Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE/3 SE/4 SE – страница 6
Инструкция к Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE/3 SE/4 SE

5.12 Reiniging na gebruik
Verwijder metaal- en kunststofspaan niet met behulp van perslucht! Gevaar voor
oogletsel of verlies van het gezichtsvermogen! Metaalspaan met scherpe kanten
niet met blote handen aanvatten. Gevaar voor letsel! Veiligheidshandschoenen
dragen!
Verwijder het op de machine en daar rond verstrooide spaan.
Gebruik een draadborstel om de snij-ijzerhouder, de draadsnijkussens van de draadsnijkop
en de binnenontbramer van spaan te ontdoen en schoon te maken.
Wis met een poetsdoek de draadsnijolie die over de machine en de arbeidsplaats is gespat.
6 Onderhoud en inspectie
Alle machine zijn bij gebruik onderhevig aan natuurlijke slijtage.
Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen moeten
worden vervangen.
Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER- servicestation
worden verricht!
Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie.
Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd
dient zij te worden uitgeschakeld en is de netstekker uit het stopcontact te
trekken. Vermijd beslist een ongecontroleerd aanlopen van de machine
6.1 Vervangen van het blad van de binnenontbramer
Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor
snijwonden en letsel!
Neem de verende stift uit de hals van het ontbramerblad.
Het ontbramerblad wordt vrijgegeven wanneer u de ontbramerhouder naar voren trekt.
Monteer een nieuw ontbramerblad.
Breng de voordien verwijderde verende stift weer aan in het gat van het nieuwe
ontbramerblad.
6.2 Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder
Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor
snijwonden en letsel!
Breng de pijpafsnijder in rechtopstaande positie en laat de draadsnijkop neer.
Trek de borgpen naar boven toe af.
Houd het snijwiel vast en schuif de snijwielpaspen er aan de tegenoverliggende zijde
langzaam uit.
snijwiel-paspen
borgpen
verwijderen
snijwiel
borgpen
Plaats een nieuw snijwiel in de meshouder en steek er de pen weer in.
Plaats een nieuwe borgpen in de snijwielpaspen en borg deze door ze uit elkaar te buigen.
NEDERLANDS 97

6.3 Vervangen van de spanklauwelementen H
Draai de snij-ijzerhouder en open hem zo wijd, tot er
een schroevendraaier (type 2 SE) resp. een inbussleutel
snij-ijzerhouder
(type 3 SE) in past.
Draai de schroeven los waarmee de
draaien
spanklauwelementen bevestigd zijn (afbeelding 1).
Plaat een dunne staaf op de veerbovenkant en trek er
de veer en de snij-ijzerhouderpen uit (afbeelding 2).
Trek het spanklauwelement naar voren (afbeelding 3).
Plaats een nieuwe spanklauwelement en schuif het
volledig tegen de achterkant, vervang de veer en de
schroef
snij-ijzerhouderpen. Draai de schroef stevig vast.
6.4 Dagelijks controle
Let op! Vóór het begin van de werkzaamheden dient de netstekker uit het
stopcontact te worden getrokken.
Controleren of netstekker, netkabel en verlengingskabel onbeschadigd zijn
Correct gevulde oliebak
Bij verontreinigingen in de olietank, deze reinigen
Draadsnijkussens, pijpafsnijder en binnenontbramer op ev. afwrijving controleren
Spanklauwen bij verontreiniging met draadborstel reinigen
Controleren of de passchroeven stevig vastzitten; ev. aandraaien
Machine regelmatig van vuil en spaan ontdoen
Anticorrosievet opbrengen bij lange buitenwerkingstelling.
De achterste geleiding van de hoofdspil dient regelmatig op voldoende smering te worden
gecontroleerd. Het smeren mag slechts door een elektrotechnisch geïnstrueerd persoon
gebeuren.
6.5 Smering van de as
De achterste asgeleiding dient regelmatig gesmeerd te worden.
1. Verwijder de bevestigingsschroeven van de motorbeschermkap en verwijder de
beschermkap van de machine.
2. De smeernippels bevinden zich achter de zelfcentrerende klauwplaat (Afbeelding
52).
3. Gebruik het vetpistolen om de nippels te smeren (Afbeelding 53).
98 NEDERLANDS

7 Milieuvriendelijke afvoer
7.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen
Bepaalde delen van de machine zijn waardevol afval, dat geschikt is voor recycling. Hiervoor
staan recyclingbedrijven ter beschikking met de nodige vergunning en certificering. Metaal dient
gesorteerd en gescheiden aan een afvalstofhandelaar te worden geleverd. Voor een
milieuvriendelijke afvoer van niet-recycleerbare onderdelen (bijv. elektronisch schroot) moet u
informatie inwinnen bij de bevoegde instanties.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica- apparatuur en haar
omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap
afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar
worden gesteld.
7.2 Oliën en smeermiddelen
Het afvoeren van afgewerkte olie mag uitsluitend aan gespecialiseerde bedrijven worden
toevertrouwd.
Afgewerkte en verontreinigde olie moet in gesloten, oliebestendige vaten (van metaal) worden
bewaard en afgevoerd.
Defecte, niet-herstelbare elektrische apparatuur en machines moeten worden geopend en
volkomen van olie worden gereinigd.
Oliebakken moeten volledig – ook van oliesporen – worden gereinigd. Oliën (ook kleine
hoeveelheden) mogen in geen geval in de aarde dringen.
8 Klantenservice
Ter beschikking staan de Rothenberger-servicestations of de fabrikant met zijn reparatieafdeling.
Het spreekt vanzelf dat wij u ook per omgaande reservedelen sturen. Neem contact op met uw
handelaar of met de fabrikant.
Bestel uw toebehoren en reservedelen in de speciaalzaak of bij onze hotline After Sales
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491
NEDERLANDS 99

Índice Página
1 Indicações para a segurança 103
1.1 Utilização adequada 103
1.2 Indicações de segurança especiais 103
1.3 Instruções de segurança especiais 105
2 Dados técnicos 106
3 Funções da máquina de abrir roscas 106
3.1 Vista global A 106
3.2 Descrição do funcionamento 107
3.3 Acessórios 107
4 Preparação para o funcionamento 107
4.1 Transportar a máquina de abrir roscas 107
4.2 Montar a máquina 107
4.3 Ligação eléctrica da máquina 108
4.4 O óleo de corte 108
4.5 Verificar o óleo de corte 108
4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte 109
4.7 Purgar o óleo 109
5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas 109
5.1 Inserir as peças de trabalho B 109
5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos C 110
5.3 Rebarbar a peça de trabalho D 110
5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte
da rosca E 110
5.4.1 Cabeça de corte automática 110
5.4.2 Cabeça de corte padrão 111
5.5 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte
da rosca 111
5.6 Alterar a dimensão da rosca F 112
5.7 Abrir roscas G 112
5.8 Ajustar o comprimento da rosca (só cabeça de corte automático) 113
5.9 Ajustar a profundidade da rosca (só cabeça de corte automático) 113
5.10 Limpeza depois do uso (só cabeça de corte automático 2 1/2“…3“ / 4“) 113
5.11 Retirar a peça de trabalho 113
5.12 Limpeza depois do uso 114
100 PORTUGUES

6 Manutenção e inspecção 114
6.1 Substituir a folha do rebarbador interior 114
6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos 114
6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras H 115
6.4 Verificação diária 115
6.5 Lubrificação do eixo 115
7 Reciclagem 116
7.1 Peças eléctricas e electrónicas 116
7.2 Óleos e lubrificantes 116
8 Serviço ao cliente 116
Inscrições no presente documento
Perigo
Este sinal adverte para danos a pessoas.
Considerações
Este sinal adverte para a propriedade ou os danos ambientais.
Chamada à ação
PORTUGUES 101

1 Indicações para a segurança
1.1 Utilização adequada
A máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE só pode ser utilizada para cortar e
rebarbar canos e para produzir roscas segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!
As máquinas de abrir roscas SUPERTRONIC só podem ser operadas com cabeças de corte
padrão e/ou automáticas adequadas e verificadas e recomendadas pela ROTHENBERGER, bem
como com mordaças de corte segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!
O interruptor de pé para segurança possui a autorização GS da cooperativa de empregadores e
é obrigatório quando a máquina for utilizada na República Federal da Alemanha!
Nunca proceder a alterações técnicas ou construtivas na máquina de abrir roscas e nas
peças acessórias! Expiração da licença de operação! Perigo de acidente e de
lesão!
Para a utilização de ferramentas eléctricas e máquinas devem-se ter em consideração e
cumprir as medias de segurança básicas como protecção contra choques eléctricos,
lesão e perigo de incêndio! Leia essas indicações com atenção antes da utilização da
máquina! Guarde as indicações de segurança sempre à mão!
1.2 Indicações de segurança especiais
ATENÇÃO! Durante a utilização de ferramentas eléctricas devem ser cumpridas as
seguintes medidas de segurança básicas para protecção contra choque eléctrico, risco de
lesões e de incêndio.
Leia atentamente todas estas instruções antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e
guarde as instruções de segurança num local seguro.
Manutenção e colocação em serviço:
1 Limpeza, manutenção e lubrificação regulares. Antes de cada ajuste, reparação ou
manutenção, retire a ficha da tomada.
2 O equipamento deve ser reparado apenas por técnicos qualificados e apenas com
peças de substituição originais. Desse modo é garantido que a segurança do equipamento
se mantém.
Trabalho em segurança:
1 Mantenha a sua área de trabalho organizada. A desorganização da área de trabalho
pode provocar acidentes.
2 Tenha em consideração as influências ambientais. Não exponha ferramentas eléctricas à
chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados. Certifique-se
de que a área de trabalho se encontra bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas no
caso de existir risco de incêndio ou explosão.
3 Proteja-se contra eventuais choques eléctricos. Evite o contacto físico com peças ligadas
À terra (por ex.: tubos, radiadores, fogões eléctricos, refrigeradores).
4 Mantenha outras pessoas afastadas. Não permita que outras pessoas, especialmente
crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou no cabo. Mantenha-se afastado da área de
trabalho.
5 Guarde as ferramentas eléctricas não utilizadas num local seguro. As ferramentas
eléctricas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do
alcance das crianças.
6 Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica. Trabalha melhor e com mais segurança
com a potência indicada.
7 Utilize a ferramenta eléctrica correcta. Não utilize máquinas com fraca potência para
trabalhos pesados. Não utilize a ferramenta eléctrica para propósitos para os quais não foi
concebida. Não utilize serras circulares manuais para cortar postes de construção ou toros de
madeira.
102 PORTUGUES

8 Use vestuário apropriado. Não use vestuário largo ou acessórios, pois estes podem ficar
presos pelas peças móveis. Durante os trabalhos ao ar livre, recomenda-se o uso de calçado
anti-derrapante. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.
9 Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Utilize uma máscara de
respiração quando realizar trabalhos que provoquem poeira.
10 Feche o dispositivo de aspiração de poeira. Caso se encontrem disponíveis ligações para
a aspiração de poeira e sistema de recolha, certifique-se de que estes estão fecjadps e que
são utilizados correctamente.
11 Não utilize o cabo para fins para os quais não foi concebido. Não utilize o cabo para
remover a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos afiados.
12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar
a peça de trabalho. Desse modo fica mais segura do que se for apertada manualmente.
13 Evite uma postura anormal. Garanta um estado seguro e mantenha sempre o equilíbrio.
14 Faça a manutenção da ferramenta com a devida precaução. Mantenha a ferramenta de
corte afiada e limpa para poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as instruções
para lubrificação e substituição da ferramenta. Controle regularmente a ligação de acesso da
ferramenta eléctrica e mande um técnico qualificado substituí-la caso seja danificada.
Verifique regularmente os cabos de extensão e substitua-os caso apresentem danos.
Mantenha as mãos secas, limpas e sem gordura ou óleo.
15 Retire a ficha da tomada. Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, antes da manutenção
e aquando da substituição de ferramentas, tais como por exemplo lâminas de serra,
perfuradoras, fresas.
16 Não deixe quaisquer chaves de ferramentas presas. Antes de ligar a ferramenta verifique
se a chave e a ferramenta de ajuste foram removidas.
17 Evite o arranque sem supervisão. Durante a inserção da ficha na tomada certifique-se de
que o interruptor está desligado.
18 Utilize um cabo de extensão para espaços exteriores. Em espaços ao ar livre utilize
apenas cabos de extensão permitidos para esse fim e devidamente identificados.
19 Seja cuidadoso. Esteja atento aquilo que está a fazer. Trabalhe conscientemente. Não utilize
a ferramenta eléctrica se não estiver concentrado.
20 Verifique se a ferramenta eléctrica possui eventuais danos. Antes de continuar a utilizar
a ferramenta eléctrica, os dispositivos de protecção ou as peças ligeiramente danificadas têm
de ser cuidadosamente inspeccionados de modo a garantir que se encontram a funcionar em
perfeitas e correctas condições. Verifique se as peças móveis estão a funcionar correctamente
e se não bloqueiam ou se as peças se encontram danificadas. Todas as peças têm de ser
correctamente montadas e todos os requisitos têm de ser cumpridos para garantir o
funcionamento correcto da ferramenta eléctrica.
Os dispositivos de protecção e as peças danificados têm de ser correctamente reparados ou
substituídos numa oficina certificada, desde que nada seja indicado em contrário no manual
de utilização. Os interruptores danificados têm de ser substituídos numa oficina do cliente.
Não utilize qualquer ferramenta eléctrica na qual os interruptores não liguem ou desliguem.
21 Atenção. A utilização de ferramentas de substituição e acessórios diferentes pode
representar risco de lesão para si.
22 A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por um electricista.
Esta ferramenta
eléctrica corresponde às condições de segurança relevantes. As reparações apenas devem ser
realizadas por um electricista, utilizando peças de substituição originais; caso contrário,
podem surgir acidentes para o utilizador.
PORTUGUES 103

1.3 Instruções de segurança especiais
Nunca inserir dedos, cara, cabelos ou outras partes do corpo, assim como peças de vestuário
soltas e larga na área de trabalho e de captação das peças em rotação (peça de trabalho,
mandril de tensão, mandril de centrar)! Não usar jóias (anéis, fios)! Perigo de lesão e de
acidente!
No caso de avarias (cheiro anormal, vibrações, ruídos anormais) durante o trabalho com a
SUPERTRONIC deve accionar de imediato o interruptor de pé e colocar a máquina em paragem
de emergência (NOT-AUS)!
Durante a máquina em funcionamento é proibido a colocação de cânhamo, segurar a máquina
com a mão e trabalhos parecidos, montar e desmontar peças como são os filtros, válvulas,
partes de canos etc.!
Usar vestuário de protecção! Usar protecção facial contra aparas projectadas, espirros de óleo
de corte e eventual surgimento de gás cloro (devido à combustão de óleo de corte em
ferramentas ou superfícies de peças de trabalho quentes)! Usar touca que cubra e proteja
cabelo grande! Usar luvas de protecção ao mudar as mordaças de corte, a roda de corte do
corta-canos e da rebarbadora de canos! Usar luvas de protecção ao mudar a ferramenta ou a
peça de trabalho! A rosca e as mordaças de corte aquecem muito na acção de abrir roscas!
Usar calçado de protecção! Perigo de lesão (escorregar) devido ao eventual derrame de óleo de
corte! Perigo de lesão devido a peças da máquina húmidas, escorregadias no acto da
substituição da ferramenta
Não eliminar aparas de metal ou de plástico mediante ar comprimido! Perigo de lesão para os
olhos, bem como perda da capacidade visão!
Providenciar arejamento suficiente ao usar em interiores (áreas fechadas)! A temperatura
ambiente permitida está entre 0 °C e 40 °C!
Antes de mudar as cabeças de corte, roda de corte, rebarbador do cano deve desligar a
máquina e puxar a ficha da tomada (funcionamento sem corrente)! Depois de desligada a
máquina ainda tem um determinado tempo de funcionamento posterior até à paragem
absoluta! Não toque em peças antes da paragem absoluta da máquina e antes de ter puxada a
tomada de rede!
Os canos com roscas devem ser submetidos a um ensaio de compressão para garantir que
depois da montagem não possa derramar gás ou água!
104 PORTUGUES

2 Dados técnicos
SUPERTRONIC 2 SE
SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
Capacidade de corte
BSPT R 1/4“…2“,
BSPT R 1/4“…3“, NPT
BSPT R 1/4“…4“,
NPT 1/4“…2“, rosca
1/4“…3“, rosca
NPT 1/4“…4“, rosca
exterior 3/8“…2“
exterior 3/8“…2“
exterior 3/8“…2“
Velocidade sob
40 min-1 (rpm)
33 min-1 (rpm)
22/50 min-1 (rpm)
carga nula
Motor
Motor monofásico
Motor monofásico
Motor monofásico
universal 1.150 W,
universal 1.700 W,
universal 1.750 W,
protecção contra
protecção contra
protecção contra
sobrecargas
sobrecargas
sobrecargas
Classe de protecção: I I I
Tipo de protecção IP 44 IP 44 IP 44
Frequência. 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Peso: (sem
44 kg 74 kg 105 kg
acessórios)
Dimensões (a x l x c) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm
Cabeça de corte de
Cabeça de corte
Cabeça de corte
Cabeça de corte
rosca:
padrão 1/2“…2“
padrão 1/2“…2“ e
padrão 1/2“…2“,
Cabeça de corte
2“…3“ Cabeça de
2“…3“, 3.1/2“…4“
automático 1/2“…2“
corte automático
Cabeça de corte
1/2“…2“ e 2.1/2“…3“
automático 1/2“…2“
e 2 1/2“…4“
Mordaças da rosca: 1/2“…3/4“, 1“…2“
1/2“…3/4“, 1“…2“,
1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…3“
2.1/2“…4“
Acelerações típicas
<2,5 m/s2 <2,5 m/s2 <2,5 m/s2
avaliadas
Nível da pressão de
85 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A)
ruído
Use protectores auriculares! Onível de ruído a trabalhar pode exceder 85 dB (A).
Valores de medida de acordo com EN 61029-1.
3 Funções da máquina de abrir roscas
3.1 Vista global A
1 Corta-cano 11 Punho em T
2 Mordaças de corte de rosca 12 Pino selector (prateado)
3 Rebarbador interior 13 Pino selector (preto)
4 Carro porta-ferramenta 14 Pino de rosca (ajuste rápido)
5 Bujão de purga do óleo 15 Corpo perfil
6 Roda manual para avanço 16 Pino perfilado
7a Interruptor de sobrecarga em 17 Alavanca de fixação corpo
máquinas com interruptor de pé
7b Interruptor de ligar/desligar em 18 Alavanca de fixação cabeça tensora
máquinas sem interruptor de pé
8 Mandril de centrar 19 Disco excêntrico
9 Mandril tensor 20 Bloco de selecção
10 Cabeça de corte da rosca
PORTUGUES 105

3.2 Descrição do funcionamento
Na máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE são cortadas ou inseridas roscas
em peça de trabalho como canos e varas.
A máquina consiste em:
um motor de propulsão que coloca o mandril de centrar em movimento circulatório
um mandril tensor para fixação da peça de trabalho
um corta-canos para cortar a peça de trabalho à medida
um rebarbador interior
uma cabeça de corte de rosca para processar uma rosca na peça de trabalho
uma bomba de óleo que lubrifica e alimenta mediante óleo de corte
um carro porta-ferramentas de sentido duplo com avanço dentado
um recipiente de recolha de aparas e cárter
um interruptor de pé para protecção
um limitador de funcionamento posterior.
3.3 Acessórios
Encontrará acessórios adequados e um formulário de encomenda a partir da página 276.
4 Preparação para o funcionamento
4.1 Transportar a máquina de abrir roscas
Dobre os joelhos quando levantar a máquina para evitar sobrecarga das suas
costas!
Fixar o carro porta-ferramentas de forma que durante o transporte da máquina não haja
movimentos! Para levantar a máquina deve segurá-la no fundo da máquina! Não segurar a
máquina durante o transporte no mandril de centrar ou no rebarbador interior!
Se a máquina é transportada com óleo de corte poderá acontecer que o óleo espirre para
fora devido ás vibrações e que suje o vestuário!
Devido à sujidade com óleo de corte a máquina está escorregadia! Tenha em consideração
que não se escape das mãos no acto de levantar!
4.2 Montar a máquina
Colocar a máquina numa superfície
plana sem folga ou numa mesa de
trabalho plana! O lado do mandril de
centrar tem de estar, em relação às
outras peças da máquina, em nível mais
alto para que não possa derramar óleo
Mais alto
Mais baixo
de corte através do cano trabalhado e
sujar o solo! Colocar a máquina em
local que esteja isento de humidade!
Se a área de perigo formada pela máquina e pela peça de trabalho em
rotação não for completamente visível é necessário cortar ou diminuir as
peças em rotação ou a área de perigo deve ser segurada mediante
delimitações ou avisos! Os dispositivos de protecção devem ser montados e
fixados de forma segura! Se utilizar apoios, estes devem estar fixos, a sua
altura deve ser ajustável e devem existir em número suficiente!
106 PORTUGUES

4.3 Ligação eléctrica da máquina
Não colocar nem a máquina nem a peça de trabalho em cima do cabo de ligação!
Poderão surgir danos! Perigo de choque eléctrico!
Nunca tocar a ficha e o cabo de rede com mãos molhadas! Perigo de choque
eléctrico!
A tensão na placa de características da máquina tem de corresponder com a fonte
de corrente! De outra forma poderá haver sobreaquecimento da máquina, poderá
surgir fumo, pegar fogo e ser danificada!
Ao ligar a máquina à rede de corrente deve sempre ter o cuidado que o interruptor
esteja em “AUS” (“Desligado”)! De outra forma existe, ao ligar, o perigo que a
máquina inicie de forma desapercebida e sem vigilância perigo de lesão e de
acidente!
A protecção contra sobrecargas pára a máquina de forma automática no caso de
sobrecarga ou oscilações de corrente! Só depois de um minuto é que possível o
reinício!
Use cabos de extensão H07 RN 3 x 1,5 mm2! O cabo não deveria ultrapassar os 30m!
4.4 O óleo de corte
Utilize para o processamento o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º
6.5010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável!
Alternativamente poderá utilizar o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º
6.5015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de água
potável).
Guardar o óleo de corte fora do alcance de crianças!
Não diluir o óleo de corte, nem misturá-lo com outros óleos! Se o óleo de corte de misturar
com água, este tornar-se-á branco-leitoso; a sua qualidade diminui e a rosca aberta
apresentará qualidade inferior! Nesse caso é aconselhável substituir o óleo!
Evitar insolação directa e armazenar o óleo em lugar escuro!
Fechar bem o recipiente depois do uso para evitar a penetração de sujidade e água!
ATENÇÃO ALÉRGICO!
O óleo de corte na pele pode provocar irritações da pele, inflamações e reacções
alérgicas! Use ao manusear o óleo vestuário de protecção e/ou tape partes da pele em
risco! Se a pele tiver contacto com o óleo deve lavar de imediato com água da corrente
e com sabão! Ao queimar o óleo de corte em superfícies quentes da ferramenta o da
peça de trabalho podem formar-se fumaças ou gases tóxicos (por ex. gás cloro ao
queimar óleo vermelho)! Se tiver respirado involuntariamente essas névoas ou vapores
oleosas deverá dirigir-se de imediato ao ar livre e consultar rapidamente um médico!
4.5 Verificar o óleo de corte
Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na
máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha
de rede!
Rode o punho rotativo contra o sentido dos ponteiros do
relógio para mover o carro porta-ferramentas para o mandril
de tensão.
Encha o lado direito da máquina com o óleo de corte
Crivo
fornecido até à altura do crivo.
Punho rotativo
PORTUGUES 107

Tenha atenção que a máquina esteja desligada e insira a ficha de rede na tomada.
Ligue a máquina e certifique-se que o óleo de corte corre da cabeça de corte para as
mordaças de corte. Se não sair a quantidade de óleo suficiente deverá regulá-la com o
parafuso de ajuste do óleo.
4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte
Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na
máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede!
Certifique-se que o depósito de óleo esteja abastecido
Contraporca
com óleo até ao à altura do crivo.
Se a quantidade de óleo de corte que corre sobre a
cabeça de corte não corresponder à necessidades, é
necessário corrigir a quantidade com a ajuda do
parafuso de ajuste do.
Menos
Solte a porca de segurança do parafuso de ajuste do
óleo.
Rodando o parafuso de ajuste do óleo no sentido dos
Mais
ponteiros do relógio será aumentada a quantidade de
óleo; rodando em sentido contrário esta será reduzida.
Aperte bem a porca de segurança depois do ajuste.
4.7 Purgar o óleo
Tenha em consideração as normas de
segurança e de reciclagem no capítulo 7!
Bujão para purga do óleo
5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas
5.1 Inserir as peças de trabalho B
O carro porta-ferramentas pode tocar no quadro antes de estar terminado o
processo de abrir e o mandril tensor, assim como a máquina, podem ser
danificados!
Por isso, entre a rosca aberta na peça de trabalho e o mandril tensor tem de ser
cumprida uma distância mínima de 70 mm!
Mandril tensor
Cano
Gire o corta-canos e a cabeça de corte para cima, de modo que não incomodem e insira o
rebarbador interior na parte traseira.
Insira a peça de trabalho pelo lado do mandril de centrar (Imagem 1) e aperte o mandril de
centrar (Imagem 2).
Segure a peça de trabalho no lado do mandril tensor com a mão direita e aperte-a pouco a
pouco com o mandril tensor (Imagem 3).
Certifique-se que todas as mordaças de aperto tenham contacto com a peça de trabalho.
108 PORTUGUES

Se as mordaças de aperto não tiverem contacto com toda a peça de trabalho, esta
abanará e não se produzirá um corte nem a abertura do rosca de forma correcta.
Insira a peça de trabalho com impulso e aperte-o bem.
No caso de canos compridos ou pesados deve usar o apoio para canos, art. n.º
5.6047 para evitar abanos e torcimentos da peça de trabalho! De outra forma a
peça de trabalho e a máquina podem tornar-se instáveis!
5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos C
Não toque na área de corte com as mãos desprotegidas, visto que esta está
quente e tem cantos agudos! Perigo de lesão e de queimaduras!
Se o punho do corta-canos for rodado com violência, a área de corte do cano
tomará uma forma oval. Dessa forma é impossível um processamento adequado!
Por isso mova o punho do corta-canos por meio rotação por rotação completa do
cano!
Gire o corta-canos para cima, para que não incomode. Rode a roda manual para avanço
contra o sentido dos ponteiros do relógio para colocar o corta-canos na posição necessária
para processar a peça de trabalho.
Gire o corta-canos para baixo, em cima da peça de trabalho e prima o interruptor EIN (Ligar)
e/ou accione o interruptor de pé.
Gire o punho do corta-canos com força no sentido dos ponteiros do relógio e inicie o
processamento da peça de trabalho.
Gire o corta-canos de no para cima e de volta
Não reúna os canos processados na cavidade! Retire-os de imediato da cavidade
depois de terminado o processo de corte!
5.3 Rebarbar a peça de trabalho D
O bico de corte do rebarbador interior está muito afiado! Nunca o toque
mãos desprotegidas! Perigo de corte e de lesão!
Puxe o rebarbador interior para si.
Rode a roda manual para avanço contra o sentido dos ponteiros do relógio para
aproximar o gume do rebarbador à face do cano em rotação.
Continue a rodar o punho rotativo, prima - para rebarbar - o gume do rebarbador contra
o interior do cano.
5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte
da rosca E
Use luvas de protecção para evitar lesões devidas às mordaças da rosca!
5.4.1 Cabeça de corte automática
Desmontagem:
Puxe a alavanca de fixação em direcção de “A” para abrir as mordaças da rosca.
Insira o pino selector (prateado) no bloco selector das mordaças da rosca.
Levante a cabeça de corte da máquina e puxe as mordaças da rosca n.º 1 a 4.
Montagem:
Puxe a alavanca de fixação em direcção de “A” para abrir as mordaças da rosca.
Insira o pino selector (prateado) no bloco selector das mordaças da rosca.
PORTUGUES 109

Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e
encaixe-os de forma audível.
Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no
mesmo lado.
Uma rigorosa escutas só é possível se o número do slot da
linha de corte de cabeça com o número na bochecha jogo
discussão!
Roscagem garras depois mudar para uma sede fixa verificar!
Roscagem cabeçalho após a alteração ou a substituição do fio
de corte de cozer sólido bloqueio na ferramenta trenó teste!
5.4.2 Cabeça de corte padrão
Desmontagem:
Solte os porta-cortantes (1), coloque o balacim (2) na posição mais baixa, puxe a
alavanca para abrir e fechar (3) para cima, para retirar as mordaças da rosca.
Puxe as mordaças n.º 1 e 4 para cima quando a cabeça de corte estiver na posição mais
baixa.
Levante a cabeça de corte da máquina e puxe a mordaças da rosca n. º 2 e 3 para baixo.
Montagem:
Solte os porta-cortantes (1), coloque o balacim (2) na posição mais baixa, aperte o porta-
cortantes e puxe a alavanca para abrir e fechar (3) para cima, para inserir as mordaças da
rosca.
Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e
encaixe-o de forma audível.
Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no
mesmo lado
Só é possível o processamento perfeito da rosca se o número na ranhura da
cabeça de corte corresponder ao número na mordaça da rosca!
5.5 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte da rosca
Levante a cabeça de corte a meia altura.
Coloque a cabeça de corte na diagonal e retire-o para fora.
Só quando a cabeça de corte estiver em posição paralela ao lado plano do pino da cabeça de
corte é que este pode ser desmontado e/ou montado na máquina.
Cabeça de corte
Pino da cabeça de
corte
110 PORTUGUES

5.6 Alterar a dimensão da rosca F
Cabeça de corte automática:
Certifique-se que a cabeça de corte esteja assente no carro porta-ferramentas e que as
mordaças da rosca correspondam à dimensão da rosca.
Insira o pino selector no bloco selector com a dimensão da rosca indicada.
A dimensão está mencionada no respectivo bloco selector.
Utilize o pino selector prateado e o bloco para.1/2”…12 e os pinos selectores negros para
1/4”…2”.
Para a cabeça de corte padrão:
Depois de soltar o corta-canos é possível mover o balacim para cima e para baixo.
Adapte o dispositivo de leitura do balacim (1) à unidade métrica na placa de escala (2).
5.7 Abrir roscas G
No caso de perigo deve accionar para baixo de todo o pedal do interruptor de pé para
protecção. Consequentemente a máquina pára.
Para reiniciar a máquina deve premir a tecla de aprovação ao lado do interruptor de pé
para protecção.
Para poder garantir cortes de roscas perfeitos pedimos que tenha em consideração as seguintes
indicações:
Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos
deformados e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de roscas de
acordo com a norma!
Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes mordaças
de corte!
Fixe a cabeça de corte de forma correcta no carro porta-ferramentas!
Não fixe a cabeça de corte directamente e sem protecção no chão e trate-o com cuidado!
Certifique-se que o óleo de corte corra para as mordaças de corte!
Para a cabeça de corte automática:
Baixe a cabeça de corte e insira o punho em T, premindo-o completamente para a direcção
“B” até que as mordaças de corte encaixem na posição de trabalho.
Ligue a máquina com o interruptor de pé, rode o punho rotativo contra o sentido dos
ponteiros do relógio de modo que as mordaças da rosca primam na peça de trabalho.
Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas a três voltas.
As mordaças de corte abrem de forma automática através de uma alavanca de tope logo
que a rosca estiver processada por completo.
Desligue a máquina, tirando o pé do interruptor de pé para protecção.
Para a cabeça de corte padrão:
Baixe a cabeça de corte e coloque a alavanca para abrir e fechar (1) para baixo.
Ligue a máquina com interruptor de pé, rode o punho rotativo no sentido dos ponteiros do
relógio de modo que as mordaças da rosca primam sobre a peça de trabalho.
Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas ou três voltas.
Coloque a alavanca para abrir e fechar (1), durante a máquina em funcionamento,
lentamente para cima quando o número de voltas na rosca estiver aberto. A abertura lenta
das mordaças da rosca terminará o processo de corte.
Ao abrir as mordaças da rosca de forma repentina podem surgir na última fase da
rosca desníveis, de modo que a rosca está danificada!
PORTUGUES 111

5.8 Ajustar o comprimento da rosca (só cabeça de corte automático)
O comprimento da rosca já fora ajustado pelo fabricante segundo o comprimento
padrão, mas pode ser alterado segundo a necessidade.
Rode a alavanca de fixação em direcção de “C” até que
agarre.
Solte o parafuso em bloco e mova a alavanca de fixação para
ajustar o comprimento da rosca. Para roscas mais compridas
empurre-o em direcção de “D”, para roscas mais curtas e,
direcção de “E”. O comprimento da rosca pode ser alterada
por aproximadamente 2 mm por unidade métrica.
Aperte ligeiramente o parafuso em bloco e coloque a alavanca
de fixação na posição inicial, empurrando o pino perfil em
direcção de “F”.
Aperte, para fixar a alavanca de fixação, o parafuso.
5.9 Ajustar a profundidade da rosca (só cabeça de corte automático)
Solte o parafuso em bloco, (só para SUPERTRONIC 2 SE:
parafuso em bloco com o qual o bloco selector está fixado ao
disco excêntrico) e mova o bloco selector para ajustar a
profundidade da rosca.
Para roscas mais profundas deverá empurrar em direcção de
“H”, para menos profundas em direcção de “G”. A
profundidade da rosca poderá ser alterada para cima ou para
baixo por unidade métrica por 1,5 a 2 mm.
Só SUPERTRONIC 2 SE: Fixe o bloco selector apertando o
parafuso em bloco e inicie o processamento da rosca.
Verifique o tubo cortado com a ajuda de um instrumento de
medição para roscas cónicas etc. e corrija o ajuste se
necessário.
5.10 Limpeza depois do uso (só cabeça de corte automático 2 1/2“…3“ / 4“)
Para abrir rosca num cano com diâmetro elevado
e com tensão baixa deve-se utilizar em primeiro lugar o pino de
Pino selector
corte de rosca de 2 fases (negro) para cortar a rosca (corte
(prateado)
prévio) e depois inserir o pino selector (prateado) para cortar
(corte posterior) roscas padrão.
Pino de corte da rosca (negro)
5.11 Retirar a peça de trabalho
A peça de trabalho está húmida e escorregadia devido ao óleo!
Tenha o cuidado que ao retirar da máquina não se escape das mãos e que lhe
caia, por ex., nos pés!
Rode a roda manual para avanço no sentido dos ponteiros do relógio e recua o carro porta-
ferramentas.
Solte o mandril tensor.
Solte o mandril de centrar e puxe a peça de trabalho para fora.
112 PORTUGUES

5.12 Limpeza depois do uso
Aparas de metal e de plástico não devem ser eliminadas com ar comprimido!
Perigo de lesão dos olhos e perda da capacidade visual! Não apanhar aparas
metálicas com cantos agudos com as mãos! Perigo de lesão! Usar luvas de
protecção!
Retire as aparas em por cima e em volta da máquina.
Utilize uma escova metálica para eliminar as aparas e limpar o mandril tensor, as mordaças
de corte da rosca da na cabeça de corte e o rebarbador interior.
Passe com um pano por cima da máquina e da área de trabalho para limpar o óleo de corte
espirrado.
6 Manutenção e inspecção
Todas as máquinas estão submetidas ao desgaste natural.
De tempo em tempo é necessário mantê-las e peças de desgaste devem ser substituídas.
Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela
ROTHENBERGER!
Neste caso existe a garantia completa para material e serviço!
Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na máquina
deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede! Evite a iniciação incontrolada
da máquina!
6.1 Substituir a folha do rebarbador interior
Utilize para a substituição sempre luvas de protecção! Perigo de corte e de lesão!
Retire o pino elástico da garganta da folha do rebarbador.
A folha do rebarbador será liberada se o porta-rebarbador for puxado a frente.
Monte a nova folha do rebarbador.
Insira o pino elástico anteriormente retirado novamente no orifício da nova folha do
rebarbador.
6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos
Durante os trabalho de substituição deve usar sempre luvas de protecção!
Perigo de corte e de lesão!
Ponha o corta-canos em posição vertical e baixe a cabeça de corte.
Puxe o contrapino para fora (por cima)
Segure a roda de corte e empurre lentamente o pino de ajuste da roda de corte para fora no
lado oposto.
Pino de ajuste
da roda de corte
Retirar
contrapino
Roda de corte
Contrapino
Insira uma nova roda de corte no suporte das navalhas e insira de novo o pino.
Insira no pino de ajuste da roda de corte um novo contrapino e assegure-o mediante
dobragem.
PORTUGUES 113

6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras H
Rode o mandril tensor e abra-o até que entre uma
chave de fendas (tipo 2 SE) e/ou uma chave para
Mandril tensor
parafusos sexatavados internos (tipo 3 SE).
Solte os parafusos que fixam as inserções das mordaças
Rodar
tensoras (Imagem 1).
Coloque uma vara fina no canto superior da mola e
puxe a mola e o pino do mandril tensor para fora
(Imagem 2).
Puxe a inserção de mordaças tensoras para a frente
(Imagem 3).
Insira novas inserções de mordaças tensoras e empurre-
as completamente até à parte traseira, substitua a mola
Parafuso
e o pino do mandril tensor. Aperte bem o parafuso.
6.4 Verificação diária
Atenção! Antes de iniciar os trabalhos deve puxar a ficha de rede da tomada!
Verificar a ficha de rede, cabo de rede e extensão face à integridade
Cartes de óleo devidamente abastecido
Limar o depósito de óleo no cão de sujidade no mesmo
Controlar eventual abrasão nas mordaças de corta da rosca, corta-canos e rebarbador
interior
No caso de sujidade, limpar com escova metálica as mordaças tensoras
Verificar fixação dos parafusos de ajuste; eventualmente apertar
Limpar regularmente a sujidade e as aparas na máquina
Se a máquina for colocada fora de serviço para um período prolongado, deve aplicar massa
de anticorrosiva
A guia traseira do fuso de trabalho tem de ser controlado regularmente face a lubrificação
suficiente! A lubrificação só pode ser realizada por pessoal com formação electrotécnica!
6.5 Lubrificação do eixo
A guia do eixo traseiro tem de ser lubrificada regularmente.
1. Remova os parafusos de fixação da cobertura do motor e retire a cobertura da
máquina.
2. O bocal de lubrificação encontra-se por trás da bucha de fixação (figura 52).
3. Utilize a pistola de massa de lubrificação para lubrificar o bocal (figura 53).
114 PORTUGUES

7 Reciclagem
7.1 Peças eléctricas e electrónicas
Partes do aparelho são materiais que podem ser reutilizados.
Para tal efeito estão à disposição empresas de reciclagem autorizadas e certificadas. Os
metais devem ser separados e ser entregues à empresa de reciclagem! Relativamente à
eliminação de peças sem utilização (por ex. sucata electrónica) deverá dirigir-se à autoridade
de resíduos competente.
Só para países UE:
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente
ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.
7.2 Óleos e lubrificantes
A reciclagem de óleos antigos só pode ser adjudicada a empresas especializadas!
Óleos antigos e óleos com sujidade devem ser armazenados e eliminados em recipientes
herméticos e resistentes ao óleo (ligação de metal)!
Aparelhos e máquinas eléctricos avariados e impossíveis de reparar devem ser abertos e o óleo
deve ser eliminado por completo – mesmo rastos de óleo!
Os óleos (mesmo quantidades mínimas) nunca podem derramar para o solo!
8 Serviço ao cliente
Estão à sua disposição as estações de serviço da Rothenberger ou o fabricante com a sua secção
de reparações. Enviar-lhe-emos naturalmente de imediato peças de reposição. Dirija-se ao seu
vendedor ou ao fabricante.
Encomende os seus acessórios e as suas peças de reposição no seu vendedor especializado ou na
nossa Hotline After Sales
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491
PORTUGUES 115

Indhold Side
1 Henvisninger til sikkerheden 119
1.1 Korrekt brug 119
1.2 Almene sikkerhedshenvisninger 119
1.3 Særlige sikkerhedsinstrukser 121
2 Tekniske data 122
3 Gevindskæremaskinens funktioner 122
3.1 Oversigt A 122
3.2 Funktionsbeskrivelse 123
3.3 Tilbehør 123
4 Klargøring til drift 123
4.1 Gevindskæremaskinens transport 123
4.2 Maskinens opstilling 123
4.3 Maskinens elektriske tilslutning 124
4.4 Gevindskæreolie 124
4.5 Kontrol af gevindskæreolie 124
4.6 Indstilling af den afgivne mængde gevindskæreolie 125
4.7 Olieaftapning 125
5 Gevindskæremaskinens drift og betjening 125
5.1 Opspænding af emner B 125
5.2 Skæring af emnet med rørskæreren C 126
5.3 Afgratning af emner D 126
5.4 Afmontering og montering af gevindbakker på gevindskærehovedet E 126
5.4.1 Automatisk gevindskærehoved 126
5.4.2 Standard gevindskærehoved 127
5.5 Afmontering og montering af gevindskærehovedet på eller i hovedslæden 127
5.6 Ændring af gevindets størrelse F 127
5.7 Skæring af gevind G 128
5.8 Indstilling af gevindlængde (kun automatisk gevindskærehoved) 128
5.9 Indstilling af gevindhøjde (kun automatisk gevindskærehoved) 129
5.10 Gevindskæring i 2 trin(kun automatisk gevindskærehoved 2 1/2“…3“ / 4“) 129
5.11 Udtagning af emnet 129
5.12 Rengøring efter brug 129
116 DANSK