Siemens EH975FE17E: инструкция

Раздел: Бытовая техника

Тип: Встраиваемая индукционная панель независимая

Характеристики, спецификации

Тип поверхности:
варочная
Способ подключения:
электрическая
Установка:
независимая
Габариты(ШхГ):
91.2 x 35 см
Размеры для встраивания (ШхГ):
88 x 33 см
Панель конфорок:
стеклокерамика
Количество конфорок:
4
Наличие индукционных конфорок:
4
Переключатели:
сенсорные
Таймер конфорок:
есть
Кнопка блокировки панели:
есть
Автоматические функции:
распознавание наличия посуды
Индикатор остаточного тепла:
есть
Защитное автоматическое отключение:
есть
Кратковременная пауза:
есть
Цвет:
панели конфорок - черный

Инструкция к Встраивающей индукционной панели независимой Siemens EH975FE17E

*9000512411* 9000512411 940721

Û Instrucciones de montaje

ê Monteringsveiledning

Ø Montageanleitung

Ù Οδηγίες εγκατάστασης

Ú Installation instructions

ó Monteringsanvisning

Þ Notice de montage

Ý Asennusohje

â Istruzioni per il montaggio

ë Instrukcja montażu

é Installatievoorschrift

ô Montaj kılavuzu

× Monteringsvejledning

î Инструкция по монтажу

ì Instruções de montagem



[





5

%

PLQ

PLQ

&

(

$%



PLQ

PLQ

PLQ

PLQ

PLQ

PLQ

$

DE

PLQ PLQ (

PLQ

PLQ

D

E F

PLQ

PLQ

PLQ

PLQ

$

91a

991a 99/1a

1/

/

/

/

/

/

9

9

9

9

9

9

9

9

1

1

1

9

9

1

Montaje sobre horno, figura 2b

es

Û

Encimera: debe tener como mínimo un grosor de 30 mm.

Instrucciones de montaje

Observaciones importantes

Nota: Consulte las indicaciones de montaje del horno por si

fuera necesario aumentar la distancia entre la placa de cocción

Seguridad: la seguridad durante el uso sólo está garantizada si

y el horno.

la instalación se ha efectuado de manera correcta en el aspecto

Ventilación: la distancia mínima entre el horno y la placa de

técnico y en conformidad con estas instrucciones de montaje.

cocción debe de ser de 5 mm.

Los daños causados por un montaje inadecuado serán

responsabilidad del instalador.

Ventilación, figura 3

Conexión eléctrica: sólo a cargo de un técnico especialista

Teniendo en cuenta la ventilación de la placa, es necesario:

autorizado. Se tendrá que regir por las disposiciones de la

una abertura en la parte superior de la pared trasera del

compañía abastecedora de electricidad de la zona.

mueble (figura 3a).

Tipo de conexión: el aparato pertenece a la clase de

una separación entre la parte trasera del mueble y la pared

protección I y sólo puede utilizarse en combinación con una

de la cocina (figura 3b).

conexión con conductor de toma a tierra.

Si la anchura interior del mueble es menor de 880 mm, se

El fabricante no se hace responsable del funcionamiento

debe hacer un corte en las paredes laterales (figura 3c).

inadecuado y de los posibles daños motivados por

instalaciones eléctricas no adecuadas.

Instalar el aparato, figuras 4/5/6

Instalación: el aparato debe ser conectado a una instalación

Nota: Usar guantes de protección al instalar la placa. Las

fija y deben ser incorporados medios de desconexión a la

superficies no visibles pueden tener aristas cortantes.

instalación fija de acuerdo a las reglamentaciones de la

instalación.

1. Instalar los anclajes suministrados (figura 4).

Montaje empotrado bajo encimera: las placas de inducción

Nota: No utilizar destornilladores eléctricos.

sólo pueden ser instaladas sobre cajón u hornos con

2. Graduar la horizontalidad de la placa con los anclajes

ventilación forzada de la misma marca. Debajo de la placa de

centrales (figura 5).

cocción no se pueden instalar frigoríficos, lavavajillas, hornos

3. Conectar el aparato a la red eléctrica y comprobar su

sin ventilación o lavadoras.

funcionamiento.

Cable de alimentación: no aprisionar el cable de alimentación

Tensión, ver placa de características.

ni pasarlo por bordes afilados. Si hay un horno montado

Conectar exclusivamente según el esquema de conexión

debajo, pasar el cable por las esquinas traseras del horno

(figura 6).

hasta la caja de conexión. Debe colocarse de manera que no

toque partes calientes de la placa de cocción o del horno.

1. Marrón

Encimera: plana, horizontal, estable. Siga las instrucciones del

2. Negro

fabricante de la encimera.

3. Azul

Garantía: una instalación, conexión o montaje inadecuado

4. Gris

supone la pérdida de validez de la garantía del producto.

5. Amarillo y verde

Nota: Cualquier manipulación en el interior del aparato,

Nota: Según el tipo de conexión puede ser necesario modificar

incluyendo el cambio del cable de alimentación, deberá

la disposición de los terminales suministrados por fábrica.

realizarlo únicamente personal técnico del Servicio de

Asistencia con formación específica.

Desmontar el aparato

Preparación de los muebles de montaje,

Desconectar el aparato de la red eléctrica.

figuras 1/2/3

Quitar los anclajes de sujeción.

Extraer la placa de cocción ejerciendo presión desde abajo.

Muebles empotrados: resistentes a una temperatura de 90°C

como mínimo.

¡Atención!

Hueco: retirar las virutas después de los trabajos de corte.

¡Daños en el aparato! No intente extraer el aparato haciendo

Superficies de corte: sellar con material resistente al calor.

palanca desde arriba.

Montaje sobre el cajón, figura 2a

Encimera: debe tener como mínimo un grosor de 20 mm.

La distancia entre la parte superior de la encimera y la parte

superior del cajón debe ser de 65 mm.

3. Gerät an das Netz anschließen und Funktion prüfen.

de

Ø

Spannung siehe Typenschild.

Montageanleitung

Nur gemäß Anschlussbild anschließen (Abbildung 6).

Wichtige Hinweise

1. Braun

Sicherheitshinweis: Die Sicherheit beim Gebrauch des Gerätes

2. Schwarz

ist nur gewährleistet, wenn der Einbau technisch korrekt und

gemäß dieser Montageanleitung vorgenommen wurde. Für

3. Blau

Schäden, die durch einen unsachgemäßen Einbau entstehen,

4. Grau

haftet der Monteur.

5. Grün-gelb

Elektrischer Anschluss: Er muss von einem konzessionierten

Hinweis: Je nach Anschlussart muss eventuell die Anordnung

Fachmann vorgenommen werden. Dabei gelten die Bestimmun-

der vom Werk gelieferten Klemmen verändert werden.

gen der örtlichen Stromversorger.

Anschlusstypen: Das Gerät gehört zur Schutzklasse I und darf

Ausbau des Geräts

nur in Kombination mit einem geerdeten Anschluss verwendet

Das Gerät von der Stromzufuhr trennen.

werden.

Die Halterungen entfernen.

Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Betriebsstö-

rungen oder mögliche Schäden die auf eine fehlerhafte elektri-

Entnehmen Sie das Kochfeld, indem Sie von unten dagegen

sche Installation zurückzuführen sind.

drücken.

Einbau: Das Gerät muss fest angeschlossen werden und es

Achtung!

müssen beim festen Anschluss gemäß den Montagevorschriften

Schäden am Gerät! Versuchen Sie nicht, das Gerät durch

Trennungsmöglichkeiten vorhanden sein.

Hebeln von oben zu entnehmen.

Einbau unter der Ablage: Die Induktionskochfelder dürfen nur

über Schubfächern oder Backöfen mit Gebläsen derselben

en

Marke eingebaut werden. Unter dem Kochfeld dürfen keine

Ú

Installation instructions

Kühlschränke, Geschirrspüler, Backöfen ohne Gebläse oder

Important notes

Waschmaschinen eingebaut werden.

Safety: Safety in use is only guaranteed if the technical

Netzkabel: Das Netzkabel nicht einklemmen oder über scharfe

installation of the hob has been carried out correctly and in

Kanten führen. Wenn sich unter dem Kochfeld ein Backofen

accordance with the assembly instructions. The installation

befindet, das Kabel über die hinteren Kanten des Backofens bis

technician shall be liable for any damage caused as a result of

zur Anschlussdose führen. Das Netzkabel muss so angebracht

unsuitable installation.

werden, dass heiße Teile des Kochfelds oder Backofens nicht

berührt werden.

Electric connection: Only by an authorised specialist

technician. The guidelines set out by the local electricity provider

Arbeitsplatte: Sie muss eben, horizontal und stabil sein. Die

must be observed.

Anweisungen des Arbeitsplatten-Herstellers beachten.

Type of connection: The appliance falls under protection class I

Garantie: Ein unsachgemäßer Einbau, Anschluss oder eine feh-

and can only be used in combination with a grounding

lerhafte Montage führen zum Verlust der Garantie.

conductor connection.

Hinweis: Jegliche Arbeiten am Geräteinneren, einschließlich

The manufacturer accepts no responsibility for any malfunction

dem Austausch des Netzkabels, müssen vom eigens dafür aus-

or damage caused by incorrect electrical installations.

gebildeten Kundendienst vorgenommen werden.

Installation: The appliance must be connected to a fixed

installation and the means of disconnecting it from the fixed

Vorbereitung der Einbaumöbel, Abb. 1/2/3

installation must be installed according to the installation

Einbaumöbel: Sie müssen bis mindestens 90 °C temperaturbe-

instructions.

ständig sein.

Built-in assembly under worktop: hobs should only be installed

Ausschnitt: Späne nach den Ausschnittarbeiten entfernen.

above a drawer or forced ventilation ovens of the same

Schnittflächen: Mit hitzebeständigem Material versiegeln.

specification. Refrigerators, unventilated ovens and washing

machines may not be installed beneath the hob.

Einbau über einem Schubfach, Abbildung 2a

Power cable: Do not tie the power cable or pass it along sharp

Arbeitsplatte: Sie muss mindestens 20 mm dick sein.

edges. If there is an oven installed below, pass the cable along

Der Abstand zwischen dem oberen Bereich der Arbeitsplatte

the rear corners of the oven to the connection box. It must be

und dem oberen Bereich des Schubfachs muss 65 mm betra-

positioned so that it does not touch any of the hot parts of the

gen.

hob or the oven.

Montage über einem Backofen, Abbildung 2b

Hob: flat, horizontal, stable. Follow the hob manufacturer's

Ablage: Muss über eine Mindestdicke von 30 mm verfügen.

instructions.

Warranty: an unsuitable installation, connection or assembly will

Hinweis: Schlagen Sie in der Montageanleitung für den Back-

invalidate the product warranty.

ofen nach, falls der Abstand zwischen Kochfeld und Backofen

vergrößert werden muss.

Note: Any change to the appliance's interior, including changing

Belüftung: Der Abstand zwischen Backofen und Kochfeld muss

the power cable, must only be performed by specially trained

mindestens 5 mm betragen.

members of the Technical Assistance Service.

Gebläse, Abbildung 3

Preparation of assembly units, figures 1/2/3

Für die Lüftung des Kochfelds ist Folgendes notwendig:

Built-in kitchen units: Minimum temperature resistance of

Eine Öffnung im oberen Bereich der Rückwand des Möbels

90°C.

(Abb. 3a).

Gap: Remove any shavings after performing cutting work.

Ein Abstand zwischen der Rückwand des Möbels und der

Cut surfaces: Seal with heat resistant material.

Küchenwand (Abb. 3b).

Wenn die Breite des Möbels (Innenmaß) weniger als 880 mm

Assembly over drawer, figure 2a

beträgt, müssen die Seitenwände ausgeschnitten werden

Worktop: Must have a minimum thickness of 20 mm.

(Abb. 3c).

The distance between the top of the working surface and the top

of the drawer must be 65 mm.

Einbau des Geräts, Abb. 4/5/6

Assembly over oven, figure 2b

Hinweis: Zum Einbauen des Kochfeldes Schutzhandschuhe ver-

Hob: must have a minimum thickness of 30 mm.

wenden. Die nicht sichtbaren Flächen können scharfe Kanten

aufweisen.

Note: If the distance between the hob and oven must be

increased, refer to the installation instructions for the oven.

1. Die mitgelieferten Verankerungen einbauen (Abb. 4).

Ventilation: The distance between the oven and the hob must be

Hinweis: Keine elektrischen Schraubendreher verwenden.

at least 5 mm.

2. Das Kochfeld mit Hilfe der zentralen Verankerungen waage-

recht ausrichten (Abb. 5).

Ventilation, figure 3

Préparation des meubles de montage,

Ventilating the hob requires:

figures 1/2/3

an opening on the upper part of the kitchen unit's rear wall

Meubles encastrés : capables de résister à une température

(figure 3a).

d'au moins 90 °C.

a separation between the rear part of the kitchen unit and

Creux d'encastrement : retirer les copeaux dus à la découpe.

kitchen wall (figure 3b).

Surfaces de découpe : sceller à l'aide d'un matériau résistant à

If the interior width of the kitchen unit is less than 880 mm, a

la chaleur.

cut must be made in the side walls (figure 3c).

Montage sur tiroir, schéma 2a

Installing the appliance, figures 4/5/6

Plan de travail : son épaisseur minimum doit être de 20 mm.

Note: Wear protective gloves to fit the hob. The non-visible

La distance entre la partie supérieure du plan de travail et la

surfaces may have sharp edges.

partie supérieure du tiroir doit être de 65 mm.

1. Secure the anchor bolts supplied (figure 4).

Montage sur four, schéma 2b

Note: Do not use electric screwdrivers.

Plan de travail : son épaisseur minimum doit être de 30 mm.

2. Adjust the levelling of the hob using the central clamps

Remarque : Veuillez consulter la notice de montage du four si la

(figure 5).

distance entre la table de cuisson et le four doit être agrandie.

3. Connect the appliance to the mains and check that it works

Ventilation : La distance entre le four et la table de cuisson doit

correctly.

être d'au moins 5 mm.

See the rating plate for the voltage.

Ventilation, figure 3

Only connect the appliance in accordance with the

Pour prendre en compte la ventilation de la plaque, il faut

connection diagram (Fig. 6).

prévoir :

1. Brown

une ouverture dans la partie supérieure de la paroi arrière du

2. Black

meuble (figure 3a) ;

3. Blue

une séparation entre la face arrière du meuble et le mur de la

4. Grey

cuisine (figure 3b) ;

5. Green-yellow

si la largeur intérieure du meuble est inférieure à 880 mm, il

convient de prévoir une découpe sur les parois latérales

Note: Depending on the type of connection, the arrangement of

(figure 3c).

the clamps supplied by the factory may need to be changed.

Installer l'appareil, figures 4/5/6

Uninstalling the appliance

Remarque : Pour l'encastrement de l'appareil, utiliser des gants

Disconnect the appliance from the mains.

de protection. Les surfaces non visibles peuvent présenter des

Remove the anchoring devices.

arêtes coupantes.

Push the hob upwards from below to remove it.

1. Installer les fixations fournies (figure 5) :

Caution!

Remarque : Ne pas utiliser de tournevis électrique.

Damage to the appliance! Do not try to remove the appliance by

2. Réglez l'horizontalité de la plaque de cuisson à l'aide des

prying it out from above.

fixations centrales (figure 5).

3. Raccorder l'appareil au secteur et vérifier le fonctionnement.

fr

Þ

Pour la tension, voir la plaque signalétique.

Notice de montage

Raccorder exclusivement selon le schéma de raccordement

Remarques importantes

(fig. 6).

Sécurité : la sécurité pendant l'utilisation n'est garantie que si

1. Marron

l'installation a été effectuée de manière correcte du point de vue

2. Noir

technique et conformément à ces instructions de montage.

L'installateur sera responsable de tout dommage provoqué par

3. Bleu

un montage incorrect.

4. Gris

Connexion électrique : ne peut être effectuée que par un

5. Vert-jaune

spécialiste autorisé. Il devra suivre les dispositions du

Remarque : Selon le type de raccordement, la disposition des

fournisseur d'électricité dans la zone.

bornes fournies par l'usine, doit éventuellement être modifiée.

Type de branchement : l'appareil fait partie de la classe de

protection I et ne peut être utilisé qu'avec une prise possédant

Démonter l'appareil.

un conducteur de prise de terre.

Débrancher l'appareil du réseau électrique.

Le fabricant se dégage de toute responsabilité quant au

Ôter les fixations de support.

fonctionnement inapproprié et aux possibles dommages

provoqués par des installations électriques non appropriées.

Extraire la table de cuisson en exerçant une pression depuis le

bas.

Installation : l'appareil doit être connecté à une installation fixe

et des moyens de déconnexion doivent être prévus sur

Attention !

l'installation fixe, conformément aux réglementations de

Dommages causés à l'appareil ! Ne pas tenter d'extraire

l'installation.

l'appareil en faisant levier depuis le haut.

Montage encastré sous le plan de travail : les plaques à

induction ne peuvent être installées qu'au-dessus d'un tiroir ou

it

d'un four à ventilation forcée de la même marque. L'installation

â

Istruzioni per il montaggio

de réfrigérateurs, de lave-vaisselle, de fours sans ventilation ou

Indicazioni importanti

de lave-linges est interdite sous la plaque de cuisson.

Sicurezza: la sicurezza durante l'uso è garantita solo se

Câble d'alimentation : ne pas coincer le câble d'alimentation,

l'installazione è stata effettuata in modo corretto dal punto di

ne pas le faire passer sur des arêtes vives. S'il y a un four déjà

vista tecnico e in conformità con le presenti istruzioni per il

monté en dessous, faire passer le câble par les coins arrière du

montaggio. I danni causati da un montaggio inadeguato

four jusqu'au boîtier de connexion. Il doit être placé de façon à

saranno di responsabilità dell'installatore.

ne toucher aucune partie chaude de la plaque de cuisson ou du

four.

Collegamento elettrico: può essere effettuato solo da un

tecnico specializzato autorizzato. È opportuno rispettare le

Plan de travail : plat, horizontal, stable. Respectez les

disposizioni della società di fornitura di energia elettrica locale.

instructions du fabricant du plan de travail.

Tipo di collegamento: l'apparecchio appartiene alla classe di

Garantie : une mauvaise installation, un mauvais branchement

protezione I e può essere utilizzato esclusivamente in

ou un montage inadapté peuvent conduire à la perte de validité

combinazione con una connessione dotata di conduttore di

de la garantie du produit.

messa a terra.

Remarque : Toute manipulation à l'intérieur de l'appareil, y

Il fabbricante non è responsabile del funzionamento inadeguato

compris le remplacement du câble d'alimentation, devra être

e dei possibili danni causati da installazioni elettriche non

effectuée par du personnel technique du service d'assistance

adeguate.

technique ayant reçu une formation spécifique.

Installazione: l'apparecchio deve essere collegato a una rete

Smontare l'apparecchio

fissa e devono essere installati dispositivi di interruzione

Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.

dell'alimentazione di rete, conformemente alle pertinenti

regolamentazioni.

Togliere i dispositivi di fissaggio.

Montaggio ad incasso sotto il piano di lavoro: le piastre a

Estrarre il piano di cottura premendo dal basso.

induzione possono essere installate esclusivamente sopra

Attenzione!

cassetti o forni a ventilazione forzata della stessa marca. Non è

Danni all'apparecchio Non cercare di estrarre l'apparecchio

possibile installare sotto il piano di cottura frigoriferi,

facendo leva da sopra.

lavastoviglie, forni non ventilati o lavatrici.

Cavo di alimentazione: non bloccare il cavo di alimentazione né

nl

farlo passare lungo bordi taglienti. Nel caso in cui sotto il piano

é

Installatievoorschrift

di cottura sia montato un forno, far passare il cavo dagli angoli

Belangrijke aanwijzingen

posteriori del forno fino alla scatola di collegamento. Deve

essere collocato in modo che non sia a contatto con parti calde

Veiligheid: de veiligheid gedurende het gebruik is alleen

del piano di cottura o del forno.

gegarandeerd indien de montage in technisch opzicht op

correcte wijze en in overeenstemming met dit

Piano di lavoro: piatto, orizzontale e stabile. Attenersi alle

installatievoorschrift uitgevoerd is. De installateur is

istruzioni del fabbricante del piano di lavoro.

aansprakelijk voor schade veroorzaakt door een ongeschikte

Garanzia: la garanzia del prodotto non è valida se

montage.

l'installazione, la connessione o il montaggio vengono effettuati

Elektrische aansluiting: deze mag alleen worden uitgevoerd

in maniera impropria.

door een bevoegd vakman. Deze wordt geregeld door de

Avvertenza: Qualsiasi tipo di manipolazione all'interno

voorschriften van de elektriciteitsmaatschappij van de zone.

dell'apparecchio, inclusa la sostituzione del cavo di

Type aansluiting: het apparaat behoort tot

alimentazione, deve essere effettuata esclusivamente da

beschermingsklasse I en mag alleen worden gebruikt in

personale del servizio di assistenza tecnica debitamente

combinatie met een aansluiting met aardgeleiding.

formato.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor de ongeschikte werking

Preparazione dei mobili per il montaggio,

en de mogelijke schade veroorzaakt door ongeschikte

elektrische installaties.

figure 1/2/3

Installatie: het apparaat moet worden aangesloten op een vaste

Mobili ad incasso: resistenti a una temperatura minima di

installatie waarin middelen voor uitschakeling zijn ingebouwd, in

90°C.

overeenstemming met de reglementeringen van de installatie.

Foro: rimuovere i trucioli dopo le operazioni di taglio.

Montage ingebouwd onder het werkblad: kookplaten mogen

Superfici di taglio: chiuderle ermeticamente con materiale

uitsluitend worden gemonteerd op een lade of ovens met

resistente al calore.

geforceerde ventilatie van hetzelfde merk. Onder de kookplaat

mogen geen koelkasten, vaatwassers, ovens zonder ventilatie of

Montaggio sopra il cassetto, figura 2a

wasmachines geïnstalleerd worden.

Il piano di lavoro: deve avere uno spessore minimo di 20 mm.

Voedingskabel: zorg ervoor dat de voedingskabel niet bekneld

La distanza tra la parte superiore del piano di lavoro e la parte

raakt of langs scherpe randen loopt. Indien er een oven onder

superiore del cassetto deve essere di 65 mm.

gemonteerd is, laat de kabel dan via de achterste hoeken van

Montaggio su forno, figura 2b

de oven tot de aansluitkast lopen. Hij moet zo geplaatst worden

Il piano di lavoro: deve avere uno spessore minimo di 30 mm.

dat er geen hete delen van de kookplaat of de oven geraakt

worden.

Avvertenza: Controllare nelle istruzioni per il montaggio del

Werkblad: vlak, horizontaal, stabiel. Volg de instructies van de

forno se la distanza tra piano cottura e forno deve essere

fabrikant van het werkblad op.

aumentata.

Garantie: een ongeschikte installatie, aansluiting of montage

Ventilazione: la distanza tra forno e piano di cottura deve essere

houdt het verlies van de geldigheid van de garantie van het

di almeno 5 mm.

product in.

Ventilazione, figura 3

Aanwijzing: Elke manipulatie in het apparaat, met inbegrip van

Per assicurare la ventilazione del piano di cottura, è necessario:

de vervanging van de voedingskabel, moet worden uitgevoerd

disporre di un'apertura nella parte superiore della parete

door personeel van de Technische Dienst met een specifieke

posteriore del mobile (figura 3a).

opleiding.

separare la parte posteriore del mobile dalla parete della

cucina (figura 3b).

Gereed maken van de meubels waarin het

se la larghezza interna del mobile è inferiore a 880 mm,

apparaat wordt gemonteerd, afbeeldingen 1/2/3

praticare un taglio nelle pareti laterali (figura 3c).

Inbouwmeubelen: ten minste bestand tegen een temperatuur

van 90°C.

Installare l'apparecchio, figure 4/5/6

Vrije ruimte: verwijder de spaanders na de snijwerkzaamheden.

Avvertenza: Per il montaggio del piano di cottura usare guanti

Snijoppervlakken: afdichten met hittebestendig materiaal.

protettivi. Le superfici non visibili potrebbero presentare bordi

Montage op de lade, afbeelding 2a

taglienti.

Werkblad: moet een dikte hebben van ten minste 20 mm.

1. Installare i dispositivi di fissaggio forniti (figura 4).

De afstand tussen de bovenzijde van de kookplaat en de

Avvertenza: Non usare avvitatori elettrici.

bovenzijde van de lade moet 65 mm bedragen.

2. Regolare il piano in orizzontale con i dispositivi di fissaggio

Montage op een oven, afbeelding 2b

centrali (figura 5).

Werkblad: moet een dikte hebben van ten minste 30 mm.

3. Allacciare l'apparecchio alla rete e verificarne il

funzionamento.

Aanwijzing: Wanneer de afstand tussen kookplaat en oven

Per la tensione, vedere la targhetta di identificazione.

groter moet zijn, raadpleeg dan het installatievoorschrift bij de

oven.

Attenersi esclusivamente allo schema di allacciamento

(figura 6).

Ventilatie: de afstand tussen de oven en de kookplaat dient

minstens 5 mm te bedragen.

1. marrone

2. nero

Ventilatie, afbeelding 3

3. blu

In verband met de ventilatie van de kookplaat zijn de volgende

punten noodzakelijk:

4. grigio

een opening aan de bovenzijde van de achterwand van het

5. verde-giallo

meubel (afbeelding 3a).

Avvertenza: A seconda del tipo di allacciamento deve essere

ruimte tussen de achterzijde van het meubel en de

eventualmente modificata la disposizione dei morsetti forniti di

keukenwand (afbeelding 3b).

fabbrica.

indien de breedte van de inbouwruimte minder dan 880 mm

bedraagt, dan moet een snijding gemaakt worden in de

zijwanden (afbeelding 3c).

Installeren van het apparaat, afbeeldingen 4/5/6

Bemærk: Se efter i montagevejledningen for ovnen, hvis

afstanden mellem kogetop og ovn skal forøges.

Aanwijzing: Bij het inbouwen van de kookplaat dient u

Ventilation: Afstanden mellem ovn og kogesektion skal være

veiligheidshandschoenen te dragen. De niet-zichtbare

mindst 5 mm.

oppervlakken kunnen scherpe kanten hebben.

1. Installeer de bijgeleverde verankeringen (afbeelding 4).

Ventilation, figur 3

Med henblik på sektionens ventilation er det nødvendigt med

Aanwijzing: Gebruik geen elektrische schroevendraaiers.

følgende:

2. Stel de horizontale stand van de plaat met de middelste

En åbning i den øverste del af møblets bagvæg (figur 3a).

verankeringen af (afbeelding 5).

En adskillelse mellem møblets bagside og køkkenvæggen

3. Apparaat op het net aansluiten en de werking controleren.

(figur 3b).

De spanning staat vermeld op het typeplaatje.

Hvis møblets indvendige bredde er mindre end 880 mm, skal

Alleen aansluiten volgens het aansluitschema (Afb. 6).

der laves en udskæring i de lodrette vægge (figur 3c).

1. Bruin

2. Zwart

Installation af apparatet, figur 4/5/6

3. Blauw

Bemærk: Anvend beskyttelseshandsker ved montagen af

4. Grijs

kogesektionen. Der kan være skarpe kanter på de ikke synlige

flader.

5. Groen-geel

1. Installer de medfølgende beslag (figur 4).

Aanwijzing: Afhankelijk van de aansluitwaarde moet eventueel

de plaatsing van de door de fabriek geleverde klemmen worden

Bemærk: Anvend ikke el-skruemaskiner.

veranderd.

2. Vandret indstilling af kogefeltet med de centrale forankringer

(figur 5).

Het apparaat demonteren

3. Slut apparatet til strømnettet, og kontroller dets funktion.

Sluit het apparaat af van het verdeelnet.

Spænding, se typeskilt.

Verwijder de verankeringen.

Må kun tilsluttes iht. tilslutningsdiagram (figur 6).

Neem de kookplaat uit door van beneden af druk uit te oefenen.

1. Brun

Attentie!

2. Sort

Schade aan het apparaat! Probeer het apparaat niet uit te

3. Blå

nemen door hem van bovenaf uit te wippen.

4. Grå

5. Grøn-gul

da

×

Monteringsvejledning

Bemærk: Afhængigt af tilslutningsmåden skal placeringen af

klemmerne, som er leveret fra fabrikkens side, evt. ændres.

Vigtige henvisninger

Sikkerhed: sikkerhed under brug kan kun garanteres, hvis

Afmontering af apparatet

installationen er udført på en korrekt teknisk måde og i

Afbryd apparatets strømtilslutning.

overensstemmelse med monteringsinstruktionerne. Skader, der

opstår pga. forkert montering, er installatørens ansvar.

Fjern forankringerne til fastgørelse.

Elektrisk tilslutning: må kun foretages af en uddannet

Løft kogesektionen op ved at presse nedefra.

elektriker. Regulativerne fra elforsyningsselskabet i området skal

Pas på!

følges.

Skader på apparatet! Forsøg ikke at afmontere apparatet ved at

Tilslutningstype: apparatet tilhører beskyttelsesklasse I og må

løfte det af fra oven.

udelukkende anvendes sammen med en tilslutning med

jordforbindelse.

pt

Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for forkert funktion og

ì

Instruções de montagem

mulige skader, der skyldes forkert elektrisk installation.

Instruções importantes

Installation: apparatet skal sluttes til en fastgjort installation, og

Segurança: a segurança durante a utilização só está garantida

der skal monteres afbrydere i overensstemmelse med

se a instalação tiver sido efectuada de forma correcta, a nível

bestemmelserne for installationen.

técnico, e de acordo com estas instruções de montagem. Os

Fastmontering under bordpladen: Induktionskomfurer kan kun

danos causados por uma montagem inadequada serão da

installeres over skuffer og varmluftsovne af samme mærke.

responsabilidade do instalador.

Under kogesektionen kan man ikke installere køleskabe,

Ligação eléctrica: deve ser efectuada apenas por um técnico

opvaskemaskiner, ovne uden ventilation eller vaskemaskiner.

especialista autorizado e de acordo com as disposições da

Forsyningskabel: sørg for, at forsyningskablet ikke bliver

companhia de fornecimento eléctrico da zona.

spærret inde eller ført over skarpe kanter. Hvis ovnen er

Tipo de ligação: o aparelho pertence à classe de protecção I e

undermonteret, skal du føre kablet på hjørnerne bag på ovnen

apenas pode ser utilizado em combinação com uma ligação

og frem til tilslutningsboksen. Skal anbringes, så det ikke

com condutor de tomada de terra.

berører kogesektionens eller ovnens varme dele.

O fabricante não se responsabiliza pelo funcionamento

Bordplade: plan, vandret, stabil. Følg bordpladefabrikantens

incorrecto e por possíveis danos provocados por instalações

anvisninger.

eléctricas inadequadas.

Garanti: en forkert installation, tilslutning eller montering

Instalação: deve ligar o aparelho a uma instalação fixa e

betyder, at produktgarantien bortfalder.

incorporar meios de desconexão na instalação fixa, de acordo

Bemærk: Enhver ændring i apparatets indre herunder

com as regulamentações da instalação.

udskiftning af forsyningskablet skal udføres af særligt uddannet

Montagem encastrada por baixo da bancada: as placas de

personale i vores tekniske serviceafdeling.

indução só podem ser instaladas sobre uma gaveta ou fornos

com ventilação forçada da mesma marca. Debaixo da placa de

Forberedelse af monteringsmøblerne, figur 1/2/3

cozedura não se podem instalar frigoríficos, máquinas de lavar

Møbler med udskæringer: modstandsdygtige over for

loiça, fornos sem ventilação ou máquinas de lavar roupa.

temperaturer op til min. 90°C.

Cabo de alimentação: não prender o cabo de alimentação,

Udskæring: fjern spånerne, når udskæringsarbejdet er udført.

nem passá-lo por extremidades afiadas. Se existir um forno

montado por baixo, passar o cabo pelos cantos posteriores do

Udskæringskanter: foretag forsegling med varmeresistent

forno até à caixa de derivação. Deve ser colocado de forma a

materiale.

não tocar nas partes quentes da placa de cozedura ou do

Montering over en skuffe, figur 2a

forno.

Bordplade: skal have en tykkelse på min. 20 mm.

Bancada: plana, horizontal, estável. Siga as instruções do

Afstanden mellem toppen af bordpladen og toppen af skuffen

fabricante da bancada.

skal være 65 mm.

Garantia: uma instalação, ligação ou montagem inadequada

Montering over en ovn (figur 2b)

implica a anulação da garantia do produto.

Bordplade: skal have en tykkelse på min. 30 mm.

Nota: Qualquer manipulação no interior do aparelho, incluindo

Installasjon: apparatet må kobles til en fast installasjon, og

a mudança do cabo de alimentação, deve ser realizada

innretninger for å koble fra apparatet må festes til den faste

exclusivamente por pessoal técnico do Serviço de Assistência

installasjonen i henhold til gjeldende installasjonsregler.

com formação específica.

Fastmontasje under koketoppen: induksjonstoppene kan kun

monteres over skuff eller ovn med ventilasjonsvifte av samme

Preparação dos móveis de montagem,

merke. Under koketoppen kan det ikke monteres kjøleskap,

figuras 1/2/3

oppvaskmaskiner eller ovner uten ventilasjonsvifte eller

vaskemaskiner.

Móveis encastrados: resistentes a uma temperatura mínima de

90 °C.

Strømledningen: ikke klem strømledningen, og ikke legg den

over skarpe kanter. Hvis det er en ovn montert under, skal

Cavidade: remover as aparas de madeira após os trabalhos de

ledningen trekkes på hjørnene på baksiden av ovnen og til

corte.

koblingsboksen. Den må strekkes slik at den ikke berører de

Superfícies de corte: vedar com material resistente ao calor.

varme delene til koketoppen eller ovnen.

Montagem sobre a gaveta (figura 2a)

Benkeplate: flat, vannrett og stabil. Følg instruksjonene fra

Bancada: deve ter uma espessura mínima de 20 mm.

produsenten av koketoppen.

A distância entre a parte superior da bancada e a parte superior

Garanti: en feilaktig installasjon, tilkobling eller montasje vil

da gaveta deve ser de 65 mm.

annullere garantien.

Montagem sobre o forno (figura 2b)

Merk: Enhver modifikasjon av apparatets indre, inkludert bytte

Bancada: deve ter uma espessura mínima de 30 mm.

av strømledningen, må kun utføres av opplært teknisk personell

fra vår serviceavdeling.

Nota: Consulte as instruções de montagem do forno, caso seja

necessário aumentar a distância entre a placa de cozinhar e o

Klargjøring av møblene for montering, figur 1/2/3

forno.

Innebygde møbler: må tåle en temperatur på minst 90 °C.

Ventilação: a distância entre o forno e a placa de cozinhar deve

Hulrommet: fjern alle spon etter utskjæringen.

ser, no mínimo, de 5 mm.

Kutteflatene: forsegle med et varmebestandig stoff.

Ventilação, figura 3

Montasje over skuffen, figur 2a

Tendo em conta a ventilação da placa, é necessário:

Benkeplate: må ha en minste tykkelse på 20 mm.

uma abertura na parte superior da parede posterior do móvel

(figura 3a).

Avstanden mellom oversiden av koketoppen og oversiden av

skuffen må være minst 65 mm.

uma separação entre a parte posterior do móvel e a parede

da cozinha (figura 3b).

Montasje over ovn, figur 2b

se a largura do espaço interior do móvel for inferior a

Benkeplate: må ha en minste tykkelse på 30 mm.

880 mm, deve fazer-se um corte nas paredes laterais

Merk: Slå opp i monteringsanvisningen til stekeovnen dersom

(figura 3c).

avstanden mellom platetoppen og stekeovnen må økes.

Instalar o aparelho, figuras 4/5/6

Ventilasjon: Det må være en avstand på minst 5 mm mellom

stekeovnen og platetoppen.

Nota: Utilize luvas de proteção para montar a placa de

cozinhar. As superfícies que não são visíveis podem apresentar

Ventilasjon, figur 3

arestas vivas.

Med hensyn til ventilasjon av koketoppen, kreves det følgende:

1. Instalar as fixações fornecidas (figura 4).

en åpning i den øvre delen av møblets bakside (figur 3a).

Nota: Não utilizar chaves de fendas eléctricas.

en separasjonsavstand mellom møblets bakside og

kjøkkenveggen (figur 3b).

2. Regule a horizontalidade da placa utilizando as fixações

centrais (figura 5).

Hvis møblets innvendige bredde er under 880 mm, må det

gjøres en utskjæring av sideveggene (figur 3c).

3. Ligue o aparelho à rede e verifique o funcionamento.

Tensão, ver placa de características.

Installere apparatet, figur 4/5/6

Ligue apenas de acordo com o esquema de ligações

Merk: Bruk hansker ved innbygging av platetoppen. Flatene

(figura 6).

som ikke er synlige, kan ha skarpe kanter.

1. Castanho

1. Installer de medfølgende festene (figur 4).

2. Preto

Merk: Ikke bruk elektrisk skrutrekker.

3. Azul

2. Juster koketoppen horisontalt med klipsene i midten (figur 5).

4. Cinzento

3. Koble apparatet til nettet, og kontroller at det fungerer.

5. Verde/amarelo

Spenning, se typeskilt.

Nota: Dependendo do tipo de ligação, é possível que se tenha

Må bare kobles til iht. koblingsskjemaet (figur 6).

de alterar a disposição dos terminais fornecidos pela fábrica.

1. Brun

Desmontar o aparelho

2. Svart

Desligar o aparelho da rede eléctrica.

3. Blå

Retirar as fixações.

4. Grå

Retirar a placa de cozedura, exercendo pressão a partir de

5. Gul-grønn

baixo.

Merk: Avhengig av tilkoblingstype må eventuelt plasseringen av

Atenção!

klemmene som følger med fra fabrikken, endres.

Danos no aparelho! Não tente retirar o aparelho utilizando uma

Demontere apparatet

ferramenta que faça de alavanca a partir de cima.

Koble apparatet fra strømnettet.

no

Fjern klemfestene.

ê

Monteringsveiledning

Trykk koketoppen nedover når du skal løfte den av.

Viktige henvisninger

Obs!

Sikkerhet: sikker bruk kan bare garanteres dersom montering

Fare for skade på apparatet! Ikke prøv å trekke ut apparatet ved

av apparatet er teknisk korrekt utført og i henhold til

å løsne det ovenfra.

monteringsveiledningen. Installatøren er ansvarlig for skader

som skyldes feilaktig montering.

Elektrisk tilkobling: må kun utføres av en kvalifisert tekniker.

Den lokale strømleverandørs retningslinjer skal følges.

Type tilkobling: apparatet tilhører beskyttelsesklasse I og må

kun brukes sammen med en jordet stikkontakt.

Produsenten står ikke ansvarlig for feil bruk og eventuelle

skader grunnet uegnede elektriske installasjoner.

3. Συνδέστετη συσκευή στο δίκτυο του ρεύματος και ελέγξτε τη

el

λειτουργία.

Ù

Οδηγίες εγκατάστασης

Για την τάση βλέπε στην πινακίδα τύπου.

Σημαντικές υποδείξεις

Συνδέστε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με το σχέδιο σύνδεσης

Ασφάλεια: η ασφάλεια κατά τη χρήση εξασφαλίζεται μόνο εάν η

(εικόνα 6).

εγκατάσταση έγινε με σωστό τρόπο σε τεχνικό επίπεδο και σύμφωνα

1. Καφέ

με τις οδηγίες τοποθέτησης. Ζημιές που προκλήθηκαν λόγω μη

2. Μαύρο

σωστής τοποθέτησης εμπίπτουν στην ευθύνη του εγκαταστάτη.

3. Μπλε

Σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα: μόνο υπ' ευθύνη ενός εγκεκριμένου

4. Γκρι

ειδικού τεχνικού. Θα πρέπει να διέπεται

από τους κανόνες της

εταιρείας παροχής ηλεκτρικού στη περιοχή.

5. Πράσινοκίτρινο

Τύπος σύνδεσης στο ηλεκτρικό ρεύμα: η συσκευή ανήκει στην

Υπόδειξη: Ανάλογα με τον τρόπο σύνδεσης πρέπει ενδεχομένως να

κλάση προστασίας I και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε

αλλάξει η διάταξη των συμπαραδιδόμενων από το εργοστάσιο

συνδυασμό με μία σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα με αγωγό γείωσης.

ακροδεκτών.

Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τη μη σωστή λειτουργία και

τις πιθανές ζημιές

που προκλήθηκαν λόγω μη σωστής ηλεκτρικής

Αποσυναρμολόγηση της συσκευής

εγκατάστασης.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.

Εγκατάσταση: η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε μια μόνιμη

Αφαιρέστε τα άγκιστρα συγκράτησης.

εγκατάσταση και πρέπει να προσαρμόζονται μέσα αποσύνδεσης στη

Αφαιρέστε τη βάση εστιών ασκώντας πίεση από κάτω.

μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τους κανονισμούς εγκατάστασης.

Προσοχή!

Εντοιχισμένη συναρμολόγηση κάτω από τον πάγκο κουζίνας: Οι

επαγωγικές βάσεις εστιών εγκαθίστανται μόνο πάνω σε συρτάρι ή

Βλάβη στη συσκευή! Μην προσπαθείτε να βγάλετε τη συσκευή

φούρνους με εξαναγκασμένο

εξαερισμό της ίδιας μάρκας. Δεν

κάνοντας μοχλό από πάνω.

μπορεί να γίνει εγκατάσταση ψυγείων, πλυντηρίων πιάτων, φούρνων

χωρίς εξαερισμό ή πλυντηρίων ρούχων κάτω από τη βάση εστιών.

sv

ó

Monteringsanvisning

Καλώδιο τροφοδοσίας: μη σφηνώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και

μην το περνάτε από αιχμηρές άκρες. Αν υπάρχει από κάτω κάποιος

Viktigt att observera

φούρνος, περάστε το καλώδιο από τις πίσω γωνίες

του φούρνου

Säkerhet: säkerheten vid användning garanteras under

μέχρι το κιβώτιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό ρεύμα. Θα πρέπει να

förutsättning att installationen har utförts korrekt och i enlighet

τοποθετηθεί κατά τρόπο ώστε να μην αγγίζει τα ζεστά τμήματα της

med denna monteringsanvisning. Skador orsakade av felaktig

βάσης εστιών ή του φούρνου.

montering är montörens ansvar.

Πάγκος κουζίνας: επίπεδος, οριζόντιος, σταθερός. Ακολουθήστε τις

οδηγίες του κατασκευαστή του πάγκου.

Elanslutning: får endast utföras av en behörig fackman.

Föreskrifterna från den lokala elleverantören skall följas.

Εγγύηση: μια μη σωστή εγκατάσταση, σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα

ή συναρμολόγηση

συνεπάγεται την απώλεια ισχύος της εγγυήσεως

Anslutningstyp: apparaten tillhör skyddsklass I och får endast

του προϊόντος.

användas med en jordad anslutning.

Υπόδειξη: Οποιοσδήποτε χειρισμός στο εσωτερικό της συσκευής,

Tillverkaren tar inget ansvar för felaktig funktion eller skador

περιλαμβανομένου την αλλαγή καλωδίου τροφοδοσίας, θα πρέπει να

orsakade av felaktig elinstallation.

πραγματοποιείται μόνο από τεχνικό προσωπικό του Τεχνικού Σέρβις

Montering: apparaten ska anslutas till en fast installation som

με ειδική εκπαίδευση.

måste innehålla frånkopplingsanordningar för den fasta

installationen i enlighet med gällande installationsbestämmelser.

Προετοιμασία των επίπλων συναρμολόγησης,

Inbyggnad under bänkskiva: Induktionshällarna får endast

σχήματα 1/2/3

installeras på köksbänken eller på ugnar med mekanisk

Εντοιχισμένα έπιπλα: ανθεκτικά σε θερμοκρασία 90°C τουλάχιστον.

ventilation av samma märke. Under spishällen kan man inte

Κενός χώρος: απομακρύνετε τα ροκανίδια μετά από τις εργασίες

installera kylskåp, diskmaskiner, ugnar utan ventilation eller

κοπής.

tvättmaskiner.

Επιφάνειες κοπής: μονώστε με υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.

Strömförsörjningskabel: kläm inte fast strömförsörjningskabeln

och lägg den inte över vassa kanter. Om det finns en ugn

Συναρμολόγηση πάνω στο συρτάρι, σχήμα 2a

monterad under hällen bör du lägga kabeln kring ugnens bakre

Πάγκος κουζίνας: θα πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον

hörn och därifrån vidare mot väggkontakten. Placera den så att

20 χιλιοστών.

den inte vidrör varma delar på spishällen eller ugnen.

Η απόσταση ανάμεσα στο επάνω μέρος του πάγκου και στο επάνω

Bänkskiva: plan, vågrät, stabil. Följ instruktionerna från

μέρος

του συρταριού θα πρέπει να είναι 65 χιλιοστά.

bänkskivans tillverkare.

Συναρμολόγηση πάνω σε φούρνο, σχήμα 2b

Garanti: vid felaktig montering eller anslutning gäller inte

Πάγκος κουζίνας: θα πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον 30 χιλιοστά.

produktgarantin.

Υπόδειξη: Ανατρέξτε στις οδηγίες συναρμολόγησης του φούρνου,

Anvisning: Åtgärder på apparatens insida, inklusive byte av

σε περίπτωση που η απόσταση ανάμεσα στην εστία μαγειρέματος

strömkabel, får endast utföras av särskilt utbildad personal från

και στο φούρνο πρέπει να αυξηθεί.

Kundtjänst.

Αερισμός: Η απόσταση ανάμεσα στο φούρνο και τη

βάση εστιών

πρέπει να είναι το λιγότερο 5 mm.

Förberedelse av köksmöblerna för installation,

Εξαερισμός, σχήμα 3

bild 1/2/3

Λαμβάνοντας υπόψη τον εξαερισμό της βάσης εστιών, είναι

Inbyggda skåp: tål temperaturer på upp till 90 °C.

απαραίτητο:

Utrymme: avlägsna sågspånen efter urskärningsarbetet.

ένα άνοιγμα στο πάνω μέρος της πίσω πλευράς του επίπλου

(σχήμα 3a).

Skärytor: försegla med värmebeständigt material.

ένα χώρισμα ανάμεσα στο πίσω μέρος του επίπλου και στον τοίχο

Montering på låda, bild 2a

της κουζίνας (σχήμα 3b).

Bänkskiva: den bör ha en tjocklek på minst 20 mm.

Εάν το εσωτερικό πλάτος του επίπλου είναι μικρότερο από

Avståndet mellan bänkskivans övre del och lådans övre del ska

880 χιλιοστά, πρέπει να γίνει μια κοπή στα πλευρικά τοιχώματα

vara 65 mm.

(σχήμα 3c).

Montering över ugn, bild 2b

Εγκατάσταση της συσκευής, σχήματα 4/5/6

Bänkskiva: den bör ha en tjocklek på minst 30 mm.

Υπόδειξη: Για την τοποθέτηση της βάσης εστιών χρησιμοποιήστε

Anvisning: Titta i ugnens monteringsanvisning om avståndet

προστατευτικά γάντια. Οι μη φανερές επιφάνειες μπορεί να έχουν

mellan häll och ugn måste vara större.

κοφτερές ακμές.

Ventilation: avståndet mellan ugn och häll ska vara min. 5 mm.

1. Εγκαταστήστε τα παρεχόμενα άγκιστρα (σχήμα 4).

Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά κατσαβίδια.

Ventilation, bild 3

2. Διαβάθμιση οριζοντίωσης της βάσης εστιών με τα κεντρικά

Med tanke på spishällens ventilation bör du se till att det finns:

άγκιστρα (σχήμα 5).

en öppning på den övre delen av skåpets bakvägg (bild 3a).

ett mellanrum mellan skåpets bakre del och köksväggen

(bild 3b).

Om skåpet är mindre än 880 mm brett bör en utskärning

göras i sidoväggarna (bild 3c).

Installera apparaten, figur 4/5/6

Tuuletus, kuva 3

Keittotason tuuletuksen kannalta on varmistettava, että:

Anvisning: Använd skyddshandskar vid montering av hällen.

De dolda ytorna kan ha vassa kanter.

Kalusteen takaseinän yläosassa on ilma-aukko (kuva 3a).

1. Installera de bifogade förankringsenheterna (figur 4).

Kalusteen takaosan ja keittiön seinän välissä on tilaa

(kuva 3b).

Anvisning: Använd inte elektriska skruvdragare.

Jos kalusteen sisäosan leveys on alle 880 mm, sivuseiniin on

2. Justera kokhällens horisontalläge med mittspärrarna (figur 5).

tehtävä aukko (kuva 3c).

3. Elanslut och funktionsprova enheten.

Spänning, se märkskylten.

Laitteen asennus, kuvat 4/5/6

Du får bara ansluta enligt elschemat (bild 6).

Huomautus: Käytä keittotasoa asentaessasi suojakäsineitä.

1. Brun

Näkymättömissä olevissa pinnoissa voi olla teräviä reunoja.

2. Svart

1. Asenna mukana toimitetut kiinnittimet (kuva 4).

3. Blå

Huomautus: Älä käytä sähkötoimisia ruuvivääntimiä.

4. Grå

2. Säädä keittotasoa vaakasuunnassa keskellä olevilla

5. Grön-gul

kiinnittimillä (kuva 5).

3. Liitä laite sähköverkkoon ja tarkasta toiminta.

Anvisning: Ändra fabriksbyglingen så att den matchar

anslutningstypen, om det behövs.

Jännite, ks. tyyppikilpi.

Liitä laite vain liitäntäkuvan mukaan (kuva 6).

Demontera apparaten

1. Ruskea

Koppla bort apparaten från elnätet.

2. Musta

Ta bort stöden.

3. Sininen

Lyft ut hällen genom att trycka underifrån.

4. Harmaa

Obs!

5. Vihreä-keltainen

Risk för skador på apparaten! Försök inte att lyfta ut hällen

Huomautus: Liitäntätyypistä riippuen saatetaan tehtaalta

genom att använda hävstång uppifrån.

toimitettujen kiinnikkeiden sijaintia joutua muuttamaan.

fi

Laitteen purkaminen

Ý

Asennusohje

Irrota laite sähköverkosta.

Tärkeitä vihjeitä

Poista kiinnitysosat.

Turvallisuus: käyttöturvallisuus on taattu ainoastaan silloin, kun

Poista keittotaso painamalla sitä alhaalta päin.

asennus on suoritettu teknisesti oikein ja näiden

asennusohjeiden mukaan. Virheellisestä asennuksesta

Huomio!

aiheutuvat vahingot ovat asentajan vastuulla.

Laitteen vaurioitumisvaara! Älä yritä poistaa laitetta ylhäältä päin

Sähköliitäntä: liitännän saa suorittaa vain valtuutettu alan

tankoa apuna käyttäen.

asiantuntija. Kytkennässä on noudatettava paikallisen

sähköntoimittajan sääntöjä.

pl

ë

Instrukcja montażu

Liitäntätyyppi: laitteen suojausluokka on I ja sitä voidaan

käyttää vain maadoitetulla sähköliitännällä.

Ważne wskazówki

Valmistaja ei ota vastuuta virheellisestä toiminnasta ja

Bezpieczeństwo: bezpieczeństwo podczas użytkowania

mahdollisista vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisistä

zapewnione jest wyłącznie w przypadku, gdy urządzenie zostało

sähköasennuksista.

zainstalowane poprawnie pod względem technicznym i zgodnie

Asennus: Laite on on asennettava kiinteään asennukseen ja

z niniejszą instrukcją montażu. Za szkody powstałe w wyniku

kiinteässä asennuksessa on oltava virran katkaisuvälineet

nieodpowiedniego montażu odpowiedzialna będzie osoba

asennusta koskevien määräyksien mukaisesti.

instalująca.

Asentaminen kalusteeseen työtason alapuolelle: keittotasot

Podłączenie elektryczne: powierzać wyłącznie upoważnionemu

voidaan asentaa ainoastaan laatikon tai sellaisten uunien

technikowi specjaliście. Należy przestrzegać rozporządzeń

yläpuolelle, joissa on saman merkkinen pakkotuuletus.

miejscowej firmy dostarczającej energię elektryczną.

Keittotason alapuolelle ei saa asentaa jääkaappia,

Rodzaj podłączenia: urządzenie posiada stopień ochrony I i

astianpesukonetta, tuuletuksella varustamattomia uuneja tai

można go używać wyłącznie z uziemionym przyłączem.

pesukoneita.

Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe

Virtajohto: virtajohto ei saa jäädä puristuksiin eikä sitä saa

funkcjonowanie urządzenia i ewentualne szkody spowodowane

viedä terävien reunojen yli. Jos alapuolelle on asennettu uuni,

przez niewłaściwą instalację elektryczn

ą.

vie johto uunin takanurkkien kautta kytkentärasiaan. Virtajohto

Instalacja: urządzenie powinno być podłączone do instalacji

on asetettava niin, ettei se koske keittotason tai uunin kuumiin

stałej, w której należy zastosować odłączniki od instalacji stałej,

osiin.

zgodnie z normami dotyczącymi instalacji.

Keittotaso: tasainen, vaakasuora, vakaa. Noudata keittotason

Montaż w zabudowie pod blatem: Płyty indukcyjne mogą być

valmistajan ohjeita.

instalowane wyłącznie na szafkach lub piekarnikach z systemem

Takuu: virheellinen asennus tai liitäntä mitätöi tuotteen takuun.

wymuszonej wentylacji tej samej marki. Pod płytą kuchenki nie

mogą być instalowane lodówki, zmywarki do naczyń, piekarniki

Huomautus: Laitteen sisäosien käsittely, mukaan lukien

bez systemu wentylacji lub pralki.

virtajohdon vaihto, tulee jättää vastaavan koulutuksen saaneen

huoltopalvelun suoritettavaksi.

Kabel zasilania: nie zaciskać kabla zasilania ani nie

przeprowadzać go przy ostrych brzegach. Jeśli poniżej

Asennuskalusteiden valmisteleminen, kuvat 1/2/3

zamontowany jest piekarnik, przeprowadzić kabel przy tylnych

rogach piekarnika aż do puszki przyłączeniowej. Kabel zasilania

Sisäänrakennetut kalusteet: kestävät vähintään 90 °C

należy ułożyć w ten sposób, aby nie dotykał nagrzanych części

lämpötilan.

płyty kuchenki lub piekarnika.

Asennusaukko: poista lastut leikkaustoimenpiteiden jälkeen.

Blat: płaski, poziomy, stabilny. Postępować zgodnie ze

Leikkauspinnat: tiivistä lämmönkestävällä materiaalilla.

wskazówkami producenta blatu.

Laatikon päälle asentaminen, kuva 2a

Gwarancja: nieprawidłowo wykonana instalacja, podłączenie

Työtaso: paksuuden on oltava vähintään 20 mm.

lub monta

ż powoduje utratę ważności gwarancji produktu.

Keittotason yläreunan ja laatikon yläreunan väliin on jätettävä

Wskazówka: Wszelkie czynności wewnątrz urządzenia, włącznie

65 mm tilaa.

z wymianą kabla zasilania, powinny zostać wykonane przez

odpowiednio przeszkolonych pracowników technicznych

Asentaminen uunin yläpuolelle, kuva 2b

Serwisu Technicznego.

Työtaso: paksuuden on oltava vähintään 30 mm.

Huomautus: Katso ohjeet uunin asennusohjeesta, jos

keittotason ja uunin välistä etäisyyttä on suurennettava.

Ilmanvaihto: Uunin ja keittotason välisen etäisyyden pitää olla

vähintään 5 mm.

Przygotowanie mebli do montażu, rysunki 1/2/3

Tezgah alt

ı gömme montaj: Pişirme tezgâhları yalnızca

çekmece ve aynı markanın ürünü olan havalandırmalı fırınlar

Meble w zabudowie: odporne na temperaturę minimum 90°C.

üzerine kurulabilir. Pişirme tezgahının altına buzdolabı, bulaşık

Otwór: usunąć wióry po wykonaniu wycięcia.

makinesi, havalandırmasız fırın veya çamaşır makinesi

Powierzchnie wycięcia: uszczelnić materiałem odpornym na

kurulamaz.

wysoką temperaturę.

Besleme kablosu: besleme kablosunu sıkıştırmayınız ve keskin

Montaż na szafce, rysunek 2a

kenarların üzerinden geçirmeyiniz. Aşağıda monte edilmiş bir

fırın varsa, kabloyu fırının arka köşelerinden bağlantı kutusuna

Blat: powinien mieć grubość minimum 20 mm.

kadar geçiriniz. Pişirme tezgahı veya fırının sı

cak yerlerine temas

Odstęp między górną częścią zabudowy, a górną częścią szafki

etmeyecek şekilde yerleştirilmelidir.

powinien wynosić 65 mm.

Tezgah: düz, yatay, stabil. Tezgahın üretici talimatlarını izleyiniz.

Montaż na piekarniku, rysunek 2b

Garanti: yanlış kurulum, bağlantı ya da montaj, ürünün

Blat: powinien mieć grubość minimum 30 mm.

garantisinin geçerliliğini yitirmesine yol açacaktır.

Wskazówka: Sprawdzić możliwości montażu w instrukcji

Bilgi: Besleme kablosunun değişimi de dahil olmak üzere

montażu piekarnika, jeśli trzeba zwiększyć odstęp między płytą

cihazın içerisinde yapılacak her türlü işlem, özel eğitimli Destek

grzewczą a piekarnikiem.

Servis teknik personeli tarafından yapılmalıdır.

Wentylacja: Odstęp między piekarnikiem a płytą grzewczą

powinien wynosi

ć co najmniej 5 mm.

Montaj mobilyalarının hazırlanması, şekil 1/2/3

Wentylacja, rysunek 3

Gömme mobilyalar: en az 90°C ısıya dayanıklıdırlar.

Mając na względzie odpowiednią wentylację płyty, należy

Girinti: kesme işlerinden sonra talaşları temizleyiniz.

zapewnić:

Kesme yüzeyleri: ısıya dayanıklı bir malzeme ile mühürleyiniz.

otwór w górnej części tylnej ścianki mebla (rysunek 3a).

Çekmecenin üzerinde montaj, şekil 2a

odstęp między tylną częścią mebla a ścianką kuchenki

Tezgah: en az 20 mm kalınlığa sahip olmalıdır.

(rysunek 3b).

Tezgahın üst kısmıyla çekmecenin üst kısmı arasındaki mesafe

Jeśli wewnętrzna grubość mebla jest mniejsza niż 880 mm,

65 mm olmalıdır.

należy wykonać wycięcie w ściankach bocznych (rysunek 3c).

Fırın üzerine montaj, şekil 2b

Instalacja urządzenia, rysunki 4/5/6

Tezgah: sahip olması gereken minimum kalınlık 30 mm'dir.

Wskazówka: Podczas montażu płyty grzewczej używać rękawic

Bilgi: Eğer ocak ve fırın arasındaki mesafenin artırılması

ochronnych. Powierzchnie, które nie są widoczne, mogą mieć

gerekirse, fırının montaj kılavuzuna bakı

nız.

ostre krawędzie.

Havalandırma: Fırın ile ocak arasındaki mesafe en az 5 mm

1. Zainstalować załączone zaczepy (rysunek 4).

olmalıdır.

Wskazówka: Nie używać elektrycznych wkrętarek.

Havalandırma, şekil 3

2. Wyregulować ustawienie poziome płyty kuchenki za pomocą

Tezgahın havalandırılması için şunlar gereklidir:

środkowych zaczepów (patrz rysunek 5).

mobilyanın arka duvarının üst kısmında bir açıklık (şekil 3a).

3. Urządzenie podłączyć do sieci i sprawdzić działanie.

mobilyanın arka kısmıyla mutfak duvarı arasında boşluk

Napięcie, patrz tabliczka znamionowa.

(şekil 3b).

Podłączać wyłącznie według schematu połączeń (rys. 6).

Mobilyanın iç genişliği 880 mm'den küçükse, yan duvarlarda

kesme işlemi yapılması gerekir (şekil 3c).

1. Brązowy

2. Czarny

Cihazı takınız, şekil 4/5/6

3. Niebieski

Bilgi: Ocağın montajı için koruyucu eldiven kullanınız.

4. Szary

Görünmeyen yüzeylerde keskin kenarlar olabilir.

5. Zielono-żółty

1. Verilen dübelleri takınız (şekil 4).

Wskazówka: W zależności od rodzaju przyłącza konieczna

Bilgi: Elektrikli tornavida kullanmayınız.

może być zmiana zacisków dostarczonych przez producenta.

2. Tezgahın yataylığını ortadaki dayanaklarla ayarlayınız (şekil 5).

Demontaż urządzenia

3. Cihazı elektrik şebekesine bağlayınız ve çalışıp çalışmadığını

kontrol ediniz.

Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.

Gerilim için tip plakasına bakınız.

Usunąć zaczepy mocujące.

Sadece bağlantı resmine uygun biçimde bağlayınız (Şekil

Wyjąć płytę kuchenki, wypychając ją od dołu.

6).

Uwaga!

1. Kahverengi

Możliwość uszkodzenia urządzenia! Nie próbować wyjmować

2. Siyah

urządzenia, stosując dźwignię od góry.

3. Mavi

4. Gri

tr

ô

Montaj kılavuzu

5. Yeşil-sarı

Önemli açıklamalar

Bilgi: Bağlantı türüne bağlı olarak, fabrika tarafından teslim

Güvenlik: kullanım esnasında güvenlik sadece tesis işleminin

edilen bağlantı uçlarının düzenini değiştirmek gerekebilir.

teknik açıdan doğru ve montaj talimatlarına uygun bir şekilde

yapılmış olması durumunda garanti edilmektedir. Uygun şekilde

Cihazı sökünüz

yapılmayan montajdan kaynaklanan hasarlar montajı yapanın

Cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.

sorumluluğundadır.

Tespit bağlantılarını çıkarınız.

Elektrik bağlantısı: sadece yetkili bir uzman teknisyenin

Pişirme tezgahını çıkarmak için aşağıdan baskı uygulayınız.

sorumluluğunda. Daha sonra bölgenizdeki elektrik tedarik

şirketinin izni ile yönetilir.

Dikkat!

Bağlantı tipi: aygıt, koruma sınıfı I'ya aittir ve sadece topraklama

Cihaz hasar görebilir! Cihazı yukarıdan bastırarak çıkarmaya

bağlantısı ile kombinasyon halinde kullanılabilir.

çalışmayınız.

Üretici, yanlış kullanımdan ve uygun olmayan elektrik

kurulumlarından kaynaklanan hasarlardan sorumlu olmayacaktır.

Kurulum: cihaz, sabit bir tesisata bağlanmalı ve bağlantı sökme

araçları, montaj yönergelerine uygun olarak sabit tesisata dahil

edilmelidir.

Установка варочной панели (рисунки 4/5/6)

ru

î

Инструкция по монтажу

Указание: При установке варочной панели используйте

защитные перчатки. Некоторые непросматриваемые

Важные указания

поверхности могут иметь острые края.

Техника безопасности: Безопасная эксплуатация прибора

1. Установите входящие в комплект крепления (рисунок 4).

гарантируется только в том случае, если его установка и

Указание: Не используйте электроотвертку.

подключение к электросети выполнены правильно с

технической точки зрения и в соответствии с данным

2. Отрегулируйте горизонтальность варочной панели с помощью

руководством по монтажу. Ответственность за повреждения,

центральных креплений (рисунок 5).

причиной которых послужил неправильный монтаж прибора,

3. Подсоедините прибор к сети и проверьте его действие.

несет производитель монтажных работ.

Напряжение см. на типовой табличке.

Подключение к электросети: должно производиться только

Подключение

выполняется в строгом соответствии со

аттестованным

специалистом. При этом необходимо

схемой подключения (рис. 6).

придерживаться инструкций местной электроснабжающей

1. Коричневый

компании.

2. Чёрный

Вид подключения: данный прибор соответствует классу

защиты I и может использоваться только при условии наличия

3. Синий

заземления.

4. Серый

Производитель не несет ответственности за некорректную

5. Жёлто-зелёный

работу прибора и возможные повреждения, вызванные

Указание: В зависимости от условий подключения необходимо

неправильно проведенным подключением к электросети.

изменить распределение клемм, поставляемых в комплекте.

Установка: Необходимо подключить прибор к стационарной

электропроводке и предусмотреть

средства отключения от

Демонтаж варочной панели

электросети, согласно с нормами подключения

Отключите прибор от электросети.

электроприборов.

Удалите вспомогательные крепления.

Встраиваемые бытовые приборы, размещаемые под

столешницей: индукционные варочные панели можно

Извлеките варочную панель из столешницы, нажав на нее снизу.

устанавливать только над выдвижными ящиками или над

Внимание!

духовыми шкафами, имеющими принудительную вентиляцию,

Существует опасность повреждения электроприбора! Не

той же марки, что и варочная панель. Под варочной панелью

пытайтесь извлечь варочную панель из отверстия, применяя

нельзя устанавливать холодильники, духовые шкафы без

рычаг сверху.

принудительной вентиляции, посудомоечные и

стиральные

машины.

Кабель питания: следите, чтобы кабель питания не был зажат

или касался острых кромок. В случае установки варочной

панели над духовым шкафом, следует проложить кабель через

задние углы духового шкафа до соединительной коробки.

Кабель питания не должен касаться нагревающихся частей

варочной панели и духового шкафа.

Столешница: плоская, горизонтальная, устойчивая.

Следуйте

инструкциям производителя столешницы.

Гарантия: неправильная установка, подключение или монтаж

влекут за собой отмену гарантии производителя.

Указание: Любые действия с внутренними компонентами

прибора, включая замену кабеля питания, должны

производиться специалистами сервисного центра.

Подготовка мебели к установке варочной панели,

рис. 1/2/3

Мебель для встраиваемой бытовой техники: должна

выдерживать температуру не менее 90° C.

Отверстие: после вырезания отверстия уберите опилки.

Поверхность среза: обработайте герметиком, чтобы обеспечить

его термостойкость.

Монтаж над выдвижным ящиком, рисунок 2a

Столешница: должна иметь толщину не менее 20 мм.

Расстояние между верхней частью столешницы и верхней

частью выдвижного ящика должно составлять 65 мм.

Установка над

духовым шкафом, рисунок 2b

Столешница должна иметь толщину не менее 30 мм.

Указание: Обратитесь к руководству по монтажу духового

шкафа, если требуется увеличить расстояние между духовым

шкафом и варочной панелью.

Вентиляция: расстояние между духовым шкафом и варочной

панелью должно составлять не менее 5 мм.

Вентиляция, рис. 3

Для обеспечения вентиляции варочной панели необходимо

предусмотреть:

отверстие в верхней части задней стенки кухонной тумбы

(рис. 3a).

зазор между задней стенкой кухонной тумбы и стеной кухни

(рис. 3b).

Если внутренняя ширина тумбы не достигает 880 мм,

необходимо проделать отверстие в боковых стенках (рис. 3c).

Аннотация для Встраивающей индукционной панели независимой Siemens EH975FE17E в формате PDF