Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE/3 SE/4 SE – страница 6

Инструкция к Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE/3 SE/4 SE

5.12 Reiniging na gebruik

Verwijder metaal- en kunststofspaan niet met behulp van perslucht! Gevaar voor

oogletsel of verlies van het gezichtsvermogen! Metaalspaan met scherpe kanten

niet met blote handen aanvatten. Gevaar voor letsel! Veiligheidshandschoenen

dragen!

Verwijder het op de machine en daar rond verstrooide spaan.

Gebruik een draadborstel om de snij-ijzerhouder, de draadsnijkussens van de draadsnijkop

en de binnenontbramer van spaan te ontdoen en schoon te maken.

Wis met een poetsdoek de draadsnijolie die over de machine en de arbeidsplaats is gespat.

6 Onderhoud en inspectie

Alle machine zijn bij gebruik onderhevig aan natuurlijke slijtage.

Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen moeten

worden vervangen.

Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER- servicestation

worden verricht!

Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie.

Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd

dient zij te worden uitgeschakeld en is de netstekker uit het stopcontact te

trekken. Vermijd beslist een ongecontroleerd aanlopen van de machine

6.1 Vervangen van het blad van de binnenontbramer

Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor

snijwonden en letsel!

Neem de verende stift uit de hals van het ontbramerblad.

Het ontbramerblad wordt vrijgegeven wanneer u de ontbramerhouder naar voren trekt.

Monteer een nieuw ontbramerblad.

Breng de voordien verwijderde verende stift weer aan in het gat van het nieuwe

ontbramerblad.

6.2 Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder

Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor

snijwonden en letsel!

Breng de pijpafsnijder in rechtopstaande positie en laat de draadsnijkop neer.

Trek de borgpen naar boven toe af.

Houd het snijwiel vast en schuif de snijwielpaspen er aan de tegenoverliggende zijde

langzaam uit.

snijwiel-paspen

borgpen

verwijderen

snijwiel

borgpen

Plaats een nieuw snijwiel in de meshouder en steek er de pen weer in.

Plaats een nieuwe borgpen in de snijwielpaspen en borg deze door ze uit elkaar te buigen.

NEDERLANDS 97

6.3 Vervangen van de spanklauwelementen H

Draai de snij-ijzerhouder en open hem zo wijd, tot er

een schroevendraaier (type 2 SE) resp. een inbussleutel

snij-ijzerhouder

(type 3 SE) in past.

Draai de schroeven los waarmee de

draaien

spanklauwelementen bevestigd zijn (afbeelding 1).

Plaat een dunne staaf op de veerbovenkant en trek er

de veer en de snij-ijzerhouderpen uit (afbeelding 2).

Trek het spanklauwelement naar voren (afbeelding 3).

Plaats een nieuwe spanklauwelement en schuif het

volledig tegen de achterkant, vervang de veer en de

schroef

snij-ijzerhouderpen. Draai de schroef stevig vast.

6.4 Dagelijks controle

Let op! Vóór het begin van de werkzaamheden dient de netstekker uit het

stopcontact te worden getrokken.

Controleren of netstekker, netkabel en verlengingskabel onbeschadigd zijn

Correct gevulde oliebak

Bij verontreinigingen in de olietank, deze reinigen

Draadsnijkussens, pijpafsnijder en binnenontbramer op ev. afwrijving controleren

Spanklauwen bij verontreiniging met draadborstel reinigen

Controleren of de passchroeven stevig vastzitten; ev. aandraaien

Machine regelmatig van vuil en spaan ontdoen

Anticorrosievet opbrengen bij lange buitenwerkingstelling.

De achterste geleiding van de hoofdspil dient regelmatig op voldoende smering te worden

gecontroleerd. Het smeren mag slechts door een elektrotechnisch geïnstrueerd persoon

gebeuren.

6.5 Smering van de as

De achterste asgeleiding dient regelmatig gesmeerd te worden.

1. Verwijder de bevestigingsschroeven van de motorbeschermkap en verwijder de

beschermkap van de machine.

2. De smeernippels bevinden zich achter de zelfcentrerende klauwplaat (Afbeelding

52).

3. Gebruik het vetpistolen om de nippels te smeren (Afbeelding 53).

98 NEDERLANDS

7 Milieuvriendelijke afvoer

7.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen

Bepaalde delen van de machine zijn waardevol afval, dat geschikt is voor recycling. Hiervoor

staan recyclingbedrijven ter beschikking met de nodige vergunning en certificering. Metaal dient

gesorteerd en gescheiden aan een afvalstofhandelaar te worden geleverd. Voor een

milieuvriendelijke afvoer van niet-recycleerbare onderdelen (bijv. elektronisch schroot) moet u

informatie inwinnen bij de bevoegde instanties.

Alleen voor de EU-landen:

Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn

2002/96/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica- apparatuur en haar

omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap

afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar

worden gesteld.

7.2 Oliën en smeermiddelen

Het afvoeren van afgewerkte olie mag uitsluitend aan gespecialiseerde bedrijven worden

toevertrouwd.

Afgewerkte en verontreinigde olie moet in gesloten, oliebestendige vaten (van metaal) worden

bewaard en afgevoerd.

Defecte, niet-herstelbare elektrische apparatuur en machines moeten worden geopend en

volkomen van olie worden gereinigd.

Oliebakken moeten volledig – ook van oliesporen – worden gereinigd. Oliën (ook kleine

hoeveelheden) mogen in geen geval in de aarde dringen.

8 Klantenservice

Ter beschikking staan de Rothenberger-servicestations of de fabrikant met zijn reparatieafdeling.

Het spreekt vanzelf dat wij u ook per omgaande reservedelen sturen. Neem contact op met uw

handelaar of met de fabrikant.

Bestel uw toebehoren en reservedelen in de speciaalzaak of bij onze hotline After Sales

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

NEDERLANDS 99

Índice Página

1 Indicações para a segurança 103

1.1 Utilização adequada 103

1.2 Indicações de segurança especiais 103

1.3 Instruções de segurança especiais 105

2 Dados técnicos 106

3 Funções da máquina de abrir roscas 106

3.1 Vista global A 106

3.2 Descrição do funcionamento 107

3.3 Acessórios 107

4 Preparação para o funcionamento 107

4.1 Transportar a máquina de abrir roscas 107

4.2 Montar a máquina 107

4.3 Ligação eléctrica da máquina 108

4.4 O óleo de corte 108

4.5 Verificar o óleo de corte 108

4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte 109

4.7 Purgar o óleo 109

5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas 109

5.1 Inserir as peças de trabalho B 109

5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos C 110

5.3 Rebarbar a peça de trabalho D 110

5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte

da rosca E 110

5.4.1 Cabeça de corte automática 110

5.4.2 Cabeça de corte padrão 111

5.5 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte

da rosca 111

5.6 Alterar a dimensão da rosca F 112

5.7 Abrir roscas G 112

5.8 Ajustar o comprimento da rosca (só cabeça de corte automático) 113

5.9 Ajustar a profundidade da rosca (só cabeça de corte automático) 113

5.10 Limpeza depois do uso (só cabeça de corte automático 2 1/2“…3“ / 4“) 113

5.11 Retirar a peça de trabalho 113

5.12 Limpeza depois do uso 114

100 PORTUGUES

6 Manutenção e inspecção 114

6.1 Substituir a folha do rebarbador interior 114

6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos 114

6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras H 115

6.4 Verificação diária 115

6.5 Lubrificação do eixo 115

7 Reciclagem 116

7.1 Peças eléctricas e electrónicas 116

7.2 Óleos e lubrificantes 116

8 Serviço ao cliente 116

Inscrições no presente documento

Perigo

Este sinal adverte para danos a pessoas.

Considerações

Este sinal adverte para a propriedade ou os danos ambientais.

Chamada à ação

PORTUGUES 101

1 Indicações para a segurança

1.1 Utilização adequada

A máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE só pode ser utilizada para cortar e

rebarbar canos e para produzir roscas segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!

As máquinas de abrir roscas SUPERTRONIC só podem ser operadas com cabeças de corte

padrão e/ou automáticas adequadas e verificadas e recomendadas pela ROTHENBERGER, bem

como com mordaças de corte segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!

O interruptor de pé para segurança possui a autorização GS da cooperativa de empregadores e

é obrigatório quando a máquina for utilizada na República Federal da Alemanha!

Nunca proceder a alterações técnicas ou construtivas na máquina de abrir roscas e nas

peças acessórias! Expiração da licença de operação! Perigo de acidente e de

lesão!

Para a utilização de ferramentas eléctricas e máquinas devem-se ter em consideração e

cumprir as medias de segurança básicas como protecção contra choques eléctricos,

lesão e perigo de incêndio! Leia essas indicações com atenção antes da utilização da

máquina! Guarde as indicações de segurança sempre à mão!

1.2 Indicações de segurança especiais

ATENÇÃO! Durante a utilização de ferramentas eléctricas devem ser cumpridas as

seguintes medidas de segurança básicas para protecção contra choque eléctrico, risco de

lesões e de incêndio.

Leia atentamente todas estas instruções antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e

guarde as instruções de segurança num local seguro.

Manutenção e colocação em serviço:

1 Limpeza, manutenção e lubrificação regulares. Antes de cada ajuste, reparação ou

manutenção, retire a ficha da tomada.

2 O equipamento deve ser reparado apenas por técnicos qualificados e apenas com

peças de substituição originais. Desse modo é garantido que a segurança do equipamento

se mantém.

Trabalho em segurança:

1 Mantenha a sua área de trabalho organizada. A desorganização da área de trabalho

pode provocar acidentes.

2 Tenha em consideração as influências ambientais. Não exponha ferramentas eléctricas à

chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados. Certifique-se

de que a área de trabalho se encontra bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas no

caso de existir risco de incêndio ou explosão.

3 Proteja-se contra eventuais choques eléctricos. Evite o contacto físico com peças ligadas

À terra (por ex.: tubos, radiadores, fogões eléctricos, refrigeradores).

4 Mantenha outras pessoas afastadas. Não permita que outras pessoas, especialmente

crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou no cabo. Mantenha-se afastado da área de

trabalho.

5 Guarde as ferramentas eléctricas não utilizadas num local seguro. As ferramentas

eléctricas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do

alcance das crianças.

6 Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica. Trabalha melhor e com mais segurança

com a potência indicada.

7 Utilize a ferramenta eléctrica correcta. Não utilize máquinas com fraca potência para

trabalhos pesados. Não utilize a ferramenta eléctrica para propósitos para os quais não foi

concebida. Não utilize serras circulares manuais para cortar postes de construção ou toros de

madeira.

102 PORTUGUES

8 Use vestuário apropriado. Não use vestuário largo ou acessórios, pois estes podem ficar

presos pelas peças móveis. Durante os trabalhos ao ar livre, recomenda-se o uso de calçado

anti-derrapante. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.

9 Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Utilize uma máscara de

respiração quando realizar trabalhos que provoquem poeira.

10 Feche o dispositivo de aspiração de poeira. Caso se encontrem disponíveis ligações para

a aspiração de poeira e sistema de recolha, certifique-se de que estes estão fecjadps e que

são utilizados correctamente.

11 Não utilize o cabo para fins para os quais não foi concebido. Não utilize o cabo para

remover a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos afiados.

12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar

a peça de trabalho. Desse modo fica mais segura do que se for apertada manualmente.

13 Evite uma postura anormal. Garanta um estado seguro e mantenha sempre o equilíbrio.

14 Faça a manutenção da ferramenta com a devida precaução. Mantenha a ferramenta de

corte afiada e limpa para poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as instruções

para lubrificação e substituição da ferramenta. Controle regularmente a ligação de acesso da

ferramenta eléctrica e mande um técnico qualificado substituí-la caso seja danificada.

Verifique regularmente os cabos de extensão e substitua-os caso apresentem danos.

Mantenha as mãos secas, limpas e sem gordura ou óleo.

15 Retire a ficha da tomada. Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, antes da manutenção

e aquando da substituição de ferramentas, tais como por exemplo lâminas de serra,

perfuradoras, fresas.

16 Não deixe quaisquer chaves de ferramentas presas. Antes de ligar a ferramenta verifique

se a chave e a ferramenta de ajuste foram removidas.

17 Evite o arranque sem supervisão. Durante a inserção da ficha na tomada certifique-se de

que o interruptor está desligado.

18 Utilize um cabo de extensão para espaços exteriores. Em espaços ao ar livre utilize

apenas cabos de extensão permitidos para esse fim e devidamente identificados.

19 Seja cuidadoso. Esteja atento aquilo que está a fazer. Trabalhe conscientemente. Não utilize

a ferramenta eléctrica se não estiver concentrado.

20 Verifique se a ferramenta eléctrica possui eventuais danos. Antes de continuar a utilizar

a ferramenta eléctrica, os dispositivos de protecção ou as peças ligeiramente danificadas têm

de ser cuidadosamente inspeccionados de modo a garantir que se encontram a funcionar em

perfeitas e correctas condições. Verifique se as peças móveis estão a funcionar correctamente

e se não bloqueiam ou se as peças se encontram danificadas. Todas as peças têm de ser

correctamente montadas e todos os requisitos têm de ser cumpridos para garantir o

funcionamento correcto da ferramenta eléctrica.

Os dispositivos de protecção e as peças danificados têm de ser correctamente reparados ou

substituídos numa oficina certificada, desde que nada seja indicado em contrário no manual

de utilização. Os interruptores danificados têm de ser substituídos numa oficina do cliente.

Não utilize qualquer ferramenta eléctrica na qual os interruptores não liguem ou desliguem.

21 Atenção. A utilização de ferramentas de substituição e acessórios diferentes pode

representar risco de lesão para si.

22 A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por um electricista.

Esta ferramenta

eléctrica corresponde às condições de segurança relevantes. As reparações apenas devem ser

realizadas por um electricista, utilizando peças de substituição originais; caso contrário,

podem surgir acidentes para o utilizador.

PORTUGUES 103

1.3 Instruções de segurança especiais

Nunca inserir dedos, cara, cabelos ou outras partes do corpo, assim como peças de vestuário

soltas e larga na área de trabalho e de captação das peças em rotação (peça de trabalho,

mandril de tensão, mandril de centrar)! Não usar jóias (anéis, fios)! Perigo de lesão e de

acidente!

No caso de avarias (cheiro anormal, vibrações, ruídos anormais) durante o trabalho com a

SUPERTRONIC deve accionar de imediato o interruptor de pé e colocar a máquina em paragem

de emergência (NOT-AUS)!

Durante a máquina em funcionamento é proibido a colocação de cânhamo, segurar a máquina

com a mão e trabalhos parecidos, montar e desmontar peças como são os filtros, válvulas,

partes de canos etc.!

Usar vestuário de protecção! Usar protecção facial contra aparas projectadas, espirros de óleo

de corte e eventual surgimento de gás cloro (devido à combustão de óleo de corte em

ferramentas ou superfícies de peças de trabalho quentes)! Usar touca que cubra e proteja

cabelo grande! Usar luvas de protecção ao mudar as mordaças de corte, a roda de corte do

corta-canos e da rebarbadora de canos! Usar luvas de protecção ao mudar a ferramenta ou a

peça de trabalho! A rosca e as mordaças de corte aquecem muito na acção de abrir roscas!

Usar calçado de protecção! Perigo de lesão (escorregar) devido ao eventual derrame de óleo de

corte! Perigo de lesão devido a peças da máquina húmidas, escorregadias no acto da

substituição da ferramenta

Não eliminar aparas de metal ou de plástico mediante ar comprimido! Perigo de lesão para os

olhos, bem como perda da capacidade visão!

Providenciar arejamento suficiente ao usar em interiores (áreas fechadas)! A temperatura

ambiente permitida está entre 0 °C e 40 °C!

Antes de mudar as cabeças de corte, roda de corte, rebarbador do cano deve desligar a

máquina e puxar a ficha da tomada (funcionamento sem corrente)! Depois de desligada a

máquina ainda tem um determinado tempo de funcionamento posterior até à paragem

absoluta! Não toque em peças antes da paragem absoluta da máquina e antes de ter puxada a

tomada de rede!

Os canos com roscas devem ser submetidos a um ensaio de compressão para garantir que

depois da montagem não possa derramar gás ou água!

104 PORTUGUES

2 Dados técnicos

SUPERTRONIC 2 SE

SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE

Capacidade de corte

BSPT R 1/4“…2“,

BSPT R 1/4“…3“, NPT

BSPT R 1/4“…4“,

NPT 1/4“…2“, rosca

1/4“…3“, rosca

NPT 1/4“…4“, rosca

exterior 3/8“…2“

exterior 3/8“…2“

exterior 3/8“…2“

Velocidade sob

40 min-1 (rpm)

33 min-1 (rpm)

22/50 min-1 (rpm)

carga nula

Motor

Motor monofásico

Motor monofásico

Motor monofásico

universal 1.150 W,

universal 1.700 W,

universal 1.750 W,

protecção contra

protecção contra

protecção contra

sobrecargas

sobrecargas

sobrecargas

Classe de protecção: I I I

Tipo de protecção IP 44 IP 44 IP 44

Frequência. 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz

Peso: (sem

44 kg 74 kg 105 kg

acessórios)

Dimensões (a x l x c) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm

Cabeça de corte de

Cabeça de corte

Cabeça de corte

Cabeça de corte

rosca:

padrão 1/2“…2“

padrão 1/2“…2“ e

padrão 1/2“…2“,

Cabeça de corte

2“…3“ Cabeça de

2“…3“, 3.1/2“…4“

automático 1/2“…2“

corte automático

Cabeça de corte

1/2“…2“ e 2.1/2“…3“

automático 1/2“…2“

e 2 1/2“…4“

Mordaças da rosca: 1/2“…3/4“, 1“…2“

1/2“…3/4“, 1“…2“,

1/2“…3/4“, 1“…2“,

2.1/2“…3“

2.1/2“…4“

Acelerações típicas

<2,5 m/s2 <2,5 m/s2 <2,5 m/s2

avaliadas

Nível da pressão de

85 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A)

ruído

Use protectores auriculares! Onível de ruído a trabalhar pode exceder 85 dB (A).

Valores de medida de acordo com EN 61029-1.

3 Funções da máquina de abrir roscas

3.1 Vista global A

1 Corta-cano 11 Punho em T

2 Mordaças de corte de rosca 12 Pino selector (prateado)

3 Rebarbador interior 13 Pino selector (preto)

4 Carro porta-ferramenta 14 Pino de rosca (ajuste rápido)

5 Bujão de purga do óleo 15 Corpo perfil

6 Roda manual para avanço 16 Pino perfilado

7a Interruptor de sobrecarga em 17 Alavanca de fixação corpo

máquinas com interruptor de pé

7b Interruptor de ligar/desligar em 18 Alavanca de fixação cabeça tensora

máquinas sem interruptor de pé

8 Mandril de centrar 19 Disco excêntrico

9 Mandril tensor 20 Bloco de selecção

10 Cabeça de corte da rosca

PORTUGUES 105

3.2 Descrição do funcionamento

Na máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE são cortadas ou inseridas roscas

em peça de trabalho como canos e varas.

A máquina consiste em:

um motor de propulsão que coloca o mandril de centrar em movimento circulatório

um mandril tensor para fixação da peça de trabalho

um corta-canos para cortar a peça de trabalho à medida

um rebarbador interior

uma cabeça de corte de rosca para processar uma rosca na peça de trabalho

uma bomba de óleo que lubrifica e alimenta mediante óleo de corte

um carro porta-ferramentas de sentido duplo com avanço dentado

um recipiente de recolha de aparas e cárter

um interruptor de pé para protecção

um limitador de funcionamento posterior.

3.3 Acessórios

Encontrará acessórios adequados e um formulário de encomenda a partir da página 276.

4 Preparação para o funcionamento

4.1 Transportar a máquina de abrir roscas

Dobre os joelhos quando levantar a máquina para evitar sobrecarga das suas

costas!

Fixar o carro porta-ferramentas de forma que durante o transporte da máquina não haja

movimentos! Para levantar a máquina deve segurá-la no fundo da máquina! Não segurar a

máquina durante o transporte no mandril de centrar ou no rebarbador interior!

Se a máquina é transportada com óleo de corte poderá acontecer que o óleo espirre para

fora devido ás vibrações e que suje o vestuário!

Devido à sujidade com óleo de corte a máquina está escorregadia! Tenha em consideração

que não se escape das mãos no acto de levantar!

4.2 Montar a máquina

Colocar a máquina numa superfície

plana sem folga ou numa mesa de

trabalho plana! O lado do mandril de

centrar tem de estar, em relação às

outras peças da máquina, em nível mais

alto para que não possa derramar óleo

Mais alto

Mais baixo

de corte através do cano trabalhado e

sujar o solo! Colocar a máquina em

local que esteja isento de humidade!

Se a área de perigo formada pela máquina e pela peça de trabalho em

rotação não for completamente visível é necessário cortar ou diminuir as

peças em rotação ou a área de perigo deve ser segurada mediante

delimitações ou avisos! Os dispositivos de protecção devem ser montados e

fixados de forma segura! Se utilizar apoios, estes devem estar fixos, a sua

altura deve ser ajustável e devem existir em número suficiente!

106 PORTUGUES

4.3 Ligação eléctrica da máquina

Não colocar nem a máquina nem a peça de trabalho em cima do cabo de ligação!

Poderão surgir danos! Perigo de choque eléctrico!

Nunca tocar a ficha e o cabo de rede com mãos molhadas! Perigo de choque

eléctrico!

A tensão na placa de características da máquina tem de corresponder com a fonte

de corrente! De outra forma poderá haver sobreaquecimento da máquina, poderá

surgir fumo, pegar fogo e ser danificada!

Ao ligar a máquina à rede de corrente deve sempre ter o cuidado que o interruptor

esteja em “AUS” (“Desligado”)! De outra forma existe, ao ligar, o perigo que a

máquina inicie de forma desapercebida e sem vigilância perigo de lesão e de

acidente!

A protecção contra sobrecargas pára a máquina de forma automática no caso de

sobrecarga ou oscilações de corrente! Só depois de um minuto é que possível o

reinício!

Use cabos de extensão H07 RN 3 x 1,5 mm2! O cabo não deveria ultrapassar os 30m!

4.4 O óleo de corte

Utilize para o processamento o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º

6.5010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável!

Alternativamente poderá utilizar o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º

6.5015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de água

potável).

Guardar o óleo de corte fora do alcance de crianças!

Não diluir o óleo de corte, nem misturá-lo com outros óleos! Se o óleo de corte de misturar

com água, este tornar-se-á branco-leitoso; a sua qualidade diminui e a rosca aberta

apresentará qualidade inferior! Nesse caso é aconselhável substituir o óleo!

Evitar insolação directa e armazenar o óleo em lugar escuro!

Fechar bem o recipiente depois do uso para evitar a penetração de sujidade e água!

ATENÇÃO ALÉRGICO!

O óleo de corte na pele pode provocar irritações da pele, inflamações e reacções

alérgicas! Use ao manusear o óleo vestuário de protecção e/ou tape partes da pele em

risco! Se a pele tiver contacto com o óleo deve lavar de imediato com água da corrente

e com sabão! Ao queimar o óleo de corte em superfícies quentes da ferramenta o da

peça de trabalho podem formar-se fumaças ou gases tóxicos (por ex. gás cloro ao

queimar óleo vermelho)! Se tiver respirado involuntariamente essas névoas ou vapores

oleosas deverá dirigir-se de imediato ao ar livre e consultar rapidamente um médico!

4.5 Verificar o óleo de corte

Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na

máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha

de rede!

Rode o punho rotativo contra o sentido dos ponteiros do

relógio para mover o carro porta-ferramentas para o mandril

de tensão.

Encha o lado direito da máquina com o óleo de corte

Crivo

fornecido até à altura do crivo.

Punho rotativo

PORTUGUES 107

Tenha atenção que a máquina esteja desligada e insira a ficha de rede na tomada.

Ligue a máquina e certifique-se que o óleo de corte corre da cabeça de corte para as

mordaças de corte. Se não sair a quantidade de óleo suficiente deverá regulá-la com o

parafuso de ajuste do óleo.

4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte

Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na

máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede!

Certifique-se que o depósito de óleo esteja abastecido

Contraporca

com óleo até ao à altura do crivo.

Se a quantidade de óleo de corte que corre sobre a

cabeça de corte não corresponder à necessidades, é

necessário corrigir a quantidade com a ajuda do

parafuso de ajuste do.

Menos

Solte a porca de segurança do parafuso de ajuste do

óleo.

Rodando o parafuso de ajuste do óleo no sentido dos

Mais

ponteiros do relógio será aumentada a quantidade de

óleo; rodando em sentido contrário esta será reduzida.

Aperte bem a porca de segurança depois do ajuste.

4.7 Purgar o óleo

Tenha em consideração as normas de

segurança e de reciclagem no capítulo 7!

Bujão para purga do óleo

5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas

5.1 Inserir as peças de trabalho B

O carro porta-ferramentas pode tocar no quadro antes de estar terminado o

processo de abrir e o mandril tensor, assim como a máquina, podem ser

danificados!

Por isso, entre a rosca aberta na peça de trabalho e o mandril tensor tem de ser

cumprida uma distância mínima de 70 mm!

Mandril tensor

Cano

Gire o corta-canos e a cabeça de corte para cima, de modo que não incomodem e insira o

rebarbador interior na parte traseira.

Insira a peça de trabalho pelo lado do mandril de centrar (Imagem 1) e aperte o mandril de

centrar (Imagem 2).

Segure a peça de trabalho no lado do mandril tensor com a mão direita e aperte-a pouco a

pouco com o mandril tensor (Imagem 3).

Certifique-se que todas as mordaças de aperto tenham contacto com a peça de trabalho.

108 PORTUGUES

Se as mordaças de aperto não tiverem contacto com toda a peça de trabalho, esta

abanará e não se produzirá um corte nem a abertura do rosca de forma correcta.

Insira a peça de trabalho com impulso e aperte-o bem.

No caso de canos compridos ou pesados deve usar o apoio para canos, art. n.º

5.6047 para evitar abanos e torcimentos da peça de trabalho! De outra forma a

peça de trabalho e a máquina podem tornar-se instáveis!

5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos C

Não toque na área de corte com as mãos desprotegidas, visto que esta está

quente e tem cantos agudos! Perigo de lesão e de queimaduras!

Se o punho do corta-canos for rodado com violência, a área de corte do cano

tomará uma forma oval. Dessa forma é impossível um processamento adequado!

Por isso mova o punho do corta-canos por meio rotação por rotação completa do

cano!

Gire o corta-canos para cima, para que não incomode. Rode a roda manual para avanço

contra o sentido dos ponteiros do relógio para colocar o corta-canos na posição necessária

para processar a peça de trabalho.

Gire o corta-canos para baixo, em cima da peça de trabalho e prima o interruptor EIN (Ligar)

e/ou accione o interruptor de pé.

Gire o punho do corta-canos com força no sentido dos ponteiros do relógio e inicie o

processamento da peça de trabalho.

Gire o corta-canos de no para cima e de volta

Não reúna os canos processados na cavidade! Retire-os de imediato da cavidade

depois de terminado o processo de corte!

5.3 Rebarbar a peça de trabalho D

O bico de corte do rebarbador interior está muito afiado! Nunca o toque

mãos desprotegidas! Perigo de corte e de lesão!

Puxe o rebarbador interior para si.

Rode a roda manual para avanço contra o sentido dos ponteiros do relógio para

aproximar o gume do rebarbador à face do cano em rotação.

Continue a rodar o punho rotativo, prima - para rebarbar - o gume do rebarbador contra

o interior do cano.

5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte

da rosca E

Use luvas de protecção para evitar lesões devidas às mordaças da rosca!

5.4.1 Cabeça de corte automática

Desmontagem:

Puxe a alavanca de fixação em direcção de “A” para abrir as mordaças da rosca.

Insira o pino selector (prateado) no bloco selector das mordaças da rosca.

Levante a cabeça de corte da máquina e puxe as mordaças da rosca n.º 1 a 4.

Montagem:

Puxe a alavanca de fixação em direcção de “A” para abrir as mordaças da rosca.

Insira o pino selector (prateado) no bloco selector das mordaças da rosca.

PORTUGUES 109

Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e

encaixe-os de forma audível.

Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no

mesmo lado.

Uma rigorosa escutas só é possível se o número do slot da

linha de corte de cabeça com o número na bochecha jogo

discussão!

Roscagem garras depois mudar para uma sede fixa verificar!

Roscagem cabeçalho após a alteração ou a substituição do fio

de corte de cozer sólido bloqueio na ferramenta trenó teste!

5.4.2 Cabeça de corte padrão

Desmontagem:

Solte os porta-cortantes (1), coloque o balacim (2) na posição mais baixa, puxe a

alavanca para abrir e fechar (3) para cima, para retirar as mordaças da rosca.

Puxe as mordaças n.º 1 e 4 para cima quando a cabeça de corte estiver na posição mais

baixa.

Levante a cabeça de corte da máquina e puxe a mordaças da rosca n. º 2 e 3 para baixo.

Montagem:

Solte os porta-cortantes (1), coloque o balacim (2) na posição mais baixa, aperte o porta-

cortantes e puxe a alavanca para abrir e fechar (3) para cima, para inserir as mordaças da

rosca.

Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e

encaixe-o de forma audível.

Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no

mesmo lado

Só é possível o processamento perfeito da rosca se o número na ranhura da

cabeça de corte corresponder ao número na mordaça da rosca!

5.5 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte da rosca

Levante a cabeça de corte a meia altura.

Coloque a cabeça de corte na diagonal e retire-o para fora.

Só quando a cabeça de corte estiver em posição paralela ao lado plano do pino da cabeça de

corte é que este pode ser desmontado e/ou montado na máquina.

Cabeça de corte

Pino da cabeça de

corte

110 PORTUGUES

5.6 Alterar a dimensão da rosca F

Cabeça de corte automática:

Certifique-se que a cabeça de corte esteja assente no carro porta-ferramentas e que as

mordaças da rosca correspondam à dimensão da rosca.

Insira o pino selector no bloco selector com a dimensão da rosca indicada.

A dimensão está mencionada no respectivo bloco selector.

Utilize o pino selector prateado e o bloco para.1/2”…12 e os pinos selectores negros para

1/4”…2”.

Para a cabeça de corte padrão:

Depois de soltar o corta-canos é possível mover o balacim para cima e para baixo.

Adapte o dispositivo de leitura do balacim (1) à unidade métrica na placa de escala (2).

5.7 Abrir roscas G

No caso de perigo deve accionar para baixo de todo o pedal do interruptor de pé para

protecção. Consequentemente a máquina pára.

Para reiniciar a máquina deve premir a tecla de aprovação ao lado do interruptor de pé

para protecção.

Para poder garantir cortes de roscas perfeitos pedimos que tenha em consideração as seguintes

indicações:

Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos

deformados e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de roscas de

acordo com a norma!

Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes mordaças

de corte!

Fixe a cabeça de corte de forma correcta no carro porta-ferramentas!

Não fixe a cabeça de corte directamente e sem protecção no chão e trate-o com cuidado!

Certifique-se que o óleo de corte corra para as mordaças de corte!

Para a cabeça de corte automática:

Baixe a cabeça de corte e insira o punho em T, premindo-o completamente para a direcção

B” até que as mordaças de corte encaixem na posição de trabalho.

Ligue a máquina com o interruptor de pé, rode o punho rotativo contra o sentido dos

ponteiros do relógio de modo que as mordaças da rosca primam na peça de trabalho.

Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas a três voltas.

As mordaças de corte abrem de forma automática através de uma alavanca de tope logo

que a rosca estiver processada por completo.

Desligue a máquina, tirando o pé do interruptor de pé para protecção.

Para a cabeça de corte padrão:

Baixe a cabeça de corte e coloque a alavanca para abrir e fechar (1) para baixo.

Ligue a máquina com interruptor de pé, rode o punho rotativo no sentido dos ponteiros do

relógio de modo que as mordaças da rosca primam sobre a peça de trabalho.

Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas ou três voltas.

Coloque a alavanca para abrir e fechar (1), durante a máquina em funcionamento,

lentamente para cima quando o número de voltas na rosca estiver aberto. A abertura lenta

das mordaças da rosca terminará o processo de corte.

Ao abrir as mordaças da rosca de forma repentina podem surgir na última fase da

rosca desníveis, de modo que a rosca está danificada!

PORTUGUES 111

5.8 Ajustar o comprimento da rosca (só cabeça de corte automático)

O comprimento da rosca já fora ajustado pelo fabricante segundo o comprimento

padrão, mas pode ser alterado segundo a necessidade.

Rode a alavanca de fixação em direcção de “C” até que

agarre.

Solte o parafuso em bloco e mova a alavanca de fixação para

ajustar o comprimento da rosca. Para roscas mais compridas

empurre-o em direcção de “D”, para roscas mais curtas e,

direcção de “E”. O comprimento da rosca pode ser alterada

por aproximadamente 2 mm por unidade métrica.

Aperte ligeiramente o parafuso em bloco e coloque a alavanca

de fixação na posição inicial, empurrando o pino perfil em

direcção de “F”.

Aperte, para fixar a alavanca de fixação, o parafuso.

5.9 Ajustar a profundidade da rosca (só cabeça de corte automático)

Solte o parafuso em bloco, (só para SUPERTRONIC 2 SE:

parafuso em bloco com o qual o bloco selector está fixado ao

disco excêntrico) e mova o bloco selector para ajustar a

profundidade da rosca.

Para roscas mais profundas deverá empurrar em direcção de

H”, para menos profundas em direcção de “G”. A

profundidade da rosca poderá ser alterada para cima ou para

baixo por unidade métrica por 1,5 a 2 mm.

Só SUPERTRONIC 2 SE: Fixe o bloco selector apertando o

parafuso em bloco e inicie o processamento da rosca.

Verifique o tubo cortado com a ajuda de um instrumento de

medição para roscas cónicas etc. e corrija o ajuste se

necessário.

5.10 Limpeza depois do uso (só cabeça de corte automático 2 1/2“…3“ / 4“)

Para abrir rosca num cano com diâmetro elevado

e com tensão baixa deve-se utilizar em primeiro lugar o pino de

Pino selector

corte de rosca de 2 fases (negro) para cortar a rosca (corte

(prateado)

prévio) e depois inserir o pino selector (prateado) para cortar

(corte posterior) roscas padrão.

Pino de corte da rosca (negro)

5.11 Retirar a peça de trabalho

A peça de trabalho está húmida e escorregadia devido ao óleo!

Tenha o cuidado que ao retirar da máquina não se escape das mãos e que lhe

caia, por ex., nos pés!

Rode a roda manual para avanço no sentido dos ponteiros do relógio e recua o carro porta-

ferramentas.

Solte o mandril tensor.

Solte o mandril de centrar e puxe a peça de trabalho para fora.

112 PORTUGUES

5.12 Limpeza depois do uso

Aparas de metal e de plástico não devem ser eliminadas com ar comprimido!

Perigo de lesão dos olhos e perda da capacidade visual! Não apanhar aparas

metálicas com cantos agudos com as mãos! Perigo de lesão! Usar luvas de

protecção!

Retire as aparas em por cima e em volta da máquina.

Utilize uma escova metálica para eliminar as aparas e limpar o mandril tensor, as mordaças

de corte da rosca da na cabeça de corte e o rebarbador interior.

Passe com um pano por cima da máquina e da área de trabalho para limpar o óleo de corte

espirrado.

6 Manutenção e inspecção

Todas as máquinas estão submetidas ao desgaste natural.

De tempo em tempo é necessário mantê-las e peças de desgaste devem ser substituídas.

Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela

ROTHENBERGER!

Neste caso existe a garantia completa para material e serviço!

Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na máquina

deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede! Evite a iniciação incontrolada

da máquina!

6.1 Substituir a folha do rebarbador interior

Utilize para a substituição sempre luvas de protecção! Perigo de corte e de lesão!

Retire o pino elástico da garganta da folha do rebarbador.

A folha do rebarbador será liberada se o porta-rebarbador for puxado a frente.

Monte a nova folha do rebarbador.

Insira o pino elástico anteriormente retirado novamente no orifício da nova folha do

rebarbador.

6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos

Durante os trabalho de substituição deve usar sempre luvas de protecção!

Perigo de corte e de lesão!

Ponha o corta-canos em posição vertical e baixe a cabeça de corte.

Puxe o contrapino para fora (por cima)

Segure a roda de corte e empurre lentamente o pino de ajuste da roda de corte para fora no

lado oposto.

Pino de ajuste

da roda de corte

Retirar

contrapino

Roda de corte

Contrapino

Insira uma nova roda de corte no suporte das navalhas e insira de novo o pino.

Insira no pino de ajuste da roda de corte um novo contrapino e assegure-o mediante

dobragem.

PORTUGUES 113

6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras H

Rode o mandril tensor e abra-o até que entre uma

chave de fendas (tipo 2 SE) e/ou uma chave para

Mandril tensor

parafusos sexatavados internos (tipo 3 SE).

Solte os parafusos que fixam as inserções das mordaças

Rodar

tensoras (Imagem 1).

Coloque uma vara fina no canto superior da mola e

puxe a mola e o pino do mandril tensor para fora

(Imagem 2).

Puxe a inserção de mordaças tensoras para a frente

(Imagem 3).

Insira novas inserções de mordaças tensoras e empurre-

as completamente até à parte traseira, substitua a mola

Parafuso

e o pino do mandril tensor. Aperte bem o parafuso.

6.4 Verificação diária

Atenção! Antes de iniciar os trabalhos deve puxar a ficha de rede da tomada!

Verificar a ficha de rede, cabo de rede e extensão face à integridade

Cartes de óleo devidamente abastecido

Limar o depósito de óleo no cão de sujidade no mesmo

Controlar eventual abrasão nas mordaças de corta da rosca, corta-canos e rebarbador

interior

No caso de sujidade, limpar com escova metálica as mordaças tensoras

Verificar fixação dos parafusos de ajuste; eventualmente apertar

Limpar regularmente a sujidade e as aparas na máquina

Se a máquina for colocada fora de serviço para um período prolongado, deve aplicar massa

de anticorrosiva

A guia traseira do fuso de trabalho tem de ser controlado regularmente face a lubrificação

suficiente! A lubrificação só pode ser realizada por pessoal com formação electrotécnica!

6.5 Lubrificação do eixo

A guia do eixo traseiro tem de ser lubrificada regularmente.

1. Remova os parafusos de fixação da cobertura do motor e retire a cobertura da

máquina.

2. O bocal de lubrificação encontra-se por trás da bucha de fixação (figura 52).

3. Utilize a pistola de massa de lubrificação para lubrificar o bocal (figura 53).

114 PORTUGUES

7 Reciclagem

7.1 Peças eléctricas e electrónicas

Partes do aparelho são materiais que podem ser reutilizados.

Para tal efeito estão à disposição empresas de reciclagem autorizadas e certificadas. Os

metais devem ser separados e ser entregues à empresa de reciclagem! Relativamente à

eliminação de peças sem utilização (por ex. sucata electrónica) deverá dirigir-se à autoridade

de resíduos competente.

Só para países UE:

Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva

Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos

e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente

ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.

7.2 Óleos e lubrificantes

A reciclagem de óleos antigos só pode ser adjudicada a empresas especializadas!

Óleos antigos e óleos com sujidade devem ser armazenados e eliminados em recipientes

herméticos e resistentes ao óleo (ligação de metal)!

Aparelhos e máquinas eléctricos avariados e impossíveis de reparar devem ser abertos e o óleo

deve ser eliminado por completo – mesmo rastos de óleo!

Os óleos (mesmo quantidades mínimas) nunca podem derramar para o solo!

8 Serviço ao cliente

Estão à sua disposição as estações de serviço da Rothenberger ou o fabricante com a sua secção

de reparações. Enviar-lhe-emos naturalmente de imediato peças de reposição. Dirija-se ao seu

vendedor ou ao fabricante.

Encomende os seus acessórios e as suas peças de reposição no seu vendedor especializado ou na

nossa Hotline After Sales

Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

PORTUGUES 115

Indhold Side

1 Henvisninger til sikkerheden 119

1.1 Korrekt brug 119

1.2 Almene sikkerhedshenvisninger 119

1.3 Særlige sikkerhedsinstrukser 121

2 Tekniske data 122

3 Gevindskæremaskinens funktioner 122

3.1 Oversigt A 122

3.2 Funktionsbeskrivelse 123

3.3 Tilbehør 123

4 Klargøring til drift 123

4.1 Gevindskæremaskinens transport 123

4.2 Maskinens opstilling 123

4.3 Maskinens elektriske tilslutning 124

4.4 Gevindskæreolie 124

4.5 Kontrol af gevindskæreolie 124

4.6 Indstilling af den afgivne mængde gevindskæreolie 125

4.7 Olieaftapning 125

5 Gevindskæremaskinens drift og betjening 125

5.1 Opspænding af emner B 125

5.2 Skæring af emnet med rørskæreren C 126

5.3 Afgratning af emner D 126

5.4 Afmontering og montering af gevindbakker på gevindskærehovedet E 126

5.4.1 Automatisk gevindskærehoved 126

5.4.2 Standard gevindskærehoved 127

5.5 Afmontering og montering af gevindskærehovedet på eller i hovedslæden 127

5.6 Ændring af gevindets størrelse F 127

5.7 Skæring af gevind G 128

5.8 Indstilling af gevindlængde (kun automatisk gevindskærehoved) 128

5.9 Indstilling af gevindhøjde (kun automatisk gevindskærehoved) 129

5.10 Gevindskæring i 2 trin(kun automatisk gevindskærehoved 2 1/2“…3“ / 4“) 129

5.11 Udtagning af emnet 129

5.12 Rengøring efter brug 129

116 DANSK