Petzl JOKO-Y: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl JOKO-Y

background image

1

L36_JOKO_L375000A (250110)

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

JOKO

DRAFT 12 - 02.09.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Lanyard 

for adventure parks

(FR) Longe pour parcours 

acrobatique en hauteur

L375000A (250110) 

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

Legend

 / Légende

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

3.

Inspection, points to verify

 / Contrôle, points à vérifier

6.

Installation on the harness

 / Installation sur le harnais

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

10.

Petzl general information (text part)

Information générale Petzl (partie texte)

5.

Preparation

 / Préparation

Latest version

JOKO

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

Tracability and Markings

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

 0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Via Ferrata

Via Ferrata

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracartura

(ES) Arnés

 0082

JOKO

00000AA0000

Made in France

15 kN

®

Traceability: datamatrix = 

product reference + individual number

c.

Static breaking load

Résistance statique

Statische Festigkeit

Resistenza statica

Resistencia estática  

15 kN

4

3

1

2

i

y

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

JOKO

DRAFT 12 - 02.09.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Lanyard 

for adventure parks

(FR) Longe pour parcours 

acrobatique en hauteur

L375000A (250110) 

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

Legend

 / Légende

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

3.

Inspection, points to verify

 / Contrôle, points à vérifier

6.

Installation on the harness

 / Installation sur le harnais

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

10.

Petzl general information (text part)

Information générale Petzl (partie texte)

5.

Preparation

 / Préparation

Latest version

JOKO

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

Tracability and Markings

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

 0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Via Ferrata

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracartura

(ES) Arnés

 0082

JOKO

00000AA0000

Made in France

15 kN

®

Traceability: datamatrix = 

product reference + individual number

c.

Static breaking load

Résistance statique

Statische Festigkeit

Resistenza statica

Resistencia estática  

15 kN

4

3

1

2

i

y

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

JOKO

DRAFT 12 - 02.09.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Lanyard 

for adventure parks

(FR) Longe pour parcours 

acrobatique en hauteur

L375000A (250110) 

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

Legend

 / Légende

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

3.

Inspection, points to verify

 / Contrôle, points à vérifier

6.

Installation on the harness

 / Installation sur le harnais

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

10.

Petzl general information (text part)

Information générale Petzl (partie texte)

5.

Preparation

 / Préparation

Latest version

JOKO

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

Tracability and Markings

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

 0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Via Ferrata

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracartura

(ES) Arnés

 0082

JOKO

00000AA0000

Made in France

15 kN

®

Traceability: datamatrix = 

product reference + individual number

c.

Static breaking load

Résistance statique

Statische Festigkeit

Resistenza statica

Resistencia estática  

15 kN

4

3

1

2

i

y

background image

2

L36_JOKO_L375000A (250110)

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

JOKO

DRAFT 12 - 02.09.10

Miniplan 1 verso

CAHIER

CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

L375000A (250110)

miniplan 1 verso

7.

Horizontal progression

 / Progression horizontale

8.

Moving along a Tyrolean traverse

Progression sur tyrolienne

1

2

3

Passing an intermediate anchor

Franchissement d’un fractionnement

7A.

7B.

7C.

7D.

Fall factor /

Facteur de chute

> 1

= 1

< 1

OR

 / OU

i

y

y

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

JOKO

DRAFT 12 - 02.09.10

Miniplan 1 verso

CAHIER

CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

L375000A (250110)

miniplan 1 verso

7.

Horizontal progression

 / Progression horizontale

8.

Moving along a Tyrolean traverse

Progression sur tyrolienne

1

2

3

Passing an intermediate anchor

Franchissement d’un fractionnement

7A.

7B.

7C.

7D.

Fall factor /

Facteur de chute

> 1

= 1

< 1

OR

 / OU

i

y

y

JOKO

DRAFT 12 - 02.09.10

Cahier p. 1

9.

Clearance / 

Tirant d’air

1 m

1,2 m

L

FAL

L F

AC

TO

R / F

AC

TEU

R D

E C

HU

TE :

 0,5

L

L375000A (250110)

background image

3

L36_JOKO_L375000A (250110)

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

JOKO DRAFT 12 - 02.09.10

Miniplan 1 recto

CAHIER CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Lanyard 

for adventure parks

(FR) Longe pour parcours 

acrobatique en hauteur

L375000A (250110) 

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

Legend

 / Légende

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

3.

Inspection, points to verify

 / Contrôle, points à vérifier

6.

Installation on the harness

 / Installation sur le harnais

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

10.

Petzl general information (text part)

Information générale Petzl (partie texte)

5.

Preparation

 / Préparation

Latest version

JOKO

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

Tracability and Markings

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

 0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Via Ferrata

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracartura

(ES) Arnés

 0082

JOKO

00000AA0000

Made in France

15 kN

®

Traceability: datamatrix = 

product reference + individual number

c.

Static breaking load

Résistance statique

Statische Festigkeit

Resistenza statica

Resistencia estática  

15 kN

4

3

1

2

i

y

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

JOKO DRAFT 12 - 02.09.10

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

L375000A (250110)

miniplan 1 verso

7.

Horizontal progression

 / Progression horizontale

8.

Moving along a Tyrolean traverse

Progression sur tyrolienne

1

2

3

Passing an intermediate anchor

Franchissement d’un fractionnement

7A.

7B.

7C.

7D.

Fall factor /

Facteur de chute

> 1

= 1

< 1

OR

 / OU

i

y

y

background image

4

L36_JOKO_L375000A (250110)

(EN) ENGLISH

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do 

not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site 

www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or 

supplementary information. 

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

Lanyard for adventure parks

1. Field of application

Personal protective equipment (PPE), dynamic rope lanyard for progression along 

a horizontal life-line and for connection to a tyrolean pulley in adventure parks. 

WARNING: the JOKO lanyard is neither an energy absorber for self-belayed 

progression on a via ferrata (EN 958 standard), nor a lanyard for work at height 

(EN 354 standard). 

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any 

purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must: 

- Read and understand all instructions for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities and limitations. 

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is 

essential before use. 

This product must only be used by competent and responsible persons, or those 

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. 

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of 

protection is your own responsibility. 

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death 

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner 

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or 

to take this risk, do not use this equipment.

2. Nomenclature of parts

(1) Lanyard rope with sewn termination, (2) Attachment loop, (3) Sewn termination 

with plastic protection, (4) Connection hole.

3. Inspection, points to verify

Before each use

Check the rope and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and 

damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc... 

Be particularly careful to check for cut threads.

During each use

Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with 

respect to each other. 

It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections 

to the other equipment in the system. 

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of 

PPE on the Web at www.petzl.com/ppe

4. Compatibility

For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other 

elements of your system (compatibility = good functional interaction).

5. Preparation

Clip a (preferably automatic) locking carabiner in the connection hole(s).

6. Installation on the harness

Using the attachment loop, make a lark’s head hitch on the harness attachment 

point. Use only a lark’s head hitch to connect the JOKO to the harness.

7. Horizontal progression

7A. When moving, always use two lanyard ends.

7B. Passing an intermediate anchor (see drawings). 

7C. The anchor must always be situated above the user.

7D. WARNING DANGER OF DEATH: this lanyard is not an energy absorber. 

Do not use it for via ferrata or for any other similar situation. 

Precautions

- A wet or icy rope is weaker and less abrasion resistant. 

- Warning: avoid rubbing against sharp edges as this can sever the lanyard.

8. Moving along a Tyrolean traverse

9. Clearance: amount of free space below 

the user

The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking 

any obstacle in case of a fall. 

WARNING: if there is a risk of a fall (factor 0.5 maximum), allow a clearance of 

twice the length of the lanyard plus 2.20 m.

10. Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the 

date of manufacture. It is indefinite for metallic products. 

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one 

use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage 

(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, 

chemical products, etc.). 

A product must be retired when: 

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles. 

- It has been subjected to a major fall (or load). 

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. 

- You do not know its full usage history. 

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or 

incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be 

carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection 

must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. 

Petzl recommends an inspection at least once every 12 months. 

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. 

Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of 

equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual 

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next 

periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector. 

See an example at www.petzl.com/ppe

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme 

temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except 

replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, 

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, 

negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any 

other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

Traceability and markings

a. Body controlling the manufacture of this PPE

b. Notified body that carried out the CE type inspection

c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number

d. Diameter

e. Individual number

f. Year of manufacture

g. Day of manufacture

h. Control or name of inspector

i. Incrementation

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont 

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces 

documents, ou des informations complémentaires, sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de 

PETZL.

Longe pour parcours acrobatique en hauteur

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI), longe en corde dynamique pour 

progression horizontale sur ligne de vie et pour se connecter sur une poulie de 

tyrolienne en parcours acrobatique en hauteur. 

Attention : la longe JOKO n’est ni un absorbeur d’énergie pour la progression en 

auto-assurage sur via ferrata (norme EN 958), ni une longe pour les travaux en 

hauteur suivant la norme EN 354. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre 

situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances 

et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit 

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou 

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue 

sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout 

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de 

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer 

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Corde côté longe à terminaison cousue, (2) Anneau de liaison, (3) Terminaison 

cousue avec protection plastique, (4) Trou de connexion.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Vérifiez la corde et les coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et 

dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc. 

Attention aux fils coupés.

Pendant l’utilisation

Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux 

autres. 

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions 

avec les autres équipements du système. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.

fr/epi

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans 

chacune de vos applications (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

5. Préparation

Placez un mousqueton à verrouillage (automatique de préférence), dans le ou les 

trous de connexion.

6. Installation sur le harnais

À l’aide de l’anneau de liaison, réalisez une tête d’alouette sur le point d’attache 

du harnais. Seule la tête d’alouette doit être utilisée pour relier la longe JOKO au 

harnais.

7. Progression horizontale

7A. Pendant le déplacement, utilisez toujours deux brins de longe.

7B. Franchissement d’un fractionnement (voir dessins). 

7C. Le point d’ancrage doit toujours être situé au-dessus de l’utilisateur.

7D. ATTENTION DANGER DE MORT, cette longe n’est pas un absorbeur 

d’énergie. L’utilisation en via ferrata, ou toute autre situation similaire, 

est interdite. 

Précautions

- Sous l’effet de l’humidité, ou du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion et 

moins résistante. 

- Attention, évitez tout frottement contre des bords tranchants : risque de 

sectionnement de la longe.

8. Progression sur tyrolienne

9. Tirant d’air : hauteur libre sous 

l’utilisateur

La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas 

d’obstacle en cas de chute. 

Attention, s’il y a un risque de chute au maximum de facteur 0,5, prévoyez un tirant 

d’air de la longueur de la longe plus 2,20 m.

10. Généralités Petzl

Durée de vie/Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 

10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits 

métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un 

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement 

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures 

extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute 

sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification 

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification 

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité 

d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, 

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, 

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; 

notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur. 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi

Stockage, transport

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit 

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf 

pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses 

produits.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel

d. Diamètre

e. Numéro individuel

f. Année de fabrication

g. Jour de fabrication

h. Contrôle ou nom du contrôleur

i. Incrémentation

background image

5

L36_JOKO_L375000A (250110)

(DE) DEUTSCH

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, 

die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen 

sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten 

Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser 

Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

Verbindungsmittel für Hochseilgärten

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Persönliche Schutzausrüstung (PSA), Verbindungsmittel aus Dynamikseil für die 

horizontale Fortbewegung an Geländerseilen und für die Verbindung mit einer 

Seilrolle für Seilbahnen in Hochseilgärten.

Achtung: Das JOKO-Verbindungsmittel ist weder ein Fangstoßdämpfer zum 

Selbstsichern in Klettersteigen (Norm EN 958) noch ein Verbindungsmittel für 

Höhenarbeiten nach der Norm EN 354.

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut 

machen.

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren 

Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im 

Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt 

erforderlich.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen 

verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen 

Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der 

Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche 

Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder 

in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. 

Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses 

Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

2. Benennung der Teile

(1) Zum Verbindungsmittel gerichtetes Seil mit vernähter Endverbindung, 

(2) Befestigungsschlaufe, (3) Vernähte Endverbindung mit Kunststoffüberzug, 

(4) Befestigungsöse.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz

Kontrollieren Sie das Seil und die Sicherheitsnähte. Stellen Sie fest, ob das 

Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung, 

Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind.

Achten Sie auf durchtrennte Fäden.

Während des Gebrauchs

Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System 

richtig zueinander positioniert sind.

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit 

anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.

Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte 

finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres 

Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

5. Vorbereitung

Hängen Sie einen Verriegelungskarabiner (vorzugsweise mit automatischem 

Verriegelungssystem) in die Befestigungsöse(n).

6. Installation am Gurt

Die Befestigungsschlaufe wird per Ankerstich mit der Befestigungsöse des 

Klettergurts verbunden. Nur der Ankerstich ist zum Verbinden des JOKO-

Verbindungsmittels mit dem Klettergurt geeignet.

7. Horizontale Fortbewegung

7A. Benutzen Sie beim Klettern immer zwei Arme des Verbindungsmittels.

7B. Passieren einer Zwischensicherung (Siehe Abbildung).

7C. Der Anschlagpunkt muss sich immer oberhalb des Anwenders befinden.

7D. WARNUNG LEBENSGEFAHR: Bei diesem Verbindungsmittel handelt es 

sich nicht um einen Fangstoßdämpfer. Der Einsatz in Klettersteigen oder 

eine ähnliche Verwendung ist untersagt. 

Vorsichtsmaßnahmen

- ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb und weist eine 

geringere Festigkeit auf

- Warnung, vermeiden Sie das Scheuern an scharfen Kanten: Gefahr der 

Durchtrennung des Verbindungsmittels

8. Fortbewegung an einer Hilfsseilbahn.

9. Sturzraum: hindernisfreier Raum 

unterhalb des Benutzers

Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle 

eines Sturzes auf kein Hindernis trifft.

Warnhinweis: Bei einem Sturzrisiko mit einem Sturzfaktor von maximal 0,5 ist 

ein Sturzraum vorzusehen, welcher der Länge des Verbindungsmittels + 2,20 m 

entspricht.

10. Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl 

beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 

nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der 

Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe 

Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner 

Zuverlässigkeit)

- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch 

zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche 

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser 

Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von 

der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung 

mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des 

Produkts zu gewährleisten.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, 

Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, 

Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, 

Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.

Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe

Lagerung, Transport

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort 

bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-

Betriebsanlagen sind nicht gestattet.

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen 

sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, 

unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die 

das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder 

unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung 

seiner Produkte entstehen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle

c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer

d. Durchmesser

e. Individuelle Nummer

f. Herstellungsjahr

g. Herstellungsdatum

h. Prüfung oder Name des Prüfers

i. Fortlaufende Seriennummer

(IT) ITALIANO

Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono 

autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi 

documenti o delle informazioni supplementari sul nostro sito www.petzl.com

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.

Longe per parco avventura

1. Campo di applicazione

Dispositivo di protezione individuale (DPI), longe in corda dinamica per 

progressione orizzontale su linea di vita e per collegarsi su una carrucola di 

teleferica in parco avventura.

Attenzione: la longe JOKO non è né un assorbitore di energia per la progressione in 

autoassicurazione su via ferrata (norma EN 958) né un cordino per i lavori in quota 

conforme alla norma EN 354.

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra 

situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose.

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i 

limiti.

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle 

attività specificate nel campo di applicazione.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e 

addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e 

addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola 

vostra responsabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, 

ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente 

al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa 

responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

2. Nomenclatura

(1) Corda lato longe con terminazione cucita, (2) Anello di collegamento, 

(3) Terminazione cucita con protezione di plastica, (4) Foro di collegamento.

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Verificare la corda e le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai 

danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici, ecc.

Attenzione ai fili tagliati.

Durante l’utilizzo

Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti 

con gli altri dispositivi del sistema.

Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.

fr/epi

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in 

tutte le vostre applicazioni (compatibilità = buona interazione funzionale).

5. Preparazione

Posizionare un moschettone con ghiera di bloccaggio (preferibilmente automatico), 

nel o nei fori di collegamento.

6. Installazione sull’imbracatura

Mediante l’anello di collegamento, fare un nodo a bocca di lupo sul punto di attacco 

dell’imbracatura. Si deve utilizzare soltanto il nodo a bocca di lupo per collegare la 

longe JOKO all’imbracatura.

7. Progressione orizzontale

7A. Durante lo spostamento, utilizzare sempre due capi di longe.

7B. Superamento di un frazionamento (vedi disegni).

7C. Il punto di ancoraggio deve sempre essere situato sopra l’utilizzatore.

7D. ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE, questa longe non è un assorbitore 

di energia. È proibito l’utilizzo in via ferrata, o in ogni altra situazione 

simile. 

Precauzioni

- Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione ed è 

meno resistente.

- Attenzione, evitare lo sfregamento contro bordi taglienti: rischio di taglio della 

longe.

8. Progressione su teleferica

9. Tirante d’aria: altezza libera sotto 

l’utilizzatore

L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli 

ostacoli in caso di caduta.

Attenzione, se esiste un rischio di caduta al massimo di fattore 0,5, prevedere un 

tirante d’aria della lunghezza della longe più 2,20 m.

10. Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a 

partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto 

dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti 

aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti 

chimici, ecc.).

Il prodotto deve essere eliminato quando:

- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla 

sua affidabilità.

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle 

tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire 

una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione 

applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come 

minimo ogni 12 mesi.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, 

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, 

date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: 

difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un 

luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti 

Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, 

ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, 

negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

Tracciabilità e marcatura

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale

d. Diametro

e. Numero individuale

f. Anno di fabbricazione

g. Giorno di fabbricazione

h. Controllo o nome del controllore

i. Incrementazione

background image

6

L36_JOKO_L375000A (250110)

(ES) ESPAÑOL

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. 

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o de 

la información complementaria en nuestra página web www.petzl.com

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.

Elemento de amarre para recorridos acrobáticos en altura

1. Campo de aplicación

Equipo de protección individual (EPI), elemento de amarre de cuerda dinámica 

para asegurarse durante la progresión por una línea de seguridad horizontal y para 

conectarse a una polea de una tirolina en un recorrido acrobático en altura.

Atención: el elemento de amarre JOKO no es ni un absorbedor de energía para la 

progresión en autoaseguramiento en vía ferrata (norma EN 958) ni un elemento de 

amarre para trabajos en altura según la norma EN 354.

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra 

situación para la que no esté previsto.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este producto son por 

naturaleza peligrosas.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este producto, debe:

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

- Formarse específicamente para el uso de este producto.

- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus 

limitaciones.

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta 

formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o 

que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa 

bajo su única responsabilidad.

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier 

daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de 

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir 

esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.

2. Nomenclatura

(1) Cuerda lado elemento de amarre con terminal cosido, (2) Anillo de unión, 

(3) Terminal cosido con protección plástica, (4) Orificio de conexión.

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y 

daños debidos a la utilización, al calor, a los productos químicos, etc.

Atención a los hilos cortados.

Durante la utilización

Asegúrese de la correcta colocación de los productos entre sí.

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones 

con los demás equipos del sistema.

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del 

sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad = interacción funcional 

correcta).

5. Preparación

Coloque un mosquetón con bloqueo de seguridad (automático, preferentemente) 

en el o los orificios de conexión.

6. Instalación en el arnés

Con la ayuda del anillo de unión, realice un nudo de alondra en el punto de 

enganche del arnés. Para unir el elemento de amarre JOKO al arnés sólo debe 

utilizarse el nudo de alondra.

7. Progresión horizontal

7A. Durante el desplazamiento, utilice siempre los dos cabos del elemento de 

amarre.

7B. Paso de un fraccionamiento (consulte los dibujos).

7C. El punto de anclaje siempre tiene que estar situado por encima del usuario.

7D. ATENCIÓN PELIGRO DE MUERTE, este elemento de amarre no es 

un absorbedor de energía. La utilización en vía ferrata, o en cualquier 

situación similar, está prohibida. 

Precauciones

- Debido a los efectos de la humedad o del hielo, una cuerda es más sensible a la 

abrasión y menos resistente.

- Atención: evite cualquier rozamiento contra bordes cortantes: riesgo de corte del 

elemento de amarre.

8. Progresión por tirolina

9. Altura libre: altura de seguridad por 

debajo del usuario

La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque 

contra ningún obstáculo en caso de caída.

Atención, si existe un riesgo de caída de factor 0,5 como máximo, prevea una 

altura libre igual a la longitud del elemento de amarre más 2,20 m.

10. Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a 

partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno 

de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, 

temperaturas extremas, productos químicos, etc.).

Un producto debe darse de baja cuando:

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 

fiabilidad.

- No conoce el historial completo de utilización.

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o 

incompatibilidad con otros productos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector 

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe 

adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de 

utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: 

tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número 

individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles 

periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, 

productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl 

(excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste 

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, 

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto 

no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus 

productos.

Trazabilidad y marcado

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número individual

d. Diámetro

e. Número individual

f. Año de fabricación

g. Día de fabricación

h. Control o nombre del controlador

i. Incremento

(PT) PORTUGUÊS

Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão 

autorizadas. Tome conhecimento regular da actualização destes documentos ou 

informações complementares no nosso site site www.petzl.com

Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.

Longe para percursos acrobáticos em altura

1. Campo de aplicação

Equipamento de protecção individual (EPI), longe em corda dinâmica para 

progressão horizontal em linha de vida e para se conectar a uma roldana de 

tirolesa em percurso acrobático em altura.

Atenção : a longe JOKO não é nem um absorvedor de energia para a progressão 

auto-seguro em via ferrata (norma EN 958), nem uma longe para os trabalhos em 

altura consoante a norma EN 354.

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer 

situação para a qual não tenha sido previsto.

ATENÇÃO

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza 

perigosas.

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve :

- Ler e compreender todas as instruções de utilização.

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas 

performances e as suas limitações.

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação deve 

estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e 

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa 

competente e responsável.

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se 

sob a sua inteira responsabilidade.

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os 

danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos 

nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta 

responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.

2. Nomenclatura

(1) Corda lado longe com terminação costurada, (2) Anel de ligação, 

(3) Terminação costurada com protecção plástica, (4) Orifício de conexão.

3. Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização

Verifique as fitas e as costuras de segurança. Vigie os cortes, desgaste e danos 

devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos etc.

Atenção aos fios cortados.

Durante a utilização

Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos 

outros.

É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com 

outros equipamentos do sistema.

Consulte o detalhe do controlo a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi.

4. Compatibilidade

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema em 

cada uma das suas aplicações (compatibilidade = boa interacção funcional).

5. Preparação

Coloque um mosquetão com segurança (automática de preferência), no ou nos 

orifícios de conexão.

6. Instalação no harnês

Com a ajuda do anel de ligação, faça um nó cabeça de andorinha no anel de 

segurança do harnês. Só o nó cabeça de andorinha deve ser utilizado para ligar 

uma longe JOKO ao harnês.

7. Progressão horizontal

7A. Durante a progressão, utilize sempre duas pontas de longe.

7B. Passagem de um fraccionado (ver desenhos).

7C. O ponto de ancoragem deve estar sempre situado acima do utilizador.

7D. ATENÇÃO PERIGO DE MORTE, esta longe não é um absorvedor de 

energia. A utilização em via ferrata, ou qualquer outra situação similar, 

está interdita. 

Precauções

- Sob o efeito da humidade, ou gelo, uma corda é mais sensível à abrasão e menos 

resistente.

- Atenção evite qualquer atrito contra bordos cortantes : risco de seccionamento 

da longe.

8. Progressão em tirolesa

9. Zona livre desimpedida : altura livre por 

debaixo do utilizador

A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em 

obstáculos em caso de queda.

Atenção, se existe um risco de queda até um máximo de factor 0,5, preveja uma 

zona livre desimpedida do comprimento da longe mais 2,20 m.

10. Generalidades Petzl

Tempo de vida / Abater equipamento

Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos 

a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma 

só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização : ambientes 

agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, 

produtos químicos, etc.).

Um produto deve ser abatido quando :

- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida 

sobre a sua fiabilidade.

- Você não conhece a história completa de utilização.

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou 

incompatibilidade com outros equipamentos, etc).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Verificação do produto

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação 

aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação 

deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de 

utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses.

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de 

acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série 

ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos 

exames periódicos ; notas : defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi

Armazenamento, transporte

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente 

temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.

Modificações, reparações

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo 

peças sobresselentes).

Garantia 3 anos

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate normal, 

oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, 

negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

destes produtos.

Traçabilidade e marcações

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

c. Traçabilidade : datamatrix = referência produto + número individual

d. Diâmetro

e. Número individual

f. Ano de fabrico

g. Dia de fabrico

h. Controle ou nome do controlador

i. Incrementação

background image

7

L36_JOKO_L375000A (250110)

(NL) NEDERLANDS

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd” 

zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze 

documenten of van bijkomende informatie op onze website www.petzl.com

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te 

nemen met PETZL.

Leeflijn voor avonturenpark

1. Toepassingsveld

Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM), leeflijn in dynamisch touw voor 

horizontale voortbeweging op een leeflijn en om zich te verbinden met een katrol 

voor horizontale verplaatsing op een tyrolienne in avonturenpark.

Opgelet: de JOKO leeflijn is geen energie-absorber voor het zelfbeveiligd 

voortbewegen op een klettersteig (EN 958 norm), en ook geen leeflijn voor werken 

op hoogte volgens de EN 354 norm.

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt 

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature 

gevaarlijk.

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren 

kenen.

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak 

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming 

moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die 

onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw 

eigen verantwoordelijkheid.

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade, 

verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden 

na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze 

verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal 

dan niet.

2. Terminologie van de onderdelen

(1) Touw met genaaid uiteinde aan de kant van de leeflijn, (2) Verbindingslus, 

(3) Genaaid uiteinde met pvc beschermhuls, (4) Verbindingsoog.

3. Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

Controleer het touw en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren, 

slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische 

producten enz...

Let op doorgesneden vezels.

Tijdens het gebruik

Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook 

zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe

4. Verenigbaarheid

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het 

systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit = een goede functionele 

interactie).

5. De voorbereiding

Plaats een vergrendelbare karabiner (bij voorkeur met automatische vergrendeling), 

in het of de verbindingsogen.

6. Installeren op de gordel

Met behulp van de verbindingslus, maak een ankersteek op het inbindpunt van 

de gordel. Men mag enkel een ankersteek gebruiken om de JOKO leeflijn met de 

gordel te verbinden.

7. Horizontale voortbeweging

7A. Tijdens de verplaatsing, gebruik steeds de twee touweinden van de leeflijn.

7B. Het passeren van een fractionering (zie schema’s).

7C. Het verankeringspunt moet zich steeds boven de positie van de gebruiker 

bevinden.

7D. OPGELET, LEVENSGEVAAR: deze leeflijn is geen energie-absorber. 

Het gebruik bij klettersteigen, of in elke andere gelijkaardige situatie, is 

verboden. 

Voorzorgen

- Onder invloed van vocht of vorst, is een touw gevoeliger aan wrijving en minder 

resistent.

- Opgelet: vermijd elke wrijving tegen scherpe randen: u loopt het risico de leeflijn 

door te snijden.

8. Voortbewegen op een tyrolienne

9. Tirant d’air: resterende hoogte onder de 

gebruiker

De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen 

hindernissen raakt bij een val.

Opgelet, als er een valrisico bestaat van maximum factor 0,5, voorzie dan een 

resterende ruimte van de lengte van de leeflijn plus 2,20 m.

10. Algemene Informatie van Petzl

Levensduur / Afschrijven

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf 

de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te 

schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: 

agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische 

producten, enz...).

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt 

aan zijn betrouwbaarheid.

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de 

technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz...).

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Test de goede werking van het product

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door 

een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden 

in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het 

gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.

De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type 

van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel 

nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende 

periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van 

de inspecteur.

U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe

Berging, transport

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische 

producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en droog het 

product indien nodig.

Veranderingen, herstellingen

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve 

vervangstukken).

3 jaar garantie

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van haar producten.

Markering en tracering van de producten

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen

c. Tracering: datamatrix = product referentie + individueel nummer

d. Diameter

e. Individueel nummer

f. Fabricage-jaar

g. Fabricage-dag

h. Controle of naam van de inspecteur

i. Incrementatie

(SE) SVENSKA

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller 

markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.

petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa 

dokument.

Replinga för äventyrsbanor

1. Användningsområden

Personlig skyddsutrustning (PPE), används som skydd vid förflyttning längs en 

horisontell livlina och för inkoppling till en tandemblock (zipline).

VARNING: JOKO är INTE en falldämpande slinga för självsäkring vid förflyttning 

vid via ferrata (EN 958 standard), eller en postioneringslina för arbete på hög höjd 

(EN 354 standard).

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till 

ändamål den inte är avsedd för.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du:

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.

- Förstå och godta de risker som finns.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild 

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller 

av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och 

skyddsmetoder.

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller 

dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. 

Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller 

denna risk.

2. Utrustningens delar

(1) Repslinga med sydd ände, (2) Infästningsloop, (3) Sydd ände med plastskydd, 

(4) Inkopplingshål.

3. Besiktning, punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Kontrollera repet och sömmen. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit 

p.g.a. användning, värme, kontakt med kemikalier etc.

Leta särskilt efter avkapade trådar.

Vid varje användningstillfälle

Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till 

varandra.

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess 

förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.

Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på 

internet; www.petzl.com/ppe

4. Kompatibilitet

Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med 

andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel = fungerar bra ihop).

5. Förberedelse

Fäst en (helst automatlåsande) låskarbin i inkopplingshålet (-en).

6. Montering på selen

Använd infästningsloopen (3) och gör en lärkknop på i selens infästningspunkt. 

Använd endast en lärkknop till att koppla JOKO till selen.

7. Horisontell förflyttning

7A. Vid förflyttning, använd alltid två slingändar.

7B. Passage av ett mellanankare (se bilder).

7C. Ankaret måste alltid vara ovanför användaren.

7D. VARNING! DÖDSFARA! slingan är inte en falldämpare. Använd ej för 

via ferrata eller liknande aktivitet. 

Försiktighetsåtgärder

- Ett blött eller isigt rep är svagare och mindre motståndskraftigt mot nötning.

- Varning: undvik nötning mot skarpa kanter då det kan medföra att linan skärs av.

8. Gå längs med en fast lina sk ”tyrolsk 

travers”

9. Clearance/frihöjd: säkerhetsmarginal – 

hur stor fri höjd som finns under 

användaren

Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att 

slå i något vid ett fall.

VARNING: Obs: om det är risk för att fall (fallfaktor max 0.5), tillåt frihöjd på dubbla 

längden på slingan plus 2.20 m.

10. Allmän information från Petzl

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från 

tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, 

beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, 

vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).

Produkten måste kasseras när:

- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.

- du inte helt och hållet känner till dess historia,

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel 

med annan del i utrustningen osv..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida 

bruk.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann 

besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror 

på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl 

rekommenderar minst en besiktning per år.

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och 

etiketter.

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning, 

modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, 

inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev. 

problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.

Se exempel på www.petzl.com/ppe

Förvaring, transport

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, 

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Förändringar, reparationer

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget 

reservdelar).

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller 

felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

Spårbarhet och märkningar

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig 

skyddsutrustning)

b. Ackrediterat institut som utfört CE test

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer

d. Diameter

e. Individuellt nummer

f. Tillverkningsår

g. Tillverkningsdag

h. Kontroll eller namn av inspektör

i. Incrementation

background image

8

L36_JOKO_L375000A (250110)

(FI) SUOMI

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia 

ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.

com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai 

mahdolliset lisätiedot.

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.

Taljaköysi seikkailupuistoihin

1. Käyttötarkoitus

Henkilökohtaiset suojavaruste (henkilösuojain). Dynaaminen taljaköysi etenemiseen 

vaakasuoraa turvaköyttä pitkin ja kiinnittymiseen tirolilaiseen köysirataan 

seikkailupuistoissa.

VAROITUS: JOKO ei ole tarkoitettu käytettäväksi nykäysenergiaa vaimentajana 

omatoimiseen varmistukseen via ferrata - vaijerissa (EN 958 -standardi) 

eikä työntekijää tukevana taljaköytenä korkealla tapahtuvassa työskentelyssä 

(EN 354 -standardi).

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa 

käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

VAROITUS

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Vastuu

VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus 

ennen käyttöä on välttämätön.

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka 

ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin 

ja -tekniikoihin.

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, 

loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen 

käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö 

on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä 

seurauksia, älä käytä näitä varusteita.

2. Osaluettelo

(1) Taljaköysi ommellulla päätteellä, (2) Kiinnityssilmukka, (3) Ommeltu pääte 

muovisuojuksella, (4) Kiinnitysreikä.

3. Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Tarkasta köysi ja turvaompeleet. Tutki, ettei nauhoissa ole viiltoja, etteivät ne ole 

kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi.

Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole leikkautuneet.

Jokaisen käytön aikana

Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa 

nähden.

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin 

välineisiin säännöllisesti.

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-

osoitteesta www.petzl.com/ppe

4. Yhteensopivuus

Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa 

kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä 

käytettynä).

5. Valmistelu

Napsauta (mieluiten automaattisesti) lukkiutuva sulkurengas kiinnitysreikään/

reikiin.

6. Asentaminen valjaisiin

Tee kiinnityssilmukan avulla leivonpääsolmu valjaiden kiinnityspisteeseen. Käytä 

ainoastaan leivonpääsolmua JOKOn kiinnittämiseen valjaisiin.

7. Eteneminen vaakatasossa

7A. Kun liikut, käytä aina kahta taljaköyden päätä.

7B. Väliankkurin ohittaminen (ks. piirrokset).

7C. Ankkurin on aina sijaittava käyttäjän yläpuolella.

7D. VAROITUS, HENGENVAARA: tämä taljaköysi ei ole 

nykäyksenvaimennin. Älä käytä sitä via ferratalla tai muussa sen 

tyyppisessä tilanteessa. 

Varotoimenpiteet

- Märkänä tai jäisenä köysi on heikompi ja hiertyy rikki helpommin.

- Varoitus: Vältä köyden hiertymistä teräviin reunoihin, sillä se voi katketa.

8. Kulkeminen tirolilaista köysirataa pitkin

9. Välimatka: vapaa tila käyttäjän 

alapuolella

Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa osuta 

mihinkään esteeseen.

VAROITUS: Jos on olemassa putoamisriski (putoamistekijä maks. 0,5), varmista, 

että käyttäjän alapuolella oleva turvavälin on oltava 2 x taljaköyden pituus + 

2,20 metriä.

10. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta 

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.

HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain 

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja 

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset 

lämpötilat, kemikaalit jne.).

Tuote on poistettava käytöstä, kun:

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä

- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)

- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin

- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi 

tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen tarkastus

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava 

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa 

on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa 

ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 

12 kuukaudessa.

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat 

tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, 

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan 

määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja 

allekirjoitukset.

Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.

Säilytys ja kuljetus

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai 

äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.

Muutokset, korjaukset

Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske 

varaosia).

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali 

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, 

huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon 

tuotetta ei ole suunniteltu.

Vastuu

Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen

c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero

d. Halkaisija

e. Yksilöivä numero

f. Valmistusvuosi

g. Valmistuspäivä

h. Tarkastajan tunnus tai nimi

i. Lisäys

(NO) NORSK

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte. 

På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon og tilleggsinformasjon 

for disse produktene. 

Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.

Slynge for bruk i opplevelsesparker

1. Bruksområder

Personlig verneutstyr (PVU). Dynamisk tau som brukes som en sikringsslynge 

ved forflytning langs horisontale gelendertau og tilkobling til taubanetrinser i 

opplevelsesparker. 

ADVARSEL: JOKO er ikke beregnet som fallsikring ved egensikring på Via Ferrata 

(NS-EN 958), og den tilfredsstiller heller ikke kravene i NS-EN 354. 

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som 

det ikke er beregnet for.

ADVARSEL

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksanvisningene. 

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes. 

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og 

begrensninger. 

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Ansvar

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring 

i hvordan det fungerer. 

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under 

direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. 

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige 

sikringsteknikker. 

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt 

oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte 

feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne 

risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

2. Liste over deler

(1) Tau med sydde ender, (2) Tilkoblingsløkke, (3) Sydd ende med 

beskyttelseshette i plast, (4) Tilkoblingshull.

3. Kontrollpunkter

Før du bruker produktet

Sjekk tauet og alle bærende sømmer. Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av 

bruk, varme, kjemikalier, osv. 

Se spesielt etter avkuttede tråder.

Under bruk

Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til 

hverandre. 

Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at 

produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. 

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.

com/ppe

4. Kompatibilitet

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til 

hvert bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer som det skal sammen 

med de andre elementene).

5. Forberedelser

Koble en låsbar (fortrinnsvis selvlåsende) karabiner til tilkoblingshullet/hullene.

6. Tilkobling til selen

Før tilkoblingsløkken gjennom sentralløkken på selen og strup endene på tauet 

gjennom tilkoblingsløkken (ankerstikk). Bruk kun ankerstikk for å koble JOKO til 

selen.

7. Horisontal forflytning

7A. Begge endene på tauet skal være tilkoblet under forflytning.

7B. Passere en mellomforankring. Se tegning. 

7C. Forankringspunktet må alltid være plassert ovenfor brukeren.

7D. ADVARSEL: LIVSFARE. Dette tauet er ikke beregnet for fallsikring. Det 

skal ikke brukes til Via Ferrata eller andre lignende aktiviteter. 

Forholdsregler

- Våte eller isete tau er svakere og mindre slitesterke.

- Advarsel: Unngå kontakt med skarpe kanter som kan føre til at tauet kuttes eller 

får kuttskader.

8. Forflytning langs taubane

9. Klaring: Tilstrekkelig klaring under 

brukeren

Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med 

struktur eller underlag ved et eventuelt fall. 

ADVARSEL: Dersom det er risiko for fall (maks. fallfaktor 0,5), bør klaringen være 

dobbelt så lang som tauet, pluss 2,20 m.

10. Generell informasjon om Petzl-

produkter

Levetid

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra 

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid. 

VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs 

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter, 

ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv. 

Et produkt må kasseres når 

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler 

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning 

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig 

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie 

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, 

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

Produktkontroll

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk 

kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må 

bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl 

anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år. 

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer. 

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende 

detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller 

uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, 

dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers 

navn og signatur. 

Se eksempler på www.petzl.com/ppe

Lagring og transport

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier, 

ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.

Endringer og reparasjoner

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak 

av når det gjelder utbyttbare deler.

3 års garanti

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal 

slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold 

eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre 

typer skader som følge av bruk av produktene.

Sporbarhet og merking

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer

d. Diameter

e. Uniknummer

f. Produksjonsår

g. Produksjonsdato

h. Inspektørs navn eller kontrollnummer

i. Økning i nummerrekkefølgen

background image

9

L36_JOKO_L375000A (250110)

(RU) РУССКИЙ

Правильными являются только те способы использования, 

которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на 

тех, на которых нет изображения черепа и костей. Регулярно 

посещайте наш сайт www.petzl.com; там вы найдете самый 

последние версии этих документов и/или дополнительную 

информацию. 

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей 

обращайтесь в компанию Petzl.

Самостраховка для верёвочных парков приключений

1. Область применения

Относится к Средствам Индивидуальной Защиты (СИЗ) и 

используется как самостраховка из динамической верёвки 

при продвижении вдоль горизонтальных перил, а также для 

присоединения к блокам на переправах. 

ВНИМАНИЕ: Внимание, JOKO не является ни амортизатором 

рывка, который можно использовать в качестве самостраховки 

на маршрутах виа-феррата ( стандарт EN 958), ни 

самостраховкой для работы на высоте, отвечающей стандарту 

EN 354. 

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, 

превышающей предел его прочности и использоваться в 

ситуациях, для которых оно не предназначено.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и 

решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, 

связанных с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в 

тех видах деятельности, которые указаны в разделе «Область 

применения», необходимо пройти курс специальной 

подготовки. 

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими 

специальную подготовку, или под непосредственным контролем 

специалиста. 

Получение необходимых знаний, приобретение правильных 

навыков и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная 

ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также 

смертельный исход, возможные при неправильном 

использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти 

на такой риск, не используйте данное снаряжение.

2. Составные части

(1) Самостраховка из верёвки с прошитыми концами, 

(2) Присоединительная петля, (3) Прошитый конец с 

пластиковым протектором, (4) Присоединительное отверстие.

3. Проверка изделия

Перед каждым применением

Проверьте верёвку и состояние швов. Убедитесь в отсутствии 

порезов на стропе, следов износа и других возможных 

повреждений, которые могут появиться в результате теплового 

и химического воздействия и т.д. 

Будьте особенно внимательны, проверяя прочность нитей.

Во время каждого использования

Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе 

расположены корректно друг относительно друга. 

Важно регулярно следить за состоянием изделия и его 

присоединениями к другому снаряжению в системе. 

Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре 

проверки каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe

4. Совместимость

Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия 

с другими элементами Вашей системы (совместимость означает 

хорошее, эффективное взаимодействие).

5. Подготовка

Вщёлкните муфтованный карабин (лучше использовать 

карабины с автоматической муфтой) в присоединительное 

отверстие(s).

6. Присоединение к обвязке (беседке)

Использование присоединительной петли - присоедините петлю 

к страховочной петле беседки с помощью полусхватывающего 

узла. Для присоединения JOKO к беседке используйте только 

этот узел.

7. Продвижение по горизонтали

7A. При передвижении, всегда используйте два уса 

самостраховки.

7B. Прохождение промежуточной точки страховки (см. рисунок). 

7C. Точка страховки всегда должна быть выше пользователя.

7D. ВНИМАНИЕ! СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ! Данная 

самостраховка не является амортизатором рывка. Не 

используйте её на маршрутах виа феррата и в других 

похожих ситуациях. 

Меры предосторожности

- Мокрая или обледенелая веревка теряет прочность и менее 

устойчива к перетиранию. 

- Внимание: избегайте трения самостраховки об острые края, т.к. 

это может привести к ее разрыву.

8. Движение по переправе

9. Зазор: размер свободного 

пространства под пользователем

Свободное пространство под пользователем должно быть 

достаточным для того, чтобы в случае срыва он не ударился о 

препятствие. 

ВНИМАНИЕ: если существует риск падения (максимальный 

фактор 0,5), позаботьтесь о том, чтобы размер свободного 

пространства под вами достигал двух длин самостраховки плюс 

2,20 м.

10. Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или 

текстиля, максимальный срок службы составляет 10 лет с 

момента изготовления. Для металлических изделий срок службы 

неограничен. 

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется 

выбраковывать снаряжение уже после первого использования, 

это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его 

использовали (жесткие условия, морская вода, острые края, 

экстремальные температуры, воздействие химических веществ 

и т.п.). 

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если: 

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля. 

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой 

нагрузки). 

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при 

проверке. У вас есть сомнения в его надежности. 

- Вы не знаете полную историю его использования. 

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в 

законодательстве, стандартах, технике, в связи с 

несовместимостью с другим снаряжением и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного 

снаряжения, его следует уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым 

применением, следует периодически прибегать к помощи 

специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения. 

Частота таких тщательных проверок определяется действующим 

законодательством, а также способом и интенсивностью 

применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные 

проверки хотя бы раз в 12 месяцев. 

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него 

никакие маркеры или ярлыки. 

Результаты проверок должны записываться с указанием 

следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная 

информация производителя, серийный или индивидуальный 

номер, дата производства, дата покупки, дата первого 

использования, дата следующей плановой проверки, проблемы, 

комментарии, имя и подпись инспектора. 

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe

Хранение, транспортировка

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия 

УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п. 

Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме 

замены частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение 

составляют: нормальный износ и старение, окисление, 

изменение конструкции или переделка изделия, неправильное 

хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также 

использование изделия не по назначению.

Ответственность

Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или 

другого ущерба наступившего в следствии неправильного 

использования своих изделий.

Прослеживаемость и маркировка

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ

b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку 

на соответствие стандартам CE

c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия + 

индивидуальный номер

d. Диаметр

e. Индивидуальный номер

f. Год изготовления

g. День изготовления

h. Контроль или имя проверяющего

i. Приращение

background image

10

L36_JOKO_L375000A (250110)

(CZ) ČESKY

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, 

které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol 

lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde 

naleznete nejnovější verze těchto dokumentů. 

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, 

kontaktujte zástupce firmy PETZL pro vaši zemi.

Spojovací prostředek pro lanová centra

1. Rozsah použití

Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný jako ochranný 

spojovací prostředek při pohybu podél horizontálního zajišťovacího 

vedení a pro spojení s kladkou lanovky. 

UPOZORNĚNÍ: Upozornění, spojovací prostředek JOKO není ani 

tlumič pádu pro jištěný postup na cestách via ferrata (EN 958), ani 

spojovací prostředek splňující normu EN 354. 

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu 

pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro 

který je určen.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné. 

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné: 

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. 

- Nacvičit správné používání výrobku. 

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. 

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému poranění nebo smrti.

Zodpovědnost

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při 

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití. 

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné 

osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. 

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste 

zodpovědní sami. 

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které 

by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání 

tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a 

zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.

2. Popis jednotlivých částí

(1) Lano se zašitým zakončením, (2) Připojovací smyčka, (3) Zašité 

zakončení s palstovým chráničem, (4) Připojovací otvor.

3. Kontrolní body

Před každým použitím

Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy. Zaměřte se na řezy v popruhu, 

opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či 

kontaktem s chemikáliemi apod. 

Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nitím.

Během používání

Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny a jsou-li 

vzájemně ve správné pozici. 

Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení 

s ostatními prvky systému. 

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních 

ochranných pracovních prostředků najdete na internetových 

stránkách www.petzl.com/ppe

4. Slučitelnost

Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný 

s ostatními součástmi vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce 

jednotlivých prvků systému).

5. Příprava

Karabinu s pojistkou zámku (přednostně automatickou) připojte do 

připojovacího otvoru spojovacího prostředku.

6. Připojení k úvazku

Liščí smyčkou připojte spojovací prostředek k připojovacímu 

oku úvazku. K připojení spojovacího prostředku JOKO k úvazku 

používejte pouze liščí smyčku.

7. Horizontální postup

7A. Při pohybu používejte vždy oba prameny spojovacího 

prostředku.

7B. Míjení postupových kotvících bodů (viz. nákres). 

7C. Kotvící bod musí být umístěn vždy nad uživatelem.

7D. UPOZORNĚNÍ, NEBEZPEČÍ SMRTI: tento spojovací 

prostředek není tlumič pádu. Nepoužívejte ho na cestách via 

ferrata, ani v jiných podobných situacích. 

Bezpečnostní opatření

- Mokré, nebo namrzlé lano má nižší pevnost a menší odolnost vůči 

oděru. 

- Upozornění: dejte pozor na oděr o ostré hrany, může dojít k 

přeříznutí smyčky.

8. Pohyb na přelanění Tyrolským 

traverzem

9. Minimální bezpečná hloubka: volný 

prostor pod uživatelem

Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby 

v případě pádu nedošlo k nárazu na jakoukoliv překážku. 

UPOZORNĚNÍ: V případě nebezpečí pádu (max. pád. faktor 0,5), 

dodržte volnou hloubku pod uživatelem dvojnásobek délky 

spojovacího prostředku plus 2,20 m.

10. Všeobecné informace

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 

10 let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu. 

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité 

vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a 

prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré 

hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.). 

Výrobek musí být vyřazen pokud: 

- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií. 

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. 

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o 

jeho spolehlivosti. 

- Neznáte jeho úplnou historii používání. 

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám 

nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu 

použití.

Periodické prohlídky

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být 

prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně 

způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek 

(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku. 

Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 

12 měsíců. 

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, 

štítky nebo nálepky. 

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s 

těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové 

číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum 

prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, 

komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele. 

Viz vzor na www.petzl.com/ppe

Skladování, doprava

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV 

záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek 

očistěte a osušte.

Úpravy a opravy

Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo 

vyměnitelných dílů).

3 roky záruka

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady 

vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo 

opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, 

nedbalostí, nesprávným použitím.

Zodpovědnost

Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné 

ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

Sledovatelnost a značení

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální 

číslo

d. Průměr

e. Výrobní číslo

f. Rok výroby

g. Den výroby

h. Značka nebo jméno kontrolní osoby

i. Dodatky

background image

11

L36_JOKO_L375000A (250110)

(PL) POLSKI

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach 

nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. 

Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów lub 

publikacje dodatkowych informacji na stronie www.petzl.com

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.

Lonża do parków linowych

1. Zastosowanie

Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI), lonża z liny dynamicznej 

przeznaczona do asekuracji na poziomych poręczówkach oraz do 

wpinania się w bloczek na tyrolce.

Uwaga: lonża JOKO nie jest absorberem energii i nie można jej 

używać do poruszania się i autoasekuracji na via ferratach (norma 

EN 958) ani jako lonży do prac na wysokości (norma EN 354).

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym 

jego wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których 

został przewidziany.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne.

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania 

i decyzje.

Przed użyciem produktu należy:

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania 

tego produktu.

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek 

z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych 

uszkodzeń ciała lub śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego 

w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne 

przeszkolenie.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno 

w zakresie technik działania jak i środków bezpieczeństwa.

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność 

za wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią 

włącznie, wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. 

Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności 

i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

2. Oznaczenia części

(1) Lina od strony zakończenia zszywanego, (2) Pętla do wpinania, 

(3) Zakończenie zszywane z plastikową osłoną, (4) Otwór do 

wpinania.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Sprawdzić linę i stan szwów. Zwrócić uwagę na przecięcia 

i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, 

kontaktem ze środkami chemicznymi itp.

Uwaga na przecięte nici.

Podczas użytkowania

Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji 

elementów wyposażenia.

Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie 

z pozostałymi elementami systemu.

Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na 

stronie stronie www.petzl.fr/epi

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi 

elementami systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).

5. Przygotowanie

Wpiąć karabinek z blokadą (najlepiej automatyczną) do otworu lub 

otworów do wpinania.

6. Wpięcie do uprzęży

Pętlę do wpinania wiązać do pętli centralnej uprzęży za pomocą 

"główki skowronka". Tylko ten węzeł jest dopuszczalny do łączenia 

lonży JOKO z uprzężą.

7. Poziome przemieszczanie się

7A. Podczas przemieszczania się zawsze wpinać oba ramiona lonży.

7B. Przepinanie się (patrz rysunki).

7C. Punkt zaczepienia musi zawsze znajdować się nad 

użytkownikiem.

7D. UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚMIERCI: ta lonża nie jest 

absorberem energii. Zabronione jest jej używanie na via ferracie 

lub innym, podobnym zastosowaniu. 

Środki ostrożności

- Mokra lub zalodzona lina jest bardziej wrażliwa na zużycie i ma 

mniejszą wytrzymałość.

- Uwaga na tarcie o ostre krawędzie: ryzyko przecięcia lonży.

8. Poruszanie się po tyrolce

9. Wolna przestrzeń pod użytkownikiem

Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego 

upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkód.

Uwaga, jeżeli istnieje ryzyko upadku z wysokości o współczynniku 

0,5, należy przewidzieć wolną przestrzeń pod użytkownikiem równą 

długości lonży plus 2,20 m.

10. Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych 

i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. 

W przypadku produktów metalowych jest nieokreślony.

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że 

jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt 

z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi 

temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, 

duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek 

podejrzenia co do jego niezawodności.

- Nie jest znana pełna historia użytkowania.

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub 

niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich 

przypadkowego użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać 

gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. 

Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu 

i intensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl 

zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość 

identyfikacji produktu.

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: 

typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub 

indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej 

kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.

Przykład na www.petzl.fr/epi

Przechowywanie, transport

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od 

promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć 

produkt w razie potrzeby.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są 

zabronione (nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji 

nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, 

zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo 

przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań 

i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

Identyfikacja i oznaczenia

a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.

b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji 

"WE"

c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny

d. Średnica

e. Numer indywidualny

f. Rok produkcji

g. Dzień produkcji

h. Kontrola lub nazwisko kontrolera

i. Inkrementacja

background image

12

L36_JOKO_L375000A (250110)

(SI) SLOVENSKO

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso 

označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno 

preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje 

različice teh dokumentov in/ali dodatne informacije.

Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh 

dokumentov, se obrnite na PETZL.

Podaljšek za adrenalinske parke

1. Področja uporabe

Osebna varovalna oprema (OVO), podaljšek iz dinamične vrvi za 

napredovanje vzdolž horizontalne vrvne ograje in za povezavo na 

škripec za prečnico v adrenalinskih parkih.

OPOZORILO: JOKO podaljšek ni blažilec sunka za samovarovano 

napredovanje na feratah (preskus tipa EN 958), niti podaljšek za delo 

na višini (preskus tipa EN 354).

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati 

za kakršnekoli druge namene kot je predviden.

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi 

nevarne.

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate:

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči 

resno poškodbo ali smrt.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za 

aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki 

so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov 

varovanja so vaša lastna odgovornost.

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, 

poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših 

izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite 

sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega 

izdelka.

2. Poimenovanje delov

(1) Vrvni podaljšek z zašitim zaključkom, (2) zanka za pritrditev, 

(3) zašiti zaključek s plastično zaščito, (4)vodprtina za pritrjevanje.

3. Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Preverite vrv in varnostne šive. Bodite pozorni na zareze in obrabo, 

ki bi nastala pri uporabi, zaradi toplote in stika s kemičnimi sredstvi, 

ipd.

Še posebej morate biti pozorni na prerezane šive.

Med vsako uporabo

Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno nameščeni 

eden glede na drugega.

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo 

povezavo z drugo opremo v sistemu.

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko 

najdete na spletnem naslovu www.petzl.com/ppe

4. Skladnost

Za vsak namen uporabe preverite skladnost tega izdelka z ostalimi 

elementi sistema (skladnost = dobro vzajemno delovanje).

5. Priprava

Vpnite vponko z matico (priporočljivo avtomatsko) v odprtino/e za 

pritrjevanje.

6. Namestitev na pas

Z uporabo pritrdilne zanke naredite na pritrdilnem mestu na pasu 

kavbojski vozel. Za povezavo JOKA na pas uporabite samo kavbojski 

vozel.

7. Vodoravno napredovanje

7A. Med premikanjem vedno uporabljajte oba konca podaljška.

7B. Prehajanje vmesnega sidrišča (glej slike).

7C. Sidrišče mora biti vedno nameščeno nad uporabnikom.

7D. POZOR-SMRTNO NEVARNO: ta podaljšek ni blažilec sunka. 

Ne uporabljajte ga za ferate ali za druge podobne situacije. 

Varnostna opozorila

- Mokra ali poledenela vrv je šibkejša in manj odporna na obrabo z 

abrazijo.

- Opozorilo: izogibajte se drgnjenju ob hrapave površine, ker se 

lahko vrvni podaljšek pretrga.

8. Premikanje ob tirolski prečnici

9. Čistina: prazen prostor pod 

uporabnikom

Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu 

ne bi zadel ob kakršnokoli oviro.

OPOZORILO: če obstaja tveganje za padec (s faktorjem maks. 0,5 m), 

omogočite čistino v višini dvakratnika dolžine podaljška + 2,2 m.

10. Splošne informacije Petzl

Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska 

doba 10 let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je 

neomejena.

POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek 

umakniti iz uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in 

intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri 

robovi, ekstremne temperature, kemikalije, itd.).

Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:

- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;

- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);

- ni prestal preverjanja imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti;

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;

- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, 

tehnike oz. neskladen z drugo opremo, itd.

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

Preverjanje izdelka

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično 

podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega 

preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl 

priporoča preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev.

Zaradi lažje sledljivisti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali 

nalepk.

Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip 

opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali 

individualna številka, leto izdelave, datum nakupa, datum prve 

uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda, težave, 

opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila preverjanje.

Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe

Shranjevanje, transport

Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega 

sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi 

očistite in posušite.

Priredbe, popravila

Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z 

izjemo rezervnih delov).

3 letna garancija

Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in 

izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje 

ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale 

zaradi nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen 

oz. ni primeren.

Odgovornost

Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice 

ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

Sledljivost in oznake

a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO

b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE

c. Sledljivost: matrica s podatki = oznaka izdelka + individualna 

številka

d. Premer

e. Individualna številka

f. Leto izdelave

g. Dan izdelave

h. Nadzor ali ime kontrolorja

i. Zaporedna številka izdelka

background image

13

L36_JOKO_L375000A (250110)

(HU) MAGYAR

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek 

az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal 

megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb 

használati módozatairól és a kiegészítő információkról tájékozódjon 

minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon. 

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon 

bizalommal a Petzl-hez.

Kalandparkos kantár

1. Felhasználási terület

Egyéni védőfelszerelésként használható kantár dinamikus kötélből, 

kalandparkokban vezetőszáron biztosított vízszintes közlekedéshez 

és tiroli pályán használt csigához való csatlakoztatáshoz. 

Figyelem: a JOKO kantár nem energiaelnyelő kantár, így nem 

alkalmas via ferrata utakban való használatra (EN 958), és nem 

felel meg a magasban végzett munkákra használható kantárokra 

vonatkozó EN 354 számú szabványnak. 

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb 

terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken 

kívüli célra használni.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek 

természetükből adódóan veszélyesek. 

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: 

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást. 

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. 

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. 

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos 

kockázatoknak, és elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő 

elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen. 

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, 

vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő 

személyek felügyelete alatt. 

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések 

megtétele mindenkinek saját felelőssége. 

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink 

helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért 

vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a 

felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.

2. Részek megnevezése

(1) Varrott kötélvéggel ellátott kantárszár, (2) Gyűrű a kantár 

csatlakoztatására, (3) Műanyag védőborítással ellátott varrott 

kötélvég, (4) Csatlakozónyílás.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Szemrevételezze a kötelet és a végződéseket. Ügyeljen a kopásokra, 

az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által 

okozott elváltozásokra. 

Ügyeljen a szakadt szálakra.

A használat során

Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz 

képest jól helyezkednek el. 

Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a 

használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. 

Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további 

információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.

4. Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi 

elemével valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt 

használni fogja (kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).

5. Előkészületek

Helyezze a (lehetőleg automata zárórendszerű) karabinert a 

csatlakozónyílásba.

6. A beülőhöz való rögzítés

A csatlakozógyűrű segítségével önmagán átfűzve rögzítse a kantárt 

a beülő bekötési pontjába. Az JOKO kantárt a beülőhöz kizárólag 

önmagán átfűzve szabad rögzíteni.

7. Vízszintes haladás

7A. Közlekedésnél a kantár mindkét szárát be kell akasztani.

7B. Osztáson való áthaladás (lásd az ábrákat). 

7C. A felhasználó mindig maradjon a kikötési pont alatt.

7D. VIGYÁZAT, ÉLETVESZÉLY: ez a termék nem energiaelnyelő 

kantár! Használata via ferrata utakon vagy más hasonló 

helyzetekben szigorúan tilos! 

Óvintézkedések

- Nedves vagy jeges körülmények között a kötél érzékenyebb a 

súrlódásra és kevésbé teherbíró. 

- Vigyázat, kerülni kell a kötél felfekvését és hozzádörzsölődését 

éles felületekhez, mivel ezek elvághatják a kötelet.8. 

Közlekedés tiroli kötélpályán

9. Szabad eséstér: a felhasználó alatti 

szabad tér

A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell lenni 

ahhoz, hogy egy esetleges zuhanás során semmilyen tárgynak ne 

ütközzön neki. 

Vigyázat, ha fennáll egy 0,5 eséstényezőjűnél nagyobb esés veszélye, 

gondoskodni kell a kantár hossza + 2,20 m szabad eséstérről.

10. Petzl általános információk

Élettartam / Leselejtezés

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a 

gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan. 

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat 

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi 

anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém 

hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár 

egyetlen használatra korlátozódhat. 

A terméket le kell selejtezni, ha: 

- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket. 

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte. 

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A 

használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel. 

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának 

körülményeit. 

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása 

vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a 

későbbiekben se lehessen használni.

A termék vizsgálata

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa 

meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A 

felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a 

használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl 

javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12 havonta. 

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a 

nyomon követhetőség biztosított. 

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek 

tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, 

sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első 

használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; 

valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az 

ellenőrzést végző személy neve, aláírása. 

Példát lásd: www.petzl.fr/epi

Raktározás, szállítás

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, 

normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa 

meg és szárítsa meg a terméket.

Javítások, módosítások

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen 

módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

3 év garancia

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a 

következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos 

javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű 

használat.

Felelősség

A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, 

amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű 

vagy egyéb következménye.

Nyomon követhetőség és jelölés

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv

b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv

c. Nyomon követhetőség: adatsor = termék cikkszáma + egyedi 

azonosítószáma

d. Átmérő

e. Egyedi azonosítószám

f. Gyártás éve

g. Gyártás napja

h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve

i. Sorszám

background image

14

L36_JOKO_L375000A (250110)

(BG) БЪЛГАРСКИ

От показаните техники може да използвате само тези, които 

не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте 

се редовно за актуализирането на тези документи или за 

допълнителна информация на нашата страницата www.petzl.com 

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.

Осигурителен ремък за въжени градини

1. Предназначение

Лично предпазно средство (ЛПС), ремък от динамично въже 

за въжени градини, служи за осигуряване при движение по 

хоризонтална осигурителна линия и за закачане към макара на 

тролей. 

Внимание: ремъкът JOKO не е поглъщател на енергия за 

движение със самоосигуровка по via ferrata (стандарт EN 958), 

нито предпазно въже за работа на височина съгласно стандарт 

EN 354. 

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите 

възможности или в ситуация, за която не е предназначен.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по 

принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

Преди да започнете да употребявате това средство трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може 

да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете 

обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е 

предназначен продукта. 

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка 

щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато 

и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не 

сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не 

използувайте продукта.

2. Номерация на елементите

(1) Въже със зашит край, (2) ухо за закачане, (3) зашит край с 

пластмасов протектор, (4) отвор за закачане на карабинер.

3. Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Проверявайте въжето и предпазните шевове. Внимавайте 

за скъсване, износване и повреди вследствие на употреба, 

топлина, химически вещества и др. 

Внимавайте да няма скъсани конци.

По време на употреба

Уверете се, че отделните средства са правилно разположени 

едно спрямо друго. 

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и 

връзката му с останалите средства от системата. 

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.

petzl.fr/epi

4. Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите 

елементи от системата при всички начини на приложение 

(съвместимост = правилно функциониране на елементите).

5. Подготовка

Включете карабинер с муфа (препоръчително с автоматична) в 

отвора/отворите за закачане.

6. Включване към сбруята

Направете котвен възел с ухото на ремъка върху ринга за 

осигуряване на сбруята. Ремъкът JOKO трябва да се свързва със 

сбруята само чрез котвен възел.

7. Хоризонтално движение

7A. При движение трябва да са включени винаги и двата края 

на ремъка.

7B. Преминаване на междинни точки (вижте рисунката). 

7C. Точката на закачане трябва да се намира над ползвателя.

7D. ВНИМАНИЕ, СМЪРТОНОСНА ОПАСНОСТ! Този ремък не е 

поглъщател на енергия. Използването му при via ferrata или 

в други подобни ситуации е забранено. 

Предпазни мерки

- Под въздействието на влага или лед въжетата стават по-

податливи на протриване, а якостта им намалява.

- Внимание, избягвайте всякакво триене в остри ръбове поради 

риск от срязване на ремъка.

8. Движение по тролей

9. Свободно пространство: 

пространството под ползвателя

Свободното пространство под потребителя трябва да е 

достатъчно, за да не се удари при падане в някое препятствие. 

Внимание, ако съществува риск от падане с максимален фактор 

0,5, предвидете свободно пространство равно на дължината на 

ремъка плюс още 2,20 m.

10. Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният 

срок на годност е 10 години от датата на производство. За 

металните продукти той е неограничен. 

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до 

бракуване на даден продукт само след еднократно използване 

(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата, 

в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб, 

екстремни температури, химически вещества и др.). 

Един продукт трябва да се бракува, когато: 

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или 

текстилни материали. 

- Понесъл е значителен удар (или натоварване). 

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. 

Съмнявате се в неговата надеждност. 

- Нямате информация как е бил използван преди това. 

- Когато е морално остарял (поради промяна в 

законодателството, стандартите, методите на използване, 

несъвместимост с останалите средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се 

извършва периодично задълбочена проверка от компетентен 

инспектор. Сроковете за проверка трябва да са съобразени с 

действащите разпоредби, с вида и интензивността на работа. 

Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на 

12 месеца. 

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните 

информацията за продукта. 

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един 

формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя, 

сериен или индивидуален номер; датите на: производство, 

покупка, първа употреба, следваща периодична проверка; 

коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на 

инспектора. 

Може да видите такъв на страницата  www.petzl.fr/epi

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и 

на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др. 

Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl 

(с изключение подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при 

производството. Гаранцията не важи при: нормално износване, 

оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо 

поддържане, употреба на продукта не по предназначение.

Отговорност

Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използването на неговите продукти.

Контрол и маркировка

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа

с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта + 

индивидуален номер

d. Диаметър

e. Индивидуален номер

f. Година на производство

g. Ден на производство

h. Проверка или име на инспектора

i. Коментар

(JP)日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ

が認められています。 最新の取扱説明書やその他の関連情報はウェブサイト

(www.alteria.co.jp)で参照できますので、定期的に確認して下さい。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談ください。

アドベンチャーパーク用ランヤード

1. 用途について

この製品は個人保護用具(PPE)です。水平ライフラインへの自己確保や、チロ

リアンブリッジにセットされたプーリーとの連結に使用する為のダイナミック

ロープランヤードです。 

警告: 『ジョコ』は、ヴィアフェラータ用のエネルギーアブソーバー(EN 958規

格)ではありません。また、EN 354規格に適合したランヤードではありません。 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での

使用は絶対に避けてください。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ

ります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン

グを受けてください。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か

ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。 

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり

ます。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して

もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな

い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。

2. 各部の名称

(1) 末端が縫製処理されたロープランヤード (2) アタッチメントループ (3) 縫製

処理済みの末端とプラスチックスリーブ (4) コネクションホール

3. 点検のポイント

毎回、使用前に

ロープおよび縫製箇所を点検してください。 使用による切れ目や磨耗、熱や化

学製品との接触等の損傷がないことを確認してください。 

切れている縫製糸がないことを特に注意して確認してください。

使用中の注意点

システムの各構成器具が正しくセットされていることを確認してください。 

この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に注意を

払い、状態を確認してください。 

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト

(www.petzl.com/ppe)を参照ください。

4. 適合性

この器具が、システムで使用されているその他の器具との使用に適している(

併用された時に個々の器具の機能が妨げられない)ことを確認してください。

5. 準備

ロッキングカラビナ(自動ロック式のものを推奨します)をコネクションホール

にクリップします。

6. ハーネスへの取り付け

ハーネスのアタッチメントポイントに、アタッチメントループをガースヒッチ

にして取り付けます。 『ジョコ』は必ずガースヒッチでハーネスに取り付けて

ください。

7. 水平ライフラインへの自己確保

7A. 水平ライフラインに自己確保を取って移動する際は、必ずランヤードを2本

ともクリップしてください。

7B. 中間支点の通過(図参照) 

7C. 支点は常にユーザーの体の位置よりも上になければなりません。

7D. 警告、死の危険:この製品はエネルギーアブソーバーではありません。 ヴィアフェ

ラータや、それに似た用途では使用しないでください。 

注意

- ロープが濡れたり凍ったりすると、強度や耐摩耗性が低下します 

- 警告:ランヤードが裂けてしまう危険があるので、尖った箇所でこすらないよ

うにしてください。

8. チロリアンブリッジ上の移動

9. クリアランス:ユーザーの下の障害物のない

空間

墜落した場合に途中で障害物にあたることを回避するため、ユーザーの下に

は必ず十分なクリアランスを確保して下さい。 

警告: 墜落(最大許容落下率:0.5)の危険がある場合は、ランヤードの2倍の長

さと2.2 mを足した長さのクリアランスを確保してください。

10. 一般注意事項

耐用年数 / 廃棄基準

ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長

10年です。 金属製品には特に設けていません。 

注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低

温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に

適さない等の理由で、使用には適さないと判断された

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。

製品の点検

毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に

よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度

と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ

なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ

とをお勧めします。 

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り

取ったり、マーキングを消したりしないでください。 

点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連

絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検

予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。 

詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeを参照下さい。

持ち運びと保管

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。

必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。

改造と修理

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。

3年保証

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合

は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

トレーサビリティとマーキング

a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号

b. CE適合評価試験公認機関

c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号

d. 直径

e. 個別番号

f. 製造年

g. 製造日

h. 検査担当

i. 識別番号

background image

15

L36_JOKO_L375000A (250110)

(KR) 한국어

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나 

있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신 

버전은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여 

확인한다.

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (

주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

어드벤처 파크용 랜야드

1. 적용 분야

수평 구조선을 따라 진행 및 어드벤처 파크의 트롤리안 

도르래에 연결하기 위해 사용하는 보호 슬링으로 사용하는 

개인보호구 (PPE).

주의사항 경고, JOKO는 비아 페라타 자체 확보 진행 

(EN 958 기준)을 위한 충격 흡수 장비도, EN 354 기준에 

맞는 고소작업용 랜야드도 아니다.

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며 

제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.

사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 

수 있다.

책임

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인 

훈련이 필요하다.

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 

있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래 

사용되어야 한다.

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의 

책임이다.

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든 

손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로 

사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 

위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.

2. 부분명칭

(1) 끝부분이 박음질된 랜야드 로프, (2) 부착 고리, (3) 

플라스틱 보호 덮개가 있는 박음질된 끝부분, (4) 연결 

구멍.

3. 검사 및 확인사항

매번 사용 전에

웨빙 및 안전 스티칭을 확인한다. 웨빙의 절단, 마모, 

사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한 손상된 부분이 

있는지 확인한다.

특히, 박음질된 실이 끊기거나 절단된 부분이 있는지 

유심히 관찰한다.

사용 도중

장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 

놓여 있는지 확인한다.

제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을 

정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다.

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의 

홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/

ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.

4. 호환성

모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과 

호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).

5. 준비

연결 구멍에 잠금 카라비너를 건다 (자동 카라비너가 더 

좋다).

6. 안전벨트에 설치하기

부착 고리를 사용하여 안전벨트의 연결 지점에 라크 헤드 

매듭을 만든다. 라크 헤드 매듭은 JOKO를 안전벨트에 

연결할 때만 사용한다.

7. 수평 이동하기

7A. 이동시에는 항상 두 쪽의 랜야드 끝을 사용해야만 

한다.

7B. 중간 확보물 통과하기 (그림 참조).

7C. 확보물은 항상 사용자의 위쪽에 설치되어 있어야만 

한다.

7D. 사망 위험 경고: 본 랜야드는 충격 흡수 장비가 아니다. 비아 

페라타 또는 그와 유사한 상황에서 사용해서는 않된다.

주의사항

- 젖어 있거나 얼어있는 로프는 약한 상태이며 마모에 대한 

저항성이 떨어진다.

- 경고: 랜야드를 절단시킬 수 있으므로 날카로운 

가장자리에 문지르지 않는다.

8. 트롤리안 트래버스를 따라 

이동하기

9. 이격거리: 사용자 아래의 빈 공간 

길이

사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 사용자가 

어떤 장애물과도 부딪히지 않을 정도로 충분해야 한다.

주의사항 만일 추락 위험이 있는 경우 (최대 : 0.5 계수), 

랜야드 길이의 2배에 2.20m를 더한 정도의 이격거리를 

두어야 한다.

10. 일반적인 정보

수명 / 장비 폐기 시점

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는 

제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 

환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을 

경우.

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.

- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는 

경우.

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 

호환되지 않는 경우 등.

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.

제품 검사

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀 

검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용 

양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도 

일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은 

제거하지 않는다.

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초 

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 

기록되어야 한다.

www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.

보관, 운송

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고 

건조시킨다.

변형, 수리

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

3 년간 보증

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 

개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 

부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

책임

Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적이거나 우발적인 

또는 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 

않는다.

추적 가능성과 제품 부호

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는 

몸체

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호

d. 지름

e. 개별 번호

f. 생산연도

g. 생산일자

h. 제품 검사자 이름

i. 제품 일련 번호

(CN) 中文

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授

權使用。 定期登陸www.petzl.com網頁查詢最新版本的技術

和/或附加諮詢。

如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡

PETZL。

冒險公園專用挽索

1. 應用範圍

此個人保護裝備(PPE), 可用作在水平前進時做保護或連接

Tyrolean穿越滑輪。

警告: JOKO既不是一款用於鐵道式攀登的自我保護勢能吸

收器 (EN 958標準), 也不是一款符合EN 354標準的高空

作業挽索。

該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是

其原本設計之用途。

警告

凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。

您應對個人的行動和決定負責。

在使用此裝備前,您必須:

- 閱讀并理解全部使用指南。

- 使用正確方法進行詳細的訓練。

- 熟悉產品的性能及使用限制條件。

- 理解并接受所涉及到的危險。

上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。

責任

警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的

訓練。

該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在

有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。

您有責任學習足夠的與個人保護相關的正確技術與方法。

無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的

所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責

或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。

2. 組成部份

(1)繩頭帶有縫合終點,(2)連接環,(3)縫合終點帶

有塑料保護套,(4)連接孔。

3. 檢測,檢查要點

每次使用前

檢查繩索及安全縫線的狀態。 檢查扁帶是否存在因使用,暴

露於高溫和與化學品接觸過而導致的割痕,磨損和損壞等。

尤其要仔細檢查是否存在線頭。

每次使用時

確保系統內所有裝備都安裝在正確的位置上。

定期檢查產品及與它連接的其他裝備的狀態對使用者來說

至關重要。

登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每

一件PPE裝備的詳細檢測步驟。

4. 兼容性

在所有的應用過程中,您應驗證該產品是否與系統中其它

裝備兼容(兼容性=良好的功能性互動)。

5. 準備

將一把鎖扣(最好是自動鎖)扣入連接孔內。

6. 安裝在安全帶上

使用連接環, 在安全帶的連接掛環處打一個雀頭結. 只可使

用雀頭結將JOKO與安全帶連接在一起。

7. 水平前進

7A. 當移動時,一定要確保兩把鎖扣同時扣入繩索內。

7B. 通過中轉確定點 (參考附圖).

7C. 確定點必須始終位於使用者上方。

7D. 死亡危險警告: 此挽索不是勢能吸收器。 不得將其用於

鐵道式攀登或其它類似用途。

注意事項

- 一條潮濕或結冰的繩索的抗磨損能力變低。

- 注意:避免與尖銳物發生摩擦,否則會大大降低挽索的

安全性。

8. 用於Tyrolean橫渡

9. 淨空距離:使用者下方還有多少自由

空間。

用者下面必須有足夠的淨空以防墜落時碰撞到障礙物。

警告: 如果存在墜落的危險,那麼淨空距離應為挽索長度的

兩倍再加2.20米。

10. Petzl通用信息

產品壽命/何時該淘汰您的裝備

Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。 

金屬產品無壽命期限。

注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘

汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環

境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。

產品在經歷以下情況后必須淘汰:

- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。

- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。

- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。

- 您不清楚產品的全部使用歷史。

- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不

得不淘汰。

銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。

產品檢測

除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝

備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用

的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月

檢測一次。

為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型, 

型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購

買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 困難, 評語, 檢查員的

名字和簽署.

參考在www.petzl.com/ppe上的例子

儲存,運輸

產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,

極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。

改裝,維修

除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除

外)。

3年品質保證

適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕

裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用

疏忽或用於非該產品設計之用途。

責任

Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用其產品所造

成的任何類型的傷害慨不負責。

追蹤性及各種符號

a. 生產該PPE時的質量檢測員

b. 執行CE檢測的認證體系

c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號

d. 直徑

e. 序列號

f. 生產年份

g. 生產日期

h. 控制或檢查員的姓名

i. 增值

background image

16

L36_JOKO_L375000A (250110)

(TH) ไทย

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง

เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com เพื่อหา

ข้อมูลล่าสุดและข้อมูลเพิ่มเติมของเอกสารคู่มือ 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้

เชือกสั้นสำ�หรับ แอดเวนเจอร์ พ�ร์ค

1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน

อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE), เชือกสั้น dynamic ใช้สำาหรับการเคลื่อนที่ไปข้างหน้าในแนว

นอนโดยการยึดติดบนตัวรอกในระบบ tyrolean ของแอดเวนเจอร์ พาร์ค 

คำาเตือน, AVENTEX ไม่ได้เป็นทั้ง เชือกสั้นดูดซับแรง (an energy absorber) สำาหรับใช้ควบคุมตัวเอง

บน via ferrata (ตามมาตรฐาน EN 958) และไม่ใช่เชือกเซฟตามมาตรฐาน EN 354 

อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ

กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา

คำ�เตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตร�ย

ผู้ใช้ต้องมีคว�มรับผิดชอบต่อก�รกระทำ�และก�รตัดสินใจ

ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง: 

-อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน 

-การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้ 

-ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน 

-เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง

ก�รข�ดคว�มระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อ�จมีผลให้เกิดก�รบ�ดเจ็บหรืออ�จถึงแก่

ชีวิต

คว�มรับผิดชอบ

คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง 

อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที

อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ 

การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด

ชอบส่วนบุคคล 

เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน

อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่

สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น

2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) เชือกสั้นที่มีการเย็บถักทอที่ปลาย, (2) ห่วงสำาหรับคล้อง, (3) การเย็บถักทอปลายโดยมีแผ่นพลาสติ

คห่อหุ้มป้องกัน, (4) รูสำาหรับคล้องต่อ

3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ

ก่อนก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง

ตรวจเช็คเชือกและที่รอยเย็บถักป้องกันภัย ตรวจดูร่องรอยตัดของสายแบน รอยชำารุดจากการใช้งาน 

จากความร้อนและการถูกสัมผัสกับสารเคมี ฯลฯ 

โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาดของเส้นด้าย

ระหว่�งก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง

แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอิ่น ๆ 

เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อเชื่อมอุปกรณ์เข้า

กับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ 

ค้นหาข้อมูลของขั้นตอนการตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ปไซด์ www.petzl.

com/ppe

4. ความเข้ากันได้

ตรวจเช็คง่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกัน

ได้โดยไม่ติดขัด)

5. การเตรียมการ

คลิปห่วงล็อคคาราไบเนอร์(แบบปิดล็อคอัตโนมัติเท่านั้น) ที่รูสำาหรับคล้องต่อทั้งสองข้าง

6. การติดตั้งอุปกรณ์บนสายรัดนิรภัย

ใช้ห่วงสำาหรับคล้อง ผูกกลับหัวยึดเข้ากับจุดผูกยึดบนสายรัดสะโพก ให้ใช้เฉพาะการคล้องปมแบบ

กลับหัวในการผูกยึด JOKO เข้ากับสายรัดสะโพกเท่านั้น

7. การเคลื่อนที่ไปในแนวนอน

7A. ขณะเคลื่อนตัวไป, ให้ใช้ปลายทั้งสองด้านของเชือกสั้นเท่านั้น

7B. การเคลื่อนผ่านจุดผูกยึดระหว่างทาง (ดูภาพประกอบ) 

7C. จุดผูกยึดจะต้องอยู่เหนือศีรษะของผู้ใช้งานเสมอ

7D. คำ�เตือน อันตร�ยอ�จถึงแก่ชีวิต: เชือกสั้นนี้ ไม่ใช้เชือกสั้นดูดซับแรงตกกระช�ก ห้�ม

นำ�ไปใช้กับ via ferrata หรือกิจกรรมอื่นที่มีสภ�พใกล้เคียงกัน

ก�รป้องกันไว้ก่อน

-เชือกอุปกรณ์ที่เปียกชื้นหรือมีน้ำาแข็งเกาะ จะนิ่มไม่แข็งแรงคงทนพอ และเกิดการขาดหลุดลุ่ยได้ง่าย 

- คำาเตือน: หลีกเลี่ยงการเสียดสีกับขอบ มุมที่มีคมเพราะสิ่งเหล่านี้อาจทำาให้เชือกถูกตัดขาดได้

8. การเคลื่อนผ่านสิ่งกีดขวาง Tyrolean

9. พื้นที่ปลอดภัย: คือช่องว่างที่อยู่ด้านใต้ของผู้ใช้งาน

ระยะห่างด้านล่างของผู้ใช้งาน ต้องพอเพียงต่อการไม่กระแทกกับสิ่งกีดขวาง ในกรณีที่มีการตก 

คำาเตือน: ถ้ามีความเสี่ยงต่อการตก (ไม่เกิน factor 0.5) ให้กำาหนดระยะห่างเป็นสองเท่าของความยาว

ของเชือกสั้น บวก 2.20 เมตร

10. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl

อ�ยุก�รใช้ง�น / ควรยกเลิกก�รใช้อุปกรณ์เมื่อไร

สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่

ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ 

ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน

เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม, 

สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี ฯลฯ) 

อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ: 

-มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ 

-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด) 

-เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ 

-เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน 

-เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์

อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ

ทำ�ล�ยอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงก�รนำ�กลับม�ใช้อีก

ก�รตรวจเช็คอุปกรณ์

นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์

อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม

ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้

เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน 

เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน

อุปกรณ์ออก 

ผลของการตรวจเช็คควรได้รับการบันทึกไว้เป็นแบบฟอร์มประกอบด้วยรายละเอียดต่อไปนี้: ชนิด

ของอุปกรณ์, รุ่น, รายละเอียดของผู้ผลิต, หมายเลขกำากับ หรือ เลขที่เฉพาะของอุปกรณ์,วันเดือนปีที่

ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ถูกใช้งานครั้งแรก, วันที่ตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความเห็น, ชื่อและ

ลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค 

ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe

ก�รเก็บรักษ�, ก�รขนส่ง

เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด

และทำาให้แห้งก่อนเก็บ

ก�รดัดแปลง, ก�รซ่อมแซม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน

ส่วนที่ใช้ทดแทน)

อุปกรณ์มีก�รรับประกันเป็นเวล� 3 ปี

เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก

การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ

เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำาไปใช้งานที่นอก

เหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้

คว�มรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

เครื่องหมายและข้อมูล

a. ข้อมูลบ่งบอกการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้

b. ข้อมูลของมาตรฐาน CE ที่อุปกรณ์ได้รับการทดสอบ

c. ข้อมูล: แหล่งผลิต = รายละเอียดอุปกรณ์ + หมายเลขกำากับเฉพาะ

d. ขนาด

e. หมายเลขกำากับเฉพาะ

f. ปีที่ผลิต

g. วันที่ผลิต

h. การดูแลควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจสอบ

i. ข้อมูลเพิ่มเติม

Аннотация для Petzl JOKO-Y в формате PDF