Intimus 3000 S: инструкция

Раздел: Офисная Техника

Тип: Шредер

Инструкция к Шредеру Intimus 3000 S

background image

D

GB

F

E

I

GR

PL

CZ

(Seite 2-3)

(page 4-5)

(page 6-7)

(página 8-9)

(pagina 10-11)

(Σελίδα 

12-13)

(Strona 14-15)

(Strana 16-17)

(стpаници 18-19)

(стpаницы 20-21)

Betriebsanleitung

Operating instructions

Instructions d’opération

Instrucciones de uso

Istruzioni per l’uso

Οδηγίες χρήσης

Instrukcja obsługi

Návod k obsluze

Инструкция за експлоатация

Инстpyкция по обслyживанию

BG

RUS

Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!

Before operating, please read the Operating Instructions!

Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!

Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!

Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!

∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!

  Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!

Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!

Typ/Type/

Τύπος

/Tipo/Tyyppi/Típus

/

Тип:

253-4S + 253-4C

93404 1 08/13

3000S 3000C

background image

EINSATZBEREICH:

Der Datenshredder 

intimus 3000S / 3000C 

ist 

eine  Maschine  zum  Zerkleinern  allgemeinen 

Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s, 

und Kreditkarten.

Die Maschine darf nur zur Zerkleine-

rung von Papier und Kreditkarten sowie 

zur Zerkleinerung von CD’s und DVD’s 

verwendet werden!

Die Zerkleinerung andersartiger Daten-

träger können Schäden am Gerät (z.B. 

Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur 

Folge haben.

AUFSTELLUNG:

-  Gerät auspacken und aufstellen.

-  Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-

ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche-

rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE 

DATEN“).

Der Netzanschluß der Maschine muß 

frei zugängig sein und sollte sich in der 

Nähe der Maschine befinden!

Die Maschine sollte nur in geschlos-

senen  und  temperierten  (10-25°C) 

Räumen eingesetzt werden!

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

<<  Verletzungsgefahr!

  Lose  Teile 

von  Bekleidung,  Krawatten, 

Schmuck,  langes  Haar,  oder 

andere lose Gegenstände von 

der Einlaßöffnung fernhalten!

<<  Verletzungsgefahr!

 Nicht mit den Fingern 

in die Einlaßöffnung fassen!

<<  Verletzungsgefahr!

  Keine  leicht  ent-

zündbare Flüssigkeiten oder Gase in die 

Einlaßöffnung sprühen!

<<  Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-

schalter, oder Not-Aus-Schalter ausschal-

ten, oder den Netzstecker ziehen!

<<  Vor  dem  Öffnen  der  Maschine  ist  der 

Netzstecker zu ziehen!

<<  Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-

nen gleichzeitig bedient werden!

Die  Auslegung  der  Sicherheitselemente 

beruhen  auf  einer  gefahrlosen  Bedienung 

im “Einmannbetrieb“.

<<  Während  des  Zerkleinerungsvorganges 

dürfen  keine  andere  Arbeiten  (z.  B. 

Reinigung etc.) an der Maschine getätigt 

werden!

<<  Die Maschine ist kein Spielzeug und für 

Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht 

geeignet!

Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption 

(Abmessungen,  Zuführöffnungen,  Sicher-

heitsabschaltungen  etc.)  dieser  Maschine 

beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-

losen Handhabung durch Kinder.

<<  Reparaturen dürfen nur von einem Fach-

mann durchgeführt werden!

MATERIALZUFÜHRUNG:

-  Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) einschal

-

ten.  Die  Kontroll-Anzeige  (4)  (Abb.  1)  leuchtet 

auf.

Zuführung von Papier

-  Papier durch den Papierzuführschacht (9) (Abb. 

2) dem Schneidwerk zuführen.

  Hinweis:

  Für  die  Zerkleinerung  von  lichtdurch-

lässigen Folien muss die Maschine von Hand auf 

Vorwärtslauf geschaltet werden (Wippschalter (1) 

(Abb. 1) in Stellung „ “ schalten).

Zuführung von Datenträgern

-  Datenträger (CD, DVD oder Kreditkarte) einzeln 

durch  den  separat  angeordneten  CD/DVD-

Zuführschacht  (10)  (Abb.  2)  dem  Schneidwerk 

zuführen.

-  Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf 

und zieht das Material ein. Nach dem Zerkleine-

rungsvorgang schaltet die Maschine automatisch 

ab.

Führen Sie dem Gerät niemals mehr als 

die  angegebene  Höchstmenge  Material 

(siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!

Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneid-

werk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ 

unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“.

FÜLLSTANDSANZEIGE DES

AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):

Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füllstands-

anzeige (11) (Abb. 3) sichtbar muß der Auffangbehälter 

entleert werden.

Modell 3000C

Zusätzliche Anzeigefunktionen:

Vor  Erreichen  der  Höchstfüllstandsmenge,  welche 

die Maschine dann abschaltet, ertönt bis zu drei mal 

ein  Piepston,  als  Hinweis  dafür,  daß  der  Behälter 

geleert werden sollte.

Ist der Auffangbehälter gefüllt schaltet die Maschine 

ab. Die Kontroll-Anzeige (8) (Abb. 1) leuchtet auf. 

BEDIENUNGSELEMENTE:

1  =  Druckschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1)

    Mit diesem Schalter wird die Maschine ein- bzw. 

ausgeschaltet.

2  =  Wippschalter (Abb. 1)

    (Vorwärts / Rückwärts)

    Dieser  Schalter  beinhaltet  folgende  Funkti-

onen:

   

- Stellung „ “

      Das Schneidwerk läuft vorwärts.

   

- Stellung „ “

      Das Schneidwerk läuft rückwärts.

3  =  Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)

    Startet  den  Zerkleinerungsvorgang  sobald 

Material  in  einen  der  beiden  Zuführschächte 

eingeführt wird.

4  =  Kontroll-Anzeige 

    „Betriebsbereit“ (Abb. 1)

    Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1) einge

-

schaltet ist.

5  =  Kontroll-Anzeige „Materialstau“ (Abb. 1)

    Leuchtet  auf,  wenn  dem  Schneidwerk  zuviel 

Material  zugeführt  wurde.  Das  Schneidwerk 

blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rück-

wärts und steht. Der Motor wird abgeschaltet.

6  =  Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Motorüberlastung“

    Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet worden 

ist. Die Maschine kann während der Abkühlphase 

des Motors nicht gestartet werden.

7  =  Kontroll-Anzeige

    „Behälter fehlt“ (Abb. 1)

    Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter 

nicht 

vollständig

 untergeschoben ist. Die Maschine 

wird bei Herausnahme des Behälters automa

-

tisch abgeschaltet und kann ohne untergescho-

benen Behälter nicht gestartet werden.

8  =  Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Behälter voll“ / „Rückwärtslauf“

    a)

Modell 3000C

     

Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter gefüllt 

ist und geleert werden muß. Gleichzeitig wird 

die Maschine automatisch abgeschaltet.

   

b)

Modell 3000S

     

Leuchtet  auf,  wenn  das  Schneidwerk  auf 

Rückwärtslauf geschaltet ist.

Der  Shredder  darf  auf  keinen  Fall  als 

Sitzgelegenheit  oder  als  Trittfläche 

verwendet  werden.  Sturzgefahr  durch 

Materialbruch!

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

BEDIENUNG

BEDIENUNG

INBETRIEBNAHME

D

Originalbetriebsanleitung

Abb. 1

Abb. 2

2

background image

-  Falls  erforderlich,  das  Schneidwerk  manuell 

abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rück-

wärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig 

durchgelaufen und zerkleinert ist.

Bei  jedem  Umschalten  der  Lauf-

richtung warten bis der Motor still 

steht!

MOTORSCHUTZ:

Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet 

er ab. Die Kontroll-Anzeige (6) (Abb. 1) leuchtet 

auf.  Schalten  Sie  das  Gerät  am  Druckschalter 

(1) (Abb. 1) aus.

Nach einer Abkühlzeit von ca. 50-55 Minuten (je 

nach  Raumtemperatur)  können  Sie  das  Gerät 

erneut starten.

CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:

Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie 

folgende Punkte:

-  ist der 

Netzstecker

 am Netz angeschlossen?

-  ist der 

Druckschalter (1) 

eingeschaltet?

-  ist der 

Auffangbehälter

 untergeschoben?

-  ist der 

Auffangbehälter

 voll?

  Der Behälter muß geleert werden.

-  ist ein 

Materialstau

 im Gerät?

  Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-

STAU IM GERÄT“.

-  ist der 

Motor

 überlastet worden?

  Warten Sie bis er  abgekühlt ist und starten 

dann erneut.

Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-

richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.

MATERIALSTAU IM GERÄT:

(Auto-Reverse-Funktion)

Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein 

Stau, reagiert die Maschine wie folgt:

-  Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend 

ein Stückweit rückwärts (Material wird freige-

geben) und steht.

-  Der Motor wird abgeschaltet.

-  Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf.

Gehen Sie wie folgt vor:

Papierstau im Papierzuführschacht (9)

-  Zurückgeführtes Papier knapp über dem Ein

-

laßschlitz abreißen.

-  Wippschalter (1) (Abb. 1) kurz in Stellung „ “ 

schalten.

-  Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) erlischt.

-  Schneidwerk läuft jetzt vorwärts und zerkleinert 

den im Schneidwerk verbliebenen Papierrest.

-  Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge 

fortsetzen. 

Materialstau im 

CD/DVD-Zuführschacht (10)

-  Zurückgeführtes Material entnehmen.

Material mit Bedacht entnehmen, da 

Verletzungsgefahr durch scharfkan-

tige Schnittstellen!

-  Wippschalter (1) (Abb. 1) kurz in Stellung „ “ 

schalten.

-  Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) erlischt.

-  Das restliche Schnittgut wird jetzt erneut dem 

Schneidwerk zugeführt.

-  Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleine

-

rung in der richtigen Dosierung fortsetzen. 

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

WARTUNG SCHNEIDWERK (3,8x48 mm):

Cross-Cut-Schneidwerke  (Partikel-

schneidwerke) sollten regelmäßig nach 

einer  bestimmten  Betriebszeit    geölt 

werden, um die Schneidleistung aufrecht-

zuerhalten.

Dies erreichen Sie am besten in dem Sie, 

wie gezeigt,  etwas Spezial-Öl (Bestell-

nummer  siehe  unter  „SONDERZUBE

-

HÖR“) auf einem Blatt Papier verteilen und 

dieses dann durch den Einlaßschlitz dem 

Schneidwerk zuführen (Abb. 5).

TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:

Achten  Sie  darauf,  daß  das  Gerät  über  Nacht 

ausgeschaltet  ist  (Druckschalter  (1)  (Abb.  1) 

betätigen.

ENTSORGUNG DER MASCHINE:

Entsorgen  Sie  die  Maschine  am  Ende 

ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. 

Geben Sie keine Teile der Maschine oder 

der Verpackung in den Hausmüll.

BEDIENUNG

WARTUNG / ENTSORGUNG

REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4):

Sollten  Papierstücke  im  Einlaßschlitz  zum  Lie

-

gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist 

es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ 

Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.

Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die 

Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk 

ein  weiteres  Blatt  Papier  zuführen,  oder  die 

Maschine  auf  Rückwärtslauf  schalten  und  mit 

einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der 

Fotozelle wischen.

TECHNISCHE DATEN

Schnittbreite:

3000S: 

4 mm 

3000C: 

3,8x48 mm 

Schneidleistung Papier:

3000S: 

20-22 Blatt (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 Blatt (70g/m

2

)

Schneidleistung 

Kreditkarten/CD’s/DVD’s:

jeweils 1 Stück

pro Durchgang

Anschlußspannung:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Vorsicherung:

10 A (träge)

Geräuschpegel: 

ca. 62 dB(A)

Leistung:

0,37 kW

Aussetzbetrieb: 

5 min EIN

55 min AUS

Abmessungen:

Breite: 

420 mm

Tiefe: 

340 mm

Höhe: 

660 mm

Gewicht:

ca. 15 kg

SONDERZUBEHÖR

STÖRUNG

D

Benennung 

Best.-Nr.

Plastiksack, 300 x 300 x 700 x 0,018 mm 

99925

Ölfläschchen, 110 ml 

88035

HInweis: 

Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden 

Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

ENTLEEREN DES 

AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):

Gehen Sie wie folgt vor:

-  Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und 

den Inhalt entleeren. Die Kontroll-Anzeige (7) 

(Abb. 1) leuchtet auf.

-  Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät 

stellen und nach hinten schieben.

Hinweis:

 Die Maschine läuft nur bei vollständig 

untergeschobenem Auffangbehälter!

Originalbetriebsanleitung

3

Abb. 5

Abb. 4

Abb. 3

background image

SCOPE OF APPLICATION:

The 

intimus  3000S  /  3000C

  data  shredder  is 

designed for shredding general printed material 

and data media such as CDs, DVDs and credit 

cards.

This machine should only be used for 

shredding paper and credit cards and 

for shredding CDs and DVDs!

Any attempt to shred other types of data 

medium  may  result  in  damage  to  the 

machine (e.g. destruction of the cutting 

mechanism etc.).

INSTALLATION:

-  Unpack and set machine upright.

-  Plug  in  the  machine  (for  instructions  for  the 

necessary  precautions  see  „TECHNICAL 

DATA“).

The  socket  outlet  shall  be  installed 

near the equipment and shall be easily 

accessible!

Only operate the machine in enclosed 

rooms at temperatures between 10°C 

and 25°C!

<<  The machine may not be operated by more 

than one person at any given time!

The machine was designed for safe operation 

by “one person only”.

<<  During  the  shredding  process  no  other 

work may be performed on the machine 

(for example cleaning, etc.)!

<<  The machine is not a toy, and is not suitable 

for use by children!

The  overall  technical  safety  concept  of 

this  machine  (dimensions,  feed  openings, 

emergency shutdown devices etc.) does not 

provide for any guarantee regarding hazard-

free operation by children.

<<  Repairs may only be performed by trained 

personnel!

<<  Danger  of  injury!

  Keep  all 

loose articles of clothing, ties, 

jewelery, long hair or other loose 

objects away from opening!

<<  Danger of injury!

 Never insert fingers into 

opening!

<<  Danger of injury!

 Do not spray and flam

-

mable liquids or gases into the inlet open-

ing!

<<  In case of danger switch the machine off 

with the mains switch, or with the emer-

gency switch, or unplug the machine!

<<  Always  unplug  the  machine  from  the 

mains power supply before opening the 

machine!

IMPORTANT SAFETY NOTES

CONTROLS:

1  =  Pushbutton switch „ready“ (fig. 1)

    Depress this switch to start the machine or 

to stop the machine.

2  =  Rocker switch (fig. 1)

    (forward / reverse)

    This switch is for the following functions:

   

- “

” position

      The cutting system operates.

   

- “

” position

      The cutting system runs in reverse.

3  =  Light barrier (forward running) (fig. 2)

    The  shredding  operation  starts  as  soon 

as material is fed into one of the two feed 

slots.

4  =  Pilot lamp „ready“ (fig. 1)

    Lights  when  the  pushbutton  switch  (1)  is 

operated.

5  =  Pilot lamp “material jam“ (fig. 1)

    Lights  if  too  much  material  is  fed  into  the 

cutting mechanism.  The cutting mechanism 

halts, then runs one step in reverse and stops.  

The motor switches off.

6  =  Pilot lamp “motor overload” (fig. 1)

    Lights up if the motor is overloaded.  The 

machine cannot be started again until the 

motor has cooled down.

7  =  Pilot lamp (fig. 1)

    „receptacle missing“

    Lights up when the receptacle is not placed 

properly under the machine. The machine is 

switched off automatically when the recep-

tacle is removed and cannot be startet if the 

receptacle is not placed properly under the 

machine.

8  =  Pilot lamp

    „receptacle full“ / „reverse“ (fig. 1)

   

a) Model 3000C

      Lights  when  the  receptacle  is  full  and 

needs to be emptied. At the same time 

the machine switches off automatically.

   

b)

Model 3000S

     

Lights up when the cutting system is swit-

ched to reverse running.

The shredder may not be used as a step 

ladder or as a seat. Danger of falling 

due to breakage!

MATERIAL FEED:

-  Switch on the machine at the pushbutton switch 

(1) (fig. 1). The pilot lamp (4) (fig. 1) lights up.

Feeding paper

-  Feed the paper into the cutting system through 

the paper feed slot (9) (fig. 2).

Note:

  when  shredding  transparencies,  the 

machine should be switched manually to the 

forward  running  position  (rocker  switch  (1) 

(fig. 1) to position “ ”.

Feeding data media

-  Feed the data media (CDs, DVDs or credit cards) 

into the cutting system one by one through the 

separate CD/DVD feed slot (10) (fig. 2). 

-  The machine automatically switches to forward 

running and pulls the material in.  The machine 

switches off again automatically when shredding 

is completed.

Never feed the shredder with a quantity 

of  material  exceeding  the  maximum 

indicated.    Refer  to  the  TECHNICAL 

DATA section!

Should the machine become overloaded, 

follow the instructions under “MATERIAL 

JAM  IN  MACHINE”  under  “MALFUNC-

TIONS”.

RECEPTACLE FULL INDICATOR (Fig. 3)

When the shredded material becomes visible in 

the “receptacle full” window (11) (fig. 3) it is time 

to empty the receptacle.

Model 3000C

Additional indication functions:

Before the maximum bin level is reached at which 

the machine switches off, a beep will sound up 

to three times to indicate that it is time to empty 

the receptacle.

When the receptacle is full, the machine switches 

off. The pilot lamp (8) (fig. 1) lights up.

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

OPERATION

INITIATION

OPERATION

GB

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

fig. 1

fig. 2

4

background image

MATERIAL JAM IN MACHINE:

(Auto-reverse-function)

If too much material is fed in, causing a jam, the 

machine will respond as follows:

-  Cutting mechanism halts, then runs one step in 

reverse (material will be released) and stops.

-  The motor shuts down automatically.

-  The pilot lamp (5) (fig. 1) lights up.

Proceed as follows:

Paper jam in the paper feed slot (9)

-  Tear off the returned paper just above the feed 

slot.

-  Briefly move the rocker switch (1) (fig. 1) to the 

“ ” position.

-  The pilot lamp (5) (fig. 1) goes out.

-  The cutting system then runs forward and shreds 

the paper remaining in the cutter.

-  Continue shredding, feeding smaller quantities 

of paper.

Material jam in the CD/DVD feed slot (10)

-  Remove the returned material.

Take care when removing material as 

sharp edges may cause injury!

-  Briefly move the rocker switch (1) (fig. 1) to the 

“ ” position.

-  The pilot lamp (5) (fig. 1) goes out.

-  The remaining material to be shredded is then 

fed to the cutting system again.

-  Once the remaining material has been shred

-

ded,  continue  shredding,  feeding  the  correct 

quantities.

-  If necessary, move the cutting system manually 

to and fro between forward and reverse running 

until all the material has been fed through and 

shredded. 

Wait each time until the motor stops 

before switching direction!

MOTOR PROTECTION:

The  motor  shuts  down  automatically,  should  it 

become  overloaded. The  pilot  lamp  (6)  (fig.  1) 

lights up. Turn the machine off with the pushbutton 

switch (1) (fig. 1). 

Allow the motor to cool down for 50 to 55 minutes 

(depending  upon  room  temperature)  and  then 

continue shredding.

CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:

If the device does not function, check the follo

-

wing:

-  Is the 

plug connected

 to the mains?

-  Is the 

pushbutton switch (1) 

on?

-  is  the 

receptacle

  placed  properly  under  the 

machine?

-  is the 

receptacle

 full?

  The receptacle has to be emptied.

-  is there a 

material jam

 in the machine?

  Follow  the  instructions  under  ”MATERIAL 

JAM”

-  has the 

motor

 been overloaded?

  Wait until the motor has cooled, and then re-

start.

If none of the above applies, please contact 

your dealer.

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

MAINTANENCE OF THE 

CUTTING MECHANISM (3,8x48 mm):

Cross-cut cutting mechanism should be 

oiled regular after a certain operating time 

to maintain the cutting performance.

This can be easily accomplished if you 

pour special shredder oil (Order-No. see 

ACCESSORIES) as shown on a sheet of 

paper and feed it through the inlet guide 

to the cutting mechanism (fig. 5).

TIP FOR ENERGY SAVING:

Please make sure that the shredder is switched off 

over night (pushbutton switch (1) (fig. 1).

DISPOSING OF THE MACHINE:

Dispose  of  the  machine  in  an 

environmentally  sound  fashion  at  the 

end  of  its  useful  service  life.  Do  not 

dispose  of  any  of  the  parts  included 

in  the  machine  or  its  packaging  with 

household trash.

OPERATION

MAINTENANCE / DISPOSING

CLEANING THE PHOTOCELLS (fig. 4):

If paper particles should come to rest in the inlet 

guide (for example after a paper jam) it is pos

-

sible that the machine will not turn off, due to the 

broken light barrier.

To remove these paper strips and also to clean 

the photocell, pass another sheet of paper through 

the feed slot, or switch the machine to reverse and 

wipe both „eyes“ of the photocell with a brush.

TECHNICAL DATA

MALFUNCTIONS

ACCESSORIES

Cutting width:

3000S: 

4 mm

3000C: 

3.8x48 mm

Cutting capacity paper:

3000S: 

20-22 sheets (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 sheets (70g/m

2

)

Cutting capacity 

Credit cards/CD’s/DVD’s: 

feed one at a time

Supply voltage:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Pre-fusing:

10 amps (slow-blow)

Noise level:

approx. 62 dB(A)

Power:

0.37 kW

Intermittent operation: 

5 min ON

55 min OFF

Dimensions:

Width:

420 mm

Depth:

340 mm

Height:

660 mm

Weight:

ca. 15kg

GB

Description 

Order-No.

Plastic bag, 300 x 300 x 700 x 0,018 mm 

99925

Lubricant, 110 ml bottle 

88035

Note: 

For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.

EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3):

Proceed as follows:

-  Remove the receptacle from in front of the ma-

chine and empty its contents. Pilot lamp lights 

up (7) (fig. 1).

-  Replace the empty receptacle under the machine 

and push all the way to the back.

Note:

 The machine will only run when the recepta-

cle is pushed completely under the machine.

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

5

fig. 5

fig. 4

fig. 3

background image

DOMAINES D’UTILISATION:

Le  destructeur  de  données 

intimus  3000S  / 

3000C 

est une machine conçue pour détruire les 

documents en général ainsi que les supports de 

données tels que les CD, les DVD et les cartes 

de crédit.

La  machine  doit  exclusivement  être 

utilisée pour la destruction de papier 

et de cartes de crédit ainsi que pour la 

destruction de CD et de DVD!

La destruction d’autres types de supports 

de données peut entraîner des dommages 

à l’appareil (par exemple destruction du 

bloc de coupe, etc.).

INSTALLATION:

-  Déballer et installer la machine.

-  Brancher la machine (voir les données de sé-

curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES 

TECHNIQUES“).

Le branchement électrique doit être à 

proximité de la machine et facilement 

accessible!

L’installation doit être mise en place 

obligatoirement dans un local fermé 

et tempéré (10 - 25 °C)!

<<  Risque de blessure! 

N’approchez 

jamais du bloc de coupe les vête-

ments amples, colliers, cheveux 

longs, cravates etc!

<<  Risque de blessure! 

N’introduisez jamais 

les doigts dans l’ouverture!

<<  Risque de blessure! 

Ne pas asperger de 

liquides  ou  de  gaz  inflammables  dans 

l’orifice d’entrée!

<<  En  cas  de  danger,  arrêter  la  machine 

par  l’interrupteur  principal,  ou  par 

l’interrupteur  d’urgence,  ou  débranchez 

la machine!

<<  Débrancher le raccordement réseau avant 

d’ouvrir l’installation!

<<  La machine ne doit pas être utilisée par 

plusieurs personnes en même temps!

La  conception  des  éléments  de  sécurité 

repose sur une mise en service sans danger 

pour “L’utilisation de la machine par une seule 

personne”.

<<  Ne pas effectuer d’autres activités sur la 

machine  (par  ex.  nettoyage...)  durant  le 

procédé de destruction!

<<  La machine n’est pas un jouet et ne convient 

pas pour être utilisée par des enfants!

Le concept global de sécurité (dimensions, 

orifices d‘alimentation, mises hors circuit de 

sécurité,  etc.)  de  cette  machine  ne  fournit 

aucune garantie pour une manipulation sans 

danger par les enfants.

<<  Les  travaux  de  réparation  doivent  être 

effectués uniquement par un spécialiste!

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

5  =  Voyant de contrôle 

    „bourrage matériau“ (fig. 1)

    S‘allume en cas d‘excès de matériau amené au bloc 

de coupe. Le bloc de coupe s‘arrête, revient un peu 

en arrière et s‘immobilise. Le moteur est coupé.

6  =  Voyant de contrôle (figure 1)

    « Surcharge moteur »

    S’allume

lorsque le moteur a subit une surcharge. 

Il est impossible de démarrer la machine pendant 

la phase de refroidissement du moteur.

7  =  Voyant de contrôle  (fig. 1)

    „récipient manquant“

    S’allume lorsque le récipient n’est pas placé sous le 

destructeur. La machine s’arrête automatiquement 

lorsque l’on retire la corbeille et elle ne peut pas 

fonctionner si le récipient n’est pas placé sous la 

machine.

8  =  Voyant de contrôle (fig. 1)

    „récipient plein“ / „marche arrière“

   

a)

modèle 3000C

     

S’allume lorsque le récipient est plein et doit être 

vidé.  La  machine  s’arrête  alors  automatique

-

ment.

   

b) modèle 3000S

     

S’allume lorsque le bloc de coupe fonctionne en 

marche arrière.

Le destructeur ne doit pas servir d’escabeau 

ou  de  siège.  Risque  de  dégâts  de  maté-

riels!

ÉLÉMENTS DE COMMANDE:

1  =  Interrupteur à poussoir

    „prêt à fonctionner“ (fig. 1)

    C’est  par  ce  commutateur  que  vous  connectez 

l’appareil ou que vous l’arrêtez.

2  =  Commutateur à bascule (figure 1)

    (Marche avant / Marche arrière)

    Ce commutateur possède les fonctions suivantes:

   

-  Position „ “

      Le bloc de coupe tourne en avant.

   

-  Position „ “

      Le bloc de coupe tourne en arrière.

3  =  Barrière photoélectrique 

    (marche avant) (figure 2)

    Démarre le processus de destruction dès que le 

matériel est introduit dans l’une des deux bouches 

d’entrée.

4  =  Voyant de contrôle

    „prêt à fonctionner“ (fig. 1)

    S’allume  lorsque  vous  actionnez  l’interrupteur  à 

poussoir (1).

ACHEMINEMENT DU MATÉRIAU:

-  Allumer la machine avec l’interrupteur à poussoir (1) (fi

-

gure 1). Le voyant de contrôle (4) (figure 1) s’allume.

Acheminement du papier

-  Amener le papier au bloc de coupe à travers la bouche 

d’entrée du papier (9) (figure 2).

  Remarque: 

Pour la destruction de films transparents, 

il faut commuter manuellement la machine en marche 

avant (amener le commutateur à bascule (1) (figure 1) 

en position «

»).

Acheminement de supports de données

-  Amener les supports de données (CD, DVD ou carte 

de crédit) individuellement au bloc de coupe à travers 

la bouche d’entrée de CD/DVD séparée (10) (figure 

2).

-  La machine passe automatiquement en marche avant 

et tire le matériel vers l’intérieur. La machine s’arrête 

automatiquement après le processus de destruction.

N’introduisez  jamais  plus  que  la  quantité 

maximale  indiquée  de  matériel  (voir  «CA-

RACTéRISTIquES TECHNIquES»)!

Si  une  quantité  excessive  de  matériel  est 

parvenue  jusqu’au  bloc  de  coupe,  procédez 

comme  indiqué  dans  la  section  «COMMENT 

REMédIER AUx pANNES» sous «BOURRAGE 

dE MATéRIAU dANS L’AppAREIL».

INDICATEUR DE NIVEAU 

DU RÉCIPIENT COLLECTEUR 

(figure 3) :

Il  faut  vider  le  récipient  collecteur  lorsque  le  matériel 

déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle de niveau 

(11) (figure 3).

Modèle 3000C

Fonctions d’indication complémentaires :

Avant d’atteindre le niveau maximum, ce qui arrête la 

machine, un bip sonore est émis à trois reprises pour 

signaler qu’il faut vider le récipient.

La machine s’arrête lorsque le récipient collecteur est plein. 

Le voyant de contrôle (8) (figure 1) s’allume.

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

MISE EN MARCHE

UTILISATION

UTILISATION

F

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

fig. 1

fig. 2

6

background image

BOURRAGE DU MATÉRIAU DANS L‘APPAREIL:

(fonction autoreverse)

L‘appareil réagit de la façon suivante en cas de bourrage 

suite à un excès de matériau :

-  Le bloc de coupe s‘arrête, revient un peu en arrière et 

s‘immobilise (le matériau est dégagé). 

-  Le  moteur  s’arrête  automatiquement.  Le  voyant  de 

contrôle (5) (fig. 1) s’allume.

Procéder comme suit:

Bourrage  de  papier  dans  la  bouche  d’entrée  du 

papier (9)

-  Déchirer le papier retourné juste au-dessus de la fente 

d’entrée.

-  Amener brièvement le commutateur à bascule (1) (figure 

1) en position «

».

-  Le voyant de contrôle (5) (figure 1) s’éteint.

-  Le bloc de coupe tourne à présent en marche avant et 

détruit les résidus de papier qui restent dans le bloc de 

coupe.

-  Poursuivre  la  destruction  en  réduisant  le  volume  de 

papier.

Bourrage  de  matériel  dans  la  bouche  d’entrée  de 

CD/DVD (10)

-  Retirer le matériel retourné.

Retirer le matériel avec prudence, risque 

de blessure en raison des points de coupe 

tranchants!

-  Amener brièvement le commutateur à bascule (1) (figure 

1) en position «

».

-  Le voyant de contrôle (5) (figure 1) s’éteint.

-  Le matériel restant est à présent de nouveau amené au 

bloc de coupe.

-  Lorsque le matériel est passé à travers, poursuivre la 

destruction avec un dosage correct.

-  Si nécessaire, basculer manuellement le bloc de coupe de 

marche avant en marche arrière et inversement jusqu’à 

ce  que  la  matière  à  déchiqueter  l’ait  complètement 

traversée et soit détruite.

Attendre l’immobilisation du moteur avant 

chaque changement de sens de rotation!

PROTECTION DU MOTEUR:

Si le moteur est surchargé, il s’arrête automatiquement. Le 

moteur s’arrête automatiquement. Le voyant de contrôle 

(6)  (fig.  1)  s’allume.  Déconnecter  l’appareil  à  l’aide  de 

l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1). 

Après un temps de refroidissement de 50 à 55 minutes 

(selon la température ambiante) vous pouvez recommencer 

à détruire.

PROCEDURE EN CAS DE

MAUVAIS FONCTIONNEMENT:

Si  l’appareil  ne  fonctionne  pas,  veuillez  effectuer  les 

contrôles suivants:

-  La 

fiche électrique

 est-elle convenablement branchée 

dans la prise?

-  Est ce que 

l’interrupteur à poussoir (1)

 est enclen-

che?

-  Le 

récipient

 est-il bien placé sous le destructeur?

-  Le 

récipient

 est-il plein?

  Le récipient doit être vidé.

-  Y a-t-il un 

bourrage du matériau

 dans l’appa-reil?

  Suivez les instructions de la rubrique ”BOURRAGE DU 

MATÉRIAU”.

-  L’effort fourni par le 

moteur

 a-t-il été excessif?

  Attendez  alors  qu’il  refroidisse  puis  démarrer  le  à 

nouveau.

Si aucum des différents contrôles indiqués ci-dessus 

ne donne de résultat, veuillez contacter votre agent. 

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (3,8x48 mm):

Les  blocs  de  coupe  Cross-Cut  doivent  être 

lubrifiés  régulièrement  après  une  certaine 

durée de fonctionnement afin de maintenir la 

performance de coupe.

Pour obtenir un meilleur résultat, répartissez 

un  peu  d’huile  spéciale  (numéro  de 

commande,  voir  sous  «ACCESSOIRES») 

sur  une  feuille  de  papier,  comme  indiqué, 

et  introduisez  celle-ci  ensuite  au  bloc  de 

coupe  au  travers  de  la  rainure  d’admission  

(fig. 5).

CONSEIL POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:

Faites  bien  attention  de  mettre  l’appareil  hors  circuit 

pendant la nuit en actionnant l‘ interrupteur manométrique 

(1) (fig. 1).

ELIMINATION DE LA MACHINE:

En fin de vie, éliminez toujours la machine de 

façon  conforme  à  l‘environnement.  Ne  jetez 

aucun composant de la machine ou de son 

emballage dans les ordures ménagères.

UTILISATION

ENTRETIEN / ELIMINATION

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

NETTOYAGE DES

CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 4):

Il est possible que des morceaux de papier restent 

dans la rainure d’admission (par exemple après 

un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse 

de stopper l’appareil.

Vous  pouvez  enlever  ces  morceaux  de  papier 

ou nettoyer les cellules photo-électriques, soit en 

faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil, 

soit en déclenchant la marche arrière et en pas

-

sant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules 

photo-électriques.

COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES

ACCESSOIRES

Largeur de coupe:

3000S: 

4 mm 

3000C: 

3,8x48 mm 

Capacité de coupe papier:

3000S: 

20-22 feuilles (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 feuilles (70g/m

2

)

Capacité de coupe 

Cartes de crédit/CD/DVD:

  1 de chaque 

par passage

Tension de ligne:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Fusible:

10 A (à action retardée)

Niveau de bruit: 

ca. 62 dB(A)

Puissance:

0,37 kW

Sevice intermittent: 

5 min MARCHE

55 min ARRET

Dimensions:

Largeur: 

420 mm

Profondeur: 

340 mm

Hauteur: 

660 mm

Poids:

ca. 15 kg

F

Désignation 

Ordre-No.

Sac en plastique,300 x 300 x 700 x 0,018 mm 

99925

Flacon d’huile special, 110 ml 

88035

Notez: 

Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.

POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3):

Procéder comme suit:

-  Prenez  le  récipient  par  le  devant  et  videz  le 

contenu.  Le  voyant  de  contrôle  (7)  (fig.  1) 

s’allume.

-  Replacez la corbeille vide sous le destructeur 

et la pousser vers l’arrière.

Remarque:

 La machine fonctionne uniquement 

si  le  récipient  est  placé  complétement  sous  le 

destructeur!

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

fig. 3

fig. 4

fig. 5

7

background image

CAMPO DE APLICACIÓN:

La destructora de datos 

intimus 3000S / 3000C

ha sido concebida para el desmenuzamiento de 

documentos  corrientes,  así  como  de  soportes 

de  datos  como  discos  CD,  DVD  y  tarjetas  de 

crédito.

¡La  máquina  solamente  debe  ser 

utilizada  para  el  desmenuzamiento 

de  papel  y  tarjetas  de  crédito,  así 

como para la destrucción de discos 

CD y DVD!

El  desmenuzamiento  de  otro  tipo  de 

soportes de datos puede producir daños 

en la máquina (p.ej. destrucción del me-

canismo de corte, etc.

COLOCACION:

-  Desembalaje y colocación del aparato.

-  Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre 

... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)

¡La toma de conexión a la red se tiene 

que encontrar en un lugar fácilmente 

accesible y en las inmediaciones de 

la máquina!

¡El  aparato  sólo  se  deberá  usar  en 

recintos cerrados y con temperaturas 

comprendidas entre 10 - 25°C!

<<  ¡Peligro de lesión! 

No acercar a 

la apertura de alimentación pie-

zas sueltas de ropa, corbatas, 

bisutería, cabello largo u otros 

objetos sueltos!

<<  ¡Peligro de lesión! 

No introducir los dedos 

en la apertura de alimentación!

<<  ¡Peligro de lesión! 

¡No rociar líquidos de 

fácil combustión ni gases en el orificio de 

entrada!

<<  ¡En caso de emergencia desconectar el 

aparato usando el interruptor principal o 

el interruptor de emergencia, o extraer la 

clavija de red!

<<  Antes de abrir el aparato hay que extraer 

la clavija de red!

<<  ¡El aparato no debe ser operado por varias 

personas al mismo tiempo!

La concepción de los elementos de seguri-

dad se basa en un manejo sin peligro en un 

„servicio por una sola persona“.

<<  ¡Durante  el  proceso  de  trituración  no 

se  deben  efectuar  otros  trabajos  en  la 

máquina (p. ej. limpieza etc.)!

<<  ¡La  máquina  no  es  un  juguete  y  no  es 

apropiada para el empleo y uso por parte 

de niños!

El concepto global en razón de la seguridad 

(dimensiones,  orificios  de  alimentación, 

desconexiones de seguridad, etc.) de esta 

máquina no incluye ningún tipo de garantía 

en cuanto a un manejo inofensivo por parte 

de niños.

<<  ¡Las reparaciones solamente debe efectu-

arlas un técnico especialista!

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

5  =  Indicación de control 

    „Atasco de material“ (fig. 1) 

Se enciende si se ha alimentado demasiado material 

hacia el mecanismo de corte. El mecanismo de corte 

se bloquea, invierte brevemente el sentido de marcha 

y se detiene. El motor se desconecta.

6  =  Indicador de control 

   

“Sobrecarga del motor” (fig. 1)

    Se enciende en el caso de una sobrecarga del motor. La 

máquina no se puede poner de nuevo en marcha hasta 

después de haber transcurrido la fase de enfriamiento 

del motor.

7  =  Indicación de control „Falta recipiente“ (fig. 1)

    Se enciende cuando el recipiente de recogida no se 

encuentra  alojado  en  su  sitio.  La  máquina  se  des-

conecta automáticamente al extraer el recipiente y no 

puede ponerse de nuevo en funcionamiento hasta que 

vuelva a alojarse en su sitio el recipiente.

8  =  Indicación de control (fig. 1)

    „Recipiente lleno“ / „retroceso“

   

a)

modelo 3000C

     

Se enciende cuando el recipiente de recogida está 

lleno y tiene que ser vaciado. Al mismo tiempo se 

desconecta automáticamente la máquina.

   

b)

modelo 3000S

     

Se enciende cuando el mecanismo de corte ha sido 

conmutado a marcha hacia atrás.

¡La destructora de datos no se debe utilizar 

nunca como asiento ni como taburete. En caso 

dado, se corre el peligro de lesiones por caída a 

causa de una posible rotura del material!

ELEMENTOS DE MANEJO:

1  =  Pulsador

    „Disponibilidad de servicio“ (fig. 1)

    Con este pulsador el aparato es activado o bien desac-

tivado.

2  =  Conmutador basculante (fig. 1)

    (hacia delante / hacia atrás)

    Este conmutador abarca las funciones siguientes:

   

-  Posición „ “

      El mecanismo de corte funciona hacia delante.

   

-  Posición „ “

      El mecanismo de corte funciona hacia atrás.

3  =  Barrera fotoeléctrica 

    (marcha hacia delante) (fig. 2)

    Inicia el proceso de desmenuzamiento tan pronto como 

se introduzca material por una de las dos bocas de 

entrada.

4  =  Indicación de control

    „Disponibilidad de servicio“ (fig. 1)

    Se ilumina cuando queda conectado el pulsador.

ALIMENTACIÓN DE MATERIAL

-  Poner en marcha la máquina pulsando el pulsador (1) (fig. 

1). La indicación de control (4) (fig. 1) se enciende.

Alimentación de papel

-  Introducir el papel al mecanismo de corte por la boca de 

alimentación de papel (9) (fig. 2).

Nota:

 Para la destrucción de láminas transparentes se 

tiene que conmutar la máquina manualmente a la marcha 

de avance (conmutar el conmutador basculante (1) (fig. 1) 

a la posición 

„ “

).

Alimentación de soportes de datos

-  Los soportes de datos (CD, DVD o tarjeta de crédito) 

se tienen que pasar uno por uno al mecanismo de corte 

por la boca de alimentación de CD/DVD (10) (fig. 2) de 

disposición separada.

-  La máquina conmuta automáticamente a marcha de 

avance y arrastra el material hacia dentro. La máquina se 

para automáticamente después de haberse terminado la 

operación de desmenuzamiento.

¡No introduzca nunca más material a la máqui-

na que la cantidad máxima indicada (ver bajo 

“DATOS TéCNICOS”!

Si a pesar de todo se pasa alguna vez demasiado 

material al mecanismo de corte, ver bajo “AVERÍA” y 

“ATASCO dE MATERIAL EN EL ApARATO”.

INDICACIÓN DE NIVEL DE LLENADO 

DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (fig. 3):

El recipiente de recogida tiene que ser vaciado cuando el 

material desmenuzado pueda ser visto por la ventana de 

control del nivel de llenado (11) (fig. 3).

Modelo 3000C

Funciones de indicación adicionales:

Antes de alcanzarse el nivel de llenado máximo, que trae 

consigo una desconexión de la máquina, se emite hasta tres 

veces una señal acústica, indicando así que se tiene que 

vaciar el recipiente.

Una vez lleno el recipiente de recogida, se desconecta la 

máquina. La indicación de control (8) (fig. 1) se enciende.

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

PUESTA EN SERVICIO

MANEJO

MANEJO

E

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

fig. 1

fig. 2

8

background image

ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO:

(Función Auto-Reverse)

Si se produce un atasco debido a la alimentación excesiva de 

material, la máquina reacciona como sigue:

-  El mecanismo de corte se bloquea, invierte brevemente el 

sentido de marcha (para liberar el material) y se detiene. 

-  El motor se desconecta. 

-  El indicador de control (5) (fig. 1) se enciende.

Proceder ahora de la manera siguiente:

Atasco de material en la boca de alimentación de papel (9)

-  Desgarrar el papel devuelto directamente algo por encima de 

la boca de alimentación.

-  Conmutar brevemente el conmutador basculante (1) (fig. 1) a 

la posición 

„ “.

-  La indicación de control (5) (fig. 1) se apaga.

-  El mecanismo de corte se pone ahora en marcha hacia delante 

y desmenuza el resto de papel que aún quedaba en el meca-

nismo.

-  Continuar el desmenuzamiento introduciendo una menor 

cantidad de papel.

Atasco de material en la boca de alimentación de CD/DVD 

(10)

-  Extraer el material introducido.

Extraer el material procediendo con sumo 

cuidado, ya que existe el riesgo de lesiones por 

cortes en los bordes muy agudos del material 

cortado!

-  Conmutar brevemente el conmutador basculante (1) (fig. 1) a 

la posición 

„ “.

-  La indicación de control (5) (fig. 1) se apaga.

-  El material de corte restante es ahora conducido de nuevo al 

mecanismo de corte.

-  Después de haber pasado por el mecanismo todo el material 

atascado, continuar el desmenuzamiento introduciendo canti-

dades adecuadas.

-  En caso necesario, conmutar manualmente el mecanismo de 

corte varias veces a marcha de avance y de retroceso, hasta 

que el material a desmenuzar haya pasado en su totalidad por 

el mecanismo de corte.

Cada vez que se conmute el sentido de avan-

ce, se tiene que esperar hasta que se pare el 

motor!

PROTECCION DE MOTOR:

En el caso de que el motor se sobrecargue, este se desconecta. 

El indicador de control (6) (fig. 1) se enciende. Desconecte el 

aparato mediante el pulsador (1) (fig. 1). 

Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 50 - 55 minutos (según 

la temperatura ambiente del local), puede activar de nuevo el 

aparato.

LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:

En el caso de que el aparato no funcione, compruebe los puntos 

siguientes:

-  ¿Está conectada la 

clavija de red

 en la red eléctrica?

-  ¿Está conectado el 

pulsador (1)

?

-  ¿Se encuentra correctamente alojado el 

recipiente de reco-

gida

?

-  ¿Está lleno el 

recipiente de recogida

?

  El recipiente deberá ser vaciado.

-  ¿Existe un 

atasco de material

 en el aparato?

  Siga las instrucciones en el punto „ATASCO DE MATERI

-

AL“.

-  ¿Está sobrecargado el 

motor

?

  Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.

Si ninguno de los puntos indicados corresponden a su caso, 

póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

MANTENIMIENTO DEL 

MECANISMO DE CORTE (3,8x48 mm):

Los  mecanismos  de  corte  cruzado  se  deberán 

engrasar  a  intervalos  regulares  después  de 

haber transcurrido una duración determinada de 

funcionamiento  para  conservar  la  potencia  de 

corte.

La  potencia  de  corte  óptima  se  consigue 

distribuyendo  algo  de  aceite  especial  (número 

de pedido se indica en el apartado “ACCESORIO 

ESPECIAL”) en una hoja de papel e introduciendo 

ésta, a continuación, por la ranura de entrada del 

mecanismo de corte (Fig. 5).

RECOMENDACIONES 

PARA EL AHORRO ENERGETICO:

Observe que el aparato esté siempre desconectado durante 

la noche (accionar el pulsador (1) (fig. 1)).

ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:

Elimine  los  residuos  de  la  máquina  al  final  de 

su  vida  útil  respetando  siempre  las  normas 

medioambientales. No tire partes de la máquina ni 

el embalaje junto con la basura doméstica.

MANEJO

MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN

CARACTERISTICAS TECNICAS

LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4):

En el caso de que se hayan quedado trozos de papel 

adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una 

acumulación de papel), es posible que el aparato no 

se desconecte a causa de la fotocélula „tapada“.

Puede  retirar  los  trozos  de  papel  o  bien  limpiar 

la fotocélula, alimentando el mecanismo de corte 

con  una  hoja  adicional,  o  activar  la  marcha  de 

retroceso de la máquina, pasando a continuación 

brevemente con un pincel sobre ambas „ópticas“ 

de las fotocélulas.

ACCESSORIO ESPECIAL

AVERIA

Ancho de corte:

3000S: 

4 mm 

3000C: 

3,8x48 mm 

Rendimiento de corte papel:

3000S: 

20-22 hojas (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 hojas (70g/m

2

)

Rendimiento de corte 

Tarjetas de crédito/discos CD/DVD:

1 pieza por pasada

Tensión de conexión:

  230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Fusible previo:

10 A (lento)

Nivel de ruídos: 

aprox. 62 dB(A)

Potencia:

0,37 kW

Servicio intermitente:

  5 min CONECTADO

55 min DESCONECTADO

Dimensiones:

Anchura: 

420 mm

Fondo: 

340 mm

Altura: 

660 mm

Peso:

aprox. 15 kg

E

Denominación 

N° de pedido

Saco de plástico, 300 x 300 x 700 x 0,018 mm 

99925

Botellita de aceite, 110 ml 

88035

Inicación: 

En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re

-

puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.

VACIADO DEL

RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3):

Proceder ahora de la manera siguiente:

-  Retirar por delante el recipiente de recogida y 

vaciar su contenido en el lugar previsto para 

ello. El indicador de control (7) (Fig. 1) se en

-

ciende.

-  Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente 

debajo del aparato y empujarlo hacia dentro.

Indicación:

  ¡La  máquina  funciona  únicamente 

estando  completa  y  correctamente  alojado  el 

recipiente de recogida!

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

fig. 3

fig. 4

fig. 5

9

background image

CAMPO DI IMPIEGO:

Il distruttore di documenti 

intimus 3000S / 3000C 

è una macchina concepita per la trinciatura di do

-

cumenti scritti in senso generale nonché di supporti 

dati come CD, DVD e carte di credito.

La  macchina  può  essere  impiegata 

solo  per  la  trinciatura  di  materiale 

cartaceo e carte di credito nonché di 

CD e DVD!

La trinciatura di supporti dati di altro tipo 

può provocare danni all‘apparecchio (p. 

es. la distruzione della taglierina ecc.).

PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:

-  Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.

-  Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura 

alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della 

spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza 

sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).

L’allacciamento alla la rete di aliment-

azione della macchina deve risultare 

facilmente accessibile e dovrebbe tro-

varsi nelle vicinanze della macchina!

La macchina andrà piazzata e utilizzata 

solamente in luoghi chiusi temperati 

(10-25°C)!

<<  Pericolo  di  lesioni! 

Evitare 

l‘avvicinamento  alla  bocca 

d‘immission  di  parti  di  indu-

menti, cravatte, monili, capelli 

lunghi o altri oggetti sciolti!

<<  Pericolo di lesioni! 

Non avvicinarsi con le 

dita alla bocca d‘immissione!

<<  Pericolo di lesioni! 

Non spruzzare liquidi o 

gas facilmente infiammabili nell’apertura 

d’entrata!

<<  IIn casi di pericolo disinnestare la mac-

china  mediante  l‘interruttore  principale, 

oppure tramite il pulsante d‘emergenza o 

staccando la spina!

<<  Innanzi l‘apertura della macchina staccare 

la spina!

<<  L‘apparecchio  non  deve  essere  usato 

contemporaneamente da più persone!

La disposizione degli elementi di sicurezza si 

basa su un uso esente da pericoli in „Funzio

-

namento con un solo operatore“.

<<  Durante

 il procedimento di trinciatura è 

proibito altri lavori alla macchina /ad es. 

interventi di pulizia ecc.)!

<<  Questa macchina 

non è un giocattolo

 e 

non è pertanto adatta all’uso 

da parte di 

bambini!

La concezione di sicurezza della macchina 

(dimensioni,  aperture  di  alimentazione, 

interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una 

manipolazione sicura da parte dei bambini.

<<  Eventuali riparazioni andranno eseguite 

esclusivamente  da  personale  specializ-

zato!

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

5  =  Spia di controllo 

    „inceppamento del materiale“ (Fig. 1) 

Si illumina 

se la taglierina viene alimentata con una quantità 

eccessiva  di  materiale.  La  taglierina  si  blocca, 

funziona per un pò all‘indietro e quindi si ferma. Il 

motore viene disinserito.

6  =  Spia di controllo (Fig. 1)

    „Sovraccarico motore“

    Si  accende  se  il  motore  è  stato  sovraccaricato. 

Durante  la  fase  di  raffreddamento  del  motore  la 

macchina non può essere avviata.

7  =  Spia di controllo (Fig. 1)

    „Manca il contenitore“

    Si accende se Il contenitore di raccolta non è stato 

inserito nella macchina. Quando viene estratto il 

contenitore la macchina viene disinserita automati-

camente e non può più essere riavviata se prima 

non è stato inserito il contenitore.

8  =  Spia di controllo (Fig. 1)

    „Contenitore colmo“ / 

    „Inversione rotazione“

   

a)

modello 3000C

     

Si accende quando il contenitore di raccolta è pieno 

e deve essere svuotato. Contemporaneamente 

la macchina viene disinserita.

   

b)

modello 3000S

     

Si accende quando la taglierina è in modalità di 

scorrimento all’indietro.

Non sedersi né pestare mai il trituratore. 

Potrebbe rompersi e cadere provocando 

danni a persone e/o cose!

ELEMENTI DI COMANDO:

1  =  Pulsante „Pronto funzione“ (Fig. 1)

    Con detto pulsante si innesta e disinnesta la mac-

china..

2  =  Pulsante a scorrimento (Fig. 1)

    (avanti / indietro)

    Questo pulsante comprende le seguenti funzioni:

   

-  Posizione „ “

      La taglierina scorre in avanti.

   

-  Posizione „ “

      La taglierina scorre indietro.

3  =  Fotocellula (scorrimento in avanti) (Fig. 2)

    Avvia il processo di trinciatura non appena viene 

immesso materiale in una delle due bocche appo-

site.

4  =  Spia di controllo „Pronto funzione“ (Fig. 1)

    La spia luminosa si accende appena è stato innestato 

il pulsante (1).

ALIMENTAZIONE DI MATERIALE

-  Innestare la macchina premendo il pulsante (1) (Fig. 

1). La spia di controllo (4) (Fig. 1) si accende.

Alimentazione di carta

-  Immettere  carta  nella  taglierina  attraverso  la  bocca 

apposita (9) (Fig. 2).

  Avvertenza:   

se  si  vogliono  trinciare  pellicole  tras-

parenti, la macchina deve essere inserita a mano su 

modalità di scorrimento in avanti (inserire pulsante a 

scorrimento (1) (Fig. 1) i posizione „ “).

Alimentazione di supporti dati

-  I supporti dati (CD, DVD o carte di credito) devono 

essere immessi nella taglierina attraverso l’apposita 

bocca di CD/DVD disposta separatamente (10) (Fig. 

2).

-  La macchina passa quindi automaticamente alla moda-

lità di scorrimento in avanti e risucchia il materiale. Una 

volta terminato il processo di trinciatura, la macchina 

si disinnesta automaticamente.

Mai alimentare l’apparecchio con una quan-

tità di materiale maggiore di quella per esso 

prevista. (vedi „DATI TECNICI“)!

Nel caso che, nonostante questa avvertenza, 

dovesse arrivare troppo materiale alla taglieri-

na,  vedi  „ANOMALIE  dI  FUNZIONAMENTO“ 

alla  voce  „INCEppAMENTO  dELLA  CARTA 

NELL’AppARECCHIO“.

INDICATORE DI LIVELLO DEL 

CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3):

Se il materiale da trinciare risulta visibile nella finestra di 

controllo dell’indicatore di livello (11) (Fig. 3), il contenitore 

di raccolta deve essere svuotato.

Modello 3000C

Altre funzioni di segnalazione:

Prima di raggiungere il livello di riempimento massimo del 

contenitore, che farebbe disinnestare automaticamente la 

macchina, viene emesso fino a tre volte un allarme acustico 

per avvertire che il contenitore deve essere svuotato. 

Se il contenitore di raccolta è pieno, la machina si disin

-

nesta. La spia di controllo (8) (Fig. 1) si accende. 

Fig. 1

4

5

6

1

7

8

2

Fig. 2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

MESSA IN FUNZIONE

USO

USO

I

Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

10

background image

-  Una volta passato tutto il materiale, proseguire la trinciatura 

dosando adeguatamente il materiale.

-  Se necessario, inserire a mano la taglierina alternatamente 

su scorrimento in avanti e indietro fino a che il materiale da 

trinciare non sarà passato e trinciato completamente.

Ogni volta che si cambia il senso di scorrimen-

to, attendere che il motore sia fermo!

PROTEZIONE MOTORE:

Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco.

La  spia  di  controllo  (6)  (Fig.  1)  si  accende.  Disinserire  la 

macchina tramite il pulsante (1) (fig. 1).

Dopo un periodo di raffreddamento di circa 50-55 minuti, (di-

pendente dalla tempertura ambiente) sarà possibile innestare 

nuovamente la macchina.

CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:

Se l‘apparecchiatura non dovesse funzionare, eseguire un 

controllo in base ai seguenti punti:

-  Assicurarsi che

 la spina di alimentazione

 sia ben collegata 

alla presa?

-  È inserito il 

pulsante (1)

?

-  Il 

contenitore di raccolta

 è stato completa-mento inserito 

sotto la macchina?

-  Assicurarsi che il 

contenitore di raccolta

 non sia colmo 

altremodo, passando eventualmente alo svuotamento?

-  È  presente  un 

inceppamento  di  materiale

nell‘apparecchio?

  Seguire le istruzioni al punto „INCEPPAMENTO DELLA 

CARTA“.

-  Accertarsi che il 

motore 

non sia sovraccarico, attendendo 

eventualmente  il  raffreddamento  dello  stesso  prima  di 

riavviarlo.

Non trovando il defetto in base ai punti riportati, rivolgersi 

al proprio rivenditore specializzato.

INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL‘APPARECCHIO:

(Funzione Auto-Reverse)

Se a causa di un‘eccessiva alimentazione di carta si verifica 

un inceppamento della carta nella macchina, la macchina 

reagisce come segue:

-  La  taglierina  si  blocca,  dopodiché  funziona  per  un  pò 

all‘indietro (il materiale viene sbloccato) e quindi si fer

-

ma. 

-  Il motore viene disinserito. 

-  La spia di controllo (5) (Fig. 1) si accende.

Procedere come segue:

Inceppamento della carta nella bocca di immissione per 

essa prevista (9)

-  Strappare la carta rimandata indietro appena sopra la fessura 

della bocca.

-  Inserire brevemente il pulsante a scorrimento (1) (Fig. 1) 

in posizione „ “.

-  La spia di controllo (5) (Fig. 1) si spegne.

-  La taglierina a questo punto scorre in avanti e trincia la 

carta rimasta in essa.

-  Proseguire il processo di trinciatura immettendo quantità 

più ridotte di carta.

Inceppamento di materiale nella bocca d’immissione di 

CD/DVD per esso prevista (10)

-  Rimuovere il materiale rimandato indietro.

quando si rimuove il materiale, usare molta 

cautela dato che ci si espone a pericolo di 

riportare ferite dovute a contatto con pezzi 

di materiale resi acuminati o taglienti dalla 

trinciatura!

-  Inserire brevemente il pulsante a scorrimento (1) (Fig. 1) 

in posizione „ “. 

-  La spia di controllo (5) (Fig. 1) si spegne. 

-  Il materiale da trinciare rimanente viene adesso immesso 

nuovamente nella taglierina.

Fig. 3

Fig. 4

3

Fig. 5

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

MANUTENZIONE 

DELL’UTENSILE DI TAGLIO (3,8x48 mm):

Gli  utensili  di  taglio  Cross-Cut  devono 

essere lubrificati con olio regolarmente dopo 

un  determinato  tempo  di  funzionamento, 

al  fine di mantenere costante la potenza 

di taglio.

Per  fare  ciò,  come  mostrato,  spargere 

dell’olio  speciale  (vedi  numero  di 

ordinazione  alla  voce  “ACCESSORI 

SPECIALI”) su un foglio di carta e inserire 

il foglio nell’utensile attraverso la fessura 

di immissione (Fig. 5).

CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO:

Assicurarsi che durante la notte l‘apparecchio sia 

sempre disinserito (pulsante (1) (fig. 1).

SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:

Smaltire  la  macchina  nel  rispetto 

dell’ambiente  al  termine  della  durata 

d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina 

o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.

USO

MANUTENSIONE / SMALTIMENTO

PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4):

Venendosi  a  bloccare  pezzi  di  materiale 

all‘ingresso della bocca d‘immissione, (ad es. dopo 

un inceppamento) è possibile che la macchina 

non riesca a disinnestarsi a causa del mancato 

funzionamento  delle  cellule  fotoelettriche.  Si 

dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro 

foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il 

senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke 

fotocellule con un pennelino oppure strofinandole 

con un panno.

Larghezza di taglio:

3000S: 

4 mm 

3000C: 

3,8x48 mm 

Potenza di taglio carta:

3000S: 

20-22 fogli (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 fogli (70g/m

2

)

Prestazione di taglio

Carte di credito/CD/DVD:

rispettivamente  

un’unità per ciclo

Tensione d‘allacciamento:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Valvola di dicurezza:

10 A (ritard.)

Livello rumorosità: 

circa 62 dB(A)

Potenza assorbita:

0,37 kW

Funzionamento alternato:

5 min ACCESO

55 min SPENTO

Dimensioni:

Larghezza: 

420 mm

Profondità: 

340 mm

Altezza: 

660 mm

Peso:

circa 15 kg

DATI TECNICI

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

ACCESSORI SPECIALI

I

Denominazione 

N. di matricola.

Saco di plastica, 300 x 300 x 700 x 0,018 mm 

99925

Bottiglietta olio, 110 ml 

88035

Nota: 

Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-

ditore specializzato.

SVUOTAMENTO DEL

CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 3):

Procedere come segue:

-  Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte 

anteriore e svuotare il suo contenuto. La spia 

di controllo (7) (fig. 1) si accende.

-  Inserire  nuovamente  il  contenitore  svuotato 

sotto  la  macchina  e  spingerlo  verso  la  parte 

posteriore.

Nota:

 la macchina funziona solo se il contenitore 

di raccolta è stato completamente inserito nella 

macchina!

Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

11

background image

ΑΞΙΟΛΟΓΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

<< 

Κίνδυνος  τραυµατισµού! 

ÊÜèå  áéùñï‹ìåíá  áíôéêåßìåíá 

ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, 

êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá 

ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé 

ìáêñõÜ  á∂ï  ôï  Üíïéãìá 

ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.

<< 

Κίνδυνος  τραυµατισµού! 

Ìç  âÜæåôå  ôá 

÷∑ñéá óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.

<< 

Κίνδυνος  τραυµατισµού! 

Μη  ψεκάζετε 

εύφκλεκτα  υγρά  ή  αέρια  στο  άνοιγµα 

εισόδου!

<<  Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï 

ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ 

¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!

<<  ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï 

êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!

<<  Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá 

ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!

Ç  äéÜôáîç  ôùí  óôïé÷åßùí  áóöáëåßáò 

âáóßæåôáé óå áóöá뤠÷ñ¤óç ó‹ìöùíá ìå 

ôïí „Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï“.

<<  Êáôá  ôçí  äéáäéêáóßá  ôåìá÷éóìï‹  äåí 

å∂éôñ∑∂ïíôáé  ï∂ïéåóä¤∂ïôå  Üëëåò 

å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá 

êë∂.)!

<< 

Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν 

ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!

Η  συνολική  κατασκευή  αναφερόμενη  σε 

θέματα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγματα 

τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση 

κινδύνου  κλπ.)  της  μηχανής  αυτής  δεν 

συμπεριλαμβάνει  εγγύηση    για  ακίνδυνο 

χειρισμό από παιδιά.

<<  Ôõ÷üí  å∂éóêåõ∑ò  å∂éôñ∑∂åôáé  íá 

åêôåëï‹íôáé ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!

ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ:

Ο  καταστροφέας 

intimus  3000S  /  3000C 

είναι  μία  μηχανή  για  την  καταστροφή  κοινών 

εγγράφων,  αλλά  και  cd  /  dvd  και  πιστωτικών 

καρτών.

Η 

μηχανή 

επιτρέπεται 

να 

χρησιμοποιηθεί 

μόνο 

για 

την 

καταστροφή χαρτιών και πιστωτικών 

καρτών  και  για  τον  τεμαχισμό  cd/

dvd!

Η  κοπή  άλλων  φορέων  δεδομένων 

μπορεί  να  προκαλέσες  βλάβες  στη 

συσκευή (π.χ. καταστροφή του κοπτικού 

μηχανισμού).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:

-  Ξεπακετάρετε τη συσκευή και στήστε την.

-  Συνδέστε  τη  συσκευή  με  ρεύμα  δικτύου 

(στοιχεία για την ασφάλεια της πρίζας δικτύου 

βλέπε “TEXNIKA XARAKTHRISTIKA“).

H  σύνδεση  με  το  δίκτυο  να  είναι 

προσβάσιμη και να βρίσκεται κοντά 

στη μηχανή!

H  μηχανή  να  χρησιμοποιείται  μόνο 

σε  κλειστούς  και  θερμαινόμενους 

χώρους  (10-25°C)!

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΥΛΙΚΟΥ:

-  Ενεργοποιείτε τη μηψανή με το διακόπτη πίεσης (1) (εικ. 

1). Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (4) (εικ. 1).

Εισαγωγή χαρτιών

-  Εισάγετε τα χαρτιά στην σχισμή εισαγωγής χαρτιών (9) 

(εικ. 2) για καταστροφή από τον κοπτικό μηχανισμό.

  Συµβουλή:

  Για  την  καταστροφή  φωτοδιαπερατών 

μεμβρανών πρέπει η μηχανή να ενεργοποιηθεί με το χέρι 

για κίνηση προς τα εμπρός (φέρτε το διακόπτη τάμπλερ 

(1) (εικ. 1) στη θέση “ “).

Εισαγωγή φορέων δεδοµένων

-  Εισάγετε τους φορείς δεδομένων (cd, dvd ή πιστωτικές 

κάρτες)  τη  μία  μετά  την  άλλη  στην  ξεχωριστή  είσοδο 

ασφαλείας (10) (εικ. 2) για καταστροφή από τον κοπτικό 

μηχανισμό.

-  Η μηχανή λειτουργεί αυτόματα με κίνηση προς τα εμπρός 

και  τραβάει  μέσα  το  υλικό.  Μετά  την  καταστροφή  η 

μηχανή απενεργοποιείται αυτομάτως.

Ποτέ 

μην 

εισάγετε 

στη 

συσκευή 

περισσότερα  υλικά  από  την  αναγφερόμενη 

μέγιστη 

ποσότητα 

(βλέπε 

“ΤΕΧΝΙΚΑ 

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ“) !

Εάν  παρόλα  αυτά  εισαχθούν  περισσότερα 

υλικά  στον  κοπτικό  μηχανισμό,  βλέπε  “ΒΛΑΒΕΣ“ 

στο  εδάφιο    “ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ  ΥΛΙΚΩΝ  ΣΤΗ 

ΣΥΣΚΕΥΗ“.

∆ΕΙΚΤΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ

∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (εικ. 3):

Εάν φαίνονται οι κομμένες λωρίδες στο παράθυρο ελέγχου 

του δείκτη πληρότητας (11) (εικ. 3), πρέπει να εκκενωθεί το 

δοχείο συλλογής.

Μοντέλο 3000C

Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης:

Πριν  γεμίσει  το  δοχείο  τόσο  όσο  να  φτάσει  την  μέγιστη 

επιτρεπτή  ποσότητα,  όπου  απενεργοποιείται  η  μηχανή, 

ακούγεται  μέχρι  και  τρεις  φορές  ένας  ήχος  που  σας 

υπενθυμίζει πως το δοχείο πρέπει να εκκενωθεί.

΄Οταν γεμίσει το δοχείο, απενεργοποιείται η μηχανή. Ανάβει 

η ένδειξη ελέγχου (8) (εικ. 1). 

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:

1  =  ∆ιακόπτης  πίεσης  “συσκευή  έτοιµη  για 

λειτουργία“ (εικ. 1)

    Με  το  διακόπτη  αυτό  ενεργοποιείται  και 

απενεργοποιείται η μηχανή.

2  =  ∆ιακόπτης τάµπλερ (εικ. 1) 

    (λειτουργία προς τα εµπρός και προς τα πίσω)

    Με  αυτό  τον  διακόπτη  εκτελούνται  οι  ακόλουθες 

λειτουργίες:

   

-  Θέση “ “

      O κοπτικός μηχανισμός λειτουργεί προς τα εμπρός.

   

-  Θέση “ “

      O κοπτικός μηχανισμός λειτουργεί προς τα πίσω.

3  =  ∆ιάταξη ανίχνευσης µε δέσµη φωτός 

    (κίνηση προς τα εµπρός) (εικ. 2)

    Έναρξη  του  προγράμματος  καταστροφής  μόλις 

εισαχθεί το υλικό σε μία από τις δύο εισόδους.

4  =  Ένδειξη ελέγχου 

    “συσκευή έτοιµη για λειτουργία“ (εικ. 1)

    Ανάβει  όταν  είναι  ενεργοποιημένος  ο  διακόπτης 

πίεσης (1).

5  =  Ένδειξη ελέγχου 

    “µπλοκαρισµένο υλικό“ (εικ. 1)

    Ανάβει όταν εισήχθη στο μηχανισμό κοπής πολύ υλικό. 

Ο  μηχανισμός  κοπής  μπλοκάρει,  κινείται  κατόπιν 

προς  τα  πίσω  και  ακινητοποιείται.  Ο  κινητήρας 

απενεργοποιείται.

6  =  Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)

    “υπερφόρτωση του κινητήρα“

    Ανάβει όταν υπερφορτώθηκε ο κινητήρας. Η μηχανή 

δεν  μπορεί  να  εκκινηθεί  κατά  τη  φάση  ψύξης  του 

κινητήρα.

7  =  Ένδειξη ελέγχου

    “λείπει το δοχείο“ (εικ. 1)

    Ανάβει όταν 

δεν έχει σπρωχθεί τελείως

 από κάτω 

το  δοχείο  συλλογής.  Η  μηχανή  απενεργοποιείται 

αυτόματα  κατά  την  εξαγωγή  του  δοχείου  και 

δεν  μπορεί  να  επαναλειτουργήσει  εάν  δεν  έχει 

επαναεισαχθεί από κάτω το δοχείο.

8  =  Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)

    “πλήρες δοχείο / λειτουργία προς τα πίσω“

    α)  Mοντέλο 3000C

     

Ανάβει όταν το δοχείο συλλογής είναι πλήρες και 

πρέπει να εκκενωθεί. Συγχρόνως απενεργοποιείται 

αυτόματα η μηχανή.

   

β)

Μοντέλο 3000S

     

Ανάβει όταν ο μηχανισμός κοπεί έχει ενεργοποιηθεί 

για λειτουργία προς τα πίσω.

Δεν  επιτρέπεται  με  κανένα  τρόπο  η  χρήση 

του  καταστροφέα  σαν  κάθισμα  ή  σκαλίτσα. 

Κίνδυνος πτώσης και θραύσης του υλικού!

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

GR

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Åéê. 1

Åéê. 2

12

background image

ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ:

(Λειτουργία 

αυτόµατης 

αλλαγής 

κατεύθυνσης)

Εάν  προξενηθεί  πλοκάρισμα  του  υλικού  από 

εισαγωγή  πολύ  υλικού,  η  μηχανή  αντιδρά  ως 

ακολούθως:

-  Ο  μηχανισμός  κοπής  μπλοκάρει,  κινείται 

κατόπιν προς τα πίσω (ελευθερώνει το υλικό) 

και ακινητοποιείται.

-  Ο κινητήρας απενεργοποιείται.

-  Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (5) (εικ. 1).

Ακολουθήστε τα εξής βήματα:

Μπλοκάρισµα 

χαρτιών 

στη 

σχισµή 

εισαγωγής (9)

-  Κόψτε το χαρτί λίγο πιο πάνω από τη σχισμή 

εισαγωγής.

-  Βάλτε  το  διακόπτη  τάμπλερ  (1)    (εικ.  1) 

σύντομα στη θέση “ “.

-  Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (5) (εικ. 1).

-  Ο κοπτικός μηχανισμός κινείται τώρα προς τα 

εμπρός και κόβει το υπόλοιπο κομμάτι χαρτιού 

που βρίσκεται στον κοπτικό μηχανισμό.

-  Συνεχίστε 

την 

εργασάι 

με 

εισαγωγή 

μικρότερων ποσοτήτων χαρτιών. 

Μπλοκάρισµα υλικού στη σχισµή εισαγωγής 

ασφαλείας (10)

-  Αφαιρέστε το υλικό που επιστρέφεται.

Να αφαιρείτε το υλικό προσεκτικά, 

διότι υφίσταται σοβαρός κίνδυνος 

τραυματισμού  από  τις  αιχμηρές 

άκρες!

-  Βάλτε  το  διακόπτη  τάμπλερ  (1)  (εικ.  1) 

σύντομα στη θέση “ “.

-  Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (5) (εικ. 1).

-  Τώρα  εισάγονται  τα  υπόλοιπα  υλικά  στον 

μηχανισμό κοπής.

-  Όταν περάσουν όλα τα υλικά, συνεχίζετε την 

εργασία με σωστή δοσολογία. 

-  Εάν χρειαστεί, βάζετε με το χέρι τον κοπτικό 

μηχανισμό  εναλλάξ  στη  θέση  λειτουργίας 

προς  τα  εμπρός  ή  προς  τα  πίσω,  μέχρι  να 

περάσουν  και  να  καταστραφούν  όλα  τα 

υλικά.

Σε  κάθε  αλλαγή  κατεύθυνσης  να 

περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί 

ο κινητήρας!

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:

Εάν 

υπερφορτωθεί 

ο 

κινητήρας, 

απενεργοποιείται.  Ανάβει  η  ένδειξη  ελέγχου 

(6)  (εικ.  1).  Απενεργοποιήστε  τη  μηχανή  με  το 

διακόπτη πίεσης (1) (εικ. 1).

Αφήστε  τη  συσκευή  να  κρυώσει  περ.  50–55 

λεπτά (ανάλογα με τη θερμοκρασία του χώρου) 

και επεναεκκινήστε την.

ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:

Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:

-  Έχει συνδεθεί το 

βύσµα

 με πρίζα δικτύου;

-  Έχει  ενεργοποιηθεί    ο 

διακόπτης  πίεσης 

(1)

;

-  Έχει  σπρωχτεί  από  κάτω  το

  δοχείο 

συλλογής

;

-  Είναι γεμάτο το 

δοχείο συλλογής

;

  Πρέπει να αδειαστεί το δοχείο συλλογής.

-  Υπάρχει 

µπλοκάρισµα υλικών

 στη συσκευή;

  Ακολουθήστε  τις  οδηγίες  στο  κεφάλαιο 

“ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.

-  Έχει υπερφορτωθεί ο κινητήρας;

  Περιμέντε 

μέχρι 

να 

κρυώσει 

και 

επαναεκκινήστε τον.

Εάν  δεν  συµβάινει  τίποτα  από  όλα  αυτά, 

επικοινωνήστε µε το ειδικό κατάστηµα.

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ 

(3,8x48 mm):

Οι  μηχανισμοί  κοπής  Cross-Cur  πρέπει  να 

λαδώνονται  τακτικά  μετά  από  ορισμένη 

διάρκεια  λειτουργίας  για  να  διατηρηθεί  η 

κοπτική τους απόδοση.

Αυτό θα το πετύχετε βάζοντας όπως δείξαμε 

λίγο  ειδικό  λάδι  (αριθμός  παραγγελίας 

βλέπε στο κεφάλαιο “EIΔΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ“ 

και  μοιράζοντάς  το  πάνω  σε  ένα  χαρτί  που 

θα  εισάγετε  μετά  στη  σχισμή  εισαγωγής 

προς τον μηχανισμό κοπής (εικ. 5).

ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:

Να προσέχετε να σβήνετε τη συσκευή στη διάρκεια 

της νύχτας (διακόπτης πίεσης (1) (εικ. 1).

∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:

Η  διάθεση  της  μηχανής  στα  απορρίμματα 

κατά  τη  λήξη  της  διάρκειας  ζωής  της 

να  γίνετε  κατά  τρόπο  φιλικό  προς  το 

περιβάλλον.  Μη  πετάτε  εξαρτήματα  της 

μηχανής  ή  της  συσκευασίας  στα  οικιακά 

απορρίμματα.

GR

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ∆ΙΑΘΕΣΗ

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ 

ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 4):

Εάν  μείνουν  κομμάτια  χαρτιού  στη  σχισμή 

εισαγωγής  και  δεν  φεύγουν  (π.  χ.  Μετά  από 

μπλοκάρισμα του χαρτιού) δεν αποκλείεται  να 

μην  απενεργοποιείται  πλέον  η  συσκευή  λόγω 

της  κατειλημμένης  διάταξης  ανίχνευσης  με 

δέσμη φωτός.

Μπορείτε να αφαιρέστε τα κομματάκια χαρτιού 

ή να καθαρίσετε τα φωτοκύτταρα, εισάγοντας 

ένα φύλλο χαρτιού ή λειτουργώντας τη μηχανή 

με την όπισθεν ταχύτητα και σκουπίζοντας λίγο 

τα μάτια του φωτοκύτταρου με ένα πινέλο.

TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Πλάτος κοπής:

3000S: 

4 mm 

3000C: 

3,8x48 mm 

Αποδοτικότητα κοπής χαρτιού:

3000S: 

20-22 φύλλα (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 φύλλα (70g/m

2

)

Αποδοτικότητα κοπής 

πιστωτικών καρτών/cd/dvd:

ανά 1 τεμάχιο κάθε φορά

Τάση σύνδεσης:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Προασφάλεια:

10 Α (αδρανή)

Εκποµπή θορύβου: 

περ. 62 dB(A)

Ισχύς:

0,37 kW

∆ιακεκοµένη λειτουργία: 

5 λεπτά ΕΝΕΡΓΟ

55 λεπτά ΠΑΥΣΗ

∆ιαστάσεις:

Πλάτος: 

420 mm

Βάθος: 

340 mm

Ύψος: 

660 mm

Βάρος:

περ. 15 kg

ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

ΒΛΑΒΗ

ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ 

∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (εικ. 3):

Ακολουθήστε τα εξής βήματα:

-  Αφιαρέστε από μπροστά το δοχείο συλλογής 

και αδειάστε το περιεχόμενο. Ανάβει η ένδειξη 

ελέγχου (7) (εικ. 1).

-  Επανατοποθετείτε το αδειο δοχείο κάτω από 

τη συσκευή και το σπρώχνετε προς τα πίσω.

Συµβουλή:

 Η μηχανή λειτουργεί μόνο όταν το 

δοχείο  συλλογής  έχει  σπρωχθεί  τελείως  προς 

τα πί.

Xαρακτηρισµός 

Aριθµ. Παραγγ.

Πλαστική σακούλα, 300 x 300 x 700 x 0,018 mm 

99925

Μπυκαλάκι λαδιού, 110 ml 

88035

Συµβουλή: 

Εάν θέλετε να παραγγείλετε έξτρα αξεσουάρ ή αν χρειάζεστε ανταλλακτικά, 

επικοινωνήστε με το ειδικό κατάστημα.

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Åéê. 3

Åéê. 4

Åéê. 5

13

background image

5  =  Kontrolka „zator materiału“ (rys. 1)

    Zapala  się,  gdy  do  mechanizmu  tnącego 

doprowadzono za dużą ilość materiału. Me-

chanizm tnący blokuje się, porusza się przez 

chwilę wstecz i następnie staje. Silnik zostaje 

wyłączony.

6  =  Lampka kontrolna (rys. 1)

    „Przeciążenie silnika“

    Zapala się w przypadku przeciążenia silnika. 

Urządzenia nie można włączyć podczas fazy 

chłodzenia silnika.

7 =  Lampka kontrolna (rys 1)

    „Brak pojemnika“

   

Zapala się, gdy pojemnik na ścinkę nie został 

wsunięty. Przy wysuwaniu pojemnika maszyna 

automatycznie jest wyłączana i nie da się jej 

uruchomić bez pojemnika.

8  =  Kontrolka (rys. 1)

    „Pojemnik pełny“ / „Bieg do tyłu“

   

a)  Typy 3000C

     

Świeci się, gdy pojemnik jest pełny i musi 

być opróżniony. Jednocześnie urządzenie 

jest automatycznie wyłączane.

   

b)

Typy 3000S

     

Zapala  się  po  przełączeniu  mechanizmu 

tnącego na bieg do tyłu.

Niszczarka  nie  może  być  w  żadnym 

wypadku  używana  jako  miejsce  do 

siedzenia i nie można na nią wchodzić. 

Niebezpieczeństwo  upadku  wskutek 

pęknięcia materiału!

ZAKRES ZASTOSOWANIA:

Niszczarka 

intimus  3000S  /  3000C

  jest 

urządzeniem  przeznaczonym  do  niszczenia 

druków oraz nośników danych, takich jak płyty 

CD, DVD oraz karty kredytowe.

Urządzenie można stosować jedynie 

do  niszczenia  papieru  i  kart  kredy-

towych  oraz  do  niszczenia  płyt  CD 

i DVD!

Niszczenie  innego  rodzaju  nośników 

danych  może  spowodować  szkody  na 

urządzeniu (np. zniszczenie mechaniz-

mu tnącego itd.).

USTAWIENIE

:

-  Rozpakować i ustawić urządzenie.

-  Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki sieci-

owej do sieci elektrycznej (dane o wymaganym 

zabezpieczeniu  gniazda  sieciowego,  patrz 

„DANE TECHNICZNE“).

Przyłącze sieciowe urządzenia musi 

być  dostępne  i  powinno  znajdować 

się w pobliżu urządzenia!

Urządzenie powinno być użytkowane 

wyłącznie w zamkniętych pomiesz-

czeniach o temperaturze w zakresie 

10-25 °C!

<<  Urządzenie nie może być obsługiwane 

przez kilka osób jednocześnie!

Elementy zabezpieczające są skonstruowane 

tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-

bowa“ obsługa urządzenia.

<<  Podczas  procesu  rozdrabniania  przy 

maszynie nie wolno wykonywać innych 

prac  (np. oczyszczania itp.)!

<<  Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie 

jest przeznaczona dla dzieci!

Koncepcja  bezpieczeństwa  maszyny  (wy-

miary,  otwory  doprowadzające,  wyłączniki 

bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych 

gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia 

przez dzieci.

<<  Prace naprawcze mogą być wykonywane 

wyłącznie przez specjalistów!

<<  Zagrożenie  doznaniem 

obrażeń! 

Luźne części odzieży, 

krawaty,  biżuterię,  długie 

włosy i inne luźne przedmioty 

należy trzymać z daleka od ot-

woru wpustowego maszyny!

<<  Zagrożenie  doznaniem  obrażeń! 

Nie 

sięgać palcami do otworu wpustowego!

<<  Zagrożenie  doznaniem  obrażeń! 

Nie 

rozpylać w otworach wlotowych żadnych 

łatwo palnych cieczy lub gazów!

<<  W  razie  niebezpieczeństwa  maszynę 

wyłączyć  wyłącznikiem  głównym, 

wyłącznikiem  awaryjnym  lub  wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

<<  Przed otwarciem maszyny należy wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

ELEMENTY OBSŁUGI

:

1  =  Przycisk „Gotowość do pracy“ (rys. 1)

    Za  pomocą  tego  przełącznika  włącza  się  

urządzenie.

2  =  Przełącznik preselekcyjny (rys. 1)

    (do przodu / do tyłu)

    Przełącznik posiada następujące funkcje:

   

-  Położenie „ “

      Mechanizm tnący biegnie do przodu.

   

-  Położenie „ “

      Mechanizm tnący biegnie do tyłu.

3  =  Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 2)

    Włącza proces rozdrabniania bezpośrednio po 

wprowadzeniu materiału do jednego z dwóch 

otworów doprowadzających.

4  =  Kontrolka 

    „Gotowość do pracy“ (rys. 1)

    Świeci się, gdy włączony jest przycisk (1).

DOPROWADZANIE MATERIAŁU:

-  Urządzenie włączyć przyciskiem (1) (rys. 1). Zapala 

się lampka kontrolna (4) (rys. 1).

Wprowadzanie papieru

-  Papier  wprowadzić  do  mechanizmu  tnącego  przez 

otwór doprowadzający (9) (rys. 2).

  Wskazówka:

 W celu zniszczenia folii przepuszczających 

światło, urządzenie należy ręcznie przełączyć na bieg 

do  przodu  (przełącznik  preselekcyjny  (1)  (rys.  1) 

przełączyć w położenie „ “).

Wprowadzanie nośników danych

-  Nośniki danych (płyty CD, DVD lub karty kredytowe) 

wprowadzić do mechanizmu tnącego pojedynczo przez 

oddzielny otwór CD/DVD (10) (rys. 2).

-  Urządzenie przełącza się automatycznie na bieg do 

przodu i wciąga materiał. Po zakończeniu procesu roz-

drabniania urządzenie wyłącza się automatycznie.

Do  urządzenia  w  żadnym  wypadku  nie 

wolno  wprowadzać  materiału  w  ilości 

przekraczającej podaną ilość maksymalną 

(patrz „DANE TECHNICZNE“)!

Jeśli  mimo  tego  w  mechanizmie  tnącym 

znajdzie  się  zbyt  duża  ilość  materiału,  patrz 

„ZAKŁÓCENIE  PRACY“  w  rozdziale  „ZATOR 

MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.

WSKAŹNIK ZAPEŁNIENIA 

POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 3):

Jeśli ścinki zbliżą się w okienku do wskaźnika zapełnienia 

(11) (rys. 3), pojemnik na ścinki należy opróżnić.

Model 3000C

Funkcje dodatkowe:

Przed  osiągnięciem  maksymalnej  ilości  powodującej 

wyłączenie  urządzenia,  maksymalnie  3  razy  rozlegnie 

się  dźwięk  sygnalizujący  konieczność  opróżnienia 

pojemnika.

Jeśli pojemnik jest zapełniony, urządzenie wyłącza się. 

Lampka kontrolna (8) (rys. 1) zapala się.

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

PL

OBSŁUGA

OBSŁUGA

URUCHOMIENIE

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

rys. 1

rys. 2

14

background image

-  W  razie  potrzeby  mechanizm  tnący  przełączać  w 

sposób ręczny naprzemiennie na bieg do przodu i 

do tyłu, aż ścinki opuszczą mechanizm tnący i ulegną 

rozdrobnieniu.

Podczas przełączania kierunku pracy 

odczekać, aż silnik się zatrzyma!

STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA

:

W razie przeciążenia silnika nastąpi jego wyłączenie. 

Lampka  kontrolna  (6)  (rys.  1)  zapala  się.  Wyłączyć 

urządzenie przyciskiem (1) (rys. 1). 

Po czasie schłodzenia ok. 50-55 minut (zależnie od 

temperatury  w  pomieszczeniu),  można  ponownie 

włączyć urządzenie.

LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:

W  razie  wystąpienia  zakłócenia  pracy  urządzenia, 

należy sprawdzić następujące punkty:

-  czy 

wtyczka sieciowa 

jest podłączona do zasila-

nia?

-  czy 

przycisk (1)

 jest włączony?

-  czy 

pojemnik na ścinki

 jest wsunięty?

-  czy 

pojemnik na ścinki 

jest pełny?

  Pojemnik musi być opróżniony.

-  czy jest 

zator materiału

 w urządzeniu? 

  Patrz instrukcje dla „zatoru materiału“.

-  czy 

silnik

 jest przeciążony?

  Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i po-

nownie uruchomić go.

Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpowi-

ada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić punkt 

sprzedaży urządzenia.

ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:

(Automatyczne przełączanie na bieg do tyłu)

Jeżeli ze względu na za duże ilości wprowadzo nego 

materiału  dojdzie  do  zatoru,  urządzenie  reaguje  w 

następujący sposób:

-  mechanizm  tnący  blokuje  się,  porusza  się  przez 

chwilę  wstecz  (materiał  zostaje  zwolniony)  i 

następnie zatrzymuje się. 

-  Silnik wyłącza się. 

-  Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala się.

Postępować w następujący sposób:

Zator papieru w otworze doprowadzającym (9)

-  Wycofany papier oderwać w szczelinie mechanizmu 

tnącego.

-  Przełącznik preselekcyjny (1) (rys. 1) przełączyć na 

krótko w położenie „ “.

-  Lampka kontrolna (5) (rys. 1) gaśnie.

-  Mechanizm tnący biegnie teraz do przodu i rozdrab-

nia papier pozostały w mechanizmie tnącym.

-  Proces  rozdrabniania  kontynuować  z  mniejszą 

ilością papieru.

Zator materiału w otworze CD/DVD (10)

-  Wyjąć wycofany materiał.

Materiał wyjmować ostrożnie z powodu 

niebezpieczeństwa skaleczenia o ostre 

elementy mechanizmu tnącego!

-  Przełącznik preselekcyjny (1) (rys. 1) przełączyć na 

krótko w położenie „ “.

-  Lampka kontrolna (5) (rys. 1) gaśnie.

-  Pozostałe  ścinki  są  ponownie  wprowadzane  do 

mechanizmu tnącego.

-  Gdy  ścinki  opuszczą  mechanizm  tnący,  proces 

rozdrabniania  kontynuować  z  prawidłową  ilością 

materiału.

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

KONSERWACJA 

MECHANIZMU TNĄCEGO (3,8x48 mm):

Aby  zachować  wysoką  jakość  urządzenia, 

należy  w  regularnych  odstępach  czasu 

oliwić mechanizm tnący Cross Cut.

Najlepsze  efekty  osiągną  Państwo  przez 

użycie,  jak  w  sposób  przedstawiony 

na  rysunku,  specjalnego  oleju  (numer 

zamówieniowy  patrz  „AKCESORIA”),  który 

należy  rozsmarować  na  kartce  papieru, 

po  czym  wsunąć  kartkę  w  szczelinę 

mechanizmu tnącego (rys. 5).

PORADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENERGII

:

Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było wyłączone 

na noc. Ustawić przełącznik funkcyjny (1) (rys. 1).

UTYLIZACJA MASZYNY:

Po upłynięciu okresu użytkowania maszynę 

należy  zutylizować  w  sposób  nieszkodliwy 

dla  środowiska.  Nie  wyrzucać  części 

maszyny lub opakowania razem z odpadami 

i śmieciami z gospodarstw domowych.

PL

OBSŁUGA

KONSERWACJA / UTYLIZACJA

CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 4):

Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szcze-

linie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru 

papieru)  możliwa  jest  sytuacja,  że  urządzenie 

nie  zostanie  wyłączone  przez  „uruchomioną“ 

bramkę świetlną.

Można  usunąć  kawałki  papieru  lub  wyczyścić 

fotokomórkę  poprzez  włożenie  w  szczelinę 

mechanizmu  tnącego  kolejnej  kartki  papie-

ru  lub  włączenie  pracy  urządzenia  do  tyłu, 

następnie wytarcie pędzelkiem obu elementów 

fotokomórki.

DANE TECHNICZNE

Szerokość cięcia:

3000S: 

4 mm 

3000C: 

3,8x48 mm 

Wydajność cięcia papieru:

3000S: 

20-22 kartek (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 kartek (70g/m

2

)

Wydajność cięcia

Karty kredytowe/CD/DVD:

 po jednej sztuce

Napięcie przyłączowe:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Bezpiecznik:

10 A (inercyjny)

Poziom hałasu 

roboczego: 

ok. 62 dB(A)

Moc

0,37 kW

Tryb pracy przerywanej: 

5 min. PRACY

55 min. PRZERWY

Wymiary:

szerokość: 

420 mm

głębokość: 

340 mm

wysokość: 

660 mm

Ciężar:

ok. 15 kg

AKCESORIA

ZAKŁÓCENIE PRACY

Opis 

Nr kat.

Worek plastikowy, 300 x 300  x 700 x 0,018 mm

99925

Buteleczka z olejem, 110 ml 

88035

Wskazówka: 

W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych 

proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.

OPRÓŻNIANIE 

POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 3

):

Postępować w następujący sposób:

-  Wysunąć  pojemnik  od  przodu  i  usunąć 

zawartość. Lampka kontrolna (7) (rys. 1) zapala 

się.

-  Ustawić opróżniony pojemnik ponownie pod 

urządzenie i wsunąć do tyłu.

Wskazówka

: Urządzenie pracuje wyłącznie przy 

pojemniku całkowicie wsuniętym do tyłu!

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

rys. 3

rys. 4

rys. 5

15

background image

OBLAST NASAZENÍ:

Řezačka  datových  médií 

intimus  3000S  / 

3000C 

slouží  k  drcení  a  řezání  obecných 

písemností i datových nosičů včetně CD, DVD 

a kreditních karet.

Tento stroj je povoleno používat pouze 

k řezání papíru a kreditních karet a k 

řezání CD a DVD disků!

Skartování  jiných  než  definovaných 

datových nosičů může skartovač (např. 

řezný nástroj) poškodit.

INSTALACE:

-  Přístroj vybalte a nainstalujte.

-  Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na 

elektrickou síť  (údaje o potřebném jištění síťové 

zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).

Síťová přípojka stroje musí být volně 

přístupná a má se nacházet v blízkosti 

stroje!

Stroj  se  má  používat  pouze  v 

uzavřených  a  temperovaných  míst-

nostech (10-25 °C)!

<<  Nebezpečí  poranění! 

Volné 

části oděvu, kravaty, šperky, 

dlouhé  vlasy  nebo  jiné  volné 

předměty musejí být udržovány 

v  bezpečné  vzdálenosti  od 

přívodního otvoru!

<<  Nebezpečí poranění! 

Nestrkejte prsty do 

přívodního otvoru!

<<  Nebezpečí poranění! 

Do otvoru nestříkat 

žádné  snadno  zápalné  kapaliny  nebo 

plyny!

<<  V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním 

vypínačem, nouzovým vypínačem nebo 

vytáhněte síťovou zástrčku!

<<  Před otevřením stroje vytáhněte síťovou 

zástrčku!

<<  Stroj  nesmí  být  současně  obsluhován 

více osobami!

Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-

zováno  pro  bezpečnou  obsluhu  „jedním 

člověkem“.

<<  V průběhu řezacího procesu se nesmí na 

stroji provádět žádné jiné práce (např. 

čistění apod.)!

<<  Stroj není žádná hračka a není vhodný k 

tomu, aby ho používaly děti!

Celková bezpečnostně technická koncepce 

(rozměry,  přívodní  otvory,  bezpečnostní 

vypínání  atd.)  tohoto  stroje  nezaručuje 

bezpečnou manipulaci od dětí.

<<  Opravy smějí být prováděny pouze od-

borníkem!

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

OVLÁDACÍ PRVKY:

1  =  Tlačítko „Připraven k provozu“ (obr. 1)

    Pomocí tohoto spínače se skartovač zap-

ne.

2  =  Kolébkový spínač (obr. 1)

    (Vpřed / vzad)

    Tento spínač má následující funkce:

   

-  Poloha „ “

      Řezačka jede vpřed.

   

-  Poloha „ “

      Řezačka jede dozadu.

3  =  Světelná závora 

    (chod vpřed) (obr. 2)

   

Spouští operaci řezání, jakmile je materiál za-

veden do jedné z obou přívodních šachet.

4  =  Kontrolní indikace

   

„Připraven k provozu“ (obr. 1)

    se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.

5  =  Kontrolní indikace 

”Nahromadění materiálu” (obr. 1)

    se  rozsvítí,  bylo-li  do  řezacího  ústrojí 

přivedeno  příliš  velké  množství  materiálu. 

Řezací ústrojí se zablokuje, hned potom se 

rozběhne kousek zpátky a zastaví se. Motor 

se vypne.

6  =  Kontrolní indikace (obr. 1)

    „Přetížení motoru“

    Rozsvítí se, pokud je motor přetížen. Během 

fáze ochlazování motoru stroj nelze spus-

tit.

7 =  Kontrolní indikace (obr. 1)

    „Chybí sběrná nádoba“ 

    se rozsvítí, není-li sběrná nádoba zasunuta. 

Při  vytažení  nádoby  se  stroj  automaticky 

vypne a bez zasunuté nádoby jej nelze zap-

nout.

8  =  Kontrolní indikace (obr. 1)

   

„Nádoba je plná“ / 

    „Zpětný chod“

   

a)

Tipus 3000C

     

se  rozsvítí,  když  je  sběrná  nádoba 

naplněná a musí se vyprázdnit. Současně 

bude stroj automaticky vypnutý.

   

b)

Tipus 3000S

     

Rozsvítí se, pokud je řezačka zapnuta na 

zpětný chod.

Skartovač se nesmí v žádném případě 

používat  jako  místo  k  sezení  nebo 

jako stupátko!

PŘÍVOD MATERIÁLU:

-  Stroj zapněte tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se 

kontrolní indikace (4) (obr. 1).

Přívod papíru

-  Papír  se  přivádí  k  řezačce  přívodní  šachtou 

papíru (9) (obr. 2).

  Poznámka: 

K řezání průhledných fólií se stroj 

musí spustit ručně na chod vpřed (kolébkový 

přepínač (1) (obr. 1) přepněte do polohy „

“).

Přívod datových nosičů

-  Datové nosiče (CD, DVD nebo kreditní karty) 

podávejte k řezačce jednotlivě samostatnou 

CD/DVD podávací šachtou (10) (obr. 2).

-  Stroj se automaticky zapne na chod vpřed a 

vtáhne materiál. Po operaci rozřezání se stroj 

automaticky vypne.

Do  přístroje  nikdy  nepodávejte  víc 

materiálu najednou, než je maximální 

povolená  výška  (viz  „TECHNICKÉ 

PARAMETRY“)!

Pokud by se přesto dostalo do řezačky 

příliš  mnoho  materiálu  najednou,  viz 

„PORUCHA“  v  bodě  „NAHROMADĚNÍ 

MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.

UKAZATEL STAVU NAPLNĚNÍ 

SBĚRNÉHO ZÁSOBNÍKU (OBR. 3):

Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním 

okénku až k ukazateli stavu naplnění (11) (obr. 

3), je třeba vyprázdnit sběrný zásobník.

Model 3000C

Další zobrazovací funkce:

Před dosažením maximálního množství naplnění, 

kterým se stroj vypne, zazní až třikrát akustický 

signál (pípnutí) jako upozornění, že zásobník je 

třeba vyprázdnit. Je-li sběrný zásobník naplněn, 

stroj se vypne. Rozsvítí se kontrolní indikace (8) 

(obr. 1).

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

CZ

OBSLUHA

OBSLUHA

UVEDENÍ DO PROVOZU

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Obr. 1

Obr. 2

16

background image

-  Jestliže  řezaný  materiál  proběhl  řezným  me-

chanismem,  pokračujte  v  řezání  se  správným 

dávkováním materiálu.

-  Je-li  to  třeba,  řezný  mechanismus  ručně 

přepínejte střídavě na chod vpřed a zpět, až řezaný 

materiál  celý  projde  řezným  mechanismem  a 

rozřeže se.

Při  každém  přepnutí  směru  řezání 

počkejte, až se motor zcela zastaví!

OCHRANA MOTORU:

Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Rozsvítí se 

kontrolní indikace (6) (obr. 1). Vypněte skartovač 

tlačítkem (1) (obr. 1).

Po ochlazení trvajícím cca 50-55 minut (podle teplo-

ty místnosti) můžete skartovač znovu používat.

KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:

Jestliže  skartovač  nefunguje,  zkontrolujte  násle-

dující body:

-  Je 

síťová zástrčka

 připojená na síť?

-  Je 

Tlačítko (1)

 zapnuté?

-  Je podstrčená 

sběrná nádoba

?

-  Je 

sběrná nádoba

 plná?

  Nádoba se musí vyprázdnit.

-  Došlo ve skartovači k 

nahromadění materiá-

lu

?

  Řiďte se instrukcemi u „NAHROMADĚNÍ MATE-

RIÁLU“.

-  Je 

motor

 přetížený? 

  Počkejte až se motor ochladí a potom jej znovu 

spusťte.

Neshodují-li se žádné kontrolní body, informuj-

te prosím Vašeho odborného prodejce.

NAHROMADĚNĺ MATERIÁLU V PŘĺSTROJI:

(Funkce automatického zpětného chodu)

Dojde-li  vlivem  velkého  množství  přiváděného 

materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač 

následovně:

-  Řezný  mechanismus  se  zablokuje,  potom  se 

rozběhne kousek pozpátku (materiál se uvolní) 

a zastaví se. 

-  Motor se vypne. 

-  Rozsvítí se kontrolní indikace (5) (obr. 1).

Postupujte následovně:

Nahromadění papíru v přívodní šachtě papíru 

(9)

-  Vracený  papír  odtrhněte  těsně  nad  vstupní 

štěrbinou.

-  Kolébkový přepínač (1) (obr. 1) přepněte krátce 

do polohy „ “.

-  Kontrolní indikace (5) (obr. 1) zhasne.

-  Řezný mechanismus běží nyní vpřed a řeže zbytky 

papíru, které v něm zůstaly.

-  V  řezání  pokračujte  s  menším  množstvím 

papíru.

Nahromadění  materiálu  v  CD/DVD  přívodní 

šachtě (10)

-  Neskartovaný vracející se materiál odeberte.

Materiál odebírejte opatrně, protože 

jeho  hrany  jsou  v  důsledku  řezání 

ostré!

-  Kolébkový přepínač (1) (obr. 1) přepněte krátce 

do polohy „ “.

-  Kontrolní indikace (5) (obr. 1) zhasne.

-  Zbývající řezaný materiál se nyní znovu přivede 

k řeznému mechanismusu.

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ 

(3,8x48 mm):

Stříhací  zařízení  cross-cut  má  být 

pravidelně  po  určité  době  provozu 

namazáno  olejem,  aby  byl  udržen 

řezací výkon.

Toho  dosáhnete  nejlépe  tak,  že  podle 

obrázku  rozetřete  trochu  speciálního 

oleje (objednací číslo viz pod „ZVLÁŠTNÍ 

PŘÍSLUŠENSTVÍ“)  na  list  papíru,  který 

pak  zavedete  do  vstupní  štěrbiny 

stříhacího zařízení (obr. 5).

TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE:

Dbejte  na  to,  aby  skartovač  byl  přes  noc  

vypnutý (ovládáním spínače funkcí (1) (obr. 1).

LIKVIDACE STROJE:

Stroj  na  konci  jeho  životnosti  likvidujte 

vždy  s  ohledem  na  životní  prostředí. 

Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte 

do domácího odpadu.

CZ

OBSLUHA

ÚDRŽBA / LIKVIDACE

ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4):

Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině 

(např. po nahromadění papíru) je možné, že se 

skartovač  vlivem  „obsazené“  světelné  závory 

nevypne.

Můžete  listy  papíru  vyndat,  popř.  vyčistit 

fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete 

další list papíru nebo skartovač zapnete na chod 

pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě „oči“ 

fotobuňky.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Řezná šířka:

3000S: 

4 mm 

3000C: 

3,8x48 mm 

Řezný výkon papíru:

3000S: 

20-22 listů (70g/m

2

)

3000C: 

13-16 listů (70g/m

2

)

Řezací výkon

Kreditní karty/CD/DVD: 

po 1 ks na průchod

Napájecí napětí:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Pojistka:

10 A (zpožděná)

Hladina hluku: 

cca 62 dB(A)

Výkon:

0,37 kW

Přerušovaný provoz: 

5 min ZAPNUTO

55 min VYPNUTO

Rozměry:

Šířka: 

420 mm

Hloubka: 

340 mm

Výška: 

660 mm

Hmotnost:

cca  15 kg

ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

PORUCHA

Název 

Obj. čís.

Plastový pytel, 300 x 300  x 700 x 0,018 mm 

99925

Lahvička s olejem, 110 ml 

88035

Upozornění:

 Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních 

dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.

VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (Obr. 3):

Postupujte následovně:

-  Vyndejte  zepředu  sběrnou  nádobu  a 

vyprázdněte  její  obsah.  Rozsvítí  se  kontrolní 

indikace (7) (obr. 1).

-  Vyprázdněnou  nádobu  opět  postavte  pod 

skartovač a posuňte ji směrem dozadu.

Upozornění:

  Skartovač  běží  pouze  při  úplně 

podstrčené sběrné nádobě!

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Obr. 3

Obr. 4

Obr. 5

17

background image

ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ:

Шредерът 

intimus  3000S  /  3000C 

е  уред 

за  раздробяване  на  хартия  и  носители  на 

информация като CD, DVD и кредитни карти.

Машината  да  се  използва  само  за 

раздробяване  и  унищожаване  на 

хартия  и  кредитни  карти,  както  и  на 

CD и DVD!

Раздробяването  на  други  материали 

може да причини повреди на уреда (напр. 

счупване на режещия механизъм и др.).

ПОСТАВЯНЕ НА УРЕДА НА МЯСТОТО МУ:

-  Разопаковайте уреда и го поставете на мястото, 

на което ще работи.

-  Включете  уреда  към  мрежата  посредством 

щепсела (Данните за необходимите предпазни 

мерки за контакта са в ”ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“).

Щепселът,  с  който  включвате  уреда 

към мрежата, и самият контакт трябва 

да са лесно достъпни и да са близо до 

машината!

Машината 

е 

предназначена 

за 

използване 

само 

в 

затворени 

помещения и при стайна температура 

(10-25°C)!

<<  Опасност  от  нараняване! 

Не  допускайте  в  близост 

до  отвора  за  подаване  на 

хартия  непристегнати  части 

от  облекло,  вратовръзки, 

бижута, дълга коса, или други 

предмети,  които  могат  да 

попаднат в отвора.

<<  Опасност  от  нараняване!

  Не  слагайте 

пръстите на ръката си в отвора за хартия.

<<  Опасност от нараняване!

 Не впръсквайте 

лесно  запалими  течности  или  газове  в 

отвора за хартия!

<<  В случай на опасност изключете машината 

от главния шалтер, изключете аварийния 

шалтер или извадете щекера от контакта!

<<  Преди  да  отворите  уреда  изваждайте 

щекера от контакта.

<<  По  едно  и  също  време  с  уреда  не 

бива да работи повече от 1 човек!

Частите и елементите, които предпазват 

работещия с уреда, са конструирани за 

безопасната “работа на един човек“.

<<  Когато машината работи (раздробява 

хартия)  по  нея  не  бива  да  се  прави 

нищо (напр. почистване и т.н.)!

<<  Забранява се  присъствието на деца 

в  близост  до  включена  и  готова  за 

работа машина!

Цялостната  концепция  за  сигурността 

при  работа  с  уреда  (размери,  отвори 

за  подаване  на  хартията,  аварийно 

изключване  и  т.н.)    е  разработена  за 

безопасно  обслужване  от  възрастен 

човек.

<<  Ремонти  да  се  извършват  само  от 

специалист!

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА

5  =  Контролна лампа 

    ”задръстване“ (Фиг. 1)

    Светва  когато  към  режещия  механизъм  се  подаде 

твърде много материал за раздробяване. Режещият 

механизъм блокира, завърта се много малко назад и 

спира. Двигателят се изключва.

6  =  Контролна лампа (Фиг. 1)

    ”претоварване на двигателя“

    Светва  когато  двигателят  се  претовари.  Докато 

машината се охлажда, двигателят не може да бъде 

включен.

7  =  Контролна лампа

    ”Няма контейнер“ (Фиг. 1)

    Светва когато съдът за раздробения материал 

не е 

подпъхнат изцяло

. При изваждането на контейнера 

машината автоматично се изключва и докато той не е 

изцяло вкаран отдолу, тя не може да бъде включена.

8  =  Контролна лампа (Фиг. 1)

    ”контейнерът е пълен“ / ”движение назад“

    a)

Модел 3000C

     

Светва  когато  контейнерът  за  раздробения 

материал се е напълнил и трябва да се изпразни. 

Едновременно  със  светването  и  машината  се 

изключва автоматично.

   

b)

Модел 3000S

     

Светва когато режещият механизъм се превключи 

за движение назад.

В  никакъв  случай  не  използвайте  шредера 

за сядане или пък за да стъпвате върху него. 

Има  опасност  да  паднете,  ако  материалът 

поддаде и шредерът се счупи!

ПОДАВАНЕ НА МАТЕРИАЛА:

-  Включете машината с бутона за включване (1) (Фиг. 1). 

Контролната лампа (4) (Фиг. 1) светва.

Подаване на хартия 

-  Хартията се подава за раздробяване в отвора (9) (Фиг. 

2).

  Съвет:

  За  раздробяване  на  фолио,  което  пропуска 

светлината, трябва да включите машината ръчно на “ход 

напред”. (Ключът за превключване (2) (Фиг. 1) се включва 

в положение ” “).

Подаване на магнитни носители и кредитни карти 

-  Носителите на информация (CD, DVD) и кредитните карти 

се  подават  за  раздробяване  поединично  през  отвора 

за кредитни карти, CD и DVD (10) (Фиг. 2), разположен 

настрани от отвора за подаване на хартия.

-  Машината  автоматично  се  включва  на  “ход  напред”  и 

придърпва материала навътре. След като раздробяването 

приключи, машината автоматично се изключва.

Никога  не  подавайте  в  машината  по-големи 

количества  материал  от  допустимото  (вж. 

”ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“)!

Ако въпреки това в режещия механизъм попадне 

твърде  много  материал,  вж.  ”ПОВРЕДИ“  при 

”ЗАДРЪСТВАНЕ В УРЕДА“.

ИНДИКАЦИЯ ЗА НАПЪЛВАНЕТО НА 

КОНТЕЙНЕРА ЗА СЪБИРАНЕ НА 

РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ (Фиг. 3):

Когато  раздробеният  материал  достигне  нивото  на 

контролното прозорче за напълването (11) (Фиг. 3) и започне 

да се вижда там, контейнерът трябва да се изпразни.

Модел 3000C

Допълнителни индикации:

Малко  преди  да  се  достигне  нивото  на  напълване  на 

контейнера, при което машината ще се изключи, се чуват 

до 3 пиукания. Те предупреждават, че контейнерът трябва 

да се изпразни.

Когато  контейнерът  се  напълни,  машината  се  изключва. 

Контролната лампа (8) (Фиг. 1) светва.

ЕЛЕМЕНТИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ:

1  =  Бутон за включване 

    ”Готов за работа“ (Фиг. 1)

    С този бутон машината се включва и изключва.

2  =  Ключ за превключване (Фиг. 1)

    (напред / назад)

    Този ключ превключва между две функции:

   

-  положение ” “

      Режещият механизъм се движи напред.

   

-  положение ” “

      Режещият механизъм се движи назад.

3  =  Светлинна бариера 

    (при движение напред) (Фиг. 2)

    Включва  раздробяването,  щом  в  един  от  двата 

отвора се подаде материал.

4  =  Контролна лампа 

    ”готов за работа“ (Фиг. 1)

    Светва когато се натисне бутонът за включване (1).

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

BG

ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ

РАБОТА С МАШИНАТА

РАБОТА С МАШИНАТА

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Фиг. 1

Фиг. 2

18

background image

ЗАДРЪСТВАНЕ В УРЕДА:

(Функция автоматично включване назад)

Ако се стигне до задръстване поради твърде много 

подаден  материал  за  раздробяване,  машината 

реагира така:

-  Режещият  механизъм  блокира,  завърта  се 

малко назад (по този начин освобождава част от 

захапания материал) и спира. 

-  Двигателят се изключва.

-  Светва контролната лампа (5) (Фиг. 1).

Постъпете по следния начин:

При задръстване с хартия в отвора за подаване 

на хартия (9)

-  Откъснете хартията, която е върната назад, малко 

над отвора.

-  Включете превключвателя (2) (Фиг. 1) за кратко в 

положение ” “.

-  Контролната лампа (5) (Фиг. 1) загасва.

-  Режещият механизъм се задвижва отново напред 

и  раздробява  остатъците  от  хартия,  които  са 

останали в него.

-  Продължете  с  раздробяването  с  по-малки 

количества хартия. 

При  задръстване  в  отвора  за  кредитни  карти, 

CD и DVD (10)

-  Махнете материала, който е върнат от машината.

Отстранявайте 

материала 

много 

внимателно, за да не се порежете на 

острите режещи части!

-  Включете превключвателя (2) (Фиг. 1) за кратко в 

положение ” “.

-  Контролната лампа (5) (Фиг. 1) загасва.

-  Подайте и останалия материал за раздробяване 

към режещия механизъм.

-  След  като  мине  този  материал,  причинил 

задръстването, продължете раздробяването, като 

подавате предписаните количества материал. 

-  Ако се налага, превключете режещия механизъм 

ръчно няколко пъти за движение напред и назад, 

докато  мине  цялото  количество  и  се  раздроби 

докрай.

При 

всяко 

превключване 

на 

посоката  на  движение  изчаквайте  до 

окончателното спиране на двигателя!

ЗАЩИТА НА ДВИГАТЕЛЯ:

Ако двигателят се претовари, той изключва. Светва 

контролната  лампа  (6)  (Фиг.  1).  Изключете  уреда 

чрез бутона за включване/изключване (1) (Фиг. 1).

Оставете уреда да се охлади за около 50-55 минути 

(в зависимост от температурата на помещението) и 

след това можете да го включите отново.

КАКВО СЕ ПРОВЕРЯВА ПРИ ПОВРЕДИ:

Ако  уредът  не  работи,  проверете  следните  неща  в 

този ред:

-  включен ли е 

щекерът

 в мрежата?

-  включен ли е 

бутонът (1)

?

-  поставен ли е 

контейнерът

 под режещата част?

-  пълен ли е 

контейнерът

?

  Контейнерът трябва да се изпразни.

-  има ли 

задръстване

 в уреда?

  Последвайте 

инструкциите 

от 

главата 

”ЗАДРЪСТВАНЕ В УРЕДА“.

-  претоварен ли е 

двигателят

?

  Изчакайте го да се охлади и го включете отново.

Ако всичко по този списък е в ред се обърнете 

към сервиз или специализиран магазин.

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ (3,8x48 мм):

След  определен  период  на  работа  Cross-

Cut-режещите  механизми  трябва  да  бъдат 

смазвани редовно, за да се поддържа режещата 

способност.

Това  можете  да  постигнете  най-добре,  както  е 

показано,  като  разпределите  малко  специално 

масло (виж продуктовия номер в “ДОПЪЛНИТЕЛНИ 

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ”) върху лист хартия и подайте 

същия в режещия механизъм през входния отвор 

(Фиг. 5).

ПРЕПОРЪКА ЗА ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ:

През  нощта  изключвайте  уреда.  Натиснете  бутона  за 

включване/изключване (1) (Фиг. 1).

ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:

След  изтичането  на  експлоатационния  период 

на машината се погрижете тя да бъде предадена 

за  вторични  суровини  така,  че  да  не  замърсява 

околната среда. Не изхвърляйте части от машината 

или опаковката й при домакинските отпадъци.

BG

РАБОТА С МАШИНАТА

ПОДДРЪЖКА / ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД

ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 4):

Ако  в  отвора  за  подаване  на  материал  останат 

дребни частици хартия (напр. след задръстване 

с  хартия),    е  възможно,  уредът  да  не  изключва 

поради ”блокираната“ светлинна бариера.

Вие можете да отстраните парченцата хартия или 

да почистите фотоклетките, като подадете един 

лист  хартия  в  режещия  механизъм  (те  тогава 

минават  с  него)  или  пък  включите  машината  за 

движение  назад  и  с  четка  минете  бързо  през 

двете ”очи“ на фотоклетката.

ПОВРЕДИ

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Ширина на рязане:

3000S: 

4 мм

3000C: 

3,8x48 мм

Производителност при рязане на хартия:

3000S: 

20-22 листа (70 г/м

2

)

3000C: 

13-16 листа (70 г/м

2

)

Производителност при рязане на 

кредитни карти/CD/DVD:

  по 1 брой

при всяко подаване

Захранващо напрежение:

  230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

Предпазител на входа:

10 A (бавен)

Ниво на шума: 

около 63 dB(A)

Мощност:

0,37 kW

Прекъсвана работа: 

5 мин ВКЛ.

55 мин ИЗКЛ.

Размери:

Ширина: 

420 мм

Дълбочина: 

340 мм

Височина: 

660 мм

Тегло:

около 15 кг

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТРЕЙНЕРА ЗА 

РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ (Фиг. 3):

Постъпва се така:

-  Издърпайте  контейнера  за  предната  му 

част  и  го  изпразнете.  Контролната  лампа 

(7) (Фиг. 1) светва.

-  Поставете  празния  съд  под  уреда  и  го 

набутайте назад.

Съвет:

  Машината  работи  само  когато 

контейнерът е вкаран докрай назад!

Обозначение: 

№ за поръчка

Пластмасови чували, 300 x 300 x 700 x 0,018 мм 

99925

Шишенце за масло, 110 мл 

88035

Препоръка: 

За допълнителна поръчка на принадлежности или резервни части се 

обръщайте към доставчика на оборудването.

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Фиг. 3

Фиг. 4

Фиг. 5

19

background image

O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:

Измельчитель 

intimus  3000S  /  3000C

  является 

машиной  для  измельчения  бумажных  документов, 

а также таких носителей информации как диски CD, 

DVD и кредитные карточки.

Машину разрешается применять только 

для  измельчения  бумаги  и  кредитных 

карточек,  а  также  для  измельчения 

дисков CD и DVD!

Åõ¯eæ¿ñe|åe  c  ÿo¯oó¿÷  ªa||o¨o 

yc∫poΩc∫Œa ®a®åx-æå¢o ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ 

å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® Œ≈xoªy 

e¨o  åõ  c∫poø  (|aÿpå¯ep,  Œ  peõyæ¿∫a∫e 

paõpyòe|åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a).

≠C™AHOBKA:

-  Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.

-  Bc∫a–¿∫e  ce∫e–º÷  –å殺  ÿpå¢opa  –  poµe∫®º 

(ªa||≈e  –xoª|o¨o  ÿpeªoxpa|å∫eæø,  |eo¢xo-

ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª 

µa¨oæo–®o¯ ”™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“).

Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa 

®  ce∫å  ªoæ∏|a  |axoªå∫¿cø  Œ  xopoòo 

ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ 

¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!

Maòå|®º  paµpeòae∫cø  ÿpå¯e|ø∫¿ 

∫oæ¿®o  –  µa®p≈∫≈x  ÿo¯eóe|åøx  c 

ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ 

(10-25 °C)!

<< 

Опасность  травмирования! 

He  ÿoª|ocå∫e  ¢æåµ®o  ®  

–xoª|o¯º  ÿaµº  ¨aæc∫º®å, 

c – å c a ÷ ó å e   º ® p a ò e | å ø , 

ªæå||≈e  –oæoc≈  åæå  ªpº¨åe 

|eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å 

¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!

<< 

Опасность  травмирования! 

He  –c∫a–

æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.

<< 

Опасность  травмирования! 

Нe 

распылять  никаких  возгораемых 

жидкостей во входное отверстие!

<<  B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º 

ÿpå  ÿo¯oóå  ¨æa–|o¨o  åæå  a–apåΩ|o¨o 

–≈®æ÷ña∫eæeΩ,  åæå  –≈∫aóå∫e  –å殺  åµ 

poµe∫®å!

<<  ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o 

–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å.

<<  Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–

pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!

≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å 

o¢oc|o–a||≈  ¢eµoÿac|oΩ  pa¢o∫e  c 

aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.

<<  Bo  –pe¯ø  ÿpoıecca  åµ¯eæ¿ñe|åø  |a 

ÿpå¢ope  |e  paµpeòae∫cø  ÿpo–oªå∫¿ 

|å®a®åe  ªpº¨åe  pa¢o∫≈  (|aÿpå¯ep, 

ñåc∫å∫¿ e¨o)!

<< 

Maшина нe игрушка, она не предназначена 

и не рассчитана на детей!

Конструкция  и  исполнение  машины  с 

точки  зрения  техники  безопасности 

(размеры, входные отверстия, защитные 

блокировки  и  т.  д.)  этой  машины  не 

дают  никакой  гарантии  безопасного 

обращения с ней детей.

<<  Pe¯o|∫  ÿpå¢opa  ªoæ∏e|  ÿpo–

oªå∫¿cø  ∫oæ¿®o  ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ 

cÿeıåaæåc∫o¯!

BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å

5  =  Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1) 

”¥po¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa“ 

    Õ∫a æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå Œ pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ õa 

oªå| paõ ¢≈æo õa¨py∏e|o cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo 

¯a∫epåaæa åæå ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ, Œ≈õŒaŒòåx e¨o ¢æo®åpoŒ®y. 

B  µ∫o¯  cæyñae  pe∏yóåΩ  ¯exa|åõ¯  pa¢o∫ae∫  |e®o∫opoe 

Œpe¯ø Œ o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå å õa∫e¯ oc∫a|aŒæåŒae∫cø. 

©Œå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø.

6  =  Контрольная индикация (рис. 1)

    ”Перегрузка двигателя“

    Загорается, когда перегружен двигатель. Измельчитель 

не  возможно  запустить  во  время  фазы  охлаждения 

двигателя.

7  =  Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a ”O∫cº∫c∫–ºe∫ ®opµå|a“ (påc. 1)

    πa¨opae∫cø, ecæå ÿoª ¯aòå|º |e ÿoªc∫a–æe|a ÿpåe¯|aø 

®opµå|a.  ¥på  –≈|å¯a|åå  ÿpåe¯|oΩ  ®opµå|≈  ¯aòå|a 

a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø, å ªo ∫ex ÿop, ÿo®a ®opµå|a 

|e ¢ºªe∫ ºc∫a|o–æe|a |a ¯ec∫o, ¯aòå|a |e ¯o∏e∫ ¢≈∫¿ 

µaÿºóe|a.

8  =  Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)

    ”Kopµå|a µaÿoæ|e|a“ / ”O¢pa∫|≈Ω xoª“ 

    a) 

Модель

 3000C

     

πa¨opae∫cø  ecæå,  ÿpåë¯|aø  ®opµå|a  µaÿoæ|e|a  å 

ªoæ∏|a ¢≈∫¿ oÿºc∫oòe|a. Oª|o–pe¯e||o c µa¨opa|åe¯ 

æa¯ÿoñ®å  ÿpoåcxoªå∫  a–∫o¯a∫åñec®oe  –≈®æ÷ñe|åe 

¯aòå|≈.

    ¢) 

Модель

 3000S

      Загорается, когда режущий механизм включен на 

обратный ход.

Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ |å Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø åcÿoæ¿õoŒa∫¿ 

Œ  ®añec∫Œe  c∫yæa.  Ha  |e¨o  |e  cæeªye∫  ∫a®∏e 

Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿ åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ 

ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈ yÿaªe∫e!

ПОДАЧА МАТЕРИАЛА:

-  Включить  машину  кнопочным  выключателем  (1)  (рис.  1). 

Загорится контрольная индикация (4) (рис. 1).

Подача бумаги

-  подавать  бумагу  в  режущий  механизм  через  приемное 

отверстие для подачи бумаги (9) (рис. 2)

  Указание:

 для измельчения прозрачных для света пленок 

необходимо  включить  машину  вручную  на  прямой  ход 

(установить  переключатель  с  качающимся  рычажком  (1) 

(рис. 1) в положение « »).

Подача носителей информации

-  подавать  носители  информации  (CD,  DVD  или  кредитные 

карточки) по одному в режущий механизм через отдельно 

расположенное безопасное приемное отверстие (10) (рис. 

2).

-  Машина  включается  автоматически  на  прямой  ход  и 

затягивает  материал.  После  завершения  процесса 

измельчения машина автоматически отключается.

Никогда  не  подавайте  в  машину  материал 

в  количестве,  превышающем  указанное 

максимальное  количество  (смотри  раздел 

”ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ“)!

Если  тем  не  менее  в  режущий  механизм  попало 

слишком  много  материала,  смотри  раздел 

”НЕИСПРАВНОСТИ“, ”ПРОБКА ИЗ ИЗМЕЛЬЧАЕМОГО 

МАТЕРИАЛА В МАШИНЕ“.

ИНДИКАЦИЯ ЗАПОЛНЕНИЯ 

ПРИЕМНОЙ КОРЗИНЫ (рис. 3):

Когда  измельченный  материал  виден  в  контрольном  окне 

индикации заполнения (11) (рис. 3), необходимо опорожнить 

приемную корзину.

Модель 3000С

Дополнительные функции индикации:

Перед достижением максимального заполнения, при котором 

машина отключается, раздается звуковой сигнал до тр

ë

x раз 

как указание на то, что корзину следует опорожнить.

Когда  приемная  корзина  заполнена,  машина  отключается. 

Загорается контрольная индикация (8) (рис. 1).

ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ:

1  =  ¥epe®æ÷ña∫eæ¿

    ”∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (påc. 1)

    C  ÿo¯oó¿÷  õ∫o¨o  ÿepe®æ÷ña∫eæø  ¯aòå|®a 

    –®æ÷ñae∫cø åæå –≈®æ÷ñae∫cø.

2  =  Переключатель с качающимся рычажком 

    (вперед / назад) (рис. 1)

    Этот переключатель выполняет следующие функции:

    - 

положение

 « »

      Режущий механизм выполняет рабочее движение 

вперед.

    - 

положение

 « »

      Режущий механизм выполняет рабочее движение 

назад.

3  =  Светодатчик (для движения вперед) (рис. 2)

    Запускает процесс измельчения, как только материал 

вводится в одно из двух приемных отверстий.

4  =  Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a

    ”∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (påc. 1)

    πa¨opae∫cø ÿpå –®æ÷ñe|åå ÿepe®æ÷ña∫eæø (1)

4

5

6

1

7

8

2

9

10

3

93404 1 08/13

8

 3000S

3000C

3000S 3000C

BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

RUS

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20

Påc. 1

Påc. 2

background image

-  Когда измельчаемый материал прошел машину, продолжить 

измельчение с правильной дозировкой.

-  При  необходимости  переключать  режущий  механизм 

вручную  на  прямой  и  обратный  ход  до  тех  пор,  пока 

измельчаемый материал не пройдет полностью и не будет 

измельчен.

При  каждом  переключении  направления 

работы машины ожидать, пока не остановится 

двигатель!

≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:

ecæå  ÿpoåcxoªå∫  ÿepe¨pºµ®a  ª–å¨a∫eæø,  ∫o  o|  o∫®æ÷ñae∫cø. 

3a¨opae∫cø  ®o|∫poæ¿|aø  å|ªå®a∫op|aø  æa¯ÿoñ®a  (6)  (påc.  1). 

B≈®æ÷ñå∫e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1). 

¥o åc∫eñe|åå –pe¯e|å oxæa∏ªe|åø 50-55 ¯å|º∫ (– µa–åcå¯oc∫å 

o∫  ∫e¯ÿepa∫ºp≈  –  ÿo¯eóe|åå)  B≈  ¯o∏e∫e  c|o–a  –®æ÷ña∫¿ 

ÿpå¢opa.

KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:

ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e cæeªº÷óåe ÿº|®∫≈:

-  –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?

-  –®æ÷ñe| æå ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)?

-  ÿoªc∫a–æe|a æå ÿpåe¯|aø ®opµå|a?

-  |e µaÿoæ|e|a æå ÿpåë¯|aø ®opµå|a?

  Kopµå|º |eo¢xoªå¯o oÿºc∫oòå∫¿

-  He o¢paõoŒaæac¿ æå Œ yc∫poΩc∫Œe ÿpo¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o 

¯a∫epåaæa?

  B  µ∫o¯  cæyñae  ÿoc∫yÿaΩ∫e,  ®a®  oÿåca|o  ÿoª  õa¨oæoŒ®o¯ 

”¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA“.

-  |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫eæ¿?

  B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o| |e oc∫≈|e∫, å 

c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.

Ecæå |å oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿ |eåcÿpa–|oc∫¿, 

∫o ÿoc∫a–¿∫e – åµ–ec∫|oc∫¿ ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.

¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA:

(Функция ”Автоматический реверс“)

Ecæå Œ yc∫poΩc∫Œo ¢≈æo õa¨py∏e|o õa oªå| paõ cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe 

®oæåñec∫Œo ¯a∫epåaæa åæå ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ å Œ |e¯ o¢paõoŒaæac¿ 

ÿpo¢®a, ∫o o|o pea¨åpye∫ cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:

-  3a¢æo®åpoŒa||≈Ω  pe∏yóåΩ  ¯exa|åõ¯  pa¢o∫ae∫  |e®o∫opoe 

Œpe¯ø  Œ  o¢pa∫|o¯  |aÿpaŒæe|åå  (õa¨py∏e||≈Ω  ¯a∫epåaæ 

Œ≈xoªå∫ |aõaª) å õa∫e¯ oc∫a|aŒæåŒae∫cø. 

-  ©Œå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø. 

-  3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (5) (påc. 1).

©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:

Бумажная  пробка  в  приемном  отверстии  подачи  бумаги 

(9)

-  Поданную назад бумагу оторвать возле подающего шлица.

-  На непродолжительное время установить переключатель с 

качающимся рычажком (1) (рис. 1) в положение « ».

-  Контрольная индикация (5) (рис. 1) погаснет.

-  Теперь  режущий  механизм  выполняет  рабочее  движение 

вперед  и  измельчает  оставшиеся  в  режущем  механизме 

остатки бумаги.

-  Продолжить измельчение с меньшим количеством бумаги.

Пробка  из  измельчаемого  материала  в  приемном 

отверстии (10)

- Вынуть поданный назад материал.

Материал вынимать осторожно, так как имеет 

место опасность причинения травм острыми 

кромками срезов!

-  На непродолжительное время установить переключатель с 

качающимся рычажком (1) (рис. 1) в положение « ».

-  Контрольная индикация (5) (рис. 1) погаснет.

-  Теперь оставшийся измельчаемый материал вновь подается 

в режущий механизм.

3

93404 1 08/13

11

3,8x48 

mm

4 mm

3000S 3000C

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 

РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (3,8x48 мм):

Большие  режущие  механизмы  следует 

регулярно, 

после 

определенного 

количества часов работы, смазывать, чтобы 

сохранять нормальную производительность 

резки.

Смазывать  лучше  всего  так,  как  показано 

на рисунке: распределить по листу бумаги 

немного  специального  масла  (номер  для 

заказа  указан  в  разделе  “СПЕЦИАЛЬНЫЕ 

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“)  и  вести  его  через 

прорезь в режущий механизм (рис. 5).

COBE™ ©ÆØ ÕKOHOMÅÅ ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ:

Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op – |oñ|oe –pe¯ø ¢≈æ 

–≈®æ÷ñe| c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1).

УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:

По 

окончании 

срока 

эксплуатации 

утилизируйте  машину  с  учетом  экологии. 

Не кладите детали машины или ее упаковки 

просто в домашний мусор.

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

УXОД / УТИЛИЗАЦИЯ

ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 4):

Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå – ÿoªa÷óe¯ 

òæåıe  (|aÿpå¯ep  ÿocæe  ¢º¯a∏|oΩ  ÿpo¢®å), 

∫o |e åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a 

åµ-µa  „µa∫e¯|ë||o¨o“  c–e∫oªa∫ñå®a  |e 

–≈®æ÷ñae∫cø.

B≈  ¯o∏e∫e  ºªaæå∫¿  õ∫å  ®ºcoñ®å  ¢º¯a¨å, 

∫o  ec∫¿  oñåc∫å∫¿  c–e∫oªa∫ñå®,  ∫e¯  ñ∫o  B≈  

––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å, 

åæå B≈ ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø 

pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e 

oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å oñåc∫å∫e 

o¢a ”¨æaµa“ c–e∫oªa∫ñå®a (3) (påc. 4).

HEÅC¥PABHOC™Å

C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å

Òåpå|a peµ®å :

3000S: 

4 ¯¯ 

3000C: 

3,8x48 ¯¯ 

¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿ ¢º¯a¨å:

3000S: 

20-22 æåc∫o– (70¨/¯

2

)

3000C: 

13-16 æåc∫o– (70¨/¯

2

)

¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿

Кредитные карточки/CD/DVD:

по 1 на проход

|aÿpø∏e|åe: 

230B/50∑ı

240B/50∑ı

120B/60∑ı

Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:  10 A (ÿæa–®åΩ)

≠po–e|¿ òº¯a: 

o®. 62 ª¢

Moó|oc∫¿: 

0,37 ®–∫

Прерывистая работа:

5 мин. ВКЛ

55 мин. ОТКЛ

∑a¢apå∫≈:

ªæå|a: 

420 ¯¯

òåpå|a: 

340 ¯¯

Œ≈co∫a: 

660 ¯¯

Bec: 

o®. 15 ®¨

™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E

RUS

Haå¯e|o–a|åe 

¬ ªæø µa®aµa

¥oæåõ∫åæe|o≈Ω ¯eòo®, 300 x 300 x 700 x 0,018 mm 

99925

¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 110 ¯æ 

88035

≠®aµa|åe:  ecæå  –oµ|å®|e∫  |eo¢xoªå¯oc∫¿  –  cÿeıåaæ¿|≈x  ÿpå|aªæe∏|oc∫øx  å 

µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.

O¥≠C™OÒEHÅE 

¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 3):

©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:

-  B≈ª–å|¿∫e  ÿpåe¯|º÷  ®opµå|º  –ÿepeª  å  –≈- 

¨pºµå∫e ee coªep∏å¯oe. πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø 

æa¯ÿoñ®a (7) (påc. 1).

-  ¥ºc∫º÷ ®opµå|º c|o–a ÿoªc∫a–¿∫e ÿoª ÿpå¢op å 

ÿpoª–å|¿∫e – µaª|ee ÿoæo∏e|åe.

≠®aµa|åe: Maòå|a pa¢o∫ae∫ ∫oæ¿®o – ∫o¯ cæºñae, 

ecæå ®opµå|a ÿpoª–å|º∫a ÿoª ¯aòå|º ªo ®o|ıa!

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

21

Påc. 3

Påc. 4

Påc. 5

background image

93404 1 08/13

3000S 3000C

22

background image

93404 1 08/13

3000S 3000C

23

background image

93404 1 08/13

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt

This paper made from 100 % unbleached recycled paper

Papier recyclable à 100 %

International Network

Headquarters

USA  

MARTIN YALE Industries

   +1 / 260 563-0641

251 Wedcor Avenue 

fax   +1 / 260 563-4575

Wabash, IN 46992 

info@martinyale.com

www.martinyale.com

Germany  

MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH

   +49 / (0) 7544 60-0

Bergheimer Straße 6-12 

fax   +49 / (0) 7544 60-248

88677 Markdorf / Bodensee 

vertrieb@martinyale.de

www.martinyale.de, www.intimus.com

Branch Offices

South Africa  

MARTIN YALE Africa 

   +27 / (0) 11 838 72 81

Unit B3 Mount Royal Business Park 

fax   +27 / (0) 11 838 73 22

657 James Street, Halfway House 

sales@martinyale.co.za

Marshall Town, Johannesburg

P. O. BOX 1291, Houghton 204

www.martinyale.co.za

United Kingdom  

MARTIN YALE International

  +44 / (0) 1293 44 1900

Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way 

fax   +44 / (0) 1293 61 11 55

Crawley, West Sussex, RH10 9NN 

enquiries@intimus.co.uk

www.intimus.co.uk

France  

MARTIN YALE International S.A.R.L.

   +33 / (1) 70 00 69 00

40 Avenue Lingenfeld 

fax   +33 / (1) 70 00 69 24

77200 Torcy 

contact@martinyale.fr

www.martinyale.fr

Spain  

MARTIN YALE Ibérica S.L.

   +34 / 9 02 22 31 31

Avenida de la Platja, 120 bajos 

fax   +34 / 9 02 22 31 32

08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona 

info@martinyale.es

www.martinyale.es

Italy  

MARTIN YALE Italia srl

info@martinyale.it

Via A. Manzoni, 37

20900 Monza (MB)

www.martinyale.it

Sweden  

MARTIN YALE Nordic AB

   +46 / 8 556 165 80

Rotebergsvägen 1 

fax   +46 / 8 748 02 85

192 78 Sollentuna 

info@martinyale.se

www.martinyale.se

P.R. China  

MARTIN YALE International Trading (Beijing)

   +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73

Room 260D, C Building 

fax   +86 / 10 844 710 75

Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu 

my_beijing@martinyale.com.cn

Chaoyang District, Beijing 100027, PRC

www.martinyale.com.cn

Аннотация для Шредера Intimus 3000 S в формате PDF