Siemens ER326BB70D: инструкция

Раздел: Кухонная техника

Тип:

Инструкция к Siemens ER326BB70D

background image

bitte aufbewahren

veuillez conserver

si prega di conservarle

please keep

por favor, guardar

por favor, guardar

lütfen saklayýnýz

Assembly instructions

Einbauanleitung

Notice de montage

Istruzioni di Montaggio

Instrucciones de montaje

Instruçoes de montagem

пожалуйста, сохраните данное руководство

Montaj talimatlarý

   

Руководство по монтажу

~44

~62

1

s.v.p. bewaren

Installatievoorschrift

~

.

-

.

43 53

en

de

fr

it

es

pt

nl

tr

ru

background image

2 3 4

4a 4b

70

background image

5 6 7

7a 7c 7d

8

8a 7b

background image

9

background image

10 10 a 11

background image

en

Read the appliance's instructions 

before installing and using.

The graphics in these Assembly 

instructions are given as a guide only.

The manufacturer is exempt from all 

liability if this manual's requirements 

are not complied with.

Safety instructions

All operations relating to installation, 

regulation and conversion to other 

types of gas must be carried out by 

an authorised installation engineer, 

respecting applicable regulations, 

standards and the specifications of 

the gas and electricity providers.

Before you begin, turn off the 

appliance's electricity and gas 

supply.

You are recommended to contact the 

Technical Assistance Service to 

convert to another type of gas.

This appliance has been designed for 

home use only, not for commercial or 

professional use. This appliance 

cannot be installed on yachts or in 

caravans. The warranty will only be 

valid if the appliance is used for the 

purpose for which it was designed.

Before installing, you need to check 

that local distribution conditions (gas 

type and pressure) and the appliance's 

adjustment are compatible (see table 

I). The appliance's adjustment 

conditions are written on the label or 

the specifications plate.

This appliance can only be installed in 

a well-ventilated place in accordance 

with existing regulations and ventilation 

specifications. The appliance must not 

be connected to a combustion product 

evacuation device.

The supply cable must be attached to 

the unit to prevent it from touching hot 

parts of the oven or hob.

Appliances with electrical supply must 

be earthed.

Do not tamper with the appliance's 

interior. If necessary, call our Technical 

Assistance Service.

Before installing

This appliance is class 3 type, 

according to the EN 30-1-1 regulation 

for gas appliances: built-in appliance.

These individual appliances can be 

combined with other identical 

appliances and/or with conventional 

hobs of the same make, using the joint 

accessory.

See the catalogue for details.

The units next to the appliance must be 

made of non-flammable materials. The 

laminated covering and glue for 

adhering it must be heat resistant.

This appliance cannot be installed 

above fridges, washing machines, 

dishwashers or similar.

An oven must have a power cooling 

fan to install a hob above it.

Check the oven's dimensions in its 

installation manual.

If an extractor fan is installed, you must 

follow the installation manual's 

instructions, always keeping a 

minimum distance of 650 mm to the 

hob.

Preparation of kitchen unit 

(fig. 1-2)

Make an appropriate size cut in the 

work surface.

If the hob is electric or mixed (gas and 

electricity) and there is no oven below, 

place a non-flammable separator (e.g. 

metal or plywood) 10 mm from the 

bottom of the hob. This will prevent 

access to the base of the hob.

If the hob is gas, it is recommendable 

to place the separator at the same 

distance.

On wood work surfaces, varnish the 

cutting surfaces with a special glue. 

This protects them from moisture 

which could collect under the work 

surface.

Installation of appliance

Note:

Wear protective gloves to fit the 

hob.

The clips and the adhesive seal 

(underside of the hob) are factory-

fitted: do not under any circumstances 

remove them. The seal ensures that 

the entire work surface will be 

watertight, and prevents water 

seepage.

In order to fit the appliance into the 

kitchen unit, first place the hob in the 

correct position then loosen each of 

the clips so that they all turn freely (it is 

not necessary to completely undo 

them).

Insert and centre the hob.

Press the sides of the hob until it is 

supported around its entire perimeter.

Turn the clips and tighten them fully. 

Fig. 3

Removal of hob

Turn off the appliance's electricity and 

gas supply.

Unscrew the clips and proceed in the 

reverse order to installation.

Gas connection (fig. 4)

The end of the inlet connection point of 

the gas hob has a 1/2” (20.955 mm) 

thread that allows for:

- fixed connection.

- connection using a flexible metal pipe 

(L min. 1 m - max. 3 m). In this case, it 

is necessary to insert the accessory 

(427950) and the watertight seal 

(034308) supplied between the 

manifold outlet and the gas supply. 

Fig. 4a.

In this case, you must prevent the pipe 

from coming into contact with moving 

parts of the kitchen unit being inserted 

(for example, a drawer) and prevent 

access to any spaces which might 

become obstructed.

If you need to connect the gas supply 

horizontally, our Technical Assistance 

Service can supply you with an L-tube 

(code 173018) and a seal (code 

034308). Fig. 4b.

Warning! If any connection is handled, 

check the seal.

Danger of leaks.

The manufacturer is not liable for any 

connection leaking, after being 

handled.

Electric connection (fig. 5)

Check that the voltage and power of 

the appliance are compatible with the 

electrical installation.

The hobs are supplied with a power 

cable with or without a wall socket 

plug.

Provide an omnipolar cut-off switch 

with a minimum contact separation of 3 

mm (except for plug connections, if the 

user has access to it).

Appliances with plugs must only be 

connected to sockets that have earth 

wires correctly installed.

This appliance is type “Y”: the supply 

cable can only be changed by the 

Technical Assistance Service and not 

the user. The cable type and minimum 

cross-section must be respected.

Changing the gas type

If the country's regulations allow, this 

appliance can be adapted to other 

types of gas (see specifications plate). 

The components required for this are 

in the transformation kit supplied 

(depending on the model) available 

from our Technical Assistance Service. 

The following steps should be taken:

A) Changing the nozzles of the rapid, 

semi-rapid and auxiliary burners on 

the hob (fig. 6):

- Remove the pan supports, burner 

covers and diffusers.

- Change the nozzles using the 

spanner provided by our Technical 

Assistance Service (code 424699), 

taking special care to ensure that the 

nozzle does not fall when it is removed 

from the burner or when fitted.

Ensure that it is completely tightened in 

order to guarantee the seal. Primary air 

adjustment is not necessary with these 

burners.

B) Changing the nozzles for double-

flame burners (fig. 7):

The glass panel and frame are fixed to 

the rest of the hob using a clip 

mounting system. The following steps 

must be taken to remove the glass 

panel and frame:

- Remove all the burner covers and pan 

supports. Fig. 7a.

- Release the front clip fixing the 

appliance to the kitchen unit by 

removing the screw. Fig. 7b.

- Loosen the screws on the burners, 

fig. 7c-7d, and remove the control 

knobs from their respective housings.

Use the disassembly lever 483196 

available from our Technical 

Assistance Service. To release the 

front clips, apply the lever in the area 

shown in figures 8 according to the 

hob model.

Never use the lever on glass edges 

which have no trim or frame!

- To release the rear clips, carefully 

raise the entire glass panel and frame, 

as in fig. 8a.

Changing the outer flame nozzle 

(fig. 9a):

background image

- Loosen the clamp screw to release 

the bushing by moving it backwards to 

access the main nozzle easily. Fig. a1.

- Remove the outer flame nozzle by 

turning it towards the left. Fig. a2-a3.

- Screw in the new outer flame nozzle. 

Fig. a3-a4, as in table II.

- Adjust the distance of the airflow 

adjusting bushing L2 according to the 

value -Z- shown in table II. Fig. a5.

- Tighten the clamp screw. Fig. a6.

Changing the inner flame nozzle 

(fig. 9b):

- Unscrew the part M3 from the 

threaded part M2; to do this, hold the 

threaded part in the opposite direction.

- Remove the pipe from the part M2. 

Fig. b2.

- Disassemble the assembly of parts 

M2 and M4 from part M1. Fig. b3-b4.

- Remove the inner flame nozzle M4 

from part M2. Fig. b5-b6.

- Screw in the new inner flame nozzle 

M4, according to table II. Fig. b6-b7.

Refit all the components, proceeding in 

the reverse order to removal.

Adjustment of the taps

Set the control knobs to minimum.

Remove the control knobs from the 

taps. Fig. 10.

It has a flexible rubber valve reinforcing 

ring. Simply press on this seal with the 

tip of a screwdriver to allow access to 

the tap adjusting screw. Fig. 10a.

Never remove the valve reinforcing 

ring.

If the by-pass screw cannot be 

accessed, disassemble the glass 

panel and frame described in: 

Changing the nozzles for double-flame 

burners. Fig. 7.

Adjust the minimum ring setting by 

turning the by-pass screw using a flat 

head screwdriver.

Depending on the gas to which your 

appliance is going to be adapted, see 

table III, carry out the corresponding 

action:

A: firmly tighten the by-pass screws.

B: loosen the by-pass screws until the 

gas flow from the burners is correct:

when adjusting the control knob 

between maximum and minimum, the 

burner does not go out, nor is there a 

flame backdraught created.

C: the by-pass screws need to be 

changed by an authorised installation 

engineer.

D: do not touch the by-pass screws.

It is important that all the seals are 

refitted to form a seal.

These devices are essential for the 

correct operation of the appliance as 

they prevent liquids and dirt from 

entering the appliance.

Refit the control knobs.

Never remove the tap spindle (fig. 11). 

In the event of a malfunction, change 

the whole tap.

Warning! After finishing, the sticker 

indicating the new type of gas must be 

placed close to the specifications plate.

DE

de

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für 

das Gerät, bevor Sie es installieren und 

benutzen.

Die Abbildungen in dieser Anleitung 

dienen der Veranschaulichung.

Der Hersteller ist jeglicher 

Verantwortung enthoben, wenn die 

Bestimmungen dieses Handbuchs 

nicht eingehalten werden.

Sicherheitshinweise zu 

diesem Gerät

Alle Installations-, Regelungs- und 

Umstellungsarbeiten auf eine andere 

Gasart müssen von einem 

autorisierten Fachmann und unter 

Beachtung der jeweils anwendbaren 

Regelungen und gesetzlichen 

Vorgaben sowie der Vorschriften der 

örtlichen Strom- und Gasversorger 

vorgenommen werden.

Stellen Sie vor der Durchführung 

jeglicher Arbeiten die Strom- und 

Gaszufuhr ab.

Für Umstellungsarbeiten auf eine 

andere Gasart empfehlen wir, den 

Kundendienst zu rufen.

Dieses Gerät wurde ausschließlich für 

die Verwendung in Privathaushalten 

entworfen; eine kommerzielle oder 

gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet. 

Dieses Gerät darf nicht auf Jachten 

oder in Wohnwagen eingebaut werden. 

Die Garantie gilt nur dann, wenn das 

Gerät ausschließlich für seinen 

vorgesehenen Zweck genutzt wird.

Überprüfen Sie vor der Installation des 

Geräts, dass die örtlichen 

Voraussetzungen (Gasart und -druck) 

und die Geräteeinstellungen 

miteinander kompatibel sind (siehe 

Tabelle I). Die Bedingungen für die 

Geräteeinstellung finden Sie auf dem 

Etikett oder Typenschild.

Dieses Gerät darf nur an einem 

ausreichend belüfteten Ort und nur in 

Übereinstimmung mit den für die 

Belüftung geltenden Bestimmungen 

und Richtlinien eingebaut werden. Das 

Gerät darf nicht an einen Schornstein 

oder eine Abgasanlage 

angeschlossen werden.

Das Netzkabel muss am Einbaumöbel 

gut befestigt werden, damit es nicht mit 

heißen Teilen des Backofens oder des 

Kochfeldes in Berührung kommen 

kann.

Elektrische Geräte müssen immer 

geerdet werden.

Hantieren Sie nie im Inneren des 

Gerätes. Rufen Sie gegebenenfalls 

unseren Kundendienst an.

Vor dem Einbau

Dieses Gerät entspricht Klasse 3 

gemäß DIN EN 30-1-1 für Gasgeräte: 

Einbaugeräte.

Diese Geräte sind untereinander und/

oder mit herkömmlichen Kochfeldern 

derselben Marke kombinierbar, indem 

ein Befestigungselement verwendet 

wird.

Weitere Informationen finden Sie im 

Katalog.

Die neben dem Gerät befindlichen 

Möbel müssen aus nicht brennbaren 

Materialien sein. Die Schichtwerkstoffe 

der Möbel sowie der sie 

zusammenhaltende Leim müssen 

hitzebeständig sein.

Dieses Gerät darf nicht über 

Kühlschränken, Waschmaschinen, 

Spülmaschinen oder ähnlichen 

Geräten eingebaut werden.

Wenn Sie das Kochfeld auf einem 

Backofen installieren, muss dieser 

über eine Zwangsbelüftung verfügen.

Überprüfen Sie die Abmessungen des 

Backofens in Ihrem 

Installationshandbuch.

Wenn eine Dunstabzugshaube 

angebracht wird, muss dies gemäß der 

Montageanleitung und immer unter 

Berücksichtigung eines vertikalen 

Mindestabstandes von 650 mm zum 

Kochfeld geschehen.

Vorbereitung des 

Küchenmöbels (Abb. 1-2)

Nehmen Sie in der Arbeitsfläche einen 

Ausschnitt mit den benötigten 

Abmessungen vor.

Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein 

elektrisches oder gemischtes Kochfeld 

(Gas und elektrisch) handelt und sich 

kein Ofen darunter befindet, bringen 

Sie einen Zwischenboden aus nicht 

brennbarem Material (z.B. Metall oder 

Sperrholz) 10 mm unter dem Boden 

des Kochfeldes an. So wird ein Zugang 

zum unteren Teil des Kochfeldes 

verhindert.

Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein 

Gaskochfeld handelt, wird empfohlen, 

den Zwischenboden im selben 

Abstand zum Kochfeld anzubringen.

Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen 

Sie die Schnittflächen mit Spezialleim, 

um sie vor Feuchtigkeit zu schützen.

Einbau des Gerätes

Hinweis:

Zum Einbauen des 

Kochfeldes Schutzhandschuhe 

verwenden.

Die Klammern und die Klebedichtung 

(unterer Rand des Kochfelds) werden 

im Werk montiert; unter keinen 

Umständen entfernen. Die Dichtung 

gewährleistet die Abdichtung der 

gesamten Arbeitsfläche und verhindert 

das Eindringen von Flüssigkeiten.

Zur Befestigung des Geräts im 

Einbaumöbel muss, nachdem das 

Kochfeld in seine Position gebracht 

worden ist, jede einzelne dieser 

Klammern soweit losgeschraubt 

werden, dass sie sich frei drehen 

können (es ist nicht notwendig, sie 

völlig abzuschrauben).

Fügen Sie das Kochfeld mittig ein.

Drücken Sie die Ränder solange nach 

unten, bis der gesamte Rand aufliegt.

Drehen Sie die Klammern und ziehen 

Sie diese fest an. Abb. 3.

Ausbau des Kochfeldes

Trennen Sie das Gerät von der Strom- 

und Gasversorgung.

Schrauben Sie die Klammern auf und 

folgen Sie den Einbauschritten in 

umgekehrter Reihenfolge.

background image

Gasanschluss (Abb. 4)

Am Ende des Eingangsrohrs zum 

Gaskochfeld befindet sich ein 1/2” 

(20,955 mm) Gewinde. Dieses 

Gewinde ermöglicht:

- einen Festanschluss.

- einen Anschluss mit einem flexiblen 

Metallschlauch (L min. 1 m - max. 

3 m). In diesem Fall müssen das 

Zubehörteil (427950) sowie die 

Dichtung (034308) (beide mitgeliefert) 

zwischen dem Auslass der 

Sammelleitung und dem 

Gasanschluss angebracht werden. 

Abb. 4a.

In diesem Fall ist zu vermeiden, dass 

dieser Schlauch in Kontakt zu den 

beweglichen Teilen der Einbaueinheit 

gelangt (z. B. mit einer Schublade), 

und er darf nicht durch Öffnungen 

verlegt werden, die verschlossen 

werden könnten.

Wenn ein horizontaler Gasanschluss 

hergestellt werden soll, liefert Ihnen 

unser technischer Kundendienst einen 

Winkel mit der Teilenummer 173018, 

sowie eine Dichtung mit der 

Teilenummer 034308. Abb. 4b.

Hinweis! Nach Arbeiten an einer 

Anschlussstelle, diese immer auf 

Dichtheit prüfen.

Gasaustrittsgefahr!

Der Hersteller übernimmt für den 

Gasaustritt an einer Anschlussstelle, 

an der zuvor hantiert wurde, keine 

Verantwortung.

Elektrischer Anschluss 

(Abb. 5)

Prüfen Sie, ob Spannung und 

Nennleistung des Geräts mit der 

elektrischen Installation 

übereinstimmen.

Die Kochfelder werden mit Netzkabel 

mit oder ohne Stecker ausgeliefert.

Es muss ein allpoliger Trennschalter 

mit mindestens 3 mm Kontaktabstand 

angebracht werden (außer bei 

Anschluss an eine frei zugängliche 

Steckdose).

Mit Stecker ausgestattete Geräte 

dürfen nur in vorschriftsmäßig 

angebrachte, geerdete Steckdosen 

gesteckt werden.

Das Gerät gehört zum Typ "Y": Das 

Zuleitungskabel darf nicht vom 

Benutzer, sondern nur vom 

Kundendienst ausgetauscht werden. 

Sowohl Kabeltyp als auch minimaler 

Querschnitt müssen berücksichtigt 

werden.

Umstellung auf eine andere 

Gasart

Wenn die einschlägigen 

Bestimmungen des jeweiligen Landes 

dies erlauben, kann dieses Gerät auf 

andere Gasarten umgestellt werden 

(siehe Typenschild). Die hierfür 

notwendigen Teile befinden sich im 

mitgelieferten Umbaukit (je nach 

Modell), das über den Kundendienst 

bezogen werden kann. Es müssen 

folgende Schritte befolgt werden:

A) Austausch der Düsen der 

schnellen und mittelschnellen 

Brenner sowie der Sparbrenner des 

Kochfeldes (Abb. 6):

- Die Roste, Deckel und Brennerkörper 

abnehmen.

- Tauschen Sie die Düsen mit dem über 

unseren Kundendienst erhältlichen 

Schlüssel mit der Teilenummer 

424699 aus, wobei besonders darauf 

zu achten ist, dass die Düse beim 

Herausnehmen oder Befestigen im 

Brenner nicht abbricht.

Stellen Sie sicher, sie bis zum 

Anschlag eingedreht zu haben, um 

eine gute Abdichtung zu erreichen. Bei 

diesen Brennern muss keine 

Einstellung der Primärluft 

vorgenommen werden.

B) Austausch der 

Doppelbrennerdüsen (Abb. 7)

Die Einheit aus Glas und Profilen ist 

über ein Clip-Befestigungssystem mit 

dem restlichen Kochfeld verbunden. 

Zum Abnehmen des Komplexes aus 

Glas und Profilen wie folgt vorgehen:

- Die Roste, Deckel und Brennerkörper 

abnehmen. Abb. 7a.

- Durch Herausziehen der Schraube 

die Halteklammer Gerät-Möbel lösen. 

Abb. 7b.

- Die Schrauben der Brenner lösen, 

Abb. 7c-7d und die Bedienknebel aus 

den jeweiligen Aussparungen 

herausziehen.

Den bei unserem Kundendienst 

erhältlichen Demontagehebel, 

Teilenummer 483196, verwenden. 

Zum Lösen der vorderen Clip-

Befestigung den Hebel in dem Bereich 

ansetzen, der in den Abbildungen 8 je 

nach Modell Ihres Kochfeldes markiert 

ist.

Setzen Sie niemals den Hebel über 

Glaskanten an, die keine Profilleisten 

oder Rahmen haben!

- Zum Lösen der hinteren Clip-

Befestigung die Einheit aus 

Glasscheibe und Profilen 

entsprechend der Abb. 8. vorsichtig 

anheben.

Austausch der Düse der äußeren 

Flamme (Abb. 9a):

- Die Befestigungsschraube lösen, um 

den Luftflussregler freizulegen und 

somit zurückschieben zu können, 

damit die Hauptdüse leicht zugänglich 

ist. Abb. a1.

- Die Düse der äußeren Flamme durch 

Drehung nach links abnehmen. 

Abb. a2-a3.

- Die neue Düse der äußeren Flamme 

einschrauben. Abb. a3-a4, wie 

abgebildet II.

- Den Abstand im Luftflussregler L2 

gemäß dem Wert -Z- einstellen; Wert 

aus Tabelle II. Abb. a5.

- Die Befestigungsschraube anziehen. 

Abb. a6.

Austausch der Düse der inneren 

Flamme (Abb. 9b):

- Das Teil M3 vom Gewindestück M2 

abschrauben und dabei das 

Gewindestück in Gegenrichtung 

blockieren.

- Die Zuleitung des Teils M2 

herausziehen. Abb. b2.

- Die Einheit M2-M4 von Teil M1 

abbauen. Abb. b3-b4.

- Die Düse der inneren Flamme M4 

vom Teil M2 abschrauben. Abb. b5-b6.

- Die neue Düse der inneren Flamme 

M4 einschrauben, wie abgebildet II. 

Abb. b6-b7.

Die Montage sämtlicher Komponenten 

in umgekehrter Reihenfolge der 

Demontage vornehmen.

Einstellung der Gashähne

Drehen Sie die Bedienknebel auf die 

minimale Position.

Ziehen Sie die Schalter der Gashähne 

ab. Abb. 10.

Es wird ein innerer Dichtring aus 

flexiblem Gummi sichtbar. Es ist 

ausreichend, diese mit der 

Schraubenzieherspitze beiseite zu 

drücken, um an die Einstellschraube 

des Gashahns zu gelangen. Abb. 10a.

Bauen Sie die Knebeldichtungen 

niemals aus.

Wenn Sie nicht an die Bypass-

Schrauben gelangen sollten, bauen 

Sie die Einheit aus Glasscheibe und 

Profilen aus, wie im folgenden 

Abschnitt beschrieben: “Austausch der 

Doppelbrennerdüsen” Abb. 7.

Stellen Sie die minimale Gaszufuhr ein, 

indem Sie die Bypass-Schraube mit 

einem Schlitzschraubenzieher drehen.

Je nach Gasart, auf die Sie umstellen , 

siehe Tabelle III, müssen 

entsprechende Schritte durchgeführt 

werden:

A: die Kleinbranddüsen ganz anziehen.

B: die Kleinbranddüsen bis zum 

korrekten Gasaustritt an den Brennern 

lockern:

stellen Sie sicher, dass bei einer 

Umstellung des Bedienknebels von 

der maximalen auf die minimale 

Position, die Flamme nicht ausgeht 

und nicht zurückschlägt.

C: die Kleinbranddüsen sollten von 

einem autorisierten Fachmann 

ausgetauscht werden.

D: die Kleinbranddüsen nicht 

manipulieren.

Es ist wichtig, dass alle 

Knebeldichtungen richtig angebracht 

sind, um die Dichtheit zu 

gewährleisten.

Die Dichtungen sind für den 

fehlerfreien Betrieb des Geräts 

unerlässlich, da sie das Eindringen von 

Flüssigkeiten und Schmutz ins 

Geräteinnere verhindern.

Stecken Sie die Bedienknebel 

wieder auf.

Bauen Sie niemals die Achse des 

Gashahns aus (Abb. 11). Bei einer 

Störung sollte der komplette Gashahn 

ersetzt werden.

Achtung! Bringen Sie den Aufkleber mit 

der umgestellten Gasart in der Nähe 

des Typenschildes an.

fr

Lisez les instructions de l'appareil 

avant de procéder à son installation et 

à son utilisation.

Les graphiques représentés dans cette 

Notice de montage sont purement à 

caractère informatif.

background image

Le fabricant est exempt de toute 

responsabilité si les indications de ce 

manuel ne sont pas respectées.

Indications de sécurité

Tous les travaux d'installation, de 

réglage et d'adaptation à un autre 

type de gaz doivent être réalisés par 

un technicien habilité qui doit 

respecter les normes et la législation 

applicables, ainsi que les 

prescriptions des sociétés locales 

fournisseuses d'électricité et de gaz.

Avant toute action, coupez 

l'alimentation électrique et de gaz de 

l'appareil.

Il est recommandé d'appeler le 

Service Technique pour l'adaptation 

à un autre type de gaz.

Cet appareil n'a été conçu que pour un 

usage domestique ; son usage 

commercial ou professionnel n'est en 

aucun cas permis. Cet appareil ne peut 

pas être installé dans des yachts ou 

des caravanes. La garantie ne sera 

valable que si l'usage pour lequel il a 

été conçu a été respecté.

Avant l'installation, vous devez vérifier 

que les conditions de distribution 

locale (nature et pression du gaz) et le 

réglage de l'appareil sont compatibles 

(voir tableau I). Les conditions de 

réglage de l'appareil sont inscrites sur 

l'étiquette ou la plaque signalétique.

Cet appareil ne peut être installé que 

dans un endroit bien ventilé, en 

respectant les règlements en vigueur 

et les dispositions relatives à la 

ventilation. L'appareil ne doit pas être 

connecté à un dispositif d'évacuation 

des produits de combustion.

Le câble d'alimentation doit être fixé au 

meuble pour qu'il ne touche pas des 

parties chaudes du four ou de la 

plaque de cuisson.

Les appareils alimentés électriquement 

doivent être obligatoirement connectés 

à la terre.

Ne manipulez pas l'intérieur de 

l'appareil. Le cas échéant, appelez 

notre Service Technique.

Avant l'installation

Cet appareil correspond à la classe 3, 

selon la norme EN 30-1-1 pour les 

appareils à gaz : appareil encastré 

dans un meuble.

Ces appareils peuvent être combinés 

entre eux, et/ou avec des plaques de 

cuisson conventionnelles de la même 

marque, en utilisant l'accessoire 

d'union.

Consultez le catalogue.

Les meubles situés à proximité de 

l'appareil doivent être fabriqués dans 

des matériaux non inflammables. Les 

revêtements stratifiés et la colle qui les 

fixe doivent être résistants à la chaleur.

Cet appareil ne peut pas être installé 

sur des réfrigérateurs, des machines à 

laver le linge, des lave-vaisselle ou 

d'autres appareils semblables.

Pour installer la table de cuisson sur un 

four, celui-ci doit disposer d'une 

ventilation forcée.

Vérifiez les dimensions du four dans le 

manuel d'installation.

Si une hotte aspirante est installée, il 

faut respecter les observations de son 

manuel d'installation, et respecter 

toujours une distance verticale 

minimum de 650 mm par rapport à la 

plaque de cuisson.

Préparation du meuble 

(fig.1-2)

Effectuez une découpe sur la surface 

de travail selon les dimensions 

nécessaires.

Si la plaque de cuisson est électrique 

ou mixte (gaz et électricité) et s'il n'y a 

pas de four dessous, placez un 

séparateur de matériau non 

inflammable (p. ex. métal ou bois 

contreplaqué) à 10 mm de la base de 

la plaque de cuisson. Ainsi est 

empêché l'accès à la partie inférieure 

de celle-ci.

Si la table de cuisson est à gaz, il est 

recommandé de placer le séparateur à 

la même distance.

Pour des surfaces de travail en bois, 

vernissez les surfaces de découpe 

avec une colle spéciale, pour les 

protéger de l'humidité.

Installation de l'appareil

Remarque :

Pour l'encastrement de 

l'appareil, utiliser des gants de 

protection.

Les agrafes et le joint adhésif (bord 

inférieur de la plaque de cuisson) sont 

posées en usine et ne sont à retirer en 

aucun cas. Le joint garantit l'étanchéité 

de toute la surface de travail et évite 

les infiltrations.

Pour fixer l’appareil au meuble 

d’encastrement, après avoir placé le 

plan de travail dans sa position de 

travail, vous devrez dévisser chaque 

agrafe jusqu’à ce qu’elle tourne 

librement (il n’est pas nécessaire de 

dévisser complètement).

Encastrez et centrez la plaque de 

cuisson.

Appuyez sur ses extrémités jusqu'à ce 

qu'elle s'appuie sur tout son périmètre.

Tournez les agrafes et serrez-les à 

fond. Fig. 3.

Démontage de la plaque de 

cuisson

Débranchez l'appareil des prises de 

courant électrique et du gaz.

Dévissez les agrafes et procédez de 

manière inverse para rapport au 

montage.

Branchement de gaz (fig. 4)

L'extrémité du branchement d'entrée 

de la plaque de cuisson à gaz est 

munie d'un filet d'un demi pouce 

(20,955 mm), qui permet :

- La connexion rigide.

- Le raccordement avec un tuyau 

flexible métallique (L min. 1 m - max. 

3 m). Dans ce cas, il faut intercaler 

l'accessoire (427950) et le joint 

d'étanchéité (034308) fournis entre la 

sortie du collecteur et le branchement 

du gaz. Fig. 4a.

Dans ce cas, il faut éviter le contact de 

ce tuyau avec des parties mobiles de 

l'unité d'encastrement (par exemple un 

tiroir) et le passage à travers des 

espaces pouvant s'obstruer.

Si vous avez besoin d’effectuer un 

branchement de gaz horizontal, notre 

Service Technique dispose d’un 

coude, référence 173018, plus un 

joint, référence 034308. Fig. 4b.

Attention ! Si vous manipulez un 

branchement, vérifiez son étanchéité.

Risque de fuites !

Le fabricant ne pourra être tenu 

responsable si un branchement 

quelconque présente des fuites après 

avoir été manipulé.

Branchement électrique 

(fig. 5)

Vérifiez que la tension et la puissance 

de l'appareil sont compatibles avec 

l'installation électrique.

Les plaques de cuisson sont fournies 

avec un câble d'alimentation avec ou 

sans broche de fiche mâle.

Il faut installer un interrupteur de 

coupure omnipolaire avec ouverture 

de contact d'au moins 3 mm (sauf pour 

des connexions à fiche mâle, si cette 

dernière est accessible par 

l'utilisateur).

Les appareils munis d'une broche ne 

peuvent être raccordés qu'à des 

boîtiers de fiche mâle dûment installés.

Cet appareil est du type “Y” : le câble 

d'entrée ne peut pas être remplacé par 

l'utilisateur, mais par le Service 

Technique. Le type de câble et la 

section minimum doivent être 

respectés.

Changement du type de gaz

Si la réglementation du pays le permet, 

cet appareil peut être adapté à d'autres 

gaz (voir plaque signalétique). Les 

pièces nécessaires pour cela se 

trouvent dans la pochette de 

transformation fournie (selon le 

modèle) ou disponible auprès de notre 

Service Technique. Les pas à suivre 

sont les suivants :

A) Changement des injecteurs des 

brûleurs, rapide, semi-rapide et 

auxiliaire de la plaque de cuisson 

(fig. 6).

- Retirez les grilles, les clapets de 

brûleur et les diffuseurs.

- Changez les injecteurs en utilisant la 

clé disponible auprès de notre Service 

Technique, réf. 424699, en faisant 

particulièrement attention à ne pas 

déloger l’injecteur en le retirant ou en 

le fixant au brûleur.

Prenez soin de les fixer à fond pour 

garantir l’étanchéité. Il ne faut réaliser 

aucun réglage de l'air primaire dans 

ces brûleurs.

B) Changement d’injecteurs pour les 

brûleurs à double flamme (fig. 7) :

L’ensemble plaque en verre plus 

profilés est fixé au reste de la plaque 

de cuisson par un système de fixation 

par clips. Pour retirer l'ensemble verre 

plus profilés, procédez de la manière 

suivante :

- Retirer tous les clapets de brûleur et 

toutes les grilles. Fig. 7a.

background image

- Libérer l'agrafe de fixation avant 

appareil-meuble en retirant la vis. 

Fig. 7b.

- Desserrer les vis des brûleurs, fig.  

7c-7d, et extraire les boutons de 

commande de leurs logements 

respectifs.

Utilisez le levier de démontage 

483196 disponible auprès de notre 

Service Technique. Pour libérer 

l'ensemble de clips avant, appliquez le 

levier sur la zone indiquée sur les 

figures 8 selon le modèle de plaque de 

cuisson.

N'appliquez jamais le levier sur les 

bords de la plaque en verre n'ayant 

pas de profilé ou de cadre!

- Pour libérer l'ensemble de clips 

arrière, soulevez soigneusement 

l'ensemble plaque en verre plus 

profilés selon la fig. 8a.

Changement de l'injecteur flamme 

extérieure (fig. 9a) :

- Desserrer la vis de fixation pour 

libérer la douille et la déplacer vers 

l'arrière afin d'accéder facilement à 

l'injecteur principal. Fig. a1.

- Déposer l'injecteur flamme extérieure 

en le faisant tourner vers la gauche. 

Fig. a2-a3.

- Visser le nouvel injecteur flamme 

extérieure. Fig. a3-a4, selon le 

tableau II.

- Régler la distance L2 sur la douille de 

régulation du débit d'air conformément 

à la valeur -Z- indiquée dans le tableau 

II. Fig. a5.

- Serrer la vis de fixation. Fig. a6.

Changement de l'injecteur flamme 

intérieure (fig. 9b) :

- Dévisser la pièce M3 de la pièce 

filetée M2 ; pour cela, fixer la pièce 

filetée dans le sens contraire.

- Extraire le tube de la pièce M2. 

Fig. b2.

- Démonter l'ensemble M2-M4 de la 

pièce M1. Fig. b3-b4.

- Extraire l'injecteur flamme intérieure 

M4 de la pièce M2. Fig b5-b6.

- Visser le nouvel injecteur flamme 

intérieure M4, conformément au 

tableau II. Fig b6-b7.

Assemblez tous les composants en 

suivant l’ordre inverse du processus 

de démontage.

Réglage des robinets

Placez les boutons de commande sur 

la position minimum.

Retirez les commandes des robinets. 

Fig. 10.

Vous trouverez alors une bague en 

caoutchouc flexible. Il suffira d’appuyer 

avec la pointe du tournevis pour libérer 

le pas vers la vis de régulation du 

robinet. Fig. 10a.

Ne démontez jamais la bague.

Si vous ne trouvez pas l'accès à la vis 

by-pass, démontez l'ensemble plaque 

en verre plus profilés comme décrit 

dans : Changement d’injecteurs pour 

les brûleurs double flamme. Fig. 7.

Réglez le feu minimum en tournant la 

vis by-pass à l'aide d'un tournevis à 

pointe plate.

En fonction du type de gaz auquel vous 

adapterez votre appareil, voir tableau 

III, réalisez l'action correspondante :

A : serrez les vis by-pass à fond.

B : desserrez les vis by-pass jusqu'à 

obtenir la sortie correcte de gaz des 

brûleurs :

vérifiez, en réglant le bouton de 

commande entre le maximum et le 

minimum, que le brûleur ne s'éteint pas 

et qu'aucun retour de flamme n'est 

généré.

C : les vis by-pass doivent être 

changées par un technicien habilité.

D : ne manipulez pas les vis by-pass.

Il est important que toutes les bagues 

soient à leur place pour garantir 

l’étanchéité. Ces dispositifs sont 

indispensables au fonctionnement 

correct de l’appareil vu qu’ils 

empêchent l’entrée de liquides et de 

saleté à l’intérieur de l’appareil.

Replacez les boutons de commande.

Ne démontez jamais l’axe du robinet 

(fig. 11). En cas d’incidence, changez 

complètement le robinet.

Attention ! À la fin, placez l'étiquette 

autocollante, en indiquant le nouveau 

type de gaz, près de la plaque 

signalétique.

it

Leggere attentamente le istruzioni 

dell'apparecchio prima di procedere 

all'installazione e all'uso.

Le immagini presenti in queste 

Istruzioni di Montaggio sono indicative.

Il fabbricante declina qualsiasi 

responsabilità in caso di mancata 

osservanza delle disposizioni del 

presente manuale.

Indicazioni di sicurezza

Tutte le operazioni di installazione, 

regolazione e adattamento a un 

diverso tipo di gas devono essere 

effettuate da un tecnico autorizzato, 

nel rispetto della normativa e della 

legislazione applicabili, nonché delle 

prescrizioni delle società locali di 

fornitura di gas ed elettricità.

Prima di effettuare qualsiasi 

operazione, staccare l'alimentazione 

elettrica e chiudere il gas 

dell'apparecchio.

Per l'adattamento a un diverso tipo di 

gas, si consiglia di rivolgersi al 

Servizio Tecnico.

Questo apparecchio è stato concepito 

esclusivamente per uso domestico, 

non è consentito l'uso a scopi 

commerciali o professionali. Questo 

apparecchio non può essere installato 

in yacht o camper. La garanzia ha 

validità solo in caso venga rispettato 

l'utilizzo per cui è stato concepito.

Prima dell'installazione, verificare che 

le condizioni di distribuzione locale 

(tipo e pressione del gas) e la 

regolazione dell'apparecchio siano 

compatibili (consultare la tabella I). Le 

condizioni di regolazione 

dell'apparecchio sono riportate 

sull'etichetta o sulla targa di 

identificazione.

Questo apparecchio può essere 

installato solo in un luogo ben 

ventilato, nel rispetto dei regolamenti in 

vigore e delle disposizioni relative alla 

ventilazione. L'apparecchio non deve 

essere collegato a un dispositivo di 

espulsione dei prodotti di 

combustione.

Il cavo di alimentazione deve essere 

fissato al mobile per evitare che tocchi 

parti calde del forno o del piano di 

cottura.

Gli apparecchi con alimentazione 

elettrica devono essere collegati 

obbligatoriamente a terra.

Non manipolare l'interno 

dell'apparecchio. Ove necessario, 

contattare il nostro Servizio Tecnico.

Prima dell'installazione

Questo apparecchio rientra nella 

classe 3 della norma EN 30-1-1 per gli 

apparecchi a gas: apparecchio 

incassato in un mobile.

Utilizzando l'accessorio di unione, 

questi apparecchi possono essere 

combinati tra loro e/o con piani di 

cottura convenzionali della stessa 

marca.

Consultare il catalogo.

I mobili vicini all'apparecchio devono 

essere costituiti da materiali non 

infiammabili. I rivestimenti stratificati e 

la colla con cui sono fissati devono 

essere resistenti al calore.

Questo apparecchio non può essere 

installato su frigoriferi, lavatrici, 

lavastoviglie o elettrodomestici simili.

Per installare il piano di cottura su un 

forno, verificare che quest'ultimo sia 

dotato di ventilazione forzata.

Verificare le dimensioni del forno nel 

relativo manuale di installazione.

Se si installa un estrattore, far 

riferimento al relativo manuale di 

installazione, mantenendo sempre una 

distanza verticale minima di 650 mm 

dal piano di cottura.

Preparazione del mobile 

(fig. 1-2)

Effettuare un taglio, delle dimensioni 

necessarie, sul piano di lavoro.

Se il piano di cottura è elettrica o mista 

(gas ed elettricità) e non c'è un forno 

nella zona sottostante, collocare un 

separatore di materiale non 

infiammabile (ad es. metallo o legno 

compensato) a 10 mm dalla base del 

piano. In tal modo, se ne impedisce 

l'accesso alla parte inferiore.

Se il piano di cottura è a gas, si 

raccomanda di collocare il separatore 

alla stessa distanza.

Sui piani di lavoro in legno, rifinire le 

superfici di taglio con una colla 

speciale, per proteggerle dall'umidità.

Installazione 

dell'apparecchio

Avvertenza:

 Per il montaggio del 

piano di cottura usare guanti protettivi.

Le graffe e la guarnizione adesiva 

(bordo inferiore del piano di cottura) 

vengono applicate in fabbrica. Non 

rimuoverle per nessun motivo. La 

guarnizione garantisce 

background image

l'impermeabilizzazione di tutta la 

superficie di lavoro ed evita qualsiasi 

infiltrazione.

Per fissare l'apparecchio al mobile di 

incasso, una volta collocato il piano 

cottura nella sua posizione di lavoro, 

occorre svitare le graffe una ad una 

fino a che girino liberamente (non 

occorre svitarle completamente).

Incassare e centrare il piano di cottura.

Premere sui bordi fino ad appoggiare 

perfettamente tutto il perimetro.

Girare le graffe e stringerle a fondo. 

Fig. 3.

Smontaggio del piano di 

cottura

Scollegare l'apparecchio dalla presa 

elettrica e dall'attacco del gas.

Svitare le graffe e seguire, in modo 

inverso, la procedura di montaggio.

Attacco del gas (fig. 4)

L'estremità della connessione in 

ingresso del piano di cottura a gas è 

dotata di filettatura da 1/2” 

(20,955 mm), che consente:

-Il raccordo rigido.

-L'attacco a un tubo flessibile metallico 

(L min. 1 m - max. 3 m). In questo 

caso, occorre intercalare l'accessorio 

(427950) e la guarnizione di tenuta 

(034308) forniti fra l'uscita del 

collettore e il raccordo del gas. Fig. 4a.

In questo caso, bisogna evitare il 

contatto di questo tubo con le parti 

mobili dell'unità d'incasso (ad 

esempio, un cassetto) e il passaggio 

attraverso spazi che potrebbero 

ostruirsi.

Nel caso in cui occorra realizzare il 

raccordo del gas in orizzontale, presso 

il nostro servizio tecnico si possono 

trovare un gomito, con il codice 

173018, ed un giunto con il codice 

034308. Fig. 4b.

Attenzione! Se si manipola qualunque 

tipo di raccordo, verificarne la tenuta.

Pericolo di perdite!

Il fabbricante declina ogni 

responsabilità in caso di connessioni 

che presentino fughe dopo la 

manipolazione delle stesse.

Connessione elettrica 

(vedi fig. 5).

Verificare che la tensione e la potenza 

dell'apparecchio siano compatibili con 

l'impianto elettrico.

Le piastre di cottura vengono fornite 

dotate di cavo di alimentazione con o 

senza spina.

Prevedere un sezionatore onnipolare 

con apertura di contatto di almeno 

3mm (tranne che per i collegamenti a 

spina, se l'utente può accedervi).

Gli apparecchi muniti di spina devono 

essere collegati soltanto a cassette 

con presa di terra debitamente 

installata.

Questo apparecchio è del tipo “Y”: Il 

cavo di ingresso non può essere 

cambiato dall'utente ma solo dal 

Servizio Tecnico. Occorre infatti 

rispettare il tipo di cavo e la sezione 

minima.

Cambio del tipo di gas

Se la normativa del paese lo consente, 

questo apparecchio può essere 

adattato ad altri tipi di gas (v. targa 

d'identificazione). I componenti 

necessari a questa operazione si 

trovano nella busta di conversione in 

dotazione (secondo il modello), 

disponibile presso il nostro Servizio 

Tecnico. Procedere come indicato di 

seguito:

A) Sostituzione degli iniettori dei 

bruciatori rapido, semirapido e 

ausiliare del piano di cottura (fig. 6).

- Rimuovere le griglie, i coperchi del 

bruciatore e i diffusori.

- Sostituire gli iniettori usando la chiave 

disponibile presso il nostro Servizio 

Tecnico, codice 424699, prestando 

particolare attenzione a che l'iniettore 

non si distacchi in quando tolto o 

fissato al bruciatore.

Assicurarsi di serrarli a fondo per 

garantirne la tenuta. In questi 

bruciatori, non è necessario effettuare 

la regolazione dell'aria primaria.

B) Sostituzione degli iniettori per 

bruciatori a doppia fiamma (fig. 7):

Il gruppo vetro/profili è fissato al resto 

del piano di cottura attraverso un 

sistema di fissaggio a clip. Per 

rimuovere il gruppo vetro/profili 

procedere come indicato di seguito:

- Rimuovere tutti i coperchi del 

bruciatore e le griglie. Fig. 7a.

- Allentare la graffa di fissaggio 

apparecchio-mobile anteriore 

rimuovendo la vite. Fig. 7b.

- Allentare le viti dei bruciatori, fig. 7c-

7d, e rimuovere le manopole dai 

rispettivi alloggiamenti.

Utilizzare la leva di smontaggio 

483196 disponibile presso il nostro 

Servizio Tecnico. Per liberare le clip 

anteriori, applicare la leva nella zona 

indicata nelle figure 8, a seconda del 

modello del piano di cottura.

Non applicare la leva sugli angoli del 

vetro sprovvisti di profilo o cornice!

- Per liberare le clip posteriori, 

sollevare con attenzione il gruppo 

vetro/profilo come indicato nella Fig. 

8a.

Sostituzione iniettore fiamma esterna 

(fig. 9a):

- Allentare la vite di fissaggio per 

liberare la boccola spostandola 

all'indietro allo scopo di accedere 

facilmente all'iniettore principale. Fig. 

a1.

- Rimuovere l'iniettore fiamma esterna 

ruotandolo verso sinistra. Fig. a2-a3.

- Avvitare il nuovo iniettore a fiamma 

esterna. Fig. a3-a4, come da tabella.

- Regolare la distanza nella boccola di 

regolazione della portata d'aria L2 

secondo il valore "Z" indicato nella 

tabella II. Fig. a5.

- Serrare la vite di fissaggio. Fig. a6.

Sostituzione iniettore fiamma interna 

(fig. 9b):

- Svitare il pezzo M3 dal pezzo avvitato 

M2. Mantenere a questo scopo il 

pezzo avvitato in senso contrario.

- Estrarre il tubo dal pezzo M2. Fig. b2.

- Smontare il gruppo M2-M4 dal 

pezzo M1. Fig. b3-b4.

- Estrarre l'iniettore fiamma interna M4 

dal pezzo M2. Fig. b5-b6.

- Avvitare il nuovo iniettore fiamma 

interna M4, come indicato nella 

tabella II. Fig. b6-b7.

Montare tutti i componenti seguendo il 

procedimento inverso allo smontaggio.

Regolazione delle chiavi

Collocare le manopole nella posizione 

di minimo.

Estrarre le manopole dalle chiavi. 

Fig. 10.

Si troverà un dispositivo in gomma 

flessibile. È sufficiente fare pressione 

con la punta del cacciavite per creare 

spazio e accedere alla vite di 

regolazione della chiave. Fig. 10a.

Non smontare mai la guarnizione.

Se non è possibile accedere alla vite di 

by-pass, smontare il gruppo vetro/

profili descritto in: Sostituzione degli 

iniettori per bruciatori a doppia fiamma. 

Fig. 7.

Regolare il fuoco minimo girando la 

vite di by-pass con un cacciavite a 

punta piatta.

A seconda del gas utilizzato 

dall'apparecchio, vedi tabella III, agire 

di conseguenza:

A: stringere a fondo le viti di bypass.

B: allentare le viti di bypass fino alla 

corretta regolazione del gas in uscita 

dai bruciatori:

verificare che regolando la manopola 

tra il massimo e il minimo, il bruciatore 

non si spenga, né si verifichino ritorni 

di fiamma.

C: le viti di bypass devono essere 

sostituite  da un tecnico autorizzato.

D: non manipolare le viti di bypass.

È importante posizionare tutte le tenute 

per garantire la tenuta.

Questi elementi sono indispensabili 

per il corretto funzionamento 

dell’apparecchio dato che 

impediscono l’introduzione di liquidi e 

sporcizia all’interno dell’apparecchio. 

Ricollocare le manopole.

Non smontare mai l’asse della chiave 

(fig. 11). In caso di guasto, cambiare la 

manopola completa.

Attenzione! Al termine, applicare 

l'etichetta adesiva indicante il nuovo 

tipo di gas vicino alla targa di 

identificazione.

es

Lea las instrucciones del aparato antes 

de proceder a su instalación y uso.

Los gráficos representados en estas 

instrucciones de montaje son 

orientativos.

El fabricante queda exento de toda 

responsabilidad si no se cumplen las 

disposiciones de este manual.

Indicaciones de seguridad

Todos los trabajos de instalación, 

regulación y adaptación a otro tipo de 

gas deben ser realizados por un 

técnico autorizado, respetando la 

normativa y legislación aplicables, y 

las prescripciones de las compañías 

locales eléctricas y de gas.

background image

Antes de cualquier actuación, corte la 

alimentación eléctrica y de gas del 

aparato.

Se recomienda llamar al Servicio 

Técnico para la adaptación a otro tipo 

de gas.

Este aparato ha sido diseñado sólo 

para uso doméstico, no estando 

permitido su uso comercial o 

profesional. Este aparato no puede ser 

instalado en yates o caravanas. La 

garantía únicamente tendrá validez en 

caso de que se respete el uso para el 

que fue diseñado.

Antes de la instalación, debe 

comprobar que las condiciones de 

distribución local (naturaleza y presión 

del gas) y el reglaje del aparato son 

compatibles (ver tabla I). Las 

condiciones de reglaje del aparato 

están inscritas sobre la etiqueta o la 

placa de características.

Este aparato sólo puede ser instalado 

en un lugar bien ventilado, respetando 

los reglamentos en vigor y las 

disposiciones relativas a la ventilación. 

No debe conectarse el aparato a un 

dispositivo de evacuación de los 

productos de combustión.

El cable de alimentación debe fijarse al 

mueble para evitar que toque partes 

calientes del horno o placa de cocción.

Los aparatos con alimentación 

eléctrica deben conectarse a tierra 

obligatoriamente.

No manipule el interior del aparato. Si 

es preciso, llame a nuestro Servicio 

Técnico.

Antes de la instalación

Este aparato corresponde a la clase 3, 

según la norma EN 30-1-1 para 

aparatos a gas: aparato encastrado en 

un mueble.

Estos aparatos pueden ser 

combinados entre sí, y/o con placas 

de cocción convencionales de la 

misma marca, utilizando el accesorio 

de unión.

Consulte catálogo.

Los muebles próximos al aparato 

deben ser de materiales no 

inflamables. Los revestimientos 

estratificados y la cola que los fija, 

deben ser resistentes al calor.

Este aparato no se puede instalar 

sobre neveras, lavadoras, lavavajillas o 

similares.

Para instalar la placa de cocción sobre 

un horno, éste debe tener ventilación 

forzada.

Compruebe las dimensiones del horno 

en su manual de instalación.

Si se instala un extractor, debe tenerse 

en cuenta su manual de instalación, 

respetando  siempre una distancia 

vertical mínima de 650 mm a la placa 

de cocción.

Preparación del mueble 

(fig. 1-2)

Haga un corte de las dimensiones 

necesarias en la superficie de trabajo.

Si la placa de cocción es eléctrica o 

mixta (gas y electricidad) y no hay un 

horno debajo, coloque un separador 

de material no inflamable (p. ej. metal 

o madera contrachapada) a 10 mm de 

la base de la placa de cocción. Así 

impide el acceso a la parte inferior de 

ésta.

Si la placa de cocción es de gas, se 

recomienda colocar el separador a la 

misma distancia.

En superficies de trabajo de madera, 

barnice las superficies de corte con 

una cola especial, para protegerlas de 

la humedad.

Instalación del aparato

Nota:

 Usar guantes de protección al 

instalar la placa.

Las grapas y la junta adhesiva (borde 

inferior de la placa de cocción) salen 

puestas de fábrica, no quitar bajo 

ningún concepto. La junta garantiza la 

impermeabilización de toda la 

superficie de trabajo y evita cualquier 

filtración.

Para la fijación del aparato al mueble 

de encastramiento, deberá, una vez 

colocada la encimera en su posición 

de trabajo, desatornillar cada una de 

las grapas hasta que éstas giren 

libremente (no es necesario el 

desatornillado total).

Encastre y centre la placa de cocción.

Presione sobre sus extremos hasta 

que se apoye en todo su perímetro.

Gire las grapas y apriételas a fondo. 

Fig. 3.

Desmontaje de la placa de 

cocción

Desconecte el aparato de las tomas 

eléctrica y de gas.

Desatornille las grapas y proceda de 

modo inverso al montaje.

Conexión de gas (fig. 4)

El extremo de la conexión de entrada 

de la placa de cocción de gas está 

provista de una rosca de 1/2” 

(20,955 mm), que permite:

- la conexión rígida.

- la conexión con un tubo flexible 

metálico (L min. 1 m - max. 3 m). En 

este caso es necesario intercalar el 

accesorio (427950) y la junta de 

estanquidad (034308) suministradas, 

entre la salida del colector y la 

cometida de gas. Fig. 4a.

En este caso hay que evitar el contacto 

de este tubo con partes móviles de la 

unidad de encastramiento (por 

ejemplo un cajón) y el paso a través de 

espacios que pudieran ser 

susceptibles de obstruirse.

Si necesita realizar la conexión de gas 

en horizontal, en nuestro servicio 

técnico dispone de un codo con el 

código 173018, más una junta con el 

código 034308. Fig. 4b.

¡Atención! Si manipula cualquier 

conexión, compruebe la estanquidad.

¡Peligro de fuga!

El fabricante no se responsabiliza si 

alguna conexión presenta fugas tras 

haber sido manipulada.

Conexión eléctrica (fig. 5)

Compruebe que el voltaje y la potencia 

del aparato son compatibles con la 

instalación eléctrica.

Las placas de cocción se suministran 

con un cable de alimentación con o sin 

clavija de enchufe.

Debe preverse un interruptor de corte 

omnipolar con abertura de contacto 

mín. de 3mm (excepto en conexiones 

con enchufe, si éste es accesible para 

el usuario).

Los aparatos provistos de clavija, sólo 

se deben conectar a cajas de enchufe 

con toma de tierra debidamente 

instalada.

Este aparato es del tipo “Y”: el cable 

de entrada no puede ser cambiado por 

el usuario, sino por el Servicio Técnico. 

Se deben respetar el tipo de cable y la 

sección mínima.

Cambio del tipo de gas

Si la normativa del país lo permite, este 

aparato se puede adaptar a otros 

gases (ver placa de características). 

Las piezas necesarias para ello están 

en la bolsa de transformación 

suministrada (según modelo) 

disponible en nuestro Servicio 

Técnico. Los pasos a seguir son los 

siguientes:

A) Cambio de inyectores de los 

quemadores rápido, semi-rápido y 

auxiliar de la placa de cocción (fig. 6):

- Retire las parrillas, tapas de 

quemador y difusores.

- Cambie los inyectores usando la llave 

disponible a través de nuestro servicio 

técnico, con código 424699, teniendo 

especial cuidado en que no se 

desprenda el inyector al retirarlo o 

fijarlo en el quemador.

Asegúrese de apretarlos a fondo para 

garantizar la estanquidad. En estos 

quemadores no hay que realizar 

reglaje del aire primario.

B) Cambio de inyectores para los 

quemadores de doble llama (fig. 7):

El conjunto cristal más perfiles está 

fijado al resto de la placa de cocción 

por un sistema de fijación de clipaje. 

Para retirar el conjunto cristal más 

perfiles proceder del siguiente modo:

- Quitar todas las tapas de quemador y 

parrillas. Fig. 7a.

- Soltar la grapa de fijación aparato-

mueble delantera extrayendo el 

tornillo. Fig. 7b.

- Soltar los  tornillos de los 

quemadores, fig. 7c-7d, y extraer los 

mandos de sus respectivos 

alojamientos.

Utilizar la palanca de desmontaje 

483196 disponible a través de nuestro 

servicio técnico. Para liberar el clipaje 

delantero aplicar la palanca en la zona 

señalada en las figuras 8 según su 

modelo de placa de cocción.

¡Nunca aplique la palanca sobre los 

cantos del cristal que no llevan perfil 

o marco!

- Para liberar el clipaje trasero levante 

con cuidado el conjunto cristal más 

perfil según fig. 8a.

Cambio de inyector de llama exterior 

(fig. 9a):

- Soltar el tornillo de sujeción, para 

liberar el casquillo moviéndolo hacia 

atrás para acceder fácilmente al 

inyector principal. Fig. a1.

background image

- Extraer el inyector de llama exterior 

girándolo hacia la izquierda. Fig. a2-

a3.

- Enroscar el nuevo inyector de llama 

exterior. Fig. a3-a4, según tabla II.

- Ajustar la distancia en el casquillo 

regulador del caudal de aire L2 de 

acuedo al valor -Z- indicado en la 

tabla II. Fig. a5.

- Apretar el tornillo de sujeción. Fig. a6.

Cambio de inyector de llama interior 

(fig. 9b):

- Desenroscar la pieza M3, de la pieza 

roscada M2, sujetar para ello la pieza 

roscada en sentido contrario.

- Extraer el tubo de la  pieza M2. Fig. 

b2.

- Desmontar el conjunto M2-M4 de la 

pieza M1. Fig. b3-b4.

- Extraer el inyector de llama interior 

M4 de la pieza M2. Fig. b5-b6.

- Enroscar el nuevo inyector de llama 

interior M4, según tabla II. Fig. b6-b7.

Realice el montaje de todos los 

componentes de forma inversa al 

proceso de desmontaje.

Reglaje de los grifos

Coloque los mandos en la posición de 

mínimo.

Retire los mandos de los grifos. 

Fig. 10.

Se encontrará con un retén de goma 

flexible. Bastará con que se presione 

con la punta del destornillador para 

que se libere el paso hacia el tornillo 

de regulación del grifo. Fig. 10a.

Jamás desmonte el retén.

Si no encuentra el acceso al tornillo 

bypass, desmonte el conjunto cristal 

mas perfiles descrito en: Cambio de 

inyectores para quemadores de doble 

llama. Fig. 7.

Regule el fuego mínimo girando el 

tornillo bypass mediante un 

destornillador de punta plana.

Dependiendo del gas al que vaya a 

adaptar su aparato, ver tabla III, realice 

la acción correspondiente:

A: apretar los tornillos bypass a fondo.

B: aflojar los tornillos bypass hasta la 

correcta salida de gas de los 

quemadores:

compruebe que al ajustar el mando 

entre el máximo y el mínimo, el 

quemador no se apaga ni se crea 

retroceso de llama.

C: los tornillos bypass deben ser 

cambiados por un técnico autorizado.

D: no manipular los tornillos bypass.

Es importante que estén colocados 

todos los retenes para poder asegurar 

la estanquidad contra los vertidos de 

líquidos de la placa de cocción. 

Vuelva a colocar los mandos.

Nunca desmonte el eje del grifo 

(fig. 11). En caso de avería, cambie el 

grifo completo.

¡Atención! Al finalizar, coloque la 

etiqueta adhesiva, indicando el nuevo 

tipo de gas, cerca de la placa de 

características.

pt

Leia as instruções do aparelho antes 

de proceder à sua instalação e uso.

Os gráficos  são representados nestas 

Instruções de montagem a título 

orientativo.

O fabricante fica isento de toda a 

responsabilidade caso não se 

cumpram as disposições constantes 

deste manual.

Indicações de segurança

Todos os trabalhos de instalação, 

regulação e adaptação a outro tipo de 

gás devem ser realizados por um 

técnico autorizado, respeitando as 

regulamentações e legislação 

aplicáveis, bem como o estipulado 

pelas empresas locais de 

electricidade e de gás.

Antes de qualquer procedimento, 

corte a alimentação eléctrica e de gás 

do aparelho.

Recomenda-se chamar o Serviço 

Técnico para a adaptação a outro tipo 

de gás.

Este aparelho foi unicamente 

concebido para utilização doméstica, 

não podendo, por isso, ser utilizado 

para fins comerciais ou profissionais. 

Este aparelho não pode ser instalado 

em iates ou caravanas. A garantia 

apenas será válida caso o aparelho 

seja utilizado correctamente e para os 

fins a que se destina.

Antes da instalação deve comprovar 

se as condições de distribuição local 

(natureza e pressão do gás) e a 

regulação do aparelho são 

compatíveis (ver tabela I). As 

condições de regulação do aparelho 

estão indicadas na etiqueta ou na 

placa de características.

Este aparelho só pode ser instalado 

num local bem ventilado e cumprindo 

com os regulamentos e as 

disposições em vigor relativas à 

ventilação. Este aparelho não deve ser 

ligado a um equipamento extractor de 

produtos de combustão.

O cabo de alimentação deve ser fixo 

ao móvel para evitar que entre em 

contacto com as partes quentes do 

forno ou da placa de cozedura.

Os aparelhos com alimentação 

eléctrica devem ser obrigatoriamente 

ligados à terra.

Não manipule o interior do aparelho. 

Se necessário, contacte o nosso 

Serviço de Assistência Técnica.

Antes da instalação

Este aparelho corresponde à classe 3, 

segundo a norma EN 30-1-1 para 

aparelhos a gás: aparelho embutido 

num móvel.

Estes aparelhos podem ser 

combinados entre si e/ou com placas 

vitrocerâmicas convencionais da 

mesma marca, através da utilização do 

acessório de união.

Consulte o catálogo.

Os móveis que fiquem próximos do 

aparelho devem ser feitos de materiais 

não inflamáveis. Os revestimentos 

estratificados e a cola que os fixa 

devem ser resistentes ao calor.

Este aparelho não pode ser instalado 

sobre frigoríficos, máquinas de lavar 

roupa, máquinas de lavar loiça ou 

aparelhos similares.

Para instalar a placa de cozedura 

sobre um forno, este deve incluir um 

mecanismo de ventilação forçada.

Verifique as dimensões do forno no 

seu manual de instalação.

Se instalar um extractor, deve ter em 

conta o respectivo manual de 

instalação, respeitando sempre uma 

distância vertical mínima de 650 mm 

da placa de cozedura.

Preparação do móvel 

(fig. 1-2)

Realize um corte das dimensões 

necessárias na superfície de trabalho.

Se a placa de cozedura for eléctrica ou 

mista (gás e electricidade) e se não 

houver um forno por baixo da mesma, 

coloque um separador de material não 

inflamável (por ex. de metal ou 

madeira contraplacada) a 10 mm da 

base da placa de cozedura. Assim 

impede o acesso à parte inferior desta.

Se a placa de cozedura for a gás, 

recomenda-se que coloque o 

separador à mesma distância.

Em superfícies de trabalho de 

madeira, envernize as superfícies de 

corte com uma cola especial para as 

proteger da humidade.

Instalação do aparelho

Nota:

6UJMJ[FMVWBTEFQSPUF§£PQBSB

NPOUBSBQMBDBEFDP[JOIBS

Os grampos e a junta adesiva (borda 

inferior da placa de cozedura) vêm 

instalados da fábrica e não devem ser 

retirados em circunstância alguma. A 

junta garante a impermeabilização de 

toda a superfície de trabalho e evita 

qualquer filtração.

Para a fixação do aparelho no móvel 

de encastramento, deve, uma vez 

colocada a bancada na respectiva 

posição de trabalho, desaparafusar 

cada um dos grampos até fazê-lo 

rodar livremente (não sendo 

necessário desaparafusar totalmente).

Encastre e centre a placa de cozedura.

Pressione sobre os seus extremos até 

que se apoie em todo o seu perímetro.

Gire os grampos e aperte-os bem. 

Fig. 3.

Desmontagem da placa de 

cozedura

Desligue o aparelho das tomadas 

eléctricas e de gás.

Desaparafuse os grampos e proceda 

de modo inverso ao da montagem.

Conexão de gás (fig. 4)

A extremidade do colector de entrada 

da placa de cozedura a gás está 

equipada com uma rosca de 1/2” 

(20,955 mm), que permite:

- Realizar uma conexão rígida.

- Realizar a conexão com um tubo 

flexível metálico (L min. 1 m - max. 

3 m). Neste caso, é necessário 

intercalar o acessório (427950) e a 

junta de estanquicidade (034308) 

fornecidos entre a saída do colector e 

a entrada de gás. Fig. 4a.

background image

Neste caso, deve-se evitar o contacto 

deste tubo com qualquer parte móvel 

da unidade onde se embutirá o 

aparelho (por exemplo, uma gaveta), 

bem como a sua passagem por onde 

pudesse ficar obstrudo.

Para realizar a conexão de gás na 

horizontal, o nosso serviço de 

assistência técnica disponibiliza um 

cotovelo (código 173018) e uma junta 

(código 034308). Fig. 4b.

Atenção! Se manipular qualquer 

conexão, verifique a estanquicidade.

Perigo de fuga!

O fabricante não se responsabiliza se 

alguma conexão apresentar fugas 

depois de ter sido manipulada.

Conexão eléctrica (fig. 5).

Verifique se a voltagem e a potência 

do aparelho são compatíveis com a 

instalação eléctrica.

As placas de cozedura são fornecidas 

com um cabo de alimentação com ou 

sem ficha.

Deve-se prever um interruptor 

omnipolar com uma abertura de 

contacto mínima de 3 mm (excepto em 

ligações com ficha se esta estiver 

acessível ao utilizador).

Os aparelhos fornecidos com ficha só 

devem ser ligados a tomadas de terra 

devidamente instaladas.

Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de 

entrada não pode ser mudado pelo 

utilizador, só o Serviço Técnico deve 

fazê-lo. Deve-se sempre respeitar a 

secção mínima e o tipo de cabo.

Mudança do tipo de gás

Se as regulamentações do país o 

permitirem, este aparelho pode ser 

adaptado a outros tipos de gás (ver 

placa de características). As peças 

necessárias para tal estão incluídas na 

bolsa de transformação fornecida 

(consoante o modelo), também 

disponível no nosso Serviço de 

Assistência Técnica. Os passos a 

seguir são os seguintes:

A) Mudança dos injectores dos 

queimadores rápido, semi-rápido e 

auxiliar da placa de cozedura (fig. 6):

- Retire as grelhas, as tampas de 

queimador e os difusores.

- Mude os injectores usando a chave 

disponível através do nosso serviço de 

assistência técnica, com o código 

424699, tendo especial atenção para 

que não se solte o injector ao retirá-lo 

ou fixá-lo no queimador.

Aperte bem os injectores para garantir 

a hermeticidade. Nestes queimadores 

não é necessário realizar a regulação 

do ar primário.

B) Mudança dos injectores para os 

queimadores de chama dupla (fig. 7):

O conjunto de vidro + perfis está fixo 

na restante parte da placa de cozedura 

através de um sistema de fixação por 

clipes. Para retirar o conjunto 

vidro + perfis, realize o seguinte 

procedimento:

- Retire todas as tampas de queimador 

e grelhas. Fig. 7a.

- Solte o grampo de fixação frontal do 

aparelho-móvel retirando o parafuso. 

(Fig. 7b).

- Desaperte os parafusos dos 

queimadores (fig. 7c-7d) e retire os 

comandos dos respectivos 

alojamentos.

- Utilize a alavanca de desmontagem 

483196 disponível através do nosso 

serviço de assistência técnica. Para 

soltar o clipe frontal, introduza a 

alavanca na zona indicada nas figuras 

8 consoante o modelo da sua placa de 

cozedura.

Nunca introduza a alavanca nos 

cantos do vidro sem perfil nem 

moldura!

- Para soltar o clipe posterior, levante 

cuidadosamente o conjunto de 

vidro + perfis como indicado na fig. 8a.

Mudança do injector de chama 

externo (fig. 9a):

- Desaperte o parafuso de fixação para 

soltar a vedação para trás de modo a 

aceder facilmente ao injector principal. 

Fig. a1.

- Retire o injector de chama externo 

rodando-o para a esquerda. Fig. a2-a3.

- Enrosque o novo injector de chama 

externo. Fig. a3-a4, consoante a 

tabela II.

- Ajuste a distância na vedação 

reguladora do fluxo de ar L2 de acordo 

com o valor -Z- indicado na tabela II. 

Fig. a5.

- Aperte o parafuso de fixação. Fig. a6.

Mudança do injector de chama 

interno (fig. 9b):

- Desenrosque a peça M3 da peça 

roscada M2, mantendo esta última em 

sentido contrário.

- Retire o tubo da peça M2. Fig. b2.

- Desmonte o conjunto M2-M4 da 

peça M1. Fig. b3-b4.

- Retire o injector de chama interno M4 

da peça M2. Fig. b5-b6.

- Enrosque o novo injector de chama 

interno M4, consoante a tabela II. 

Fig. b6-b7.

Realize a montagem de todos os 

componentes de forma inversa à do 

processo de desmontagem.

Regulação das torneiras

Coloque os comandos na sua posição 

mínima.

Retire os comandos das torneiras 

(fig. 10).

Inclui uma anilha de borracha flexível. 

bastando pressioná-lo com a ponta da 

chave de venda para que se libere o 

acesso ao parafuso de regulação da 

torneiro. Fig. 10a.

Nunca desmonte o retentor.

Se não encontrar o acesso ao 

parafuso by-pass, desmonte o 

conjunto de vidro + perfis descrito em: 

Mudança dos injectores para os 

queimadores de chama dupla. Fig. 7.

Regule a chama mínima rodando o 

parafuso by-pass através de uma 

chave de fendas de ponta plana.

Consoante o gás ao qual vai adaptar o 

aparelho (ver tabela III), efectue a 

acção correspondente:

A: apertar bem os parafusos bypass.

B: afrouxar os parafusos bypass até 

conseguir a saída de gás correcta dos 

queimadores:

verifique se, ao ajustar o comando 

entre o máximo e o mínimo, o 

queimador não se apaga nem ocorre 

um retrocesso da chama.

C: os parafusos bypass devem ser 

substituídos por um técnico 

autorizado.

D: não manipular os parafusos bypass.

É importante que todos os retentores 

estejam colocados para se poder 

assegurar a estanquicidade. Estes 

dispositivos são imprescindíveis para 

o correcto funcionamento do aparelho, 

já que impedem a entrada de líquido e 

a formação de sujidade no interior do 

aparelho.

Volte a colocar os comandos.

Nunca desmonte o eixo da torneira 

(fig 11). Em caso de avaria, deve-se 

substituir todo o conjunto que 

conforma a torneira.

Atenção! Ao terminar, coloque a 

etiqueta adesiva, indicando o novo tipo 

de gás, próximo da placa de 

características.

nl

Lees de instructies van het apparaat 

voor het overgaan tot de installatie en 

het gebruik ervan.

De grafieken afgebeeld in dit 

Installatievoorschrift zijn ter oriëntatie.

De fabrikant is vrij van elke 

verantwoordelijkheid indien niet 

voldaan wordt aan de beschikkingen 

van deze handleiding.

Veiligheidsaanwijzingen

Alle werkzaamheden inzake 

installatie, afstelling en aanpassing 

aan een ander gastype moeten 

uitgevoerd worden door een 

geautoriseerde vakman, waarbij de 

toepasbare normen en wetgeving 

nageleefd moeten worden en ook de 

voorschriften van de lokale 

elektriciteits- en gasmaatschappijen.

Sluit, voor elke handeling de stroom- 

en gastoevoer van het apparaat af.

Het wordt aanbevolen de Technische 

Dienst te telefoneren voor de 

aanpassing aan een ander type gas.

Dit apparaat is enkel ontworpen voor 

huishoudelijk, het commercieel of 

professioneel gebruik hiervan is niet 

toegelaten. Dit apparaat mag niet 

worden geïnstalleerd in jachten of 

caravans. De garantie zal enkel geldig 

zijn wanneer het gebruik nageleefd 

werd waarvoor deze ontworpen werd.

Voor de installatie, moet u controleren 

dat de voorwaarden van lokale 

distributie (aard en druk van het gas) 

en de afstelling van het apparaat 

compatibel zijn (zie tabel I). De 

afstelvoorwaarden van het apparaat 

staan op het label of op het 

gegevensplaatje.

Dit apparaat mag enkel worden 

geïnstalleerd in een goed verluchte 

ruimte, waarbij de geldende 

reglementen en beschikkingen inzake 

ventilatie nageleefd worden. Het 

background image

apparaat mag niet worden 

aangesloten op een inrichting voor de 

afvoer van de verbrandingsproducten.

De voedingskabel moet worden 

vastgemaakt in het meubelstuk, om te 

voorkomen dat deze contact maakt 

met de gedeeltes van de oven of van 

de kookplaat die warm worden.

De apparaten met stroomtoevoer 

moeten verplicht geaard worden.

Manipuleer de binnenzijde van het 

apparaat niet. Telefoneer, indien nodig 

onze Technische Dienst.

Vóór de installatie

Dit apparaat behoort tot klasse 3, 

volgens de norm EN 30-1-1 voor 

gasapparaten: apparaat ingebouwd in 

een meubel.

Deze apparaten kunnen onderling en/

of met conventionele kookplaten van 

hetzelfde merk gecombineerd worden, 

waarbij het verbindingsaccessoire 

moet worden gebruikt.

Raadpleeg de catalogus.

De meubels dichtbij het apparaat 

moeten uit niet ontvlambare materialen 

bestaan. De gelaagde bekledingen en 

de lijm die deze bevestigt, moeten 

hittebestendig zijn.

Dit apparaat kan niet geïnstalleerd 

worden op koelkasten, wasmachines, 

vaatwassers of dergelijke.

Om een kookplaat op een oven te 

installeren, moet deze over 

gedwongen ventilatie beschikken.

Controleer de afmetingen van de oven 

in uw installatiehandleiding.

Indien een afzuigkap geïnstalleerd 

wordt, moet rekening gehouden 

worden met  de installatiehandleiding 

hiervan, waarbij altijd een minimale 

verticale afstand van 650 mm tot de 

kookplaat behouden wordt.

Voorbereiding van het 

meubel (afb. 1-2)

Breng een insnijding aan van de 

nodige afmetingen op het werkvlak.

Indien de kookplaat elektrisch is of 

gemengd (gas en elektriciteit) en er is 

geen oven onder, plaats een 

scheidingsstuk van niet-ontvlambaar 

materiaal (bv. metaal of gelaagd hout) 

op 10 mm van de basis van de 

kookplaat. Zo wordt toegang 

vermeden tot de onderzijde hiervan.

Indien het een gaskookplaat is, wordt 

aanbevolen het scheidingsstuk op 

dezelfde afstand te plaatsen.

Vernis voor houten werkvlakken de 

snijvlakken met een speciale lijm, om 

deze te beschermen tegen vocht.

Installatie van het apparaat

Aanwijzing:

#JKIFUJOCPVXFOWBOEF

LPPLQMBBUEJFOUV

WFJMJHIFJETIBOETDIPFOFOUFESBHFO

De klemmen en de zelfklevende 

pakking (onderrand van de kookplaat) 

zijn in productie geplaatst, verwijder 

deze onder geen enkele voorwaarde. 

De afdichting garandeert de 

waterdichtheid van het hele 

werkoppervlak en voorkomt infiltraties.

Voor de bevestiging van het apparaat 

aan het inbouwmeubel moeten, na het 

plaatsen van de kookplaat in de 

werkstand, alle klemmen losgedraaid 

worden tot deze vrij draaien (het 

volledig losdraaien is niet nodig).

Bouw de kookplaat in en centreer.

Druk op de uiteinden hiervan tot deze 

steunt op de hele omtrek.

Draai de klemmen en trek deze 

helemaal aan. Afb. 3.

Uitbouw van de kookplaat

Sluit het apparaat af van de 

elektriciteitsen gasaansluiting.

Draai de klemmen los en ga op 

omgekeerde werkwijze te werk als bij 

de montage.

Gasaansluiting (afb. 4)

Het uiteinde van de inlaatcollector van 

de gaskookplaat is voorzien van een 

schroefdraad van 1/2” (20,955 mm). 

Met deze schroefdraad is mogelijk:

-Een starre verbinding.

- een verbinding met een metalen 

slang (L min. 1 m - max. 3 m). In dit 

geval moeten het geleverde 

accessoire (427950) en de afdichting 

(034308) tussengevoegd worden, 

tussen de uitlaat van de collector en de 

gasaansluiting. Afb. 4a.

In dit geval moet worden vermeden dat 

deze buis contact maakt met de 

beweegbare onderdelen van de 

eenheid waarin de kookplaat is 

ingebouwd (een lade, bijvoorbeeld) of 

dat hij door ruimtes loopt die verstopt 

kunnen raken.

Indien de gasaansluiting horizontaal 

dient uitgevoerd te worden, zijn bij 

onze service een kniestuk, met code 

173018, en een afdichting, met code 

034308 verkrijgbaar. Afb.4 b

Opgelet! Indien een aansluiting 

gemanipuleerd wordt, controleer de 

lekdichtheid.

¡Lekgevaar!

De fabrikant neemt de 

verantwoordelijkheid niet op zich 

indien een aansluiting lekken vertoont, 

nadat deze gemanipuleerd is.

Elektrische aansluiting 

(afb. 5)

Controleer dat het voltage en het 

vermogen van het apparaat 

compatibel zijn met de elektrische 

installatie.

De kookplaten worden geleverd met 

een voedingskabel met of zonder 

stekker.

Er moet een omnipolaire 

onderbrekingsschakelaar  voorzien 

worden met een minimale 

contactopening van 3mm (behalve bij 

stekeraansluiting, indien deze 

gemakkelijk bereikbaar is voor de 

gebruiker).

Apparaten die voorzien zijn van een 

stekker mogen alleen op een goed 

geaard stopcontact worden 

aangesloten.

Dit apparaat is van het type “Y”: de 

invoerkabel mag niet vervangen 

worden door de gebruiker, maar door 

de Technische Dienst. Het type kabel 

en de minimumdoorsnede dienen te 

worden gerespecteerd.

Verandering bij toepassing 

van andere soorten gas

Indien de norm van het land het 

toelaat, mag dit apparaat aangepast 

worden aan andere gassen (zie 

gegevensplaatje). De nodige delen 

hiertoe bevinden zich in het geleverde 

omvormingspakket (afhankelijk van 

het model). Het pakket is beschikbaar 

in onze technische dienst. Volg 

onderstaande stappen op:

A) Vervanging van de inspuiters van 

de snelle, halfsnelle en auxiliaire 

branders van de kookplaat (afb. 6):

- Verwijder de roosters, hoedjes en 

verspreiders.

- Vervang de inspuiters met de sleutel 

beschikbaar bij onze technische 

dienst, met code 424699, zorg er in 

het bijzonder voor dat de inspuiter niet 

losraakt bij het verwijderen of 

bevestigen op de brander.

Zorg ervoor deze goed aan te trekken 

om de lekdichtheid te garanderen. In 

deze branders hoeft geen afstelling 

voor primaire lucht plaats te vinden.

B) Vervanging van inspuiters voor de 

branders met dubbele vlam (afb. 7):

Het geheel glas met profielen is 

bevestigd aan de rest van de 

kookplaat met een 

clipbevestigingssysteem. Om het 

geheel van het glas met profielen te 

verwijderen, ga op de volgende wijze 

te werk:

- Verwijder alle hoedjes en roosters. 

Afb. 7a.

- Maak de bevestigingsklem apparaat-

meubel voorin los door de bout te 

verwijderen. Afb. 7b.

- Maak de bouten van de branders los, 

afb. 7c-7d, en verwijder de knoppen uit 

de respectievelijke houders.

Gebruik de uitbouwhendel 483196 

beschikbaar via onze technische 

dienst. Gebruik, om de clips voorin los 

te maken, de hendel in de zone 

aangeduid in afbeeldingen 8 

afhankelijk van uw model van 

kookplaat.

Gebruik de hefboom nooit op de 

randen van het glas die geen profiel 

of kader hebben!

- Til, om de clips achterin los te maken, 

voorzichtig het geheel glas plus profiel 

op volgens afb. 8a.

Vervanging van inspuiter van de 

buitenste vlam (afb. 9a):

- Maak de bevestigingsbout los, om de 

bus los te maken, door deze naar 

achter te verplaatsen, voor 

gemakkelijke toegang tot de 

hoofdinspuiter. Afb. a1.

- Verwijder de inspuiter van de 

buitenste vlam door deze naar links te 

draaien. Afb. a2-a3.

- Draai de nieuwe inspuiter van de 

buitenste vlam vast. Afb. a3-a4, 

volgens tabel II.

- Stel de afstand in, in de afstelbus voor 

luchtstroomsnelheid L2 in 

overeenstemming met de waarde -Z- 

aangeduid op de tabel II. Afb. a5.

- Trek de bevestigingsbout aan. Afb. 

a6.

background image

Vervanging van inspuiter binnenste 

vlam (afb. 9b):

- Schroef het onderdeel M3, van de 

schroefdraad M2 los, terwijl u de 

schroefdraad in tegengestelde richting 

vasthoudt.

- Verwijder de buis van het onderdeel 

M2. Afb. b2.

- Bouw het geheel M2-M4 van het 

onderdeel M1 uit. Afb. b3-b4.

- Verwijder de inspuiter binnenste vlam 

M4 van het onderdeel M2. Afb b5-b6.

- Schroef de nieuwe inspuiter 

binnenste vlam vast M4, volgens 

tabel II. 

Afb b6-b7.

Voer de montage uit van alle 

onderdelen in omgekeerde volgorde 

van het demontageproces.

Afstelling van de kranen

Zet de knoppen in de laagste stand.

Haal de knoppen van de kranen af. 

Afb. 10.

U treft een flexibele rubber keerring 

aan. U dient enkel te drukken met de 

punt van de schroevendraaier opdat 

de doorvoer naar de stelschroef van 

de kraan vrijkomt. Afb. 10a.

Bouw de afdichting nooit uit .

Indien u de toegang tot de bypass bout 

niet vindt, bouw het geheel glas plus 

profiel uit, beschreven in: Vervanging 

van inspuiters voor branders met 

dubbele vlam. Afb. 7.

Stel de minimumstand af door de 

bypass bout te draaien met een 

schroevendraaier met een vlakke punt.

Voer, afhankelijk van het gas waaraan 

uw apparaat aangepast zal worden, zie 

tabel III, onderstaande handeling uit:

A: trek de bypass bouten helemaal 

aan.

B: maak de bypass bouten los tot de 

correcte gasuitlaat van de branders:

controleer dat bij het afstellen van de 

knop tussen de maximum- en 

minimumstand, de brander niet uitgaat 

noch gasinslag gevormd wordt.

C: de bypass bouten moeten worden 

vervangen door een geautoriseerde 

vakman.

D: manipuleer de bypass bouten niet.

Het is belangrijk dat alle pakkingen 

geplaatst zijn om de dichtheid te 

kunnen verzekeren. Deze inrichtingen 

zijn onmisbaar voor de correcte 

werking van het apparaat, aangezien 

deze de inlaat van vloeistof en vuil in 

het apparaat vermijden.

Plaats de knoppen opnieuw.

Bouw de as van de kraan nooit uit 

(afb. 11), bij storingen dient de kraan 

in zijn geheel te worden vervangen.

Opgelet! Plaats ten slotte de sticker die 

het nieuwe gastype aanduidt, dichtbij 

het gegevensplaatje.

tr

Cihaz

ı

 kurmadan veya kullanmadan 

önce talimatlar

ı

 okuyunuz.

Bu Montaj talimatlar

ı

nda belirtilen 

grafikler oryantasyon amaçl

ı

d

ı

r.

Bu k

ı

lavuzdaki kurallara uyulmad

ı

ğ

ı

takdirde, üretici herhangi bir 

sorumluluktan muaf olacakt

ı

r.

Güvenlik önerileri

Bütün kurulum, ayarlama ve gaz 

tipine göre uyarlama i

ş

lemleri yetkili 

bir teknisyen taraf

ı

ndan, ülkedeki 

standartlara ve yürürlükteki kanuni 

yönergeler ile yerel gaz ve elektrik 

tedarikçisi 

ş

irketin talimatlar

ı

na 

uygun olarak gerçekle

ş

tirilmelidir.

Herhangi bir i

ş

lemden önce, cihaz

ı

gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.

Di

ğ

er gaz tiplerine uyarlama 

gerekti

ğ

inde Teknik Servisi 

ça

ğ

ı

rman

ı

z önerilir.

Bu cihaz evde kullan

ı

m için 

tasarlanm

ı

ş

t

ı

r, ticari veya profesyonel 

amaçlarla kullan

ı

lamaz. Bu cihaz yat 

veya karavanlara kurulamaz. Garanti 

sadece tasar

ı

m amac

ı

na uygun 

kullan

ı

lmas

ı

 durumunda geçerlidir.

Kurulumdan önce yerel da

ğ

ı

t

ı

ko

ş

ullar

ı

n

ı

 (gaz

ı

n do

ğ

as

ı

 ve bas

ı

nc

ı

ö

ğ

reniniz ve cihaz ayarlar

ı

n

ı

n uyumlu 

oldu

ğ

undan emin olunuz (bkz. tablo I). 

Cihaz ayarlama ko

ş

ullar

ı

 etiket 

üzerinde ya da özellikler tablosunda 

yaz

ı

l

ı

 olarak belirtilmi

ş

tir.

Bu cihaz sadece havaland

ı

rmas

ı

 iyi 

yerlere, havaland

ı

rma ile ilgili ko

ş

ullar 

ve yürürlükteki kurallara uygun olarak 

kurulmal

ı

d

ı

r. Cihaz, bir yanm

ı

ş

 at

ı

bo

ş

alt

ı

m mekanizmas

ı

na 

ba

ğ

lanmamal

ı

d

ı

r.

Elektrik kablosu, f

ı

r

ı

n veya pi

ş

irme 

tezgah

ı

n

ı

n s

ı

cak k

ı

s

ı

mlar

ı

na temas 

etmemesi için mutfak mobilyas

ı

na 

sabitlenmelidir.

Elektrikle çal

ı

ş

an cihazlar

ı

n tüm 

ba

ğ

lant

ı

lar

ı

 mutlaka topraklanmal

ı

d

ı

r.

Cihaz

ı

n iç k

ı

sm

ı

n

ı

 kurcalamay

ı

n

ı

z. 

Gerekirse Teknik Servisimizi ça

ğ

ı

r

ı

n

ı

z.

Kurulumdan önce

Bu 3. s

ı

n

ı

f cihaz, EN 30-1-1 gazl

ı

cihazlar normuna dayanmaktad

ı

r: 

mobilyaya gömme cihaz.

Bu cihazlar kendi içlerinde ve/veya 

ayn

ı

 markaya ait geleneksel pi

ş

irme 

tezgahlar

ı

 ile ek aksesuarlar 

kullan

ı

larak birle

ş

tirilebilir. Katalo

ğ

bak

ı

n

ı

z.

Cihaz

ı

n yak

ı

n

ı

ndaki mobilyalar, yan

ı

c

ı

olmayan malzemeden olmal

ı

d

ı

r. Yüzey 

kaplamalar

ı

 ve bunlar

ı

 birbirine 

yap

ı

ş

t

ı

ran tutkal, 

ı

s

ı

ya dayan

ı

kl

ı

olmal

ı

d

ı

r.

Bu cihaz, buzdolab

ı

, çama

ş

ı

r makinesi, 

bula

ş

ı

k makinesi ve benzeri e

ş

yalar

ı

üzerine kurulamaz.

Pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

 bir f

ı

r

ı

n

ı

n üzerine 

kurmak için, bu f

ı

r

ı

n yapay bir 

havaland

ı

rmaya sahip olmal

ı

d

ı

r.

F

ı

r

ı

n

ı

n boyutlar

ı

n

ı

, kurulum 

k

ı

lavuzundan kontrol ediniz.

Havaland

ı

rma kurarken kurulum 

k

ı

lavuzu dikkate al

ı

nmal

ı

, her zaman 

pi

ş

irme tezgah

ı

na en az 650 mm dikey 

hiza al

ı

nmal

ı

d

ı

r.

Mobilyan

ı

n haz

ı

rlanmas

ı

(

ş

ekil 1-2)

Çal

ı

ş

ma yüzeyinin üzerine, belirtilen 

ölçülerde bir kesik aç

ı

n

ı

z.

Pi

ş

irme tezgah

ı

 elektrikli veya çoklu 

(gaz ve elektrik) ise ve alt

ı

nda f

ı

r

ı

bulunmuyorsa, pi

ş

irme tezgah

ı

na 10 

mm gelecek 

ş

ekilde yanmaz 

malzemeden yap

ı

lm

ı

ş

 bir ayraç 

yerle

ş

tiriniz (örne

ğ

in metal ya da ah

ş

ap 

kontrplak). Böylece alt k

ı

sma giri

ş

engellenmi

ş

 olur.

Pi

ş

irme tezgah

ı

 gazl

ı

 ise, yine ayn

ı

mesafede bir 

ayraç

 yerle

ş

tiriniz.

Ah

ş

ap çal

ı

ş

ma tezgâhlar

ı

nda, yüzey 

nemden korunmak amac

ı

yla özel bir 

kola ile verniklenir.

Cihaz

ı

n kurulumu

Bilgi:

0DBßñONPOUBKñJ§JOLPSVZVDV

FMEJWFOLVMMBOñOñ[

Modele ba

ğ

l

ı

 olarak k

ı

skaçlar ve 

yap

ı

ş

kan conta (pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

n alt 

k

ı

sm

ı

nda) fabrikada monte edilmi

ş

tir; 

hiçbir surette bulunduklar

ı

 yerden 

ç

ı

kartmay

ı

n

ı

z. Conta, tüm çal

ı

ş

ma 

yüzeyinin su geçirmezli

ğ

ini garanti 

eder ve herhangi bir s

ı

z

ı

nt

ı

y

ı

 önler.

Cihaz

ı

 ankastre mobilyaya ba

ğ

lamak 

için, öncelikle oca

ğ

ı

 do

ğ

ru pozisyona 

yerle

ş

tiriniz sonra, rahatça 

dönebilmeleri için tüm k

ı

skaçlar

ı

n

ı

gev

ş

etiniz (hepsini tamamen açmak 

gerekli de

ğ

ildir).

Yerle

ş

tiriniz ve pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

ortalay

ı

n

ı

z.

Yüzeyin tüm çevresini destekleyene 

kadar kenarlar

ı

ndan bast

ı

r

ı

n

ı

z.

K

ı

skaçlar

ı

 döndürünüz ve s

ı

k

ı

ca 

vidalay

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil 3.

Pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

sökülmesi

Cihaz

ı

n elektrik ve gaz al

ı

c

ı

lar

ı

n

ı

kapat

ı

n

ı

z.

K

ı

skaçlar

ı

 ç

ı

kar

ı

n

ı

z ve montaj

ı

n tersi bir 

s

ı

rayla devam ediniz.

Gazl

ı

 ba

ğ

lant

ı

 (

ş

ek. 4)

- Gazl

ı

 pi

ş

irme tezgah

ı

 giri

ş

ba

ğ

lant

ı

s

ı

n

ı

n ucu 1/2" (20,955 mm)'lik 

bir yivli dirsek ile donat

ı

lm

ı

ş

t

ı

r, bu 

ş

unlar

ı

 sa

ğ

lar:

- Sabit ba

ğ

lant

ı

.

- Ba

ğ

lant

ı

n

ı

n elastik bir boru ile 

gerçekle

ş

tirilmesi (L min. 1 m - max. 

3 m). Gerekli oldu

ğ

u durumlarda do

ğ

al 

gaz dönü

ş

ümü için kolektör ç

ı

k

ı

ş

ı

 ile gaz 

giri

ş

i aras

ı

na verilen ara contay

ı

 427950 

ve s

ı

zd

ı

rmazl

ı

k contas

ı

n

ı

 (034308) 

tak

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil 4a.

Bu durumda hortumun, ankastre 

biriminin hareketli parçalar

ı

 (örne

ğ

in bir 

çekmece) ile temas etmesine ve 

t

ı

kanmas

ı

na yol açabilecek olan 

yerlerden geçi

ş

inin önlenmesi 

gereklidir.

Gaz ba

ğ

lant

ı

n

ı

z

ı

 yatay olarak 

ba

ğ

laman

ı

z gerekirse Teknik 

Servisimiz size bir dirsek (kodu 

173018) ve bir s

ı

zd

ı

rmazl

ı

k eleman

ı

(kodu 034308) sa

ğ

layabilir. Bak

ı

n

ı

ş

ekil 4b.

Dikkat! Herhangi bir ba

ğ

lant

ı

de

ğ

i

ş

tirilecek oldu

ğ

unda s

ı

zd

ı

rma 

yap

ı

p yapmad

ı

ğ

ı

n

ı

 kontrol ediniz.

S

ı

z

ı

nt

ı

 tehlikesi!

Herhangi bir gaz ba

ğ

lant

ı

s

ı

 kurcalanma 

sonucu s

ı

z

ı

nt

ı

 yapt

ı

ğ

ı

 takdirde üretici 

firma sorumluluk kabul etmez.

Elektrikli ba

ğ

lant

ı

 (

ş

ekil. 5)

Cihaz

ı

n kuvvet ve voltaj

ı

n

ı

n elektrikli 

kurulum için uygun olup olmad

ı

ğ

ı

n

ı

kontrol ediniz.

background image

Pi

ş

irme tezgahlar

ı

, fi

ş

li veya fi

ş

siz bir 

besleme kablosu ile birlikte tedarik 

edilir.

Minimum kontak aç

ı

kl

ı

ğ

ı

 3mm olan bir 

omnipolar ak

ı

m kesici temin edilmelidir 

(prizli ba

ğ

lant

ı

lar hariç, e

ğ

er kullan

ı

c

ı

taraf

ı

ndan eri

ş

ilebiliyorsa).

Fi

ş

leri olan cihazlar, sadece uygun 

ş

ekilde yerle

ş

tirilmi

ş

 topraklama giri

ş

li 

prizlere ba

ğ

lanmal

ı

d

ı

r.

Bu cihaz “Y” tipindendir: Giri

ş

 kablosu, 

kullan

ı

c

ı

 taraf

ı

ndan, Teknik Servis 

olmadan de

ğ

i

ş

tirilemez. Kablo tipine ve 

minimum kal

ı

nl

ı

ğ

a dikkat etmek 

gerekmektedir.

Gaz tipinin de

ğ

i

ş

tirilmesi

Ülke standartlar

ı

 izin verdi

ğ

i takdirde, 

cihaz farkl

ı

 gaz tiplerine uyarlanabilir 

(özellikler tablosuna bak

ı

n

ı

z). Bunun 

için gerekli olan parçalar, Teknik 

Servisimizden temin edilebilen 

transformasyon donan

ı

m çantas

ı

nda 

bulunmaktad

ı

r (modele göre). 

İ

zlenecek ad

ı

mlar 

ş

ş

ekildedir:

A) Pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

n h

ı

zl

ı

, orta-h

ı

zl

ı

veya yard

ı

mc

ı

 brülör uçlar

ı

n

ı

de

ğ

i

ş

tirilmesi (

ş

ekil. 6)

- Izgaralar

ı

, brülör kapaklar

ı

n

ı

 ve 

gövdesini ç

ı

kart

ı

n

ı

z.

- Teknik Servis departman

ı

 (kodu 

424699) taraf

ı

ndan sa

ğ

lanan ingiliz 

anahtar

ı

 ile ç

ı

kard

ı

ğ

ı

n

ı

zda veya 

de

ğ

i

ş

tirdi

ğ

inizde brülör ucunun 

ş

memesine dikkat ederek ç

ı

kar

ı

n

ı

z.

S

ı

zd

ı

rmazl

ı

ğ

ı

 garanti etmek için iyice 

s

ı

k

ı

ld

ı

ğ

ı

ndan emin olunuz. Bu 

brülörlerde, primer hava düzenlemesi 

gerçekle

ş

tirmeye gerek yoktur.

B) Çift alevli brülör uçlar

ı

n

ı

de

ğ

i

ş

tirilmesi (

ş

ekil 7):

Cam ve çerçeve bile

ş

imi, pi

ş

irme 

tezgah

ı

n

ı

n geri kalan

ı

na bir ba

ğ

lant

ı

sistemi ile ba

ğ

l

ı

d

ı

r. Cam panelin 

ba

ğ

lant

ı

lar

ı

n

ı

 sökmek için a

ş

a

ğ

ı

daki 

i

ş

lemleri takip ediniz:

- Tüm 

ı

zgaralar

ı

 ve brülör kapaklar

ı

n

ı

ç

ı

kart

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil 7a.

- Viday

ı

 çevirerek ön taraftaki cihaz-

mobilya ba

ğ

lant

ı

 k

ı

skac

ı

n

ı

 gev

ş

etiniz. 

Bak

ı

n

ı

ş

ekil 7b.

- Ocaklar

ı

n vidalar

ı

n

ı

 gev

ş

etiniz, 

Ş

ekil. 

7c-7d ve bunlara ait yuvalar

ı

kumanda dü

ğ

melerini ç

ı

kart

ı

n

ı

z.

Teknik servisimizden 483196 kodu ile 

tedarik edebilece

ğ

iniz bir demontaj 

aleti kullan

ı

n

ı

z. Ön k

ı

s

ı

mdaki ba

ğ

lant

ı

y

ı

açmak için pi

ş

irme tezgah

ı

n

ı

z

ı

modeline göre anahtar

ı

ş

ekil 8'de 

belirtilen alanda uygulay

ı

n

ı

z.

Cam bölümün kenarlar

ı

ndaki tutacak 

k

ı

s

ı

mlara, profil veya çerçeve 

uygulamas

ı

 yap

ı

lmaz!

- Arka bölümün ba

ğ

lant

ı

s

ı

n

ı

 açmak için 

ş

ekil 8a'ya uygun olarak, cam profilleri 

dikkatlice kald

ı

r

ı

n

ı

z.

D

ı

ş

 alev brülör ucunun de

ğ

i

ş

tirilmesi 

(

ş

ek. 9a):

- Ana brülör ucuna kolayca eri

ş

mek 

için ba

ş

l

ı

ğ

ı

 tersi yönde çevirerek 

serbest b

ı

rak

ı

p ba

ğ

lant

ı

 vidas

ı

n

ı

gev

ş

etiniz. 

Ş

ekil a1.

- D

ı

ş

 alev brülör ucunu sola do

ğ

ru 

çevirerek ç

ı

kart

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil. a2-a3.

- Yeni d

ı

ş

 alev brülör ucunu tak

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil. a3-a4, tablo II'ye bak

ı

n

ı

z.

- Tabloda belirtilen -Z- de

ğ

erine uygun 

olarak L2 hava ak

ı

m

ı

 regülatör 

kapa

ğ

ı

n

ı

n mesafesini ayarlay

ı

n

ı

z II. 

Ş

ekil a5.

- Ba

ğ

lant

ı

 vidas

ı

n

ı

 s

ı

k

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil a6.

İ

ç alev brülör ucunun de

ğ

i

ş

imi 

(

ş

ek. 9a):

- M3 parças

ı

n

ı

, M2'ye vidal

ı

 olan 

parçadan ç

ı

kar

ı

n

ı

z, bu i

ş

lemi yapmak 

için vidal

ı

 parçay

ı

 ters istikamette 

çeviriniz.

- M2 parças

ı

n

ı

n tüpünü ç

ı

kar

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil b2.

- M2-M4 parças

ı

n

ı

 M1 parças

ı

ndan 

ç

ı

kar

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil. b3-b4.

- M4 iç alev brülör ucunu M2 

parças

ı

ndan ay

ı

r

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil b5-b6.

- II tablosuna uygun olarak yeni iç alev 

brülör ucunu vidalay

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil b6-b7.

Bütün parçalar

ı

n yeniden ba

ğ

lanmas

ı

i

ş

lemini sökme i

ş

leminin tersi 

ş

eklinde 

gerçekle

ş

tiriniz.

Vanalar

ı

n ayarlanmas

ı

Kumanda dü

ğ

melerini minimum 

konumuna getiriniz.

- Vanalar

ı

n kumanda dü

ğ

melerini 

ç

ı

kart

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil 10.

Esnek bir kauçuk conta ile i

ş

lem. Bu 

contaya bir tornavidan

ı

n ucu ile 

basarak ayar vanas

ı

na giden yolu 

ı

n

ı

z. 

Ş

ekil 10a.

Contay

ı

 asla sökmeyiniz

.

By-pass vidas

ı

na eri

ş

im bulunmuyorsa 

ş

u k

ı

s

ı

mda aç

ı

klanan cam profilleri 

demonte ediniz: Çift alevli brülör 

uçlar

ı

n

ı

n de

ğ

i

ş

tirilmesi. 

Ş

ekil 7.

Düz uçlu tornavida ile by-pass vidas

ı

n

ı

çevirerek en dü

ş

ük alevi ayarlay

ı

n

ı

z.

Cihaz

ı

n

ı

z

ı

n ba

ğ

lanaca

ğ

ı

 gaz tipine 

göre, bkz. tablo III, ilgili ayarlar

ı

gerçekle

ş

tiriniz:

A: bypass vidalar

ı

n

ı

 iyice s

ı

k

ı

ş

t

ı

r

ı

n

ı

z.

B: bypass vidalar

ı

n

ı

 brülörlerin do

ğ

ru 

gaz ç

ı

k

ı

ş

lar

ı

na kadar s

ı

k

ı

ş

t

ı

r

ı

n

ı

z:

maksimum ve minimum aras

ı

ndaki 

kumanda dü

ğ

mesini ayarlarken 

brülörün sönmedi

ğ

ine ve alevin geri 

tepmedi

ğ

ine emin olunuz.

C: bypass vidalar

ı

 Teknik Servisimiz 

taraf

ı

ndan de

ğ

i

ş

tirilmelidir.

D: bypass vidalar

ı

na müdahale 

etmeyiniz.

S

ı

zd

ı

rma olmad

ı

ğ

ı

ndan emin olmak 

için tüm contalar

ı

n tak

ı

l

ı

 olmas

ı

gerekmektedir. Bu gereklilikler cihaz

ı

do

ğ

ru bir 

ş

ekilde çal

ı

ş

mas

ı

 ve 

d

ı

ş

ar

ı

dan cihaz

ı

n içine girebilecek s

ı

v

ı

ya da pisliklerin önüne geçilmesi için 

vazgeçilmezdir. 

Kumanda dü

ğ

melerini yeniden 

yerle

ş

tiriniz.

Vana milini asla sökmeyiniz (

Ş

ekil 11). 

Ar

ı

za halinde vanay

ı

 komple 

de

ğ

i

ş

tiriniz.

Dikkat! Son olarak yeni gaz tipini 

gösteren etiketi özellikler tabelas

ı

n

ı

yan

ı

na yap

ı

ş

t

ı

r

ı

n

ı

z.

ru

Перед

началом

монтажа

и

эксплуатации

внимательно

изучите

руководство

к

Вашему

электроприбору

.

Приведенные

в

данном

руководстве

по

монтажу

рисунки

являются

ориентировочными

.

При

невыполнении

инструкций

содержащихся

в

данном

руководстве

производитель

освобождается

от

всякой

отетственности

.

Инструкции

по

безопасному

использованию

Все

операции

по

установке

наладке

и

адаптации

к

другому

виду

газа

должны

проводиться

сертифицированным

сециалистом

в

соответствии

с

действующими

нормами

и

законодательством

а

также

с

предписаниями

местных

газо

и

электроснабжающих

компаний

.

Перед

проведением

любых

действий

необходимо

перекрыть

подачу

газа

и

электроэнергии

к

данному

электроприбору

.

Для

адаптации

прибора

к

другому

виду

газа

рекомендуется

связаться

с

сервисным

центром

.

Данный

прибор

предназначен

исключительно

для

бытового

использования

и

не

может

применяться

в

промышленных

или

коммерческих

целях

Данный

прибор

нельзя

устанавливать

на

яхтах

или

в

автокемперах

Гарантия

производителя

действительна

только

в

случае

использования

прибора

по

назначению

.

Перед

установкой

необходимо

проверить

соответствуют

ли

характеристики

подаваемого

в

Вашем

регионе

газа

 (

вид

газа

и

давление

настройкам

прибора

  (

см

таблицу

 I). 

Параметры

настройки

прибора

указаны

на

этикетке

и

в

табличке

с

характеристиками

.

Данный

прибор

можно

устанавливать

только

в

хорошо

проветриваемом

месте

в

соответствии

с

действующими

нормами

и

инструкциями

относительно

вентиляции

помещений

Данный

прибор

нельзя

подсоединять

к

дымоходу

для

отвода

дымовых

газов

.

Кабель

питания

необходимо

закрепить

на

тумбе

чтобы

не

допускать

его

соприкосновения

с

нагревающимися

деталями

духового

шкафа

или

варочной

панели

.

Приборы

работающие

от

электросети

должны

обязательно

подсоединяться

к

заземлению

.

Нельзя

вносить

изменения

во

внутренние

элементы

прибора

Если

необходимо

произвести

ремонт

обратитесь

в

наш

сервисный

центр

.

Перед

установкой

Данный

прибор

относится

к

третьему

классу

защиты

по

стандарту

 EN 30-1-1 

для

газовых

приборов

встроенное

оборудование

.

Данные

панели

могут

комбинироваться

между

собой

и

/

или

с

обычными

варочными

панелями

этой

же

марки

с

помощью

соединительного

устройства

.

Его

можно

найти

в

нашем

каталоге

.

Мебель

соприкасающаяся

с

варочной

панелью

должна

быть

изготовлена

из

невоспламеняющихся

материалов

Облицовочные

слоистые

покрытия

и

закрепляющий

их

клей

должны

быть

термостойкими

.

Данный

прибор

нельзя

устанавливать

над

холодильниками

стиральными

машинами

посудомоечными

машинами

и

дугой

подобной

техникой

.

Чтобы

варочную

панель

можно

было

установить

над

духовым

шкафом

в

background image

нем

должна

иметься

система

принудительнй

вентиляции

.

Проверьте

размеры

духового

шкафа

в

соответствующем

руководстве

по

монтажу

.

При

монтаже

вытяжного

устройства

необходимо

следовать

инструкциям

соответствующего

руководства

по

монтажу

следя

за

тем

чтобы

расстояние

от

вытяжки

до

варочной

панели

по

вертикали

было

не

менее

 650 

мм

.

Подготовка

тумбы

 (

рис

. 1-2)

Проделайте

в

столешнице

отверстие

нужных

размеров

.

Если

у

Вас

электрическая

или

комбинированная

 (

газовые

и

электрические

конфорки

варочная

панель

и

духовой

шкаф

под

ней

не

устанавливается

необходимо

поставить

под

ней

перегородку

из

невоспламеняющегося

материала

(

например

из

металла

или

фанерного

листа

на

расстоянии

 10 

мм

от

основания

варочной

панели

Таким

образом

Вы

перекроете

доступ

к

нижней

части

панели

.

В

случае

газовой

варочной

панели

также

рекомендуется

установить

перегородку

на

том

же

расстоянии

.

Если

столешница

выполнена

из

дерева

покройте

поверхность

среза

специальным

герметиком

чтобы

защитить

ее

от

действия

влаги

.

Монтаж

прибора

Указание

При

установке

варочной

панели

используйте

защитные

перчатки

Крепления

и

клеящаяся

прокладка

 (

по

нижнему

краю

варочной

панели

устанавливаются

на

фабрике

ни

в

коем

случае

не

снимайте

их

Прокладка

гарантирует

влагонепроницаемость

всей

столешницы

и

препятствует

фильтрации

влаги

.

Чтобы

закрепить

варочную

панель

в

тумбе

после

того

как

панель

установлена

в

рабочее

положение

Вам

потребется

раскрутить

все

крепления

чтобы

они

свободно

вращались

(

откручивать

их

до

конца

не

обязательно

).

Вставьте

варочную

панель

в

подготовленное

отверстие

и

выровняйте

ее

.

Нажмите

на

края

панели

так

чтобы

варочная

панель

оперлась

на

край

столешницы

по

всему

периметру

.

Разверните

крепления

и

туго

затяните

их

Рис

. 3.

Демонтаж

варочной

панели

Отсоедините

прибор

от

электросети

и

от

газопровода

.

Открутите

винты

креплений

и

повторите

действия

выполненные

во

время

монтажа

в

обратном

порядке

.

Подключение

газа

 (

рис

. 4)

На

конце

впускного

патрубка

варочной

панели

имеется

резьба

диаметром

 1/2” 

(20,955 mm)

позволяющая

обеспечить

:

жесткое

соединение

.

соединение

с

гибким

металлическим

шлангом

(L min. 1 m - max. 3 m)

В

этом

случае

необходимо

вставить

между

концом

входного

патрубка

и

трубой

подачи

газа

дополнительную

деталь

(427950) 

и

герметичную

прокладку

(034308), 

поставляемые

с

варочной

панелью

Рис

. 4a.

В

этом

случае

необходимо

исключить

соприкосновение

шланга

с

подвижными

частями

мебели

в

которую

встраивается

варочная

панель

 (

например

с

выдвижными

ящиками

), 

а

также

прохождение

шланга

в

местах

которые

могут

оказаться

загроможденными

.

Если

необходимо

сделать

подводку

газа

горизонтально

в

нашем

сервисном

центре

можно

приобрести

колено

трубы

с

артикулом

 173018, 

а

также

прокладку

с

артикулом

 034308. 

Рис

. 4b.

Внимание

После

внесения

изменений

в

соединительную

конструкцию

проверьте

ее

герметичность

.

Существует

опасность

утечки

газа

!

Производитель

не

несет

ответственности

за

утечку

газа

в

соединениях

выполненных

пользователем

или

исполителем

монтажных

работ

.

Подключение

к

электросети

(

рис

. 5)

Проверьте

чтобы

напряжение

и

мощность

прибора

соответствовали

Вашей

электросети

.

Варочные

панели

поставляются

с

кабелем

питания

который

может

не

иметь

штепсельной

вилки

.

Необходимо

предусмотреть

размыкающее

устройство

для

всех

полюсов

прибора

с

воздушным

зазором

между

контактами

не

менее

 3 

мм

 (

за

исключением

случаев

подсоединения

с

использованием

розетки

если

пользователь

имее

к

ней

доступ

).

Приборы

снабженные

штепсельной

вилкой

можно

подключать

только

к

розеткам

с

правильно

установленным

заземлением

.

Данный

прибор

относится

к

классу

 “Y”: 

не

допускается

замена

кабеля

питания

пользователем

это

может

делат

только

сервисный

центр

Необходимо

учитывать

тип

кабеля

и

его

минимальное

сечение

.

Адаптация

к

другому

виду

газа

Если

это

разрешено

нормами

Вашей

страны

данный

прибор

можно

настроить

для

использования

с

другими

видами

газа

 (

см

табличку

с

характеристиками

). 

Необходимые

для

этого

детали

находятся

в

поставляемом

с

некоторыми

моделями

наборе

для

адаптации

который

также

можно

приобрести

в

нашем

сервисном

центре

Необходимо

выполнть

следующие

действия

:

A) 

Замена

жиклеров

горелок

быстрой

полубыстрой

и

вспомогательной

конфорки

варочной

панели

 (

рис

. 6):

Снимите

решетки

крышки

горелок

и

рассекатели

.

Замените

жиклеры

с

помощью

ключа

имеющегося

в

продаже

в

нашем

сервисном

центре

 (

артикул

 424699), 

тщательно

седя

за

тем

чтобы

в

процессе

снятия

жиклера

или

его

закрепления

на

горелке

он

не

соскочил

.

Убедитесь

в

том

что

жиклеры

тщательно

прижаты

чтобы

обеспечить

герметичность

горелок

В

данных

горелках

е

нужно

производить

регулировку

подачи

первичного

воздуха

.

B) 

Замена

жиклеров

на

горелках

конфорок

двойного

пламени

(

рис

. 7):

Блок

стекла

с

профилями

фиксируется

на

варочной

панели

с

помощью

винтов

и

креплений

Чтобы

снять

блок

стека

с

профилями

следуйте

данным

указаниям

:

Снимите

все

крышки

горелок

и

решетки

Рис

. 7a.

Высвободите

переднюю

деталь

крепления

прибора

к

тумбе

вытащив

винт

Рис

. 7b.

Открутите

винты

горелок

рис

. 7c-7d, 

и

вытащите

ручки

управления

из

их

гнезд

.

Используйте

рычаг

для

демонтажа

483196, 

который

можно

приобрести

в

нашем

сервисном

центре

Чтобы

отсоединить

детали

крепления

в

передней

части

воспользуйтесь

рычагом

в

точке

отмеченной

на

рисунке

номер

 8, 

соответствующем

модели

Вашей

варочной

панели

.

Никогда

не

прикладывайте

рычаг

к

краям

стеклянного

блока

которые

не

защищены

профилем

или

рамой

!

Чтобы

отсоединить

детали

крепления

в

задней

части

панели

осторожно

поднимите

блок

стекла

с

профилями

как

это

показано

на

рис

. 8a.

Замена

жиклера

внешнего

кольца

пламени

 (

рис

. 9a):

Открутите

крепежный

винт

чтобы

сдвинуть

втулку

и

получить

доступ

к

главному

жиклеру

Рис

. a1.

Вытащите

жиклер

внешнего

кольца

пламени

повернув

его

влево

Рис

. a2-a3.

Закрутите

новый

жиклер

внешнего

кольца

пламени

 (

рис

. a3-a4), 

в

соответствии

с

таблицей

 II.

Отрегулируйте

расстояние

до

втулки

регулятора

подачи

воздуха

 L2 

в

соответствии

с

параметром

 Z, 

указанным

в

таблице

 II. 

Рис

. a5.

Закрутите

крепежный

винт

Рис

. a6.

Замена

жиклера

внутреннего

кольца

пламени

 (

рис

. 9b):

Открутите

деталь

 M3 

от

нарезной

детали

 M2. 

Для

этого

придерживайте

нарезную

деталь

оказывая

на

нее

давлени

в

противоположном

направлении

.

Извлеките

трубу

из

детали

 M2. 

Рис

. b2.

Открутите

соединенные

детали

 M2-M4 

от

детали

 M1. 

Рис

. b3-b4.

Извлеките

жиклер

внутреннего

кольца

пламени

 M4 

из

детали

 M2. 

Рис

. b5-b6.

Закрутите

новый

жиклер

внутреннего

кольца

пламени

 M4, 

в

соответствии

с

таблицей

 II. 

Рис

. b6-b7.

Снова

соберите

все

детали

повторив

в

обратном

порядке

те

же

действия

что

и

в

процессе

демонтажа

.

Настройка

кранов

Установите

ручки

управления

в

положение

минимального

огня

.

Снимите

ручки

кранов

Рис

. 10.

Вы

найдете

уплотнительную

прокладку

из

эластичной

резины

Для

того

чтобы

открыть

доступ

к

байпасному

винту

достаточно

нажать

на

нее

кончиком

отвертки

Рис

. 10a.

Никогда

не

снимайте

прокладку

.

Если

Вы

не

можете

найти

доступ

к

байпасному

винту

демонтируйте

блок

стекла

с

профилями

так

как

это

описан

в

разделе

Замена

жиклеров

на

горелках

конфорок

двойного

пламени

Рис

. 7.

Отрегулируйте

минимальную

величину

пламени

повернув

байпасный

винт

с

помощью

плоской

отвертки

.

В

зависимости

от

вида

газа

к

которому

Вы

адаптируете

свой

прибор

 (

см

таблицу

III), 

выполните

следующие

действия

:

A: 

закрутите

регулировочные

винты

до

отказа

.

B: 

ослабьте

байпасные

винты

пока

газ

не

будет

правильно

выходить

из

горелок

:

убедитесь

чтобы

при

повороте

ручки

управления

от

максимальной

до

минимальной

отметки

горелки

не

гасли

и

не

происходило

возврата

пламени

.

C: 

байпасные

винты

нужно

заменить

в

нашем

сервисном

центре

.

D: 

никаких

действий

с

байпасными

винтами

производить

не

нужно

.

background image

Для

обеспечения

герметичности

важно

чтобы

все

уплотнительные

прокладки

находились

на

своем

месте

Эти

элементы

необходимы

для

правильной

работы

прибора

так

как

препятствуют

проникновению

воды

и

грязи

внутрь

варочной

панели

Снова

установите

ручки

управления

.

Никогда

не

демонтируйте

вал

газового

крана

 (

Рис

. 11). 

В

случае

его

повреждения

замените

весь

кран

.

Внимание

После

окончания

работы

наклейте

рядом

с

таблицей

с

характеристиками

варочной

панели

этикетку

с

казанием

нового

вида

газа

.

I

C

O

U

N

TR

IES/

G

ASES

G

AS 

AD

JU

ST

ED

MO

D

EL

TY

PE

G

20

, G

25

G

11

(k

W

)

G

25

.1

(k

W

)

G

20

(m

3/

h)

G

25

(m

3/

h)

G

25

.1

(m

3/

h)

G

30

(g

/h

)

G

31

(g

/h

)

G

11

(g

/h

)

W

V~

Hz

ER

32

6AB7

0N

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

-

0,

57

2

0,

66

5

-

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

ER

32

6BB7

0N

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

-

0,

44

8

0,

52

1

-

341

335

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

ER

42

6AB7

0N

H

SE-K4

FW

13

0

6,

00

-

0,

57

2

0,

66

5

-

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

N

24

K3

0N

0N

L

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

-

0,

44

8

0,

52

1

-

341

335

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

N

24

K3

5N

0N

L

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

-

0,

57

2

0,

66

5

-

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

PR

A3

26

B7

0N

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

-

0,

57

2

0,

66

5

-

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

PR

B3

26

B7

0N

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

-

0,

44

8

0,

52

1

-

341

335

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

ER

32

6AB7

0E

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

5,

80

0,

57

2

0,

66

5

0,

64

2

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

ER

42

6AB7

0E

H

SE-K4

FW

13

0

6,

00

5,

80

0,

57

2

0,

66

5

0,

64

2

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

G

K1

1T

G

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

-

0,

57

2

0,

66

5

-

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

N

24

K3

0N

0

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

4,

70

0,

44

8

0,

52

1

0,

52

0

341

335

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

N

24

K3

5N

0

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

5,

80

0,

57

2

0,

66

5

0,

64

2

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

N

24

K4

5N

0

H

SE-K4

FW

13

0

6,

00

5,

80

0,

57

2

0,

66

5

0,

64

2

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

PR

A3

26

B7

0E

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

5,

80

0,

57

2

0,

66

5

0,

64

2

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

ER

32

6BB7

0E

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

4,

70

0,

44

8

0,

52

1

0,

52

0

341

335

1,

07

0

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

G

K2

1T

G

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

-

0,

44

8

0,

52

1

-

341

335

1,

07

0

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

PR

B3

26

B7

0E

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

4,

70

0,

44

8

0,

52

1

0,

52

0

341

335

1,

07

0

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

ER

32

6AB7

0D

H

SE-K3

FW

13

0

6,

00

5,

80

0,

57

2

0,

66

5

0,

64

2

435

428

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

ER

32

6BB7

0D

H

SE-K3

F2

03

0

4,

70

4,

70

0,

44

8

0,

52

1

0,

52

0

341

335

-

0,

W

22

0-2

40

 V~

50

/6

H

z

Σ

Σ

Q

G

30

, G

31

Q

m

NL

Cat.

II

2L3B/P

25

-

30

p

(mbar)

Cat.

Cat.

II

II

2E+3+

2H3B/P

20-50

20

/25-28-30

/3

7

AT

II

2H3B/P

20-30

LU

I

2E

20

II

2H3+

IT/PT

20-30/37

LV

I

2H

20

II

ES/GB/GR/IE

II

2H3+

20-28/37

PL

20-37

DE

II 2ELL3B/P

20-50

2E3P(B/P)

BE/FR

DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY

p

(mbar)

p

(mbar)

BE/FR

Cat.

Cat.

II

2E+3+

20-50

AT

II

2H3B/P

20-30

II

2H3+

IT/PT

LV

I

2H

20

DE

20-50

II

2H3+

20-28/37

III 1a2H3B/P

DK

8-20-30

III 1ab2H3B/P

SE

8-20-30

ES/GB/GR/IE

FI/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY

PL

I

20

2E

LU

20-37

20

/25-28-30

/3

7

II

II

20-30/37

II

2H3B/P

2ELL3B/P

2E3P(B/P)

p

(mbar)

p

(mbar)

Cat.

Cat.

II

II

2E+3+

2H3B/P

20-50

20/25-28-30/37

I

2E

20

AT

II

2H3B/P

20-30

ES/GR

II

2H3+

IT/PT

II

20-30/37

LV

I

2H

20

2ELL3B/P

II

20-28/37

20-50

PL

2H3+

20-37

2E3B/P

II

LU

BE/FR

DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY

DE

p

(mbar)

p

(mbar)

AARDGAS G25/25 mbar

G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /  NA

TURGAS / GAS NA

TURAL

 / 

MAAKAASU NA

TURGAS / 

Φυοικ_αεοιο / 

NA

TURAL

 GAS / GAS MET

ANO / GAS 

NA

TUREL

 / GAZ ZIEMNY

G-20/G-25-20/25 mbar 

AARDGAS / GAZ 

NA

TUREL

 LACQ

G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /  NA

TURGAS / GAS NA

TURAL

 / 

MAAKAASU NA

TURGAS / 

Φυοικ_αεοιο / 

NA

TURAL

 GAS / GAS MET

ANO / GAS 

NA

TUREL

 / GAZ ZIEMNY

G-20/G-25-20/25 mbar 

AARDGAS / GAZ 

NA

TUREL

 LACQ

G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /  NA

TURGAS / GAS NA

TURAL

 / 

MAAKAASU NA

TURGAS / 

Φυοικ_αεοιο / 

NA

TURAL

 GAS / GAS MET

ANO / GAS 

NA

TUREL

 / GAZ ZIEMNY

G-20/G-25-20/25 mbar 

AARDGAS / GAZ 

NA

TUREL

 LACQ

background image

II

III

Cod. 9000346853 O

distancia 

casquillo

"Z" (mm)

G20

20

125

2,8

0,267

-

-

39

G20

25

109

2,8

0,267

-

-

39

G25

20

141

2,8

0,31

-

-

39

G25

25

118

2,8

0,31

-

-

39

G25.1

25

118

2,8

0,31

-

-

39

G30

29

83

2,8

-

203

-

39

G30

37

82

2,8

-

203

-

38

G30

50

74

2,8

-

203

-

33

G31

37

83

2,8

-

200

-

39

G110 G120

8

278

2,8

0,638

-

-

39

G20

20

93

1,9

0,181

-

-

29

G20

25

91

1,9

0,181

-

-

29

G25

20

105

1,9

0,211

-

-

29

G25

25

104

1,9

0,211

-

-

29

G25.1

25

104

1,9

0,21

-

-

29

G30

29

70

1,9

-

138

-

29

G30

37

68

1,9

-

138

-

27

G30

50

60

1,9

-

138

-

25

G31

37

70

1,9

-

136

-

29

G110 G120

8

220

1,9

0,433

-

-

29

G20

20

171

6

0,572

-

4

-

G20

20

69

-

-

-

-

27

G20

25

163

6

0,572

-

4

-

G20

25

62

-

-

-

-

27

G25

20

194

6

0,665

-

4

-

G25

20

76

-

-

-

-

27

G25.1

25

180

5,8

0,642

-

4

-

G25.1

25

72

-

-

-

-

27

G25

25

180

6

0,665

-

4

-

G25

25

72

-

-

-

-

27

G30

29

115

6

-

435

11

-

G30

29

47

-

-

-

-

27

G30

37

107

6

-

435

13

-

G30

37

44

-

-

-

-

28

G30

50

100

6

-

435

5

-

G30

50

42

-

-

-

-

25

G31

37

115

6

-

428

11

-

G31

37

47

-

-

-

-

27

m3/h

gas

mbar

Qn (kW)

g/h

G20/20 G20/25 G25/20 G25/25 G25.1/25 G30/29 G30/37 G30/50 G31/37 G110-G120/8

G20/20

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G20/25

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G25/20

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G25/25

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G25.1/25

D

D

D

D

A

C

C

A

B

G30/29

B

B

B

B

B

C

C

D

B

G30/37

C

C

C

C

C

C

C

C

C

G30/50

C

C

C

C

C

C

C

C

C

G31/37

B

B

B

B

B

D

C

C

B

G110-G120/8

B

B

B

B

B

A

C

C

A

Аннотация для Siemens ER326BB70D в формате PDF