Siemens HB36GB560: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Духову Шкафу Siemens HB36GB560
*9000312282* 9000312282 940407
ê Monteringsveiledning
Ø Montageanleitung
Ý Asennusohje
Ú Installation instructions
Û Instrucciones de montaje
Þ Notice de montage
ì Instruções de montagem
â Istruzioni per il montaggio
Ù Οδηγίες εγκατάστασης
é Installatievoorschrift
Ö Montážní návod
× Monteringsvejledning
ë Instrukcja montażu
ó Monteringsanvisning
î Инструкция по монтажу
ô Montaj kılavuzu
PLQ
PLQ
PD[
%
'
(
PLQ
PLQ
PLQ
PLQ
FOLFN
PD[
PD[
PD[
Gerät befestigen - Bild 5
de
Ø Montageanleitung
■ Wenn nötig die Abstandhalter montieren.
Möbel vorbereiten -Bild 1
■ Gerät ganz einschieben und mittig ausrichten.
■ Nur ein fachgerechter Einbau nach dieser Montageanweisung
■ Gerät festschrauben.
garantiert einen sicheren Gebrauch.Bei Schäden durch fal-
■ Der Spalt zwischen Arbeitsplatte und Gerät darf nicht durch
schen Einbau haftet der Monteur.
zusätzliche Leisten verschlossen werden.
■ Einbaumöbel müssen bis 90 °C temeperaturbeständig sein,
Ausbau
angrenzende Möbelfronten bis 70 °C.
Gerät spannungslos machen. Befestigungsschrauben lösen.
■ Alle Ausschnittarbeiten an Möbel und Arbeitsplatte vor dem
Gerät leicht anheben und ganz herausziehen.
Einsetzen der Geräte durchführen. Späne entfernen, dieFunk-
tion von elektrischen Bauteilen kann beeinträchtigt werden.
en
■ Vorsicht beim Einbau! Teile, die während der Montage
Ú Installation instructions
zugänglich sind, können scharfkantig sein. Zur Vermeidung
Preparing the units - Fig. 1
von Schnittverletzungen Schutzhandschuhe tragen
■ The safe operation of this appliance can only be guaranteed if
■ Die Geräte-Anschlussdose muss im Bereich der schraffierten
it has been installed to a professional standard in accordance
Fläche B oder außerhalb des Einbauraumes liegen.
with these installation instructions. The installer is liable for
■ Zwischen Gerät und angrenzenden Möbelfronten ist ein Lufts-
damage incurred as a result of incorrect installation.
palt von 5 mm erforderlich.
■ Fitted units must be heat-resistant up to 90 °C, and
■ Nicht befestigte Möbel mit einem handelsüblichen Winkel C
neighbouring unit fronts up to 70 °C.
an der Wand befestigen.
■ Cut-out work on the units and worktop should be performed
Gerät unter Arbeitsplatte - Bild 1
before fitting the appliances. Remove any shavings or the
Der Zwischenboden des Umbauschrankes benötigt einen Lüf-
function of the electrical components may be impaired.
tungsausschnitt.
■ Caution during installation. Parts that are accessible during
Arbeitsplatte auf Einbaumöbel befestigen.
installation may have sharp edges. Wear protective gloves to
prevent cuts
Wird der Einbau-Backofen unter einem Kochfeld eingebaut,
beachten Sie die Montageanweisung des Kochfeldes.
■ The power socket for the appliance must either be located in
the hatched area B or else away from the installation space.
Gerät im Hochschrank - Bild 2+4
■ A gap of 5 mm is required between the appliance and
Der Einbau des Gerätes ist auch im Hochschrank möglich.
surrounding unit fronts.
Zur Belüftung des Backofens müssen die Zwischnböden einen
■ Secure freestanding units to the wall using a standard bracket
Spalt von ca. 20 mm zur Anstellwand aufweisen.
C.
Gerät nur so hoch einbauen, dass Backbleche problemlos ent-
Appliance under the worktop - Fig. 1
nommen werden können.
There must be a ventilation cut-out made in the intermediate
Eckeinbau - Bild 3
floor of the surround unit.
Damit die Gerätetür geöffnet werden kann, beim Eckeinbau
Secure the worktop to the fitted units.
Maße D berücksichtigen. Das Maß E ist abhängig von der Dicke
If a fitted oven is to be built in under a hob, pay attention to the
der Möbelfront unter dem Griff.
hob installation instructions.
Gerät anschließen
Appliance in a tall unit Figs 2+4
Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1 und darf nur mit
The appliance may also be installed in a tall unit.
Schutzleiter-Anschluss betrieben werden.
There must be a gap between the intermediate floors and the
Bei allen Montagearbeiten muss das Gerät spannungslos sein.
mounting wall of approx. 20 mm in order to provide ventilation
Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten Anschlussleitung ange-
to the oven.
schlossen werden. Stecken Sie die Anschlussleitung an der
Only fit the appliance at a height where removing baking trays
Geräterückseite an (Click!).
does not present a problem.
Eine längere Anschlussleitung ist beim Kundendienst erhältlich.
Corner installation Fig. 3
Die Anschlussleitung darf nur durch eine Originalleitung, bezieh-
To ensure that the appliance door can be opened in the case of
bar über den Kundendienst, ersetzt werden.
corner installation, take account of dimension D. Dimension E is
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet
dependent on the thickness of the unit front under the handle.
sein.
Connecting the appliance to the power supply
Anschlussleitung mit Schutzkontakt-Stecker
The appliance corresponds to protection class I and may only
Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
be operated with a protective earth connection.
kontakt-Steckdose angeschlossen werden.
The appliance must be disconnected from the power supply for
Wenn der Stecker nach dem Einbau nicht mehr erreichbar ist
all installation work.
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung mit
einem Kontaktabstand von mind. 3 mm vorhanden sein.
The appliance must only be connected with the power cable
provided. Connect the power cable to the back of the appliance
Anschlussleitung ohne Schutzkontakt-Stecker
(listen for the click).
Nur ein konzessionierter Fachmann darf das Gerät anschließen.
A longer power cable can be obtained from the after-sales
Für ihn gelten die Bestimmungen des regionalen Elektrizitätsver-
service.
sorgers.
The power cable may only be replaced by a cable from the
In der Installation muss ein allpoliger Trennschalter mit minde-
original manufacturer, obtainable via the after-sales service.
stens 3 mm Kontaktöffnung vorhanden sein. Phase- und Neu-
Contact protection must be ensured by the installation.
tral- (“Null-“) Leiter in der Anschlussdose identifizieren. Bei
Falschanschluss kann das Gerät beschädigt werden.
Power cable with a plug with earthing contact
Nur nach Anschlussbild anschließen. Spannung siehe Typen-
The appliance must only be connected to a properly installed
schild. Die Adern der Netzanschlussleitung entsprechend der
protective contact socket.
Farbcodierung anschließen: grün-gelb = Schutzleiter
<, blau =
If the plug is no longer accessible following installation, an all-
(Null) Neutral-Leiter, braun = Phase (Außenleiter).
pole isolating switch must be present on the installation side
Nur GB und Australien
with a contact gap of at least 3 mm.
Mindestens mit einem 16 A Stecker anschließen oder mit 16 A
absichern.
Nur Schweden, Finnland und Norwegen
Das Gerät kann auch mit dem beigelegten Stecker mit dem
Schutzkontakt-System angeschlossen werden. Dieser muss
nach dem Einbau zugänglich sein. Ist dies nicht der Fall, muss
installationsseitig wieder ein allpoliger Trennschalter mit minde-
stens 3 mm Kontaktöffnung eingesetzt werden.
Power cable without a plug with earthing contact
Raccordement de l'appareil
Only allow a licenced professional to connect the appliance. He
L'appareil répond à la classe de protection 1 et doit uniquement
is subject to the regulations of the local electricity provider.
être utilisé avec une prise de terre.
An all-pole isolating switch with at least a 3 mm contact gap
L'appareil doit être mis hors tension pour tous les travaux de
must be fitted in the installation. Identify the phase and neutral
montage.
(zero) conductor in the connection socket. Incorrect connection
L'appareil doit uniquement être raccordé avec le câble de
may cause damage to the appliance.
raccordement fourni. Connectez le câble de raccordement sur
only connect as per the connection diagram. See the rating
le panneau arrière de l'appareil (click !).
plate for the voltage. Connect the wires of the mains power
Un câble de raccordement plus long est en vente auprès du
cable according to the colour coding: green/yellow = PE
service après-vente.
conductor
<, blue = neutral conductor, brown = phase (external
Le câble de raccordement doit uniquement être remplacé par
conductor).
un câble d'origine, qui peut être commandé au service après-
UK and Australia only
vente.
Connect using at least a 16 A plug or protect with a 16 A fuse.
L'encastrement doit garantir la protection contre les contacts
Only in Sweden, Finland and Norway
accidentels.
The appliance can also be connected using the plug provided
Câble de raccordement avec fiche avec terre
which has an earthing contact system. This must still be
L'appareil doit être raccordé impérativement à une prise avec
accessible after installation. If this is not the case, an all-pole
terre installée de manière réglementaire.
isolating switch must be used on the installation side with a
Si, après l'encastrement de l'appareil, la prise n'est plus
contact gap of at least 3 mm.
accessible, il faudra installer, côté secteur, un sectionneur
omnipolaire avec un interstice d'ouverture de contact d'au
Securing the appliance Fig. 5
moins 3 mm.
■ If necessary, fit the spacer.
Câble de raccordement sans fiche avec terre
■ Fully insert the appliance and centre it.
Seul un spécialiste agréé est habilité à raccorder l'appareil. Il
■ Screw the appliance into place.
doit appliquer les réglementations du fournisseur d'électricité
■ The gap between the worktop and the appliance must not be
régional.
closed by additional battens.
Un sectionneur omnipolaire avec un interstice d'ouverture de
Removal
contact d'au moins 3 mm doit être présent dans l'installation.
Identifier le conducteur de phase et le conducteur neutre dans
Disconnect the appliance from the power supply. Undo the
la prise de raccordement. En cas de branchement erroné,
securing screws. Raise the appliance slightly and pull it out
l'appareil peut subir des dommages.
completely.
Raccorder uniquement selon le schéma de raccordement. Pour
la tension, voir la plaque signalétique. Raccorder les fils du
fr
Þ Notice de montage
câble de raccordement au secteur conformément au code de
Préparation du meuble - fig. 1
couleurs : vert-jaune = mise à la terre
<, bleu = neutre, marron
= phase (conducteur extérieur).
■ Uniquement une installation effectuée selon cette notice de
montage garantit une utilisation en toute sécurité. En cas de
GB et Australie uniquement
dommages résultant d'une installation incorrecte, l'installateur
Raccorder avec une fiche d'au moins 16 A ou protéger par un
est responsable.
fusible 16 A.
■ Les meubles d'encastrement doivent résister à des
Suède, Finlande et Norvège uniquement
températures jusqu'à 90 °C , les façades des meubles
L'appareil peut aussi être raccordé au moyen de la fiche jointe
attenants à des températures jusqu'à 70 °C.
dotée du système de sécurité. Celle-ci doit être accessible
■ Effectuer tous les travaux de découpe sur le meuble et sur le
après l'encastrement. Si cela n'est pas le cas, réutiliser côté
plan de travail avant d'encastrer les appareils. Enlever les
secteur un sectionneur omnipolaire avec un interstice
copeaux, le fonctionnement des composants électriques peut
d'ouverture de contact d'au moins 3 mm.
être compromis.
■ Attention lors de l'encastrement! Des éléments accessibles
Fixer l'appareil fig. 5
pendant le montage peuvent posséder des arêtes vives.
■ Si nécessaire, monter les écarteurs.
Porter des gants de protection pour éviter des coupures
■ Pousser l'appareil jusqu'au fond et le centrer.
■ La prise de raccordement de l'appareil doit se situer dans la
■ Visser l'appareil.
zone de la surface B ou à l'extérieur de la zone
d'encastrement.
■ L'écart entre le plan de travail et l'appareil ne doit pas être
obturé par des baguettes supplémentaires.
■ Une fente d'aération de 5mm est nécessaire entre l'appareil et
les façades des meubles attenants.
Dépose
■ Les meubles non fixés doivent être vissés au mur avec une
Mettre l'appareil hors tension. Desserrer les vis de fixation.
équerre usuelle du commerce C.
Soulever légèrement l'appareil et le retirer complètement.
Appareil sous le plan de travail - fig. 1
it
Le faux-plancher de la niche nécessite une découpe pour
â Istruzioni per il montaggio
l'aération.
Preparazione dei mobili Figura 1
Fixer le plan de travail sur le meuble d'encastrement.
■ L'utilizzo sicuro viene garantito solo se il montaggio è stato
Si le four encastrable est encastré sous une table de cuisson,
effettuato in modo corretto secondo le presenti istruzioni. In
respecter la notice de montage de la table de cuisson.
caso di danni dovuti a un montaggio scorretto la
Appareil dans une armoire fig. 2+4
responsabilità ricade su chi ha montato l'apparecchio.
L'appareil peut également être encastré dans une armoire.
■ I mobili da incasso devono essere termostabili fino a una
Pour l'aération du four, les faux-planchers doivent présenter une
temperatura pari a 90 °C e i mobili contigui fino a 70 °C.
fente d'env. 20 mm vers le mur d'adossement.
■ Completare tutti i lavori di taglio sui mobili e il piano di lavoro
Encastrer l'appareil à une telle hauteur que les plaques à
prima dell'inserimento degli apparecchi. Rimuovere i trucioli in
pâtisserie pourront être retirées sans problème.
quanto possono pregiudicare il funzionamento dei
componenti elettrici.
Encastrement angulaire fig. 3
■ Prestare attenzione durante il montaggio! Parti che restano
Afin de pouvoir ouvrir la porte de l'appareil, respecter les cotes
scoperte durante il montaggio possono essere appuntite.
D en cas d'encastrement angulaire. La cote E est fonction de
Indossare guanti protettivi per evitare di procurarsi ferite da
l'épaisseur de la façade du meuble sous la poignée.
taglio.
■ La presa di collegamento dell'apparecchio deve trovarsi
all'interno dell'area tratteggiata B o all'esterno dell'area di
incasso.
■ Tra l'apparecchio e i frontali dei mobili contigui deve esserci
uno spazio libero di 5 mm.
nl
é Installatievoorschrift
■ Fissare il mobile alla parete con un angolare C disponibile in
Meubel voorbereiden - Afbeelding 1
commercio.
■ Alleen een vakkundige inbouw volgens dit
Apparecchio sotto il piano di lavoro - figura 1
installatievoorschrift garandeert een veilig gebruik. Bij schade
Il doppiofondo del mobile necessita di una fessura di
door een verkeerde inbouw is de monteur aansprakelijk.
ventilazione.
■ Inbouwmeubels dienen bestand te zijn tegen een temperatuur
Fissare il piano di lavoro al mobile da incasso.
van 90 °C, aangrenzende voorzijden van meubels tegen een
Se si colloca il forno da incasso sotto un piano di cottura,
temperatuur van 70 °C.
attenersi alle istruzioni di montaggio del piano di cottura.
■ Alle uitsnijdingswerkzaamheden aan het meubel en het
Apparecchio in un pensile alto - Figure 2 e 4
werkblad uitvoeren voordat de apparaten worden ingebracht.
Spanen verwijderen, deze kunnen invloed hebben op de
L'apparecchio può essere montato anche in pensili alti.
werking van elektrische componenten.
Per una buona ventilazione del forno, il doppiofondo deve
■ Voorzichtig bij het inbouwen! Delen die tijdens het inbouwen
trovarsi a una distanza di circa 20 mm dalla parete di appoggio.
toegankelijk zijn, kunnen scherpe randen hebben. Draag
Montare l'apparecchio a un'altezza tale da poter prelevare le
werkhandschoenen ter voorkoming van snijwonden.
teglie e i tegami senza problemi.
■ Het aansluitstopcontact van het apparaat dient zich in het
Montaggio angolare Figura 3
gebied van het gearceerde vlak B of buiten de inbouwruimte
Per permettere l'apertura della porta, tenere conto della misura
te bevinden.
del montaggio angolare D. La misura E dipende dallo spessore
■ Tussen het apparaat en de aangrenzende voorzijden van
del frontale del mobile sotto la maniglia.
meubels dient een luchtspleet van minstens 5 mm aanwezig
te zijn.
Allacciamento dell'apparecchio
■ Niet bevestigde meubelen met een gebruikelijke, in de handel
L'apparecchio appartiene alla classe di protezione 1 ed è in
verkrijgbare haak C aan de wand bevestigen.
grado di funzionare solo se dotato di un conduttore di terra.
Apparaat onder werkblad - Afbeelding 1
Durante tutte le operazioni di montaggio l'apparecchio deve
Voor het tussenschot van de ombouwkast is een ventilatie-
essere senza tensione.
uitsnijding nodig.
Allacciare l'apparecchio esclusivamente mediante il cavo fornito
Het werkblad bevestigen op het inbouwmeubel.
in dotazione. Collegare il cavo di alimentazione alla parte
posteriore dell'apparecchio (clic!).
Wordt de inbouwoven onder een kookplaat ingebouwd, neem
dan het installatievoorschrift voor de kookplaat in acht.
È possibile richiedere presso il servizio di assistenza tecnica un
cavo di alimentazione di lunghezza superiore.
Apparaat in bovenkast - Afbeelding 2+4
Sostituire il cavo di alimentazione unicamente con un cavo
Het apparaat kan ook in een bovenkast worden ingebouwd.
originale disponibile presso il servizio di assistenza tecnica.
Voor de ventilatie van de oven dient er tussen het tussenschot
La protezione da contatto deve essere garantita tramite il
en de plaatsingswand een spleet van ca. 20 mm te zijn.
montaggio.
Het apparaat niet te hoog inbouwen, zodat de bakplaten er
Cavo di alimentazione con spina con messa a terra
zonder probleem uitgenomen kunnen worden.
L'apparecchio può essere collegato solamente a una presa con
Hoekinbouw Afbeelding 3
messa a terra installata secondo le istruzioni.
Om ervoor te zorgen dat de deur van het apparaat kan worden
Se dopo il montaggio la spina non è più raggiungibile, occorre
geopend, dient u zich bij de hoekinbouw te houden aan de
predisporre, al momento dell'installazione, un dispositivo di
afmetingen D. De maat E is afhankelijk van de dikte van het
separazione universale con una distanza di contatto di almeno 3
meubelfront onder de greep.
mm.
Apparaat aansluiten.
Cavo di alimentazione senza spina con messa a terra
Het apparaat voldoet aan beveiligingsklasse 1 en mag alleen
L'allacciamento dell'apparecchio può essere effettuato solo da
met een geaarde aansluiting worden gebruikt.
un tecnico autorizzato. che dovrà rispettare le disposizioni
dell'azienda regionale erogatrice dell'energia elettrica.
Bij alle montagewerkzaamheden moet het apparaat
spanningsloos zijn.
L'impianto deve possedere un sezionatore universale con
un'apertura di contatto di almeno 3 mm. Nell'elemento femmina,
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde aansluitkabel
individuare un conduttore di fase e uno neutro (“zero”). Un
worden aangesloten. Steek de stekker van de aansluitkabel in
allacciamento scorretto dell'apparecchio può comportarne il
de achterkant van het apparaat (klik!).
danneggiamento.
Een langere aansluitkabel is verkrijgbaar bij de servicedienst.
Attenersi esclusivamente allo schema di collegamento. Per la
De aansluitkabel mag alleen door een originele kabel, die via de
tensione, vedere la targhetta di identificazione. Collegare i fili del
servicedienst te betrekken is, worden vervangen.
cavo di collegamento alla rete elettrica rispettando i colori:
De bescherming tegen aanraking dient door de inbouw te zijn
verde giallo= conduttore di terra
<, blu = (zero) conduttore
gewaarborgd.
neutro, marrone = fase (conduttore esterno).
Aansluitkabel met geaarde stekker
Solo per GB e Australia
Het apparaat mag alleen op een geaard stopcontact worden
Collegare con minimo una spina 16 A o proteggere con 16 A.
aangesloten dat volgens de voorschriften is gemonteerd.
Solo per Svezia, Finlandia e Norvegia
Wanneer de stekker na het inbouwen niet meer toegankelijk is,
L'apparecchio può anche essere collegato tramite la spina con
moet een schakelaar met een contactafstand van minstens 3
sistema di messa a terra fornita in dotazione. Fare in modo che,
mm worden geïnstalleerd.
una volta terminato il montaggio, questa sia accessibile. In caso
Aansluitkabel zonder geaarde stekker
contrario, al momento dell'installazione, utilizzare un separatore
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag het apparaat
universale con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
aansluiten. Voor hem gelden de bepalingen van de regionale
elektriciteitsmaatschappij.
Fissaggio dell'apparecchio - Figura 5
De installatie dient te beschikken over een schakelaar met een
■ Se necessario, montare un distanziatore.
contactopening van minstens 3 mm. Fase- en neutraal ("nul")
■ Inserire l'apparecchio fino in fondo e centrarlo.
leider in het stopcontact identificeren. Bij een verkeerde
■ Fissare l'apparecchio con le viti.
aansluiting kan het apparaat worden beschadigd.
■ Non chiudere lo spazio tra il piano di lavoro e l'apparecchio
Alleen aansluiten volgens het aansluitschema. Zie voor de
con ulteriori listelli.
spanning het typeplaatje. De aders van de hoofdleiding
(netaansluiting) aansluiten volgens de kleurcodering: groen-geel
Smontaggio
= aardleiding
<, blauw = (nul) neutraalleiding, bruin = fase
Scollegare l'apparecchio. Svitare le viti di fissaggio. Sollevare
(buitenleiding).
leggermente l'apparecchio ed estrarlo completamente.
Alleen GB en Australië
Tilslutningsledning med stik til sikkerhedskontakt
Minstens met een 16 A stekker aansluiten of met 16 A
Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret
beveiligen.
sikkerhedsstikkontakt.
Alleen Zweden, Finland en Noorwegen
Hvis der ikke er adgang til stikket efter indbygningen, skal der
installeres en flerpolet afbryder med en kontaktafstand på min. 3
Het apparaat kan ook met de bijgevoegde stekker met
mm på installationssiden.
aardingscontact-systeem worden aangesloten. Dit dient na de
inbouw toegankelijk te zijn. Is dit niet het geval, dan moet er op
Tilslutningsledning uden stik til sikkerhedskontakt
het apparaat weer een schakelaar met een contactopening van
Apparatet må udelukkende tilsluttes af en autoriseret fagmand.
minstens 3 mm worden aangebracht.
De regionale bestemmelser for elektricitetsforsyning skal
overholdes.
Apparaat bevestigen Afbeelding 5
Der skal indgå en alpolet skilleafbryder med mindst 3 mm
■ Zo nodig de afstandhouder monteren.
kontaktafstand i installationen. Identificer faselederne og
■ Het apparaat volledig inschuiven en centrisch uitrichten.
nullederen i tilslutningskontakten. Hvis apparatet tilsluttes
■ Apparaat vastschroeven.
forkert, kan det blive beskadiget.
■ De spleet tussen werkblad en apparaat mag niet door extra
Må kun tilsluttes iht. tilslutningsdiagrammet. Vedr. spænding, se
lijsten worden afgesloten.
typeskilt. Tilslut nettilslutningsledningens ledere iht.
farvemarkeringen: grøn-gul = beskyttelsesleder
<, blå =
Demontage
nulleder, brun = fase (yderleder).
Maak het apparaat spanningsloos. Bevestigingsschroeven
Kun for GB og Australien
losdraaien. Het apparaat licht optillen en helemaal naar buiten
trekken.
Apparatet skal som minimum tilsluttes med et 16 A stik eller
afsikres med 16 A.
da
Kun for Sverige, Finland og Norge
× Monteringsvejledning
Apparatet kan også forbindes med en sikkerhedskontakt ved
Forberede køkkenelementer - figur 1
hjælp af det leverede stik. Denne kontakt skal være tilgængelig
■ Der kan kun garanteres for sikkerheden ved brugen af
efter indbygningen. Hvis dette ikke er tilfældet, skal der indgå en
apparatet, hvis indbygningen foretages i henhold til denne
alpolet skilleafbryder med mindst 3 mm kontaktafstand på
monteringsanvisning. Montøren er ansvarlig for skader, som
installationssiden.
skyldes ukorrekt indbygning.
Fastgøre apparatet - figur 5
■ Køkkenelementer skal være temperaturbestandige op til 90
°C, fronter på tilstødende køkkenelementer op til 70 °C.
■ Monter om nødvendigt afstandsstykket.
■ Alle udskæringer i køkkenskabe og bordplader skal udføres,
■ Skyd apparatet helt ind, og centrer det.
inden apparaterne sættes på plads. Fjern spåner, der kan
■ Skru apparatet fast.
forringe elektriske komponenters funktion.
■ Spalten mellem bordplade og apparat må ikke lukkes med
■ Vær forsigtig under indbygningen! Der kan være dele med
ekstra lister.
skarpe kanter, som er tilgængelige under montagen. Brug
Afmontering
beskyttelseshandsker for at undgå snitsår.
Sørg for, at apparatet er uden spænding. Monteringsskruerne
■ Apparatets stikdåse skal være placeret indenfor den
løsnes. Løft apparatet lidt, og træk det ud.
skraverede flade B eller skal være placeret udenfor
montagerummet.
sv
■ Mellem apparatet og fronten på de tilgrænsende
ó Monteringsanvisning
køkkenelementer skal der være en luftspalte på 5 mm.
Förbereda skåpet - bild 1
■ Elementer, der ikke er fastgjort, skal befæstiges til væggen
med et almindeligt vinkelbeslag C.
■ Endast en fackmässigt korrekt montering enligt dessa
monteringsanvisningar garanterar säker drift. Skador på
Apparat under bordplade - figur 1
grund av felaktig montering är installatörens ansvar.
Der skal være en udskæring til ventilation i indbygningsskabets
■ Inbyggnadsskåp ska tåla temperaturer på upp till 90 °C,
mellembund.
angränsande möbelytor upp till 70 °C.
Bordpladen skal fastgøres på indbygningsskabene.
■ Gör alla urtag i stommar och bänkskivor innan du sätter i
Hvis indbygningsovnen skal indbygges under en kogesektion,
hällen. Avlägsna spån, eftersom de elektriska
skal monteringsvejledningen for kogesektionen overholdes.
komponenternas funktion kan påverkas.
Apparat i højskab - figur 2+4
■ Var försiktig vid monteringen! Delar som är åtkomliga under
monteringen kan ha vassa kanter. Undvik skärskador genom
Apparatet kan også indbygges i et højskab.
att använda skyddshandskar.
Der skal være en spalte til ventilation af ovnen på ca. 20 mm
■ Vägguttaget för anslutningen måste sitta inom området B eller
indtil bagvæggen i mellembundene.
utanför inbyggnadsutrymmet.
Apparatet må ikke indbygges højere, end at bagepladerne kan
■ Mellan enheten och angränsande skåpsidor krävs en luftspalt
tages ud uden problemer.
på minst 5 mm.
Hjørneindbygning - figur 3
■ Använd vinkeljärn (finns att köpa i handeln) C vid montering
For at apparatets dør skal kunne åbnes, skal målene D
av möbler som inte är väggfasta.
overholdes ved hjørnemontage. Målet E afhænger af
Enhet under bänkskiva - bild 1
møbelfrontens tykkelse og håndgrebet.
Hyllplanet i det nyinsatta skåpet måste ha en ventilationspalt.
Tilslutte apparatet
Fäst bänkskivan i stommen.
Apparatet er klassificeret i beskyttelsesklasse 1 og må kun
Monterar du inbyggnadsugnen under en häll, följ hällens
anvendes med en sikkerheds-jordforbindelse.
monteringsanvisning.
Apparatet skal være uden elektrisk spænding ved alle former for
Enhet i högskåp - bild 2+4
montagearbejde.
Enheten kan även monteras i ett högskåp.
Apparatet må kun tilsluttes med den leverede
För ventilation av ugnen ska det finnas ett mellanrum på ca 20
tilslutningsledning. Stik tilslutningsledningen ind på bagsiden af
mm mellan hyllplanen och den bakre väggen.
apparatet (der lyder et klik!).
Enheten ska inte monteras högre upp än att bakplåtar kan tas ut
Der kan bestilles en længere tilslutningsledning hos
utan problem.
kundeservice.
Tilslutningsledningen må kun udskiftes med en original
Hörnmontering - bild 3
tilslutningsledning, som kan bestilles via kundeservice.
Beakta mått D vid montering i hörn, så att dörren till enheten
Det skal sikres, at indbygningen giver berøringsbeskyttelse.
kan öppnas. E-måttet är beroende av tjockleken på skåpfront
och beslag.
Ansluta enheten
Innbygging i hjørner – figur 3
For at apparatdøren skal kunne åpnes, må det tas hensyn til
Enheten har skyddsklass 1 och ska ha jordad elanslutning.
målene D ved innbygging i hjørner Målet E er avhengig av
Enheten ska vara spänningslös vid all slags montering.
tykkelsen på elementfronten under håndtaket.
Anslut enheten endast med den medföljande kabeln. Sätt i
kontakten (snäpper fast) på enhetens baksida.
Tilkobling av apparatet
Det går att beställa längre kablar hos kundtjänst.
Apparatet er i samsvar med beskyttelsesklasse 1 og må bare
Nätkabeln får endast bytas ut mot en originalkabel som har
kobles til en jordet stikkontakt.
beställts från kundtjänst.
Ved alt monteringsarbeid må apparatet være spenningsløst.
Monteringen måste ge ett fullgott petskydd.
Apparatet skal bare kobles til med den medfølgende
Kabel med jordad kontakt
tilkoblingsledningen. Sett i tilkoblingsledningen på baksiden av
apparatet (klikk!).
Enheten får bara anslutas till jordade vägguttag.
En lengre tilkoblingsledning kan fås hos kundeservice.
Om det inte går att nå kontakten efter installationen måste du
installera en allpolig brytare med brytavstånd om minst 3 mm.
Tilkoblingsledningen må bare erstattes av en originalledning
som fås hos kundeservice.
Kabel med ojordad kontakt
Monteringen må ikke gå ut over berøringsbeskyttelsen.
Endast behörig elektriker får utföra elanslutningen. Följ din
lokala elleverantörs bestämmelser.
Tilkoblingsledning med jordet støpsel
Installationen kräver en allpolig brytare med brytaravstånd på
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig montert, jordet
minst 3 mm. Identifiera fas- och neutralledare (nollan) i
stikkontakt.
kopplingsdosan. Felanslutning kan skada enheten.
Dersom støpselet ikke er tilgjengelig etter montering, må det
Du får endast ansluta enligt kopplingsschemat. Information om
installeres en flerpolet skillebryter med en kontaktavstand på
spänning finns på typskylten. Nätkabelns ledare har följande
minst 3 mm.
färgkodning: grön-gul = skyddsledare
<, blå = (noll) neutral,
Tilkoblingsledning uten jordet støpsel
brun = fas (ytterledare).
Apparatet må bare tilkobles av en godkjent fagperson.
Gäller bara Storbritannien och Australien
Vedkommende må følge bestemmelsene fra den lokale
Anslut med 16 A-kontakt eller avsäkra med 16 A.
elektrisitetsleverandøren.
Det skal inngå en flerpolet skillebryter med minst 3 mm
Gäller bara Sverige, Finland och Norge
kontaktåpning i installasjonen. Identifiser fase- og nøytral- (null-
Med hjälp av medföljande kontakt kan enheten även anslutas till
)leder i stikkontakten. Apparatet kan bli ødelagt ved feil
jordat system. Anslutningen måste vara tillgänglig efter
tilkobling.
inbyggnad. Går inte det måste du i stället sätta in en allpolig
Tilkoblingen må skje iht. tilkoblingsskissen. Se typeskiltet for
brytare med brytavstånd på minst 3 mm.
spenning. Lederne i tilkoblingsledningen må kobles til i samsvar
med fargekodingen: grønn-gul = jordledning
<, blå = (null)
Fast montering av enheten - bild 5
nøytralleder, brun = fase (ytterleder).
■ Montera distanserna vid behov.
Kun for Storbritannia og Australia
■ Skjut in enheten i skåpet helt och hållet och rikta upp den.
Koble til med et støpsel på 16 A eller sikre med 16 A.
■ Skruva fast enheten.
■ Se till så att spalten mellan bänkskiva och enhet inte täcks av
For Sverige, Finland og Norge
andra lister.
Apparatet kan også systemtilkobles med det medfølgende
jordede støpselet. Dette må imidlertid være tilgjengelig etter
Demontering
innbygging. Hvis dette ikke er tilfelle, må det installeres en
Stäng av strömmen. Lossa fästskruvarna. Lyft enheten något
flerpolet skillebryter med minst 3 mm kontaktavstand.
och dra sedan ut den helt och hållet.
Festing av apparatet – fig. 5
no
■ Monter avstandsholderne ved behov.
ê Monteringsveiledning
■ Skyv apparatet helt inn og i midten.
Klargjøring av kjøkkenelementene – figur 1
■ Skru fast apparatet.
■ Bare fagmessig innbygging i henhold til denne
■ Glipen mellom arbeidsplate og apparat må ikke lukkes av
monteringsanvisningen garanterer sikker bruk. Ved skader
lister e.l.
som følge av feil innbygging står montøren ansvarlig.
■ Innbyggingsmoduler må tåle temperaturer på inntil 90 °C, og
Utmontering
elementfronter i området må tåle inntil 70 °C.
Koble apparatet spenningsløst. Løsne festeskruene. Løft
■ Alle utskjæringsarbeider i kjøkkenelementer og i
apparatet litt opp og trekk det helt ut.
arbeidsplaten må utføres før apparatet settes på plass. Fjern
spon. Virkemåten til de elektriske komponentene kan
fi
påvirkes.
Ý Asennusohje
■ Vær forsiktig ved montering! Deler som er tilgjengelige under
Keittiökalusteen valmistelu - kuva 1
montering, kan ha skarpe kanter. Bruk vernehansker for å
■ Ainoastaan näiden asennusohjeiden mukainen asennus takaa
unngå kuttskader.
turvallisen käytön. Virheellisestä asennuksesta johtuvista
■ Vegguttak for apparatet må ligge i området ved den skraverte
vahingoista vastaa asentaja.
flaten B eller utenfor innbyggingsområdet.
■ Kalusteen täytyy kestää lämpötilaa 90 °C, ympärillä olevien
■ Mellom apparat og tilgrensende elementfronter må det være
kalusteiden etuosien vähintään lämpötilaa 70 °C.
en luftespalte på 5 mm.
■ Tee kaikki kalusteiden ja työtason leikkaukset ennen laitteen
■ Kjøkkenelementer som ikke er fastgjort, skrus fast til veggen
asennusta. Poista lastut, sähköisten rakenneosien toiminta voi
med et vanlig vinkeljern C.
häiriytyä.
Apparat under arbeidsplate - figur 1
■ Ole varovainen, kun teet asennustyötä! Osat, joihin pääset
asennuksen aikana käsiksi, voivat olla teräväreunaisia. Käytä
Mellombunnen under ombyggingsskapet trenger en lufteåpning.
suojakäsineitä, jotta vältät viiltohaavat.
Fest arbeidsplaten på kjøkkenelementet.
■ Laitteen liitäntärasian tulee olla viivoitetun pinnan alueella B tai
Hvis det skal monteres en innbyggingsstekeovn under et
asennusalueen ulkopuolella.
kokefelt, må du lese monteringsanvisningen til kokefeltet.
■ Laitteen ja viereisten keittiökalusteiden etuosien välissä pitää
Apparat i høyskap – figur 2 + 4
olla ilmatilaa vähintään 5 mm.
Det er også mulig å bygge inn apparatet i et høyskap.
■ Kiinnitä irralliset kalusteet yleisesti saatavana olevalla
For utlufting av stekeovnen må mellombunnene ha en åpning på
kulmalevyllä C seinään.
ca. 20 mm mot den bakre veggen.
Apparater må bygges inn slik at stekebrettene kan tas ut uten
problemer.
Laite työtason alla - kuva 1
■ Realizar todos los trabajos de corte en los muebles y en la
encimera antes de montar los aparatos. Retirar las virutas, ya
Asennuskaapin välipohjassa täytyy olla tuuletusrako.
que el funcionamiento de los componentes eléctricos puede
Kiinnitä työtaso kalusteeseen.
verse afectado.
Jos kalusteeseen asennettava uuni asennetaan keittotason alle,
■ Tener cuidado al realizar el montaje. Las piezas que estén
ota keittotason asennusohje huomioon.
accesibles durante el montaje pueden tener los bordes
Laite korkeassa kaapissa kuva 2+4
afilados. Llevar guantes protectores para evitar cortes.
Laite voidaan asentaa myös korkeaan kaappiin.
■ La caja de conexión del aparato debe quedar dentro de la
Uunin tuuletusta varten pitää välipohjien ja seinän välissä olla
zona de la superficie sombreada B o fuera del espacio de
noin 20 mm:n rako.
montaje.
Asenna laite siten, että leivinpellit saa otettua uunista ilman
■ Entre el aparato y los frontales de los muebles limítrofes debe
ongelmia.
dejarse una distancia de 5 mm.
■ Fijar a la pared los muebles que no están fijados, dejando un
Asennus kulmaan kuva 3
ángulo razonable C.
Jotta laitteen luukku saadaan avattua, ota kulmaan asentaessasi
huomioon mitat D. Mitta E riippuu kalusteen etuosan
Aparato debajo de la placa de cocción - Figura 1
paksuudesta kahvan alapuolella.
El soporte intermedio del armario desmontable requiere una
abertura de ventilación.
Laitteen liittäminen
Fijar la superficie de trabajo sobre el mueble empotrado.
Laitteen suojaluokka on 1, ja sen käyttö on sallittu vain
Prestar atención a las instrucciones de montaje de la placa de
maadoitusliitännän kanssa.
cocción antes de montar el horno.
Laitteessa ei saa olla jännitettä asennustöitä tehtäessä.
Aparato montado en un armario en alto. Figura 2+4
Laitteen saa liittää vain mukana toimitetun liitäntäjohdon kanssa.
También es posible montar el aparato en un armario en alto.
Kytke liitäntäjohto laitteen takasivulle (klik!).
Para garantizar la ventilación del horno, será preciso dejar una
Pidempi liitäntäjohto on saatavana huoltopalvelusta.
separación de unos 20 mm entre el fondo intermedio y la
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain alkuperäiseen liitäntäjohtoon,
pared.
joka on saatavana huoltopalvelusta.
Montar el aparato a una altura considerable, de manera que
Asennuksen pitää taata kosketussuoja.
sea posible sacar las bandejas de aluminio sin problemas.
Liitäntäjohto, jossa maadoitettu pistoke
Montaje en esquina - Figura 3
Laitteen saa liittää ainoastaan määräystenmukaisesti
Para que sea posible abrir la puerta del aparato, observar una
asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
distancia D en el montaje en esquina. La medida E depende del
Jos pistokkeeseen ei pääse asennuksen jälkeen enää käsiksi,
grosor del frontal del mueble bajo el tirador.
asennukseen tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka
koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm.
Conectar el aparato
Liitäntäjohto, jossa ei maadoitettua pistoketta
El aparato pertenece a la clase de protección 1 y solo puede
utilizarse conectado a una conexión con conductor de toma a
Laitteen saa liittää vain valtuutettu asentaja. Asentajan on
tierra.
noudatettava paikallisen sähkönjakelijan määräyksiä.
El aparato debe estar sin tensión para poder realizar los
Asennukseen tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka
trabajos de montaje.
koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm. Yksilöi vaihe- ja
nollajohto liitäntärasiassa. Virheellinen liitäntä voi vaurioittaa
El aparato sólo puede conectarse con el cable de conexión
laitetta.
suministrado. Conectar el cable de conexión en la parte
posterior del aparato (debe oírse un click).
Liitä vain liitäntäkuvan mukaan. Jännite, ks. tyyppikilpi. Liitä
verkkoliitäntäjohdon johtimet värikoodien mukaan: vihreä-
Puede adquirirse un cable de conexión de mayor longitud a
través del Servicio de Asistencia Técnica.
keltainen = suojajohdin
<, sininen = (nolla) nollajohdin,
ruskea = vaihe (vaihejohdin).
El cable de conexión sólo puede ser sustituido por un cable
original, que puede solicitarse a través del Servicio de
Vain Britannia ja Australia
Asistencia Técnica.
Liitä vähintään 16 A:n pistokkeen kanssa tai käytä 16 A:n
La protección contra contacto manual debe garantizarse
sulaketta.
mediante el montaje.
Vain Ruotsi, Suomi ja Norja
Cable de conexión con enchufe con toma de tierra
Laite voidaan liittää myös mukana toimitetulla
El aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente de
suojakosketinpistokkeella. Tähän pitää päästä käsiksi
instalación reglamentaria y provista de toma a tierra.
asennuksen jälkeen. Jos tämä ei ole mahdollista, asennukseen
tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka koskettimien
Si una vez realizado el montaje, el enchufe no está
avautumisväli on vähintään 3 mm.
suficientemente cerca, la instalación debe contar con un
dispositivo de separación omnipolar con una distancia de
Laitteen kiinnittäminen kuva 5
contacto mínima de 3 mm.
■ Asenna tarvittaessa välike.
Cable de conexión sin enchufe con toma de tierra
■ Työnnä laite kunnolla paikalleen ja kohdista keskelle.
La conexión del aparato debe realizarse exclusivamente por un
técnico especialista autorizado. Para el técnico, tienen validez
■ Ruuvaa laite kiinni.
las disposiciones y normativas legales del suministrador de
■ Työtason ja laitteen välistä rakoa ei saa sulkea lisälistalla.
energía eléctrica regional.
Irrotus
Para la instalación se necesita un dispositivo de separación
Poista laitteesta jännite. Irrota kiinnitysruuvit. Nosta laitetta
omnipolar con una abertura de contacto de como mínimo 3
kevyesti ja vedä kokonaan ulos.
mm. Identificar el conductor de fases y el conductor neutro
("cero") de la caja de conexión. El aparato puede resultar
dañado si no se conecta de forma adecuada.
es
Û Instrucciones de montaje
Conectar siempre según el esquema de conexión. Consultar la
Preparar los muebles: figura 1
tensión en la etiqueta de características. Conectar los
conductores del cable de conexión a la red de acuerdo con la
■ Solo un montaje profesional según estas instrucciones
codificación por colores
<: verde-amarillo = toma a tierra, azul =
garantiza un uso seguro. En caso de daños debido a un
(cero) conductor neutro, marrón = fase (conductor exterior).
montaje erróneo, la responsabilidad será del instalador.
■ Los muebles empotrados deben poder resistir una
Solo para el Reino Unido y Australia
temperatura de hasta 90 °C; los frontales de los muebles
No conectar con un enchufe de 16 A o proteger con 16 A.
limítrofes hasta 70 °C.
Solo para Suecia, Finlandia y Noruega
Cabo de ligação com ficha com contacto de segurança
El aparato también puede conectarse al sistema de toma de
O aparelho deve ser ligado apenas a uma tomada com
tierra mediante el conector suministrado. Este conector debe
contacto de segurança instalada em conformidade com as
quedar accesible una vez finalizado el montaje. Si no es así,
normas.
deberá instalarse de nuevo un dispositivo de separación
Se a ficha não ficar acessível após a montagem, a instalação
omnipolar con una abertura de contacto de como mínimo 3
deve estar provida de um dispositivo seccionador omnipolar
mm.
com uma distância de contacto mínima de 3 mm.
Fijar el aparato. Figura 5
Cabo de ligação sem ficha com contacto de segurança
O aparelho só pode ser ligado por um técnico autorizado. São
■ Si fuera necesario, montar el distanciador.
aplicáveis as normas do fornecedor de electricidade regional.
■ Introducir el aparato por completo y centrarlo.
A instalação deve ter um dispositivo de corte omnipolar, com
■ Atornillar el aparato.
uma distância de contacto de, pelo menos, 3 mm. Identificar os
■ El espacio entre la encimera y el aparato no debe obstruirse
condutores de fase e neutro da tomada de ligação. Uma
con listones suplementarios.
ligação errada pode danificar o aparelho.
Desmontaje
Respeitar sempre o esquema de ligações. Consulte a tensão na
placa de características. Ligar os condutores do cabo de
Desconectar el aparato de la corriente. Aflojar los tornillos de
alimentação de acordo com a codificação de cores: verde/
ajuste. Levantar ligeramente el aparato y extraerlo por completo.
amarelo = condutor de protecção
<, azul = (zero) condutor
neutro, castanho = fase (condutor externo).
pt
ì Instruções de montagem
Apenas para GB e Austrália
Preparar o móvel figura 1
Use uma ficha de, pelo menos, 16 A ou um fusível de 16 A.
■ Só uma montagem tecnicamente correcta em conformidade
Apenas para a Suécia, Finlândia e Noruega
com as presentes instruções de montagem garante uma
O aparelho também pode ser ligado ao sistema de contacto de
utilização segura. Os danos causados por uma montagem
protecção através da ficha que é fornecida juntamente com o
incorrecta são da responsabilidade do instalador.
aparelho. Esta tem de ficar acessível após a montagem. Caso
■ Os móveis para encastrar têm de ser resistentes a
contrário, tem de estar novamente disponível no lado da
temperaturas até 90 °C e as frentes dos móveis adjacentes
instalação um dispositivo de corte geral omnipolar com uma
até 70 °C.
distância de contacto mínima de 3 mm.
■ Todos os trabalhos de recorte no móvel e na bancada têm de
ser realizados antes de colocar os aparelhos. Remover as
Fixar o aparelho - figura 5
aparas, pois podem prejudicar o funcionamento dos
■ Montar o distanciador, se necessário.
componentes eléctricos.
■ Insira totalmente o aparelho e centre-o.
■ Cuidado ao encastrar! As peças que ficam acessíveis durante
■ Aparafuse o aparelho.
a montagem podem ter arestas afiadas. Para evitar
ferimentos por corte devem ser utilizadas luvas de protecção
■ O espaço entre a bancada e o aparelho não pode ser vedado
com réguas adicionais.
■ A tomada do aparelho deverá situar-se na zona sombreada B
ou fora do espaço de instalação.
Desmontar
■ É necessário deixar um espaço de 5 mm entre o aparelho e
Desligue o aparelho da corrente. Desaperte os parafusos de
as frentes dos móveis adjacentes para ventilação.
fixação. Levante ligeiramente o aparelho e retire-o
■ Os móveis que não se encontrem fixos devem ser fixados à
completamente para fora.
parede com um "L" normal C.
el
Aparelho sob a bancada de trabalho - Figura 1
Ù Οδηγίες εγκατάστασης
O fundo intermédio do armário de instalação precisa de uma
Προετοιμασία του ντουλαπιού Εικ. 1
abertura de ventilação.
■ Μόνο η σωστή εγκατάσταση, σύμφωνα μ’ αυτές τις οδηγίες
Fixe a bancada de trabalho sobre o móvel para encastrar.
συναρμολόγησης, εγγυάται την ασφαλή λειτουργία. Σε περίπτωση
Caso queira montar o forno de encastrar por baixo de uma
που δημιουργηθούν ζημιές από λάθος εγκατάσταση, την ευθύνη
placa de cozinhar, tenha em atenção as instruções de
φέρει ο εγκαταστάτης.
montagem da placa de cozinhar.
■ Τα εντοιχιζόμενα ντουλάπια πρέπει να είναι ανθεκτικά στη
Aparelho em armário de parede figuras 2+4
θερμοκρασία μέχρι τους 90 °C, οι γειτονικές προσόψεις των
ντουλαπιών μέχρι τους 70 °C.
É também possível montar o aparelho num armário de parede.
■ Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων στα ντουλάπια
Para a ventilação do forno, todas as fundos falsos têm de ter
και στον πάγκο εργασίας πριν την τοποθέτηση των συσκευών.
uma folga de 20 mm em relação à parede de encosto.
Απομακρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια), η λειτουργία των
Monte o aparelho apenas até uma altura em que seja possível
ηλεκτρικών εξαρτημάτων μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά.
retirar os tabuleiros sem problemas.
■ Προσοχή κατά την τοποθέτηση! Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη
Instalação de canto figura 3
διάρκεια της συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι
κοφτερά. Για την αποφυγή τραυματισμών φοράτε γάντια
De modo a conseguir abrir a porta do aparelho, respeite a
προστασίας.
medida D aquando da instalação de canto. A medida E
■ Το κουτί σύνδεσης συσκευών πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή
depende da espessura da frente do móvel, por baixo do
της γραμμοσκιασμένης επιφάνειας B ή έξω από το χώρο
puxador.
τοποθέτησης.
Ligar o aparelho
■ Μεταξύ της συσκευής και των γειτονικών πλευρών των ντουλαπιών
είναι απαραίτητο να υπάρχει ένα κενό 5 mm.
O aparelho corresponde à classe de protecção 1 e só pode ser
■ Στερεώστε τα μη στερεωμένα ντουλάπια με μια γωνία του
colocado em funcionamento através de uma ligação com
εμπορίου C στον τοίχο.
condutor de protecção.
Συσκευή κάτω από τον πάγκο εργασίας - Εικ. 1
O aparelho tem de estar desligado da corrente durante a
realização de qualquer trabalho de montagem.
Ο ενδιάμεσος πάτος του ντουλαπιού εντοιχισμού χρειάζεται ένα
άνοιγμα αερισμού.
O aparelho só pode ser ligado com o cabo de ligação
fornecido. Introduza o cabo de ligação na parte de trás do
Στερεώστε τον πάγκο εργασίας πάνω στα εντοιχιζόμενα ντουλάπια.
aparelho (clic!).
Εάν ο εντοιχιζόμενος φούρνος τοποθετηθεί κάτω από μια βάση
εστιών, προσέξτε τις οδηγίες συναρμολόγησης
της βάσης εστιών.
No Serviço de Assistência Técnica, poderá adquirir um cabo de
ligação de maior comprimento.
Συσκευή σε ψηλό ντουλάπι Εικ. 2+4
O cabo de ligação apenas pode ser substituído por um cabo
Η τοποθέτηση της συσκευής είναι επίσης δυνατή σε ψηλό ντουλάπι.
original, disponível no Serviço de Assistência Técnica.
Για τον αερισμό του φούρνου πρέπει οι ενδιάμεσοι πάτοι να έχουν
A protecção contra contacto acidental tem de ficar assegurada
μια απόσταση περίπου 20 mm από τον τοίχο τοποθέτησης.
na montagem.
Τοποθετήστε τη συσκευή μόνο τόσο ψηλά, ώστε να μπορούν να
απομακρύνονται τα ταψιά
χωρίς πρόβλημα.
Τοποθέτηση σε γωνία Εικ. 3
■ Mezi spotřebičem a přilehlými předními hranami nábytku musí
Για να μπορεί να ανοίξει η πόρτα της συσκευής, κατά την
být vzduchová mezera 5 mm.
τοποθέτηση σε γωνία λάβετε υπόψη τις διαστάσεις D. Η διάσταση E
■ Neupevněný nábytek připevněte ke stěně běžně prodávaným
εξαρτάται από το πάχος της πρόσοψης του ντουλαπιού κάτω από τη
úhelníkem C.
λαβή.
Spotřebič pod pracovní deskou – obrázek 1
Σύνδεση της συσκευής
U mezidna nábytkového korpusu je nutný větrací výřez.
Η συσκευή ανταποκρίνεται στην κατηγορία προστασίας 1 και
Pracovní desku připevněte k vestavnému nábytku.
επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με σύνδεση αγωγού προστασίας
Pokud vestavnou pečicí troubu montujete pod varnou desku,
(γείωση).
řiďte se montážním návodem pro varnou desku.
Σε όλες τις εργασίες συναρμολόγησης πρέπει η συσκευή να
Spotřebič ve vysoké skříňce - obrázek 2+4
βρίσκεται εκτός τάσης.
Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο με το συνημμένο καλώδιο
Spotřebič lze zabudovat také do vysoké skříňky.
σύνδεσης. Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης στην πίσω πλευρά της
Kvůli odvětrávání pečicí trouby musí být mezi stěnou
συσκευής (κλικ!).
a mezidnem mezera cca 20 mm.
Ένα
μεγαλύτερο καλώδιο σύνδεσης είναι διαθέσιμο στην υπηρεσία
Spotřebič umístěte maximálně do takové výšky, abyste mohli
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
bez problémů vyjímat plechy na pečení.
Το καλώδιο σύνδεσης επιτρέπεται να αντικατασταθεί μόνο με ένα
Vestavba do rohu obrázek 3
γνήσιο καλώδιο, διαθέσιμο μέσω της υπηρεσίας τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Aby bylo možno otevírat dvířka spotřebiče, je nutné při vestavbě
do rohu dodržet rozměry D. Rozm
ěr E závisí na tloušťce přední
Η προστασία επαφής πρέπει να εξασφαλίζεται με την τοποθέτηση.
hrany nábytku pod madlem.
Καλώδιο σύνδεσης με ρευματολήπτη (φις) σούκο
Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε μια
πρίζα σούκο που
Zapojení spotřebiče
είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Spotřebič odpovídá stupni ochrany 1 a smí být připojen jen
Εάν το φις μετά την τοποθέτηση δεν είναι πλέον προσιτό, πρέπει
kabelem s ochranným vodičem.
από την πλευρά της εγκατάστασης να υπάρχει μια διάταξη διακοπής
Při veškerých montážních pracích musí být spotřebič odpojený
όλων των πόλων με μια ελάχιστη απόσταση επαφής 3 mm.
od sítě.
Καλώδιο σύνδεσης χωρίς ρευματολήπτη (φις) σούκο
Spotřebič smí být připojen pouze pomocí přívodního kabelu,
Μόνο ένας αδειούχος εγκαταστάτης επιτρέπεται να συνδέσει
τη
který je součástí dodávky. Zapojte přívodní kabel na zadní
συσκευή. Για αυτόν ισχύουν οι κανονισμοί της τοπικής διανομής
straně spotřebiče (zacvaknout!).
ρεύματος.
Delší přívodní kabel lze obdržet u zákaznického servisu.
Στην εγκατάσταση πρέπει να υπάρχει μια διάταξη διακοπής όλων
V případě výměny smí být použit pouze originální kabel, který
των πόλων με ένα διάκενο επαφής το λιγότερο 3 mm. Εξακριβώστε
lze obdržet u zákaznického servisu.
τους αγωγούς των φάσεων και τον ουδέτερο αγωγό ("μηδέν") στο
κουτί σύνδεσης. Σε περίπτωση εσφαλμένης σύνδεσης μπορεί η
Ochrana proti dotyku musí být zajištěna vestavbou.
συσκευή να υποστεί ζημιά
.
Přívodní kabel se zástrčkou s ochranným kontaktem
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με το σχέδιο σύνδεσης. Για την
Spotřebič se smí zapojovat pouze do předpisově instalované
τάση βλέπε στην πινακίδα τύπου. Συνδέστε τους κλώνους του
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος σύμφωνα με τα
síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
αντίστοιχα χρώματα: Πράσινοκίτρινο = Αγωγός προστασίας (γείωση)
Jestliže zásuvka není po vestavbě spotřebiče přístupná, musí se
<, Μπλε = (μηδέν) Ουδέτερος αγωγός, Καφέ = Φάση (εξωτερικός
na straně instalace použít jistič všech pólů se vzdáleností
αγωγός).
kontaktů min. 3 mm.
Μόνο Μεγάλη Βρετανία και Αυστραλία
Přívodní kabel bez zástrčky s ochranným kontaktem
Συνδέστε τη συσκευή με ένα ρευματολήπτη (φις) 16 A ή αφαλίστε
Elektrické připojení smí provádět pouze koncesovaný odborník.
την με 16 A.
Platí pro něj ustanovení regionálního dodavatele elektřiny.
Μόνο Σουηδία, Φιλανδία και Νορβηγία
Při instalaci se musí použít jistič všech pólů se vzdáleností
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί επίσης με το συνημμένο
kontaktů min. 3 mm. Identifikujte fázové vodiče a nulový vodič
ρευματολήπτη (φις) με μια πρίζα σούκο. Αυτή η πρίζα πρέπει μετά
v připojovací zásuvce. V případě nesprávného připojení může
την τοποθέτηση
να είναι προσιτή. Όταν αυτό δε συμβαίνει, πρέπει
dojít k poškození spotřebiče.
από την πλευρά της εγκατάστασης να τοποθετηθεί ξανά μια διάταξη
Připojení provádějte pouze podle schématu připojení. Napětí viz
διακοπής όλων των πόλων με διάκενο επαφής το λιγότερο 3 mm.
typový štítek. Při zapojování vodičů síťové přípojky dodržujte
barevné rozlišení:zeleno-žlutá = ochranný vodič
<, modrá =
Στερέωση της συσκευής Εικ. 5
nulový vodič, hnědá = fáze (krajní vodič).
■ Εάν χρειαστεί, συναρμολογήστε τους αποστάτες.
Pouze Velká Británie a Austrálie
■ Σπρώξτε τη συσκευή εντελώς μέσα και κεντράρετέ την.
Připojte minimálně pomocí 16A zástrčky nebo použijte jištění 16
■ Βιδώστε καλά τη συσκευή.
A.
■ Η σχισμή μεταξύ του πάγκου εργασίας και της συσκευής δεν
επιτρέπεται να καλυφθεί από πρόσθετα πηχάκια.
Pouze Švédsko, Finsko a Norsko
Spotřebič lze připojit také pomocí přiložené zástrčky
Αφαίρεση
s ochranným kontaktem. Zástrčka musí být přístupná i po
Θέστε τη συσκευή εκτός τάσης. Λύστε τις βίδες στερέωσης.
dokončení vestavby. Pokud tomu tak není, je nutné na straně
Ανασηκώστε ελαφρά τη συσκευή και τραβήξτε την εντελώς έξω.
instalace rovněž použít jistič všech pólů se vzdáleností kontaktů
min. 3 mm.
cs
Ö Montážní návod
Upevnění spotřebiče obrázek 5
Příprava nábytku - obrázek 1
■ V případě potřeby namontujte rozpěrku.
■ Jen odborná vestavba podle tohoto montážního návodu
■ Spotřebič zcela zasuňte a středově vyrovnejte.
zaručí bezpečné používání. Za škody způsobené chybnou
■ Spotřebič přišroubujte.
vestavbou ručí montážní firma.
■ Mezera mezi pracovní deskou a spotřebičem se nesmí
■ Vestavný nábytek musí být odolný vůči teplotě až do 90 °C,
zakrývat žádnými přídavnými lištami.
přilehlé přední hrany nábytku až do 70 °C.
■ Všechny výřezové práce na nábytku a pracovní desce
Demontáž
proveďte před nasazením spotřebičů. Odstraňte piliny, funkce
Spotřebič odpojte od sítě. Uvolněte upevňovací šrouby.
elektrických součástek by mohla být negativně ovlivněna.
Spotřebič mírně nazdvihněte a zcela vytáhněte.
■ Pozor při montáži! Části, které jsou přístupné při montáži,
mohou mít ostré hrany. Abyste zabránili pořezání, používejte
ochranné rukavice.
■ Zásuvka pro připojení spotřebiče musí být umístěna v oblasti
vyšrafované plochy B nebo mimo prostor zabudování
spotřebiče.
Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Australii:
pl
ë Instrukcja montażu
Podłączać co najmniej za pomocą wtyczki 16 A lub zastosować
bezpiecznik 16 A.
Przygotowanie mebli - rys. 1
Dotyczy tylko Szwecji, Finlandii i Norwegii
■ Wyłącznie prawidłowy montaż, wykonany według instrukcji
Urządzenie można również podłączyć za pomocą dostarczonej
montażu, gwarantuje bezpieczne użytkowanie urządzenia. Za
wtyczki z uziemieniem. Po zamontowaniu urządzenia musi się
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego montażu
ona znajdować w dostępnym miejscu. W przeciwnym razie do
odpowiada monter.
instalacji konieczny jest wielobiegunowy rozłącznik od sieci
■ Meble do zabudowy muszą być odporne na temperaturę do
elektrycznej z rozwarciem styków minimum 3 mm.
90 °C, a graniczące z urządzeniem fronty mebli do 70 °C.
■ Meble i blat roboczy należy docinać przed wstawieniem
Montaż urządzenia rys. 5
urządzeń. Usunąć wióry, ponieważ mogą one zakłócać
■ W razie potrzeby zamontować rozpórki.
funkcjonowanie elementów elektrycznych.
■ Urządzenie całkowicie wsunąć, ustawiając pośrodku.
■ Uwaga! Dostępne podczas montażu części mogą mieć ostre
krawędzie. Należy nosić rękawice ochronne, chroniące przed
■ Przymocować urządzenie śrubami.
skaleczeniem.
■ Nie wolno przysłaniać dodatkową listwą szczeliny pomiędzy
■ Gniazdo przyłączeniowe urządzenia musi znajdować się w
blatem roboczym a urządzeniem.
zakreskowanym obszarze B lub poza obszarem zabudowy.
Demontaż
■ Pomiędzy urządzeniem a frontami przyległych mebli należy
Wyłączyć zasilanie urządzenia. Odkręcić śruby mocujące.
zachować odstęp 5 mm.
Urządzenie unieść i całkowicie wyciągnąć.
■ Meble, które nie są przymocowane, należy przytwierdzić do
ściany przy pomocy kątownika C.
ru
î Инструкция по монтажу
Urządzenie pod blatem roboczym - rys. 1
Подготовка мебели — рис. 1
W płycie przegradzającej szafki do zabudowy musi być otwór
wentylacyjny.
■ Безопасность эксплуатации гарантируется только при
Przymocować blat roboczy do mebli.
квалифицированной сборке с соблюдением данной
инструкции по монтажу. За повреждения из-за неправильной
Jeżeli piekarnik do zabudowy montowany jest pod płytą grzejną,
установки ответственность несёт сборщик.
należy przestrzegać instrukcji montażu płyty grzejnej.
■ Мебель для встраивания должна выдерживать температуру до
Urządzenie w szafce wysokiej - rys. 2 + 4
90 °C, а соседние фасады до 70 °С.
Możliwe jest również zamontowanie urządzenia w szafce.
■ Все работы по выполнению вырезов на мебели и столешнице
W celu zapewnienia wentylacji piekarnika odległość płyty
выполняйте до установки приборов. Удалите опилки, так как
они могут нарушить работу электрических компонентов.
przegradzającej od ściany musi wynosić ok. 20 mm.
■ Будьте осторожны! Детали, открытые при монтаже, могут быть
Urządzenie należy zamontować na takiej wysokości, aby
острыми. Чтобы не порезаться во время монтажа, используйте
możliwe było swobodne wyjmowanie blach do pieczenia.
защитные перчатки.
Montaż narożny rys. 3
■ Розетка для подключения прибора должна находиться в
Aby w przypadku montażu narożnego możliwe było otworzenie
заштрихованной области B или за пределами встраиваемого
drzwiczek urzą
dzenia, należy uwzględnić wymiar D. Wymiar E
модуля.
zależy od grubości frontu mebli pod uchwytem.
■ Между прибором и соседними фасадами должен быть зазор
минимум 5 мм.
Podłączanie urządzenia
■ Незакрепленные модули прикрепите к стене с помощью
Urządzenie odpowiada klasie ochrony 1 i może być użytkowane
обычного уголка C.
wyłącznie z podłączeniem do przewodu uziemiającego.
Установка прибора под столешницу — рис. 1
Podczas wszystkich prac montażowych należy wyłączyć
В разделительной перегородке шкафа, в который встраивается
zasilanie urządzenia.
прибор, должно быть отверстие для вентиляции.
Urządzenie można podłączyć do sieci wyłącznie za pomocą
Закрепите столешницу на модулях.
dostarczonego przewodu przyłączeniowego. Podłączyć
При установке встраиваемых духовых шкафов под варочной
przewód przyłączeniowy z tyłu urządzenia (klik!).
панелью соблюдайте инструкцию по монтажу варочной панели.
Dłuższy przewód przyłączeniowy można nabyć w serwisie.
Установка прибора в шкаф-колонну — рис
. 2+4
Przewód przyłączeniowy można wymienić wyłącznie na przewód
Прибор можно также встраивать в шкаф-колонну.
oryginalny, który można nabyć w serwisie.
Для обеспечения вентиляции духового шкафа между
Montaż musi zapewnić ochronę przed niezamierzonym
промежуточными полками и стенкой, около которой стоит
dotknięciem.
шкаф, должен оставаться зазор прим. 20 мм.
Przewód przyłączeniowy z wtyczką z uziemieniem
Устанавливайте приборы на такой высоте, на которой будет
удобно вынимать противни.
Urządzenie można podłą
czyć wyłącznie do gniazda z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
Монтаж в углах — рис. 3
Jeśli po zabudowaniu nie będzie dostępu do wtyczki, wówczas
Чтобы дверь могла свободно открываться, при монтаже в углах
w instalacji elektrycznej musi znajdować wielobiegunowy
учитывайте расстояние, указанное на рисунке D. Значение E
rozłącznik od sieci elektrycznej z rozwarciem styków
складывается из толщины фронтальных панелей мебели и
высоты ручек.
wynoszącym minimum 3 mm.
Przewód przyłączeniowy bez wtyczki z uziemieniem
Подключение прибора к сети
Urządzenie może podłączyć wyłącznie specjalista z
Прибор соответствует классу защиты I, поэтому он должен
odpowiednimi uprawnieniami elektrycznymi. Obowiązują go
эксплуатироваться только с подключённым заземлением.
zalecenia lokalnego dostawcy prądu.
Во время проведения всех монтажных работ прибор должен
Instalacja musi być wyposażona w wielobiegunowy rozłącznik
быть обесточен.
od sieci elektrycznej z rozwarciem styków co najmniej 3 mm.
Прибор можно подключать только при помощи сетевого
Należy zidentyfikować przewód fazowy i zerowy w gnieździe
провода, входящего в комплект поставки. Подсоедините
przyłączeniowym. Niewłaściwe podłączenie może doprowadzić
сетевой провод к задней стенке прибора (до щелчка!).
do uszkodzenia urządzenia.
Более длинный сетевой провод можно заказать в сервисной
Podłączać wyłącznie według schematu podłączenia. Napięcie,
службе.
patrz tabliczka znamionowa. Żyły przewodu przyłączeniowego
Сетевой провод можно заменить только таким же, заказанным в
podłączać zgodnie z oznaczeniem kolorów: zielono-żó
łty =
сервисной службе.
przewód uziemiający
<, niebieski = przewód zerowy, brązowy =
При установке обеспечьте защиту от прикосновения.
przewód fazowy (przewód zewnętrzny).
Сетевой провод со штепсельной вилкой с заземляющим
Köşe montajı resim 3
контактом
Cihazın kapağının açılabilmesi için köşe montajı sırasında D
Прибор можно подключать к сети только через правильно
ölçüsüne dikkat edilmelidir. Ölçüler E, tutamağın alt kısmında
установленную розетку с заземляющим контактом.
kalan mobilyanın ön cephesinin kalınlığına bağlıdır.
Если после установки прибора до штепсельной вилки
невозможно будет добраться, то при установке следует сделать
Cihazın bağlanması
специальный выключатель для размыкания всех полюсов с
Cihaz koruma sınıfı 1'e aittir ve sadece topraklama kablosu
расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
bağlantısı ile çalıştırılabilir.
Сетевой
провод со штепсельной вилкой без заземляющего
Tüm montaj çalışmaları sırasında cihazın fişi çekilmiş olmalıdır.
контакта
Cihaz yalnız birlikte teslim edilen bağlantı kablosu ile
Подключение прибора должен производить только
bağlanmalıdır. Bağlantı kablosunu cihazın arka tarafına takınız
квалифицированный специалист. Он обязан соблюдать
(Klik!).
национальные и региональные нормы электроснабжения.
Uzatma kablosu müşteri hizmetlerinden temin edilebilir.
При установке следует предусмотреть специальный
Bağlantı kablosu sadece müşteri hizmetlerinden temin edilen
выключатель для размыкания всех полюсов с расстоянием
между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. Определите
orijinal bir kablo ile değiştirilmelidir.
фазовый и нейтральный (нулевой) контакты в розетке для
Montaj sırasında bir elektrik temas koruyucusu mevcut olmalıdır.
подключения. В
случае неправильного подключения прибор
Topraklı prize sahip bağlantı kablosu
может быть повреждён.
Подключение должно осуществляться в строгом соответствии
Cihaz sadece kurallara uygun olarak kurulmuş
topraklı prize
со схемой подключения. Напряжение см. на типовой табличке.
takılmalıdır.
Провода сетевого жгута необходимо подсоединять в
Prize montajdan sonra ulaşılamıyorsa, kurulum tarafında en az 3
соответствии с цветовой маркировкой: жёлто-зелёный =
mm'lik kontak mesafesine sahip bir ayırma tertibatı mevcut
заземляющий провод
<, синий = (ноль) нейтральный провод,
olmalıdır.
коричневый = фаза (фазовый провод).
Topraklı prize sahip olmayan bağlantı kablosu
Только для Великобритании и Австралии
Cihazın elektrik bağlantısı, sadece eğitimli bir uzman tarafından
Используйте штепсельную вилку или предохранитель,
yapılmalıdır. Onun için bölgesel elektrik dağıtıcısının yönergeleri
рассчитанные на силу тока не менее чем 16 А.
geçerlidir.
Только для Швеции, Финляндии и Норвегии
Montaj sırasında en az 3 mm temas açıklığı olan tüm kutuplara
Прибор также может быть подключён входящим в комплект
uygun bir ayırıcı şalterin mevcut olması gerekmektedir. Faz ve
разъёмом с защитным контактом. Обеспечьте к нему свободный
nötr ("sıfır") kablo bağlantı prizinde tanımlanmalı
dır. Yanlış
доступ. Если это
невозможно, то должен быть установлен
bağlantı durumunda cihaz zarar görebilir.
специальный выключатель с размыканием всех полюсов с
Sadece bağlantı resmine göre bağlanmalıdır. Gerilim için tip
расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
levhasına bakınız. Ağ bağlantı hattının kabloları renk
kodlamasına göre bağlanmalıdır: yeşil-sarı = topraklama kablosu
Закрепление прибора — рис. 5
<, mavi = (sıfır) nötr hat, kahverengi = faz (dış hat).
■ Если необходимо, установите распорки.
Sadece Büyük Britanya ve Avustralya
■ Вставьте прибор до конца и выровняйте по центру.
En az 16 A prize bağlanmalı veya 16 A emniyete alınmalıdır.
■ Закрепите прибор.
■ Зазор между столешницей и прибором необходимо закрыть
Sadece İsveç, Finlandiya ve Norveç
дополнительной планкой.
Cihaz, birlikte verilen priz ile de koruma kontağı sistemine
Демонтаж
bağlanabilir. Bunlara, kurulduktan sonra kolayca
ulaşılabilmelidir. Durum böyle değilse kurulum tarafında en az 3
Обесточьте прибор. Ослабьте винты крепления. Приподнимите
mm'lik kontak mesafesine sahip tüm-kutuplu bir ayırma şalteri
и выньте прибор.
mevcut olmalıdır.
tr
Cihazı sabitleyiniz Resim 5
ô Montaj kılavuzu
■ Gerekirse mesafe tutucularını monte ediniz.
Mobilyanın hazırlanması Resim 1
■ Cihazı tamamen içeri itiniz ve ortalayınız.
■ Cihazın montajı ancak bu montaj talimatında tarif edilen
şekilde, usulüne uygun olarak yapılmışsa, cihazın güvenli
■ Cihazı sıkıca vidalayınız.
kullanımı söz konusu olabilir.Yanlış montajdan kaynaklanan
■ Çalışma tezgahı ve cihaz arasındaki aralık, ek pervazlarla
arızalardan montajı yapan kişi sorumludur.
kapatılmamalıdır.
■ Montaj mobilyaları 90 °C'ye kadar, yakınındaki mobilya
Sökülmesi
cepheleri ise 70 °C'ye kadar ısıya dayanıklı olmalıdır.
Cihazın elektrik girişini kesiniz. Sabitleme cıvatalarını sökünüz.
■ Mobilyalarda ve çalışma tezgahında yapılacak tüm çalışmaları
Cihazı hafifçe kaldırınız ve tamamen dışarı çekiniz.
cihazları yerleştirmeden önce tamamlayınız. Elektrikli
parçaların çalışmasını etkileyebilecek talaşları temizleyiniz.
■ Montajda dikkat! Montaj esnasında erişilebilen parçaların
kenarları keskin olabilir. Yaralanmaları önlemek için koruyucu
eldiven takılmalıdır
■ Cihaz bağlantı prizi taraklı yüzey alanı B'de veya montaj
bölgesi dışında olmalıdır.
■ Cihaz ve mobilya kenarı arasında 5 mm'lik bir hava boşluğu
olmalıdır.
■ Sabitlenmemiş mobilyalar piyasada bulunan C köşebentleri ile
duvara sabitlenmelidir.
Cihaz çalışma tezgahının altına yerleştirilecekse - Resim 1
Dolaptaki ara zemin bir havalandırma boşluğuna sahip olmalıdır.
Çalışma tezgahı gömme mobilya üzerine yerleştirilmelidir.
Ankastre fırın bir ocağın altına monte edilecekse, ocağa ilişkin
montaj talimatlarını dikkate alınız.
Cihaz kolon mutfak dolabına yerleştirilecekse Resim 2+4
Kolon mutfak dolabının içine de cihazı monte etmek
mümkündür.
Fırın havalandırması için ara tabanlar ile duvar arasında yaklaşık
20 mm'lik bir mesafe olmalıdır.
Cihaz, sadece fırın tepsisinin kolayl
ıkla çıkartılabileceği bir
yüksekliğe monte edilmelidir.