Rothenberger Pressbacken Standard – страница 2
Инструкция к Rothenberger Pressbacken Standard

Pressing
Forbindelsesforberedelsen henter en ut fra de systembetingede tekniske dokumentene til fitting
produsenten, og forutsetning for produksjon av en tett pressforbindelse.
For å åpne eller lukke pressbakken må begge bakkespakene betjenes. Pressbakken settes på
pressfittingene ifølge angivelsene til pressfitting produsentene. Gjennomfør pressingen.
Pressbakken må være helt lukket på spissen og ovenfor forbindelseslasken etter vellykket pressing.
Visuell kontroll under pressforløpet!
Etter vellykket presseforløp åpnes pressbakken ved å trykke på bakkespaken.
OBS!
Nominell vidde og pressekonturen til fittingene må stemme overens med nominell vidde og konturen
til pressbakken. Ignorering fører til feilpressinger. Monteringsanvisningene til fitting produsenten må
overholdes!
OBS!
Det må ikke ligge smuss, spon e.l. i pressekonturen til pressbakken eller fittingene. Ignorering fører til
feilpressinger.
Fare!
Du må aldri føre inn fingre eller andre kroppsdeler inn i det indre området til pressbakken. Fare
for skade!
Vedlikehold, service
La pressbakken din bli kontrollert senest 1 år etter kjøp eller etter 10.000 pressforløp (alt etter hva som
kommer først) av et autorisert ROTHENBERGER kontrollsted, og gjenta denne kontrollen senest 1 år eller
10.000 pressforløp etter forrige kontroll. Under pressbakkeinspeksjonen kontrolleres bakkene for drifts-
og funksjonssikkerhet og slitedeler (f.eks. fjær) skiftes ut. Du får en mer funksjonssikker og driftssikker
pressbakke tilbake.
Inspeksjons- og service for pressbakker som er eldre enn 3 år!
Pressbakker slites ved varig bruk. Eldre pressbakker kan brekke ved skader (f.eks. mikroriss) og
bruddstykkene kan forårsake skader. Av sikkerhetsgrunner skal derfor alle ROTHENBERGER pressbakker
som er eldre enn 3 år kontrolleres av et autorisert ROTHENBERGER kontrollsted. Alle ROTHENBERGER
pressbakker kontrolleres for drifts- og funksjonssikkerhet, ev. skiftes slitedeler ut. Du får en mer
funksjonssikker og driftssikker ROTHENBERGER pressbakke tilbake, som du får 1 års garanti på.
Med vennlig hilsen
Ditt ROTHENBERGER serviceteam
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
NORSK 21

Arvoisa asiakas,
lue oman turvallisuutesi vuoksi mukana oleva lehtinen ja pidä se hyvin tallessa maksukuittisi kanssa!
Asianmukainen käyttö
ROTHENBERGER pressbakker skal kun brukes sammen med pressmaskiner fra firmaet ROTHENBERGER, og
skal kun brukes med pressapparater med kompatibelt pressbakkeopptak og en konstant, aksial skyvekraft
på 32 til 34 kN
ROTHENBERGER Compact puristusleuat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan firma ROTHENBERGER in
puristuskoneisiin sekä yhteensopiviin puristuslaitteisiin, joissa on vastaavasti sopiva ohjain ja joiden pysyvä
aksiaalivoima on 19 - 20kN.
Muu tai siitä poikkeava käyttö ei ole asianmukaista.
Firma ROTHENBERGER ei vastaa asiaankuulumattomasta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Riskin kantaa
käyttäjä yksin.
Asiaanmukaiseen käyttöön kuuluu myöskin käyttöohjeen noudattaminen ja huolto- ja kunnossapitoa
koskevien aikojen huomioonottaminen.
Puristusleukoja saa käyttää ainoastaan pätevät LVI-alan ammattimiehet sen jälkeen, kun heille on annettu
ohjausta laitteen toiminnasta.
Käytössä olevat symbolit
Lue käyttöohje välttämättä!
Ennen puristusleukojen käyttöönottoa lue käyttöohje tarkkaan vahinkojen estämiseksi ja oppiaksesi
tuntemaan laitteen käytön.
Pidä käyttöohje tallessa puristusleukojen mukana, jotta voit lukea ohjeet joka hetki uudelleen.
Anna käyttöohje aina puristusleukojen mukana seuraavalle käyttäjälle.
Vaara
Merkki varoittaa loukkaantumisista.
Huom.
Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.
Viittaa toimenpiteisiin
Käyttöönotto
Asenna puristusleuat puristuskoneeseen ja lukitse hyvin (katso puristuskoneen käyttöohje).
Huomio!
Puristuleukojen kunto on tarkistettava säännöllisesti. Vanhentuneet puristusleuat voivat murtua
pienimpienkin vikojen esiintyessä (esim. mikrohalkeamat). Kuluneet reunat aiheuttavat
virhepuristuksia. Vahingot huomatessasi et saa enää käyttää puristuleukoja, vaan ne on lähetettävä
tarkistettavaksi valtuutettuun asiakashuoltoon.
22 SUOMI

Puriostaminen
Liitoskohdan esivalmistelu tehdään putkenosa-järjestelmän valmistajan antamien teknisten asiakirjojen
mukaisesti ja on tiiviin puristusliitoksen edellytys.
Puristusleukojen avaamiseen ja sulkemiseen täytyy käyttää molempia leukavipuja. Aseta puristusleuat
putkenosan valmistajan (pressfittings) määräämällä tavalla putkenosaan. Suorita puristus.
Puristusleukojen täytyy olla sulkeutunut puristuksessa niin yhdistyskappaleen kärjessä kuin myös sen
päällypuolella.
Tarkista se puristuksen aikana!
Puristuleuat avautuvat puristuksen jälkeen leukavipua painamalla.
Huomio!
Putken yhdyskappaleen (fittings) sisäläpimitan ja muodon täytyy vastata puristusleuan sisäläpimittaa ja
muotoa. Jos arvot eroavat toisistaan, se johtaa virhepuristukseen. Ota huomioon putken
yhdyskappaleen valmistajan antama asennusohje!
Huomio!
Puristusleukojen tai yhdyskappaleen puristusmuodossa ei saa olla mitään likaa, metallilastuja tai
muuta. Jos arvot eroavat toisistaan, se johtaa virhepuristukseen.
Vaara!
Varo, että sormet tai muu kehon osa ei joudu puristusleukojen väliin. Tapaturmavaara!
Huolto, asiakaspalvelu
Anna 1 vuoden jälkeen ostamisesta tai 10.000 puristuksen jälkeen (aina sen mukaan, mikä tulee
kysymykseen) puristusleuat valtuutetulle ROTHENBERGERin tarkistusasemalle tarkistettavaksi ja
huollettavaksi. Puristusleikojen tarkastuksessa leukojen kunto ja toiminto tarkastetaan ja kuluneet osat
vaihdetaan uusiin (esim jouset). Saat huollosta takaisin toiminta- ja käyttövarmat puristusleuat.
Huolto- ja asiakaspalveluunkutsu yli 3 vuotta vanhoille puristusleuoille!
Puristusleuat kuluvat jatkuvassa käytössä. Vanhemmat puristusleuat voivat murtua jo pienimpienkin
vikojen esiintyessä (esim. mikrohalkeamat) ja murto-osat voivat aiheuttaa tapaturmia. Turvallisuussyistä
kaikki yli 3 vuotta vanhemmat ROTHENBERGER puristusleuat on annettava tarkastettaviksi
ROTHENBERGER tarkastusasemalle. Kaikkien ROTHENBERGER puristusleukojen käyttö- ja toimintakyky
tarkastetaan, tarpeen vaatiessa kuluneet osat vaihdetaan uusiin. Saat huollosta takaisin toiminta- ja
käyttövarmat ROTENBERGER puristusleuat, ja niihin vielä 1 vuoden takuun.
Ystävällisin terveisin
ROTHENBERGER huoltotiimi
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
SUOMI 23

Szanowna Klientko / Szanowny Kliencie,
w trosce o własne bezpieczeństwo proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i dobrze ją zachować!
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Szczęki prasujące ROTHENBERGER przeznaczone są do współpracy z prasami ROTHENBERGER oraz
maszynami posiadającymi kompatybilne uchwyty do szczęk, których siła osiowa jest stała i wynosi od 32
do 34 kN.
Szczęki prasujące Compact ROTHENBERGER przeznaczone są do współpracy z prasami ROTHENBERGER
oraz maszynami posiadającymi kompatybilne uchwyty do szczęk, których siła osiowa jest stała i wynosi od
19 do 20 kN.
Zastosowanie inne niż opisano uważa się za niezgodne z przeznaczeniem.
Za powstałe w związku z tym szkody ROTHENBERGER nie ponosi odpowiedzialności, a ryzyko obciąża
wyłącznie użytkownika.
Za stosowanie urządzenia zgodnie z przeznaczeniem uważa się ponadto przestrzeganie instrukcji obsługi
oraz przepisów odnośnie przeglądów i konserwacji.
Szczęki prasujące mogą być obsługiwane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów w dziedzinie
instalacji sanitarnych/grzewczych/klimatyzacyjnych, którzy przeszli dodatkowe szkolenie z zakresu obsługi
urządzenia, o którym mowa.
Objaśnienie zastosowanych symboli
Bezwzględnie przeczytać instrukcję obsługi!
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, gdyż tylko w
ten sposób można uniknąć zagrożeń związanych z obsługą maszyny oraz poznać jej budowę i zasadę
działania.
Instrukcję obsługi przechowywać w pobliżu maszyny, by w razie potrzeby w każdej chwili móc do niej
zajrzeć.
W razie odsprzedaży lub przekazania maszyny innemu użytkownikowi instrukcję obsługi należy
dołączyć do maszyną.
Niebezpieczeństwo
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych i
środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
Uruchomienie
Zamontować szczęki w prasie i odpowiednio zablokować (zob. informacje w instrukcji obsługi prasy).
Uwaga!
Szczęki należy regularnie sprawdzać pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Starsze szczęki mogą
pęknąć w wyniku już istniejących uszkodzeń (mikropęknięcia itp.). Zużyte kontury powodują do
nieregularne prasowanie. W razie stwierdzenia widocznego uszkodzenia szczęk, nie wolno ich więcej
używać, lecz oddać do serwisu celem ustalenia ich dalszej przydatności do pracy.
24 POLSKI

Prasowanie
Z czynnościami, które należy wykonać w ramach przygotowania do wykonania połączenia należy
zapoznać się, czytając dokumentację techniczną producenta złączek. Jest to warunek niezbędny do
uzyskania szczelnego połączenia.
Aby otworzyć lub zamknąć szczęki, należy uruchomić obie dźwignie. Umieścić szczękę na złączce
zgodnie z zaleceniami producenta złączki i wykonać prasowanie.
Po sprasowaniu końce szczęk muszą być całkowicie zaciśnięte, podobnie jak ich część powyżej
łącznika.
Kontrolować wzrokowo proces prasowania!
Po sprasowaniu otworzyć szczęki, naciskając obie dźwignie.
U
waga!
Średnica znamionowa i kontur prasowania złączek i prasy muszą sobie wzajemnie odpowiadać. W
przeciwnym razie może dojść nieprawidłowego prasowania. Przestrzegać przepisów montażowych
producenta złączek!
Uwaga!
Kontur prasy / złączki musi być czysty (np. wolny od wiórów), w przeciwnym razie prasowanie nie
będzie prawidłowe.
Niebezpieczeństwo!
Nigdy nie wkładać palców, ani innych części ciała do środka szczęk. Ryzyko obrażeń!
Konserwacja, serwis
Najpóźniej 1 rok od daty zakupu lub po wykonaniu 10.000 prasowań (w zależności od tego, co nastąpi
najpierw) urządzenie należy oddać do autoryzowanego serwisu ROTHENBERGER celem wykonania
przeglądu. Przegląd ten należy powtórzyć po upływie 1 roku lub po wykonaniu następnych 10.000
prasowań, licząc od pierwszego przeglądu. W czasie przeglądu szczęki są dokładnie sprawdzane pod
kątem ich przydatności do dalszej pracy oraz bezpieczeństwa obsługi. Części podlegające zużyciu są
wymieniane (np. sprężyny). Szczęki, które wracają z serwisu, są w pełni sprawne i bezpieczne.
Obowiązek wykonania przeglądu dla szczęk starszych niż 3 lata!
Szczęki podlegają stałemu zużyciu. Starsze szczeki mogą pęknąć w
wyniku istniejących uszkodzeń (np. na
skutek mikropęknięcia itp.) i poważnie zagrozić życiu i zdrowiu operatora. Z tego powodu wszystkie
szczęki ROTHENBERGER, których wiek przekroczył 3 lata muszą przejść przegląd wykonany przez
autoryzowany serwis firmy ROTHENBERGER. Wszystkie szczęki ROTHENBERGER sprawdza się pod kątem
przydatności do dalszej pracy oraz bezpieczeństwa obsługi. Części podlegające zużyciu są wymieniane.
Szczęki, które wracają z serwisu, są w pełni sprawne i bezpieczne, co potwierdzamy, udzielając na nie 12-
miesięcznej gwarancji.
Z poważaniem
Serwis ROTHENBERGER
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
POLSKI 25

Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
prosím, přečtěte si pozorně, pro Vaši vlastní bezpečnost, následující přílohu a uschovejte si ji dobře!
Používání v souladu s určením
Lisovací čelisti ROTHENBERGER jsou určeny výhradně pro používání s lisovacími stroji Firmy
ROTHENBERGER, stejně jako s lisovacímí stroji s kompatibilním upínáním lisovacích čelistí a s konstantní,
axiální smykovou silou od 32 do 34 kN.
Lisovací čelisti ROTHENBERGER jsou určeny výhradně pro používání s lisovacími stroji Firmy
ROTHENBERGER, stejně jako s lisovacímí stroji s kompatibilním upínáním lisovacích čelistí a s konstantní,
axiální smykovou silou od 19 do 20 kN.
E Jiné nebo odvozené používání neplatí za používání v souladu s určením.
ROTHENBERGER neručí za následně vyplývající škody. Riziko nese pouze uživatel.
K používání podle určení patří také dodržování provozního návodu a zachovávání inspekčních a
údržbových podmínek.
Lisovací čelisti mohou obsluhovat pouze kvalifikovaní odborní řemeslníci v oboru sanitárního
zařízení/vytápění/klimatizace, po prodělané instruktáži.
Vysvětlení použitých symbolů
Přečtěte si bezpodmínečně návod na obsluhu!
Před uvedením těchto lisovacích čelistí do provozu: si pozorně přečtěte tento návod na používání, abyste
zabránili nebezpečí a abyste se mohli na lisovací čelisti spolehnout.
Uchovávejte tento návod na používání společně s lisovacími čelistmi, abyste si ho mohli kdykoliv
znovu přečíst.
Tento návod na používání předejte dále společně s lisovacími čelistmi každému uživateli lisovacích
čelistí.
Nebezpečí
Tato značka varuje před poškozením lidského zdraví.
Pozor
Tato značka varuje před poškozením věcí nebo životního prostředí.
Výzva k jednání
Uvedení do provozu
Zasaďte lisovací čelisti do lisovacího stroje a bezpečně je zablokujte (viz návod na obsluhu lisovacího
zařízení).
Pozor!
Je třeba pravidelně kontrolovat poškození lisovacích čelistí. Starší lisovací čelisti mohou prasknout při
již existujících poškozeních (mikrotrhlinky, atd.). Opotřebené kontury vedou k vadným lisováním. Při
rozpoznatelných poškozeních se lisovací čelisti již nesmějí dále používat a musejí se zaslat k
posouzení jejich schopnosti k dalšímu používání na uvedené servisní místo.
26 ČESKY

Lisování
Přípravu na spojování získáte ze systémových technických podkladů výrobce spojovacích materiálů a tato
je předpokladem vytvoření těsného lisovaného spojení
K otevření nebo uzavření lisovacích čelistí se musejí ovládat obě páky čelistí. Lisovací čelisti nasadit na
slisovávané fitinky podle postupu výrobce fitinků. Provést slisování.
Lisovací čelisti musejí být po kompletně ukončeném lisování kompletně uzavřené na špici stejně jako
nad spojovací styčnicí.
Vizuální kontrola během procesu lisování!
Po ukončeném procesu lisování se lisovací čelisti otevřou stlačením pák čelistí.
Pozor!
Jmenovitá šířka a lisovací kontura fitinků musejí souhlasit s jmenovitou šířkou a konturou lisovacích
čelistí. Nedodržování vede k chybným nalisováním. Dodržovat návod na montáž výrobce fitinků!
Pozor!
V lisovací kontuře lisovacích čelistí, příp. fitinků se nesmí nacházet žádná nečistota, třísky, či jiné.
Nedodržování vede k chybným nalisováním.
Nebezpečí!
Do vnitřní o
blasti lisovacích čelistí nikdy nestrkat prsty nebo jiné části těla. Nebezpečí poranění!
Údržba, servis
Nechejte své lisovací čelisti nejpozději 1 rok po zakoupení nebo po 10.000 procesech lisování (vždy poté, k
čemu dojde nejdříve) zkontrolovat oprávněnou zkušebnou ROTHENBERGER a opakujte tuto kontrolu
nejpozději po 1 roku, příp. po 10.000 procesech lisování vždy po předchozí kontrole. Při inspekci
lisovacích čelistí se u čelistí kontroluje provozní a funkční bezpečnost a opotřebované součásti (např.
pružiny) se vymění. Zpět dostanete funkčně a provozně bezpečné lisovací čelisti.
U lisovacích čelistí starších více než 3 roky zavolat inspekci a servis!
Při trvalém používání se lisovací čelisti opotřebovávají. Starší lisovací čelisti mohou při již existujících
poškozeních (např. mikrotrhlinky) prasknout a úlomky mohou způsobit poranění. Z bezpečnostních
důvodů se proto mají všechny lisovací čelisti ROTHENBERGER, které jsou starší než 3 roky, nechat
zkontrolovat v oprávněné zkušebně ROTHENBERGER. U všech lisovacích čelistí ROTHENBERGER se
kontrolují provozní a funkční bezpečnost, popř. se vymění opotřebo
vané součásti. Zpět dostanete
funkčně a provozně bezpečné lisovací čelisti ROTHENBERGER, na něž získáte záruku 1 rok.
S přátelskými pozdravy
Váš servisní tým ROTHENBERGER
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
ČESKY 27

Sayın Müşterimiz,
Kendi güvenliğiniz için aşağıdaki bilgileri dikkatle okuyun, güvenli bir şekilde saklayın!
Kurallara Uygun Kullanım
ROTHENBERGER sıkıştırma çenesi yalnızca ROTHENBERGER şirketinin sıkıştırma makinelerinde ve uygun
sıkıştırma çenesi takılabilecek sıkıştırma cihazları üzerinde, 32 ila 34 kN’lik sabit, eksenel itme gücü ile
kullanılabilmektedir.
ROTHENBERGER Compact sıkıştırma çenesi yalnızca ROTHENBERGER şirketinin sıkıştırma makinelerinde ve
uygun sıkıştırma çenesi takılabilecek sıkıştırma cihazları üzerinde, 19 ila 20 kN’lik sabit, eksenel itme gücü
ile kullanılabilmektedir.
Bunun dışındaki veya bundan farklı bir kullanım, kurallara uygun olmayan bir kullanım olacaktır.
Bu sebepten meydana gelecek olan hasarlardan ROTHENBERGER sorumlu değildir. R
isk tümüyle kullanıcıya
aittir.
Kurallara uygun kullanıma; işletme talimatının dikkate alınması ile denetim ve bakım koşullarına riayet
edilmesi de dahildir.
Sıkıştırma çenesi yalnızca, hijyen / ısıtma / klima alanında ehliyetli bir uzman tamirci tarafından
gerçekleştirilen bir brifingden sonra kullanılabilir.
Kullanılan Sembollerin Açıklaması
Mutlaka kullanım kılavuzunu okuyun!
Sıkıştırma çenesini kullanmadan önce, tehlikelerden sakınmak ve sıkıştırma çenesini yakından tanımak için
lütfen kullanım talimatını dikkatle okuyun.
Bu kullanım talimatını, her zaman elinizin altında bulunması için sıkıştırma çenesi ile birlikte muhafaza
edin.
Bu kullanım talimatını, sıkıştırma çenesini kullanacak herkese sıkıştırma çenesi ile birlikte teslim edin.
Tehlike
İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ika
zı.
Dikkat
Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz.
Belli davranışlar için çağrı
Çalıştırma
Sıkıştırma çenesini sıkıştırma makinesine yerleştirin ve güvenli bir şekilde sürgüleyin (Sıkıştırma Cihazı
Kullanım Talimatına bakın).
Dikkat!
Sıkıştırma çenesinin hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin. Eski sıkıştırma çeneleri,
şayet önceden hasarlı ise (mikro yırtıklar), kırılabilir. Verschlissene Konturen führen zu
Fehlverpressungen. Sıkıştırma çenesinde, gözle görülebilir hasar varsa, artık kullanılmamalıdır ve
kullanılabilirliğinin değerlendirilmesi için belirtilen servise gönderilmelidir.
28 TÜRKÇE

Sıkıştırma
Gerçekleştirilecek bağlantı hazırlığını, sıkı bir sıkıştırma bağlantısının oluşturulması için şart koşulan,
bağlantı gereci üreticisinin sisteme ilişkin teknik belgelerinden öğrenebilirsiniz.
Sıkıştırma çenesinin açılıp kapanması için her iki çene kolunu kullanmalısınız. Sıkıştırma çenesi, sıkıştırma
gereci üreticisinin talimatlarına göre sıkıştırma ci
hazının üzerine yerleştirilmelidir. Sıkıştırmayı
gerçekleştirin.
Sıkıştırma çenesi, tamamlanan sıkıştırma sonrasında, bağlantı kulağının üstünde olduğu gibi ucunda
da tümüyle kapanmış olmalıdır.
Sıkıştırma işlemi esnasında görsel kontrol yapın!
Sıkıştırma işlemi bittikten sonra, sıkıştırma çenesi, çene kollarına bastırılarak açılabilir.
Dikkat!
Bağla
ntı gerecinin nominal genişliği ve sıkıştırma çevresi, sıkıştırma çenesinin nominal genişliği ve
çevresi ile bire bir aynı olmalıdı r. Bu ölçütü dikkate almamanız, hatalı sıkıştırma yapmanıza yol
açacaktır. Bağlantı gereci üreticisinin montaj talimatı dikkate alınmalıdır!
Dikkat!
Sıkıştırma çenesinin veya bağlantı gerecinin sıkıştırma çevresinde, kir, kıymık vb. bulunmamalıdır. Bu
ölçütü dikkate almamanız, hatalı sıkıştırma yapmanıza
yol açacaktır.
Tehlike!
Hiç bir zaman sıkıştırma çenesinin iç bölgesine parmağınızı veya diğer uzuvlarınızı sokmayınız.
Yaralanma tehlikesi!
Bakım, Servis
Sıkıştırma çenesini satın aldıktan sonra en geç bir yıl veya 10.000 sıkıştırma işleminden sonra (hangisi
daha önce meydana geliyorsa) yetkili bir ROTHENBERGER denetim merkezi tarafından kontrol ettirin ve bu
kontrolü her defasında bir önceki kontrolden en geç bir yıl veya 10.000 sı kıştırma işlemi sonra tekrarlayın.
Sıkıştırma çenesi denetimlerinde çeneler, çalışma ve fonksiyon güvenliği açısından kontrol edilir ve aşınmış
parçalar (örneğin yaylar) değiştirilir. Tekrar çalışma ve fonksiyon güvenliğine sahip sıkıştırma çenesi geri
verilir.
3 yıldan daha eski sıkıştırma çeneleri için kontrol ve servis çağrısı!
Sıkıştırm
a çeneleri sürekli kullanıldıklarında aşınırlar. Eski sıkıştırma çeneleri, önceden hasarlı ise, (mikro
yırtıklar) çatlayabilir ve kırılan parçalar yaralanmalara yol açabilir. Bu sebeple, 3 yıldan daha eski olan bütün
ROTHENBERGER sıkıştırma çeneleri, güvenlik nedenlerinden ötürü, yetkili bir ROTHENBERGER denetim
merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bütün ROTHENBERGER sıkıştırma çeneleri, çalışma ve fonksiyon
güvenliği açısından kontrol edilir ve gerekirse aşınmış parçalar değiştirilir. Tekrar çalışma ve fonksiyon
güvenliğine sahip, 1 yıl garanti süresi bulunan ROTHENBERGER sıkıştırma çeneleri size geri verilir.
Saygılarımızla
,
ROTHENBERGER Servis Ekibiniz
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
TÜRKÇE 29

Mélyen tisztelt ügyfelünk,
A saját biztonsága érdekében olvassa el figyelmesen az alábbi mellékletet és őrizze meg jól!
Rendeltetésszerű használat
A ROTHENBERGER préspofái kizárólag a ROTHENBERGER cég présgépeivel, így például az összeférő
préspofa-felfogóval ellátott és 32 – 34 kN állandó axiális tolóerejű présgépeivel együtt történő használatra
készülnek.
A ROTHENBERGER Compact préspofái kizárólag a ROTHENBERGER cég présgépeivel, így például az
összeférő préspofa-felfogóval ellátott és 19 – 20 kN állandó axiális tolóerejű présgépeivel együtt történő
használatra készülnek.
Ettől eltérő vagy ezt meghaladó használata nem rendeltetésszerűnek számít.
Az ebből keletkező károkért a ROTHENBERGER nem felel. Ennek kockázatát egyedül a felhasználó viseli.
A rendeltetésszerű használat körébe tartozik az üzemeltetési útmutató tartalmának követése és az
ellenőrzési és karbantartási feltételek betartása is.
A préspofát betanítás után csak képzett épületgépész-, fűtés- és klímatechnikai szakiparos kezelheti.
Az alkalmazott jelképek magyarázata
A kezelési útmutatót feltétlenül el kell olvasni!
Mielőtt használatba venné a préspofát: olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót, hogy kivédhesse
a veszélyeket és megismerkedjen a préspofával.
Őrizze a használati utasítást a préspofával együtt, hogy bármikor beleolvashasson.
A préspofával együtt adja oda a használati utasítást is azoknak, akik használni fogják.
Balesetveszély!
Ez a jel a személyi sérülésektől óv.
Figyelem!
Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.
Felhívás cselekvésre
Használatba vétel
A préspofát rakja be a présgépbe és reteszelje biztonságosan (lásd a préskészülék kezelési útmutatóját).
Figyelem!
Rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy a préspofa nem rongálódott-e meg. A régebbi préspofák
eltörhetnek, ha már károk érték (mikro-repedések keletkeztek). Az elkopott körvonalak helytelen
préseléshez vezetnek. Ha a préspofán rongálódások láthatók, többé nem szabad használni, hanem el
kell küldeni az említett szervizbe, hogy ítéljék meg a használhatóságát.
30 MAGYAR

Préselés
Az összekötés előkészítése a szerelvénygyártó rendszer-vonatkozású műszaki anyagaiban olvasható és a
tömören záró préselt kötés elkészítésének előfeltétele.
A préspofa nyitásához vagy zárásához mindkét pofaemelő kart működtetni kell. A préspofát rakja rá a
présszerelvényre a présszerelvény gyártójának előírásai szerint. A préselést végezze el.
A végbe ment préselés után a préspofának a csúcson, valamint az összekötő heveder felett is teljesen
zárva kell lennie.
Ellenőrzés megtekintéssel a préselő folyamat alatt!
A préselő folyamat lezárulása után a pofák emelőkarjának megnyomása nyitja a préspofát.
Figyelem!
A szerelvény névleges átmérőjének meg kell egyeznie a préspofa körvonalával. Ennek figyelmen kívül
hagyása hibás préseléshez vezet. A szerelvénygyártó szerelési utasítását követni kell!
Figyelem!
A préspofa ill. a szerelvény préselő körvonalában nem lehet piszok, forgács vagy hasonló. Ennek
figyelmen kívül hagyása hibás préseléshez vezet.
Balesetveszély!
Ujjakat vagy egyéb testrészeket soha ne dugjon be a préspofa belsejébe. Sérülésveszély!
Karbantartás, szerviz
Legkésőbb 1 évvel a vásárlás napja vagy 10 000 préselési folyamat lezajlása után (amelyik előbb
következik be) vizsgáltassa át a préspofát a ROTHENBERGER által jóváhagyott vizsgálóhellyel és ismételje
meg a vizsgálatot legkésőbb a mindenkori előző vizsgálatot követő 1 év múlva ill. 10 000 préselési
folyamatot követően. A préspofa ellenőrzése magában foglalja a vizsgálatot, hogy a pofák biztonságosan
üzemelnek ill. működnek-e és az elhasználódó alkatrészek (pl. rugók) kicserélését. Ennek eredményeként
biztonságosan működő és üzemelő préspofákat fog visszakapni
Felhívás 3 évnél idősebb préspofák ellenőrzésére és szervizelésére!
Tartós használat esetén a préspofák elkopnak. Ha a régebbi préspofákon károk (pl. mikro-repedések)
keletkeztek, szétrobbanhatnak és a törött darabok sérüléseket okozhatnak. Ezért biztonsági okokból a 3
évnél idősebb ROTHENBERGER gyártmányú fékpofákat át kell vizsgáltatni a ROTHENBERGER által
jóváhagyott vizsgálóhellyel. Ott megvizsgálják, hogy a ROTHENBERGER préspofák biztonságosan
üzemelnek ill. működnek-e és az elkopott alkatrészeket esetleg kicserélik. Ennek eredményeként Ön
biztonságosan működő és üzemelő ROTHENBERGER préspofákat fog visszakapni, amelyre 1 év garanciát
is kap.
Szívélyes üdvözlettel
A ROTHENBERGER szerviz csapat
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
MAGYAR 31

Spoštovani kupec,
prosimo, da zaradi vaše lastne varnosti pozorno preberete naslednjo prilogo in da jo skrbno shranite!
Uporaba v skladu z namembnostjo
ROTHENBERGER stiskalne čeljusti so namenjene izključno za uporabo s stiskalnimi stroji podjetja
ROTHENBERGER, kakor tudi za stiskalne naprave s kompatibilnim sprejemom stiskalnih čeljusti in
konstantno, osno potisno silo od 32 do 34 kN.
ROTHENBERGER Compact stiskalne čeljusti so namenjene izključno za uporabo s stiskalnimi stroji podjetja
ROTHENBERGER, kakor tudi za stiskalne naprave s kompatibilnim sprejemom stiskalnih čeljusti in
konstantno, osno potisno silo od 19 do 20 kN.
Vsaka drugačna uporaba ali uporaba, ki presega te navedbe, velja kot uporaba, ki ni v skladu z
namembnostjo.
Za škodo, ki bi nastala zaradi tega, ROTHENBERGER ne jamči. Tveganje nosi izključno uporabnik.
K namenski uporabi stroja spada tudi upoštevanje Navodila za obratovanje in upoštevanje pogojev za
inšpekcijo in vzdrževanje.
Stiskalne čeljusti smejo – po izvedenem pouku – upravljati samo kvalificirani strokovni obrtniki s področij
sanitarne naprave/ogrevanje/klimatske naprave.
Pojasnilo k uporabljenim simbolom
Brezpogojno preberite navodilo za uporabo!
Preden začnete delo s stiskalnimi čeljustmi: Skrbni preberite to navodilo za uporabo, da preprečite
nevarnosti in se seznanite s stiskalnimi čeljustmi.
To navodilo za uporabo hranite skupaj s stiskalnimi čeljustmi, da bi ga lahko ob vsakem času brali.
To navodilo posredujte skupaj s stiskalnimi čeljustmi vsakemu uporabniku stiskalnih čeljusti.
Nevarnost
Ta znak opozarja na nevarnost poškodovanja oseb.
Pozor
Ta znak opozarja na nevarnost poškodovanja stvari ali na škodo za okolje.
Poziv k ravnanju
Zagon
Stiskalne čeljusti vstavite v stiskalni stroj in jih varno zapahnite (glej navodilo za uporabo stiskalnega
stroja).
Pozor!
Stiskalne čeljusti se morajo redno preverjati glede poškodb. Starejše stiskalne čeljusti se pri že
obstoječih poškodbah (mikro razpoke itd.) zlomijo. Obrabljene konture povzročijo napake pri
stiskanju. V primeru zaznanih poškodb se stiskalne čeljusti ne smejo več uporabljati in se moraji zaradi
preverjanja delovanja poslati poznani servisni službi.
32 SLOVENŠČINA

Stiskanje
Priprava za povezovanje je razvidna iz sistemsko povezane tehnične dokumentacije proizvajalca fitinga in
je pogoj za vzpostavitev tesne stiskalne povezave.
Za odpiranje in zapiranje stiskalnih čeljusti se morata aktivirati obe ročici čeljusti. Stiskalne čeljusti
namestite na stiskalni fiting v skladu z določili proizvajalca stiskalnega fitinga. Izvedite stiskanje.
Stiskalne čeljusti morajo biti po končanem stiskanju na konici kot tudi pod povezovalno zaplato
popolnoma zaprte.
Optična/vizualna kontrola med stiskalnim postopkom!
Po končanem stiskalnem postopku se stiskalne čeljusti s pritiskom ročice čeljusti odprejo.
Pozor!
Nazivna širina in stiskalna kontura fitinga se mora ujemati z nazivno širino in konturo stiskalnih
čeljusti. Neupoštevanje vodi do napačnega stiskanja! Upoštevati se morajo navodila za montažo, ki jih
izda proizvajalec fitinga!
Pozor!
V stiskalni konturi stiskalnih čeljusti oziroma fitinga ne sme biti nikakršne umazanije, ostružkov in
podobnega. Neupoštevanje vodi do napačnega stiskanja.
Nevarnost!
Nikoli ne vtikajte prstov ali drugih delov telesa v notranje področje stiskalnih čeljusti. Nevarnost
poškodb!
Vzdrževanje, servis
Poskrbite, da vaše stiskalne čeljusti najpozneje 1 leto po nakupu ali po 10.000 stiskalnih postopkih
(odvisno od tega, kaj nastop prej) pregleda pooblaščen ROTHENBERGER servis in ponavljate ta preverjanje
najpozneje po 1 letu oziroma po 10.000 stiskalnih postopkih po opravljenem preverjanju. Pri inšpekciji
stiskalnih čeljusti se čeljusti preverijo glede obratovalne varnosti in varnosti delovanja, izvede se zamenjava
obrabnih delov (npr. vzmeti). Nazaj prejmete stiskalne čeljusti, ki so varne v delovanju in pri obratovanju.
Poziv k inšpekciji in servisiranju za stiskalne čeljusti, starejše od 3 let!
Stiskalne čeljusti se pri trajni uporabi obrabijo. Starejše stiskalne čeljusti lahko pri že obstoječih poškodbah
(npr. mikro razpoke) počijo, delci pa lahko povzročijo poškodbe. Iz varnostnih razlogov se morajo zato vse
ROTHENBERGER stiskalne čeljusti, ki so starejše od 3 let, preveriti pri pooblaščenem ROTHENBERGER
servisu. Vse ROTHENBERGER stiskalne čeljusti se preverijo glede obratovalne varnosti in varnosti delovanja,
po potrebi se izvede zamenjava obrabnih delov. Nazaj prejmete ROTHENBERGER stiskalne čeljusti, ki so
varne v delovanju in pri obratovanju, zanje pa nudimo 1 leto garancije.
S prijaznimi pozdravi
Vaš ROTHENBERGER servisni team
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
SLOVENŠČINA 33

Многоуважаеми клиенти,
Моля прочетете заради собствената Ви сигурност внимателно следната притурка и я съхранете
добре!
Употреба според техническите изисквания
Пресоващите челюсти ROTHENBERGER са предназначени изключително за употреба при
експлоатацията на пресовачни машини, производство на фирмата ROTHENBERGER, както и на
пресоващи уреди със съвместими държачи и постоянна аксиална теглителна сила от 32 до
34 кN
Пресоващите челюсти ROTHENBERGER Compact са предназначени изключително за употреба
при експлоатацията на пресовачни машини, производство на фирмата ROTHENBERGER, както и
на пресоващи уреди със съвместими държачи и постоянна аксиална теглителна сила от 19 до
20 кN
Друг вид употреба или не предписана експлоатация не отговарят на предназначението на
уреда. За възникналите вследствие на некомпетентна употреба повреди фирмата Rothenberger
не поема гаранция. Рискът се носи изключително от управляващото уреда лице.
Под предписана експлоатация се разбира спазването на указанието за експлоатация, както и
на условията за инспекция и поддръжка.
Пресоващите челюсти трябва да се обслужват само от квалифицирани и запознати с
употребата на уреда специалисти в областта на санитарната, отоплителната и климатичната
техника.
Разяснение на използваните символи
Задължително да се прочете инструкцията за експлоатация!
Преди да пуснете пресоващите челюсти в експлоатация е необходимо следното: Прочетете
основно инструкцията за експлоатация и се запознайте с действието на уреда, за да избегнете
всякакви възможни опасности.
Съхранявайте инструкцията за експлоатация винаги в близост до пресоващите челюсти, за
да може по всяко време да Ви е под ръка.
Предавайте инструкцията за експлоатация заедно с уреда на всеки, който работи с него.
Опасност
Този знак предупреждава за възможни наранявания на лица.
Внимание!
Този знак предупреждава за материални щети и екологично замърсяване.
Подкана за действие
Пускане в експлоатация
Да се монтират пресоващите челюсти в пресовъчната машина и да се фиксират. (Виж
инструкцията за експлоатация на пресоващия уред)
Внимание!
Редовно да се проверяват пресоващите челюсти за повреди. По- стари челюсти могат да се
пречупят вследствие на предишни повреди, напр. микроскопични пукнатини. Износените
профили на челюстите водят до дефект
ни пресования. При появата на неизправности да се
прекрати експлоатацията на пресоващите челюсти и същите да се изпратят за тест на
функциите в посочените сервизи.
34 БЪЛГАРСКИ

Пресоване
Правилното съединяване на тръбите е предпоставка за постигането на плътно пресовано
съединение. То трябва да се извърши според изискванията на фирмите-производители на
фитинги, намиращи се в техническата документация.
За отваряне или затваряне на пресоващите челюсти трябва да се задвижат двата челюстни
лоста. Пресоващите челюсти да се поставят според предписанията на фи
рмата-производител
на фитинги върху фитинга. Сега да се извърши пресоването.
След приключване на процеса на пресоване, пресоващите челюсти трябва да са плътно
затворени както в горната си част така и над съединителната планка
Визуален контрол по време на пресоването!
След края на пресоването челюстите се разтварят чрез натиск върху челюстния лост
Внимание!
Номиналният разтвор на челюстите и вътрешния им профил трябва да съответстват на
диаметъра на фитингите за пресоване. Неспазването на това условие води до дефектно
пресоване. Да се съблюдават указанията за монтаж на производителите на фитинги!
Внимание!
Във въ
трешния профил на челюстите както и във фитинга да не попадат чужди тела като
стружки и др.
Неспазването на това условие води до дефектно пресоване.
Опасност!
Никога не дръжте пръстите си или други части на тялото в отвора на челюстите.
Съществува опасност от нараняване!
Поддръжка, сервиз
Предайте Вашите пресоващи челюсти най-късно една година след закупуване или след 10 000
пресования (в зависимост от това кой от двата случая настъпи) за технически преглед в
оторизиран от фирмата ROTHENBERGER сервиз и след още една година или още 10 000
пресования повторете процедурата. При техническия преглед челюстите се тестуват за
безопасност на тя
хната експлоатация и функция, а износените части (напр. пружини) се
подменят.
От сервиза получавате обратно изправни и безопасни за експлоатация пресоващи челюсти.
Повик за технически преглед и сервиз на пресоващите челюсти, по- стари
От три години!
Пресоващите челюсти се износват при продължителна употреба. По-често употребявани
пресоващи челюсти мога
т при налични неизправности (напр. микроскопични пукнатини) да се
счупят и да предизвикат наранявания. Поради изискванията за техническа безопасност всички
пресоващи челюсти, по-стари от 3 години трябва да се подложат на преглед в оторизиран от
фирмата ROTHENBERGER изпитателен център. Всички пресоващи челюсти ROTHENBERGER се
тестуват за експлоатационна безопасност, а износените части се подменят. От сер
виза
получавате обратно напълно безопасни за експлоатация ROTHENBERGER пресоващи челюсти с
една година гаранция.
С най- любезни поздрави!
Вашият партньор – екипът от сервиза на ROTHENBERGER
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
БЪЛГАРСКИ 35

Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
παρακαλώ διαβάστε για την ασφάλεια σας την ακόλουθη προσθήκη με προσοχή και φυλάξτε την μαζί
με το τιμολόγιο!
Προοριζόμενη χρήση
Οι σφιγκτήρες πίεσης ROTHENBERGER προορίζονται αποκλειστικά για χρήση με τις πρέσες της
εταιρείας ROTHENBERGER, καθώς και με συσκευές πίεσης με συμβατή υποδοχή σφιγκτήρων πίεσης
που διαθέτουν συνεχή, αξονική προωθητική δύναμη 32 έως 34 kN.
Οι σφιγκτήρες πίεσης ROTHENBERGER Compact προορίζονται αποκλειστικά για χρήση με τις πρέσες
της εταιρείας ROTHENBERGER, καθώς και με συσκευές πίεσης με συμβατή υποδοχή σφιγκτήρων
πίεσης που διαθέτουν συνεχή, αξονική προωθητική δύναμη 19 έως 20 kN.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν προβλέπεται.
Για τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση τους η ROTHENBERGER δεν παρέχει καμιά εγγύηση. Τον
κίνδυνο τον φέρει μόνος του ο χρήστης.
Στην προοριζόμενη χρήση ανήκουν επίσης η τήρηση των οδηγιών χρήσης καθώς και η τήρηση των
όρων επιθεώρησης και συντήρησης.
Τον σφιγκτήρα πίεσης μπορεί να τον χειρίζεται μόνο ειδικευμένο προσωπικό από τους τομείς της
υγιεινής/ της ψύξης και θέρμανσης, μετά από τη σωστή τοποθέτηση.
Επεξήγηση των χρησιμοποιούμενων συμβόλων
Διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης!
Προτού θέσετε σε λειτουργία αυτό το σφιγκτήρα πίεσης: Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
προσεκτικά προκειμένου να αποσοβήσετε τους κινδύνους και για να εξοικειωθείτε με το σφιγκτήρα
πίεσης.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μαζί με το σφιγκτήρα πίεσης, έτσι ώστε να μπορείτε να το
συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή.
Παραδώστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μαζί με το σφιγκτήρα πίεσης στον επόμενο χρήστη του
σφιγκτήρα πίεσης.
Κίνδυνος
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για σωματικές βλάβες.
Προσοχή
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ζημιές και αρνητικές περιβαλλοντικές επιπτώσεις
Εντολή για να προβείτε σε κάποια ενέργεια
Δοκιμαστική λειτουργία
Εισάγετε το σφιγκτήρα πίεσης στην πρέσα και ασφαλίστε τον (βλέπε οδηγίες χρήσης συσκευής
πίεσης).
Προσοχή!
Ο σφιγκτήρας πίεσης πρέπει να εξετάζεται ανά διαστήματα για φθορές. Οι παλαιότεροι σφιγκτήρες
πίεσης μπορούν να σπάσουν εξαιτίας των υφισταμένων βλαβών (μικρορωγμές κλπ.). Τα
φθαρμένα άκρα οδηγούν σε λανθασμένες λειτουργίες συμπίεσης. Αν υπάρχουν φθορές που
μπορούν να διαπιστωθούν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον ο σφιγκτ
ήρας πίεσης και θα
πρέπει να αποσταλεί στην αναφερόμενη διεύθυνση συντήρησης προκειμένου να αξιολογηθεί η
λειτουργική του ετοιμότητα.
36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Λειτουργία συμπίεσης
Η προετοιμασία σύνδεσης πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τα τεχνικά έγγραφα που αναφέρονται στο
σύστημα των συνδέσεων του κατασκευαστή έτσι ώστε να προϋποθέτει τη δημιουργία μιας σωστής
σύνδεσης πίεσης.
Για να ανοίξετε ή να κλείσετε το σφιγκτήρα πίεσης πρέπει να τεθούν σε λειτουργία και οι δύο μοχλο
ί
σύσφιξης. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή στις
συνδέσεις. Εκκινήστε τη λειτουργία συμπίεσης.
Ο σφιγκτήρας πίεσης μετά το πέρας της συμπίεσης πρέπει να είναι καλά κλειστός στην αιχμή
αλλά και πάνω από το αρμοκάλυμμα.
Οπ
τικός έλεγχος κατά τη διαδικασία της συμπίεσης!
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας συμπίεσης ανοίξτε το σφιγκτήρα συμπίεσης πιέζοντας τους
μοχλούς σύσφιξης.
Προσοχή!
Το καθαρό πλάτος και το περίγραμμα συμπίεσης της σύνδεσης πρέπει να συμφωνούν με το
καθαρό πλάτος και το περίγραμμα του σφ
ιγκτήρα πίεσης. Η μη τήρησή τους οδηγεί σε
λανθασμένες λειτουργίες συμπίεσης. Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες συναρμολόγησης του
κατασκευαστή των συνδέσεων!
Προσοχή!
Στο περίγραμμα συμπίεσης του σφιγκτήρα πίεσης ή της σύνδεσης δεν θα πρέπει να υπάρχουν
ακαθαρσίες ή απόβλητα κοπής, κλπ. Η μη τήρ
ησή τους οδηγεί σε λανθασμένες λειτουργίες
συμπίεσης.
Κίνδυνος!
Μη βάζετε ποτέ δάκτυλα ή άλλα μέρη του σώματος στο εσωτερικό χώρο του σφιγκτήρα
πίεσης. Ελλοχεύει κίνδυνος τραυματισμού!
Συντήρηση, σέρβις
Στείλτε για έλεγχο το σφιγκτήρα πίεσης το αργότερο ένα χρόνο μετά την αγορά ή κάθε 10.000
συμπιέσεις (ανάλογα με το τι προηγείται χρονικά) σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις
ROTHENBERGER και επαναλάβετε αυτόν τον έλεγχο το αργότερο 1 χρόνο ή 10.000 συμπιέσεις μετά τον
εκάστοτε προηγούμενο έλ
εγχο. Κατά την επιθεώρηση των σφιγκτήρων πίεσης θα ελεγχθούν οι
σφιγκτήρες για την αξιοπιστία και την ασφάλεια λειτουργίας και θα αντικατασταθούν τα φθαρμένα
εξαρτήματα (π. χ. ελατήρια). Θα παραλάβετε πίσω αξιόπιστους σφιγκτήρες πίεσης.
Κλήση σφιγκτήρων πίεσης για επιθεώρηση και σέρβις, οι οποίοι είναι
παλαιότεροι των 3 ετών!
Οι σφιγκτήρες πίεσης φθ
είρονται με τη συνεχή χρήση. Οι παλαιότεροι σφιγκτήρες πίεσης μπορούν να
υποστούν έκρηξη αν έχουν ήδη βλάβες (π.χ. μικρορωγμές) και να προκαλέσουν τραυματισμούς με τα
κομμάτια που θα πεταχτούν. Για λόγους ασφαλείας πρέπει για αυτό όλοι οι σφιγκτήρες
ROTHENBERGER να ελέγχονται όταν είναι πά
νω από τριών ετών σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο
ελέγχου. Όλοι οι σφιγκτήρες πίεσης ROTHENBERGER θα ελεγχθούν για την αξιοπιστία τους και την
ασφάλεια λειτουργίας τους και αν είναι ανάγκη θα αντικατασταθούν τα φθαρμένα εξαρτήματα. Θα
παραλάβετε πίσω αξιόπιστους σφιγκτήρες πίεσης με ένα έτος εγγύησης.
Με φιλικούς χα
ιρετισμούς
Η ομάδα σέρβις της ROTHENBERGER
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 37

Уважаемая клиентка, уважаемый клиент,
для вашей собственной безопасности внимательно прочтите следующий вкладной лист и
сохраните его вместе со счетом!
Применение согласно предписанию
Прессовкая колодка фирмы ROTHENBERGER предназначена для применения исключительно с
прессовочными станками этой же фирмы, а также с прессовочными приборами, которые имеют
совместимое устройство для базирования прессовкых колодок ROTHENBERGER и постоянную
осевую силу тяги от 32 до 34 кн.
Прессовкая колодка фирмы ROTHENBERGER Compact предназначена для применения
исключительно с прессовочными станками этой же фирмы, а также с прессовочными
приборами, которые имеют совместимое устройство для базирования прессовкых колодок
ROTHENBERGER и постоянную осевую силу тяги от 19 до 20 кн.
Иное применение или применение, требующее больших усилий, считается отступлением от
предписанных указаний.
За дефекты, полученные в результате ненадлежащего использования, фирма ROTHENBERGER
не несет ответственности. Все риски в этом случае возлагаются на пользователя.
Надлежащее использование включает в себя также точное следование указаниям инструкции
по эксплуатации и соблюдение условий контроля и ухода. Прессовкая колодка может
обслуживаться только квалифицированными операторами, работающими в области санитарии,
отопительного и климатического оборудования, после получения соответствующего
инструктажа.
Пояснение используемых символов
Обязательно прочитать руководство по обслуживанию!
Перед пуском в работу этой прессовкой колодки внимательно прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации, чтобы избежать опасности и ознакомиться с этой прессовкой колодкой.
Храните эту инструкцию по эксплуатации вместе с прессовкой колодкой, чтобы в любое
время ее можно было снова прочитать.
Передавайте далее эту инструкцию по эксплуатации вместе с прессовкой колодкой каждому
пользователю.
Опасность
Этот знак предупреждает о возможном причинении вреда здоровью.
Внимание
Этот знак предупреждает о причинении ущерба материальной части и окружающей
среде.
Требования, предъявляемые к действиям оператора
Пуск в работу
Установить прессовкую колодку в прессовочный станок и надежно зафиксировать (см.
руководство по обслуживанию прессовочного прибора).
Внимание!
Следует регулярно проверять прессовкую колодку на предмет повреждений. Старые
прессовкие колодки могут разрушаться при наличии повреждений (микротрещины и т.д.).
Изношенность контуров может привести к ошибкам прессования. При видимых
повреждениях, прессовкую кол
одку больше использовать нельзя. Их необходимо отправить
для оценки степени пригодности в указанный пункт сервисного обслуживания.
38 РУССКИЙ

Прессование
Информация о подготовке к соединению и условие для установления плотного прессовочного
соединения содержится в технических документах производителя фитингов.
Для раскрытия или закрытия прессовкой колодки необходимо задействовать оба колодочных
рычага. Согласно указаниям производителя фитингов, насадить прессовкую колодку на
прессовочный фитинг. Осуществить прессование.
После завершения прессования, прессовкая колодка должна быть полностью закрыта в
центральной части и над соединительной накладкой.
Во время процесса прессования необходимо вести визуальный контроль!
После завершения прессования прессовкая колодка открывается путем нажатия колодочного
рычага.
Внимание!
Номинальный размер и прессовый контур фитинга должны согласоваться с номинальным
размером и контуром прессовкой колодки. Несоблюдение этого условия может привести к
ошибкам прессования. Необходимо строго придерживаться указаний по монтажу
производителя фитингов!
Внимани!
В прессовом контуре прессовкой колодки и, соответственно, в фитинге не должно находится
грязи, стружек и т.п. Несоблюдение этого условия может привести к ошибкам в
прессовании.
Опасность!
Чтобы не получить травму, ни в коем случае не запускайте пальцы или другие части
тела во внутреннюю часть прессовкой колодки!
Уход, сервисное обслуживание
В авторизованном пункте контроля фирмы ROTHENBERGER можно проверить вашу прессовкую
колодку не позднее, чем через год после покупки или после 10000 процессов прессования (в
зависимости от того, что наступит раньше) и повторить такую проверку не позднее, чем через
год после упомянутой проверки или после 10.000 процессов прессования. При инспекции
прессовкых колодок п
роверяется их надежность в работе и заменяются
быстроизнашивающиеся части (например, пружины). Вам возвращают прессовкые колодки в
полной функциональной готовности.
Объявление, касающееся инспекции и сервисного о бслуживания
прессовкых колодок, используемых более 3 лет!
При длительном использовании, прессовкые колодки изнашиваются. При уже имеющихся
дефектах (например, микротрещинах), старые прессовкые колодки могут разрушиться, и
ос
колки могут повредить материальную часть и травмировать рабочий персонал. Поэтому, для
обеспечения безопасности, все прессовкые колодки фирмы ROTHENBERGER, которые
прослужили более 3 лет, должны проверяться в авторизованном пункте контроля
ROTHENBERGER. Все прессовкые колодки ROTHENBERGER проверяются на надежность и
безопасность в работе. При необходимости, заменяются быстроизнашивающиеся части. После
этого, Вам возвращают прессовкые колодки в полной функцио
нальной готовности, с гарантией
в 1 год.
С дружеским приветом
Ваша команда по сервисному обслуживанию фирмы ROTHENBERGER
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim
Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com
РУССКИЙ 39

40