Petzl LIFT: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl LIFT

1
LIFT L54 réf. : L54500-01
Product
information =
specific
information
general
information
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions
.
Before using this product, you must :
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING
Specifi c information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace fi rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 し て い ま す 。
この製品に関するその他の情
報 は、製 品 に添 付されている
一般注意事項を参照ください。
ここにある説明と製品に添付さ
れている一般注意事項を必ず
よく読み、理解したうえで製品を
ご使用ください。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에 관한
정보와 사용 지시만을 포함하
고 있으며, 완전한 제품 정보
는 부가 설명된 일반 정보를
참고하십시오. 제품을 사용하
기 전에 반드시 두 사항을 숙
지하시기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

2
LIFT L54 réf. : L54500-01
LIFT
LIFT
L54
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
(EN) Spacer
(FR) Ecarteur
(DE) Spreizbügel
(I) Pont e
(E) Separador
(P) Afastador
®
0197
PRICE
520 g
Nomenclature of parts
test
15 kN
7,5 kN
7,5 kN
Checking points to verify
1
2
4
3
1. Installation
2. Utilisation
EN 361
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n
°
0082
0197
LIFT
L54
®
Notified body intervening for the CE
standard examination
Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen
Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per
l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en
el examen CE de tipo
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n
°
N
°
de série
Seriennummer
N
°
di serie
N
°
de serie

3
LIFT L54 réf. : L54500-01
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch n
°
:
N
°
de série :
Seriennummer :
N
°
di serie :
N
°
de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 3 months
Inspection tous les 3 mois
Kontrolle alle 3 Monate
Controllo ogni 3 mesi
Inspección cada 3 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
ECRIN
+ 50
°
C
- 30
°
C
METEOR
ELIOS
+35
°
C
-20
°
C
+ 80
°
C
- 40
°
C
+ 80
°
C
- 40
°
C
+ 126
°
F
- 86
°
F
+96
°
F
-66
°
F
+ 186
°
F
- 106
°
F
+ 186
°
F
- 106
°
F
PETZL
Storage
Stockage
Lagerung
Conservazione
Almacenamiento
Dangerous products
Produits dangereux
Gefährliche Produkte
Prodotti pericolosi
Productos peligrosos
Temperature
Température
Temperatur
Temperatura
Temperatura
TRICHLORETHYLENE
ETHANOL
C2HCl3
H2O
H2O
H2O
30
°
C
maxi
30
°
C
maxi
30
°
C
maxi
1 h
H2O
C2H5OH
H2O
H2O
Copyright PETZL
Drying
Séchage
Trocknen
Asciugamento
Secado
Cleaning
Nettoyage
Reinigung
Pulizia
Limpieza
Disinfection
Désinfection
Desinfektion
Disinfezione
Desinfección
Maintenance
Entretien
Wartung
Manutenzione
Mantenimiento
Copyright Petzl
Printed in France
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
LIFT
L54

4
LIFT L54 réf. : L54500-01
Nomenclature of parts
(1) Attachment point, (2) strap, (3) spreader, (4)
connector
Checking, points to verify
Before each use, check the condition of the
webbing and the safety stitching. Look for cuts in
the webbing, wear and damage due to use, to heat,
and to contact with chemical products, etc...
Be particularly careful to check for cut threads.
Verify that the connectors are properly closed.
Instructions for use
Diagram 1. Installation on the harness
The LIFT spreader attaches to the shoulder straps
of an EN361 harness using the 2 connectors.
Verify the compatibility of the system with the
harness before use.
Diagram 2. Utilization
The LIFT spreader is designed to be used under
tension in vertical suspension with or without
additional supports. This product must not be
used in a fall arrest system (Max. fall distance:
0.5m)
(GB) ENGLISH
Nomenclature des pièces
(1) Point d’attache, (2) sangle, (3) écarteur, (4)
Connecteur
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation les sangles et les
coutures de sécurité. Surveiller les dommages dus
à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques
etc...
Attention aux fi ls coupés.
Vérifi er les connecteurs.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Installation sur le harnais
L’écarteur LIFT se fi xe sur les bretelles d’un harnais
EN361 à l’aide des 2 connecteurs. Vérifi er le
confort du système avec le modèle de harnais.
Schéma 2. Utilisation
L’écarteur LIFT est conçu pour travailler en tension
en suspension verticale avec ou sans appuis. Ce
produit ne doit pas être utilisé dans un système
d’arrêt des chutes (hauteur de chute maximum:
0,5m).
(FR) FRANCAIS
Benennung der Teile
(1) Anschlagöse, (2) Schlinge, (3) LIFT, (4)
Verbindungsmittel
Überprüfung, zu beachtende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Schlingen
und die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Schnitte, Abrieb durch Gebrauch,
durch Hitzeeinwirkung, Schäden durch
Chemikalieneinfl uß, etc.
Achten Sie auch auf durchtrennte Fäden.
Überprüfen Sie die Verbindungsmittel
(Karabinerhaken).
Hinweise zum Gebrauch
Darstellung 1. Installation am Gurt
Der LIFT wird an den Schulterträgern eines Gurtes
nach EN361 mit Hilfe der beiden Verbindungsmittel
befestigt. Stellen Sie sicher, daß das System
bequem ist.
Darstellung 2. Gebrauch
Der LIFT ist dazu vorgesehen, am senkrecht
gespannten Seil hängend zu arbeiten, mit oder
ohne Unterstützung für die Beine. Dieses Produkt
darf nicht in einem System zum Auffangen von
Stürzen verwendet werden (maximale Sturzhöhe:
0,5m).
(DE) DEUTSCH
Nomenclatura delle parti
(1) Punto d’aggancio, (2) fettuccia, (3) ponte, (4)
connettore.
Controllo, punti da verifi care
Controllare prima di ogni utilizzo le fettucce e
le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli,
all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai
prodotti chimici etc...
Attenzione ai fi li tagliati.
Verifi care i connettori.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Installazione sull’imbracatura
Il ponte LIFT si fi ssa sulle bretelle di
un’imbracatura EN 361 tramite 2 connettori.
Verifi care la compatibilità del dispositivo con il
modello dell’imbracatura.
Schema 2. Utilizzo
Il ponte LIFT è concepito per lavorare in tensione
in sospensione verticale con o senza appoggio.
Questo prodotto non deve essere utilizzato come
parte di un sistema anticaduta (altezza di caduta
massima: 0,5m).
(IT) ITALIANO
Nomenclatura
(1) Punto de anclaje, (2) cinta, (3) separador, (4)
conector
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización las
cintas y las costuras de seguridad. Vigile los daños
debidos al uso, al calor, a los productos químicos,
etc…
Atención a los hilos cortados.
Verifi que los conectores.
Normas de utilización
Esquema 1. Instalación en el arnés
El separador LIFT se fi ja a los tirantes de un
arnés EN361 con la ayuda de los 2 conectores.
Compruebe la comodidad del sistema con el
modelo de arnés.
Esquema 2. Utilización
El separador LIFT ha sido diseñado para trabajar
en tensión durante una suspensión vertical con o
sin apoyos. Este producto no debe ser utilizado en
un sistema anticaídas (altura máxima de la caída:
0,5m).
(ES) ESPANOL
Nomenclatura da peças
(1) Ponto de fi xação, (2) fi ta, (3) afastador, (4)
Conector
Controle, pontos a verifi car
Verifi car antes de qualquer utilização as fi tas e as
costuras de segurança. Vigiar os danos devidos à
utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc ...
Atenção aos fi os cortados.
Verifi car o bom funcionamento das fi velas.
Modo de utilização
Esquema 1. Instalação no harnês
O afastador LIFT fi xa-se nas alças dum harnês
EN361 com a ajuda de 2 conectores. Verifi que o
conforto do sistema com o modelo do harnês
Esquema 2. Utilização
O afastador LIFT está concebido para trabalhar em
tensão em suspensão vertical com ou sem apoio.
Este produto não deve ser utilizado num sistema
de travamento de quedas (altura de queda máxima
: 0,5 m).
(PT) PORTUGÊS

5
LIFT L54 réf. : L54500-01
(NL) NEDERLANDS
(NL) Spreider
Terminologie van de onderdelen
(1) Aanbindpunt, (2) Bandriem, (3) Spreider,
(4) Connector.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, visuele controle van de de bandriem en
de veiligheidsstiksels. Controleer schade ten gevolge van
intensief gebruik, hitte, chemische producten enz...
Let op doorgesneden vezels. Check de goede werking van
de connectors.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Installatie op de gordel
De LIFT spreider wordt bevestigd op de schouderriemen
van een EN 361 gordel door middel van 2 connectors.
Check of het systeem comfortabel zit met het model van
gordel.
Schema 2. Toepassing
De LIFT spreider werd ontworpen om vertikaal hangend,
onder spanning te werken met of zonder steun op de
structuur. Dit product kan niet gebruikt worden in een
valstop-systeem (maximale valhoogte : 0,5 m).
(NO) NORSK
(NO) Skulderbøyle
Liste over deler
(1) Festepunkt, (2) slyngebånd, (3) spredebøyle,
(4) koblingsstykke.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid slyngebånd og bærende sømmer før bruk.
Følg nøye med på skader som skyldes bruk, varme eller
kjemikalier, osv.
Vær oppmerksom på avkuttede tråder.
Sjekk at koblingsstykkene virker som de skal.
Instruksjoner for bruk
Figur 1. Festing til selen
Skulderbøylen LIFT festes til skulderremmene på selen
EN 361 ved hjelp av to koblingsstykker. Sjekk at systemet
passer til selen.
Figur 2. Bruk
Skulderbøylen LIFT er laget for arbeid med stramt tau i
vertikal posisjon med eller uten støtte. Produktet må ikke
brukes i ett fallsikringssystem (maksimum fallhøyde:
0,5 m).
(RU) РУССКИЙ
(RU) Распорная подвеска
Составные части
(1) Точка присоединения, (2) Стропа,
(3) Распорка, (4) Коннектор.
Проверка изделия перед
эксплуатацией
Перед каждым применением проверить
ремень и надежность швов. Обратить
внимание на отсутствие порезов, следов
износа, воздействия тепла, химикатов и т.п.
Особое внимание обратить на
разорванные или нарушенные нити.
Проверить надежность закрытия
коннекторов.
Инструкция по применению
Рисунок 1. Присоединение к системе
Распорная подвеска LIFT присоединяется
к плечевым ремням системы,
удовлетворяющей EN 361, с помощью
двух карабинов. Перед использованием
проверить совместимость всех систем.
Рисунок 2. Применение
Распорная подвеска LIFT сконструирована
для работы на веревке с дополнительной
опорой или без опоры ногами о
конструкцию. Это изделие нельзя
применять в системе страховки при срыве
(максимальная высота падения 0,5 м).
(CZ) ČESKY
(CZ) Závěsný oblouk
Seznam součástí
(1) Závěsný bod, (2) popruh, (3) výztuha,
(4) karabiny.
Místa, která je třeba kontrolovat
Před každým použitím překontrolujte
stav popruhu a švů. Pátrejte po trhlinách,
opotřebení a poškození, způsobeném
používáním, teplem, kontaktem s chemickými
látkami, atd.
Zvláště pozor na přetrhané a odřené švy!
Přesvědčte se, zda jsou karabiny správně
zavřené.
Návod k používání
Obrázek 1. Připevnění k postroji
Závěsný oblouk LIFT se připevňuje k
ramenním popruhům postroje (podle normy
EN 361) pomocí dvou karabin. Před použitím
ověřte, zda je tento výrobek kompatibilní s
příslušným postrojem.
Obrázek 2. Používání
Závěsný oblouk LIFT je určen k zavěšení
osoby ve vzpřímené pozici (s další oporou
nebo bez opory). Tento výrobek nesmí být
používán jako součást systému pro zachycení
pádu (maximální výška pádu: 0.5 m).
(PL) POLSKI
(PL) Lonża
Oznaczenia części
(1) Punkt wpinania, (2) taśma, (3) element
„rozpierający”, (4) łącznik.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan
taśm i szwów: czy nie pojawiły się przecięcia,
przetarcia lub uszkodzenia powstałe podczas
prac, w kontakcie z wysokimi temperaturami
lub szkodliwymi substancjami.
Uwaga na przecięte włókna.
Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie
łączników.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Wpinanie do uprzęży
Lonża LIFT jest mocowana do uprzęży
zgodnej z EN 361 za pomocą 2 łączników.
Należy sprawdzić dopasowanie i wygodę
systemu w zależności od używanej uprzęży.
Rysunek 2. Użytkowanie
Lonża LIFT jest przeznaczona do pracy
w pełnym zwisie lub z podparciem dla
stóp Ten produkt nie może być używany
w systemie zabezpieczającym przed upadkiem
z wysokości (maksymalna długość lotu 0,5 m).
(SI) SLOVENSKO
(SI) Razpornik
Poimenovanje delov
(1) pritrdiščna točka, (2) trak, (3) distančnik,
(4) vezni člen.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporbo preverite stanje trakov in
varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze in
obrabo, ki je nastala pri uporabi ter poškodbe
nastale s toploto, kemičnimi sredstvi, ipd.
Še posebej morate biti pozorni na zareze.
Preverite, da so vezni členi ustrezno zaprti.
Navodila za uporabo
Slika 1. Namestitev na pas
LIFT z dvema vponkama vpnite na naramna
trakova pasu, ki ustreza preizkusu tipa
EN 361. Pred uporabo preverite skladnost
sistema s pasom.
Slika 2. Uporaba
LIFT je namenjen za uporabo pod
obremenitvijo v navpičnem položaju, z ali brez
dodatne opore za noge. Tega izdelka ne smete
uporabljati v sistemu za ustavljanje padca
(največja globina padca: 0,5 m).

6
LIFT L54 réf. : L54500-01
(HU) MAGYAR
(HU) Emelőkantár
Részek megnevezése
(1) Bekötési pont, (2) heveder,
(3) emelőkantár, (4) összekötőelem.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a
hevederek és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a kopás, elhasználódás jeleire, a
magas hőmérséklet, vegyi anyagok, stb. okozta
károsodásokra.
Vizsgálja meg, nincsenek-e szakadt szálak a
varratokban.
Ellenőrizze az összekötőelemeket.
Használati utasítás
1. ábra. Felszerelés a beülőhevederzetre
A LIFT emelőkantár a mellékelt két
összekötőelem segítségével rögzíthető bármely
EN 361 szabvány szerinti testhevederzet
vállhevederéhez. Győződjön meg a
rendszer kényelmességéről az alkalmazott
testhevederzettel.
2. ábra. Használat
A LIFT emelőkantár függőleges, lógó
testhelyzetben végzett munkákhoz
használható függetlenül attól, hogy
van-e lehetőség a lábak megtámasztására.
A termék zuhanásgátló rendszer elemeként
nem alkalmazható (maximális esésmagasság:
0,5 m).
(BG) БЪЛГАРСКИ
(BG) Кобилица
Номериране на елементите
(1) Точка на окачване, (2) лента,
(3) кобилица, (4) съединител.
Контрол, начин на проверка
Проверете преди всяка употреба лентите
и предпазните шевове. Наблюдавайте за
повреди, дължащи се на употреба, топлина,
химически продукти и др.
Внимавайте за скъсани конци.
Проверявайте съединителите.
Препоръки за употреба
Схема 1. Включване към сбруята
Кобилица LIFT се фиксира към
презрамките на сбруя EN 361 посредством
2 съединителя. Проверете дали е удобна
системата с избрания модел сбруята.
Схема 2. Употреба
Кобилицата LIFT е предназначена да
бъде натоварвана вертикално с или без
опора съм терена. Този продукт не трябва
да се употребява в спирачна система
срещу падане от височина (максимално
допустима височина на падане 0.5 м).
(JP) 日本語
(JP) 吊り下げ用スプレッダー
各部の名称
(1) アタッチメントポイント
(2) ストラップ (3) スプレッダー
(4) コネクター
点検のポイント
毎回、使用前に、
ウェビングと縫製部分の
状態を点検してください。
ウェビングに切
れ目がないか、使用や熱、
もしくは化学製
品との接触などによる磨耗や損傷がない
かを確認してください。
特に糸の傷やほつれには注意をしてくだ
さい。
コネクターが正しく閉じているか確認して
下さい。
使用方法
図1. ハーネスへの接続
『リフト』のスプレッダーをEN 361 基準
に適合したハーネスのショルダーストラッ
プに、
コネクター2つで接続します。使用す
るハーネスが『リフト』を含むシステム全
体と併用できるか、使用前に確認してくだ
さい。
図2. 使用目的
『リフト』は、体を垂直方向に吊り下げるた
めにデザインされています。常にテンショ
ンをかけた状態で使用してください。
本製品はフォールアレストシステムには
使用しないでください (最大許容落下距離
: 0.5 m)。
(KR) 한국어
(KR) 스프레더
부분 명칭
(1) 연결지점, (2) 끈, (3) 스프레더,
(4) 연결장비.
검사 및 확인 사항
사용 전에 웨빙과 박음질 상태를 확인한
다. 사용으로 인한 웨빙의 절단이나 마
모 , 손상된 부분 또는 열이나 화학 제품
에 노출된 곳이 있는지 확인한다.
특히 실이 잘려나간 부분이 있는지 유심
히 확인한다.
연결장비가 잘 닫혔는지 확인한다.
사용지시
그림 1. 안전벨트에 설치하기
두 개의 연결장비를 사용하여 어깨끈에
LIFT 스프레더를 연결한다. 사용 전에
안전벨트와 호환하여 사용할 수 있는지
확인한다.
그림 2. 활용하기
LIFT 스프레더는 수직으로 매달릴 때나
추가적인 보호를 받지 않고 로프가 팽팽
한 상태에서 사용되어야 한다. 절대 추
락 제동 시스템용으로 사용해서는 안된
다 (최대 추락 거리: 0.5 m).
(CN) 中文
(CN) 延伸器
零件名稱
(1) 繫縛點,(2) 扁帶,(3) 延伸器,
(4) 連接器。
檢查,需要檢查的地方
每次使用前,檢查繩索及縫合的地
方。查看有否因使用、暴露於酷熱
溫度或化學物而有割裂、勞損及毀
壞的痕跡。
尤其要小心檢查破損的線部。
檢查連接器是否能正確關閉。
使用說明
圖1. 安裝在安全帶上
LIFT延伸器利用兩個連接器繫縛於
EN361安全帶的肩帶上。在使用前
檢查系統是否兼容。
圖2. 應用
LIFT延伸器是設計用於在垂直懸吊
的拉力之下,無論有或沒有額外支
撐。這產品不能用於防墮系統(最
大下跌距離:0.5米)

7
LIFT L54 réf. : L54500-01
(TH) ä·Â