Siemens EH975FE17E: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Встраивающей индукционной панели независимой Siemens EH975FE17E
*9000512411* 9000512411 940721
Û Instrucciones de montaje
ê Monteringsveiledning
Ø Montageanleitung
Ù Οδηγίες εγκατάστασης
Ú Installation instructions
ó Monteringsanvisning
Þ Notice de montage
Ý Asennusohje
â Istruzioni per il montaggio
ë Instrukcja montażu
é Installatievoorschrift
ô Montaj kılavuzu
× Monteringsvejledning
î Инструкция по монтажу
ì Instruções de montagem
[
5
%
PLQ
PLQ
&
(
$%
PLQ
PLQ
PLQ
PLQ
PLQ
PLQ
$
DE
PLQ PLQ (
PLQ
PLQ
D
E F
PLQ
PLQ
PLQ
PLQ
$
91a
991a 99/1a
1/
/
/
/
/
/
9
9
9
9
9
9
9
9
1
1
1
9
9
1
Montaje sobre horno, figura 2b
es
Û
Encimera: debe tener como mínimo un grosor de 30 mm.
Instrucciones de montaje
Observaciones importantes
Nota: Consulte las indicaciones de montaje del horno por si
fuera necesario aumentar la distancia entre la placa de cocción
Seguridad: la seguridad durante el uso sólo está garantizada si
y el horno.
la instalación se ha efectuado de manera correcta en el aspecto
Ventilación: la distancia mínima entre el horno y la placa de
técnico y en conformidad con estas instrucciones de montaje.
cocción debe de ser de 5 mm.
Los daños causados por un montaje inadecuado serán
responsabilidad del instalador.
Ventilación, figura 3
Conexión eléctrica: sólo a cargo de un técnico especialista
Teniendo en cuenta la ventilación de la placa, es necesario:
autorizado. Se tendrá que regir por las disposiciones de la
■ una abertura en la parte superior de la pared trasera del
compañía abastecedora de electricidad de la zona.
mueble (figura 3a).
Tipo de conexión: el aparato pertenece a la clase de
■ una separación entre la parte trasera del mueble y la pared
protección I y sólo puede utilizarse en combinación con una
de la cocina (figura 3b).
conexión con conductor de toma a tierra.
■ Si la anchura interior del mueble es menor de 880 mm, se
El fabricante no se hace responsable del funcionamiento
debe hacer un corte en las paredes laterales (figura 3c).
inadecuado y de los posibles daños motivados por
instalaciones eléctricas no adecuadas.
Instalar el aparato, figuras 4/5/6
Instalación: el aparato debe ser conectado a una instalación
Nota: Usar guantes de protección al instalar la placa. Las
fija y deben ser incorporados medios de desconexión a la
superficies no visibles pueden tener aristas cortantes.
instalación fija de acuerdo a las reglamentaciones de la
instalación.
1. Instalar los anclajes suministrados (figura 4).
Montaje empotrado bajo encimera: las placas de inducción
Nota: No utilizar destornilladores eléctricos.
sólo pueden ser instaladas sobre cajón u hornos con
2. Graduar la horizontalidad de la placa con los anclajes
ventilación forzada de la misma marca. Debajo de la placa de
centrales (figura 5).
cocción no se pueden instalar frigoríficos, lavavajillas, hornos
3. Conectar el aparato a la red eléctrica y comprobar su
sin ventilación o lavadoras.
funcionamiento.
Cable de alimentación: no aprisionar el cable de alimentación
– Tensión, ver placa de características.
ni pasarlo por bordes afilados. Si hay un horno montado
– Conectar exclusivamente según el esquema de conexión
debajo, pasar el cable por las esquinas traseras del horno
(figura 6).
hasta la caja de conexión. Debe colocarse de manera que no
toque partes calientes de la placa de cocción o del horno.
1. Marrón
Encimera: plana, horizontal, estable. Siga las instrucciones del
2. Negro
fabricante de la encimera.
3. Azul
Garantía: una instalación, conexión o montaje inadecuado
4. Gris
supone la pérdida de validez de la garantía del producto.
5. Amarillo y verde
Nota: Cualquier manipulación en el interior del aparato,
Nota: Según el tipo de conexión puede ser necesario modificar
incluyendo el cambio del cable de alimentación, deberá
la disposición de los terminales suministrados por fábrica.
realizarlo únicamente personal técnico del Servicio de
Asistencia con formación específica.
Desmontar el aparato
Preparación de los muebles de montaje,
Desconectar el aparato de la red eléctrica.
figuras 1/2/3
Quitar los anclajes de sujeción.
Extraer la placa de cocción ejerciendo presión desde abajo.
Muebles empotrados: resistentes a una temperatura de 90°C
como mínimo.
¡Atención!
Hueco: retirar las virutas después de los trabajos de corte.
¡Daños en el aparato! No intente extraer el aparato haciendo
Superficies de corte: sellar con material resistente al calor.
palanca desde arriba.
Montaje sobre el cajón, figura 2a
Encimera: debe tener como mínimo un grosor de 20 mm.
La distancia entre la parte superior de la encimera y la parte
superior del cajón debe ser de 65 mm.
3. Gerät an das Netz anschließen und Funktion prüfen.
de
Ø
– Spannung siehe Typenschild.
Montageanleitung
– Nur gemäß Anschlussbild anschließen (Abbildung 6).
Wichtige Hinweise
1. Braun
Sicherheitshinweis: Die Sicherheit beim Gebrauch des Gerätes
2. Schwarz
ist nur gewährleistet, wenn der Einbau technisch korrekt und
gemäß dieser Montageanleitung vorgenommen wurde. Für
3. Blau
Schäden, die durch einen unsachgemäßen Einbau entstehen,
4. Grau
haftet der Monteur.
5. Grün-gelb
Elektrischer Anschluss: Er muss von einem konzessionierten
Hinweis: Je nach Anschlussart muss eventuell die Anordnung
Fachmann vorgenommen werden. Dabei gelten die Bestimmun-
der vom Werk gelieferten Klemmen verändert werden.
gen der örtlichen Stromversorger.
Anschlusstypen: Das Gerät gehört zur Schutzklasse I und darf
Ausbau des Geräts
nur in Kombination mit einem geerdeten Anschluss verwendet
Das Gerät von der Stromzufuhr trennen.
werden.
Die Halterungen entfernen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Betriebsstö-
rungen oder mögliche Schäden die auf eine fehlerhafte elektri-
Entnehmen Sie das Kochfeld, indem Sie von unten dagegen
sche Installation zurückzuführen sind.
drücken.
Einbau: Das Gerät muss fest angeschlossen werden und es
Achtung!
müssen beim festen Anschluss gemäß den Montagevorschriften
Schäden am Gerät! Versuchen Sie nicht, das Gerät durch
Trennungsmöglichkeiten vorhanden sein.
Hebeln von oben zu entnehmen.
Einbau unter der Ablage: Die Induktionskochfelder dürfen nur
über Schubfächern oder Backöfen mit Gebläsen derselben
en
Marke eingebaut werden. Unter dem Kochfeld dürfen keine
Ú
Installation instructions
Kühlschränke, Geschirrspüler, Backöfen ohne Gebläse oder
Important notes
Waschmaschinen eingebaut werden.
Safety: Safety in use is only guaranteed if the technical
Netzkabel: Das Netzkabel nicht einklemmen oder über scharfe
installation of the hob has been carried out correctly and in
Kanten führen. Wenn sich unter dem Kochfeld ein Backofen
accordance with the assembly instructions. The installation
befindet, das Kabel über die hinteren Kanten des Backofens bis
technician shall be liable for any damage caused as a result of
zur Anschlussdose führen. Das Netzkabel muss so angebracht
unsuitable installation.
werden, dass heiße Teile des Kochfelds oder Backofens nicht
berührt werden.
Electric connection: Only by an authorised specialist
technician. The guidelines set out by the local electricity provider
Arbeitsplatte: Sie muss eben, horizontal und stabil sein. Die
must be observed.
Anweisungen des Arbeitsplatten-Herstellers beachten.
Type of connection: The appliance falls under protection class I
Garantie: Ein unsachgemäßer Einbau, Anschluss oder eine feh-
and can only be used in combination with a grounding
lerhafte Montage führen zum Verlust der Garantie.
conductor connection.
Hinweis: Jegliche Arbeiten am Geräteinneren, einschließlich
The manufacturer accepts no responsibility for any malfunction
dem Austausch des Netzkabels, müssen vom eigens dafür aus-
or damage caused by incorrect electrical installations.
gebildeten Kundendienst vorgenommen werden.
Installation: The appliance must be connected to a fixed
installation and the means of disconnecting it from the fixed
Vorbereitung der Einbaumöbel, Abb. 1/2/3
installation must be installed according to the installation
Einbaumöbel: Sie müssen bis mindestens 90 °C temperaturbe-
instructions.
ständig sein.
Built-in assembly under worktop: hobs should only be installed
Ausschnitt: Späne nach den Ausschnittarbeiten entfernen.
above a drawer or forced ventilation ovens of the same
Schnittflächen: Mit hitzebeständigem Material versiegeln.
specification. Refrigerators, unventilated ovens and washing
machines may not be installed beneath the hob.
Einbau über einem Schubfach, Abbildung 2a
Power cable: Do not tie the power cable or pass it along sharp
Arbeitsplatte: Sie muss mindestens 20 mm dick sein.
edges. If there is an oven installed below, pass the cable along
Der Abstand zwischen dem oberen Bereich der Arbeitsplatte
the rear corners of the oven to the connection box. It must be
und dem oberen Bereich des Schubfachs muss 65 mm betra-
positioned so that it does not touch any of the hot parts of the
gen.
hob or the oven.
Montage über einem Backofen, Abbildung 2b
Hob: flat, horizontal, stable. Follow the hob manufacturer's
Ablage: Muss über eine Mindestdicke von 30 mm verfügen.
instructions.
Warranty: an unsuitable installation, connection or assembly will
Hinweis: Schlagen Sie in der Montageanleitung für den Back-
invalidate the product warranty.
ofen nach, falls der Abstand zwischen Kochfeld und Backofen
vergrößert werden muss.
Note: Any change to the appliance's interior, including changing
Belüftung: Der Abstand zwischen Backofen und Kochfeld muss
the power cable, must only be performed by specially trained
mindestens 5 mm betragen.
members of the Technical Assistance Service.
Gebläse, Abbildung 3
Preparation of assembly units, figures 1/2/3
Für die Lüftung des Kochfelds ist Folgendes notwendig:
Built-in kitchen units: Minimum temperature resistance of
■ Eine Öffnung im oberen Bereich der Rückwand des Möbels
90°C.
(Abb. 3a).
Gap: Remove any shavings after performing cutting work.
■ Ein Abstand zwischen der Rückwand des Möbels und der
Cut surfaces: Seal with heat resistant material.
Küchenwand (Abb. 3b).
■ Wenn die Breite des Möbels (Innenmaß) weniger als 880 mm
Assembly over drawer, figure 2a
beträgt, müssen die Seitenwände ausgeschnitten werden
Worktop: Must have a minimum thickness of 20 mm.
(Abb. 3c).
The distance between the top of the working surface and the top
of the drawer must be 65 mm.
Einbau des Geräts, Abb. 4/5/6
Assembly over oven, figure 2b
Hinweis: Zum Einbauen des Kochfeldes Schutzhandschuhe ver-
Hob: must have a minimum thickness of 30 mm.
wenden. Die nicht sichtbaren Flächen können scharfe Kanten
aufweisen.
Note: If the distance between the hob and oven must be
increased, refer to the installation instructions for the oven.
1. Die mitgelieferten Verankerungen einbauen (Abb. 4).
Ventilation: The distance between the oven and the hob must be
Hinweis: Keine elektrischen Schraubendreher verwenden.
at least 5 mm.
2. Das Kochfeld mit Hilfe der zentralen Verankerungen waage-
recht ausrichten (Abb. 5).
Ventilation, figure 3
Préparation des meubles de montage,
Ventilating the hob requires:
figures 1/2/3
■ an opening on the upper part of the kitchen unit's rear wall
Meubles encastrés : capables de résister à une température
(figure 3a).
d'au moins 90 °C.
■ a separation between the rear part of the kitchen unit and
Creux d'encastrement : retirer les copeaux dus à la découpe.
kitchen wall (figure 3b).
Surfaces de découpe : sceller à l'aide d'un matériau résistant à
■ If the interior width of the kitchen unit is less than 880 mm, a
la chaleur.
cut must be made in the side walls (figure 3c).
Montage sur tiroir, schéma 2a
Installing the appliance, figures 4/5/6
Plan de travail : son épaisseur minimum doit être de 20 mm.
Note: Wear protective gloves to fit the hob. The non-visible
La distance entre la partie supérieure du plan de travail et la
surfaces may have sharp edges.
partie supérieure du tiroir doit être de 65 mm.
1. Secure the anchor bolts supplied (figure 4).
Montage sur four, schéma 2b
Note: Do not use electric screwdrivers.
Plan de travail : son épaisseur minimum doit être de 30 mm.
2. Adjust the levelling of the hob using the central clamps
Remarque : Veuillez consulter la notice de montage du four si la
(figure 5).
distance entre la table de cuisson et le four doit être agrandie.
3. Connect the appliance to the mains and check that it works
Ventilation : La distance entre le four et la table de cuisson doit
correctly.
être d'au moins 5 mm.
– See the rating plate for the voltage.
Ventilation, figure 3
– Only connect the appliance in accordance with the
Pour prendre en compte la ventilation de la plaque, il faut
connection diagram (Fig. 6).
prévoir :
1. Brown
■ une ouverture dans la partie supérieure de la paroi arrière du
2. Black
meuble (figure 3a) ;
3. Blue
■ une séparation entre la face arrière du meuble et le mur de la
4. Grey
cuisine (figure 3b) ;
5. Green-yellow
■ si la largeur intérieure du meuble est inférieure à 880 mm, il
convient de prévoir une découpe sur les parois latérales
Note: Depending on the type of connection, the arrangement of
(figure 3c).
the clamps supplied by the factory may need to be changed.
Installer l'appareil, figures 4/5/6
Uninstalling the appliance
Remarque : Pour l'encastrement de l'appareil, utiliser des gants
Disconnect the appliance from the mains.
de protection. Les surfaces non visibles peuvent présenter des
Remove the anchoring devices.
arêtes coupantes.
Push the hob upwards from below to remove it.
1. Installer les fixations fournies (figure 5) :
Caution!
Remarque : Ne pas utiliser de tournevis électrique.
Damage to the appliance! Do not try to remove the appliance by
2. Réglez l'horizontalité de la plaque de cuisson à l'aide des
prying it out from above.
fixations centrales (figure 5).
3. Raccorder l'appareil au secteur et vérifier le fonctionnement.
fr
Þ
– Pour la tension, voir la plaque signalétique.
Notice de montage
– Raccorder exclusivement selon le schéma de raccordement
Remarques importantes
(fig. 6).
Sécurité : la sécurité pendant l'utilisation n'est garantie que si
1. Marron
l'installation a été effectuée de manière correcte du point de vue
2. Noir
technique et conformément à ces instructions de montage.
L'installateur sera responsable de tout dommage provoqué par
3. Bleu
un montage incorrect.
4. Gris
Connexion électrique : ne peut être effectuée que par un
5. Vert-jaune
spécialiste autorisé. Il devra suivre les dispositions du
Remarque : Selon le type de raccordement, la disposition des
fournisseur d'électricité dans la zone.
bornes fournies par l'usine, doit éventuellement être modifiée.
Type de branchement : l'appareil fait partie de la classe de
protection I et ne peut être utilisé qu'avec une prise possédant
Démonter l'appareil.
un conducteur de prise de terre.
Débrancher l'appareil du réseau électrique.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité quant au
Ôter les fixations de support.
fonctionnement inapproprié et aux possibles dommages
provoqués par des installations électriques non appropriées.
Extraire la table de cuisson en exerçant une pression depuis le
bas.
Installation : l'appareil doit être connecté à une installation fixe
et des moyens de déconnexion doivent être prévus sur
Attention !
l'installation fixe, conformément aux réglementations de
Dommages causés à l'appareil ! Ne pas tenter d'extraire
l'installation.
l'appareil en faisant levier depuis le haut.
Montage encastré sous le plan de travail : les plaques à
induction ne peuvent être installées qu'au-dessus d'un tiroir ou
it
d'un four à ventilation forcée de la même marque. L'installation
â
Istruzioni per il montaggio
de réfrigérateurs, de lave-vaisselle, de fours sans ventilation ou
Indicazioni importanti
de lave-linges est interdite sous la plaque de cuisson.
Sicurezza: la sicurezza durante l'uso è garantita solo se
Câble d'alimentation : ne pas coincer le câble d'alimentation,
l'installazione è stata effettuata in modo corretto dal punto di
ne pas le faire passer sur des arêtes vives. S'il y a un four déjà
vista tecnico e in conformità con le presenti istruzioni per il
monté en dessous, faire passer le câble par les coins arrière du
montaggio. I danni causati da un montaggio inadeguato
four jusqu'au boîtier de connexion. Il doit être placé de façon à
saranno di responsabilità dell'installatore.
ne toucher aucune partie chaude de la plaque de cuisson ou du
four.
Collegamento elettrico: può essere effettuato solo da un
tecnico specializzato autorizzato. È opportuno rispettare le
Plan de travail : plat, horizontal, stable. Respectez les
disposizioni della società di fornitura di energia elettrica locale.
instructions du fabricant du plan de travail.
Tipo di collegamento: l'apparecchio appartiene alla classe di
Garantie : une mauvaise installation, un mauvais branchement
protezione I e può essere utilizzato esclusivamente in
ou un montage inadapté peuvent conduire à la perte de validité
combinazione con una connessione dotata di conduttore di
de la garantie du produit.
messa a terra.
Remarque : Toute manipulation à l'intérieur de l'appareil, y
Il fabbricante non è responsabile del funzionamento inadeguato
compris le remplacement du câble d'alimentation, devra être
e dei possibili danni causati da installazioni elettriche non
effectuée par du personnel technique du service d'assistance
adeguate.
technique ayant reçu une formation spécifique.
Installazione: l'apparecchio deve essere collegato a una rete
Smontare l'apparecchio
fissa e devono essere installati dispositivi di interruzione
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
dell'alimentazione di rete, conformemente alle pertinenti
regolamentazioni.
Togliere i dispositivi di fissaggio.
Montaggio ad incasso sotto il piano di lavoro: le piastre a
Estrarre il piano di cottura premendo dal basso.
induzione possono essere installate esclusivamente sopra
Attenzione!
cassetti o forni a ventilazione forzata della stessa marca. Non è
Danni all'apparecchio Non cercare di estrarre l'apparecchio
possibile installare sotto il piano di cottura frigoriferi,
facendo leva da sopra.
lavastoviglie, forni non ventilati o lavatrici.
Cavo di alimentazione: non bloccare il cavo di alimentazione né
nl
farlo passare lungo bordi taglienti. Nel caso in cui sotto il piano
é
Installatievoorschrift
di cottura sia montato un forno, far passare il cavo dagli angoli
Belangrijke aanwijzingen
posteriori del forno fino alla scatola di collegamento. Deve
essere collocato in modo che non sia a contatto con parti calde
Veiligheid: de veiligheid gedurende het gebruik is alleen
del piano di cottura o del forno.
gegarandeerd indien de montage in technisch opzicht op
correcte wijze en in overeenstemming met dit
Piano di lavoro: piatto, orizzontale e stabile. Attenersi alle
installatievoorschrift uitgevoerd is. De installateur is
istruzioni del fabbricante del piano di lavoro.
aansprakelijk voor schade veroorzaakt door een ongeschikte
Garanzia: la garanzia del prodotto non è valida se
montage.
l'installazione, la connessione o il montaggio vengono effettuati
Elektrische aansluiting: deze mag alleen worden uitgevoerd
in maniera impropria.
door een bevoegd vakman. Deze wordt geregeld door de
Avvertenza: Qualsiasi tipo di manipolazione all'interno
voorschriften van de elektriciteitsmaatschappij van de zone.
dell'apparecchio, inclusa la sostituzione del cavo di
Type aansluiting: het apparaat behoort tot
alimentazione, deve essere effettuata esclusivamente da
beschermingsklasse I en mag alleen worden gebruikt in
personale del servizio di assistenza tecnica debitamente
combinatie met een aansluiting met aardgeleiding.
formato.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de ongeschikte werking
Preparazione dei mobili per il montaggio,
en de mogelijke schade veroorzaakt door ongeschikte
elektrische installaties.
figure 1/2/3
Installatie: het apparaat moet worden aangesloten op een vaste
Mobili ad incasso: resistenti a una temperatura minima di
installatie waarin middelen voor uitschakeling zijn ingebouwd, in
90°C.
overeenstemming met de reglementeringen van de installatie.
Foro: rimuovere i trucioli dopo le operazioni di taglio.
Montage ingebouwd onder het werkblad: kookplaten mogen
Superfici di taglio: chiuderle ermeticamente con materiale
uitsluitend worden gemonteerd op een lade of ovens met
resistente al calore.
geforceerde ventilatie van hetzelfde merk. Onder de kookplaat
mogen geen koelkasten, vaatwassers, ovens zonder ventilatie of
Montaggio sopra il cassetto, figura 2a
wasmachines geïnstalleerd worden.
Il piano di lavoro: deve avere uno spessore minimo di 20 mm.
Voedingskabel: zorg ervoor dat de voedingskabel niet bekneld
La distanza tra la parte superiore del piano di lavoro e la parte
raakt of langs scherpe randen loopt. Indien er een oven onder
superiore del cassetto deve essere di 65 mm.
gemonteerd is, laat de kabel dan via de achterste hoeken van
Montaggio su forno, figura 2b
de oven tot de aansluitkast lopen. Hij moet zo geplaatst worden
Il piano di lavoro: deve avere uno spessore minimo di 30 mm.
dat er geen hete delen van de kookplaat of de oven geraakt
worden.
Avvertenza: Controllare nelle istruzioni per il montaggio del
Werkblad: vlak, horizontaal, stabiel. Volg de instructies van de
forno se la distanza tra piano cottura e forno deve essere
fabrikant van het werkblad op.
aumentata.
Garantie: een ongeschikte installatie, aansluiting of montage
Ventilazione: la distanza tra forno e piano di cottura deve essere
houdt het verlies van de geldigheid van de garantie van het
di almeno 5 mm.
product in.
Ventilazione, figura 3
Aanwijzing: Elke manipulatie in het apparaat, met inbegrip van
Per assicurare la ventilazione del piano di cottura, è necessario:
de vervanging van de voedingskabel, moet worden uitgevoerd
■ disporre di un'apertura nella parte superiore della parete
door personeel van de Technische Dienst met een specifieke
posteriore del mobile (figura 3a).
opleiding.
■ separare la parte posteriore del mobile dalla parete della
cucina (figura 3b).
Gereed maken van de meubels waarin het
■ se la larghezza interna del mobile è inferiore a 880 mm,
apparaat wordt gemonteerd, afbeeldingen 1/2/3
praticare un taglio nelle pareti laterali (figura 3c).
Inbouwmeubelen: ten minste bestand tegen een temperatuur
van 90°C.
Installare l'apparecchio, figure 4/5/6
Vrije ruimte: verwijder de spaanders na de snijwerkzaamheden.
Avvertenza: Per il montaggio del piano di cottura usare guanti
Snijoppervlakken: afdichten met hittebestendig materiaal.
protettivi. Le superfici non visibili potrebbero presentare bordi
Montage op de lade, afbeelding 2a
taglienti.
Werkblad: moet een dikte hebben van ten minste 20 mm.
1. Installare i dispositivi di fissaggio forniti (figura 4).
De afstand tussen de bovenzijde van de kookplaat en de
Avvertenza: Non usare avvitatori elettrici.
bovenzijde van de lade moet 65 mm bedragen.
2. Regolare il piano in orizzontale con i dispositivi di fissaggio
Montage op een oven, afbeelding 2b
centrali (figura 5).
Werkblad: moet een dikte hebben van ten minste 30 mm.
3. Allacciare l'apparecchio alla rete e verificarne il
funzionamento.
Aanwijzing: Wanneer de afstand tussen kookplaat en oven
– Per la tensione, vedere la targhetta di identificazione.
groter moet zijn, raadpleeg dan het installatievoorschrift bij de
oven.
– Attenersi esclusivamente allo schema di allacciamento
(figura 6).
Ventilatie: de afstand tussen de oven en de kookplaat dient
minstens 5 mm te bedragen.
1. marrone
2. nero
Ventilatie, afbeelding 3
3. blu
In verband met de ventilatie van de kookplaat zijn de volgende
punten noodzakelijk:
4. grigio
■ een opening aan de bovenzijde van de achterwand van het
5. verde-giallo
meubel (afbeelding 3a).
Avvertenza: A seconda del tipo di allacciamento deve essere
■ ruimte tussen de achterzijde van het meubel en de
eventualmente modificata la disposizione dei morsetti forniti di
keukenwand (afbeelding 3b).
fabbrica.
■ indien de breedte van de inbouwruimte minder dan 880 mm
bedraagt, dan moet een snijding gemaakt worden in de
zijwanden (afbeelding 3c).
Installeren van het apparaat, afbeeldingen 4/5/6
Bemærk: Se efter i montagevejledningen for ovnen, hvis
afstanden mellem kogetop og ovn skal forøges.
Aanwijzing: Bij het inbouwen van de kookplaat dient u
Ventilation: Afstanden mellem ovn og kogesektion skal være
veiligheidshandschoenen te dragen. De niet-zichtbare
mindst 5 mm.
oppervlakken kunnen scherpe kanten hebben.
1. Installeer de bijgeleverde verankeringen (afbeelding 4).
Ventilation, figur 3
Med henblik på sektionens ventilation er det nødvendigt med
Aanwijzing: Gebruik geen elektrische schroevendraaiers.
følgende:
2. Stel de horizontale stand van de plaat met de middelste
■ En åbning i den øverste del af møblets bagvæg (figur 3a).
verankeringen af (afbeelding 5).
■ En adskillelse mellem møblets bagside og køkkenvæggen
3. Apparaat op het net aansluiten en de werking controleren.
(figur 3b).
– De spanning staat vermeld op het typeplaatje.
■ Hvis møblets indvendige bredde er mindre end 880 mm, skal
– Alleen aansluiten volgens het aansluitschema (Afb. 6).
der laves en udskæring i de lodrette vægge (figur 3c).
1. Bruin
2. Zwart
Installation af apparatet, figur 4/5/6
3. Blauw
Bemærk: Anvend beskyttelseshandsker ved montagen af
4. Grijs
kogesektionen. Der kan være skarpe kanter på de ikke synlige
flader.
5. Groen-geel
1. Installer de medfølgende beslag (figur 4).
Aanwijzing: Afhankelijk van de aansluitwaarde moet eventueel
de plaatsing van de door de fabriek geleverde klemmen worden
Bemærk: Anvend ikke el-skruemaskiner.
veranderd.
2. Vandret indstilling af kogefeltet med de centrale forankringer
(figur 5).
Het apparaat demonteren
3. Slut apparatet til strømnettet, og kontroller dets funktion.
Sluit het apparaat af van het verdeelnet.
– Spænding, se typeskilt.
Verwijder de verankeringen.
– Må kun tilsluttes iht. tilslutningsdiagram (figur 6).
Neem de kookplaat uit door van beneden af druk uit te oefenen.
1. Brun
Attentie!
2. Sort
Schade aan het apparaat! Probeer het apparaat niet uit te
3. Blå
nemen door hem van bovenaf uit te wippen.
4. Grå
5. Grøn-gul
da
×
Monteringsvejledning
Bemærk: Afhængigt af tilslutningsmåden skal placeringen af
klemmerne, som er leveret fra fabrikkens side, evt. ændres.
Vigtige henvisninger
Sikkerhed: sikkerhed under brug kan kun garanteres, hvis
Afmontering af apparatet
installationen er udført på en korrekt teknisk måde og i
Afbryd apparatets strømtilslutning.
overensstemmelse med monteringsinstruktionerne. Skader, der
opstår pga. forkert montering, er installatørens ansvar.
Fjern forankringerne til fastgørelse.
Elektrisk tilslutning: må kun foretages af en uddannet
Løft kogesektionen op ved at presse nedefra.
elektriker. Regulativerne fra elforsyningsselskabet i området skal
Pas på!
følges.
Skader på apparatet! Forsøg ikke at afmontere apparatet ved at
Tilslutningstype: apparatet tilhører beskyttelsesklasse I og må
løfte det af fra oven.
udelukkende anvendes sammen med en tilslutning med
jordforbindelse.
pt
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for forkert funktion og
ì
Instruções de montagem
mulige skader, der skyldes forkert elektrisk installation.
Instruções importantes
Installation: apparatet skal sluttes til en fastgjort installation, og
Segurança: a segurança durante a utilização só está garantida
der skal monteres afbrydere i overensstemmelse med
se a instalação tiver sido efectuada de forma correcta, a nível
bestemmelserne for installationen.
técnico, e de acordo com estas instruções de montagem. Os
Fastmontering under bordpladen: Induktionskomfurer kan kun
danos causados por uma montagem inadequada serão da
installeres over skuffer og varmluftsovne af samme mærke.
responsabilidade do instalador.
Under kogesektionen kan man ikke installere køleskabe,
Ligação eléctrica: deve ser efectuada apenas por um técnico
opvaskemaskiner, ovne uden ventilation eller vaskemaskiner.
especialista autorizado e de acordo com as disposições da
Forsyningskabel: sørg for, at forsyningskablet ikke bliver
companhia de fornecimento eléctrico da zona.
spærret inde eller ført over skarpe kanter. Hvis ovnen er
Tipo de ligação: o aparelho pertence à classe de protecção I e
undermonteret, skal du føre kablet på hjørnerne bag på ovnen
apenas pode ser utilizado em combinação com uma ligação
og frem til tilslutningsboksen. Skal anbringes, så det ikke
com condutor de tomada de terra.
berører kogesektionens eller ovnens varme dele.
O fabricante não se responsabiliza pelo funcionamento
Bordplade: plan, vandret, stabil. Følg bordpladefabrikantens
incorrecto e por possíveis danos provocados por instalações
anvisninger.
eléctricas inadequadas.
Garanti: en forkert installation, tilslutning eller montering
Instalação: deve ligar o aparelho a uma instalação fixa e
betyder, at produktgarantien bortfalder.
incorporar meios de desconexão na instalação fixa, de acordo
Bemærk: Enhver ændring i apparatets indre herunder
com as regulamentações da instalação.
udskiftning af forsyningskablet skal udføres af særligt uddannet
Montagem encastrada por baixo da bancada: as placas de
personale i vores tekniske serviceafdeling.
indução só podem ser instaladas sobre uma gaveta ou fornos
com ventilação forçada da mesma marca. Debaixo da placa de
Forberedelse af monteringsmøblerne, figur 1/2/3
cozedura não se podem instalar frigoríficos, máquinas de lavar
Møbler med udskæringer: modstandsdygtige over for
loiça, fornos sem ventilação ou máquinas de lavar roupa.
temperaturer op til min. 90°C.
Cabo de alimentação: não prender o cabo de alimentação,
Udskæring: fjern spånerne, når udskæringsarbejdet er udført.
nem passá-lo por extremidades afiadas. Se existir um forno
montado por baixo, passar o cabo pelos cantos posteriores do
Udskæringskanter: foretag forsegling med varmeresistent
forno até à caixa de derivação. Deve ser colocado de forma a
materiale.
não tocar nas partes quentes da placa de cozedura ou do
Montering over en skuffe, figur 2a
forno.
Bordplade: skal have en tykkelse på min. 20 mm.
Bancada: plana, horizontal, estável. Siga as instruções do
Afstanden mellem toppen af bordpladen og toppen af skuffen
fabricante da bancada.
skal være 65 mm.
Garantia: uma instalação, ligação ou montagem inadequada
Montering over en ovn (figur 2b)
implica a anulação da garantia do produto.
Bordplade: skal have en tykkelse på min. 30 mm.
Nota: Qualquer manipulação no interior do aparelho, incluindo
Installasjon: apparatet må kobles til en fast installasjon, og
a mudança do cabo de alimentação, deve ser realizada
innretninger for å koble fra apparatet må festes til den faste
exclusivamente por pessoal técnico do Serviço de Assistência
installasjonen i henhold til gjeldende installasjonsregler.
com formação específica.
Fastmontasje under koketoppen: induksjonstoppene kan kun
monteres over skuff eller ovn med ventilasjonsvifte av samme
Preparação dos móveis de montagem,
merke. Under koketoppen kan det ikke monteres kjøleskap,
figuras 1/2/3
oppvaskmaskiner eller ovner uten ventilasjonsvifte eller
vaskemaskiner.
Móveis encastrados: resistentes a uma temperatura mínima de
90 °C.
Strømledningen: ikke klem strømledningen, og ikke legg den
over skarpe kanter. Hvis det er en ovn montert under, skal
Cavidade: remover as aparas de madeira após os trabalhos de
ledningen trekkes på hjørnene på baksiden av ovnen og til
corte.
koblingsboksen. Den må strekkes slik at den ikke berører de
Superfícies de corte: vedar com material resistente ao calor.
varme delene til koketoppen eller ovnen.
Montagem sobre a gaveta (figura 2a)
Benkeplate: flat, vannrett og stabil. Følg instruksjonene fra
Bancada: deve ter uma espessura mínima de 20 mm.
produsenten av koketoppen.
A distância entre a parte superior da bancada e a parte superior
Garanti: en feilaktig installasjon, tilkobling eller montasje vil
da gaveta deve ser de 65 mm.
annullere garantien.
Montagem sobre o forno (figura 2b)
Merk: Enhver modifikasjon av apparatets indre, inkludert bytte
Bancada: deve ter uma espessura mínima de 30 mm.
av strømledningen, må kun utføres av opplært teknisk personell
fra vår serviceavdeling.
Nota: Consulte as instruções de montagem do forno, caso seja
necessário aumentar a distância entre a placa de cozinhar e o
Klargjøring av møblene for montering, figur 1/2/3
forno.
Innebygde møbler: må tåle en temperatur på minst 90 °C.
Ventilação: a distância entre o forno e a placa de cozinhar deve
Hulrommet: fjern alle spon etter utskjæringen.
ser, no mínimo, de 5 mm.
Kutteflatene: forsegle med et varmebestandig stoff.
Ventilação, figura 3
Montasje over skuffen, figur 2a
Tendo em conta a ventilação da placa, é necessário:
Benkeplate: må ha en minste tykkelse på 20 mm.
■ uma abertura na parte superior da parede posterior do móvel
(figura 3a).
Avstanden mellom oversiden av koketoppen og oversiden av
skuffen må være minst 65 mm.
■ uma separação entre a parte posterior do móvel e a parede
da cozinha (figura 3b).
Montasje over ovn, figur 2b
■ se a largura do espaço interior do móvel for inferior a
Benkeplate: må ha en minste tykkelse på 30 mm.
880 mm, deve fazer-se um corte nas paredes laterais
Merk: Slå opp i monteringsanvisningen til stekeovnen dersom
(figura 3c).
avstanden mellom platetoppen og stekeovnen må økes.
Instalar o aparelho, figuras 4/5/6
Ventilasjon: Det må være en avstand på minst 5 mm mellom
stekeovnen og platetoppen.
Nota: Utilize luvas de proteção para montar a placa de
cozinhar. As superfícies que não são visíveis podem apresentar
Ventilasjon, figur 3
arestas vivas.
Med hensyn til ventilasjon av koketoppen, kreves det følgende:
1. Instalar as fixações fornecidas (figura 4).
■ en åpning i den øvre delen av møblets bakside (figur 3a).
Nota: Não utilizar chaves de fendas eléctricas.
■ en separasjonsavstand mellom møblets bakside og
kjøkkenveggen (figur 3b).
2. Regule a horizontalidade da placa utilizando as fixações
centrais (figura 5).
■ Hvis møblets innvendige bredde er under 880 mm, må det
gjøres en utskjæring av sideveggene (figur 3c).
3. Ligue o aparelho à rede e verifique o funcionamento.
– Tensão, ver placa de características.
Installere apparatet, figur 4/5/6
– Ligue apenas de acordo com o esquema de ligações
Merk: Bruk hansker ved innbygging av platetoppen. Flatene
(figura 6).
som ikke er synlige, kan ha skarpe kanter.
1. Castanho
1. Installer de medfølgende festene (figur 4).
2. Preto
Merk: Ikke bruk elektrisk skrutrekker.
3. Azul
2. Juster koketoppen horisontalt med klipsene i midten (figur 5).
4. Cinzento
3. Koble apparatet til nettet, og kontroller at det fungerer.
5. Verde/amarelo
– Spenning, se typeskilt.
Nota: Dependendo do tipo de ligação, é possível que se tenha
– Må bare kobles til iht. koblingsskjemaet (figur 6).
de alterar a disposição dos terminais fornecidos pela fábrica.
1. Brun
Desmontar o aparelho
2. Svart
Desligar o aparelho da rede eléctrica.
3. Blå
Retirar as fixações.
4. Grå
Retirar a placa de cozedura, exercendo pressão a partir de
5. Gul-grønn
baixo.
Merk: Avhengig av tilkoblingstype må eventuelt plasseringen av
Atenção!
klemmene som følger med fra fabrikken, endres.
Danos no aparelho! Não tente retirar o aparelho utilizando uma
Demontere apparatet
ferramenta que faça de alavanca a partir de cima.
Koble apparatet fra strømnettet.
no
Fjern klemfestene.
ê
Monteringsveiledning
Trykk koketoppen nedover når du skal løfte den av.
Viktige henvisninger
Obs!
Sikkerhet: sikker bruk kan bare garanteres dersom montering
Fare for skade på apparatet! Ikke prøv å trekke ut apparatet ved
av apparatet er teknisk korrekt utført og i henhold til
å løsne det ovenfra.
monteringsveiledningen. Installatøren er ansvarlig for skader
som skyldes feilaktig montering.
Elektrisk tilkobling: må kun utføres av en kvalifisert tekniker.
Den lokale strømleverandørs retningslinjer skal følges.
Type tilkobling: apparatet tilhører beskyttelsesklasse I og må
kun brukes sammen med en jordet stikkontakt.
Produsenten står ikke ansvarlig for feil bruk og eventuelle
skader grunnet uegnede elektriske installasjoner.
3. Συνδέστετη συσκευή στο δίκτυο του ρεύματος και ελέγξτε τη
el
λειτουργία.
Ù
Οδηγίες εγκατάστασης
– Για την τάση βλέπε στην πινακίδα τύπου.
Σημαντικές υποδείξεις
– Συνδέστε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με το σχέδιο σύνδεσης
Ασφάλεια: η ασφάλεια κατά τη χρήση εξασφαλίζεται μόνο εάν η
(εικόνα 6).
εγκατάσταση έγινε με σωστό τρόπο σε τεχνικό επίπεδο και σύμφωνα
1. Καφέ
με τις οδηγίες τοποθέτησης. Ζημιές που προκλήθηκαν λόγω μη
2. Μαύρο
σωστής τοποθέτησης εμπίπτουν στην ευθύνη του εγκαταστάτη.
3. Μπλε
Σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα: μόνο υπ' ευθύνη ενός εγκεκριμένου
4. Γκρι
ειδικού τεχνικού. Θα πρέπει να διέπεται
από τους κανόνες της
εταιρείας παροχής ηλεκτρικού στη περιοχή.
5. Πράσινοκίτρινο
Τύπος σύνδεσης στο ηλεκτρικό ρεύμα: η συσκευή ανήκει στην
Υπόδειξη: Ανάλογα με τον τρόπο σύνδεσης πρέπει ενδεχομένως να
κλάση προστασίας I και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
αλλάξει η διάταξη των συμπαραδιδόμενων από το εργοστάσιο
συνδυασμό με μία σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα με αγωγό γείωσης.
ακροδεκτών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τη μη σωστή λειτουργία και
τις πιθανές ζημιές
που προκλήθηκαν λόγω μη σωστής ηλεκτρικής
Αποσυναρμολόγηση της συσκευής
εγκατάστασης.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Εγκατάσταση: η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε μια μόνιμη
Αφαιρέστε τα άγκιστρα συγκράτησης.
εγκατάσταση και πρέπει να προσαρμόζονται μέσα αποσύνδεσης στη
Αφαιρέστε τη βάση εστιών ασκώντας πίεση από κάτω.
μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τους κανονισμούς εγκατάστασης.
Προσοχή!
Εντοιχισμένη συναρμολόγηση κάτω από τον πάγκο κουζίνας: Οι
επαγωγικές βάσεις εστιών εγκαθίστανται μόνο πάνω σε συρτάρι ή
Βλάβη στη συσκευή! Μην προσπαθείτε να βγάλετε τη συσκευή
φούρνους με εξαναγκασμένο
εξαερισμό της ίδιας μάρκας. Δεν
κάνοντας μοχλό από πάνω.
μπορεί να γίνει εγκατάσταση ψυγείων, πλυντηρίων πιάτων, φούρνων
χωρίς εξαερισμό ή πλυντηρίων ρούχων κάτω από τη βάση εστιών.
sv
ó
Monteringsanvisning
Καλώδιο τροφοδοσίας: μη σφηνώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και
μην το περνάτε από αιχμηρές άκρες. Αν υπάρχει από κάτω κάποιος
Viktigt att observera
φούρνος, περάστε το καλώδιο από τις πίσω γωνίες
του φούρνου
Säkerhet: säkerheten vid användning garanteras under
μέχρι το κιβώτιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό ρεύμα. Θα πρέπει να
förutsättning att installationen har utförts korrekt och i enlighet
τοποθετηθεί κατά τρόπο ώστε να μην αγγίζει τα ζεστά τμήματα της
med denna monteringsanvisning. Skador orsakade av felaktig
βάσης εστιών ή του φούρνου.
montering är montörens ansvar.
Πάγκος κουζίνας: επίπεδος, οριζόντιος, σταθερός. Ακολουθήστε τις
οδηγίες του κατασκευαστή του πάγκου.
Elanslutning: får endast utföras av en behörig fackman.
Föreskrifterna från den lokala elleverantören skall följas.
Εγγύηση: μια μη σωστή εγκατάσταση, σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή συναρμολόγηση
συνεπάγεται την απώλεια ισχύος της εγγυήσεως
Anslutningstyp: apparaten tillhör skyddsklass I och får endast
του προϊόντος.
användas med en jordad anslutning.
Υπόδειξη: Οποιοσδήποτε χειρισμός στο εσωτερικό της συσκευής,
Tillverkaren tar inget ansvar för felaktig funktion eller skador
περιλαμβανομένου την αλλαγή καλωδίου τροφοδοσίας, θα πρέπει να
orsakade av felaktig elinstallation.
πραγματοποιείται μόνο από τεχνικό προσωπικό του Τεχνικού Σέρβις
Montering: apparaten ska anslutas till en fast installation som
με ειδική εκπαίδευση.
måste innehålla frånkopplingsanordningar för den fasta
installationen i enlighet med gällande installationsbestämmelser.
Προετοιμασία των επίπλων συναρμολόγησης,
Inbyggnad under bänkskiva: Induktionshällarna får endast
σχήματα 1/2/3
installeras på köksbänken eller på ugnar med mekanisk
Εντοιχισμένα έπιπλα: ανθεκτικά σε θερμοκρασία 90°C τουλάχιστον.
ventilation av samma märke. Under spishällen kan man inte
Κενός χώρος: απομακρύνετε τα ροκανίδια μετά από τις εργασίες
installera kylskåp, diskmaskiner, ugnar utan ventilation eller
κοπής.
tvättmaskiner.
Επιφάνειες κοπής: μονώστε με υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
Strömförsörjningskabel: kläm inte fast strömförsörjningskabeln
och lägg den inte över vassa kanter. Om det finns en ugn
Συναρμολόγηση πάνω στο συρτάρι, σχήμα 2a
monterad under hällen bör du lägga kabeln kring ugnens bakre
Πάγκος κουζίνας: θα πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον
hörn och därifrån vidare mot väggkontakten. Placera den så att
20 χιλιοστών.
den inte vidrör varma delar på spishällen eller ugnen.
Η απόσταση ανάμεσα στο επάνω μέρος του πάγκου και στο επάνω
Bänkskiva: plan, vågrät, stabil. Följ instruktionerna från
μέρος
του συρταριού θα πρέπει να είναι 65 χιλιοστά.
bänkskivans tillverkare.
Συναρμολόγηση πάνω σε φούρνο, σχήμα 2b
Garanti: vid felaktig montering eller anslutning gäller inte
Πάγκος κουζίνας: θα πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον 30 χιλιοστά.
produktgarantin.
Υπόδειξη: Ανατρέξτε στις οδηγίες συναρμολόγησης του φούρνου,
Anvisning: Åtgärder på apparatens insida, inklusive byte av
σε περίπτωση που η απόσταση ανάμεσα στην εστία μαγειρέματος
strömkabel, får endast utföras av särskilt utbildad personal från
και στο φούρνο πρέπει να αυξηθεί.
Kundtjänst.
Αερισμός: Η απόσταση ανάμεσα στο φούρνο και τη
βάση εστιών
πρέπει να είναι το λιγότερο 5 mm.
Förberedelse av köksmöblerna för installation,
Εξαερισμός, σχήμα 3
bild 1/2/3
Λαμβάνοντας υπόψη τον εξαερισμό της βάσης εστιών, είναι
Inbyggda skåp: tål temperaturer på upp till 90 °C.
απαραίτητο:
Utrymme: avlägsna sågspånen efter urskärningsarbetet.
■ ένα άνοιγμα στο πάνω μέρος της πίσω πλευράς του επίπλου
(σχήμα 3a).
Skärytor: försegla med värmebeständigt material.
■ ένα χώρισμα ανάμεσα στο πίσω μέρος του επίπλου και στον τοίχο
Montering på låda, bild 2a
της κουζίνας (σχήμα 3b).
Bänkskiva: den bör ha en tjocklek på minst 20 mm.
■ Εάν το εσωτερικό πλάτος του επίπλου είναι μικρότερο από
Avståndet mellan bänkskivans övre del och lådans övre del ska
880 χιλιοστά, πρέπει να γίνει μια κοπή στα πλευρικά τοιχώματα
vara 65 mm.
(σχήμα 3c).
Montering över ugn, bild 2b
Εγκατάσταση της συσκευής, σχήματα 4/5/6
Bänkskiva: den bör ha en tjocklek på minst 30 mm.
Υπόδειξη: Για την τοποθέτηση της βάσης εστιών χρησιμοποιήστε
Anvisning: Titta i ugnens monteringsanvisning om avståndet
προστατευτικά γάντια. Οι μη φανερές επιφάνειες μπορεί να έχουν
mellan häll och ugn måste vara större.
κοφτερές ακμές.
Ventilation: avståndet mellan ugn och häll ska vara min. 5 mm.
1. Εγκαταστήστε τα παρεχόμενα άγκιστρα (σχήμα 4).
Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά κατσαβίδια.
Ventilation, bild 3
2. Διαβάθμιση οριζοντίωσης της βάσης εστιών με τα κεντρικά
Med tanke på spishällens ventilation bör du se till att det finns:
άγκιστρα (σχήμα 5).
■ en öppning på den övre delen av skåpets bakvägg (bild 3a).
■ ett mellanrum mellan skåpets bakre del och köksväggen
(bild 3b).
■ Om skåpet är mindre än 880 mm brett bör en utskärning
göras i sidoväggarna (bild 3c).
Installera apparaten, figur 4/5/6
Tuuletus, kuva 3
Keittotason tuuletuksen kannalta on varmistettava, että:
Anvisning: Använd skyddshandskar vid montering av hällen.
De dolda ytorna kan ha vassa kanter.
■ Kalusteen takaseinän yläosassa on ilma-aukko (kuva 3a).
1. Installera de bifogade förankringsenheterna (figur 4).
■ Kalusteen takaosan ja keittiön seinän välissä on tilaa
(kuva 3b).
Anvisning: Använd inte elektriska skruvdragare.
■ Jos kalusteen sisäosan leveys on alle 880 mm, sivuseiniin on
2. Justera kokhällens horisontalläge med mittspärrarna (figur 5).
tehtävä aukko (kuva 3c).
3. Elanslut och funktionsprova enheten.
– Spänning, se märkskylten.
Laitteen asennus, kuvat 4/5/6
– Du får bara ansluta enligt elschemat (bild 6).
Huomautus: Käytä keittotasoa asentaessasi suojakäsineitä.
1. Brun
Näkymättömissä olevissa pinnoissa voi olla teräviä reunoja.
2. Svart
1. Asenna mukana toimitetut kiinnittimet (kuva 4).
3. Blå
Huomautus: Älä käytä sähkötoimisia ruuvivääntimiä.
4. Grå
2. Säädä keittotasoa vaakasuunnassa keskellä olevilla
5. Grön-gul
kiinnittimillä (kuva 5).
3. Liitä laite sähköverkkoon ja tarkasta toiminta.
Anvisning: Ändra fabriksbyglingen så att den matchar
anslutningstypen, om det behövs.
– Jännite, ks. tyyppikilpi.
– Liitä laite vain liitäntäkuvan mukaan (kuva 6).
Demontera apparaten
1. Ruskea
Koppla bort apparaten från elnätet.
2. Musta
Ta bort stöden.
3. Sininen
Lyft ut hällen genom att trycka underifrån.
4. Harmaa
Obs!
5. Vihreä-keltainen
Risk för skador på apparaten! Försök inte att lyfta ut hällen
Huomautus: Liitäntätyypistä riippuen saatetaan tehtaalta
genom att använda hävstång uppifrån.
toimitettujen kiinnikkeiden sijaintia joutua muuttamaan.
fi
Laitteen purkaminen
Ý
Asennusohje
Irrota laite sähköverkosta.
Tärkeitä vihjeitä
Poista kiinnitysosat.
Turvallisuus: käyttöturvallisuus on taattu ainoastaan silloin, kun
Poista keittotaso painamalla sitä alhaalta päin.
asennus on suoritettu teknisesti oikein ja näiden
asennusohjeiden mukaan. Virheellisestä asennuksesta
Huomio!
aiheutuvat vahingot ovat asentajan vastuulla.
Laitteen vaurioitumisvaara! Älä yritä poistaa laitetta ylhäältä päin
Sähköliitäntä: liitännän saa suorittaa vain valtuutettu alan
tankoa apuna käyttäen.
asiantuntija. Kytkennässä on noudatettava paikallisen
sähköntoimittajan sääntöjä.
pl
ë
Instrukcja montażu
Liitäntätyyppi: laitteen suojausluokka on I ja sitä voidaan
käyttää vain maadoitetulla sähköliitännällä.
Ważne wskazówki
Valmistaja ei ota vastuuta virheellisestä toiminnasta ja
Bezpieczeństwo: bezpieczeństwo podczas użytkowania
mahdollisista vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisistä
zapewnione jest wyłącznie w przypadku, gdy urządzenie zostało
sähköasennuksista.
zainstalowane poprawnie pod względem technicznym i zgodnie
Asennus: Laite on on asennettava kiinteään asennukseen ja
z niniejszą instrukcją montażu. Za szkody powstałe w wyniku
kiinteässä asennuksessa on oltava virran katkaisuvälineet
nieodpowiedniego montażu odpowiedzialna będzie osoba
asennusta koskevien määräyksien mukaisesti.
instalująca.
Asentaminen kalusteeseen työtason alapuolelle: keittotasot
Podłączenie elektryczne: powierzać wyłącznie upoważnionemu
voidaan asentaa ainoastaan laatikon tai sellaisten uunien
technikowi specjaliście. Należy przestrzegać rozporządzeń
yläpuolelle, joissa on saman merkkinen pakkotuuletus.
miejscowej firmy dostarczającej energię elektryczną.
Keittotason alapuolelle ei saa asentaa jääkaappia,
Rodzaj podłączenia: urządzenie posiada stopień ochrony I i
astianpesukonetta, tuuletuksella varustamattomia uuneja tai
można go używać wyłącznie z uziemionym przyłączem.
pesukoneita.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe
Virtajohto: virtajohto ei saa jäädä puristuksiin eikä sitä saa
funkcjonowanie urządzenia i ewentualne szkody spowodowane
viedä terävien reunojen yli. Jos alapuolelle on asennettu uuni,
przez niewłaściwą instalację elektryczn
ą.
vie johto uunin takanurkkien kautta kytkentärasiaan. Virtajohto
Instalacja: urządzenie powinno być podłączone do instalacji
on asetettava niin, ettei se koske keittotason tai uunin kuumiin
stałej, w której należy zastosować odłączniki od instalacji stałej,
osiin.
zgodnie z normami dotyczącymi instalacji.
Keittotaso: tasainen, vaakasuora, vakaa. Noudata keittotason
Montaż w zabudowie pod blatem: Płyty indukcyjne mogą być
valmistajan ohjeita.
instalowane wyłącznie na szafkach lub piekarnikach z systemem
Takuu: virheellinen asennus tai liitäntä mitätöi tuotteen takuun.
wymuszonej wentylacji tej samej marki. Pod płytą kuchenki nie
mogą być instalowane lodówki, zmywarki do naczyń, piekarniki
Huomautus: Laitteen sisäosien käsittely, mukaan lukien
bez systemu wentylacji lub pralki.
virtajohdon vaihto, tulee jättää vastaavan koulutuksen saaneen
huoltopalvelun suoritettavaksi.
Kabel zasilania: nie zaciskać kabla zasilania ani nie
przeprowadzać go przy ostrych brzegach. Jeśli poniżej
Asennuskalusteiden valmisteleminen, kuvat 1/2/3
zamontowany jest piekarnik, przeprowadzić kabel przy tylnych
rogach piekarnika aż do puszki przyłączeniowej. Kabel zasilania
Sisäänrakennetut kalusteet: kestävät vähintään 90 °C
należy ułożyć w ten sposób, aby nie dotykał nagrzanych części
lämpötilan.
płyty kuchenki lub piekarnika.
Asennusaukko: poista lastut leikkaustoimenpiteiden jälkeen.
Blat: płaski, poziomy, stabilny. Postępować zgodnie ze
Leikkauspinnat: tiivistä lämmönkestävällä materiaalilla.
wskazówkami producenta blatu.
Laatikon päälle asentaminen, kuva 2a
Gwarancja: nieprawidłowo wykonana instalacja, podłączenie
Työtaso: paksuuden on oltava vähintään 20 mm.
lub monta
ż powoduje utratę ważności gwarancji produktu.
Keittotason yläreunan ja laatikon yläreunan väliin on jätettävä
Wskazówka: Wszelkie czynności wewnątrz urządzenia, włącznie
65 mm tilaa.
z wymianą kabla zasilania, powinny zostać wykonane przez
odpowiednio przeszkolonych pracowników technicznych
Asentaminen uunin yläpuolelle, kuva 2b
Serwisu Technicznego.
Työtaso: paksuuden on oltava vähintään 30 mm.
Huomautus: Katso ohjeet uunin asennusohjeesta, jos
keittotason ja uunin välistä etäisyyttä on suurennettava.
Ilmanvaihto: Uunin ja keittotason välisen etäisyyden pitää olla
vähintään 5 mm.
Przygotowanie mebli do montażu, rysunki 1/2/3
Tezgah alt
ı gömme montaj: Pişirme tezgâhları yalnızca
çekmece ve aynı markanın ürünü olan havalandırmalı fırınlar
Meble w zabudowie: odporne na temperaturę minimum 90°C.
üzerine kurulabilir. Pişirme tezgahının altına buzdolabı, bulaşık
Otwór: usunąć wióry po wykonaniu wycięcia.
makinesi, havalandırmasız fırın veya çamaşır makinesi
Powierzchnie wycięcia: uszczelnić materiałem odpornym na
kurulamaz.
wysoką temperaturę.
Besleme kablosu: besleme kablosunu sıkıştırmayınız ve keskin
Montaż na szafce, rysunek 2a
kenarların üzerinden geçirmeyiniz. Aşağıda monte edilmiş bir
fırın varsa, kabloyu fırının arka köşelerinden bağlantı kutusuna
Blat: powinien mieć grubość minimum 20 mm.
kadar geçiriniz. Pişirme tezgahı veya fırının sı
cak yerlerine temas
Odstęp między górną częścią zabudowy, a górną częścią szafki
etmeyecek şekilde yerleştirilmelidir.
powinien wynosić 65 mm.
Tezgah: düz, yatay, stabil. Tezgahın üretici talimatlarını izleyiniz.
Montaż na piekarniku, rysunek 2b
Garanti: yanlış kurulum, bağlantı ya da montaj, ürünün
Blat: powinien mieć grubość minimum 30 mm.
garantisinin geçerliliğini yitirmesine yol açacaktır.
Wskazówka: Sprawdzić możliwości montażu w instrukcji
Bilgi: Besleme kablosunun değişimi de dahil olmak üzere
montażu piekarnika, jeśli trzeba zwiększyć odstęp między płytą
cihazın içerisinde yapılacak her türlü işlem, özel eğitimli Destek
grzewczą a piekarnikiem.
Servis teknik personeli tarafından yapılmalıdır.
Wentylacja: Odstęp między piekarnikiem a płytą grzewczą
powinien wynosi
ć co najmniej 5 mm.
Montaj mobilyalarının hazırlanması, şekil 1/2/3
Wentylacja, rysunek 3
Gömme mobilyalar: en az 90°C ısıya dayanıklıdırlar.
Mając na względzie odpowiednią wentylację płyty, należy
Girinti: kesme işlerinden sonra talaşları temizleyiniz.
zapewnić:
Kesme yüzeyleri: ısıya dayanıklı bir malzeme ile mühürleyiniz.
■ otwór w górnej części tylnej ścianki mebla (rysunek 3a).
Çekmecenin üzerinde montaj, şekil 2a
■ odstęp między tylną częścią mebla a ścianką kuchenki
Tezgah: en az 20 mm kalınlığa sahip olmalıdır.
(rysunek 3b).
Tezgahın üst kısmıyla çekmecenin üst kısmı arasındaki mesafe
■ Jeśli wewnętrzna grubość mebla jest mniejsza niż 880 mm,
65 mm olmalıdır.
należy wykonać wycięcie w ściankach bocznych (rysunek 3c).
Fırın üzerine montaj, şekil 2b
Instalacja urządzenia, rysunki 4/5/6
Tezgah: sahip olması gereken minimum kalınlık 30 mm'dir.
Wskazówka: Podczas montażu płyty grzewczej używać rękawic
Bilgi: Eğer ocak ve fırın arasındaki mesafenin artırılması
ochronnych. Powierzchnie, które nie są widoczne, mogą mieć
gerekirse, fırının montaj kılavuzuna bakı
nız.
ostre krawędzie.
Havalandırma: Fırın ile ocak arasındaki mesafe en az 5 mm
1. Zainstalować załączone zaczepy (rysunek 4).
olmalıdır.
Wskazówka: Nie używać elektrycznych wkrętarek.
Havalandırma, şekil 3
2. Wyregulować ustawienie poziome płyty kuchenki za pomocą
Tezgahın havalandırılması için şunlar gereklidir:
środkowych zaczepów (patrz rysunek 5).
■ mobilyanın arka duvarının üst kısmında bir açıklık (şekil 3a).
3. Urządzenie podłączyć do sieci i sprawdzić działanie.
■ mobilyanın arka kısmıyla mutfak duvarı arasında boşluk
– Napięcie, patrz tabliczka znamionowa.
(şekil 3b).
– Podłączać wyłącznie według schematu połączeń (rys. 6).
■ Mobilyanın iç genişliği 880 mm'den küçükse, yan duvarlarda
kesme işlemi yapılması gerekir (şekil 3c).
1. Brązowy
2. Czarny
Cihazı takınız, şekil 4/5/6
3. Niebieski
Bilgi: Ocağın montajı için koruyucu eldiven kullanınız.
4. Szary
Görünmeyen yüzeylerde keskin kenarlar olabilir.
5. Zielono-żółty
1. Verilen dübelleri takınız (şekil 4).
Wskazówka: W zależności od rodzaju przyłącza konieczna
Bilgi: Elektrikli tornavida kullanmayınız.
może być zmiana zacisków dostarczonych przez producenta.
2. Tezgahın yataylığını ortadaki dayanaklarla ayarlayınız (şekil 5).
Demontaż urządzenia
3. Cihazı elektrik şebekesine bağlayınız ve çalışıp çalışmadığını
kontrol ediniz.
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
– Gerilim için tip plakasına bakınız.
Usunąć zaczepy mocujące.
– Sadece bağlantı resmine uygun biçimde bağlayınız (Şekil
Wyjąć płytę kuchenki, wypychając ją od dołu.
6).
Uwaga!
1. Kahverengi
Możliwość uszkodzenia urządzenia! Nie próbować wyjmować
2. Siyah
urządzenia, stosując dźwignię od góry.
3. Mavi
4. Gri
tr
ô
Montaj kılavuzu
5. Yeşil-sarı
Önemli açıklamalar
Bilgi: Bağlantı türüne bağlı olarak, fabrika tarafından teslim
Güvenlik: kullanım esnasında güvenlik sadece tesis işleminin
edilen bağlantı uçlarının düzenini değiştirmek gerekebilir.
teknik açıdan doğru ve montaj talimatlarına uygun bir şekilde
yapılmış olması durumunda garanti edilmektedir. Uygun şekilde
Cihazı sökünüz
yapılmayan montajdan kaynaklanan hasarlar montajı yapanın
Cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.
sorumluluğundadır.
Tespit bağlantılarını çıkarınız.
Elektrik bağlantısı: sadece yetkili bir uzman teknisyenin
Pişirme tezgahını çıkarmak için aşağıdan baskı uygulayınız.
sorumluluğunda. Daha sonra bölgenizdeki elektrik tedarik
şirketinin izni ile yönetilir.
Dikkat!
Bağlantı tipi: aygıt, koruma sınıfı I'ya aittir ve sadece topraklama
Cihaz hasar görebilir! Cihazı yukarıdan bastırarak çıkarmaya
bağlantısı ile kombinasyon halinde kullanılabilir.
çalışmayınız.
Üretici, yanlış kullanımdan ve uygun olmayan elektrik
kurulumlarından kaynaklanan hasarlardan sorumlu olmayacaktır.
Kurulum: cihaz, sabit bir tesisata bağlanmalı ve bağlantı sökme
araçları, montaj yönergelerine uygun olarak sabit tesisata dahil
edilmelidir.
Установка варочной панели (рисунки 4/5/6)
ru
î
Инструкция по монтажу
Указание: При установке варочной панели используйте
защитные перчатки. Некоторые непросматриваемые
Важные указания
поверхности могут иметь острые края.
Техника безопасности: Безопасная эксплуатация прибора
1. Установите входящие в комплект крепления (рисунок 4).
гарантируется только в том случае, если его установка и
Указание: Не используйте электроотвертку.
подключение к электросети выполнены правильно с
технической точки зрения и в соответствии с данным
2. Отрегулируйте горизонтальность варочной панели с помощью
руководством по монтажу. Ответственность за повреждения,
центральных креплений (рисунок 5).
причиной которых послужил неправильный монтаж прибора,
3. Подсоедините прибор к сети и проверьте его действие.
несет производитель монтажных работ.
– Напряжение см. на типовой табличке.
Подключение к электросети: должно производиться только
– Подключение
выполняется в строгом соответствии со
аттестованным
специалистом. При этом необходимо
схемой подключения (рис. 6).
придерживаться инструкций местной электроснабжающей
1. Коричневый
компании.
2. Чёрный
Вид подключения: данный прибор соответствует классу
защиты I и может использоваться только при условии наличия
3. Синий
заземления.
4. Серый
Производитель не несет ответственности за некорректную
5. Жёлто-зелёный
работу прибора и возможные повреждения, вызванные
Указание: В зависимости от условий подключения необходимо
неправильно проведенным подключением к электросети.
изменить распределение клемм, поставляемых в комплекте.
Установка: Необходимо подключить прибор к стационарной
электропроводке и предусмотреть
средства отключения от
Демонтаж варочной панели
электросети, согласно с нормами подключения
Отключите прибор от электросети.
электроприборов.
Удалите вспомогательные крепления.
Встраиваемые бытовые приборы, размещаемые под
столешницей: индукционные варочные панели можно
Извлеките варочную панель из столешницы, нажав на нее снизу.
устанавливать только над выдвижными ящиками или над
Внимание!
духовыми шкафами, имеющими принудительную вентиляцию,
Существует опасность повреждения электроприбора! Не
той же марки, что и варочная панель. Под варочной панелью
пытайтесь извлечь варочную панель из отверстия, применяя
нельзя устанавливать холодильники, духовые шкафы без
рычаг сверху.
принудительной вентиляции, посудомоечные и
стиральные
машины.
Кабель питания: следите, чтобы кабель питания не был зажат
или касался острых кромок. В случае установки варочной
панели над духовым шкафом, следует проложить кабель через
задние углы духового шкафа до соединительной коробки.
Кабель питания не должен касаться нагревающихся частей
варочной панели и духового шкафа.
Столешница: плоская, горизонтальная, устойчивая.
Следуйте
инструкциям производителя столешницы.
Гарантия: неправильная установка, подключение или монтаж
влекут за собой отмену гарантии производителя.
Указание: Любые действия с внутренними компонентами
прибора, включая замену кабеля питания, должны
производиться специалистами сервисного центра.
Подготовка мебели к установке варочной панели,
рис. 1/2/3
Мебель для встраиваемой бытовой техники: должна
выдерживать температуру не менее 90° C.
Отверстие: после вырезания отверстия уберите опилки.
Поверхность среза: обработайте герметиком, чтобы обеспечить
его термостойкость.
Монтаж над выдвижным ящиком, рисунок 2a
Столешница: должна иметь толщину не менее 20 мм.
Расстояние между верхней частью столешницы и верхней
частью выдвижного ящика должно составлять 65 мм.
Установка над
духовым шкафом, рисунок 2b
Столешница должна иметь толщину не менее 30 мм.
Указание: Обратитесь к руководству по монтажу духового
шкафа, если требуется увеличить расстояние между духовым
шкафом и варочной панелью.
Вентиляция: расстояние между духовым шкафом и варочной
панелью должно составлять не менее 5 мм.
Вентиляция, рис. 3
Для обеспечения вентиляции варочной панели необходимо
предусмотреть:
■ отверстие в верхней части задней стенки кухонной тумбы
(рис. 3a).
■ зазор между задней стенкой кухонной тумбы и стеной кухни
(рис. 3b).
■ Если внутренняя ширина тумбы не достигает 880 мм,
необходимо проделать отверстие в боковых стенках (рис. 3c).