Rothenberger TURBOPROP: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger TURBOPROP

AIRPROP/TURBOPROP

AIRPROP/TURBOPROP

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d uso

Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning

Käyttöohje

3.1091

Instrukcja obslugi

3.1092

Návod k pou ívání

Ghid de utilizare

3.1090

Kezelési útmutató

инструкция за експлоатация

3.1094

Οδηγίες χρήσεως

Инструкция по использованию

ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟدم

www.rothenberger.com



A

AIRPROP

TURBOPROP

B

C

Intro

DEUTSCH Originalbetriebsanleitung!

Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH Translation by Original Instructions!

page 7

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS Traduction par Instructions d'exploitation d'origine!

page 12

Lire attentivement le mode d emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL Traducción por Original manual de instrucciones!

página 17

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO Traduzione a cura di Originale manuale operativo!

pagina 22

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS Vertaling door Originele gebruiksaanwijzing!

Bladzijde 27

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

DANSK Oversættelse af Original brugsanvisninger!

side 32

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SUOMI Kääntäminen Alkuperäinen käyttöohje!

sivulta 37

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

POLSKI T umaczenie Oryginalna instrukcja pracy!ł

strony 42

Instrukcj obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

ê

Przy uszkodzeniach wynikajacych z bl dów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

ê

CESKY P eklad Originální návod k obsluze!ř

Stránky 47

Návod k obsluze si prosím p e t te a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!

řčě

V prípade po kození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!

šě

rugăm citiţi şi păstreze!

Page 52

Deterior

ările cauzate de greseli va duce la pierderea garanţiei!

Modificări tehnice!

MAGYAR Fordítás Eredeti használati utasítás!

oldaltól 57

Kérjük, olvassa el és rizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

õ

A helytelen kezelésb l származó károsodások esetén megsz nik a jótállás! M szaki változtatások fenntartva!

õûû

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μετάφραση από Πρωτοτύπου των οδηγιών λειτουργίας!

62Σελίδα

Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!

Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!

PУCCKИЙ !Свободен Оригинален инструкции за експлоатация

Страница 67

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента

ё

из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

БЪЛГАРСКИ Перевод Инструкции Original операционной!

Страница 72

Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие

на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا

!ﺎﻬﺑ ما ﺘﻟﻻ V ﺎﺷYﻹا [ ﺮﻗ ﺎﺟﺮﻟ !ﻞﻴﻟ ﻟا اﺬ ﻦﻣ ﻠﺨﺘﺗ ﻻV !نﺎﻀﻟا ﺪﻘﻓ ﻢﺘ ٬ﻞﻴ ﺸﺘ ا ﻲﻓ ﺎﻄﺧﻷ ﺔﺠ ﺘ Yاﺮﺿ Vﺪﺣ ﻟﺎﺣ ﻲﻓﻬﺎ!

ﺔﻴﻨﻔﻟا Wاﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﻊﺿﺎﺧ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ

1

 ページ 81

はをしたあと、してください!ててはいけません!

を#ったために'じた)*に+しては、,は-ないません!/0に+する345の78によりの;<に=>しない

@があります!

ﺔﺤﻔﺼﻟا

77

Inhalt Seite

1 Hinweise zur Sicherheit 3

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 4

2 Technische Daten 4

3 Funktionen 5

3.1 Übersicht (Bild B) 5

3.2 Funktionsbeschreibung (Bild B) 5

3.3 Zubehör 5

4 Montage (Bild B,C) 6

5 Inbetriebnahme 6

6 Entsorgung 6

6.1 Metallteile und Gaskartuschen 6

7 Kundendienst 6

Kennzeichnungen in diesem Dokument

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Î

Aufforderung zu Handlungen

2 DEUTSCH

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Rothenberger Markenproduktes. Mit dem Propan-

Hochleistungsbrenner zum Hartlöten und Weichlöten haben Sie ein Qualitätsprodukt

erworben.

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der

nachstehend aufgeführten Anweisungen können, Brand und/oder schwere Verletzungen

verursachen. Die Gesetzlichen Sicherheitsvorschriften und technischen Richtlinien sind

unbedingt einzuhalten. Bei Schäden durch Bedienfehler erlischt die Garantie.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1) Arbeitsplatz

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der

sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Werkzeuge erzeugen

Funken, die den Staub oder die Dämpfe oder Gase entzünden können. Sorgen Sie für

ausreichende Belüftung. Nach Möglichkeit nicht in geschlossenen Räumen arbeiten.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werkzeugs

fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

d) Zweckentfremden Sie die Schläuche nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen.

Halten Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich

bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Schläuche erhöhen das Risiko

einer Explosion.

2) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit

Vernunft an die Arbeit mit einem Werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn

Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten

stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften

Verletzungen führen.

c) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie

jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten

Situationen besser kontrollieren.

d) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst

werden.

3) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Werkzeugen

a) Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern

auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut

sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich,

wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so

beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre

Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.

c) Lassen Sie das Lötgerät während der Benutzung niemals ohne Aufsicht. Es

besteht akute Brandgefahr.

d) Achten Sie darauf, dass der Propanregler fest sitzt. Ersetzen Sie beschädigte

Manometer nur durch Original –Rothenberger-Ersatzteile.

DEUTSCH 3

4) Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten

bleibt.

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise

Bitte machen Sie sich vor Inbetriebnahme des Gerätes mit den allgemeinen

Sicherheitshinweisen vertraut und lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung. Bitte

bewahren Sie diese Unterlagen sorgfältig auf. Technische Änderungen vorbehalten.

Auf ROTHENBERGER Lötgeräte wird eine Garantie von 12 Monaten ab Verkaufsdatum

gewährt. (Bei Beanstandungen Rechnung oder Lieferschein beifügen). Das Gerät darf nur von

autorisiertem Fachhandel repariert werden. Für Reparaturen dürfen nur Original

ROTHENBERGER-Ersatzteile verwendet werden. Schäden, die durch falsche oder

unsachgemäße Handhabung entstanden sind, sowie Verschleißteile sind von der Garantie

ausgeschlossen. Im Falle einer Manipulation oder Reparatur durch unautorisierte Personen

erlischt die Garantie. Fracht- bzw. Protokosten gehen zu Lasten des Anwenders.

Diese Gebrauchs- und Sicherheitshinweise ersetzten nicht die jeweils gültigen nationalen

Bestimmungen und Regelungen.

Hinweise zur Sicherheit von Mensch und Gerät:

Das Gerät arbeitet mit Propan- und Butangas. Gasflasche immer aufrecht und standsicher

(ebene Unterlage) und nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen.

Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen oder im Freien in Betrieb nehmen!

Halten Sie Kartuschen und Gasflaschen von ndquellen fern und Rauchen Sie nicht.

Alle Verschraubungen mittels beiliegenden Schlüssel anziehen und die

Dichtigkeit mit Schaumbildenden Mitteln (z.B. Seifenwasser oder

Lecksuchspray) prüfen.

2 Technische Daten

D

L

Nr. / No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

4 DEUTSCH

3 Funktionen

3.1 Übersicht B

1

Absperrventil

2

Feinregulierventil

3

Handgriff

4

Schlauch

5

Sparventil

3.2 Funktionsbeschreibung B

Vorbereitung:

Achten Sie darauf, dass ein dem Arbeitsdruck (0,5 - 4 bar) entsprechender Druckminderer

installiert ist. Zur Verbindung von Brenner und Druckminderer bzw. Brenner und Gasflasche

dürfen nur den jeweils gültigen Bestimmungen entsprechende Schlauchleitungen verwendet

werden. Verwenden Sie beim Anschließen des Handgriffes (Pos. 3) an den Schlauch (Pos. 4)

einen Schlüssel zum Kontern, da es sonst zu Undichtigkeiten kommen kann! Achten Sie auf eine

korrekte Verschraubung (Drehrichtung entgegen dem Uhrzeigersinn). Absperrventil (Pos. 1) und

Feinregulierventil (Pos. 2) müssen geschlossen sein (Drehrichtung im Uhrzeigersinn, wie auf dem

Ventil dargestellt).

- Gebrauch von Verlängerungen:

Verbinden Sie das Verlängerungsrohr zuerst mit dem Handgriff (Drehrichtung im

Uhrzeigersinn), anschließend mit dem Brenner (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).

- Gebrauch von Brennern mit Gewindeanschluss:

Verschrauben Sie den Brenner mit dem Handgriff (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).

- Gebrauch von Brenner und Handgriff mit Schnellkupplung:

Drücken Sie den Brenner in den Handgriff und achten Sie auf korrekten Sitz. Im

gewerblichen Bereich bitte mit Schlauchbruchsicherung arbeiten. Öffnen Sie das Ventil

der Gasflasche und prüfen Sie alle Verbindungen auf Dichtheit.

Inbetriebnahme:

Öffnen Sie das Absperrventil (Pos. 1). Öffnen Sie das Feinregulierventil (Pos. 2). Achtung,

nicht auf das Ventil drücken (Flammbildveränderungen bzw. Erlöschen der Flamme)! Zünden

Sie die Pilotflamme mit einem Sicherheitsanzünder an und regulieren Sie diese mit dem

Feinregulierventil. Durch Betätigung des Sparventils (Pos. 5) wird die maximale Heizleistung

erreicht.

Sollten am Gerät Betriebsstörungen auftreten, wie z.B.

- ungleichmäßiger Gasaustritt,

- Flammenrückschlag oder

- Verstopfung der Düse (Flamme brennt nicht blau sondern gelb)

Î sofort die Ventile schließen!

Schließen Sie das Ventil der Gasflasche. Vergewissern Sie sich, dass sich kein Gas mehr in den

Schlauchleitungen befindet. Schließen Sie Absperrventil und Feinregulierventil.

3.3 Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 86.

DEUTSCH 5

4 Montage B,C

Bild B Propanschlauch mit Sicherheitshandgriff verschrauben mit beiliegendem

Gabelschlüssel.

Stecknippel auf vordere Seite des Sicherheitshandgriffes aufstecken.

Nur Schutzbrille nach DIN4646 und 58210/1 benutzen.

Bild C Gewindeanschluss auf vordere Seite des Sicherheitshandgriffes aufschrauben mit

Gabelschlüssel.

Alle Verbindungen müssen mit dem beiliegendem Schlüssel festgezogen bzw.

gelöst werden.

5 Inbetriebnahme

Achten Sie bei der Demontage von Brenner, Handgriff und Schlauchleitungen darauf, dass die

Gewinde bzw. Kupplungen gegen Staub und Schmutzpartikel geschützt werden.

6 Entsorgung

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -

kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler

ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer

Homepage unter

www.rothenberger.com

6.1 Metallteile und Gaskartuschen

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.

Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind

sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern!

Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)

befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

7 Kundendienst

Es stehen Ihnen die Rothenberger-Servicestationen oder der Hersteller mit seiner

Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend

Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.

Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hotline After

Sales.

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

6 DEUTSCH

Contents Page

1 Safety instructions 8

1.1 Intended use 8

1.2 General safety instructions 8

1.3 Special safety instructions 9

2 Technical Data 9

3 Functions 10

3.1 Overview (Fig B) 10

3.2 Operational description (Fig B) 10

3.3 Accessories 10

4 Set-up (Fig. B,C) 10

5 Start-up 11

6 Disposal 11

6.1 Metal parts and gas cartridges 11

7 Customer service 11

Markings in this document

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the

environment.

Î

Call for action

ENGLISH 7

1 Safety instructions

1.1 Intended use

Thank you for purchasing a Rothenberger brand product. With the high-performance propane

torch for brazing and soldering you have purchased a quality product.

1.2 General safety instructions

ATTENTION! All instructions must be read. Errors due to non-compliance with the

instructions below can cause fire and/or severe injury. It is absolutely mandatory to

comply with the legal safety regulations and technical guidelines. Damages due to

operator error void the warranty.

KEEP THESE INSTRUCTIONS AVAILABLE.

1) Work area

a) Keep your work area neat and clean. Messy or poorly lit work areas can lead to

accidents.

b) Do not work with the device in explosive environments containing flammable

liquids, gases or dusts. Tools create sparks that can ignite the dust, fumes or gases.

Make sure ventilation is adequate. If possible, do not work in closed spaces.

c) Keep children and other people away from the tool during use. If you are

distracted, you can lose control of the device.

d) Do not misuse the hoses for carrying or hanging the device. Keep the hoses

away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the device. Damaged or

tangled hoses increase the risk of explosion.

2) Personal safety

a) Stay alert, pay attention to what you do, and work sensibly with any tool. Do

not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or

medication. A single moment of distraction when using the machine can lead to serious

injury.

c) Do not be overconfident. Make sure to stand securely and always keep your

balance. This allows you to control the device better in unexpected situations.

d) Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,

clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair

can get caught in moving parts.

3) Careful handling and use of tools

a) Keep unused tools out of the reach of children. Do not allow anyone to use the

device who is not familiar with it or who has not read its instructions. Tools are

dangerous when used by inexperienced persons.

b) Maintain the device with care. Check to see whether the device’s parts are

operating properly and do not jam. See whether parts are broken or damaged

enough to affect the device’s operation. Have the damaged parts repaired

before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained tools.

c) Never leave the brazing tool unsupervised during use. There is an acute risk of fire.

d) Make sure that the propane regulator are seated securely. Replace damaged

manometers only with original Rothenberger replacement parts.

4) Service

Have your device repaired only by qualified experts and only with original

replacement parts. This ensures the continued safety of the device.

8 ENGLISH

1.3 Special safety instructions

Read and follow all these instructions before using the hand torch. It is advisable to keep it in

order to get to know it well. ROTHENBERGER has the right of technical modification without

notice.

ROTHENBERGER torches have a 12 month guarantee beginning on the date of supply to the

user. (Invoice receipt or delivery note). The torch can only be dismantled or manipulated by

qualified personnel. In case of reparation, ROTHENBERGER original spare parts are to be used.

Operation failures owing to product fault will be costless repaired. Damages produced by fair

wear and tear and inadequate handling are not included in the guarantee. In case of

manipulation of torches or spare parts by non-authorized personnel, it means the cancellation

of the guarantee. Freight expenses are always to be paid by the user.

Introductions concerning use and safety are not offered as a substitute to professional or

national regulations.

Components and operator controls:

Any kind of butane or propane bottle can be used. The gas bottle must always be in vertical

position and away from any heat source.

Always use the torch in spacious and well ventilated places.

Do not use the flame before having checked the connections. Use soapy water or similar. Do

not ever leave burners nearby flammable materials or the feeding hose: They can burn!

Whenever both, torch and gas bottle, are transported together, make sure that all valves are

closed and there is no gas inside the torch circuit.

Keep the cartridges and oxygen tanks away from ignition sources.

Do not smoke when working near the tanks.

Check the screw joints tightness using foaming substances (e.g., soapy water,

leak detection spray).

2 Technical Data

D

L

Nr. / No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

ENGLISH 9

3 Functions

3.1 Overview B

1

Shut off valve

2

Fine adjustment valve

3

Handle

4

Hose

5

Saving valve

3.2 Operational description B

Preparation:

A pressure reducer, adequate to the gas pressure in use (0,5 - 4 bar), must be installed. In

order to connect torch and pressure reducer or gas bottle, it is necessary the use of a certified

rubber hose adjusted to the working pressure of the gas, according to present regulation.

Use a counter tool for connecting handle (pos. 3) and hose (pos. 4) to assure a leak-proof

bond! Make sure that both parts are correctly fixed (counter clockwise). Stop valve (pos. 1)

and fine control valve (pos. 2) have to be closed (clockwise, as indicated on the valve).

- Use of extension tubes:

Fix extension tubes to the handles (clockwise). Connect burners to extension tubes

(clockwise).

- Use of burners with conventional threads connection:

Fix burners to handles (tight clockwise).

- Use of quick-coupling handle and burner:

Strongly introduce the end of the burner in the quick-coupling handle. For commercial

use apply a hose breaking protection. Turn on the gas bottle tap and check there are no

leaks through the connections.

Activation:

Open stop valve (pos. 1). Open fine control valve (pos. 2). Do not press the valve (flame

might change colour or even burn off)! Switch on the pilot flame by using a lighter or similar,

and regulate it with the fine control valve. Pressing the economy trigger (pos. 5) makes it

possible to work at maximum flame power.

In case the flame would

- uneven gas leaks

- flashback or

- clogging of the nozzle (flame burns blue but not yellow)

Î Turn off the gas immediately to avoid danger of possible connection leak, less in the

burner or burner malfunction!

Turn off the gas bottle tap. Make sure there is no gas inside the torch circuit. Close stop valve

and fine control valve.

3.3 Accessories

The relevant accessories and an order form can be found from Page 86 onwards.

4 Set-up B,C

Bild B Mount propane hose with safety handle with the supplied wrench.

Attache the nipple on the front savety handle.

Use only savety glasses that comply with DIN4646 and 58210/1.

Bild C Screw threaded on the front side of the handle with the supplied wrench.

All connections must be tightened with the supplied key or dissolved.

10 ENGLISH

5 Start-up

When dismantling the different components, protect threads and connections against impacts

and dirt.

6 Disposal

6.1 Metal parts and gas cartridges

Parts of your device can be recycled.

Approved, certified recyclers are available for this. Metals must be sorted and delivered

separately to a disposal facility.

Ask your waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials

(e.g., electronic waste).

7 Customer service

Rothenberger service facilities and the manufacturer’s repair department are at your service.

Naturally, we also send replacement parts promptly. Contact your dealer or the manufacturer.

Order your accessories and replacement parts through your dealer, or through our after-sales

hotline.

Tel.: +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

ENGLISH 11

Contenu Page

1 Indications de sécurité 13

1.1 Utilisation conforme à la destination 13

1.2 Consignes générales de sécurité 13

1.3 Consignes spéciales de sécurité 14

2 Caractéristiques techniques 14

3 Fonctions 15

3.1 Vue d'ensemble B 15

3.2 Description du fonctionnement B 15

3.3 Accessoires 15

4 Montage B,C 16

5 Mise en service 16

6 Mise au rebut 16

6.1 Pièces métalliques et cartouches de gaz 16

7 Service Après-Vente 16

Marquages dans ce document

Danger

Ce symbole met en garde contre des atteintes à l'intégrité

physique.

Attention

Ce symbole met en garde contre des dégâts matériels ou des

nuisances pour l'environnement.

Î

Demande d'actions

12 FRANCAIS

1 Indications de sécurité

1.1 Utilisation conforme à la destination

Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit de marque Rothenberger. Avec ce brûleur haute

performance au propane pour brasage fort et brasage tendre, vous avez fait l'acquisition d'un

produit de qualité.

1.2 Consignes générales de sécurité

ATTENTION ! Il convient de lire l'ensemble des consignes. Les erreurs résultant du

non-respect des consignes ci-après peuvent provoquer un incendie et/ou des blessures

graves. Les prescriptions légales de sécurité et directives techniques en vigueur doivent

impérativement être respectées. Les dommages dus à des erreurs de manipulation

invalident la garantie.

GARDEZ CES CONSIGNES EN LIEU SÛR.

1) Poste de travail

a) Conservez votre poste de travail en état de propreté et rangé. Le désordre et les

zones de travail mal éclairées peuvent conduire à des accidents.

b) Ne travaillez pas avec l'appareil dans une atmosphère explosible contenant des

liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils génèrent des étincelles

susceptibles d'enflammer la poussière, les vapeurs ou les gaz. Veillez à assurer une

ventilation suffisante. Dans la mesure du possible, ne travaillez pas dans des locaux

fermés.

c) Tenez les enfants ainsi que les autres personnes à distance lorsque vous utilisez

l'outil. En cas de distraction, vous pouvez perdre le contrôle de l'appareil.

d) Ne détournez pas les flexibles de leur destination pour porter ou suspendre

l'appareil. Tenez les flexibles à distance de la chaleur, de l'huile, des arêtes

coupantes ou des pièces d'appareils en mouvement. Des flexibles endommagés ou

emmêlés accroissent les risques d'explosion.

2) Sécurité des personnes

a) Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens

lorsque vous travaillez avec un outil. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué

ou lorsque vous vous trouvez sous l'emprise de l'alcool, de médicaments ou de

drogues. Un seul instant d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut provoquer

des blessures graves.

c) Ne vous surestimez pas. Veillez à vous assurer une bonne position et gardez

toujours l'équilibre. C'est ainsi que vous pourrez mieux contrôler l'appareil en cas

d'apparition de situations inattendues.

d) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de

bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les gants à distance des pièces

en mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être

happés par des pièces en mouvement.

3) Vigilance lors de la manipulation et l'utilisation d'outils

a) Conservez les outils non utilisés hors de portée des enfants. N'autorisez pas des

personnes non familiarisées avec l'appareil ou n'ayant pas lu les présentes

consignes à l'utiliser. Les outils sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des

personnes inexpérimentées.

b) Entretenez l'appareil avec soin. Assurez-vous que les pièces mobiles

fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ; vérifiez qu'il n'y a pas

de pièces cassées ou endommagées pouvant affecter le fonctionnement de

l'appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De

nombreux accidents trouvent leur origine dans la mauvaise maintenance des outils.

c) Ne laissez jamais l'appareil de brasage sans surveillance lorsqu'il est en cours

d'utilisation. Il existe un risque important d'incendie.

d) Veillez à ce que le régulateur de propane soit correctement fixé. Remplacez les

manomètres endommagés uniquement par des pièces de rechange d'origine

Rothenberger.

FRANCAIS 13

4) Service après-vente

Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées

utilisant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de

l'appareil dans la durée.

1.3 Consignes spéciales de sécurité

Veuillez vous familiariser avec les consignes générales de sécurité et lire attentivement les

présentes instructions avant de mettre l'appareil en service. Conservez soigneusement ces

documents. Sous réserve de modifications techniques.

Les appareils de brasage ROTHENBERGER bénéficient d'une garantie de 12 mois à compter

de la date d'achat. (En cas de contestation, merci de joindre la facture ou le bon de livraison).

L'appareil ne doit être réparé que par un revendeur agréé. Dans le cadre de réparations,

seules des pièces de rechange d'origine ROTHENBERGER devront être utilisées. Tout

dommage imputable à un maniement incorrect ou inapproprié sera exclu de la garantie, de

même que les pièces d'usure. La garantie perdra également toute validité en cas de

manipulation ou de réparation par des personnes non agréées. Les frais de port et/ou de

livraison sont à la charge de l'utilisateur.

Les présentes consignes d'utilisation et de sécurité ne sauraient remplacer les dispositions et

réglementations nationales en vigueur.

Consignes de sécurité relatives aux personnes et à l'appareil :

L'appareil fonctionne avec du gaz propane et du gaz butane. Placez toujours la bouteille de

gaz à la verticale sur un support stable (sol plan) et hors de proximité de sources de chaleur.

N'employez l'appareil que dans des locaux bien aérés ou bien à l'extérieur !

Tenez les cartouches et bouteilles de gaz éloignées de toute source d'inflammation et ne

fumez pas.

Serrez tous les raccords vissés à l'aide de la clé fournie et vérifiez

l'étanchéité à l'aide de produits moussants (par ex. eau savonneuse ou

aérosol de recherche de fuites).

2 Caractéristiques techniques

D

L

N° / No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

14 FRANCAIS

3 Fonctions

3.1 Vue d'ensemble B

1

Robinet d'arrêt

2

Robinet de réglage de précision

3

Poignée

4

Flexible

5

Robinet d'étranglement

3.2 Description du fonctionnement B

Préparatifs :

Veillez à l'installation d'un détendeur adapté à la pression de service (0,5 - 4 bar). Pour raccorder

le brûleur et le détendeur ou bien le brûleur et la bouteille de gaz, il convient d'utiliser

uniquement des flexibles répondant aux dispositions légales en vigueur. Lors du raccordement de

la poignée (Pos. 3) sur le flexible (Pos. 4), utilisez une clé pour faire contre-appui sous peine de

provoquer des fuites ! Veillez à un vissage correct (rotation dans le sens inverse des aiguilles

d'une montre). Le robinet d'arrêt (Pos. 1) et le robinet de réglage de précision (Pos. 2) doivent

être fermés (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, comme représenté sur le robinet).

- Utilisation de prolongateurs :

raccordez d'abord le tube prolongateur sur la poignée (rotation dans le sens des

aiguilles d'une montre), puis sur le brûleur (rotation dans le sens des aiguilles d'une

montre).

- Utilisation de brûleurs munis d'un raccord fileté :

vissez le brûleur sur la poignée (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre).

- Utilisation du brûleur et de la poignée avec raccord rapide :

enfoncez le brûleur dans la poignée et veillez à sa fixation correcte. Dans un

environnement industriel, veuillez travailler avec une sécurité anti-rupture de flexible.

Ouvrez le robinet de la bouteille de gaz et vérifiez l'étanchéité de tous les raccords.

Mise en service :

Ouvrez le robinet d'arrêt (Pos. 1). Ouvrez le robinet de réglage de précision (Pos. 2).

Attention, n'appuyez pas sur le robinet (risque de modification de l'aspect de la flamme, voire

d'extinction de la flamme) ! Allumez la flamme pilote avec un allumeur de sécurité et régulez-

la à l'aide du robinet de réglage de précision En actionnant le robinet d'étranglement (Pos.

5), on obtient la puissance calorifique maximale.

Si des dysfonctionnements apparaissent sur l'appareil, tels que :

- sortie irrégulière du gaz,

- retour de flamme ou

- obstruction de la buse (la flamme n'est pas bleue mais jaune)

Î fermez immédiatement les robinets!

Fermez le robinet de la bouteille de gaz. Assurez-vous de l'absence de gaz dans les flexibles.

Fermez le robinet d'arrêt et le robinet de réglage de précision.

3.3 Accessoires

Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 86.

FRANCAIS 15

4 Montage B,C

Photo B Vissez le flexible de propane sur la poignée de sécurité avec la

clé à fourche.

Enfoncez l'embout sur l'avant de la poignée de sécurité.

Utilisez exclusivement des lunettes de protection conformes aux normes DIN 4646 et

58210/1.

Photo C Vissez le raccord fileté sur l'avant de la poignée de sécurité avec la

clé à fourche.

Tous les raccords doivent être serrés ou desserrés avec la clé jointe.

5 Mise en service

Lors du démontage du brûleur, de la poignée et des flexibles, veillez à ce que le filetage ou les

raccords soient protégés de la poussière et des particules de saleté.

6 Mise au rebut

Valable uniquement en Allemagne :

ROTHENBERGER prend en charge et à ses frais l'élimination de l'appareil ROTHENBERGER que

vous avez acheté ! Veuillez le déposer chez votre négociant Service Express ROTHENBERGER le

plus proche. Pour connaître l'adresse du négociant Service Express ROTHENBERGER le plus

proche, consultez notre site

www.rothenberger.com

6.1 Pièces métalliques et cartouches de gaz

Certaines pièces de l'appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées.

Des entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour ce faire.

Les métaux doivent être livrés triés et séparés à une entreprise d'élimination des déchets!

Afin d'en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec

l'environnement (p. ex. les déchets d'équipements électroniques), veuillez vous adresser à

l'administration compétente.

7 Service Après-Vente

Les centres d'entretien Rothenberger ou le service Réparations du fabricant se tiennent à votre

disposition. Nous vous enverrons bien entendu des pièces de rechange sans délai. Veuillez vous

adresser à votre revendeur ou au fabricant.

Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou de

notre hotline Après-Vente.

Tél. : +49 6195 800 8200 Fax : +49 6195 800 7491

16 FRANCAIS

Contenido Página

1 Indicaciones de seguridad 18

1.1 Utilización conforme al empleo previsto 18

1.2 Indicaciones generales de seguridad 18

1.3 Indicaciones especiales de seguridad 19

2 Datos técnicos 19

3 Funciones 20

3.1 Cuadro general B 20

3.2 Descripción del funcionamiento B 20

3.3 Accesorios 20

4 Montaje B,C 21

5 Puesta en marcha 21

6 Desecho 21

6.1 Piezas de metal y cartuchos de gas 21

7 Servicio de atención al cliente 21

Simbología utilizada en este documento

Peligro

Este símbolo advierte de daños personales.

Atención

Este símbolo advierte de daños materiales o al medio

ambiente.

Î

Requerimiento de intervención

ESPAÑOL 17

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Utilización conforme al empleo previsto

Le damos la enhorabuena por la adquisición de un producto de la marca Rothenberger. El

soplete de propano de alto rendimiento para soldadura amarilla (dura) y soldadura blanca

(blanda) que ha adquirido es un producto de calidad.

1.2 Indicaciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Es obligatoria la lectura de las instrucciones de manejo. Los errores

que se cometan como consecuencia de no haber respetado las instrucciones que siguen a

continuación, pueden provocar incendios o lesiones graves. Se respetarán las normas de

seguridad legales y las directrices técnicas obligatoriamente. Los daños causados por

errores en el manejo anulan la garantía.

LAS PRESENTES INSTRUCCIONES SE CONSERVARÁN EN LUGAR SEGURO.

1) Puesto de trabajo

a) Manténgase el puesto de trabajo ordenado y limpio. El desorden y las zonas de

trabajo iluminadas insuficientemente pueden causar accidentes.

b) No se trabajará con el equipo en entornos con peligro de explosión, en el que se

encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Los útiles del equipo provocan

chispas que pueden inflamar el polvo, los vapores o los gases. Se procurará suficiente

ventilación. En la medida de lo posible, no se trabajará en lugares cerrados.

c) Los niños y otras personas tendrán que permanecer alejados durante la

utilización del equipo. En caso de distracción se puede perder el control del equipo.

d) No se utilizarán los tubos flexibles para un fin distinto al previsto, por ejemplo,

transportar o colgar el equipo. Los tubos flexibles se mantendrán alejados del

calor, aceite, bordes cortantes o piezas del propio equipo en movimiento. Los

tubos flexibles dañados o mal enrollados aumentan el riesgo de provocar una explosión.

2) Seguridad de las personas

a) Se trabajará concentrado, prestando atención y utilizando el equipo con

responsabilidad. No se utilizará el equipo estando cansado o bajo la influencia

del alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de inatención mientras se utiliza el

equipo puede producir lesiones graves.

c) No se sobrestimarán las propias facultades. Se procurará trabajar en posición

firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. De este modo se podrá

controlar mejor el equipo incluso en situaciones inesperadas.

d) Se llevará ropa adecuada. Se llevará ropa holgada o joyas. El cabello, la ropa y

los guantes se mantendrán alejados de las piezas en movimiento del equipo. La

ropa holgada, las joyas o el cabello largo puede enredarse en las piezas en movimiento

del equipo.

3) Manejo y utilización apropiada de las herramientas

a) Las herramientas que no se estén utilizando se conservarán fuera del alcance de

los niños. No se permitirá el uso del equipo a aquellas personas que no sepan

manejarlo o no hayan leído las instrucciones. Las herramientas son peligrosas en las

manos de personas que no sepan utilizarlas.

b) Consérvese el equipo pertinentemente. Compruébese que las piezas móviles del

equipo funcionan correctamente y que no se atascan, y si hay piezas

desprendidas o dañadas que puedan mermar el funcionamiento del equipo. Las

piezas dañadas se repararán antes de utilizar el equipo. La causa de muchos

accidentes reside en el mantenimiento insuficiente de las herramientas.

c) No se dejará el equipo de soldadura sin supervisión durante su uso. Existe grave

peligro de incendio.

d) Obsérvese el asiento correcto del regulador de propano. Sustitúyanse los

manómetros dañados sólo por recambios originales Rothenberger.

18 ESPAÑOL

4) Asistencia Técnica

Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con

recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.

1.3 Indicaciones especiales de seguridad

Antes de la puesta en marcha del equipo habrá que familiarizarse con las indicaciones

generales de seguridad y se leerá atentamente el presente manual de instrucciones.

Consérvense la presente documentación en buen estado y en un lugar seguro. Reservado el

derecho a realizar modificaciones técnicas.

Los equipos de soldeo ROTHENBERGER tienen una garantía de 12 meses a partir de la fecha

de compra. (En caso de reclamación adjúntese la factura o el albarán de entrega). Las

reparaciones del equipo se encargarán únicamente a los distribuidores autorizados. En las

reparaciones sólo está permitida la utilización de recambios originales ROTHENBERGER. Los

daños originados por la manipulación incorrecta o negligente, así como las piezas de

desgaste quedan excluidas de la garantía. En caso de manipulación o reparación por parte de

personas no autorizadas la garantía queda anulada. Los portes o franqueos corren a cargo

del usuario.

Las instrucciones de uso e indicaciones de seguridad no sustituyen a las disposiciones y

normas vigentes del lugar en cuestión.

Indicaciones para la seguridad de las personas y del equipo:

El equipo funciona con gas propano y butano. Las botellas (bombonas) de gas se colocarán

en vertical y de forma estable (sobre superficie plana) y nunca en las proximidades de fuentes

de calor.

¡Sólo se trabajará con el equipo en lugares suficientemente ventilados o al aire libre!

Los cartuchos y las botellas de gas se mantendrán lejos de fuentes de ignición (encendido) y

no se fumará en sus inmediaciones.

Se apretarán todas las uniones atornilladas con la llave que se adjunta y se

comprobará la estanqueidad con agentes espumantes (por ejemplo, agua

jabonosa o pulverizadores para detección de fugas).

2 Datos técnicos

D

L

Nr. / Núm.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

ESPAÑOL 19

3 Funciones

3.1 Cuadro general B

1

Válvula de cierre

2

Válvula de regulación precisa

3

Mango

4

Tubo flexible

5

Válvula económica

3.2 Descripción del funcionamiento B

Preparación:

Comprobar que esté instalado un reductor de presión para la presión de trabajo correspondiente

(0,5 - 4 bar). Para la conexión del soplete y el reductor de presión o del soplete y la botella de

gas se utilizarán únicamente tubos flexibles que cumplan con las disposiciones vigentes. Para

conectar el mango (Pos. 3) al tubo flexible (pos. 4) utilícese una llave para fijar por contratuerca,

¡de lo contrario podrían presentarse fugas! Comprobar que el atornillado es correcto (sentido de

giro en contra de las agujas del reloj). La válvula de cierre (pos. 1) y la válvula de regulación

precisa (pos. 2) han de estar cerradas (sentido de giro en contra de las agujas del reloj, como se

representa en la válvula).

- Utilización de prolongadores:

Unir primero el tubo prolongador con el mango (sentido de giro en contra de las agujas

del reloj), y a continuación con el soplete (sentido de giro en contra de las agujas del

reloj).

- Utilización de sopletes con empalme roscado:

Atornillar el soplete al mango (sentido de giro en contra de las agujas del reloj).

- Utilización de sopletes y mangos con acoplamiento rápido:

Presionar el soplete contra el mango y comprobar que queda correctamente asentado.

En el área de producción se trabajará con seguro contra rotura del tubo flexible. Abrir la

válvula de la botella de gas y comprobar la estanqueidad de todas las conexiones.

Puesta en marcha:

Abrir la válvula de cierre (pos. 1). Abrir la válvula de regulación precisa (pos. 2). ¡Atención, no

hacer presión sobre la válvula (puede alterar las dimensiones de la llama o apagarla)!

Encender la llama piloto con un encendedor de seguridad y regularla con la válvula de

regulación precisa. Accionando la válvula económica (pos. 5) se alcanza la máxima potencia

calorífica.

Si el equipo presenta anomalías en el funcionamiento, por ejemplo

- salida irregular del gas,

- retroceso de la llama u

- obstrucción de la tobera (la llama no es azul sino amarilla)

Î se cerrarán las válvulas inmediatamente.

Cerrar la válvula de la botella de gas. Verificar que no hay gas en los tubos flexibles. Cerrar la

válvula de cierre y la válvula de regulación precisa.

3.3 Accesorios

Encontrará accesorios apropiados y un formulario para realizar pedidos a partir de la página 86.

20 ESPAÑOL

4 Montaje B,C

Fig. B Atornillar el tubo de propano con el mango de seguridad con

la llave adjunta.

Introducir la boquilla insertable en la parte delantera del mango de seguridad.

Se utilizarán únicamente gafas protectoras conforme a DIN4646 y 58210/1.

Fig. C Atornillar el empalme roscado en la parte delantera del mango de seguridad con

la llave de horquilla.

Todas las uniones se apretarán o aflojarán con la llave adjunta.

5 Puesta en marcha

Observar al desmontar el soplete, el mango y los tubos flexibles que las roscas y acoplamientos

estén protegidos contra el polvo y la suciedad.

6 Desecho

Solo válido para Alemania:

¡Del desecho del equipo ROTHENBERGER que ha adquirido se encarga ROTHENBERGER sin coste

alguno! Basta con entregarlo en el distribuidor ROTHENBERGER Service Express más cercano.

Puede consultar el distribuidor ROTHENBERGER Service Express más cercano en nuestra página

Web:

www.rothenberger.com

6.1 Piezas de metal y cartuchos de gas

Las piezas del equipo son materiales reciclables y pueden entregarse para su reutilización.

Para este fin se dispone de puntos de recuperación autorizados y con certificación. Los

metales deben entregarse clasificados y separados en un punto de desecho.

Para desechar las piezas no reutilizables de un modo respetuoso con el medio ambiente (por

ejemplo, chatarra electrónica) debe consultarse a los organismos competentes para el

desecho de residuos.

7 Servicio de atención al cliente

Tiene a su disposición las estaciones de servicio Rothenberger o al propio fabricante con su

departamento de reparaciones. Si así lo desea, se le enviarán los recambios necesarios lo antes

posible. En caso necesario, póngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante.

Haga sus pedidos de accesorios y recambios a los distribuidores especializados o en nuestra

línea directa del departamento de postventa.

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

ESPAÑOL 21

indice pagina

1 Indicazioni per la sicurezza 23

1.1 Utilizzo regolamentare 23

1.2 Informazioni generali per la sicurezza 23

1.3 Informazioni specifiche per la sicurezza 24

2 Dati tecnici 24

3 Descrizione funzionalità 25

3.1 Quadro riassuntivo B 25

3.2 Descrizione funzionalità B 25

3.3 Accessori 25

4 Montaggio B,C 26

5 Messa in funzione 26

6 Smaltimento 26

6.1 Componenti metallici e bombole di ricarica del gas 26

7 Servizio clienti 26

Contrassegni nel presente documento

Pericolo

Questi segni segnalano il pericolo di danni alla persona.

Attenzione

Questi segni segnalano il pericolo di danni materiali e

ambientali.

Î

Sollecitazione a compiere azioni

22 ITALIANO

1 Indicazioni per la sicurezza

1.1 Utilizzo regolamentare

Complimenti per l'acquisto di un prodotto di marca Rothenberger. Con il bruciatore al propano

ad elevata potenza per la brasatura forte e dolce avete acquistato un prodotto di qualità.

1.2 Informazioni generali per la sicurezza

Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. Errori causati dal mancato rispetto delle

istruzioni seguenti potrebbero causare un incendio e/o provocare ferite gravi. Le norme di

legge in materia di sicurezza e le linee guida tecniche devono essere assolutamente

rispettate. La garanzia decade per danni causati da errori di utilizzo.

CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI.

1) Luogo di lavoro

a) Mantenere il luogo di lavoro pulito e in ordine. Il disordine e gli ambienti di lavoro

non illuminati sono cause di infortuni.

b) Non lavorare con gli utensili in un ambiente con pericolo di esplosioni, in cui

sono presenti liquidi, gas e polveri infiammabili. L'utilizzo di utensili provoca scintille

che possono infiammare la polvere o i vapori o i gas. Ventilare adeguatamente. Se

possibile, non lavorare in locali chiusi.

c) Tenere i bambini e altre persone lontane durante l'utilizzo dell'utensile. In caso di

distrazione si potrebbe perdere il controllo dell'apparecchio.

d) Non destinare i tubi ad un uso improprio per tenere o agganciare l'apparecchio.

Tenere i tubi flessibili lontani da calore, olio, spigoli vivi o altri componenti in

movimento dell'apparecchio. I tubi flessibili danneggiati o ingarbugliati aumentano il

pericolo di un'esplosione.

2) Sicurezza delle persone

a) Siate concentrati e attenti a ciò che state facendo e utilizzate l'utensile con

giudizio. Non utilizzare l'apparecchio se affaticati o se sotto l'effetto di

stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione nell'utilizzo

dell'apparecchio potrebbe provocare ferite gravi.

c) Non sopravvalutarsi. Garantire una posizione sicura e tenersi sempre in

equilibrio. Ciò permette di controllare meglio l'apparecchio in situazioni non previste.

d) Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere

lontani capelli, indumenti dai componenti in movimento. Gli indumenti e i gioielli

sciolti o i capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.

3) Utilizzo accorto di utensili

a) Tenere gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Impedirne l'uso a

persone che non sono abituate ad utilizzarli o che non hanno letto le presenti

istruzioni. Gli utensili sono pericolosi se maneggiati da persone inesperte.

b) Avere cura dell'utensile. Controllare che i componenti in movimento

dell'apparecchio funzionino perfettamente e non siano incastrati, che dei

componenti non siano rotti o danneggiati in modo tale da pregiudicare il

funzionamento dell'apparecchio. Far riparare i componenti danneggiati prima di

utilizzare l'apparecchio. Molti infortuni sono causati dalla cattiva manutenzione degli

utensili.

c) Tenere l'apparecchio di brasatura sempre sotto sorveglianza durante il suo

utilizzo. Sussiste il grave pericolo di incendio.

d) Fare in modo che il regolatore di propano sia completamente alloggiato.

Sostituire i manometri danneggiati utilizzando esclusivamente ricambi originali

Rothenberger.

ITALIANO 23

4) Assistenza

Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e

utilizzando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza

dell'apparecchio.

1.3 Informazioni specifiche per la sicurezza

Prendere conoscenza con le indicazioni generali per la sicurezza prima di utilizzare

l'apparecchio e leggere attentamente le presenti istruzioni per l'utilizzo. Conservare i presenti

documenti con cura. Salvo modifiche tecniche.

La garanzia su apparecchi di brasatura ROTHENBERGER è valida 12 mesi a partire dalla data di

acquisto. (allegare fattura o bolla di consegna in caso di contestazioni). La riparazione

dell'apparecchio può essere eseguita esclusivamente da personale tecnico autorizzato.

Utilizzare per le riparazioni esclusivamente ricambi originali ROTHENBERGER. La garanzia non

comprende i danni causati da utilizzo errato o non appropriato e le parti di usura. In caso di

manipolazione o riparazione da parte di personale non autorizzato la garanzia decade. I costi

postali o di spedizione vanno a carico dell'utente.

Le presenti indicazioni per l'utilizzo e la sicurezza non sostituiscono le disposizioni e

regolamentazioni nazionali vigenti.

Indicazioni per la sicurezza di persone e apparecchio:

L'apparecchio lavora con gas propano e butano. Posizionare la bombola a gas in modo eretto

e saldo (superficie piana) e non in prossimità di fonti di calore.

Mettere in funzione l'apparecchio esclusivamente in locali ben ventilati o all'aperto!

Tenere le cartucce e le bombole a gas lontane da fonti di accensione e non fumare.

Serrare tutti i raccordi filettati utilizzando la chiave in dotazione e

verificarne la tenuta con sostanze schiumose (ad esempio acqua saponata o

spray cercafughe).

2 Dati tecnici

D

L

No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

24 ITALIANO

3 Descrizione funzionalità

3.1 Quadro riassuntivo B

1

Valvola di chiusura

2

Valvola di regolazione fine

3

Manico

4

Tubo flessibile

5

Valvola di risparmio

3.2 Descrizione funzionalità B

Preparazione:

Fare attenzione che sia installato un risuttore di pressione corrispondente alla pressione di lavoro

(0,5 - 4 bar). Per collegare bruciatore e riduttore di pressione ovvero bruciatore e bombola a gas

possono essere utilizzati tubi flessibili conformi alle disposizioni vigenti nella fattispecie. Per

collegare il manico (pos. 3) al tubo flessibile (pos. 4) servirsi di una chiave per fissare poiché

potrebbero verificarsi dei difetti di tenuta! Fare attenzione che ci sia un raccordo corretto

(direzione di rotazione in senso antiorario). La valvola di chiusura (pos. 1) e la valvola di

regolazione fine (pos. 2) devono essere chiuse (senso di rotazione in senso orario come da

rappresentazione sulla valvola).

- Utilizzo di prolunghe:

collegare il tubo di prolunga prima al manico (senso di rotazione in senso orario), quindi

con il bruciatore (senso di rotazione in senso orario).

- Utilizzo di bruciatori con raccordo filettato:

avvitare il bruciatore al manico (direzione in senso orario).

- Utilizzo di bruciatore e manico con innesto rapido:

premere il bruciatore nel manico e assicurarsi che sia correttamente alloggiato. Nel

settore del commercio lavorare con una valvola di arresto automatico per scoppio tubo

flessibile. Aprire la valvola della bombola a gas e verificare la tenuta di tutti i

collegamenti.

Messa in funzione:

Aprire la valvola di chiusura (pos. 1). Aprire la valvola di regolazione fine (pos. 2). Attenzione

a non premere sulla valvola (cambiamenti della superficie fiammata o spegnimento della

fiamma)! Accendere la fiamma pilota con l'accenditore di sicurezza e regolarla con la valvola

di regolazione fine. Azionando la valvola di risparmio (pos. 5) si raggiunge la massima

potenza di riscaldamento.

Nel caso in cui dovessero verificarsi anomalie di esercizio nell'apparecchio, come ad esempio

- fuoriuscita irregolare di gas,

- ritorno di fiamma o

- otturazione dell'ugello (il colore della fiamma è giallo anziché blu)

Î richiudere immediatamente le valvole!

Chiudere la valvola della bombola a gas. Assicurarsi che non sia più presente gas nei tubi

flessibili. Chiudere valvola di chiusura e valvola di regolazione fine.

3.3 Accessori

Trovate gli accessori adeguati e un modulo di ordinazione a partire da pagina 86.

ITALIANO 25

4 Montaggio B,C

Figura B Avvitare il tubo flessibile per il propano con il manico di sicurezza utilizzando

la chiave a bocca in dotazione.

Inserire il nipplo a innesto sul lato anteriore del manico di sicurezza.

Utilizzare esclusivamente occhiali di sicurezza secondo la norma DIN4646 e 58210/1.

Figura C Avvitare il raccordo filettato sul lato anteriore del manico di sicurezza utilizzando

la chiave a bocca.

Tutti i collegamenti devono essere serrati ovvero rimossi mediante la chiave in

dotazione.

5 Messa in funzione

Fare attenzione affinché durante lo smontaggio di bruciatore, manico e tubi flessibili i filetti

ovvero gli innesti siano protetti da povere e particelle di sporco.

6 Smaltimento

Valido solo per la Germania:

Lo smaltimento del vostro dispositivo ROTHENBERGER verrà eseguito da ROTHENBERGER

gratuitamente per voi! Per favore consegnatelo al Service Express del vostro rivenditore

ROTHENBERGER più vicino. Per vedere dove si trova il ricevitore con il Service Express

ROTHENBERGER basta andare nella nostra homepage al sito

www.rothenberger.com

6.1 Componenti metallici e bombole di ricarica del gas

I componenti del dispositivo sono materie prime e possono essere riciclate.

In tal senso ci sono a disposizione centri autorizzati e certificati atti al riciclaggio. I metalli

vengono inviati, classificati e separati, ad un ente di smaltimento!

Per uno smaltimento ecocompatibile dei componenti non riutilizzabili (ad esempio rifiuti

elettronici) contattare il vostro ente di smaltimento competente.

7 Servizio clienti

Ci sono a disposizione vari centri assistenza Rothenberger o produttori che hanno a

disposizione un reparto di riparazione. Ovviamente vi invieremo immediatamente i pezzi di

ricambio desiderati. Rivolgetevi al vostro rivenditore o al produttore.

Ordinate i vostri accessori e i pezzi di ricambio presso il rivenditore specializzato o tramite la

nostra linea post-vendita

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

26 ITALIANO

Inhoud Pagina

1 Tip voor de veiligheid 28

1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is 28

1.2 Algemene veiligheidstip 28

1.3 Algemene veiligheidsinstructies 29

2 Technische gegevens 29

3 Functies 30

3.1 Overzicht B 30

3.2 Functiebeschrijving B 30

3.3 Accessoires 30

4 Montage B,C 31

5 Ingebruikname 31

6 Het apparaat wegdoen 31

6.1 Metalen delen en gascartouches 31

7 Klantenservice 31

Aanduidingen in dit document

Gevaar

Dit teken waarschuwt voor letsel van personen.

Let op

Dit teken waarschuwt voor schade aan zaken of omgeving.

Î

Verzoek om iets te doen

NEDERLANDS 27

1 Tip voor de veiligheid

1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is

Wij feliciteren u met de aankoop van het merkproduct van Rothenberger. Met de propaan HR-

brander voor hard- en zacht solderen hebt u een kwalitatief product verkregen.

1.2 Algemene veiligheidstip

LET OP! Men moet de gehele handleiding lezen. Als men zich niet houdt aan de

hierna volgende vermelde aanwijzingen kan dit brand en/of zwaar letsel veroorzaken. De

wettelijke veiligheidsvoorschriften en technische richtlijnen moeten onvoorwaardelijk

gevolgd worden. Bij schade door fouten bij het gebruik vervalt de garantie.

BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN VOOR LATER GEBRUIK.

1) Werkplek

a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Wanorde en plekken waar geen licht op

schijnt, kunnen tot ongevallen leiden.

b) Werk niet met het apparaat in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich

brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Gereedschappen wekken

vonken op, die het stof of de dampen of gassen kunnen doen ontbranden. Zorg dat er

voldoende lucht aangevoerd wordt. Als dat mogelijk is niet in gesloten ruimten werken.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruiken van het gereedschap

op afstand. Als het apparaat van richting verandert, kan men de controle over het

apparaat verliezen.

d) Men moet de slang niet ophangen om het apparaat te dragen. Houd de slang

ver van warmtebronnen, scherpe kanten of zich bewegende apparaatdelen. Als

de slang beschadigd raakt of hij gekronkeld wordt, wordt het risico op een explosie

hoger.

2) Veiligheid van personen

a) Wees opmerkzaam, let er op, wat u doet en werk met verstand met dit

gereedschap. Gebruik het apparaat niet, als u moe bent of onder de invloed bent

van verdovende middelen, alcohol of medicamenten. Eén moment van

onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.

c) Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en houd altijd uw evenwicht.

Op die manier kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter onder controle

houden.

d) Draag geschikte kleding. Draag geen wijd vallende kleren of sieraden. Houd

haren, kleding en handschoenen ver van bewegende delen. Los zittende kleding,

sieraden of lange haren kunnen gegrepen worden door zich bewegende delen.

3) Goed omgaan met het apparaat en het gereedschap goed gebruiken

a) Als het gereedschap niet wordt gebruikt, dient het buiten het bereik van

kinderen bewaard te worden. Laat personen het apparaat niet gebruiken, die

daarmee geen ervaring hebben of die de richtlijnen niet gelezen hebben.

Gereedschappen zijn gevaarlijk, als ze door onervaren mensen gebruikt worden.

b) Wees altijd voorzichtig met het apparaat. Ga na of bewegende delen van het

apparaat probleemloos werken en niet klemmen, of delen gebroken zijn of zo

beschadigd, dat het apparaat minder goed werkt. Men moet beschadigde delen

repareren alvorens het apparaat te gebruiken. Veel ongevallen vinden hun oorzaak

in slecht onderhouden gereedschappen.

c) Laat het hardsoldeerapparaat tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Er is

acuut brandgevaar.

d) Let er op dat de manometers goed aan de propaanregelaar vastzitten. Vervang

beschadigde manometers alleen door oorspronkelijke Rothenberger vervangingsdelen.

28 NEDERLANDS

4) Service

Laat het apparaat alleen door gekwalificeerde vaklieden en ook alleen met originele

vervangingsdelen repareren. Daarmee weet men zeker dat men veilig met het apparaat

kan blijven werken.

1.3 Algemene veiligheidsinstructies

Wij adviseren u ten sterkste om vóór de ingebruikname van de apparatuur, de

veiligheidsinstructies te lezen en te begrijpen en de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen.

Bewaar deze documentatie zorgvuldig. Onder voorbehoud van technische veranderingen.

Op ROTHENBERGER lasapparatuur wordt een garantie van 12 maanden vanaf de

verkoopdatum gegeven. (Bij retourzendingen dient de rekening of het afleverbewijs

bijgevoegd te worden). Het apparaat mag uitsluitend door een geautoriseerde vakhandel

worden gerepareerd. Voor reparaties mogen uitsluitend originele reserveonderdelen van

ROTHENBERGER worden gebruikt. Schade, ontstaan als gevolg van foutieve of ondeskundige

handelingen, evenals slijtage zijn van de garantie uitgesloten. In het geval van manipulatie of

reparaties door niet-geautoriseerde personen, vervalt de garantie. Vracht- of portokosten zijn

voor rekening van de gebruikers.

Deze gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies vervangen de van toepassing zijnde

nationale wet- en regelgeving niet.

Instructies voor de veiligheid van mens en apparatuur:

Het apparaat werkt op propaan- en butaangas. Gasflessen dienen te allen tijde rechtop en

stabiel te staan (vlakke ondergrond) en niet in de nabijheid van warmtebronnen.

Het apparaat uitsluitend in een goed geventileerde ruimte of in de buitenlucht gebruiken!

Houd de cartouches en gasflessen uit de buurt van ontstekingsbronnen en rook niet.

Alle schroefverbindingen dienen m.b.v. de meegeleverde sleutel

aangedraaid te worden en de dichtheid dient met schuimvormende

middelen (bijv. zeepwater of lekzoekspray) getest te worden.

2 Technische gegevens

D

L

Nr. / No.

[mm]

[mm]

3,0912 12 135

3,0913 14 140

3,0914 16 145

3,0915 19 170

3,0916 22 171

3,0917 28 270

3,0231 10 165

3,0232 12 175

3,0233 15 195

3,0234 18 230

3,0235 24 270

3,1012 12 135

3,1013 14 140

3,1014 16 145

3,1015 19 170

3,1016 22 171

3,1017 28 270

10313. 10 165

3,1032 12 175

3,1033 15 195

3,1034 18 230

3,1035 24 270

NEDERLANDS 29

3 Functies

3.1 Overzicht B

1

Afsluitklep

2

Inregelklep

3

Handgreep

4

Slang

5

Spaarklep

3.2 Functiebeschrijving B

Voorbereiding

Controleer of een drukregelaar in overeenkomst met de werkdruk (0,5-4 bar) werd

geïnstalleerd. Voor de verbinding van de brander en de drukregelaar of de brander en de gasfles

mogen uitsluitend slangleidingen worden gebruikt die aan de overeenkomstige bepalingen

voldoen. Gebruik bij het aansluiten van de handgreep (Pos. 3) aan de slang (Pos. 4) een sleutel

voor het vastdraaien, omdat er anders mogelijk lekkages kunnen ontstaan! Let op de correcte

schroefverbinding (de draairichting is linksom). De afsluitklep (Pos. 1) en inregelklep (Pos. 2)

dienen gesloten te zijn (de draairichting is rechtsom, zoals op de klep weergegeven).

- Gebruik van verlengingen:

Verbindt de verlengingsbuis eerst met de handgreep (draairichting rechtsom),

vervolgens met de brander (draairichting rechtsom).

- Gebruik van branders met schroefdraadverbinding:

Verschroef de brander met de handgreep (draairichting rechtsom).

- Gebruik van brander en handgreep met snelkoppeling:

Druk de brander in de handgreep en let op de juiste zitting. In het industriële gebied

gelieve met slangbreukbeveiliging werken. Open het ventiel van de gasflessen en

controleer alle verbindingen op lekkages.

Inbedrijfname

Open de afsluitklep (Pos. 1). Open de instelklep (Pos. 2). Let op dat u niet op de klep drukt

(wijziging van de vlamweergave bijv. het doven van de vlam)! Steek de testvlam met een

veiligheidsaansteker aan en regel deze met de instelklep. Door het aanraken van de spaarklep

(Pos. 5) wordt de maximale verwarmingsvermogen bereikt.

Als er bij het apparaat storingen optreden, zoals bijv.

- ongelijkmatige gasafgifte,

- terugslag van de vlam

- verstopping van de straler (vlam kleurt niet blauw, maar geel)

Î dienen de kleppen direct gesloten te worden!

Sluit de klep van de gasfles. Controleer of er geen gas meer in de slangleidingen aanwezig is.

Sluit de afsluitklep en de inregeklep.

3.3 Accessoires

De juiste accessoires en een bestelformulier vindt u op pagina 86.

30 NEDERLANDS

4 Montage B,C

Afbeelding B De propaanslang met de veiligheidshandgreep vastschroeven met de

meegeleverde steeksleutel.

Steeknippel op de voorkant van de veiligheidshandgreep steken.

Alleen veiligheidsbril voldoend aan DIN4646 en 58210/1 gebruiken.

Afbeelding C Schroefverbindingaansluiting op de voorkant van de veiligheidshandgreep

opschroeven met steeksleutel.

Alle verbindingen moeten met de bijgevoegde sleutel vastgezet of losgedraaid

worden.

5 Ingebruikname

Let er bij de demontage van de brander, handgreep en slangleidingen op dat de schroefdraden of

koppelingen tegen stof en verontreinigingen worden beschermd.

6 Het apparaat wegdoen

Alleen geldig voor Duitsland:

Het wegdoen van het ROTHENBERGER apparaat dat u aangeschaft hebt, neemt ROTHENBERGER

van u over - gratis! Geef het apparaat bij uw volgende ROTHENBERGER Service Express-vakhandel

af. Wie de dichtstbijzijnde van de ROTHENBERGER Service Express-vakhandel is, kunt u hieronder

op onze homepage opzoeken.

www.rothenberger.com

6.1 Metalen delen en gascartouches

Delen van het apparaat zijn waardevolle stoffen en kunnen voor recycling gebruikt worden.

Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen. Men moet metalen

gesorteerd en gescheiden leveren aan een bedrijf voor de opslag van afvalstoffen leveren!

Om milieuvriendelijk om te gaan met delen die niet gerecycled kunnen worden (bijvoorbeeld

afval van elektronica) moet u contact opnemen met de relevante instantie voor afval.

7 Klantenservice

U staan altijd de servicestations van Rothenberger en de reparateur met zijn reparatie-afdeling

tot uw beschikking. Natuurlijk sturen we u ook per omgaande vervangende delen. Wend u tot

uw leverancier of de fabrikant.

Bestel accessoires en vervangingsonderdelen bij uw vakhandelaar of bij onze "hotline after

sales".

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

NEDERLANDS 31

Indholdsfortegnelse Side

1 Henvisninger til sikkerheden 33

1.1 Bestemmelsesmæssig brug 33

1.2 Almene sikkerhedshenvisninger 33

1.3 Særlige sikkerhedshenvisninger 34

2 Tekniske data 34

3 Funktioner 35

3.1 Oversigt B 35

3.2 Funktionsbeskrivelse B 35

3.3 Tilbehør 35

4 Montage B,C 36

5 Idrifttagning 36

6 Bortskaffelse 36

6.1 Metaldele og gasdåser 36

7 Kundeservice 36

Symboler i dette dokument

Fare

Dette tegn advarer mod personulykker.

Advarsel

Dette tegn advarer mod ting- og miljøskader.

Î

Opfordring til handlinger

32 DANSK

1 Henvisninger til sikkerheden

1.1 Bestemmelsesmæssig brug

Tillykke med Deres køb af en mærkevare fra Rothenberger. Med propan-højeffektbrænderen til

hårdlodning og blødlodning har De købt et kvalitetsprodukt.

1.2 Almene sikkerhedshenvisninger

ADVARSEL! Samtlige henvisninger skal læses. Fejl som opstår ved at følgende

henvisninger ikke overholdes kan forårsage brand og/eller svære personskader.

Lovmæssige sikkerhedsforskrifter og tekniske retningslinjer skal altid nøje overholdes.

Garantien ophæves ved skader som opstår pga. betjeningsfejl.

OPBEVAR OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER.

1) Arbeitspladsen

a) Hold arbejdsområdet rent og ryddet. Et rodet arbejdsområde og manglende

belysning kan føre til ulykker.

b) Apparatet må ikke benyttes i omgivelser med eksplosionsfare, hvor der findes

brændbare væsker, gasser eller støv. Redskaber fremkalder gnister, som kan

antænde støv, dampe eller gasser. Sørg for tilstrækkelig ventilation. Undgå så vidt muligt

at arbejde i lukkede rum.

c) Hold børn og andre uvedkommende personer væk, mens redskabet er i brug.

Hvis De distraheres, kan De miste kontrollen over apparatet.

d) Brug ikke slangerne til andet formål, end de er beregnet til, så som at bære

apparatet eller hænge det op. Hold slangerne væk fra varme, olie, skarpe kanter

eller apparatets bevægelige dele. Beskadigede eller sammenviklede slanger øger

risikoen for eksplosion.

2) Personsikkerhed

a) Vær opmæksom under arbejdet og udvis fornuft ved brug af redskabet. Brug

ikke apparatet, hvis De er træt eller er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin.

Blot et øjebliks uopmærksomhed under brug af apparatet kan føre til alvorlige

personskader.

c) Overvurder ikke Dem selv. Sørg for at De står sikkert og hold hele tiden

balancen. Så er De bedre i stand til at kontrollere apparatet i uventede situationer.

d) Bær egnet beklædning. Bær ikke løsthængende, vid beklædning eller smykker.

Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker

eller langt hår kan hænge fast i de bevægelige dele.

3) Omhyggelig omgang og brug af redskaber

a) Opbevar redskaber som ikke er i brug uden for børns rækkevidde. Lad ikke

personer som ikke er fortrolige med apparatet, eller som ikke har læst disse

anvisninger bruge apparatet. Redskaber er farlige, hvis de bruges af uerfarne

personer.

b) Pas godt på apparatet og giv det den fornødne pleje. Kontrollér om apparatets

dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, om der er dele som er ødelagte,

eller som er så beskadigede, at de påvirker apparatets funktion. Få repareret

beskadigede dele, før apparatet tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt

vedligeholdte redskaber.

c) Lad aldrig loddeapparatet ude af syne, mens De bruger det. Der er akut brandfare.

d) Vær opmærksom på, at propanregulatoren sidder fast. Udskift kun beskadigede

manometre med originale reservedele fra Rothenberger.

4) Service

Lad kun faguddannet personale reparere apparatet og kun med originale

reservedele. Hermed sikres det, at apparatets sikkerhed bibeholdes.

DANSK 33

1.3 Særlige sikkerhedshenvisninger

Gør Dem venligst fortrolig med apparatet og alle sikkerhedshenvisninger før idrifttagning, og

læs denne betjeningsvejledning opmærksomt. Opbevar venligst disse dokumenter

omhyggeligt. Der tages forbehold for tekniske ændringer.

Der ydes en garanti på 12 måneder fra købsdatoen på loddeapparater fra ROTHENBERGER.

(Ved reklamationer skal regningen eller følgesedlen vedlægges). Apparater må kun repareres

af en autoriseret faghandel. Der må kun bruges originale reservedele fra ROTHENBERGER til

reparationer. Skader som er opstået pga. uhensigtmæssig brug, så som slidkomponenter er

ikke dækket af garantien. I tilfælde af manipulation eller reparation af uautoriserede personer

ophæves garantien. Udgifter til fragt og porto påhviler brugeren.

Disse brugs- og sikkerhedshenvisninger tilsidesætter ikke de gyldige nationale bestemmelser

og aftaler.

Henvisninger til sikkerhed for mennesker og apparat:

Apparatet arbejder med propan- und butangas. Gasflasken skal altid holdes opretstående og

stå sikkert (fast underlag), og må ikke opstilles i nærheden af varmekilder.

Apparatet må kun tages i brug i godt udluftede rum eller i det fri!

Hold dåser og gasflasker væk fra antændelseskilder og ryg ikke.

Stram alle forskruninger med den vedlagte nøgle og kontrollér tætheden

med skumdannende midler (fx. sæbevand eller lækspray).

2 Tekniske data

D

L

Nr. / No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

34 DANSK

3 Funktioner

3.1 Oversigt B

1

Spærreventil

2

Finreguleringsventil

3

Håndtag

4

Slange

5

Spareventil

3.2 Funktionsbeskrivelse B

Klargøring:

Vær opmærksom på, at der er installeret en trykregulator, som svarer til arbejdstrykket på (0,5-4

bar). Ved forbindelse af hhv. brænder og trykregulator og brænder og gasflaske, må der kun

anvendes de slangeledninger, som er i overensstemmelse med gældende bestemmelser. Anvend

ved tilslutning af håndtaget (Pos. 3) på slangen (Pos. 4) en nøgle til at spænde mod med, da der

ellers kan opstå utætheder! Sørg for en korrekt forskruning (drejeretning mod urets retning).

Afspærringsventil (Pos. 1) og finreguleringsventil (Pos. 2) skal være lukkede (drejeretning med

uret, som vist på ventilen).

- Brug af forlængelser:

Forbind først forlængerrøret med håndtaget (drejeretning med uret), herefter med

brænderen (drejeretning med uret).

- Brug af brændere med gevindtilslutning:

Skru brænderen sammen med håndtaget (drejeretning med uret).

- Brug af brænder og håndtag med hurtigkobling:

Tryk brænderen ind i håndtaget og vær opmærksom på, at den sidder korrekt. Anvend

venligst slangebrudsikring ved erhvervsmæssig brug. Åbn ventilen på gasflasken og

kontrollér, om alle forbindelser er tætte.

Idrifttagning:

Åbn spærreventilen (Pos. 1). Åbn finreguleringsventilen (Pos. 2). Advarsel, tryk ikke på

ventilen (hhv. ændringer i flammebilledet eller flammen går ud)! Tænd pilotflammen med en

sikkerhedstænder og reguler den med finreguleringsventilen. Ved at aktivere spareventilen

(Pos. 5) opnås den maksimale varmeydelse.

Hvis der skulle opstå driftsforstyrrelser ved apparatet, som fx

- uregelmæssigt gasudslip,

- flammetilbageslag eller

- tilstopning af dysen (flammen er ikke blå men gul)

Î skal ventilerne straks lukkes!

Luk ventilen i gasflasken. Sørg for at der ikke befinder sig mere gas i slangeledningerne. Luk

spærreventilen og finreguleringsventilen.

3.3 Tilbehør

De kan finde egnet tilbehør og en bestillingsformular fra side 86.

DANSK 35

4 Montage B,C

Billede B Skru propanslangen sammen med sikkerhedshåndtaget med vedlagte

gaffelnøgle.

Sæt stikniplen på forreste side af sikkerhedshåndtaget.

Brug kun beskyttelsesbriller efter DIN4646 og 58210/1.

Billede C Skru gevindtilslutningen på forreste side af sikkerhedshåndtaget med

gaffelnøgle.

Alle forbindelser skal hhv. strammes og løsnes med den medfølgende nøgle.

5 Idrifttagning

Vær under montering af brænderen, håndtagen og slangeledningerne opmærksom på, at hhv.

gevindet og koblingerne beskyttes mod støv- og snavspartikler.

6 Bortskaffelse

Gælder kun for Tyskland:

Rothenberger overtager bortskaffelsen af Deres ROTHENBERGER apparat - gratis! Aflever venligst

apparatet hos Deres nærmeste ROTHENBERGER Service Express forhandler. De kan finde den

nærmeste ROTHENBERGER Service Express forhandler på vores website under

www.rothenberger.com

6.1 Metaldele og gasdåser

Nogle af apparatets dele er materialer, som kan genvindes.

Til dette formål står godkendte og certificerede genvindingsfirmaer til rådighed. Metal skal

sorteres og bringes til en bortskaffelsesvirksomhed!

For miljøvenlig bortskaffelse af dele, som ikke kan genvindes (fx elektronikskrot), bedes De

kontakte den instans, som er ansvarlig for affaldet i Deres område.

7 Kundeservice

Rothenberger-servicestationer eller fabrikanter med en separat reparationsafdeling står til Deres

rådighed. Vi sender Dem naturligvis også omgående reservedele. Henvend Dem venligst til

Deres forhandler eller fabrikant.

Bestil Deres tilbehør og reservedele hos Deres faghandler eller hos vores Hotline After Sales.

Tlf. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

36 DANSK

Sisältö Sivu

1 Turvallisuusohjeita 38

1.1 Määräysten mukainen käyttö 38

1.2 Yleiset turvallisuusohjeet 38

1.3 Erityisiä turvallisuusohjeita 39

2 Tekniset tiedot 39

3 Toiminnot 40

3.1 Yleistä B 40

3.2 Toimintakuvaus B 40

3.3 Tarvikkeet 40

4 Kiinnitys B, C 40

5 Käyttöönotto 41

6 Hävittäminen 41

6.1 Metalliosat ja kaasupatruunat 41

7 Asiakaspalvelu 41

Tämän dokumentin merkinnät

Vaara

Tämä merkintä varoittaa henkilövahingoista.

Huomio

Tämä merkintä varoittaa esine- tai ympäristövahingoista.

Î

Toimintakehotus

SUOMI 37

1 Turvallisuusohjeita

1.1 Määräysten mukainen käyttö

Onnittelut Rothenburger-merkkituotteen ostosta! Hankkimasi kova- ja pehmeäjuottamiseen

tarkoitettu propaanikaasuhitsauslaite on laatutuote.

1.2 Yleiset turvallisuusohjeet

HUOMIO! Lue kaikki ohjeet. Alla olevien ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa

tulipaloon ja/tai vakaviin henkilövammoihin. Lakiin perustuvia turvallisuussäännöksiä sekä

teknisiä säädöksiä on ehdottomasti noudatettava. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka

syntyvät käyttövirheiden seurauksena.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.

1) Työpaikka

a) Pidä työalue puhtaana ja hyvässä järjestyksessä. Huono järjestys ja huonosti

valaistetut työalueet voi johtaa onnettomuuksiin.

b) Älä työskentele laitteella räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on palavia nesteitä,

kaasuja tai pölyjä. Työkalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää palonarat pölyt, höyryt

tai kaasut. Järjestä riittävä tuuletus. Älä työskentele suljetuissa tiloissa, mikäli mahdollista.

c) Pidä lapset ja muut henkilöt etäällä, kun käytät työkalua. Jos sinua häiritään, voit

menettää laitteen hallinnan.

d) Älä käytä letkuja väärin ripustamalla tai kantamalla laitetta niissä. Pidä letkut

poissa kuumuudelta, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta laiteosilta.

Vahingoittuneet tai sotkuiset letkut lisäävät räjähdysvaaraa.

2) Henkilöturvallisuus

a) Ole tarkkana, keskity siihen mitä teet ja käytä tervettä järkeä, kun työskentelet

työkalujen kanssa. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai jos olet huumeiden

alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Vain hetken varomattomuus laitetta

käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin.

c) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevasti ja älä koskaan menetä tasapainoasi. Näin

laite pysyy hallinnassa, myös yllättävissä tilanteissa.

d) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä tukka,

vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset

voivat juuttua kiinni liikkuviin osiin.

3) Työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö

a) Säilytä työkaluja lasten ulottumattomissa kun niitä ei käytetä. Älä salli, että

henkilöt, jotka eivät tunne laitetta tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita,

käyttävät sitä. Kokemattomien henkilöiden käsissä kaikki työkalut ovat vaarallisia.

b) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkista että laitteen liikkuvat osat toimivat

moitteettomasti ja liikkuvat vapaasti, että kaikki osat ovat ehjiä eikä laitteen

toimivuutta rajoittavia vikoja ole olemassa. Korjauta vahingoittuneet osat ennen

kuin laitetta käytetään. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti hoidetuista

työkaluista.

c) Älä koskaan jätä kolvia valvomatta käytön aikana. Välitön palovaara on olemassa.

d) Huolehdi, että propaanisäädin on tukevasti kiinni. Vaihda viallisia painemittareita

ainoastaan alkuperäisiin Rothenberger-varaosiin.

4) Huolto

Anna ainoastaan pätevien ammattilaisten, jotka käyttävät alkuperäisiä varaosia,

korjata laitteesi. Näin varmistetaan että laitteen turvallisuutta ylläpidetään.

38 SUOMI

1.3 Erityisiä turvallisuusohjeita

Tutustu ennen laitteen käyttööottoa yleisiin turvallisuusohjeisiin. Lue huolellisesti tämä

käyttöohje. Pyydämme säilyttämään nämä ohjeet huolellisesti. Oikeudet teknisiin muutoksiin

pidätetään.

ROTHENBERGER-kolville myönnetään ostopäivästä 12 kuukauden takuu. (Liitä lasku tai

ostokuitti mukaan, kun otat yhteyttä takuuasioissa). Laitteen saa korjata vain alan

ammattilainen. Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER-varaosia. Takuu ei korvaa väärän eikä

taitamattoman käsittelyn aiheuttamia vahinkoja eikä kulutusosia. Takuu raukeaa, jos laitetta

on käsitellyt tai korjannut muu kuin alan ammatilainen. Ostaja maksaa laitteen lähetyskulut.

Nämä käyttö- ja turvallisuusohjeet eivät korvaa voimassa olevia kansallisia

turvallisuusmääräyksiä.

Ihmisiä ja laitetta koskevat turvallisuuohjeet:

Laitteessa käytetään propaani- ja butaanikaasuja. Säilytä kaasupullot aina pystyasennossa

tukevalla (tasaisella) alustalla, ei lämmönlähteen lähellä.

Käytä laitetta vain ulkona tai hyvin tuulettuvassa tilassa!

Pidä kaasupatruunat ja kaasupullot poissa palolähteistä. Älä tupakoi.

Kiristä kaikki kierreliittimet mukana toimitettavalla avaimella. Tarkista

tiiviys vaahtoavalla aineella (esim. saippuavesi, vuodonilmaisinspray).

2 Tekniset tiedot

D

L

Nro

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

SUOMI 39

3 Toiminnot

3.1 Yleistä B

1

Sulkuventtiili

2

Hienosäätöventtiili

3

Kädensija

4

Letku

5

Tarkkuusventtiili

3.2 Toimintakuvaus B

Esivalmistelu:

Huomaa, että työpainetta (0,5 - 4 bar) vastaava paineenalennusventtiili on asennettuna.

Polttimen ja paineenalentimen ja polttimen ja kaasupullon välissä saa käyttää vain voimassa

olevien määräysten mukaista letkua. Kiristä kädensijan (kohta 3) letku (kohta 4) avaimella,

muuten liitoksesta ei tule tiivis! Kierrä liitin paikalleen oikealla tavalla (vastapäivään).

Sulkuventtiilin (kohta 1) ja hienosäätöventtiilin (kohta 2) tulee olla suljettuina (kierrä

myötäpäivään, kuten venttiilin on merkitty).

- Jatkosten käyttö:

Liitä jatkot ensin kädensijaan (kiertosuunta myötäpäivään), sen jälkeen polttimeen

(kiertosuunta myötäpäivään).

- Kierreliittimellä varustettujen polttimien käyttö:

Kierrä poltin kädensijaan (kiertosuunta myötäpäivään).

- Pikaliittimellä varustettujen polttimien ja kädensijojen käyttö:

Paina poltin kädensijaan. Varmista, että poltin on kunnolla kiinni. Käytä

letkunmurtumissuojaa julkisilla paikoilla työskennellessäsi. Avaa kaasupullon venttiili.

Tarkista kaikkien liittimien tiiviys.

Käyttöönotto:

Avaa sulkuventtiili (kohta 1). Avaa hienosäätöventtiili (kohta 2). Huomaa! Älä paina venttiiliä

(liekki muuttaa muotoaan tai sammuu)! Sytytä sytyttimellä ensin pilottiliekki. Säädä se

hienosäätöventtiilillä. Säädä tarkkuusventtiilillä (kohta 5) maksimi kuumennusteho.

Jos laitteeseen tulee häiriö, esim.

- kaasua tulee epätasaisesti,

- liekki sammuu tai

- suutin on tukkeutunut (liekki ei ole sininen vaan keltainen),

Î sulje venttiilit heti!

Sulje kaasupullon venttiili. Varmista, että letkuissa ei ole yhtään kaasua. Sulje sulkuventtiili ja

hienosäätöventtiili.

3.3 Tarvikkeet

Sopivat tarvikkeet sekä tilauskaavakkeen löydät alkaen sivulta 86.

4 Kiinnitys B, C

Kuva B Ruuvaa propaaniletku turvakädensijaan laitteen mukana toimitettavalla

kiintoavaimella.

Työnnä turvakädensijan etupuolella oleva nippa kiinni.

Käytä vain DIN 4646 ja 58210/1 mukaisia suojalaseja.

Kuva C Avaa kädensijan etupuolen kierreliitin

kiintoavaimella.

Kiristä tai avaa kaikki liittimet mukana toimitetulla avaimella.

40 SUOMI

5 Käyttöönotto

Huomaa suojata kierteet ja liittimet pölyltä ja muulta lialta poltinta, kädensijaa ja letkuja

irroittaessasi.

6 Hävittäminen

Voimassa vain Saksassa:

ROTHENBERGER hävittää ostamasi ROTHENBERGER-laitteen puolestasi - ilmaiseksi! Jätä laite

lähimmälle ROTHENBERGER Service Express -kauppiaalle. Löydät lähimmän ROTHENBERGER

Service Express -kauppiaan yhteystiedot kotisivuiltamme

www.rothenberger.com

6.1 Metalliosat ja kaasupatruunat

Osa laitteesta on arvometalleja, jotka voidaan kierrättää.

Tätä varten on olemassa valtuutettuja kierrätyspisteitä. Metallit pitää lajitella ja toimittaa

erikseen kierrätykseen!

Kysy vastuussa olevilta viranomaisilta, miten osia, joita ei voida kierrättää (esim.

elektroniikkaromua), pitäisi käsitellä ympäristöystävällisellä tavalla.

7 Asiakaspalvelu

Rothenberger-huoltopisteet tai valmistajan korjausosasto ovat käytettävissäsi. Lähetämme

pyydettäessä myös varaosia. Ota yhteys kauppiaaseen tai valmistajaan.

Tila tarvitsemasi varaosat ja tarvikkeet erikoisliikkeestäsi tai meiltä: After Sales Hotline.

Puh. +49 6195 800 8200 Faksi: +49 6195 800 7491

SUOMI 41

Spis treści Strona

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 43

1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 43

1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 43

1.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 44

2 Dane techniczne 44

3 Funkcje 45

3.1 Przegląd B 45

3.2 Opis działania B 45

3.3 Akcesoria 45

4 Montaż B,C 46

5 Uruchamianie 46

6 Utylizacja 46

6.1 Elementy metalowe i wkłady z gazem 46

7 Obsługa klienta 46

Symbole zastosowane w niniejszym dokumencie

Zagrożenie

Ten symbol ostrzega przed szkodami osobowymi.

Uwaga

Ten symbol ostrzega przed szkodami materialnymi i

zagrożeniami dla środowiska.

Î

Wymagania dotyczące postępowania

42 POLSKI

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem

Gratulujemy Państwu zakupu markowego produktu Rothenberger. Wydajny palnik propanowy

do lutowania twardego i miękkiego jest produktem wysokiej jakości.

1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa

UWAGA! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek. Błędy spowodowane

nieprzestrzeganiem poniższych wskazówek mogą doprowadzić do wybuchu pożaru i/lub

spowodowania ciężkich obrażeń ciała. Należy przestrzegać ustawowych przepisów

bezpieczeństwa i wytycznych technicznych. Szkody spowodowane błędnych

użytkowaniem przez operatora powodują utratę gwarancji.

NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM MIEJSCU.

1) Stanowisko pracy

a) Na stanowisku pracy należy przestrzegać zasad czystości i porządku. Nieporządek

i niedostateczne oświetlenie obszarów roboczych może doprowadzić do wypadków.

b) Nie użytkować urządzenia w otoczeniu zagrożenia wybuchowego, w którym

znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pyły. Narzę

dzia wytwarzają iskry, które

mogą być przyczyną zapłonu pyłu, par lub gazów. Należy zapewnić dostateczną

wentylację. W miarę możliwości nie pracować w zamkniętych pomieszczeniach.

c) W czasie użytkowania urządzenia nie dopuszczać dzieci ani żadnych innych osób

w pobliże narzędzia. Brak koncentracji przy pracy może doprowadzić do utraty kontroli

nad urządzeniem.

d) Nie wykorzystywać węży do noszenia lub zawieszania urządzenia. Węże

trzymać z dala od źródeł wysokiej temperatury, ostrych krawędzi lub ruchomych

części urządzenia. Uszkodzone lub pozwijane węże stanowią większe ryzyko wybuchu.

2) Bezpieczeństwo osób

a) Zachować ostrożność, koncentrować się

na pracy i postępować z rozwagą

podczas pracy z wykorzystaniem narzędzia. Nie używać urządzenia w stanie

zmęczenia lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment

nieuwagi podczas użytkowania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń

ciała.

c) Nie przeceniać własnych możliwości. Podczas pracy należy stale utrzymywać

stabilność i równowagę. Dzięki temu można lepiej kontrolować urządzenie w razie

wystąpienia niespodziewanych sytuacji.

d) Zakładać odpowiednią odzież. Nie zakładać luźnej odzieży ani żadnej biżuterii.

Włosy, odzież

i rękawice trzymać z dala od ruchomych części. Luźna odzież,

biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte w ruchome części.

3) Ostrożne użytkowanie i obsługa narzędzi

a) Nieużywane narzędzia przechowywać z dala od dzieci. Nie powierzać

urządzenia do pracy osobom, które potrafią się nim posługiwać ani też nie

przeczytały niniejszej instrukcji. Narzędzia w rękach niedoświadczonych osób

stanowią duże zagrożenie.

b) Zachować ostrożność podczas konserwacji urządzenia. Upewnić się, czy

ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokuj

ą się, a także czy

nie doszło do złamania ani uszkodzenia części w takim zakresie, że mogłoby to

uniemożliwić prawidłowe działanie urządzenia. Przed przystąpieniem do

ponownego użytku urządzenia naprawić uszkodzone części. Przyczyną wielu

wypadków jest nieprawidłowa konserwacja narzędzi.

c) Urządzenia do lutowania nie pozostawiać nigdy bez nadzoru. Istnieje duże

niebezpieczeństwo pożaru.

d) Zwrócić uwagę na pewne osadzenie regulatora propanu. Uszkodzone manometry

wymieniać wyłącznie na nowe oryginalne części zamienne Rothenberger.

POLSKI 43

4) Serwis

Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, a

także do napraw stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. W ten sposób

można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.

1.3 Specjalne wskazówki bezpieczestwa

Przed uruchomieniem urządzenia zapoznać się z ogólnymi wskazówkami bezpieczeństwa oraz

uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Dokumenty te należy starannie przechowywać.

Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych.

Urządzenia do lutowania firmy ROTHENBERGER objęte są 12-miesięczną gwarancją (od daty

zakupu). (W przypadku reklamacji załączyć rachunek lub potwierdzenie odbioru dostawy).

Naprawę urządzenia można zlecić wyłącznie autoryzowanemu punktowi. Podczas napraw

używać tylko oryginalnych części zamiennych firmy ROTHENBERGER. Gwarancja nie obejmuje

strat powstałych na skutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz części

ulegających zużyciu. W przypadku manipulacji lub naprawy urządzenia przez osoby

nieupoważnione gwarancja traci ważność. Koszty transportu lub koszty opłat pocztowych

ponosi użytkownik.

Niniejsze wskazówki dotyczące eksploatacji i bezpieczeństwa nie zast

ępują obowiązujących

krajowych przepisów.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ludzi i urządzenia:

W urządzeniu wykorzystywany jest propan i butan. Butlę z gazem ustawiać pionowo tak, aby

była stabilna (równe podłoże) i z dala od źródeł ciepła.

Urządzenie uruchamiać tylko w odpowiednio wentylowanych pomieszczeniach lub na wolnym

powietrzu!

Wkłady i butle z gazem trzymać z dala od źródeł zapłonu. Nie palić papierosów w pobliżu

wkładów i butli z gazem.

Wszystkie połączenie śrubowe dokręcić załączonym kluczem, szczelność

sprawdzić za pomocą pieniących się środków (np. wodą mydlaną lub środkiem

w sprayu do wykrywania nieszczelności).

2 Dane techniczne

D

L

Nr/No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

44 POLSKI

3 Funkcje

3.1 Przegląd B

1

Zawór zamykający

2

Zawór regulacji precyzyjnej

3

Uchwyt

4

Wąż

5

Zawór oszczędnościowy

3.2 Opis działania B

Przygotowanie:

Zamontowany reduktor ciśnienia musi być odpowiedni do ciśnienia roboczego (0,5-4 bary).

Palnik i reduktor ciśnienia lub palnik i butlę z gazem połączyć wężami zgodnymi z

obowiązującymi przepisami. Uchwyt (poz. 3) podłączyć do węża (poz. 4) za pomocą klucza

zabezpieczającego. W przeciwnym razie połączenie może być nieszczelne! Upewnić się, że

połączenie gwintowane jest prawidłowe (kierunek obrotu przeciwny do kierunku ruchu

wskazówek zegara). Zawór zamykający (poz. 1) i zawór regulacji precyzyjnej (poz. 2) muszą być

zamknięte (kierunek obrotu zgodny z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, w sposób

przedstawiony na zaworze).

- Użycie przedłużeń:

Rurę przedłużającą połą

czyć najpierw z uchwytem (kierunek obrotu zgodny z

kierunkiem ruchu wskazówek zegara), a następnie z palnikiem (kierunek obrotu

przeciwny do kierunku ruchu wskazówek zegara).

- Użycie palników z przyłączem gwintowanym:

Palnik przykręcić do uchwytu (kierunek obrotu zgodny z kierunkiem ruchu wskazówek

zegara).

- Użycie palnika i uchwytu ze złączem do szybkiego montażu:

Palnik wcisnąć do uchwytu i zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie. W przypadku

profesjonalnych zastosowań użyć zabezpieczenia przed rozerwaniem węża. Otworzyć

zawór butli z gazem i sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem szczelności.

Uruchomienie:

Otworzyć zawór zamykający (poz. 1). Otworzyć zawór regulacji precyzyjnej (poz. 2). Uwaga,

nie naciskać zaworu (zmiany procesu tworzenia płomienia lub zgaszenie płomienia)! Znicz

zapalić za pomocą zapalnika bezpieczeństwa i wyregulować za pomocą zaworu regulacji

precyzyjnej. Uruchomienie zaworu oszczędnościowego (poz. 5) umożliwia osiągnięcie

maksymalnej mocy grzania.

Jeżeli podczas pracy urządzenia wystąpią zakłócenia, np.

- nierównomierne wypływanie gazu,

- cofnięcie płomienia lub

- zatkanie dyszy (płomień nie jest niebieski, lecz żółty),

Î natychmiast zamknąć zawory!

Zamknąć zawór butli z gazem. Upewnić się, że w wężach nie znajduje się już gaz. Zamknąć

zawór zamykaj

ący i zawór regulacji precyzyjnej.

3.3 Akcesoria

Odpowiednie akcesoria i formularz zamówieniowy znajdują się od strony 86.

POLSKI 45

4 Montaż B,C

Ilustracja B Wąż do propanu przykręcić do uchwytu zabezpieczającego

za pomocą załączonego klucza widełkowego.

Złączkę nałożyć na przednią stronę uchwytu zabezpieczającego.

Zakładać wyłącznie okulary ochronne zgodne z normą DIN4646 i 58210/1.

Ilustracja C Przyłącze gwintowane nakręcić na przedniej stronie uchwytu zabezpieczającego za

pomocą klucza widełkowego.

Wszystkie połączenia dokręcić lub odkręcić załączonym kluczem.

5 Uruchamianie

Podczas demontażu palnika, uchwytu i węży zwrócić uwagę, aby gwinty lub połączenia zostały

zabezpieczone przed pyłem i zanieczyszczeniami.

6 Utylizacja

Dotyczy tylko Niemiec:

Utylizacją urządzenia ROTHENBERGER zajmuje się producent, firma ROTHENBERGER bezpłatnie!

Urządzenie należy zwrócić do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego

ROTHENBERGER Service Express. Na stronie producenta można znaleźć adres najbliższego

autoryzowanego punktu serwisowego ROTHENBERGER Service Express, zobacz

www.rothenberger.com

6.1 Elementy metalowe i wkłady z gazem

Urządzenie zawiera elementy wykonane z surowców nadających się po ponownego

przetworzenia.

Wszystkie elementy nadające się do przetworzenia należy oddawać do atestowanych

zakładów utylizacji odpadów. Metale po posortowaniu i oddzieleniu należy przekazać firmie

utylizacyjnej!

W celu uzyskania szczegółowych informacji o utylizacji elementów przeznaczonych do

przetworzenia (np. złom elektroniczny) należy zgłosić się do najbliższego urzędu zajmującego

się gospodarką odpadami.

7 Obsługa klienta

Punkty serwisowe Rothenberger lub dział serwisowy producenta oferują swoim klientom pełną

obsługę. Usługi te obejmują również dostarczanie części zamiennych. Należy zgłaszać się do

najbliższego przedstawiciela lub bezpośrednio do producenta.

Akcesoria i części zamienne zamawiać w najbliższym specjalistycznym punkcie sprzedaży lub za

pośrednictwem infolinii producenta.

Tel. +49 6195 800 8200 Faks: +49 6195 800 7491

46 POLSKI

Obsah Strana

1 Pokyny k bezpečnému používání 48

1.1 Předepsaný způsob použití 48

1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 48

1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny 49

2 Technické údaje 49

3 Funkce 50

3.1 Přehled B 50

3.2 Popis funkce B 50

3.3 Příslušenství 50

4 Montáž B, C 51

5 Zahájení práce 51

6 Likvidace 51

6.1 Kovové díly a kartuše 51

7 Zákaznická podpora 51

Symboly použité v tomto dokumentu

Nebezpečí

Tento symbol upozorňuje na nebezpečí zranění osob.

Pozor

Tento symbol upozorňuje na nebezpečí věcných škod nebo

ohrožení životního prostředí.

Î

Pokyn k manipulaci

ČESKY 47

1 Pokyny k bezpečnému používání

1.1 Předepsaný způsob použití

Blahopřejeme Vám k zakoupení značkového produktu Rothenberger. S vysoce výkonným

propanovým hořákem pro pájení natvrdo a naměkko jste získali kvalitní výrobek.

1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny

POZOR! Důkladně si přečtěte všechny pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů a

postupů může způsobit požár a/nebo vážná zranění. Bezpodmínečně dodržujte platné

bezpečnostní předpisy a směrnice. Na závady způsobené uživatelem se nevztahuje

záruka.

TENTO NÁVOD SI DOBŘE USCHOVEJTE.

1) Pracoviště

a) Udržujte na pracovišti čistotu a pořádek. Nepořádek a slabé osvětlení na pracovišti

může způsobit nehody.

b) S přístrojem nepracujte v prostředí se zvýšeným nebezpečím exploze, tedy v

prostředí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Přístroj vytváří

jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. Zajistěte dostatečnou ventilaci. V uzavřených

prostorách pokud možno nepracujte.

c) Během práce se ve vaší blízkosti nesmí pohybovat děti ani jiné osoby.

Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad př

ístrojem.

d) Hadice nepoužívejte k nesení ani k zavěšování přístroje. Hadice chraňte před

vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se díly. Poškozené

nebo zamotané hadice zvyšují riziko exploze.

2) Bezpečnost osob

a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co právě děláte a při práci používejte zdravý

rozum. Přístroj nepoužívejte, jste-li unaveni, pod vlivem alkoholu, léků nebo

jiných návykových látek. Chvilka nepozornosti může při práci způsobit úraz s velmi

vážnými následky.

c) Nepřeceňujte své schopnosti. Stůjte na stabilním povrchu a udržujte si neustále

rovnováhu. V případě nečekaných situací neztratíte nad přístrojem kontrolu.

d) Používejte vhodný oděv. Nenoste volné součásti oděvu ani ozdoby a šperky.

Vlasy, cípy oděvu a rukavice nepřibližujte k pohybujícím se dílům. Volný oděv,

ozdoby nebo dlouhé vlasy se v pohyblivých dílech mohou zachytit.

3) Pečlivé zacházení a práce s přístroji

a) Nepoužívané nástroje/přístroje uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechávejte s

přístrojem pracovat osoby, které tuto práci neovládají a které nečetly tento

návod. Nástroje jsou v rukou nezkušených osob nebezpečné.

b) P

řístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte bezvadnou funkci a neomezený pohyb

pohyblivých dílů a kontrolujte, nejsou-li díly poškozené tak, že brání normální

funkci přístroje. Poškozené díly nechejte před dalším použitím přístroje opravit.

Mnoho nehod je způsobeno právě nedostatečněetřovanými nástroji a přístroji.

c) Přístroj nenechávejte během práce nikdy bez dohledu. Jinak může dojít k požáru.

d) Dávejte pozor na to, aby regulátor propanu pevně seděl. V případě poškození

připojte nový manometr, zásadně originální značky Rothenberger.

4) Servis

Opravy svěřujte výhradně specializovaným opravnám, které mají k dispozici

originální náhradní díly. Zajistíte tak dlouhodobou provozní bezpečnost přístroje.

48 ČESKY

1.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny

Před uvedením přístroje do provozu se prosím seznamte se všeobecnými bezpečnostními

pokyny a pozorně si přečtěte tento návod k obsluze. Pečlivě si tyto dokumenty uschovejte.

Technické změny vyhrazeny.

Na pájecí přístroj ROTHENBERGER se poskytuje záruka 12 měsíců od data prodeje. (Při

reklamacích předložit účtenku nebo dodací list). Přístroj smí být opravován pouze v

autorizovaných specializovaných obchodech. Pro opravy mohou být použity pouze originální

náhradní díly ROTHENBERGER. Poškození, která vznikla v důsledku špatného nebo

neodborného zacházení, stejně jako opotřebovávané díly jsou ze záruky vyloučeny. V

případě manipulace nebo opravy neautorizovanými osobami záruka zaniká. Náklady na

dopravu resp. poštovné jde na účet uživatele.

Tyto pokyny k použití a bezpečnostní pokyny nenahrazují právě platné národní předpisy a

nařízení.

Pokyny pro bezpečnost člověka a přístroje:

Přístroj pracuje s propanem a butanem. Lahve s plynem stavte vždy rovně a stabilně (rovný

podklad) a ne v blízkosti zdrojů tepla.

Přístroj uvádějte do provozu pouze v dobře větraných prostorách nebo venku!

Kartuše a lahve s plynem nenechávejte v blízkosti zdrojů zapálení a nekuřte!

Všechna šroubová spojení utáhněte pomocí přiloženého klíče a pevnost

vyzkoušejte pěnotvorným přípravkem (např. mýdlovou vodou nebo sprejem

na zjišťování netěsností).

2 Technické údaje

D

L

Č. / Č.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

ČESKY 49

3 Funkce

3.1 Přehled B

1

Uzavírací ventil

2

Ventil pro jemnou regulaci

3

Rukojeť

4

Hadice

5

Úsporný ventil

3.2 Popis funkce B

Příprava:

Dávejte pozor na to, aby byl nainstalován odpovídající redukční ventil pro pracovní tlak (0,5 - 4

bary). Pro propojení hořáku a redukčního ventilu resp. hořáku a plynové lahve mohou být

použita jen hadicová vedení odpovídající právě platným předpisům. Při připojování rukojeti (pol.

3) na hadici (pol. 4) používejte ke kontrování klíč, protože jinak může dojít k netěsnostem!

Dávejte pozor také na správné sešroubování (směr otáčení proti směru hodinových ručiček).

Uzavírací ventil (pol. 1) a ventil pro jemnou regulaci (pol. 2) musí být uzavřený (směr otáčení ve

směru hodinových ručiček, jak je znázorněno na ventilu).

- Použití nástavců:

Napřed spojte prodlužovací trubku s rukojetí (směr otáčení po směru hodinových

ručiček), potom s hořákem (směr otáčení po směru hodinových ručiček).

- Použití hoř

áků se závitovou přípojkou:

Sešroubujte hořák s rukojetí (směr otáčení po směru hodinových ručiček).

- Použití hořáku a rukojeti s rychlospojkou:

Zatlačte hořák do rukojeti a dávejte pozor na správné usazení. V oblasti průmyslu

pracujte prosím s pojistkou hadice proti výbuchu. Otevřete ventil plynové lahve a

zkontrolujte všechna spojení na těsnost.

Uvedení do provozu:

Otevřete uzavírací ventil (pol. 1). Otevřete ventil pro jemnou regulaci (pol. 2). Pozor, netlačte

na ventil (kolísání plamene resp. vyhasnutí plamene)! Bezpečnostním zapalovačem zapalte

řídicí plamen a regulujte jej ventilem pro jemnou regulaci. Ovládáním úsporného ventilu (pol.

5) se dosáhne maximální žhavicí výkon.

Pokud se na přístroji vyskytnou poruchy, jako např.

- nerovnoměrný výstup plynu,

- zpětný výšleh plamene nebo

- ucpání trysky (plamen neplane modře, ale žlutě)

Î rychle ventily zavřete!

Zavřete ventil plynové lahve. Ujistěte se, že v hadicovém vedení již není žádný plyn. Zavřete

uzavírací ventil a ventil pro jemnou regulaci.

3.3 Příslušenství

Kompatibilní příslušenství a objednávací formulář najdete od strany 86.

50 ČESKY

4 Montáž B, C

Obrázek B Sešroubujte hadici na propan s bezpečnostní rukojetí pomocí přiloženého

vidlicového klíče.

Zasunovací spojku nasaďte na přední stranu bezpečnostní rukojeti.

Používejte pouze brýle splňující normy DIN4646 a 58210/1.

Obrázek C Závitovou přípojku našroubujte na přední stranu bezpečnostní rukojeti pomocí

vidlicového klíče.

Všechny spojky musí být pevně dotažené resp. uvolněné přiloženým klíčem.

5 Zahájení práce

Při demontáži hořáku, rukojeti a hadicového vedení dávejte pozor na to, aby byly závity resp.

spojky chráněny proti prachu a částečkám nečistot.

6 Likvidace

Platí pouze pro Německo:

Likvidaci zařízení ROTHENBERGER bezplatně provádí společnost ROTHENBERGER! Staré zařízení

můžete odevzdat při nejbližší návštěvě prodejce ROTHENBERGER. Není-li ve vaší blízkosti žádný

prodejce ROTHENBERGER, najdete potřebné informace na našich stránkách

www.rothenberger.com

6.1 Kovové díly a kartuše

Díly přístroje obsahují cenné druhotné suroviny, které je možné recyklovat.

Tyto činnosti zajišťují specializovaná a autorizovaná recyklační střediska. Roztříděné kovové

díly odevzdávejte v recyklačním středisku!

Informace o ekologické likvidaci dílů neobsahujících cenné druhotné suroviny (např.

elektronický šrot) získáte u příslušných úřadů.

7 Zákaznická podpora

Servisní střediska společnosti Rothenberger i reklamační oddělení výrobce jsou vám trvale k

dispozici. Náhradní díly zasíláme samozřejmě obratem. Obraťte se na svého prodejce nebo

přímo na výrobce.

Náhradní díly a příslušenství můžete objednávat u specializovaného prodejce nebo

prostřednictvím naší služby Hotline After Sales.

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

ČESKY 51

Cuprins Pagina

1 Indicaţii despre securitate 53

1.1 Folosirea conformă cu destinaţia 53

1.2 Indicaţii generale de securitate 53

1.3 Indicaţii speciale de securitate 54

2 Date tehnice 54

3 Funcţii 55

3.1 Vedere de ansamblu B 55

3 Descrierea funcţionării B 55

3.3 Accesorii 55

4 Montajul B,C 56

5 Punerea în funcţiune 56

6 Eliminarea ca deşeu 56

6.1 Piese metalice şi cartuşe de gaz 56

7 Serviciul pentru clienţi 56

Identificatoare în acest document

Pericol

Acest semn avertizează asupra vătămărilor de persoane.

Atenţie

Acest semn avertizează asupra pagubelor materiale sau

pagubelor provocate mediului înconjurător.

Î

Solicitare de executare a unei acţiuni

52 ROMÂNĂ

1 Indicaţii despre securitate

1.1 Folosirea conformă cu destinaţia

Vă felicităm pentru cumpărarea unui produs de marca Rothenberger. Odată cu arzătorul cu

propan de mare randament pentru lipirea cu aliaj dur şi moale, aţi achiziţionat un produs de

calitate.

1.2 Indicaţii generale de securitate

ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Erorile în caz de nerespectare a instrucţiunilor

enumerate mai jos pot cauza incendii şi/sau vătămări grave. Prescripţiile legale de

siguranţă şi directivele tehnice trebuie respectate neapărat. În caz de prejudicii datorate

erorilor de operare garanţia îşi pierde valabilitatea.

PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNTR-UN LOC SIGUR.

1) Locul de muncă

a) Păstraţi-vă zona de lucru curată şi ordonată. Dezordinea şi zonele de lucru

neluminate pot duce la accidente.

b) Nu lucraţi cu aparatul în medii cu pericol de explozie, în care se află lichide, gaze

sau pulberi inflamabile. Sculele produc scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii

sau gazele. Asiguraţi o ventilaţie suficientă. După posibilităţi, nu lucraţi în încăperi închise.

c) Ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane pe parcursul folosirii sculei. În cazul unei

devieri pute

ţi pierde controlul asupra aparatului.

d) Nu folosiţi furtunurile în alte scopuri decât cele destinate lor, de exemplu pentru

a transporta sau suspenda aparatul. Ţineţi furtunurile la distanţă de sursele de

căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile ale aparatului. Furtunurile

deteriorate sau încurcate cresc riscul unei explozii.

2) Securitatea persoanelor

a) Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă asupra a ceea ce faceţi şi lucraţi raţional cu

scula. Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa

drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie la utilizarea

aparatului poate duce la vătămări serioase.

c) Nu vă supraapreciaţi potenţialul. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă

echilibrul în permanenţă. Astfel puteţi controla mai bine aparatul în situaţ

ii

neaşteptate.

d) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi

părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de piesele în mişcare. Îmbrăcămintea

lejeră, bijuteriile sau părul lung pot fi captate de piesele în mişcare.

3) Folosirea precaută a sculelor şi lucrul precaut cu acestea

a) Păstraţi sculele neutilizate în afara zonelor accesibile copiilor. Nu lăsaţi

persoanele care nu sunt familiarizate cu acest aparat sau nu au citit aceste

instrucţiuni să-l utilizeze. Sculele sunt periculoase dacă sunt utilizate de către persoane

neexperimentate.

b) Îngrijiţi aparatul cu atenţie. Controlaţi dacă părţile mobile ale aparatului

funcţionează impecabil

şi nu sunt blocate, dacă există piese rupte sau sunt

deteriorate în aşa fel încât funcţionarea aparatului este influenţată negativ.

Reparaţi piesele deteriorate înainte de exploatarea aparatului. Sculele întreţinute

nesatisfăcător sunt cauza multor accidente.

c) Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat aparatul de lipire metalică pe parcursul

utilizării. Apare pericol major de incendiu.

d) Aveţi în vedere ca regulatorul de propan să fie fixat ferm. Înlocuiţi manometrele

deteriorate numai cu piese de schimb originale Rothenberger.

ROMÂNĂ 53

4) Service

Permiteţi numai personalului de specialitate calificat să repare aparatul

dumneavoastră şi numai cu piese de schimb originale. Astfel este asigurată menţinerea

securităţii aparatului.

1.3 Indicaţii speciale de securitate

Vă rugăm să vă familiarizaţi înainte de punerea în funcţiune a aparatului cu indicaţiile

generale de securitate şi să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare. Vă rugăm să păstraţi cu

atenţie această documentaţie. Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice.

Aparatele de lipire metalică ROTHENBERGER au o garanţie de 12 luni de la data cumpărării.

(în caz de reclamaţii ataşaţi factura sau bonul de livrare). Repararea aparatului este permisă

numai reprezentantului comerciant autorizat. Pentru reparaţii pot fi utilizate numai piese de

schimb originale ROTHENBERGER. Pentru prejudiciile rezultate din manevrarea greşită sau

necorespunzătoare, precum şi pentru piesele de uzură sunt excluse pretenţiile de garanţie. În

cazul unei manipulări sau reparaţii de către persoane neautorizate, garanţia îşi pierde

valabilitatea. Taxele de transport, respectiv costurile de expediere revin utilizatorului.

Aceste indica

ţiile de folosire şi de securitate nu înlocuiesc dispoziţiile şi reglementările valabile

pe plan naţional.

Indicaţii despre securitatea oamenilor şi a aparatului:

Aparatul lucrează cu propan şi butan gazos. Instalaţi butelia de gaz întotdeauna vertical şi

stabil (pe o suprafaţă suport orizontală) şi nu în apropierea surselor de căldură.

Puneţi aparatul în funcţiune numai în încăperi bine ventilate sau în aer liber!

Ţineţi cartuşele şi buteliile de gaz la distanţă de sursele de aprindere şi nu fumaţi.

Strângeţi toate îmbinările filetate cu cheia ataşată şi verificaţi etanşeitatea

cu substanţe care formează spumă (de ex. soluţie de săpun sau spray

detector de scurgeri).

2 Date tehnice

D

L

Nr. / No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

54 ROMÂNĂ

3 Funcţii

3.1 Vedere de ansamblu B

1

Supapă de închidere

2

Supapă de reglare fină

3

Mâner

4

Furtun

5

Supapă economică

3 Descrierea funcţionării B

Pregătirea:

Aveţi în vedere să fie instalat un reductor de presiune corespunzător presiunii de lucru (0,5 - 4

bar). Pentru legătura dintre arzător şi reductorul de presiune, respectiv arzător şi butelia de gaz

pot fi utilizate numai conductele flexibile corespunzătoare dispoziţiilor în vigoare. La racordarea

mânerului (poz. 3) la furtun (poz. 4) utilizaţi o cheie pentru contrare; în caz contrar sunt posibile

neetanşeităţi! Acordaţi atenţie corectitudinii îmbinării filetate (sens de rotaţie orar). Supapa de

închidere (poz. 1) şi supapa de reglare fină (poz. 2) trebuie să fie închise (sens de rotaţie orar,

aşa cum este reprezentat pe supapă).

- Utilizarea prelungitoarelor:

Legaţi ţeava prelungitoare mai întâi cu mânerul (sens de rotaţie orar), apoi cu arzătorul

(sens de rotaţie orar).

- Utilizarea arzătoarelor cu racord filetat:

Înşurubaţi arzătorul cu mânerul (sens de rotaţie orar).

- Utilizarea arzătorului şi mânerului cu cuplaj rapid:

Apă

saţi arzătorul în mâner şi aveţi grijă să intre fix. În domeniul profesional vă rugăm

să lucraţi cu siguranţa împotriva ruperii furtunurilor. Deschideţi supapa buteliei de gaz şi

verificaţi etanşeitatea tuturor legăturilor.

Punerea în funcţiune:

Deschideţi supapa de închidere (poz. 1). Deschideţi supapa de reglare fină (poz. 2). Atenţie;

nu apăsaţi pe supapă (modificări ale formării flăcării, respectiv stingerea flăcării)! Aprindeţi

flacăra pilot cu un aprinzător de siguranţă şi reglaţi-o cu supapa de reglare fină. Prin

acţionarea supapei economice (poz. 5) se obţine puterea maximă de încălzire.

Dacă apar disfuncţionalităţi la aparat, ca de ex.

- ieşire neuniformă de gaze,

- recul al flăcării sau

- înfundarea duzei (flacăra nu arde albastru, ci galben)

Î închideţi imediat supapele!

Închideţi supapa buteliei de gaz. Asiguraţi-vă că nu se mai află gaz în conductele flexibile.

Închideţi supapa de închidere şi supapa de reglare fină.

3.3 Accesorii

Accesoriile adecvate şi formularul de comandă le găsiţi de la pagina 86.

ROMÂNĂ 55

4 Montajul B,C

Imaginea B Înşurubaţi furtunul cu propan cu mânerul de siguranţă cu

cheia fixă ataşată.

Fixaţi niplul detaşabil pe partea frontală a mânerului de siguranţă.

Utilizaţi numai ochelari de protecţie conform DIN4646 şi 58210/1.

Imaginea C Înşurubaţi racordul filetat pe partea frontală a mânerului de siguranţă cu

cheia fixă.

Toate îmbinările trebuie strânse, respectiv slăbite cu cheia ataşată.

5 Punerea în funcţiune

La demontarea arzătorului, mânerului şi conductelor flexibile aveţi grijă ca filetul, respectiv

cuplajele să fie protejate împotriva prafului şi particulelor de murdărie.

6 Eliminarea ca deşeu

Valabil numai pentru Germania:

Eliminarea ca deşeu a aparatului dumneavoastră ROTHENBERGER este preluată gratis de

ROTHENBERGER! Vă rugăm să îl predaţi la cel mai apropiat reprezentant comercial

ROTHENBERGER Service Express. Puteţi afla adresa reprezentantului comercial ROTHENBERGER

Service Express aflat în apropierea dumneavoastră de pe pagina noastră de internet la

www.rothenberger.com

6.1 Piese metalice şi cartuşe de gaz

Piesele aparatului sunt materiale şi pot fi reciclate.

În acest scop vă stau la dispoziţie persoane avizate şi certificate pentru revalorificare. Metalele

trebuie livrate sortat şi separat la compania specializată în deşeuri!

Pentru o eliminare ca deşeu nepoluantă a pieselor nevalorificabile (de ex. deşeuri electronice),

întrebaţi autoritatea competentă pentru deşeuri din zona dumneavoastră.

7 Serviciul pentru clienţi

Vă stau la dispoziţie staţiile de service Rothenberger sau producătorul cu departamentul său de

reparaţii. Bineînţeles că vă trimitem imediat şi piesele de schimb. Vă rugăm să vă adresaţi

reprezentantului dumneavoastră comercial sau producătorului.

Comandaţi accesoriile şi piesele de schimb la reprezentantul comercial din zona dumneavoastră

sau la Hotline After Sales.

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

56 ROMÂNĂ

Tartalom Oldal

1 Biztonsági tudnivalók 58

1.1 Rendeltetésszerű használat 58

1.2 Általános biztonsági utasítások 58

1.3 Speciális biztonsági utasítások 59

2 Műszaki adatok 59

3 Funkciók 60

3.1 Áttekintés B 60

3.2 A használat ismertetése B 60

3.3 Tartozékok 60

4 Összeszerelés B,C 61

5 Üzembehelyezés 61

6 Hulladékkezelés 61

6.1 Fém alkatrészek és gázpatronok 61

7 Vevőszolgálat 61

A dokumentumban használt jelölések

Veszély

Személyes sérülés veszélyére figyelmeztet.

Figyelem

Anyagi (dologi) kár veszélyére vagy környezetszennyezés

kockázatára figyelmeztet.

Î

A használattal kapcsolatos követelmények

MAGYAR 57

1 Biztonsági tudnivalók

1.1 Rendeltetésszerű használat

Gratulálunk, hogy márkás Rothenberger terméket vásárolt. A csúcsteljesítményű kemény- és

lágyforrasztó propán-butángáz égővel egy minőségi termék birtokába jutott.

1.2 Általános biztonsági utasítások

FIGYELEM! Olvassa el az összes utasítást! A következőkben ismertetett utasítások be

nem tartása tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. Mindig tartsa be az érvényes

biztonsági előírásokat és a műszaki irányelveket. A kezelői hibák miatt keletkezett károk

érvénytelenítik a garanciát.

ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.

1) Munkahely

a) A munkaterület tartsa tisztán és rendben. A rendetlenség, a nem megfelelően

megvilágított munkahely baleseteket okozhat.

b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes helyen, ahol gyúlékony

folyadékok, gázok vagy porok találhatók. A szerszámok használata közben szikrák

keletkeznek, amelyek meggyújthatják a porokat, a gőzöket vagy a gázokat.

Gondoskodjon a megfelelő szellőzésről. Lehetőség szerint ne dolgozzon zárt

helyiségekben.

c) Tartsa a gyerekeket és minden más személyt távol a szerszámok használata

közben. Ha elterelik a figyelmét, akkor könnyen elveszítheti az uralmát a készülék felett.

d) A tömlőket csak rendeltetésszerűen használja – a készülék hordozásához vagy

felakasztásához ne! Tartsa a tömlőket távol a melegtől (hőforrásoktól), az

olajoktól, az éles élektől és a mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott

tömlők növelik a robbanásveszély kockázatát.

2) Személyes biztonság

a) Őrizze meg éberségét, figyeljen arra amit csinál és megfontoltan végezze a

munkát a szerszámokkal. Ne használja a készüléket akkor, ha fáradt, ha alkohol,

drog vagy gyógyszer hatása alatt áll. A készülék használata közben egy pillanatnyi

figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.

c) Ne becsülje túl képességeit. Vegyen fel egy biztos tartást és folyamatosan őrizze

meg az egyensúlyát. Így a készüléket a váratlan helyzetekben is biztosabban

vezérelheti/uralhatja.

d) Csak arra alkalmas öltözetet viseljen. Ne hordjon lógó ruházatot vagy

ékszereket. A haját, a ruházatát és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó

alkatrészektől. A laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek

megragadhatják, behúzhatják.

3) A szerszámokat gondosan kezelje és használja

a) A nem használt szerszámokat tárolja gyerekek által hozzá nem férhető helyen.

Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik azt nem ismerik,

vagy akik ezt a használati útmutatót nem olvasták. A szerszámok a

képzetlen/gyakorlatlan személyek kezében veszélyesek.

b) Ápolja a készüléket megfelelő gondossággal. Ellenőrizze a készülék mozgó

alkatrészeinek akadálytalan mozgását és működését; ellenőrizze az

alkatrészeket törésekre, sérülésekre és minden olyan más tényezőre, amelyek a

készülék működését akadályoznák. A sérült alkatrészeket a készülék használata

előtt javíttassa meg. A nem megfelelően kiválasztott szerszámok számos balesetet

okoztak.

c) Használat közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a forrasztókészüléket. Az

bármikor tüzet okozhat.

d) Ügyeljen rá, hogy a gázszabályozó erősen tartson. Csak eredeti Rothenberger

cserealkatrésszel cserélje le a sérült manométert.

58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

4) Szerviz

A készüléket csak képzett szakemberrel javíttassa, és csak eredeti alkatrészeket

használjon. A készülék (javítás utáni) biztonságos működése csak így biztosítható.

1.3 Speciális biztonsági utasítások

A készülék üzembevétele előtt ismerkedjen meg az általános biztonsági utasításokkal, a

kezelési útmutatót figyelmesen tanulmányozza át. Gondosan őrizze meg ezeket a

dokumentumokat. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.

A ROTHENBERGER hegesztőkészülékekre a vásárlás napjától számított 12 hónapos jótállást

vállalunk. (Reklamáció esetén kérjük a számlát vagy a szállítólevelet mellékelni.) A készülék

javítására csak hivatalos szaküzlet jogosult. A javításhoz kizárólag originál ROTHENBERGER

pótalkatrészeket szabad felhasználni. A jótállás nem vonatkozik a gyorsan kopó alkatrészekre

és az olyan károkra, amelyeket a hibás vagy szakszerűtlen kezelés okozott. Ha a készüléket

nem arra jogosult személy javítja vagy babrálja, a jótállás érvényét veszíti. A szállítási és

portóköltségek a felhasználót terhelik.

Ez a kezelési és biztonsági útmutató a mindenkor érvényes nemzeti előírásokat és

szabályozásokat nem helyettesíti.

A gép és az ember biztonságával kapcsolatos tudnivalók:

A készülék propán-butángázzal működik. A gázpalackot mindig stabilan, álló helyzetben

(egyenletes talajon), hőforrástól távol helyezze el.

A készüléket csak jól szellőző helyiségben vagy a szabadban helyezze üzembe!

Ne dohányozzon, a patronokat és üvegpalackokat gyújtóforrástól tartsa távol.

A mellékelt kulccsal húzzon meg minden csavart, a tömítést pedig

ellenőrizze habképző szerekkel (pl. szappanos víz vagy szivárgásvizsgáló

spray).

2 Műszaki adatok

D

L

Nr. / No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

MAGYAR 59

3 Funkciók

3.1 Áttekintés B

1

Zárószelep

2

Szabályozószelep

3

Markolat

4

Tömlő

5

Takarék szelep

3.2 A használat ismertetése B

Előkészületek:

Ügyeljen arra, hogy az üzemi nyomásnak megfelelő (0,5 - 4 bar) nyomáscsökkentő legyen

beszerelve. Az égő és a nyomáscsökkentő, illetve az égő és a gázpalack összekötésére csak a

mindenkor érvényben lévő előírások szerinti tömlővezetéket szabad használni. A markolatoknak

(3. poz) a tömlőre (4. poz) történő felszerelésekor az ellenanyához használjon kulcsot, mert

egyébként a tömítés nem biztosított! Ügyeljen a helyes csavarozásra (óramutató járásával

ellentétes irány). A zárószelepnek (1. poz) és a szabályozószelepnek (2. poz) zárt állásban kell

lennie (forgásirány az óramutató járásának irányába, ahogy a szelepen látható).

- Hosszabbítók használata:

a hosszabbító csőhöz először a markolatot csatlakoztassa (forgásirány az óramutató

járásának irányába), majd végül az égőt (forgásirány az óramutató járásának irányába).

- Menetes csatlakozású égő használata:

csavarozza az égőt a markolatnál fogva (az óramutató járásának irányába forgatva).

- Gyorscsatlakozós markolat és égő használata:

nyomja az égőt a markolatba és ügyeljen a helyes illeszkedésre. Ipari környezetben

tömlőszakadás elleni biztosítót kell használni. Nyissa ki a szelepet a gázpalackon, és

ellenőrizze az összes csatlakozás tömítését.

Üzembevétel:

Nyissa ki a zárószelepet (1. poz). Nyissa ki a szabályozószelepet (2. poz). Vigyázat, ne nyomja

meg a szelepet (megváltozhat a lángkép, illetve kioltódhat a láng)! Gyújtsa meg a

segédlángot egy biztonsági gyújtóval, majd állítsa be a szabályozószeleppel. A takarék szelep

működtetésével (5. poz) érhető el a maximális fűtőteljesítmény.

Ha a készülék működésében zavar jelentkezik, például

- egyenetlen gázadagolás,

- lángvisszacsapás vagy

- a fúvóka eltömődése (a láng nem kék, hanem sárga)

Î azonnal zárja el a szelepeket!

Zárja el a szelepet a gázpalackon. Győződjön meg róla, hogy a tömlővezetékekben nincs már

gáz. Zárja el a zárószelepet és a szabályozószelepet.

3.3 Tartozékok

A készülékhez használható tartozékokat és a megrendelő nyomtatványt a 86 oldalton találhatja.

60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

4 Összeszerelés B,C

B kép A gáztömlőt a biztonsági markolattal csavarja össze a mellékelt

villáskulcs segítségével.

A biztonsági markolat elülső oldalára tűzze fel a dugaszoló csőcsonkot.

Csak a DIN4646 és 58210/1 szabványok szerinti védőszemüveget viseljen.

C kép Csavarja fel a biztonsági markolat elülső oldalára a menetes csatlakozót a

villáskulcs segítségével.

Minden csatlakozást a mellékelt kulccsal kell meghúzni, illetve kilazítani.

5 Üzembehelyezés

Az égő, a markolat és a tömlővezetékek leszerelésénél ügyeljen arra, hogy a menetet, illetve a

csatlakozásokat portól és szennyeződéstől védje.

6 Hulladékkezelés

Csak Németországban:

A ROTHENBERGER vállalat a ROTHENBERGER készülékeket ingyen átveszi és gondoskodik

hulladékkezelésükről! A készüléket adja le az Önhöz legközelebbi ROTHENBERGER expressz

szervizközpontban/forgalmazónál. A weboldalunk segítségével megtudhatja, hol található az

Önhöz legközelebbi ROTHENBERGER expressz szervizközpont/forgalmazó:

www.rothenberger.com

6.1 Fém alkatrészek és gázpatronok

A készülék egyes részei értékes hulladéknak minősülnek, azok újrahasznosíthatók.

Ezt a hivatalos és engedélyezett hulladékgazdálkodók végzik. A fémeket szét kell válogatni és

szétválasztva kell a hulladékudvarba szállítani!

A nem újrahasznosítható alkatrészek (pl. az elektromos hulladékok) környezetbarát

leselejtezése érdekében vegye fel a kapcsolatot az illetékes

önkormányzattal/környezetvédelmi hatósággal.

7 Vevőszolgálat

Szükség esetén vegye igénybe a Rothenberger szervizközpontok vagy a gyártó javítással

foglalkozó osztályának szolgáltatásait. Természetesen folyamatosan ellátjuk a szükséges

cserealkatrészekkel. Forduljon a forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz.

A tartozékokat és a cserealkatrészeket a forgalmazótól vagy vállalatunk telefonos

vevőszolgálatától szerezheti be.

Tel.: +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

MAGYAR 61

Περιεχόμενα Σελίδα

1 Υποδείξεις ασφαλείας 63

1.1 Προβλεπόμενη χρήση 63

1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 63

1.3 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 64

2 Τεχνικά στοιχεία 64

3 Λειτουργίες 65

3.1 Επισκόπηση B 65

3.2 Περιγραφή τρόπου λειτουργίας B 65

3.3 Αξεσουάρ 65

4 Μοντάρισμα B,C 66

5 Θέση σε λειτουργία 66

6 Διάθεση αποβλήτων 66

6.1 Μεταλλικά μέρη και φιαλίδια αερίου 66

7 Εξυπηρέτηση πελατών 66

Επισημάνσεις στο παρόν έγγραφο

Κίνδυνος

Αυτό το σήμα προειδοποιεί για σωματικές βλάβες.

Προσοχή

Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές βλάβες ή βλάβες στο

περιβάλλον.

Î

Απαίτηση για τους χειρισμούς

62 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1 Υποδείξεις ασφαλείας

1.1 Προβλεπόμενη χρήση

Σας συγχαίρουμε για την αγορά ενός επώνυμου προϊόντος Rothenberger. Ο υψηλής

θερμικής απόδοσης καυστήρας προπανίου για σκληρή συγκόλληση και μαλακή

συγκόλληση που προμηθευτήκατε είναι ένα προϊόν ποιότητας.

1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες. Τυχόν σφάλμα μη τήρησης των

υποδείξεων που ακολουθούν μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά και/ή βαρείς τραυματισμούς.

Πρέπει να τηρούνται απαραίτητα οι προβλεπόμενοι από τη νομοθεσία κανονισμοί

ασφαλείας και οι τεχνικές διατάξεις. Η εγγύηση δεν ισχύει για ζημιές από λανθασμένο

χειρισμό.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.

1) Χώρος εργασίας

α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και τακτοποιημένο. Η ακαταστασία και ο

κακός φωτισμός στο χώρο εργασίας μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

β) Μην εργάζεστε με τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και

υγρά, αέρια ή σκόνες που μπορούν να αναφλεγούν. Τα εργαλεία προκαλούν σπινθήρες

οι οποίοι μπορούν να δημιουργήσουν ανάφλεξη στην σκόνη, στους ατμούς ή στα αέρια.

Φροντίζετε να υπάρχει επαρκής αερισμός. Εφόσον είναι εφικτό, μην εργάζεστε σε κλειστούς

χώρους.

γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά κατά τη χρήση του εργαλείου. Όταν

διασπάται η προσοχή μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.

δ) Μη χρησιμοποιείτε τους εύκαμπτους σωλήνες για να μεταφέρετε τη συσκευή.

Κρατάτε τους εύκαμπτους σωλήνες μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές ακμές

και κινούμενα μέρη της συσκευής. Εύκαμπτοι σωλήνες που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι

μπλεγμένοι αυξάνουν τον κίνδυνο έκρηξης.

2) Ασφάλεια των ατόμων

α) Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε σύνεση

όταν εργάζεστε με ένα εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε

κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια

στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς

τραυματισμούς.

γ) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για ασφαλή στάση σώματος και

κρατάτε πάντα καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη συσκευή σε μη

αναμενόμενες καταστάσεις.

δ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μην φοράτε μακριά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε

τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια μακριά από κινούμενα μέρη. Ο χαλαρός

ρουχισμός, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν από τα κινούμενα μέρη.

3) Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των εργαλείων

α) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται. Μην αφήνετε

να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με αυτήν ή που

δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν

χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.

β) Φροντίζετε τη συσκευή με προσοχή. Ελέγχετε αν τα κινούμενα μέρη της συσκευής

λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, αν υπάρχουν σπασμένα ή φθαρμένα

εξαρτήματα, πράγμα που επηρεάζει την καλή λειτουργία της συσκευής. Φροντίζετε

απαραίτητα πριν τη χρήση της συσκευής να επιδιορθώνονται τα μέρη που έχουν

υποστεί ζημιά. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε εργαλεία τα οποία δεν έχουν συντηρηθεί

σωστά.

γ) Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη τη συσκευή συγκόλλησης κατά τη χρήση της.

Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος πυρκαγιάς.

δ) Προσέχετε να εδράζεται σωστά ο ρυθμιστής προπανίου. Αντικαθιστάτε τα μανόμετρα

που έχουν υποστεί ζημιά, χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά Rothenberger.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 63

4) Σέρβις

Αναθέτετε την επισκευή της συσκευής σας μόνο σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και

μόνο με χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της

συσκευής.

1.3 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας

Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή εξοικειωθείτε με τις γενικές υποδείξεις ασφαλείας και

διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Φυλάσσετε με προσοχή αυτά τα

έγγραφα. Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων. Οι συσκευές συγκόλλησης

ROTHENBERGER διαθέτουν εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. (Σε περίπτωση

αξιώσεων παραθέτετε το τιμολόγιο ή

το δελτίο παράδοσης). Η επισκευή της συσκευής

επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. Για τις επισκευές

επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ROTHENBERGER. Δεν

καλύπτονται από την εγγύηση τυχόν βλάβες που προέκυψαν από λανθασμένο ή ακατάλληλο

χειρισμό, ούτε φθειρόμενα μέρη. Σε περίπτωση επέμβασης ή επισκευής από μη

εξουσιοδοτημένα άτομα,

η εγγύηση πάει να ισχύει. Τα έξοδα μεταφοράς ή ταχυδρόμησης

επιβαρύνουν το χρήστη. Οι παρούσες υποδείξεις χρήσης και ασφάλειας δεν υποκαθιστούν τις

εκάστοτε ισχύουσες εθνικές διατάξεις και κανονισμούς.

Υποδείξεις για την ασφάλεια ατόμων και συσκευής:

Η συσκευή λειτουργεί με αέριο προπάνιο ή βουτάνιο. Εγκαθιστάτε τη φιάλη αερίου πάντα

όρθια και σε ευσταθή θέση (επίπεδο και οριζόντιο δάπεδο) και όχι κοντά σε πηγές

θερμότητας. Θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους ή

ανοικτούς χώρους! Κρατάτε τα φιαλίδια και τις φιάλες αερίου μακριά από

πηγές ανάφλεξης

και μην καπνίζετε.

Συσφίγγετε όλες τις βιδωτές συνδέσεις με το παρεχόμενο κλειδί και

ελέγχετε τη στεγανότητά τους με χρήση υλικών που παράγουν αφρό

(όπως σαπωνοδιάλυμα ή σπρέι εντοπισμού διαρροών).

2 Τεχνικά στοιχεία

D

L

Αρ.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

64 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

3 Λειτουργίες

3.1 Επισκόπηση B

1

Βαλβίδα διακοπής ροής

2

Βαλβίδα μικρορύθμισης

3

Λαβή

4

Εύκαμπτος σωλήνας

5

Βαλβίδα στραγγαλισμού

3.2 Περιγραφή τρόπου λειτουργίας B

Προετοιμασία:

Προσέχετε να έχει τοποθετηθεί μειωτήρας πίεσης που αντιστοιχεί στην πίεση εργασίας (0,5 -

4 bar). Για τη σύνδεση καυστήρα και μειωτήρα πίεσης ή καυστήρα και φιάλης αερίου

επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εύκαμπτοι σωλήνες που συμμορφώνονται με τις

εκάστοτε ισχύουσες διατάξεις. Κατά τη σύνδεση της λαβής (3) στον εύκαμπτο σωλήνα (4)

χρησιμοποιείτε κλειδί για τη

σύσφιξη, αλλιώς μπορεί να προκύψουν διαρροές! Προσέξτε να

γίνει σωστά η βιδωτή σύνδεση (κατεύθυνση περιστροφής αντίθετη με τη φορά των δεικτών

του ρολογιού). Η βαλβίδα διακοπής ροής (1) και η βαλβίδα μικρορύθμισης (2) πρέπει να είναι

κλειστές (κατεύθυνση περιστροφής στη φορά των δεικτών του ρολογιού, όπως απεικονίζεται

πάνω στη βαλβίδα).

- Χρήση επεκτάσεων:

Συνδέστε το σωλήνα επέκτασης πρώτα με τη λαβή (κατεύθυνση περιστροφής στη

φορά των δεικτών του ρολογιού) και κατόπιν με τον καυστήρα (κατεύθυνση

περιστροφής στη φορά των δεικτών του ρολογιού).

- Χρήση καυστήρων με βιδωτό σύνδεσμο:

Βιδώστε τον καυστήρα με τη λαβή (κατεύθυνση περιστροφής στη φορά των δεικτών

του

ρολογιού).

- Χρήση καυστήρα και λαβής με ταχυσύνδεσμο:

Πιέστε τον καυστήρα μέσα στη λαβή και προσέχετε για σωστή έδραση. Σε

επαγγελματικές εφαρμογές να εργάζεστε με διάταξη προστασίας από θραύση των

εύκαμπτων σωλήνων. Ανοίξτε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου και ελέγξτε όλες τις

συνδέσεις για στεγανότητα.

Θέση σε λειτουργία:

Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής ροής (1). Ανοίξτε τη βαλβίδα μικρορύθμισης (2). Προσοχή,

μην πιέζετε τη βαλβίδα (τροποποιήσεις της μορφής της φλόγας ή σβήσιμο της φλόγας)!

Ανάψτε την πιλοτική φλόγα με αναπτήρα ασφαλείας και ρυθμίστε τη με τη βαλβίδα

μικρορύθμισης. Με το χειρισμό της βαλβίδας στραγγαλισμού (5) επιτυγχάνεται η μέγιστη

ισχύς

θέρμανσης.

Αν προκύψουν προβλήματα λειτουργίας στη συσκευή, όπως π.χ.

- ανομοιόμορφη έξοδος αερίου,

- επιστροφή φλόγας ή

- απόφραξη του ακροφυσίου (η φλόγα δεν καίγεται με μπλε αλλά με κίτρινο χρώμα)

Î κλείστε αμέσως τη βαλβίδα!

Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης οξυγόνου. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέριο πια στους

εύκαμπτους

σωλήνες. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής ροής και τη βαλβίδα μικρορύθμισης.

3.3 Αξεσουάρ

Κατάλληλα αξεσουάρ και φόρμα παραγγελίας μπορείτε να βρείτε από τη σελίδα 86.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 65

4 Μοντάρισμα B,C

Εικόνα B Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα προπανίου με τη λαβή ασφαλείας

με το παρεχόμενο γερμανικό κλειδί.

Εισάγετε το μαστό σύνδεσης στη μπροστινή πλευρά της λαβής ασφαλείας.

Χρησιμοποιείτε μόνο προστατευτικά γυαλιά κατά DIN4646 και 58210/1.

Εικόνα C Βιδώστε το βιδωτό σύνδεσμο στη μπροστινή πλευρά της λαβής ασφαλείας με το

γερμανικό κλειδί.

Όλες οι συνδέσεις πρέπει να συσφίγγονται ή να αποσυνδέονται με το

παρεχόμενο κλειδί.

5 Θέση σε λειτουργία

Κατά την αφαίρεση του καυστήρα, της λαβής και των εύκαμπτων σωληνώσεων προσέχετε το

σπείρωμα ή οι σύνδεσμοι να προστατεύονται από σκόνη και ακαθαρσίες.

6 Διάθεση αποβλήτων

Ισχύει μόνο για τη Γερμανία:

Τη διάθεση της συσκευής ROTHENBERGER που έχετε αποκτήσει την αναλαμβάνει η ίδια η

ROTHENBERGER - δωρεάν! Παρακαλούμε παραδώστε την στον τοπικό σας κατάστημα

πώλησης ROTHENBERGER Service Express. Μάθετε ποιο είναι το τοπικό σας κατάστημα

ROTHENBERGER Service Express από την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση

www.rothenberger.com

6.1 Μεταλλικά μέρη και φιαλίδια αερίου

Μέρη της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να ανακυκλωθούν.

Για το σκοπό αυτό υπάρχουν διαθέσιμες και πιστοποιημένες επιχειρήσεις ανακύκλωσης.

Τα μέταλλα πρέπει να παραδίδονται στη θέση συλλογής ταξινομημένα και χωρισμένα!

Για διάθεση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον των μη αξιοποιήσιμων μερών (π.χ

.

ηλεκτρονικών αποβλήτων) ρωτήστε την αρμόδια αρχή απορριμμάτων.

7 Εξυπηρέτηση πελατών

Στη διάθεσή σας βρίσκονται οι σταθμοί σέρβις της Rothenberger ή ο κατασκευαστής με το

τμήμα επισκευών του. Είναι ευνόητο ότι μπορούμε και να σας στείλουμε επείγοντα

ανταλλακτικά. Παρακαλούμε να απευθύνεστε στο τοπικό σας κατάστημα ή στον

κατασκευαστή.

Παραγγέλνετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά που χρειάζεστε στο τοπικό εξειδικευμένο

κατάστημά

ή στην ανοικτή γραμμή εξυπηρέτησης πελατών.

Τηλ. +49 6195 800 8200 Φαξ: +49 6195 800 7491

66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Содержание Стр.

1 Указания по технике безопасности 68

1.1 Использование по назначению 68

1.2 Общие указания по технике безопасности 68

1.3 Особые указания по технике безопасности 69

2 Технические параметры 69

3 Функции 70

3.1 Обзор B 70

3.2 Описание функций B 70

3.3 Принадлежности 70

4 Монтаж B,C 71

5 Ввод в эксплуатацию 71

6 Утилизация 71

6.1 Металлические детали и газовые картриджи 71

7 Служба поддержки клиентов 71

Обозначения в данном документе

Опасность

Данный символ предупреждает о риске получения

травм.

Внимание

Данный символ предупреждает о риске материального

или экологического ущерба.

Î

Побуждение к действию

PУCCKИЙ 67

1 Указания по технике безопасности

1.1 Использование по назначению

Поздравляем Вас с покупкой продукта марки Rothenberger. Вы приобрели поистине

качественную высокомощную пропановую горелку для твердой и мягкой пайки.

1.2 Общие указания по технике безопасности

Внимание! Необходимо прочесть все указания. Ошибки, допущенные вследствие

несоблюдения нижеприведенных указаний, могут привести к пожару и/или получению травм.

Необходимо обязательно соблюдать правовые предписания по технике безопасности и

технические директивы. В результате ошибок в управлении прекращается действие

гарантии.

НАДЕЖНО СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ УКАЗАНИЯ.

1) Рабочее место

a) Рабочая зона всегда должна быть чистой

и убранной. В результате беспорядка на

рабочем месте или отсутствия должного освещения может произойти несчастный случай.

б) Запрещается работать с аппаратом во взрывоопасной среде, в которой находятся

горючие жидкости, газы или пыль. При работе инструмента возникают искры, которые

могут поджечь пыль, пары или газы. Обеспечить достаточную вентиляцию. По возможности

не

проводить работы в закрытом помещении.

в) Запретить детям и другим посторонним лицам доступ к работающему инструменту.

Если отвлечь внимание оператора, он может потерять контроль над инструментом.

г) Не использовать шланги для переноски или подвешивания аппарата. Беречь шланги

от воздействия высоких температур, от соприкосновения с маслом, острыми краями

или от попадания между

подвижными деталями аппарата. При повреждении или

спутывании шлангов повышается риск взрыва.

2) Безопасность персонала

a) Будьте очень внимательны, следит за своими действиями и подходите ответственно

к работе с инструментом. Не используйте аппарат, если находитесь под действием

наркотиков, алкоголя или медикаментов. Даже малейшая невнимательность при работе

с аппаратом может привести к серьезным

травмам.

в) Не переоценивайте свои силы. Всегда выполняйте работы, удерживая тело в

надежном положении и соблюдая равновесие. Таким образом аппарат можно хорошо

контролировать даже в неожиданных ситуациях.

г) Надевать подходящую одежду. Не надевать просторную одежду и украшения. Беречь

волосы, предметы одежды и перчатки от попадания между движущимися деталями.

Свободная одежда

, украшения или длинные волосы могут застрять между подвижными

деталями.

3) Аккуратное обращение с инструментом и его использование

a) Хранить не используемый инструмент вне досягаемости детей. Не позволять

работать с аппаратом людям, которые не знают правил его эксплуатации или не

прочли данные инструкции. Инструменты становятся опасными, когда их используют

неопытные люди.

б)

Обращаться с аппаратом аккуратно. Необходимо проверять, работают ли подвижные

детали аппарата безупречно и не заедают ли они, а также не сломаны ли детали и нет

ли на них таких повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на

работоспособность аппарата. Перед использованием аппарата отправить детали в

ремонт. Многие несчастные случаи происходят вследствие плохого

технического

обслуживания инструментов.

в) Не оставляйте не используемый аппарат для пайки без присмотра. Существует

опасность пожара.

г) Убедиться, что регулятор пропана надежно закреплен.. Заменить поврежденные

манометры оригинальными запасными деталями фирмы Rothenberger.

4) Сервис

Аппарат разрешается ремонтировать только квалифицированному персоналу и только с

использованием оригинальных запасных деталей. Таким образом гарантируется

неизменная

безопасность аппарата.

68 БЪЛГАРСКИ

1.3 Особые указания по технике безопасности

Перед вводом устройства в эксплуатацию необходимо ознакомиться с общими

правилами техники безопасности и внимательно прочесть руководство по

эксплуатации. Данную документацию необходимо тщательно хранить. Компания

оставляет за собой право на внесение технических изменений.

Аппараты для пайки производства ROTHENBERGER получают гарантию на срок

12 месяцев от даты покупки. (Предъявляя

претензию, необходимо приложить счет или

накладную.) Устройство разрешается отдавать в ремонт только авторизованному

предприятию специализированной торговли. Для ремонта разрешается использовать

только оригинальные запасные детали компании ROTHENBERGER. Гарантия не

распространяется на повреждения, возникшие в результате неправильного обращения

с устройством, а также на быстроизнашивающиеся детали. Действие гарантии

прекращается, если устройство эксплуатируется или ремонтируется

неавторизованными лицами. Транспортные и почтовые расходы покрывает

пользователь. Руководство по эксплуатации и правила техники безопасности не

заменяют национальных предписаний и законодательных актов.

Указания по безопасности людей и оборудования

Устройство работает с пропаном и бутаном. Газовый баллон всегда необходимо

устанавливать вертикально, на ровной поверхности и вдалеке от источников тепла.

Устройство можно эксплуатировать только в хорошо проветриваемых помещениях или

вне помещений! Беречь картриджи и газовые баллоны от источников возгорания и не

курить рядом с нами.

Затянуть все резьбовые соединения приложенным

ключом и проверить

герметичность с помощью с помощью пенообразующих средств

(например, мыльной воды, аэрозоля для поиска утечек).

2 Технические параметры

D

L

[мм]

[мм]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

PУCCKИЙ 69

3 Функции

3.1 Обзор B

1

Запорный клапан

2

Вентиль тонкой регулировки

3

Рукоятка

4

Шланг

5

Клапан экономайзера

3.2 Описание функций B

Подготовительные работы

Проследить за тем, чтобы в линии рабочего давления (0,5 – 4 бар) был установлен

редуктор. Для соединения горелки с редуктором и горелки с газовым баллоном

разрешается использовать только шлангопроводы, соответствующие действующим

предписанием. При подключении рукоятки (поз. 3) к шлангу (поз. 4) использовать ключ

для затяжки соединений, чтобы исключить их негерметичность! Следить за правильной

затяжкой

резьбовых соединений (направление вращенияпротив часовой стрелки).

Запорный вентиль (поз. 1) и вентиль тонкой регулировки (поз. 2) должны быть закрыты

(направление вращенияпротив часовой стрелки, как показано на вентиле).

- Использование удлинителей:

вначале удлинительную трубу необходимо соединить с рукояткой

(направление вращенияпо часовой стрелке), а затем с горелкой

(направление вращения

по часовой стрелке).

- Использование горелок с резьбовым соединением:

привинтить горелку к рукоятке (направление вращенияпо часовой стрелке).

- Использование горелки и рукоятки с быстроразъемной муфтой:

вдавить горелку в рукоятку и проследить за ее правильной фиксацией. При

промышленной эксплуатации устройства необходимо использовать защиту от

разрыва шланга. Открыть клапан газового баллона и

проверить герметичность

всех соединений.

Ввод в эксплуатацию

Открыть запорный клапан (поз. 1). Открыть клапан тонкой регулировки (поз. 2).

Внимание: не нажимать на клапан (пламя может изменить форму или погаснуть)!

Зажечь пилотное пламя безопасной зажигалкой и отрегулировать его интенсивность

вентилем тонкой регулировки. При нажатии на клапан экономайзера (поз. 5)

достигается максимальная мощность.

Если в устройстве обнаружены эксплуатационные неисправности, например:

-

неравномерный выход газа;

- отдача пламени или

- засорение сопла (пламя горит не синим, а желтым цветом),

Î немедленно закрыть вентили!

Закрыть вентиль на газовом баллоне. Убедиться, что в шлангопроводах отсутствует

газ. Закрыть запорный клапан и клапан тонкой регулировки.

3.3 Принадлежности

Подходящие принадлежности и форма для заказа указаны на стр. 86 и далее.

70 БЪЛГАРСКИ

4 Монтаж B,C

Рис. B Свинтить шланг подачи пропана с защитной рукояткой, используя

приложенный

вилочный ключ.

Вставить ниппель в переднюю часть защитной рукоятки.

Использовать только защитные очки, соответствующие стандартам DIN4646 и

58210/1.

Рис. С Навинтить резьбовое соединения на переднюю часть защитной рукоятки,

используя

вилочный ключ.

Все соединения необходимо затягивать и ослаблять ключом

, входящим

в комплект поставки аппарата.

5 Ввод в эксплуатацию

Во время демонтажа горелки, рукоятки и шлангопроводов необходимо обеспечить

защиту резьбы и муфт от попадания пыли и частиц грязи.

6 Утилизация

Действует только для Германии

Утилизацию приобретенного аппарата ROTHENBERGER бесплатно выполняет компания

ROTHENBERGER! Аппарат необходимо сдать любому дилеру ROTHENBERGER Service

Express. Чтобы выбрать наиболее близко расположенного дилера ROTHENBERGER Service

Express, посетите нашу домашнюю страницу

www.rothenberger.com

6.1 Металлические детали и газовые картриджи

Некоторые детали аппарата можно использовать вторично после переработки.

Для этого необходимо обращаться на лицензированные и сертифицированные

предприятия по переработке. Металлы необходимо отсортировать и отправить на

утилизирующее предприятие отдельно от других отходов.

По вопросам экологичной утилизации деталей, не подлежащих вторичной

переработке (например, отходов электронной промышленности), обращаться

в

ответственное государственное учреждение по переработке отходов.

7 Служба поддержки клиентов

Поддержку нашим клиентам обеспечивают сервисные центры Rothenberger или

ремонтный отдел производителя. Также мы немедленно вышлем Вам необходимые

запасные детали. За помощью обращайтесь к дилеру или производителю.

Заказать принадлежности и запасные детали можно у дилера или с помощью нашей

горячей линии послепродажного обслуживания.

Тел.: +49 6195 800 8200 Факс: +49 6195 800 7491

PУCCKИЙ 71

Съдържание Страница

1 Съвети за безопасност 73

1.1 Употреба съгласно разпоредбите 73

1.2 Общи съвети за безопасност 73

1.3 Специални съвети за безопасност 74

2 Технически данни 74

3 Функции 75

3.1 Преглед Б 75

3.2 Описание на функциите Б 75

3.3 Принадлежности 75

4 Монтаж B,C 76

5 Пускане в експлоатция 76

6 Отстраняване на отпадъци 76

6.1 Метални части и газови флакони 76

7 Сервиз 76

Обозначения в този документ

Опасност

Този знак предупреждава за опасност от наранявания.

Внимание

Този знак предупреждава за опасност от материални

щети или замърсяване на околната среда.

Î

Предупреждения за действия

72 БЪЛГАРСКИ

1 Съвети за безопасност

1.1 Употреба съгласно разпоредбите

Ние Ви поздравяваме за покупката на продукта на Ротенбергер. С пропановата

високопроизводителна горелка за запояване с твърд и мек припой, Вие сте закупили

един висококачествен продукт.

1.2 Общи съвети за безопасност

ВНИМАНИЕ! Да се прочетат общите указания. Грешки при неспазване на

долуспоменатите указания, могат да предизвикат пожар и/или тежки

напранявания. Законовите правила за безопасност и техническите предписания

трябва непременно да се спазват. При повреди поради погрешна експлоатация

гаранцията отпада.

СЪХРАНЯВАЙТЕ ДОБРЕ ТЕЗИ УКАЗАНИЯ.

1) Работно място

a)

Поддържайте Вашето работно място чисто и подредено. Безпорядъка и

неосветените работни места могат да доведат до злополуки.

б) Не работете с уреда в среда застрашена от експлозия, в които има

запалими течности, газове или прахове. Инструментите призовеждат искри,

които биха могли да възпламенят праха или парите или газовете. Погрижете се

за

достачъчно проветрение. По възможност не работете в затворени

помещения.

в) Пазете деца и други хора далеч по време на употребата на инструмента.

Ако се разконцентрирате можете да изгубите контрол върху уреда.

г) Не използвайте маркучите, за да носите уреда или да го закачвате. Пазете

маркучите далеч от топлина, масло, остри

ръбове или движещите се части

на уреда. Повредени или заплетени маркучи повишават риска от експлозия.

2) Безопасност на хора

a) Бъдете внимателни, внимавайте какво правите и подхождайте разумно при

работа с уреда. Не използвайте уреда, когато сте изморени или сте под

въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент на

невнимание при

употребата на уреда може да доведе до сериозни наранявания.

в) Не се надценявайте. Погрижете се да имате сигурна позиция и да пазите

равновесие по всяко време. По този начин можете да контролирате уреда по-

добре в неочаквани ситуации.

г) Носете подходящо облекло. Не носете широко облекло или накити. Пазете

косата

, облеклото и ръкавиците далеч от движещи се части. Широкото

облекло, накити или дъглите коси биха могли да бъдат захванати от движещите

се части.

3) Внимателна работа с и употреба на инструменти

a) Съхранявайте инструментите, които не използвате извън достъпа на деца.

Не позволявайте уредът да бъде използван от лица, които не

са запознати

или не са прочели тези указания. Инструментите са опасни, когато се

използват от неопитни лица.

б) Почистете грижливо уреда. Контролирайте, дали подвижните части на

уреда функционират свободно и не заяждат, дали има счупени или така

повредени части, че да е нарушена функциата на уреда. Нека засегнатите

части да бъдат

ремонтирани преди употребата на уреда. Много злополуки са

причинени от зле поддържани инструменти.

в) Никога не оставяйте уреда за твърдо запояване без надзор по време на

употреба. Има сериозна опасност от пожар.

г) Внимавайте регулатора за пропан да бъде фиксиран. Сменяйте повредения

манометър само с оригинални резервни части на Ротенбергер.

БЪЛГАРСКИ 73

4) Сервиз

Нека Вашият уреда да бъде ремонтиран само от квалифицирани специалисти

и само с оригинални резервни части. Така се гарантира, че безопасността на

уреда ще остане запазена.

1.3 Специални съвети за безопасност

Преди употреба на уреда, моля запознайте се с общите указания за безопасност и

прочетете внимателно това ръководство за екплоатация. Моля съхранявайте тази

техническа документация грижливо. Запазваме си правото на технически промени.

За уредите за запояване на ROTHENBERGER се дава 12 месеца гаранция от датата на

закупуването. (При рекламации

добавете фактура или товарителница). Уредът може

да се ремонтира само от упълномощен специализиран персонал. За поправки

трябва да се използват само оригинални резервни части на ROTHENBERGER.

Повреди, възникнали поради неправилна или нецелесъобразна употреба, както и

както и бързоизносващи се части се изключват от гаранцията. В случай на

манипулация или поправка от неупълномощено

лице, гаранцията отпада.

Транспортните, респ. пощенските разходи се поемат от потребителя.

Тези указания за употреба и безопасност не заместват съответните валидни

национални разпоредби и регулации.

Указания за безопасност на хора и техника:

Уредът работи с пропан и бутан. Газовата бутилка да се поставя винаги вертикално

изправена и стабилна (равна повърхност) и далеч от запалими източници.

Уредът да се използва само в добре проветрени помещения или на открито!

Пазете флаконите и газовите бутилки далеч от запалими източници и не пушете.

Всички винтови съединиения

да се завинтят посредством прилежащия

ключ и да се провери плътността на пенообразуващите средства

(например сапунена вода или спрей за откриване на течове).

2 Технически данни

D

L

/

[мм]

[мм]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

74 БЪЛГАРСКИ

3 Функции

3.1 Преглед Б

1

Спирателен вентил

2

Вентил за фино регулиране

3

Ръкохватка

4

Маркуч

5

Икономичен вентил

3.2 Описание на функциите Б

Подготовка:

Обърнете внимание да бъде монтиран редукционен вентил, съответстващ на

налягането (0,5 - 4 bar). За свързването на горелката и редукционния вентил, респ.

горелката и газовата бутилка трябва да се използват отговарящи на съответните

валидни разпоредби тръбопроводи. При свързването на ръкохватката, използвайте

(Поз. 3) към маркуча (Поз. 4) ключ за закрепване, тъй като в противен случай

може да

има неплътности! Следете за правилното завинтване (Посока на въртене обратно на

часовниковата стрелка). Спирателен вентил (Поз 1) и вентил за фино регулиране (Поз.

2) трябва да са затворени (Посока на въртене по посока на часовниковата стрелка,

както е показано на вентила).

- Употреба на удължителите:

Свържете удължаващата тръба първоначално

с ръкохватката (посока на

въртене по посока на часовниковата стрелка), след това с горелката (посока на

въртене по посока на часовниковата стрелка).

- Употреба на горелки със свързване с резба:

Завинтете горелката с ръкохватката (Посока на въртене по посока на

часовниковата стрелка).

- Употреба на горелка и ръкохватка с бързодействащ

съединител:

Натиснете горелката в ръкохватката и следете за правилно позициониране. В

промишленото помещение работете с предпазител на маркуча. Отворете

вентила на газовата бутилка и проверете плътността на всички съединения.

Въвеждане в експлоатация:

Отворете спирателния вентил (Поз. 1). Отворете вентила за фино регулиране (Поз.

2). Внимание, не натискайте вентила (Промяна на вида на пламъка респ. изгасване

на пламъка)! Възпламенете пилотния пламък с обезопасена запалка и го

регулирайте с вентила за фино регулиране. Чрез задействането на икономичния

вентил (Поз. 5) се постига максимална топлопроизводителност.

Ако

по уреда възникнат нарушения на режима на работа, като например

- неравномерно излизане на газ,

- обратно възпламеняване или

- запушване на дюза (пламъкът гори не в синьо, а в жълто)

Î незабавно затворете вентилите!

Затворете вентила на газовата бутилка. Уверете се, че няма повече газ в

тръбопроводите. Затворете спирателния вентил

и вентила за фино регулиране.

3.3 Принадлежности

Подходящи принадлежности и формуляр за поръчка ще намерите на страница 86.

БЪЛГАРСКИ 75

4 Монтаж B,C

Изображение B Завинтете маркуча за пропан с ръкохватката с приложения

гаечен ключ.

Поставете щуцера на предната страна на ръкохватката.

Използвайте защитни очила според DIN4646 и 58210/1.

Изображение C Завинтете винтовото съединение на предната страна на

ръкохватката с гаечен ключ.

Всички съединения трябва да бъдат затегнати респ. развинтени със

съответния ключ.

5 Пускане в експлоатция

При демонтажа на горелката, ръкохватката и тръбопроводите, внимавайте за това

резбата, резбата респ. тръбопроводите да бъдат защитени от прах и замърсявания.

6 Отстраняване на отпадъци

Валидно само за Германия:

Изхвърлянето на отпадъци от закупения от Вас уред на РОТЕНБЕРГЕР, се извършва от

РОТЕНБЕРГЕР за Вас - безплатно! Моля, предайте го на най-близкия до Вас търговец

предствител на РОТЕНБЕРГЕР. Кой е най-близкият до Вас търговец представител на

РОТЕНБЕРГЕР, ще научите на нашия сайт на

www.rothenberger.com

6.1 Метални части и газови флакони

Части на уреда, които са за от материали за преработка и могат да бъдат да бъдат

предадени за рециклиране.

За целта има официално упълномощени и сертифицирани предприятия за

рециклиране. Металите се сортират и се доставят разделно на пункт за отпадъци!

За природосъобразно отстраняване на отпадъци

на неподлежащи на рециклиране

части (напр. отпадъци от електроника) се обърнете към съответното учреждение за

отпадъци.

7 Сервиз

На Ваше разположение са сервизните станции на Ротенбергер или производителят

със сервизния му отдел. Разбира се, ние ще Ви изпратим незабавно и резервни части.

Моля, обърнете се към Вашия търговец или доставчик.

Поръчайте Вашите аксесоари и резервни части при Вашия търговец или на горещата

ни линия за продажби.

Тел. +49 6195 800 8200 Факс: +49 6195 800 7491

76 БЪЛГАРСКИ

ﺔﺤﻔﺻ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا

1 ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ 78

.11 ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ماﺪﺨﺘﺳﻻا 78

.21 ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ 78

.31 ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ تادﺎﺷرإ 78

3 ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا 79

.13 ب ﺔﻣﺎﻋ ةﺬﺒﻧ 79

.23 ب ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻒﺻو 79

.33 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاﺔﻴﻓﺎﺿﻹا 80

4 ج،ب ﺐﻴآﺮﺘﻟا 80

5 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا 80

6 تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا 80

.16 زﺎﻐﻟا تﺎﺷﻮﻃﺮﺧو ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا 80

7 ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ 80

ﺔﻘﻴﺛﻮﻟا ﻩﺬه ﻲﻔﺗﺎﻣﻼﻌﻟا

ﺮﻄﺧ

ﺔﻴﺼﺨﺷ تﺎﺑﺎﺻﻹ ضﺮﻌﺘﻟا ﻦﻣ رﺬﺤﺗ ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻩﺬه.

ﻪﺒﺘﻧا

ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ وأ ضاﺮﻏﻷﺎﺑ راﺮﺿإ ثوﺪﺣ ﻦﻣ رﺬﺤﺗ ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻩﺬه.

تاءاﺮﺟﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺐﻠﻃ

Î

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا 77

1 ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ

.11 ﺨﺘﺳﻻاةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ماﺪ

ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻣ ﻚﺋاﺮﺷ ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻴﻧﺎﻬﺗ ﻚﻟ مﺪﻘﻧRothenberger . مﺪﺨﺘﺴﻤﻟاو ،ءادﻷا ﻲﻟﺎﻋ نﺎﺑوﺮﺒﻟا ﺪﻗﻮﻤﻟ ﻚﺋاﺮﺷ ﺪﻨﻋ

ةدﻮﺠﻟا ﻲﻟﺎﻋ ﺎًﺠﺘﻨﻣ ﻚﻠﺘﻤﺗ ﻚﻧﺈﻓ ،ﺮﻳﺪﺼﻘﻟﺎﺑ مﺎﺤﻠﻟاو سﺎﺤﻨﻟﺎﺑ مﺎﺤﻠﻟ .

.21 ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ

ﻪﺒﺘﻧا !ا ﻊﻴﻤﺟ ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳتادﺎﺷرﻹ .و ﻖﻳﺮﺣ بﻮﺸﻧ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻩﺎﻧدأ تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗإ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ/ ضﺮﻌﺘﻟا وأ

ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻﻹ .ﺔﻗﺪﺑ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟاو ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ . ءﻮﺴﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ راﺮﺿأ عﻮﻗو تﻻﺎﺣ ﻲﻓ

ﺎًﻴﻏﻻ نﺎﻤﻀﻟا ﺮﺒﺘﻌﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا.

ﻣﺁ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ

تادﺎﺷرﻹا ﻩﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا.

1 (ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ

أ( ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ مﺎﻈﻧو ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ثداﻮﺤﻟا عﻮﻗو ﻰﻟإ ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ةءﺎﺿﻹا ءﻮﺳو ﻰﺿﻮﻔﻟا يدﺆﺗ ﺪﻗ.

ب( رﺎﺒﻏ وأ تازﺎﻏ وأ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻞﺋاﻮﺳ ﺎﻬﺑ ﺪﺟﻮﻳو ،لﺎﻌﺘﺷﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ . مﻮﻘﺗ

ﻌﺷﺈﺑ مﻮﻘﻳ ﺪﻗ يﺬﻟا ،رﺮﺷ

ﺪﻴﻟﻮﺘﺑ تاودﻷاتازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺨﺑﻷا وأ رﺎﺒﻐﻟا لﺎ .ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﺑ ﻢﻗ . ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺐﻨﺠ

نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻘﺑ ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦآﺎﻣﻷا.

ج( ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ تاودﻷا ﻦﻋ ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷاو لﺎﻔﻃﻷا دﺎﻌﺑﺈﺑ ﻢﻗ .زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﻄﻴﺴﻟا ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻘﻓ ،كﺰﻴآﺮﺗ تﺪﻘﻓ اذإ.

تﻮﻳﺰﻟا وأ ةراﺮﺤﻟا ﻰﻠﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣا

د( وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺤﻟ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗﻪﻘﻴﻠﻌﺗ . وأ ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟا وأ

ﺔآﺮﺤﺘﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ .رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻳ ﻚﻟذ نﺈ ،ﻚﺑﺎﺸﺘﻟا وأ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ضﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ.

2 (صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻣﻼﺳ

أ( ﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﻞﻘﻋ ﺔﺣﺎﺟﺮﺑ فﺮﺼﺗو ،ﻞﻌﻔﺗ ﺎﻣ ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧاو ﺎًﻈﻘﻴﺘﻣ ﻦآزﺎﻬ . ﺮﻌﺸﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠ

ﺔﻳودﻷا وأ لﻮﺤﻜﻟا وأ

تارﺪﺨﻤﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ﺖﺤﺗ نﻮﻜﺗ وأ ﺐﻌﺘﻟﺎﺑ . زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ ةﺪﺣاو ﺔﻈﺤﻠﻟ ﻚهﺎﺒﺘﻧﻻ كﺪﻘﻓ يدﺆﻳ ﺪﻗ

ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻﻹ ضﺮﻌﺘﻟا ﻰﻟإ.

ج( رﻮﻣﻷا ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻲﻓ ﻎﻟﺎﺒﺗ .ﻮﻃ ﻚﻧزاﻮﺗ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻦﻣو ﻦﻣﺁ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻚﻴﻣﺪﻗ ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪآﺄﺗﺖﻗﻮﻟا لا . ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻚﻨﻜﻤﻴﺳ

ﺔﻌﻗﻮﺘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻒﻗاﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻀﻓأ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ

ﻢﻜﺤﺘﻟا.

د( ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ .تاﺮهﻮﺠﻤﻟا وأ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ءاﺪﺗرا ﺐﻨﺠﺗ . ﻦﻋ ﻚﺗازﺎﻔﻗو ﻚﺴﺑﻼﻣو كﺮﻌﺷ دﺎﻌﺑﺈﺑ ﻢﻗ

ﺔآﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا .ﻄﻟا ﺮﻌﺸﻟا وأ تاﺮهﻮﺠﻤﻟا وأ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻚﺒﺘﺸﺗ ﺪﻘﻓﺔآﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻓ ﻞﻳﻮ.

3 (ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳاو ﻞﻴﻐﺸﺗ

ﻢﻟ وأ ًﻼهﺆﻣ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ اًﺪﺣأ عﺪﺗ

أ( لﺎﻔﻃﻷا يﺪﻳأ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﻏ تاودﻷﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣا . ﻩﺬه أﺮﻘﻳ

تادﺎﺷرﻹا .ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎ ﻦﻴﻠهﺆﻣ ﺮﻴﻏ صﺎﺨﺷأ مﻮﻘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺮﻄﺧ رﺪﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻜﺸﻳ.

ب( ﺠﻟﺎﺑ ِﻦ اصﺮﺤﺑ زﺎﻬ . ضﺮﻌﺗ مﺪﻋ ﻦﻣو ،ﺔﻘﻟﺎﻋ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣو ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ةرﻮﺼﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔآﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻞﻤﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ

زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﻳ يﺬﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ،ﻒﻠﺘﻠﻟ وأ

ﺮﺴﻜﻠﻟ ءاﺰﺟأ .زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا حﻼﺻإ ﺐﻠﻃا . ﻚﻟﺎﻨه

ﺎﻴﺻ ءﻮﺳ ﻰﻟإ ﺎﻬﺒﺒﺳ ﻊﺟﺮﻳو ﻊﻘﺗ ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟاتاودﻷا ﺔﻧ.

ج( ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ فاﺮﺷإ نود مﺎﺤﻠﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺘﺗ .ﺪﻳﺪﺷ ﻖﻳﺮﺣ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﻳ ﻪﻧﺈﻓ.

Rothenbergerﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا .

د( نﺎﺑوﺮﺒﻟا ﻢﻈﻨﻣ تﺎﺒﺛ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ . رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ

4 (ﺔﻣﺪﺨﻟا

ﻴﻏ ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ كزﺎﻬﺟ حﻼﺻإ ﻂﻘﻓ ﻦﻴﻠهﺆﻤﻟا ءاﺮﺒﺨﻟا ﻦﻣ ﺐﻠﻃاﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻأ رﺎ .كزﺎﻬﺟ ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻦﻤﻀﺗ ﻚﻟﺬﺑو.

.31 ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ تادﺎﺷرإ

ﺔﻗﺪﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺎﻬﻌﻴﻤﺟ ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ اًﺪﻴﺟ فﺮﻌﺗ ًء ر . ﻖﺋﺎﺛﻮﻟا ﻩﺬﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ءﺎﺟﺮﻟا

ﻦﻣﺁ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ .ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا.

ةﺪﻤﻟ نﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﻳ12 ﺮﻬﺷ ﻦﻣ مﺎﺤﻠﻟا زﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ ﻦﻣ اًرﺎﺒﺘﻋاROTHENBERGER) . زﺎﺠﺘﺣﻻا ةرﻮﺗﺎﻓ ﻰﻟإ فﺎﻀﺗ

ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا

وأ .(زﺎﻬﺠﻟا حﻼﺻﺈﺑ ﻂﻘﻓ نﻮﻠهﺆﻣ نﻮﺼﺼﺨﺘﻣ مﻮﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ . رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻻإ ﺢﻤﺴُ ﻻوROTHENBERGER

حﻼﺻﻹا تﺎﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﺻﻷا . ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا راﺮﺿﻷا دﺎﻌﺒﺘﺳا ﻢﺘﻳ ءاﺰﺟﻷا ﻞآﺂ وأ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا وأ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﻮ

ﻲﻓ . ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﺘﻳ

نﺎﻤﻀﻟا ﻦﻣ .ﺎًﻴﻏﻻ نﺎﻤﻀﻟا ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻞهﺆﻣ ﺮﻴﻏ ﺺﺨﺷ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا حﻼﺻإ وأ ﺐﻋﻼﺗ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ

ﻦﺤﺸﻟاو ﻞﻘﻨﻟا.

ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﻦﻴﻧاﻮﻘﻟاو ﺪﻋاﻮﻘﻟا ﻞﺤﻣ ﻞﺤﺗ ﻩﺬه ﺔﻣﻼﺴﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ نإ.

ﺎﺷرإزﺎﻬﺠﻟاو صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻣﻼﺴﻟ تاد:

نﺎﺗﻮﺒﻟاو نﺎﺑوﺮﺒﻟا زﺎﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ . ﺮﻘﺘﺴﻣو ﻢﺋﺎﻗ ﻊﺿو ﻲﻓ ﺎًﻤﺋاد زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﺑ ﻆﻔﺘﺣا)ﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠ ( ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻻو

ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ.

ءﻼﺨﻟا ﻲﻓ وأ

ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺪﻴﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻌﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ!

ﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأو تﺎﺷﻮﻃﺮﺨﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣاﺎﻬﻨﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺐﻨﺠﺗو لﺎﻌﺷﻹا ردﺎﺼﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ زﺎ.

78 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا

ةﻮﻏﺮﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ تﺎﺑﺮﺴﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗو ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻂﺑر مﺎﻜﺣﻹ ﻖﻓﺮﻤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا) نﻮﺑﺎﺼﻟاو ءﺎﻤﻟا ﻞﺜﻣ

بﺮﺴﺘﻟا فﺎﺸﺘآا ذاذر وأ.(

2 ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا

لﻮﻄﻟا

ﻖﻤﻌﻟا

ﻢﻗﺮﻟا /ﻢﻗﺮﻟا

]ﻢﻣ[

]ﻢﻣ[

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

3 ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا

.13 ﺔﻣﺎﻋ ةﺬﺒﻧ ب

مﺎﻤﺻلﺰﻌﻟا

1

ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ

2

ﺾﺒﻘﻣ

3

مﻮﻃﺮﺧ

4

ﻆﻔﺤﻟا مﺎﻤﺻ

5

.23 ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻒﺻو ب

داﺪﻋﻹا:

ﺄﺗ ﻞﻤﻌﻟا ﻂﻐﺿ ﻢﻈﻨﻣ ﺐﻴآﺮﺗ ﻦﻣ ﺪآ)0.5 - 4رﺎﺑ (ﻖﻓاﻮﺘﻤﻟا . ﻢﺘﻳ ،زﺎﻐﻟا مﻮﻃﺮﺧو ﺪﻗﻮﻤﻟا وأ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣو ﺪﻗﻮﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ

ﻂﻘﻓ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻤﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا تﺎﺒﻴآﺮﺗ ماﺪﺨﺘﺳا . ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ) ةرﻮﺼﻟا3 ( مﻮﻃﺮﺨﻟﺎﺑ) ةرﻮﺼﻟا4 ( ،ﻦﻴﻣﺄﺘﻠﻟ ﺎًﺣﺎﺘﻔﻣ مﺪﺨﺘﺳا

تﺎﺑﺮﺴﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ

ﺪﻗ ﺚﻴﺣ ! ﺪآﺄﺗ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﻂﺑر ) برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﺎهﺮﻳوﺪﺗ ﻖﻳﺮ ﻦﻋ

ﺔﻋﺎﺴﻟا .( لﺰﻌﻟا مﺎﻤﺻ قﻼﻏإ ﺐﺠﻳ) ةرﻮﺼﻟا1 ( ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻو) ةرﻮﺼﻟا2) ( برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﺎﻤهﺮﻳوﺪﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ

مﺎﻤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺢﺿﻮﻣ ﻮه ﺎﻤآ ،ﺔﻋﺎﺴﻟا.(

تﻼﺻﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا:

برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻩﺮﻳوﺪﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ( ﺪﻗﻮﻤﻟﺎﺑ ﻢﺛ ،) ﻲﻓ ﻩﺮﻳوﺪﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ

ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ ًﻻ و أ ﺔﻠﺻﻮﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ)ﺔﻋﺎﺴﻟا

ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا.(

ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا تاذ ﺪﻗاﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا:

رﺎﻤﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻗﻮﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ)ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻩﺮﻳوﺪﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ.(

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا 79

ﻊﻳﺮﺴﻟا نرﺎﻘﺘﻟا يذ ﺾﺒﻘﻤﻟاو ﺪﻗﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا:

ﻂﻐﺿاﺢﻴﺤﺼﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗو ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻞﺧاد ﺪﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ . زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﺟﺮﻟا ،ﻲﻋﺎﻨﺼﻟا لﺎﺠﻤﻟا ﻲﻓ

مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺴآ ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا .بﺮﺴﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ تﻼﺻﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ رﺎﺒﺘﺧﺎﺑ ﻢﻗو زﺎﻐﻟا مﻮﻃﺮﺧ مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا.

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا:

مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا) ةرﻮﺼﻟا2 .( مﺎﻤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﻰﺘﺣ ﻪﺒﺘﻧا) ﺐﻬﻠﻟا ةرﻮﺻ ﺮﻴﻐﺘﺗ

لﺰﻌﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا) ةرﻮﺼﻟا1 .( ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا

ﺐﻬﻠﻟا ﻰﺷﻼﺘﻳ وأ !(ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﻤﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﻨﻣﺁ لﺎﻌﺷإ ةادأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻟّوﻷا ﺐﻬﻠﻟا لﺎﻌﺷﺈﺑ ﻢﻗ . ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ

لﺰﻌﻟا مﺎﻤﺻ ماﺪﺨﺘﺳا) ةرﻮﺼﻟا5 (ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻦﻣ رﺪﻗ ﺮﺒآأ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ.

لﺎﻄﻋﻷ زﺎﻬﺠﻟا

ضﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻞﺜﻣ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ

وأ يوﺎﺴﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻐﻟا ﺦﺿ

وأ ﺐﻬﻠﻟا داﺪﺗرا

ﺦﻀﻟا ﻒﻗﻮﺗ)ﻲﺒهﺬﻟا ﻰﻟإ قرزﻷا ﻦﻣ ﺐﻬﻠﻟا نﻮﻟ ﺮﻴﻐﺘﻳ(

رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ مﺎﻤﺼﻟا قﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ!

زﺎﻐﻟا مﻮﻃﺮﺧ مﺎﻤﺻ قﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ .ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻲﻓ زﺎﻐﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ .ﺘﻟا مﺎﻤﺻو لﺰﻌﻟا مﺎﻤﺻ قﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﻴﻈﻨ

ﻖﻴﻗﺪﻟا.

.33 ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا

ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻦﻣ ًﺔ ا ﺐﻠﻄﻟا جذﻮﻤﻧو ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺪﺟﻮﺗ86.

4 ﺐﻴآﺮﺘﻟا ج،ب

ب ةرﻮﺼﻟا ﻚﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻤﺑ ﻞﺼﺘﻣ نﺎﺑوﺮﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ

دوﺰﻤﻟا .

ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻤﻠﺣ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ.

مﺪﺨﺘﺳا ﻊﻣ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تارﺎﻈﻧDIN4646و 58210/1ﻂﻘﻓ .

ج ةرﻮﺼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻬﺠﻟا ﻰﻠ ﺐﻟﻮﻠﻤﻟا ﺬﻔﻨﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ

ﻚﻔﻤﻟا.

اًدﺪﺠﻣ ﻚﻜﻔﺘﺘﺳ ﻻإو دوﺰﻤﻟا ﻚﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ.

5 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا

ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟاو ﺾﺒﻘﻤﻟاو ﺪﻗﻮﻤﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ ﻪﺒﺘﻧاتاروذﺎﻘﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻧرﺎﻘﺘﻤﻟا تﻼﺻﻮﻟاو ﺐﻟﻮﻠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟإ .

6 تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا

ﻂﻘﻓ ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ ﻰﻠﻋ ﻚﻟذ يﺮﺴﻳ :

ﺔآﺮﺷ مﻮﻘﺗROTHENBERGER زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ROTHENBERGER ﻚﻨﻣ ًﻻ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا -ﺎًﻧﺎﺠ ! ﻢﻴﻠﺴﺘﺑ ﻢﻗ ًء ر

ﺔﻌﺑﺎﺗ تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻴﻠﺤﻣ ﺔﻬﺟ بﺮﻗأ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺔآﺮﺸﻟ ROTHENBERGER . ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻴﻠﺤﻣ ﺔﻬﺟ بﺮﻗأ ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺗ

ﺔآﺮﺸﻟ ﺔﻌﺑﺎﺗ تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣROTHENBERGER ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺎﻨﺘﺤﻔﺻ ﻖﻳﺮ ﻦﻋ

com.rothenberger.www

.16 زﺎﻐﻟا تﺎﺷﻮﻃﺮﺧو ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا

ﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﺾﻌﺑﺎهﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳو ﺮﻳوﺪ.

ﺔﻗﻮﺛﻮﻤﻟاو ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋإ تﺎآﺮ ﺮﻓﻮﺘﺗو .ﻊّﺠُﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺘﻟ ﺎﻬﻤﻴﺴﻘﺗو ندﺎﻌﻤﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ!

ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺮﻴﻏ ءاﺰﺟﻷا ﻦﻣ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺮﻀﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺺﻠﺨﺘﻟا قﺮﻃ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ)ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻞﺜﻣ ( ﺔﻬﺠﻟﺎﺑ ﻞﺼﺗا

ﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ

ﺔﻴﻠﺤﻤﻟاﻚﻳﺪﻟ تﺎﻳﺎﻔﻨ.

7 ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ

ﺔﻣﺪﺧ ﺰآﺮﻣ ﻚﻳﺪﻟ ﺮﻓﻮﺘﻳRothenbergerﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا ىﺪﻟ تﺎﺣﻼﺻﻹا ﻢﺴﻗ وأ .رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﻚﻟ ﻞﺳﺮﻧ ﻊﺒﻄﻟﺎﺑو .

ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا وأ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﻢﻗ ًء ر.

ىﺪﻟ وأ ﻚﻳﺪﻟ ﺺﺼﺨﺘﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا ىﺪﻟ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻠﻄﺑ ﻢﻗHotline After Sales) ءاﺮﺸﻟا ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻟ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻂﺨﻟا (ﺎﻨﻳﺪﻟ.

ﻒﺗﺎه +49 6195 800 8200 ﺲآﺎﻓ: +49 6195 800 7491

80 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا

内容 ページ

1 安全注意 82

1.1 適切な使用について 82

1.2 一般的な安全注意 82

1.3 特別な安全注意 83

2 技術データ 83

3 機能 84

3.1 一覧 B 84

3.2 機能の説明 B 84

3.3 付属品 84

4 取り付け B,C 85

5 使用開始 85

6 廃棄 85

6.1 金属部品とガスカートリッジ 85

7 カスタマーサービス 85

本書内で使用するマーク

危険

この記号は負傷・死亡事故に対する警告を表します。

注意

この記号は物的損傷または環境汚染に対する警告を表します。

Î

行動規定

ドイツ語 81

1 安全注意

1.1 適切な使用について

ローテンベルガー(Rothenberger)社の製品をご購入いただきまことにありがとうござい

ます。ろう付けとはんだ付けに用いるこの高出力プロパンバーナーは、優れた品質を誇る

製品です。

1.2 一般的な安全注意

注意!説明書の内容すべてに目を通してください。以下に記す指示を守らないことに

よりエラーが発生した場合、火災および/または重傷事故が発生するおそれがありま

す。法律で定められた安全規定ならびに安全ガイドラインを必ず守ってください。操

作ミスにより生じた損害については、保証の対象外となります。

この説明書は適切に保管してください。

1) 作業場所

a)作業エリアは清潔に保ち、整理整頓を行ってください。作業エリアが整頓されておらず

、照明されていない場合は、事故が起こるおそれがあります。

b)可燃性の液体、ガスまたは粉塵のある爆発危険エリアでは本機器を使用しないでくださ

い。ツールによって火花が生じ、粉塵、蒸気またはガスに引火するおそれがあります

。十分に換気を行ってください。密閉された空間ではなるべく作業しないでください

c)ツールの使用中には子供や他の人が近づかないようにしてください。注意がそれると機

器へのコントロールを失うおそれがあります。

d)機器を担いだり吊るしたりするためにホースを用いるなど、ホースを本来の目的から外

れて使用するのはやめてください。熱やオイル、鋭利なエッジまたは機器の可動部か

らホースを遠ざけてください。ホースが損傷していたり絡まったりすると、爆発の危

険が増します。

2) 人員の安全について

a)十分に注意を払い、作業に集中し、落ち着きをもってツールを用いた作業にのぞんでく

ださい。疲れている場合、または麻薬、アルコールあるいは薬物の影響下にある場合

には、本機器は使用しないでください。本機器の使用中は、一瞬の不注意が重大な負

傷事故につながるおそれがあります。

c)油断したりせず、しっかりと立ち、常に体のバランスを保ってください。うするこ

で不測の事態でも機器を制御しやすくなります。

d)衣服は適切なものを着用してください。ゆったりした衣服やアクセサリーは着用しない

でください。髪の毛、衣服および手袋は可動部に近づけないでください。ゆったりし

た服装、アクセサリーまたは長い髪の毛は可動部に巻き込まれる恐れがあります。

3) ツールの慎重な取り扱いおよび使用について

a)使用しないツールは子供の手の届かない場所に保管してください。本機器の使用方法に

精通していない者、または本取扱説明書を読んでいない者は、本機器を使用できませ

ん。不慣れな者がツールを使用すると危険です。

b)機器の手入れは入念に行ってください。機器の可動部の機能に支障がないか、挟まって

いないかを確認し、また部品が折れていないか、機器の機能を低下させるような損傷

がないかを確認してください。機器を使用する前に、損傷した部品を修理してくださ

い。多くの事故は、ツールのメンテナンスが不十分なために起こります

c)ろう付け・はんだ付け用の本機器の使用中は、機器を常に監視してください。火災の

それがあります。

d)プロパンガス調節器が固定されているか確認してください。故障した圧力計を交換する

際は、必ずローテンベルガー社製の交換用パーツと交換してください。

82 ドイツ語

4) サービス

機器の修理は必ず専門の教育・訓練を受けたスタッフが行い、また修理には必ず純正交

換パーツを使用するようにしてください。

これにより機器の安全性が確実に保たれます。

1.3 特別な安全注意

本機器の使用開始前に、一般的な安全注意の内容をしっかり理解し、本取扱説明書に入念

に目を通すようにしてください。この文書は大事に保管してください。文書の内容は予告

なしに変更される場合があります

ローテンベルガーのろう接器には、購入日から12月間の製品保証があります。(保証

の請求時には、勘定書または納品書も一緒に提示してください)。機器の修理は権限を与

えられた専門業者だけが行えます。修理に使用できるのは、ローテンベルガー社純正交換

パーツだけです。不適切な操作によって発生した損傷やパーツの磨耗については保証の対

象外となります。権限を与えられていない者が改造や修理を行った場合、保証は失効しま

す。運送費または郵送費はユーザーの負担となります。

ここに記載されている使用上の注意および安全注意は、各国で有効な規定や規制に代わる

ものではありません。

人員と機器についての安全注意:

本機器では、プロパンガスならびにブタンガスが使用されます。ガスボンベは必ず(平ら

な台座の上で)まっすぐに安定するように立てて設置し、また熱源が近くに位置しないよ

うにしてください。

本機器は、十分に換気の行われている空間か、屋外においてのみ使用してください!

カートリッジとガスボンベは点火源に近づけないようにし、また喫煙も控えてください。

すべてのねじ接続部は付属のレンチで締め付け、(石鹸水または漏れ検知スプ

レーなどの)発泡性物質を用いて漏れが生じていないか点検してください。

2 技術データ

D

L

番号 / No.

[mm]

[mm]

3.0912 12 135

3.0913 14 140

3.0914 16 145

3.0915 19 170

3.0916 22 171

3.0917 28 270

3.0231 10 165

3.0232 12 175

3.0233 15 195

3.0234 18 230

3.0235 24 270

3.1012 12 135

3.1013 14 140

3.1014 16 145

3.1015 19 170

3.1016 22 171

3.1017 28 270

10313. 10 165

3.1032 12 175

3.1033 15 195

3.1034 18 230

3.1035 24 270

ドイツ語 83

3 機能

3.1 一覧 B

1

遮断バルブ

2

微調整用バルブ

3

ハンドグリップ

4

ホース

5

絞り弁

3.2 機能の説明 B

準備:

作業圧力(0.5 4

bar)にふさわしい圧力調整器を設置するようにしてください。バーナーと圧力調整器、また

はバーナーとガスボンベを接続するためのホースは、各規定に基づくものを必ず使用してく

ださい。ハンドグリップ(ポジション 3)をホース(ポジション

4)に止めナットで接続する際には、漏れが生じないようにするためレンチで締め付けてく

ださい。締め付けは正しく行ってください(反時計回りに回してください)。遮断バルブ(

ポジション 1)および微調整用バルブ(ポジション

2)は閉じていなければなりません(バルブ上の表示にあるように、時計回りに回してくだ

さい)。

- 延長パーツの使用:

延長パイプはまずハンドグリップに(時計回りに回して)接続し、その後(時計回

りに回して)バーナーと接続します。

- ねじ接続部のあるバーナーの使用:

バーナーをハンドグリップに固定してください(時計回りに回転させます)。

- バーナーとクイックコネクタのあるハンドグリップの使用:

バーナーをハンドグリップ内に押入れ、正しくセットされたか確認します。産業分

野で使用する場合にはホース破損防止装置を取り付けてください。ガスボンベのバ

ルブを開き、漏れがないか接続部すべてを点検します。

使用開始:

遮断バルブ(ポジション 1)を開いてください。微調整用バルブ(ポジション

2)を開いてください。バルブを押さないように注意してください(炎の形状が変化する

か、炎が消えます)!安全ライターで口火を点火し、微調整用バルブで制御してください

。絞り弁(ポジション 5)を使用すれば、最大熱出力が得られます。

本機器で次のような運転障害が生じた場合には、すぐにバルブを閉じてください:

- ガスの放出量が不安定な場合

- 逆火が発生した場合

- ノズル孔の目詰まりが発生した場合(この場合、バーナーの炎の色は青色ではなく

黄色になります)

Î

ガスボンベのバルブを閉めてください。ホース内にガスが残留していないことを確かめて

ください。遮断バルブと微調整用バルブを閉じてください。

3.3 付属品

対応する付属品と注文書について86ページ以降をご覧ください

84 ドイツ語

4 取り付け B,C

B 付属のオープンエンドスパナでプロパン用ホースを安全用ハンドグリップに

固定します。

プラグを安全用ハンドグリップの前面に差し込みます。

必ずDIN4646および58210/1に準拠した保護眼鏡を使用してください。

C ープンエンドスパナを使用し、安全用ハンドグリップの前面でねじ接続部を

ねじって固定します。

すべての接続箇所の締め付けや取り外しには、かならず付属のレンチを使用してく

ださい。

5 使用開始

バーナー、ハンドグリップおよびホースの取り外し時には、ねじまたは連結部に粉塵や汚れ

の粒子が付着しないように保護措置を講じてください。

6 廃棄

ドイツ国内でのみ適用:

ローテンベルガー社よりご購入いただいた本機器の廃棄は、ローテンベルガー社が無料で承

ります。廃棄する機器はローテンベルガー即時修理サービス(ROTHENBERGER Service

Express)に対応している最寄の販売店に引き渡してください。ローテンベルガー即時修理サ

ービスに対応している最寄の販売店の連絡先は、以下のホームページで確認できます:

www.rothenberger.com

6.1 金属部品とガスカートリッジ

本機器の一部は再利用が可能であり、リサイクル業者に引き渡すことができます。

許可・認証をうけたリサイクル業者にお問い合わせください。金属は分別し、処理会社に

搬送してください!

再利用不可能な部品(電気電子機器廃棄物など)を環境に害を与えない方法で廃棄するこ

とについては、地域の廃棄物処理担当部局にお問い合わせください。

7 カスタマーサービス

ローテンベルガー社サービスステーションまたはメーカーの修理担当局のサービスをご利

用いただけます。速やかに代替パーツをお送りします。御社を担当する販売業者またはメ

ーカーまでお問い合わせください

付属品や代替パーツは、お近くの専門販売店または当社のアフターサービス用ホットライ

ンでご注文ください。

電話番号: +49 6195 800 8200 ファックス番号: +49 6195 800 7491

ドイツ語 85

Оглавление

Аннотация для Rothenberger TURBOPROP в формате PDF