Intimus 175 CC3: инструкция

Раздел: Офисная Техника

Тип: Шредер

Инструкция к Шредеру Intimus 175 CC3

background image

Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!

Before operating, please read the Operating Instructions!

Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!

Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!

Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!

 Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!

Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!

∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!

Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!

Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!

Les gjennom bruksveiledningen før bruken!

Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!

  Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!

Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!

  Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Typ/Type/

Τύπος

/Tipo/Tyyppi/Típus

/

Тип:

297-4S + 297-6S + 297-4C + 297-2C + 297-1C + 297-1CF

D

GB

F

NL

E

P

I

GR

DK

N

S

FIN

PL

CZ

H

BG

(Seite 2-4)

(page 5-7)

(page 8-10)

(pagina 11-13)

(página 14-16)

(página 17-19)

(pagina 20-22)

(

Σελίδα 

23-25)

(side 26-28)

(side 29-31)

(sidan 32-34)

(sivulla 35-37)

(Strona 38-40)

(Strana 41-43)

(Oldal 44-46)

(

стpаници 

47-49)

(

стpаницы 

50-52)

RUS

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Instructions d’opération

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de uso

Instruções de Operação

Istruzioni per l’uso

Οδηγίες χρήσης

Betjeningsvejledning

Bruksveiledning

Bruksanvisningen

Käyttöohjeet

Instrukcja obsługi

Návod k obsluze

Kezelési utasítás

Инструкция за експлоатация

Инстpyкция по обслyживанию

91238 3 03/13

background image

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

<<  Verletzungsgefahr!

  Lose  Teile 

von  Bekleidung,  Krawatten, 

Schmuck,  langes  Haar,  oder 

andere lose Gegenstände von 

der Einlaßöffnung fernhalten!

<<  Verletzungsgefahr!

 Nicht mit den Fingern 

in die Einlaßöffnung fassen!

<<  Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-

schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-

ten oder den Netzstecker ziehen!

<<  Vor  dem  Öffnen  der  Maschine  ist  der 

Netzstecker zu ziehen!

Reparaturen dürfen nur von einem Fach-

mann durchgeführt werden!

<<  Die  Maschine  darf  nicht  von  mehreren 

Personen gleichzeitig bedient werden!

Die  Auslegung  der  Sicherheitselemente 

beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im 

“Einmannbetrieb“.

<<  Während  des  Zerkleinerungsvorganges 

dürfen  keine  anderen  Arbeiten  (z.  B. 

Reinigung etc.) an der Maschine getätigt 

werden!

<<  Die Maschine ist kein Spielzeug und für 

Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht 

geeignet!

Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption 

(Abmessungen,  Zuführöffnungen,  Sicher-

heitsabschaltungen  etc.)  dieser  Maschine 

beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-

losen Handhabung durch Kinder.

EINSATZBEREICH:

Der Datenshredder 

intimus 175SC2/CC3/CC4/

CC5/CC6 

ist  eine  Maschine  zum  Zerkleinern 

allgemeinen Schriftgutes.

Die Maschine darf nur zur Zerkleine-

rung von Papier verwendet werden!

Die  Zerkleinerung  andersartiger  Da-

tenträger  sowie  bei  den  Modellen  mit 

der Schnittbreite 0,8x12 mm (CC5) und 

0,8x4,5  mm  (CC6)  auch  von  Heft-  und 

Büroklammern,  kann  Verletzungen  an 

der Person (z.B. durch Splitterung fester 

Materialien etc.), sowie Schäden am Gerät 

(z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) 

zur Folge haben.

Ausnahme:

 Bei den Modellen mit der Schnittbreite 

3,8mm,  5,8mm,  4x46mm,  1,9x15mm

  können 

auch 

einzelne

 CD’s oder 3,5”-Computer-Disketten 

zerkleinert werden.

AUFSTELLUNG:

-  Gerät auspacken und aufstellen.

-  Plastiksack in den Auffangbehälter einsetzen.

-  Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-

ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche-

rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE 

DATEN“).

Die Gitteröffnungen im Gehäuse dienen 

zur  Kühlung  und  dürfen  nicht  abge-

deckt oder zugestellt werden!

Der  Netzanschluß  des  Gerätes  muß 

frei zugängig sein!

Die Maschine sollte nur in geschlos-

senen  und  temperierten  (10-25°C) 

Räumen eingesetzt werden!

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

D

Originalbetriebsanleitung

BEDIENUNG

INBETRIEBNAHME

BEDIENUNG

5  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Belastungsgrad des Motors“

   

Zeigt während des Zerkleinerungsvorgangs 

durch  farbig  abgestimmtes  Licht  den  mo-

mentanen  Belastungsgrad  des  Motors  an 

(siehe  Beschreibung  bei  „DYNAMISCHE 

BELASTUNGSANZEIGE“).

6  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Materialstau im Gerät“ / „Lichtschranke 

belegt bei Türöffnung oder beim Einschal-

ten“

   

Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschrei-

bung unter der Rubrik „STÖRUNG“.

   

a)

„Materialstau im Gerät“

     

Leuchtet  auf,  wenn  dem  Schneidwerk 

zuviel Material zugeführt wurde. 

      Das Schneidwerk blockiert, läuft anschlie-

ßend ein Stückweit rückwärts und steht. 

Der Motor wird abgeschaltet.

   

b)

„Lichtschranke belegt 

      bei Türöffnung“

     

Leuchtet auf, wenn beim Öffnen der Tür 

sich  noch  Material  im  Zuführschacht 

befindet. 

      Das Schneidwerk kommt zum Stillstand. 

Der Motor wird abgeschaltet.

   

c)

„Lichtschranke belegt 

      beim Einschalten“

     

Leuchtet auf, wenn beim Einschalten der 

Maschine sich noch Material im Zuführ-

schacht befindet.

BEDIENUNGSELEMENTE:

1  = Funktionstaster  (Abb. 1)

    „Betriebsbereit“ / „Aus“ / „Stopp“

    Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:

   

a)

„Betriebsbereit“

     

Bei kurzem Tippen dieses Tasters wird 

die  Maschine  auf  „Betriebsbereit“  ge-

schaltet.

      Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-

Anzeige   auf.

   

b)

„Aus“

     

Wird dieser Taster im Zustand „Betriebs-

bereit“ ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten, 

wird die Maschine ausgeschaltet.

     

Hinweis:

 Bei Nichtbenutzung der Maschi-

ne über einen Zeitraum von ca. 5 Min. 

schaltet die Maschine automatisch aus.

   

c)

„Stopp“

      Bei  kurzem  Tippen  dieses  Tasters  bei 

laufendem  Schneidwerk  wird  dieses 

abgeschaltet und steht.

2  = Vorwärtstaster (Abb. 1)

    Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen:

   

a)

 Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft 

das Schneidwerk für ein paar Sekunden 

vorwärts, z.B. um im Schneidwerk ver-

bliebenes Schnittgut herauszuführen. 

      Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-

Anzeige   auf.

   

b)

 Wird dieser Taster ca. zwei Sek. lang ge-

drückt gehalten, läuft das Schneidwerk im 

Dauerbetrieb vorwärts und die Maschine 

kann beschickt werden. 

      Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-

Anzeige   auf.

3  = Rückwärtstaster (Abb. 1)

    Bei  Betätigung  dieses  Tasters  läuft  das 

Schneidwerk rückwärts. 

    Gleichzeitig  leuchtet  die  integrierte  LED-

Anzeige   auf.

4  = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)

    Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald 

Material  in  den  Zuführschacht  eingeführt 

wird. 

    Gleichzeitig leuchtet die LED-Anzeige   des 

Vorwärtstasters auf.

Abb. 1

Abb. 2

2

background image

EINSCHALTEN DER MASCHINE:

Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbe-

reit“ gehen Sie wie folgt vor:

-  Funktionstaster (1) kurz betätigen.

-  Die LED-Anzeige   des Funktionstasters (1) 

leuchtet auf für „Betriebsbereit“. 

-  Die Maschine kann beschickt werden.

ZUFÜHRUNG VON EINZELBLATT-PAPIER:

-  Papier durch den Einlaßschlitz dem Schneid-

werk zuführen.

-  Maschine schaltet automatisch auf Vorwärts-

lauf  und  zieht  das  Papier  ein.  Nach  dem 

Zerkleinerungsvorgang schaltet die Maschine 

automatisch ab.

Hinweise: 

Für die Zerkleinerung von lichtdurch-

lässigen  Folien  muss  die  Maschine  von  Hand 

auf Vorwärtslauf geschaltet werden (Vorwärtsta-

ster (2) ca. 2 Sek. gedrückt halten).

Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (1) 

(„Stopp“-Funktion) kann der Zerkleinerungsvor-

gang  jederzeit  gestoppt  werden.  Zum  Fortfah-

ren den Vorwärtstaster (2) ca. 2 Sek. gedrückt 

halten.

Bei  Nichtbenutzung  der  Maschine  über  einen 

Zeitraum von ca. 5 Min. schaltet sie aus. 

Hinweis: 

Um bezüglich der Partikelgröße stets 

ein korrektes Schnittergebnis und damit die im 

Prospekt  angegebene  Sicherheitsstufe  nach 

DIN  32757  zu  erreichen,    ist  das  Schnittgut 

immer  rechtwinklig  zum  Schneidwerk  hin  und 

in angepasster Menge im Bereich der Mitte des 

Zuführschachtes dem Schneidwerk zuzuführen.

7  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Schneidwerk ölen“

   

Leuchtet  auf,  wenn  das  Schneidwerk  der 

Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der 

Ölvorgang  muß  am  Rückwärtstaster  (4) 

quittiert  werden  (siehe  Beschreibung  bei 

„WARTUNG SCHNEIDWERK“).

8  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Tür auf“ / „Türstörung“

   

a)

„Tür auf“

     

Leuchtet  auf,  wenn  die Tür  des  Unter-

schrankes geöffnet ist. 

      Die  Maschine  wird  automatisch  abge-

schaltet und kann solange die Tür offen 

steht nicht gestartet werden.

   

b)

„Elektrische Störung“

      Blinkt

, wenn eine elektrische Störung in 

der Türsensorik vorliegt. 

      Die  Maschine  wird  abgeschaltet.  Be-

nachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhänd-

ler.

9  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Motorüberlastung“ / 

    „Elektrische Störung“

   

Vorgehensweisen  siehe  jeweilige  Be-

schreibung unter der Rubrik „STÖRUNG“.

   

a)

„Motorschutz“

     

Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet 

worden ist und abgeschaltet hat. 

      Die  Maschine  kann  während  der  Ab-

kühlphase  des  Motors  nicht  gestartet 

werden.

   

b)

„Elektrische Störung“

      Blinkt

,  wenn  eine  elektrische  Störung 

innerhalb der Steuerplatine vorliegt. 

      Gleichzeitig  blinkt  die  LED-Anzeige 

  des  Funktionsschalters  (1)  auf.  Die 

Maschine  wird  abgeschaltet.  Benach-

richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.

10 = Kontroll-Anzeige

    „Auffangbehälter voll“ (Abb. 1)

    Leuchtet  auf,  wenn  der  Auffangbehälter 

gefüllt ist und geleert werden muß. 

    Das Schneidwerk wird abgeschaltet. 

Führen Sie dem Gerät niemals mehr 

als  die  angegebene  Höchstmenge 

Material  (siehe  „TECHNISCHE  DA-

TEN“) zu!

Sollte  trotzdem  zuviel  Material  in  das 

Schneidwerk  gelangt  sein,  siehe  bei 

„STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM 

GERÄT“.

ENTLEEREN DES 

AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):

Ist der Auffangbehälter gefüllt, schaltet die Ma-

schine ab. Die Kontroll-Anzeige   (10) leuchtet 

auf.  Entleeren  Sie  wie  folgt  den Auffangbehäl-

ter:

-  Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige   (8) leuch-

tet  auf.  Ist  noch  Material  im  Zuführschacht 

vorhanden,  leuchtet  zusätzlich  die  Kontroll-

Anzeige   (6) auf.

-  Vollen Sack entnehmen und den Inhalt entsor-

gen. Die Kontroll-Anzeige   (10) erlischt.

-  Leeren Sack einsetzen und die Tür schließen. 

Die Kontroll-Anzeige   (8) erlischt. 

-  Falls  die  Kontroll-Anzeige 

  (6)  leuchtet

,

betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (2). Im 

Zuführschacht verbliebenes Material wird zer-

kleinert und die Anzeige erlischt.

Hinweis:

 Die Maschine läuft nur bei geschlos-

sener Tür!

DYNAMISCHE BELASTUNGSANZEIGE:

Um einen Materialstau zu vermeiden und somit 

eine  kontinuierliche  und  effektive  Vernichtung 

der  Datenträger  zu  erreichen,  wird  während 

des  Zerkleinerungsvorgangs  der  momentane 

Belastungsgrad  des  Motors  anhand  einer  bei 

den Schaltern befindlichen Kontroll-Anzeige (5) 

(Abb. 1) durch ein farbig abgestimmtes Licht wie 

folgt angezeigt:

Grünes Licht: 

Belastung < 50%

Gelbes Licht: 

Belastung 50 - 75%

Rotes Licht: 

Belastung 75 - 100%

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

Abb. 2

D

Originalbetriebsanleitung

BEDIENUNG

Abb. 1

Abb. 3

3

background image

4

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

TECHNISCHE DATEN

WARTUNG SCHNEIDWERK (Cross-Cut):

Cross-Cut-Schneidwerke  müssen  nach 

einer bestimmten Betriebszeit geölt wer-

den. Leuchtet die Kontroll-Anzeige   (7) 

auf, gehen Sie wie folgt vor:

Verteilen  Sie  etwas 

von  dem  mitgelieferten 

Spezial-Öl

  auf  einem  Blatt  Papier  und  führen 

dieses  dann  durch  den  Zuführschacht  dem 

Schneidwerk zu. 

Das Papier wird eingezogen und gleichzeitig ge-

langt auch das Öl zur erforderlichen Schmierung 

in das Schneidwerk.

Hinweis:  Um  die  Anzeige  zu  löschen  muß 

nach  einer  durchgeführten  Ölung  des 

Schneidwerks dieser Vorgang wie folgt quit-

tiert werden:

-  Tür so weit öffnen bis die Kontroll-Anzeige   

(9)  aufleuchtet.  Die  Kontroll-Anzeigen 

  (7) 

und   (4) blinken.

-  Rückwärtstaster  (4)  betätigen  und  gedrückt 

halten bis die Kontroll-Anzeige   (7) erlischt.

-  Tür wieder schließen.

Das Schneidwerk beginnt nun automatisch einen 

Reinigungszyklus  (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf) 

und schaltet dann ab. Die Maschine ist wieder 

einsatzbereit.  Im  Falle  der  Nachbestellung  des 

Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“.

ENERGIESPAR-AUTOMATIK:

Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt, 

schaltet  sie  automatisch  nach  ca.  5  Min.  aus. 

Die LED-Anzeige   des Funktionstasters (1) für 

„Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wiedereinschalten 

den Funktionstaster kurz betätigen.

D

Originalbetriebsanleitung

REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4):

Sollten  Papierstücke  im  Einlaßschlitz  zum 

Liegen kommen (z. B. nach einem Papierstau) 

ist es möglich, daß die Maschine durch die „be-

legte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.

Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die 

Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk 

ein  weiteres  Blatt  Papier  zuführen,  oder  die 

Maschine  auf  Rückwärtslauf  schalten  und  mit 

einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der 

Fotozelle wischen.

MATERIALSTAU IM GERÄT:

(Auto-Reverse-Funktion)

Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein 

Stau, reagiert die Maschine wie folgt:

-  Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend 

ein Stückweit rückwärts (Material wird freige-

geben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. 

Die Kontroll-Anzeige   (6) leuchtet auf.

Gehen Sie wie folgt vor:

-  Zurückgeführtes Papier entnehmen.

-  Schneidwerk  läuft  jetzt  automatisch  vorwärts 

und zerkleinert den im Schneidwerk verbliebe-

nen  Papierrest.  Während  des  Vorwärtslaufes 

leuchtet die LED-Anzeige   des Vorwärtstasters 

(2). Die Kontroll-Anzeige   (6) erlischt.

-  Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge 

fortsetzen.

LICHTSCHRANKE BELEGT 

BEI TÜRÖFFNUNG:

Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material im 

Zuführschacht  befinden,  schaltet  der  Motor  ab 

und das Schneidwerk kommt zum Stillstand. Die 

Kontroll-Anzeige   (6) leuchtet auf.

Schließen  Sie  die  Tür  und  quittieren  Sie  den 

Zustand durch kurze Betätigung des Vorwärtsta-

sters (2). Das vorhandene Schnittgut wird dem 

Schneidwerk zugeführt und zerkleinert.

LICHTSCHRANKE BELEGT 

BEIM EINSCHALTEN:

Sollte beim Einschalten der Maschine sich noch 

Material im Zuführschacht befinden, leuchtet die 

Kontroll-Anzeige   (6) auf.

Entnehmen Sie das Material und quittieren Sie 

den  Zustand  durch  kurze  Betätigung  des  Vor-

wärtstasters (2).

MOTORSCHUTZ:

Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er 

ab. Die Kontroll-Anzeige   (9) leuchtet auf.

Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je 

nach Modell und Raumtemperatur) können Sie 

die Maschine erneut starten.

ELEKTRISCHE STÖRUNG:

Blinkt

 die Kontroll-Anzeige   (9) in Verbindung 

mit der LED-Anzeige   des Funktionsschalters 

(1) oder nur die Kontroll-Anzeige   (8) liegt eine 

elektrische Störung vor. Die Maschine kann nicht 

gestartet werden.

Benachrichtigen  Sie  bitte  in  diesem  Fall  Ihren 

Fachhändler.

CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:

Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie 

folgende Punkte:

-  ist der 

Netzstecker

 am Netz angeschlossen?

-  ist die 

Tür

 geschlossen?

-  ist der 

Auffangbehälter

 voll?

  Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN 

DES AUFFANGBEHÄLTERS“.

-  ist ein 

Materialstau

 im Gerät?

  Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-

STAU IM GERÄT“.

-  ist der 

Motor

 überlastet worden?

  Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.

Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-

richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.

WARTUNG

STÖRUNG

SONDERZUBEHÖR

Benennung 

Best.-Nr.

Plastiksack, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Ölfläschchen, 110 ml (Cross-Cut) 

88035

HInweis: 

Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden 

Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

ENTSORGUNG DER MASCHINE:

Entsorgen  Sie  die  Maschine  am  Ende 

ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. 

Geben Sie keine Teile der Maschine oder 

der Verpackung in den Hausmüll.

ENTSORGUNG

Schnittbreite:

175SC2:

3,8 mm (Streifen)

5,8 mm (Streifen)

175CC3:

4x46 mm (Cross-Cut)

175CC4:

1,9x15 mm (Cross-Cut)

175CC5:

0,8x12 mm (Cross-Cut)

175CC6:

0,8x4,5 mm (Cross-Cut)

Schnittgeschwindigkeit:

175SC2:

0,12 m/Sek.

175CC3/CC4:

0,10 m/Sek.

175CC5:

0,15 m/Sek.

175CC6:

0,23 m/Sek.

Schneidleistung:

175SC2

 3,8 mm: 

40-45 Blatt (70g/m

2

)

175SC2

 5,8 mm: 

65-70 Blatt (70g/m

2

)

175CC3:

40-50 Blatt (70g/m

2

)

175CC4:

25-30 Blatt (70g/m

2

)

175CC5:

15-17 Blatt (70g/m

2

)

175CC6:

8-10 Blatt (70g/m

2

)

Anschlußspannung:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Vorsicherung:

230V/50Hz: 

16 A (träge)

240V/50Hz: 

13 A (träge)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (träge)

Arbeitsbreite:

405 mm

Geräuschpegel: 

ca. 52 dB(A)

Leistung:

1,9 kW

Abmessungen (BxTxH):

  660x560x1050 mm

Gewicht:

ca. 90 kg

WARTUNG

Abb. 4

4

background image

<<  The machine may not be operated by more 

than one person at any given time!

The machine was designed for safe operation 

by “one person only”.

<<  During  the  shredding  process  no  other 

work may be performed on the machine 

(for example cleaning, etc.)!

<<  The machine is not a toy, and is not suitable 

for use by children!

The  overall  technical  safety  concept  of 

this  machine  (dimensions,  feed  openings, 

emergency shutdown devices etc.) does not 

provide for any guarantee regarding hazard-

free operation by children.

<<  Danger  of  injury!

  Keep  all 

loose articles of clothing, ties, 

jewelery, long hair or other loose 

objects away from opening!

<<  Danger of injury!

 Never insert fingers into 

opening!

<<  In case of danger switch the machine off 

with the mains switch, or with the emer-

gency switch, or unplug the machine!

<<  Always  unplug  the  machine  from  the 

mains power supply before opening the 

machine!

Repairs may only be performed by trained 

personnel!

IMPORTANT SAFETY NOTES

SCOPE OF APPLICATION:

The document shredder 

intimus 175SC2/CC3/

CC4/CC5/CC6

 is a machine for the destruction 

of common written material.

The  machine  may  only  be  used  to 

shred paper!

Shredding of other types of data carriers 

and also of staples and paper clips with 

the models with cutting width 0.8x12 mm 

(CC5) or 0.8x4.5 mm (CC6) may lead to 

injuries (for example due to splintering of 

hard materials etc.) and damage to the 

machine (for example destruction of the 

cutter etc.).

Exception:

Single

  CD’s  or  3.5”  computer  dis-

kettes can also be shredded with 

3.8mm, 5.8mm, 

4x46mm, 1.9x15mm

 models.

INSTALLATION:

-  Unpack and set machine upright.

-  Place plastic sack into the receptacle.

-  Plug  in  the  machine  (for  instructions  for  the 

necessary  precautions  see  „TECHNICAL 

DATA“.

The air vents in the housing are ne-

cessary  for  cooling  and  may  not  be 

covered or closed!

The mains connection at the machine 

must be freely accessible!

Only operate the machine in enclosed 

rooms at temperatures between 10°C 

and 25°C!

Fig. 2

4

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

GB

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

OPERATION

INITIATION

OPERATION

5

5  = Control display (Fig. 1)

    “Load level of the motor”

   

Displays the current load level of the motor 

during the shredding process via different 

colour  lights  (see  description  under  “DY-

NAMIC LOAD DISPLAY”).

6  = Control display (fig. 1)

    “Material jam in machine”/ “Light barrier 

covered  when  door  opens  or  when 

machine turned on”

   

For  the  procedures  see  the  relevant 

description  under  the  “MALFUNCTION” 

section.

   

a)

“Material jam in machine”

     

Comes on when too much material has 

been fed into the cutters. 

      The cutters jam, then run in reverse for a 

short time and stop. The motor switches 

off.

   

b)

“Light barrier covered 

      when door open”

     

Comes on when there is still material in 

the feed slot when the door is opened. 

      The  cutters  stop.  The  motor  switches 

off.

   

c)

“Light barrier covered 

      when machine turned on”

     

Comes  on  when  there  is  still  material 

in  the  feed  slot  when  the  machine  is 

switched on.

BEDIENUNGSELEMENTE:

1  = Function button (fig. 1)

    “Ready”/ “Off” / “Stop“

    This button has three functions:

   

a)

“Ready”

     

The machine changes to “Ready” if you 

press this button briefly.

      At  the  same  time  the  integral  LED 

display   comes on.

   

b)

“Off”

     

The  machine  switches  off  if  it  is  in  the 

“Ready”  mode  and  the  button  is  held 

down for about 3 seconds.

     

Note:

  The  machine  switches  off 

automatically if it is not used for about 5 

minutes.

   

c)

“Stop”

      If you press this button briefly when the 

cutters are running they switch off and 

stop.

2  = Forwards button (fig. 1)

    This button has two functions:

   

a)

 If  this  button  is  pressed  briefly,  the 

cutting  mechanism  runs  forwards  for  a 

few seconds, e.g. to remove remaining 

material  from  the  cutting  mechanism. 

At  the  same  time  the  integrated  LED 

display   lights up.

   

b)

 If  this  button  is  pressed  and  held 

for  approx.  two  secs.,  the  cutting 

mechanism  runs  forwards  continually 

and materials to be shredded can be fed 

into the machine. At the same time the 

integrated LED display   lights up.

3  = Reverse button (fig. 1)

    If  you  press  this  button  the  cutters  run 

backwards. At  the  same  time  the  integral 

LED display   comes on.

4  = Light barrier (Forward motion) (fig. 3)

    The shredding procedure starts as soon as 

material is fed into the feed slot. 

    At the same time the integral forward button 

LED display   comes on.

background image

Never  feed  the  shredder  with  a 

quantity  of  material  exceeding  the 

maximum  indicated.    Refer  to  the 

TECHNICAL DATA section!

S h o u l d   t h e   m a c h i n e   b e c o m e 

overloaded, follow the instructions under 

“MATERIAL  JAM  IN  MACHINE”  under 

“MALFUNCTIONS”.

EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3):

When the receptacle is full, the machine turns off 

automatically. The control display   (10) comes 

on. Empty the receptacle as follows:

-  Open the door. The control display   (8) comes 

on. If there is still material in the feed slot, the 

control display   (6) also comes on.

-  Remove the bag and dispose of the contents. 

The control display   (10) goes out.

-  PLace  empty  sack  into  receptacle  and  close 

door. The control display   (8) goes out. 

-  If the control display   (6) comes on, press 

the  forward  button  (2)  briefly.  The  remaining 

material in the feed slot is shredded and the 

display go out.

Note:

  The  machine  will  only  run  if  the  door  is 

closed.

DYNAMIC LOAD DISPLAY:

To prevent a material jam and therefore ensure 

continual  and  effective  destruction  of  the  data 

storage  media,  the  current  load  level  of  the 

motor is displayed during the shredding process 

by means of different colour lights on the control 

display (5) (Fig. 1) next to the control buttons as 

follows:

Green light: 

load < 50%

Yellow light: 

load 50 - 75%

Red light: 

load 75 - 100%

SWITCHING THE MACHINE ON:

Proceed  as  follows  to  switch  the  machine  to 

“Ready”:

-  Press the function button (1) briefly.

-  The function button (1) LED display   comes 

on for “Ready”. 

-  The machine can be loaded.

FEEDING OF SINGLE SHEETS:

-  Feed paper through the inlet guide to the cut-

ting system.

-  Machine  switches  automatically  to  forward 

and draws paper in. The machine switches off 

automatically after shredding.

Note: 

For  shredding  transparent  films,  the 

machine must be manually switched to forwards 

running (press and hold the forwards button (2) 

for approx. 2 secs.).

By briefly pressing the function button (1) (Stop 

function), the shredding process can be stopped 

at  any  time.  To  continue,  press  and  hold  the 

forwards button (2) for approx. 2 secs.

If the machine is not used for a period of approx. 

5 mins., it automatically switches off.

Note:

 In order to always obtain a correct cutting 

result in terms of particle size and thus achieve 

the  safety  class  according  to  DIN  32757  as 

stated  in  the  brochure,  the  material  to  be  cut 

must always be fed into the cutting mechanism 

at a right angle to the cutting mechanism and in 

appropriate quantities in the middle of the inlet 

slot.

7  = Control display (Fig. 1)

    “Oil cutters”

   

Comes  on  when  the  cutters  in  the  cross 

cut version must be oiled. The lubrication 

procedure  must  be  acknowledged  on 

the  reverse  button  (4)  (see  description  in 

“CUTTER MAINTENANCE”).

8  = Control display (Fig. 1)

    “Door open”/ “Door malfunction”

   

a)

“Door open”

     

Comes on if the door on the lower part 

of the machine is opened. The machine 

switches  off  automatically  and  cannot 

be started as long as the door remains 

open.

   

b)

“Electrical fault”

      Flashes 

when  there  is  an  electrical 

fault  in  the  door  sensor.  The  machine 

switches  off.  Please  contact  your 

dealer.

9  = Control display (Fig. 1)

    “Motor overload” / 

    “Electrical fault”

   

To  find  out  what  to  do  see  the  relevant 

description  under  the  “MALFUNCTION” 

section.

   

a)

“Motor protection”

     

Comes  on  when  the  motor  has  been 

overloaded  and  has  switched  off.  The 

machine  cannot  be  started  while  the 

motor is cooling down.

   

b)

“Electrical fault”

      Flashes 

when there is an electrical fault 

inside  the  control  board.  At  the  same 

time the function button (1) LED display 

  flashes.  The  machine  switches  off. 

Please contact your dealer.

10 = Control display

    “Collection bin full” (Fig. 1)

    Lit when the collection bin is full and needs 

to be emptied. 

    The cutter is switched off. 

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 3

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

Fig. 2

4

GB

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

OPERATION

6

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 4

4

91238 3 03/13

GB

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

MAINTENANCE

MALFUNCTIONS

ACCESSORIES

TECHNICAL DATA

DISPOSING OF THE MACHINE:

Dispose  of  the  machine  in  an 

environmentally sound fashion at the end 

of its useful service life. Do not dispose of 

any of the parts included in the machine 

or its packaging with household trash.

DISPOSING

Description 

Order-No.

Plastic bag, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Lubricant, 110 ml bottle (cross-cut) 

88035

Note: 

For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.

Cutting width:

175SC2:

3.8 mm (strips)

5.8 mm (strips)

175CC3:

4x46 mm (cross-cut)

175CC4:

1.9x15 mm (cross-cut)

175CC5:

0.8x12 mm (cross-cut)

175CC6:

0.8x4.5 mm (cross-cut)

Cutting speed:

175SC2:

0.12 m/sec.

175CC3/CC4:

0.10 m/sec.

175CC5:

0.15 m/sec.

175CC6:

0.23 m/sec.

Cutting capacity:

175SC2

 3,8 mm: 

40-45 sheets (70g/m

2

)

175SC2

 5,8 mm: 

65-70 sheets (70g/m

2

)

175CC3:

40-50 sheets (70g/m

2

)

175CC4:

25-30 sheets (70g/m

2

)

175CC5:

15-17 sheets (70g/m

2

)

175CC6:

8-10 sheets (70g/m

2

)

Supply voltage:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Pre-fusing:

230V/50Hz: 

16 amps (slow-blow)

240V/50Hz: 

13 amps (slow-blow)

120V/100V/50/60Hz: 

20 amps (slow-blow)

Working width:

405 mm

Noise level: 

approx. 52 dB(A)

Power:

1.9 kW

Dimensions (WxDxH):

  660x560x1050 mm

Weight:

approx. 90 kg

MAINTENANCE

7

CUTTER MAINTENANCE (cross-cut):

Cross cut cutters must be oiled after a 

specific  operating  time.  If  the  control 

display    (7)  comes  on  proceed  as 

follows:

Spread  some  of  the  special  oil  provided  on  a 

sheet of paper and then feed this into the cutter 

via the feed slot. 

The  paper  is  drawn  in  and  at  the  same  time 

the cutter is supplied with oil for the necessary 

lubrication.

Note:  This  procedure  is  acknowledged 

as  follows  to  turn  off  the  display  after  the 

cutters have been oiled:

-  Open the door until the control display   (9) 

lights  up. The  control  displays    (7)  and  (4) 

flash.

-  Press  the  reverse  button    (4)  and  keep  it 

held down until the control display   (7) goes 

out.

-  Close the door again.

The  cutters  now  start  a  cleaning  cycle 

automatically (forward and reverse run) and then 

switch off. The machine is ready for use again. 

Should you need to re-order the special oil see 

“SPECIAL ACCESSORIES”.

AUTOMATIC ENERGY SAVING:

If  the  machine  is  not  used  for  a  while  it 

automatically switches off after about 5 minutes. 

The  function  button  (1)  LED  display    for 

“Ready”  goes  out.  Press  the  function  button 

briefly to turn it on again.

CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 4):

If  paper  particles  should  come  to  rest  in  the 

inlet guide (for example after a paper jam) it is 

possible that the machine will not turn off, due to 

the broken light barrier.

To remove these paper strips and also to clean 

the  photocell,  pass  another  sheet  of  paper 

through the feed slot, or switch the machine to 

reverse  and  wipe  both  “eyes”  of  the  photocell 

with a brush.

MATERIAL JAM IN THE MACHINE:

(Auto reverse function)

If a jam is caused by too much material being fed 

in the following happens:

-  The cutters jam, then run in reverse for a short 

time (material is released) and stop. The motor 

switches off. The control display   (6) comes 

on.

Proceed as follows:

-  Remove the paper that has been fed back.

-  The  cutters  now  run  forwards  automatically 

and shred the remaining paper in the cutters. 

During the forward run the forward button (2) 

LED display   comes on. The control display 

 (6) goes out.

-  Continue shredding with less paper.

LIGHT BARRIER COVERED 

WHEN DOOR OPENED:

Should  there  still  be  material  in  the  feed  slot 

when the door is opened, the motor switches off 

and the cutters stop. The control display   (6) 

comes on.

Close  the  door  and  acknowledge  the  status 

by  pressing  the  forward  button  (2)  briefly. 

The  existing  material  is  fed  to  the  cutters  and 

shredded.

LIGHT BARRIER COVERED 

WHEN MACHINE TURNED ON:

Should  there  still  be  material  in  the  feed  slot 

when  the  machine  is  switched  on  the  control 

display   (6) comes on.

Remove  the  material  and  acknowledge  the 

status by pressing the forward button (2) briefly.

MOTOR PROTECTION:

Should the motor be overloaded it switches off. 

The control display   (9) comes on.

The machine can be started again after a cooling 

down period of about 15 – 20 minutes (depending 

on the model and the room temperature).

ELECTRICAL FAULT:

If the control display   (9) 

flashes 

together with 

the  function  button  (1)  LED  display    or  only 

the  control  display  (8)   

flashes 

there  is  an 

electrical fault. The machine cannot be started.

In this case please contact your dealer.

FAULT CHECK LIST:

Should  the  machine  not  work,  check  the 

following points:

-  is the 

plug 

connected to the power supply?

-  is the 

door 

closed?

is the 

receptacle

 full?

Follow the instructions under „EMPTYING THE 

RECEPTACLE“.

-  is there a 

material jam 

in the machine?

  Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN 

THE MACHINE”.

-  is the 

motor 

overloaded?

  See “MOTOR PROTECTION”.

If  none  of  these  test  points  apply,  please 

contact your dealer.

background image

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

<<  Risque de blessure! 

N’approchez 

jamais du bloc de coupe les vête-

ments amples, colliers, cheveux 

longs, cravates etc!

<<  Risque de blessure! 

N’introduisez jamais 

les doigts dans l’ouverture!

<<  En  cas  de  danger,  arrêter  la  machine 

par  l’interrupteur  principal,  ou  par 

l’interrupteur  d’urgence,  ou  débranchez 

la machine!

<<  Débrancher le raccordement réseau avant 

d’ouvrir l’installation!

Les  travaux  de  réparation  doivent  être 

effectués uniquement par un spécialiste!

<<  La machine ne doit pas être utilisée par 

plusieurs personnes en même temps!

La  conception  des  éléments  de  sécurité 

repose sur une mise en service sans danger 

pour “L’utilisation de la machine par une seule 

personne”.

<<  Ne pas effectuer d’autres activités sur la 

machine  (par  ex.  nettoyage...)  durant  le 

procédé de destruction!

<<  La machine n’est pas un jouet et ne convient 

pas pour être utilisée par des enfants!

Le concept global de sécurité (dimensions, 

orifices d‘alimentation, mises hors circuit de 

sécurité,  etc.)  de  cette  machine  ne  fournit 

aucune garantie pour une manipulation sans 

danger par les enfants.

DOMAINES D’UTILISATION:

Le destructeur de documents 

intimus 175SC2/

CC3/CC4/CC5/CC6 

est  un  appareil  destiné  à 

détruire des documents courants.

La  machine  doit  uniquement  être 

utilisée pour broyer du papier !

Le  broyage  de  supports  de  données 

d’autres types, comme pour les modèles 

avec une largeur de coupe 0,8x12 mm 

(CC5)  ou  0,8x4,5  mm  (CC6),  ou  bien 

encore  d’agrafes  et  de  trombones 

risque  de  causer  des  blessures  sur  la 

personne (par exemple par l’éclatement 

de matériaux solides etc.) et d’entraîner 

des dégâts sur la machine (par exemple 

la destruction du bloc de coupe).

Exception: 

Les  modèles  avec  une  largeur  de 

coupe en 

3,8mm, 5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm

peuvent également détruire des CD ou des dis-

quettes informatiques de 3,5”

 un par un

.

INSTALLATION:

-  Déballer et installer la machine.

-  Mettre le sac en plastique dans la corbeille.

-  Brancher la machine (voir les données de sé-

curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES 

TECHNIQUES“).

Les  grilles  permettent  une  aération 

de l’appareil, par conséquent ne pas 

couvrir!

Le branchement électrique de l’appareil 

doit être accessible!

L’installation doit être mise en place 

obligatoirement dans un local fermé 

et tempéré (10 - 25 °C)!

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 2

4

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

F

UTILISATION

MISE EN MARCHE

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

8

UTILISATION

ELEMENTS DE COMMANDE:

1  = Touche de fonction (fig. 1)

    « Prêt à fonctionner » / « Arrêt «  / « Stop »

    Cette touche comprend trois fonctions:

   

a)

« Prêt à fonctionner »

     

Frapper  brièvement  sur  cette  touche 

pour commuter la machine sur « prêt à 

fonctionner ».

      Simultanément,  le  voyant  LED  intégré 

 s’allume. 

   

b)

« Arrêt »

     

Maintenir  enfoncée  cette  touche  dans 

l’état « prêt à fonctionner » pendant env. 

3 secondes pour éteindre la machine.

     

Remarque:

  La  machine  s’éteint 

automatiquement  en  cas  de  non 

utilisation  pendant  un  laps  de  temps 

d’environ 5 minutes.

   

c)

« Stop »

      Frapper  brièvement  sur  cette  touche 

pendant que le bloc de coupe fonctionne 

pour éteindre et arrêter celui.ci.

2  = Touche de marche avant (fig. 1)

    Cette touche comprend deux fonctions :

   

a)

 Une  frappe  brève  sur  cette  touche  a 

pour  effet  de  faire  avancer  le  bloc  de 

coupe pendant quelques secondes, par 

ex. pour faire sortir un document resté 

dans le bloc de coupe. Simultanément, 

le voyant LED intégré   s’allume. 

   

b)

 Si cette touche est maintenue enfoncée 

pendant env. deux secondes, le bloc de 

coupe  fonctionne  en  permanence  en 

avant et la machine peut être alimentée. 

Simultanément,  le  voyant  LED  intégré 

 s’allume. 

3  = Touche de marche arrière (fig. 1)

    Un  actionnement  de  cette  touche  fait 

reculer  brièvement  le  bloc  de  coupe. 

Simultanément,  le  voyant  LED  intégré   

s’allume. 

4  = Barrière lumineuse (fig. 3) 

    (marche avant) 

    Démarre  le  procédé  de  broyage  dès  que 

du  matériau  est  introduit  dans  la  bouche 

d‘alimentation. 

    Simultanément,  le  voyant  LED  intégré   

de la touche marche avant s’allume. 

5  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    „Facteur d‘utilisation du moteur“

   

Lors  du  procédé  de  broyage,  il  affiche 

au  moyen  d‘une  DEL  couleur,  le  facteur 

d‘utilisation  actuelle  du  moteur  (voir  de-

scription sous „AFFICHAGE DE SOLLICI-

TATION“).

6  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Bourrage de matériau dans l’appareil 

» / « Barrière lumineuse occupée lors de 

l’ouverture de porte ou lors de la mise 

en marche »

   

Lire  la  description  des  manières  de 

procéder sous la rubrique « PANNE ».

   

a)

«  Bourrage  de  matériau  dans 

l’appareil »

     

S’allume lorsque la quantité de matériau 

chargée dans le bloc de coupe est trop 

importante. Le bloc de coupe se bloque, 

se déplace ensuite un peu vers l’arrière 

et s’arrête. Le moteur s’éteint.

   

b)

«  Barrière lumineuse occupée 

      lors de l’ouverture de porte »

     

Luit  si,  en  ouvrant  la  porte,  il  y  a 

encore  du  matériau  dans  la  bouche 

d‘alimentation. 

      Le bloc de coupe s’arrête. 

      Le moteur s’éteint.

   

c)

« Barrière lumineuse occupée 

      lors de la mise en marche »

     

Luit  si,  en  ouvrant  la  porte,  il  y  a 

encore  du  matériau  dans  la  bouche 

d‘alimentation.

background image

MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :

Pour mettre la machine sur « prêt à fonctionner », 

procéder comme suit:

-  Actionner  brièvement  la  touche  de  fonction 

(1)

-  Le voyant LED   de la touche de fonction (1) 

s’allume et affiche « prêt à fonctionner ». 

-  La machine peut être alimentée.

INTRODUCTION 

D’UNE FEUILLE DE PAPIER:

-  Introduire le papier au bloc de coupe.

-  La  machine  se  met  automatiquement  en 

marche avant et dédruit le papier. Après cette 

opération de destruction, la machine s’arrête 

automatiquement.

Remarques: 

Pour  le  broyage  de  films 

transparents,  il  convient  de  commuter  la 

machine  manuellement  sur  la  marche  avant 

(maintenir la touche marche avant (2) enfoncée 

pendant environ 2 secondes).

Il  est  possible  de  stopper  à  tout  moment  le 

broyage en actionnant brièvement la touche de 

fonction (1) (fonction « stop »). Pour poursuivre, 

maintenir  la  touche  de  marche  avant  (2) 

enfoncée pendant environ 2 secondes.

La  machine  s’éteint  automatiquement  en  cas 

de  non  utilisation  pendant  un  laps  de  temps 

d’environ 5 minutes. 

Remarque:

  Afin  d’obtenir  un  résultat  toujours 

correct  de  coupe  concernant  la  taille  des 

particules  et  pour  obtenir  donc  les  niveaux  de 

sécurité conformes à DIN 32757 indiqués dans 

le  prospectus,  la  matière  à  découper  doit  être 

toujours alimentée à angle droit par rapport au 

coupeur  et  en  quantité  adaptée  dans  la  zone 

centrale de la cavité d’alimentation.

ELEMENTS DE COMMANDE :

7  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Lubrifier bloc de coupe »

   

S’allume  lorsque  le  bloc  de  coupe  de 

la  version  Cross-Cut  doit  être  lubrifié. 

L’opération de lubrification doit être validée 

sur  la  touche  de  marche  arrière  (voir 

description  « MAINTENANCE  BLOC  DE 

COUPE »)

8  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Porte ouverte »/ 

    « Perturbation porte »

   

a)

« Porte ouverte »

     

S’allume  lorsque  la  porte  de  l’armoire 

inférieure  est  ouverte.  La  machine 

s’éteint  automatiquement  et  ne  peut 

être  démarrée  tant  que  la  porte  reste 

ouverte.

   

b)

« Dysfonctionnement électrique »

      Clignote

,  lorsque  le  capteur  de  porte 

présente  un  dysfonctionnement 

électrique.  La  machine  s’éteint. 

Veuillez  en  informer  votre  distributeur 

spécialisé.

9  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Surcharge du moteur » / 

    « Dysfonctionnement électrique »

   

Lire  la  description  des  manières  de 

procéder sous la rubrique « PANNE ».

   

a)

« Protection du moteur »

     

S’allume  lorsque  le  moteur  a  subi 

une  surcharge  et  qu’il  s’est  éteint.  La 

machine ne peut être démarrée pendant 

la phase de refroidissement du moteur.

   

b)

/« Dysfonctionnement électrique »

      C l i g n o t e

  e n   p r é s e n c e   d ’ u n 

dysfonctionnement  électrique  sur 

le  circuit  imprimé  de  commande. 

Simultanément,  le  voyant  LED    de 

la  touche  de  fonction  (2)  s’allume.  La 

machine  s’éteint.  Veuillez  en  informer 

votre distributeur spécialisé.

10 = Voyant de contrôle

    „Corbeille pleine“ (fig. 1)

    Luit quand la corbeille est plein et qu‘il faut 

le vider. 

    Le mécanisme de coupe est coupé. 

Ne  jamais  alimenter  l’appareil 

avec  une  quantité  de  matériau 

supérieure  au  maximum  indiqué 

( v o i r   «   C A R A C T E R I S T I Q U E S 

TECHNIQUES »).

Si  malgré  tout,  une  quantité  trop 

importante  de  matériau  parvient  dans 

le  bloc  de  coupe,  voir  la  rubrique 

« PANNE »  sous  « BOURRAGE  DE 

MATERIAU DANS L’APPAREIL ».

VIDER LA CORBEILLE (fig. 3) :

Quand  la  corbeille  est  pleine,  la  machine  se 

coupe. Le voyant de contrôle   (10) luit. Vider la 

corbeille comme suit :

-  Ouvrir  la  porte.  Le  voyant  de  contrôle    (8) 

luit. Quand il y a encore du matériau dans la 

bouche  d‘alimentation,  le  voyant  de  contrôle 

 (6) luit aussi.

-  Retirer  le  sac  plein  et  vider  le  contenu.  Le 

voyant de contrôle   (10) s‘éteint.

-  Insérer le sac vide et fermer la porte. Le voyant 

de contrôle   (8) s‘éteint. 

-  Si  le  voyant  de  contrôle 

  (6)  s’allume, 

actionner  brièvement  la  touche  de  marche 

avant  (2).  Le  matériau  resté  dans  la  fente 

d’alimentation est broyé et le voyant s’éteint.

Remarque:

 La machine fonctionne uniquement 

lorsque la porte est fermée !

AFFICHAGE 

DYNAMIQUE DE SOLLICITATION :

Pour éviter un bouchon de matériau et obtenir 

ainsi  une  destruction  permanente  et  effective 

des supports de données, le facteur d‘utilisation 

du moteur actuel est affiché comme suit pendant 

le  processus  de  broyage  au  moyen  d‘une  des 

DEL couleurs (5) (fig. 1) qui se trouve à proximité 

des commutateurs :

Lumière verte : 

Sollicitation < 50%

Lumière jaune : 

Sollicitation 50 - 75%

Lumière rouge : 

Sollicitation 75 - 100%

Fig. 3

Fig. 2

4

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

F

UTILISATION

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

9

background image

Fig. 4

4

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

F

ENTRETIEN

COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES

NETTOYAGE DES 

CELLULES PHOTOELECTRIQUES (fig. 4):

Il  est  possible  que  des  morceaux  de  papier  restent 

dans  la  rainure  d’admission  (par  ex.  après  un 

bourrage  de  papier)  et  empêchent  la  barrière 

lumineuse « occupée » d’arrêter l’appareil. 

Il  est  possible  d’enlever  ces  morceaux  de  papier 

ou de nettoyer les cellules photoélectriques, soit en 

introduisant  une  nouvelle  feuille  de  papier  dans  le 

bloc de coupe, soit en déclenchant la marche arrière 

et en passant brièvement un pinceau sur les « yeux » 

des cellules photoélectriques.

MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE 

(coupe croisée):

Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être 

lubrifiés  après  avoir  fonctionné  un  certain 

temps.  Si  le  voyant  de  contrôle    (7) 

s’allume, procéder comme suit:

Répartir un peu d‘huile spéciale jointe à la livraison 

sur une feuille de papier et introduire cette dernière 

dans la bouche d‘alimentation du bloc de coupe. 

Le  papier  est  introduit  et  graisse  ainsi  le  bloc  de 

coupe.

Remarque: Afin de faire disparaître les voyants de 

contrôle, il convient de valider la fin de l’opération 

de lubrification du bloc de coupe comme suit:

-  Ouvrir la porte jusqu’à ce que le voyant de contrôle 

(8) s’allume. Les voyants de contrôle   (7) et   (4) 

clignotent.

-  Actionner  la  touche  de  marche  arrière  (4)  et  la 

maintenir  enfoncée  jusqu’à  ce  que  le  voyant  de 

contrôle   (7) s’éteigne.

-  Refermer la porte.

Le  bloc  de  coupe  commence  maintenant 

automatiquement  un  cycle  de  nettoyage  (course 

marche  avant/course  marche  arrière)  et  ensuite  il 

s’éteint. La machine est à nouveau prête à fonctionner. 

Pour recommander ultérieurement de l’huile spéciale, 

voir « ACCESSOIRES SPECIAUX ». 

MODE AUTOMATIQUE 

ECONOMIE D’ENERGIE:

Lorsque  la  machine  n’est  pas  utilisée  pendant  un 

certain  temps,  elle  s’éteint  automatiquement  après 

environ 5 minutes. Le voyant LED   de la touche de 

fonction (1) indiquant « prêt à fonctionner » s’éteint. 

Actionner  brièvement  la  touche  de  fonction  pour 

remettre la machine en marche.

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

10

ENTRETIEN

BOURRAGE DE 

MATERIAU DANS L’APPAREIL:

[Fonction Auto-Reverse]

Si  une  quantité  trop  importante  de  matériau 

provoque un bourrage, la machine réagit comme 

suit:

-  Le  bloc  de  coupe  se  bloque,  se  déplace 

ensuite un peu vers l’arrière (ce qui libère le 

matériau)  et  s’arrête.  Le  moteur  s’éteint.  Le 

voyant de contrôle   (6) s’allume.

Procéder comme suit:

-  Enlever le papier introduit.

-  Le  coupe  de  bloc  avance  maintenant 

automatiquement  et  broie  les  résidus  de 

papier restés dans le bloc de coupe. En cours 

de  marche  avant,  le  voyant  LED    de  la 

touche marche avant (2) s’allume. Le voyant 

de contrôle   (6) s’éteint.

-  Poursuivre  le  broyage  avec  une  quantité  de 

papier plus faible.

BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE 

LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE: 

S‘il  y  a  encore  du  matériau  dans  la  bouche 

d‘alimentation en ouvrant la porte, le moteur se 

coupe  et  le  mécanisme  de  coupe  s‘arrête.  Le 

voyant de contrôle   (6) luit.

Fermer  la  porte  et  valider  l’état  en  actionnant 

brièvement  la  touche  de  marche  avant  (2).  Le 

matériau présent passe dans le bloc de coupe 

et est broyé.

BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE 

LORS DE LA MISE EN MARCHE: 

S‘il  y  a  encore  du  matériau  dans  la  bouche 

d‘alimentation  en  enclenchant  la  machine,  le 

voyant de contrôle   (6) luit.

Retirer le matériau et valider l’état en actionnant 

brièvement la touche de marche avant (2).

PROTECTION DU MOTEUR:

Le moteur s’éteint s’il est surchargé. Le voyant 

de contrôle   (9) s’allume.

Après  une  période  de  refroidissement 

d’environ  15  à  20  minutes  (suivant  le  modèle 

et  la  température  ambiante),  il  est  possible  de 

redémarrer l’appareil.

DYSFONCTIONNEMENT ELECTRIQUE:

Il y a dysfonctionnement électrique si le voyant 

de contrôle   (9)

 clignote

 parallèlement avec le 

voyant LED   de la touche de fonction (1) ou si 

seul le voyant de contrôle   (8) clignote. Il n’est 

pas possible de démarrer la machine.

Dans ce cas, veuillez informer votre distributeur 

spécialisé.

LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES:

Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points 

ci-après:

-  La 

fiche  secteur

  est-elle  raccordée  au 

secteur ?

-  La 

porte

 est-elle fermée ?

-  Est-ce que la 

corbeille

 est pleine ?

  Suivez  les instructions  qui  figurent  sous „VI

-

DER LA CORBEILLE“.

-  Y  a-t-il  un 

bourrage  de  matériau

  dans 

l’appareil ?

  Suivre  les  instructions  « BOURRAGE  DE 

MATERIAU DANS L’APPAREIL ».

-  Le 

moteur

 a-t-il été surchargé ?

  Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ».

Si  aucun  des  points  de  contrôle  n’est 

pertinent,  veuillez  en  informer  votre 

distributeur spécialisé.

ACCESSOIRES

Désignation 

Ordre-No.

Sac en plastique, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

flacon d’huile special, 110 ml (coupe croisée) 

88035

Notez: 

Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.

Largeur de coupe:

175SC2:

3,8 mm (en bandes)

5,8 mm (en bandes)

175CC3:

4x46 mm (coupe croisée)

175CC4:

1,9x15 mm (coupe croisée)

175CC5:

0,8x12 mm (coupe croisée)

175CC6:

0,8x4,5 mm (coupe croisée)

Vitesse de coupe:

175SC2

0,12 m/sec.

175CC3/CC4

0,10 m/sec.

175CC5

0,15 m/sec.

175CC6

0,23 m/sec.

Capacité de coupe:

175SC2

 3,8 mm: 

40-45 feuilles (70g/m

2

)

175SC2

 5,8 mm: 

65-70 feuilles (70g/m

2

)

175CC3

40-50 feuilles (70g/m

2

)

175CC4

25-30 feuilles (70g/m

2

)

175CC5

15-17 feuilles (70g/m

2

)

175CC6

8-10 feuilles (70g/m

2

)

Tension de ligne:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Fusible:

230V/50Hz: 

16 A (à action retardée)

240V/50Hz: 

13 A (à action retardée)

120V/100V/50/60Hz:  20 A (à action retardée)

Largeur de travail:

405 mm

Niveau de bruit: 

ca. 52 dB(A)

Puissance:

1,9 kW

Dimensions: (LxPxH): 

660x560x1050 mm

Poids:

ca. 90 kg

ELIMINATION

ELIMINATION DE LA MACHINE:

En fin de vie, éliminez toujours la machine 

de façon conforme à l‘environnement. Ne 

jetez  aucun  composant  de  la  machine 

ou de son emballage dans les ordures 

ménagères.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

background image

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN

<<  Gevaar  voor  verwondingen! 

Losse onderdelen van kleding, 

dassen, sie-raden, lang haar of 

andere  losse  voorwerpen  uit 

de  buurt  van  de  toevoergleuf 

houden!

<<  Gevaar voor verwondingen! 

Geen vingers 

in de toevoeropening steken!

<<  Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-

kelaar of noodschakelaar uitschakelen of 

de stekker uit het stopcontact trekken!

<<  Voordat  de  machine  wordt  geopend  de 

stekker uit het stopcontact trekken!

Reparaties mogen alleen door een vakman 

worden uitgevoerd!

<<  Het apparaat mag niet door verscheidene 

personen tegelijkertijd worden bediend!

Het  ontwerp  van  de  veiligheidselementen 

berust op een veilige bediening in eenmans-

bedrijf.

<<  Tijdens  het  versnipperen  mogen  geen 

andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan 

het toestel worden uitgevoerd!

<<  Dit toestel is geen speelgoed en mag dus 

niet door kinderen worden gebruikt!

De  veiligheidstechnische  voorzieningen 

(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids-

schakelaars enz.) van dit toestel garanderen 

op geen enkele manier een gevaarloos gebruik 

door kinderen.

TOEPASSINGSGEBIED:

De  shredder 

intimus  175SC2/CC3/CC4/CC5/

CC6

 is een machine voor het versnipperen van 

normaal papier.

Gebruik dit apparaat uitsluitend voor 

het versnipperen van papier!

Het 

versnipperen 

van 

andere 

gegevensdragers,  of  van  nietjes 

en  paperclips  bij  de  modellen  met 

snijbreedte 0,8x12 mm (CC5) of 0,8x4,5 

mm  (CC6),  kan  persoonlijk  letsel 

veroorzaken  (bijv.  door  splinters  van 

vaste materialen enz.), en het apparaat 

beschadigen  (bijv.  vernieling  van  het 

snijwerk enz.).

Uitzondering:

  Bij  modellen  met  snijbreedte 

3,8mm,  5,8mm,  4x46mm,  1,9x15mm

  kunnen 

ook 

afzonderlijke

 cd’s of 3,5” computer-diskettes 

worden versnipperd.

OPSTELLING:

-  Apparaat uitpakken en opstellen.

-  Plastic zak in de opvangbak plaatsen.

-  Stekker van het apparaat in een stopcontact 

steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke 

zekering  voor  het  stop-contact  zie  „TECH-

NISCHE GEGEVENS“).

De roosters in de behuizing dienen voor 

de koeling en mogen niet afgedekt of 

versperd worden!

De aansluiting van het apparaat op het 

stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!

De machine mag alleen in gesloten en 

niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C) 

worden opgesteld!

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

NL

BEDIENING

INBEDRIJFSTELLING

BEDIENINGSELEMENTEN:

1  = Functietoets (afb. 1)

    „Bedrijfsgereed“ / „Uit“ / „Stop“

    Deze toets heeft drie functies:

   

a)

„Bedrijfsgereed“

     

Door  kort  op  deze  toets  te  drukken 

wordt  de  machine  op  “Bedrijfsgereed” 

geschakeld.

      Tegelijk  gaat  de  geïntegreerde  LED-

weergave   branden.

   

b)

„Uit“

     

Wanneer deze toets in de bedrijfsmodus 

“Bedrijfsgereed”  gedurende  ca.  3 

sec.  ingedrukt,  wordt  de  machine 

uitgeschakeld.

     

Aanwijzing:

  Wanneer  de  machine 

gedurende  ca.  5  minuten  niet  wordt 

gebruikt, 

schakelt 

de 

machine 

automatisch uit.

   

c)

„Stop“

      Wanneer  deze  toets  bij  een  draaiend 

snijwerk kort wordt ingedrukt, wordt het 

uitgeschakeld en blijft staan.

2  = Vooruittoets (afb. 1)

    Deze toets heeft twee functies:

   

a)

 Wanneer  deze  toets  kort  wordt 

ingedrukt,  draait  het  snijwerk  een 

paar  seconden  verder,  bijv.  om  in  het 

snijwerk  achtergebleven  versnipperd 

materiaal  uit  te  voeren.  Tegelijk  gaat 

de  geïntegreerde  LED-weergave 

branden.

   

b)

 Wanneer deze toets gedurende ca. twee 

seconden  wordt  ingedrukt,  draait  het 

snijwerk continu verder en de machine 

kan  niet  worden  gevuld.  Tegelijk  gaat 

de  geïntegreerde  LED-weergave 

branden.

3  = Achteruittoets (afb. 1)

    Wanneer deze toets wordt bediend draait 

het snijwerk een poosje achteruit. Tegelijk 

gaat  de  geïntegreerde  LED-weergave   

branden.

4  = Lichtgordijn (vooruit draaien) (afb. 3)

    Start  het  versnipperen  zodra  materiaal  in 

de toevoerschacht wordt ingevoerd.  

    Tegelijk gaat de LED-weergave   van de 

vooruittoets branden.

5  = Controlelampje (afb. 1)

    „Belastingsgraad van de motor“

   

Geeft  tijdens  het  versnipperen  door  op 

kleur  gecodeerd  licht  de  momentane 

belastingsgraad  van  de  motor  aan 

(zie  beschrijving    bij  “LDYNAMISCHE 

LASTWEERGAVE“).

6  = Controlelampje (afb. 1)

    „Materiaalophoping  in  het  apparaat“  / 

„Lichtgordijn bedekt bij deuropening of 

bij het inschakelen“

   

Voor  de  aanpak  zie  de  betreffende 

beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.

   

a)

„Materiaalophoping in het apparaat“

     

Gaat  branden  wanneer  er  te  veel 

materiaal  in  het  snijwerk  is  ingevoerd. 

Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens 

een stuk achteruit en blijft dan staan. De 

motor wordt uitgeschakeld.

   

2)

„Lichtgordijn bedekt 

      bij deuropening”

     

Licht  op,  wanneer  zich  bij  het  openen 

van  de  deur  nog  materiaal  in  de 

toevoerschacht bevindt. 

      Het snijwerk gaat stilstaan. 

      De motor wordt uitgeschakeld.

   

c)

„Lichtgordijn bedekt 

      bij het inschakelen” 

     

Licht op, wanneer zich bij het inschakelen 

van  de  machine  nog  materiaal  in  de 

toevoerschacht bevindt.

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

11

afb. 1

afb. 2

BEDIENING

background image

BEDIENINGSELEMENTEN:

7  = Controlelampje (afb. 1)

    „Snijwerk met olie smeren“

   

Gaat  branden,  wanneer  het  snijwerk  van 

de  Cross-Cut-versie  met  olie  gesmeerd 

moet  worden.  Het  smeren  moet  met 

de  achteruittoets  (4)  worden  bevestigd 

(zie  beschrijving  bij  “ONDERHOUD 

SNIJWERK”).

8  = Controlelampje (afb. 1)

    „Deur open“ / „Deurstoring“

   

a)

„Deur open“

     

Gaat branden, wanneer de deur van de 

onderkast  open  is.  De  machine  wordt 

automatisch  uitgeschakeld  en  kan  niet 

worden opgestart, zolang de deur open 

staat.

   

b)

„Elektrische storing“

      Knippert

,  wanneer  er  een  elektrische 

s t o r i n g   a a n   d e   d e u r s e n s o r s 

is  opgetreden.  De  machine  wordt 

uitgeschakeld. Neem contact op met uw 

dealer.

9  = Controlelampje (afb. 1)

    „Overbelasting motor“ / 

    „Elektrische storing“

   

Voor  de  aanpak  zie  de  betreffende 

beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.

   

a)

„Motorbeveiliging“

     

Gaat  branden,  wanneer  de  motor 

overbelast is geraakt en is uitgeschakeld. 

De  machine  kan  gedurende  de 

afkoelfase  van  de  motor  niet  worden 

opgestart.

   

b)

„Elektrische storing“

      Knippert

,  wanneer  er  een  elektrische 

storing  aan  de  bedieningsprint  is 

opgetreden.  Tegelijk  gaat  de  LED-

weergave    van  functieschakelaar 

(2)  knipperen.  De  machine  wordt 

uitgeschakeld. Neem contact op met uw 

dealer.

10 = Controlelampje

    „Opvangbak vol“ (afb. 1)

    Licht op, wanneer de opvangbak vol is en 

geleegd moet worden. 

    Het snijwerk wordt uitgeschakeld. 

MACHINE INSCHAKELEN

Om de machine op “Bedrijfsgreed” te schakelen 

gaat u als volgt te werk:

-  Functietoets (1) kort bedienen.

-  De LED-weergave   van de functietoets (1) 

gaat voor “Bedrijfsgereed” branden. 

-  De machine kan worden gevuld.

TOEVOER VAN VELLEN PAPIER:

-  Voer het papier via de gleuf naar het snijme-

chanisme.

-  De machine schakelt automatisch vooruit en 

trekt het papier naar binnen. Na het versnip-

peren schakelt de machine zichzelf uit.

Aanwijzingen: 

Voor  het  versnipperen  van 

lichtdoorlatende  folies  moet  de  machine 

handmatig  op  vooruitdraaien  worden  gezet 

(vooruittoets (2) ca. 2 sec. ingedrukt houden).

Door een korte bevestiging met de functietoets 

(1) (“Stop”-functie) kan de versnipperprocedure 

te allen tijde worden gestopt. Om door te gaan 

moet  de  vooruittoets  (2)  ca.  2  sec.  ingedrukt 

worden gehouden.

Wanneer  de  machine  gedurende  een  periode 

van ca. 5 minuten niet wordt gebruikt, schakelt 

de machine uit. 

Tip:

 Voor de juiste snippergrootte en om het in 

de folder aangegeven veiligheidsniveau volgens 

DIN  32757  te  bereiken,  steekt  u  het  papier 

altijd  onder  een  rechte  hoek  en  in  aangepaste 

hoeveelheden in het midden van de invoergleuf.

Doe  nooit  meer  dan  de  maximaal 

aangegeven  hoeveelheid  materiaal 

in  de  machine  (zie  “TECHNISCHE 

GEGEVENS”)!

Mocht er ondanks dat te veel materiaal 

in het snijwerk terechtkomen, kijk dan bij 

“STORING”  “MATERIAALOPHOPING 

IN HET APPARAAT”.

LEGEN VAN DE OPVANGBAK (afb. 3):

Als  de  opvangbak  vol  is,  schakelt  de  machine 

uit. Het controlelampje   (10) licht op. Maak de 

opvangbak als volgt leeg:

-  Deur  openen.  Het  controlelampje    (8)  licht 

op. Als zich nog materiaal in de toevoerschacht 

bevindt,  is  het  controlelampje 

  (6)  tevens 

verlicht.

-  Volle zak eruit nemen en de inhoud in het afval 

deponeren.  Het  controlelampje    (10)  gaat 

uit.

-  Lege zak terugplaatsen en de deur sluiten. Het 

controlelampje   (8) gaat uit. 

-  Indien  het  controlelampje 

  (6)  brandt, 

drukt  u  even  op  de  vooruittoets  (2).  In  de 

toevoerschacht  gebleven  materiaal  wordt 

versnipperd en de weergave dooft.

Aanwijzing:

  De  machine  draait  alleen  bij 

gesloten deur!

LDYNAMISCHE LASTWEERGAVE:

Om  materiaalophoping  te  vermijden  en  een 

continue  en  effectieve  vernietiging  van  de 

gegevensdragers te bereiken, wordt tijdens het 

versnipperen  de  momentane  belastingsgraad 

van de motor aan de hand van een zich bij de 

schakelaars bevindend controlelampje (5) (afb. 

1)  door  een  op  kleur  gecodeerd  licht  als  volgt 

weergegeven:

Groen licht: 

Belasting < 50%

Geel licht: 

Belasting 50 - 75%

Rood licht: 

Belasting 75 - 100%

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

4

afb. 2

NL

BEDIENING

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

afb. 1

afb. 3

12

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

4

91238 3 03/13

NL

ONDERHOUD

STORING

ONDERHOUD SNIJWERK (Cross-Cut):

Cross-Cut-snijwerken  moeten  na  een 

bepaalde  tijd  van  werking  met  olie 

worden  ingesmeerd.  Wanneer  de 

controleweergave    (7)  gaat  branden, 

gaat u als volgt te werk:

Verdeel  een  kleine  hoeveelheid  van  de 

meegeleverde speciale olie op een blad papier 

en plaats deze in de toevoerschacht. 

Doordat  het  papier  in  het  snijwerk  wordt 

getrokken, smeert het olie op deze manier het 

snijwerk.

Aanwijzing: Om de weergave te wissen moet 

na het uitvoeren van de oliesmering van het 

snijwerk  deze  procedure  als  volgt  worden 

bevestigd:

-  Open de deur zo ver tot het controlelampje (8) 

gaat branden. De controlelampjes   (7) en   

(4) knipperen.

-  Achteruittoets  (4)  indrukken  en  ingedrukt 

houden tot het controlelampje   (7) dooft.

-  Deur weer sluiten.

Het  snijwerk  begint  nu  automatisch  met 

een  reinigingscyclus  (vooruit/achteruit)  en 

schakelt  vervolgens  uit.  De  machine  is  weer 

gebruiksklaar. Voor bijbestelling van de speciale 

olie, zie “SPECIAAL TOEBEHOREN”.

AUTOMATISCHE ENERGIEBESPARING:

Wanneer  de  machine  gedurende  een  poos 

niet  wordt  gebruikt,  schakelt  ze  automatisch 

na  5  min.  uit.  De  LED-weergave    van  de 

functietoets  (1)  voor  “Bedrijfsgereed”  dooft. 

Druk voor het opnieuw inschakelen even op de 

functietoets.

REINIGING VAN DE FOTOCELLEN (afb. 4):

Wanneer  er  stukken  papier  in  de  invoerspleet 

terecht  komen  (bijv.  na  een  papierophoping) 

is  het  mogelijk  dat  het  apparaat  vanwege  een 

“bedekt” lichtgordijn niet meer uitschakelt.

U  kunt  de  stukken  papier  verwijderen  of  de 

fotocel  reinigen  door  nog  een  vel  papier 

in  het  snijwerk  te  doen  of  de  machine  op 

achteruitdraaien zetten en met een kwastje even 

over de “ogen” van de fotocel te vegen.

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

13

afb. 4

ONDERHOUD

MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT:

(Auto-Reverse-functie)

Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast 

loopt, reageert de machine als volgt:

-  Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een 

stuk achteruit (materiaal wordt vrijgegeven) en 

blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld. 

Het controlelampje   (6) gaat branden.

Ga als volgt te werk:

-  Teruggevoerd papier uitnemen.

-  Snijwerk  draait  automatisch  vooruit  en 

versnippert  de  rest  papier  die  nog  in  het 

snijwerk zit. Tijdens het vooruitdraaien brandt 

de LED-weergave   van de vooruittoets (2). 

Het controlelampje   (6) dooft.

-  Ga  door  met  het  versnipperen  van  kleinere 

papierhoeveelheden.

LICHTGORDIJN BELEGD 

BIJ DEUROPENING:

Als zich bij het openen van de deur nog materiaal 

in de toevoerschacht bevindt, schakelt de motor 

uit en het snijmechanisme komt toe stilstand. De 

controle-display   (6) licht op.

Sluit de deur en bevestig de situatie door kort op 

de  vooruittoets  (2)  te  drukken.  Het  aanwezige 

materiaal  wordt  naar  het  snijwerk  geleid  en 

versnipperd.

LICHTGORDIJN BELEGD 

BIJ HET INSCHAKELEN:

Als zich bij het inschakelen van de machine nog 

materiaal in de toevoerschacht bevindt, licht het 

controlelampje   (6) op.

Verwijder  het  materiaal  en  bevestig  de  situatie 

door kort op de vooruittoets (2) te drukken.

MOTORBEVEILIGING:

Mocht de motor overbelast worden, schakelt hij 

uit. Het controlelampje   (9) gaat branden.

N a   e e n   a f k o e l f a s e   v a n   c a .   1 5 - 2 0 

minuten  (afhankelijk  van  het  model  en  de 

ruimtetemperatuur) kunt u het apparaat opnieuw 

opstarten.

ELEKTRISCHE STORING:

Wanneer de controleweergave   (9) samen met 

de  LED-weergave    van  de  functieschakelaar 

(1)  of  alleen  de  controleweergave    (8) 

knippert

,  is  er  sprake  van  een  elektrische 

storing. De machine kan niet worden opgestart.

Neem in dit geval contact op met uw dealer.

CHECKLIJST BIJ STORINGEN:

Mocht het apparaat niet functioneren, dient u de 

volgende punten te controleren:

- is  de 

netstekker

  aan  het  spanningsnet 

aangesloten?

- is de 

deur

 gesloten?

- is de 

opvangbak

 vol?

  Volg  de  instructies  bij  “LEGEN  VAN  DE 

OPVANGBAK“.

- is er 

materiaal vastgelopen

 in het apparaat?

  Vo l g   d e   i n s t r u c t i e s   v e r m e l d   b i j 

“ M AT E R I A A L O P H O P I N G   I N   H E T 

APPARAAT”.

- is de 

motor

 overbelast?

  Zie “MOTORBEVEILIGING”.

Wanneer geen van de te controleren punten 

van  toepassing  zijn,  neem  dan  contact  op 

met uw dealer.

SPECIALE TOEBEHOREN

Benaming 

Best. nr.

Plastic zak, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Flesje olie, 110 ml (cross-cut) 

88035

Opmerking: 

Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen 

kunt u bij uw dealer terecht.

TECHNISCHE GEGEVENS

Snijbreedte:

175SC2:

3,8 mm (strook)

5,8 mm (strook)

175CC3:

4x46 mm (cross-cut)

175CC4:

1,9x15 mm (cross-cut)

175CC5:

0,8x12 mm (cross-cut)

175CC6:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Snijsnelheid:

175SC2

0,12 m/Sek.

175CC3/CC4

0,10 m/Sek.

175CC5

0,15 m/Sek.

175CC6

0,23 m/Sek.

Snijapaciteit:

175SC2 

3,8 mm: 

40-45 blad (70g/m

2

)

175SC2 

5,8 mm: 

65-70 blad (70g/m

2

)

175CC3

40-50 blad (70g/m

2

)

175CC4

25-30 blad (70g/m

2

)

175CC5

15-17 blad (70g/m

2

)

175CC6

8-10 blad (70g/m

2

)

Aansluitspanning:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Zekering:

230V/50Hz: 

16 A (traag)

240V/50Hz: 

13 A (traag)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (traag)

Werkbreedte:

405 mm

Geluidsniveau: 

ca. 52 dB(A)

Vermogen:

1,9 kW

Afmetingen (BxDxH):

660x560x1050 mm

Gewicht:

ca. 90 kg

AFDANKEN

AFDANKEN VAN HET TOESTEL:

Indien  u  na  hopelijk  lang  en  tevreden 

gebruik  het  toestel  wenst  weg  te 

gooien,  doe  dit  dan  milieuvriendelijk. 

Delen van het toestel of de verpakking 

niet  wegwerpen  met  uw  gewone 

huishoudelijk afval.

background image

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

<<  ¡Peligro de lesión! 

No acercar a 

la apertura de alimentación pie-

zas sueltas de ropa, corbatas, 

bisutería, cabello largo u otros 

objetos sueltos!

<<  ¡Peligro de lesión! 

No introducir los dedos 

en la apertura de alimentación!

<<  ¡En caso de emergencia desconectar el 

aparato usando el interruptor principal o 

el interruptor de emergencia, o extraer la 

clavija de red!

<<  Antes de abrir el aparato hay que extraer 

la clavija de red!

¡Las reparaciones solamente debe efectu-

arlas un técnico especialista!

<<  ¡El aparato no debe ser operado por varias 

personas al mismo tiempo!

La concepción de los elementos de seguri-

dad se basa en un manejo sin peligro en un 

„servicio por una sola persona“.

<<  ¡Durante  el  proceso  de  trituración  no 

se  deben  efectuar  otros  trabajos  en  la 

máquina (p. ej. limpieza etc.)!

<<  ¡La  máquina  no  es  un  juguete  y  no  es 

apropiada para el empleo y uso por parte 

de niños!

El concepto global en razón de la seguridad 

(dimensiones,  orificios  de  alimentación, 

desconexiones de seguridad, etc.) de esta 

máquina no incluye ningún tipo de garantía 

en cuanto a un manejo inofensivo por parte 

de niños.

CAMPO DE APLICACIÓN:

El  shredder  de  datos 

175SC2/CC3/CC4/CC5/

CC6 

es un aparato para la trituración de infor-

mación escrita.

¡La  máquina  sólo  se  puede  utilizar 

para desmenuzar papel! 

La  trituración  de  soportes  de  datos 

de  otro  tipo  así  como  en  los  modelos 

con  una  anchura  de  corte  de  0,8x12 

mm  (CC5)  o  bien  0,8x4,5  mm  (CC6) 

también la trituración de grapas y clips 

puede  conllevar  lesiones  en  personas 

(p.  ej.  debido  a  la  fragmentación  de 

materiales sólidos, etc.) así como daños 

en  el  aparato  (p.  ej.  la  destrucción  del 

mecanismo de corte, etc.).

Excepción:

 En los modelos con una anchura de 

corte de 

3,8mm, 5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm

es posible desmenuzar también CD´s o discos 

de ordenador de 3,5”

 individuales

.

COLOCACION:

-  Desembalaje y colocación del aparato.

-  Introducir saco de plástico en el recipiente de 

recogida.

-  Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre 

... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)

¡Las  aberturas  de  rejilla  en  la  caja 

están  previstas  como  refrigeración 

y no deben ser tapadas sin cubiertas 

con cualquier tipo de objeto!

¡La conexión a la red del aparato tiene 

que ser cómodamente accesible!

¡El  aparato  sólo  se  deberá  usar  en 

recintos cerrados y con temperaturas 

comprendidas entre 10 - 25°C!

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 2

4

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

E

MANEJO

PUESTA EN SERVICIO

ELEMENTOS DE MANDO:

1  = Pulsador funcional (Fig. 1)

    “Listo  para  el  uso”  /  “Apagado”  / 

“Parada”

    Este pulsador comprende tres funciones:

   

a)

“Listo para el uso”

     

Accionando  brevemente  este  pulsador 

se  conecta  el  equipo  en  el  modo  de 

funcionamiento “listo para el uso”.

      Al  mismo  tiempo  se  encenderá  el 

indicador piloto integrado  .

   

b)

“Apagado”

     

Si  se  acciona  este  pulsador  en  el 

modo de funcionamiento “Listo para el 

uso”  aprox.  por  3  seg.,  la  máquina  se 

desconectará.

     

Nota:

 Si la máquina no se utiliza durante 

un periodo de tiempo de aprox. 5 min., 

se apagará automáticamente.

   

c)

“Parada”

      Al  accionar  brevemente  este  pulsador 

mientras  el  mecanismo  de  corte  está 

en marcha, se desconectará éste y se 

quedará parado. 

2  = Pulsador de avance (Fig. 1)

    Este pulsador comprende dos funciones:

   

a)

 Accionando brevemente este pulsador, 

el  mecanismo  de  corte  avanzará  unos 

pocos  segundos,  por  ejemplo,  para 

sacar el material que aún se encuentra 

en  el  mecanismo  de  corte.  Al  mismo 

tiempo se encenderá el indicador piloto 

integrado  .

   

b)

 Si este pulsador se mantiene oprimido 

durante  unos  dos  segundos,  el 

mecanismo de corte avanzará de modo 

continuo, por lo que el máquina se podrá 

suministrar  con  material.  Al  mismo 

tiempo se encenderá el indicador piloto 

integrado  .

3  = Pulsador de retroceso (Fig. 1)

    El  mecanismo  de  corte  retrocede 

brevemente  al  accionar  este  pulsador. Al 

mismo  tiempo  se  encenderá  el  indicador 

piloto integrado  .

4  = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)

    Inicia  el  proceso  de  desmenuzamiento 

al  introducir  material  en  la  ranura  de 

alimentación. 

    Al mismo tiempo se encenderá el indicador 

piloto   del pulsador de avance.

5  = Indicador de control (Fig. 1)

    „Grado de carga del motor“

   

Indica  durante  el  proceso  de  desmenuz-

amiento  el  grado  momentáneo  de  carga 

del  motor  mediante  una  luz  determinada 

por el color (ver descripción „INDICADOR 

DINÁMICO DE CARGA“).

6  = Indicador de control (Fig. 1)

    “Material  atascado  en  el  aparato” 

/  “Barrera  fotoeléctrica  tapada  por 

apertura de puerta o por conexión”

   

Para  el  modo  de  proceder  consulte  la 

descripción correspondiente en el apartado 

“AVERÍA”.

   

a)

“Material atascado en el aparato”

     

Se  encenderá  al  introducir  demasiado 

material  en  el  mecanismo  de  corte. 

El  mecanismo  de  corte  se  bloquea, 

retrocede a continuación un poco y se 

para. El motor se desconecta.

   

b)

“Barrera fotoeléctrica tapada

      por apertura de puerta”

     

Se enciende si al abrir la puerta sigue 

habiendo  material  en  la  ranura  de 

alimentación. 

      El mecanismo de corte se para. 

      El motor se desconecta.

   

c)

“Barrera fotoeléctrica tapada

      por conexión”

     

Se enciende si al conectar la máquina 

sigue habiendo material en la ranura de 

alimentación.

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

14

MANEJO

background image

¡No  introduzca  nunca  en  el  aparato 

más  material  del  indicado  como 

máximo  (consulte  el  apartado 

“DATOS TÉCNICOS”)!

En el caso de que se haya introducido 

de  todos  modos  demasiado  material 

en el mecanismo de corte, consulte en 

“AVERÍAS”  en  el  apartado  “MATERIAL 

ATASCADO EN EL APARATO”.

CÓMO VACIAR EL  

RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3):

En cuanto el recipiente de recogida está lleno, 

la  máquina  se  desconectará.  El  indicador  de 

control   (10) se enciende. Vacíe el recipiente 

de recogida como se indica a continuación:

-  Abra la puerta. El indicador de control   (8) se 

enciende. Si aún queda material en la ranura 

de alimentación, el indicador de control   (6) 

se encenderá también ahora.

-  Retire el saco lleno y elimine el contenido. El 

indicador de control   (10) se apaga.

-  Coloque  el  saco  vacío  y  cierre  la  puerta.  El 

indicador de control   (8) se apaga. 

-  Si  el  indicador  de  control 

  (6)  está 

encendido,  confirme  brevemente  con  el 

pulsador  de  avance  (2).  El  material  que  se 

había  quedado  en  la  ranura  de  alimentación 

es desmenuzado y el indicador se apaga.

Nota:

 ¡La máquina sólo funciona con la puerta 

cerrada!

INDICADOR DINÁMICO DE CARGA:

A  fin  de  evitar  el  atasco  de  material  y,  por  lo 

tanto,  lograr  una  destrucción  continuada  y 

efectiva  de  los  soportes  de  datos,  se  indica  - 

durante  el  proceso  de  desmenuzamiento  -  el 

grado  momentáneo  de  carga  del  motor  por 

medio de un indicador de control (5), ubicado a 

nivel de los interruptores (Fig. 1), mediante una 

luz determinada por el color:

Luz verde: 

Carga < 50%

Luz amarilla: 

Carga 50 -75%

Luz roja: 

Carga 75 -100%

CÓMO CONECTAR EL APARATO:

Para conectar el aparato en “listo para el uso” 

proceda como sigue:

-  Accione  brevemente  el  pulsador  funcional 

(1).

-  El  indicador  piloto  del  pulsador    funcional 

(1) se encenderá para la función “Listo para el 

uso”. 

-  A continuación se puede empezar a alimentar 

el aparato con papel.

ALIMENTACION DE 

PAPEL EN HOJAS SUELTAS:

-  Introducir el papel en la ranura de entrada del 

mecanismo de corte.

-  La  máquina  conmuta  automáticamente  al 

avance insertando el papel. Tras el proceso de 

trituración se desconecta automáticamente la 

máquina.

Notas: 

Para  el  desmenuzamiento  de  láminas 

transparentes se tiene que conectar la máquina 

a  mano  en  el  modo  de  funcionamiento  de 

avance  (mantenga  accionado  el  pulsador  de 

avance (2) durante unos 2 segundos).

Accionando  brevemente  el  pulsador  funcional 

(1) (función de “Parada”) se puede detener en 

todo  momento  la  etapa  de  desmenuzamiento. 

Para continuar, mantenga accionado el pulsador 

de avance (2) durante 2 segundos.

Si la máquina no se utiliza durante un periodo de 

tiempo de aprox. 5 min. se desconecta. 

Nota:

 A fin de alcanzar, en lo que se refiere al 

tamaño de las partículas, siempre un resultado 

correcto  de  corte  y,  por  lo  tanto,  el  grado  de 

seguridad  indicado  en  el  prospecto  según  la 

norma DIN 32757, se deberá llevar el material 

de  corte  en  todo  caso  en  ángulo  recto  hacia 

el  mecanismo  de  corte  y  colocarlo  en  éste  en 

la cantidad adecuada en el área del centro del 

alimentador.

ELEMENTOS DE MANDO:

7  = Indicador de control (Fig. 1)

    “Engrasar mecanismo de corte” 

   

Se  enciende  cuando  el  mecanismo  de 

corte  de  la  versión  Cross-Cut  (cruzado) 

se  tiene  que  engrasar.  El  proceso  de 

engrase  se  tiene  que  confirmar  con  el 

pulsador de retroceso (4) (ver descripción 

en “MANTENIMIENTO DEL MECANISMO 

DE CORTE”

).

8  = Indicador de control (Fig. 1)

    “Puerta abierta” / “Avería eléctrica”

   

a)

“Puerta abierta” 

     

Se  enciende  si  la  puerta  del  armario 

inferior  está  abierta.  El  aparato  se 

desconecta  automáticamente  y  no  se 

puede conectar mientras la puerta siga 

estando abierta.

   

b)

“Avería eléctrica”

      parpadea

,  si  ha  surgido  una  avería 

eléctrica en los sensores de la puerta. 

El  aparato  se  desconecta.  Avise  al 

comercio especializado más cercano.

9  = Indicador de control (Fig. 1)

    “Sobrecarga  de  motor”  /  “Avería 

eléctrica”

   

Para  el  modo  de  proceder  consulte  la 

descripción correspondiente en el apartado 

“AVERÍA”.

   

a)

“Guardamotor”

     

Se  enciende  cuando  el  motor  se  ha 

sobrecargado  y  desconectado.  La 

máquina no se puede activar durante la 

fase de enfriamiento del motor.

   

b)

“Avería eléctrica”

      parpadea

,  si  ha  surgido  una  avería 

eléctrica dentro de la placa de circuitos 

impresos  del  sistema  de  mando.  Al 

mismo tiempo se encenderá el indicador 

piloto    del  pulsador  funcional  (2). 

La  máquina  se  desconecta.  Avise  al 

comercio especializado más cercano.

10 = Indicador de control

    „Recipiente de recogida lleno“ (Fig. 1)

    Se  enciende  cuando  el  recipiente  de 

recogida está lleno y se ha de vaciar. 

    El mecanismo de corte se desconecta. 

Fig. 3

Fig. 2

4

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

E

MANEJO

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

15

background image

Fig. 4

4

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

CARACTERISTICAS TECNICAS

Ancho de corte:

175SC2:

3,8 mm (tiras)

5,8 mm (tiras)

175CC3:

4x46 mm (cross-cut)

175CC4:

1,9x15 mm (cross-cut)

175CC5:

0,8x12 mm (cross-cut)

175CC6:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Velocidad de corte:

175SC2

0,12 m/sec.

175CC3/CC4

0,10 m/sec.

175CC5

0,15 m/sec.

175CC6

0,23 m/sec.

Rendimiento de corte:

175SC2 

3,8 mm: 

40-45 hojas (70g/m

2

)

175SC2 

5,8 mm: 

65-70 hojas (70g/m

2

)

175CC3

40-50 hojas (70g/m

2

)

175CC4

25-30 hojas (70g/m

2

)

175CC5

15-17 hojas (70g/m

2

)

175CC6

8-10 hojas (70g/m

2

)

Tensión de conexión:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Fusible previo:

230V/50Hz: 

16 A (lento)

240V/50Hz: 

13 A (lento)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (lento)

Ancho de trabajo:

405 mm

Nivel de ruídos: 

aprox. 52 dB(A)

Potencia:

1,9 kW

Dimensiones (AxFxAl):

660x560x1050 mm

Peso:

aprox. 90 kg

E

MANTENIMIENTO

AVERIA

MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE 

(cross-cut):

Después  de  haber  transcurrido  un 

determinado  tiempo  de  servicio,  se  deberá 

aplicar  aceite  en  los  mecanismos  de  corte 

cruzado.  Si  el  indicador  de  control  está 

encendido   (7), proceda como sigue:

Distribuya algo del aceite especial adjunto sobre una 

hoja de papel. A continuación, lleve la hoja de papel al 

mecanismo de corte por la ranura de alimentación. 

El  papel  se  retraerá  y,  al  mismo  tiempo,  el  aceite 

alcanzará  también  el  mecanismo  de  corte  para 

realizar la lubricación necesaria.

Nota: Para borrar el indicador, habrá que confirmar 

este  proceso,  después  de  haber  engrasado  el 

mecanismo de corte, como sigue:

-  Abra la puerta hasta que el indicador de control   

(8) se encienda. Los indicadores de control   (7) y 

 ( 4) parpadean.

-  Accione el pulsador de retroceso (4) y no lo suelte 

hasta que el indicador de control   (7) se apague.

-  Cierre la puerta de nuevo.

Una  vez  hecho  esto,  el  mecanismo  de  corte 

comenzará  automáticamente  un  ciclo  de  limpieza 

(avance/retroceso) y, a continuación, se desconecta. 

La  máquina  vuelve  a  estar  lista  para  el  uso.  Si 

desea pedir el aceite especial, consulte el apartado 

“ACCESORIOS ESPECIALES”.

FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE 

AHORRO ENERGÉTICO:

Si el aparato no se utiliza durante algún tiempo, se 

desconectará  automáticamente  tras  unos  5  min.  El 

indicador  piloto    del  pulsador  funcional  (1)  para 

“Listo para el uso” se apaga. Accione brevemente el 

pulsador funcional para reconectar.

LIMPIEZA DE LAS FOTOCÉLULAS (Fig. 4):

En  el  caso  de  que  se  hayan  quedado  papeles 

adheridos  en  la  ranura  de  entrada  (p.  ej.  tras  un 

atasco  de  papel)  es  posible  que  el  aparato  no  se 

desconecte a causa de la fotocélula “tapada”.

Puede  retirar  los  trozos  de  papel  o  bien  limpiar  la 

fotocélula,  alimentando  el  mecanismo  de  corte  con 

una  hoja  de  papel  adicional,  o  activar  la  marcha 

de  retroceso  del  aparato  pasando,  a  continuación, 

brevemente  un  pincel  sobre  ambas  “ópticas”  de  la 

fotocélula.

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

16

MANTENIMIENTO

MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:

(Función de auto-retroceso)

Si  se  produce  un  atasco  debido  a  un  exceso  de 

material  introducido,  el  aparato  reacciona  como 

sigue: 

-  El  mecanismo  de  corte  se  bloquea,  retrocede  a 

continuación un poco (material se libera) y se para. 

El motor se desconecta. El indicador de control   

(6) se enciende.

Proceda como sigue:

-  Retire el papel retrocedido.

-  Una  vez  hecho  esto,  el  mecanismo  de  corte 

avanzará automáticamente y desmenuzará el resto 

de  papel  contenido  en  el  mecanismo  de  corte. 

El  indicador  piloto  integrado    del  pulsador  de 

avance  (2)  está  encendido  durante  el  avance.  El 

indicador de control   (6) se apaga.

-  Continúe  con  el  desmenuzamiento  introduciendo 

una cantidad menor de papel.

BARRERA FOTOELÉCTRICA 

TAPADA POR APERTURA DE PUERTA:

Si al abrir la puerta se encontrara aún material en la 

ranura de alimentación, el motor se desconectará y el 

mecanismo de corte se parará. El indicador de control 

 (6) se enciende.

Cierre  la  puerta  y  confirme  la  situación  accionando 

brevemente  el  pulsador  de  avance  (2).  El  material 

restante se introducirá en el mecanismo de corte para 

ser desmenuzado.

BARRERA FOTOELÉCTRICA 

TAPADA POR CONEXIÓN:

Si  al  conectar  la  máquina  hubiera  material  en  la 

ranura  de  alimentación,  el  indicador  de  control  se 

encenderá   (6).

Retire el material y confirme la situación accionando 

brevemente el pulsador de avance (2).

GUARDAMOTOR:

Si  el  motor  se  sobrecarga,  se  desconectará.  El 

indicador de control   (9) se enciende.

Deje  enfriar  el  aparato  unos  15-20  minutos  (en 

función del modelo y temperatura ambiental) y vuelva 

a activar entonces el aparato.

AVERÍA ELÉCTRICA:

Si  el  indicador  de  control    (9) 

parpadea 

en 

combinación con el indicador piloto   del interruptor 

funcional  (1)  o  sólo  el  indicador  de  control    (8), 

significa que ha surgido una avería eléctrica. Con lo 

que el aparato no se puede activar.

Avise  en  este  caso  al  comercio  especializado  más 

cercano.

LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:

Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes 

puntos: 

-  ¿Se ha conectado la 

clavija de enchufe 

a la red 

de corriente eléctrica?

-  ¿Está la

 puerta

 cerrada?

-  ¿Está lleno el 

recipiente de recogida

?

  Siga las instrucciones en el apartado „CÓMO VA-

CIAR EL RECIPIENTE DE RECOGIDA“.

-  ¿Hay 

material atascado

 en el aparato?

  Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL 

ATASCADO EN EL APARATO”.

-  ¿Se ha sobrecargado el 

motor

?

  Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.

Si  su  aparato  presenta  otro  problema  distinto 

a  los  alistados  anteriormente,  notifíquelo  al 

comercio especializado más cercano.

Denominación 

N° de pedido

Saco de plástico, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Botellita de aceite, 110 ml (cross-cut) 

88035

Inicación: 

En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re-

puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.

ACCESSORIO ESPECIAL

ELIMINACIÓN

ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:

Elimine  los  residuos  de  la  máquina  al 

final de su vida útil respetando siempre 

las  normas  medioambientales.  No  tire 

partes  de  la  máquina  ni  el  embalaje 

junto con la basura doméstica.

background image

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

<<  Risco  de  ferimento! 

Manter 

peças  de  vestuários  penden-

tes,  gravatas,  jóias,  cabelos 

compridos ou outros abjectos 

pendentes afastados da aber-

tura para alimentação!

<<  Risco de ferimento! 

Não colocar as mãos 

na abertura para alimentação!

<<  Em caso de perigo, desligar a máquina 

no interruptor principal, ou no interruptor 

de  emergência,  ou  desligar  a  ficha  da 

tomada!

<<  Antes de abrir a máquina deve desligar a 

ficha da tomada!

Todas as reparações devem ser executadas 

por especialistas!

<<  O aparelho não deve ser manejado por 

várias pessoas ao mesmo tempo!

Os  elementos  de  segurança  servem  para 

um manejo sem perigo no „servigo por um 

só operador“.

<<  Durante a operação de corte de papel não 

devem ser realizados outros trabalhos na 

máquina (por exemplo limpezas, etc.)!

<<  A  máquina  não  é  brinquedo  e  não 

é  apropriada  para  a  utilização  por 

crianças!

Os  aspectos  de  técnica  de  segurança 

(dimensões,  aberturas  de  alimentação, 

dispositivos de desligamento de segurança, 

etc.) desta máquina não implicam qualquer 

garantia de manuseio seguro por crianças.

CAMPO DE APLICAÇÃO:

A  trituradora 

intimus  175SC2/CC3/CC4/CC5/

CC6 

é uma máquina para cortar todo o tipo de 

material próprio para escrita.

A  máquina  só  deve  ser  empregada 

para triturar papel!

A  trituração  de  suportes  de  dados 

de  outro  tipo,  assim  como,  no  caso 

dos  modêlos  com  largura  de  corte 

de  0,8x12  mm  (CC5)  ou  0,8x4,5  mm 

(CC6), de agrafos ou grampos de metal, 

metálicos pode provocar ferimentos em 

pessoas (p.ex. através da fragmentação 

de  materiais  duros,  etc.),  além  de 

provocarem  danos  no  aparelho  (p.ex. 

destruição das láminas, etc.).

Excepção:

Alguns

  CDs  ou  disquetes  de  3,5” 

para  computadores  podem  ser  fragmentados 

nos modelos com a largura de corte de 

3,8mm, 

5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm

.

INSTALAÇÃO:

-  Desempacote a máquina e coloque-a no sitio 

desejado.

-  Coloque os sacos de plástico no recipiente de 

saida de papel.

-  Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas 

de precaução necessárias para a instalação 

da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).

As aberturas de grelha no cárter ser-

vem para a refrigeração, e não devem 

ser cobertas nem fechadas!

A ligação à rede da máquina tem que 

ser livremente acessível!

A máquina deve apenas ser instalada 

em salas fechadas e com uma tempe-

ratura de 10 a 25°!

Fig. 2

4

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

P

UTILIZAÇÃO

ENTRADA EM FUNCIONAMENTO

ELEMENTOS DE COMANDO:

1  = Botão das funções (Fig. 1)

    “Operacional”/”Desligar”/”Parar”

    Este botão inclui três funções:

   

a)

“Operacional”

     

Com  um  breve  toque  neste  botão,  a 

máquina fica em estado “Operacional”.

      Ao mesmo tempo, acende-se o indicador 

LED integrado  .

   

b)

“Desligar”

     

Mantendo  este  botão  premido  no 

estado  “Operacional”  durante  aprox.  3 

segundos, a máquina desliga-se.

     

Nota:

  Se  a  máquina  não  for  usada 

durante  aprox.  5  minutos,  desliga-se 

automaticamente.

   

c)

“Parar”

      Com  um  breve  toque  neste  botão, 

estando  o  mecanismo  de  corte  a 

funcionar, este desliga-se e pára.

2  = Botão de avanço (Fig. 1)

    Este botão inclui duas funções:

   

a)

 Com  um  breve  toque  neste  botão,  o 

mecanismo  de  corte  avança  durante 

alguns  segundos,  por  ex.  para  fazer 

sair  o  material  cortado  que  tenha  aí 

ficado. Ao mesmo tempo, acende-se o 

indicador LED integrado  .

   

b)

 Se  este  botão  for  mantido  premido 

durante  aprox.  dois  segundos,  o 

mecanismo de corte gira continuamente 

para  a  frente  e  a  máquina  pode  ser 

alimentada. Ao mesmo tempo, acende-

se o indicador LED integrado  .

3  = Botão de retrocesso (Fig. 1)

    Premindo  este  botão,  o  mecanismo  de 

corte  gira,  por  instantes,  para  trás.  Ao 

mesmo tempo, acende-se o indicador LED 

integrado  .

4  = Dispositivo fotoeléctrico 

    (avanço) (Fig. 3)

    Inicia o processo de trituração assim que 

for inserido material no compartimento de 

admissão. 

    Ao mesmo tempo, acende-se o indicador 

LED   do botão de avanço.

5  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Grau de carga do motor“

   

Indica, durante o processo de trituração, com 

luzes em diferentes cores o grau de carga 

actual do motor (veja descrição ”INDICAÇÃO 

DINÁMICA DA CARGA“).

6  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Congestionamento  de  material  no 

aparelho”/”Dispositivo 

fotoeléctrico 

ocupado  ao  se  abrir  a  porta  ou  ao 

ligar”

   

Para a descrição do procedimento, ver na 

rubrica “FALHA”.

   

a)

“Congestionamento de 

      material no aparelho”

     

Acende-se 

quando 

é 

fornecido 

demasiado  material  ao  mecanismo  de 

corte. O mecanismo de corte bloqueia, 

gira um pouco para trás e pára. O motor 

desliga-se.

   

b)

“Dispositivo fotoeléctrico ocupado 

      ao se abrir a porta”

     

Acende-se  quando  ao  abrir  a  porta 

ainda houver material no compartimento 

de admissão.

     

O mecanismo de corte pára. 

      O motor desliga-se.

   

c)

“Dispositivo fotoeléctrico ocupado 

      ao ligar”

     

Acende-se  quando  ao  ligar  a  máquina 

ainda houver material no compartimento 

de admissão.

Tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

17

UTILIZAÇÃO

background image

LIGAR A MÁQUINA:

Para  ligar  a  máquina  no  modo  “Operacional”, 

proceda da seguinte forma:

-  Prima por instantes o botão das funções (1).

-  O  indicador  LED    do  botão  das  funções 

(1)  acende-se  para  indicar  o  modo 

“Operacional”. 

-  A máquina pode ser alimentada.

INSERÇÃO DE PAPEL 

DE FOLHAS INDIVIDUAIS:

-  Inserir o papel através da ranhura de alimen-

tação de papel.

-  A  máquina  avança  automaticamente  e  puxa 

o papel. Após a operação de corte a máquina 

desliga automaticamente.

Nota: 

Para  a  destruição  de  películas 

transparentes,  a  máquina  tem  de  ser  mudada 

manualmente  para  a  rotação  para  a  frente 

(mantenha  premido  o  botão  de  avanço  (2) 

durante, aprox., 2 segundos).

Com um breve toque no botão das funções (1) 

(função “Parar”), o processo de destruição pode 

ser parado em qualquer altura. Para continuar, 

mantenha  premido  o  botão  de  avanço  (2) 

durante, aprox., 2 segundos.

Se  a  máquina  não  for  usada  durante  aprox.  5 

minutos, desliga-se automaticamente. 

Indicação:

  Para,  com  referência  ao  tamanho 

das  partículas,  obter  um  resultado  correcto  de 

corte,  e  por  consequência  alcançar  o  grau  de 

segurança  conforme  DIN  32757,  indicado  no 

folheto,  o  papel  a  ser  cortado  deve  sempre 

ser  inserido  em  angulo  recto  em  relação  ao 

dispositivo de corte, e numa quantida adequada 

na área central do compartimento de admissão 

do dispositivo de corte.

ELEMENTOS DE COMANDO:

7  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Olear o mecanismo de corte”

   

Acende-se quando o mecanismo de corte 

da  versão  de  corte  cruzado  (“cross-cut“) 

precisa de ser oleado. A lubrificação tem de 

ser confirmada com o botão de retrocesso 

(4) (veja a descrição em “MANUTENÇÃO 

DO MECANISMO DE CORTE”).

8  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Porta aberta”/”Falha na porta”

   

a)

“Porta aberta”

     

Acende-se  quando  a  porta  do  armário 

inferior está aberta. A máquina desliga-

se  automaticamente  e  não  se  pode 

voltar  a  ligar  enquanto  a  porta  estiver 

aberta.

   

b)

“Falha eléctrica”

      Pisca

 se houver alguma falha eléctrica 

nos  sensores  da  porta.  A  máquina 

desliga-se.  Informe  o  vendedor 

autorizado.

9  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Sobrecarga do motor”/ 

    “Falha eléctrica”

   

Para a descrição do procedimento, ver na 

rubrica “FALHA”.

   

a)

“Protecção do motor”

     

Acende-se  quando  o  motor  é 

sobrecarregado  e  se  desliga  por  esse 

motivo. Durante a fase de arrefecimento 

do  motor,  a  máquina  não  pode  ser 

colocada em funcionamento.

   

b)

“Falha eléctrica”

      Pisca

 se houver alguma falha eléctrica 

na  placa  de  circuitos  impressos.  Ao 

mesmo  tempo,  o  indicador  LED   

do  interruptor  de  funcionamento  (2) 

pisca. A máquina desliga-se. Informe o 

vendedor autorizado.

10 = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Recipiente de saída de papel cheio“

    Acende-se  quando  o  recipiente  de  saída 

de  papel  estiver  cheio  e  for  necessário 

esvaziá-lo. 

    O mecanismo de corte é desligado. 

Nunca alimente o aparelho com uma 

quantidade  de  material  superior 

à  máxima  indicada  (veja  “DADOS 

TÉCNICOS”)!

Se,  mesmo  assim,  alguma  vez 

entrar  demasiado  material  no 

mecanismo  de  corte,  veja  “FALHA”, 

em  “CONGESTIONAMENTO  DE 

MATERIAL NO APARELHO”.

ESVAZIAR O 

RECIPIENTE DE SAÍDA DE PAPEL (Fig. 3):

Quando o recipiente de saída de papel estiver 

cheio,  máquina desliga. A indicação de controlo 

 (10) acende. Esvazie o recipiente de saída de 

papel conforme descrito a seguir:

-  Abra  a  porta.  A  indicação  de  controlo   

(8)  acende.  Se  ainda  houver  material  no 

compartimento  de  admissão,  acende-se 

adicionalmente  a  indicação  de  controlo 

(6).

-  Retire o saco cheio e elimine o seu conteúdo. 

A indicação de controlo   (10) apaga-se.

-  Insira o saco vazio e feche a porta. A indicação 

de controlo   (8) apaga-se. 

-  Se o indicador de controlo   (6) estiver aceso

,

prima o botão de avanço (2) por instantes. O 

material restante na ranhura de alimentação é 

destruído e o indicador apaga-se.

Nota:

  A  máquina  só  funciona  com  a  porta 

fechada!

INDICAÇÃO DINÂMICA DA CARGA:

Afim de evitar um congestionamento de material 

e  deste  modo  assegurar  um  trituramento 

contínuo e efectivo de suportes de dados, o grau 

actual  de  carga  do  motor  durante  o  processo 

de  trituração  é  indicado  através  de  luzes  em 

determinadas cores na indicação de controlo (5) 

(Fig. 1) junto aos botões, conforme indicado a 

seguir:

Luz verde: 

Carga < 50 %

Luz amarela: 

Carga 50 % - 75 %

Luz vermelha: 

Carga 75 % - 100%

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 3

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

Fig. 2

4

P

UTILIZAÇÃO

Tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

18

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 4

4

91238 3 03/13

P

MANUTENÇAO

AVARIAS

MANUTENÇÃO DO MECANISMO 

DE CORTE CRUZADO (“cross-cut”):

Os  mecanismos  de  corte  cruzado  (“cross-

cut“)  têm  de  ser  lubrificados  depois  de 

um  determinado  tempo  de  operação.  Se 

o  indicador  de  controlo    (7)  se  acender, 

proceda da seguinte forma:

Distribua um pouco do óleo especial que é parte do 

fornecimento  numa  folha  de  papel  e  insira  este  no 

compartimento de admissão. 

O  papel  é  recolhido  e  ao  mesmo  tempo  o  óleo 

necessário  à  lubrificação  alcança  o  mecanismo  de 

corte.

Nota: Para apagar a indicação, depois de lubrificar 

o mecanismo de corte, confirme o procedimento 

desta forma:

-  Abra  a  porta  até  o  indicador  de  controlo  (8)  se 

acender. Os indicadores de controlo   (7) e   (4) 

piscam.

-  Mantenha premido o botão de retrocesso (4) até o 

indicador de controlo   (7) se apagar.

-  Volte a fechar a porta.

O  mecanismo  de  corte  inicia  automaticamente 

um  ciclo  de  limpeza  (rotação  para  a  frente  e  para 

trás)  e  desliga-se.  A  máquina  volta  ao  estado 

operacional.  Para  encomendar  o  óleo  especial, 

consulte “ACESSÓRIOS ESPECIAIS”.

ECONOMIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ENERGIA:

Se a máquina não for usada durante algum tempo, 

desliga-se automaticamente depois de aprox. 5 min. 

O indicador LED   do botão das funções (1) do modo 

“Operacional” apaga-se. Para a voltar a ligar, prima 

por instantes o botão das funções.

LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS 

(Fig. 4):

Se  ficarem  pedaços  de  papel  na  ranhura  de 

alimentação (por ex. depois de um congestionamento 

de  papel)  é  possível  que  o  aparelho  já  não  se 

desligue porque o dispositivo fotoeléctrico detecta o 

estado “ocupado”.

Pode retirar os pedaços de papel ou limpar a célula 

fotoeléctrica introduzindo mais uma folha de papel no 

mecanismo de corte ou activando a rotação inversa 

da máquina e, com um pincel, limpar por instantes o 

dois “olhos” da célula fotoeléctrica.

Tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

19

MANUTENÇAO

CONGESTIONAMENTO 

DE MATERIAL NO APARELHO:

(Função Auto-Reverse)

Em caso de congestionamento devido a fornecimento 

de demasiado material, a máquina reage da seguinte 

forma:

-  O  mecanismo  de  corte  bloqueia,  retrocede  um 

pouco (o material é desbloqueado) e pára. O motor 

desliga-se. O indicador de controlo   (6) acende-

se.

Proceda da seguinte forma:

-  Retire o papel reconduzido.

-  O mecanismo de corte gira agora automaticamente 

para  a  frente  e  destrói  o  papel  que  resta  no 

mecanismo  de  corte.  Durante  a  rotação  para  a 

frente, o indicador LED   do botão de avanço (2) 

acende-se. O indicador de controlo   (6) apaga-

se.

-  Continue a destruição com menos quantidade de 

papel.

DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO 

OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA:

Se,  ao  abrir  a  porta,  ainda  houver  material  no 

compartimento de admissão, o motor desliga-se e o 

mecanismo de corte para. Acende-se a indicação de 

controlo   (6).

Feche a porta e confirme o estado premindo o botão 

de  avanço  (2)  por  instantes.  O  material  de  corte 

existente  é  conduzido  ao  mecanismo  de  corte  e 

destruído.

DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO 

OCUPADO AO LIGAR:

Se ao ligar ainda máquina ainda houver material no 

compartimento de admissão, acende-se a indicação 

de controlo   (6).

Retire  o  material  e  confirme  o  estado  premindo  o 

botão de avanço (2) por instantes.

PROTECÇÃO DO MOTOR:

Se  estiver  sobrecarregado,  o  motor  desliga-se.  O 

indicador de controlo   (9) acende-se.

Após  um  período  de  arrefecimento  de  aprox.  15  a 

20  minutos  (conforme  o  modelo  e  a  temperatura 

ambiente), pode voltar a ligar o aparelho.

FALHA ELÉCTRICA:

Se o indicador de controlo   (9) 

piscar

 juntamente 

com o indicador LED   do botão das funções (1) ou 

apenas o indicador de controlo   (8), é porque há 

uma falha eléctrica. Não é possível colocar a máquina 

em funcionamento.

Neste caso, informe o seu revendedor autorizado.

LISTA DE CONTROLO EM CASO DE FALHA:

Se o aparelho não funcionar, verifique os seguintes 

pontos:

-  A 

ficha

 está ligada à rede?

-  A 

porta

 está fechada?

-  O 

recipiente de saída de papel

 está cheio?

  Siga  as  instruções  conforme  ”ESVAZIAR  O 

RECIPIENTE DE SAÍDA DE PAPEL“.

-  Há 

congestionamento de material

 no aparelho?

  Siga  as  instruções  em  “CONGESTIONAMENTO 

DE MATERIAL NO APARELHO”.

-  O 

motor

 ficou sobrecarregado?

  Veja em “PROTECÇÃO DO MOTOR”.

Se  nenhum  destes  pontos  de  verificação  se 

aplicar, informe o seu revendedor autorizado.

DADOS TECNICOS

Largura do corte:

175SC2:

3,8 mm (tiras)

5,8 mm (tiras)

175CC3:

4x46 mm (cross-cut)

175CC4:

1,9x15 mm (cross-cut)

175CC5:

0,8x12 mm (cross-cut)

175CC6:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Velocidade do corte:

175SC2

0,12 m/seg.

175CC3/CC4

0,10 m/seg.

175CC5

0,15 m/seg.

175CC6

0,23 m/seg.

Capacidade do corte:

175SC2 

3,8 mm: 

40-45 folhas (70g/m

2

)

175SC2 

5,8 mm: 

65-70 folhas (70g/m

2

)

175CC3

40-50 folhas (70g/m

2

)

175CC4

25-30 folhas (70g/m

2

)

175CC5

15-17 folhas (70g/m

2

)

175CC6

8-10 folhas (70g/m

2

)

Tensão de ligação:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Segurança:

230V/50Hz: 

16 A (ociosa)

240V/50Hz: 

13 A (ociosa)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (ociosa)

Largura de trabalho:

405 mm

Nivel de ruido: 

ca. 52 dB(A)

Potência:

1,9 kW

Dimensões (LxPxA):

660x560x1050 mm

Peso:

ca. 90 kg

ACESSORIOS ESPECIAIS

Designação 

N° de encomenda

Saco de plástico, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Frasco de óleo, 110 ml (cross-cut) 

88035

Indicação: 

No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso 

de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.

DISPOSIÇÃO

DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:

Quando jogar a máquina fora, cuide que a 

disposição da mesma seja condizente com 

as normas de proteção do meio ambiente. 

Não  disponha  partes  da  máquina  ou  da 

sua embalagem no lixo caseiro.

background image

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

<<  Pericolo  di  lesioni! 

Evitare 

l‘avvicinamento  alla  bocca 

d‘immission  di  parti  di  indu-

menti, cravatte, monili, capelli 

lunghi o altri oggetti sciolti!

<<  Pericolo di lesioni! 

Non avvicinarsi con le 

dita alla bocca d‘immissione!

<<  IIn casi di pericolo disinnestare la mac-

china  mediante  l‘interruttore  principale, 

oppure tramite il pulsante d‘emergenza o 

staccando la spina!

<<  Innanzi l‘apertura della macchina staccare 

la spina!

Eventuali  riparazioni  andranno  eseguite 

esclusivamente da personale specializzato!

<<  L‘apparecchio  non  deve  essere  usato 

contemporaneamente da più persone!

La disposizione degli elementi di sicurezza si 

basa su un uso esente da pericoli in „Funzio

-

namento con un solo operatore“.

<<  Durante il procedimento di trinciatura è 

proibito altri lavori alla macchina /ad es. 

interventi di pulizia ecc.)!

<<  Questa macchina non è un giocattolo e 

non è pertanto adatta all’uso da parte di 

bambini!

La concezione di sicurezza della macchina 

(dimensioni,  aperture  di  alimentazione, 

interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una 

manipolazione sicura da parte dei bambini.

CAMPO DI IMPIEGO:

Il distruggi-documenti 

intimus 175SC2/CC3/CC4/

CC5/CC6 

è una macchina per la trinciatura di carta 

in generale.

L’apparecchio  deve  essere  utilizzato 

solo per distruggere carta!

La  frantumazione  di  altri  supporti  di  dati 

nonché di punti metallici e clip per i modelli 

con una larghezza di taglio pari a 0,8x12 

mm (CC5) oppure a 0,8x4,5 mm (CC6) può 

causare lesioni alle persone (ad es. per via 

della  spaccatura  di  materiali  solidi  ecc.) 

così  come  danni  all’apparecchio  stesso 

(ad es. distruzione delle lame ecc.).

Eccezione: 

nei modelli con larghezza di 

3,8mm, 

5,8mm, 4x46mm, 1,9x15mm 

è possibile sminuz-

zare  anche  CD  o  dischetti  per  computer  da  3,5“ 

singoli

.

PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:

-  Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.

-  Infilare il sacco di raccolta in plastica o carta nella 

tramoggia.

-  Eseguire  l‘allacciamento  dell‘apparecchiatura 

alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della 

spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza sono 

esposti nel cap. „DATI TECNICI“).

Le  aperture  a  griglia  presenti  nella 

cassa  servono  per  il  raffreddamento 

dell‘apparecchio e non devono essere 

né coperte né ostruite!

La  presa  di  collegamento  alla  rete 

dell‘appa-recchio deve essere facilmente 

accessibile!

La macchina andrà piazzata e utilizzata 

solamente  in  luoghi  chiusi  temperati 

(10-25°C)!

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 2

4

Fig. 1

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

I

USO

MESSA IN FUNZIONE

ELEMENTI DI COMANDO:

1  = Tasti funzione (Fig. 1)

    “Pronto per l’uso” / “Off” / “Stop”

    Questo tasto ha tre funzioni:

   

a)

“Pronto per l’uso”

     

Premendo 

brevemente 

il 

tasto, 

l’apparecchio  passa  allo  stato  “pronto 

per l’uso”.

      Contemporaneamente  si  accende 

l’indicatore a LED integrato  .

   

b)

“Off”

     

Se  si  preme  questo  tasto  per  ca.  3 

secondi mentre è attivo lo stato “pronto 

per l’uso”, l’apparecchio si disinserisce.

     

Nota:

  l’apparecchio  si  disinserisce 

automaticamente se non viene utilizzato 

per ca. 5 minuti.

   

c)

“Stop”

      Premendo 

brevemente 

il 

tasto 

con  l’utensile  di  taglio  in  funzione, 

quest’ultimo  viene  disinserito  e  si 

arresta.

2  = Tasto di corsa in avanti (Fig. 1)

    Questo tasto ha due funzioni:

   

a)

 Premendo brevemente il tasto, l’utensile 

di  taglio  esegue  una  breve  corsa 

in  avanti,  ad  es.  per  condurre  fuori 

del  materiale  rimasto  nell’utensile. 

Contemporaneamente  si  accende 

l’indicatore a LED integrato  .

   

b)

 Se  si  mantiene  premuto  il  tasto  per 

ca.  2  secondi,  l’utensile  di  taglio  si 

sposta  in  avanti  in  modalità  continua 

e  l’apparecchio  può  essere  caricato. 

Contemporaneamente  si  accende 

l’indicatore a LED integrato  .

3  = Tasto di corsa indietro (Fig. 1)

    Premendo  il  tasto,  l’utensile  di  taglio 

esegue  una  breve  corsa  indietro. 

Contemporaneamente 

si 

accende 

l’indicatore a LED integrato  .

4  = Fotocellula (corsa in avanti) (Fig. 3)

    Inizia  a  frantumare  il  materiale  non 

appena  questo  viene  inserito  nel  vano  di 

alimentazione. 

    Contemporaneamente 

si 

accende 

l’indicatore a LED   del tasto di corsa in 

avanti.

5  = 

Indicatore di controllo (fig. 1)

    „Livello di carico del motore“

   

Indica, durante la frantumazione, il livello di 

carico del motore mediante una luce colorata 

(vds. descrizione nel capitolo “INDICATORE 

DINAMICO DELLO STATO DI CARICO”).

6  = Indicatore di controllo (Fig. 1)

    “Inceppamento 

di 

materiale 

nell’apparecchio” 

“Fotocellula 

occupata  all’apertura  sportello  o 

all’inserimento”

   

Per  le  istruzioni  consultare  la  rispettiva 

descrizione nel capitolo “GUASTO”.

   

a)

“Inceppamento di 

      materiale nell’apparecchio”

     

Si  accende  in  caso  di  eccessiva 

alimentazione  di  materiale  nell’utensile 

di  taglio.  L’utensile  di  taglio  si  blocca, 

esegue quindi una breve corsa indietro 

e si arresta. Il motore viene disinserito.

   

b)

“Fotocellula occupata

      all’apertura sportello”

     

Si  accende  quando  c‘è  ancora  del 

materiale  nel  vano  di  alimentazione 

all’apertura della porta. 

      L’utensile di taglio si arresta. 

      Il motore viene disinserito.

   

c)

“Fotocellula occupata

      all’inserimento”

     

Si  accende  quando  c‘è  ancora  del 

materiale  nel  vano  di  alimentazione 

all’accensione della macchina.

Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20

USO

Аннотация для Шредера Intimus 175 CC3 в формате PDF