Petzl DUO LED 14 ACCU: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl DUO LED 14 ACCU

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

DUO LED 14

E72AC

DUO LED 14

E72P

-5 m

water proof

IP X8

1

2

3

4

halogen

1. optimum 2. maximum 3. economic

1A - Lock

1B - Unlock

LED

Zoom

halogen

5

ACCU DUO

Rechargeable 

battery

E65100 2

9

6

7

8

200 g

+ 180 g 

= 380 g

200 g

+ 100 g 

= 300 g

4 x AA/LR6

E65200 2

Europe : 100/240 V~ 

50/60 Hz

(EN) DUO mains charger

(FR) Chargeur secteur DUO

(DE) DUO Netzladegerät

(IT) 

DUO caricatore rete

(ES)

DUO cargador red 

(EN) DUO rechargeable battery 2700 mAh 

(FR) Accumulateur DUO 2700 mAh

(DE) DUO Aufladbare Batterie 2700 mAh 

(IT) Accumulatore DUO 2700 mAh 

(ES) Acumulator DUO 2700 mAh 

E65100 2

E65200 2 :

100/240 V 

50/60 Hz 

Europe

E65100 2

Ni-MH

2700 mAh

3 h 30

(EN) Time for complete recharge

(FR) Durée de la recharge complète 

(DE) Zeit für vollständiges Aufladen  

(IT) Durata della ricarica completa

(ES) Duración de la carga completa

(GB) Protecting the environment

(FR) Protection de l’environnement

(DE) Umweltschutz

(IT) Protezione dell’ambiente

(ES) Protección del medio ambiente

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles - France

Copyright PETZL  

ISO 9001

www.petzl.com

www.petzl.com

(.pdf)

E725030D (110108)

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

(EN) Brightness

(FR) Quantité de lumière

(DE) Lichtmenge

(IT) Quantità di luce

(ES) Flujo luminoso

67 Lumens (14 Leds - maximum)

ACCU DUO PETZL E65100 2 Test 20°C

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

time = 0 h 

100 m

time = 0 h 30 

70 m

time = 10 h 

0 m

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

4 h

maximum

110 h

economic

183 h

optimum

148 h

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

 maximum 

optimum 

economic

34 m  

 3 h 30  26 m  

 10 h

15 m  

 63 h

time = 0 h 

34 m 

26 m 

15 m

time = 0 h 30 

34 m 

26 m 

15 m

time = 10 h 

9 m 

26 m 

15 m

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

(EN) Focused beam

(FR) Faisceau focalisé

(DE) Fokussierter Lichtkegel

(IT) Fascio focalizzato

(ES) Haz luminoso focalizado

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

time = 0 h 

100 m

time = 0 h 30 

75 m

time = 10 h 

0 m

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

5 h 30

14 LED

Halogène 6V

(EN) Wide beam

(FR) Faisceau large

(DE) Breiter Lichtkegel

(IT) Fascio ampio

(ES) Haz luminoso amplio

maximum

33 h

economic

96 h

optimum

40 h

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

 maximum 

optimum 

economic

34 m  

 5 h 

26 m  

 17 h

15 m  

 70 h

time = 0 h 

34 m 

26 m 

15 m

time = 0 h 30 

34 m 

26 m 

15 m

time = 10 h 

9 m 

26 m 

15 m

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

Alcaline batteries Test 20°C

(EN) LIGHTING PERFORMANCE

Petzl has developed a precise method for 

determining lighting distance, duration, and 

output. This allows a direct comparison of 

performance between different lamps.

For detailed information, 

go to www.petzl.com

Lighting distance

Petzl based all measurements around a value 

of 0.25 lux, which is comparable to the light of 

a full moon on a clear night.

To better represent the lighting curve as a 

function of energy discharge, the lighting 

distance is measured at:

- Time 0: lamp at maximum capacity

- Time 0 h 30: common interval of use

- Time 10 h: usage over one night

- Time 30 h: usage over three nights

Particular case: regulated lamps = 

constant lighting level.

In the distance table, a specifi c pictogram 

indicates the lighting distance and the time 

during which this distance is maintained.

Light duration

Petzl stops measuring the duration when the 

light output falls below 0.25 lux at a distance 

of 2 m, because we consider the lamp to be 

unusable below this level. 

Light output: lumen 

(luminous fl ux)

The measure of luminous fl ux indicates the 

total quantity of light emitted in all directions. 

This measurement is complementary to the 

lighting distance. In effect, different lighting 

sources can shine the same distance with 

different intensities.

(FR) PERFORMANCES D’ÉCLAIRAGE

La société Petzl a élaboré une méthode de 

mesure rigoureuse et précise pour déterminer 

les distances, la durée d’éclairage et la 

quantité de lumière. Les performances des 

lampes peuvent être comparées directement.

Pour une information détaillée, 

visitez le site www.petzl.com

Distance d’éclairage

Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux. 

Cette valeur équivaut à la clarté d’une nuit de 

pleine lune. 

Pour mieux représenter la courbe de 

l’éclairage en fonction de la décharge 

d’énergie, la distance est mesurée à :

- Temps 0 : capacité maximum de la lampe.

- Temps 0 h 30 : usage courant.

- Temps 10 h : usage continu pendant une 

nuit.

- Temps 30 h : usage continu pendant trois 

nuits.

Cas particulier : lampes régulées = niveau 

de lumière constant.

Dans le tableau distance, un picto spécifi que 

indique la distance et le temps pendant lequel 

cette distance est maintenue.

Autonomie (durée d’éclairage)

Petzl arrête la mesure de l’autonomie à 

la distance de 2 m car nous considérons 

qu’en dessous d’une lumière de 0,25 lux à 

une distance de 2 m, une lampe n’est plus 

utilisable.

Quantité de lumière : 

lumen (fl ux lumineux)

La mesure du fl ux lumineux indique la quantité 

globale de lumière émise par une lampe dans 

toutes les directions.

Cette mesure est complémentaire de la 

distance d’éclairage. En effet, des sources 

lumineuses différentes peuvent éclairer à la 

même distance avec une intensité plus ou 

moins importante.

(DE) LEISTUNG VON STIRNLAMPEN

Petzl hat eine sehr präzise Messmethode 

entwickelt, um Leuchtweite, Betriebsdauer 

und Lichtmenge zu ermitteln. Die 

unterschiedlichen Leistungen von Lampen 

können so direkt miteinander verglichen 

werden.

Weitere Informationen fi nden Sie unter 

www.petzl.com

Leuchtweite

Alle Messungen basieren auf einem Wert 

von 0,25 Lux. Dieser Wert entspricht der 

Helligkeit einer Vollmondnacht.

Um den Verlauf der Leuchtstärke mit 

abnehmender Batterieleistung optimal 

darzustellen, messen wir die Leuchtweite 

nach:

- Zeit 0: maximale Kapazität der Lampe.

- Zeit 0 Std. 30 Minuten: Standardgebrauch.

- Zeit 10 Std.: fortlaufende Verwendung 

während drei Nächten.

Sonderfall: regulierte Lampen = 

gleichbleibende Leuchtstärke.

In der Tabelle mit den Angaben zur 

Leuchtweite gibt ein Piktogramm die 

Leuchtweite sowie die Zeitdauer an, während 

der diese Leuchtweite beibehalten wird.

Betriebsdauer (Leuchtdauer)

Wir messen die Leuchtdauer bei einer 

Entfernung von 2 Metern, denn wir gehen 

davon aus, dass eine Stirnlampe mit einer 

Leuchtstärke von unter 0,25 Lux bei einer 

Leuchtweite von 2 m nicht mehr verwendbar 

ist.

Lichtmenge: Lumen (Lichtstrom)

Die Messung des Lichtstroms ergibt die von 

einer Lampe in alle Richtungen abgestrahlte 

Gesamtlichtmenge. Diese Messung ist eine 

Ergänzung zur Messung der Leuchtweite. Die 

unterschiedlichen Lichtquellen können auf 

die gleiche Entfernung mit einer mehr oder 

weniger hohen Intensität leuchten. 

(IT) CARATTERISTICHE D’ILLUMINAZIONE

Petzl ha elaborato un metodo di misurazione 

rigoroso e preciso per determinare le 

distanze, la durata d’illuminazione e la 

quantità di luce. Le caratteristiche delle 

lampade sono direttamante paragonate.

Per maggiori informazioni, visitate il sito 

www.petzl.com

Distanza d’illuminazione

Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux. 

Questo valore è paragonabile alla intensità 

luminosa di una notte di luna piena.

Per descrivere meglio la curva d’illuminazione 

in funzione della diminuzione d’energia, la 

distanza viene misurata a :

Tempo = 0 capacità massima della lampada

Tempo = 0 h 30 utilizzo corrente

Tempo = 10 ore utilizzo continuo per una 

notte

Caso particolare: lampade regolate = livello di 

luce costante. 

Nella tabella della distanza d’illuminazione, 

un simbolo specifi co indica la distanza ed il 

tempo di mantenimento di questa distanza.

Autonomia (durata d’illuminazione)

Petzl interrompe la misurazione 

dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché 

si considera che al di sotto di una luce di 

0,25 lux ad una distanza di 2 m, una lampada 

non è più utilizzabile.

Quantità di luce: 

lumen (fl usso luminoso)

La misura del fl usso luminoso indica la 

quantità totale di luce emessa da una lampada 

in tutte le direzioni.

Questa misura è complementare alla distanza 

d’illuminazione. Infatti, differenti fonti 

luminose possono illuminare alla stessa 

distanza con una intensità più o meno forte.

(ES) PRESTACIONES DE LA ILUMINACIÓN

Petzl ha elaborado un método de medición 

riguroso y preciso para determinar el 

alcance, la autonomía y la cantidad de luz. 

Las prestaciones de las linternas pueden 

compararse directamente.

Para una información detallada, visite la 

página www.petzl.com

Alcance de la iluminación

Petzl realiza todas las mediciones a 0,25 lux. 

Este valor equivale a la claridad de una noche 

de luna llena. 

Para representar mejor la curva de la 

iluminación en función de la descarga de 

energía, el alcance se mide a:

- Tiempo 0: capacidad máxima de la linterna.

- Tiempo 0 h 30: uso normal.

- Tiempo 10 h: uso continuo durante una 

noche.

- Tiempo 30 h: uso continuo durante tres 

noches.

Caso particular: linternas reguladas 

= nivel de luz constante.

En la tabla de alcances, un pictograma 

específi co indica el alcance y el tiempo 

durante el cual se mantiene este alcance.

Autonomía (duración de la iluminación)

Petzl detiene la medición de la autonomía a 

una distancia de 2 m, ya que consideramos 

que por debajo de una iluminación de 

0,25 lux a una distancia de 2 m, una linterna 

ya no nos sirve.

Cantidad de luz: 

lumen (fl ujo luminoso)

La medición del fl ujo luminoso indica la 

cantidad global de luz emitida por una 

linterna en todas las direcciones.

Esta medición es complementaria a la del 

alcance de la iluminación. De hecho, dos 

fuentes luminosas diferentes pueden iluminar 

a la misma distancia con una intensidad más 

o menos importante.

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

FR0500 BLI 

Halogen bulb

Ampoule halogène 6 V 

MODU'LED14

 DUO

E60970

E60100

Glass / 

Vitre

E60200

Flexible bezel / 

Bague chenille

EO4999

E60650

Elastic

Battery box

Elastique

Boîtier piles

E60655

Battery box latches

Crochets boîtier piles

Warning, the 

silicone-based 

grease may cause 

irritation of the 

eyes. In case of 

contact with the 

eyes, rinse with 

water for 

15 minutes, and 

consult a doctor. 

Keep out of the 

reach of children.

Attention, la graisse 

à base de silicone 

peut causer une 

irritation des yeux. 

En cas de contact 

avec les yeux, rincer 

à l’eau pendant 

15 mn et consulter 

un médecin. Mettre 

hors de portée des 

enfants.

Achtung! Fett auf 

Silikonbasis kann 

Augenreizungen 

hervorrufen. Bei 

Augenkontakt 

15 min mit Wasser 

ausspülen und 

einen Arzt 

aufsuchen. 

Außerhalb der 

Reichweite von 

Kindern 

aufbewahren.

Attenzione, il grasso 

a base di silicone 

può causare 

irritazione agli 

occhi. In caso di 

contatto con gli 

occhi, sciacquare 

bene con acqua 

per 15 minuti e 

consultare un 

medico. Tenere 

fuori dalla portata 

dei bambini.

Atención, la grasa  

a base de silicona 

puede causar una 

irritación en los 

ojos. En caso de 

contacto con los 

ojos, enjuáguelos 

con agua durante 

15 minutos y 

consulte a un 

médico. Manténgalo 

lejos del alcance de 

los niños.

E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease) 

Kit entretien (8 doses de graisse silicone) 

+ 60 C maxi

+ 146 F maxi

(EN) Temperature

(FR)Température

(DE) Temperatur

(IT) Temperatura

(ES) Temperatura

(EN) Drying

(FR) Séchage

(DE)

Trocknen

(IT) Asciugamento 

(ES)

Secado

(EN) Storage

(FR) Stockage

(DE) Lagerung

(IT) Conservazione

(ES) Almacenamiento

(EN) Spare parts

(FR) 

Pièces de rechange

(DE) Ersatzteile

(IT) 

Pezzi di ricambio

(ES) Piezas 

de recambio

H2O

(EN) Cleaning

(FR) Nettoyage

(DE) Reinigung

(IT) Pulizia

(ES) Limpieza

LED 1 W / CULOT  E61700

(EN) ENGLISH

DUO LED 14

Waterproof with hybrid light source: focusable 

halogen bulb and a regulated 14 LED module. 

The DUO headlamp meets the requirements of 

the 89/336/CEE directive on electromagnetic 

compatibility.

Switching on & off, brightness selection, 

zooming

Move the switch up to select the powerful halogen 

beam - high energy consumption (2).

Move the switch down to select the LEDs - low 

energy consumption (3).

The zoom button allows focusing the high beam as 

needed. Turn it down for a narrow spotlight, or up 

for a wider beam (4).

The DUO LED 14 allows you to optimize the power 

and duration of the lighting according to your needs.

Simultaneous use of both bulbs is not possible.

14 LED module

The 14 LED module is electronically regulated. The 

electronic current-regulating system maintains 

constant brightness. It has a reserve power mode 

that activates automatically when the batteries are 

nearly spent, giving low-level proximity lighting and 

extending burn time.

In addition, the 14 LED also provide 3 power levels.

1. OPTIMUM: ideal balance between power and 

burn time.

2. MAXIMUM: maximum power.

3. ECONOMIC: long burn time.

You may select the power level most suitable to 

your activity.

Move the DUO switch down (on). The system is 

intially set to OPTIMUM.

To select the next lighting level (MAXIMUM), turn 

the switch off, then immediately back on.

Consecutive off-on movements of the switch will 

cycle the light through levels 2 and 3, then back to 

level 1 again.

If the movement of the switch is not quick enough, 

the lamp will light up at level 1.

When the batteries are nearly spent, the module 

offers a unique low-level lighting mode.

Warning

The DUO LED 14 headlamp may interfere with the 

functioning of an avalanche beacon. This can happen 

only when the 14 LED module is turned on, and the 

beacon is in receive (search) mode.

In case of interference (indicated by static noise 

from the beacon), move the beacon away from the 

lamp until the noise stops, or switch off the LED 

module and switch on the halogen bulb.

Topography

Warning, the electronics in the 14 LED module can 

interfere with the operation of a compass.

Locking

Remember to lock the switch during transportation 

and storage by pressing the red button (1A). 

To unlock, press on the other end of the red 

button (1B). If the light accidentally turns on in your 

pack, the heat produced by the halogen bulb can 

damage the lamp.

Energy

The E65100 2 DUO rechargeable battery 

(NiMH 2700 mAH) is recommended for use with 

the SPELIOS. AA/LR6 batteries give a very limited 

light duration when the 14 LED module is set to 

maximum. You may also use AA/LR6 rechargeable 

batteries (E60650). 

With the 14 LED module, a typical light duration 

given by the DUO rechargeable battery is around 

8 hours when multiple modes are used, for 

example: 2 hours on Maximum, 4 hours on 

Optimum et 2 hours on Economic.

Cold temperatures signifi cantly reduce battery life. 

The LEDs often give better light than the halogen 

bulb when the batteries are cold or low.

Replacing the rechargeable battery

To open the battery case, unlock the two clips (5).

Warning, never remove the gasket ring inside the 

cover. Take care to keep it clean and properly set in 

place (clean with water and a cotton ball). Lubricate 

the ring with a silicone based grease. If changing 

batteries in a wet environment, dry the inside of the 

box after use.

Prolonged storage: remove battery and leave 

box open.

DUO RECHARGEABLE BATTERY

Capacity: 2700 mAh.

Use only a Petzl DUO CHARGER to recharge your 

battery - recharge it before the fi rst use. It can be 

recharged 500 times.

WARNING, completely drained NiMH rechargeable 

batteries may not perform correctly or may even 

leak out gases and toxic chemicals. Do not 

hesitate to recharge a battery that is partially 

discharged or that has been in storage for more 

than two weeks. Do not completely discharge a 

rechargeable battery.

Self-discharge: a charged battery stored under 

good conditions at 20 °C loses about 15 % of its 

charge after 3 days, then 1 % per day thereafter. 

Note that this rate of discharge is greater in higher 

temperatures.

Always use your battery at a temperature between 

-20 °C and +60 °C.

Do not short-circuit the battery; it may cause burns.

Do not place it in a fi re or attempt to destroy it; an 

explosion or a release of toxic materials may result.

Storage

To extend the life of your battery, store it in a 

clean, dry place at temperatures between -20° C 

and +35° C.

DUO CHARGER

- Do not recharge batteries that are not designed 

to be recharged; risk of explosion. The use of other 

types of batteries can result in personal injury and 

may damage the battery and charger.

- Batteries must always be charged at a temperature 

between 10 °C and 40 °C.

- Do not expose the charger to rain or snow; 

electrocution may result.

- Do not operate the charger if it has been subjected 

to a signifi cant impact or fall.

- If the charger is damaged (the power cable for 

example), do not dismantle it. It must only be 

repaired in Petzl workshops as special tools are 

required.

- To reduce the risk of damage to the plug, pull the 

plug and not the cable when unplugging the charger.

- Do not use with an extension cord.

- To avoid the risk of an electric shock, unplug 

the charger before attempting any maintenance 

or cleaning.

Wall charger: Time for complete 

recharge: 3h30.

1. First of all, when you plug your charger into an 

electrical outlet, the indicator should glow a constant 

orange. If it does not, verify there is power to the 

outlet or use another charger.

2. When the battery is placed in the charger, the 

indicator should slowly blink orange for several 

minutes, then rapidly blink green.

If the indicator stays a constant orange or if it slowly 

blinks orange for a moment then rapidly blinks 

orange without turning green, there is a malfunction. 

Replace the battery.

3. When charging is complete, the indicator should 

slowly blink green then change to constant green. 

If at this stage the indicator rapidly blinks orange, 

there is a malfunction. Try to recharge the battery 

again after waiting 24 hours. If the battery still won’t 

charge, replace your ACCU DUO.

We advise you to keep the battery connected to the 

wall charger, so it is always ready for use.

This 100-240 V~, 50/60 Hz charger can be used 

worldwide with the supplied adaptor plug. It is 

compatible with DUO batteries E65100 (1400 mAh) 

and E65100 2 (2700 mAh).

In case of a malfunction, if you cannot discover the 

cause (battery or charger), send both back to Petzl 

After-Sales Service.

Replacing a bulb or LED module

Open the head-piece using the left hand to unscrew 

the bezel (6). If it jams, try a penetrating fl uid, or 

warm the front cover with a hair drier.

Halogen bulb: unscrew the burned out bulb and 

screw in the new one, tightening it securely.

LED module: pull the unit straight out (it’s OK to 

touch the LEDs). Install the new unit.

To close the head-piece:

- Grease the threads with a silicone based lubricant.

- Position the refl ector, lens, and bezel correctly over 

the head-piece (7),

- Using your right hand, screw the bezel onto the 

head-piece until the mark on the bezel is between 

the two marks on the head-piece (8 & 9).

In case of malfunction

Verify that the batteries are good, and that they are 

properly installed with respect to their polarity. If 

the polarity is simply reversed in the battery case, 

the halogen bulb will work but the LEDs will not. 

Follow the order and position as indicated on the 

battery case.

Try the spare bulb. Inspect the contacts for 

corrosion. If corroded, gently scrape the contacts 

clean without bending them.

Work the switch several times.

If your lamp still does not work, contact PETZL.

Maintenance

Water in the head-piece or battery case can cause 

the lamp to malfunction. Whenever the lamp has 

been used or opened in poor conditions (moisture, 

mud, dust…), remove the batteries, bezel and 

bulb. Allow the lamp to dry thoroughly, keeping the 

battery case, bezel, and head-piece open. Clean the 

seals with water and lubricate them with silicone 

grease.

Cleaning

Wash the lamp, with the compartments closed, in 

clean water. Use soap for the elastic headband. Do 

not rub with an abrasive product especially on the 

lens. Do not wash with a high pressure hose.

Batteries

DUO LED 14. Use alkaline batteries or NiMH 

rechargeable batteries.

You can also use lithium batteries for lighter weight 

and longer battery life in cold temperatures.

WARNING, the use of Lithium batteries reduces the 

lifespan of incandescent bulbs.

WARNING DANGER, risk of explosion and burns.

- The batteries must be inserted correctly with 

respect to polarity by following the diagram on the 

battery case.

If one battery is reversed (two + poles or two - poles 

in contact with each other), a chemical reaction is 

produced in minutes that releases explosive gasses 

and extremely corrosive liquid.

Indicator: a weak level of light with new batteries 

indicates that the polarity of one or more batteries 

is reversed.

In case of doubt, turn off the lamp immediately and 

verify the polarity.

Protect your eyes in case leakage has already 

occurred. Cover the battery case with a rag before 

opening it to avoid contact with any discharge.

In case of contact with liquid from the batteries, 

rinse affected area immediately with clear water and 

get immediate medical attention.

- Do not mix brands of batteries.

- Do not mix new and used batteries.

- Remove the batteries from the lamp for prolonged 

storage.

- Do not recharge non-rechargeable batteries.

- Do not short-circuit the batteries as this can 

cause burns.

- Do not attempt to open or dismantle batteries.

- Do not put used batteries in a fi re.

- Keep batteries out of reach of children.

PRECAUTIONS

To avoid damaging your lamp (oxidation of 

contacts...) and to limit the risk of leaking batteries, 

do not allow the batteries to become heavily 

discharged and remove the batteries after use in a 

wet environment.

Protecting the environment

Lamps, bulbs, batteries and chargers should 

be recycled. Do not throw them in the regular 

trash. Dispose of these items by recycling them 

in accordance with applicable local regulations. 

By doing so you play a part in protecting the 

environment and public health.

The PETZL guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any 

faults in materials or manufacture. Exclusions from 

the guarantee: normal wear and tear, modifi cations 

or alterations, incorrect storage, damage caused by 

accidents, by negligence, by leaking batteries or by 

use for which this product is not intended.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, 

direct, indirect or accidental, or any other type of 

damage befalling or resulting from the use of this 

product.

(FR) FRANÇAIS

DUO LED 14

Étanche à double foyer : zoom halogène et module 

14 LED régulées. La lampe DUO est conforme aux 

exigences de la directive 89/336/CEE concernant la 

compatibilité électromagnétique.

Allumer, éteindre, sélectionner, zoomer

Interrupteur vers le haut pour sélectionner le foyer 

halogène puissant, mais grand consommateur 

d’énergie (2).

Interrupteur vers le bas pour sélectionner le foyer 

LED utilisant peu d’énergie (3).

Le bouton zoom permet de régler le foyer halogène 

en fonction de l’utilisation : position basse, faisceau 

«spot» éloigné, position haute, faisceau large (4).

La DUO LED 14 permet d’optimiser votre éclairage 

(distance, durée) en fonction de vos besoins.

Il est impossible d’allumer les 2 foyers 

simultanément.

Foyer 14 LED

Le module 14 LED est régulé. Le dispositif 

électronique de régulation maintient un niveau de 

lumière constant. Lorsque les piles sont presque 

déchargées, la lumière diminue brusquement vers 

un niveau d’éclairage minimum de survie.

D’autre part, ce foyer 14 LED offre 3 puissances 

différentes d’éclairage au choix dans un ordre de 

priorité d’usage.

1. OPTIMUM : meilleur rapport puissance/

autonomie.

2. MAXIMUM : puissance maximale.

3. ÉCONOMIQUE : grande autonomie.

Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptée à 

votre activité.

Basculez l’interrupteur de la DUO vers le bas (on). 

L’éclairage commence toujours par le niveau 

OPTIMUM.

Pour sélectionner le niveau d’éclairage suivant 

(MAXIMUM), effectuez rapidement le mouvement de 

bascule de l’interrupteur (on-off-on).

On passe ainsi au niveau 2 puis au niveau 3, à 

nouveau au niveau 1 et ainsi de suite.

Si le mouvement de bascule n’est pas assez rapide, 

le module s’allume au niveau 1.

Lorsque les piles sont usées, le module offre un 

mode unique d’éclairage faible.

Attention

Votre ARVA (Appareil de recherche de victimes 

sous avalanche) en réception (recherche) peut être 

perturbé par la proximité de la DUO LED 14 lorsque 

le module 14 LED est en fonctionnement.

En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez 

l’ARVA de la lampe ou éteignez le foyer LED et 

passez sur le foyer halogène.

Topographie

Attention, l’électronique du module 14 LED peut 

perturber une boussole à visée.

Verrouillage (Lock)

Prenez soin de verrouiller l’interrupteur pour le 

transport et le stockage en appuyant sur le bouton 

rouge (1A). Le déverrouillage est réalisé en appuyant 

sur l’autre extrémité du bouton rouge (1B). Si votre 

lampe reste accidentellement allumée dans un sac 

de transport, la chaleur dégagée par l’ampoule 

halogène peut endommager la lampe.

Énergie

L’utilisation de l’accumulateur DUO E65100 2 (NiMH 

2700 mAh) est conseillée. En effet, les piles AA/LR6 

ont une autonomie très limitée sur le module 14 LED 

en mode maxi. Vous pouvez aussi utiliser des piles 

rechargeables (support piles E60650).

Avec le module 14 LED, l’autonomie de 

l’accumulateur DUO est environ 8 heures en mixant 

les modes, par exemple : 2 heures en Maximum, 

4 heures en Optimum et 2 heures en Économique.

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

L’autonomie des piles baisse considérablement à 

basse température. Au froid ou lorsque les piles 

sont usées, le foyer LED peut éclairer plus que le 

foyer halogène.

Remplacer l’accumulateur

Pour ouvrir le boîtier piles, déverrouillez les 

2 crochets (5).

Attention, ne jamais démonter le joint solidaire du 

couvercle. Veillez à ce qu’il reste toujours propre 

(nettoyage avec de l’eau et un coton-tige). Graissez 

le joint avec une graisse à base de silicone. En cas 

de remplacement d’accu en milieu humide, faire 

sécher l’intérieur du boîtier après utilisation.

Stockage prolongé : enlevez l’accu et laissez le 

boîtier ouvert.

ACCUMULATEUR DUO

Capacité : 2700 mAh.

Rechargez votre accumulateur uniquement avec 

un CHARGEUR DUO Petzl, rechargez le avant la 

première utilisation. Il peut être rechargé 500 fois.

ATTENTION, la décharge complète d’un 

accumulateur NiMH peut affecter ses 

performances, voire provoquer des dégagements 

gazeux et des fuites de produits toxiques. 

N’hésitez pas à recharger un accu partiellement 

utilisé ou stocké plus de deux semaines. Ne 

déchargez pas complètement un accumulateur.

Auto décharge : la décharge de l’accumulateur 

stocké dans de bonnes conditions, est de 15 % sur 

les trois premiers jours puis 1 % par jour à 20 °C. 

Attention, cette décharge est plus rapide si la 

température augmente.

Utilisez toujours votre accumulateur à une 

température supérieure à -20 °C et inférieure à 

+60 °C.

Ne court-circuitez un accu, il peut provoquer des 

brûlures.

Ne le mettez pas au feu, ne le détruisez pas, il peut 

exploser ou dégager des matières toxiques.

Stockage

Pour préserver votre accumulateur, veillez à le 

stocker dans de bonnes conditions au sec et à des 

températures ne dépassant pas -20 °C et +35 °C.

CHARGEUR DUO

- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas 

conçues pour être rechargées, risque d’explosion. 

L’emploi d’autres types d’accumulateurs peut 

engendrer des blessures et détériorer l’accumulateur 

ainsi que le chargeur.

- La charge des accumulateurs doit être effectuée 

à une température supérieure à 10 °C et inférieure 

à 40 °C.

- N’exposez pas votre chargeur à la pluie ou la neige, 

risque d’électrocution.

- N’utilisez pas un chargeur s’il a reçu un grand choc 

ou subi une chute importante.

- Si un chargeur est endommagé (le câble 

d’alimentation par exemple), ne le démontez pas. Il 

doit être réparé uniquement dans les ateliers PETZL 

car des outils spéciaux sont nécessaires.

- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur 

le câble lorsque vous débranchez les chargeurs.

- N’utilisez pas de rallonge.

- Pour éviter les risques d’électrocution, débranchez 

votre chargeur avant tout entretien ou nettoyage.

Chargeur secteur : Durée de recharge 

complète :  3h30.

1. Tout d’abord, lorsque vous branchez votre 

chargeur sur le secteur, le voyant doit être orange 

fi xe. Sinon vérifi ez la prise de courant ou changer 

votre chargeur.

2. Lorsque l’accumulateur est en place sur le 

chargeur, le voyant doit clignoter lentement en 

orange pendant quelques minutes puis rapidement 

en vert.

Si le voyant reste en orange fi xe ou s’il clignote 

lentement en orange pendant un moment puis 

clignote rapidement en orange sans passer en vert, il 

y a un défaut. Changez votre accumulateur.

3. En fi n de charge, le voyant doit clignoter 

lentement en vert puis devient vert fi xe. Si à ce 

stade, le voyant clignote rapidement en orange, il 

y a un défaut. Réessayez de recharger votre accu 

24 heures après. Si la charge ne fonctionne toujours 

pas, changez votre ACCU DUO.

Nous vous conseillons de laisser l’accumulateur 

branché sur son chargeur secteur, ainsi il est 

toujours prêt à l’emploi.

Ce chargeur 100-240 V~, 50/60 Hz peut être utilisé 

dans le monde entier avec la fi che adaptateur 

fournie. Il est compatible avec les accumulateurs 

DUO E65100 (1400 mAh) et E65100 2 (2700 mAh).

En cas de défaut, si vous ne pouvez pas repérer la 

cause (accumulateur ou chargeur), renvoyez le pack 

chez Petzl, service SAV.

Changement d’ampoule ou de module

Ouvrez le boîtier en se servant de la main gauche 

pour dévisser la chenille (6). En cas de blocage, 

utilisez un dégrippant pour fi letage ou chauffez la 

chenille avec un sèche-cheveux.

Ampoule halogène : dévissez l’ampoule défectueuse 

et revissez la nouvelle en la serrant fort.

Module LED : tirez vers l’avant (on peut toucher les 

LED avec les doigts). Installez le nouveau module.

Pour fermer le boîtier :

- Graissez le fi letage.

- Placez l’ensemble réfl ecteur/vitre/chenille dans le 

bon sens (7),

- Vissez la chenille avec la main droite jusqu’à ce 

que le repère gravé sur la chenille se trouve entre les 

deux repères situés sur le boîtier (8 & 9).

En cas de dysfonctionnement

Vérifi ez les piles et le respect de leur polarité. Si 

la polarité est simplement inversée dans le boîtier 

piles, l’ampoule halogène fonctionne, mais les 

LED ne fonctionnent pas. Suivez l’ordre indiqué 

sur le boîtier.

Testez avec l’ampoule de rechange. Vérifi ez 

l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de 

corrosion, grattez légèrement les contacts sans 

les déformer.

Manœuvrez plusieurs fois l’interrupteur.

Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez 

PETZL.

Entretien

De l’eau dans la bague optique ou le boîtier à 

piles peut créer un dysfonctionnement. Après 

utilisation ou changement d’ampoules et piles 

dans de mauvaises conditions (humidité, boue, 

poussière…), retirez les piles, la bague optique et 

l’ampoule. Séchez intégralement (bague optique et 

boîtiers ouverts). Nettoyez les joints avec de l’eau, 

graissez-les avec une graisse à base de silicone.

Nettoyage

Lavez la lampe, boîtiers fermés, à l’eau claire. Pour 

les élastiques, utilisez du savon. Ne frottez pas avec 

un produit abrasif en particulier sur la vitre. Ne lavez 

pas avec un nettoyeur haute pression.

Piles

DUO LED 14. Utilisez des piles alcalines ou des 

accumulateurs NiMH.

Vous pouvez aussi utiliser des piles lithium plus 

légères avec une meilleure autonomie à basse 

température.

ATTENTION, les piles Lithium réduisent la durée de 

vie des ampoules à incandescence.

ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de 

brûlure.

- Respectez obligatoirement la polarité, suivez 

l’ordre de placement indiqué sur le boîtier.

Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles 

- en contact entre eux), une réaction chimique 

se produit en quelques minutes à l’intérieur de 

cette pile qui rejette des gaz explosifs et un liquide 

extrêmement corrosif.

Signe : un niveau d’éclairage faible avec des piles 

neuves indique que la polarité d’une ou plusieurs 

piles est inversée.

En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement 

et vérifi ez la polarité.

Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous 

les yeux. Ouvrez le boîtier piles après l’avoir 

recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.

En cas de contact avec le liquide sorti des piles, 

rincez immédiatement à l’eau claire et consultez 

d’urgence un médecin.

- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.

- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles 

usagées.

- Retirez les piles pour un stockage prolongé.

- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas 

conçues pour être rechargées.

- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer 

des brûlures.

- Ne tentez pas de les ouvrir.

- Ne jetez pas les piles usagées au feu.

- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.

PRÉCAUTIONS

Pour ne pas endommager votre lampe (oxydation 

des contacts…) et pour limiter le risque des piles 

qui coulent, n’attendez pas que vos piles soient 

fortement déchargées et retirez les piles après 

utilisation en milieu humide.

Protection de l’environnement

Les lampes, ampoules, piles, accumulateurs et 

chargeurs mis au rebut doivent être recyclés. Ne les 

jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les 

dans les bacs de recyclage conformément aux

différents règlements locaux applicables. 

Vous participez ainsi à la protection de 

l’environnement et de la santé humaine.

Garantie PETZL

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout 

défaut de matière ou de fabrication. Limite de 

la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les 

modifi cations ou retouches, le mauvais stockage, les 

dommages dus aux accidents, aux négligences, aux 

piles qui coulent, aux utilisations pour lesquelles ce 

produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences 

directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre 

type de dommages survenus ou résultant de 

l’utilisation de ce produit.

(DE) DEUTSCH

DUO LED 14

Wasserdichte Hybridstirnlampe: Halogen-Zoom 

und reguliertes 14 LED-Modul. Die Lampen DUO 

entsprechen der europäischen Richtlinie 89/336/CEE 

bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit.

Einschalten, Ausschalten, Einstellungen und 

Fokussieren

Bewegen Sie den Schalter nach oben, um die 

intensive Halogenbeleuchtung mit höherem 

Stromverbrauch (2) einzuschalten.

Zum Einschalten der LEDs mit geringem 

Stromverbrauch (3) bewegen Sie den Schalter 

nach unten.

Mit dem Zoomknopf können Sie den 

Halogenlichtkegel je nach Bedarf einstellen: Die 

untere Position stellt den Lichtkegel auf eine 

schmale Spotbeleuchtung ein, mit der oberen 

Position erhalten Sie einen breiteren Lichtkegel (4).

Die DUO LED 14 passt sich Ihren Bedürfnissen an: 

Ausleuchtung auf Distanz, Brenndauer.

Der gleichzeitige Betrieb beider Lichtquellen ist 

nicht möglich.

14 LED Lichtquelle

Die 14 LED Lichtquelle ist mit einer Elektronik 

ausgestattet. Der elektronisch gesteuerte 

Eingangsstrom gewährleistet eine konstante 

Leuchtkraft. Wenn die Batterien fast verbraucht 

sind, wird die Lichtintensität auf eine minimale 

„Überlebensstufe“ eingestellt.

Weiterhin bietet die 14 LED Lichtquelle 

3 unterschiedliche Helligkeitsstufen zum Betrieb an.

1. OPTIMUM: Optimales Verhältnis zwischen 

Leuchtstärke und Leuchtdauer.

2. MAXIMUM: maximale Leistung.

3. ECONOMIC: Lange Leuchtdauer.

Wählen Sie einfach die geeignete Stufe für Ihre 

Aktivität.

Bewegen Sie den Schalter nach unten (EIN). Beim 

ersten Einschalten wird automatisch die OPTIMUM 

Stufe gewählt.

Um die nächste Leuchtstärke auszuwählen 

(MAXIMUM), schalten Sie den Schalter schnell aus 

und wieder ein.

Mit jedem aufeinanderfolgenden EIN-AUS des 

Schalters wird die nächste Leuchtstärke in der 

Reihenfolge 1-2-3-1 usw. ausgewählt.

Wird der EIN-AUS-Schalter nicht schnell genug 

betätigt, wird die Lampe mit Stufe 1 gestartet.

Wenn die Batterien fast verbraucht sind, wird 

das LED-Modul auf die minimale Leuchtstärke 

eingestellt.

Achtung

Ihr VS-Gerät (Verschütteten-Suchgerät) kann durch 

die Nähe der DUO LED 14 beeinträchtigt werden, 

wenn diese eingeschaltet ist.

Im Falle von solchen Interferenzen 

(Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung 

zwischen VS-Gerät und Lampe oder schalten Sie das 

LED-Modul vorübergehend aus und verwenden Sie 

die Halogenbirne.

Topographie

WARNUNG: Der Stromkreis des 14 LED-Moduls 

kann die normale Funktionsweise eines Kompasses 

beeinträchtigen.

Verriegelungssystem

Vergessen Sie nicht, den Schalter während des 

Transports und der Aufbewahrung zu verriegeln, 

indem Sie den roten Knopf (1A) drücken. Zum 

Entriegeln des Schalters drücken Sie auf das 

andere Ende des roten Knopfs (1B). Wird die 

Lampe in einem Rucksack oder einem anderen 

abgeschlossenen Raum versehentlich eingeschaltet, 

könnte sich die von der Halogenbirne ausgehende 

Wärme stauen und der Refl ektor beschädigt werden.

Energie

Wir empfehlen, die Akkubatterie DUO E65100 2 

(NiMH 2700 mAh) zu verwenden. AA/LR6-Batterien 

haben beim 14 LED-Modul in der maximalen 

Leuchtstufe nur eine sehr begrenzte Lebensdauer. 

Sie können auch wiederaufl adbare Batterien 

(Batteriehalter E60650) verwenden.

Für das 14 LED-Modul liegt die Leuchtdauer der 

DUO-Akkubatterie bei wechselnder Leuchtstärke 

(Beispiel: 2 Stunden maximale, 4 Stunden optimale 

Leuchtstärke und 2 Stunden Energiesparmodus) bei 

ungefähr 8 Stunden.

Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die 

Batterieleistung erheblich. Bei kalten Temperaturen 

oder fast verbrauchten Batterien erzeugen LEDs ein 

besseres Licht als eine Halogenbirne.

Austausch der Akkus

Zum Öffnen des Batteriegehäuses entsperren Sie die 

beiden Riegel (5).

Achtung: Entfernen Sie niemals den durchgehenden 

Dichtungsring des Deckels. Achten Sie darauf, dass 

er stets sauber ist (verwenden Sie zum Reinigen ein 

in Wasser getränktes Wattestäbchen). Schmieren 

Sie den Ring gelegentlich mit Silikonfett ein. Erfolgt 

der Austausch der Akkus in feuchter Umgebung, 

trocknen Sie den Batteriebehälter innen nach dem 

Gebrauch.

Entnehmen Sie den Akku bei längerer Lagerung und 

lassen Sie den Batteriebehälter offen.

DUO AKKUBATTERIE

Kapazität: 2700 mAh.

Laden Sie Ihre Akkubatterie nur mit einem DUO-

Ladegerät von Petzl auf und laden Sie sie vor dem 

ersten Gebrauch auf. Die Batterie kann 500 Mal 

aufgeladen werden.

WARNUNG! Vollständig entleerte NiMH-

Akkubatterien arbeiten möglicherweise nicht 

ordnungsgemäß und können sogar Gase oder 

giftige Chemikalien ausströmen. Zögern Sie 

nicht, eine Batterie aufzuladen, die nur teilweise 

entladen ist oder mehr als zwei Wochen lang 

nicht benutzt wurde. Es ist nicht erforderlich, die 

Batterie vollständig zu entladen.

Selbstentladung: Eine geladene Batterie, die unter 

günstigen Bedingungen bei etwa 20 °C aufbewahrt 

wird, verliert während der ersten drei Tage etwa 

15 % ihrer Ladung, danach jeden Tag ein weiteres 

Prozent.

Verwenden Sie die Batterie bei Temperaturen über 

-20 °C und unter +60 °C.

Versuchen Sie nicht, die Batterie kurzzuschließen: 

dies kann zu Verbrennungen führen.

Zerstören oder erhitzen Sie die Akkubatterie 

nicht, da sie explodieren oder giftige Substanzen 

abgeben kann.

Aufbewahrung

Um die Batterielebensdauer zu verlängern, bewahren 

Sie die Batterie an einem sauberen, trockenen Ort 

zwischen - 20 °C und + 35 °C auf.

DUO LADEGERÄT

- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, 

die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind: 

Explosionsgefahr. Das Laden von Akkubatterien 

anderer Hersteller kann zu Verletzungen und/oder 

Schäden an Batterien und Ladegerät führen.

- Akkubatterien sollten stets bei einer Temperatur 

zwischen 10 °C und 40 °C aufgeladen werden.

- Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Schnee, 

Stromschlaggefahr.

- Nehmen Sie das Ladegerät nach einem heftigen 

Aufprall oder Sturz nicht in Betrieb.

- Wenn das Ladegerät beschädigt ist (z. B. das 

Netzkabel), bauen Sie es nicht auseinander. Es darf 

nur durch den Petzl-Kundendienst repariert werden.

- Um eine Beschädigung des Netzsteckers zu 

vermeiden, ziehen Sie das Kabel am Stecker aus der 

Steckdose und nicht am Kabel.

- Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.

- Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu 

vermeiden, ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das 

Ladegerät warten oder reinigen.

Netzstromladegerät: Vollständige Ladedauer: 

3 Std. 30 Min.

1. Wenn Sie Ihr Ladegerät an die Netzsteckdose 

anschließen, muss die Kontrolllampe orange 

leuchten. Prüfen Sie andernfalls Ihre Steckdose oder 

wechseln Sie Ihr Ladegerät aus.

2. Wenn sich die Akkubatterie im Ladegerät befi ndet, 

muss die Kontrolllampe zuerst einige Minuten 

langsam orange und dann schnell grün blinken.

Wenn die Kontrolllampe ununterbrochen orange 

leuchtet oder erst kurze Zeit langsam und dann 

schnell orange blinkt, ohne auf Grün zu wechseln, 

liegt ein Fehler vor. Ersetzen Sie die Akkubatterie.

3. Am Ende des Ladevorgangs muss die 

Kontrolllampe langsam grün blinken und dann 

ununterbrochen grün leuchten. Wenn die 

Kontrolllampe in dieser Phase schnell orange 

leuchtet, liegt ein Fehler vor. Versuchen Sie nach 

24 Stunden erneut, Ihre Akkubatterie aufzuladen. 

Wenn das Aufl aden wieder nicht funktioniert, 

wechseln Sie die ACCU DUO aus.

Lassen Sie die Batterie im Ladegerät, so dass sie 

stets einsatzbereit ist.

Dieses 100-240 V~, 50/60 Hz-Ladegerät kann 

weltweit mit einem passenden Adapterstecker 

verwendet werden (enthalten). Es arbeitet mit DUO 

Akkubatterien E65100 (1 400 mAh) und E65100 2 

(2 700  mAh).

Wenn bei Auftreten eines Fehlers die Ursache nicht 

erkennbar ist (Akkubatterie oder Ladegerät), senden 

Sie Akkubatterie und Ladegerät an den Kundendienst 

von Petzl.

Wechseln einer Birne oder eines LED-Moduls

Öffnen Sie das Lampengehäuse mit der linken 

Hand, indem Sie den gekerbten Refl ektorring 

aufdrehen (6). Ist der Ring verklemmt, versuchen 

Sie es mit einem Schmiermittel oder erwärmen Sie 

den Ring mit einem Föhn.

Halogenbirne: Drehen Sie die alte Birne heraus und 

drehen Sie die neue hinein. Achten Sie dabei auf 

einen festen Sitz.

LED-Modul: Ziehen Sie das Element gerade heraus 

(Sie können die LEDs bedenkenlos anfassen). Setzen 

Sie das neue Modul ein.

So schließen Sie das Lampengehäuse:

- Schmieren Sie das Gewinde.

- Positionieren Sie den Refl ektor, die Linse und den 

Ring richtig über dem Kopfstück (7).

- Schrauben Sie den Ring wieder auf das 

Kopfstück, bis sich die Markierung am Ring genau 

zwischen den beiden Markierungen am Kopfstück 

befi ndet (8 & 9).

Im Falle einer Fehlfunktion

Überprüfen Sie die Batterien und deren Polung. 

Wenn die Polung im Batteriegehäuse nicht mit 

den Batterien übereinstimmt, funktioniert die 

Halogenbirne zwar, die LEDs jedoch nicht. Legen 

Sie die Batterien ein, wie es auf dem Batteriekasten 

aufgezeichnet ist.

Testen Sie die Lampe mit einer Ersatzbirne. 

Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei 

Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne 

sie zu verbiegen.

Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter mehrfach.

Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden 

Sie sich an PETZL.

Pfl ege

Wasser im Kopfstück oder im Batteriegehäuse kann 

eine Fehlfunktion verursachen. Wenn die Lampe bei 

ungünstigen Bedingungen (Feuchtigkeit, Schlamm, 

Staub…) verwendet oder geöffnet wurde, entfernen 

Sie die Batterien, die Lampe und die Birne. Lassen 

Sie die Lampe mit geöffnetem Kopfstück und 

Batteriegehäuse vollständig trocknen. Reinigen Sie 

die Dichtungen mit Wasser und schmieren Sie sie 

mit einem silikonbasierten Schmiermittel.

Reinigung

Waschen Sie die Lampe mit sauberem Wasser, 

wobei Kopfstück und Batteriegehäuse geschlossen 

bleiben. Verwenden Sie für das elastische Stirnband 

eine milde Seife. Verwenden Sie kein Scheuermittel, 

vor allem nicht für die Linse. Waschen Sie die 

Lampe nicht unter einem Hochdruckschlauch.

Batterien

DUO LED 14. Verwenden Sie Alkalibatterien 

(vorzugsweise) oder NiMH-Akkubatterien.

Sie können Lithium-Batterien verwenden. Sie sind 

leichter und besitzen bei kalten Temperaturen eine 

längere Lebensdauer.

ACHTUNG, durch die Verwendung von Lithium-

Batterien wird die Lebensdauer von Glühbirnen 

jedoch herabgesetzt.

ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr.

- Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig 

herum eingelegt werden. Befolgen Sie hierzu das im 

Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.

Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt 

(sodass jeweils zwei Pluspole oder zwei Minuspole 

aufeinander treffen), wird innerhalb weniger 

Minuten eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der 

explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten austreten.

Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer 

Batterien nur schwach leuchtet, bedeutet dies, 

dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum 

eingelegt wurden.

Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und 

überprüfen Sie die Polarität.

Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien 

bereits ausgelaufen sind. Legen Sie beim Öffnen 

des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um 

Kontakt mit der Batteriefl üssigkeit zu vermeiden.

Wenn Ihre Haut mit Batteriefl üssigkeit in Kontakt 

kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich 

sofort unter fl ießendem Wasser ab und suchen Sie 

einen Arzt auf.

- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher 

Hersteller gemeinsam.

- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien 

gemeinsam.

- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien 

aus dem Gehäuse.

- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die 

nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind.

- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies 

Verbrennungen verursachen kann.

- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.

- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.

- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von 

Kindern auf.

VORSICHTSMASSNAHMEN

Zur Vorbeugung von Schäden an der Lampe 

(Oxidierung der Kontakte usw.) und um ein 

Auslaufen zu verhindern, achten Sie darauf, dass 

sich die Batterien nicht vollständig entladen und 

nehmen Sie nach der Verwendung in feuchter 

Umgebung die Batterien heraus.

Umweltschutz

Lampen, Glühbirnen, Batterien, Akkus und 

Ladegeräte sollten recycelt werden. Sie sollten nicht 

mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie 

diese Gegenstände gemäß den geltenden Richtlinien 

an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen Sie die 

Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.

PETZL-Garantie

PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und 

Herstellungsfehler eine Garantie von drei Jahren. 

Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale 

Abnutzung, Oxidierung, Modifi zierungen oder 

Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung sowie 

durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien 

oder durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch 

entstandene Schäden.

Haftung

PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, 

indirekte und unfallbedingte Folgen sowie jegliche 

andere Form von Beschädigung aufgrund des 

Gebrauchs dieses Produkts..

(IT) ITALIANO

DUO LED 14

Impermeabile a doppio faro : zoom alogeno e 

modulo 14 LED con regolazione. La lampada DUO 

è conforme ai requisiti della direttiva 89/336/CEE 

riguardante la compatibilità elettromagnetica.

Accensione, spegnimento, selezione, zoom

Interruttore verso l’alto per selezionare il faro 

alogeno potente, con elevato consumo di 

energia (2).

Interruttore verso il basso per selezionare il faro LED 

a basso consumo di energia (3).

L’interruttore zoom permette di regolare il faro 

alogeno in funzione dell’utilizzo : posizione bassa, 

fascio luminoso profondo, posizione alta, fascio 

luminoso ampio (4).

La DUO LED 14 permette di ottimizzare le 

caratteristiche d’illuminazione (distanza, durata) a 

seconda delle vostre esigenze.

È impossibile accendere i 2 fari 

contemporaneamente.

Faro 14 Led

Il modulo 14 LED è regolabile. Il dispositivo 

elettronico di regolazione mantiene un livello di 

luce costante. Quando le pile sono quasi scariche, 

l’intensità luminosa passa immediatamente al livello 

minimo d’illuminazione di sopravvivenza.

Inoltre, questo faro 14 LED offre 3 diversi livelli 

d’illuminazione da selezionare secondo un ordine di 

priorità d’utilizzo.

1. OTTIMALE : miglior rapporto potenza/autonomia.

2. MASSIMO : massima potenza.

3. RISPARMIO : grande autonomia.

Selezionare la potenza d’illuminazione adatta alla 

propria attività.

Spostare l’interruttore della DUO verso il basso 

(on). L’illuminazione comincia sempre dal livello 

OTTIMALE.

Per selezionare il livello d’illuminazione successivo 

(MASSIMO), effettuare rapidamente il movimento di 

spostamento dell’interruttore (on-off-on).

Si passa quindi al livello 2, poi al livello 3, di nuovo 

al livello 1 e così di seguito.

Se il movimento di spostamento non è eseguito con 

rapidità, il modulo si accende al livello 1.

Quando le pile sono esaurite, il modulo presenta 

un’unica modalità d’illuminazione debole.

Attenzione

L’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte 

da valanga) in fase di ricezione (ricerca) può subire 

delle interferenze a causa della vicinanza della 

DUO LED 14 quando è acceso il modulo 14 LED.

In caso di interferenza (rumore persistente), 

allontanare l’ARVA dalla lampada o spegnere il faro 

LED e passare al faro alogeno.

Topografi a

Attenzione, il sistema elettronico del modulo 14 LED 

può disturbare la bussola.

Bloccaggio (Lock)

Ricordarsi di bloccare l’interruttore per il trasporto 

e lo stoccaggio, premendo il pulsante rosso (1A). 

Lo sbloccaggio avviene premendo l’altra estremità 

del pulsante rosso (1B). Se la lampada resta 

accidentalmente accesa nello zaino, il calore 

generato dalla lampadina alogena può danneggiare 

la lampada.

Energia

Si raccomanda l’utilizzo dell’accumulatore 

DUO E65100 2 (NiMH 2700 mAh). Infatti, le pile AA/

LR6 hanno un’autonomia molto limitata sul modulo 

14 LED al livello massimo. Si possono utilizzare 

anche pile ricaricabili (supporto pile E60650).

Con il modulo 14 LED, l’autonomia 

dell’accumulatore DUO è di circa 8 ore alternando i 

livelli, per esempio : 2 ore con livello Massimo, 4 ore 

con livello Ottimale e 2 ore con livello Risparmio. 

L’autonomia delle pile si riduce notevolemente alle 

basse temperature. In condizioni di freddo o quando 

le pile sono esaurite, il faro LED può garantire più 

luce del faro alogeno.

Sostituzione accumulatore

Per aprire il portapile, sbloccare i 2 ganci (5).

Attenzione, non smontare mai la guarnizione solidale 

con il coperchio. Fare attenzione a che rimanga 

sempre pulita (pulire con acqua e un bastoncino di 

cotone). Lubrifi care la guaranizione con grasso al 

silicone. In caso di sostituzione dell’accumulatore in 

ambiente umido, far asciugare l’interno della scatola 

dopo l’utilizzo.

Stocccaggio prolungato : togliere l’accumulatore e 

lasciare la scatola aperta.

ACCUMULATORE DUO

Capacità : 2700 mAh.

Ricaricare l’accumulatore esclusivamente con un 

CARICATORE DUO Petzl, caricarlo prima del primo 

utilizzo. Può essere ricaricato 500 volte.

ATTENZIONE, la scarica completa di un 

accumulatore NiMH può comprometterne le 

prestazioni, ovvero provocare esalazioni gassose 

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

e rilasciare sostanze tossiche. Non esitare 

a ricaricare regolarmente l’accumulatore se 

parzialmente utilizzato o se inutilizzato per 

più di due settimane. Non lasciare scaricare 

completamente l’accumulatore.

Autoscarica : la scarica dell’accumulatore stoccato 

in buone condizioni è del 15 % nei primi tre giorni, 

poi dell’1 % al giorno alla temperatura di 20 °C. 

Attenzione, la scarica è più rapida se la temperatura 

aumenta.

Utilizzare sempre l’accumulatore ad una temperatura 

superiore a -20 °C e inferiore a +60 °C.

Non cortocircuitare l’accumulatore : può provocare 

ustioni.

Non gettare sul fuoco, non distruggerlo, può 

esplodere o rilasciare sostanze tossiche.

Stoccaggio

Per proteggere il proprio accumulatore, fare 

attenzione a conservarlo in buone condizioni, 

all’asciutto e a temperature che non superino i 

-20 °C e +35 °C.

CARICATORE DUO

- Non ricaricare pile che non sono concepite per 

essere ricaricate, rischio di esplosione. L’impiego 

di altri tipi di accumulatori può causare ferite e 

danneggiare sia l’accumulatore che il caricatore.

- La carica degli accumulatori deve essere effettuata 

ad una temperatura superiore a 10 °C e inferiore 

a 40 °C.

- Non esporre il caricatore a pioggia o neve, rischio 

di folgorazione.

- Non utilizzare il caricatore se ha ricevuto un grande 

urto o subito una forte caduta.

- Se il caricatore è danneggiato (per esempio il 

cavo d’alimentazione), non smontarlo. Deve essere 

riparato solamente negli stabilimenti PETZL perché 

sono necessari appositi strumenti.

- Per non danneggiare la spina, non tirare il cavo 

quando si stacca il caricatore dalla presa di corrente.

- Non utilizzare prolunghe.

- Per evitare il rischio di folgorazione, scollegare il 

caricatore prima della manutenzione o della pulizia.

Caricatore rete : Durata della ricarica 

completa :  3h30.

1. Per prima cosa, quando si collega il caricatore alla 

rete, la spia deve essere di colore arancione fi sso. 

In caso contrario, controllare la presa di corrente o 

sostituire il caricatore.

2. Quando l’accumulatore viene posto in carica, la 

spia deve lampeggiare lentamente in arancione per 

qualche minuto poi rapidamente in verde.

L’accumulatore risulta difettoso se la spia rimane 

in arancione fi sso o se lampeggia lentamente in 

arancione per qualche istante poi rapidamente, senza 

passare al verde. Sostituire l’accumulatore.

3. A fi ne carica, la spia deve lampeggiare lentamente 

in verde per poi diventare verde fi sso. Se in questa 

fase, la spia lampeggia rapidamente in arancione, 

l’accumulatore è difettoso. Riprovare a ricaricare 

l’accumulatore dopo 24 ore. Se la carica ancora non 

funziona, sostituire l’ACCU DUO.

Si consiglia di tenere l’accumulatore inserito nel suo 

caricatore rete, in modo da averlo sempre pronto 

per l’uso.

Questo caricatore 100-240 V~, 50/60 Hz può 

essere utilizzato in tutto il mondo con un adattatore 

(fornito). È compatibile con gli accumulatori 

DUO E65100 (1400 mAh) e E65100 2 (2700 mAh).

In caso di difetto, se non si può risalire alla causa 

(accumulatore o caricatore), rispedire il prodotto al 

servizio Post-Vendita Petzl.

Sostituzione lampadina o modulo

Aprire il corpo lampada servendosi della mano 

sinistra per svitare la ghiera (6). In caso di blocco, 

utilizzare un prodotto sblocca fi letti, oppure 

riscaldare la ghiera con un asciugacapelli.

Lampadina alogena : svitare la lampadina difettosa e 

riavvitare la nuova, stringendola bene.

Modulo LED : tirare in avanti (si possono toccare i 

LED con le dita). Installare il nuovo modulo.

Per richiudere il corpo lampada :

- Lubrifi care la fi lettatura.

- Collocare l’insieme rifl ettore/vetro/ghiera nel giusto 

senso (7).

- Avvitare la ghiera con la mano destra facendola 

ruotare fi no a che il punto di riferimento segnato 

sulla ghiera non si trovi tra i due segni marcati sul 

corpo lampada (8 & 9).

In caso di malfunzionamento

Controllare le pile e rispettarne la polarità. Se nel 

portapile la polarità è semplicemente invertita, 

funziona solo la lampadina alogena mentre i LED 

non funzionano. Seguire l’ordine indicato sul 

portapile.

Provare con la lampadina di ricambio. Verifi care 

l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di 

corrosione, raschiare leggermente i contatti senza 

deformarli.

Azionare più volte l’interruttore.

Se la lampada ancora non funziona, contattare 

PETZL.

Manutenzione

Infi ltrazione d’acqua nella ghiera ottica o nel 

portapile può causare il non funzionamento 

della lampada. Dopo l’utilizzo o la sostituzione di 

lampadine e pile in cattive condizioni (umidità, 

fango, polvere…), togliere le pile, la ghiera ottica e la 

lampadina. Asciugare completamente (ghiera ottica 

e portapile aperti). Pulire con acqua le guarnizioni e 

lubrifi carle con grasso al silicone.

Pulizia

Lavare la lampada con acqua pulita, 

assicurandosi che l’unità frontale e il portapile 

siano chiusi. Per gli elastici utilizzare del sapone. 

Non sfregare con prodotti abrasivi, in particolare 

sul vetro. Non lavare con getto a pressione.

Pile

DUO LED 14. Utilizzare pile alcaline o accumulatori 

NiMH.

Si possono utilizzare anche pile al litio, più 

leggere, con una maggiore autonomia alle basse 

temperature.

ATTENZIONE, le pile al litio riducono la durata delle 

lampadine ad incandescenza.

ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e 

di ustione.

- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo 

l’ordine d’inserimento indicato sul portapile.

Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a 

contatto tra loro), in pochi minuti si innesca una 

reazione chimica all’interno della pila invertita che 

provoca la fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido 

estremamente corrosivo.

Indizio : un livello d’illuminazione debole con pile 

nuove indica che la polarità di una o più pile è 

invertita.

In caso di dubbio, spegnere la lampada 

immediatamente e controllare la polarità delle pile.

Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, 

proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo averlo 

coperto con uno straccio per evitare qualsiasi 

proiezione.

In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle 

pile, sciacquare immediatamente con acqua pulita e 

consultare un medico urgentemente.

- Non mischiare pile di diverse marche.

- Non mischiare pile nuove con pile usate.

- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.

- Non ricaricare pile che non sono concepite per 

essere ricaricate.

- Non cortocircuitare le pile, possono provocare 

ustioni.

- Non provare ad aprirle.

- Non gettare le pile usate nel fuoco.

- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.

PRECAUZIONI

Per non danneggiare la lampada (ossidazione dei 

contatti…) e per limitare il rischio di perdita di 

liquido elettrolitico, non aspettare che le pile siano 

completamente scariche e rimuoverle dopo l’utilizzo 

in ambiente umido.

Protezione dell’ambiente

Le lampade, le lampadine, le pile, gli accumulatori e 

i caricatori gettati nei rifi uti devono essere riciclati. 

Non gettarli nei rifi uti ordinari. Gettarli negli appositi 

contenitori di riciclaggio conformemente ai diversi 

regolamenti locali applicabili. Si partecipa così alla 

protezione dell’ambiente e della salute umana.

Garanzia PETZL

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro 

ogni difetto di materiale o di fabbricazione. 

Limitazione della garanzia : l’usura normale, 

l’ossidazione, le modifi che o i ritocchi, la cattiva 

conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle 

negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli utilizzi ai 

quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, 

indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno 

verifi catosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

(ES) ESPAÑOL

DUO LED 14

Estanca de doble foco : zoom halógeno y módulo 

14 LED régulados. La linterna DUO cumple con 

las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a 

compatibilidad electromagnética.

Encender, apagar, seleccionar, aplicar zoom

Interruptor posicionado hacia arriba : para 

seleccionar el foco halógeno potente, pero con gran 

consumo de energía (2).

Interruptor posicionado hacia abajo : para 

seleccionar el foco LED de poco consumo 

energético (3).

El botón zoom permite regular la iluminación 

halógena en función del uso : en posición hacia 

abajo, el haz de luz es estrecho y alejado ; en 

posición hacia arriba, el haz luminoso es amplio (4).

La DUO LED 14 permite optimizar la iluminación 

(distancia, autonomía) según sus necesidades.

Es imposible encender los dos focos a la vez.

Foco 14 LED

El módulo 14 LED está regulado. El dispositivo 

electrónico de regulación mantiene un nivel de 

iluminación constante. Cuando las pilas están casi 

descargadas, la luz disminuye de golpe a un nivel de 

iluminación mínima de supervivencia.

Por otra parte, este foco de 14 LED ofrece tres 

niveles diferentes de iluminación a escoger por un 

orden de prioridad de uso.

1. ÓPTIMO : mejor relación potencia / autonomía.

2. MAXIMUM : potencia máxima.

3. ECONÓMICO : gran autonomía.

Usted escoge el nivel de iluminación que se adapte 

mejor a su actividad.

Gire el interruptor de la DUO hacia abajo (on). Esta 

iluminación empieza siempre por el nivel OPTIMUM.

Para seleccionar el nivel de iluminación siguiente 

(MÁXIMO), realice rápidamente el movimiento de 

giro del interruptor (on-off-on).

Se pasa del mismo modo al nivel 2, después, al 

nivel 3, de nuevo al nivel 1, y así sucesivamente.

Si el movimiento de giro no es lo sufi cientemente 

rápido, el módulo se enciende en el nivel 1.

Cuando las pilas están gastadas, el módulo ofrece 

un único nivel de iluminación mínima.

Atención

Su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas 

de aludes) en recepción (búsqueda) puede ser 

objeto de interferencias por la proximidad de la 

DUO LED 14 cuando el módulo de 14 LED está en 

funcionamiento.

En caso de interferencias (ruidos parásitos), aleje 

el ARVA de la linterna o apague el foco LED y pase 

al foco hológeno.

Topografía

Atención : los componentes electrónicos del 

módulo 14 LED pueden interferir en las brújulas 

topográfi cas.

Bloqueo (Lock)

Asegúrese de bloquear el interruptor para el 

transporte y el almacenamiento presionando 

el botón rojo (1A). El desbloqueo se realiza 

presionando sobre el otro extremo del botón 

rojo (1B). Si la linterna queda encendida 

accidentalmente dentro de una bolsa de transporte, 

el calor desprendido por la bombilla halógena puede 

estropear la linterna.

Energía

Se aconseja la utilización de la batería 

DUO E65100 2 (NiMH 2700 mAh). Las pilas AA/LR6 

tienen una autonomía muy limitada con el módulo 

de 14 LED en modo máximo. También puede utilizar 

pilas recargables (soporte pilas E60650).

Con el módulo de 14 LED, la autonomía de la 

batería DUO será de aproximadamente 8 horas 

combinando los diferentes modos, por ejemplo : 

2 horas en Máximo, 4 horas en Óptimo y 2 horas 

en Económico.

La autonomía de las pilas desciende 

considerablemente a bajas temperaturas. Con el frío 

o cuando las pilas están usadas, el foco LED puede 

iluminar más que el foco halógeno.

Cambio de la batería

Para abrir la caja portapilas, desbloquee los 

dos ganchos (5).

Atención : no desmonte nunca la junta solidaria de 

la tapa. Procure que esté siempre limpia (lavar con 

agua y un algodón). Lubrique la junta con grasa a 

base de silicona. Si tiene que cambiar la batería en 

un ambiente húmedo, seque el interior de la caja 

después de cada utilización.

Almacenamiento prolongado : retire la batería y deje 

la caja abierta.

BATERÍA DUO

Capacidad : 2700 mAh.

Recargue su batería únicamente con un CARGADOR 

DUO Petzl, recárguela antes de la primera utilización. 

Puede ser recargada 500 veces.

ATENCIÓN : la descarga completa de una batería 

NiMH puede afectar a su funcionamiento, incluso 

puede provocar emisiones gaseosas y escapes 

de productos tóxicos. No dude en recargar una 

batería utilizada parcialmente o almacenada más 

de dos semanas. No descargue completamente 

una batería.

Autodescarga : la descarga de la batería almacenada 

en buenas condiciones es del 15 % durante los 

tres primeros días y, después, del 1 % por día, a 

20 °C. Atención : esta descarga será más rápida si la 

temperatura aumenta.

Utilice siempre la batería a una temperatura superior 

a -20 °C e inferior a +60 °C.

No la cortocircuite : puede provocar quemaduras.

No la tire al fuego ni la destruya, puede explotar o 

liberar materias tóxicas.

Almacenamiento

Para proteger su batería, procure almacenarla en 

buenas condiciones en seco y a temperaturas que 

no sobrepasen -20 °C y +35 °C.

CARGADOR DUO

- No recargue las pilas que no estén preparadas 

para ser recargadas : existe riesgo de explosión. El 

empleo de otros tipos de baterías puede generar 

heridas y dañar la batería así como el cargador.

- La carga de las baterías debe ser realizada a una 

temperatura superior a 10 °C e inferior a 40 °C.

- No exponga el cargador a la lluvia o la nieve : existe 

riesgo de electrocución.

- No utilice el cargador si ha recibido un gran golpe 

o sufrido una caída importante.

- Si un cargador está dañado (el cable de 

alimentación, por ejemplo) no lo desmonte. Debe 

ser reparado únicamente en los talleres PETZL, ya 

que es necesario usar herramientas especiales.

- Para no dañar la clavija, cuando desconecte los 

cargadores, no tire del cable.

- No utilice alargadores.

- Para evitar riesgos de electrocución, desconecte 

el cargador antes de cualquier mantenimiento o 

limpieza.

Cargador de red : Duración de la recarga 

completa :  3h30.

1. Primero, cuando conecte su cargador a la red, 

el indicador debe estar en naranja fi jo. Si no es así, 

verifi que la toma de corriente o cambie su cargador.

2. Cuando la batería está colocada en el cargador, 

el indicador debe parpadear lentamente en naranja 

durante algunos minutos y, después, rápidamente 

en verde.

Si el indicador está en naranja fi jo o parpadea 

lentamente en naranja durante un momento y, 

después, parpadea rápidamente en naranja sin pasar 

por el verde, no funciona correctamente. Cambie 

su batería.

3. Cuando fi nalice la carga, el indicador debe 

parpadear lentamente en verde y, después, pasar 

a verde fi jo. Si en esta fase, el indicador parpadea 

rápidamente en naranja, no funciona correctamente. 

Intente de nuevo recargar la batería 24 horas 

después. Si aun así no carga correctamente, cambie 

la ACCU DUO.

Le aconsejamos dejar la batería conectada en el 

cargador de red, así siempre estará a punto para 

ser usada.

Este cargador 100-240 V~, 50 / 60 Hz puede 

utilizarse en todo el mundo con una clavija 

adaptadora que va incluida. Es compatible con 

las baterías DUO E65100 (1400 mAh) y E65100 2 

(2700 mAh).

En caso de mal funcionamiento, si usted no puede 

identifi car la causa (batería o cargador), envíe el 

paquete a Petzl, servicio postventa.

Cambio de bombilla o de módulo

Abra el foco con la mano izquierda para desenroscar 

el aro fl exible (6). En caso de bloqueo, utilice un 

afl ojador para rosca o caliente el aro fl exible con un 

secador de pelo.

Bombilla halógena : desenrosque la bombilla 

defectuosa y enrosque fuerte la nueva.

Módulo LED : tire hacia delante (los LED se pueden 

tocar con los dedos). Coloque el módulo nuevo.

Para cerrar el foco :

- Lubrique la rosca.

- Sitúe el conjunto refl ector/cristal/aro fl exible en el 

sentido correcto (7),

- Enrosque el aro fl exible con la mano derecha 

hasta que la señal grabada sobre el mismo se 

encuentre entre las dos señales situadas en la caja 

del foco (8 y 9).

En caso de mal funcionamiento

Compruebe las pilas y que la polaridad sea la 

correcta. Si simplemente ha invertido la polaridad 

en la caja portapilas, la bombilla halógena funciona, 

pero los LED no funcionarán. Siga el orden indicado 

en la caja portapilas.

Pruebe con la bombilla de recambio. Verifi que la 

ausencia de corrosión en los contactos. En caso 

de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin 

deformarlos.

Accione varias veces el interruptor.

Si su linterna aún no funciona, póngase en contacto 

con PETZL.

Mantenimiento

La presencia de agua en el anillo óptico o en la caja 

portapilas puede provocar un mal funcionamiento. 

Después de su uso o del cambio de bombillas 

y pilas en malas condiciones (humedad, barro, 

polvo…), retire las pilas, el anillo óptico y la 

bombilla. Séquelos completamente (anillo óptico y 

caja portapilas abiertos). Limpie las juntas con agua, 

engráselas con una grasa a base de silicona.

Limpieza

Lave la linterna con agua dulce y con las cajas 

cerradas. Utilice jabón para las cintas elásticas. No 

la frote con un producto abrasivo, en particular, el 

cristal. No la lave con un limpiador a alta presión.

Pilas

DUO LED 14. Utilice pilas alcalinas o baterías NiMH.

También puede utilizar pilas de litio, más ligeras y 

con una mayor autonomía a bajas temperaturas.

ATENCIÓN : las pilas de litio reducen la vida útil de 

las bombillas de incandescencia.

ATENCIÓN PELIGRO : riesgo de explosión y de 

quemaduras.

- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden 

de colocación indicado en la caja portapilas.

Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - 

en contacto entre si), se produce una reacción 

química al cabo de algunos minutos en el interior 

de esta pila que emite gases explosivos y un líquido 

extremadamente corrosivo.

Signo : un nivel de iluminación débil con pilas 

nuevas indica que la polaridad de una o varias pilas 

está invertida.

En caso de duda, apague inmediatamente la linterna 

y verifi que la polaridad.

En el caso de que se haya producido una fuga, 

protéjase los ojos. Abra la caja portapilas después 

de haberla recubierto con un paño para evitar 

cualquier proyección.

En caso de contacto con el líquido emitido por las 

pilas, enjuague inmediatamente con agua clara y 

consulte a un médico urgentemente.

- No mezcle pilas de marcas diferentes.

- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.

- Retire las pilas para un almacenamiento 

prolongado.

- No recargue las pilas que no estén preparadas para 

ser recargadas.

- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.

- No intente abrirlas.

- No tire las pilas gastadas al fuego.

- No deje las pilas al alcance de los niños.

PRECAUCIONES

Para no estropear su linterna (oxidación de 

contactos…) y para limitar el riesgo de que las 

pilas pierdan líquido, no espere a que las pilas estén 

muy descargadas y retire las pilas después de su 

utilización en ambientes húmedos.

Protección del medio ambiente

Las linternas, bombillas, pilas, baterías y cargadores 

para desechar deben reciclarse. No los tire junto 

con los residuos domésticos. Deposítelos en los 

contenedores de reciclaje adecuados según la 

reglamentación local aplicable. De esta forma, 

usted también participa en la protección del medio 

ambiente y de la salud.

Garantía PETZL

Este producto está garantizado durante 3 años 

contra cualquier defecto de materiales o de 

fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste 

normal, la oxidación, las modifi caciones o retoques, 

el mal almacenamiento, los daños debidos a los 

accidentes, a las negligencias, a las pilas que 

pierden componentes y a las utilizaciones para las 

que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias 

directas, indirectas, accidentales o de cualquier 

otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la 

utilización de este producto.

(PT) PORTUGUÊS

DUO LED 14

Estanque de foco duplo : zoom halogéneo e módulo 

14 LED regulados. A lanterna DUO está conforme 

às exigências da directiva 89/336/CEE no que diz 

respeito à compatibilidade electromagnética.

Acender, apagar, seleccionar, zoomar

Interruptor para cima para seleccionar o foco de 

halogéneo potente, mas grande consumidor de 

energia (2).

Interruptor para baixo para seleccionar o foco LED, 

baixo consumidor de energia (3).

O botão zoom permite ajustar o foco de halogéneo 

em função da utilização : posição baixa, feixe «spot» 

alongado, posição alta, feixe largo (4).

As DUO LED 14 permitem optimizar a sua 

iluminação (distância, duração) em função das suas 

necessidades.

É impossível acender os dois focos 

simultaneamente.

Foco 14 LED

O módulo 14 LED é regulado. O dispositivo 

electrónico de regulação mantém um nível de 

luz constante. Quando as pilhas estão quase 

descarregadas, a iluminação diminui bruscamente 

até um nível de iluminação mínima de sobrevivência.

Por outro lado, este foco 14 LED oferece 3 potências 

diferentes de iluminação à escolha numa ordem de 

prioridade de utilização.

1. ÓPTIMO : melhor relação potência / autonomia.

2. MÁXIMO : potência máxima.

3. ECONÓMICO : grande autonomia.

Você escolhe a potência de iluminação adaptada à 

sua actividade.

Gire o interruptor da DUO para baixo (on). A 

iluminação começa sempre pelo nível ÓPTIMO.

Para seleccionar o nível de iluminação seguinte 

(MÁXIMO), efectue rapidamente o movimento de 

gire o interruptor

Passamos assim do nível 2 para o nível 3, de novo 

ao nível 1 e assim por diante.

Se o movimento giratório não for sufi cientemente 

rápido, o módulo acende no nível 1.

Quando as pilhas estão gastas, o módulo oferece 

um modo único de iluminação fraca.

Atenção

O seu ARVA (Aparelho de busca de vítimas 

sob avalanche) em recepção (busca) pode ser 

perturbado pela proximidade da DUO LED 14 

quando o módulo 14 LED está em funcionamento.

Em caso de interferência (ruído parasita), afaste o 

ARVA da lanterna ou apague o foco LED e passe 

para o foco halogéneo.

Topografi a

Atenção, a electrónica do módulo 14 LED pode 

infl uenciar uma bisada da bússola.

Segurança (Travão)

Tome o cuidado de travar o interruptor durante 

o transporte e o armazenamento carregando 

no botão vermelho (1A). O destravamento é 

efectuado pressionando a outra extremidade do 

botão vermelho (1B). Se a sua lanterna fi car acesa 

acidentalmente dentro de um saco de transporte, 

o calor libertado pela lâmpada de halogéneo pode 

danifi car a lanterna.

Energia

A utilização do acumulador DUO E65100 2 (NiMH 

2700 mAh) é aconselhada. Com efeito, as pilhas AA/

LR6 têm uma autonomia muito limitada no módulo 

14 LED no modo Máximo. Poderá também utilizar 

pilhas recarregáveis (suporte pilhas E60650).

Com o módulo 14 LED, a autonomia do acumulador 

DUO é de aproximadamente 8 horas misturando 

os modos de iluminação, por exemplo : 2 horas 

em Máximo, 4 horas em Óptimo e 2 horas em 

Económico.

A autonomia das pilhas baixa consideravelmente 

com temperaturas baixas. Ao frio ou quando as 

pilhas estão gastas, o foco LED pode iluminar mais 

que o foco halogéneo.

Substituir o acumulador

Para abrir a caixa das pilhas, destrave os 

2 ganchos (5).

Atenção, nunca desmonte a junta solidária à tampa. 

Cuide para que se mantenha sempre limpa (lave 

com água e uma cottonette). Lubrifi que a junta 

com um lubrifi cante à base de silicone. No caso de 

substituição do acumulador em ambiente húmido, 

seque o interior da caixa do acumulador após a 

utilização.

Armazenamento prolongado : retire o acumulador e 

deixe a caixa aberta.

ACUMULADOR DUO

Capacidade : 2700 mAh.

Recarregue o seu acumulador unicamente com um 

CARREGADOR DUO Petzl, recarregue-o antes da 

primeira utilização. Pode ser recarregado 500 vezes.

ATENÇÃO, a descarga completa de um acumulador 

de NiMH pode afectar as suas performances, até 

mesmo provocar libertação de gases e fugas de 

produtos tóxicos. Não hesite em recarregar um 

acumulador parcialmente utilizado ou armazenado 

há mais de duas semanas. Não descarregue 

completamente um acumulador.

Auto descarga : a descarga do acumulador 

armazenado em boas condições é de 15 % nos 

três primeiros dias, depois de 1 % por dia a 

20 ºC. Atenção, esta descarga é mais rápida se a 

temperatura aumentar.

Utilize sempre o acumulador a uma temperatura 

superior a -20 ºC e inferior a +60 ºC.

Não curte circuite um acumulador, pode provocar 

queimaduras.

Não atirar ao fogo ou destruir, pode explodir ou 

libertar matérias tóxicos.

Armazenamento

Para preservar o seu acumulador, cuide para 

o armazenar em boas condições a seco e a 

temperaturas que não ultrapassem os -20 ºC e 

os +35 ºC.

CARREGADOR DUO

- Não recarregue pilhas que não estão concebidas 

para ser recarregadas, risco de explosão. O emprego 

de outros tipos de acumuladores pode dar origem a 

ferimentos ou deteriorar o acumulador assim como 

o carregador.

- A carga dos acumuladores deve ser efectuada a 

uma temperatura superior a 10 ºC e inferior a 40 ºC.

- Não expor à chuva ou à neve : risco de 

electrocução.

- Não utilize um carregador se este recebeu um 

impacto ou foi sujeito a uma queda importante.

- Se o carregador for danifi cado (o cabo de 

alimentação, por exemplo), não o desmonte. Deve 

ser reparado unicamente nas ofi cinas da PETZL, já 

que ferramentas especiais são necessárias.

- Para não danifi car a fi cha, não puxe pelo cabo 

quando desconecta os carregadores.

- Não use extensões.

- Para evitar os riscos de electrocução, desconecte 

os carregadores antes de qualquer manutenção 

ou limpeza.

Carregador sector : Duração de carregamento 

completo :  3h30.

1. Antes de mais, quando liga o seu carregador à 

corrente, o visor deve fi car laranja ininterruptamente. 

Caso contrário, verifi que a tomada eléctrica ou 

troque de carregador.

2. Quando o acumulador está colocado no 

carregador, o indicador deve piscar lentamente 

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

a laranja durante alguns minutos e depois 

rapidamente para verde.

Se o indicador se mantiver em laranja 

ininterruptamente ou se pisca laranja lentamente 

e depois pisca rapidamente laranja sem passar a 

verde, então é porque há algo errado. Troque de 

acumulador.

3. No fi m da carga, o indicador deve piscar 

lentamente a verde e depois torna-se verde 

ininterruptamente. Se nesta fase o indicador pisca 

rapidamente a laranja, então há um defeito. Tente 

recarregar o seu acumulador 24 horas depois. Se 

continua a não recarregar, troque o seu ACCU DUO.

Aconselhamo-lo a deixar o acumulador ligado ao 

seu carregador de sector, assim ele está sempre 

pronto a ser utilizado.

Este carregador 100-240 V~, 50/60 Hz pode 

ser utilizado no mundo inteiro com uma fi cha 

adaptadora não fornecida. É compatível com os 

acumuladores DUO E65100 (1400 mAh) e E65100 2 

(2700 mAh).

Em caso de defeito, se não pode reparar a causa 

(acumulador ou carregador), reenvie o conjunto à 

Petzl, serviço pós venda (SAV).

Trocar a lâmpada ou o módulo

Abra a óptica utilizando a mão esquerda para 

desapertar o aro fl exível (6). Em caso de bloqueio, 

utilize um lubrifi cante desencrustante ou aqueça o 

aro com um secador de cabelo.

Lâmpada de halogéneo : desenrosce a lâmpada 

defeituosa e aparafuse a nova, apertando-a bem.

Módulo LED : puxe para a frente (podemos tocar 

nos LED com os dedos). Instale a lâmpada nova ou 

o módulo novo.

Para fechar a caixa :

- Lubrifi que a rosca,

- Coloque o conjunto refl ector/vidro/ aro fl exível 

correctamente (7),

- Enrosque o aro fl exível com a mão direita até a 

marca gravada no aro fl exível se encontrar entre as 

duas marcas situadas na caixa do frontal (8 & 9).

Em caso de mau funcionamento

Verifi que as pilhas e o respeito pela polaridade. Se a 

polaridade for simplesmente invertida na caixa das 

pilhas, a lâmpada de halogéneo funciona, mas os 

LED não. Siga a ordem indicada na caixa das pilhas.

Teste com a lâmpada de reserva. Verifi que a 

ausência de corrosão nos contactos. Em caso de 

corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os 

deformar.

Manobrar o interruptor várias vezes.

Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte 

a PETZL.

Manutenção

Água no anel óptico ou na caixa das pilhas pode 

criar um disfuncionamento. Após a utilização ou 

mudança das pilhas em más condições (humidade, 

lama, poeira...), retire as pilhas, o aro fl exível e a 

lâmpada. Seque integralmente (anel óptico e caixa 

abertos). Limpe as juntas molhadas, lubrifi que-as 

com um lubrifi cante à base de silicone.

Limpeza

Lave a lanterna com água doce, caixas fechadas. 

Utilize sabão para os elásticos. Não risque com um 

produto abrasivo, em particular sobre o vidro. Não 

lave com uma máquina de lavagem a alta pressão.

Pilhas

DUO LED 14. Utilize pilhas alcalinas ou 

acumuladores NiMH.

Poderá também utilizar pilhas de lítio mais leves 

com uma maior autonomia a baixas temperatura.

ATENÇÃO, as pilhas de lítio reduzem o tempo de 

vida das lâmpadas incandescentes.

ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e 

queimadura.

- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a 

ordem de colocação indicada na caixa.

Se uma pilha é invertida (dois pólos + ou 

dois pólos - em contacto entre eles), uma reacção 

química produz-se em alguns minutos no interior 

desta pilha que liberta gases explosivos e um líquido 

extremamente corrosivo.

Tome nota : um nível de iluminação fraca com pilhas 

novas indica que a polaridade de uma ou várias 

pilhas está invertida.

Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente 

e verifi que a polaridade.

No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, 

proteja os seus olhos. Abra a caixa das pilhas depois 

de a ter coberto com um pano para evitar qualquer 

projecção.

Em caso de contacto com o líquido derramado das 

pilhas, lave imediatamente com água e consulte uma 

urgência médica.

- Não misture pilhas de marcas diferentes.

- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.

- Retire as pilhas para um armazenamento 

prolongado.

- Não carregue pilhas que não estão concebidas para 

ser recarregadas.

- Não as curto-circuite, podem provocar 

queimaduras.

- Não tente abri-las.

- Não atire as pilhas gastas ao fogo.

- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.

PRECAUÇÕES

Para não danifi car a sua lanterna (oxidação dos 

contactos...) e para limitar o risco das pilhas 

derramarem, não espere pelas pilhas fi carem 

totalmente descarregadas e retire as pilhas após 

utilização em ambiente húmido.

Protecção do meio ambiente

As lanternas, lâmpadas, pilhas, acumuladores e 

carregadores a descartar devem ser reciclados. Não 

as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos 

pilhões em conformidade com a legislação local 

aplicável. Participará deste modo na protecção do 

ambiente e da saúde humana.

Garantia PETZL

Este produto está garantido durante 3 anos contra 

todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite 

da garantia : o desgaste normal, a oxidação, as 

modifi cações ou retoques, o mau armazenamento, 

os danos devidos aos acidentes, às negligências, às 

pilhas que derramam, às utilizações para as quais 

este produto não está destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável das consequências 

directas, indirectas, acidentais ou de todo e qualquer 

outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da 

utilização deste produto.

(NL) NEDERLANDS

DUO LED 14

Waterdicht met dubbele lichtbron: halogeen focus 

en module met 14 gereguleerde LED’s. De DUO 

hoofdlamp is conform aan de eisen van de richtlijn 

89/336/CEE betreffende de elektromagnetische 

compatibiliteit.

Aan/uit-schakelen, kiezen, focussen

Schakelaar naar boven, voor een krachtige halogeen 

verlichting, maar die veel energie verbruikt (2).

Schakelaar naar beneden, voor de LED lichtbron die 

weinig energie nodig heeft (3).

De zoom-knop regelt de focus van de halogeen 

lichtbron in functie van de toepassing: naar beneden 

geeft een gerichte «spot», naar boven geeft een 

brede lichtbundel (4).

Met de DUO LED 14 kan je de verlichting 

optimaliseren (afstand, tijdsduur) in functie van 

je behoeften.

Het is niet mogelijk om de 2 lichtbronnen gelijktijdig 

aan te schakelen.

Lichtbron met 14 LED’s

De lichtbron met 14 LED’s is «gereguleerd». Het 

elektronisch regulatiesysteem houdt een constant 

verlichtingsniveau aan. Wanneer de batterijen bijna 

opgebruikt zijn, gaat de verlichting plots over naar 

een minimale overlevingsfunctie.

Anderzijds biedt deze lichtbron met 14 LED’s 

3 verschillende lichtsterktes naar keuze in volgorde 

van prioriteit in gebruik.

1. OPTIMAAL: beste verhouding tussen lichtsterkte 

en autonomie.

2. MAXIMAAL: maximale lichtsterkte.

3. ECONOMISCH: grote autonomie.

U kiest de lichtsterkte die het best past bij uw 

activiteit.

Plaats de schakelaar van de DUO naar beneden 

(on). De verlichting begint steeds bij het OPTIMAAL 

niveau.

Om het volgende lichtniveau te kiezen (MAXIMAAL), 

haal de schakelaar snel over en weer (on-off-on).

Zo gaat men naar niveau 2, vervolgens naar 

niveau 3, dan weer naar niveau 1 en zo verder.

Als het overhalen niet snel genoeg gebeurt, zal de 

module aanschakelen op niveau 1.

Wanneer de batterijen opgebruikt zijn, zal de module 

nog slechts één enkele zwakke verlichting geven.

Opgelet

Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van 

slachtoffers onder lawines) in de ontvangststand 

(opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid 

van de DUO LED 14 als de 14 LED’s module 

aangeschakeld is.

In het geval van interferenties (bijgeluiden), houd de 

ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de 

LED’s uit en gebruik de halogeen lichtbron.

Topografi e

Opgelet, de elektronica van de 14 LED’s module kan 

een kompas ontregelen.

Vergrendeling (Lock)

Zorg ervoor dat de schakelaar vergrendeld is tijdens 

het transport en bij het opbergen, door op de rode 

knop (1A) te drukken. Het ontgrendelen gebeurt 

door het andere uiteinde van de rode knop in te 

drukken (1B). Als de hoofdlamp per ongeluk blijft 

branden in een tas, kan de warmte vrijgegeven door 

het halogeen lampje de refl ector beschadigen.

Energie

Het is aangeraden de DUO E65100 2 accu (NiMH 

2700 mAh) te gebruiken. Inderdaad, de AA/LR6 

batterijen hebben een zeer beperkte autonomie met 

de 14 LED’s module in maximale stand. U kan ook 

oplaadbare batterijen gebruiken (batterijhouder 

E60650).

Met de 14 LED’s module is de autonomie van de 

DUO accu ongeveer 8 uur bij gemengd gebruik, bij 

voorbeeld: 2 uur in Maximaal, 4 uur in Optimum en 

2 uur in Economisch niveau.

De autonomie van de batterijen vermindert 

aanzienlijk bij lage temperatuur. Bij koude of 

opgebruikte batterijen, kan de LED lichtbron méér 

licht verstrekken dan de halogeen lichtbron.

Vervangen van de accu

Om de batterijhouder te openen, ontgrendel de 

2 haakjes (5).

Opgelet, verwijder nooit het dichtingrubber van het 

deksel. Let erop dat het altijd netjes blijft (reinigen 

met water en een wattenstaafje). Smeer de ring met 

een siliconensmeer. Bij het vervangen van de accu in 

een vochtig milieu, laat het binnenste van de houder 

drogen na gebruik.

Bij langdurige opberging: verwijder de accu en laat 

de houder open.

DUO ACCU

Capaciteit: 2700 mAh.

Laad uw accu enkel op met een DUO OPLADER van 

Petzl. Laad hem op vóór de eerste ingebruikneming. 

Hij kan 500 keer worden opgeladen.

OPGELET, de volledig ontlading van een NiMH 

accu kan zijn prestaties verminderen, of zelfs het 

vrijkomen van gassen of het lekken van giftige 

stoffen veroorzaken. Aarzel niet om een accu 

opnieuw op te laden als hij gedeeltelijk opgebruikt 

is of langer dan 2 weken werd opgeborgen. Zorg 

ervoor een accu nooit volledig te ontladen.

Zelfontlading: het leeglopen van een accu die werd 

opgeborgen in goede condities, bedraagt 15 % over 

de drie eerste dagen, dan 1 % per dag aan 20 °C. 

Opgelet, deze ontlading verloopt sneller als de 

temperatuur stijgt.

Gebruik steeds de accu bij temperaturen hoger dan 

-20 °C en lager dan +60 °C.

Maak geen kortsluiting, hij kan brandwonden 

veroorzaken.

Vernietig of werp hem niet in het vuur, hij kan 

ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.

Berging

Om uw accu te beschermen, zorg ervoor hem 

op te bergen in goede condities, droog en bij 

temperaturen tussen de -20 °C en +35 °C.

DUO OPLADER

- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om 

opgeladen te worden, risico op ontploffi ng. Het 

gebruik van een ander type accu’s kan verwondingen 

veroorzaken en de oplader alsook de accu 

beschadigen.

- Het opladen van de accu’s moet gebeuren bij een 

temperatuur hoger dan 10 °C en lager dan 40 °C.

- Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw: risico 

op elektrocutie.

- Gebruik een oplader niet als hij een zware schok of 

een belangrijke val heeft ondergaan.

- Als een oplader beschadigd is (bv. de 

stroomkabel), haal hem niet uit elkaar. Hij moet 

uitsluitend worden hersteld in de PETZL ateliers, 

want dit vereist speciaal gereedschap.

- Om het stopcontact niet te beschadigen, trek 

niet aan de kabel wanneer u de oplader uit de 

stekker haalt.

- Gebruik geen verlengkabel.

- Om risico op elektrocutie te vermijden, haal de 

oplader uit de stekker vóór elke onderhouds- of 

reinigingsbeurt.

Netspanning-lader: Het volledig opladen 

duurt: 3u30.

1. Vooreerst, wanneer u de lader op het net aansluit, 

moet het controlelampje continu oranje zijn. Zo niet, 

check uw stopcontact of vervang uw oplader.

2. Wanneer de accu in de oplader geplaatst is, moet 

het controlelampje eerst langzaam oranje knipperen 

gedurende enkele minuten en daarna snel groen.

Als het controlelampje continue oranje blijft of 

langzaam oranje knippert gedurende een tijdje en 

dan snel oranje knippert, zonder groen te worden, is 

er een defect. Vervang uw accu.

3. Aan het einde van het opladen, zal het 

controlelampje langzaam groen knipperen en dan 

continu groen worden. Als het controlelampje in 

dit stadium snel oranje knippert, is er een defect. 

Probeer uw accu 24 uur later opnieuw op te laten. 

Als het opladen nog steeds niet lukt, vervang dan 

uw DUO ACCU.

Wij raden u aan de accu op zijn netspanning-lader te 

laten zitten, zodat hij steeds klaar is voor gebruik.

Deze oplader van 100-240 V~ en 50/60 Hz kan 

overal ter wereld gebruikt worden met een 

geschikte adapter. Hij is compatibel met de accu’s 

DUO E65100 (1400 mAh) en E65100 2 (2700 mAh).

Als u bij een defect de oorzaak niet kan achterhalen 

(accu of oplader), stuur het pack terug naar de 

Dienst na Verkoop van uw Petzl verdeler.

Vervanging van een lampje of module

Open de houder en gebruik de linkerhand om de 

spanrups los te vijzen (6). Indien hij vast zit, gebruik 

een kruipolie voor schroefdraad of verwarm de 

spanrups met een haardroger.

Halogeen lampje: schroef het defecte lampje los en 

draai het nieuwe lampje stevig in.

LED module: trek de module naar voren (men mag 

de LED’s met de vingers vastnemen). Installeer de 

nieuwe module.

Om de lamp te sluiten:

- Smeer de schroefdraad in.

- Plaats het geheel (refl ector/glasplaatje/spanrups) 

terug in de goede richting (7).

- Span de rups aan met de rechterhand tot wanneer 

het merkteken zich tussen de twee streepjes op het 

kastje bevindt (8 & 9).

In geval van slechte werking

Controleer de staat van de batterijen en de juiste 

inleg volgens hun polariteit. Als de polariteit 

omgekeerd werd, zal de halogeen lichtbron 

werken, maar niet de LED’s. Volg de volgorde zoals 

aangeduid op de houder.

Voer een test uit met de reservelamp. Check of de 

contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van 

oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, 

zonder ze te misvormen.

Haal de schakelaar meermaals over.

Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw 

PETZL verdeler.

Het onderhoud

Water in de optische ring of de batterijhouder kan 

een storing of slechte werking veroorzaken. Na 

gebruik of vervanging van de lampjes of batterijen 

in slechte omstandigheden (vochtigheid, modder, 

stof...), verwijder de batterijen, de optische ring 

en de lampjes. Droog alles grondig (met open 

batterijhouder en lichtbron). Reinig de rubbers met 

water en vet de afdichting in met siliconensmeer.

Reiniging

Was de lamp, met gesloten houders, in helder water. 

Gebruik zeep voor de elastieken. Wrijf niet met een 

schuurmiddel, en vooral niet op het raampje. Was 

niet met een hogedrukreiniger.

Batterijen

DUO LED 14. Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen 

of herlaadbare NiMH accu’s.

U kan ook lichtere Lithium batterijen gebruiken met 

een betere autonomie bij lage temperatuur.

OPGELET! Lithium batterijen beperken echter de 

levensduur van gloeilampen.

OPGELET, GEVAAR: risico op ontploffi ng en 

brandwonden .

- Respecteer absoluut de polariteit, breng de 

batterijen in de juiste richting in zoals aangegeven 

op de houder.

Als een batterij verkeerd wordt ingebracht 

(twee - polen of twee + polen samen), doet zich 

binnen enkele minuten een chemische reactie voor 

binnenin de batterij die explosief gas vrijgeeft alsook 

een uiterst bijtende vloeistof.

Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe 

batterijen betekent dat de polariteit van één of 

meerdere batterijen werd omgekeerd.

Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en 

controleer de polariteit.

Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, 

bescherm de ogen. Bedek de batterijhouder met 

een doek alvorens hem te openen om spatten te 

vermijden.

In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel 

onmiddellijk met helder water en raadpleeg een arts.

- Meng geen batterijen van verschillende merken.

- Meng geen oude met nieuwe batterijen.

- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.

- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om 

opgeladen te worden.

- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden 

oplopen.

- Probeer niet om ze te openen.

- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.

- Laat geen batterijen binnen handbereik van 

kinderen.

VOORZORGEN

Om uw lamp niet te beschadigen (oxidatie van de 

contactpunten…) en om het risico op lekkende 

batterijen te beperken , wacht niet tot uw batterijen 

volledig opgebruikt zijn en haal de batterijen uit de 

houder na gebruik in vochtige omstandigheden.

Bescherming van het milieu

Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen, 

accu’s en laders moeten gerecycleerd worden. 

Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar 

een recyclagepunt volgens de diverse regels die 

lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u 

bij aan de bescherming van het milieu en van de 

gezondheid.

PETZL Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor 

fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is 

beperkt bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen 

of aanpassingen, slechte berging, beschadiging door 

ongeval, door nalatigheid, door lekkende batterijen 

of door toepassingen waarvoor dit product niet 

bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden 

voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen, 

ongevallen of eender welke schades die voorvallen 

bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.

(SE) SVENSKA

DUO LED 14

Vattenresistent med dubbla ljuskällor: halogenlampa 

med fokusmöjlighet och justerbar modul med 

14 lysdioder. Pannlampan DUO uppfyller kraven 

i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk 

kompatibilitet.

Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka 

och fokus

För upp knappen för att välja det starka 

halogenljuset - hög energiförbrukning (2).

För ner knappen för att välja lysdioderna - låg 

energiförbrukning (3).

Fokusera ljuskäglan enligt önskemål med hjälp 

av zoom-knappen. Vrid den nedåt för en smal, 

fokuserad ljuskägla och uppåt för en vidare 

ljuskägla (4).

Med DUO LED 14 kan du optimera effekt och 

brinntid på ljuset enligt önskemål.

Det går inte att använda båda glödlamporna 

samtidigt.

14 LED-modulen

De 14 lysdioderna regleras elektroniskt. Elektroniken 

som reglerar strömmen håller ljusstyrkan på en 

konstant och jämn nivå. Den har en reservenergikälla 

som aktiveras automatiskt när batterierna nästan är 

slut och ger låg ljusstyrka som förlänger brinntiden.

Dessutom har lysdioderna tre olika effektnivåer.

1. OPTIMUM: idealisk balans mellan ljusstyrka 

och drifttid.

2. MAXIMUM: maximal ljusstyrka.

3. EKONOMI: lång drifttid.

Välj den nivå som bäst passar aktiviteten ifråga.

För DUO-knappen till det nedre läget (ON). Systemet 

levereras inställt på OPTIMUM.

För att välja nästa ljusnivå (MAXIMUM), stäng av 

lampan och sätt sedan genast på den igen.

Stäng av och på lampan upprepade gånger för att 

cirkulera mellan de olika nivåerna; först nivå 2 och 3, 

sedan tillbaka till nivå 1 igen.

Om man inte rör knappen tillräckligt snabbt, sätts 

lampan på i läge 1.

När batterierna nästan är slut, sätts lampan på i ett 

unikt energisparläge med svagare ljus.

Varning

DUO LED 14 kan störa funktionen hos lavinsändare. 

Detta kan endast inträffa när lysdioderna är påslagna 

och lavinsändaren tar emot signaler, alltså i sökläge.

Vid störningar (uppträder som statiskt brus från 

sändaren), fl ytta sändaren bort från lampan tills 

bruset upphör, alternativt stäng av lysdioderna och 

sätt på halogenlampan istället.

Topografi 

Varning, elektroniken till lysdioderna kan störa 

funktionen hos kompasser.

Låsa

Glöm inte att låsa lampknappen inför transport 

och förvaring genom att trycka på den röda 

knappen (1A). Tryck på den andra änden av den 

röda knappen för att låsa upp (1B). Om pannlampan 

är påslagen vid transport i ryggsäck (eller annat 

trångt utrymme) kan värmen från halogenlampan 

skada refl ektorn.

Energi

Det återuppladdningsbara batteriet E65100 2 DUO 

(NiMH 2700 mAH) rekommenderas för användning 

med SPELIOS. AA/LR6-batterier ger mycket 

begränsad drifttid när lysdioderna är på maxnivån. 

Man kan även använda återuppladdningsbara AA/

LR6-batterier (E60650). 

Vid användning av lysdioderna, räcker strömmen i 

de uppladdningsbara batterierna i ungefär i 8 timmar 

när man använder olika effektnivåer, exempelvis 

vid 2 timmar på MAXIMUM, 4 timmar på OPTIMUM 

och 2 timmar i EKONOMI-läge.

När det är kallt ute förkortas batteriernas livslängd 

väsentligt. Lysdioderna ger ofta bättre ljus än 

Xenon-halogenlampan när batterierna är kalla eller 

nästan urladdade.

Byta det laddningsbara batteriet

Öppna de två spännena för att öppna 

batterifacket (5).

Varning: ta aldrig bort packningen till batterifackets 

lock. Se till att den sitter ordentligt på plats och 

håll den ren, tvätta med vatten och en bomullstuss. 

Smörj ringen med silikonbaserat smörjmedel. Om 

du byter batterierna på en blöt och fuktig plats 

måste du torka av insidan av batterifacket när du 

kommer hem.

Vid längre tids förvaring: ta ur batteriet och lämna 

batterifacket öppet.

DUO UPPLADDNINGSBART BATTERI

Kapacitet: 2700 mAh.

Använd endast en DUO-uppladdare från Petzl för 

att ladda upp batteriet - ladda upp det innan du 

använder det för första gången. Batteriet kan laddas 

mer än 500 gånger.

VARNING! Uppladdningsbara NiMH-batterier som 

är helt urladdade kan fungera otillfredsställande 

och kan till och med läcka gaser och giftiga 

kemikalier. Tveka inte att ladda ett batteri som är 

delvis urladdat eller som har legat oanvänt i mer 

än två veckor. Låt inte ett uppladdningsbart batteri 

laddas ur helt och hållet.

Urladdning då batteriet ej är i bruk: ett laddat batteri 

som förvaras korrekt vid 20 °C förlorar omkring 

15 % av laddningen efter 3 dagar, och därefter 

1 % per dag. Lägg märke till att urladdningen går 

snabbare vid högre temperaturer.

Använd alltid batteriet vid temperaturer mellan 

-20 °C och +60 °C.

Kortslut inte batteriet, det kan uppstå brännskador.

Elda inte batteriet och försök inte förstöra det 

eftersom det kan orsaka explosion eller utsläpp av 

toxiska ämnen.

Förvaring

För att förlänga batteriets livslängd, förvara det på en 

ren, torr plats i mellan -20° C och +35° C.

DUO LADDARE

- Försök aldrig ladda upp batterier som inte är 

speciellt konstruerade för att klara detta eftersom de 

då kan explodera. Laddning av andra slags batterier 

kan leda till personskador och skada både batterier 

och laddare.

- Batterier skall alltid laddas vid temperaturer mellan 

10 °C och 40 °C.

- Utsätt inte laddaren för regn eller snö eftersom den 

då kan ge livsfarliga stötar.

- Använd aldrig laddaren om den har utsatts för 

någon hård stöt eller fallit.

- Montera aldrig isär laddaren för att försöka laga 

den om den är trasig eller om strömsladden är 

skadad. Den får bara repareras i Petzls verkstäder 

eftersom det krävs specialverktyg.

- För att minska risken för skador på kontakten, håll 

i själva kontakten och inte i sladden när du kopplar 

ur laddaren.

- Använd aldrig laddaren med skarvsladd.

- Håll alltid i själva stickproppen och inte i sladden 

när du drar ur kontakten. Om man drar i sladden kan 

stickproppen gå sönder.

Väggladdare: Tidsåtgång för full 

laddning: 3h30.

1. Det första du gör när du kopplar in laddaren till 

vägguttaget är att kontrollera att indikatorlampan 

lyser med ett fast orange sken. Om inte, kontrollera 

att det fi nns ström till uttaget eller använd en annan 

laddare.

2. När batteriet placeras i laddaren ska 

indikatorlampan sakta blinka orange i några minuter, 

därefter snabbt blinka grönt.

Om indikatorn fortsätter att lysa med ett fast orange 

sken eller om den sakta blinkar orange en stund 

och därefter snabbt börjar blinka orange utan att 

gå över till att lysa grönt, är något fel. Byt då till ett 

annat batteri.

3. När uppladdningen är färdig ska indikatorlampan 

sakta blinka grönt och därefter gå över till ett 

fast grönt sken. Om indikatorlampan nu snabbt 

blinkar orange är något fel. Vänta då i 24 timmar 

innan du provar igen att ladda batteriet. Om 

batteriet fortfarande inte går att ladda, byt då ut din 

ACCU DUO.

Låt gärna batteriet sitta i väggladdaren hela tiden så 

är det alltid klart att använda.

Denna laddare på 100-240 V~, 50/60 Hz kan 

användas i hela världen med adaptern som följer 

med produkten. Den är kompatibel med DUO-

batterier av typen E65100 (1400 mAh) och E65100 2 

(2700 mAh).

Skicka tillbaka både laddaren och batteriet till Petzl 

Service om de(n) inte fungerar och du inte kan 

komma på orsaken.

Byta lampa eller lysdiodenhet

Öppna lamphuset genom att skruva av lampringen 

med vänster hand (6). Om ringen fastnar eller går 

trögt, försök smörja med låsspray eller liknande, 

alternativt värm med en hårtork.

Halogenlampan: skruva loss den uttjänta glödlampan 

och skruva i en ny. Skruva fast den ordentligt.

Lysdiodenheten: dra enheten rakt utåt (det går 

bra att ta i själva lysdioderna). Installera den nya 

enheten.

För att stänga lamphuset:

- Smörj gängorna med silikonbaserat smörjmedel.

- Placera refl ektorn, linsen och lampringen rätt i 

förhållande till varandra ovanför lamphuset (7),

- Skruva med höger hand fast lampringen på 

lamphuset tills markeringen på lampringen hamnar 

mellan de två märkena på lamphuset (8 & 9).

Om lampan inte fungerar

Kontrollera att batterierna är uppladdade, och 

att de är placerade åt rätt håll i batterifacket 

(rätt polaritet). Om batterierna sitter åt fel håll 

fungerar halogenlampan men inte lysdioderna. Följ 

instruktionerna på batterifacket.

Prova reservlampan. Kontrollera om kontakterna har 

rostat. Om de har rostat, skrapa då försiktigt rent 

kontakterna utan att böja dem.

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

Prova av/på-knappen fl era gånger.

Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte 

fungerar.

Skötsel

Vatten i lamphus eller batterifack kan skada 

lampan. När lampan har använts eller öppnats 

under svåra förhållanden (fukt, lera, damm etc.), 

ta ur batterierna, lampringen och glödlamporna. 

Låt lampan torka ordentligt med batterifacket, 

lampringen och lamphuset öppna. Rengör 

förseglingarna med vatten och smörj med 

silikonbaserat smörjmedel.

Rengöring

Rengör lampan med rent vatten med batterifack 

och lamphus stängda. Använd tvål till det 

elastiska huvudbandet. Skrubba inte med slipande 

rengöringsmedel, särskilt inte på linsen. Tvätta inte 

med högtryckstvätt.

Batterier

DUO LED 14. Använd alkaliska batterier eller 

uppladdningsbara NiMH-batterier.

Du kan också använda litiumbatterier för att minska 

vikten och få längre batteritid när det är kallt ute.

VARNING! Litiumbatterier förkortar livslängden på 

glödlampor.

VARNING, FARA: risk för explosioner och 

brännskador.

- Batterierna måste sättas i korrekt med rätt polaritet. 

Se diagrammet i batterihuset.

Om ett batteri sitter åt fel håll (två pluspoler eller 

två minuspoler kommer i kontakt med varandra), 

uppstår på några få minuter en kemisk reaktion som 

ger explosiva gaser och extremt frätande vätska.

Tecken som tyder på detta: om lampan lyser mycket 

svagt trots att batterierna är nya tyder det på att 

något av dem är isatt med omvänd polaritet.

Om du är osäker, stäng då omedelbart av lampan 

och kontrollera polariteten.

Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha 

uppstått. Täck över batterihuset med en trasa innan 

du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell 

gas/vätska.

Skölj omedelbart det drabbade området med rent 

vatten om du ändå skulle få på dig vätska från 

batterierna, och sök genast vård.

- Blanda inte batterier av olika märken.

- Blanda inte nya och använda batterier.

- Ta ur batterierna om du ska förvara lampan under 

en längre tid.

- Ladda inte upp icke uppladdningsbara batterier.

- Kortslut inte batterierna eftersom det kan orsaka 

brand och brännskador.

- Försök aldrig öppna batterierna eller ta bort det 

skyddande höljet.

- Bränn inte batterierna.

- Förvara batterier oåtkomliga för barn.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

För att inte skada lampan (kontakterna kan rosta) 

och för att begränsa risken för batteriläckage, låt 

inte batterierna bli för urladdade och ta alltid ur 

batterierna efter att de använts i väta.

Skydda miljön

Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och 

återvinnas. Kasta inte lampor, batterier och laddare 

i de vanliga soporna. Kasta dem och återvinn dem 

i enlighet med lokala regler. Genom återvinningen 

hjälper du till att skydda och värna miljön och 

människan.

PETZLs garanti

Denna produkt har tre års garanti mot alla material- 

och tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt 

slitage, modifi eringar eller ändringar, felaktig 

förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet, 

läckande batterier eller att produkten har använts till 

andra ändamål än för vilka den är ämnad.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, 

olycksfall, eller någon annan typ av skada som 

uppstår i samband med användningen av denna 

produkt.

(FI) SUOMI

DUO LED 14

Vedenpitävä, varustettu hybridivalaisimella, 

jossa on kohdennettava halogeenipolttimo ja 

vakautettu LED-moduuli. DUO-otsalamppu täyttää 

elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 

89/336/CEE-direktiivin vaatimukset.

Kytkeminen päälle ja pois, kirkkauden ja 

valokeilan säätö

Käännä kytkintä ylös valitaksesi voimakkaan 

halogeenivalon - korkea virrankulutus (2).

Käännä katkaisinta alas valitaksesi LED-valon - pieni 

virrankulutus (3).

Säätönappi mahdollistaa kirkkaan valokeilan halutun 

kohdennuksen. Käännä sitä alas, kun tarvitset 

kapeaa kohdevaloa, tai ylös, kun tarvitset laajempaa 

keilaa (4).

DUO LED 14 -valaisimessa valaisuteho ja valon 

kesto voidaan säätää ihanteellisesti vastaamaan 

käyttäjän tarpeita.

Molempien polttimoiden käyttäminen yhtä aikaa ei 

ole mahdollista.

14 LED moduuli

14 LED -moduulin virta on vakautettu. 

Sähkövirranvakausjärjestelmä säilyttää vakaan 

kirkkaustason. Siinä on varavirtatoiminto, joka 

käynnistyy automaattisesti, kun paristot/akut ovat 

lähes loppu. Tämä toiminto tarjoaa matalatehoisen 

lähivalon ja pidentää paloaikaa.

Tämän lisäksi 14 LED tarjoaa 3 valotehotasoa.

1. OPTIMI: ihanteellinen valotehon ja paloajan 

tasapaino.

2. MAKSIMI: maksimaalinen valoteho.

3. SÄÄSTÖ: pitkä paloaika.

Voit valita toimintaasi parhaiten sopivan valotehon.

Siirrä DUO-kytkin alas (on-asentoon). Järjestelmä on 

alun perin säädetty OPTIMI-tasolle.

Valitaksesi seuraavan valotason (MAKSIMI) 

sammuta valo ja sytytä se heti uudestaan.

Perättäiset pois-päälle-kytkemiset siirtävät valotehon 

vuorollaan tasolle 2, 3 ja sitten taas takaisin 

tasolle 1.

Jos kytkimen liike ei ole riittävän nopea, lamppu 

syttyy valaisutasolle 1.

Kun paristot/akut alkavat tyhjentyä, moduuli tarjoaa 

erityisen matalatehoisen valaisutilan.

Varoitus

DUO LED 14 -otsalamppu saattaa aiheuttaa häiriöitä 

lumivyörylähettimen toimintaan. Näin voi käydä 

ainoastaan, kun 14 LED -moduuli on päällä, ja 

lumivyörylähetin on vastaanottotilassa (etsintä).

Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista 

kohinaa), siirrä lähetin niin kauas lampusta, että 

kohina lakkaa, tai kytke LED-moduuli pois päältä ja 

siirry käyttämään halogeenipolttimoa.

Topografi a

Varoitus: 14 LED -moduulin elektroniikka saattaa 

häiritä kompassin toimintaa.

Lukitseminen

Muista lukita kytkin kuljetusta tai säilytystä varten 

punaisen napin avulla (1A). Lukitus avataan 

punaisen napin toista päätä painamalla (1B). Jos 

valaisin menee vahingossa päälle esim. repussa, 

halogeenipolttimon kuumuus saattaa aiheuttaa 

lampulle vaurioita.

Käyttövirta

E65100 2 DUO (NiMH 2700 mAh) -akun käyttöä 

suositellaan SPELIOSin kanssa. AA/LR6-paristot 

antavat hyvin rajallisen paloajan, kun 14 LED 

-moduulia käytetään maksimiteholla. Voit käyttää 

myös AA/LR6-akkuja (E60650). 

14 LED -moduulin tyypillinen paloaika DUO-akkua 

käytettäessä on 8 tuntia, kun valotasoja käytetään 

vaihtelevasti, esim. 2 tuntia maksimi-, 4 tuntia 

optimi- ja 2 tuntia säästötasolla.

Kylmyys vähentää paristojen/akkujen käyttöaikaa. 

Paristojen ollessa kylmät tai heikot LEDit antavat 

usein paremman valon kuin halogeenipolttimo.

Ladattavan akun vaihtaminen

Avataksesi paristokotelon, avaa lukitusklipsit (5).

Varoitus: älä koskaan poista tiivisterengasta 

kannen sisäpuolelta. Pidä huolta, että se pysyy 

puhtaana ja asianmukaisesti paikoillaan (puhdistus 

veden ja pumpulitukon avulla). Voitele rengas 

silikonipohjaisella rasvalla. Jos vaihdat akkua 

märässä ympäristössä, kuivaa kotelon sisäpuoli 

käytön jälkeen.

Pitkäaikainen säilytys: poista akku ja jätä rasia auki.

LADATTAVA DUO-AKKU

Kapasiteetti: 2700 mAh.

Käytä lataamiseen ainoastaan Petzl DUO-laturia. 

Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä. Se voidaan 

ladata 500 kertaa.

VAROITUS: täysin loppuunkäytetyt NiMH-akut eivät 

aina toimi oikein, ja niistä saattaa jopa vuotaa 

kaasuja tai myrkyllisiä kemikaaleja. Älä epäröi 

ladata akkua, jonka varaus on osittain kulunut, 

tai joka on ollut varastossa yli kaksi viikkoa. Älä 

kuluta ladattavia akkuja aivan tyhjäksi asti.

Purkautuminen itsestään: Hyvissä olosuhteissa 20°C 

lämpötilassa säilytetty, ladattu akku menettää noin 

15% latauksestaan 3 päivässä, ja siitä eteenpäin 

1% päivässä. Huomaa, että lataus purkautuu 

nopeammin, jos lämpötila on korkeampi.

Käytä Petzl ULTRA -akkuja ainoastaan lämpötilassa, 

joka on -20 °Cja +60 °C välillä.

Älä oikosulje paristoja/akkuja, koska se voi aiheuttaa 

palovammoja.

Älä laita niitä tuleen tai yritä tuhota niitä; 

seurauksena voi olla räjähdys tai myrkyllisten 

aineiden purkautuminen.

Säilytys

Pidentääksesi akun käyttöikää, säilytä sitä puhtaassa, 

kuivassa paikaassa, jossa lämpötila pysyy -20 °C ja 

+35 °C välillä.

DUO-LATURI

- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu 

ladattavaksi, sillä ne saattavat räjähtää. Muunlaisten 

akkujen tai paristojen lataaminen voi aiheuttaa 

loukkaantumisen ja rikkoa sekä akut että laturin.

- Lataa akkuja ainoastaan lämpötilassa, joka on 

+10 °C ja +40 °C välillä.

- Älä altista laturia sateelle tai lumelle; 

hengenvaarallisen sähköiskun vaara.

- Älä käytä laturia, jos se on saanut kovan kolhun 

tai pudonnut.

- Jos laturi on vioittunut (esim. virtajohto), 

älä pura sitä. Se pitää ehdottomasti korjauttaa 

Petzlin korjaamolla, sillä korjaamiseen tarvitaan 

erikoistyökaluja.

- Välttääksesi pistokkeen vaurioitumisen, irrota laturi 

pistorasiasta pistokkeesta (ei johdosta) vetämällä.

- Älä käytä jatkojohdon kanssa.

- Sähköiskun välttämiseksi irrota laturi aina 

pistorasiasta ennen huoltoa tai puhdistusta.

Seinälaturi: Täyteen lataamiseen vaadittu 

aika: 3h 30min.

1. Aluksi kun laitat laturin sähköpistorasiaan, 

merkkivalon tulee palaa tasaisen oranssina. Jos näin 

ei käy, varmista, että pistorasiaan tulee virtaa, tai 

käytä toista laturia.

2. Kun laturiin on laitettu akku, merkkivalon tulisi 

vilkkua rauhallisesti oranssina muutaman minuutin 

ajan ja sen jälkeen vilkkua nopeasti vihreänä.

Jos merkkivalo vain palaa tasaisen oranssina tai 

jos se vilkkuu hetken rauhallisesti oranssina ja 

alkaa sitten vilkkua nopeasti oranssina eikä muutu 

vihreäksi, on tämä merkki viasta. Vaihda akku.

3. Kun akku on ladattu, merkkivalon tulisi vilkkua 

rauhallisesti vihreänä ja jäädä sitten palamaan 

tasaisesti vihreänä. Jos merkkivalo tässä vaiheessa 

vilkkuu nopeasti oranssina, on se merkki viasta. 

Yritä ladata akku uudestaan, kun olet ensin odottanut 

24 tuntia. Jollei akun lataus edelleenkään onnistu, 

vaihda ACCU DUO uuteen.

Akku kannattaa jättää seinälaturiin, niin se on aina 

välittömästi käytettävissä.

Tätä 100-240 V~, 50/60 Hz -laturia voidaan käyttää 

koko maailmassa mukana tulevan adapterin kanssa. 

Se toimii DUO E65100 (1400 mAh) ja E65100 2 

(2700 mAh) -akkujen kanssa.

Jos vian sattuessa et pysty saamaan selville, kumpi 

osa (akku vai laturi) pitäisi vaihtaa, lähetä molemmat 

Petzlin asiakaspalveluun.

LED-moduulin tai polttimon vaihto

Avaa valopään pääkappale kiertämällä 

vasemmalla kädellä (6). Jos se juuttuu, kokeile 

käyttää tunkeutuvaa nestettä tai lämmitä kantta 

hiustenkuivaajalla.

Halogeenipolttimo: Kierrä palanut polttimo irti ja 

ruuvaa uusi polttimo tiukasti paikoilleen.

LED-moduuli: vedä moduuli suoraan ulos (ei haittaa, 

jos kosket LEDeihin). Asenna uusi yksikkö.

Pääkappaleen sulkeminen:

- Voitele kierteet silikonipohjaisella rasvalla.

- Aseta heijastin, linssi ja kehä paikalleen 

huolellisesti (7),

- Kierrä valopää oikealla kädellä pääkappaleeseen, 

kunnes valopäässä oleva merkki on pääkappaleen 

kahden merkin (8 ja 9) välissä.

Toimintahäiriön sattuessa

Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne 

on asetettu oikein napojen suhteen. Jos paristot 

ovat väärin päin, halogeenivalo toimii, mutta LEDit 

eivät. Paristokotelossa näkyy paristojen oikea 

asennustapa.

Kokeile varapolttimoa. Tutki liittimet 

korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota 

näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen 

taivuttamasta niitä.

Käännä kytkintä päälle ja pois muutamia kertoja.

Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys 

PETZLiin.

Huolto

Valopäässä oleva vesi voi aiheuttaa lampun 

toimintahäiriöitä. Aina jos lamppua on käytetty tai jos 

se on avattu huonoissa olosuhteissa (kosteus, muta, 

pöly jne.), irrota patterit, valopää ja polttimo. Anna 

lampun kuvaa perusteellisesti paristokotelo, valopää 

ja pääkappale avoinna. Puhdista tiivisteet vedellä ja 

voitele ne silikonipohjaisella rasvalla.

Puhdistus

Pese lamppu puhtaalla vedellä lokerot suljettuina. 

Käytä joustokankaan pesussa saippuaa. Älä hankaa 

varsinkaan linssiä millään naarmuttavalla aineella tai 

esineellä. Älä pese painepesurilla.

Paristot

DUO LED 14. Käytä alkaliparistoja tai ladattavia 

NiMH-akkuja.

Voit käyttää myös litium-paristoja, kun tarvitset 

keveitä, kylmässäkin pitkään kestäviä paristoja.

VAROITUS: Litium-paristojen käyttö kuitenkin 

lyhentää hehkulankapolttimoiden käyttöikää.

VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja 

palovammariski.

- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus 

huomioon ottaen. Napaisuus on osoitettu 

paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.

Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa 

tai kaksi miinusnapaa kosketuksissa toistensa 

kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen 

reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja 

poikkeuksellisen syövyttävää nestettä.

Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla 

viittaa siihen, että yksi tai useampi paristo on 

asennettu väärin päin.

Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin 

välittömästi ja tarkista paristojen napaisuus.

Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. 

Suojaa paristokotelo rievulla ennen avaamista 

välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden 

kanssa.

Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden 

kanssa, huuhtele altistunut alue välittömästi 

puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.

- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.

- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.

- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin 

varastoidaan pitkäksi aikaa.

- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu 

ladattaviksi.

- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa 

palovammoja.

- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.

- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.

- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.

VAROTOIMENPITEET

Välttääksesi lampun vahingoittuminen (liitinten 

hapettuminen…) ja minimoidaksesi paristojen 

vuotoriskin älä anna paristojen tulla täysin tyhjiksi ja 

poista paristot kotelosta, jos ympäristö on märkä.

Ympäristönsuojelu

Valaisimet, polttimot paristot/akut ja laturit tulee 

kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen talousjätteen 

mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten 

ympäristömääräysten mukaisesti. Tällä tavoin 

hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden 

suojelemisesta.

PETZL-takuu

Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee 

kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. 

Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, 

hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, 

virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, 

välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai 

sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta 

ei ole tarkoitettu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä 

satunnaisista seurauksista tai minkään muun 

tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat tämän 

tuotteen käytön aikana tai aiheutuvat tämän tuotteen 

käytöstä.

(NO) NORSK

DUO LED 14

Vanntett og med dobbelt lyskilde: Fokuserbart 

halogenlys og regulert 14 LED-modul. Lyktene DUO 

oppfyller kravene i direktiv 89/336/CE når det gjelder 

elektromagnetisk kompatibilitet.

Slå på, slå av, velge lysnivå, zoome

Før bryteren oppover for å velge halogenlyskilden 

som er kraftig, men som bruker mye energi (2).

Før bryteren nedover for å velge LED-lyskilden som 

bruker lite energi (3).

Med zoomknappen kan du regulere halogenlyskilden 

til din bruk: Lav stilling gir spot-stråle som lyser 

langt, høy stilling gir bred stråle (4).

DUO LED 14-lyktene gir en optimal belysning 

(avstand, varighet) tilpasset ethvert behov.

Det er umulig å slå på begge lyskildene samtidig.

14 LED-lyskilde

14 LED-modulen er regulert. Systemet for 

elektronisk regulering gjør at lyset holder seg 

konstant. Når batteriene nesten er utladet, reduseres 

lyset kraftig ned til et minimalt overlevelsesnivå.

I tillegg har denne 14 LED -lyskilden 3 ulike 

lysstyrker å velge mellom i prioritert rekkefølge i 

henhold til bruk.

1. OPTIMALT: best forhold mellom styrke og 

kapasitet.

2. MAKSIMUM: maksimal styrke.

3. ØKONOMISK: høy batterikapasitet.

Du velger selv den lysstyrken som passer best til 

din aktivitet.

Før bryteren på DUO nedover (on). Lyset starter 

alltid på OPTIMAL-nivået.

For å velge det neste lysnivået (MAKSIMAL), vipper 

du bryteren raskt fram og tilbake (on-off-on).

På denne måten går man til nivå 2 deretter 3, og 

tilbake igjen til nivå 1 og så videre.

Dersom vippebevegelsen ikke er rask nok, vil lyset 

tennes på nivå 1.

Når batteriene er nesten oppbrukt, gir modulen kun 

ett alternativ, et svakt lys.

VIKTIG!

I mottaksmodus (under søk) kan sender/mottaker 

(skredsøker) bli forstyrret i nærheten av en 

DUO LED 14-lykt når 14 LED-lyskilden er i bruk.

Ved forstyrrelser, (uønskede lyder), fl ytt sender/

mottakeren bort fra lykta eller slå av LED-lyskilden 

og gå over til halogen-lyskilden.

Topografi 

OBS! Elektronikken i 14 LED-modulen kan forstyrre 

bruken av speilkompass.

Å låse lykta (Lock)

Vær nøye med at bryteren er låst under transport 

og lagring ved å trykke på den røde knappen (1A). 

Man låser opp igjen ved å trykke på den andre enden 

av den røde knappen (1B). Hvis lykta ved et uhell 

står på i en sekk under transport, kan varmen fra 

halogen-pæra skade lykta.

Strømtilførsel

Det anbefales å bruke det oppladbare batteriet DUO 

E651002 (NiMH 2700 mAh). Faktisk har AA/LR6-

batterier svært begrenset kapasitet når du bruker 

14 LED på maksimal styrke. Du kan også bruke 

vanlige oppladbare batterier (batteriholder E60650).

Med 14 LED-modulen er kapasiteten til et 

oppladbart DUO-batteri på omtrent 8 timer hvis 

man kombinerer de ulike nivåene, for eksempel slik: 

2 timer på maksimal, 4 timer på optimal og 2 timer 

på økonomisk.

Batterienes kapasitet reduseres betraktelig ved 

lave temperaturer. Når det er kaldt eller batteriene 

nesten er oppbrukt, kan LED-lyskilden gi mer lys enn 

halogen-lyskilden.

Slik bytter du batterier

Ta vekk de to krokene (5) for å åpne batterikassetten.

Viktig: ta aldri lokket fra hverandre. Pass på at den 

alltid er ren (vaskes med vann og bomullspinne). 

Pakningen smøres med et silikonbasert fett. Dersom 

du bytter batteri i fuktige omgivelser, må innsiden av 

lampehuset tørkes før bruk.

Ved langvarig lagring tar du batteriene ut og lar 

lampehuset være åpent.

DUO OPPPLADBART BATTERI

Batterikapasitet: 2700 mAh.

Skal kun brukes sammen med en DUO-LADER 

fra Petzl, må lades før første gangs bruk. Det kan 

gjenopplades 500 ganger.

VIKTIG, total utlading av NiMH-batteriet kan 

påvirke ytelsen og det kan frigjøre gass og giftige 

stoffer. Nøl ikke med å lade batteriet når det er 

delvis brukt eller har vært lagret i mer enn to uker. 

Ikke la batteriet bli helt utladet.

Automatisk utlading: Et oppladbart batteri som 

lagres under riktige forhold har en utlading ved 

20 °C på 15 % de tre første dagene, deretter på 

1 % per dag. Viktig! Utladingen går raskere hvis 

temperaturen øker.

Bruk alltid batteriet ved temperaturer over –20 °C 

og under +60 °C.

Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.

Ikke ødelegg dem eller utsett dem for varme, da de 

kan eksplodere eller slippe ut skadelige stoffer.

Lagring

For å ta vare på det oppladbare batteriet, må du 

sørge for å lagre det i riktige omgivelser, tørt og med 

temperaturer i området –20 °C til +35 °C.

DUO-LADER

- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke 

er beregnet for lading, dette kan medføre 

eksplosjonsfare. Bruk av andre typer oppladbare 

batterier kan føre til skade på og forringelse av både 

batteriet og laderen.

- Batteriene må lades ved temperaturer over 10 °C 

og under 40 °C.

- Laderen må ikke utsettes for regn eller snø på 

grunn av fare for elektrisk støt.

- Laderen må ikke brukes dersom den har vært 

utsatt for støt eller fall fra store høyder.

- Dersom laderen er skadet (for eksempel 

strømforsyningskabelen), må du ikke ta den fra 

hverandre. Det må kun repareres i PETZL-verksteder, 

fordi det er nødvendig med spesialverktøy.

- For å unngå å ødelegge støpselet, må du ikke 

trekke i ledningen når du skal koble fra laderen.

- Ikke bruk skjøteledning.

- For å unngå fare for elektrisk støt, må du alltid ta ut 

støpselet til laderen ved vedlikehold eller rengjøring.

Lader: Full oppladingstid: 3,5 timer.

Når laderen kobles til strømkretsen, skal lampen lyse 

oransje. Hvis ikke, må du kontrollere stikkontakten 

eller bytte lader.

2. Når batteriet er på plass i laderen, skal lampen 

blinke sakte oransje i noen minutter og deretter rask 

grønn blinking.

Dersom lampen lyser konstant oransje eller blinker 

oransje over lengre tid, for så å blinke raskt oransje 

uten å gå over til grønt, er det noe som er feil. 

Bytt batteri.

3. Når batteriet er ferdig ladet, blinker lampen sakte 

grønt og går så over til konstant grønt lys. Dersom 

lampen blinker raskt oransje på dette stadiet, er det 

noe som er feil. Prøv å lade batteriet ditt på nytt 

etter 24 timer. Hvis lykta fortsatt ikke virker, bytt 

ACCU DUO lykten din.

Vi anbefaler at du lar batteriet stå i laderen, på den 

måten er det alltid klart til bruk.

Laderen på 100-240 V, 50/60 Hz kan brukes i hele 

verden med medfølgende adapter. Den kan brukes 

sammen med DUO E65100 (1400 mAh) og med 

E65100 2 (2700 mAh).

Dersom noe er feil, og du ikke klarer å reparere 

feilen (batteri eller lader), sender du produktet til 

Petzls kundeserviceavdeling.

Skifte pære og modul

Åpne lampehuset ved å skru av gummiringen med 

venstre hånd (6). Dersom ringen sitter fast, bruk 

rustfjerner på gjengene eller varm den opp med 

en hårføner.

Halogenpæra: Skru ut den defekte pæra og skru i 

den nye. Stram godt til.

LED-modul: Trekk forover (man kan ta på LED 

pærene med fi ngrene). Sett i den nye.

Slik lukker du lampehuset:

- Smør gjengene.

- Sett sammen alle delene refl ektor/glass/gummiring 

riktig vei (7).

- Skru på gummiringen med høyre hånd helt til det 

inngraverte merket på ringen befi nner seg mellom 

de to merkene på lampehuset (8 & 9).

Dersom det ikke virker

Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei. 

Hvis det bare er batteriene som står feil vei i 

batterikassetten, fungerer halogenpæra, men ikke 

LED-diodene. Følg retningsanvisningen på kassetten.

Prøv med reservepæra. Forsikre deg om at det ikke 

er rust på kontaktene. Hvis det er rust, gni forsiktig 

på kontaktene uten å bøye dem.

Skyv bryteren opp og ned fl ere ganger.

Hvis lykta fortsatt ikke virker, kontakt PETZL.

Vedlikehold

Vann i den optiske linsa eller i batterikassetten 

kan føre til at lykta ikke virker som den skal. Etter 

bruk eller skifting av pærer og batterier i ugunstige 

forhold (fuktighet, søle, støv...), ta ut batteriene, 

den optiske linsa og pæra. La det tørke helt (med 

den optiske linsa og batterikassetten åpne). Rengjør 

delene med vann og smør med silikonbasert fett.

Rengjøring

Vask den lukkede lykta i rent vann. Bruk såpe på 

strikkene. Unngå å gni med skuremiddel, særlig på 

glasset. Ikke vask med høytrykkspyler.

Batterier

DUO LED 14. Bruk alkaliske batterier eller NiMH-

batterier.

Du kan også bruke den svakeste typen lithium-

batterier. Dette gir bedre kapasitet ved lavere 

temperaturer.

VIKTIG: Litium-batterier reduserer imidlertid 

glødetrådenes levetid.

VIKTIG: LIVSFARE: fare for eksplosjon og brannsår.

- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg 

plasseringsanvisningene på apparatet.

Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot 

hverandre eller to poler med kontakt mellom dem), 

vil det etter noen minutter produseres en kjemisk 

reaksjon inni batteriet, og en eksplosiv gass og en 

meget korroderende væske vil lekke ut.

Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt 

i nye batterier, er dette et tegn på at ett eller fl ere 

batterier er satt inn feil vei.

Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen 

umiddelbart og kontrollere polariteten.

Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått. 

Åpne batteriluken etter at du har dekket den til med 

et håndkle for å unngå utslipp.

Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege 

dersom væsken fra batteriene kommer i kontakt 

med øynene.

- Ikke bland batterier av ulikt merke.

- Ikke bland nye og brukte batterier.

- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden.

- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke er 

beregnet for lading.

- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.

- Ikke forsøk å åpne batteriene.

- Brukte batterier må ikke brennes.

- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.

FORHOLDSREGLER

For å unngå å skade lykten (oksidering av kontakter) 

og for å begrense risikoen for at batteriene skal 

lekke, bør batteriene kasseres før de er helt 

tomme, og ta ut batteriene når de har vært utsatt 

for fuktighet..

Miljøvern

Brukte lamper, pærer, batterier, oppladbare batterier 

og ladere må leveres til resirkulering. Ikke kast dem 

sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i 

beholdere for resirkulering slik de gjeldende lokale 

regleverk tilsier. På denne måten bidrar du til å ta 

vare på miljøet og folks helse.

PETZL-garanti

Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle 

feil og fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger: 

Normal slitasje, oksidering, endringer eller 

modifi kasjoner, feil lagring, skader som skyldes 

ulykker, uaktsomhet, batterier som lekker eller annen 

bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller 

uforutsette konsekvenser eller enhver annen form 

for skade som oppstår eller forårsakes ved bruk av 

dette produktet.

(RU) 

РУССКИЙ

DUO LED 14

Водонепроницаемый налобный 

фонарь, с гибридный источником 

света: галогеновая лампа 

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

и регулируемый модуль из 

14 светодиодов. Налобный фонарь 

DUO удовлетворяет требованиям 

директивы 89/336/CEE по 

электромагнитной совместимости.

Включение и выключение,  выбор яркости, фокусировка  луча света

Чтобы включить галогеновую 

лампу, сместите переключатель 

вверх (2). Она даёт яркий свет, но 

быстро разряжает батарейки.

Для включения светодиодов с 

малым расходом энергии (3), 

сместите переключатель вверх.

Переключателем фокусировки 

можно настроить световой 

конус галогеновой лампы: 

нижнее положение дает точечное 

освещение, верхнее - широкий 

световой конус (4).

DUO LED 14 позволяет 

оптимизировать мощность и 

продолжительность освещения 

в соответствии с Вашими 

потребностями.

Работа обоих источников света 

вместе невозможна.

Модуль из 14 светодиодов

Модуль из 14 светодиодов 

управляется электронной 

схемой. Эта схема поддерживает 

постоянный уровень яркости 

светодиодов. Она предусматривает 

режим резервного освещения, в 

который фонарь переключается 

автоматически, когда батарейки 

уже практически разряжены. В 

данном режиме фонарь может 

работать очень длительное время, 

давая ближний неяркий свет.

Кроме того, модуль из 

14 светодиодов имеет 3 режима 

работы.

1. ОПТИМАЛЬНЫЙ: идеальный 

баланс между яркостью и 

временем работы.

2. МАКСИМАЛЬНЫЙ: 

максимальная яркость.

3. ЭКОНОМИЧНЫЙ: большое 

время работы.

Вы можете выбрать уровень 

освещения, наилучшим образом 

соответствующий Вашей 

деятельности.

Передвиньте переключатель 

DUO вниз (включено). После 

включения, фонарь начинает 

работать в ОПТИМАЛЬНОМ 

режиме.

Для выбора следующего, 

МАКСИМАЛЬНОГО режима, 

выключите, а затем сразу включите 

переключатель.

При последовательных 

включениях/выключениях 

фонарь будет переключаться 

во 2 и 3 режимы, а затем снова 

переходить в режим 1.

Если переключения недостаточно 

быстрые, то фонарь будет работать 

в режиме 1.

Когда батарейки почти разряжены, 

модуль предоставляет уникальный 

режим маломощного освещения.

Предупреждение

Налобный фонарь DUO 14 LED 

может помешать работе 

лавинного датчика. Это может 

произойти только если включен 

светодиодный модуль, и лавинный 

датчик работает в режиме приема 

(поиска).

В этом случае (если датчик 

производит статический шум) 

уберите фонарь подальше от 

датчика до исчезновения шума или 

просто выключите светодиодный 

модуль и включите галогеновую 

лампу.

Топография

Внимание, электроника 

светодиодного модуля может 

помешать работе компаса.

Блокировка

Не забудьте заблокировать 

выключатель на время 

транспортировки или хранения, 

нажав на красную кнопку (1A). 

Для разблокировки необходимо 

нажать на другой конец красной 

кнопки (1B). Если фонарь 

случайно включится в Вашем 

рюкзаке, тепло, образующееся при 

работе галогеновой лампы, может 

его повредить.

Питание

Аккумулятор E65100 2 DUO 

(NiMH 2700 мАч) рекомендуется 

для использования со SPELIOS. 

Время работы светодиодного 

модуля в МАКСИМАЛЬНОМ 

режиме на батарейках AA/

LR6 очень ограничено. Вы 

также можете использовать 

аккумуляторы AA/LR6 (E60650). 

Среднее время работы 

светодиодного модуля на 

аккумуляторе DUO - около 

8 часов при использовании 

разных режимов, например 2 часа 

МАКСИМАЛЬНОГО, 4 часа 

ОПТИМАЛЬНОГО, и 2 часа 

ЭКОНОМИЧНОГО режима.

Холод существенно снижает время 

работы аккумулятора и батареек. 

Если батарейки находятся на 

холоде или сильно разряжены, 

целесообразнее пользоваться 

светодиодами, а не ксенон 

галогеновой лампой.

Замена аккумулятора

Чтобы открыть контейнер с 

батарейками необходимо открыть 

2 клипсы (5).

Внимание, никогда не вынимайте 

уплотнительное кольцо, 

находящееся внутри крышки. 

Содержите его в чистоте и 

правильно установленным 

(промывать ватным тампоном 

смоченным водой). Смазывайте 

кольцо смазкой на силиконовой 

основе. При замене аккумуляторов 

во влажной среде следует после 

работы просушить внутренность 

блока питания.

При длительном хранении следует 

вынуть аккумулятор и оставить 

блок питания открытым.

АККУМУЛЯТОР DUO

Емкость: 2700 мАч.

Для зарядки используйте только 

Petzl DUO CHARGER - зарядите 

аккумулятор перед первым 

использованием. Он может быть 

перезаряжен 500 раз.

ВНИМАНИЕ, полностью 

разряженные NiMH 

аккумуляторы могут не работать 

или даже давать утечку газов и 

токсичных химических веществ. 

Не откладывайте перезарядку 

аккумулятора при частичной 

разрядке или при хранении 

более двух недель. Не допускайте 

полной разрядки аккумулятора.

Саморазрядка: заряженный 

аккумулятор, хранимый в 

хороших условиях при 20 °C, 

теряет около 15 % заряда через 

3 дня, затем 1 % в день при 

дальнейшем хранении. Заметьте, 

что эти значения повышаются при 

увеличении температуры.

Используйте аккумулятор только 

при температурах от -20 °C до 

+60 °C.

Не допускайте короткого 

замыкания аккумулятора, это 

может привести к возгоранию.

Не бросайте его в огонь и не 

пытайтесь уничтожить его; может 

произойти взрыв или утечка 

токсичных веществ.

Хранение

Чтобы увеличить срок службы 

Вашего аккумулятора, храните 

его в чистом, сухом месте при 

температуре от -20° C до +35° C.

ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО  DUO

- Не перезаряжайте батарейки - 

риск взрыва. Использование 

аккумуляторов других типов 

может привести к травмам 

персонала и/или повреждению 

аккумулятора и зарядного 

устройства.

- Аккумуляторы следует всегда 

заряжать при температуре от 10 °C 

до 40 °C.

- Не подвергайте их действию 

дождя или снега, это может 

привести к поражению током.

- Не используйте зарядное 

устройство если оно падало или 

подвергалось сильному удару.

- Если зарядное устройство 

повреждено (например, 

силовой кабель), его не следует 

разбирать. Устройство может 

быть отремонтировано только 

с применением специального 

инструмента на предприятиях 

Petzl.

- Чтобы уменьшить риск 

повреждения штепсельной вилки, 

при отключении зарядного 

устройства не выдергивайте его из 

розетки за провод.

- Не применяйте его с 

удлинителем.

- Чтобы исключить риск удара 

током, перед техническим 

обслуживанием или чисткой, 

отключите устройство от сети.

Стационарное зарядное  устройство: Время полной  зарядки: 3ч30.

1. Прежде всего, когда Вы 

включаете зарядное устройство 

в розетку, индикатор должен 

загораться ровным оранжевым 

цветом. Если этого не происходит, 

проверьте напряжение в розетке 

или используйте другое зарядное 

устройство.

2. После того, как Вы вставили 

аккумулятор в зарядное 

устройство, индикатор должен 

несколько минут редко мигать 

оранжевым цветом, а затем часто - 

зеленым.

Если индикатор не мигая 

горит оранжевым, или мигает 

оранжевым сначала редко, а затем 

сразу часто, не переключаясь 

на зеленый, то аккумулятор 

неисправен. Замените его.

3. Когда зарядка завершена, 

индикатор должен сначала редко 

мигать зеленым, а затем гореть 

ровным зеленым светом. Если 

в этой фазе индикатор часто 

мигает оранжевым, аккумулятор 

неисправен. Попробуйте зарядить 

его еще раз через 24 часа. 

Если аккумулятор все равно 

не заряжается, замените Ваш 

ACCU DUO.

Мы рекомендуем оставлять 

аккумулятор подключенным 

к стационарному зарядному 

устройству, чтобы он всегда был 

готов к употреблению.

Это зарядное устройство 

100-240 В, 50/60 Гц можно 

применять во всем мире с 

адаптером, входящим в комплект. 

Устройство совместимо с 

аккумуляторами DUO E65100 

(1400 мАч) и E65100 2 (2700 мАч).

Если Вы не можете обнаружить, 

в чем причина неисправности 

(в аккумуляторе или в зарядном 

устройстве), отошлите их в 

послепродажную службу Petzl.

Замена лампы или  светодиодного модуля

Откройте головной блок, 

открутив левой рукой кольцо 

отражателя (6). Если его 

заклинило, используйте 

проникающую жидкость или 

нагрейте переднюю крышку феном 

для волос.

Галогеновая лампа: Вывинтите 

повреждённую лампу и аккуратно 

ввинтите новую.

Светодиодный модуль: вытащите 

модуль (можно браться за 

светодиоды). Установите новый 

модуль.

Чтобы закрыть корпус фонаря 

необходимо:

- смазать резьбовые соединения 

смазкой на силиконовой основе.

- аккуратно установить рефлектор, 

стекло и кольцо в корпус (7),

- правой рукой повернуть кольцо 

до тех пор, пока маркировочная 

риска на нем не окажется между 

двумя отметками на корпусе 

фонаря (8 и 9).

В случае отказа от работы

После применения во влажной 

среде выньте батарейки 

и тщательно просушите 

фонарь. Если Вы перепутаете 

полярность, то будет работать 

только галогеновая лампа, а 

светодиоды работать не будут. 

Будьте внимательны, в отсеке 

для батареек есть маркировка с 

указанием полярности.

Попробуйте вставить запасную 

лампу. Проверьте контакты на 

предмет коррозии. В случае 

обнаружения коррозии, 

необходимо аккуратно почистить 

контакты, не сгибая их.

Несколько раз включите и 

выключите выключатель.

Если фонарь всё равно не работает, 

обратитесь в фирму PETZL.

Уход

Вода в головной части фонаря 

или в отсеке для батареек может 

стать причиной неисправности 

фонаря. После использования 

или открывания фонаря в 

плохих условиях (влажность, 

грязь, пыль ...) следует вынуть 

батарейки, открутить гибкую 

навинчивающуюся гайку и вынуть 

лампу. Тщательно просушите 

фонарь. Отсек для батареек, 

рефлектор и головная часть 

должны быть при этом открыты. 

Промойте прокладки водой и 

смажьте их силиконовой смазкой.

Чистка

Мойте фонарь чистой водой 

при закрытых отсеках. Для 

эластичного головного ремня 

применяйте мыло. Не протирайте 

фонарь абразивными веществами, 

особенно линзы. Не промывайте 

из шланга под высоким давлением.

Батарейки

DUO LED 14. Старайтесь 

использовать щелочные 

(алкалиновые) батарейки или 

NiMH аккумуляторы.

Вы также можете использовать 

литиевые батарейки 

для облегчения и более 

продолжительной работы на 

холоде.

ВНИМАНИЕ, использование 

литиевых батареек сокращает срок 

службы ламп накаливания.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! 

Риск взрыва и возгорания.

- При установке батареек следует 

строго соблюдать полярность. 

Схема установки батареек 

изображена на блоке питания.

Если батарейки установлены с 

нарушением полярности (два 

контакта «+» или два контакта «-» 

соединены вместе), то в результате 

возникающей химической реакции 

в течении нескольких минут 

образуются взрывоопасные газы и 

химически агрессивная жидкость.

Индикатор: слабый уровень 

свечения индикатора при 

установленных новых батарейках 

свидетельствует о том, что 

полярность одной или нескольких 

батареек перепутана.

Если Вы сомневаетесь, немедленно 

выключите фонарь и проверьте 

полярность.

При обнаружении утечек в первую 

очередь следует подумать о защите 

глаз. Прежде чем открывать блок 

питания, накройте его тряпкой, 

чтобы избежать контакта с 

опасными веществами.

В случае контакта с жидкостью 

из батареек немедленно промойте 

поражённое место чистой водой и 

сразу же обратитесь к врачу.

- Не используйте батарейки 

разных производителей друг с 

другом.

- Не используйте новые и 

использованные батарейки 

одновременно.

- При длительном хранении 

фонаря, из него следует вынуть 

батарейки.

- Не перезаряжайте батарейки.

- Не допускайте короткого 

замыкания батареек, так как это 

может привести к возгоранию.

- Не пытайтесь вскрыть и 

разобрать батарейки.

- Не бросайте использованные 

батарейки в огонь.

- Храните батарейки в 

недоступном для детей месте.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Для защиты Вашего фонаря 

(окисление контактов и т. п.) 

и снижения риска протечки 

батареек, не допускайте полной 

разрядки батареек и вынимайте их 

после использования во влажной 

среде.

Защита окружающей среды

Фонари, лампы, аккумуляторы 

и зарядные устройства следует 

утилизировать. Не выбрасывайте 

их вместе с обыкновенным 

мусором. Это следует производить 

в соответствии с предписаниями 

по утилизации мусора, 

действующими в Вашей стране. 

Поступая таким образом, Вы 

участвуете в защите окружающей 

среды и охране общественного 

здоровья.

Гарантия PETZL

Данное изделие имеет 

гарантию 3 года от любых 

дефектов материала или 

изготовления. Гарантия не 

распространяется на следующие 

случаи: нормальный износ 

изделия, окисление, переделки 

и конструктивные изменения 

фонаря, неправильное хранение, 

повреждения, полученные 

нечаянно или вызванные 

небрежным отношением к 

изделию, протекание батареек, 

использование фонаря в условиях, 

на которые он не рассчитан.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия 

прямого, косвенного или другого 

ущерба наступившего в следствии 

неправильного использования 

этого изделия.

(CZ) 

ČESKY

DUO LED 14

Vodotěsná čelovka s hybridním 

refl ektorem: halogenová žárovka 

s možností ostření a modul se 

14 LED diodami s elektronickou 

regulací. Čelovky DUO vyhovují 

požadavkům normy 89/336/CEE o 

elektromagnetické kompatibilitě.

Zapnutí, vypnutí, volba  intenzity osvětlení a zaostřování

Otočením vypínače nahoru získáte 

silné osvětlení halogenovou 

žárovkou, které je náročné na 

spotřebu energie (2).

Otočením dolů přepnete na 

úspornější osvětlení diodami 

LED (3).

Ovladač pro zaostřování 

přizpůsobuje halogenový paprsek 

vašim potřebám: spodní pozice 

poskytne úzký světelný paprsek, 

horní pozice poskytne široký světelný 

paprsek (4).

Čelovky DUO LED 14 umožňují 

nastavit optimální intenzitu a dobu 

svícení podle aktuální potřeby.

Současný chod obou světelných 

zdrojů není možný.

Modul se 14 LED diodami

Modul s LED diodami je vybaven 

elektronickou regulací osvětlení. 

Díky regulačnímu systému svítilna 

poskytuje světlo o stále stejné 

intenzitě. Součástí systému je také 

nouzový úsporný režim, který se 

automaticky aktivuje, jsou-li baterie 

již téměř vybity a který ještě po velmi 

dlouhou dobu zajišťuje alespoň slabé 

osvětlení.

Modul s LED diodami zároveň nabízí 

tři úrovně intenzity osvětlení.

1. OPTIMÁLNÍ: s nejlepším 

poměrem mezi výkonem a dobou 

svícení.

2. MAXIMÁLNÍ: s maximálním 

výkonem.

3. ÚSPORNÝ: s dlouhou dobou 

svícení.

Sami si tak můžete zvolit úroveň, 

která nejlépe vyhovuje vaší aktivitě.

Otočte spínačem na čelovce DUO 

směrem dolů (zapnout). Jako první 

se vždy zapne OPTIMÁLNÍ úroveň 

osvětlení.

Následující úroveň (MAXIMÁLNÍ) 

poté aktivujete rychlým vypnutím 

a zapnutím.

Zapínáním a vypínáním rychle za 

sebou aktivujete postupně úrovně  2 

a 3, poté se vrátíte zpět na úroveň 1.

Pokud se vám nepodaří přepnout 

spínač dostatečně rychle, svítilna se 

rozsvítí na první úrovni intenzity.

Když jsou baterie téměř vybité, 

modul s LED diodami nabízí 

jedinečný režim nízké úrovně 

osvětlení.

Upozornění

Čelovka DUO LED 14 může 

narušovat fungování lavinového 

vyhledávače. K rušení může dojít 

pouze tehdy, je-li zapnutý modul 

s LED diodami a vyhledávač je v 

režimu vyhledávání (příjem).

V případě, že k rušení dojde (což 

lze rozeznat jako statický šum z 

vyhledávače), přesuňte čelovku od 

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

vyhledávače tak daleko, až rušení 

přestane, případně ji přepněte na 

halogenovou žárovku.

Topografi e

Pozor! Elektronika v modulu s LED 

diodami může narušovat správnou 

funkci kompasu.

Zámek spínače

Nezapomeňte před přepravou nebo 

skladováním zamknout spínač 

zmáčknutím červeného tlačítka (1A) 

na straně čelovky. Spínač odblokujete 

stisknutím druhého konce červeného 

tlačítka (1B). Pokud by se vám 

čelovka nechtěně zapnula v batohu, 

teplo vyzařované halogenovou 

žárovkou by ji mohlo poškodit.

Napájení

Pro čelovku SPELIOS doporučujeme 

akumulátory E65100 2 DUO 

(NiMH 2700 mAh). Klasické 

baterie AA/LR6 poskytují velmi 

omezenou dobu svícení, je-li 

modul s LED diodami nastaven na 

maximum. Vhodné jsou také nabíjecí 

akumulátory AA/LR6 (E60650). 

Doba svícení modulu s LED diodami 

je s akumulátorem DUO průměrně 

kolem 8 hodin při používání čelovky 

na různých úrovních intenzity, 

například: 2 hodiny na maximální 

úroveň intenzity, 4 hodiny na 

optimální a 2 hodiny na úspornou 

úroveň.

Nízké teploty výrazně zkracují dobu 

svícení. Jsou-li baterie v chladu nebo 

téměř vybité, poskytují LED diody 

obvykle lepší světlo než halogenová 

žárovka.

Výměna baterií

Schránku na baterie otevřete 

uvolněním dvojice úchytek (5).

Pozor, nikdy nevyjímejte těsnění z 

vnitřku pouzdra. Těsnění udržujte 

čisté a na svém místě (čistěte je vodou 

a vatovým tamponem). Mažte je 

tenkou vrstvou silikonové vazelíny. 

Pokud vyměňujete baterie ve vlhkém 

prostředí, po použití vnitřek pouzdra 

vysušte.

Dlouhodobé skladování: vyjměte 

baterii a nechte pouzdro otevřené.

AKUMULÁTORY DUO

Kapacita: 2700 mAh

Akumulátor nabíjejte pouze v 

nabíječce Petzl - před prvním 

použitím ho nabijte. Jeho životnost je 

500 nabíjecích cyklů.

POZOR! Úplně vybité NiMH 

akumulátory nemusí fungovat a 

dokonce z nich může unikat plyn a 

toxické chemické látky. Neváhejte 

dobít akumulátor, který je částečně 

vybitý nebo byl skladován po dobu 

delší než dva týdny. Akumulátory 

nikdy nevybíjejte úplně.

Samovybíjení: Nabitý akumulátor 

skladovaný za správných podmínek 

při teplotě 20 °C ztratí během 3 dní 

cca 15 % své kapacity, poté ztrácí 

1 % kapacity denně. Pozor, při vyšší 

teplotě je rychlost samovybíjení vyšší.

Akumulátory používejte pouze 

při teplotách v rozmezí -20 ° °C až 

+60 °C.

Nezkratujte je, mohlo by dojít 

k popálení.

Nepokoušejte se je spálit nebo rozbít; 

mohlo by dojít k výbuchu nebo 

uvolnění toxických látek.

Skladování

Chcete-li prodloužit životnost 

akumulátoru, skladujte ho na čistém, 

suchém místě v rozmezí teplot -20° C 

až +35° C.

Nabíječka DUO

- Nenabíjejte baterie, které nejsou k 

opětovnému nabíjení určeny, mohly 

by explodovat. Tyto baterie mohou 

při nabíjení prasknout a způsobit 

zranění. Může dojít k poškození 

baterií i nabíječky.

- Akumulátory nabíjejte pouze při 

teplotách v rozmezí 10 °C až 40 °C.

- Nabíječku nevystavujte sněhu 

nebo dešti, hrozí nebezpečí smrti 

elektrickým proudem.

- Pokud nabíječka utrpěla silný náraz 

nebo spadla z výšky, nepoužívejte ji.

- Je-li nabíječka poškozená (např. 

přívodní kabel), nerozebírejte ji. 

Nabíječky mohou být opravovány 

pouze v opravnách fi rmy Petzl, k 

opravám je nutné speciální nářadí.

- Abyste snížili nebezpečí poškození 

zástrčky, vytahujte přívodní kabel ze 

zásuvky za zástrčku, ne za kabel.

- Nabíječku nepoužívejte s 

prodlužovací šňůrou.

- Abyste se vyhnuli riziku úrazu 

elektrickým proudem, vytáhněte 

nabíječku před čištěním nebo 

údržbou ze zásuvky.

Síťová nabíječka: Doba  nabíjecího cyklu: 3h 30 min.

1. Po zapojení nabíječky do 

síťové zásuvky by měl indikátor 

nabíjení oranžově svítit. Pokud 

nesvítí, prověřte, zda je zásuvka 

pod proudem nebo použijte jinou 

nabíječku.

2. Po umístění akumulátoru do 

nabíječky by měl indikátor nejprve 

několik minut pomalu blikat 

oranžovým světlem, poté by měl 

rychle blikat zeleně.

Pokud indikátor zůstane svítit 

oranžově nebo chvíli pomalu bliká 

oranžově a pak začne blikat rychle 

oranžově (a barva se nezmění na 

zelenou), nabíječka hlásí závadu. 

Vyměňte akumulátor.

3. Po dokončení nabíjení by měl 

indikátor nejprve pomalu zeleně 

blikat a poté nepřerušovaně zeleně 

svítit. Pokud v této fázi indikátor 

rychle bliká oranžově, nabíječka hlásí 

závadu. Po uplynutí 24 hodin zkuste 

akumulátor znovu nabít. Pokud to 

stále nebude možné, akumulátor 

ACCU DUO vyměňte.

Doporučujeme nechávat akumulátor 

připojený k síťové nabíječce, bude tak 

vždy připraven k použití.

Nabíječku pro sítě s napětím 

100-240 V, 50/60 Hz, s dodávaným 

adaptérem, lze používat na celém 

světě. Je kompatibilní s akumulátory 

DUO E65100 (1400 mAh) a E65100 2 

(2700 mAh).

V případě, že se vyskytne závada a 

vy nebudete moci přijít na to, čím je 

způsobena (zda akumulátorem nebo 

nabíječkou), zašlete obě na adresu 

společnosti Vertical Sports, zástupce 

fi rmy Petzl.

Výměna žárovky nebo modulu s  LED diodami

Levou rukou odšroubujte objímku 

refl ektoru (6). Pokud to jde ztuha, 

promažte závit nebo fénem nahřejte 

přední část refl ektoru.

Halogenová žárovka: Vyšroubujte 

spálenou žárovku. Do objímky 

našroubujte novou a utáhněte ji.

LED modul: Modul vytáhněte 

ven (diod se můžete dotknout) a 

nainstalujte nový.

Sestavení refl ektoru:

- Namažte závit tenkou vrstvou 

silikonové vazelíny.

- Správně umístěte refl ektor, 

čočku a objímku refl ektoru na tělo 

čelovky (7),

- Pravou rukou objímku šroubujte, 

dokud se značka na objímce 

nedostane mezi dvojici značek na těle 

čelovky (8 & 9).

V případě nefunkčnosti

Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité 

a s ohledem na polaritu správně 

vložené do pouzdra. Pokud jsou 

vloženy obráceně, bude možné 

rozsvítit pouze halogenovou žárovku, 

LED diody ne. Dodržujte polaritu dle 

symbolů na krytu baterie.

Vyzkoušejte rezervní žárovku. 

Zkontrolujte kontakty, zda nejsou 

zkorodované. Pokud jsou, jemně 

korozi oškrábejte, aniž byste kontakty 

ohýbali.

Několikrát přepněte spínač z polohy 

do polohy.

Pokud svítilna i nadále nefunguje, 

kontaktujte Vertical Sports, zástupce 

fi rmy Petzl.

Údržba

Voda v refl ektoru nebo v pouzdru 

baterie může zapříčinit nefunkčnost 

svítilny. Pokaždé, když čelovku 

použijete nebo otevřete v 

nepříznivých podmínkách (vlhkost, 

bláto, prach), vyjměte poté baterie, 

sejměte objímku refl ektoru a 

vyšroubujte žárovku. Svítilnu 

nechte s rozebraným refl ektorem 

a otevřeným pouzdrem baterií řádně 

vyschnout. Očistěte těsnění vodou a 

namažte je silikonovou vazelínou.

Čištění

Svítilnu s uzavřeným refl ektorem 

a pouzdrem baterie omyjte v čisté 

vodě. Na elastický pásek použijte 

mýdlo. K čištění nepoužívejte 

abrazivní čistící prostředky, zejména 

na čočku ne. Neoplachujte svítilnu 

vysokotlakou hadicí.

Baterie

DUO LED 14. Používejte alkalické 

baterie nebo NiMH akumulátory.

Můžete také používat Li-Ion baterie, 

které mají nižší hmotnost a delší 

životnost při nízkých teplotách.

UPOZORNĚNÍ: Používání Li-Ion 

baterií však zkracuje životnost 

žárovek.

POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí 

výbuchu a popálení.

- Baterie musí být vloženy správně, 

s ohledem na polaritu, tj. dle nákresu 

na pouzdru baterie.

Je-li jedna baterie vložena opačně 

(dva kladné nebo záporné póly 

k sobě), může dojít během několika 

minut k chemické reakci, při níž jsou 

uvolňovány výbušné plyny a vysoce 

žíravá kapalina.

Nápověda: pokud po vložení 

nových baterií svítilna svítí slabě, je 

pravděpodobně obrácená polarita 

jedné či více baterií.

V případě pochybností svítilnu 

ihned vypněte a polaritu baterií 

zkontrolujte.

Pokud již z baterií uniká kapalina, 

chraňte si zrak. Než otevřete kryt, 

zakryjte pouzdro baterie kusem látky, 

abyste zabránili kontaktu s unikající 

kapalinou.

V případě potřísnění kapalinou 

z baterií postižené místo omyjte 

čistou vodou a neprodleně vyhledejte 

lékařskou pomoc.

- Nekombinujte baterie od různých 

výrobců.

- Nekombinujte nové a použité 

baterie.

- Před delším skladováním vyjměte 

baterie ze svítilny.

- Nezkoušejte nabíjet baterie, které 

k tomu nejsou určené.

- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít 

k popálení.

- Baterie neotevírejte, ani 

nerozebírejte.

- Nevhazujte použité baterie do ohně.

- Udržujte baterie mimo dosah dětí.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ

Abyste předešli poškození svítilny 

(oxidace kontaktů apod.) a 

omezili riziko, že baterie vytečou, 

nenechávejte baterie úplně vybít a po 

použití svítilny ve vlhkém prostředí 

baterie vyjměte.

Ochrana životního prostředí

Svítilny, žárovky, baterie i nabíječky 

by měly být recyklovány. Do 

komunálního odpadu nepatří. 

Odevzdejte je k recyklaci v souladu 

s místní vyhláškou o tříděném 

odpadu. Přispějete tím k ochraně 

životního prostředí a zdraví obyvatel.

Záruka PETZL

Na tento výrobek se vztahuje tříletá 

záruka na výrobní vady či vady 

materiálu. Záruka se nevztahuje na 

vady vzniklé běžným opotřebením, 

korozí, změnou a úpravou výrobku, 

nesprávnou údržbou a skladováním, 

poškozením při nehodě či z 

nedbalosti, korozivními látkami z 

vyteklých baterií a způsoby použití, 

pro něž výrobek nebyl určen.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky 

přímé, nepřímé nebo náhodné ani za 

škody vzniklé v průběhu používání 

tohoto výrobku.

(PL) POLSKI

DUO LED 14

Wodoszczelna latarka czołowa 

z podwójnym źródłem światła: 

żarówka halogenowa i moduł 

14 ze stabilizacją. Latarka 

czołowa DUO jest zgodna 

z wymaganiami dyrektywy 89/336/

CE dotyczącej kompatybilności 

elektromagnetycznej.

Włączanie, wyłączanie, wybór  źródła światła, szerokości  wiązki

Wyłącznik "w górę": wybór mocnego 

oświetlenia halogenowego - duże 

zużycie baterii (2).

Wyłącznik «w dół»: wybór 

oświetlenia diodowego (LED) 

bliskiego zasięgu - niewielkie zużycie 

baterii (3).

Regulacja skupienia pozwala na 

wybór szerokości wiązki światła 

w zależności od potrzeb: «w dół»- 

wąski snop światła (daleki zasięg), 

«w górę» - szeroki snop światła, bliski 

zasięg (4).

DUO LED 14 pozwala na 

optymalizację oświetlenia (zasięg/

czas trwania) w zależności od 

waszych potrzeb.

Nie jest możliwe jednoczesne 

włączenie obu źródeł światła.

Źródło światła 14 LED

Moduł 14 LED ma stabilizację 

napięcia. Układ elektroniczny 

stabilizujący napięcie zapewnia stały 

poziom oświetlenia. Kiedy baterie są 

bliskie wyczerpania, latarka czołowa 

przełącza się automatycznie na tryb 

awaryjny.

Dodatkowa opcją źródła światła 

14 LED jest możliwość wyboru 

pomiędzy 3 trybami świecenia.

1. OPTYMALNY: mocne oświetlenie 

z długim czasem świecenia.

2. MAKSYMALNY: najmocniejsze 

światło.

3. EKONOMICZNY: bardzo długi 

czas świecenia.

Użytkownik wybiera poziom 

oświetlenia w zależności od potrzeby.

Przekręcić wyłącznik DUO «w 

dół» (pozycja «on»). Oświetlenie 

zawsze zaczyna się od poziomu 

OPTYMALNEGO.

Aby zmienić na następny poziom 

(MAKSYMALNY), należy wykonać 

wyłącznikiem ruch wahadłowy («on-

off -on”).

W ten sposób przechodzi się do 

2 poziomu oświetlenia, następnie 

do 3, następnie z powrotem do 

poziomu 1.

Jeżeli ruch wahadłowy nie zostanie 

wykonany wystarczająco szybko, 

moduł zaświeci się na poziomie 1.

Gdy baterie są wyczerpane, moduł 

przełącza się na oświetlenie 

awaryjne (1 tryb).

Uwaga

Wasz "pips" (urządzenie 

do poszukiwania ludzi pod 

lawinami), może (w trybie odbiór 

- poszukiwanie) być zakłócany 

przez bliskość DUO LED 14, przy 

włączonym module 14 LED.

W takim przypadku należy oddalić 

«pipsa» od diodowego źródła światła 

i przejść na oświetlenie halogenowe.

Topografi a

Uwaga, elektronika modułu 14 LED 

może zakłócać prawidłową pracę 

kompasu.

Blokowanie (Lock)

Podczas transportu lub 

przechowywania należy zablokować 

wyłącznik. W tym celu wcisnąć 

czerwony przycisk (1A). 

Odblokowanie następuje po 

naciśnięciu przycisku z drugiej 

strony (1B). Jeżeli latarka czołowa 

przez przypadek włączy się 

w plecaku, ciepło wydzielane przez 

żarówkę halogenową może ją 

uszkodzić.

Zasilanie

Zalecane jest stosowanie akumulatora 

DUO E65100 2 (NiMh 2700 mAh). 

Baterie AA/R6 mają bardzo 

ograniczony czas świecenia podczas 

pracy modułu 14 LED na poziomie 

Maksymalnym. Można stosować 

również akumulatorki AA/R6 (razem 

z akcesorium E60650).

Czas świecenia modułu 14 LED, 

przy korzystaniu z akumulatora 

DUO wynosi około 8 godzin, 

przy zamianie trybów świecenia 

np: 2 godziny w trybie 

Maksymalnym, 4 w Optymalnym i 2 

w Ekonomicznym.

Czas świecenia zmniejsza się 

znacznie w niskich temperaturach. 

Duże zużycie baterii lub niskie 

temperatury mogą spowodować 

sytuację, w której diody lepiej świecą 

od żarówki halogenowej.

Wymiana akumulatora

Aby otworzyć pojemnik na baterie 

należy odpiąć 2 haczyki (5).

Uwaga: nie należy w żadnym 

przypadku demontować uszczelki 

w pokrywce pojemnika na baterie. 

Należy dbać o to by była zawsze 

czysta (czyszczenie przy pomocy 

wody i patyczka kosmetycznego). 

Smarować uszczelkę smarem 

na bazie silikonu. W przypadku 

wymiany akumulatora w środowisku 

wilgotnym należy następnie wysuszyć 

wnętrze pojemnika na baterie.

Uwaga: podczas długiego 

przechowywania latarki, należy 

wyciągnąć z niej akumulator 

i zostawić otwarty pojemnik.

AKUMULATOR DUO

Pojemność: 2700 mAh.

Używać wyłącznie z ŁADOWARKĄ 

DUO Petzl. Przed pierwszym 

użyciem akumulator musi zostać 

naładowany. Może być ładowany 

500 razy.

UWAGA! Całkowite rozładowanie 

akumulatora NiMH może 

negatywnie wpłynąć na jego 

parametry, w tym również może 

spowodować wydzielanie gazów 

i substancji toksycznych. Można 

ładować akumulator w stanie 

częściowego rozładowania lub 

przechowywanego dłużej niż 

dwa tygodnie. Nie rozładowywać 

zupełnie akumulatora.

Rozładowynie akumulatora: 

rozładowanie akumulatora 

przechowywanego w dobrych 

warunkach wynosi 15 % w ciągu 

trzech pierwszych dni, a następnie 

1 % dziennie (w temperaturze 

20 °C). Im temperatura jest wyższa 

tym szybsze jest rozładowanie 

akumulatora.

Używać wyłącznie w przedziale 

temperatur: -20 °C do +60 °C.

Nie doprowadzać akumulatora do 

zwarcia - ryzyko oparzeń.

Nie wrzucać do ognia, nie niszczyć – 

może eksplodować lub wydzielać 

substancje toksyczne.

Przechowywanie

Akumulator należy przechowywać 

w temperaturach -20 °C i +35 °C.

ŁADOWARKA DUO

- Nie ładować baterii, które nie są do 

tego przeznaczone - ryzyko eksplozji. 

Stosowanie akumulatorków innego 

typu może doprowadzić do obrażeń 

oraz do zniszczenia akumulatorka 

i ładowarki.

- Przedziały temperatur w których 

dozwolone jest użycie ładowarki: 

+10 °C do +40 °C.

- Nie wystawiać na działanie wody 

lub śniegu: niebezpieczeństwo 

(śmiertelnego) porażenia prądem 

elektrycznym.

- Nie używać ładowarki jeżeli spadła 

z dużej wysokości lub została mocno 

uderzona.

- W przypadku uszkodzenia 

ładowarki (np. kabla) – nie naprawiać 

we własnym zakresie. Naprawa 

może się odbywać wyłącznie 

w fabryce PETZL – przy użyciu 

specjalistycznych narzędzi.

- Wyciągając z gniazdka nie ciągnąć 

za kabel aby nie uszkodzić wtyczki.

- Nie stosować przedłużaczy.

- Przed czyszczeniem lub myciem 

należy bezwzględnie wyłączyć 

ładowarkę z sieci.

Ładowarka sieciowa: Czas  pełnego naładowania: 3h30.

1. Po podłączeniu ładowarki 

do prądu - powinna zapalić się 

pomarańczowa dioda. Jeżeli nie - 

należy sprawdzić wtyczkę lub zmienić 

ładowarkę.

2. Gdy akumulator zostanie 

umieszczony w ładowarce, dioda 

powinna wolno mrugać na 

pomarańczowo przez kilka minut, 

a następnie szybko na zielono.

Usterkę sygnalizuje dioda świecąca 

światłem ciągłym (pomarańczowym) 

lub wolno mrugająca na 

pomarańczowo, a następnie szybko 

(bez zmiany na kolor zielony). Należy 

wymienić akumulator.

3. Pod koniec ładowania dioda 

zacznie wolno mrugać na zielono, 

a następnie świecić światłem 

ciągłym. Jeżeli na tym etapie 

ładowania dioda będzie szybko 

mrugać na pomarańczowo - oznacza 

to usterkę. Należy spróbować 

ponownie naładować akumulator po 

odczekaniu 24 godzin. Jeżeli dalej 

nie można naładować ACCU DUO, 

należy go wymienić.

Zalecamy pozostawienie akumulatora 

w ładowarce (włączonej do sieci) – 

dzięki temu jest stale gotowy do 

użycia.

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

Ładowarka 100-240 V~, 50/60 Hz 

może być stosowana na całym 

świecie wraz z dołączoną przełączką. 

Jest przeznaczona do ładowania 

akumulatorów DUO E65100 

(1400 mAh) i E65100 2 (2700 mAh).

W razie usterki, jeżeli nie możecie 

stwierdzić jej przyczyny (akumulator 

lub ładowarka), należy odesłać oba 

urządzenia do Petzl.

Wymiana żarówki lub modułu

Otworzyć refl ektor odkręcając 

nakrętkę "gąsienicową" (6). W razie 

trudności zastosować urządzenie do 

odblokowywania zatartych gwintów. 

Można to zrobić np. za pomocą paska 

skórzanego opasującego nakrętkę lub 

ogrzewając ją za pomocą suszarki do 

włosów.

Żarówka halogenowa: odkręcić 

uszkodzoną żarówkę, a następnie 

mocno przykręcić nową.

Moduł LED: pociągnąć do góry 

(diody można dotykać palcami). 

Założyć nowy moduł.

Zamknięcie latarki czołowej:

- Nasmarować gwintowanie.

- Złożyć razem refl ektor/szybkę/

nakrętkę «gąsienicową» (7) w dobrą 

stronę.

- Zakręcić «gąsienicę», aż do 

momentu, gdy zaznaczona na niej 

strzałka znajdzie się między dwoma 

punktami na refl ektorze (8, 9).

Gdy latarka nie świeci należy:

Sprawdzić baterie i ich biegunowość. 

Przy źle założonych bateriach 

żarówka halogenowa będzie świeciła, 

natomiast moduł LED nie będzie 

działał. Baterie zakładać wg schematu 

na pudełku.

Sprawdzić z żarówką zapasową. 

Sprawdzić czy nie są skorodowane 

styki w pojemniku na baterie 

i wyczyścić je w razie potrzeby 

(delikatnie - nie deformując styków).

Poruszyć kilkakrotnie wyłącznikiem.

Jeżeli latarka czołowa nadal nie 

działa należy skontaktować się 

z przedstawicielem PETZL.

Konserwacja

Woda w pojemniku na baterie 

lub pierścieniu optycznym może 

spowodować wadliwe działanie 

latarki czołowej. Po użytkowaniu lub 

zmianie baterii w złych warunkach 

(wilgoć, błoto, kurz…) należy 

rozmontować latarkę czołową, 

wyciągnąć baterie, pierścień optyczny 

i żarówkę. Suszyć z dala od źródeł 

ciepła (pierścień optyczny i pudełko 

na baterie otwarte). Wyczyścić gwint 

i uszczelkę, a następnie posmarować 

je smarem na bazie silikonu.

Czyszczenie

Latarkę czołową z zamkniętym 

pojemnikiem na baterie umyć 

w letniej wodzie. Gumy myć 

z użyciem mydła. Nie trzeć szybki 

refl ektora szorstkimi przedmiotami. 

Nie używać wysokociśnieniowych 

przyrządów czyszczących.

Baterie

DUO LED 14. Należy stosować 

baterie alkaliczne albo akumulatorki 

NiMH.

Można również używać baterie 

litowe, które są lżejsze oraz 

zapewniają dłuższy czas świecenia 

w niskich temperaturach.

UWAGA: Należy pamiętać, że baterie 

litowe skracają żywotność żarówek.

UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: 

ryzyko eksplozji i poparzeń.

- Należy bezwzględnie przestrzegać 

biegunowości baterii wg schematu 

umieszczonego na pudełku.

Jeśli bateria jest odwrotnie założona 

(dwa bieguny + lub dwa bieguny - 

i jest kontakt miedzy nimi) powstaje 

w niej reakcja chemiczna, w wyniku 

której w ciągu kilku minut bateria 

może «wylać» emitując wybuchowe 

gazy i silnie korodującą ciecz.

Objawy, wskazujące, że jedna lub 

więcej baterii jest źle założonych (po 

włożeniu nowych baterii) - to słaby 

poziom oświetlenia.

W razie wątpliwości należy 

natychmiast wyłączyć latarkę czołową 

i sprawdzić biegunowość baterii.

W przypadku gdy «wyciek» miał 

już miejsce należy chronić oczy. 

Otworzyć pojemnik na baterie, 

wcześniej owijając go szmatką - by 

uniknąć ewentualnego opryskania 

cieczą.

W razie kontaktu ciała z żrącą 

substancją z baterii, należy 

natychmiast przemyć czystą wodą 

i skontaktować się bezzwłocznie 

z lekarzem.

- Nie mieszać baterii różnych 

producentów.

- Nie mieszać baterii starych 

z nowymi.

- Podczas długiego przechowywania 

latarki czołowej wyciągnąć z niej 

baterie.

- Nie ładować baterii alkalicznych, 

nie są do tego przeznaczone.

- Nie doprowadzać do zwarcia, 

baterie mogą spowodować oparzenia.

- Nie otwierać baterii.

- Nie wrzucać baterii do ognia.

- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

W celu uniknięcia uszkodzenia 

latarki czołowej (rdzewienie 

styków…) i ograniczenia ryzyka 

«wyciekania» baterii nie należy 

czekać aż baterie zupełnie się 

rozładują oraz wyciągnąć baterie po 

użyciu w wilgotnym środowisku.

Ochrona środowiska

Latarki, żarówki, baterie, 

akumulatory muszą zostać poddane 

recyklingowi. Nie wyrzucać ich 

razem z odpadkami z gospodarstwa 

domowego. Należy wrzucić je do 

odpowiednich pojemników, zgodnie 

z lokalnym prawem. W ten sposób 

chronicie środowisko i ludzkie 

zdrowie.

Gwarancja PETZL

Produkt ten posiada 3 - letnią 

gwarancję dotyczącą wszelkich wad 

materiałowych i produkcyjnych. 

Gwarancji nie podlegają: produkty 

noszące cechy normalnego 

zużycia, zardzewiałe, przerabiane 

i modyfi kowane, niewłaściwie 

przechowywane, uszkodzone 

w wyniku wypadków, zaniedbań, 

wyciekających baterii, zastosowań 

niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności 

za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz 

jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego 

produktów.

(HU) MAGYAR

DUO LED 14

Fejlámpa kettős fényforrással: 

fókuszálható halogén izzó és 

14 szabályozott LED. A DUO 

fejlámpa elektromágneses 

összeférhetőség tekikntetében 

megfelel a 89/336/CEE irányelv 

előírásainak.

Ki- és bekapcsolás,  fényerőszabályozás, fókuszálás

A hatékony, nagyobb 

energiafogyasztású halogén izzó (2) 

működtetéséhez tolja a kapcsolót 

felfelé.

Az energiatakarékos LED-es 

fényforrás működtetéséhez tolja a 

kapcsolót lefelé (3).

A zoom-gombbal a halogén 

fénycsóva szélessége igény szerint 

beállítható: alsó helyzetben 

keskeny csóvájú spot-világítást, 

felső helyzetben széles fénycsóvát 

kapunk (4).

A DUO LED 14 fejlámpával igény 

szerint választhatjuk ki az épp 

legmegfelelőbb (világítótávolságú, 

üzemidejű) fényforrást.

A két fényforrás egyidőben nem 

üzemeltethető.

A 14 LED

A 14 LED-es modul szabályozott. 

A lámpa elektronikája az elemek 

csaknem teljes üzemideje alatt 

állandó fényerőt biztosít. Mielőtt 

az elemek teljesen lemerülnének, a 

lámpa automatikusan a minimális 

fényerejű "túlélő" üzemmódra vált.

Ezenkívül az 14 LED 3 különböző 

fényerejű üzemmódban használható, 

melyek a felhasználás prioritásának 

sorrendjében érhetők el.

1. OPTIMÁLIS: a legkedvezőbb 

teljesítmény/üzemidő arány.

2. MAXIMÁLIS: a legnagyobb 

teljesítmény.

3. GAZDASÁGOS: hosszú üzemidő.

A felhasználó aktuális 

tevékenységének megfelelően 

választhatja ki a legmegfelelőbb 

üzemmódot.

Billentse a DOU kapcsolóját lefelé 

(on). A lámpa mindig OPTIMÁLIS 

üzemmódban kapcsolódik be.

A következő (MAXIMÁLIS) 

fényfokozathoz működtesse gyors 

egymásutánban a kapcsolót ki és újra 

be (on-off -on).

Ugyanezen a módon kapcsolhatunk 

a 2.-ból a 3. fényfokozatba és így 

tovább.

Ha a ki- és bekacsolás nem elég 

gyorsan történik, a lámpa ismét 1. 

fényfokozatban fog világtani.

Ha az elemek már csaknem 

teljesen lemerültek, a lámpa 

kizárólag minimális fényfokozatban 

üzemeltethető.

Figyelem

A DUO LED 14 közelsége a 14 LED-

es fényforrás működése közben 

zavarhatja lavina esetén használt 

keresőkészülék (pieps) jeleit.

Interferencia (mellékzörejek) 

esetén távolítsa el a lámpát a 

keresőkészüléktől vagy átmenetileg 

kapcsolja ki a LED-et és használja a 

halogén izzót.

Térképolvasás

Vigyázat, a 14 LED-es modul 

elektronikája zavarhatja az iránytűt.

A kapcsoló lezárása (Lock)

A szállítás vagy tárolás közbeni 

véletlen bekapcsolódás 

megelőzéséhez a kapcsoló a 

piros gomb benyomásával 

lebiztosítható (1A). A lezárás 

feloldásához nyomja meg a piros 

gomb másik végét (1B). Ha a lámpa 

hátizsákban vagy egyéb zárt térben 

véletlenül bekapcsolva marad, 

a halogén izzó által termelt hő 

károsíthatja a refl ektort.

Energia

Lehetőleg használjunk DUO 

E65100 2. akkumulátort (Ni MH 

2700 mAh), az AA/LR6 elemek 

ugyanis a 14 LED-et maximális 

üzemmódban nagyon rövid ideig 

tudják üzemeltetni. Használhatunk 

újratölthető elemeket is (elemtartó: 

E60650).

A 14 LED-es modullal a DUO 

akkumulátor átlagos üzemideje kb. 

8 óra az üzemidőket váltogatva, pl: 

2 óra maximális, 4 óra optimális és 

2 óra gazdaságos üzemmód.

Az elemek élettartama a környezet 

hőmérsékletének csökkenésével 

egyenes arányban rövidül. Nagy 

hidegben vagy ha az elemek 

lemerülőben vannak, a LED-es 

fényforrás esetleg erősebben 

világíthat, mint a halogén izzó.

Az akkumulátor cseréje

Az elemtartó a két klipsz segítségével 

nyitható (5).

Figyelem, soha ne távolítsa el a 

fedő tömítőgyűrűjét. Ügyeljen, 

hogy az mindig maradjon 

tiszta (tisztítása vízzel és pamut 

kendővel). Időnként kenje be 

a tömítőgyűrűt szilikon alapú 

zsiradékkal. Nedves körülmények 

közötti akkumulátorcserét követően 

a használat befejeztével mielőbb 

szárítsa ki az elemtartó belsejét.

Hosszantartó tárolás: vegye ki az 

akkumulátort, és hagyja az elemtartót 

nyitott állapotban.

DUO AKKUMULÁTOR

Kapacitás: 2700 mAh.

Az akkumulátor kizárólag Petzl DUO 

TÖLTŐ-vel tölthető, és első használat 

előtt fel kell tölteni. Mintegy 

500 alkalommal újratölthető.

FIGYELEM: a NiMH akkumulátor 

teljes lemerítése károsan 

befolyásolhatja annak működését, 

mivel ilyenkor belőle gázok és más 

mérgező anyagok szabadulhatnak 

fel. Ha a lámpát két hétnél hosszabb 

ideig nem használja, vagy ha az 

akkumulátor már részlegesen 

lemerült, érdemes azt a következő 

használat előtt újra feltölteni. Az 

akkumulátort ne merítse le teljesen.

Használat nélküli lemerülés: Jó 

körülmények között, 20 °C-on 

tárolva az akkumulátor teljesítménye 

az első 3 napon 15 %-kal csökken, 

ezután pedig naponta további 

1 %-kel. Figyelem: a hőmérséklet 

emelkedésével az energiavesztés 

értéke növekszik.

Az akkumulátor -20 °C és +60 °C 

között használható.

Ne zárja rövidre, mert az égési 

sérüléseket okozhat.

Felnyitni és tűzbe dobni tilos, mert 

robbanásveszélyes, és belőle mérgező 

anyagok szabadulhatnak fel.

Tárolás

Az akkumulátor megóvása érdekében 

ügyeljen a tárolás körülményeire. 

Száraz helyen, -20 °C és +35 °C 

között tárolható.

DUO TÖLTŐ

- A nem tölthető elemeket ne 

próbálja meg feltölteni, mert 

az robbanásveszélyes. Más 

típusú akkumulátorok töltése 

balesetveszélyes lehet és mind 

az akkumulátor, mind a töltő 

meghibásodásához vezethet.

- Az elemek töltését mindig 10 °C - 

40 °C hőmérséklet között végezze.

- Esőben vagy havazás közben 

használni tilos (áramütés veszélye).

- Ne használja többé a töltőt, ha az 

magasból leesett, vagy nagy ütés érte.

- Meghibásodás (pl. érintkezési 

hiba) esetén soha ne szerelje 

szét a készüléket. A javítás 

kizárólag szakszervízben, speciális 

szerszámokkal történhet.

- A dugasz védelme érdekében ne 

a kábelnél fogva húzza ki azt az 

aljzatból.

- Ne használja hosszabbítóval.

- Az áramütés megelőzése érdekében 

minden tisztítás vagy karbantartás 

előtt húzza ki a töltőt az aljzatból.

Töltő: Teljes feltöltési idő: 3h30.

1. Amikor a töltőt csatlakoztatja a 

hálózathoz, a narancssérga jelzőfény 

világít. Ellenkező esetben vizsgálja 

meg az áramellátást vagy cserélje ki 

a töltőt.

2. Amíg az akkumulátor a töltőn 

van, a jelzőfény néhány percig 

lassan narancssárgán villog, majd 

gyorsabban és zölden.

Ha a jelzőfény folyamatosan 

narancssárgán világít, vagy ha egy 

pillanatig lassan, majd rögtön ezután 

gyorsan villog narancssárgán, és nem 

vált át zöldre, az hibát jelez. Ilyenkor 

az akkumulátort le kell cserélni.

3. A töltés végén a jelzőfény lassan 

zölden villog, majd folyamatosan 

zölden világít. Ha ebben a 

stádiumban a jelzőfény gyorsan 

narancssárgán villog, az hibát jelez. 

Kísérelje meg az akkumulátor töltését 

24 óra múlva. Ha a töltés ekkor sem 

sikerül, cserélje le az ACCU DUO 

akkumulátort.

Javasoljuk, hogy hagyja az 

akkumulátort a töltőn, így az mindig 

használatra kész állapotban lesz.

Ez a töltő a mellékelt adapter 

dugasszal az egész világon 

használható (100-240 V~, 50/60 Hz). 

Kompatibilis a DUO E65100 

(1400 mAh) és az E65100 2 

(2700 mAh) akkumulátorokkal.

Meghibásodás esetén (akkumulátor 

vagy töltő), ha annak okát nem 

tudja megállapítani, küldje 

vissza a termékeket a Petzl 

ügyfélszolgálatának.

Az izzó és a modul cseréje

A rugalmas gyűrűt bal kézzel 

elforgatva nyissa ki a lámpaházat (6). 

Ha a gyűrű nem fordul el, használjon 

kenőanyagot vagy melegítse 

hajszárítóval.

Halogén izzó: Csavarja ki a régi izzót, 

és tekerje be erőteljesen az újat.

LED-modul: ujjainkkal nyomjuk 

előre (a LED-eket meg szabad 

érinteni). Helyezze be az új LED-eket.

A lámpatest bezárása:

- Zsírozza be a menetet.

- A világítóegységet a megfelelő 

helyzetben illessze vissza a 

fejrészre (7),

- Tekerje jobbra a gyűrűt, míg a 

világítóegységen található jelzés 

a fejrész két jelzése közé nem 

esik (8 és 9).

Meghibásodás

Vizsgálja meg az elemeket és azok 

polaritását. Ha a polaritás nem 

egyezik az elemtartó falán feltüntetett 

jelzéssel, a halogén izzó működik 

ugyan, de a LED-ek nem. Tartsa be az 

elemtartó ábráján látható útmutatást.

Próbálja ki a lámpát tartalék izzóval. 

Ellenőrizze, hogy az érintkezők 

nem korrodáltak-e. Szükség esetén 

óvatosan kaparja le róluk a rozsdát.

Kapcsolja ki és be a lámpát többször 

egymás után.

Ha a lámpa ezek után sem működik, 

forduljon bizalommal a Petzl-hez.

Karbantartás

A bekapcsológyűrűbe vagy az 

elemtartóba került víz meghibásodást 

okozhat. Ha kedvezőtlen (nedves, 

sáros, poros...) körülmények között 

használta a lámpát vagy cserélte az 

elemeket, izzókat, a használat után 

nyissa ki az egységeket, és vegye ki 

az elemeket és az izzókat. Szárítsa 

ki nyitott állapotban a lámpát (a 

bekapcsológyűrűt és az elemtartót). 

Tisztítsa a tömítőgyűrűket vízzel, 

majd kenje be szilikonalapú 

zsiradékkal.

Tisztítás

A lámpa tiszta vízzel tisztítható. 

Eközben a ház és az elemtartó legyen 

zárva. A hevederek szappannal 

tisztíthatók. Ne használjon a 

tisztításhoz súrolószert, különösen 

a lámpa üvegéhez ne. Ne tisztítsa 

a terméket nagynyomású 

berendezéssel.

Elemek

DUO LED 14. Használjon 

alkáli elemeket vagy NiMH 

akkumulátorokat.

Használhat lítiumos elemeket is, 

melyek kisebb súlyúak és alacsony 

hőmérséklet esetén hosszabb 

üzemidőt biztosítanak.

FIGYELEM! A Lithium elemekkel 

rövidebb lesz az izzók élettartama.

VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és 

robbanásveszély.

- Fokozottan ügyeljen az elemek 

helyes polaritására, kövesse az 

elemtartón látható ábra útmutatását.

Ha az egyik elem fordítva van 

behelyezve (két + vagy két - pólus 

érintkezik), annak belsejében percek 

alatt olyan kémiai reakció játszódik 

le, melynek során robbanásveszélyes 

gázok és maró anyagok szabadulnak 

fel.

Ennek jele: új elemek esetén is gyenge 

fényerő jelzi, hogy egy vagy több 

elem fordítva van behelyezve.

Ha kétsége merül fel az elemek 

polaritását illetően, azonnal kapcsolja 

ki a lámpát és ellenőrizze az elemek 

polaritását.

Ha a reakció már megkezdődött, 

óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás 

előtt tekerje körül egy ronggyal 

az elemtartót, hogy a folyadék ne 

érintkezzen a bőrével.

Ha az elemből kilépő folyadék a 

bőrrel érintkezett, azonnal öblítse 

le bő tiszta vízzel, és forduljon 

orvoshoz.

- Ne használjon különböző márkájú 

elemeket vegyesen.

- Ne használjon új és használt 

elemeket vegyesen.

- Hosszantartó tárolás időtartamára 

vegye ki az elemeket az elemtartóból.

- A nem tölthető elemeket ne próbálja 

meg feltölteni.

- Az elemeket ne zárja rövidre, mert 

az égési sérüléseket okozhat.

- Ne próbálja az elemeket felnyitni.

- Ne dobja a használt elemeket a 

tűzbe.

- Az elemeket gyermekektől tartsa 

elzárva.

ÓVINTÉZKEDÉSEK

A lámpa megóvása (érintkezők 

oxidációja) és az elemek kifolyásának 

elkerülése érdekében ne használja az 

elemeket azok teljes lemerüléséig, és 

nedves környezetben való használat 

után vegye ki az elemeket és szárítsa 

ki az elemtartót.

Környezetvédelem

A fejlámpák, izzók, elemek és 

akkumulátorok újrahasznosítható 

hulladékot képeznek. Ne dobja 

azokat a háztartási szeméttárolókba. 

Tájékozódjon lakóhelyén a használt 

elemek biztonságos elhelyezésének 

lehetőségéről. Ezzel nagyban 

hozzájárulhat a környezet- és 

egészségvédelemhez.

PETZL garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén 

erre a termékre a gyártó 3 év 

garanciát vállal. A garancia nem 

vonatkozik a következő esetekre: 

normális elhasználódásból, oxidáció 

miatt, nem szakszervizben történt 

javításból vagy átalakításból, 

helytelen tárolásból valamint 

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

balesetekből, hanyagságból vagy nem 

rendeltetésszerű használatból eredő 

károk.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget 

semmiféle olyan káreseményért, 

amely a termék használatának 

közvetlen, közvetett, véletlenszerű 

vagy egyéb következménye.

(BG) БЪЛГАРСКИ

DUO LED 14

Водоустойчива лампа с двоен 

рефлектор: зум халоген и модул 

с 14 регулируеми светодиода. 

Лампата DUO съответства на 

изискванията на директива 

89/336/CEE отнасяща се 

до електромагнетичната 

съвместимост.

Включване, изключване,  превключване, фокусиране

Когато ключа е завъртян нагоре, 

свети силната халогенна крушка, 

консумираща много енергия (2).

Когато ключа е завъртян надолу, 

светят диодите, които консумират 

малко енергия (3).

Копчето зум позволява регулиране 

на халогенното осветление по 

желание: долно положение - тесен 

сноп, осветяващ надалеч, горно 

положение - широк сноп (4).

DUO LED 14 позволява избор 

на оптимално осветление 

(разстояние, продължителност) в 

зависимост от вашите изисквания.

Не е възможно едновременно 

включване на 2-та източника.

Осветление с 14 диода

14-те светодиода са регулируеми. 

Електронно регулаторно 

устройство поддържа постоянно 

ниво на светлината. Когато 

батериите са почти изчерпани, 

светлината внезапно намалява 

към минималното количество, 

необходимо за оцеляване.

Освен това, 14-те светодиода 

работят в 3 режима на мощност 

по избор в зависимост от 

приоритетите при съответната 

работа.

1. ОПТИМАЛЕН: най-добро 

съотношение мощност / 

продължителност.

2. МАКСИМАЛЕН: максимална 

мощност.

3. ИКОНОМИЧЕН: голяма 

продължителност.

Може да избирате подходящата за 

вашата работа сила на светлината.

Завъртете ключа на лампата DUO 

надолу (on). Осветлението се 

включва винаги в ОПТИМАЛЕН 

режим.

За да превключите на следващия 

режим (МАКСИМАЛЕН), 

завъртете бързо ключа нагоре и 

надолу (on-off -on).

По този начин се преминава в 

режим 2, после в режим 3, след 

това отново в режим 1 и т.н.

Ако не въртите копчето 

достатъчно бързо, модулът се 

включва в режим 1.

Когато батериите са изчерпани, 

модулът работи само в един режим 

със слабо осветление.

Внимание

Когато вашата ARVA (уред за 

търсене на затрупани под лавина) 

е включена (в позиция търсене), 

може да бъде смутена от близостта 

на лампата DUO LED 14, ако 

функционират диодите.

В случай на интерференция 

(паразитен шум), отдалечете уреда 

ARVA от лампата или изгасете 

диодното осветление и включете 

халогенното.

Топография

Внимание, електрониката на 

модула с 14 светодиода може да 

повлияе на компас със стрелка.

Изключване (Lock)

При транспорт и съхранение 

внимавайте винаги добре 

да изключвате лампата чрез 

натискане на червения бутон (1А). 

Освобождаването става чрез 

натискане на другия край на 

същото червено копче (1B). Ако 

лампата остане неволно включена 

в някоя раница, топлината 

излъчвана от халогеновата крушка, 

може да я повреди.

Енергия

Препоръчително е използването на 

акумулатор DUO E65100 2 (NiMH 

2700 mAh). В действителност, 

батериите AA/LR6 много бързо 

се изтощават, когато модулът с 

14 диода работи в максимален 

режим. Може да използвате също 

и акумулаторни батерии (основа за 

батерии E60650).

С 14 диодния модул времето на 

работа на акумулатор DUO е около 

8 часа при използване на различни 

режими, например: 2 часа 

максимален, 4 часа оптимален, 

2 часа икономичен.

При ниска температура батериите 

работят значително по-кратко 

време. При студено време или 

когато батериите за изтощени, 

светодиодите светят по-дълго в 

сравнение с халогенната крушка.

Смяна на акумулатора

За да отворите бокса с батерии, 

откачете двете кукички (5).

Внимание, никога не демонтирайте 

скобите, затварящи капака. 

Следете те да бъдат винаги чисти 

(почиствайте ги с вода и клечка 

с памук). Смазвайте скобите със 

силиконова мазнина. Ако се налага 

смяна на акумулатора във влажна 

среда, изсушете кутията отвътре 

след употреба.

При продължително съхранение: 

извадете акумулатора и оставете 

кутията отворена.

АКУМУЛАТОР DUO

Капацитет: 2700 mAh.

Зареждайте акумулатора 

само със зарядно устройство 

CHARGEUR DUO Petzl, заредете 

го преди първата употреба. Може 

да се зарежда 500 пъти.

ВНИМАНИЕ, пълното 

разреждане на акумулатор NiMH 

може да причини повреда в него, 

дори да провокира изпускане на 

газове и на токсични вещества. 

Няма проблем да се зарежда 

акумулатор, който е частично 

разреден, или не е употребяван 

повече от две седмици. Не 

разреждайте до край един 

акумулатор.

Автоматично изразходване: 

изразходването на акумулатор, 

съхраняван при добри условия 

е 15 % през първите три дена, 

след това по 1 % на ден при 

температура 20 °С. Внимание, 

при по-високо температура той се 

разрежда по-бързо.

Винаги използвайте акумулатора 

при температура по-висока от 

–20 °C и по-ниска от +60 °C.

Не предизвиквайте късо 

съединение, това може да причини 

изгаряния.

Не го хвърляйте в огъня и не го 

чупете - може да експлодира и да 

изпусне токсични вещества.

Съхранение

За да предпазите акумулатора, 

внимавайте да го съхранявате 

при добри условия на сухо място 

и при температура между -20 °C 

и +35 °C.

ЗАРЯДНО У-ВО DUO

- Не зареждайте обикновени 

батерии, които не са 

предназначени да бъдат 

зареждани, поради риск от 

експлозия. Употребата на други 

видове акумулатори може да 

причини изгаряния и да повреди 

както акумулатора, така и 

зарядното устройство.

- Зареждането на акумулатора 

трябва да се извършва при 

температура по висока от 10 °C и 

по-ниска от 40 °C.

- Не излагайте зарядното у-во 

на дъжд или сняг - опасност от 

електроиндукция.

- Не употребявайте зарядно 

устройство, което е претърпяло 

силен удар или падане.

- Ако едно зарядно устройство е 

повредено (например захранващия 

кабел), не го демонтирайте. 

То трябва да бъде поправено 

само в сервизите на PETZL, тъй 

като са необходими специални 

инструменти.

- При изключване на зарядното 

устройство не дърпайте кабела, за 

да не повредите щепсела.

- Не използвайте удължител.

- За да избегнете опасност от 

електроиндукция, изключете от 

мрежата зарядното устройство 

преди каквато и да е манипулация 

или почистване.

Зарядно устройство за  мрежата: Време за пълно  зареждане: 3ч30.

1. На първо място, при включване 

на зарядното устройство в 

мрежата, диодът трябва да свети 

с постоянна оранжева светлина. 

Иначе, проверете контакта или 

сменете зарядното у-во.

2. Когато акумулаторът е 

поставен върху зарядното у-во, в 

продължение на няколко минути 

диодът трябва да мига бавно с 

оранжева светлина, после бързо 

със зелена.

Ако диодът продължава да свети 

постоянно в оранжево или ако 

бавно мига в оранжево един 

момент, а после започне да мига 

бързо пак в оранжево, без да 

премине в зелено - има повреда. 

Сметете този акумулатор.

3. В края на зареждането, диодът 

трябва да мига бавно в зелено, 

после да свети с постоянна зелена 

светлина. Ако на този етап, диодът 

мига бързо в оранжево, значи има 

повреда. Опитайте се отново да 

заредите този акумулатор 24 ч. 

по-късно. Ако продължава да не се 

зарежда, сменете този ACCU DUO.

Съветваме ви да оставяте 

акумулатора в зарядното 

устройство и включен в мрежата, 

така той ще бъде винаги готов за 

употреба.

Това зарядно устройство 

100-240 V~, 50/60 Hz може да се 

използва в целия свят посредством 

адаптор (продава се отделно). 

Съвместимо е с акумулаторите 

DUO Е65100 (1400 mAh) и 

Е65100 2 (2700 mAh).

В случай на дефект, вие няма да 

може да разберете причината 

(акумулатор или зарядно), 

изпратете комплекта в Petzl, сервиз 

SAV.

Смяна на крушката или на  модула

Отворете кутията, като развиете 

пръстена с помощта на лявата 

ръка (6). В случай че блокира, 

почистете резбата с подходящ 

инструмент или загрейте пръстена 

със сешоар.

Халогенна крушка: развийте 

дефектната крушка и завийте 

новата, като я затегнете силно.

Модул с диоди: издърпайте напред 

(диодите могат да се пипат с 

пръсти). Поставете новия.

За да затворите кутията:

- Смажете резбата.

- Поставете рефлектора/стъклото/

гъвкавия пръстен в правилната 

посока (7).

- Завийте гъвкавият пръстен с 

дясната ръка докато неговия белег 

застане между двете резки на 

бокса (8 - 9).

В случай че лампата не  функционира

Проверете батериите и 

ориентацията на полюсите. Ако 

полюсите са просто разменени в 

кутията за батерии, халогенната 

крушка ще свети, но светодиодите 

няма да работят. Спазвайте 

посоката, означена върху кутията.

Изпробвайте лампата с резервната 

крушка. Проверете за корозия по 

контактите. В случай на корозия, 

изстържете леко повърхността на 

контактите, без да ги деформирате.

Завъртете няколко пъти ключа.

Ако лампата ви продължава да не 

работи, отнесете се до PETZL.

Поддържане

Лампата може да не работи при 

наличие на вода в рефлектора 

или в кутията за батерии. След 

употреба или смяна на крушките 

и батериите при лоши условия 

(влага, кал, прах), извадете 

батериите, рефлектора и крушката. 

Изсушете напълно лампата 

(рефлекторът и кутиите да бъдат 

отворени). Измийте свързващите 

елементи с вода и ги намажете със 

силиконова мазнина.

Почистване

Ако лампата е затворена, може 

да я миете с вода. При пране на 

ластиците използвайте сапун. Не 

търкайте с абразивен продукт, 

особено стъклото. Не почиствайте 

с препарат под налягане.

Батерии

DUO LED 14. Използвайте 

алкални или акумулаторни NiMH 

батерии.

Може да използвате също и по-

леките литиеви батерии, които са 

по-трайни при ниска температура.

ВНИМАНИЕ, литиевите батерии 

намаляват продължителността на 

живот на крушките с нагреваема 

жичка.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от 

експлозия или изгаряне.

- Спазвайте задължително 

посочената върху кутията 

ориентация на полюсите.

Ако някоя батерия е сложена 

обратно (в контакт са два полюса + 

или два -), след няколко минути 

във вътрешността й започва 

протичане на химична реакция с 

изпускане на взривоопасен газ и 

изключително корозивна течност.

Признак: слабо осветление с нови 

батерии означава, че една или 

няколко батерии са сложени с 

полюси в обратна посока.

При съмнение, изгасете незабавно 

лампата и проверете ориентацията 

на полюсите.

В случай че батерията вече е 

протекла, защитете очите си. 

Отворете кутията за батерии след 

като я покриете с парцал, за да 

избегнете всякакво изтичане.

В случай на контакт с протеклата 

от батериите течност, изплакнете 

незабавно с чиста вода и спешно се 

консултирайте с лекар.

- Не комбинирайте батерии от 

различни марки.

- Не комбинирайте нови батерии с 

употребявани.

- Изваждайте батериите при 

продължително съхранение.

- Не зареждайте обикновени 

батерии, които не са 

предназначени да бъдат 

зареждани.

- Не предизвиквайте късо 

съединение, това може да причини 

изгаряния.

- Не се опитвайте да ги отваряте.

- Не хвърляйте използваните 

батерии в огъня.

- Не оставяйте батериите на 

достъпно за деца място.

ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ

За да не се повреди лампата 

(оксидация на контактите...) и за 

да ограничите риска от протичане 

на батериите, не чакайте да се 

разредят докрай, за да ги смените 

и ги изваждайте след употреба във 

влажна среда.

Опазване на околната среда

Бракуваните лампи, крушки, 

батерии, акумулатори и 

зарядни устройства трябва да се 

рециклират. Не ги изхвърляйте 

заедно с битовите отпадъци. 

Изхвърляйте ги в определените 

от местното законодателство 

контейнери за рециклиране. 

По този начин, вие участвате в 

опазването на околната среда и на 

човешкото здраве.

Гаранция PETZL

Този продукт е с три годишна 

гаранция относно дефекти в 

материала и фабрични дефекти. 

Гаранцията не включва: 

нормално износване, оксидация, 

модификации или поправки, лошо 

съхранение, повреди, дължащи 

се на произшествия, небрежност, 

протекли батерии, употреба на 

продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за 

преки, косвени, случайни, или 

от какъвто и да било характер 

щети, настъпили в резултат от 

използуването на този продукт. 

(JP) 日本語

デュオ LED 14

防水ハイブリッドランプ:フォーカス機能付

ハロゲンバルブ/電子制御機能付14LED。 

デュオ』は電磁環境適合性に関する89/336/

CEE指令に適合しています。

スイッチのオンとオフ、照射レベル

の切り替え、ズーム機能

スイッチを上にまわすと強いハロゲン光が

点灯します - エネルギー消費大(2).

スイッチを下にまわすとLEDが点灯します - 

エネルギー消費小(3).

フォーカススイッチでハロゲン光のズーム

調節ができます。スイッチを下に向けると細

いスポットライト状になり、上に向けると幅

の広い光になります(4)。

『デュオ LED 14』には、用途に合わせて最適

な照射レベルと照射時間を選択することが

できる機能があります。

同時に2つの光源を使用することはでき

ません。

14LEDモジュール

14LEDモジュールには電子制御機能が付

いています。 電流を制御することにより、光

の強さを一定に保ちます。 電池の残量がわ

ずかになると、自動的にサバイバルモード

になります。サバイバルモードでは、光を最

小限の強さに保つことによって照射時間を

長くします。

14LEDには3段階の照射レベルがあります。

1. 最適レベル:パワーと照射時間の最適

なバランス.

2. 最大レベル:最大の光量.

3. エコノミーレベル:最長の照射時間.

用途にあわせて照射レベルを選択してく

ださい。

『デュオ』のスイッチを下に向けてください

(オンになります)。 最初は最適レベルで

点灯します。

次のレベル(最大レベル)に切り替えるに

は、スイッチをオフにしてからすぐにオンに

してください。

このスイッチのオン・オフ動作を繰り返すこ

とにより、照射レベルを1、2、3、の順序で切り

替えることができます。

スイッチの切り替えが遅いと、最適レベル

に戻ります。

電池の残量がわずかになると、サバイバル

モードに切り替わります。

警告

『デュオ LED 14』は、ビーコンの機能を妨げ

る可能性があります。 これはランプがオンの

状態で、ビーコンがレシーブモード(サーチ

モード)になっている場合にのみ起こります。

ビーコンから雑音が出る等の不具合があっ

た場合、雑音が止むまでビーコンをランプか

ら離すか、LEDモジュールのスイッチを切り、

ハロゲンバルブを点灯してください。

マップ/ナビゲーション

警告:14LEDモジュールはコンパスの機能を

妨げる場合があります。

ロック機能

製品の持ち運び、保管の際には赤いボタン

を押してスイッチをロックしてください(1A)

。 ロックを解除するには、赤いボタンのもう

一方の端を押します(1B)。 もしバッグの中

でスイッチが入ってしまい長時間放置され

た場合、ハロゲンバルブによる熱がリフレク

ターにダメージを与えてしまいます。

電源

『スペリオス』をお使いの方には『E65100 2 

デュオ リチャージャブルバッテリー(NiMH 

2700mAH)』の使用をお勧めします。 単3ア

ルカリ電池を使用して、14LEDモジュールを

最大レベルで照射すると、照射時間はとて

も短くなります。 

『E60650 デュオ用バッテリ

ーボックス』を使用し、ニッケル水素単3電池

(NiMH)を使用することもできます。 

『デュオ リチャージャブルバッテリー』を使

用し、照射レベルを使い分けたときの14LED

モジュールの照射時間はおおよそ8時間(

例:最大レベル2時間、最適レベル4時間、エ

コノミーレベル2時間)です。

低温下では電池の寿命は著しく低下します。 

低温下、または電池の残量が少なくなった

時、LEDはハロゲンバルブよりも明るい光を

照射します。

リチャージャブルバッテリーの

交換

バッテリーケースを開けるには2つのラッチ

を外してください(図5)。

警告、バッテリーケースに付いているガスケ

ットリングは絶対に取り外さないでくださ

い。 常にきれいに保ち、正しくセットされてい

ることを確認してください(水で湿らせた綿

棒でクリーニングしてください)。 ガスケット

リングにはシリコングリスを塗ってください。 

リチャージャブルバッテリーの交換を湿気の

多い環境で行った場合、使用後にバッテリー

ボックスを開け、乾燥させてください。

長期間保管する場合は、

リチャージャブルバ

ッテリーを取り出し、バッテリーボックスを開

けたままにして保管してください。

デュオ リチャージャブル バッテ

リー

容量: 2700 mAh.

充電にはペツルのデュオ用チャージャーの

みを使用してください。最初に使用する前に

必ず充電してください。 この電池は約500回

充電できます。

警告:完全に放電したニッケル水素電池は、ガス

や有毒物質が漏れ出す危険性があります。 充電

が不完全な場合や2週間以上使用していない場

合は充電してください。 この電池は完全放電し

ないようにしてください。

自己放電:気温が20℃で適切な状態で保管

した場合、充電した電池は最初の3日間で約

15%を放電します。その後は1日に1%ずつ放

電していきます。 放電量は、気温が高いほど

大きくなります。

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

この電池はマイナス20℃からプラス60℃の

気温で使用してください。

電池をショートさせるとやけどをする危険

性があります。

電池を火の中に入れたり分解したりしない

でください:爆発や有毒物質の流出を引き起

こす場合があります。

保管

電池を長く使用するため、気温マイナス20℃

からプラス35℃の清潔で乾燥した場所で保

管してください。

デュオ用チャージャー

- 爆発の恐れがあるため、

リチャージブル

バッテリー(充電式電池)以外は充電しな

いで下さい。 その他の電池の充電は、怪我

の恐れや電池および充電器の故障の原因

となります。

- 充電は必ずプラス10℃から40℃の気温で

行ってください。

- 雨や雪にさらさないでください。感電する

恐れがあります。

- 落としたり強い衝撃が加わったりした充電

器は使用しないでください。

- 充電器が破損した場合(例:電源コードの

切断)は分解しないでください。 ペツルの工

場以外での修理は認められません。

- 電源プラグの破損の原因となりますので、

電源プラグをコンセントから抜くときは電

源コードを引っ張らずにプラグを持って抜

いてください。

- 延長コードは使わないでください。

- 感電の恐れがあるため、クリーニングやメ

ンテナンスは必ず電源プラグをコンセントか

ら抜いた状態で行ってください。

『デュオ チャージャー』

: 充電時

間:3時間30分.

1. まず電源プラグをコンセントに差し込み、

充電ランプがオレンジ色で点灯していること

を確認してください。 充電ランプが点灯しな

い場合は、電源もしくはチャージャーに問題

がある可能性があります。

2. 次にチャージャーに電池をセットすると、

充電ランプが数分間ゆっくりとオレンジ色

で点滅し、その後緑色で速く点滅するよう

になります。

充電ランプがオレンジ色で点灯したまま、あ

るいはオレンジ色のままで速く点滅するとい

う場合は、充電が正常に行われていません。 

電池をセットしなおしてください。

3. 充電が完了すると、充電ランプが緑色で

ゆっくりと点滅し、最後に緑色で点灯します。 

充電ランプがオレンジ色で速く点滅している

場合は、充電が正常に行われていません。 そ

の場合は24時間以上待ってから再度充電し

てください。 それでも充電できない場合は、

電池を交換してください。

電池をチャージャーにセットした状態にし

ておけば、いつでも満充電状態から使用

できます。

このチャージャーは100V〜240V 50/60Hz

電源での使用が可能で、世界中でその国に

あった電源プラグを使うことにより充電す

ることができます。 このチャージャーは『デ

ュオ リチャージャブルバッテリー』E65100 2

(2700 mAh)と旧式の『デュオ リチャージャ

ブルバッテリー』E65100(1400 mAh)の両方

に使用することができます。

製品が正しく機能せず、原因が分からない場

合は、

(株)アルテリア(04-2969-1717)にご

連絡ください。

LEDモジュール、バルブの交換

ベゼルを回してゆるめます(図6)。 ベゼルが

外れにくい場合は、潤滑油をつけるか、ヘア

ドライヤーで暖めてください。

ハロゲンバルブ:古いバルブを取り外し、新

しいバルブをしっかりと取り付けてください。

LEDモジュール:まっすぐにユニットを引き出

してください(LEDに触れても問題ありませ

ん)。 新しいユニットを取り付けてください。

ヘッドピースを閉める時:

- ベゼルの内側にシリコングリスを塗って

ください.

- リフレクター、レンズ、ベゼルをヘッドピー

スの上に正しく取り付けてください(図7).

- ベゼルのマークがヘッドピースに記されて

いる2つのマークの間に位置するまでベゼル

を回してください(図8、9).

製品が機能しない場合

電池の残量があるか、プラス極/マイナス極

が正しく配列されているか確認してくださ

い。 電池の向きを逆にして入れると、ハロゲ

ンバルブは点灯しますが、LEDは点灯しませ

ん。 バッテリーケースに示されている+−の

表示の通りに配列してください。

スペアのバルブを試してください。 電極に腐

食がないか確認してください。 腐食している

場合は、傷をつけたり変形させたりしないよ

うに注意しながらこすり取ってください。

スイッチのオン/オフを数回繰り返してく

ださい。

それでもランプが機能しない場合(株)ア

ルテリア(TEL:04-2969-1717)にご連絡く

ださい。

メンテナンス

ランプ部分やバッテリーケースの内部が水

に濡れると故障の原因となります。 ランプを

悪条件下(湿気、泥、埃などが多い環境)で使

用あるいは開けた場合は、電池、ベゼル、バ

ルブを外してください。 バッテリーケースを

開け、ベゼルを外したままよく乾かしてくだ

さい。 シール部は水で洗浄し、ガスケットに

シリコングリスを塗っておいてください。

クリーニング

ランプ部分とバッテリーケースを閉めた状

態で、きれいな水で洗ってください。 ヘッド

バンドは石鹸を使って洗ってください。 ラン

プの本体、特にレンズを傷つける材質のも

のを使用してのクリーニングは避けてくださ

い。 高圧洗浄は避けてください。

電池について

アルカリ電池または充電式電池のニッケル

水素電池(NiMH)を使用してください。

また、軽量で低温下で長持ちするリチウム電

池を使用することもできます。

警告:ただし、

リチウム電池の使用は白熱球

の寿命を縮めます。

警告、危険:電池の破裂、やけどの危険.

- 電池は、バッテリーケースに示された図

に従って正しい電極の向きに挿入してく

ださい.

ひとつの電池が間違った向きで入っている

場合、電池の内部で化学反応が起きます。

数分間のうちに電池から可燃性のガスや

腐食性のきわめて高い液体が漏れ出すこ

とがあります。

注意:新しい電池を使用していても光が弱

い場合、電池の配列が不適切であることが

考えられます。

この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに

切り、電池の配列を確かめてください。

バッテリーケースを開ける際には、すでに

液漏れしている場合や、開けた時に液漏

れすることがあるので目を保護してくださ

い。 漏れた液体に触れないように、開ける

前にバッテリーケースを布等で包むように

してください。

電池から漏れた液体に触った場合は、即座

に触れた部分を流水で洗い、医師の診断を

受けてください。

- メーカーの違う電池を混ぜて使用しない

でください.

- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しな

いでください.

- 長期間保管する場合は電池を取り除いて

保管してください.

- リチャージブルバッテリー(充電式電池)以

外は充電しないで下さい.

- 電池をショートさせるとやけどをする危険

性があります.

- 電池を分解しないでください.

- 使用後の電池を火の中に入れないでく

ださい.

- 電池は子供の手の届かない場所に保管

してください.

注意

ヘッドランプの損傷(端子の酸化等)や電

池の液漏れを防ぐため、湿気の多い環境

で使用した後は電池をすぐに取り出して

ください。

環境への配慮

ランプ本体やバルブ、使用済みの電池、チャ

ージャーはリサイクルをしてください。 一般

の不燃物と一緒に捨てないでください。 廃

棄の方法については各市町村の指示に従っ

てください。 環境衛生の保全のため、廃棄の

方法は必ず守るようにしてください。

保証

この製品には、原材料及び製造過程にお

ける欠陥に対し3年の保証期間が設けられ

ています。 ただし以下の場合は保証の対

象外とします:通常の磨耗、改造や改変、正

しくない保管方法、メンテナンスの不足、

事故または過失による損傷、電池の液漏れ

による損害、不適切または誤った使用方法

による故障.

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株

式会社アルテリアは、製品の使用から生じ

た直接的、間接的、偶発的結果またはその

他のいかなる損害に対し、一切の責任を負

いかねます。

)LS*!ซן૚

EVP!MFE!25

ฉ୴फ़ࡦރ!׊ୂ୯!

ࣼਦ߿෻;!ಌ஧஼஥୴!թ܉ซ!

ฌࠨ֝!தמଗ!९୯!৬؈թ!

୷பซ!25!MFE!ࢨހ/!EVP!

ฦރ߿෻܂!த؈!฻็৪૫!

ׄซ!9:04470DFF!௼ੑঢ়୯!

ମמহฑୣ!ޙ࡝ܙ/

Po!'!pgg!ੈ୏ು!஼஥-!

ࣶ؈!ৡു-!௢!؈܉

ੈ୏ು࡞!୏ࠨ!଍ࡦࢡ!ࣶ؈թ!

յซ!ฌࠨ֝!஼ࢥ୴!ৡുݦܙ!.!

૫ڬ௼!ਂ॥թ!ۖ୥!)3*/

ੈ୏ು࡞!લ߻ࠨ!ڝࡦࢡ!MFE!

஼ࢥ୴!ৡുݦܙ!.!૫ڬ௼!

ਂ॥թ!ڙ୥!)4*/

௢!ऌඌୣ!୴ଵฉ૳!คମซ!

ࡰഫ!ֵ׊ৡ୯!ಌ஧ୣ!ࡺತ!

ਦ!୾ܙ/!ऌඌୣ!۩࡛ࢡ!ூୢ!

ੈීඊ߯୴ඊ!஼ࢥ-!଍ࡦࢡ!

ڲୢ!׊ৡ୴!ৡുݦܙ!)5*/

EVP!MFE!25܂!คମ૫!ޙ߯!९୯!

৬؈ଗ!௼ਃੑիୣ!ಘணๅฌ!

ਦ!୾ܙ/

ݬ!թ௼!஼ࢥୣ!ݝੑ૫!ೳ!ਦ!

૤ܙ/

25!MFE!ࢨހ

25!MFE!ࢨހୢ!தஂணୠࠨ!९୯!

৬؈թ!୷பฉܙ/!׽!୷பซ!

৬؈୯!९ୢ!୷பซ!ࣶ؈࡞!

ୗ௼ซܙ/!֏த௼թ!֍୯!ܙ!

ਂࢨݥࢡ-!ڙୢ!ࣶ؈୯!׿֍ࡦ!

஼ࢥୠࠨ!࣯ٲࢡঢ়!֏த௼୯!

ਂࢨੑիୣ!܃ࡦ܂!ଃ॥!தࠜ!

ࢨރࠨ!ஂݝ!่৪ๅݦܙ/

߃ซ-!25!MFE܂!4!ܜְ!

தࠜਂ॥!ࢨރ࡞!թ௾ܙ/

2/!ಘண৅ീ;!ࣶ؈!பݓଗ!

֏த௼!ਂࢨੑիׂ୯!୴৅ண୶!

஼ฏ/

3/!ಘܫࣶ؈;!յࠜซ!ࣶ؈/

4/!஥தࢨރ;!؊!ਂࢨੑի/

হଵஂ୯!่ݝ૫!թ஍!ணฏซ!

ਦ௞ୠࠨ!ৡുฌ!ਦ!୾ܙ/

EVP!ੈ୏ು࡞!લ߻ࠨ!ڝࡦ؈

)po*/!ಌ؈૫܂!஍ುթ!

ಘணࣶ؈ࠨ!৬ඟݥ૚!୾੎܏ܙ/

ܙ୥!ܜְ)ಘܫࣶ؈*࡞!

ৡുฉࠛࢡ-!ੈ୏ು࡞!ซऎ!

شܙթ!࣯ࠨ!ܙੑ!ೲܙ/

ੈ୏ು!pgg.poݝஃୣ!૶ਃୠࠨ!

ฉࢡ!ࣶ؈܂!3!-!4!ܜְࠨ!

ڳ૚թֵ-!ܙੑ!2!ܜְթ!ݦܙ/

ࡰૌ!୴!ݝஃୣ!ஏ॰࡛֜!ฉ௼!

શୠࢡ!߿෻܂!2!ܜְ૫ঢ়!ೱఀ!

֕୴ܙ/

֏த௼թ!֍୯!ਂࢨݥ૦ୣ!ޣ-!

୴!ࢨހୢ!ڙୢ!ࣶ؈୯!׿֍ࡦ!

९ୣ!ڝ܂!ଃ॥!஧ތ!ࢨރࠨ!

த็ݦܙ/

ֵ֮

EVP!MFE!25!ฦރ߿෻܂!ࣁৡ!

୏ು!ੑੈ൙!؈܉૫!தஂ؈!

ࣼฒ࡞!୷ୠറ!ਦ!୾ܙ/!୴!

ࣼฒ܂!25!MFE!ࢨހ୴!ೱ௾!

৅ീ૫ঢ়!ੑੈ൙୴!ਦ੓!)֓ৈ*!

ࢨރ୷ޣࡰ!ࣵ৏ซܙ/

தஂ؈!ࣼฒ࡞!ࣴୣ!֮ଶ!)

ੑੈ൙૫ঢ়!ஊ୥୴!৏؎*-!

ஊ୥ୣ!૤ૂ؈!୏ฒ!ฦރ߿෻࡞!

ੑੈ൙૫ঢ়!ࢎࡦ!ݬ֍ڌ-!MFE!

ࢨހ୯!தୂୣ!ٸֵ!ฌࠨ֝!

தמ࡞!ೲܙ/

௼ึชண!ֵ֮

ֵ֮-!25!MFE!ࢨހ!ڝ!தஂචթ!

ڌೇࣳ୯!ஃݝୣ!ࣼฒฌ!ਦ!

୾ܙ/

உ؃!ੑੈ൙

୴ݝׂ!बׄੑ!ॳի!ऌඌୣ!

ۭࠉ!ੈ୏ು࡞!உ׫߯!)2B*/!

૷؈୏ฒঢ়܂!ॳի!ऌඌ୯!ܙ࡝!

ڃమୣ!۩࡝ܙ!)2C*/!ࣾژ!ਃ૫!

ੈ୏ು࡞!ೲ!౦ࠨ!ݬ֜!ݥࢡ-!

ฌࠨ֝!தמ૫!୯ฒ!ࣵ৏ซ!

૷୴!߿෻࡞!ਅ৅ੑറ!ਦ!୾ܙ/

֏த௼

F76211!3!EVP!ನத௼!

)OjNI!3811!nBI*!܂!TQFMJPT

ଗ!ฎض!হଵฉ܂!֕୴!ேܙ/!

25!MFE!ࢨހ୴!ಘܫࣶ؈ࠨ!

ৣபݥ૚!୾ୣ!ޣ܂!BB0MS7

֏த௼୯!হଵੑի୴!ఎܙ/!BB0

MS7!ನத௼࡞!হଵฌ!ਦ!୾ܙ!

)F71761*/!

EVP!ನத௼࡞!ڸୢ!25!MFE!

ࢨހୣ!ܙ૓ซ!ࣶ؈ࠨ!

হଵฌ!ޣ-!୷ࣳண୶!९୯!

௼ਃੑիୢ!ૌ!9ੑի୴ܙ-!

ଃ࡞!އ૚;!ಘܫࣶ؈૫ঢ়!3

ੑի-!ಘணࣶ؈૫ঢ়!5ੑի-!

஥தࢨރ૫ঢ়!3ੑի/

ଌݓթ!ڙୢ!ֿ૫ঢ়܂!֏த௼୯!

ਦࢥ୴!؄֥ฉ֜!௟૚ޅܙ/!

֏த௼܂!ದ֍ڌ!ଌݓթ!ڙୢ!

௼૴૫ঢ়܂!ฌࠨ֝!தמबܙ!

MFE!஼ࢥ୴!ܵ!ڌୢ!९ୣ!

஬׀ฏ܏ܙ/

ನத௼!י౾ฉ؈

૓!మ!പ࡫!)6*ୣ!෨૚!֏த௼!

೩୴ੈ࡞!૶ܙ/

ֵ֮-!೟ऌ!઴మ୯!ջੈഴ!)

ૃ౾୯!۩ತୣ!࡯܂!ֵࣁ*!

ֵࡦ࡞!஥ܫ!ॄࡦฉ௼!ࡳ߯/!

౽֩ฉ֜!ୗ௼ฉֵ!஬ஂࡦ૫!

ৣುซܙ!)ࣆׂ!ࢡୣ!হଵฉ૳!

ર૚ڟܙ*/!୙่ୗ࡞!ֵࡦ૫!

࣯࡝ܙ/!஫ୢ!ֿ૫ঢ়!֏த௼࡞!

י็ฉ֜!ݥࢡ-!হଵ!๜૫܂!ل!

೩୴ੈ࡞!૷૚!֏஼ੑരܙ/

஍؈ի!बׄ;!֏த௼࡞!ॻֵ!

೩୴ੈ࡞!૷૚!ݮܙ/

EVP!ನத௼

֏த௼!ଵࠈ;!3811!nBi/

ࣳރੑ!EVP!DIBSHFSࡰ!হଵฌ!

֕!.!౵୥!হଵฉ؈!த૫!

ನதฌ!֕/!֏த௼܂!611!๐!

ஏನதฌ!ਦ!୾ܙ/

ֵ֮-!ଙதຏ!ਂࢨݦ!OjNI!ನத௼܂!

஬ܫࠨ!ஃݝฉ௼!શ֍ڌ!թੈଗ!

ୗݔ!ࣆఀއୣ!ࣼತฌ!ਦ!୾ܙ/!

ूॄணୠࠨ!ࣼதݥ֍ڌ!3!௜୴৅!

बׄݦ!ನத௼܂!ನதฌ!ਦ!୾ܙ/!

ನத௼࡞!ଙதຏ!ࣼதੑമ௼!ࡳ!֕/

ஂ౾.ࣼத;!ನதݦ!֏த௼࡞!

31!ĦD૫ঢ়!बׄฉࢡ!4!୷!๜૫!

26!&பݓ!ࣼதݥֵ-!ฉࡁթ!

௼ڑ!ޣ࡮ܙ!2!&ફ!ࣼதݦܙ/!

ଌݓթ!ۖୣਦࠩ!ࣼத୯!

௾บ୚୴!๦બ!॰࡛ܙ/

ฑ৅!֏த௼࡞!.31!ĦDबܙ!

ֵۖ-!,71!ĦDबܙ!ڙୢ!

ଌݓ૫ঢ়!হଵซܙ/

.!֏த௼࡞!ܜ߰ੑമ௼!ࡳ߯-!

ๅஏ࡞!ॆࠉ଍!ਦ!୾ܙ/

ॆ!ਃ૫!ܸ௼֍ڌ!๩ਅੑമ௼!

ࡳ!֕<!ුࣵฉ֍ڌ!ୗݔࣆఀ୴!

ࣼತݧ!ਦ!୾ܙ/

बׄ

֏த௼୯!ਦࢥୣ!૶஍ฉ؈!

୏ฒঢ়܂!౽֩ฉ֜!बׄฉֵ!

.31Ħ!D!!,46Ħ!D!হ୴୯!

ଌݓ૫ঢ়!֏஼ฉ֜!बׄซܙ/

EVP!ನத؈

.ුࣵ୯!୏ย୴!୾؈!ޣࣄ૫!

ನதଵ୴!લܑ!֏த௼܂!

হଵฉ௼!ࡳ!֕/!ܙ࡝!௄ࡓ୯!

֏த௼୯!হଵୢ!ջ୶ண୶!

ू৅ୣ!թழ଍!ਦ!୾ֵ-!

֏த௼ଗ!ನத௼૫!ਅ৅ୣ!

୷ୠറ!ਦ!୾ܙ/

.!֏த௼܂!ฑ৅!ଌݓ!21!ĦD!

!51!ĦD!হ୴૫ঢ়!ನதฒો!

ซܙ/

.!ನத؈࡞!॥ڌ!۫૫!

ۍತੑമ௼!ࡳ߯-!հத!୏ย୴!

୾ܙ/

.!੗ซ!ನ֥୴ڌ!ಡ߰ୣ!ࣴୢ!

ண୴!୾܂!ನத؈܂!হଵฉ௼!

ࡳ߯/

.!ನத؈թ!ਅ৅ୣ!୼૦ܵ߯ݓ!

)ଃ;!චୀ!೩୴ॡ*-!ॄฒฉ௼!

ࡳ߯/!ࣳރੑ!Qfu{m!૫ঢ়!

হଵݥ܂!උतซ!ݓמ࡞!

হଵฒો!ซܙ/

.!෽ࠉ׽թ!ਅ৅ݥ܂!୏ยୣ!

௟୴؈!୏ฒ-!ನத؈୯!

෽ࠉ׽࡞!ঞୣ!ޣ-!೩୴ॡ࡞!

ஊલ!ܧ؈௼!ࡳֵ!෽ࠉ׽࡞!

ܧ؊ܙ/

.!૶஍!೺ރ܂!হଵฉ௼!ࡳ߯/

.!த؈!ਞധ୯!୏ยୣ!กฉ؈!

୏ฒ-!बׄ୴ڌ!৬౶!த૫܂!

ನத؈࡞!ঞલݮܙ/

௜ମ!ನத؈;!ଙನ!ਂମ!

ੑի;!4i41/

2/!ࢍ஢-!ನத؈࡞!೼৮ඊ૫!

ٌાୣ!ޣ-!ನத؈૫!ଊࠕ௼ৈ!

ॆ୴!ೱ௾ܙ/!ࡰૌ!׽ࠒ௼!

શܙࢡ-!೼৮ඊ࡞!౾ധฉ֍ڌ!

ܙ࡝!ನத؈࡞!হଵซܙ/

3/!ನத௼࡞!ٌાୣ!ޣ-!ࢦ!

ॄݝ઴!ଊࠕ௼ৈ!ॆ୴!౷౷ຏ!

ࣰؚ֍ࡦܙթ-!ಌࠩৈ!ॆ୴!

ॳࡦ!ࣰؚ୶ܙ/

ࡰૌ!ଊࠕ௼ৈ!ॆ୴!௼ਃணୠࠨ!

ೱழ!୾֍ڌ-!ଊࠕ௼ৈ!ॆ୴!

౷౷ຏ!ࣰؚ୴ܙթ!ಌࠩৈୠࠨ!

࣯ٲ௼!શֵ!ॳࡦ!ࣰؚ୴֜!

ݥࢡ-!୴܂!ଊஃݝ!௥୶!

֕୴ܙ/!֏த௼!խલڄଶ؈/

4/!ನத୴!ڃڌࢡ-!ಌࠩৈ!

ॆ୴!౷౷ຏ!ࣰؚ୴ܙթ!

௼ਃணୠࠨ!ೱ௾ܙ/!ࡰૌ!୴!

ܜְ૫ঢ়!ଊࠕ௼ৈ!ॆ୴!॰࡛֜!

ؚॱ୴ࢡ-!୴܂!ଊஃݝୣ!

୯࣢ซܙ/!35!ੑի୴!௼ڏ!

๜૫!ܙੑ!ನதฌ!֕/!׽߻ݓ!

֏த௼թ!ನதݥ௼!શ܂ܙࢡ-!

BDDV!EVP࡞!࣯٧߯/

হଵ૫!ܫ॥ฉ૳!ฑ৅!ढ֑୴!

ನத؈૫!૶֩ݦ!֏த௼࡞!

बׄฌ!֕ୣ!׭ซܙ/

211.351!W-!61071!I{!ನத؈܂!

ීฎݦ!લܤശ࡞!হଵฉ࢟-!

த!৬ְணୠࠨ!׀ଵহଵฌ!

ਦ!୾ܙ/!EVP!֏த௼!F76211!

)2511!nBi*-!F76211!3!

)3811!nBi*ଗ!ฎض!হଵݦܙ/

ଊஃݝڏ!֮ଶ-!ࡰૌ!׽!ୂ୶ୣ!

֧ࣵฌ!ਦ!૤ܙࢡ-!֏த௼ଗ!

ನத؈࡞!Qfu{m!B0Tගୠࠨ!

बڠ!֕/

MFE!ࢨހ୴ڌ!தמ!

י౾ฉ؈

ग௷ୣ!૷ࠛࢡ!ନਅୣ!୴ଵฉ૳!

ฦރกੈ࡞!૶ܙ!)7*/!ࡰૌ!

ߍص୴!ڄ୴֜!ݥࢡ!ૃ౾࡞!

ׄ൩ੑമ֍ڌ!ฦ૚!ރ߯୴؈࡞!

୴ଵฉ૳!ુ೟ऌ૫!૷ୣ!

թซܙ/

ฌࠨ֝!தמ;!ڌի!தמ࡞!ॻֵ!

েࠨସ!தמ࡞!઴தฉ֜!஼લ!

ڄସܙ/

MFE!ࢨހ;!த౾࡞!ঞલڟܙ!

)MFE܂!ࡰழݓ!ࣁࣼฎ*/!ে!

ࢨހୣ!ৣುซܙ/

ฦރूॄ!ܝ؈;

.!୙่ୗթ!ࣵࡨ!੕ࡦ೼ୣ!

೅ซܙ/

.!ࣳহׂ֮!ࠕ௴୯!୏ು࡞!

ࡺಡֵ-!ग௷ׂ!ฦރूॄୣ!

பๆฉ֜!ࡺ಩!ڄସ!๜!)8*-

.!ଊ࡝ਅୣ!হଵฉ૳-!ग௷૫!

୾܂!ๅাෟੑթ!ฦރूॄ୯!

ݬ!ջ୯!ๅা!ෟੑ!হ୴૫!ࡺୣ!

ޣؔஂ!ग௷ୣ!ݗࡨܙ!)9!'!:*/

ଊஃݝڏ!֮ଶ

֏த௼!৅ീթ!ேୠ࢟-!

૓׾૫!ࡺ֜!ண஥ຏ!ڄ୆܂௼!

ๆ୶ซܙ/!ࡰૌ!த׾୴!࣯٧!

ڄୀஹܙࢡ-!ฌࠨ֝!தמ܂!

ೱ௼௼ࡰ!MFE܂!ஃݝฉ௼!શୣ!

֕୴ܙ/!֏த௼!೩୴ੈ૫!

௼ੑݦ݃ࠨ!ਨঢ়૫!ࡺ֜!

ڄୀڸ܂ܙ/

૳ୗॄ!தמ࡞!ڄୀल܏ܙ/!

ந಍!ूॄ୯!ू੒ୣ!ๆ୶ซܙ/!

ू੒ݥ૦ܙࢡ-!ந಍!ूॄ୴!

מूࠉ௼௼!શݓࠩ!াা!

؂૚ڟܙ/

ੈ୏ು࡞!૳ࠉऎ!ஃݝੑരܙ/

૳தຏ!ஃݝݥ௼!શୠࢡ-!)௜*!

઴ڌ෤࡛ڌࠨ!૶߰ฉ੘ੑଊ/

बׄ

ฦރूॄ୴ڌ!֏த௼!೩୴ੈ૫!

ࣆ୴!އ૚թࢡ!߿෻૫!ଊஃݝୣ!

ॆࠉ଍!ਦ!୾੎܏ܙ/!߿෻թ!

ળ஼֏)੎؈-!௾຃-!ࢍ௼*૫ঢ়!

হଵݦ!ண୴!୾ܙࢡ-!֏த௼ଗ!

ग௷-!தמ࡞!ॻڠ!֕/!֏த௼!

೩୴ੈଗ!ग௷-!ฦރूॄୣ!

૷૚ݮ!౦!ଙதຏ!ࡳࡨܙ/!

ڌহৡ!ूॄୣ!ࣆࠨ!ર૚ڝֵ-!

੕ࡦ೼ୣ!࣯࡝ܙ/

৬౶

஬෪ୣ!ଙதຏ!ܝୢ!๜૫!

ࣆࠨ!߿෻࡞!ર૚!ڢ܏ܙ/!

ࢋࡦङރ܂!॥۩࡞!হଵฏ܏ܙ/!

උຏ!ࠕ௴!ूॄୢ!֍೅ซ!

஬෪ୠࠨ!ࣄ௼࡛௼!࡮੘ੑଊ/!

ਦ઼୴!৮!฻ਦࠨ!ર௼!

࡮੘ੑଊ/

֏த௼

EVP!MFE!25/!ષ೎ࡦ!֏த௼ڌ!

OjNI!ನத௼࡞!হଵฌ!֕/

ಡସ!ֿ૫ঢ়܂!ܵ!թथֵ!

֏த௼!ਦࢥ୴!؊!ࡦඈ!

֏த௼࡞!হଵฌ!ਦ!୾ܙ/

ֵ֮-!ࡦඈ!֏த௼୯!হଵୢ!

ࣿ૷தמ୯!ਦࢥୣ!ܜಢੑരܙ/

୏ย!ֵ֮;!ුࣵ୴ڌ!ๅ৅୯!୏ย/

.!֏த௼܂!೩୴ੈ૫!ڌശڏ!

׽ࡪ૫!ޙ߯ঢ়!த׾૫!ࡺ֜!

பๆฉ֜!ڄୀ!ڸ܂ܙ/

ซ!ջ୯!֏த௼߯ݓ!ݸః૚!

ڄଶࢡ!),!׾୴ڌ!.!׾୴!

ঢ়ࠨ!࡮௜ುࢡ*-!ࢦ!ॄ઴૫!

ๅช!ࣳ୨୴!୷૚ڌ!ුࣵ৪୯!

թੈڌ!׾ݓࠨ!ୗฒซ!ૃ౾թ!

ে૚ڌଌܙ/

௼ෟ;!ে!֏த௼࡞!ڄ୆ୣޣ!

ૌซ!ॆ९୴!ڌଊࢡ!୴܂!

ซջ!୴৅୯!֏த௼թ!ݸః૚!

ڄୀஹܙ܂!֕ୣ!୯࣢ซܙ/

୴!֮ଶ-!߿෻࡞!௵ੑ!ٸֵ-!

த׾୴!ࡺ֜!ڄୀஹ܂௼!

ๆ୶ฉ߯/

۩ਦթ!୴࣢!ࣵ৏ݥ૦ܙࢡ!۫ୣ!

ब฻ฒો!ซܙ/!૚ޮ!ୗತࣆׂ!

ந಍ݥ܂!֕ୣ!࡯؈!୏ฒ!

ߍصୣ!૷؈!த૫!౷ୣ!֏த௼!

೩୴ੈ!୏૫!݂܂ܙ/

֏த௼૫ঢ়!ຂࠉڌଌ!ૃ౾թ!

ந಍ݥ૦ܙࢡ-!ந಍ݦ!ूॄୣ!

௵ੑ!ؠځซ!ࣆࠨ!อמֵ!୨؄!

౵ು࡞!ࣴ܂ܙ/

.!֏த௼୯!फ़߽ރ࡞!য়௼!

ࡳ߯/

.!ে!֏த௼ଗ!হଵซ!֏த௼࡞!

য়௼!ࡳ߯/

.!஍؈!बׄੑ!֏த௼࡞!

߿෻૫ঢ়!ॻݬ܂!֕୴!ேܙ/

.!୷ࣳ!֏த௼࡞!ನதฉ௼!

ࡳ߯/

.!֏த௼࡞!ܜ߰ੑമ௼!ࡳ߯-!

ๅஏ࡞!ॆࠉ଍!ਦ!୾ܙ/

.!֏த௼࡞!૷֍ڌ!ॄฒฉ௼!

ࡳ߯/

.!হଵซ!֏த௼࡞!ॆ!ਃୠࠨ!

ܸழڸ௼!ࡳ߯/

.!֏த௼࡞!૚ࡨ୴!ਅ૫!ܪ௼!

શ܂!ֿ૫!ݮܙ/

௜୯হฑ;

߿෻թ!ਅ৅ݥ௼!શֵ!)

়ๅந಍*-!֏த௼୯!۩ਦ!

୏ยୣ!஬ซฉ؈!୏ฒ-!

֏த௼թ!੗ฉ֜!ࣼதݥ௼!

શݓࠩ!ฉֵ!੎ซ!ֿ૫ঢ়!

হଵซ!๜૫܂!֏த௼࡞!ॻݯ!

֕/

็֮!ब฻

߿෻-!தמ-!֏த௼-!ನத؈࡞!

ஏ่ଵซܙ/!୷ࣳ!๶௼൩૫!

ऌࡦ௼!࡮ੑଊ/!௼૴त!ઞࠓ؈!

ॄࡦ!ਦ֍!׺ப૫!ޙ߯ঢ়!

ஏ่ଵݧ!ਦ!୾ݓࠩ!౵ࡦซܙ/!

୴ࠒ֜!ฎୠࠨ੯!็֮ब฻ଗ!

ןࣤ֏յ!௻௾૫!ซ!ࣵஂן!

ݝౠฉஂ/

ब௻

ஏఀ!߃܂!஬ஃ৅୯!ࣄ஬թ!

૤܂!ซ-!୴!஬෪ୢ!4

ۄի!ब௻ݦܙ/!ब௻૫ঢ়!

஬ଦ;!ப৅ண୶!࡮ࢨڌ!ౙ૚ం-!

়ๅஃଵ-!णึ୴ڌ!י౾-!

இࢰݦ!बׄ-!হֵڌ!ू௜୯-!

֏த௼୯!۩ਦ!߃܂!ୂ߻୯!

ଵݓ!୴ଦ୯!হଵୠࠨ!ࣵ৏ݦ!

ਅ৅/

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

౧୻

QFU[M!)ව಼*ୢ!஬෪!হଵୠࠨ!

ࣵ৏ݦ!௽իநண୴֍ڌ!

ଶࣵண୶!߃܂!૚ޮ!ܙ࡝!

ึീ୯!ਅ৅ׂ!ׂ֩૫ݓ!

౧୻௼௼!શ੎܏ܙ/

(CN)中文

DUO LED 14

防水混合光源:聚焦鹵素燈

和14 LED組燈的調節頭燈. 

DUO頭燈的電磁兼容性符合

89/336/CEE標準的指示.

開關,亮度選擇,變焦

將開關掣移上以選擇強力的

氙鹵燈光-耗電量較大(

2).

將開關掣向下移以選擇LED

燈光-耗電量低(3).

變焦按鈕使高光束聚焦以適

合需要. 向下按提供窄範圍照

射,向上按則有較廣闊的照射

範圍(4).

DUO LED 14使你可以根據

需要而選擇最佳的能量和電

池壽命的配搭.

兩種光源一起使用是沒可

能的.

14 LED 組燈

14 LED 組燈是電子調節的. 

它的電流調節系統可保持穩

定的光度. 它有一個最低用電

模式,當電池的電差不多耗盡

時,會自動轉到此一模式,提供

最低程度的近距離照明而且

大大延長照明時間.

14 LED燈另外還有3種照明

程度.

1. 適中:用電量和照明壽命的

最佳配搭.

2. 最強:最大用電量.

3. 經濟:長照明壽命.

根據你的活動可選擇最適合

的照明亮度.

把DUO掣移向下(亮著). 系統

是調校在最佳亮度.

要選擇下一個亮度(最強),關

閉頭燈然後立即再亮著它.

連續的開關動作就是第2和

第3亮度的循環,然後再回到

第1亮度.

如果動作不夠快,頭燈會在第1

亮度亮著.

當電池差不多耗盡,頭燈會提

供獨特的低度照明.

警告

DUO LED 14 頭燈會干擾雪

崩信號儀的運作. 這情況發生

在14 LED燈正在亮著,而雪崩

信號儀在接收模式(搜尋)時.

在有干擾的情況下(雪崩信

號會發出靜態的聲音),把

雪崩信號儀移離頭燈,直至

聲音停止,或把頭燈關掉。

地貌因素

警告,在14 LED 內操作的電

子可干擾指南針的運作.

上鎖

謹記在運輸和收藏時按下紅

色鍵鎖上開關(1A). 要解鎖可

按下紅色按鈕的另一端 (1B). 

如果頭燈意外地在你的背包

亮著時,鹵素燈光所發出的熱

力是會破壞頭燈的.

能量

E65100 2 DUO 可充電電

池 (NiMH 2700 mAH) 建

議使用於SPELIOS型號. 當

14 LED 頭燈以最強光線亮著

時AA/LR6電池的照明壽命

是非常有限的. 你也可用AA/

LR6可蓄電電池(E60650). 

DUO可充電電池用於14 LED

頭燈,當使用多種照明模式,其

照明壽命大約為8小時,例如:2

小時亮著在最強亮度,4小時在

適中亮度和2小時在經濟亮度.

低溫會顯著減低電池的壽命. 

當氣溫低或電池差不多耗盡

時,LED燈比鹵素燈提供更好

的照明.

更換可充電電池

要打開電池盒,開啟兩個扣

便可以(5).

警告,切記不要移除盒蓋內的

墊圈. 它必須經常保持清潔及

正確安裝(用水和棉花清潔). 

用矽質潤滑劑把墊圈潤滑. 如

果在潮溼的環境下更換電池,

在使用後弄乾內盒.

長時間存放:移除電池和把盒

蓋打開.

DUO可充電電池

電池容量: 2700 mAh.

只可使用 Petzl DUO 充電器

充電- 在第一次使用前先蓄電. 

它可蓄電達500次.

警告,若NiMH可充電電池完全耗盡,

它可能不會正常操作甚或釋出氣體

和有毒物質. 如電池已經使用或儲

存超過兩星期便需要充電. 不要完

全耗盡一顆可充電電池.

自動放電:一顆儲存在20°C,

良好狀態下的電池在三天後

會失去15%電,然後每天失去

1%. 注意在高的溫度下流失

率會更大.

時常在 -20°C 和 +60°C之

間使用電池.

不可使電池短路,這會引致

燃燒.

不要把它放在火中或嘗試毀

掉它;這會引致爆炸或釋放有

毒物質.

儲存

要延長電池壽命,把它儲存

在一個清潔,乾燥,溫度在攝

氏-20°和 +35°度的地方.

DUO 充電器

-不要把不是設計用作充電的

電池充電. 使用其他類型的電

池可能會導致個人受傷和損

壞電池和充電器.

-電池必須時常在攝氏10°和

40°之間充電.

-不要暴露於雨或雪中,這樣會

導致電擊.

-如充電器曾遇到嚴重的撞擊

或下跌,不要使用該充電器.

-如充電器已損壞(例如電線),

不要拆卸它. 它必須在Petzl工

場進行維修,因為需要特別的

工具做維修.

-為減低插頭受損壞,當你想

把充電器移離插座時,在移除

插頭時不要拉著電線,要拉

著插頭.

-不要使用延伸電線.

-要避免有電擊危險,在保養或

清潔時先拔掉插頭.

主充電器: 充電時間:3個 半小時.

1. 首先,當你插上電源時,指示

器應該有橙色燈亮著. 如果沒

有的話,檢查電源或用另外一

個充電器.

2. 當電池放在充電器時,指示

器的橙燈應該慢閃幾分鐘,然

後轉為快閃綠燈.

如果橙燈不閃或最初閃得很

慢然後閃得很快而沒有轉為

綠燈,這表示充電器不能操作. 

更換電池.

3. 當充電完畢,指示器的綠燈

應該慢閃然後亮著. 如果在這

階段指示器的橙燈是快閃的

話,表示充電器不能操作. 在

24小時之後再次嘗試充電. 如

果電池仍然不能充電,更換你

的ACCU DUO.

你可把電池放於接上電源的

充電器中.這樣便可以時常

備用.

若利用提供的充電器,這個

100-240 V~, 50/60 Hz 充

電器可在全球通用. 它跟DUO 

電池 E65100 (1400 mAh)

和 E65100 2 (2700 mAh)

一同使用.

如果充電器不能操作而你又

不知原因的話(電池或充電

器),把二者送回Petzl的售後服

務去處理.

更換燈泡或LED燈組件

用左手旋開頭燈前蓋打開頭

燈 (6). 如果它被卡著,嘗試使

用滲透性液體或用吹風機在

前蓋加熱.

氙鹵燈泡:旋開需要更換的

燈泡和旋入新燈泡,然後旋緊.

LED燈組:把整組燈拉出(

接觸到LED燈也沒問題). 安

裝新組燈.

關閉頭燈盒:

-用矽質潤滑劑把螺紋潤滑.

-把反射器、鏡片、環放在正

確位置(7),

-用右手把環旋入燈組直至環

上刻著的記號在燈組上兩個

記號的中間為止(8和9).

如遇上不能操作的情況

檢討電池是否完好及電極是

否適當放置. 如果只是電池

放錯了電極位置,鹵素燈可以

亮著但LED燈則不能. 跟著電

池盒的指示把電池的方向放

好便可.

用後備燈泡作測試. 檢查接觸

面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情

況出現,輕刮接觸面而不要使

它彎曲了.

按下開關數次.

如果頭燈仍然不能亮著,請聯

絡PETZL.

保養

如頭燈或電池盒內有水會導

致頭燈不能亮著. 當頭燈在惡

劣天氣之下使用過(潮濕,

泥土,塵埃…),把電池,

燈泡及LED組件拿走. 把頭燈

徹底弄乾,打開電池盒,變焦環

和頭燈. 用水清潔開關口,用

矽脂性質的潤滑劑潤滑.

清潔

關閉頭燈盒然後用清水清潔

頭燈. 用肥皂清潔頭燈帶. 不

要用磨擦性的產品擦頭燈,

尤其是鏡頭. 不要用高壓水

喉清潔.

電池

DUO LED 14 最好使用礆性

電池或NiMH蓄電池.

你亦可使用在低溫天氣下較

為長壽的鋰電池.

警告:不過使用鋰電池會縮短

白熱燈泡的壽命.

注意危險,爆炸及燃燒的危險.

-電池必須依照電池盒上圖示

的電極位置正確安放.

如果有一顆電池放在不正確

的電極位置上(兩顆正極或兩

顆負極互相接觸),在幾分鐘內

一些化學反應會釋放爆炸性

氣體及強力腐蝕性液體.

顯示方式:如果電池是新的而

燈光的亮度是很弱的話即表

示有一顆或多顆電池的電極

是錯誤放置了.

如有疑問,立即關燈然後檢查

電極是否有錯誤放置.

保護你的眼睛以防有洩漏. 用

破布覆蓋電池盒以防止與洩

漏物體接觸.

如接觸到電池洩漏的液體,應

立即用清水沖洗接觸了液體

的範圍及使用藥物處理.

-不要使用混合牌子的電池.

-不能混合使用新舊電池.

- 如要長期存放,把電池移除.

-不可使用不能蓄電的電池

蓄電.

-不可使電池短路,這會引致

燃燒.

-不要嘗試打開或拆卸電池.

-不可把用過的電池放在火

裡燒.

-把電池放在小孩不能接觸到

的地方.

預防措施

為防止損壞你的頭燈(接觸面

氧化...)和減低電池洩漏的危

險,不要使電池耗盡及在潮濕

環境使用過之後移除電池.

保護環境

頭燈,燈泡和電池應該循環再

用. 不要拋棄於普通的垃圾當

中. 根據本地的法例去棄置這

些物品以便作循環使用. 這樣

做你對保護環境和公眾健康

便作了貢獻.

PETZL的保用証明

這產品對於物料或生產上的

錯誤有三年保用期. 不包括在

保用証明之內的有:正常的損

耗,氧化,改裝,不正確的儲存,意

外所造成的損壞,疏忽,漏電或

用於不正當用途.

責任

PETZL對於直接,間接或意外

所造成的後果,或使用她的產

品所造成的任何類型的損壞

慨不負責.

background image

E72_DUOLED14_E725030D (110108)

(TH) 

ไทย

DUO LED 14

ไฟฉายกันน้ำแบบใช้หลอดผสม

ชนิด

หลอดฮาโลเจนปรับเลนส์โฟกัสคู่กับแผงหลอด

LED 14 

หลอด

ไฟฉายรุ่น

 DUO 

ได้ผ่านการรับรองมาตรฐาน

 89/336/CEE 

ในเรื่องของส่วนประก

อบของอุปกรณ์ไฟฟ้า

.

การเปิด  &  ปิด การเลือกระดับความสว่าง การปรับระยะแสง

เลื่อนสวิทช์

 (

สะพานไฟ

ขึ้นเพื่อเลือกใช้หลอดฮาโลเจน

-

ให้ความสว่างแรงสูง

 (2).

เลื่อนสวิทช์

 (

สะพานไฟ

ลง

เพื่อเลือกใช้หลอด

 LEDs - 

ประหยัดพลังงาน

 (3).

ปุ่มบิดปรับแสงไฟ

ใช้เพื่อ

ปรับลำแสงสว่่างตามต้องการ

บิดลงเพื่อให้ปลายลำแสงแคบ

หรือบิดขึ้นเพื่อลำแสงขยายกว้าง

 (4).

DUO LED 14 

ให้คุณสามารถเลือกใช้กำลังแรงของแสง

และระยะทางแสง

ตามที่ต้องการ

.

การใช้ทั้งสองหลอดในเวลาเดียวกัน

ไม่สามารถทำได้

.

แผงหลอด 14 LED

แผงหลอด

 LED 

แบบ

 14 

หลอด

ควบคุมโดยระบบอีเลคโทรนิค

มีระบบอีเลคโทรนิคจะช่วยใ

ห้ระดับความส่องสว่างของลำแสงอยู่คงที่ตลอดเวลา

โดยมีกำลังไฟสำรองที่สามารถช่วยให้ค

วามสว่างยังคงอยู่แม้ว่าแบตเตอรี่ถูกใช้จนใกล้จะหมด

ซึ่งจะให้กำลังไฟต่ำในระยะใกล

เพื่อ

ยืดระยะเวลาการเผาไหม้ออกไปให้นานที่สุด

.

้ข้อมูลเพิ่มเติม

รุ่น

 14 LEDs 

ให้กำลังส่องสว่าง

 3 

ระดับ

.

1. 

ระดับกลาง

ระดับที่เหมาะสมที่สุดระหว่างการให้กำลังส่องสว่างและระยะเวลาใช้งาน

.

2. 

ระดับสูงสุด

ให้กำลังส่องสว่างสูงสุด

.

3. 

ระดับกำ

ลังส่องสว่างแบบยาวนานและประหยัดไฟ

.

คุณสามารถเลือกใช้ระดับพลังงานของแสงตามสภาพของกิจกรรมที่ใช้

.

ขยับสวิทช์ไฟฉาย

 DUO 

ลง

(on). 

การเริ่มต้นใช้งานควรเลือกใช้แสงในระดับกลาง

(OPTIMUM).

แล้วค่อยเลือกแสงระดับสูงสุด

(MAXIMUM), 

ปิดสวิทช์

และหมุนกลับในทันที

.

ทำการเปิด

-

ปิดสวิทช์ติดต่อกัน

เพื่อหมุนไปที่ระดับ

 2 

และ

 3 

แล้วหมุนกลับไปที่ระดับ

อีกครั้ง

.

ถ้าการขยับสวิทช์

ไม่เร็วพอ

แสงสว่างจะคงอยู่ที่ระดับ

 1.

เมื่อแบตเตอรี่อ่อนกำลังจนใกล้จะหมด

,

แผงไฟจะให้ความสว่างระดับต่ำเท่านั้น

.

คำเตือน

ไฟฉาย

 DUO LED 14 

อาจถูกรบกวนด้วยการทำงานของเครื่องเตือนหิมะถล่ม

เหตุการณ์นี้

สามารถเกิดขึ้นได้ขณะแผงหลอด

 LED 

แบบ

 14 

หลอดเปิดอยู่

และเครื่องเตือนอยู่ในระบบก

ารค้นหา

.

ในกรณีของคลื่นรบกวน

 (

แสดงโดยเสียงจากเครื่องเตือนดังขึ้น

ย้ายเครื่องเตือนให้ห่างจาก

ไฟฉายจนกว่าเสียงเงียบไป

หรือปิดสวิทช์แผง

 LED 

และเปิดสวิทช์หลอดฮาโลเจนแทน

.

การใช้เข็มทิศ

คำเตือน

ระบบอีเลคโทรนิคของแผงหลอด

 14 LED 

อาจถูกรบกวนโดยระบบค้นหาของเข็ม

ทิศ

.

การปิดล็อค

อย่าลืมล็อคสวิทช์

 (

สะพานไฟ

ขณะพกพา

และเก็บ

โดยการกดปุ่มสีแดง

 (1A). 

ทำการปลดล็อค

โดยการกดปลายบนสุดของปุ่มสีแดง

 (1B). 

ถ้าไฟฉายเกิดหมุนเปิดเองโดย

ไม่ได้ตั้งใจ

ความร้อนที่เกิดจากหลอด

 halogen 

สามารถทำความเสียหายต่อไฟฉายได้

.

พลังงานแสง

E65100 2 DUO 

แบตเตอรรี่ชนิดใช้ชาร์จเติมได้

 (NiMH 2700 mAH) 

แนะนำให้ใช้ร่วมกับชุดของ

 SPELIOS. 

แบตเตอรี่ชนิด

 AA/LR6 

จะให้แสงที่จำกัดมากเมื่อหลอด

 14 LED module 

ถูกใช้ที่ระดับสูงสุด

 (maximum). 

ควรเลือกใช้

ถ่านแบตเตอรี่ชนิดชาร์จเติม

 AA/LR6 (E60650). 

สำหรับไฟฉาย

 14 LED, 

ระยะเวลาการใช้งานเมื่อชาร์จแบตเตอรี่

DUO

เต็มที่แล้ว

สามารถใช้ได้ประมาณ

 8 

ชั่วโมงเมื่อใช้ตามปกติ

คือ

ใช้ระดับสว่างสูงสุด

 2 

ชั่วโมง

ชั่วโมง

ระดับปกติ

และ

 2 

ชั่วโมง

สำหรับการใช้ในระดับประหยัด

.

สภาพอากาศหนาวเย็น

สามารถทำให้แบตเตอรี่หมดอายุเร็วขึ้น

หลอด

 LEDs 

จะให้พลังงานแสงมากกว่าหลอด

 halogen 

เสมอเมื่อแบตเตอรี่ต่ำหรือถูกกับความเย็นชื้น

.

การเปลี่ยนถาดแบบชาร์จใหม่

เปิดกล่องแบตเตอรี่

โดยปลดล็อคตัวคลิบทั้งสองตัว

 (5).

คำเตือน

ห้ามถอดวงแหวนป้องกันแก๊สรั่วภายในฝาครอบ

ดูแลโดยทำให้สะอาดอยู่เสมอ

 (

ล้

างด้วยน้ำเปล่าและเช็ดด้วยสำลี

). 

ทำการหล่อลื่นวงแหวนด้วยซิลิโคนสำหรับหล่อลื่น

ถ้าทำก

ารเปลี่ยนถ่านในสภาพแวดล้อมที่เปียกชื้น

ให้เป่าแห้งภายในกล่องถ่านหลังการใช้งาน

.

สำหรับการเก็บไว้นานโดยไม่ใช้งาน

ให้ถอดถ่านออกและเปิดฝากล่องไว้

.

แบตเตอรี่เแบบชาร์จเติมสำหรับ  DUO

ความจุแบตเตรี่

: 2700 mAh.

ใช้เฉพาะ

 Petzl DUO CHARGER 

สำหรับชาร์จแบตเตอรี่

 - 

ทำการชาร์จก่อนการใช้งานครั้

งแรก

แบตเตอรี่สามารถชาร์จได้ถึง

 500 

ครั้ง

.

คำเตือน แบตเตอรี่  NiMH  ที่ถูกใช้จนหมดเกลี้ยง อาจทำให้การชาร์จเติมไม่ค่อย ได้ผล หรือเกิดการรั่วไหลของแก๊ส หรือสารเคมี อย่าลังเลที่จะทำการชาร์จแบต เตอรี่ที่ไม่แน่ใจว่าถูกชาร์จหรือยัง หรือถูกเก็บไว้เป็นเวลานานเกินกว่าสองอาทิต ย์ เวลานานเกินกว่าสองอาทิตย์ อย่าปล่อยให้แบตเตอรี่หมดเกลี้ยงโดยไม่ทำการ ชาร์จ .

-

การคลายประจุไฟเอง

แบตเตอรี่ที่ชาร์จแล้วจะเก็บได้ดีในอุณหภูมิที่

 20 °C 

โดยจะลดลงประมาณ

 15 % 

หลังจากการชาร์จ

 3 

วัน

และอีก

1 % 

ต่อวันหลังจากนั้น

หมาย

เหตุค่าของความลดลงของแบตเตอรี่จะมากขึ้นถ้าเก็บในอุณหภูมิที่สูงขึ้น

.

ใช้แบตเอรี่ในอุณหภูมิระหว่าง

 -20 °C 

และ

 +60 °C.

ห้ามทำให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำให้เกิดการลุกไหม้ได้

.

อย่าใส่ในกองไฟหรือพยามยามทำลายแบตเตอรี่

อาจเกิดการระเบิด

หรือเกิดการปล่อยสารพิษออกมาได้

.

การเก็บรักษา

เพื่อการใช้งานที่ยาวนาน

ให้เก็บรักษาไว้ในที่แห้งและสะอาด

ในอุณหภูมิระหว่าง

 -20° C 

และ

 +35° C.

แท่นชาร์จ DUO

-

อย่าชาร์จแบตเตอรี่ที่ไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อการชาร์จ

เพราะอาจเสี่ยงต่อการระเบิดลุกไ

หม้

ในแบตเตอรี่ต่างชนิดกันอาจทำให้เกิดการระเบิดมีผลให้บาดเจ็บและเป็นการทำลายแบต

เตอรี่และแท่นชาร์จได้

.

-

การชาร์จแบตเตอรี่ต้องทำที่อุณหภูมิระหว่าง

 10 °C 

และ

 40 °C 

เสมอ

.

-

ห้ามทิ้งแบตเตอรี่ท่ามกลางหิมะตกหรือฝน

อาจเกิดอันตรายต่อสุขภาพ

.

-

ห้ามใช้แท่นชาร์จอีกถ้าเคยผ่านการตกหล่นที่รุนแรง

.

-

ถ้าแท่นชาร์จเกิดการเสียหาย

 (

ที่สายไฟหรือกำลังไฟ

ห้ามทำการซ่อมบำรุงเพื่อใช้งานอีก

จะต้องทำการซ่อมแซมโดย

 Petzl 

หรือโดยอุปกรณ์เครื่องมือเฉพาะที่ระบุเท่านั้น

.

-

เพื่อลดความเสี่ยงต่อการเสียหายของปลั๊กเสียบ

ให้ดึงที่ตัวปลั๊กห้ามดึงที่สายไฟเมื่อไม่ต้องก

ารชาร์จไฟอีก

.

-

ห้ามใช้กับสายต่อเติม

.

-

เพื่อหลีกเลี่ยงการเกิดไฟช็อตให้ถอดปลั๊กไฟก่อนการทำการซ่อมแซมหรือทำความสะอาด

.

แท่นชาร์จหลัก ระยะเวลาสำหรับการชาร์จให้เต็ม : 3  ชั่วโมง 30  นาที .

1. 

ในขั้นตอนแรก

เมื่อทำการต่อปลั๊กเข้ากับระบบไฟฟ้า

แท่นชาร์จจะแสดงการทำงานด้วย

แสงสีส้ม

ถ้าไม่

ให้ตรวจเช็คระบบว่ากำลังไฟฟ้าปกติหรือไม่

หรือให้เปลี่ยนที่ชาร์จใหม่

.

2. 

เมื่อวางแบตเตอรี่บนแท่นชาร์จแล้ว

แท่นชาร์จจะกระพริบไฟสีส้มโดยกินเวลาหลายนาที

ต่อจากนั้นไฟจะเปลี่ยนเป็นกระพริบถี่

ๆด้วยไฟสีเขียว

.

ถ้าแท่นชาร์จยังคงเป็นไฟสีส้ม

หรือถ้ากระพริบไฟสีส้มเพียงอย่างเดียวโดยไม่ปรากฏไฟสีเขีย

แสดงว่าระบบเกิดการขัดข้อง

ให้เปลี่ยนแบตเตอรี่ก้อนใหม่

.

3. 

เมื่อการชาร์จเต็มที่แล้ว

ไฟสีเขียวบนแท่นชาร์จจะกระพริบช้าลง

จนกระทั่งหยุดนิ่ง

(

โดยแสดงไฟสีเขียว

). 

ถ้าแท่นชาร์จยังคงกระพริบถี่ๆด้วยไฟสีส้ม

แสดงว่าเกิดการขัดข้อง

ให้ลองชาร์จแบตเตอรี่อีกครั้ง

หลังจากผ่านไป

 24 

ชั่วโมง

ถ้าแบตเตอรี่ยังไม่สามารถชาร์จ

ได้

ให้เปลี่ยนแบตเตอรี่

ACCU DUO.

เราแนะนำให้ปล่อย

แบตเตอรี่ทิ้งไว้กับแท่นชาร์จเมื่อเต็มแล้ว

เพื่อแบตเตอรี่พร้อมใช้งาน

.

แท่นชาร์จแบตเตอรี่ใช้กับไฟฟ้า

 100-240 

โวลท์

ความถี่ที่

 50/60 

เฮิร์ท

สามารถใช้ชาร์จได้ทั่วโลก

ด้วยตัวปลั๊กต่อพ่วงที่บรรจุมาด้วย

สามารถใช้งานได้กับแบตเตอรี่ของ

 DUO 

รุ่น

 E65100 (1400 mAh) 

และรุ่น

 E65100 2 

(2700 mAh).

ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง

ถ้าไม่สามารถหาสาเหตุ

ทั้งแบตเตอรี่และตัวชาร์จ

ให้ส่งอุปกรณ์ทั้งสองชนิดไปยัง

 Petzl.

การเปลี่ยนหลอด หรือชุด LED

ถอดหัวไฟฉายด้วยมือซ้ายคลายเกลียวหมุนกระเปาะ

 (6). 

ถ้าติดขัด

ให้หยอดน้ำมันหล่อลื่นห

รือเป่าฝาด้านบนให้ร้อนด้วยดรายเป่าผม

.

หลอดฮาโลเจน

ให้หมุนถอดหลอดเก่าและใส่หลอดใหม่เข้าแทน

หมุนให้แน่นเพื่อความปลอดภัย

.

ชุดหลอด

LED: 

ดึงออกทั้งชุดทันที

 (

สามารถสัมผัสถูกหลอด

 LEDs

ได้

). 

ติดตั้งแผงหลอดใหม่แทนที่

.

ปิดฝาครอบหัวไฟฉาย

:

-

ทาหล่อลื่นรอบรอยเกลี่ยวบนฝาครอบด้วยซิลิโคนกันรั่ว

.

-

จัดตำแหน่ง

เบ้าไฟ

เลนส์

และกระเปาะไฟให้ตรงตามชิ้นส่วนของหัวไฟฉาย

 (7),

-

ใช้มือขวา

หมุนกระเปาะบนหัวไฟจนกระทั่งเครื่องหมายบนหัวไฟ

อยู่ที่ตำแหน่งระหว่างเครื่

องหมาย

 2 

จุดบนหัวไฟฉาย

 (8 & 9).

ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง

ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์

และใส่ถูกต้องตามตำแหน่งของขั้ว

ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วในกล่อง

ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วในกล่อง

หลอด

 halogen 

อาจยังคงใช้งานได้

แต่หลอด

 LED 

จะไม่ทำงาน

ให้ใส่แบตเตอรี่ให้ตรงตามตำแหน่งที่แสด

งบนกล่องแบตเตอรี่

.

เพื่อเป็นการทดสอบหลอดไฟฉาย

ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสัมผัส

ถ้าพบรอยกัดกร่อนของสนิม

ให้ทำความสะอาดโดยขูดออกเบา

โดยไม่ให้บิดงอ

.

เปิด

-

ปิดสวิทช์

หลาย

ครั้ง

.

ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้งานได้

ให้ติดต่อ

 PETZL 

หรือผู้แทนจำหน่าย

.

การดูแลรักษา

น้ำในหัวไฟฉายหรือหรือในกล่องแบตเตอรี่อาจเป็นเหตุให้ไฟฉายเกิดขัดข้องไ

ด้

เมื่อใดก็ตาม

ที่ไฟฉายถูกใช้งานในสภาพที่รุนแรง

 (

ความชื้นแฉะ

โคลน

ฝุ่นละออง

…), 

ให้ถอดแบตเตอรี่

หัวไฟฉาย

และหลอดไฟ

ทำการเป่าให้ไฟฉายแห้งสนิท

เก็บกล่องแบตเตอรี่

โคมไฟ

และเปิดชิ้นส่วนหัวไฟฉายไว้

ทำความสะอาดยางกันรั่วด้วยน้ำเ

ปล่า

และหล่อลื่นด้วยกาวซิลิโคน

.

การทำความสะอาด

ล้างไฟฉายในขณะที่หัวไฟและกล่องแบตเตอรี่ปิดสนิทด้วยน้ำสะอาด

ล้างสายยางยืดด้วยน้ำสบู่

ห้ามขัดถูด้วยวัตถุหยาบสากโดยเฉพาะที่เลนส์ไฟฉาย

ห้ามล้างด้วยแรงจากสายยางฉีดน้ำ

.

แบตเตอรี่

DUO LED 14. 

ให้ใช้ถ่านแบตเตอรี่ชนิดอัลคาไลน์

 (alkaline) 

หรือ

 NiMH 

แบบชาร์จเติม

แบตเตอรี่

.

สามารถใช้ถ่าน

ลิเธียม

(lithium) 

ได้เพื่อลดน้ำหนักและช่วยยืดอายุแบตเตอรี่ในกรณีใช้กับส

ภาพแวดล้อมที่มีอุณหภูมิต่ำ

.

คำเตือน

การใช้ถ่านลิเธียมอาจทำให้อายุการใช้งานของหลอดไฟฉายลดลงได้

.

ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้ .

-

แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่

.

ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง

 (2 

ขั้ว

 + 

หรือ

ขั้ว

 - 

ติดกัน

ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกม

าในเวลาสั้นซึ่งจะทำให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือของเหลวที่เข้มข้นออกมา

.

ข้อบ่งชี้

ในระดับกำลังแสงที่อ่อนเมื่อใช้แบตเตอรี่ใหม่สามารถบ่งบอกได้ว่าแบตเตอรี่ที่ขั้วหนึ่ง

หรือมากกว่าถูกสลับไปในทางตรงข้าม

.

ในกรณีที่มีข้อสงสัย

ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว

.

ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น

ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่

อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสกับการประจุไฟ

.

ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่

ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำสะอาดทั

นทีและไปพบแพทย์เพื่อทำการรักษา

.

-

ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน

.

-

ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ใหม่ผสมกับถ่านเก่า

.

-

ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน

.

-

ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด

ห้ามอัดประจุไฟ

 (non-rechargeable).

-

ห้ามทำให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำให้เกิดการลุกไหม้ได้

.

-

อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่

.

-

ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ

.

-

เก็บถ่านแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก

.

การป้องกันไว้ก่อน

เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้ไฟฉายเกิดเสียหาย

 (

การเกิดสนิมที่ขั้ว

...) 

และจำกัดต่อความเสี่ยงต่อก

ารรั่วของแบตเตอรี่

อย่าใช้แบตเตอรี่จนกำลังไฟใกล้จะหมดและถอดแบตเตอรี่ออกหลังจากผ่า

นการใช้งานในสภาพเปียกชื้น

.

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม

ไฟฉายหลอดไฟแบตเตอรี่และแท่นชาร์จควรนำกลับมาใช้ใหม่

ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป

การกำจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ

กำหนด

เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภา

พแวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน

.

การรับประกันจาก  PETZL

ผลิตภัณฑ์นี้

รับประกัน

 3 

ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิ

ข้อยกเว้นจากการรับประกัน

การชำรุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ

การเป็นสนิม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง

การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี

ความเสียหายจากอุบัติเหตุ

ความประมาทเลินเล่อ

จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่

หรือการนำไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่

อุปกรณ์นี้ถูกกำหนดไว้

.

ความรับผิดชอบ

PETZL 

ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น

ทั้งทางตรง

ทางอ้อม

หรือ

อุบัติเหตุ

หรือจากความเสียหายใด

ที่เกิดขึ้น

หรือ

ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

.

Аннотация для Petzl DUO LED 14 ACCU в формате PDF