Petzl LIFT: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl LIFT

background image

1

LIFT L54 réf. : L54500-01

Product

information =

specific

information

general

information

Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are 

responsible for your own actions and decisions

.

Before using this product, you must :

- Read and understand the Product Information.

- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

WARNING

Specifi c information

(GB) IMPORTANT

This notice contains information and 

instructions specifi c to this product 

only, for complete product information, 

see also the attached Petzl General 

Information notice. Both notices must 

be read and understood before using 

this product.

(FR) IMPORTANT

Cette notice contient uniquement des 

informations spécifi ques à ce produit. 

Pour avoir une information complète, 

voir aussi la notice des Informations 

générales à tous les produits Petzl. 

Les deux notices doivent être lues et 

comprises avant d’utiliser ce produit.

(DE) WICHTIG

Diese Gebrauchsanweisung 

enthält wichtige Informationen und 

Anweisungen, die nur für dieses 

Produkt gelten. Weitere Informationen 

zu allen Produkten fi nden Sie der 

allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. 

Vor der Verwendung dieses Produkts 

müssen beide Dokumente gelesen und 

inhaltlich verstanden werden.

(IT) IMPORTANTE

Questa nota informativa contiene 

informazioni specifi che di questo 

prodotto soltanto. Per avere 

un’informazione completa, fate 

riferimento anche alla nota informativa 

generale di tutti i prodotti Petzl.

Entrambe le note informative vanno lette 

e comprese prima di utilizzare questo 

prodotto.

(ES) IMPORTANTE

Esta fi cha técnica contiene únicamente 

información específi ca de este 

producto. Para una información 

completa, consulte también la fi cha de 

Información general incluida en todos 

los productos Petzl. Las dos fi chas 

técnicas deben leerse y entenderse 

antes de utilizar este producto.

(PT) IMPORTANTE

Esta notícia  contém unicamente 

informações específi cas para este 

producto. Para ter uma informação 

completa, veja também a notícia das 

Informações Gerais para todos os 

produtos Petzl. As duas notícias deve 

ser lidas e compreendidas antes de 

utilizar este produto.

(NL) BELANGRIJK

Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke 

informatie voor dit product. Voor 

een volledige informatie, zie ook de 

bijsluiter met de Algemene Inlichtingen 

bijgevoegd bij alle Petzl producten. 

Beide bijsluiters moeten worden gelezen 

en begrepen alvorens dit product te 

gebruiken.

(DK) VIGTIGT

Denne brugsanvisning indeholder 

specifi kke informationer og instruktioner 

kun for dette produkt, for at fuldende 

produktinformationen, se vedlagte Petzl 

overordnende brugsanvisning. Begge 

brugsanvisninger bør læses og forstås 

før ibrugtagning af dette produkt.

(SE) VIKTIGT

Detta informationsblad innehåller 

information och instruktioner som 

är specifi ka för denna produkt. För 

komplett produktinformation, se även 

den bifogade allmänna informationen 

från Petzl. Bägge informationsbladen 

måste läsas och all information måste 

förstås innan produkten används.

(FI) TÄRKEÄÄ

Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita 

nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös 

oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. 

Molemmat ohjeet on luettava ja 

ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä. 

(NO) VIKTIG

Denne bruksanvisningen inneholder kun 

informasjon og instruksjoner spesifi kt 

for dette produktet. For komplett 

produktinformasjon, vennligst se den 

generelle bruksanvisningen fra Petzl. 

Begge bruksanvisningene må leses og 

forstås før produktet tas i bruk.

(RU) ВАЖНАЯ 

ИНФОРМАЦИЯ

Эти материалы содержат 

специальную информацию, которая 

имеет отношение только к данной 

продукции. Для получения полной 

информации обратитесь к заметкам 

содержащим Общую Информацию 

Petzl (прилагается). Пожалуйста, 

прочитайте и осознайте обе части 

инструкции перед тем, как начнёте 

использовать эту продукцию.

(CZ) DŮLEŽITÉ

Tento návod obsahuje informace, které 

jsou určeny pouze pro tento výrobek. 

Pro úplnější informace použijte 

přiložené Všeobecné informace fi rmy 

Petzl. Před použitím tohoto výrobku 

jste povinni se seznámit s obsahem 

obou dokumentů.

(PL) UWAGA

Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie 

informacje właściwe dla tego produktu 

W celu uzyskania kompletnych 

informacji należy zapoznać się 

instrukcją Informacje ogólne dla 

wszystkich produktów Petzl. Należy 

przeczytać i zrozumieć obydwie 

instrukcje zanim zacznie się używać ten 

produkt.

(SI) POMEMBNO

Ta navodila vsebujejo informacije, 

ki se nanašajo samo na ta izdelek. 

Za popolnejše informacije o izdelku 

preberite tudi Splošne informacije 

Petzl, ki so priložene. Pred uporabo 

izdelka morate prebrati in razumeti obe 

navodili.

(HU) FIGYELEM

Ez a használati utasítás kizárólag 

a termékre vonatkozó speciális 

információkat tartalmazza, és csak 

az összes Petzl termékre vonatkozó 

Általános információkkal együtt 

nyújt elégséges tájékoztatást. A 

termék használatbavétele előtt 

elengedhetetlen a két ismertető alapos 

áttanulmányozása és megértése.

(BG) ВАЖНО

Тази листовка съдържа само 

специфичната информация и 

указания за употреба на този 

продукт. За да получите пълна 

информация, вижте също 

листовката ”Обща информация” 

отнасяща се до всички продукти 

на Петцл. Преди да започнете да 

употребявате този продукт, трябва 

да прочетете и разберете и двете 

листовки. 

(JP) 重要な注意事項

こ こ で は 、こ の 製 品 特

有 の 注 意 、説 明 事 項 の

み を 掲 載 し て い ま す 。

この製品に関するその他の情

報 は、製 品 に添 付されている

一般注意事項を参照ください。

ここにある説明と製品に添付さ

れている一般注意事項を必ず

よく読み、理解したうえで製品を

ご使用ください。

(KR) 중요

이 지시사항은 이 상품에 관한 

정보와  사용  지시만을  포함하

고  있으며,  완전한  제품  정보

는  부가  설명된  일반  정보를 

참고하십시오.  제품을  사용하

기  전에  반드시  두  사항을  숙

지하시기 바랍니다.

(CN) 重要声明

这段声明的内容和指示只是对

这特定的产品而言,其它产品

资料请参阅附上之一般Petzl产

品指示。在使用产品前,两方

面的指示均需阅读及充分明白

方可使用。

(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ

¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá

¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ

±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì, 

ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl 

·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ

Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

background image

2

LIFT L54 réf. : L54500-01

LIFT

LIFT                           

L54

Made in France

3 year guarantee

Garantie 3 ans

Garantie 3 Jahre 

Garanzia 3 anni

Garantía 3 años 

(EN) Spacer

(FR) Ecarteur

(DE) Spreizbügel

(I) Pont e

(E) Separador

(P) Afastador

®

 0197

PRICE

520 g

Nomenclature of parts

test

15 kN

7,5 kN

7,5 kN

Checking points to verify

1

2

4

3

1. Installation

2. Utilisation

EN 361

APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n

°

0082

0197

LIFT                

L54

®

Notified body intervening for the CE 

standard examination

Organisme notifié intervenant pour 

l’examen CE de type

Zertifikationsorganismus für CE Typen 

Überprüfung

Ente riconosciuto che interviene per 

l’esame CE del tipo

Organismo notificado que interviene en 

el examen CE de tipo

0197

Body controlling the 

manufacturing of this PPE

Organisme contrôlant 

la fabrication de cet EPI

Organismus der die Herstellung 

dieses PSA kontrolliert

Organismo che controlla 

la fabbricazione di questo DPI

Organismo controlador de la 

fabricación de este EPI

Control

Contrôle

Kontrolle

Controllo

Control

00  000  A

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of 

manufacture 

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Batch n

°

N

°

 de série

Seriennummer

N

°

 di serie

N

°

 de serie

background image

3

LIFT L54 réf. : L54500-01

Model :

Modèle :

Modell :

Modello :

Modelo :

Batch n

°

 :

N

°

 de série :

Seriennummer : 

N

°

 di serie :

N

°

 de serie 

Year of manufacture :

Année de fabrication :

Herstellungsjahr :

Anno di fabbricazione :

Año de fabricación :

Purchase date :

Date de l’achat :

Kaufdatum :

Data di acquisto :

Fecha de compra :  

Inspection every 3 months

Inspection tous les 3 mois

Kontrolle alle 3 Monate

Controllo ogni 3 mesi

Inspección cada 3 meses

Date of first use :

Date de la première utilisation :

Datum der ersten Verwendung :

Data del primo utilizzo :

Fecha de la primera utilización :

User :

Utilisateur :

Benutzer :

Utilizzatore :

Usuario :

Comments :

Commentaires :

Bemerkungen :

Note :

Comentarios :

DATE

DATE

DATUM

DATA 

FECHA

INSPECTOR

INSPECTEUR HABILITE 

KONTROLLBEAUFTRAGTER

CONTROLLORE

INSPECTOR

OK

ECRIN

+ 50

°

 C

- 30

°

 C

METEOR

ELIOS

+35

°

 C

-20

°

 C

+ 80

°

 C

- 40

°

 C

+ 80

°

 C

- 40

°

 C

+ 126

°

 F

- 86

°

 F

+96

°

 F

-66

°

 F

+ 186

°

 F

- 106

°

 F

+ 186

°

 F

- 106

°

 F

PETZL

Storage

Stockage

Lagerung

Conservazione

Almacenamiento

Dangerous products

Produits dangereux

Gefährliche Produkte

Prodotti pericolosi

Productos peligrosos

Temperature

Température

Temperatur

Temperatura

Temperatura

TRICHLORETHYLENE

ETHANOL

C2HCl3

H2O

H2O

H2O

30

°

 C 

maxi

30

°

 C 

maxi

30

°

 C 

maxi

1 h

H2O

C2H5OH

H2O

H2O

Copyright PETZL

Drying

Séchage

Trocknen

Asciugamento

Secado

Cleaning

Nettoyage

Reinigung

Pulizia

Limpieza

Disinfection

Désinfection

Desinfektion

Disinfezione

Desinfección

Maintenance

Entretien

Wartung

Manutenzione

Mantenimiento

Copyright Petzl

Printed in France

ISO 9001

PETZL / F 38920 Crolles

www.petzl.com

LIFT         

        L54

background image

4

LIFT L54 réf. : L54500-01

Nomenclature of parts

(1) Attachment point, (2) strap, (3) spreader, (4) 

connector

Checking, points to verify

Before each use, check the condition of the 

webbing and the safety stitching. Look for cuts in 

the webbing, wear and damage due to use, to heat, 

and to contact with chemical products, etc...

Be particularly careful to check for cut threads.

Verify that the connectors are properly closed.

Instructions for use

Diagram 1. Installation on the harness

The LIFT spreader attaches to the shoulder straps 

of an EN361 harness using the 2 connectors. 

Verify the compatibility of the system with the 

harness before use.

Diagram 2. Utilization 

The LIFT spreader is designed to be used under 

tension in vertical suspension with or without 

additional supports. This product must not be 

used in a fall arrest system (Max. fall distance: 

0.5m)

(GB) ENGLISH

Nomenclature des pièces

(1) Point d’attache, (2) sangle, (3) écarteur, (4) 

Connecteur

Contrôle, points à vérifi er

Vérifi er avant toute utilisation les sangles et les 

coutures de sécurité. Surveiller les dommages dus 

à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques 

etc...

Attention aux fi ls coupés.

Vérifi er les connecteurs.

Prescriptions d’utilisation

Schéma 1. Installation sur le harnais

L’écarteur LIFT se fi xe sur les bretelles d’un harnais 

EN361 à l’aide des 2 connecteurs. Vérifi er le 

confort du système avec le modèle de harnais.

Schéma 2. Utilisation 

L’écarteur LIFT est conçu pour travailler en tension 

en suspension verticale avec ou sans appuis. Ce 

produit ne doit pas être utilisé dans un système 

d’arrêt des  chutes (hauteur de chute maximum: 

0,5m).

(FR) FRANCAIS

Benennung der Teile

(1) Anschlagöse, (2) Schlinge, (3) LIFT, (4) 

Verbindungsmittel

Überprüfung, zu beachtende Punkte

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Schlingen 

und die Sicherheitsnähte.

Achten Sie auf Schnitte, Abrieb durch Gebrauch, 

durch Hitzeeinwirkung, Schäden durch 

Chemikalieneinfl uß, etc.

Achten Sie auch auf durchtrennte Fäden. 

Überprüfen Sie die Verbindungsmittel 

(Karabinerhaken).

Hinweise zum Gebrauch

Darstellung 1. Installation am Gurt

Der LIFT wird an den Schulterträgern eines Gurtes 

nach EN361 mit Hilfe der beiden Verbindungsmittel 

befestigt. Stellen Sie sicher, daß das System 

bequem ist.

Darstellung 2. Gebrauch

Der LIFT ist dazu vorgesehen, am senkrecht 

gespannten Seil hängend zu arbeiten, mit oder 

ohne Unterstützung für die Beine. Dieses Produkt 

darf nicht in einem System zum Auffangen von 

Stürzen verwendet werden (maximale Sturzhöhe: 

0,5m).

(DE) DEUTSCH

Nomenclatura delle parti

(1) Punto d’aggancio, (2) fettuccia, (3) ponte, (4) 

connettore.

Controllo, punti da verifi care

Controllare prima di ogni utilizzo le fettucce e 

le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, 

all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai 

prodotti chimici etc... 

Attenzione ai fi li tagliati.

Verifi care i connettori.

Istruzioni d’uso

Schema 1. Installazione sull’imbracatura

Il ponte LIFT si fi ssa sulle bretelle di 

un’imbracatura EN 361 tramite 2 connettori. 

Verifi care la compatibilità del dispositivo con il 

modello dell’imbracatura.

Schema 2. Utilizzo 

Il ponte LIFT è concepito per lavorare in tensione 

in sospensione verticale con o senza appoggio. 

Questo prodotto non deve essere utilizzato come 

parte di un sistema anticaduta (altezza di caduta 

massima: 0,5m).

(IT) ITALIANO

Nomenclatura

(1) Punto de anclaje, (2) cinta, (3) separador, (4) 

conector

Control, puntos a verifi car

Compruebe antes de cualquier utilización las 

cintas y las costuras de seguridad. Vigile los daños 

debidos al uso, al calor, a los productos químicos, 

etc… 

Atención a los hilos cortados. 

Verifi que los conectores. 

Normas de utilización

Esquema 1. Instalación en el arnés

El separador LIFT se fi ja a los tirantes de un 

arnés EN361 con la ayuda de los 2 conectores. 

Compruebe la comodidad del sistema con el 

modelo de arnés.

Esquema 2. Utilización 

El separador LIFT ha sido diseñado para trabajar 

en tensión durante una suspensión vertical con o 

sin apoyos. Este producto no debe ser utilizado en 

un sistema anticaídas (altura máxima de la caída: 

0,5m). 

(ES) ESPANOL

Nomenclatura da peças

(1) Ponto de fi xação, (2) fi ta, (3) afastador, (4) 

Conector

Controle, pontos a verifi car

Verifi car antes de qualquer utilização as fi tas e as 

costuras de segurança. Vigiar os danos devidos à 

utilização, ao calor, aos  produtos químicos, etc ...

Atenção aos fi os cortados.

Verifi car o bom funcionamento das fi velas.

Modo de utilização

Esquema 1. Instalação no harnês

O afastador LIFT fi xa-se nas alças dum harnês 

EN361 com a ajuda de 2 conectores. Verifi que o 

conforto do sistema com o modelo do harnês

Esquema 2. Utilização 

O afastador LIFT está concebido para trabalhar em 

tensão em suspensão vertical com ou sem apoio. 

Este produto não deve ser utilizado num sistema 

de travamento de quedas (altura de queda máxima 

: 0,5 m).

(PT) PORTUGÊS

background image

5

LIFT L54 réf. : L54500-01

(NL) NEDERLANDS

(NL) Spreider

Terminologie van de onderdelen

(1) Aanbindpunt, (2) Bandriem, (3) Spreider, 

(4) Connector.

Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik, visuele controle van de de bandriem en 

de veiligheidsstiksels. Controleer schade ten gevolge van 

intensief gebruik, hitte, chemische producten enz...

Let op doorgesneden vezels. Check de goede werking van 

de connectors.

Gebruiksvoorschriften

Schema 1. Installatie op de gordel

De LIFT spreider wordt bevestigd op de schouderriemen 

van een EN 361 gordel door middel van 2 connectors. 

Check of het systeem comfortabel zit met het model van 

gordel.

Schema 2. Toepassing

De LIFT spreider werd ontworpen om vertikaal hangend, 

onder spanning te werken met of zonder steun op de 

structuur. Dit product kan niet gebruikt worden in een 

valstop-systeem (maximale valhoogte : 0,5 m). 

(NO) NORSK

(NO) Skulderbøyle

Liste over deler

(1) Festepunkt, (2) slyngebånd, (3) spredebøyle, 

(4) koblingsstykke.

Kontrollpunkter

Sjekk alltid slyngebånd og bærende sømmer før bruk. 

Følg nøye med på skader som skyldes bruk, varme eller 

kjemikalier, osv.

Vær oppmerksom på avkuttede tråder.

Sjekk at koblingsstykkene virker som de skal.

Instruksjoner for bruk

Figur 1. Festing til selen

Skulderbøylen LIFT festes til skulderremmene på selen 

EN 361 ved hjelp av to koblingsstykker. Sjekk at systemet 

passer til selen.

Figur 2. Bruk

Skulderbøylen LIFT er laget for arbeid med stramt tau i 

vertikal posisjon med eller uten støtte. Produktet må ikke 

brukes i ett fallsikringssystem (maksimum fallhøyde: 

0,5 m).

(RU) РУССКИЙ

(RU) Распорная подвеска

Составные части

(1) Точка присоединения, (2) Стропа, 

(3) Распорка, (4) Коннектор.

Проверка изделия перед 

эксплуатацией

Перед каждым применением проверить 

ремень и надежность швов. Обратить 

внимание на отсутствие порезов, следов 

износа, воздействия тепла, химикатов и т.п.

Особое внимание обратить на 

разорванные или нарушенные нити.

Проверить надежность закрытия 

коннекторов.

Инструкция по применению

Рисунок 1. Присоединение к системе

Распорная подвеска LIFT присоединяется 

к плечевым ремням системы, 

удовлетворяющей EN 361, с помощью 

двух карабинов. Перед использованием 

проверить совместимость всех систем.

Рисунок 2. Применение

Распорная подвеска LIFT сконструирована 

для работы на веревке с дополнительной 

опорой или без опоры ногами о 

конструкцию. Это изделие нельзя 

применять в системе страховки при срыве 

(максимальная высота падения 0,5 м). 

(CZ) ČESKY

(CZ) Závěsný oblouk

Seznam součástí

(1) Závěsný bod, (2) popruh, (3) výztuha, 

(4) karabiny.

Místa, která je třeba kontrolovat

Před každým použitím překontrolujte 

stav popruhu a švů. Pátrejte po trhlinách, 

opotřebení a poškození, způsobeném 

používáním, teplem, kontaktem s chemickými 

látkami, atd.

Zvláště pozor na přetrhané a odřené švy!

Přesvědčte se, zda jsou karabiny správně 

zavřené.

Návod k používání

Obrázek 1. Připevnění k postroji

Závěsný oblouk LIFT se připevňuje k 

ramenním popruhům postroje (podle normy 

EN 361) pomocí dvou karabin. Před použitím 

ověřte, zda je tento výrobek kompatibilní s 

příslušným postrojem.

Obrázek 2. Používání

Závěsný oblouk LIFT je určen k zavěšení 

osoby ve vzpřímené pozici (s další oporou 

nebo bez opory). Tento výrobek nesmí být 

používán jako součást systému pro zachycení 

pádu (maximální výška pádu: 0.5 m).

(PL) POLSKI

(PL) Lonża

Oznaczenia części

(1) Punkt wpinania, (2) taśma, (3) element 

„rozpierający”, (4) łącznik.

Kontrola, punkty do sprawdzenia

Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan 

taśm i szwów: czy nie pojawiły się przecięcia, 

przetarcia lub uszkodzenia powstałe podczas 

prac, w kontakcie z wysokimi temperaturami 

lub szkodliwymi substancjami. 

Uwaga na przecięte włókna.

Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie 

łączników.

Instrukcja użytkowania

Rysunek 1. Wpinanie do uprzęży

Lonża LIFT jest mocowana do uprzęży 

zgodnej z EN 361 za pomocą 2 łączników. 

Należy sprawdzić dopasowanie i wygodę 

systemu w zależności od używanej uprzęży.

Rysunek 2. Użytkowanie

Lonża LIFT jest przeznaczona do pracy 

w pełnym zwisie lub z podparciem dla 

stóp Ten produkt nie może być używany 

w systemie zabezpieczającym przed upadkiem 

z wysokości (maksymalna długość lotu 0,5 m).

(SI) SLOVENSKO

(SI) Razpornik

Poimenovanje delov

(1) pritrdiščna točka, (2) trak, (3) distančnik, 

(4) vezni člen.

Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporbo preverite stanje trakov in 

varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze in 

obrabo, ki je nastala pri uporabi ter poškodbe 

nastale s toploto, kemičnimi sredstvi, ipd.

Še posebej morate biti pozorni na zareze.

Preverite, da so vezni členi ustrezno zaprti.

Navodila za uporabo

Slika 1. Namestitev na pas

LIFT z dvema vponkama vpnite na naramna 

trakova pasu, ki ustreza preizkusu tipa 

EN 361. Pred uporabo preverite skladnost 

sistema s pasom.

Slika 2. Uporaba

LIFT je namenjen za uporabo pod 

obremenitvijo v navpičnem položaju, z ali brez 

dodatne opore za noge. Tega izdelka ne smete 

uporabljati v sistemu za ustavljanje padca 

(največja globina padca: 0,5 m).

background image

6

LIFT L54 réf. : L54500-01

(HU) MAGYAR

(HU) Emelőkantár

Részek megnevezése

(1) Bekötési pont, (2) heveder, 

(3) emelőkantár, (4) összekötőelem.

Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a 

hevederek és a biztonsági varratok állapotát. 

Ügyeljen a kopás, elhasználódás jeleire, a 

magas hőmérséklet, vegyi anyagok, stb. okozta 

károsodásokra.

Vizsgálja meg, nincsenek-e szakadt szálak a 

varratokban.

Ellenőrizze az összekötőelemeket.

Használati utasítás

1. ábra. Felszerelés a beülőhevederzetre

A LIFT emelőkantár a mellékelt két 

összekötőelem segítségével rögzíthető bármely 

EN 361 szabvány szerinti testhevederzet 

vállhevederéhez. Győződjön meg a 

rendszer kényelmességéről az alkalmazott 

testhevederzettel.

2. ábra. Használat

A LIFT emelőkantár függőleges, lógó 

testhelyzetben végzett munkákhoz 

használható függetlenül attól, hogy

van-e lehetőség a lábak megtámasztására. 

A termék zuhanásgátló rendszer elemeként 

nem alkalmazható (maximális esésmagasság: 

0,5 m).

(BG) БЪЛГАРСКИ

(BG) Кобилица

Номериране на елементите

(1) Точка на окачване, (2) лента, 

(3) кобилица, (4) съединител.

Контрол, начин на проверка

Проверете преди всяка употреба лентите 

и предпазните шевове. Наблюдавайте за 

повреди, дължащи се на употреба, топлина, 

химически продукти и др.

Внимавайте за скъсани конци.

Проверявайте съединителите.

Препоръки за употреба

Схема 1. Включване към сбруята

Кобилица LIFT се фиксира към 

презрамките на сбруя EN 361 посредством 

2 съединителя. Проверете дали е удобна 

системата с избрания модел сбруята.

Схема 2. Употреба

Кобилицата LIFT е предназначена да 

бъде натоварвана вертикално с или без 

опора съм терена. Този продукт не трябва 

да се употребява в спирачна система 

срещу падане от височина (максимално 

допустима височина на падане 0.5 м).

(JP) 日本語

(JP) 吊り下げ用スプレッダー

各部の名称

(1) アタッチメントポイント

(2) ストラップ (3) スプレッダー

(4) コネクター

点検のポイント

毎回、使用前に、

ウェビングと縫製部分の

状態を点検してください。

ウェビングに切

れ目がないか、使用や熱、

もしくは化学製

品との接触などによる磨耗や損傷がない

かを確認してください。

特に糸の傷やほつれには注意をしてくだ

さい。

コネクターが正しく閉じているか確認して

下さい。

使用方法

図1. ハーネスへの接続

『リフト』のスプレッダーをEN 361 基準

に適合したハーネスのショルダーストラッ

プに、

コネクター2つで接続します。使用す

るハーネスが『リフト』を含むシステム全

体と併用できるか、使用前に確認してくだ

さい。

図2. 使用目的

『リフト』は、体を垂直方向に吊り下げるた

めにデザインされています。常にテンショ

ンをかけた状態で使用してください。

本製品はフォールアレストシステムには

使用しないでください (最大許容落下距離

: 0.5 m)。

(KR) 한국어

(KR) 스프레더

부분 명칭

(1) 연결지점, (2) 끈, (3) 스프레더, 

(4) 연결장비.

검사 및 확인 사항

사용 전에 웨빙과 박음질 상태를 확인한

다. 사용으로 인한 웨빙의 절단이나 마

모 , 손상된 부분 또는 열이나 화학 제품

에 노출된 곳이 있는지 확인한다.

특히 실이 잘려나간 부분이 있는지 유심

히 확인한다.

연결장비가 잘 닫혔는지 확인한다.

사용지시

그림 1. 안전벨트에 설치하기

두 개의 연결장비를 사용하여 어깨끈에 

LIFT 스프레더를 연결한다. 사용 전에 

안전벨트와 호환하여 사용할 수 있는지 

확인한다.

그림 2. 활용하기

LIFT 스프레더는 수직으로 매달릴 때나 

추가적인 보호를 받지 않고 로프가 팽팽

한 상태에서 사용되어야 한다. 절대 추

락 제동 시스템용으로 사용해서는 안된

다 (최대 추락 거리: 0.5 m). 

(CN) 中文

(CN) 延伸器

零件名稱

(1) 繫縛點,(2) 扁帶,(3) 延伸器,

(4) 連接器。

檢查,需要檢查的地方

每次使用前,檢查繩索及縫合的地

方。查看有否因使用、暴露於酷熱

溫度或化學物而有割裂、勞損及毀

壞的痕跡。

尤其要小心檢查破損的線部。

檢查連接器是否能正確關閉。

使用說明

圖1. 安裝在安全帶上

LIFT延伸器利用兩個連接器繫縛於

EN361安全帶的肩帶上。在使用前

檢查系統是否兼容。

圖2. 應用

LIFT延伸器是設計用於在垂直懸吊

的拉力之下,無論有或沒有額外支

撐。這產品不能用於防墮系統(最

大下跌距離:0.5米) 

background image

7

LIFT L54 réf. : L54500-01

(TH) ä·Â

(TH)   ª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ (1) ¨Ø¡¼Ù¡ÂÖ´, (2) ÊÒÂÃÑ´, (3) µÑÇ¡Ò§ÍÍ¡, (4) µÑǵèÍÍØ»¡Ã³ì ¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ ¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§, ãËéµÃǨÊÀÒ¾¢Í§ÊÒÂÃÑ´ áÅШشàÂçºà¾×èͤÇÒÁ »ÅÍ´ÀÑ ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵã¹ÊÒÂÃÑ´, ÃÍÂÊÖ¡ áÅФÇÒÁàÊÕÂËÒ·Õèà¡Ô´ ÃÐËÇèÒ§¡ÒÃãªé§Ò¹, ÃèͧÃͤÇÒÁÃé͹, áÅÐÃèͧÃÍ·ÕèÊÑÁ¼ÑÊÊÒÃà¤ÁÕ,  Í×è¹æ ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵ·ÕèàÊé¹ãÂÊÓËÃѺàÂçº â´Â੾ÒÐ ãËéµÃǨµÑǵèÍÍØ»¡Ã³ì»Ô´ÅçͤʹԷ ¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹ ÀҾ͸ԺÒ 1. ¡ÒõԵÑé§à¢éҡѺÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ µÑÇ¡Ò§ÍÍ¡ LIFT ÂÖ´à¢éҡѺÊÒÂÃÑ´·ÕèºèҢͧÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡Áҵðҹ  EN 361 â´Â¡ÒÃãªéµÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ì·Ñé§ 2 µÑÇ ãËéµÃǨÊͺ¤ÇÒÁà¢éÒ  ¡Ñ¹ä´é¢Í§Ãкº¡ÑºÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹ ÀҾ͸ԺÒ 2. ¡ÒÃãªéãËéà¡Ô´»ÃÐâª¹ì µÑÇ¡Ò§ÍÍ¡ LIFT ¶Ù¡Í͡ẺÁÒãªé§Ò¹ÀÒÂãµéáç´Ö§ã¹á¹Ç´Ôè§ÃèÇÁ¡ÑºµÑÇ Ê¹ÑºÊ¹Ø¹à¾ÔèÁàµÔÁËÃ×ÍäÁè¡çä´é ¼ÅÔµÀѳ±ì¹ÕéµéͧäÁè¹Óä»ãªéà¾×èÍÃкºÂѺÂÑ駡Òà µ¡ (ÃÐÂСÒõ¡ÊÙ§ÊØ´: 0.5 àÁµÃ)

Аннотация для Petzl LIFT в формате PDF