klemmen die Temperaturklemme an die Heizgasleitung der Anlage,
um die Unterkühlung zu messen sollten zwei Temperaturklemmen angeschlossen sein,
werden Überhitzung und Unterkühlung parallel angezeigt.
11. Stellen Sie nach Beendigung des Befüllvorgangs sicher, dass sich kein Kältemittel mehr in der
ROCOOL 600 oder den Kältemittelschläuchen befindet.
12. Spülen Sie bei Bedarf die ROCOOL 600 mit Stickstoff aus und evakuieren die ROCOOL 600 vor
dem nächsten Einsatz.
4.2 Wärmepumpenmodus
Der Wärmepumpenmodus sorgt für die automatische Umschaltung von Niederdruck- und Hoch-
druckseite beim Heizbetrieb von Inverteranlagen
1. Zum Aktivieren des Wärmepumpenmodus drücken Sie die Pfeiltasten Hoch und Runter (2)
gleichzeitig für 5 Sekunden.
Das
Symbol wird zu einem Symbol
5. Zubehör
Geeignetes Zubehör finden Sie ab Seite 67.
4
DEUTSCH

6. Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige
Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen Gerätes übernimmt Rothenberger für Sie kostenlos! Bitte geben
Sie dies bei Ihrem nächsten Rothenberger Service Express Händler ab. Wer Ihr Rothenberger Service
Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH
5

Content Page
1. General safety instructions 7
2. Technical data 7
3. ROCOOL 600 basic functions 7
4. Using the ROCOOL 600 (e.g. evacuation and filling) 8
4.1 Evacuation and filling 8
4.2 Heat Pump Mode 8
5. Accessories 8
6. Disposal 8
Marking in this document
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage
and damage to the environment.
Call for action
6
ENGLISH

1. General safety instructions
The ROCOOL 600 must be used only by expert personnel certified according to country-specific
standards.
Before first use, read this operating manual thoroughly to prevent improper use.
The ROCOOL 600 must be used only with the refrigerants indicated below. Other gases or fluids
must never be used with the ROCOOL 600.
Do not use or store the unit in environments that are not within the working temperature range.
Protect the ROCOOL 600 from rain or other external liquids.
Never exceed the manifold’s maximum pressure of 60 bar. This could irreparably damage the
sensors. There is also a danger of the sight glass breaking, which may injure the user.
During all work, make sure to wear personal protection gear that includes safety gloves and safety
glasses.
Avoid dropping the ROCOOL 600 from big heights
Do not overtighten the valves. This permanently reduces the valves‘ seal.
Connect only original Rothenberger accessories (external vacuum probe, Red Box) to the ROCOOL
600.
2. Technical data
Pressure display:
bar, psi, KPa, MPa
Temperature display:
°C, °F
Vacuum display:
microns, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Power source:
9V battery, 550 MAh
Monitor (diagonal):
4 1/3“ / 11cm
Pressure measurement range:
-1 to 60 bar
Precision (at 22°C):
+/- 0.5% fs
Temperature measurement range:
-50°C – 200°C
Working temperature:
-10°C – 50°C
Connections:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Max. recording time:
8h in device, 96h with Red Box
Coolants:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124,
R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32,
R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B,
R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B,
R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A,
R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A,
R601, R601A, R718, R744 (subcritical).
3. ROCOOL 600 basic functions
1. Open the battery compartment and connect the 9V battery.
2. To turn on the ROCOOL 600, press the power button (1) for 3 seconds. When it starts up, RO
COOL 600 automatically calibrates the sensors to the current zero point.
3. To turn on the backlighting, press the backlight button (3) for 3 seconds. More current is
required when backlighting is on.
4. To change the settings on the ROCOOL 600, press the set button (4).
• Navigatethesettingsmenuwiththeupanddownarrowkeys(2), the set button (4) for confir-
mation, and the Delete key (7) to go to the previous step.
• Notpressinganykeyfor5secondsautomaticallytakesyoubacktotheoverviewscreen.
• Fromthesettingsmenu,youcanchangethefollowingparameters:
• Refrigerants
• Pressuredisplay
• Temperaturedisplay
• Intervalofrecording
• AmbienttemperaturedisplayorT2-T1
• T1/T2oroverheating/undercoolingdisplay
ENGLISH
7

• Auto-Off The device turns itself off after 10 minutes to save the battery
• Dateformatsettings MM.DD or DD.MM
• Hourandminutesettings
• Monthanddaysettings
• Yearsetting
5. If the sensors need recalibrating, hold down the Mode (5) and Play (8) keys for 10 seconds.
6. During operation, you can use the up and down arrow keys (2) to jump back and forth between
the views for ambient temperature / T1 / T2 and T2-T1 / overheating / undercooling.
4. Using the ROCOOL 600 (e.g. evacuation and filling)
4.1 Evacuation and filling
1. Press the Start button for 3 seconds and make the desired basic settings (refrigerants etc.).
2. Use a charging hose to connect the system‘s low-pressure port to the low-pressure port (14)
of the ROCOOL 600. In the same way, if possible, connect the two high-pressure sides with a
charging hose.
3. At the middle T connector (16), you can connect the vacuum pump and the refrigerant tank
(15). So as not to create any overpressure on the vacuum pump during filling, Rothenberger
recommends using charging hoses with shut-off valves.
4. Now turn on the vacuum pump and open the route from the vacuum pump to the system to
begin evacuation.
5. As soon as a sufficient vacuum level of -0.95 is reached, the green LED starts to blink.
6. Turn the vacuum pump off.
7. If the vacuum pump is kept below -0.95 bar for 30 minutes, the green LED stays on conti-
nuously.
8. Start the filling process by opening the route from the refrigerant tank to the system. The
route to the vacuum pump must be closed off at the charging hose. If the maximum allo
wable pressure is exceeded during filling, the red LED starts to blink.
9. Connect the plug of the T1 temperature terminal to the connector (12) provided for the pur-
pose on the ROCOOL 600, and clamp the temperature terminal to the system‘s suction line to
measure superheating.
10. Connect the plug of the T2 temperature terminal to the connector (13) provided for the pur-
pose on the ROCOOL 600, and clamp the temperature terminal to the system‘s heating gas
line to measure subcooling. If both temperature terminals are connected, superheating and
subcooling are shown in parallel.
11. Before finishing the filling process, make sure that there is no more refrigerant in the ROCOOL
600 or in the charging hoses.
12. If necessary, rinse the ROCOOL 600 with nitrogen and evacuate the ROCOOL 600 before
using it again.
4.2 Heat Pump Mode
The Heat Pump mode ensures the automatical switch of the low-pressure and the high-pressure
port when heating with inverter units.
1. Press the up and down arrow buttons at the same time for 5 seconds to activate the heat
pump mode
The
turns into a Symbol.
5. Accessories
Suitable accessories and an order form are found after page 67.
6. Disposal
Parts of your device can be recycled. Approved, certified recyclers are available for this. Ask your
waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials (e.g., electronic
waste).Neverthrowusedreplacementbatteriesinreorhouseholdrefuse.Yourdealercandispose
of used batteries in an environmentally sound manner.
8
ENGLISH

For EU countries only:
Do not discard power tools with household waste! According to European Directive
2002/96/EC on discarded electrical and electronic devices, and its implementation
innational law, power tools that can no longer be used must be collected and handed over
for environmentally sound recycling.
ENGLISH
9

Contenu Page
1. Consignes de sécurité générales 10
2. Données techniques 10
3. Fonctions de base ROCOOL 600 10
4. Utilisation du ROCOOL 600 11
4.1 Évacuation et remplissage 11
4.2 Mode Pompe à chaleur 11
5. Accessoires 12
6. Élimination 12
Pictogrammes contenus dans ce document
Danger
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les
personnes.
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage
matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
9

1. Consignes de sécurité générales
Le ROCOOL 600 ne peut être utilisé que par du personnel spécialisé formé et certifié selon les
normes spécifiques au pays.
Avant la première utilisation, lisez le manuel d‘utilisation avec soin afin d‘éviter les utilisations erro-
nées.
Le ROCOOL 600 ne doit être utilisé qu‘avec les réfrigérants indiqués. En aucun cas, d‘autres gaz ou
liquides ne doivent être utilisés avec le ROCOOL 600.
N‘utilisez pas et ne stockez pas l‘aide au monteur dans des environnements ne correspondant pas à
la plage de température.
Protégez le ROCOOL 600 de la pluie et d‘autres liquides d‘origine externe.
Ne dépassez en aucun cas la pression maximale de l‘aide au monteur de 60 bar. Vous pour
riez ce faisant endommager les capteurs de manière irrémédiable. En outre, il existe le
danger du bris du regard, pouvant entrainer des blessures de l‘utilisateur.
Assurez-vous que, pour chacune des étapes de travail, vous avez revêtu l‘équipement de protection
personnel comprenant des gants et des lunettes de sécurité.
Ne faites pas tomber le ROCOOL 600 d‘une hauteur élevée.
Ne tournez pas les robinets de manière exagérée. Ceci finit par réduire leur étanchéité.
Ne raccordez que des accessoires ROTHENBERGER d‘origine (sonde à vide externe, Red Box) au
ROCOOL 600.
2. Données techniques
Affichage de pression :
bar, psi, KPa, MPa
Affichage de la température :
°C, °F
Affichage du vide :
micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Source de puissance :
batterie 9V, 550 MAh
Diagonale de l‘écran :
4 1/3“ / 11cm
Plage de mesure de la pression :
-1 à 60 bar
Exactitude (à 22°C) :
+/- 0,5% fs
Plage de mesure de la température :
-50°C – 200°C
Température de travail :
-10°C – 50°C
Raccordements :
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Temps max. d‘enregistrement :
8h dans l‘appareil, 96h avec la Red Box
Réfrigérants :
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A, R124,
R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23, R290, R32,
R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A, R407B,
R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A, R414B,
R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A, R427A,
R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A,
R601, R601A, R718, R744 (sous-critique).
3. Fonctions de base ROCOOL 600
1. Ouvrez le compartiment de la batterie et raccordez la batterie de 9V.
2. Pour mettre le ROCOOL 600 en marche, appuyez sur la touche Power (1) pendant 3 secondes.
Lors du démarrage du ROCOOL 600, un calibrage des capteurs sur le point zéro actuel a automa-
tiquement lieu.
3. Afin d‘activer l‘éclairage de l‘arrière-plan, appuyez sur la touche Backlight (3) pendant 3 secon-
des l‘éclairage d‘arrière-plan consomme plus de courant.
4. Afin de modifier le paramétrage du ROCOOL 600, appuyez sur la touche Set (4).
• Danslemenudeparamétrage,naviguezaveclestoucheséchées(2) vers le haut et le bas, con-
firmez avec la touche Set (4) et utilisez la touche Del (7) pour revenir d‘une étape en arrière.
• Sivousn‘appuyezsuraucunetouchependant5secondesvousarrivezautomatiquementà
l‘écran de vue d‘ensemble.
• Danslemenudeparamétrage,vouspouvezmodierlesréglagessuivants:
• Réfrigérants
• Afchagedelapression
10
FRANÇAIS

• Afchagedelatempérature
• Intervalledeprisedevue
• AfchagedelatempératureambianteouT2-T1
• AfchageT1/T2ousurchauffe/sous-refroidissement
• Auto-Off L‘appareil se met automatiquement hors service lui-même au bout de 10 minutes
afin d‘économiser la batterie
• RéglageduformatdedateMM.JJouJJ.MM
• Réglagedel‘heureetdesminutes
• Réglagedumoisetdujour
• Réglagedel‘année
5. S‘il s‘avère nécessaire ne re-calibrer les capteurs, maintenez les touches Mode (5) et Play (8)
enfoncées pendant 10 secondes.
6. À l‘aide des touches fléchées (2) Haut et Bas, vous basculez en cours de fonctionnement entre les
vues de la température ambiante / T1 / T2 et T2-T1 / Surchauffe / sous-refroidissement.
4. Utilisation du ROCOOL 600
4.1 Évacuation et remplissage
1. Appuyez sur la touche de démarrage pendant 3 secondes et opérez le paramétrage de base
souhaité réfrigérant, etc.).
2. Reliez avec un flexible à réfrigérant le raccord de basse pression de l‘installation au raccord de
haute pression (14) du ROCOOL 600. De même, si possible, reliez les deux côtés de haute pressi
on avec un flexible à réfrigérant.
3. Sur la pièce en T centrale (16), vous pouvez raccorder la pompe à vide et la bouteille de réfrigé-
rant (15) . Afin de ne pas créer de surpression sur la pompe à vapeur lors du processus de
remplissage, ROTHENBERGER recommande l‘utilisation de flexibles à réfrigérant avec robinets de
blocage.
4. Mettez maintenant la pompe à vide en service et ouvrez le chemin entre la pompe à vide et
l‘installation, afin de commencer l‘évacuation.
5. Dès qu‘un niveau de vide de -0,95 bar a été atteint, la LED verte commence à clignoter.
6. Arrêtez la pompe à vide. Dés que l‘évacuation s‘est poursuivie pendant une durée suffisante.
7. Si le niveau de vide est maintenu à -0,95 bar pendant 30 minutes, la LED s‘affiche en perma-
nence en vert. Test de fuite réussi.
8. Commencez le processus de remplissage, en ouvrant le chemin entre la bouteille de réfrigérant
et l‘installation le chemin vers la pompe à vide doit être bloqué au niveau du flexible à réf-
rigérant. Si, lors du processus de remplissage, la pression maximale est dépassée, la LED
rouge commence à clignoter.
9. Raccordez la prise de la borne de température T1 au raccordement prévu à cet effet (12) sur le
ROCOOL 600 et fixez la borne à température sur la conduite d‘aspiration de l‘installation, afin
de mesurer la surchauffe.
10. Raccordez le connecteur de la borne de températureT2 sur le raccordement prévu à cet effet
(13) du ROCOOL 600 et raccordez la borne de température sur la conduite de gaz de chauffa-
ge de l‘installation, afin de mesurer le sous-refroidissement si deux bornes de température
sont raccordées, la surchauffe et le sous-refroidissement sont affichés en parallèle.
11. Après la fin du processus de remplissage, assurez-vous qu‘aucun réfrigérant ne se trouve dans le
ROCOOL 600 ou dans les flexibles à réfrigérant.
12. Si besoin, rincez le ROCOOL 600 avec de l‘azote et vidangez le ROCOOL 600 avant son utilisati-
on suivante.
4.2 Mode Pompe à chaleur
Le mode Pompe à chaleur permet une commutation automatique entre l‘orifice basse pression et
l‘orifice haute pression lors du chauffage avec des unités réversibles.
1. Appuyer simultanément sur les flèches haut et bas pendant 5 secondes pour activer le mode
Pompe à chaleur.
Le symbole
laisse la place au symbole .
FRANÇAIS
11

5. Accessoires
Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 67.
6. Élimination
Certaines pièces de l‘appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées. Des
entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour ce faire. Afin
d‘en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec l‘environnement (p.
ex. les déchets d‘équipements électroniques), veuillez vous adresser à l‘administration compétente.
Ne jetez pas les accumulateurs de rechange au feu ou dans les ordures ménagères. Votre commer-
çant spécialisé offre une mise au rebut des anciens accumulateurs respectant l‘environnement.
Uniquement pour les pays de l‘UE:
Ne jetez pas votre outil électrique dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux D3E et à sa transposition en droit national, les ou
tils électriques qui ne sont plus utilisables doivent faire l‘objet d‘une collecte séparée et
être soumis à un recyclage respectueux de l‘environnement.
12
FRANÇAIS

Contenido Pagina
1. Instrucciones generales de seguridad 14
2. Datos técnicos 14
3. Funciones básicas de ROCOOL 600 14
4. Utilización de ROCOOL 600 15
4.1 Descarga y llenado 15
4.2 Modo de bomba de calor 15
5. Accesorios 16
6. Eliminación 16
Marcas en este documento
Peligro
Este signo advierte contra el peligro de heridas
personales.
Atentión
Este signo advierte contra el peligro de daños a la
propiedad y al medio ambiente.
Llamamiento a la acción
ESPAÑOL
13

1. Instrucciones generales de seguridad
El ROCOOL 600 debe ser exclusivamente utilizado por personal técnico especializado, formado y
certificado según las normas nacionales pertinentes.
Antes de utilizarlo por primera vez, lea atentamente las instrucciones de manejo para evitar un uso
incorrecto.
El ROCOOL 600 debe utilizarse exclusivamente con los refrigerantes indicados más abajo. Nunca
deben utilizarse otros gases o fluidos con el ROCOOL 600.
No utilice ni almacene el dispositivo auxiliar de montaje en ambientes cuya temperatura no esté
dentro del rango de temperaturas de trabajo.
Proteja el ROCOOL 600 de la lluvia y otros líquidos que puedan entrar desde el exterior.
Bajo ningún concepto debe superarse la presión máxima de 60 bar en el dispositivo auxiliar
de montaje. En caso de superarse los sensores podrían sufrir daños irreparables. Además,
existe el riesgo de que se rompa algún visor de cristal, lo que podía ocasionar lesiones al
usuario.
Asegúrese de utilizar, en todos los trabajos, el equipo de protección personal formado por guantes y
gafas protectoras.
No deje caer el ROCOOL 600.
No gire demasiado las válvulas. Si lo hace, las válvulas perderán antes su estanqueidad.
Conecte exclusivamente accesorios originales de ROTHENBERGER (sonda externa de vacío, Red Box)
al ROCOOL 600.
2. Datos técnicos
Visualización de la presión:
bar, psi, kPa, MPa
Visualización de la temperatura:
°C, °F
Visualización del vacío:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Fuente de alimentación:
pila de 9 V, 550 mAh
Diagonal de la pantalla:
4 1/3“ / 11 cm
Rango de medición de la presión:
-1 a 60 bar
Precisión (a 22 °C):
+/- 0,5% fs
Rango de medición de la temperatura:
de -50 °C a 200 °C
Temperatura de funcionamiento:
de -10 °C a 50 °C
Conexiones:
4 x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Tiempo máx. de grabación:
8 h en el aparato, 96 h con Red Box
Refrigerante:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subcrítico).
3. Funciones básicas de ROCOOL 600
1. Abra el compartimento de la pila y conecte la pila de 9 V.
2. Para encender el ROCOOL 600, pulse la tecla „Power“ (1) durante tres segundos. Al encenderse,
el ROCOOL 600 realizará automáticamente una calibración de los sensores en el punto cero
actual.
3. Para encender la iluminación de fondo, pulse la tecla „Backlight“ (3) durante tres segundos la
luz de fondo encendida hace que el consumo de corriente sea mayor.
4. Para modificar los ajustes del ROCOOL 600 pulse la tecla „Set“ (4).
• Paranavegarporelmenúdeconguración,puedeutilizarlasteclasdeecha(2) de subir y bajar,
la tecla „Set“ (4) para confirmar y la tecla „Del“ (7) para retroceder al paso anterior.
• Sinosepulsaningunatecladurantecincosegundos,reapareceautomáticamentelapantallade
inicio.
• Enelmenúdeconguraciónpuedenmodicarselossiguientesparámetros:
• Refrigerante
14
ESPAÑOL

• Visualizacióndelapresión
• Visualizacióndelatemperatura
• Intervaloderegistro
• VisualizacióndelatemperaturaambientaloT2-T1
• VisualizacióndeT1/T2osobrecalentamiento/sobreenfriamiento
• Auto-Off El aparato se apaga automáticamente tras diez minutos, para prolongar la duración
de la pila
• Ajustedelformatodefecha MM.DD o DD.MM
• Ajustedelashorasylosminutos
• Ajustedelmesyeldía
• Ajustedelaño
5. Si es necesario volver a calibrar los sensores, mantenga presionadas las teclas „Mode“ (5) y „Play“
(8) durante diez segundos.
6. Con las teclas de flecha (2) de subir y bajar puede cambiarse con el sistema en funcionamiento
entre las visualizaciones de temperatura ambiental / T1 / T2 y T2-T1 / sobrecalentamiento /
sobreenfriamiento.
4. Utilización de ROCOOL 600
4.1 Descarga y llenado
1. Pulse la tecla de inicio durante tres segundos y seleccione el ajuste básico deseado (refrigerante,
etc.).
2. Con un tubo flexible para refrigerantes, conecte la conexión de presión baja de la instalación
con la conexión de presión baja (14) de ROCOOL 600. De forma análoga, conecte, si es posible,
tomas de presión alta con un tubo flexible para refrigerante.
3. En la pieza en T central (16) puede conectarse la bomba de vacío y la bombona de refrigerante
(15). Para no generar una presión excesiva en la bomba de vacío durante el llenado, ROTHEN-
BERGER recomienda utilizar tubos flexibles para refrigerante que tengan llaves de cierre.
4. A continuación, encienda la bomba de vacío y abra la conexión de la bomba de vacío al sistema,
para comenzar el vaciado.
5. Una vez que se haya alcanzado un nivel de vacío de -0,95 bar, comenzará a parpadear el LED
verde.
6. Desconecte la bomba de vacío. Después de hacer el vacío durante un tiempo suficiente.
7. Si el nivel de vacío se mantiene en -0,95 bar durante treinta minutos, la luz del LED verde se
volverá continua. Prueba de fugas superada.
8. Para comenzar el proceso de llenado, abra la conexión entre la bombona de refrigerante y la
instalación la conexión hasta la bomba de vacío debe cerrarse en el tubo flexible de refri-
gerante. Si se supera la presión máxima admisible durante el llenado, el LED rojo comenzará
a parpadear.
9. Conecte el enchufe del terminal de temperatura T1 a la conexión prevista para ello (12) en el
ROCOOL 600 y fije el terminal de temperatura a la línea de aspiración de la instalación, para
medir el sobrecalentamiento.
10. Conecte el enchufe del terminal de temperatura T2 a la conexión prevista para ello (13) en el
ROCOOL 600 y fije el terminal de temperatura a la línea de gas de calentamiento de la ins-
talación, para medir el sobreenfriamiento. si hay dos terminales de temperatura conectados,
se mostrarán al mismo tiempo el sobrecalentamiento y el sobreenfriamiento.
11. Tras finalizar el proceso de llenado, asegúrese de que no queda nada de refrigerante en el
ROCOOL 600 ni en los tubos flexibles.
12. Lave el ROCOOL 600 cuando sea necesario con nitrógeno y vacíelo antes del siguiente uso.
4.2 Modo de bomba de calor
El modo de bomba de calor garantiza la conmutación automática de los puertos de baja y alta
presión durante el calentamiento con unidades de inversión.
1. Mantenga pulsadas simultáneamente las fechas Arriba y Abajo durante 5 segundos para activar
el modo de bomba de calor
El símbolo
se convertirá en un símbolo .
ESPAÑOL
15

5. Accesorios
Encontrará el accesorio adecuado y un formulario de pedido en la página 67.
6. Eliminación
Las piezas del equipo son materiales reciclables y pueden entregarse para su reutilización. Para este
fin se dispone de puntos de recuperación autorizados y con certificación. Para desechar las piezas no
reutilizables de un modo respetuoso con el medio ambiente (por ejemplo, chatarra electrónica) debe
consultarse a los organismos competentes para el desecho de residuos. Las baterías recargables a
desechar no deben tirarse al fuego ni a la basura doméstica. Su comercio especializado le ofrecerá la
posibilidad de recilar sus viejas baterías usadas de modo ecológico.
Solo para países de la UE:
No tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la Directiva Europea
2002/96/CE relativa a aparatos eléctricos y electrónicos antiguos, y de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas inservibles se tendrán que desechar por
separado y en un punto de reutilización de forma respetuosa con el medio ambiente.
16
ESPAÑOL

Sommario Pagina
1. Indicazioni generali per la sicurezza 18
2. Dati tecnici 18
3. Funzioni di base ROCOOL 600 18
4. Utilizzo della ROCOOL 600 19
4.1 Evacuazione e riempimento 19
4.2 Modalità Pompa di calore 19
5. Accessori 19
6. Smaltimento 20
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni
Pericolo
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle
persone.
Attenzione
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle
cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
ITALIANO
17

1. Indicazioni generali per la sicurezza
L‘utilizzo della ROCOOL 600 è consentito solo al personale specializzato con formazione e certifica-
to in base alle norme specifiche del Paese di utilizzo.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima del primo utilizzo per evitare le applicazioni errate.
La ROCOOL 600 può essere utilizzata solo con i refrigeranti indicati sotto. In nessun caso si possono
utilizzare con la ROCOOL 600 altri tipi di gas o liquidi.
Non utilizzare e conservare l‘ausilio di montaggio in ambienti non corrispondenti all‘ambito termico
di lavoro.
Proteggere la ROCOOL 600 contro pioggia o altri liquidi che si verificano all‘esterno.
Non superare in nessun caso la pressione massima dell‘ausilio di montaggio pari a 60 bar. In
tal modo i sensori potrebbero essere danneggiati in modo irreparabile. Inoltre sussiste il
pericolo di rottura del vetro spia che può causare lesioni per l‘utente.
Fare in modo che durante ciascuna operazione di lavoro vengano indossata i dispositivi di protezio-
ne individuale, consistenti nei guanti di protezione e negli occhiali di protezione.
Non far cadere la ROCOOL 600 da altezze notevoli.
Non far andare fuori giri le valvole. Ciò riduce a lungo andare la tenuta delle valvole.
Allacciare solo accessori originali ROTHENBERGER (sonda di misurazione del sottovuoto, Red Box)
alla ROCOOL 600.
2. Dati tecnici
Display pressione:
bar, psi, KPa, MPa
Display temperatura:
°C, °F
Display sottovuoto:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Fonte di alimentazione:
batteria 9V, 550 MAh
Diagonale schermo:
4 1/3“ / 11cm
Ambito di misurazione pressione:
da -1 a 60 bar
Precisione (a 22°C):
+/- 0,5% fs
Ambito temperatura:
-50°C – 200°C
Temperatura di lavoro:
-10°C – 50°C
Collegamenti di allacciamento:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
empo di registrazione massimo:
8 ore nel dispositivo, 96 ore con Red Box
Refrigerante:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subcritico).
3. Funzioni di base ROCOOL 600
1. Aprire il vano batteria e allacciare la batteria da 9V.
2. Per mettere in funzione la ROCOOL 600, premere il tasto di accensione (1) per 3 secondi. Avvi
ando la ROCOOL 600 viene eseguita automaticamente una calibrazione dei sensori sul punto
zero attuale.
3. Per attivare la retroilluminazione, premere il tasto Backlight (3) per 3 secondi la retroilluminazi-
one attivata consuma più corrente.
4. Per modificare le impostazioni della ROCOOL 600, premere il tasto Set (4).
• Pernavigarenelmenuimpostazionipremereitastifreccia(2) Su e Giù, per confermare premere il
tasto Set (4) e per tornare un passo indietro premere il tasto Del (7).
• Senonsipremealcuntastoper5secondi,riappareautomaticamenteloschermointroduttivo.
• Nelmenuimpostazionièpossibilemodicareleseguentiimpostazioni:
• Refrigerante
• Visualizzazionepressione
• Visualizzazionetemperatura
• Intervalloricezione
18
ITALIANO

• VisualizzazionetemperaturaambienteoT2-T1
• VisualizzazioneT1/T2osurriscaldamento/ipotermia
• Auto-Off il dispositivo si spegne automaticamente dopo 10 minuti per risparmiare la batteria
• Impostazioneformatodata MM.GG oppure GG.MM
• ImpostazioneOraeMinuti
• ImpostazioneMeseeGiorno
• ImpostazioneAnno
5. In caso di necessità di ricalibrare i sensori tenere premuti i tasti Modalità (5) e Play (8) per 10
secondi.
6. Spostarsi mediante i tasti freccia (2) Su e Giù ad esercizio corrente tra le visuali temperatura
ambiente / T1 / T2 e T2-T1 / surriscaldamento / ipotermia.
4. Utilizzo della ROCOOL 600
4.1 Evacuazione e riempimento
1. Tenere premuto il tasto Start per 3 secondi e apportare le impostazioni di base desiderate
(refrigerante ecc.).
2. Collegare mediante un tubo flessibile per refrigerante il raccordo di bassa pressione
dell‘impianto con il raccordo bassa pressione (14) della ROCOOL 600. Analogamente collegare,
se possibile, entrambi i lati di alta pressione mediante un tubo flessibile per refrigerante.
3. Sul pezzo a T centrale (16) è possibile collegare il depressore e la bombola di refrigerante (15).
Per evitare di creare una sovrapressione durante l‘operazione di riempimento del depressore, la
ROTHENBERGER raccomanda l‘utilizzo di tubi flessibili per refrigerante con rubinetti di chiusura.
4. Mettere ora in moto il depressore e aprire il percorso dal depressore all‘impianto, per avviare
l‘evacuazione.
5. Non appena viene raggiunto un livello adeguato di vuoto pari a -0,95 bar, la spia verde a LED
inizia a lampeggiare.
6. Spegnere il depressore. Non appena è stata eseguita un‘evacuazione sufficientemente lunga.
7. Se il livello di vuoto viene mantenuto sotto un valore pari a -0,95 bar per 30 minuti, la spia
verde LED si accende in modo continuo. Test perdite ha avuto esito positivo.
8. Iniziare la procedura di riempimento, aprendo il percorso dalla bombola di refrigerante
all‘impianto il percorso verso il depressore deve essere bloccato sul tubo flessibile refrigerante.
Qualora durante la procedura di riempimento la pressione massima consentita dovesse essere
superata, la spia rossa a LED inizia a lampeggiare.
9. Chiudere la spina del morsetto temperatura T1 sul raccordo previsto in tal senso (12) sulla RO
COOL 600 e morsettare il morsetto di temperatura sulla tubazione di aspirazione dell‘impianto,
per misurare il surriscaldamento.
10. Chiudere la spina del morsetto di temperatura T2 sul raccordo previsto in tal senso (13) sulla
ROCOOL 600 e morsettare il morsetto di temperatura sulla tubazione del gas di riscaldamento
dell‘impianto, per misurare l‘ipotermia se sono collegati due morsetti di temperatura,
vengono visualizzati il surriscaldamento e l‘ipotermia.
11. Sincerarsi dopo il completamento della procedura di riempimento che non ci sia più del refrige-
rante nella ROCOOL 600 o nei tubi flessibili per refrigerante.
12. Sciacquare in caso di necessità la ROCOOL 600 con azoto ed evacuare la ROCOOL 600 prima
dell‘utilizzo successivo.
4.2 Modalità Pompa di calore
La modalità Pompa di calore assicura la commutazione automatica della porta a bassa pressione e
della porta ad alta pressione quando si effettua il riscaldamento con unità dell‘inverter.
1. Premere i tasti freccia su e giù contemporaneamente per 5 secondi per attivare la modalità
pompa di calore-
Il simbolo
si trasforma in un simbolo .
5. Accessori
Trovate gli accessori adeguati e un modulo di ordinazione a partire da pagina 67.
ITALIANO
19

6. Smaltimento
I componenti del dispositivo sono materie prime e possono essere riciclate. Ci sono a disposizi-
one vari centri autorizzati e certificati atti al riciclaggio. Per uno smaltimento ecocompatibile dei
componenti non riutilizzabili (ad esempio rifiuti elettronici) contattare il vostro ente di smaltimento
competente. Non gettare le batterie esauste nel fuoco o nei rifiuti domestici. Il vostro rivenditore
specializzato propone uno smaltimento delle batterie esauste nel rispetto dell‘ambiente.
Solo per i paesi UE:
Non gettare l’utensile nell’immondizia!!! I vecchi utensili inutilizzati devono essere smaltiti ai
sensi della direttiva 2002/96/CE riguardo ai vecchi dispositivi e i dispositivi a gas. Essi devono
essere smantellati e portati presso un ente che ne esegue il riciclaggio ecocompatibile.
20
ITALIANO

Inhoud Pagina
1. Algemene veiligheidsvoorschriften 22
2. Technische gegevens 22
3. Basisfuncties - ROCOOL 600 22
4. Gebruik van de ROCOOL 600 23
4.1 Evacuatie en vullen 23
4.2 Warmtepomp-modus 23
5. Accessoires 23
6. Recycling 24
Markeringen in dit document
Gevaar
Dit teken waarschuwt tegen lichamelijk
letsel.
Hoogachting
Dit teken waarschuwt voor eigendommen
of milieuschade.
Oproep tot actie
NEDERLANDS
21

1. Algemene veiligheidsvoorschriften
De ROCOOL 600 mag uitsluitend worden gebruikt door geschoold personeel, gecertificeerd volgens
de in het betreffende land van toepassing zijnde normen.
Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Dit ter voorkoming van een
onjuist gebruik.
De ROCOOL 600 dient uitsluitend gebruikt te worden met de onderstaand weergegeven koelmid-
delen. Andere gassen of vloeistoffen mogen nooit worden gebruikt in combinatie met de ROCOOL
600.
Gebruik de montagehulpmiddelen nooit in omgevingen die niet voldoen aan de vereisten van de
omgevingstemperatuur.
Bescherm de ROCOOL 600 tegen regen of ander extern optredend vocht.
De maximale druk van de montagehulpmiddelen van 60 bar mag nooit worden overschreden.
Hierdoor kunnen de sensoren onherstelbaar worden beschadigd. Bovendien bestaat het
risico op brekend peilglas, hetgeen tot verwondingen van de gebruiker kan leiden.
Zorg dat u tijdens elke werkfase, de persoonlijke beschermingsuitrusting bestaande uit veiligheids-
handschoenen en een veiligheidsbril gebruikt.
Laat de ROCOOL 600 niet vanaf grote hoogten vallen.
De kleppen niet overmatig aandraaien. Dit is op de lange termijn van invloed op de dichtheid van de
klep, deze zal verminderen..
Uitsluitend originele accessoires van ROTHENBERGER (externe vacuümsonde, Red Box) aan sluiten
op de ROCOOL 600.
2. Technische gegevens
Drukdisplay:
bar, psi, KPa, MPa
Temperatuurdisplay:
°C, °F
Vacuümdisplay:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Vermogensbron:
9V batterij 550 MAh
Beeldscherm - doorsnede:
4 1/3“ / 11 cm
Bereik van de drukmeting:
-1 tot 60 bar
Nauwkeurigheid (bij 22 °C):
+/- 0,5% fs
Bereik van de temperatuurmeting:
-50°C – 200°C
Bedrijfstemperatuur:
-10 °C – 50 °C
Aansluitverbindingen:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Max. opnametijd:
8h in het apparaat, 96h met Red Box
Koelmiddel:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subcritisch).
3. Basisfuncties - ROCOOL 600
1. Open het batterijvak en sluit de 9V batterij aan.
2. Om de ROCOOL 600 in te schakelen, drukt u gedurende 3 seconden op de knop Power (1).
Tijdens het starten van de ROCOOL 600 wordt automatisch een kalibratie van de sensoren op
het huidige nulpunt uitgevoerd.
3. Om de achtergrondverlichting in te schakelen, drukt u gedurende 3 seconden op de knop Back
light (3) de geactiveerde achtergrondverlichting verbruikt meer stroom.
4. Om de instellingen van de ROCOOL 600 te wijzigen, drukt u op de knop Set (4).
• InhetmenuInstellingennavigeertumetdepijltoetsen(2) om omhoog of omlaag te gaan, ge
bruikt u de knop Set (4) voor het bevestigen en de knop Del (7) om een stap terug te gaan.
• Alsugedurende5secondengeentoetsindrukt,keertuautomatischterugnaarhetoverzichts-
scherm.
• InhetmenuInstellingenkuntudevolgendeparameterswijzigen:
• Koelmiddel
• Drukweergave
22
NEDERLANDS

• Temperatuurweergave
• Opname-interval
• WeergaveomgevingstemperatuurofT2-T1
• WeergaveT1/T2ofoververhitting/onderkoeling
• Auto-Off Apparaat schakelt na 10 minuten automatisch uit om de batterij te sparen
• Instellingdatumnotatie mm.dd of dd.mm
• Instellingurenenminuten
• Instellingmaandendag
• Instellingjaar
5. Als het noodzakelijk is om de sensoren opnieuw te kalibreren, dient u de knoppen Mode (5) en
Play (8) gedurende 10 seconden ingedrukt te houden.
6. Met de pijltoetsen (2) omhoog en omlaag kunt u tijdens de werking tussen de weergave van de
omgevingstemperatuur / T1 / T2 en T2-T1 / Oververhitting / Onderkoeling wisselen.
4. Gebruik van de ROCOOL 600
4.1 Evacuatie en vullen
1. Druk gedurende 3 seconden op de knop Start en activeer de gewenste basisinstellingen (koel-
middel, enz.).
2. Met een koelmiddelslang, de lagedrukaansluiting van het systeem met de lagedrukaansluiting
(14) van de ROCOOL 600 verbinden. Analoog daaraan dienen, indien mogelijk, de hogedrukzij-
den met een koelmiddelslang verbonden te worden.
3. Aan het middelste T-stuk (16) kan de vacuümpomp en de koelmiddelfles (15) worden aangeslo-
ten. Om bij beide vulfases geen overdruk op de vacuümpomp te genereren, adviseert
ROTHENBERGER het gebruik van koelmiddelslangen met afsluitkranen.
4. Activeer vervolgens de vacuümpomp en open de route van de vacuümpomp naar het systeem,
om met het vacuüm maken te starten.
5. Zodra een adequaat vacuümniveau van -0,95 bar is bereikt, gaat een groene led knipperen.
6. Schakel de vacuümpomp uit. Zodra lang genoeg is vacuümgetrokken.
7. Als het vacuümniveau gedurende 30 minuten op minder dan -0,95 bar wordt gehouden, dan
zal de groen led ononderbroken branden. Lektest doorstaan.
8. Start met het vulproces als de route van de koelmiddelfles naar het systeem opent de route
naar de vacuümpomp moet bij de koelmiddelslang worden afgesloten. Als bij het vulproces
de maximaal toegestane druk wordt overschreden, zal de rode led gaan branden.
9. Sluit de stekker van de temperatuurklem T1 aan op de daarvoor beschikbare aansluiting (12)
van de ROCOOL 600 en klem de temperatuurklem aan de zuigleiding van het systeem om de
oververhitting te meten.
10. Sluit de stekker van de temperatuurklem T2 aan op de daarvoor beschikbare aansluiting (13)
van de ROCOOL 600 en klem de temperatuurklem aan de gasleiding voor de verwarming aan
om de onderkoeling te meten als echter twee temperatuurklemmen zijn aangesloten, zal de
oververhitting en onderkoeling parallel worden weergegeven.
11. Controleer na het afronden van het vulproces of er geen koelmiddel meer in de ROCOOL 600 of
in de koelmiddelslang aanwezig is.
12. Indien noodzakelijk, dient u vóór een volgend gebruik, de ROCOOL 600 met stikstof te spoelen
en de ROCOOL 600 vacuüm te maken.
4.2 Warmtepomp-modus
De warmtepomp-modus zorgt voor de automatische omschakeling van de lagedrukaansluiting en
de hogedrukaansluiting bij het verwarmen met inverter-units.
1. Houd de omhoog en omlaag pijltjesknoppen gedurende 5 seconden ingedrukt om de warmte
pomp-modus te activeren
Het
symbool verandert in een symbool
5. Accessoires
Geschikte accessoires en een bestelformulier vindt u op pagina 67.
NEDERLANDS
23

6. Recycling
Bepaalde onderdelen van het apparaat zijn gemaakt van waardevolle materialen en kunnen worden
gerecycled. Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen beschikbaar.
Voor het milieuvriendelijk afvoeren van onderdelen die niet kunnen worden gerecycled (bijv. elekt-
ronicaschroot) kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instantie voor het verwerken van
afval. Gebruikte wisselaccu‘s niet in het vuur of bij het huishoudelijk afval gooien. Uw vakhandelaar
kan zorgen voor een milieuvriendelijke recycling van oude accu‘s.
Alleen voor landen in de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huishoudelijk afval! Volgens de Europese
Richtlijn 2002/96/EG voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten en verwer
king hiervan, moeten onbruikbare elektrische gereedschappen gescheiden worden inge-
zameld en ingeleverd bij een bedrijf dat kan zorgen voor een milieuvriendelijk recycling.
24
NEDERLANDS

Conteúdo Página
1. Instruções de segurança gerais 26
2. Dados técnicos 26
3. Funções básicas do ROCOOL 600 26
4. Utilização do ROCOOL 600 27
4.1 Evacuação e enchimento 27
4.2 Modo Bomba de calor 27
5. Acessório 28
Inscrições no presente documento
Perigo
Este sinal adverte para danos a pessoas.
Considerações
Este sinal adverte para a propriedade ou
os danos ambientais.
Chamada à ação
25PORTUGUES

1. Instruções de segurança gerais
O ROCOOL 600 apenas deve ser utilizado por técnicos qualificados e certificados de acordo com as
normas específicas de cada país.
Antes da primeira utilização, leia atentamente o manual de instruções de modo a evitar utilizações
incorrectas.
O ROCOOL 600 apenas deve ser utilizados com refrigerantes indicados de seguida. Em caso algum
devem ser utilizados outros gases ou líquidos com o ROCOOL 600.
Não utilize nem armazene o auxílio de montagem em locais que não estejam em conformidade com
amplitude térmica de trabalho.
Proteja o ROCOOL 600 contra chuva ou outros líquidos externos.
Não ultrapasse em circunstância alguma a pressão máxima do auxílio de montagem de 60
bar. Caso o faça poderá danificar os sensores de forma irreparável. Além disso, existe
o perigo de quebra do visor, o que poderá causar ferimentos no utilizador.
Certifique-se de que em cada operação utiliza equipamento de protecção pessoal, o qual consiste
em luvas de protecção e óculos de protecção.
Não permita que o ROCOOL 600 caia de alturas muito elevadas.
Não rode as válvulas excessivamente. Isto reduz a estanquicidade das válvulas ao longo do tempo.
Ligue apenas acessórios originais da ROTHENBERGER (sonda de vácuo externa, Red Box) ao RO-
COOL 600.
2. Dados técnicos
Indicação da pressão:
bar, psi, KPa, MPa
Indicação da temperatura:
°C, °F
Indicação do vácuo:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Fonte de potência:
Bateria de 9V, 550 MAh
Largura do ecrã:
4 1/3“ / 11cm
Amplitude da medição de pressão:
-1 até 60 bar
Precisão (com 22°C):
+/- 0,5% fs
Amplitude da medição da temperatura:
-50°C – 200°C
Temperatura de trabalho:
-10°C – 50°C
Conexões:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Tempo de gravação máx.:
8h no aparelho, 96h com Red Box
Refrigerante:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (sub-crítico).
3. Funções básicas do ROCOOL 600
1. Abra o compartimento da bateria e ligue a bateria de 9V.
2. Para ligar o ROCOOL 600, prima a tecla Power (1) durante 3 segundos. Aquando do arranque do
ROCOOL 600 é realizada automaticamente uma calibração dos sensores no ponto zero corrente.
3. Para ligar a iluminação de fundo, prima a tecla Backlight (3) durante 3 segundos , a ilumi
nação de fundo ligada consome mais energia.
4. Para alterar as definições do ROCOOL 600, prima a tecla Set (4).
• Nomenudeconguração,naveguecomasteclasdireccionais(2) Cima e Baixo, a tecla Set (4)
para confirmar e a tecla Del (7) para retroceder um passo.
• Nãoprimaqualquertecladurante5segundos,casocontrárioretrocedeautomaticamenteparao
ecrã de vista geral.
• Nomenudeconguraçãopodealterarosseguintesparâmetros:
• Refrigerante
• Indicaçãodapressão
• Indicaçãodatemperatura
• Intervaloderecolha
26 PORTUGUES

• IndicaçãodatemperaturaambienteouT2-T1
• IndicaçãoT1/T2ouSobreaquecimento/Subrefrigeração
• Auto-Off O aparelho desliga automaticamente após 10 para poupar a bateria
• Ajustedoformatodadata MM.DD ou DD.MM
• Ajustedashorasedosminutos
• Ajustedomêsedodia
• Ajustedoano
5. Caso seja necessário calibrar novamente os sensores, mantenha as teclas Mode (5) e Play (8)
premidas durante 10 segundos.
6. Com as teclas direccionais (2) Cima e Baixo alterne durante o funcionamento entre as indicações
da temperatura ambiente / T1 / T2 e T2-T1 / sobreaquecimento / subrefrigeração.
4. Utilização do ROCOOL 600
4.1 Evacuação e enchimento
1. Prima a tecla Iniciar durante 3 segundos e realize as configurações básicas pretendidas
(refrigerante, etc.).
2. Com uma mangueira de refrigerante, proceda à ligação da pressão baixa do sistema com o
ligação da pressão baixa (14) do ROCOOL 600. De igual modo, se possível, ligue ambos os lados
da pressão alta a uma mangueira de refrigerante.
3. Na peça T intermédia (16) pode ligar a bomba a vácuo e a garrafa de refrigerante (15). De
modo a não produzir qualquer pressão excessiva sobre a bomba a vácuo durante o processo de
enchimento, a ROTHENBERGER recomenda a utilização de mangueiras de refrigerante com
torneiras de bloqueio.
4. Ligue a bomba a vácuo e abra a via da bomba a vácuo para o sistema, de modo a iniciar a
evacuação.
5. Assim que tiver sido alcançado um nível de vácuo adequado de -0,95 bar, o LED verde começa
a piscar.
6. Desligue a bomba a vácuo. Assim que tenha sido evacuado por tempo suficiente.
7. Se o nível de vácuo inferior a -0,95 bar for mantido durante 30 minutos, o LED fica aceso
permanentemente com luz verde. Aprovar teste de fugas
8. Comece com o processo de enchimento, durante o qual a via da garrafa de refrigerante para o
sistema é aberta ; a via para a bomba a vácuo tem de ser bloqueada na mangueira de
refrigerante. Caso a pressão máxima permitida seja ultrapassada durante o processo de
enchimento, o LED vermelho começa a piscar.
9. Ligue a ficha do terminal de temperatura T1 na ligação prevista para o efeito (12) ao ROCOOL
600 e fixe o terminal de temperatura à conduta de aspiração do sistema para medir o sobrea-
quecimento.
10. Ligue a ficha do terminal de temperatura T2 na ligação prevista para o efeito (13) ao ROCOOL
600 e fixe o terminal de temperatura à conduta de gás combustível do sistema para medir a
subrefrigeração . Caso existam dois terminais de temperatura ligados, o sobreaquecimento e
a subrefrigeração são indicados paralelamente.
11. Após a conclusão do processo de enchimento, certifique-se de que nenhum refrigerante se
encontra mais no ROCOOL 600 ou nas mangueiras do refrigerante.
12. Caso necessário, purgue o ROCOOL 600 com azoto e evacue o ROCOOL 600 antes da próxima
utilização.
4.2 Modo Bomba de calor
O modo Bomba de calor garante a ligação automática da porta de alta e baixa pressão durante o
aquecimento com as unidades do inversor.
1. Prima os botões de setas para cima e para baixo ao mesmo tempo durante 5 segundos para
activar o modo da bomba de calor.
O símbolo
muda para o símbolo de SUN .
27PORTUGUES

5. Acessório
Poderá encontrar os acessórios apropriados e um formulário de encomenda a partir da página 67.6.
Eliminação
As peças do aparelho são potencialmente recicláveis e podem ser encaminhadas para a reciclagem.
Por isso, estão disponíveis instalações de reciclagem autorizadas e certificadas. Para uma eliminação
ecologicamente correcta das peças não recicláveis (por ex.: sucata electrónica) consulte as autori-
dades de recolha de lixo apropriadas. Não atire a bateria de substituição usada para o fogo ou no
lixo doméstico. O seu distribuidor especializado oferece uma eliminação da bateria em conformida-
de com as normas ambientais.
Apenas para países da UE:
Não atire ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos aparelhos usados eléctricos e electrónicos e a respectiva conver
são na lei nacional, não podem ser recolhidas separadamente várias ferramentas eléc-
tricas reparáveis e deve ser realizada uma reciclagem ecologicamente correcta.
28 PORTUGUES

Indhold Side
1. Generelle sikkerhedsanvisninger 30
2. Tekniske data 30
3. ROCOOL 600‘s basisfunktioner 30
4. Anvendelse af ROCOOL 600 31
4.1 Tømning og påfyldning 31
4.2 Varmepumpefunktion 31
5. Tilbehør 31
6. Bortskaffelse 32
Angivelserne i dette dokument
Fare
Dette tegn advarer mod legemsbeskadigel-
se.
Henseende
Dette tegn advarer af ejendom eller miljøs-
kader.
Opfordring til handling
DANSK
29

1. Generelle sikkerhedsanvisninger
ROCOOL 600 må kun anvendes af certificeret personale, som er uddannet i overensstemmelse med
anvendelseslandets standarder.
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før produktet tages i brug for første gang, for at
undgå, at det anvendes forkert.
ROCOOL 600 må kun anvendes med de nedenfor anførte kølemidler. Der må under ingen omstæn-
digheder anvendes andre gasser eller væsker til ROCOOL 600.
Produktet må ikke anvendes eller opbevares i omgivelser, som ikke er i overensstemmelse med dets
driftstemperaturområde.
ROCOOL 600 skal beskyttes mod regn og andre udefra kommende væsker.
Produktets maksimumstryk på 60 bar må under ingen omstændigheder overskrides. Det kan
gøre uoprettelig skade på sensorerne. Derudover medfører det risiko for, at et skueglas
sprænges, hvilket kan medføre, at brugeren kommer til skade.
Der skal til alle opgaver anvendes personligt beskyttelsesudstyr i form af beskyttelseshandsker og
beskyttelsesbriller.
ROCOOL 600 må ikke udsættes for fald fra større højder.
Ventilerne må ikke overskrues. Det vil i længden gøre ventilerne utætte.
Brug kun originalt tilbehør fra ROTHENBERGER (ekstern vakuumsonde, Red Box) til ROCOOL 600.
2. Tekniske data
Trykvisning:bar,
psi, KPa, MPa
Temperaturvisning:
°C, °F
Vakuumvisning:
mikron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Strømkilde:
9 V batteri, 550 MAh
Skærmdiagonal:
4 1/3“ / 11 cm
Trykmålingsområde:
-1 til 60 bar
Nøjagtighed (ved 22 °C):
+/- 0,5 % fs
Temperaturmålingsområde:
-50 °C til 200 °C
Arbejdstemperatur:
-10 °C til 50 °C
Tilslutningsforbindelser:
4 x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Maks. optagelsestid:
8h i apparatet, 96h med Red Box
Kølemiddel:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subkritisk).
3. ROCOOL 600‘s basisfunktioner
1. Åbn batterikammeret, og monter det 9-volts batteri.
2. ROCOOL 600 tændes ved at trykke på Power-knappen (1) i 3 sekunder. Ved start af ROCOOL
600 sker der automatisk en kalibrering af sensorerne til det aktuelle nulpunkt.
3. Baggrundsbelysningen tændes ved at trykke på Backlight-knappen (3) i 3 sekunder når bag-
grundsbelysningen er tændt, stiger strømforbruget.
4. Hvis indstillingerne skal ændres, trykkes der på Set-knappen (4) på ROCOOL 600.
• Iindstillingsmenuennavigerermanvedhjælpafpiltasterne(2) Hoch (op) og Runter (ned), be
kræfter med Set-knappen (4) og bruger Del-knappen (7) til at gå et trin tilbage.
• Hvisderikketrykkespåentasti5sekunder,kommermanautomatisktilbagetiloversigtsskærm
billedet.
• Iindstillingsmenuenkanfølgendeparametreændres:
• Kølemiddel
30
DANSK

• Trykvisning
• Temperaturvisning
• Registreringsinterval
• VisningafomgivelsestemperaturellerT2-T1
• VisningafT1/T2elleroverhedning/underkøling
• Auto-Off Apparatet slukker af sig selv efter 10 minutter for at spare på batteriet
• Indstillingafdatoformat MM.TT eller TT.MM
• Indstillingaftimeogminut
• Indstillingafmånedogdag
• Indstillingafår
5. Hvis det skulle være nødvendigt af omkalibrere sensorerne, holdes tasterne Mode (5) og Play (8)
nede samtidigt i 10 sekunder.
6. Ved hjælp af piltasterne (2) Hoch (op) og Runter (ned) kan man springe frem og tilbage mellem
visning af omgivelsestemperatur/T1/T2 og T2-T1/overhedning/underkøling under brug.
4. Anvendelse af ROCOOL 600
4.1 Tømning og påfyldning
1. Tryk på Start-tasten i 3 sekunder, og vælg de ønskede grundindstillinger (kølemiddel osv.).
2. Forbind anlæggets lavtrykstilslutning til ROCOOL 600‘s lavtrykstilslutning (14) med en kølemid
delslange. Forbind om muligt også de to højtrykssider med en kølemiddelslange.
3. Vakuumpumpen og kølemiddelflasken (15) kan sluttes til det midterste T-stykke (16).
ROTHENBERGER anbefaler, at man benytter kølemiddelslanger med spærrehane for at undgå, at
der dannes overtryk på vakuumpumpen under påfyldning.
4. Tænd nu for vakuumpumpen, og åbn forbindelsen mellem vakuumpumpen og anlægget, så
tømningen kan påbegyndes.
5. Så snart der er opnået et tilstrækkeligt vakuumniveau på -0,95 bar, begynder den grønne
lysdiode at blinke.
6. Sluk for vakuumpumpen. Så snart tømningen har varet tilstrækkeligt længe.
7. Hvis vakuumniveauet holdes under -0,95 bar i 30 minutter, lyser den grønne diode konstant.
Lækagetest bestået.
8. Begynd påfyldningen ved at åbne forbindelsen fra kølemiddelflasken til anlægget forbin
delsen til vakuumpumpen skal spærres på kølemiddelslangen. Hvis det maksimalt tilladte tryk
overskrides under påfyldningen, begynder den røde lysdiode at blinke.
9. Sæt temperaturklemmen T1 i det dertil beregnede stik (12) på ROCOOL 600 og temperatur-
klemmen på anlæggets sugeledning for at måle overhedningen.
10. Sæt temperaturklemmen T2 i det dertil beregnede stik (13) på ROCOOL 600 og temperatur-
klemmen på anlæggets varmegasledning for at måle underkølingen Hvis der er tilsluttet to
temperaturklemmer, måles overhedning og underkøling parallelt.
11. Når påfyldningen er afsluttet, skal det sikres, at der ikke er mere kølemiddel i ROCOOL 600 eller
i kølemiddelslangerne.
12. Gennemskyl eventuelt ROCOOL 600 med kvælstof, og tøm ROCOOL 600 før næste anvendelse.
4.2 Varmepumpefunktion
Varmepumpefunktionen sikrer automatisk skift af lavtryks- og højtryksport under opvarmning med
omformerenheder.
1. Tryk på op- og nedpileknapperne samtidig i 5 sekunder for at aktivere varmepumpefunktionen.
symbolet skifter til et symbol
5. Tilbehør
Du finder egnet tilbehør samt en bestillingsformular på side 67.
DANSK
31

6. Bortskaffelse
Dele af enheden er materialer, der kan genbruges. Du kan bortskaffe dem hos godkendte og certifi-
cerede genbrugscentre. Ved bortskaffelse af de dele, der ikke kan genbruges (f.eks. elektronikaffald),
bør du kontakte de ansvarlige renovationsmyndigheder. Udtjente udskiftningsbatterier må ikke
kastes på åben ild og ikke bortskaffes med husholdningsaffald, Din fagforhandler tilbyder korrekte
bortskaffelse af gamle batterier.
Gælder kun EU-lande:
Smid aldrig elektriske værktøjer ud med husholdningsaffald! I henhold til de europæiske
retningslinjer 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og deres
anvendelse i den nationale lovgivning skal elektriske værktøjer, der ikke længere funge
rer, indsamles særskilt og genanvendes på miljømæssig korrekt vis.
32
DANSK

Innehåll Sida
1. Allmänna säkerhetsanvisningar 34
2. Tekniska data 34
3. Grundfunktioner ROCOOL 600 34
4. Användning av ROCOOL 600 35
4.1 Tömning och fyllning 35
4.2 Värmepumpsläge 35
5. Tillbehör 35
6. Avfallshantering 35
Markeringar i detta dokument
Fara
Denna skylt varnar kroppsskada.
Anse
Denna skylt varnar för egendom eller mil-
jöskador.
Ring till handling
SVENSKA
33

1. Allmänna säkerhetsanvisningar
ROCOOL 600 får endast användas av personal som är utbildad och certifierad enligt landsspecifika
normer.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten för att undvika felaktig använd-
ning.
ROCOOL 600 får endast användas med nedanstående köldmedier. Under inga omständigheter får
andra gaser eller vätskor användas med ROCOOL 600.
Använd och förvara inte grenröret i miljöer som inte uppfyller kraven för drifttemperaturområde.
Skydda ROCOOL 600 mot regn eller andra externt förekommande vätskor.
Överskrid aldrig det maximala trycket på 60 bar i grenröret. Du kan då skada sensorerna helt.
Det finns också risk för att visiret går sönder, vilket kan resultera i skada på användaren.
Kontrollera att du har korrekt personlig skyddsutrustning inklusive handskar och skyddsglasögon.
Akta så att du inte tappar ROCOOL 600 från högre höjder.
Dra inte åt ventilerna för hårt. Detta minskar tätheten hos ventilerna på lång sikt.
Anslut endast original Rothenberger-tillbehör (yttre vakuumsystemsond, röd box) till ROCOOL 600.
2. Tekniska data
Tryckdisplay:
psi, KPa, MPa
Temperaturdisplay:
°C, °F
Vakuumdisplay:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Strömkälla:
9V batteri, 550 mAh
Skärmstorlek:
4 1/3“ / 11cm
Tryckmätområde:
-1 till 60 bar
Noggrannhet (vid 22 °C):
+/- 0,5 % fs
Temperaturmätområde:
-50 °C – 200 °C
Drifttemperatur:
-10 °C – 50 °C
Anslutningar: 4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Maximal inspelningstid:
8 timmar i enheten, 96 timmar med Red Box
Köldmedium:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (underkritisk).
3. Grundfunktioner ROCOOL 600
1. Öppna batterifacket och sätt i 9V-batteriet.
2. Stäng av ROCOOL 600 genom att trycka på strömbrytaren (1) i 3 sekunder. Vid start av ROCOOL
600 kalibreras automatiskt sensorerna till den aktuella nollpunkten.
3. Sätt på bakgrundsbelysningen genom att trycka på Backlight-knappen (3) i tre sekunder. När
bakgrundsbelysningen är på förbrukas mer ström.
4. Om du vill ändra inställningarna för ROCOOL 600, trycker du på Set-knappen (4).
• Iinställningsmenynkandunavigeramedpiltangenterna(2) uppåt och nedåt, set-knappen (4) för
att bekräfta och delete-tangenten (7) för att ta ett steg tillbaka.
• Tryckpåvalfriknappi5sekundersåkommerduautomatiskttillbakatillöversiktenskärmen.
• Iinställningsmenynkanduändraföljandeparametrar:
• Köldmedium
• Visatext:
• Visatemperatur
• Registreringsintervall
• VisaomgivningstemperaturT1ellerT2
• VisaT1/T2elleröverhettning/underkylning
• Automatiskavstängning Enheten stängs automatiskt av efter 10 minuter för att spara på
34
SVENSKA

batteriet
• Inställningavdatumformat MM.DD eller DD.MM
• Inställningavtimmeochminut
• Inställningavmånadochdag
• Inställningavår
5. Om det blir nödvändigt att kalibrera sensorerna, tryck ner Mode-knappen (5) och Play-knappen
(8) i 10 sekunder.
6. Använd piltangenterna (2) uppåt och nedåt för att hoppa mellan vyerna omgivningstemperatur/
T1/T2 och T2-T1 / överhettning/underkylning och tillbaka.
4. Användning av ROCOOL 600
4.1 Tömning och fyllning
1. Tryck på startknappen i 3 sekunder och gör nödvändiga grundinställningar (köldmedium, osv.)
2. Anslut med en kylmediumslang enhetens lågtrycksanslutning till lågtrycksporten (14) på RO-
COOL 600. Anslut även analogt, om möjligt, bägge högtryckssidorna med en köldmedelsslang.
3. På det mellersta T-stycket (16), kan du ansluta vakuumpumpen och kylmedelsflaskan (15). För
att inte generera ett övertryck på vakuumpumpen rekommenderar Rothenberger användning av
köldmediumslangar med avstängningsventiler.
4. Slå nu på vakuumpumpen och öppna vägen från vakuumpumpen till systemet för att starta
tömningen.
5. När en nivå för ett korrekt vakuum på -0,95 bar nås börjar den gröna lysdioden att blinka.
6. Stäng av vakuumpumpen. När du har tömt tillräckligt länge.
7. Om ett vakuum på mindre än -0,95 bar består under 30 minuter, visar lysdioden ett fast grönt
sken. Läckagetest.
8. Börja med fyllningen när anslutningen mellan köldmediets behållare och enheten har öppnats
anslutningen till vakuumpumpen måste stängas av vid köldmedelsslangen. Om det maxi
mala trycket överskrids under påfyllningen börjar den röda lysdioden att blinka.
9. Anslut temperaturklämmans kontakt T1 vid den tillhandahållna anslutningen (12) på ROCOOL
600 och sätt fast temperaturklämman på sugledningen till enheten för att mäta överhettningen.
10. Anslut T2 temperaturklämman på motsvarande uttag (13) på ROCOOL 600 och sätt fast tempe-
raturklämman på varmgasledningen vid enheten för att mäta underkylningen. Om två tem-
peraturklämmor är anslutna visas överhettning och underkylning parallellt.
11. Kontrollera när påfyllningen är klar att det inte finns kvar något köldmedium i ROCOOL 600
eller i köldmedelsslangen.
12. Skölj vid behov rent ROCOOL 600 från kväve och töm ROCOOL 600 före nästa användning.
4.2 Värmepumpsläge
Värmepumpsläget säkerställer automatisk växling av lågtrycks- och högtrycksporten vid uppvärm-
ning med växelriktare.
1. Tryck på upp-och nedåtpilarna samtidigt i 5 sekunder för att aktivera värmepumpsläget.
symbolen blir en symbol.
5. Tillbehör
Relevanta tillbehör och ett beställningsformulär finns på sidan 67.
6. Avfallshantering
Delar av enheten är återvinningsbara material och kan återvinnas igen. För detta ändamål finns god-
kända och certifierade återvinningsföretag. För miljövänligt bortskaffande av icke-återvinningsbara
delar (t.ex. elektronikskrot) kontakta din lokala myndighet för avfallshantering. Förbrukade batterier
får inte kastas i eld eller i hushållssoporna. Din återförsäljare erbjuder en miljövänlig batteriåtervin-
ning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg tillsammans med hushållsavfall! EU-direktivet 2002/96/EC om avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning,
innebär att elektriska verktyg som inte längre ska användas måste samlas in separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
SVENSKA
35

Innhold Sidea
1. Generelle sikkerhetsanvisninger 37
2. Tekniske data 37
3. Grunnleggende funksjoner i ROCOOL 600 37
4. Bruk av ROCOOL 600 38
4.1 Evakuering og fylling 38
4.2 Varmepumpemodus 38
5. Tilbehør 38
6. Avfallshåndtering 38
Merknader i dette dokumentet
Fare
Dette tegnet advarer mot farer angående
personskader.
Advarsel
Dette tegnet advarer mot skader på eien-
dom og miljøskader.
Krever tiltak
36 NORSK

1. Generelle sikkerhetsanvisninger
ROCOOL 600 må bare brukes av fagpersonell som er opplært og sertifisert i henhold til brukerlan-
dets nasjonale standarder.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før bruk, for å unngå feil ved betjeningen.
ROCOOL 600 skal bare brukes med de kuldemedier som er angitt under. Andre gasser eller væsker
må ikke under noen omstendigheter brukes med ROCOOL 600.
Montørhjelpen må bare brukes og oppbevares i omgivelser hvor temperaturen ligger innenfor
arbeidsområdet.
Beskytt ROCOOL 600 mot regn og andre eksternt forekommende væsker.
Montørhjelpens maksimumstrykk på 60 bar må ikke under noen omstendigheter overskrides.
Det kan føre til uopprettelig skade på sensorene. Det er også risiko for brudd på siktglasset,
som kan resultere i skade på brukeren.
Hver gang du starter arbeidet, må du forsikre deg om at du har iført deg nødvendig personlig ver-
neutstyr, inkludert vernehansker og vernebriller.
La ikke ROCOOL 600 falle ned fra større høyder.
Stram ikke ventilene for hardt. Dette vil redusere ventilenes tetthet på lang sikt.
Koble kun originalt Rothenberger-tilbehør (ekstern vakuumsonde, Red Box) til ROCOOL 600.
2. Tekniske data
Trykkindikator:
bar, psi, kPa, MPa
Temperaturindikator:
°C, °F
Vakuumindikator:
Micron, mbar, mmHg, Pa, Torr
Strømkilde:
9 V batteri, 550 mAh
Skjermstørrelse (diagonalt):
4 1/3“ / 11 cm
Måleområde for trykk:
-1 til 60 bar
Nøyaktighet (ved 22 °C):
+/- 0,5 % fs
Måleområde for temperatur:
-50 °C – 200 °C
Driftstemperatur:
-10 °C – 50 °C
Tilkoblinger:
4 x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Maksimal opptakstid:
8h i enheten, 96h med Red Box
Kjølemiddel:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (subkritisk).
3. Grunnleggende funksjoner i ROCOOL 600
1. Åpne batterirommet og sett inn 9 V-batteriet.
2. For å slå på ROCOOL 600, trykker du på av/på-knappen (1) i 3 sekunder. Ved start av ROCOOL
600 utføres det automatisk en kalibrering sensorene til respektive nullpunkt.
3. For å slå på bakgrunnsbelysningen, trykk knappen for bakgrunnslys (3) i 3 sekunder Hvis bak
grunnsbelysningen er på brukes det mer strøm.
4. Hvis du vil endre innstillingene for ROCOOL 600, trykker du på Set-knappen (4).
• Iinnstillingsmenyenkandunavigereoppognedmedpiltastene(2), Set-knappen (4) bekrefter
og Del-tasten (7) går et skritt tilbake.
• Hvisdetgår5sekunderutenatdutrykkernoenknappgårduautomatisktilbaketil
oversiktsbildet.
• Iinnstillingsmenyenkanduendrefølgendeparametere:
• Kjølemiddel
• Utskriftsvisning
• Temperaturvisning
• Opptaks-intervall
NORSK
37

• VisningavomgivelsestemperaturellerT2-T1
• VisningavT1/T2elleroveroppheting/underkjøling
• Auto-avEnheten slår seg av selv etter 10 minutter, for å spare batteriet
• InnstillingavdatoformatMM.DD eller DD.MM
• Innstillingavtimeogminutt
• Innstillingavmånedogdag
• Innstillingavår
5. Skulle det være nødvendig å kalibrere sensorene på nytt, trykk og hold knappene Mode (5) og
Play (8) samtidig i 10 sekunder.
6. Bruk piltastene (2) opp og ned under drift for å bevege deg frem og tilbake mellom visningene
omgivelsestemperatur/T1/T2 og T2-T1/overoppheting/underkjøling.
4. Bruk av ROCOOL 600
4.1 Evakuering og fylling
1. Trykk på startknappen i 3 sekunder og gjør de ønskede grunninnstillinger (kjølemiddel etc.).
2. Koble lavtrykkskoblingen på anlegget til lavtrykkskoblingen (14) på ROCOOL 600 med en kjøle
middelslange. Tilsvarende forbinder du begge høytrykkssidene med en kjølemiddelslange,
dersom det er mulig.
3. Vakuumpumpen og kjølemiddelflasken (15) kan kobles til det mellomste T-stykket (16). For å
unngå at det oppstår overtrykk i vakuumpumpen i påfyllingsfasen, anbefaler ROTHENBERGER at
det brukes kjølemiddelslanger med avstengingsventiler.
4. Slå på vakuumpumpen og åpne veien fra vakuumpumpen til anlegget for å starte evakuering.
5. Når et passende vakuumnivå på -0,95 bar er nådd, begynner den grønne LED å blinke.
6. Slå av vakuumpumpen. Så snart du har evakuert lenge nok.
7. Dersom vakuumnivået holder seg på mindre enn -0,95 bar i 30 minutter, vil LED-en lyse
konstant grønt. Bestått lekkasjetest.
8. Begynn med påfyllingen, ved først å åpne veien fra kjølemiddelflasken til anlegget Veien til
vakuumpumpen må stenges på kjølemiddelslangen. Dersom det maksimalt tillatte trykket
overskrides under påfyllingen, vil den røde LED-en begynne å blinke.
9. Plugg temperaturklemmen T1 inn i den tilhørende kontakten (12) på ROCOOL 600, og fest
klemmen på anleggets sugeledning for å måle overopphetingen.
10. Plugg temperaturklemmen T2 inn i den tilhørende kontakten (13) på ROCOOL 600, og fest
klemmen på anleggets varmegassledning for å måle underkjølingen Hvis to temperaturklem-
mer er koblet til, vil overoppheting og underkjøling vises parallelt.
11. Etter at påfyllingen er ferdig, må du forsikre deg om at det ikke finnes mer kjølemiddel i
ROCOOL 600 eller kjølemiddelslangene.
12. Ved behov kan du skylle gjennom ROCOOL 600 med nitrogen, og evakuere ROCOOL 600 før
neste gangs bruk.
4.2 Varmepumpemodus
Varmepumpemodus sikrer automatisk omkobling av lavtrykks- og høytrykksporten ved varming
med omformerenheter.
1. Trykk opp og ned knappene samtidig i 5 sekunder for å aktivere varmepumpesymbolet
symbolet skifter til et symbol
5. Tilbehør
Egent tilbehør og bestillingsskjema finner du på side 67.
6. Avfallshåndtering
Deler av apparatet er råmaterialer og kan gjenbrukes. Du skal da bruke godkjente og sertifiserte
returfirma/gjenbruksstasjoner. For miljøvennlig avfallsbehandling av ikke gjenvinnbare deler (f.eks.
elektronikkskrap), vennligst bruk godkjent avfallsbehandling. Brukte batterier skal ikke brennes eller
kastes i husholdningsavfallet. Din forhandler tilbyr miljøvennlig retur av batterier.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektriske verktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktivet 2002/96/EU
og nasjonale lover om elektriske og elektroniske apparater, skal elektriske apparater som
ikke lenger er brukbare samles inn separat og behandles for miljøvennlig gjenbruk.
38 NORSK

Pitoisuus Sivu
1. Yleiset turvallisuusohjeet 40
2. Tekniset tiedot 40
3. ROCOOL 600:n perustoiminnot 40
4. ROCOOL 600 -laitteen käyttö 41
4.1 Tyhjentäminen ja täyttäminen 41
4.2 Lämpöpumpputila 41
5. Lisävarusteet 41
6. Entsorgung 41
Tämän asiakirjan merkinnät
Vaara
Tämä merkki varoittaa henkilövahinkovaarasta.
Huomio
Tämä merkki varoittaa omaisuus- ja ympäristöva-
hinkovaarasta.
Toimenpidepyyntö
SUOMI
39

1. Yleiset turvallisuusohjeet
ROCOOL 600 -laitetta saavat käyttää vain koulutetut ja paikallisten säännösten mukaan sertifioidut
ammattihenkilöt.
Lue ennen ensimmäistä käyttöä käyttöohje huolellisesti läpi, jotta laitteen virheellinen käyttö välte-
tään.
ROCOOL 600 -laitetta saa käyttää vain alla mainittujen kylmäaineiden kanssa. ROCOOL 600 -lait-
teen kanssa ei saa käyttää muita kaasuja tai nesteitä.
Älä käytä tai varastoi laitetta ympäristössä, joka ei vastaa annettua työlämpötila-aluetta.
Suojaa ROCOOL 600:n ulkokuori sateelta tai muilta nesteiltä.
Laitteen 60 baarin enimmäispainetta ei saa missään tapauksessa ylittää. Se voi vahingoittaa
laitteen antureita pysyvästi. Lisäksi on olemassa näytön lasin rikkoutumisen vaara, joka voi
johtaa käyttäjän loukkaantumiseen.
Jokaisessatyövaiheessatuleekäyttäähenkilökohtaisiasuojavarusteitaelisuojakäsineitäjasuojalaseja.
Älä pudota ROCOOL 600 -laitetta.
Älä kiristä venttiileitä liikaa. Se lyhentää venttiileiden tiiviyden kestoa.
YhdistäROCOOL600-laitteeseenvainalkuperäisiäROTHENBERGER-varusteita(ulkoinentyhjiösondi,
Red Box).
2. Tekniset tiedot
Paineen näyttö:
bar, psi, KPa, MPa
Lämpötilan näyttö:
°C, °F
Tyhjiön näyttö:
Micron, mbar, mmHg, Pa, mTorr
Tehonlähde:
9 V:n akku/paristo, 550 MAh
Näytön halkaisija:
4 1/3“ / 11 cm
Paineen mittausalue:
-1...60 baaria
Tarkkuus (22 °C:essa):
+/- 0,5 % fs
Lämpötilan mittausalue:
-50...200 °C
Työskentelylämpötila:
-10...50 °C
Liitännät:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
Enimmäistallennusaika:
8 tuntia laitteessa, 96 tuntia Red Boxilla
Kylmäaineet:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea, R23,
R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A, R406A, R407A,
R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B, R412A, R413A, R414A,
R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A, R422B, R422C, R422D, R424A,
R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504, R507A, R508A, R508B, R509A, R600,
R600A, R601, R601A, R718, R744 (alikriittinen).
3. ROCOOL 600:n perustoiminnot
1. Avaa akkutila ja laita 9 V:n akku/paristo sisään.
2. Käynnistä ROCOOL 600 painamalla virtapainiketta (1) kolmen sekunnin ajan. Kun ROCOOL 600
käynnistetään, antureiden kalibrointi suoritetaan automaattisesti nykyiseen nollapisteeseen.
3. Kun haluat sytyttää taustavalon, paina taustavalopainiketta (3) kolmen sekunnin ajan päällä
oleva taustavalo kuluttaa enemmän virtaa.
4. Kun haluat muuttaa ROCOOL 600:n asetuksia, paina Asetukset-painiketta (4).
• LiikuAsetukset-valikossanuolinäppäimillä(2) ylös ja alas, vahvista Aseta-näppäimellä (4) ja palaa
yksi askel taaksepäin Del-näppäimellä (7).
• Josetpainamitäännäppäintäviiteensekuntiin,laitepalaaautomaattisestialoitusnäyttöön.
• Asetukset-näytössävoitmuuttaaseuraaviaparametrejä:
• Kylmäaine
• Paineennäyttö
• Lämpötilannäyttö
• Kiinnitysväli
• NäyttöYmpäröivälämpötilataiT2-T1
• NäyttöT1/T2taiylikuumeneminen/alijäähtyminen
40
SUOMI

• Auto-Off Laite sammuu itsestään 10 minuutin jälkeen akun/pariston säästämiseksi.
• AsetusPäivämääränmuoto KK.PV tai PV.KK
• AsetusTunnitjaminuutit
• AsetusKuukausijapäivä
• AsetusVuosi
5.Josanturittäytyykalibroidauudelleen,pidäTila-(5) ja Play-painikkeita (8) painettuna 10 sekun-
nin ajan.
6. Nuolinäppäimillä (2)ylösjaalasvoitvaihdellaYmpäröivälämpötila/T1/T2jaT2-T1/Ylikuume
neminen/alijäähtyminen -näyttöjen välillä.
4. ROCOOL 600 -laitteen käyttö
4.1 Tyhjentäminen ja täyttäminen
1. Paina käynnistyspainiketta kolmen sekunnin ajan ja käynnistä haluttu perusasetus (kylmäaine-
jne.).
2. Liitä laitteen kylmäaineletkun alipaineliitäntä ROCOOL 600:n alipaineliitäntään (14). Liitä lisäksi
vastaavasti mahdollisuuksien mukaan molemmat korkeapainepuolet kylmäaineletkuun.
3. Keskimmäiseen T-kappaleeseen (16) voit liittää tyhjiöpumpun ja kylmäainepullon (15). Täytön
aikana tyhjiöpumppuun ei saa tuottaa ylipainetta, ja ROTHENBERGER suosittelee sulkuventtiilillä
varustettujen kylmäaineletkujen käyttöä.
4. Käynnistä tyhjiöpumppu ja avaa liitäntä tyhjiöpumpusta laitteeseen, jotta tyhjennys alkaa.
5. Heti kun riittävä -0,95 baarin tyhjiötaso on saavutettu, vihreä LED-merkkivalo alkaa vilkkua.
6. Sammuta tyhjiöpumppu. Heti, kun olet tyhjentänyt riittävän kauan.
7. Jostyhjiötasopidetäänalle-0,95baarin30minuuttia,LEDpalaapysyvästivihreänä.Vuototesti
kulunut loppuun.
8. Aloita täyttö avaamalla liitäntä kylmäainepullosta laitteeseen liitäntä tyhjiöpumppuun täytyy
olla suljettu kylmäaineletkussa. Jossuurinsallittupaineylitetääntäytönaikana,punainenLED
alkaa vilkkua.
9. Liitä lämpötilapuristimen T1 pistoke sitä varten olevaan liitäntään (12) ROCOOL 600 -laitteessa
ja kytke lämpötilapuristin laitteen imujohtoon ylikuumenemisen mittamiseksi.
10. Liitä lämpötilapuristimen T2 pistoke sitä varten olevaan liitäntään (13) ROCOOL 600 -laitteessa
ja kytke lämpötilapuristin laitteen polttokaasuletkuun alijäähtymisen mittaamiseksi jos kaksi
lämpötilapuristinta on liitetty, ylikuumeneminen ja alijäähtyminen näytetään samanaikaisesti.
11. Varmista täytön päättymisen jälkeen, että yhtään kylmäainetta ei enää ole ROCOOL 600 -lait
teessa tai kylmäaineletkuissa.
12. Huuhdo ROCOOL 600 tarpeen mukaan typellä ja tyhjennä ROCOOL 600 ennen seuraavaa käyt-
töä.
4.2 Lämpöpumpputila
Lämpöpumpputila takaa, että matala- ja korkeapaineinen portti kytkeytyy automaattisesti invertte-
riyksiköillä lämmittäessä.
1. Paina ylä- ja alanuolipainiketta samanaikaisesti 5 sekunnin ajan lämpöpumpputilan aktivoimi-
seksi.
symboli muuttuu symboliksi.
5. Lisävarusteet
Sopivat lisävarusteet ja tilauslomakkeen löydät sivulta 67.
6. Entsorgung
Osa laitetta on hyötyjätettä ja voidaan johtaa jätteiden kierrätykseen. Tätä varten on käytettävissä
hyväksyttyjä ja sertifioituja jätteiden kierrätyslaitoksia. Tiedustele jätehuollosta vastaavalta viranomai-
selta sellaisten osien ympäristöystävällisestä jätehuollosta, joita ei voida hyödyntää (esim. elektroniik-
karomu). Älä heitä käytettyjä vaihtoakkuja tuleen tai talousjätteisiin. Erikoisliikkeesi tarjoaa ympäri-
stöystävällistä käytettyjen akkujen jätehuolto.
Koskee vain EU-maita:
Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteitakoskevanEU-direktiivin2002/96/ETYjasenmaakohtaistensovellus-
tenmukaisesti käytetyt sähkötarvikkeet on toimitettava ongelmajätteenkeräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
SUOMI
41

-
42 POLSKI

-
-
1
1
7
43POLSKI

55
8
1
15
5
7
8
9
11
-
1.
44 POLSKI

-
-
45POLSKI

Obsah Strana
Výstraha
Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
Varování
Tento symbol varuje před nebezpečím škod na
majetku a poškozením životního prostředí.
Výzva k provedení úkonu
46

-
-
-
1
1
7
47

5
58
1
15
5
7
8
9
11
1.
48

49

Tehlike
Dikkat
50 TÜRKÇE

1
1
7
51TÜRKÇE

558
1
15
5
7
8
9
11
1.
52 TÜRKÇE

-
53TÜRKÇE

Tartalomjegyzék Oldal
A dokumentumban alkalmazott jelzések
Veszély!
Ez a jelzés személyi sérülés veszélyére figyelmeztet.
Vigyázat!
Ez a jelzés anyagi kár és környezeti kár bekövetkezésé-
nek veszélyére figyelmeztet.
Felhívás intézkedés megtételére
54
MAGYAR

-
-
1
1
7
MAGYAR
55

5
58
1
5
7
8
9
11
1.
56
MAGYAR

-
MAGYAR
57

58

1
1
7
59

5
58
1
15
5
7
8
9
11
1.
60

61

62

1
1
7
63

558
1
15
5
7
8
9
11
64

1.
65

コンテンツ ページ
一般的な安全上の注意事項 61
技術データ 61
基本機能 61
の使用 62
排気と充填 62
加熱ポンプモード 62
アクセサリー 62
廃棄 62
本文書中のマーク表示
危険
この印は人が怪我をする危険を警告してい
ます。
注意
この印は財産が損害を受けたり環境に損害を
与える危険を警告しています。
処置が必要です。
60
日本語

一般的な安全上の注意事項
ROCOOL 600 は必ず国家指定規格に基づいて認定された専門家によってのみ使用してくださ
い。
誤った使用方法を避けるため、ご使用になる前に最初にこの取扱い説明書を一通りお読みくだ
さい。
ROCOOL 600 は必ず下記に示される冷却剤と共に使用してください。その他のガスまたは液体
は ROCOOL 600 と共に絶対に使用しないでください。
運転温度範囲内にない環境で組立用補助装置を使用したり保管したりしないでください。
ROCOOL 600 を雨水または外部の液体から保護してください。
取り付け補助装置の最大圧力 60 bar を超えないようにしてください。超えた場合、回復
不能の損傷をセンサーに与える可能性があります。のぞき窓が割れる危険もあり、お客
様の目を傷つける場合があります。
作業中は安全手袋および安全メガネなどの保護具を必ず着用してください。
ROCOOL 600 を高所から落下させないでください。
バルブを閉め過ぎないでください。閉め過ぎた場合、バルブの密閉性を永久的に低下させてし
まいます。
ROCOOL 600 には純正の Rothenberger アクセサリー (外部真空プローブ、レッド ボックス) の
みをつないでください。
技術データ
圧力表示:
bar, psi, kPa, MPa
温度表示:
°C, °F
真空度表示:
microns, mbar, mmHg, Pa, mTorr
電源:
9V バッテリー, 550 MAh
モニター (対角):
4 1/3“ / 11cm
圧力測定範囲:
-1 ~ 60 bar
精度 (22°Cの場合) :
+/- 0.5% fs
温度測定範囲:
-50°C ~ 200°C
運転温度:
-10°C ~ 50°C
接続:
4x ¼“ SAE (7/16“ UNF)
最大記録時間:
8h (装置本体), 96h (レッド ボックスに接続した場合)
冷却剤:
R11, R113, R114, R115, R116, R12, R1234yf, R123A,
R124, R125, R13, R134a, R141B, R142B, R143, R143A, R152A, R21, R218, R22, R227ea,
R23, R290, R32, R401A, R401B, R401C, R402A, R402B, R403A, R403B, R404A, R405A,
R406A, R407A, R407B, R407C, R407D, R408A, R409A, R410A, R410B, R411A, R411B,
R412A, R413A, R414A, R414B, R415A, R416A, R417A, R420A, R421A, R421B, R422A,
R422B, R422C, R422D, R424A, R427A, R434A, R437A, R438A, R500, R502, R503, R504,
R507A, R508A, R508B, R509A, R600, R600A, R601, R601A, R718, R744 (臨界前).
基本機能
1. バッテリー区画室を開けて 9V バッテリーをつなぎます。
2. 電源ボタン (1) を 3 秒間押して ROCOOL 600 の電源を入れます。起動すると ROCOOL 600
はセンサーを現在のゼロ ポイントに自動的に校正します。
3. バックライトボタン (3) を 3 秒間押してバックライトの電源を入れます。 バックライトが
点灯しているときは、より大きな電流が必要になります。
4. 設定ボタン (4) を押して ROCOOL 600 の設定を変更します。
• 上下の矢印キー (2) で設定メニューを操作、設定ボタン (4) で確定、削除キーで前のステップ
に戻ります。
• 5 秒間どのキーも押さないでいると自動的に概要画面に戻ります。
• 設定メニューからは以下のパラメータを変更することができます。
• 冷却剤
• 圧力表示
• インターバルの採用
• 周囲温度表示または T2-T1
• T1 / T2 または過熱 / 未冷却 表示
日本語
61

• オート オフ 装置は 10 秒後自動的にオフしバッテリーの節電をします。
• 日付形式設定 月.日または日.月
• 時および分設定
• 月および日設定
• 年設定
5. センサーが再校正を必要とする場合は、モード (5) およびプレー (8) キーを 10 秒間押し続
けます。
6. 作業中、上下矢印キー (2) を使って周囲温度 / T1 / T2 用のビューと周囲温度 T2-T1/ 過熱 / 未
冷却用のビューとの間を行ったり来たりすることができます。
の使用
排気と充填
1. 開始ボタンを 3 秒間押し希望する基本設定にします。 (冷却剤など)
2. 冷却剤ホースを使ってシステムの低圧ポートを ROCOOL 600 の低圧ポート (14) につなぎ
ます。同じように、できれば 2 つの高圧側も冷却剤ホースでつなぎます。
3. 真ん中の T コネクタ (16) では、真空ポンプと冷却剤タンク (15) をつなぐことができます。
充填中真空ポンプが過剰圧力にならないように、Rothenberger は閉止弁付きの冷却剤ホー
スを使用することを推奨します。
4. 真空ポンプの電源を入れ、真空ポンプからシステムへの経路を開いて排気を始めます。
5. 十分な真空レベルの -0.95 に達すると緑色の LED が点滅し始めます。
6. 真空ポンプの電源を切ります。 十分な長さ避難した後.
7. 真空ポンプが -0.95 bar 以下になって 30 分間経つと緑色の LED が点灯したままになりま
す。 漏れテスト合格.
8. 冷却剤タンクからシステムまでの経路を開いて充填プロセスを開始します。 真空ポンプ
への経路は必ず冷却剤ホースで遮断します。 充填中に最大許容圧力を超えた場合は、赤
色の LED が点滅し始めます。
9. T1 温度端子の差し込みを ROCOOL 600 用に提供されたコネクタ (12) につなぎ、温度端子
をシステムの吸入管に固定して過熱度を測定します。
10. T2 温度端子の差し込みを ROCOOL 600 用に提供されたコネクタ (13) につなぎ、温度端子
をシステムの加熱ガス管に固定して未冷却を測定します。 両方の温度端子がつながって
いる場合は、過熱および未冷却が平行して示されます。
11. 充填プロセスを完了する前に、ROCOOL 600 または冷却剤ホースの中に冷却剤が残ってい
ないことを確認します。
12. ROCOOL 600 を再度使用する前には、必要に応じて ROCOOL 600 を窒素ですすいだり排
気したりしてください。
加熱ポンプモード
インバータ ユニットで加熱するときは、加熱ポンプモードで低圧ポートと高圧ポートの自動ス
イッチが可能になります。
1. 上下矢印ボタンを同時に 5 秒間押して加熱ポンプモード
を有効にします。
シンボルが シンボルに変わります。
アクセサリー
67ページ上の適当なアクセサリー。
廃棄
本機の部品はリサイクル可能な材料です。リサイクルに回して下さい。本目的のために登録,
認証を受けたリサイクル業者が利用できます。リサイクルできない部品(例えば電子機器の廃
棄物)の環境に優しい処理方法については, 最寄の廃棄物処理の専門家にご相談ください。
EU諸国についてのみ:
不处置的电动工具
国内廃棄物と一緒に電動工具を廃棄しないでください。国内法令としての電気電子機
器の廃棄およびその実施に関するEU指令2002/96/ECにしたがって, すでに使用不能と
なった電動工具は別個に収集し環境的に適合性のあるリサイクルとして利用されなけ
ればなりません。
62
日本語

1
5

114
-1
22
200
10
)
8
1
1 2
ç
4 4
42
T2-T1
10ç
ç

108
T2-T12
1
14 2
4
LED
LED
ç 8
LEDç
12T1
T2 10
ç
11
12
1
5
/