Petzl DUO LED 14 ACCU: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl DUO LED 14 ACCU

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
DUO LED 14
E72AC
DUO LED 14
E72P
-5 m
water proof
IP X8
1
2
3
4
halogen
1. optimum 2. maximum 3. economic
1A - Lock
1B - Unlock
LED
Zoom
halogen
5
ACCU DUO
Rechargeable
battery
E65100 2
9
6
7
8
200 g
+ 180 g
= 380 g
200 g
+ 100 g
= 300 g
4 x AA/LR6
E65200 2
Europe : 100/240 V~
50/60 Hz
(EN) DUO mains charger
(FR) Chargeur secteur DUO
(DE) DUO Netzladegerät
(IT)
DUO caricatore rete
(ES)
DUO cargador red
(EN) DUO rechargeable battery 2700 mAh
(FR) Accumulateur DUO 2700 mAh
(DE) DUO Aufladbare Batterie 2700 mAh
(IT) Accumulatore DUO 2700 mAh
(ES) Acumulator DUO 2700 mAh
E65100 2
E65200 2 :
100/240 V
50/60 Hz
Europe
E65100 2
Ni-MH
2700 mAh
3 h 30
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge complète
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
(GB) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles - France
Copyright PETZL
ISO 9001
www.petzl.com
www.petzl.com
(.pdf)
E725030D (110108)

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
67 Lumens (14 Leds - maximum)
ACCU DUO PETZL E65100 2 Test 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
time = 0 h
100 m
time = 0 h 30
70 m
time = 10 h
0 m
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
4 h
maximum
110 h
economic
183 h
optimum
148 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
maximum
optimum
economic
34 m
3 h 30 26 m
10 h
15 m
63 h
time = 0 h
34 m
26 m
15 m
time = 0 h 30
34 m
26 m
15 m
time = 10 h
9 m
26 m
15 m
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
(EN) Focused beam
(FR) Faisceau focalisé
(DE) Fokussierter Lichtkegel
(IT) Fascio focalizzato
(ES) Haz luminoso focalizado
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
time = 0 h
100 m
time = 0 h 30
75 m
time = 10 h
0 m
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
5 h 30
14 LED
Halogène 6V
(EN) Wide beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
maximum
33 h
economic
96 h
optimum
40 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
maximum
optimum
economic
34 m
5 h
26 m
17 h
15 m
70 h
time = 0 h
34 m
26 m
15 m
time = 0 h 30
34 m
26 m
15 m
time = 10 h
9 m
26 m
15 m
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
Alcaline batteries Test 20°C
(EN) LIGHTING PERFORMANCE
Petzl has developed a precise method for
determining lighting distance, duration, and
output. This allows a direct comparison of
performance between different lamps.
For detailed information,
go to www.petzl.com
Lighting distance
Petzl based all measurements around a value
of 0.25 lux, which is comparable to the light of
a full moon on a clear night.
To better represent the lighting curve as a
function of energy discharge, the lighting
distance is measured at:
- Time 0: lamp at maximum capacity
- Time 0 h 30: common interval of use
- Time 10 h: usage over one night
- Time 30 h: usage over three nights
Particular case: regulated lamps =
constant lighting level.
In the distance table, a specifi c pictogram
indicates the lighting distance and the time
during which this distance is maintained.
Light duration
Petzl stops measuring the duration when the
light output falls below 0.25 lux at a distance
of 2 m, because we consider the lamp to be
unusable below this level.
Light output: lumen
(luminous fl ux)
The measure of luminous fl ux indicates the
total quantity of light emitted in all directions.
This measurement is complementary to the
lighting distance. In effect, different lighting
sources can shine the same distance with
different intensities.
(FR) PERFORMANCES D’ÉCLAIRAGE
La société Petzl a élaboré une méthode de
mesure rigoureuse et précise pour déterminer
les distances, la durée d’éclairage et la
quantité de lumière. Les performances des
lampes peuvent être comparées directement.
Pour une information détaillée,
visitez le site www.petzl.com
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux.
Cette valeur équivaut à la clarté d’une nuit de
pleine lune.
Pour mieux représenter la courbe de
l’éclairage en fonction de la décharge
d’énergie, la distance est mesurée à :
- Temps 0 : capacité maximum de la lampe.
- Temps 0 h 30 : usage courant.
- Temps 10 h : usage continu pendant une
nuit.
- Temps 30 h : usage continu pendant trois
nuits.
Cas particulier : lampes régulées = niveau
de lumière constant.
Dans le tableau distance, un picto spécifi que
indique la distance et le temps pendant lequel
cette distance est maintenue.
Autonomie (durée d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de l’autonomie à
la distance de 2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumière de 0,25 lux à
une distance de 2 m, une lampe n’est plus
utilisable.
Quantité de lumière :
lumen (fl ux lumineux)
La mesure du fl ux lumineux indique la quantité
globale de lumière émise par une lampe dans
toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire de la
distance d’éclairage. En effet, des sources
lumineuses différentes peuvent éclairer à la
même distance avec une intensité plus ou
moins importante.
(DE) LEISTUNG VON STIRNLAMPEN
Petzl hat eine sehr präzise Messmethode
entwickelt, um Leuchtweite, Betriebsdauer
und Lichtmenge zu ermitteln. Die
unterschiedlichen Leistungen von Lampen
können so direkt miteinander verglichen
werden.
Weitere Informationen fi nden Sie unter
www.petzl.com
Leuchtweite
Alle Messungen basieren auf einem Wert
von 0,25 Lux. Dieser Wert entspricht der
Helligkeit einer Vollmondnacht.
Um den Verlauf der Leuchtstärke mit
abnehmender Batterieleistung optimal
darzustellen, messen wir die Leuchtweite
nach:
- Zeit 0: maximale Kapazität der Lampe.
- Zeit 0 Std. 30 Minuten: Standardgebrauch.
- Zeit 10 Std.: fortlaufende Verwendung
während drei Nächten.
Sonderfall: regulierte Lampen =
gleichbleibende Leuchtstärke.
In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein Piktogramm die
Leuchtweite sowie die Zeitdauer an, während
der diese Leuchtweite beibehalten wird.
Betriebsdauer (Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer bei einer
Entfernung von 2 Metern, denn wir gehen
davon aus, dass eine Stirnlampe mit einer
Leuchtstärke von unter 0,25 Lux bei einer
Leuchtweite von 2 m nicht mehr verwendbar
ist.
Lichtmenge: Lumen (Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms ergibt die von
einer Lampe in alle Richtungen abgestrahlte
Gesamtlichtmenge. Diese Messung ist eine
Ergänzung zur Messung der Leuchtweite. Die
unterschiedlichen Lichtquellen können auf
die gleiche Entfernung mit einer mehr oder
weniger hohen Intensität leuchten.
(IT) CARATTERISTICHE D’ILLUMINAZIONE
Petzl ha elaborato un metodo di misurazione
rigoroso e preciso per determinare le
distanze, la durata d’illuminazione e la
quantità di luce. Le caratteristiche delle
lampade sono direttamante paragonate.
Per maggiori informazioni, visitate il sito
www.petzl.com
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile alla intensità
luminosa di una notte di luna piena.
Per descrivere meglio la curva d’illuminazione
in funzione della diminuzione d’energia, la
distanza viene misurata a :
Tempo = 0 capacità massima della lampada
Tempo = 0 h 30 utilizzo corrente
Tempo = 10 ore utilizzo continuo per una
notte
Caso particolare: lampade regolate = livello di
luce costante.
Nella tabella della distanza d’illuminazione,
un simbolo specifi co indica la distanza ed il
tempo di mantenimento di questa distanza.
Autonomia (durata d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione
dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché
si considera che al di sotto di una luce di
0,25 lux ad una distanza di 2 m, una lampada
non è più utilizzabile.
Quantità di luce:
lumen (fl usso luminoso)
La misura del fl usso luminoso indica la
quantità totale di luce emessa da una lampada
in tutte le direzioni.
Questa misura è complementare alla distanza
d’illuminazione. Infatti, differenti fonti
luminose possono illuminare alla stessa
distanza con una intensità più o meno forte.
(ES) PRESTACIONES DE LA ILUMINACIÓN
Petzl ha elaborado un método de medición
riguroso y preciso para determinar el
alcance, la autonomía y la cantidad de luz.
Las prestaciones de las linternas pueden
compararse directamente.
Para una información detallada, visite la
página www.petzl.com
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las mediciones a 0,25 lux.
Este valor equivale a la claridad de una noche
de luna llena.
Para representar mejor la curva de la
iluminación en función de la descarga de
energía, el alcance se mide a:
- Tiempo 0: capacidad máxima de la linterna.
- Tiempo 0 h 30: uso normal.
- Tiempo 10 h: uso continuo durante una
noche.
- Tiempo 30 h: uso continuo durante tres
noches.
Caso particular: linternas reguladas
= nivel de luz constante.
En la tabla de alcances, un pictograma
específi co indica el alcance y el tiempo
durante el cual se mantiene este alcance.
Autonomía (duración de la iluminación)
Petzl detiene la medición de la autonomía a
una distancia de 2 m, ya que consideramos
que por debajo de una iluminación de
0,25 lux a una distancia de 2 m, una linterna
ya no nos sirve.
Cantidad de luz:
lumen (fl ujo luminoso)
La medición del fl ujo luminoso indica la
cantidad global de luz emitida por una
linterna en todas las direcciones.
Esta medición es complementaria a la del
alcance de la iluminación. De hecho, dos
fuentes luminosas diferentes pueden iluminar
a la misma distancia con una intensidad más
o menos importante.

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
FR0500 BLI
Halogen bulb
Ampoule halogène 6 V
MODU'LED14
DUO
E60970
E60100
Glass /
Vitre
E60200
Flexible bezel /
Bague chenille
EO4999
E60650
Elastic
Battery box
Elastique
Boîtier piles
E60655
Battery box latches
Crochets boîtier piles
Warning, the
silicone-based
grease may cause
irritation of the
eyes. In case of
contact with the
eyes, rinse with
water for
15 minutes, and
consult a doctor.
Keep out of the
reach of children.
Attention, la graisse
à base de silicone
peut causer une
irritation des yeux.
En cas de contact
avec les yeux, rincer
à l’eau pendant
15 mn et consulter
un médecin. Mettre
hors de portée des
enfants.
Achtung! Fett auf
Silikonbasis kann
Augenreizungen
hervorrufen. Bei
Augenkontakt
15 min mit Wasser
ausspülen und
einen Arzt
aufsuchen.
Außerhalb der
Reichweite von
Kindern
aufbewahren.
Attenzione, il grasso
a base di silicone
può causare
irritazione agli
occhi. In caso di
contatto con gli
occhi, sciacquare
bene con acqua
per 15 minuti e
consultare un
medico. Tenere
fuori dalla portata
dei bambini.
Atención, la grasa
a base de silicona
puede causar una
irritación en los
ojos. En caso de
contacto con los
ojos, enjuáguelos
con agua durante
15 minutos y
consulte a un
médico. Manténgalo
lejos del alcance de
los niños.
E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease)
Kit entretien (8 doses de graisse silicone)
+ 60 C maxi
+ 146 F maxi
(EN) Temperature
(FR)Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE)
Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES)
Secado
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Spare parts
(FR)
Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT)
Pezzi di ricambio
(ES) Piezas
de recambio
H2O
(EN) Cleaning
(FR) Nettoyage
(DE) Reinigung
(IT) Pulizia
(ES) Limpieza
LED 1 W / CULOT E61700
(EN) ENGLISH
DUO LED 14
Waterproof with hybrid light source: focusable
halogen bulb and a regulated 14 LED module.
The DUO headlamp meets the requirements of
the 89/336/CEE directive on electromagnetic
compatibility.
Switching on & off, brightness selection,
zooming
Move the switch up to select the powerful halogen
beam - high energy consumption (2).
Move the switch down to select the LEDs - low
energy consumption (3).
The zoom button allows focusing the high beam as
needed. Turn it down for a narrow spotlight, or up
for a wider beam (4).
The DUO LED 14 allows you to optimize the power
and duration of the lighting according to your needs.
Simultaneous use of both bulbs is not possible.
14 LED module
The 14 LED module is electronically regulated. The
electronic current-regulating system maintains
constant brightness. It has a reserve power mode
that activates automatically when the batteries are
nearly spent, giving low-level proximity lighting and
extending burn time.
In addition, the 14 LED also provide 3 power levels.
1. OPTIMUM: ideal balance between power and
burn time.
2. MAXIMUM: maximum power.
3. ECONOMIC: long burn time.
You may select the power level most suitable to
your activity.
Move the DUO switch down (on). The system is
intially set to OPTIMUM.
To select the next lighting level (MAXIMUM), turn
the switch off, then immediately back on.
Consecutive off-on movements of the switch will
cycle the light through levels 2 and 3, then back to
level 1 again.
If the movement of the switch is not quick enough,
the lamp will light up at level 1.
When the batteries are nearly spent, the module
offers a unique low-level lighting mode.
Warning
The DUO LED 14 headlamp may interfere with the
functioning of an avalanche beacon. This can happen
only when the 14 LED module is turned on, and the
beacon is in receive (search) mode.
In case of interference (indicated by static noise
from the beacon), move the beacon away from the
lamp until the noise stops, or switch off the LED
module and switch on the halogen bulb.
Topography
Warning, the electronics in the 14 LED module can
interfere with the operation of a compass.
Locking
Remember to lock the switch during transportation
and storage by pressing the red button (1A).
To unlock, press on the other end of the red
button (1B). If the light accidentally turns on in your
pack, the heat produced by the halogen bulb can
damage the lamp.
Energy
The E65100 2 DUO rechargeable battery
(NiMH 2700 mAH) is recommended for use with
the SPELIOS. AA/LR6 batteries give a very limited
light duration when the 14 LED module is set to
maximum. You may also use AA/LR6 rechargeable
batteries (E60650).
With the 14 LED module, a typical light duration
given by the DUO rechargeable battery is around
8 hours when multiple modes are used, for
example: 2 hours on Maximum, 4 hours on
Optimum et 2 hours on Economic.
Cold temperatures signifi cantly reduce battery life.
The LEDs often give better light than the halogen
bulb when the batteries are cold or low.
Replacing the rechargeable battery
To open the battery case, unlock the two clips (5).
Warning, never remove the gasket ring inside the
cover. Take care to keep it clean and properly set in
place (clean with water and a cotton ball). Lubricate
the ring with a silicone based grease. If changing
batteries in a wet environment, dry the inside of the
box after use.
Prolonged storage: remove battery and leave
box open.
DUO RECHARGEABLE BATTERY
Capacity: 2700 mAh.
Use only a Petzl DUO CHARGER to recharge your
battery - recharge it before the fi rst use. It can be
recharged 500 times.
WARNING, completely drained NiMH rechargeable
batteries may not perform correctly or may even
leak out gases and toxic chemicals. Do not
hesitate to recharge a battery that is partially
discharged or that has been in storage for more
than two weeks. Do not completely discharge a
rechargeable battery.
Self-discharge: a charged battery stored under
good conditions at 20 °C loses about 15 % of its
charge after 3 days, then 1 % per day thereafter.
Note that this rate of discharge is greater in higher
temperatures.
Always use your battery at a temperature between
-20 °C and +60 °C.
Do not short-circuit the battery; it may cause burns.
Do not place it in a fi re or attempt to destroy it; an
explosion or a release of toxic materials may result.
Storage
To extend the life of your battery, store it in a
clean, dry place at temperatures between -20° C
and +35° C.
DUO CHARGER
- Do not recharge batteries that are not designed
to be recharged; risk of explosion. The use of other
types of batteries can result in personal injury and
may damage the battery and charger.
- Batteries must always be charged at a temperature
between 10 °C and 40 °C.
- Do not expose the charger to rain or snow;
electrocution may result.
- Do not operate the charger if it has been subjected
to a signifi cant impact or fall.
- If the charger is damaged (the power cable for
example), do not dismantle it. It must only be
repaired in Petzl workshops as special tools are
required.
- To reduce the risk of damage to the plug, pull the
plug and not the cable when unplugging the charger.
- Do not use with an extension cord.
- To avoid the risk of an electric shock, unplug
the charger before attempting any maintenance
or cleaning.
Wall charger: Time for complete
recharge: 3h30.
1. First of all, when you plug your charger into an
electrical outlet, the indicator should glow a constant
orange. If it does not, verify there is power to the
outlet or use another charger.
2. When the battery is placed in the charger, the
indicator should slowly blink orange for several
minutes, then rapidly blink green.
If the indicator stays a constant orange or if it slowly
blinks orange for a moment then rapidly blinks
orange without turning green, there is a malfunction.
Replace the battery.
3. When charging is complete, the indicator should
slowly blink green then change to constant green.
If at this stage the indicator rapidly blinks orange,
there is a malfunction. Try to recharge the battery
again after waiting 24 hours. If the battery still won’t
charge, replace your ACCU DUO.
We advise you to keep the battery connected to the
wall charger, so it is always ready for use.
This 100-240 V~, 50/60 Hz charger can be used
worldwide with the supplied adaptor plug. It is
compatible with DUO batteries E65100 (1400 mAh)
and E65100 2 (2700 mAh).
In case of a malfunction, if you cannot discover the
cause (battery or charger), send both back to Petzl
After-Sales Service.
Replacing a bulb or LED module
Open the head-piece using the left hand to unscrew
the bezel (6). If it jams, try a penetrating fl uid, or
warm the front cover with a hair drier.
Halogen bulb: unscrew the burned out bulb and
screw in the new one, tightening it securely.
LED module: pull the unit straight out (it’s OK to
touch the LEDs). Install the new unit.
To close the head-piece:
- Grease the threads with a silicone based lubricant.
- Position the refl ector, lens, and bezel correctly over
the head-piece (7),
- Using your right hand, screw the bezel onto the
head-piece until the mark on the bezel is between
the two marks on the head-piece (8 & 9).
In case of malfunction
Verify that the batteries are good, and that they are
properly installed with respect to their polarity. If
the polarity is simply reversed in the battery case,
the halogen bulb will work but the LEDs will not.
Follow the order and position as indicated on the
battery case.
Try the spare bulb. Inspect the contacts for
corrosion. If corroded, gently scrape the contacts
clean without bending them.
Work the switch several times.
If your lamp still does not work, contact PETZL.
Maintenance
Water in the head-piece or battery case can cause
the lamp to malfunction. Whenever the lamp has
been used or opened in poor conditions (moisture,
mud, dust…), remove the batteries, bezel and
bulb. Allow the lamp to dry thoroughly, keeping the
battery case, bezel, and head-piece open. Clean the
seals with water and lubricate them with silicone
grease.
Cleaning
Wash the lamp, with the compartments closed, in
clean water. Use soap for the elastic headband. Do
not rub with an abrasive product especially on the
lens. Do not wash with a high pressure hose.
Batteries
DUO LED 14. Use alkaline batteries or NiMH
rechargeable batteries.
You can also use lithium batteries for lighter weight
and longer battery life in cold temperatures.
WARNING, the use of Lithium batteries reduces the
lifespan of incandescent bulbs.
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly with
respect to polarity by following the diagram on the
battery case.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles
in contact with each other), a chemical reaction is
produced in minutes that releases explosive gasses
and extremely corrosive liquid.
Indicator: a weak level of light with new batteries
indicates that the polarity of one or more batteries
is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and
verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already
occurred. Cover the battery case with a rag before
opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries,
rinse affected area immediately with clear water and
get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged
storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can
cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fi re.
- Keep batteries out of reach of children.
PRECAUTIONS
To avoid damaging your lamp (oxidation of
contacts...) and to limit the risk of leaking batteries,
do not allow the batteries to become heavily
discharged and remove the batteries after use in a
wet environment.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, batteries and chargers should
be recycled. Do not throw them in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them
in accordance with applicable local regulations.
By doing so you play a part in protecting the
environment and public health.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any
faults in materials or manufacture. Exclusions from
the guarantee: normal wear and tear, modifi cations
or alterations, incorrect storage, damage caused by
accidents, by negligence, by leaking batteries or by
use for which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences,
direct, indirect or accidental, or any other type of
damage befalling or resulting from the use of this
product.
(FR) FRANÇAIS
DUO LED 14
Étanche à double foyer : zoom halogène et module
14 LED régulées. La lampe DUO est conforme aux
exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Allumer, éteindre, sélectionner, zoomer
Interrupteur vers le haut pour sélectionner le foyer
halogène puissant, mais grand consommateur
d’énergie (2).
Interrupteur vers le bas pour sélectionner le foyer
LED utilisant peu d’énergie (3).
Le bouton zoom permet de régler le foyer halogène
en fonction de l’utilisation : position basse, faisceau
«spot» éloigné, position haute, faisceau large (4).
La DUO LED 14 permet d’optimiser votre éclairage
(distance, durée) en fonction de vos besoins.
Il est impossible d’allumer les 2 foyers
simultanément.
Foyer 14 LED
Le module 14 LED est régulé. Le dispositif
électronique de régulation maintient un niveau de
lumière constant. Lorsque les piles sont presque
déchargées, la lumière diminue brusquement vers
un niveau d’éclairage minimum de survie.
D’autre part, ce foyer 14 LED offre 3 puissances
différentes d’éclairage au choix dans un ordre de
priorité d’usage.
1. OPTIMUM : meilleur rapport puissance/
autonomie.
2. MAXIMUM : puissance maximale.
3. ÉCONOMIQUE : grande autonomie.
Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptée à
votre activité.
Basculez l’interrupteur de la DUO vers le bas (on).
L’éclairage commence toujours par le niveau
OPTIMUM.
Pour sélectionner le niveau d’éclairage suivant
(MAXIMUM), effectuez rapidement le mouvement de
bascule de l’interrupteur (on-off-on).
On passe ainsi au niveau 2 puis au niveau 3, à
nouveau au niveau 1 et ainsi de suite.
Si le mouvement de bascule n’est pas assez rapide,
le module s’allume au niveau 1.
Lorsque les piles sont usées, le module offre un
mode unique d’éclairage faible.
Attention
Votre ARVA (Appareil de recherche de victimes
sous avalanche) en réception (recherche) peut être
perturbé par la proximité de la DUO LED 14 lorsque
le module 14 LED est en fonctionnement.
En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez
l’ARVA de la lampe ou éteignez le foyer LED et
passez sur le foyer halogène.
Topographie
Attention, l’électronique du module 14 LED peut
perturber une boussole à visée.
Verrouillage (Lock)
Prenez soin de verrouiller l’interrupteur pour le
transport et le stockage en appuyant sur le bouton
rouge (1A). Le déverrouillage est réalisé en appuyant
sur l’autre extrémité du bouton rouge (1B). Si votre
lampe reste accidentellement allumée dans un sac
de transport, la chaleur dégagée par l’ampoule
halogène peut endommager la lampe.
Énergie
L’utilisation de l’accumulateur DUO E65100 2 (NiMH
2700 mAh) est conseillée. En effet, les piles AA/LR6
ont une autonomie très limitée sur le module 14 LED
en mode maxi. Vous pouvez aussi utiliser des piles
rechargeables (support piles E60650).
Avec le module 14 LED, l’autonomie de
l’accumulateur DUO est environ 8 heures en mixant
les modes, par exemple : 2 heures en Maximum,
4 heures en Optimum et 2 heures en Économique.

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
L’autonomie des piles baisse considérablement à
basse température. Au froid ou lorsque les piles
sont usées, le foyer LED peut éclairer plus que le
foyer halogène.
Remplacer l’accumulateur
Pour ouvrir le boîtier piles, déverrouillez les
2 crochets (5).
Attention, ne jamais démonter le joint solidaire du
couvercle. Veillez à ce qu’il reste toujours propre
(nettoyage avec de l’eau et un coton-tige). Graissez
le joint avec une graisse à base de silicone. En cas
de remplacement d’accu en milieu humide, faire
sécher l’intérieur du boîtier après utilisation.
Stockage prolongé : enlevez l’accu et laissez le
boîtier ouvert.
ACCUMULATEUR DUO
Capacité : 2700 mAh.
Rechargez votre accumulateur uniquement avec
un CHARGEUR DUO Petzl, rechargez le avant la
première utilisation. Il peut être rechargé 500 fois.
ATTENTION, la décharge complète d’un
accumulateur NiMH peut affecter ses
performances, voire provoquer des dégagements
gazeux et des fuites de produits toxiques.
N’hésitez pas à recharger un accu partiellement
utilisé ou stocké plus de deux semaines. Ne
déchargez pas complètement un accumulateur.
Auto décharge : la décharge de l’accumulateur
stocké dans de bonnes conditions, est de 15 % sur
les trois premiers jours puis 1 % par jour à 20 °C.
Attention, cette décharge est plus rapide si la
température augmente.
Utilisez toujours votre accumulateur à une
température supérieure à -20 °C et inférieure à
+60 °C.
Ne court-circuitez un accu, il peut provoquer des
brûlures.
Ne le mettez pas au feu, ne le détruisez pas, il peut
exploser ou dégager des matières toxiques.
Stockage
Pour préserver votre accumulateur, veillez à le
stocker dans de bonnes conditions au sec et à des
températures ne dépassant pas -20 °C et +35 °C.
CHARGEUR DUO
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas
conçues pour être rechargées, risque d’explosion.
L’emploi d’autres types d’accumulateurs peut
engendrer des blessures et détériorer l’accumulateur
ainsi que le chargeur.
- La charge des accumulateurs doit être effectuée
à une température supérieure à 10 °C et inférieure
à 40 °C.
- N’exposez pas votre chargeur à la pluie ou la neige,
risque d’électrocution.
- N’utilisez pas un chargeur s’il a reçu un grand choc
ou subi une chute importante.
- Si un chargeur est endommagé (le câble
d’alimentation par exemple), ne le démontez pas. Il
doit être réparé uniquement dans les ateliers PETZL
car des outils spéciaux sont nécessaires.
- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur
le câble lorsque vous débranchez les chargeurs.
- N’utilisez pas de rallonge.
- Pour éviter les risques d’électrocution, débranchez
votre chargeur avant tout entretien ou nettoyage.
Chargeur secteur : Durée de recharge
complète : 3h30.
1. Tout d’abord, lorsque vous branchez votre
chargeur sur le secteur, le voyant doit être orange
fi xe. Sinon vérifi ez la prise de courant ou changer
votre chargeur.
2. Lorsque l’accumulateur est en place sur le
chargeur, le voyant doit clignoter lentement en
orange pendant quelques minutes puis rapidement
en vert.
Si le voyant reste en orange fi xe ou s’il clignote
lentement en orange pendant un moment puis
clignote rapidement en orange sans passer en vert, il
y a un défaut. Changez votre accumulateur.
3. En fi n de charge, le voyant doit clignoter
lentement en vert puis devient vert fi xe. Si à ce
stade, le voyant clignote rapidement en orange, il
y a un défaut. Réessayez de recharger votre accu
24 heures après. Si la charge ne fonctionne toujours
pas, changez votre ACCU DUO.
Nous vous conseillons de laisser l’accumulateur
branché sur son chargeur secteur, ainsi il est
toujours prêt à l’emploi.
Ce chargeur 100-240 V~, 50/60 Hz peut être utilisé
dans le monde entier avec la fi che adaptateur
fournie. Il est compatible avec les accumulateurs
DUO E65100 (1400 mAh) et E65100 2 (2700 mAh).
En cas de défaut, si vous ne pouvez pas repérer la
cause (accumulateur ou chargeur), renvoyez le pack
chez Petzl, service SAV.
Changement d’ampoule ou de module
Ouvrez le boîtier en se servant de la main gauche
pour dévisser la chenille (6). En cas de blocage,
utilisez un dégrippant pour fi letage ou chauffez la
chenille avec un sèche-cheveux.
Ampoule halogène : dévissez l’ampoule défectueuse
et revissez la nouvelle en la serrant fort.
Module LED : tirez vers l’avant (on peut toucher les
LED avec les doigts). Installez le nouveau module.
Pour fermer le boîtier :
- Graissez le fi letage.
- Placez l’ensemble réfl ecteur/vitre/chenille dans le
bon sens (7),
- Vissez la chenille avec la main droite jusqu’à ce
que le repère gravé sur la chenille se trouve entre les
deux repères situés sur le boîtier (8 & 9).
En cas de dysfonctionnement
Vérifi ez les piles et le respect de leur polarité. Si
la polarité est simplement inversée dans le boîtier
piles, l’ampoule halogène fonctionne, mais les
LED ne fonctionnent pas. Suivez l’ordre indiqué
sur le boîtier.
Testez avec l’ampoule de rechange. Vérifi ez
l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de
corrosion, grattez légèrement les contacts sans
les déformer.
Manœuvrez plusieurs fois l’interrupteur.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez
PETZL.
Entretien
De l’eau dans la bague optique ou le boîtier à
piles peut créer un dysfonctionnement. Après
utilisation ou changement d’ampoules et piles
dans de mauvaises conditions (humidité, boue,
poussière…), retirez les piles, la bague optique et
l’ampoule. Séchez intégralement (bague optique et
boîtiers ouverts). Nettoyez les joints avec de l’eau,
graissez-les avec une graisse à base de silicone.
Nettoyage
Lavez la lampe, boîtiers fermés, à l’eau claire. Pour
les élastiques, utilisez du savon. Ne frottez pas avec
un produit abrasif en particulier sur la vitre. Ne lavez
pas avec un nettoyeur haute pression.
Piles
DUO LED 14. Utilisez des piles alcalines ou des
accumulateurs NiMH.
Vous pouvez aussi utiliser des piles lithium plus
légères avec une meilleure autonomie à basse
température.
ATTENTION, les piles Lithium réduisent la durée de
vie des ampoules à incandescence.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de
brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez
l’ordre de placement indiqué sur le boîtier.
Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles
- en contact entre eux), une réaction chimique
se produit en quelques minutes à l’intérieur de
cette pile qui rejette des gaz explosifs et un liquide
extrêmement corrosif.
Signe : un niveau d’éclairage faible avec des piles
neuves indique que la polarité d’une ou plusieurs
piles est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement
et vérifi ez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous
les yeux. Ouvrez le boîtier piles après l’avoir
recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles,
rincez immédiatement à l’eau claire et consultez
d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles
usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas
conçues pour être rechargées.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer
des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
PRÉCAUTIONS
Pour ne pas endommager votre lampe (oxydation
des contacts…) et pour limiter le risque des piles
qui coulent, n’attendez pas que vos piles soient
fortement déchargées et retirez les piles après
utilisation en milieu humide.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles, accumulateurs et
chargeurs mis au rebut doivent être recyclés. Ne les
jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les
dans les bacs de recyclage conformément aux
différents règlements locaux applicables.
Vous participez ainsi à la protection de
l’environnement et de la santé humaine.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout
défaut de matière ou de fabrication. Limite de
la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les
modifi cations ou retouches, le mauvais stockage, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux
piles qui coulent, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre
type de dommages survenus ou résultant de
l’utilisation de ce produit.
(DE) DEUTSCH
DUO LED 14
Wasserdichte Hybridstirnlampe: Halogen-Zoom
und reguliertes 14 LED-Modul. Die Lampen DUO
entsprechen der europäischen Richtlinie 89/336/CEE
bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen und
Fokussieren
Bewegen Sie den Schalter nach oben, um die
intensive Halogenbeleuchtung mit höherem
Stromverbrauch (2) einzuschalten.
Zum Einschalten der LEDs mit geringem
Stromverbrauch (3) bewegen Sie den Schalter
nach unten.
Mit dem Zoomknopf können Sie den
Halogenlichtkegel je nach Bedarf einstellen: Die
untere Position stellt den Lichtkegel auf eine
schmale Spotbeleuchtung ein, mit der oberen
Position erhalten Sie einen breiteren Lichtkegel (4).
Die DUO LED 14 passt sich Ihren Bedürfnissen an:
Ausleuchtung auf Distanz, Brenndauer.
Der gleichzeitige Betrieb beider Lichtquellen ist
nicht möglich.
14 LED Lichtquelle
Die 14 LED Lichtquelle ist mit einer Elektronik
ausgestattet. Der elektronisch gesteuerte
Eingangsstrom gewährleistet eine konstante
Leuchtkraft. Wenn die Batterien fast verbraucht
sind, wird die Lichtintensität auf eine minimale
„Überlebensstufe“ eingestellt.
Weiterhin bietet die 14 LED Lichtquelle
3 unterschiedliche Helligkeitsstufen zum Betrieb an.
1. OPTIMUM: Optimales Verhältnis zwischen
Leuchtstärke und Leuchtdauer.
2. MAXIMUM: maximale Leistung.
3. ECONOMIC: Lange Leuchtdauer.
Wählen Sie einfach die geeignete Stufe für Ihre
Aktivität.
Bewegen Sie den Schalter nach unten (EIN). Beim
ersten Einschalten wird automatisch die OPTIMUM
Stufe gewählt.
Um die nächste Leuchtstärke auszuwählen
(MAXIMUM), schalten Sie den Schalter schnell aus
und wieder ein.
Mit jedem aufeinanderfolgenden EIN-AUS des
Schalters wird die nächste Leuchtstärke in der
Reihenfolge 1-2-3-1 usw. ausgewählt.
Wird der EIN-AUS-Schalter nicht schnell genug
betätigt, wird die Lampe mit Stufe 1 gestartet.
Wenn die Batterien fast verbraucht sind, wird
das LED-Modul auf die minimale Leuchtstärke
eingestellt.
Achtung
Ihr VS-Gerät (Verschütteten-Suchgerät) kann durch
die Nähe der DUO LED 14 beeinträchtigt werden,
wenn diese eingeschaltet ist.
Im Falle von solchen Interferenzen
(Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung
zwischen VS-Gerät und Lampe oder schalten Sie das
LED-Modul vorübergehend aus und verwenden Sie
die Halogenbirne.
Topographie
WARNUNG: Der Stromkreis des 14 LED-Moduls
kann die normale Funktionsweise eines Kompasses
beeinträchtigen.
Verriegelungssystem
Vergessen Sie nicht, den Schalter während des
Transports und der Aufbewahrung zu verriegeln,
indem Sie den roten Knopf (1A) drücken. Zum
Entriegeln des Schalters drücken Sie auf das
andere Ende des roten Knopfs (1B). Wird die
Lampe in einem Rucksack oder einem anderen
abgeschlossenen Raum versehentlich eingeschaltet,
könnte sich die von der Halogenbirne ausgehende
Wärme stauen und der Refl ektor beschädigt werden.
Energie
Wir empfehlen, die Akkubatterie DUO E65100 2
(NiMH 2700 mAh) zu verwenden. AA/LR6-Batterien
haben beim 14 LED-Modul in der maximalen
Leuchtstufe nur eine sehr begrenzte Lebensdauer.
Sie können auch wiederaufl adbare Batterien
(Batteriehalter E60650) verwenden.
Für das 14 LED-Modul liegt die Leuchtdauer der
DUO-Akkubatterie bei wechselnder Leuchtstärke
(Beispiel: 2 Stunden maximale, 4 Stunden optimale
Leuchtstärke und 2 Stunden Energiesparmodus) bei
ungefähr 8 Stunden.
Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die
Batterieleistung erheblich. Bei kalten Temperaturen
oder fast verbrauchten Batterien erzeugen LEDs ein
besseres Licht als eine Halogenbirne.
Austausch der Akkus
Zum Öffnen des Batteriegehäuses entsperren Sie die
beiden Riegel (5).
Achtung: Entfernen Sie niemals den durchgehenden
Dichtungsring des Deckels. Achten Sie darauf, dass
er stets sauber ist (verwenden Sie zum Reinigen ein
in Wasser getränktes Wattestäbchen). Schmieren
Sie den Ring gelegentlich mit Silikonfett ein. Erfolgt
der Austausch der Akkus in feuchter Umgebung,
trocknen Sie den Batteriebehälter innen nach dem
Gebrauch.
Entnehmen Sie den Akku bei längerer Lagerung und
lassen Sie den Batteriebehälter offen.
DUO AKKUBATTERIE
Kapazität: 2700 mAh.
Laden Sie Ihre Akkubatterie nur mit einem DUO-
Ladegerät von Petzl auf und laden Sie sie vor dem
ersten Gebrauch auf. Die Batterie kann 500 Mal
aufgeladen werden.
WARNUNG! Vollständig entleerte NiMH-
Akkubatterien arbeiten möglicherweise nicht
ordnungsgemäß und können sogar Gase oder
giftige Chemikalien ausströmen. Zögern Sie
nicht, eine Batterie aufzuladen, die nur teilweise
entladen ist oder mehr als zwei Wochen lang
nicht benutzt wurde. Es ist nicht erforderlich, die
Batterie vollständig zu entladen.
Selbstentladung: Eine geladene Batterie, die unter
günstigen Bedingungen bei etwa 20 °C aufbewahrt
wird, verliert während der ersten drei Tage etwa
15 % ihrer Ladung, danach jeden Tag ein weiteres
Prozent.
Verwenden Sie die Batterie bei Temperaturen über
-20 °C und unter +60 °C.
Versuchen Sie nicht, die Batterie kurzzuschließen:
dies kann zu Verbrennungen führen.
Zerstören oder erhitzen Sie die Akkubatterie
nicht, da sie explodieren oder giftige Substanzen
abgeben kann.
Aufbewahrung
Um die Batterielebensdauer zu verlängern, bewahren
Sie die Batterie an einem sauberen, trockenen Ort
zwischen - 20 °C und + 35 °C auf.
DUO LADEGERÄT
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf,
die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind:
Explosionsgefahr. Das Laden von Akkubatterien
anderer Hersteller kann zu Verletzungen und/oder
Schäden an Batterien und Ladegerät führen.
- Akkubatterien sollten stets bei einer Temperatur
zwischen 10 °C und 40 °C aufgeladen werden.
- Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Schnee,
Stromschlaggefahr.
- Nehmen Sie das Ladegerät nach einem heftigen
Aufprall oder Sturz nicht in Betrieb.
- Wenn das Ladegerät beschädigt ist (z. B. das
Netzkabel), bauen Sie es nicht auseinander. Es darf
nur durch den Petzl-Kundendienst repariert werden.
- Um eine Beschädigung des Netzsteckers zu
vermeiden, ziehen Sie das Kabel am Stecker aus der
Steckdose und nicht am Kabel.
- Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
- Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu
vermeiden, ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das
Ladegerät warten oder reinigen.
Netzstromladegerät: Vollständige Ladedauer:
3 Std. 30 Min.
1. Wenn Sie Ihr Ladegerät an die Netzsteckdose
anschließen, muss die Kontrolllampe orange
leuchten. Prüfen Sie andernfalls Ihre Steckdose oder
wechseln Sie Ihr Ladegerät aus.
2. Wenn sich die Akkubatterie im Ladegerät befi ndet,
muss die Kontrolllampe zuerst einige Minuten
langsam orange und dann schnell grün blinken.
Wenn die Kontrolllampe ununterbrochen orange
leuchtet oder erst kurze Zeit langsam und dann
schnell orange blinkt, ohne auf Grün zu wechseln,
liegt ein Fehler vor. Ersetzen Sie die Akkubatterie.
3. Am Ende des Ladevorgangs muss die
Kontrolllampe langsam grün blinken und dann
ununterbrochen grün leuchten. Wenn die
Kontrolllampe in dieser Phase schnell orange
leuchtet, liegt ein Fehler vor. Versuchen Sie nach
24 Stunden erneut, Ihre Akkubatterie aufzuladen.
Wenn das Aufl aden wieder nicht funktioniert,
wechseln Sie die ACCU DUO aus.
Lassen Sie die Batterie im Ladegerät, so dass sie
stets einsatzbereit ist.
Dieses 100-240 V~, 50/60 Hz-Ladegerät kann
weltweit mit einem passenden Adapterstecker
verwendet werden (enthalten). Es arbeitet mit DUO
Akkubatterien E65100 (1 400 mAh) und E65100 2
(2 700 mAh).
Wenn bei Auftreten eines Fehlers die Ursache nicht
erkennbar ist (Akkubatterie oder Ladegerät), senden
Sie Akkubatterie und Ladegerät an den Kundendienst
von Petzl.
Wechseln einer Birne oder eines LED-Moduls
Öffnen Sie das Lampengehäuse mit der linken
Hand, indem Sie den gekerbten Refl ektorring
aufdrehen (6). Ist der Ring verklemmt, versuchen
Sie es mit einem Schmiermittel oder erwärmen Sie
den Ring mit einem Föhn.
Halogenbirne: Drehen Sie die alte Birne heraus und
drehen Sie die neue hinein. Achten Sie dabei auf
einen festen Sitz.
LED-Modul: Ziehen Sie das Element gerade heraus
(Sie können die LEDs bedenkenlos anfassen). Setzen
Sie das neue Modul ein.
So schließen Sie das Lampengehäuse:
- Schmieren Sie das Gewinde.
- Positionieren Sie den Refl ektor, die Linse und den
Ring richtig über dem Kopfstück (7).
- Schrauben Sie den Ring wieder auf das
Kopfstück, bis sich die Markierung am Ring genau
zwischen den beiden Markierungen am Kopfstück
befi ndet (8 & 9).
Im Falle einer Fehlfunktion
Überprüfen Sie die Batterien und deren Polung.
Wenn die Polung im Batteriegehäuse nicht mit
den Batterien übereinstimmt, funktioniert die
Halogenbirne zwar, die LEDs jedoch nicht. Legen
Sie die Batterien ein, wie es auf dem Batteriekasten
aufgezeichnet ist.
Testen Sie die Lampe mit einer Ersatzbirne.
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei
Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne
sie zu verbiegen.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter mehrfach.
Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden
Sie sich an PETZL.
Pfl ege
Wasser im Kopfstück oder im Batteriegehäuse kann
eine Fehlfunktion verursachen. Wenn die Lampe bei
ungünstigen Bedingungen (Feuchtigkeit, Schlamm,
Staub…) verwendet oder geöffnet wurde, entfernen
Sie die Batterien, die Lampe und die Birne. Lassen
Sie die Lampe mit geöffnetem Kopfstück und
Batteriegehäuse vollständig trocknen. Reinigen Sie
die Dichtungen mit Wasser und schmieren Sie sie
mit einem silikonbasierten Schmiermittel.
Reinigung
Waschen Sie die Lampe mit sauberem Wasser,
wobei Kopfstück und Batteriegehäuse geschlossen
bleiben. Verwenden Sie für das elastische Stirnband
eine milde Seife. Verwenden Sie kein Scheuermittel,
vor allem nicht für die Linse. Waschen Sie die
Lampe nicht unter einem Hochdruckschlauch.
Batterien
DUO LED 14. Verwenden Sie Alkalibatterien
(vorzugsweise) oder NiMH-Akkubatterien.
Sie können Lithium-Batterien verwenden. Sie sind
leichter und besitzen bei kalten Temperaturen eine
längere Lebensdauer.
ACHTUNG, durch die Verwendung von Lithium-
Batterien wird die Lebensdauer von Glühbirnen
jedoch herabgesetzt.
ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig
herum eingelegt werden. Befolgen Sie hierzu das im
Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt
(sodass jeweils zwei Pluspole oder zwei Minuspole
aufeinander treffen), wird innerhalb weniger
Minuten eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der
explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer
Batterien nur schwach leuchtet, bedeutet dies,
dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum
eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und
überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien
bereits ausgelaufen sind. Legen Sie beim Öffnen
des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um
Kontakt mit der Batteriefl üssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batteriefl üssigkeit in Kontakt
kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich
sofort unter fl ießendem Wasser ab und suchen Sie
einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher
Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien
gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien
aus dem Gehäuse.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die
nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies
Verbrennungen verursachen kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von
Kindern auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Vorbeugung von Schäden an der Lampe
(Oxidierung der Kontakte usw.) und um ein
Auslaufen zu verhindern, achten Sie darauf, dass
sich die Batterien nicht vollständig entladen und
nehmen Sie nach der Verwendung in feuchter
Umgebung die Batterien heraus.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen, Batterien, Akkus und
Ladegeräte sollten recycelt werden. Sie sollten nicht
mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie
diese Gegenstände gemäß den geltenden Richtlinien
an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und
Herstellungsfehler eine Garantie von drei Jahren.
Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale
Abnutzung, Oxidierung, Modifi zierungen oder
Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung sowie
durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien
oder durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
entstandene Schäden.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte,
indirekte und unfallbedingte Folgen sowie jegliche
andere Form von Beschädigung aufgrund des
Gebrauchs dieses Produkts..
(IT) ITALIANO
DUO LED 14
Impermeabile a doppio faro : zoom alogeno e
modulo 14 LED con regolazione. La lampada DUO
è conforme ai requisiti della direttiva 89/336/CEE
riguardante la compatibilità elettromagnetica.
Accensione, spegnimento, selezione, zoom
Interruttore verso l’alto per selezionare il faro
alogeno potente, con elevato consumo di
energia (2).
Interruttore verso il basso per selezionare il faro LED
a basso consumo di energia (3).
L’interruttore zoom permette di regolare il faro
alogeno in funzione dell’utilizzo : posizione bassa,
fascio luminoso profondo, posizione alta, fascio
luminoso ampio (4).
La DUO LED 14 permette di ottimizzare le
caratteristiche d’illuminazione (distanza, durata) a
seconda delle vostre esigenze.
È impossibile accendere i 2 fari
contemporaneamente.
Faro 14 Led
Il modulo 14 LED è regolabile. Il dispositivo
elettronico di regolazione mantiene un livello di
luce costante. Quando le pile sono quasi scariche,
l’intensità luminosa passa immediatamente al livello
minimo d’illuminazione di sopravvivenza.
Inoltre, questo faro 14 LED offre 3 diversi livelli
d’illuminazione da selezionare secondo un ordine di
priorità d’utilizzo.
1. OTTIMALE : miglior rapporto potenza/autonomia.
2. MASSIMO : massima potenza.
3. RISPARMIO : grande autonomia.
Selezionare la potenza d’illuminazione adatta alla
propria attività.
Spostare l’interruttore della DUO verso il basso
(on). L’illuminazione comincia sempre dal livello
OTTIMALE.
Per selezionare il livello d’illuminazione successivo
(MASSIMO), effettuare rapidamente il movimento di
spostamento dell’interruttore (on-off-on).
Si passa quindi al livello 2, poi al livello 3, di nuovo
al livello 1 e così di seguito.
Se il movimento di spostamento non è eseguito con
rapidità, il modulo si accende al livello 1.
Quando le pile sono esaurite, il modulo presenta
un’unica modalità d’illuminazione debole.
Attenzione
L’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte
da valanga) in fase di ricezione (ricerca) può subire
delle interferenze a causa della vicinanza della
DUO LED 14 quando è acceso il modulo 14 LED.
In caso di interferenza (rumore persistente),
allontanare l’ARVA dalla lampada o spegnere il faro
LED e passare al faro alogeno.
Topografi a
Attenzione, il sistema elettronico del modulo 14 LED
può disturbare la bussola.
Bloccaggio (Lock)
Ricordarsi di bloccare l’interruttore per il trasporto
e lo stoccaggio, premendo il pulsante rosso (1A).
Lo sbloccaggio avviene premendo l’altra estremità
del pulsante rosso (1B). Se la lampada resta
accidentalmente accesa nello zaino, il calore
generato dalla lampadina alogena può danneggiare
la lampada.
Energia
Si raccomanda l’utilizzo dell’accumulatore
DUO E65100 2 (NiMH 2700 mAh). Infatti, le pile AA/
LR6 hanno un’autonomia molto limitata sul modulo
14 LED al livello massimo. Si possono utilizzare
anche pile ricaricabili (supporto pile E60650).
Con il modulo 14 LED, l’autonomia
dell’accumulatore DUO è di circa 8 ore alternando i
livelli, per esempio : 2 ore con livello Massimo, 4 ore
con livello Ottimale e 2 ore con livello Risparmio.
L’autonomia delle pile si riduce notevolemente alle
basse temperature. In condizioni di freddo o quando
le pile sono esaurite, il faro LED può garantire più
luce del faro alogeno.
Sostituzione accumulatore
Per aprire il portapile, sbloccare i 2 ganci (5).
Attenzione, non smontare mai la guarnizione solidale
con il coperchio. Fare attenzione a che rimanga
sempre pulita (pulire con acqua e un bastoncino di
cotone). Lubrifi care la guaranizione con grasso al
silicone. In caso di sostituzione dell’accumulatore in
ambiente umido, far asciugare l’interno della scatola
dopo l’utilizzo.
Stocccaggio prolungato : togliere l’accumulatore e
lasciare la scatola aperta.
ACCUMULATORE DUO
Capacità : 2700 mAh.
Ricaricare l’accumulatore esclusivamente con un
CARICATORE DUO Petzl, caricarlo prima del primo
utilizzo. Può essere ricaricato 500 volte.
ATTENZIONE, la scarica completa di un
accumulatore NiMH può comprometterne le
prestazioni, ovvero provocare esalazioni gassose

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
e rilasciare sostanze tossiche. Non esitare
a ricaricare regolarmente l’accumulatore se
parzialmente utilizzato o se inutilizzato per
più di due settimane. Non lasciare scaricare
completamente l’accumulatore.
Autoscarica : la scarica dell’accumulatore stoccato
in buone condizioni è del 15 % nei primi tre giorni,
poi dell’1 % al giorno alla temperatura di 20 °C.
Attenzione, la scarica è più rapida se la temperatura
aumenta.
Utilizzare sempre l’accumulatore ad una temperatura
superiore a -20 °C e inferiore a +60 °C.
Non cortocircuitare l’accumulatore : può provocare
ustioni.
Non gettare sul fuoco, non distruggerlo, può
esplodere o rilasciare sostanze tossiche.
Stoccaggio
Per proteggere il proprio accumulatore, fare
attenzione a conservarlo in buone condizioni,
all’asciutto e a temperature che non superino i
-20 °C e +35 °C.
CARICATORE DUO
- Non ricaricare pile che non sono concepite per
essere ricaricate, rischio di esplosione. L’impiego
di altri tipi di accumulatori può causare ferite e
danneggiare sia l’accumulatore che il caricatore.
- La carica degli accumulatori deve essere effettuata
ad una temperatura superiore a 10 °C e inferiore
a 40 °C.
- Non esporre il caricatore a pioggia o neve, rischio
di folgorazione.
- Non utilizzare il caricatore se ha ricevuto un grande
urto o subito una forte caduta.
- Se il caricatore è danneggiato (per esempio il
cavo d’alimentazione), non smontarlo. Deve essere
riparato solamente negli stabilimenti PETZL perché
sono necessari appositi strumenti.
- Per non danneggiare la spina, non tirare il cavo
quando si stacca il caricatore dalla presa di corrente.
- Non utilizzare prolunghe.
- Per evitare il rischio di folgorazione, scollegare il
caricatore prima della manutenzione o della pulizia.
Caricatore rete : Durata della ricarica
completa : 3h30.
1. Per prima cosa, quando si collega il caricatore alla
rete, la spia deve essere di colore arancione fi sso.
In caso contrario, controllare la presa di corrente o
sostituire il caricatore.
2. Quando l’accumulatore viene posto in carica, la
spia deve lampeggiare lentamente in arancione per
qualche minuto poi rapidamente in verde.
L’accumulatore risulta difettoso se la spia rimane
in arancione fi sso o se lampeggia lentamente in
arancione per qualche istante poi rapidamente, senza
passare al verde. Sostituire l’accumulatore.
3. A fi ne carica, la spia deve lampeggiare lentamente
in verde per poi diventare verde fi sso. Se in questa
fase, la spia lampeggia rapidamente in arancione,
l’accumulatore è difettoso. Riprovare a ricaricare
l’accumulatore dopo 24 ore. Se la carica ancora non
funziona, sostituire l’ACCU DUO.
Si consiglia di tenere l’accumulatore inserito nel suo
caricatore rete, in modo da averlo sempre pronto
per l’uso.
Questo caricatore 100-240 V~, 50/60 Hz può
essere utilizzato in tutto il mondo con un adattatore
(fornito). È compatibile con gli accumulatori
DUO E65100 (1400 mAh) e E65100 2 (2700 mAh).
In caso di difetto, se non si può risalire alla causa
(accumulatore o caricatore), rispedire il prodotto al
servizio Post-Vendita Petzl.
Sostituzione lampadina o modulo
Aprire il corpo lampada servendosi della mano
sinistra per svitare la ghiera (6). In caso di blocco,
utilizzare un prodotto sblocca fi letti, oppure
riscaldare la ghiera con un asciugacapelli.
Lampadina alogena : svitare la lampadina difettosa e
riavvitare la nuova, stringendola bene.
Modulo LED : tirare in avanti (si possono toccare i
LED con le dita). Installare il nuovo modulo.
Per richiudere il corpo lampada :
- Lubrifi care la fi lettatura.
- Collocare l’insieme rifl ettore/vetro/ghiera nel giusto
senso (7).
- Avvitare la ghiera con la mano destra facendola
ruotare fi no a che il punto di riferimento segnato
sulla ghiera non si trovi tra i due segni marcati sul
corpo lampada (8 & 9).
In caso di malfunzionamento
Controllare le pile e rispettarne la polarità. Se nel
portapile la polarità è semplicemente invertita,
funziona solo la lampadina alogena mentre i LED
non funzionano. Seguire l’ordine indicato sul
portapile.
Provare con la lampadina di ricambio. Verifi care
l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di
corrosione, raschiare leggermente i contatti senza
deformarli.
Azionare più volte l’interruttore.
Se la lampada ancora non funziona, contattare
PETZL.
Manutenzione
Infi ltrazione d’acqua nella ghiera ottica o nel
portapile può causare il non funzionamento
della lampada. Dopo l’utilizzo o la sostituzione di
lampadine e pile in cattive condizioni (umidità,
fango, polvere…), togliere le pile, la ghiera ottica e la
lampadina. Asciugare completamente (ghiera ottica
e portapile aperti). Pulire con acqua le guarnizioni e
lubrifi carle con grasso al silicone.
Pulizia
Lavare la lampada con acqua pulita,
assicurandosi che l’unità frontale e il portapile
siano chiusi. Per gli elastici utilizzare del sapone.
Non sfregare con prodotti abrasivi, in particolare
sul vetro. Non lavare con getto a pressione.
Pile
DUO LED 14. Utilizzare pile alcaline o accumulatori
NiMH.
Si possono utilizzare anche pile al litio, più
leggere, con una maggiore autonomia alle basse
temperature.
ATTENZIONE, le pile al litio riducono la durata delle
lampadine ad incandescenza.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e
di ustione.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo
l’ordine d’inserimento indicato sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a
contatto tra loro), in pochi minuti si innesca una
reazione chimica all’interno della pila invertita che
provoca la fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido
estremamente corrosivo.
Indizio : un livello d’illuminazione debole con pile
nuove indica che la polarità di una o più pile è
invertita.
In caso di dubbio, spegnere la lampada
immediatamente e controllare la polarità delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita,
proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo averlo
coperto con uno straccio per evitare qualsiasi
proiezione.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle
pile, sciacquare immediatamente con acqua pulita e
consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per
essere ricaricate.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare
ustioni.
- Non provare ad aprirle.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
PRECAUZIONI
Per non danneggiare la lampada (ossidazione dei
contatti…) e per limitare il rischio di perdita di
liquido elettrolitico, non aspettare che le pile siano
completamente scariche e rimuoverle dopo l’utilizzo
in ambiente umido.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile, gli accumulatori e
i caricatori gettati nei rifi uti devono essere riciclati.
Non gettarli nei rifi uti ordinari. Gettarli negli appositi
contenitori di riciclaggio conformemente ai diversi
regolamenti locali applicabili. Si partecipa così alla
protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro
ogni difetto di materiale o di fabbricazione.
Limitazione della garanzia : l’usura normale,
l’ossidazione, le modifi che o i ritocchi, la cattiva
conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle
negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli utilizzi ai
quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette,
indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno
verifi catosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
(ES) ESPAÑOL
DUO LED 14
Estanca de doble foco : zoom halógeno y módulo
14 LED régulados. La linterna DUO cumple con
las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a
compatibilidad electromagnética.
Encender, apagar, seleccionar, aplicar zoom
Interruptor posicionado hacia arriba : para
seleccionar el foco halógeno potente, pero con gran
consumo de energía (2).
Interruptor posicionado hacia abajo : para
seleccionar el foco LED de poco consumo
energético (3).
El botón zoom permite regular la iluminación
halógena en función del uso : en posición hacia
abajo, el haz de luz es estrecho y alejado ; en
posición hacia arriba, el haz luminoso es amplio (4).
La DUO LED 14 permite optimizar la iluminación
(distancia, autonomía) según sus necesidades.
Es imposible encender los dos focos a la vez.
Foco 14 LED
El módulo 14 LED está regulado. El dispositivo
electrónico de regulación mantiene un nivel de
iluminación constante. Cuando las pilas están casi
descargadas, la luz disminuye de golpe a un nivel de
iluminación mínima de supervivencia.
Por otra parte, este foco de 14 LED ofrece tres
niveles diferentes de iluminación a escoger por un
orden de prioridad de uso.
1. ÓPTIMO : mejor relación potencia / autonomía.
2. MAXIMUM : potencia máxima.
3. ECONÓMICO : gran autonomía.
Usted escoge el nivel de iluminación que se adapte
mejor a su actividad.
Gire el interruptor de la DUO hacia abajo (on). Esta
iluminación empieza siempre por el nivel OPTIMUM.
Para seleccionar el nivel de iluminación siguiente
(MÁXIMO), realice rápidamente el movimiento de
giro del interruptor (on-off-on).
Se pasa del mismo modo al nivel 2, después, al
nivel 3, de nuevo al nivel 1, y así sucesivamente.
Si el movimiento de giro no es lo sufi cientemente
rápido, el módulo se enciende en el nivel 1.
Cuando las pilas están gastadas, el módulo ofrece
un único nivel de iluminación mínima.
Atención
Su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas
de aludes) en recepción (búsqueda) puede ser
objeto de interferencias por la proximidad de la
DUO LED 14 cuando el módulo de 14 LED está en
funcionamiento.
En caso de interferencias (ruidos parásitos), aleje
el ARVA de la linterna o apague el foco LED y pase
al foco hológeno.
Topografía
Atención : los componentes electrónicos del
módulo 14 LED pueden interferir en las brújulas
topográfi cas.
Bloqueo (Lock)
Asegúrese de bloquear el interruptor para el
transporte y el almacenamiento presionando
el botón rojo (1A). El desbloqueo se realiza
presionando sobre el otro extremo del botón
rojo (1B). Si la linterna queda encendida
accidentalmente dentro de una bolsa de transporte,
el calor desprendido por la bombilla halógena puede
estropear la linterna.
Energía
Se aconseja la utilización de la batería
DUO E65100 2 (NiMH 2700 mAh). Las pilas AA/LR6
tienen una autonomía muy limitada con el módulo
de 14 LED en modo máximo. También puede utilizar
pilas recargables (soporte pilas E60650).
Con el módulo de 14 LED, la autonomía de la
batería DUO será de aproximadamente 8 horas
combinando los diferentes modos, por ejemplo :
2 horas en Máximo, 4 horas en Óptimo y 2 horas
en Económico.
La autonomía de las pilas desciende
considerablemente a bajas temperaturas. Con el frío
o cuando las pilas están usadas, el foco LED puede
iluminar más que el foco halógeno.
Cambio de la batería
Para abrir la caja portapilas, desbloquee los
dos ganchos (5).
Atención : no desmonte nunca la junta solidaria de
la tapa. Procure que esté siempre limpia (lavar con
agua y un algodón). Lubrique la junta con grasa a
base de silicona. Si tiene que cambiar la batería en
un ambiente húmedo, seque el interior de la caja
después de cada utilización.
Almacenamiento prolongado : retire la batería y deje
la caja abierta.
BATERÍA DUO
Capacidad : 2700 mAh.
Recargue su batería únicamente con un CARGADOR
DUO Petzl, recárguela antes de la primera utilización.
Puede ser recargada 500 veces.
ATENCIÓN : la descarga completa de una batería
NiMH puede afectar a su funcionamiento, incluso
puede provocar emisiones gaseosas y escapes
de productos tóxicos. No dude en recargar una
batería utilizada parcialmente o almacenada más
de dos semanas. No descargue completamente
una batería.
Autodescarga : la descarga de la batería almacenada
en buenas condiciones es del 15 % durante los
tres primeros días y, después, del 1 % por día, a
20 °C. Atención : esta descarga será más rápida si la
temperatura aumenta.
Utilice siempre la batería a una temperatura superior
a -20 °C e inferior a +60 °C.
No la cortocircuite : puede provocar quemaduras.
No la tire al fuego ni la destruya, puede explotar o
liberar materias tóxicas.
Almacenamiento
Para proteger su batería, procure almacenarla en
buenas condiciones en seco y a temperaturas que
no sobrepasen -20 °C y +35 °C.
CARGADOR DUO
- No recargue las pilas que no estén preparadas
para ser recargadas : existe riesgo de explosión. El
empleo de otros tipos de baterías puede generar
heridas y dañar la batería así como el cargador.
- La carga de las baterías debe ser realizada a una
temperatura superior a 10 °C e inferior a 40 °C.
- No exponga el cargador a la lluvia o la nieve : existe
riesgo de electrocución.
- No utilice el cargador si ha recibido un gran golpe
o sufrido una caída importante.
- Si un cargador está dañado (el cable de
alimentación, por ejemplo) no lo desmonte. Debe
ser reparado únicamente en los talleres PETZL, ya
que es necesario usar herramientas especiales.
- Para no dañar la clavija, cuando desconecte los
cargadores, no tire del cable.
- No utilice alargadores.
- Para evitar riesgos de electrocución, desconecte
el cargador antes de cualquier mantenimiento o
limpieza.
Cargador de red : Duración de la recarga
completa : 3h30.
1. Primero, cuando conecte su cargador a la red,
el indicador debe estar en naranja fi jo. Si no es así,
verifi que la toma de corriente o cambie su cargador.
2. Cuando la batería está colocada en el cargador,
el indicador debe parpadear lentamente en naranja
durante algunos minutos y, después, rápidamente
en verde.
Si el indicador está en naranja fi jo o parpadea
lentamente en naranja durante un momento y,
después, parpadea rápidamente en naranja sin pasar
por el verde, no funciona correctamente. Cambie
su batería.
3. Cuando fi nalice la carga, el indicador debe
parpadear lentamente en verde y, después, pasar
a verde fi jo. Si en esta fase, el indicador parpadea
rápidamente en naranja, no funciona correctamente.
Intente de nuevo recargar la batería 24 horas
después. Si aun así no carga correctamente, cambie
la ACCU DUO.
Le aconsejamos dejar la batería conectada en el
cargador de red, así siempre estará a punto para
ser usada.
Este cargador 100-240 V~, 50 / 60 Hz puede
utilizarse en todo el mundo con una clavija
adaptadora que va incluida. Es compatible con
las baterías DUO E65100 (1400 mAh) y E65100 2
(2700 mAh).
En caso de mal funcionamiento, si usted no puede
identifi car la causa (batería o cargador), envíe el
paquete a Petzl, servicio postventa.
Cambio de bombilla o de módulo
Abra el foco con la mano izquierda para desenroscar
el aro fl exible (6). En caso de bloqueo, utilice un
afl ojador para rosca o caliente el aro fl exible con un
secador de pelo.
Bombilla halógena : desenrosque la bombilla
defectuosa y enrosque fuerte la nueva.
Módulo LED : tire hacia delante (los LED se pueden
tocar con los dedos). Coloque el módulo nuevo.
Para cerrar el foco :
- Lubrique la rosca.
- Sitúe el conjunto refl ector/cristal/aro fl exible en el
sentido correcto (7),
- Enrosque el aro fl exible con la mano derecha
hasta que la señal grabada sobre el mismo se
encuentre entre las dos señales situadas en la caja
del foco (8 y 9).
En caso de mal funcionamiento
Compruebe las pilas y que la polaridad sea la
correcta. Si simplemente ha invertido la polaridad
en la caja portapilas, la bombilla halógena funciona,
pero los LED no funcionarán. Siga el orden indicado
en la caja portapilas.
Pruebe con la bombilla de recambio. Verifi que la
ausencia de corrosión en los contactos. En caso
de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin
deformarlos.
Accione varias veces el interruptor.
Si su linterna aún no funciona, póngase en contacto
con PETZL.
Mantenimiento
La presencia de agua en el anillo óptico o en la caja
portapilas puede provocar un mal funcionamiento.
Después de su uso o del cambio de bombillas
y pilas en malas condiciones (humedad, barro,
polvo…), retire las pilas, el anillo óptico y la
bombilla. Séquelos completamente (anillo óptico y
caja portapilas abiertos). Limpie las juntas con agua,
engráselas con una grasa a base de silicona.
Limpieza
Lave la linterna con agua dulce y con las cajas
cerradas. Utilice jabón para las cintas elásticas. No
la frote con un producto abrasivo, en particular, el
cristal. No la lave con un limpiador a alta presión.
Pilas
DUO LED 14. Utilice pilas alcalinas o baterías NiMH.
También puede utilizar pilas de litio, más ligeras y
con una mayor autonomía a bajas temperaturas.
ATENCIÓN : las pilas de litio reducen la vida útil de
las bombillas de incandescencia.
ATENCIÓN PELIGRO : riesgo de explosión y de
quemaduras.
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden
de colocación indicado en la caja portapilas.
Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos -
en contacto entre si), se produce una reacción
química al cabo de algunos minutos en el interior
de esta pila que emite gases explosivos y un líquido
extremadamente corrosivo.
Signo : un nivel de iluminación débil con pilas
nuevas indica que la polaridad de una o varias pilas
está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna
y verifi que la polaridad.
En el caso de que se haya producido una fuga,
protéjase los ojos. Abra la caja portapilas después
de haberla recubierto con un paño para evitar
cualquier proyección.
En caso de contacto con el líquido emitido por las
pilas, enjuague inmediatamente con agua clara y
consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento
prolongado.
- No recargue las pilas que no estén preparadas para
ser recargadas.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No intente abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
PRECAUCIONES
Para no estropear su linterna (oxidación de
contactos…) y para limitar el riesgo de que las
pilas pierdan líquido, no espere a que las pilas estén
muy descargadas y retire las pilas después de su
utilización en ambientes húmedos.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas, baterías y cargadores
para desechar deben reciclarse. No los tire junto
con los residuos domésticos. Deposítelos en los
contenedores de reciclaje adecuados según la
reglamentación local aplicable. De esta forma,
usted también participa en la protección del medio
ambiente y de la salud.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años
contra cualquier defecto de materiales o de
fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste
normal, la oxidación, las modifi caciones o retoques,
el mal almacenamiento, los daños debidos a los
accidentes, a las negligencias, a las pilas que
pierden componentes y a las utilizaciones para las
que este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias
directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
utilización de este producto.
(PT) PORTUGUÊS
DUO LED 14
Estanque de foco duplo : zoom halogéneo e módulo
14 LED regulados. A lanterna DUO está conforme
às exigências da directiva 89/336/CEE no que diz
respeito à compatibilidade electromagnética.
Acender, apagar, seleccionar, zoomar
Interruptor para cima para seleccionar o foco de
halogéneo potente, mas grande consumidor de
energia (2).
Interruptor para baixo para seleccionar o foco LED,
baixo consumidor de energia (3).
O botão zoom permite ajustar o foco de halogéneo
em função da utilização : posição baixa, feixe «spot»
alongado, posição alta, feixe largo (4).
As DUO LED 14 permitem optimizar a sua
iluminação (distância, duração) em função das suas
necessidades.
É impossível acender os dois focos
simultaneamente.
Foco 14 LED
O módulo 14 LED é regulado. O dispositivo
electrónico de regulação mantém um nível de
luz constante. Quando as pilhas estão quase
descarregadas, a iluminação diminui bruscamente
até um nível de iluminação mínima de sobrevivência.
Por outro lado, este foco 14 LED oferece 3 potências
diferentes de iluminação à escolha numa ordem de
prioridade de utilização.
1. ÓPTIMO : melhor relação potência / autonomia.
2. MÁXIMO : potência máxima.
3. ECONÓMICO : grande autonomia.
Você escolhe a potência de iluminação adaptada à
sua actividade.
Gire o interruptor da DUO para baixo (on). A
iluminação começa sempre pelo nível ÓPTIMO.
Para seleccionar o nível de iluminação seguinte
(MÁXIMO), efectue rapidamente o movimento de
gire o interruptor
Passamos assim do nível 2 para o nível 3, de novo
ao nível 1 e assim por diante.
Se o movimento giratório não for sufi cientemente
rápido, o módulo acende no nível 1.
Quando as pilhas estão gastas, o módulo oferece
um modo único de iluminação fraca.
Atenção
O seu ARVA (Aparelho de busca de vítimas
sob avalanche) em recepção (busca) pode ser
perturbado pela proximidade da DUO LED 14
quando o módulo 14 LED está em funcionamento.
Em caso de interferência (ruído parasita), afaste o
ARVA da lanterna ou apague o foco LED e passe
para o foco halogéneo.
Topografi a
Atenção, a electrónica do módulo 14 LED pode
infl uenciar uma bisada da bússola.
Segurança (Travão)
Tome o cuidado de travar o interruptor durante
o transporte e o armazenamento carregando
no botão vermelho (1A). O destravamento é
efectuado pressionando a outra extremidade do
botão vermelho (1B). Se a sua lanterna fi car acesa
acidentalmente dentro de um saco de transporte,
o calor libertado pela lâmpada de halogéneo pode
danifi car a lanterna.
Energia
A utilização do acumulador DUO E65100 2 (NiMH
2700 mAh) é aconselhada. Com efeito, as pilhas AA/
LR6 têm uma autonomia muito limitada no módulo
14 LED no modo Máximo. Poderá também utilizar
pilhas recarregáveis (suporte pilhas E60650).
Com o módulo 14 LED, a autonomia do acumulador
DUO é de aproximadamente 8 horas misturando
os modos de iluminação, por exemplo : 2 horas
em Máximo, 4 horas em Óptimo e 2 horas em
Económico.
A autonomia das pilhas baixa consideravelmente
com temperaturas baixas. Ao frio ou quando as
pilhas estão gastas, o foco LED pode iluminar mais
que o foco halogéneo.
Substituir o acumulador
Para abrir a caixa das pilhas, destrave os
2 ganchos (5).
Atenção, nunca desmonte a junta solidária à tampa.
Cuide para que se mantenha sempre limpa (lave
com água e uma cottonette). Lubrifi que a junta
com um lubrifi cante à base de silicone. No caso de
substituição do acumulador em ambiente húmido,
seque o interior da caixa do acumulador após a
utilização.
Armazenamento prolongado : retire o acumulador e
deixe a caixa aberta.
ACUMULADOR DUO
Capacidade : 2700 mAh.
Recarregue o seu acumulador unicamente com um
CARREGADOR DUO Petzl, recarregue-o antes da
primeira utilização. Pode ser recarregado 500 vezes.
ATENÇÃO, a descarga completa de um acumulador
de NiMH pode afectar as suas performances, até
mesmo provocar libertação de gases e fugas de
produtos tóxicos. Não hesite em recarregar um
acumulador parcialmente utilizado ou armazenado
há mais de duas semanas. Não descarregue
completamente um acumulador.
Auto descarga : a descarga do acumulador
armazenado em boas condições é de 15 % nos
três primeiros dias, depois de 1 % por dia a
20 ºC. Atenção, esta descarga é mais rápida se a
temperatura aumentar.
Utilize sempre o acumulador a uma temperatura
superior a -20 ºC e inferior a +60 ºC.
Não curte circuite um acumulador, pode provocar
queimaduras.
Não atirar ao fogo ou destruir, pode explodir ou
libertar matérias tóxicos.
Armazenamento
Para preservar o seu acumulador, cuide para
o armazenar em boas condições a seco e a
temperaturas que não ultrapassem os -20 ºC e
os +35 ºC.
CARREGADOR DUO
- Não recarregue pilhas que não estão concebidas
para ser recarregadas, risco de explosão. O emprego
de outros tipos de acumuladores pode dar origem a
ferimentos ou deteriorar o acumulador assim como
o carregador.
- A carga dos acumuladores deve ser efectuada a
uma temperatura superior a 10 ºC e inferior a 40 ºC.
- Não expor à chuva ou à neve : risco de
electrocução.
- Não utilize um carregador se este recebeu um
impacto ou foi sujeito a uma queda importante.
- Se o carregador for danifi cado (o cabo de
alimentação, por exemplo), não o desmonte. Deve
ser reparado unicamente nas ofi cinas da PETZL, já
que ferramentas especiais são necessárias.
- Para não danifi car a fi cha, não puxe pelo cabo
quando desconecta os carregadores.
- Não use extensões.
- Para evitar os riscos de electrocução, desconecte
os carregadores antes de qualquer manutenção
ou limpeza.
Carregador sector : Duração de carregamento
completo : 3h30.
1. Antes de mais, quando liga o seu carregador à
corrente, o visor deve fi car laranja ininterruptamente.
Caso contrário, verifi que a tomada eléctrica ou
troque de carregador.
2. Quando o acumulador está colocado no
carregador, o indicador deve piscar lentamente

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
a laranja durante alguns minutos e depois
rapidamente para verde.
Se o indicador se mantiver em laranja
ininterruptamente ou se pisca laranja lentamente
e depois pisca rapidamente laranja sem passar a
verde, então é porque há algo errado. Troque de
acumulador.
3. No fi m da carga, o indicador deve piscar
lentamente a verde e depois torna-se verde
ininterruptamente. Se nesta fase o indicador pisca
rapidamente a laranja, então há um defeito. Tente
recarregar o seu acumulador 24 horas depois. Se
continua a não recarregar, troque o seu ACCU DUO.
Aconselhamo-lo a deixar o acumulador ligado ao
seu carregador de sector, assim ele está sempre
pronto a ser utilizado.
Este carregador 100-240 V~, 50/60 Hz pode
ser utilizado no mundo inteiro com uma fi cha
adaptadora não fornecida. É compatível com os
acumuladores DUO E65100 (1400 mAh) e E65100 2
(2700 mAh).
Em caso de defeito, se não pode reparar a causa
(acumulador ou carregador), reenvie o conjunto à
Petzl, serviço pós venda (SAV).
Trocar a lâmpada ou o módulo
Abra a óptica utilizando a mão esquerda para
desapertar o aro fl exível (6). Em caso de bloqueio,
utilize um lubrifi cante desencrustante ou aqueça o
aro com um secador de cabelo.
Lâmpada de halogéneo : desenrosce a lâmpada
defeituosa e aparafuse a nova, apertando-a bem.
Módulo LED : puxe para a frente (podemos tocar
nos LED com os dedos). Instale a lâmpada nova ou
o módulo novo.
Para fechar a caixa :
- Lubrifi que a rosca,
- Coloque o conjunto refl ector/vidro/ aro fl exível
correctamente (7),
- Enrosque o aro fl exível com a mão direita até a
marca gravada no aro fl exível se encontrar entre as
duas marcas situadas na caixa do frontal (8 & 9).
Em caso de mau funcionamento
Verifi que as pilhas e o respeito pela polaridade. Se a
polaridade for simplesmente invertida na caixa das
pilhas, a lâmpada de halogéneo funciona, mas os
LED não. Siga a ordem indicada na caixa das pilhas.
Teste com a lâmpada de reserva. Verifi que a
ausência de corrosão nos contactos. Em caso de
corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os
deformar.
Manobrar o interruptor várias vezes.
Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte
a PETZL.
Manutenção
Água no anel óptico ou na caixa das pilhas pode
criar um disfuncionamento. Após a utilização ou
mudança das pilhas em más condições (humidade,
lama, poeira...), retire as pilhas, o aro fl exível e a
lâmpada. Seque integralmente (anel óptico e caixa
abertos). Limpe as juntas molhadas, lubrifi que-as
com um lubrifi cante à base de silicone.
Limpeza
Lave a lanterna com água doce, caixas fechadas.
Utilize sabão para os elásticos. Não risque com um
produto abrasivo, em particular sobre o vidro. Não
lave com uma máquina de lavagem a alta pressão.
Pilhas
DUO LED 14. Utilize pilhas alcalinas ou
acumuladores NiMH.
Poderá também utilizar pilhas de lítio mais leves
com uma maior autonomia a baixas temperatura.
ATENÇÃO, as pilhas de lítio reduzem o tempo de
vida das lâmpadas incandescentes.
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e
queimadura.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a
ordem de colocação indicada na caixa.
Se uma pilha é invertida (dois pólos + ou
dois pólos - em contacto entre eles), uma reacção
química produz-se em alguns minutos no interior
desta pilha que liberta gases explosivos e um líquido
extremamente corrosivo.
Tome nota : um nível de iluminação fraca com pilhas
novas indica que a polaridade de uma ou várias
pilhas está invertida.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente
e verifi que a polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido,
proteja os seus olhos. Abra a caixa das pilhas depois
de a ter coberto com um pano para evitar qualquer
projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das
pilhas, lave imediatamente com água e consulte uma
urgência médica.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento
prolongado.
- Não carregue pilhas que não estão concebidas para
ser recarregadas.
- Não as curto-circuite, podem provocar
queimaduras.
- Não tente abri-las.
- Não atire as pilhas gastas ao fogo.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
PRECAUÇÕES
Para não danifi car a sua lanterna (oxidação dos
contactos...) e para limitar o risco das pilhas
derramarem, não espere pelas pilhas fi carem
totalmente descarregadas e retire as pilhas após
utilização em ambiente húmido.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, lâmpadas, pilhas, acumuladores e
carregadores a descartar devem ser reciclados. Não
as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos
pilhões em conformidade com a legislação local
aplicável. Participará deste modo na protecção do
ambiente e da saúde humana.
Garantia PETZL
Este produto está garantido durante 3 anos contra
todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite
da garantia : o desgaste normal, a oxidação, as
modifi cações ou retoques, o mau armazenamento,
os danos devidos aos acidentes, às negligências, às
pilhas que derramam, às utilizações para as quais
este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências
directas, indirectas, acidentais ou de todo e qualquer
outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da
utilização deste produto.
(NL) NEDERLANDS
DUO LED 14
Waterdicht met dubbele lichtbron: halogeen focus
en module met 14 gereguleerde LED’s. De DUO
hoofdlamp is conform aan de eisen van de richtlijn
89/336/CEE betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Aan/uit-schakelen, kiezen, focussen
Schakelaar naar boven, voor een krachtige halogeen
verlichting, maar die veel energie verbruikt (2).
Schakelaar naar beneden, voor de LED lichtbron die
weinig energie nodig heeft (3).
De zoom-knop regelt de focus van de halogeen
lichtbron in functie van de toepassing: naar beneden
geeft een gerichte «spot», naar boven geeft een
brede lichtbundel (4).
Met de DUO LED 14 kan je de verlichting
optimaliseren (afstand, tijdsduur) in functie van
je behoeften.
Het is niet mogelijk om de 2 lichtbronnen gelijktijdig
aan te schakelen.
Lichtbron met 14 LED’s
De lichtbron met 14 LED’s is «gereguleerd». Het
elektronisch regulatiesysteem houdt een constant
verlichtingsniveau aan. Wanneer de batterijen bijna
opgebruikt zijn, gaat de verlichting plots over naar
een minimale overlevingsfunctie.
Anderzijds biedt deze lichtbron met 14 LED’s
3 verschillende lichtsterktes naar keuze in volgorde
van prioriteit in gebruik.
1. OPTIMAAL: beste verhouding tussen lichtsterkte
en autonomie.
2. MAXIMAAL: maximale lichtsterkte.
3. ECONOMISCH: grote autonomie.
U kiest de lichtsterkte die het best past bij uw
activiteit.
Plaats de schakelaar van de DUO naar beneden
(on). De verlichting begint steeds bij het OPTIMAAL
niveau.
Om het volgende lichtniveau te kiezen (MAXIMAAL),
haal de schakelaar snel over en weer (on-off-on).
Zo gaat men naar niveau 2, vervolgens naar
niveau 3, dan weer naar niveau 1 en zo verder.
Als het overhalen niet snel genoeg gebeurt, zal de
module aanschakelen op niveau 1.
Wanneer de batterijen opgebruikt zijn, zal de module
nog slechts één enkele zwakke verlichting geven.
Opgelet
Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van
slachtoffers onder lawines) in de ontvangststand
(opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid
van de DUO LED 14 als de 14 LED’s module
aangeschakeld is.
In het geval van interferenties (bijgeluiden), houd de
ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de
LED’s uit en gebruik de halogeen lichtbron.
Topografi e
Opgelet, de elektronica van de 14 LED’s module kan
een kompas ontregelen.
Vergrendeling (Lock)
Zorg ervoor dat de schakelaar vergrendeld is tijdens
het transport en bij het opbergen, door op de rode
knop (1A) te drukken. Het ontgrendelen gebeurt
door het andere uiteinde van de rode knop in te
drukken (1B). Als de hoofdlamp per ongeluk blijft
branden in een tas, kan de warmte vrijgegeven door
het halogeen lampje de refl ector beschadigen.
Energie
Het is aangeraden de DUO E65100 2 accu (NiMH
2700 mAh) te gebruiken. Inderdaad, de AA/LR6
batterijen hebben een zeer beperkte autonomie met
de 14 LED’s module in maximale stand. U kan ook
oplaadbare batterijen gebruiken (batterijhouder
E60650).
Met de 14 LED’s module is de autonomie van de
DUO accu ongeveer 8 uur bij gemengd gebruik, bij
voorbeeld: 2 uur in Maximaal, 4 uur in Optimum en
2 uur in Economisch niveau.
De autonomie van de batterijen vermindert
aanzienlijk bij lage temperatuur. Bij koude of
opgebruikte batterijen, kan de LED lichtbron méér
licht verstrekken dan de halogeen lichtbron.
Vervangen van de accu
Om de batterijhouder te openen, ontgrendel de
2 haakjes (5).
Opgelet, verwijder nooit het dichtingrubber van het
deksel. Let erop dat het altijd netjes blijft (reinigen
met water en een wattenstaafje). Smeer de ring met
een siliconensmeer. Bij het vervangen van de accu in
een vochtig milieu, laat het binnenste van de houder
drogen na gebruik.
Bij langdurige opberging: verwijder de accu en laat
de houder open.
DUO ACCU
Capaciteit: 2700 mAh.
Laad uw accu enkel op met een DUO OPLADER van
Petzl. Laad hem op vóór de eerste ingebruikneming.
Hij kan 500 keer worden opgeladen.
OPGELET, de volledig ontlading van een NiMH
accu kan zijn prestaties verminderen, of zelfs het
vrijkomen van gassen of het lekken van giftige
stoffen veroorzaken. Aarzel niet om een accu
opnieuw op te laden als hij gedeeltelijk opgebruikt
is of langer dan 2 weken werd opgeborgen. Zorg
ervoor een accu nooit volledig te ontladen.
Zelfontlading: het leeglopen van een accu die werd
opgeborgen in goede condities, bedraagt 15 % over
de drie eerste dagen, dan 1 % per dag aan 20 °C.
Opgelet, deze ontlading verloopt sneller als de
temperatuur stijgt.
Gebruik steeds de accu bij temperaturen hoger dan
-20 °C en lager dan +60 °C.
Maak geen kortsluiting, hij kan brandwonden
veroorzaken.
Vernietig of werp hem niet in het vuur, hij kan
ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.
Berging
Om uw accu te beschermen, zorg ervoor hem
op te bergen in goede condities, droog en bij
temperaturen tussen de -20 °C en +35 °C.
DUO OPLADER
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om
opgeladen te worden, risico op ontploffi ng. Het
gebruik van een ander type accu’s kan verwondingen
veroorzaken en de oplader alsook de accu
beschadigen.
- Het opladen van de accu’s moet gebeuren bij een
temperatuur hoger dan 10 °C en lager dan 40 °C.
- Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw: risico
op elektrocutie.
- Gebruik een oplader niet als hij een zware schok of
een belangrijke val heeft ondergaan.
- Als een oplader beschadigd is (bv. de
stroomkabel), haal hem niet uit elkaar. Hij moet
uitsluitend worden hersteld in de PETZL ateliers,
want dit vereist speciaal gereedschap.
- Om het stopcontact niet te beschadigen, trek
niet aan de kabel wanneer u de oplader uit de
stekker haalt.
- Gebruik geen verlengkabel.
- Om risico op elektrocutie te vermijden, haal de
oplader uit de stekker vóór elke onderhouds- of
reinigingsbeurt.
Netspanning-lader: Het volledig opladen
duurt: 3u30.
1. Vooreerst, wanneer u de lader op het net aansluit,
moet het controlelampje continu oranje zijn. Zo niet,
check uw stopcontact of vervang uw oplader.
2. Wanneer de accu in de oplader geplaatst is, moet
het controlelampje eerst langzaam oranje knipperen
gedurende enkele minuten en daarna snel groen.
Als het controlelampje continue oranje blijft of
langzaam oranje knippert gedurende een tijdje en
dan snel oranje knippert, zonder groen te worden, is
er een defect. Vervang uw accu.
3. Aan het einde van het opladen, zal het
controlelampje langzaam groen knipperen en dan
continu groen worden. Als het controlelampje in
dit stadium snel oranje knippert, is er een defect.
Probeer uw accu 24 uur later opnieuw op te laten.
Als het opladen nog steeds niet lukt, vervang dan
uw DUO ACCU.
Wij raden u aan de accu op zijn netspanning-lader te
laten zitten, zodat hij steeds klaar is voor gebruik.
Deze oplader van 100-240 V~ en 50/60 Hz kan
overal ter wereld gebruikt worden met een
geschikte adapter. Hij is compatibel met de accu’s
DUO E65100 (1400 mAh) en E65100 2 (2700 mAh).
Als u bij een defect de oorzaak niet kan achterhalen
(accu of oplader), stuur het pack terug naar de
Dienst na Verkoop van uw Petzl verdeler.
Vervanging van een lampje of module
Open de houder en gebruik de linkerhand om de
spanrups los te vijzen (6). Indien hij vast zit, gebruik
een kruipolie voor schroefdraad of verwarm de
spanrups met een haardroger.
Halogeen lampje: schroef het defecte lampje los en
draai het nieuwe lampje stevig in.
LED module: trek de module naar voren (men mag
de LED’s met de vingers vastnemen). Installeer de
nieuwe module.
Om de lamp te sluiten:
- Smeer de schroefdraad in.
- Plaats het geheel (refl ector/glasplaatje/spanrups)
terug in de goede richting (7).
- Span de rups aan met de rechterhand tot wanneer
het merkteken zich tussen de twee streepjes op het
kastje bevindt (8 & 9).
In geval van slechte werking
Controleer de staat van de batterijen en de juiste
inleg volgens hun polariteit. Als de polariteit
omgekeerd werd, zal de halogeen lichtbron
werken, maar niet de LED’s. Volg de volgorde zoals
aangeduid op de houder.
Voer een test uit met de reservelamp. Check of de
contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van
oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon,
zonder ze te misvormen.
Haal de schakelaar meermaals over.
Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw
PETZL verdeler.
Het onderhoud
Water in de optische ring of de batterijhouder kan
een storing of slechte werking veroorzaken. Na
gebruik of vervanging van de lampjes of batterijen
in slechte omstandigheden (vochtigheid, modder,
stof...), verwijder de batterijen, de optische ring
en de lampjes. Droog alles grondig (met open
batterijhouder en lichtbron). Reinig de rubbers met
water en vet de afdichting in met siliconensmeer.
Reiniging
Was de lamp, met gesloten houders, in helder water.
Gebruik zeep voor de elastieken. Wrijf niet met een
schuurmiddel, en vooral niet op het raampje. Was
niet met een hogedrukreiniger.
Batterijen
DUO LED 14. Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen
of herlaadbare NiMH accu’s.
U kan ook lichtere Lithium batterijen gebruiken met
een betere autonomie bij lage temperatuur.
OPGELET! Lithium batterijen beperken echter de
levensduur van gloeilampen.
OPGELET, GEVAAR: risico op ontploffi ng en
brandwonden .
- Respecteer absoluut de polariteit, breng de
batterijen in de juiste richting in zoals aangegeven
op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht
(twee - polen of twee + polen samen), doet zich
binnen enkele minuten een chemische reactie voor
binnenin de batterij die explosief gas vrijgeeft alsook
een uiterst bijtende vloeistof.
Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe
batterijen betekent dat de polariteit van één of
meerdere batterijen werd omgekeerd.
Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en
controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan,
bescherm de ogen. Bedek de batterijhouder met
een doek alvorens hem te openen om spatten te
vermijden.
In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel
onmiddellijk met helder water en raadpleeg een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om
opgeladen te worden.
- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden
oplopen.
- Probeer niet om ze te openen.
- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.
- Laat geen batterijen binnen handbereik van
kinderen.
VOORZORGEN
Om uw lamp niet te beschadigen (oxidatie van de
contactpunten…) en om het risico op lekkende
batterijen te beperken , wacht niet tot uw batterijen
volledig opgebruikt zijn en haal de batterijen uit de
houder na gebruik in vochtige omstandigheden.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen,
accu’s en laders moeten gerecycleerd worden.
Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar
een recyclagepunt volgens de diverse regels die
lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u
bij aan de bescherming van het milieu en van de
gezondheid.
PETZL Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor
fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is
beperkt bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen
of aanpassingen, slechte berging, beschadiging door
ongeval, door nalatigheid, door lekkende batterijen
of door toepassingen waarvoor dit product niet
bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen,
ongevallen of eender welke schades die voorvallen
bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.
(SE) SVENSKA
DUO LED 14
Vattenresistent med dubbla ljuskällor: halogenlampa
med fokusmöjlighet och justerbar modul med
14 lysdioder. Pannlampan DUO uppfyller kraven
i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk
kompatibilitet.
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
och fokus
För upp knappen för att välja det starka
halogenljuset - hög energiförbrukning (2).
För ner knappen för att välja lysdioderna - låg
energiförbrukning (3).
Fokusera ljuskäglan enligt önskemål med hjälp
av zoom-knappen. Vrid den nedåt för en smal,
fokuserad ljuskägla och uppåt för en vidare
ljuskägla (4).
Med DUO LED 14 kan du optimera effekt och
brinntid på ljuset enligt önskemål.
Det går inte att använda båda glödlamporna
samtidigt.
14 LED-modulen
De 14 lysdioderna regleras elektroniskt. Elektroniken
som reglerar strömmen håller ljusstyrkan på en
konstant och jämn nivå. Den har en reservenergikälla
som aktiveras automatiskt när batterierna nästan är
slut och ger låg ljusstyrka som förlänger brinntiden.
Dessutom har lysdioderna tre olika effektnivåer.
1. OPTIMUM: idealisk balans mellan ljusstyrka
och drifttid.
2. MAXIMUM: maximal ljusstyrka.
3. EKONOMI: lång drifttid.
Välj den nivå som bäst passar aktiviteten ifråga.
För DUO-knappen till det nedre läget (ON). Systemet
levereras inställt på OPTIMUM.
För att välja nästa ljusnivå (MAXIMUM), stäng av
lampan och sätt sedan genast på den igen.
Stäng av och på lampan upprepade gånger för att
cirkulera mellan de olika nivåerna; först nivå 2 och 3,
sedan tillbaka till nivå 1 igen.
Om man inte rör knappen tillräckligt snabbt, sätts
lampan på i läge 1.
När batterierna nästan är slut, sätts lampan på i ett
unikt energisparläge med svagare ljus.
Varning
DUO LED 14 kan störa funktionen hos lavinsändare.
Detta kan endast inträffa när lysdioderna är påslagna
och lavinsändaren tar emot signaler, alltså i sökläge.
Vid störningar (uppträder som statiskt brus från
sändaren), fl ytta sändaren bort från lampan tills
bruset upphör, alternativt stäng av lysdioderna och
sätt på halogenlampan istället.
Topografi
Varning, elektroniken till lysdioderna kan störa
funktionen hos kompasser.
Låsa
Glöm inte att låsa lampknappen inför transport
och förvaring genom att trycka på den röda
knappen (1A). Tryck på den andra änden av den
röda knappen för att låsa upp (1B). Om pannlampan
är påslagen vid transport i ryggsäck (eller annat
trångt utrymme) kan värmen från halogenlampan
skada refl ektorn.
Energi
Det återuppladdningsbara batteriet E65100 2 DUO
(NiMH 2700 mAH) rekommenderas för användning
med SPELIOS. AA/LR6-batterier ger mycket
begränsad drifttid när lysdioderna är på maxnivån.
Man kan även använda återuppladdningsbara AA/
LR6-batterier (E60650).
Vid användning av lysdioderna, räcker strömmen i
de uppladdningsbara batterierna i ungefär i 8 timmar
när man använder olika effektnivåer, exempelvis
vid 2 timmar på MAXIMUM, 4 timmar på OPTIMUM
och 2 timmar i EKONOMI-läge.
När det är kallt ute förkortas batteriernas livslängd
väsentligt. Lysdioderna ger ofta bättre ljus än
Xenon-halogenlampan när batterierna är kalla eller
nästan urladdade.
Byta det laddningsbara batteriet
Öppna de två spännena för att öppna
batterifacket (5).
Varning: ta aldrig bort packningen till batterifackets
lock. Se till att den sitter ordentligt på plats och
håll den ren, tvätta med vatten och en bomullstuss.
Smörj ringen med silikonbaserat smörjmedel. Om
du byter batterierna på en blöt och fuktig plats
måste du torka av insidan av batterifacket när du
kommer hem.
Vid längre tids förvaring: ta ur batteriet och lämna
batterifacket öppet.
DUO UPPLADDNINGSBART BATTERI
Kapacitet: 2700 mAh.
Använd endast en DUO-uppladdare från Petzl för
att ladda upp batteriet - ladda upp det innan du
använder det för första gången. Batteriet kan laddas
mer än 500 gånger.
VARNING! Uppladdningsbara NiMH-batterier som
är helt urladdade kan fungera otillfredsställande
och kan till och med läcka gaser och giftiga
kemikalier. Tveka inte att ladda ett batteri som är
delvis urladdat eller som har legat oanvänt i mer
än två veckor. Låt inte ett uppladdningsbart batteri
laddas ur helt och hållet.
Urladdning då batteriet ej är i bruk: ett laddat batteri
som förvaras korrekt vid 20 °C förlorar omkring
15 % av laddningen efter 3 dagar, och därefter
1 % per dag. Lägg märke till att urladdningen går
snabbare vid högre temperaturer.
Använd alltid batteriet vid temperaturer mellan
-20 °C och +60 °C.
Kortslut inte batteriet, det kan uppstå brännskador.
Elda inte batteriet och försök inte förstöra det
eftersom det kan orsaka explosion eller utsläpp av
toxiska ämnen.
Förvaring
För att förlänga batteriets livslängd, förvara det på en
ren, torr plats i mellan -20° C och +35° C.
DUO LADDARE
- Försök aldrig ladda upp batterier som inte är
speciellt konstruerade för att klara detta eftersom de
då kan explodera. Laddning av andra slags batterier
kan leda till personskador och skada både batterier
och laddare.
- Batterier skall alltid laddas vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
- Utsätt inte laddaren för regn eller snö eftersom den
då kan ge livsfarliga stötar.
- Använd aldrig laddaren om den har utsatts för
någon hård stöt eller fallit.
- Montera aldrig isär laddaren för att försöka laga
den om den är trasig eller om strömsladden är
skadad. Den får bara repareras i Petzls verkstäder
eftersom det krävs specialverktyg.
- För att minska risken för skador på kontakten, håll
i själva kontakten och inte i sladden när du kopplar
ur laddaren.
- Använd aldrig laddaren med skarvsladd.
- Håll alltid i själva stickproppen och inte i sladden
när du drar ur kontakten. Om man drar i sladden kan
stickproppen gå sönder.
Väggladdare: Tidsåtgång för full
laddning: 3h30.
1. Det första du gör när du kopplar in laddaren till
vägguttaget är att kontrollera att indikatorlampan
lyser med ett fast orange sken. Om inte, kontrollera
att det fi nns ström till uttaget eller använd en annan
laddare.
2. När batteriet placeras i laddaren ska
indikatorlampan sakta blinka orange i några minuter,
därefter snabbt blinka grönt.
Om indikatorn fortsätter att lysa med ett fast orange
sken eller om den sakta blinkar orange en stund
och därefter snabbt börjar blinka orange utan att
gå över till att lysa grönt, är något fel. Byt då till ett
annat batteri.
3. När uppladdningen är färdig ska indikatorlampan
sakta blinka grönt och därefter gå över till ett
fast grönt sken. Om indikatorlampan nu snabbt
blinkar orange är något fel. Vänta då i 24 timmar
innan du provar igen att ladda batteriet. Om
batteriet fortfarande inte går att ladda, byt då ut din
ACCU DUO.
Låt gärna batteriet sitta i väggladdaren hela tiden så
är det alltid klart att använda.
Denna laddare på 100-240 V~, 50/60 Hz kan
användas i hela världen med adaptern som följer
med produkten. Den är kompatibel med DUO-
batterier av typen E65100 (1400 mAh) och E65100 2
(2700 mAh).
Skicka tillbaka både laddaren och batteriet till Petzl
Service om de(n) inte fungerar och du inte kan
komma på orsaken.
Byta lampa eller lysdiodenhet
Öppna lamphuset genom att skruva av lampringen
med vänster hand (6). Om ringen fastnar eller går
trögt, försök smörja med låsspray eller liknande,
alternativt värm med en hårtork.
Halogenlampan: skruva loss den uttjänta glödlampan
och skruva i en ny. Skruva fast den ordentligt.
Lysdiodenheten: dra enheten rakt utåt (det går
bra att ta i själva lysdioderna). Installera den nya
enheten.
För att stänga lamphuset:
- Smörj gängorna med silikonbaserat smörjmedel.
- Placera refl ektorn, linsen och lampringen rätt i
förhållande till varandra ovanför lamphuset (7),
- Skruva med höger hand fast lampringen på
lamphuset tills markeringen på lampringen hamnar
mellan de två märkena på lamphuset (8 & 9).
Om lampan inte fungerar
Kontrollera att batterierna är uppladdade, och
att de är placerade åt rätt håll i batterifacket
(rätt polaritet). Om batterierna sitter åt fel håll
fungerar halogenlampan men inte lysdioderna. Följ
instruktionerna på batterifacket.
Prova reservlampan. Kontrollera om kontakterna har
rostat. Om de har rostat, skrapa då försiktigt rent
kontakterna utan att böja dem.

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
Prova av/på-knappen fl era gånger.
Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte
fungerar.
Skötsel
Vatten i lamphus eller batterifack kan skada
lampan. När lampan har använts eller öppnats
under svåra förhållanden (fukt, lera, damm etc.),
ta ur batterierna, lampringen och glödlamporna.
Låt lampan torka ordentligt med batterifacket,
lampringen och lamphuset öppna. Rengör
förseglingarna med vatten och smörj med
silikonbaserat smörjmedel.
Rengöring
Rengör lampan med rent vatten med batterifack
och lamphus stängda. Använd tvål till det
elastiska huvudbandet. Skrubba inte med slipande
rengöringsmedel, särskilt inte på linsen. Tvätta inte
med högtryckstvätt.
Batterier
DUO LED 14. Använd alkaliska batterier eller
uppladdningsbara NiMH-batterier.
Du kan också använda litiumbatterier för att minska
vikten och få längre batteritid när det är kallt ute.
VARNING! Litiumbatterier förkortar livslängden på
glödlampor.
VARNING, FARA: risk för explosioner och
brännskador.
- Batterierna måste sättas i korrekt med rätt polaritet.
Se diagrammet i batterihuset.
Om ett batteri sitter åt fel håll (två pluspoler eller
två minuspoler kommer i kontakt med varandra),
uppstår på några få minuter en kemisk reaktion som
ger explosiva gaser och extremt frätande vätska.
Tecken som tyder på detta: om lampan lyser mycket
svagt trots att batterierna är nya tyder det på att
något av dem är isatt med omvänd polaritet.
Om du är osäker, stäng då omedelbart av lampan
och kontrollera polariteten.
Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha
uppstått. Täck över batterihuset med en trasa innan
du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell
gas/vätska.
Skölj omedelbart det drabbade området med rent
vatten om du ändå skulle få på dig vätska från
batterierna, och sök genast vård.
- Blanda inte batterier av olika märken.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Ta ur batterierna om du ska förvara lampan under
en längre tid.
- Ladda inte upp icke uppladdningsbara batterier.
- Kortslut inte batterierna eftersom det kan orsaka
brand och brännskador.
- Försök aldrig öppna batterierna eller ta bort det
skyddande höljet.
- Bränn inte batterierna.
- Förvara batterier oåtkomliga för barn.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
För att inte skada lampan (kontakterna kan rosta)
och för att begränsa risken för batteriläckage, låt
inte batterierna bli för urladdade och ta alltid ur
batterierna efter att de använts i väta.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och
återvinnas. Kasta inte lampor, batterier och laddare
i de vanliga soporna. Kasta dem och återvinn dem
i enlighet med lokala regler. Genom återvinningen
hjälper du till att skydda och värna miljön och
människan.
PETZLs garanti
Denna produkt har tre års garanti mot alla material-
och tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt
slitage, modifi eringar eller ändringar, felaktig
förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet,
läckande batterier eller att produkten har använts till
andra ändamål än för vilka den är ämnad.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada,
olycksfall, eller någon annan typ av skada som
uppstår i samband med användningen av denna
produkt.
(FI) SUOMI
DUO LED 14
Vedenpitävä, varustettu hybridivalaisimella,
jossa on kohdennettava halogeenipolttimo ja
vakautettu LED-moduuli. DUO-otsalamppu täyttää
elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan
89/336/CEE-direktiivin vaatimukset.
Kytkeminen päälle ja pois, kirkkauden ja
valokeilan säätö
Käännä kytkintä ylös valitaksesi voimakkaan
halogeenivalon - korkea virrankulutus (2).
Käännä katkaisinta alas valitaksesi LED-valon - pieni
virrankulutus (3).
Säätönappi mahdollistaa kirkkaan valokeilan halutun
kohdennuksen. Käännä sitä alas, kun tarvitset
kapeaa kohdevaloa, tai ylös, kun tarvitset laajempaa
keilaa (4).
DUO LED 14 -valaisimessa valaisuteho ja valon
kesto voidaan säätää ihanteellisesti vastaamaan
käyttäjän tarpeita.
Molempien polttimoiden käyttäminen yhtä aikaa ei
ole mahdollista.
14 LED moduuli
14 LED -moduulin virta on vakautettu.
Sähkövirranvakausjärjestelmä säilyttää vakaan
kirkkaustason. Siinä on varavirtatoiminto, joka
käynnistyy automaattisesti, kun paristot/akut ovat
lähes loppu. Tämä toiminto tarjoaa matalatehoisen
lähivalon ja pidentää paloaikaa.
Tämän lisäksi 14 LED tarjoaa 3 valotehotasoa.
1. OPTIMI: ihanteellinen valotehon ja paloajan
tasapaino.
2. MAKSIMI: maksimaalinen valoteho.
3. SÄÄSTÖ: pitkä paloaika.
Voit valita toimintaasi parhaiten sopivan valotehon.
Siirrä DUO-kytkin alas (on-asentoon). Järjestelmä on
alun perin säädetty OPTIMI-tasolle.
Valitaksesi seuraavan valotason (MAKSIMI)
sammuta valo ja sytytä se heti uudestaan.
Perättäiset pois-päälle-kytkemiset siirtävät valotehon
vuorollaan tasolle 2, 3 ja sitten taas takaisin
tasolle 1.
Jos kytkimen liike ei ole riittävän nopea, lamppu
syttyy valaisutasolle 1.
Kun paristot/akut alkavat tyhjentyä, moduuli tarjoaa
erityisen matalatehoisen valaisutilan.
Varoitus
DUO LED 14 -otsalamppu saattaa aiheuttaa häiriöitä
lumivyörylähettimen toimintaan. Näin voi käydä
ainoastaan, kun 14 LED -moduuli on päällä, ja
lumivyörylähetin on vastaanottotilassa (etsintä).
Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista
kohinaa), siirrä lähetin niin kauas lampusta, että
kohina lakkaa, tai kytke LED-moduuli pois päältä ja
siirry käyttämään halogeenipolttimoa.
Topografi a
Varoitus: 14 LED -moduulin elektroniikka saattaa
häiritä kompassin toimintaa.
Lukitseminen
Muista lukita kytkin kuljetusta tai säilytystä varten
punaisen napin avulla (1A). Lukitus avataan
punaisen napin toista päätä painamalla (1B). Jos
valaisin menee vahingossa päälle esim. repussa,
halogeenipolttimon kuumuus saattaa aiheuttaa
lampulle vaurioita.
Käyttövirta
E65100 2 DUO (NiMH 2700 mAh) -akun käyttöä
suositellaan SPELIOSin kanssa. AA/LR6-paristot
antavat hyvin rajallisen paloajan, kun 14 LED
-moduulia käytetään maksimiteholla. Voit käyttää
myös AA/LR6-akkuja (E60650).
14 LED -moduulin tyypillinen paloaika DUO-akkua
käytettäessä on 8 tuntia, kun valotasoja käytetään
vaihtelevasti, esim. 2 tuntia maksimi-, 4 tuntia
optimi- ja 2 tuntia säästötasolla.
Kylmyys vähentää paristojen/akkujen käyttöaikaa.
Paristojen ollessa kylmät tai heikot LEDit antavat
usein paremman valon kuin halogeenipolttimo.
Ladattavan akun vaihtaminen
Avataksesi paristokotelon, avaa lukitusklipsit (5).
Varoitus: älä koskaan poista tiivisterengasta
kannen sisäpuolelta. Pidä huolta, että se pysyy
puhtaana ja asianmukaisesti paikoillaan (puhdistus
veden ja pumpulitukon avulla). Voitele rengas
silikonipohjaisella rasvalla. Jos vaihdat akkua
märässä ympäristössä, kuivaa kotelon sisäpuoli
käytön jälkeen.
Pitkäaikainen säilytys: poista akku ja jätä rasia auki.
LADATTAVA DUO-AKKU
Kapasiteetti: 2700 mAh.
Käytä lataamiseen ainoastaan Petzl DUO-laturia.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä. Se voidaan
ladata 500 kertaa.
VAROITUS: täysin loppuunkäytetyt NiMH-akut eivät
aina toimi oikein, ja niistä saattaa jopa vuotaa
kaasuja tai myrkyllisiä kemikaaleja. Älä epäröi
ladata akkua, jonka varaus on osittain kulunut,
tai joka on ollut varastossa yli kaksi viikkoa. Älä
kuluta ladattavia akkuja aivan tyhjäksi asti.
Purkautuminen itsestään: Hyvissä olosuhteissa 20°C
lämpötilassa säilytetty, ladattu akku menettää noin
15% latauksestaan 3 päivässä, ja siitä eteenpäin
1% päivässä. Huomaa, että lataus purkautuu
nopeammin, jos lämpötila on korkeampi.
Käytä Petzl ULTRA -akkuja ainoastaan lämpötilassa,
joka on -20 °Cja +60 °C välillä.
Älä oikosulje paristoja/akkuja, koska se voi aiheuttaa
palovammoja.
Älä laita niitä tuleen tai yritä tuhota niitä;
seurauksena voi olla räjähdys tai myrkyllisten
aineiden purkautuminen.
Säilytys
Pidentääksesi akun käyttöikää, säilytä sitä puhtaassa,
kuivassa paikaassa, jossa lämpötila pysyy -20 °C ja
+35 °C välillä.
DUO-LATURI
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi, sillä ne saattavat räjähtää. Muunlaisten
akkujen tai paristojen lataaminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen ja rikkoa sekä akut että laturin.
- Lataa akkuja ainoastaan lämpötilassa, joka on
+10 °C ja +40 °C välillä.
- Älä altista laturia sateelle tai lumelle;
hengenvaarallisen sähköiskun vaara.
- Älä käytä laturia, jos se on saanut kovan kolhun
tai pudonnut.
- Jos laturi on vioittunut (esim. virtajohto),
älä pura sitä. Se pitää ehdottomasti korjauttaa
Petzlin korjaamolla, sillä korjaamiseen tarvitaan
erikoistyökaluja.
- Välttääksesi pistokkeen vaurioitumisen, irrota laturi
pistorasiasta pistokkeesta (ei johdosta) vetämällä.
- Älä käytä jatkojohdon kanssa.
- Sähköiskun välttämiseksi irrota laturi aina
pistorasiasta ennen huoltoa tai puhdistusta.
Seinälaturi: Täyteen lataamiseen vaadittu
aika: 3h 30min.
1. Aluksi kun laitat laturin sähköpistorasiaan,
merkkivalon tulee palaa tasaisen oranssina. Jos näin
ei käy, varmista, että pistorasiaan tulee virtaa, tai
käytä toista laturia.
2. Kun laturiin on laitettu akku, merkkivalon tulisi
vilkkua rauhallisesti oranssina muutaman minuutin
ajan ja sen jälkeen vilkkua nopeasti vihreänä.
Jos merkkivalo vain palaa tasaisen oranssina tai
jos se vilkkuu hetken rauhallisesti oranssina ja
alkaa sitten vilkkua nopeasti oranssina eikä muutu
vihreäksi, on tämä merkki viasta. Vaihda akku.
3. Kun akku on ladattu, merkkivalon tulisi vilkkua
rauhallisesti vihreänä ja jäädä sitten palamaan
tasaisesti vihreänä. Jos merkkivalo tässä vaiheessa
vilkkuu nopeasti oranssina, on se merkki viasta.
Yritä ladata akku uudestaan, kun olet ensin odottanut
24 tuntia. Jollei akun lataus edelleenkään onnistu,
vaihda ACCU DUO uuteen.
Akku kannattaa jättää seinälaturiin, niin se on aina
välittömästi käytettävissä.
Tätä 100-240 V~, 50/60 Hz -laturia voidaan käyttää
koko maailmassa mukana tulevan adapterin kanssa.
Se toimii DUO E65100 (1400 mAh) ja E65100 2
(2700 mAh) -akkujen kanssa.
Jos vian sattuessa et pysty saamaan selville, kumpi
osa (akku vai laturi) pitäisi vaihtaa, lähetä molemmat
Petzlin asiakaspalveluun.
LED-moduulin tai polttimon vaihto
Avaa valopään pääkappale kiertämällä
vasemmalla kädellä (6). Jos se juuttuu, kokeile
käyttää tunkeutuvaa nestettä tai lämmitä kantta
hiustenkuivaajalla.
Halogeenipolttimo: Kierrä palanut polttimo irti ja
ruuvaa uusi polttimo tiukasti paikoilleen.
LED-moduuli: vedä moduuli suoraan ulos (ei haittaa,
jos kosket LEDeihin). Asenna uusi yksikkö.
Pääkappaleen sulkeminen:
- Voitele kierteet silikonipohjaisella rasvalla.
- Aseta heijastin, linssi ja kehä paikalleen
huolellisesti (7),
- Kierrä valopää oikealla kädellä pääkappaleeseen,
kunnes valopäässä oleva merkki on pääkappaleen
kahden merkin (8 ja 9) välissä.
Toimintahäiriön sattuessa
Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne
on asetettu oikein napojen suhteen. Jos paristot
ovat väärin päin, halogeenivalo toimii, mutta LEDit
eivät. Paristokotelossa näkyy paristojen oikea
asennustapa.
Kokeile varapolttimoa. Tutki liittimet
korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota
näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen
taivuttamasta niitä.
Käännä kytkintä päälle ja pois muutamia kertoja.
Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys
PETZLiin.
Huolto
Valopäässä oleva vesi voi aiheuttaa lampun
toimintahäiriöitä. Aina jos lamppua on käytetty tai jos
se on avattu huonoissa olosuhteissa (kosteus, muta,
pöly jne.), irrota patterit, valopää ja polttimo. Anna
lampun kuvaa perusteellisesti paristokotelo, valopää
ja pääkappale avoinna. Puhdista tiivisteet vedellä ja
voitele ne silikonipohjaisella rasvalla.
Puhdistus
Pese lamppu puhtaalla vedellä lokerot suljettuina.
Käytä joustokankaan pesussa saippuaa. Älä hankaa
varsinkaan linssiä millään naarmuttavalla aineella tai
esineellä. Älä pese painepesurilla.
Paristot
DUO LED 14. Käytä alkaliparistoja tai ladattavia
NiMH-akkuja.
Voit käyttää myös litium-paristoja, kun tarvitset
keveitä, kylmässäkin pitkään kestäviä paristoja.
VAROITUS: Litium-paristojen käyttö kuitenkin
lyhentää hehkulankapolttimoiden käyttöikää.
VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja
palovammariski.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus
huomioon ottaen. Napaisuus on osoitettu
paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa
tai kaksi miinusnapaa kosketuksissa toistensa
kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen
reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja
poikkeuksellisen syövyttävää nestettä.
Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla
viittaa siihen, että yksi tai useampi paristo on
asennettu väärin päin.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin
välittömästi ja tarkista paristojen napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa.
Suojaa paristokotelo rievulla ennen avaamista
välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden
kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden
kanssa, huuhtele altistunut alue välittömästi
puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin
varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa
palovammoja.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
VAROTOIMENPITEET
Välttääksesi lampun vahingoittuminen (liitinten
hapettuminen…) ja minimoidaksesi paristojen
vuotoriskin älä anna paristojen tulla täysin tyhjiksi ja
poista paristot kotelosta, jos ympäristö on märkä.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot paristot/akut ja laturit tulee
kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen talousjätteen
mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten
ympäristömääräysten mukaisesti. Tällä tavoin
hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden
suojelemisesta.
PETZL-takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee
kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä.
Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset,
virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai
sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta
ei ole tarkoitettu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä
satunnaisista seurauksista tai minkään muun
tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat tämän
tuotteen käytön aikana tai aiheutuvat tämän tuotteen
käytöstä.
(NO) NORSK
DUO LED 14
Vanntett og med dobbelt lyskilde: Fokuserbart
halogenlys og regulert 14 LED-modul. Lyktene DUO
oppfyller kravene i direktiv 89/336/CE når det gjelder
elektromagnetisk kompatibilitet.
Slå på, slå av, velge lysnivå, zoome
Før bryteren oppover for å velge halogenlyskilden
som er kraftig, men som bruker mye energi (2).
Før bryteren nedover for å velge LED-lyskilden som
bruker lite energi (3).
Med zoomknappen kan du regulere halogenlyskilden
til din bruk: Lav stilling gir spot-stråle som lyser
langt, høy stilling gir bred stråle (4).
DUO LED 14-lyktene gir en optimal belysning
(avstand, varighet) tilpasset ethvert behov.
Det er umulig å slå på begge lyskildene samtidig.
14 LED-lyskilde
14 LED-modulen er regulert. Systemet for
elektronisk regulering gjør at lyset holder seg
konstant. Når batteriene nesten er utladet, reduseres
lyset kraftig ned til et minimalt overlevelsesnivå.
I tillegg har denne 14 LED -lyskilden 3 ulike
lysstyrker å velge mellom i prioritert rekkefølge i
henhold til bruk.
1. OPTIMALT: best forhold mellom styrke og
kapasitet.
2. MAKSIMUM: maksimal styrke.
3. ØKONOMISK: høy batterikapasitet.
Du velger selv den lysstyrken som passer best til
din aktivitet.
Før bryteren på DUO nedover (on). Lyset starter
alltid på OPTIMAL-nivået.
For å velge det neste lysnivået (MAKSIMAL), vipper
du bryteren raskt fram og tilbake (on-off-on).
På denne måten går man til nivå 2 deretter 3, og
tilbake igjen til nivå 1 og så videre.
Dersom vippebevegelsen ikke er rask nok, vil lyset
tennes på nivå 1.
Når batteriene er nesten oppbrukt, gir modulen kun
ett alternativ, et svakt lys.
VIKTIG!
I mottaksmodus (under søk) kan sender/mottaker
(skredsøker) bli forstyrret i nærheten av en
DUO LED 14-lykt når 14 LED-lyskilden er i bruk.
Ved forstyrrelser, (uønskede lyder), fl ytt sender/
mottakeren bort fra lykta eller slå av LED-lyskilden
og gå over til halogen-lyskilden.
Topografi
OBS! Elektronikken i 14 LED-modulen kan forstyrre
bruken av speilkompass.
Å låse lykta (Lock)
Vær nøye med at bryteren er låst under transport
og lagring ved å trykke på den røde knappen (1A).
Man låser opp igjen ved å trykke på den andre enden
av den røde knappen (1B). Hvis lykta ved et uhell
står på i en sekk under transport, kan varmen fra
halogen-pæra skade lykta.
Strømtilførsel
Det anbefales å bruke det oppladbare batteriet DUO
E651002 (NiMH 2700 mAh). Faktisk har AA/LR6-
batterier svært begrenset kapasitet når du bruker
14 LED på maksimal styrke. Du kan også bruke
vanlige oppladbare batterier (batteriholder E60650).
Med 14 LED-modulen er kapasiteten til et
oppladbart DUO-batteri på omtrent 8 timer hvis
man kombinerer de ulike nivåene, for eksempel slik:
2 timer på maksimal, 4 timer på optimal og 2 timer
på økonomisk.
Batterienes kapasitet reduseres betraktelig ved
lave temperaturer. Når det er kaldt eller batteriene
nesten er oppbrukt, kan LED-lyskilden gi mer lys enn
halogen-lyskilden.
Slik bytter du batterier
Ta vekk de to krokene (5) for å åpne batterikassetten.
Viktig: ta aldri lokket fra hverandre. Pass på at den
alltid er ren (vaskes med vann og bomullspinne).
Pakningen smøres med et silikonbasert fett. Dersom
du bytter batteri i fuktige omgivelser, må innsiden av
lampehuset tørkes før bruk.
Ved langvarig lagring tar du batteriene ut og lar
lampehuset være åpent.
DUO OPPPLADBART BATTERI
Batterikapasitet: 2700 mAh.
Skal kun brukes sammen med en DUO-LADER
fra Petzl, må lades før første gangs bruk. Det kan
gjenopplades 500 ganger.
VIKTIG, total utlading av NiMH-batteriet kan
påvirke ytelsen og det kan frigjøre gass og giftige
stoffer. Nøl ikke med å lade batteriet når det er
delvis brukt eller har vært lagret i mer enn to uker.
Ikke la batteriet bli helt utladet.
Automatisk utlading: Et oppladbart batteri som
lagres under riktige forhold har en utlading ved
20 °C på 15 % de tre første dagene, deretter på
1 % per dag. Viktig! Utladingen går raskere hvis
temperaturen øker.
Bruk alltid batteriet ved temperaturer over –20 °C
og under +60 °C.
Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.
Ikke ødelegg dem eller utsett dem for varme, da de
kan eksplodere eller slippe ut skadelige stoffer.
Lagring
For å ta vare på det oppladbare batteriet, må du
sørge for å lagre det i riktige omgivelser, tørt og med
temperaturer i området –20 °C til +35 °C.
DUO-LADER
- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke
er beregnet for lading, dette kan medføre
eksplosjonsfare. Bruk av andre typer oppladbare
batterier kan føre til skade på og forringelse av både
batteriet og laderen.
- Batteriene må lades ved temperaturer over 10 °C
og under 40 °C.
- Laderen må ikke utsettes for regn eller snø på
grunn av fare for elektrisk støt.
- Laderen må ikke brukes dersom den har vært
utsatt for støt eller fall fra store høyder.
- Dersom laderen er skadet (for eksempel
strømforsyningskabelen), må du ikke ta den fra
hverandre. Det må kun repareres i PETZL-verksteder,
fordi det er nødvendig med spesialverktøy.
- For å unngå å ødelegge støpselet, må du ikke
trekke i ledningen når du skal koble fra laderen.
- Ikke bruk skjøteledning.
- For å unngå fare for elektrisk støt, må du alltid ta ut
støpselet til laderen ved vedlikehold eller rengjøring.
Lader: Full oppladingstid: 3,5 timer.
Når laderen kobles til strømkretsen, skal lampen lyse
oransje. Hvis ikke, må du kontrollere stikkontakten
eller bytte lader.
2. Når batteriet er på plass i laderen, skal lampen
blinke sakte oransje i noen minutter og deretter rask
grønn blinking.
Dersom lampen lyser konstant oransje eller blinker
oransje over lengre tid, for så å blinke raskt oransje
uten å gå over til grønt, er det noe som er feil.
Bytt batteri.
3. Når batteriet er ferdig ladet, blinker lampen sakte
grønt og går så over til konstant grønt lys. Dersom
lampen blinker raskt oransje på dette stadiet, er det
noe som er feil. Prøv å lade batteriet ditt på nytt
etter 24 timer. Hvis lykta fortsatt ikke virker, bytt
ACCU DUO lykten din.
Vi anbefaler at du lar batteriet stå i laderen, på den
måten er det alltid klart til bruk.
Laderen på 100-240 V, 50/60 Hz kan brukes i hele
verden med medfølgende adapter. Den kan brukes
sammen med DUO E65100 (1400 mAh) og med
E65100 2 (2700 mAh).
Dersom noe er feil, og du ikke klarer å reparere
feilen (batteri eller lader), sender du produktet til
Petzls kundeserviceavdeling.
Skifte pære og modul
Åpne lampehuset ved å skru av gummiringen med
venstre hånd (6). Dersom ringen sitter fast, bruk
rustfjerner på gjengene eller varm den opp med
en hårføner.
Halogenpæra: Skru ut den defekte pæra og skru i
den nye. Stram godt til.
LED-modul: Trekk forover (man kan ta på LED
pærene med fi ngrene). Sett i den nye.
Slik lukker du lampehuset:
- Smør gjengene.
- Sett sammen alle delene refl ektor/glass/gummiring
riktig vei (7).
- Skru på gummiringen med høyre hånd helt til det
inngraverte merket på ringen befi nner seg mellom
de to merkene på lampehuset (8 & 9).
Dersom det ikke virker
Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei.
Hvis det bare er batteriene som står feil vei i
batterikassetten, fungerer halogenpæra, men ikke
LED-diodene. Følg retningsanvisningen på kassetten.
Prøv med reservepæra. Forsikre deg om at det ikke
er rust på kontaktene. Hvis det er rust, gni forsiktig
på kontaktene uten å bøye dem.
Skyv bryteren opp og ned fl ere ganger.
Hvis lykta fortsatt ikke virker, kontakt PETZL.
Vedlikehold
Vann i den optiske linsa eller i batterikassetten
kan føre til at lykta ikke virker som den skal. Etter
bruk eller skifting av pærer og batterier i ugunstige
forhold (fuktighet, søle, støv...), ta ut batteriene,
den optiske linsa og pæra. La det tørke helt (med
den optiske linsa og batterikassetten åpne). Rengjør
delene med vann og smør med silikonbasert fett.
Rengjøring
Vask den lukkede lykta i rent vann. Bruk såpe på
strikkene. Unngå å gni med skuremiddel, særlig på
glasset. Ikke vask med høytrykkspyler.
Batterier
DUO LED 14. Bruk alkaliske batterier eller NiMH-
batterier.
Du kan også bruke den svakeste typen lithium-
batterier. Dette gir bedre kapasitet ved lavere
temperaturer.
VIKTIG: Litium-batterier reduserer imidlertid
glødetrådenes levetid.
VIKTIG: LIVSFARE: fare for eksplosjon og brannsår.
- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg
plasseringsanvisningene på apparatet.
Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot
hverandre eller to poler med kontakt mellom dem),
vil det etter noen minutter produseres en kjemisk
reaksjon inni batteriet, og en eksplosiv gass og en
meget korroderende væske vil lekke ut.
Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt
i nye batterier, er dette et tegn på at ett eller fl ere
batterier er satt inn feil vei.
Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen
umiddelbart og kontrollere polariteten.
Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått.
Åpne batteriluken etter at du har dekket den til med
et håndkle for å unngå utslipp.
Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege
dersom væsken fra batteriene kommer i kontakt
med øynene.
- Ikke bland batterier av ulikt merke.
- Ikke bland nye og brukte batterier.
- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden.
- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke er
beregnet for lading.
- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.
- Ikke forsøk å åpne batteriene.
- Brukte batterier må ikke brennes.
- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
FORHOLDSREGLER
For å unngå å skade lykten (oksidering av kontakter)
og for å begrense risikoen for at batteriene skal
lekke, bør batteriene kasseres før de er helt
tomme, og ta ut batteriene når de har vært utsatt
for fuktighet..
Miljøvern
Brukte lamper, pærer, batterier, oppladbare batterier
og ladere må leveres til resirkulering. Ikke kast dem
sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i
beholdere for resirkulering slik de gjeldende lokale
regleverk tilsier. På denne måten bidrar du til å ta
vare på miljøet og folks helse.
PETZL-garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle
feil og fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger:
Normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifi kasjoner, feil lagring, skader som skyldes
ulykker, uaktsomhet, batterier som lekker eller annen
bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller
uforutsette konsekvenser eller enhver annen form
for skade som oppstår eller forårsakes ved bruk av
dette produktet.
(RU)
РУССКИЙ
DUO LED 14
Водонепроницаемый налобный
фонарь, с гибридный источником
света: галогеновая лампа

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
и регулируемый модуль из
14 светодиодов. Налобный фонарь
DUO удовлетворяет требованиям
директивы 89/336/CEE по
электромагнитной совместимости.
Включение и выключение, выбор яркости, фокусировка луча света
Чтобы включить галогеновую
лампу, сместите переключатель
вверх (2). Она даёт яркий свет, но
быстро разряжает батарейки.
Для включения светодиодов с
малым расходом энергии (3),
сместите переключатель вверх.
Переключателем фокусировки
можно настроить световой
конус галогеновой лампы:
нижнее положение дает точечное
освещение, верхнее - широкий
световой конус (4).
DUO LED 14 позволяет
оптимизировать мощность и
продолжительность освещения
в соответствии с Вашими
потребностями.
Работа обоих источников света
вместе невозможна.
Модуль из 14 светодиодов
Модуль из 14 светодиодов
управляется электронной
схемой. Эта схема поддерживает
постоянный уровень яркости
светодиодов. Она предусматривает
режим резервного освещения, в
который фонарь переключается
автоматически, когда батарейки
уже практически разряжены. В
данном режиме фонарь может
работать очень длительное время,
давая ближний неяркий свет.
Кроме того, модуль из
14 светодиодов имеет 3 режима
работы.
1. ОПТИМАЛЬНЫЙ: идеальный
баланс между яркостью и
временем работы.
2. МАКСИМАЛЬНЫЙ:
максимальная яркость.
3. ЭКОНОМИЧНЫЙ: большое
время работы.
Вы можете выбрать уровень
освещения, наилучшим образом
соответствующий Вашей
деятельности.
Передвиньте переключатель
DUO вниз (включено). После
включения, фонарь начинает
работать в ОПТИМАЛЬНОМ
режиме.
Для выбора следующего,
МАКСИМАЛЬНОГО режима,
выключите, а затем сразу включите
переключатель.
При последовательных
включениях/выключениях
фонарь будет переключаться
во 2 и 3 режимы, а затем снова
переходить в режим 1.
Если переключения недостаточно
быстрые, то фонарь будет работать
в режиме 1.
Когда батарейки почти разряжены,
модуль предоставляет уникальный
режим маломощного освещения.
Предупреждение
Налобный фонарь DUO 14 LED
может помешать работе
лавинного датчика. Это может
произойти только если включен
светодиодный модуль, и лавинный
датчик работает в режиме приема
(поиска).
В этом случае (если датчик
производит статический шум)
уберите фонарь подальше от
датчика до исчезновения шума или
просто выключите светодиодный
модуль и включите галогеновую
лампу.
Топография
Внимание, электроника
светодиодного модуля может
помешать работе компаса.
Блокировка
Не забудьте заблокировать
выключатель на время
транспортировки или хранения,
нажав на красную кнопку (1A).
Для разблокировки необходимо
нажать на другой конец красной
кнопки (1B). Если фонарь
случайно включится в Вашем
рюкзаке, тепло, образующееся при
работе галогеновой лампы, может
его повредить.
Питание
Аккумулятор E65100 2 DUO
(NiMH 2700 мАч) рекомендуется
для использования со SPELIOS.
Время работы светодиодного
модуля в МАКСИМАЛЬНОМ
режиме на батарейках AA/
LR6 очень ограничено. Вы
также можете использовать
аккумуляторы AA/LR6 (E60650).
Среднее время работы
светодиодного модуля на
аккумуляторе DUO - около
8 часов при использовании
разных режимов, например 2 часа
МАКСИМАЛЬНОГО, 4 часа
ОПТИМАЛЬНОГО, и 2 часа
ЭКОНОМИЧНОГО режима.
Холод существенно снижает время
работы аккумулятора и батареек.
Если батарейки находятся на
холоде или сильно разряжены,
целесообразнее пользоваться
светодиодами, а не ксенон
галогеновой лампой.
Замена аккумулятора
Чтобы открыть контейнер с
батарейками необходимо открыть
2 клипсы (5).
Внимание, никогда не вынимайте
уплотнительное кольцо,
находящееся внутри крышки.
Содержите его в чистоте и
правильно установленным
(промывать ватным тампоном
смоченным водой). Смазывайте
кольцо смазкой на силиконовой
основе. При замене аккумуляторов
во влажной среде следует после
работы просушить внутренность
блока питания.
При длительном хранении следует
вынуть аккумулятор и оставить
блок питания открытым.
АККУМУЛЯТОР DUO
Емкость: 2700 мАч.
Для зарядки используйте только
Petzl DUO CHARGER - зарядите
аккумулятор перед первым
использованием. Он может быть
перезаряжен 500 раз.
ВНИМАНИЕ, полностью
разряженные NiMH
аккумуляторы могут не работать
или даже давать утечку газов и
токсичных химических веществ.
Не откладывайте перезарядку
аккумулятора при частичной
разрядке или при хранении
более двух недель. Не допускайте
полной разрядки аккумулятора.
Саморазрядка: заряженный
аккумулятор, хранимый в
хороших условиях при 20 °C,
теряет около 15 % заряда через
3 дня, затем 1 % в день при
дальнейшем хранении. Заметьте,
что эти значения повышаются при
увеличении температуры.
Используйте аккумулятор только
при температурах от -20 °C до
+60 °C.
Не допускайте короткого
замыкания аккумулятора, это
может привести к возгоранию.
Не бросайте его в огонь и не
пытайтесь уничтожить его; может
произойти взрыв или утечка
токсичных веществ.
Хранение
Чтобы увеличить срок службы
Вашего аккумулятора, храните
его в чистом, сухом месте при
температуре от -20° C до +35° C.
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО DUO
- Не перезаряжайте батарейки -
риск взрыва. Использование
аккумуляторов других типов
может привести к травмам
персонала и/или повреждению
аккумулятора и зарядного
устройства.
- Аккумуляторы следует всегда
заряжать при температуре от 10 °C
до 40 °C.
- Не подвергайте их действию
дождя или снега, это может
привести к поражению током.
- Не используйте зарядное
устройство если оно падало или
подвергалось сильному удару.
- Если зарядное устройство
повреждено (например,
силовой кабель), его не следует
разбирать. Устройство может
быть отремонтировано только
с применением специального
инструмента на предприятиях
Petzl.
- Чтобы уменьшить риск
повреждения штепсельной вилки,
при отключении зарядного
устройства не выдергивайте его из
розетки за провод.
- Не применяйте его с
удлинителем.
- Чтобы исключить риск удара
током, перед техническим
обслуживанием или чисткой,
отключите устройство от сети.
Стационарное зарядное устройство: Время полной зарядки: 3ч30.
1. Прежде всего, когда Вы
включаете зарядное устройство
в розетку, индикатор должен
загораться ровным оранжевым
цветом. Если этого не происходит,
проверьте напряжение в розетке
или используйте другое зарядное
устройство.
2. После того, как Вы вставили
аккумулятор в зарядное
устройство, индикатор должен
несколько минут редко мигать
оранжевым цветом, а затем часто -
зеленым.
Если индикатор не мигая
горит оранжевым, или мигает
оранжевым сначала редко, а затем
сразу часто, не переключаясь
на зеленый, то аккумулятор
неисправен. Замените его.
3. Когда зарядка завершена,
индикатор должен сначала редко
мигать зеленым, а затем гореть
ровным зеленым светом. Если
в этой фазе индикатор часто
мигает оранжевым, аккумулятор
неисправен. Попробуйте зарядить
его еще раз через 24 часа.
Если аккумулятор все равно
не заряжается, замените Ваш
ACCU DUO.
Мы рекомендуем оставлять
аккумулятор подключенным
к стационарному зарядному
устройству, чтобы он всегда был
готов к употреблению.
Это зарядное устройство
100-240 В, 50/60 Гц можно
применять во всем мире с
адаптером, входящим в комплект.
Устройство совместимо с
аккумуляторами DUO E65100
(1400 мАч) и E65100 2 (2700 мАч).
Если Вы не можете обнаружить,
в чем причина неисправности
(в аккумуляторе или в зарядном
устройстве), отошлите их в
послепродажную службу Petzl.
Замена лампы или светодиодного модуля
Откройте головной блок,
открутив левой рукой кольцо
отражателя (6). Если его
заклинило, используйте
проникающую жидкость или
нагрейте переднюю крышку феном
для волос.
Галогеновая лампа: Вывинтите
повреждённую лампу и аккуратно
ввинтите новую.
Светодиодный модуль: вытащите
модуль (можно браться за
светодиоды). Установите новый
модуль.
Чтобы закрыть корпус фонаря
необходимо:
- смазать резьбовые соединения
смазкой на силиконовой основе.
- аккуратно установить рефлектор,
стекло и кольцо в корпус (7),
- правой рукой повернуть кольцо
до тех пор, пока маркировочная
риска на нем не окажется между
двумя отметками на корпусе
фонаря (8 и 9).
В случае отказа от работы
После применения во влажной
среде выньте батарейки
и тщательно просушите
фонарь. Если Вы перепутаете
полярность, то будет работать
только галогеновая лампа, а
светодиоды работать не будут.
Будьте внимательны, в отсеке
для батареек есть маркировка с
указанием полярности.
Попробуйте вставить запасную
лампу. Проверьте контакты на
предмет коррозии. В случае
обнаружения коррозии,
необходимо аккуратно почистить
контакты, не сгибая их.
Несколько раз включите и
выключите выключатель.
Если фонарь всё равно не работает,
обратитесь в фирму PETZL.
Уход
Вода в головной части фонаря
или в отсеке для батареек может
стать причиной неисправности
фонаря. После использования
или открывания фонаря в
плохих условиях (влажность,
грязь, пыль ...) следует вынуть
батарейки, открутить гибкую
навинчивающуюся гайку и вынуть
лампу. Тщательно просушите
фонарь. Отсек для батареек,
рефлектор и головная часть
должны быть при этом открыты.
Промойте прокладки водой и
смажьте их силиконовой смазкой.
Чистка
Мойте фонарь чистой водой
при закрытых отсеках. Для
эластичного головного ремня
применяйте мыло. Не протирайте
фонарь абразивными веществами,
особенно линзы. Не промывайте
из шланга под высоким давлением.
Батарейки
DUO LED 14. Старайтесь
использовать щелочные
(алкалиновые) батарейки или
NiMH аккумуляторы.
Вы также можете использовать
литиевые батарейки
для облегчения и более
продолжительной работы на
холоде.
ВНИМАНИЕ, использование
литиевых батареек сокращает срок
службы ламп накаливания.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ!
Риск взрыва и возгорания.
- При установке батареек следует
строго соблюдать полярность.
Схема установки батареек
изображена на блоке питания.
Если батарейки установлены с
нарушением полярности (два
контакта «+» или два контакта «-»
соединены вместе), то в результате
возникающей химической реакции
в течении нескольких минут
образуются взрывоопасные газы и
химически агрессивная жидкость.
Индикатор: слабый уровень
свечения индикатора при
установленных новых батарейках
свидетельствует о том, что
полярность одной или нескольких
батареек перепутана.
Если Вы сомневаетесь, немедленно
выключите фонарь и проверьте
полярность.
При обнаружении утечек в первую
очередь следует подумать о защите
глаз. Прежде чем открывать блок
питания, накройте его тряпкой,
чтобы избежать контакта с
опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью
из батареек немедленно промойте
поражённое место чистой водой и
сразу же обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки
разных производителей друг с
другом.
- Не используйте новые и
использованные батарейки
одновременно.
- При длительном хранении
фонаря, из него следует вынуть
батарейки.
- Не перезаряжайте батарейки.
- Не допускайте короткого
замыкания батареек, так как это
может привести к возгоранию.
- Не пытайтесь вскрыть и
разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные
батарейки в огонь.
- Храните батарейки в
недоступном для детей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для защиты Вашего фонаря
(окисление контактов и т. п.)
и снижения риска протечки
батареек, не допускайте полной
разрядки батареек и вынимайте их
после использования во влажной
среде.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы, аккумуляторы
и зарядные устройства следует
утилизировать. Не выбрасывайте
их вместе с обыкновенным
мусором. Это следует производить
в соответствии с предписаниями
по утилизации мусора,
действующими в Вашей стране.
Поступая таким образом, Вы
участвуете в защите окружающей
среды и охране общественного
здоровья.
Гарантия PETZL
Данное изделие имеет
гарантию 3 года от любых
дефектов материала или
изготовления. Гарантия не
распространяется на следующие
случаи: нормальный износ
изделия, окисление, переделки
и конструктивные изменения
фонаря, неправильное хранение,
повреждения, полученные
нечаянно или вызванные
небрежным отношением к
изделию, протекание батареек,
использование фонаря в условиях,
на которые он не рассчитан.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия
прямого, косвенного или другого
ущерба наступившего в следствии
неправильного использования
этого изделия.
(CZ)
ČESKY
DUO LED 14
Vodotěsná čelovka s hybridním
refl ektorem: halogenová žárovka
s možností ostření a modul se
14 LED diodami s elektronickou
regulací. Čelovky DUO vyhovují
požadavkům normy 89/336/CEE o
elektromagnetické kompatibilitě.
Zapnutí, vypnutí, volba intenzity osvětlení a zaostřování
Otočením vypínače nahoru získáte
silné osvětlení halogenovou
žárovkou, které je náročné na
spotřebu energie (2).
Otočením dolů přepnete na
úspornější osvětlení diodami
LED (3).
Ovladač pro zaostřování
přizpůsobuje halogenový paprsek
vašim potřebám: spodní pozice
poskytne úzký světelný paprsek,
horní pozice poskytne široký světelný
paprsek (4).
Čelovky DUO LED 14 umožňují
nastavit optimální intenzitu a dobu
svícení podle aktuální potřeby.
Současný chod obou světelných
zdrojů není možný.
Modul se 14 LED diodami
Modul s LED diodami je vybaven
elektronickou regulací osvětlení.
Díky regulačnímu systému svítilna
poskytuje světlo o stále stejné
intenzitě. Součástí systému je také
nouzový úsporný režim, který se
automaticky aktivuje, jsou-li baterie
již téměř vybity a který ještě po velmi
dlouhou dobu zajišťuje alespoň slabé
osvětlení.
Modul s LED diodami zároveň nabízí
tři úrovně intenzity osvětlení.
1. OPTIMÁLNÍ: s nejlepším
poměrem mezi výkonem a dobou
svícení.
2. MAXIMÁLNÍ: s maximálním
výkonem.
3. ÚSPORNÝ: s dlouhou dobou
svícení.
Sami si tak můžete zvolit úroveň,
která nejlépe vyhovuje vaší aktivitě.
Otočte spínačem na čelovce DUO
směrem dolů (zapnout). Jako první
se vždy zapne OPTIMÁLNÍ úroveň
osvětlení.
Následující úroveň (MAXIMÁLNÍ)
poté aktivujete rychlým vypnutím
a zapnutím.
Zapínáním a vypínáním rychle za
sebou aktivujete postupně úrovně 2
a 3, poté se vrátíte zpět na úroveň 1.
Pokud se vám nepodaří přepnout
spínač dostatečně rychle, svítilna se
rozsvítí na první úrovni intenzity.
Když jsou baterie téměř vybité,
modul s LED diodami nabízí
jedinečný režim nízké úrovně
osvětlení.
Upozornění
Čelovka DUO LED 14 může
narušovat fungování lavinového
vyhledávače. K rušení může dojít
pouze tehdy, je-li zapnutý modul
s LED diodami a vyhledávač je v
režimu vyhledávání (příjem).
V případě, že k rušení dojde (což
lze rozeznat jako statický šum z
vyhledávače), přesuňte čelovku od

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
vyhledávače tak daleko, až rušení
přestane, případně ji přepněte na
halogenovou žárovku.
Topografi e
Pozor! Elektronika v modulu s LED
diodami může narušovat správnou
funkci kompasu.
Zámek spínače
Nezapomeňte před přepravou nebo
skladováním zamknout spínač
zmáčknutím červeného tlačítka (1A)
na straně čelovky. Spínač odblokujete
stisknutím druhého konce červeného
tlačítka (1B). Pokud by se vám
čelovka nechtěně zapnula v batohu,
teplo vyzařované halogenovou
žárovkou by ji mohlo poškodit.
Napájení
Pro čelovku SPELIOS doporučujeme
akumulátory E65100 2 DUO
(NiMH 2700 mAh). Klasické
baterie AA/LR6 poskytují velmi
omezenou dobu svícení, je-li
modul s LED diodami nastaven na
maximum. Vhodné jsou také nabíjecí
akumulátory AA/LR6 (E60650).
Doba svícení modulu s LED diodami
je s akumulátorem DUO průměrně
kolem 8 hodin při používání čelovky
na různých úrovních intenzity,
například: 2 hodiny na maximální
úroveň intenzity, 4 hodiny na
optimální a 2 hodiny na úspornou
úroveň.
Nízké teploty výrazně zkracují dobu
svícení. Jsou-li baterie v chladu nebo
téměř vybité, poskytují LED diody
obvykle lepší světlo než halogenová
žárovka.
Výměna baterií
Schránku na baterie otevřete
uvolněním dvojice úchytek (5).
Pozor, nikdy nevyjímejte těsnění z
vnitřku pouzdra. Těsnění udržujte
čisté a na svém místě (čistěte je vodou
a vatovým tamponem). Mažte je
tenkou vrstvou silikonové vazelíny.
Pokud vyměňujete baterie ve vlhkém
prostředí, po použití vnitřek pouzdra
vysušte.
Dlouhodobé skladování: vyjměte
baterii a nechte pouzdro otevřené.
AKUMULÁTORY DUO
Kapacita: 2700 mAh
Akumulátor nabíjejte pouze v
nabíječce Petzl - před prvním
použitím ho nabijte. Jeho životnost je
500 nabíjecích cyklů.
POZOR! Úplně vybité NiMH
akumulátory nemusí fungovat a
dokonce z nich může unikat plyn a
toxické chemické látky. Neváhejte
dobít akumulátor, který je částečně
vybitý nebo byl skladován po dobu
delší než dva týdny. Akumulátory
nikdy nevybíjejte úplně.
Samovybíjení: Nabitý akumulátor
skladovaný za správných podmínek
při teplotě 20 °C ztratí během 3 dní
cca 15 % své kapacity, poté ztrácí
1 % kapacity denně. Pozor, při vyšší
teplotě je rychlost samovybíjení vyšší.
Akumulátory používejte pouze
při teplotách v rozmezí -20 ° °C až
+60 °C.
Nezkratujte je, mohlo by dojít
k popálení.
Nepokoušejte se je spálit nebo rozbít;
mohlo by dojít k výbuchu nebo
uvolnění toxických látek.
Skladování
Chcete-li prodloužit životnost
akumulátoru, skladujte ho na čistém,
suchém místě v rozmezí teplot -20° C
až +35° C.
Nabíječka DUO
- Nenabíjejte baterie, které nejsou k
opětovnému nabíjení určeny, mohly
by explodovat. Tyto baterie mohou
při nabíjení prasknout a způsobit
zranění. Může dojít k poškození
baterií i nabíječky.
- Akumulátory nabíjejte pouze při
teplotách v rozmezí 10 °C až 40 °C.
- Nabíječku nevystavujte sněhu
nebo dešti, hrozí nebezpečí smrti
elektrickým proudem.
- Pokud nabíječka utrpěla silný náraz
nebo spadla z výšky, nepoužívejte ji.
- Je-li nabíječka poškozená (např.
přívodní kabel), nerozebírejte ji.
Nabíječky mohou být opravovány
pouze v opravnách fi rmy Petzl, k
opravám je nutné speciální nářadí.
- Abyste snížili nebezpečí poškození
zástrčky, vytahujte přívodní kabel ze
zásuvky za zástrčku, ne za kabel.
- Nabíječku nepoužívejte s
prodlužovací šňůrou.
- Abyste se vyhnuli riziku úrazu
elektrickým proudem, vytáhněte
nabíječku před čištěním nebo
údržbou ze zásuvky.
Síťová nabíječka: Doba nabíjecího cyklu: 3h 30 min.
1. Po zapojení nabíječky do
síťové zásuvky by měl indikátor
nabíjení oranžově svítit. Pokud
nesvítí, prověřte, zda je zásuvka
pod proudem nebo použijte jinou
nabíječku.
2. Po umístění akumulátoru do
nabíječky by měl indikátor nejprve
několik minut pomalu blikat
oranžovým světlem, poté by měl
rychle blikat zeleně.
Pokud indikátor zůstane svítit
oranžově nebo chvíli pomalu bliká
oranžově a pak začne blikat rychle
oranžově (a barva se nezmění na
zelenou), nabíječka hlásí závadu.
Vyměňte akumulátor.
3. Po dokončení nabíjení by měl
indikátor nejprve pomalu zeleně
blikat a poté nepřerušovaně zeleně
svítit. Pokud v této fázi indikátor
rychle bliká oranžově, nabíječka hlásí
závadu. Po uplynutí 24 hodin zkuste
akumulátor znovu nabít. Pokud to
stále nebude možné, akumulátor
ACCU DUO vyměňte.
Doporučujeme nechávat akumulátor
připojený k síťové nabíječce, bude tak
vždy připraven k použití.
Nabíječku pro sítě s napětím
100-240 V, 50/60 Hz, s dodávaným
adaptérem, lze používat na celém
světě. Je kompatibilní s akumulátory
DUO E65100 (1400 mAh) a E65100 2
(2700 mAh).
V případě, že se vyskytne závada a
vy nebudete moci přijít na to, čím je
způsobena (zda akumulátorem nebo
nabíječkou), zašlete obě na adresu
společnosti Vertical Sports, zástupce
fi rmy Petzl.
Výměna žárovky nebo modulu s LED diodami
Levou rukou odšroubujte objímku
refl ektoru (6). Pokud to jde ztuha,
promažte závit nebo fénem nahřejte
přední část refl ektoru.
Halogenová žárovka: Vyšroubujte
spálenou žárovku. Do objímky
našroubujte novou a utáhněte ji.
LED modul: Modul vytáhněte
ven (diod se můžete dotknout) a
nainstalujte nový.
Sestavení refl ektoru:
- Namažte závit tenkou vrstvou
silikonové vazelíny.
- Správně umístěte refl ektor,
čočku a objímku refl ektoru na tělo
čelovky (7),
- Pravou rukou objímku šroubujte,
dokud se značka na objímce
nedostane mezi dvojici značek na těle
čelovky (8 & 9).
V případě nefunkčnosti
Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité
a s ohledem na polaritu správně
vložené do pouzdra. Pokud jsou
vloženy obráceně, bude možné
rozsvítit pouze halogenovou žárovku,
LED diody ne. Dodržujte polaritu dle
symbolů na krytu baterie.
Vyzkoušejte rezervní žárovku.
Zkontrolujte kontakty, zda nejsou
zkorodované. Pokud jsou, jemně
korozi oškrábejte, aniž byste kontakty
ohýbali.
Několikrát přepněte spínač z polohy
do polohy.
Pokud svítilna i nadále nefunguje,
kontaktujte Vertical Sports, zástupce
fi rmy Petzl.
Údržba
Voda v refl ektoru nebo v pouzdru
baterie může zapříčinit nefunkčnost
svítilny. Pokaždé, když čelovku
použijete nebo otevřete v
nepříznivých podmínkách (vlhkost,
bláto, prach), vyjměte poté baterie,
sejměte objímku refl ektoru a
vyšroubujte žárovku. Svítilnu
nechte s rozebraným refl ektorem
a otevřeným pouzdrem baterií řádně
vyschnout. Očistěte těsnění vodou a
namažte je silikonovou vazelínou.
Čištění
Svítilnu s uzavřeným refl ektorem
a pouzdrem baterie omyjte v čisté
vodě. Na elastický pásek použijte
mýdlo. K čištění nepoužívejte
abrazivní čistící prostředky, zejména
na čočku ne. Neoplachujte svítilnu
vysokotlakou hadicí.
Baterie
DUO LED 14. Používejte alkalické
baterie nebo NiMH akumulátory.
Můžete také používat Li-Ion baterie,
které mají nižší hmotnost a delší
životnost při nízkých teplotách.
UPOZORNĚNÍ: Používání Li-Ion
baterií však zkracuje životnost
žárovek.
POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
výbuchu a popálení.
- Baterie musí být vloženy správně,
s ohledem na polaritu, tj. dle nákresu
na pouzdru baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně
(dva kladné nebo záporné póly
k sobě), může dojít během několika
minut k chemické reakci, při níž jsou
uvolňovány výbušné plyny a vysoce
žíravá kapalina.
Nápověda: pokud po vložení
nových baterií svítilna svítí slabě, je
pravděpodobně obrácená polarita
jedné či více baterií.
V případě pochybností svítilnu
ihned vypněte a polaritu baterií
zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina,
chraňte si zrak. Než otevřete kryt,
zakryjte pouzdro baterie kusem látky,
abyste zabránili kontaktu s unikající
kapalinou.
V případě potřísnění kapalinou
z baterií postižené místo omyjte
čistou vodou a neprodleně vyhledejte
lékařskou pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých
výrobců.
- Nekombinujte nové a použité
baterie.
- Před delším skladováním vyjměte
baterie ze svítilny.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které
k tomu nejsou určené.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít
k popálení.
- Baterie neotevírejte, ani
nerozebírejte.
- Nevhazujte použité baterie do ohně.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Abyste předešli poškození svítilny
(oxidace kontaktů apod.) a
omezili riziko, že baterie vytečou,
nenechávejte baterie úplně vybít a po
použití svítilny ve vlhkém prostředí
baterie vyjměte.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky, baterie i nabíječky
by měly být recyklovány. Do
komunálního odpadu nepatří.
Odevzdejte je k recyklaci v souladu
s místní vyhláškou o tříděném
odpadu. Přispějete tím k ochraně
životního prostředí a zdraví obyvatel.
Záruka PETZL
Na tento výrobek se vztahuje tříletá
záruka na výrobní vady či vady
materiálu. Záruka se nevztahuje na
vady vzniklé běžným opotřebením,
korozí, změnou a úpravou výrobku,
nesprávnou údržbou a skladováním,
poškozením při nehodě či z
nedbalosti, korozivními látkami z
vyteklých baterií a způsoby použití,
pro něž výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky
přímé, nepřímé nebo náhodné ani za
škody vzniklé v průběhu používání
tohoto výrobku.
(PL) POLSKI
DUO LED 14
Wodoszczelna latarka czołowa
z podwójnym źródłem światła:
żarówka halogenowa i moduł
14 ze stabilizacją. Latarka
czołowa DUO jest zgodna
z wymaganiami dyrektywy 89/336/
CE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła, szerokości wiązki
Wyłącznik "w górę": wybór mocnego
oświetlenia halogenowego - duże
zużycie baterii (2).
Wyłącznik «w dół»: wybór
oświetlenia diodowego (LED)
bliskiego zasięgu - niewielkie zużycie
baterii (3).
Regulacja skupienia pozwala na
wybór szerokości wiązki światła
w zależności od potrzeb: «w dół»-
wąski snop światła (daleki zasięg),
«w górę» - szeroki snop światła, bliski
zasięg (4).
DUO LED 14 pozwala na
optymalizację oświetlenia (zasięg/
czas trwania) w zależności od
waszych potrzeb.
Nie jest możliwe jednoczesne
włączenie obu źródeł światła.
Źródło światła 14 LED
Moduł 14 LED ma stabilizację
napięcia. Układ elektroniczny
stabilizujący napięcie zapewnia stały
poziom oświetlenia. Kiedy baterie są
bliskie wyczerpania, latarka czołowa
przełącza się automatycznie na tryb
awaryjny.
Dodatkowa opcją źródła światła
14 LED jest możliwość wyboru
pomiędzy 3 trybami świecenia.
1. OPTYMALNY: mocne oświetlenie
z długim czasem świecenia.
2. MAKSYMALNY: najmocniejsze
światło.
3. EKONOMICZNY: bardzo długi
czas świecenia.
Użytkownik wybiera poziom
oświetlenia w zależności od potrzeby.
Przekręcić wyłącznik DUO «w
dół» (pozycja «on»). Oświetlenie
zawsze zaczyna się od poziomu
OPTYMALNEGO.
Aby zmienić na następny poziom
(MAKSYMALNY), należy wykonać
wyłącznikiem ruch wahadłowy («on-
off -on”).
W ten sposób przechodzi się do
2 poziomu oświetlenia, następnie
do 3, następnie z powrotem do
poziomu 1.
Jeżeli ruch wahadłowy nie zostanie
wykonany wystarczająco szybko,
moduł zaświeci się na poziomie 1.
Gdy baterie są wyczerpane, moduł
przełącza się na oświetlenie
awaryjne (1 tryb).
Uwaga
Wasz "pips" (urządzenie
do poszukiwania ludzi pod
lawinami), może (w trybie odbiór
- poszukiwanie) być zakłócany
przez bliskość DUO LED 14, przy
włączonym module 14 LED.
W takim przypadku należy oddalić
«pipsa» od diodowego źródła światła
i przejść na oświetlenie halogenowe.
Topografi a
Uwaga, elektronika modułu 14 LED
może zakłócać prawidłową pracę
kompasu.
Blokowanie (Lock)
Podczas transportu lub
przechowywania należy zablokować
wyłącznik. W tym celu wcisnąć
czerwony przycisk (1A).
Odblokowanie następuje po
naciśnięciu przycisku z drugiej
strony (1B). Jeżeli latarka czołowa
przez przypadek włączy się
w plecaku, ciepło wydzielane przez
żarówkę halogenową może ją
uszkodzić.
Zasilanie
Zalecane jest stosowanie akumulatora
DUO E65100 2 (NiMh 2700 mAh).
Baterie AA/R6 mają bardzo
ograniczony czas świecenia podczas
pracy modułu 14 LED na poziomie
Maksymalnym. Można stosować
również akumulatorki AA/R6 (razem
z akcesorium E60650).
Czas świecenia modułu 14 LED,
przy korzystaniu z akumulatora
DUO wynosi około 8 godzin,
przy zamianie trybów świecenia
np: 2 godziny w trybie
Maksymalnym, 4 w Optymalnym i 2
w Ekonomicznym.
Czas świecenia zmniejsza się
znacznie w niskich temperaturach.
Duże zużycie baterii lub niskie
temperatury mogą spowodować
sytuację, w której diody lepiej świecą
od żarówki halogenowej.
Wymiana akumulatora
Aby otworzyć pojemnik na baterie
należy odpiąć 2 haczyki (5).
Uwaga: nie należy w żadnym
przypadku demontować uszczelki
w pokrywce pojemnika na baterie.
Należy dbać o to by była zawsze
czysta (czyszczenie przy pomocy
wody i patyczka kosmetycznego).
Smarować uszczelkę smarem
na bazie silikonu. W przypadku
wymiany akumulatora w środowisku
wilgotnym należy następnie wysuszyć
wnętrze pojemnika na baterie.
Uwaga: podczas długiego
przechowywania latarki, należy
wyciągnąć z niej akumulator
i zostawić otwarty pojemnik.
AKUMULATOR DUO
Pojemność: 2700 mAh.
Używać wyłącznie z ŁADOWARKĄ
DUO Petzl. Przed pierwszym
użyciem akumulator musi zostać
naładowany. Może być ładowany
500 razy.
UWAGA! Całkowite rozładowanie
akumulatora NiMH może
negatywnie wpłynąć na jego
parametry, w tym również może
spowodować wydzielanie gazów
i substancji toksycznych. Można
ładować akumulator w stanie
częściowego rozładowania lub
przechowywanego dłużej niż
dwa tygodnie. Nie rozładowywać
zupełnie akumulatora.
Rozładowynie akumulatora:
rozładowanie akumulatora
przechowywanego w dobrych
warunkach wynosi 15 % w ciągu
trzech pierwszych dni, a następnie
1 % dziennie (w temperaturze
20 °C). Im temperatura jest wyższa
tym szybsze jest rozładowanie
akumulatora.
Używać wyłącznie w przedziale
temperatur: -20 °C do +60 °C.
Nie doprowadzać akumulatora do
zwarcia - ryzyko oparzeń.
Nie wrzucać do ognia, nie niszczyć –
może eksplodować lub wydzielać
substancje toksyczne.
Przechowywanie
Akumulator należy przechowywać
w temperaturach -20 °C i +35 °C.
ŁADOWARKA DUO
- Nie ładować baterii, które nie są do
tego przeznaczone - ryzyko eksplozji.
Stosowanie akumulatorków innego
typu może doprowadzić do obrażeń
oraz do zniszczenia akumulatorka
i ładowarki.
- Przedziały temperatur w których
dozwolone jest użycie ładowarki:
+10 °C do +40 °C.
- Nie wystawiać na działanie wody
lub śniegu: niebezpieczeństwo
(śmiertelnego) porażenia prądem
elektrycznym.
- Nie używać ładowarki jeżeli spadła
z dużej wysokości lub została mocno
uderzona.
- W przypadku uszkodzenia
ładowarki (np. kabla) – nie naprawiać
we własnym zakresie. Naprawa
może się odbywać wyłącznie
w fabryce PETZL – przy użyciu
specjalistycznych narzędzi.
- Wyciągając z gniazdka nie ciągnąć
za kabel aby nie uszkodzić wtyczki.
- Nie stosować przedłużaczy.
- Przed czyszczeniem lub myciem
należy bezwzględnie wyłączyć
ładowarkę z sieci.
Ładowarka sieciowa: Czas pełnego naładowania: 3h30.
1. Po podłączeniu ładowarki
do prądu - powinna zapalić się
pomarańczowa dioda. Jeżeli nie -
należy sprawdzić wtyczkę lub zmienić
ładowarkę.
2. Gdy akumulator zostanie
umieszczony w ładowarce, dioda
powinna wolno mrugać na
pomarańczowo przez kilka minut,
a następnie szybko na zielono.
Usterkę sygnalizuje dioda świecąca
światłem ciągłym (pomarańczowym)
lub wolno mrugająca na
pomarańczowo, a następnie szybko
(bez zmiany na kolor zielony). Należy
wymienić akumulator.
3. Pod koniec ładowania dioda
zacznie wolno mrugać na zielono,
a następnie świecić światłem
ciągłym. Jeżeli na tym etapie
ładowania dioda będzie szybko
mrugać na pomarańczowo - oznacza
to usterkę. Należy spróbować
ponownie naładować akumulator po
odczekaniu 24 godzin. Jeżeli dalej
nie można naładować ACCU DUO,
należy go wymienić.
Zalecamy pozostawienie akumulatora
w ładowarce (włączonej do sieci) –
dzięki temu jest stale gotowy do
użycia.

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
Ładowarka 100-240 V~, 50/60 Hz
może być stosowana na całym
świecie wraz z dołączoną przełączką.
Jest przeznaczona do ładowania
akumulatorów DUO E65100
(1400 mAh) i E65100 2 (2700 mAh).
W razie usterki, jeżeli nie możecie
stwierdzić jej przyczyny (akumulator
lub ładowarka), należy odesłać oba
urządzenia do Petzl.
Wymiana żarówki lub modułu
Otworzyć refl ektor odkręcając
nakrętkę "gąsienicową" (6). W razie
trudności zastosować urządzenie do
odblokowywania zatartych gwintów.
Można to zrobić np. za pomocą paska
skórzanego opasującego nakrętkę lub
ogrzewając ją za pomocą suszarki do
włosów.
Żarówka halogenowa: odkręcić
uszkodzoną żarówkę, a następnie
mocno przykręcić nową.
Moduł LED: pociągnąć do góry
(diody można dotykać palcami).
Założyć nowy moduł.
Zamknięcie latarki czołowej:
- Nasmarować gwintowanie.
- Złożyć razem refl ektor/szybkę/
nakrętkę «gąsienicową» (7) w dobrą
stronę.
- Zakręcić «gąsienicę», aż do
momentu, gdy zaznaczona na niej
strzałka znajdzie się między dwoma
punktami na refl ektorze (8, 9).
Gdy latarka nie świeci należy:
Sprawdzić baterie i ich biegunowość.
Przy źle założonych bateriach
żarówka halogenowa będzie świeciła,
natomiast moduł LED nie będzie
działał. Baterie zakładać wg schematu
na pudełku.
Sprawdzić z żarówką zapasową.
Sprawdzić czy nie są skorodowane
styki w pojemniku na baterie
i wyczyścić je w razie potrzeby
(delikatnie - nie deformując styków).
Poruszyć kilkakrotnie wyłącznikiem.
Jeżeli latarka czołowa nadal nie
działa należy skontaktować się
z przedstawicielem PETZL.
Konserwacja
Woda w pojemniku na baterie
lub pierścieniu optycznym może
spowodować wadliwe działanie
latarki czołowej. Po użytkowaniu lub
zmianie baterii w złych warunkach
(wilgoć, błoto, kurz…) należy
rozmontować latarkę czołową,
wyciągnąć baterie, pierścień optyczny
i żarówkę. Suszyć z dala od źródeł
ciepła (pierścień optyczny i pudełko
na baterie otwarte). Wyczyścić gwint
i uszczelkę, a następnie posmarować
je smarem na bazie silikonu.
Czyszczenie
Latarkę czołową z zamkniętym
pojemnikiem na baterie umyć
w letniej wodzie. Gumy myć
z użyciem mydła. Nie trzeć szybki
refl ektora szorstkimi przedmiotami.
Nie używać wysokociśnieniowych
przyrządów czyszczących.
Baterie
DUO LED 14. Należy stosować
baterie alkaliczne albo akumulatorki
NiMH.
Można również używać baterie
litowe, które są lżejsze oraz
zapewniają dłuższy czas świecenia
w niskich temperaturach.
UWAGA: Należy pamiętać, że baterie
litowe skracają żywotność żarówek.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO:
ryzyko eksplozji i poparzeń.
- Należy bezwzględnie przestrzegać
biegunowości baterii wg schematu
umieszczonego na pudełku.
Jeśli bateria jest odwrotnie założona
(dwa bieguny + lub dwa bieguny -
i jest kontakt miedzy nimi) powstaje
w niej reakcja chemiczna, w wyniku
której w ciągu kilku minut bateria
może «wylać» emitując wybuchowe
gazy i silnie korodującą ciecz.
Objawy, wskazujące, że jedna lub
więcej baterii jest źle założonych (po
włożeniu nowych baterii) - to słaby
poziom oświetlenia.
W razie wątpliwości należy
natychmiast wyłączyć latarkę czołową
i sprawdzić biegunowość baterii.
W przypadku gdy «wyciek» miał
już miejsce należy chronić oczy.
Otworzyć pojemnik na baterie,
wcześniej owijając go szmatką - by
uniknąć ewentualnego opryskania
cieczą.
W razie kontaktu ciała z żrącą
substancją z baterii, należy
natychmiast przemyć czystą wodą
i skontaktować się bezzwłocznie
z lekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych
producentów.
- Nie mieszać baterii starych
z nowymi.
- Podczas długiego przechowywania
latarki czołowej wyciągnąć z niej
baterie.
- Nie ładować baterii alkalicznych,
nie są do tego przeznaczone.
- Nie doprowadzać do zwarcia,
baterie mogą spowodować oparzenia.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
W celu uniknięcia uszkodzenia
latarki czołowej (rdzewienie
styków…) i ograniczenia ryzyka
«wyciekania» baterii nie należy
czekać aż baterie zupełnie się
rozładują oraz wyciągnąć baterie po
użyciu w wilgotnym środowisku.
Ochrona środowiska
Latarki, żarówki, baterie,
akumulatory muszą zostać poddane
recyklingowi. Nie wyrzucać ich
razem z odpadkami z gospodarstwa
domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie
z lokalnym prawem. W ten sposób
chronicie środowisko i ludzkie
zdrowie.
Gwarancja PETZL
Produkt ten posiada 3 - letnią
gwarancję dotyczącą wszelkich wad
materiałowych i produkcyjnych.
Gwarancji nie podlegają: produkty
noszące cechy normalnego
zużycia, zardzewiałe, przerabiane
i modyfi kowane, niewłaściwie
przechowywane, uszkodzone
w wyniku wypadków, zaniedbań,
wyciekających baterii, zastosowań
niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności
za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz
jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego
produktów.
(HU) MAGYAR
DUO LED 14
Fejlámpa kettős fényforrással:
fókuszálható halogén izzó és
14 szabályozott LED. A DUO
fejlámpa elektromágneses
összeférhetőség tekikntetében
megfelel a 89/336/CEE irányelv
előírásainak.
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás, fókuszálás
A hatékony, nagyobb
energiafogyasztású halogén izzó (2)
működtetéséhez tolja a kapcsolót
felfelé.
Az energiatakarékos LED-es
fényforrás működtetéséhez tolja a
kapcsolót lefelé (3).
A zoom-gombbal a halogén
fénycsóva szélessége igény szerint
beállítható: alsó helyzetben
keskeny csóvájú spot-világítást,
felső helyzetben széles fénycsóvát
kapunk (4).
A DUO LED 14 fejlámpával igény
szerint választhatjuk ki az épp
legmegfelelőbb (világítótávolságú,
üzemidejű) fényforrást.
A két fényforrás egyidőben nem
üzemeltethető.
A 14 LED
A 14 LED-es modul szabályozott.
A lámpa elektronikája az elemek
csaknem teljes üzemideje alatt
állandó fényerőt biztosít. Mielőtt
az elemek teljesen lemerülnének, a
lámpa automatikusan a minimális
fényerejű "túlélő" üzemmódra vált.
Ezenkívül az 14 LED 3 különböző
fényerejű üzemmódban használható,
melyek a felhasználás prioritásának
sorrendjében érhetők el.
1. OPTIMÁLIS: a legkedvezőbb
teljesítmény/üzemidő arány.
2. MAXIMÁLIS: a legnagyobb
teljesítmény.
3. GAZDASÁGOS: hosszú üzemidő.
A felhasználó aktuális
tevékenységének megfelelően
választhatja ki a legmegfelelőbb
üzemmódot.
Billentse a DOU kapcsolóját lefelé
(on). A lámpa mindig OPTIMÁLIS
üzemmódban kapcsolódik be.
A következő (MAXIMÁLIS)
fényfokozathoz működtesse gyors
egymásutánban a kapcsolót ki és újra
be (on-off -on).
Ugyanezen a módon kapcsolhatunk
a 2.-ból a 3. fényfokozatba és így
tovább.
Ha a ki- és bekacsolás nem elég
gyorsan történik, a lámpa ismét 1.
fényfokozatban fog világtani.
Ha az elemek már csaknem
teljesen lemerültek, a lámpa
kizárólag minimális fényfokozatban
üzemeltethető.
Figyelem
A DUO LED 14 közelsége a 14 LED-
es fényforrás működése közben
zavarhatja lavina esetén használt
keresőkészülék (pieps) jeleit.
Interferencia (mellékzörejek)
esetén távolítsa el a lámpát a
keresőkészüléktől vagy átmenetileg
kapcsolja ki a LED-et és használja a
halogén izzót.
Térképolvasás
Vigyázat, a 14 LED-es modul
elektronikája zavarhatja az iránytűt.
A kapcsoló lezárása (Lock)
A szállítás vagy tárolás közbeni
véletlen bekapcsolódás
megelőzéséhez a kapcsoló a
piros gomb benyomásával
lebiztosítható (1A). A lezárás
feloldásához nyomja meg a piros
gomb másik végét (1B). Ha a lámpa
hátizsákban vagy egyéb zárt térben
véletlenül bekapcsolva marad,
a halogén izzó által termelt hő
károsíthatja a refl ektort.
Energia
Lehetőleg használjunk DUO
E65100 2. akkumulátort (Ni MH
2700 mAh), az AA/LR6 elemek
ugyanis a 14 LED-et maximális
üzemmódban nagyon rövid ideig
tudják üzemeltetni. Használhatunk
újratölthető elemeket is (elemtartó:
E60650).
A 14 LED-es modullal a DUO
akkumulátor átlagos üzemideje kb.
8 óra az üzemidőket váltogatva, pl:
2 óra maximális, 4 óra optimális és
2 óra gazdaságos üzemmód.
Az elemek élettartama a környezet
hőmérsékletének csökkenésével
egyenes arányban rövidül. Nagy
hidegben vagy ha az elemek
lemerülőben vannak, a LED-es
fényforrás esetleg erősebben
világíthat, mint a halogén izzó.
Az akkumulátor cseréje
Az elemtartó a két klipsz segítségével
nyitható (5).
Figyelem, soha ne távolítsa el a
fedő tömítőgyűrűjét. Ügyeljen,
hogy az mindig maradjon
tiszta (tisztítása vízzel és pamut
kendővel). Időnként kenje be
a tömítőgyűrűt szilikon alapú
zsiradékkal. Nedves körülmények
közötti akkumulátorcserét követően
a használat befejeztével mielőbb
szárítsa ki az elemtartó belsejét.
Hosszantartó tárolás: vegye ki az
akkumulátort, és hagyja az elemtartót
nyitott állapotban.
DUO AKKUMULÁTOR
Kapacitás: 2700 mAh.
Az akkumulátor kizárólag Petzl DUO
TÖLTŐ-vel tölthető, és első használat
előtt fel kell tölteni. Mintegy
500 alkalommal újratölthető.
FIGYELEM: a NiMH akkumulátor
teljes lemerítése károsan
befolyásolhatja annak működését,
mivel ilyenkor belőle gázok és más
mérgező anyagok szabadulhatnak
fel. Ha a lámpát két hétnél hosszabb
ideig nem használja, vagy ha az
akkumulátor már részlegesen
lemerült, érdemes azt a következő
használat előtt újra feltölteni. Az
akkumulátort ne merítse le teljesen.
Használat nélküli lemerülés: Jó
körülmények között, 20 °C-on
tárolva az akkumulátor teljesítménye
az első 3 napon 15 %-kal csökken,
ezután pedig naponta további
1 %-kel. Figyelem: a hőmérséklet
emelkedésével az energiavesztés
értéke növekszik.
Az akkumulátor -20 °C és +60 °C
között használható.
Ne zárja rövidre, mert az égési
sérüléseket okozhat.
Felnyitni és tűzbe dobni tilos, mert
robbanásveszélyes, és belőle mérgező
anyagok szabadulhatnak fel.
Tárolás
Az akkumulátor megóvása érdekében
ügyeljen a tárolás körülményeire.
Száraz helyen, -20 °C és +35 °C
között tárolható.
DUO TÖLTŐ
- A nem tölthető elemeket ne
próbálja meg feltölteni, mert
az robbanásveszélyes. Más
típusú akkumulátorok töltése
balesetveszélyes lehet és mind
az akkumulátor, mind a töltő
meghibásodásához vezethet.
- Az elemek töltését mindig 10 °C -
40 °C hőmérséklet között végezze.
- Esőben vagy havazás közben
használni tilos (áramütés veszélye).
- Ne használja többé a töltőt, ha az
magasból leesett, vagy nagy ütés érte.
- Meghibásodás (pl. érintkezési
hiba) esetén soha ne szerelje
szét a készüléket. A javítás
kizárólag szakszervízben, speciális
szerszámokkal történhet.
- A dugasz védelme érdekében ne
a kábelnél fogva húzza ki azt az
aljzatból.
- Ne használja hosszabbítóval.
- Az áramütés megelőzése érdekében
minden tisztítás vagy karbantartás
előtt húzza ki a töltőt az aljzatból.
Töltő: Teljes feltöltési idő: 3h30.
1. Amikor a töltőt csatlakoztatja a
hálózathoz, a narancssérga jelzőfény
világít. Ellenkező esetben vizsgálja
meg az áramellátást vagy cserélje ki
a töltőt.
2. Amíg az akkumulátor a töltőn
van, a jelzőfény néhány percig
lassan narancssárgán villog, majd
gyorsabban és zölden.
Ha a jelzőfény folyamatosan
narancssárgán világít, vagy ha egy
pillanatig lassan, majd rögtön ezután
gyorsan villog narancssárgán, és nem
vált át zöldre, az hibát jelez. Ilyenkor
az akkumulátort le kell cserélni.
3. A töltés végén a jelzőfény lassan
zölden villog, majd folyamatosan
zölden világít. Ha ebben a
stádiumban a jelzőfény gyorsan
narancssárgán villog, az hibát jelez.
Kísérelje meg az akkumulátor töltését
24 óra múlva. Ha a töltés ekkor sem
sikerül, cserélje le az ACCU DUO
akkumulátort.
Javasoljuk, hogy hagyja az
akkumulátort a töltőn, így az mindig
használatra kész állapotban lesz.
Ez a töltő a mellékelt adapter
dugasszal az egész világon
használható (100-240 V~, 50/60 Hz).
Kompatibilis a DUO E65100
(1400 mAh) és az E65100 2
(2700 mAh) akkumulátorokkal.
Meghibásodás esetén (akkumulátor
vagy töltő), ha annak okát nem
tudja megállapítani, küldje
vissza a termékeket a Petzl
ügyfélszolgálatának.
Az izzó és a modul cseréje
A rugalmas gyűrűt bal kézzel
elforgatva nyissa ki a lámpaházat (6).
Ha a gyűrű nem fordul el, használjon
kenőanyagot vagy melegítse
hajszárítóval.
Halogén izzó: Csavarja ki a régi izzót,
és tekerje be erőteljesen az újat.
LED-modul: ujjainkkal nyomjuk
előre (a LED-eket meg szabad
érinteni). Helyezze be az új LED-eket.
A lámpatest bezárása:
- Zsírozza be a menetet.
- A világítóegységet a megfelelő
helyzetben illessze vissza a
fejrészre (7),
- Tekerje jobbra a gyűrűt, míg a
világítóegységen található jelzés
a fejrész két jelzése közé nem
esik (8 és 9).
Meghibásodás
Vizsgálja meg az elemeket és azok
polaritását. Ha a polaritás nem
egyezik az elemtartó falán feltüntetett
jelzéssel, a halogén izzó működik
ugyan, de a LED-ek nem. Tartsa be az
elemtartó ábráján látható útmutatást.
Próbálja ki a lámpát tartalék izzóval.
Ellenőrizze, hogy az érintkezők
nem korrodáltak-e. Szükség esetén
óvatosan kaparja le róluk a rozsdát.
Kapcsolja ki és be a lámpát többször
egymás után.
Ha a lámpa ezek után sem működik,
forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Karbantartás
A bekapcsológyűrűbe vagy az
elemtartóba került víz meghibásodást
okozhat. Ha kedvezőtlen (nedves,
sáros, poros...) körülmények között
használta a lámpát vagy cserélte az
elemeket, izzókat, a használat után
nyissa ki az egységeket, és vegye ki
az elemeket és az izzókat. Szárítsa
ki nyitott állapotban a lámpát (a
bekapcsológyűrűt és az elemtartót).
Tisztítsa a tömítőgyűrűket vízzel,
majd kenje be szilikonalapú
zsiradékkal.
Tisztítás
A lámpa tiszta vízzel tisztítható.
Eközben a ház és az elemtartó legyen
zárva. A hevederek szappannal
tisztíthatók. Ne használjon a
tisztításhoz súrolószert, különösen
a lámpa üvegéhez ne. Ne tisztítsa
a terméket nagynyomású
berendezéssel.
Elemek
DUO LED 14. Használjon
alkáli elemeket vagy NiMH
akkumulátorokat.
Használhat lítiumos elemeket is,
melyek kisebb súlyúak és alacsony
hőmérséklet esetén hosszabb
üzemidőt biztosítanak.
FIGYELEM! A Lithium elemekkel
rövidebb lesz az izzók élettartama.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és
robbanásveszély.
- Fokozottan ügyeljen az elemek
helyes polaritására, kövesse az
elemtartón látható ábra útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van
behelyezve (két + vagy két - pólus
érintkezik), annak belsejében percek
alatt olyan kémiai reakció játszódik
le, melynek során robbanásveszélyes
gázok és maró anyagok szabadulnak
fel.
Ennek jele: új elemek esetén is gyenge
fényerő jelzi, hogy egy vagy több
elem fordítva van behelyezve.
Ha kétsége merül fel az elemek
polaritását illetően, azonnal kapcsolja
ki a lámpát és ellenőrizze az elemek
polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött,
óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás
előtt tekerje körül egy ronggyal
az elemtartót, hogy a folyadék ne
érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a
bőrrel érintkezett, azonnal öblítse
le bő tiszta vízzel, és forduljon
orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú
elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt
elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás időtartamára
vegye ki az elemeket az elemtartóból.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja
meg feltölteni.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert
az égési sérüléseket okozhat.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja a használt elemeket a
tűzbe.
- Az elemeket gyermekektől tartsa
elzárva.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
A lámpa megóvása (érintkezők
oxidációja) és az elemek kifolyásának
elkerülése érdekében ne használja az
elemeket azok teljes lemerüléséig, és
nedves környezetben való használat
után vegye ki az elemeket és szárítsa
ki az elemtartót.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és
akkumulátorok újrahasznosítható
hulladékot képeznek. Ne dobja
azokat a háztartási szeméttárolókba.
Tájékozódjon lakóhelyén a használt
elemek biztonságos elhelyezésének
lehetőségéről. Ezzel nagyban
hozzájárulhat a környezet- és
egészségvédelemhez.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén
erre a termékre a gyártó 3 év
garanciát vállal. A garancia nem
vonatkozik a következő esetekre:
normális elhasználódásból, oxidáció
miatt, nem szakszervizben történt
javításból vagy átalakításból,
helytelen tárolásból valamint

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
balesetekből, hanyagságból vagy nem
rendeltetésszerű használatból eredő
károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget
semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának
közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.
(BG) БЪЛГАРСКИ
DUO LED 14
Водоустойчива лампа с двоен
рефлектор: зум халоген и модул
с 14 регулируеми светодиода.
Лампата DUO съответства на
изискванията на директива
89/336/CEE отнасяща се
до електромагнетичната
съвместимост.
Включване, изключване, превключване, фокусиране
Когато ключа е завъртян нагоре,
свети силната халогенна крушка,
консумираща много енергия (2).
Когато ключа е завъртян надолу,
светят диодите, които консумират
малко енергия (3).
Копчето зум позволява регулиране
на халогенното осветление по
желание: долно положение - тесен
сноп, осветяващ надалеч, горно
положение - широк сноп (4).
DUO LED 14 позволява избор
на оптимално осветление
(разстояние, продължителност) в
зависимост от вашите изисквания.
Не е възможно едновременно
включване на 2-та източника.
Осветление с 14 диода
14-те светодиода са регулируеми.
Електронно регулаторно
устройство поддържа постоянно
ниво на светлината. Когато
батериите са почти изчерпани,
светлината внезапно намалява
към минималното количество,
необходимо за оцеляване.
Освен това, 14-те светодиода
работят в 3 режима на мощност
по избор в зависимост от
приоритетите при съответната
работа.
1. ОПТИМАЛЕН: най-добро
съотношение мощност /
продължителност.
2. МАКСИМАЛЕН: максимална
мощност.
3. ИКОНОМИЧЕН: голяма
продължителност.
Може да избирате подходящата за
вашата работа сила на светлината.
Завъртете ключа на лампата DUO
надолу (on). Осветлението се
включва винаги в ОПТИМАЛЕН
режим.
За да превключите на следващия
режим (МАКСИМАЛЕН),
завъртете бързо ключа нагоре и
надолу (on-off -on).
По този начин се преминава в
режим 2, после в режим 3, след
това отново в режим 1 и т.н.
Ако не въртите копчето
достатъчно бързо, модулът се
включва в режим 1.
Когато батериите са изчерпани,
модулът работи само в един режим
със слабо осветление.
Внимание
Когато вашата ARVA (уред за
търсене на затрупани под лавина)
е включена (в позиция търсене),
може да бъде смутена от близостта
на лампата DUO LED 14, ако
функционират диодите.
В случай на интерференция
(паразитен шум), отдалечете уреда
ARVA от лампата или изгасете
диодното осветление и включете
халогенното.
Топография
Внимание, електрониката на
модула с 14 светодиода може да
повлияе на компас със стрелка.
Изключване (Lock)
При транспорт и съхранение
внимавайте винаги добре
да изключвате лампата чрез
натискане на червения бутон (1А).
Освобождаването става чрез
натискане на другия край на
същото червено копче (1B). Ако
лампата остане неволно включена
в някоя раница, топлината
излъчвана от халогеновата крушка,
може да я повреди.
Енергия
Препоръчително е използването на
акумулатор DUO E65100 2 (NiMH
2700 mAh). В действителност,
батериите AA/LR6 много бързо
се изтощават, когато модулът с
14 диода работи в максимален
режим. Може да използвате също
и акумулаторни батерии (основа за
батерии E60650).
С 14 диодния модул времето на
работа на акумулатор DUO е около
8 часа при използване на различни
режими, например: 2 часа
максимален, 4 часа оптимален,
2 часа икономичен.
При ниска температура батериите
работят значително по-кратко
време. При студено време или
когато батериите за изтощени,
светодиодите светят по-дълго в
сравнение с халогенната крушка.
Смяна на акумулатора
За да отворите бокса с батерии,
откачете двете кукички (5).
Внимание, никога не демонтирайте
скобите, затварящи капака.
Следете те да бъдат винаги чисти
(почиствайте ги с вода и клечка
с памук). Смазвайте скобите със
силиконова мазнина. Ако се налага
смяна на акумулатора във влажна
среда, изсушете кутията отвътре
след употреба.
При продължително съхранение:
извадете акумулатора и оставете
кутията отворена.
АКУМУЛАТОР DUO
Капацитет: 2700 mAh.
Зареждайте акумулатора
само със зарядно устройство
CHARGEUR DUO Petzl, заредете
го преди първата употреба. Може
да се зарежда 500 пъти.
ВНИМАНИЕ, пълното
разреждане на акумулатор NiMH
може да причини повреда в него,
дори да провокира изпускане на
газове и на токсични вещества.
Няма проблем да се зарежда
акумулатор, който е частично
разреден, или не е употребяван
повече от две седмици. Не
разреждайте до край един
акумулатор.
Автоматично изразходване:
изразходването на акумулатор,
съхраняван при добри условия
е 15 % през първите три дена,
след това по 1 % на ден при
температура 20 °С. Внимание,
при по-високо температура той се
разрежда по-бързо.
Винаги използвайте акумулатора
при температура по-висока от
–20 °C и по-ниска от +60 °C.
Не предизвиквайте късо
съединение, това може да причини
изгаряния.
Не го хвърляйте в огъня и не го
чупете - може да експлодира и да
изпусне токсични вещества.
Съхранение
За да предпазите акумулатора,
внимавайте да го съхранявате
при добри условия на сухо място
и при температура между -20 °C
и +35 °C.
ЗАРЯДНО У-ВО DUO
- Не зареждайте обикновени
батерии, които не са
предназначени да бъдат
зареждани, поради риск от
експлозия. Употребата на други
видове акумулатори може да
причини изгаряния и да повреди
както акумулатора, така и
зарядното устройство.
- Зареждането на акумулатора
трябва да се извършва при
температура по висока от 10 °C и
по-ниска от 40 °C.
- Не излагайте зарядното у-во
на дъжд или сняг - опасност от
електроиндукция.
- Не употребявайте зарядно
устройство, което е претърпяло
силен удар или падане.
- Ако едно зарядно устройство е
повредено (например захранващия
кабел), не го демонтирайте.
То трябва да бъде поправено
само в сервизите на PETZL, тъй
като са необходими специални
инструменти.
- При изключване на зарядното
устройство не дърпайте кабела, за
да не повредите щепсела.
- Не използвайте удължител.
- За да избегнете опасност от
електроиндукция, изключете от
мрежата зарядното устройство
преди каквато и да е манипулация
или почистване.
Зарядно устройство за мрежата: Време за пълно зареждане: 3ч30.
1. На първо място, при включване
на зарядното устройство в
мрежата, диодът трябва да свети
с постоянна оранжева светлина.
Иначе, проверете контакта или
сменете зарядното у-во.
2. Когато акумулаторът е
поставен върху зарядното у-во, в
продължение на няколко минути
диодът трябва да мига бавно с
оранжева светлина, после бързо
със зелена.
Ако диодът продължава да свети
постоянно в оранжево или ако
бавно мига в оранжево един
момент, а после започне да мига
бързо пак в оранжево, без да
премине в зелено - има повреда.
Сметете този акумулатор.
3. В края на зареждането, диодът
трябва да мига бавно в зелено,
после да свети с постоянна зелена
светлина. Ако на този етап, диодът
мига бързо в оранжево, значи има
повреда. Опитайте се отново да
заредите този акумулатор 24 ч.
по-късно. Ако продължава да не се
зарежда, сменете този ACCU DUO.
Съветваме ви да оставяте
акумулатора в зарядното
устройство и включен в мрежата,
така той ще бъде винаги готов за
употреба.
Това зарядно устройство
100-240 V~, 50/60 Hz може да се
използва в целия свят посредством
адаптор (продава се отделно).
Съвместимо е с акумулаторите
DUO Е65100 (1400 mAh) и
Е65100 2 (2700 mAh).
В случай на дефект, вие няма да
може да разберете причината
(акумулатор или зарядно),
изпратете комплекта в Petzl, сервиз
SAV.
Смяна на крушката или на модула
Отворете кутията, като развиете
пръстена с помощта на лявата
ръка (6). В случай че блокира,
почистете резбата с подходящ
инструмент или загрейте пръстена
със сешоар.
Халогенна крушка: развийте
дефектната крушка и завийте
новата, като я затегнете силно.
Модул с диоди: издърпайте напред
(диодите могат да се пипат с
пръсти). Поставете новия.
За да затворите кутията:
- Смажете резбата.
- Поставете рефлектора/стъклото/
гъвкавия пръстен в правилната
посока (7).
- Завийте гъвкавият пръстен с
дясната ръка докато неговия белег
застане между двете резки на
бокса (8 - 9).
В случай че лампата не функционира
Проверете батериите и
ориентацията на полюсите. Ако
полюсите са просто разменени в
кутията за батерии, халогенната
крушка ще свети, но светодиодите
няма да работят. Спазвайте
посоката, означена върху кутията.
Изпробвайте лампата с резервната
крушка. Проверете за корозия по
контактите. В случай на корозия,
изстържете леко повърхността на
контактите, без да ги деформирате.
Завъртете няколко пъти ключа.
Ако лампата ви продължава да не
работи, отнесете се до PETZL.
Поддържане
Лампата може да не работи при
наличие на вода в рефлектора
или в кутията за батерии. След
употреба или смяна на крушките
и батериите при лоши условия
(влага, кал, прах), извадете
батериите, рефлектора и крушката.
Изсушете напълно лампата
(рефлекторът и кутиите да бъдат
отворени). Измийте свързващите
елементи с вода и ги намажете със
силиконова мазнина.
Почистване
Ако лампата е затворена, може
да я миете с вода. При пране на
ластиците използвайте сапун. Не
търкайте с абразивен продукт,
особено стъклото. Не почиствайте
с препарат под налягане.
Батерии
DUO LED 14. Използвайте
алкални или акумулаторни NiMH
батерии.
Може да използвате също и по-
леките литиеви батерии, които са
по-трайни при ниска температура.
ВНИМАНИЕ, литиевите батерии
намаляват продължителността на
живот на крушките с нагреваема
жичка.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от
експлозия или изгаряне.
- Спазвайте задължително
посочената върху кутията
ориентация на полюсите.
Ако някоя батерия е сложена
обратно (в контакт са два полюса +
или два -), след няколко минути
във вътрешността й започва
протичане на химична реакция с
изпускане на взривоопасен газ и
изключително корозивна течност.
Признак: слабо осветление с нови
батерии означава, че една или
няколко батерии са сложени с
полюси в обратна посока.
При съмнение, изгасете незабавно
лампата и проверете ориентацията
на полюсите.
В случай че батерията вече е
протекла, защитете очите си.
Отворете кутията за батерии след
като я покриете с парцал, за да
избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата
от батериите течност, изплакнете
незабавно с чиста вода и спешно се
консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от
различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с
употребявани.
- Изваждайте батериите при
продължително съхранение.
- Не зареждайте обикновени
батерии, които не са
предназначени да бъдат
зареждани.
- Не предизвиквайте късо
съединение, това може да причини
изгаряния.
- Не се опитвайте да ги отваряте.
- Не хвърляйте използваните
батерии в огъня.
- Не оставяйте батериите на
достъпно за деца място.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
За да не се повреди лампата
(оксидация на контактите...) и за
да ограничите риска от протичане
на батериите, не чакайте да се
разредят докрай, за да ги смените
и ги изваждайте след употреба във
влажна среда.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, крушки,
батерии, акумулатори и
зарядни устройства трябва да се
рециклират. Не ги изхвърляйте
заедно с битовите отпадъци.
Изхвърляйте ги в определените
от местното законодателство
контейнери за рециклиране.
По този начин, вие участвате в
опазването на околната среда и на
човешкото здраве.
Гаранция PETZL
Този продукт е с три годишна
гаранция относно дефекти в
материала и фабрични дефекти.
Гаранцията не включва:
нормално износване, оксидация,
модификации или поправки, лошо
съхранение, повреди, дължащи
се на произшествия, небрежност,
протекли батерии, употреба на
продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за
преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер
щети, настъпили в резултат от
използуването на този продукт.
(JP) 日本語
デュオ LED 14
防水ハイブリッドランプ:フォーカス機能付
ハロゲンバルブ/電子制御機能付14LED。
『
デュオ』は電磁環境適合性に関する89/336/
CEE指令に適合しています。
スイッチのオンとオフ、照射レベル
の切り替え、ズーム機能
スイッチを上にまわすと強いハロゲン光が
点灯します - エネルギー消費大(2).
スイッチを下にまわすとLEDが点灯します -
エネルギー消費小(3).
フォーカススイッチでハロゲン光のズーム
調節ができます。スイッチを下に向けると細
いスポットライト状になり、上に向けると幅
の広い光になります(4)。
『デュオ LED 14』には、用途に合わせて最適
な照射レベルと照射時間を選択することが
できる機能があります。
同時に2つの光源を使用することはでき
ません。
14LEDモジュール
14LEDモジュールには電子制御機能が付
いています。 電流を制御することにより、光
の強さを一定に保ちます。 電池の残量がわ
ずかになると、自動的にサバイバルモード
になります。サバイバルモードでは、光を最
小限の強さに保つことによって照射時間を
長くします。
14LEDには3段階の照射レベルがあります。
1. 最適レベル:パワーと照射時間の最適
なバランス.
2. 最大レベル:最大の光量.
3. エコノミーレベル:最長の照射時間.
用途にあわせて照射レベルを選択してく
ださい。
『デュオ』のスイッチを下に向けてください
(オンになります)。 最初は最適レベルで
点灯します。
次のレベル(最大レベル)に切り替えるに
は、スイッチをオフにしてからすぐにオンに
してください。
このスイッチのオン・オフ動作を繰り返すこ
とにより、照射レベルを1、2、3、の順序で切り
替えることができます。
スイッチの切り替えが遅いと、最適レベル
に戻ります。
電池の残量がわずかになると、サバイバル
モードに切り替わります。
警告
『デュオ LED 14』は、ビーコンの機能を妨げ
る可能性があります。 これはランプがオンの
状態で、ビーコンがレシーブモード(サーチ
モード)になっている場合にのみ起こります。
ビーコンから雑音が出る等の不具合があっ
た場合、雑音が止むまでビーコンをランプか
ら離すか、LEDモジュールのスイッチを切り、
ハロゲンバルブを点灯してください。
マップ/ナビゲーション
警告:14LEDモジュールはコンパスの機能を
妨げる場合があります。
ロック機能
製品の持ち運び、保管の際には赤いボタン
を押してスイッチをロックしてください(1A)
。 ロックを解除するには、赤いボタンのもう
一方の端を押します(1B)。 もしバッグの中
でスイッチが入ってしまい長時間放置され
た場合、ハロゲンバルブによる熱がリフレク
ターにダメージを与えてしまいます。
電源
『スペリオス』をお使いの方には『E65100 2
デュオ リチャージャブルバッテリー(NiMH
2700mAH)』の使用をお勧めします。 単3ア
ルカリ電池を使用して、14LEDモジュールを
最大レベルで照射すると、照射時間はとて
も短くなります。
『E60650 デュオ用バッテリ
ーボックス』を使用し、ニッケル水素単3電池
(NiMH)を使用することもできます。
『デュオ リチャージャブルバッテリー』を使
用し、照射レベルを使い分けたときの14LED
モジュールの照射時間はおおよそ8時間(
例:最大レベル2時間、最適レベル4時間、エ
コノミーレベル2時間)です。
低温下では電池の寿命は著しく低下します。
低温下、または電池の残量が少なくなった
時、LEDはハロゲンバルブよりも明るい光を
照射します。
リチャージャブルバッテリーの
交換
バッテリーケースを開けるには2つのラッチ
を外してください(図5)。
警告、バッテリーケースに付いているガスケ
ットリングは絶対に取り外さないでくださ
い。 常にきれいに保ち、正しくセットされてい
ることを確認してください(水で湿らせた綿
棒でクリーニングしてください)。 ガスケット
リングにはシリコングリスを塗ってください。
リチャージャブルバッテリーの交換を湿気の
多い環境で行った場合、使用後にバッテリー
ボックスを開け、乾燥させてください。
長期間保管する場合は、
リチャージャブルバ
ッテリーを取り出し、バッテリーボックスを開
けたままにして保管してください。
デュオ リチャージャブル バッテ
リー
容量: 2700 mAh.
充電にはペツルのデュオ用チャージャーの
みを使用してください。最初に使用する前に
必ず充電してください。 この電池は約500回
充電できます。
警告:完全に放電したニッケル水素電池は、ガス
や有毒物質が漏れ出す危険性があります。 充電
が不完全な場合や2週間以上使用していない場
合は充電してください。 この電池は完全放電し
ないようにしてください。
自己放電:気温が20℃で適切な状態で保管
した場合、充電した電池は最初の3日間で約
15%を放電します。その後は1日に1%ずつ放
電していきます。 放電量は、気温が高いほど
大きくなります。

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
この電池はマイナス20℃からプラス60℃の
気温で使用してください。
電池をショートさせるとやけどをする危険
性があります。
電池を火の中に入れたり分解したりしない
でください:爆発や有毒物質の流出を引き起
こす場合があります。
保管
電池を長く使用するため、気温マイナス20℃
からプラス35℃の清潔で乾燥した場所で保
管してください。
デュオ用チャージャー
- 爆発の恐れがあるため、
リチャージブル
バッテリー(充電式電池)以外は充電しな
いで下さい。 その他の電池の充電は、怪我
の恐れや電池および充電器の故障の原因
となります。
- 充電は必ずプラス10℃から40℃の気温で
行ってください。
- 雨や雪にさらさないでください。感電する
恐れがあります。
- 落としたり強い衝撃が加わったりした充電
器は使用しないでください。
- 充電器が破損した場合(例:電源コードの
切断)は分解しないでください。 ペツルの工
場以外での修理は認められません。
- 電源プラグの破損の原因となりますので、
電源プラグをコンセントから抜くときは電
源コードを引っ張らずにプラグを持って抜
いてください。
- 延長コードは使わないでください。
- 感電の恐れがあるため、クリーニングやメ
ンテナンスは必ず電源プラグをコンセントか
ら抜いた状態で行ってください。
『デュオ チャージャー』
: 充電時
間:3時間30分.
1. まず電源プラグをコンセントに差し込み、
充電ランプがオレンジ色で点灯していること
を確認してください。 充電ランプが点灯しな
い場合は、電源もしくはチャージャーに問題
がある可能性があります。
2. 次にチャージャーに電池をセットすると、
充電ランプが数分間ゆっくりとオレンジ色
で点滅し、その後緑色で速く点滅するよう
になります。
充電ランプがオレンジ色で点灯したまま、あ
るいはオレンジ色のままで速く点滅するとい
う場合は、充電が正常に行われていません。
電池をセットしなおしてください。
3. 充電が完了すると、充電ランプが緑色で
ゆっくりと点滅し、最後に緑色で点灯します。
充電ランプがオレンジ色で速く点滅している
場合は、充電が正常に行われていません。 そ
の場合は24時間以上待ってから再度充電し
てください。 それでも充電できない場合は、
電池を交換してください。
電池をチャージャーにセットした状態にし
ておけば、いつでも満充電状態から使用
できます。
このチャージャーは100V〜240V 50/60Hz
電源での使用が可能で、世界中でその国に
あった電源プラグを使うことにより充電す
ることができます。 このチャージャーは『デ
ュオ リチャージャブルバッテリー』E65100 2
(2700 mAh)と旧式の『デュオ リチャージャ
ブルバッテリー』E65100(1400 mAh)の両方
に使用することができます。
製品が正しく機能せず、原因が分からない場
合は、
(株)アルテリア(04-2969-1717)にご
連絡ください。
LEDモジュール、バルブの交換
ベゼルを回してゆるめます(図6)。 ベゼルが
外れにくい場合は、潤滑油をつけるか、ヘア
ドライヤーで暖めてください。
ハロゲンバルブ:古いバルブを取り外し、新
しいバルブをしっかりと取り付けてください。
LEDモジュール:まっすぐにユニットを引き出
してください(LEDに触れても問題ありませ
ん)。 新しいユニットを取り付けてください。
ヘッドピースを閉める時:
- ベゼルの内側にシリコングリスを塗って
ください.
- リフレクター、レンズ、ベゼルをヘッドピー
スの上に正しく取り付けてください(図7).
- ベゼルのマークがヘッドピースに記されて
いる2つのマークの間に位置するまでベゼル
を回してください(図8、9).
製品が機能しない場合
電池の残量があるか、プラス極/マイナス極
が正しく配列されているか確認してくださ
い。 電池の向きを逆にして入れると、ハロゲ
ンバルブは点灯しますが、LEDは点灯しませ
ん。 バッテリーケースに示されている+−の
表示の通りに配列してください。
スペアのバルブを試してください。 電極に腐
食がないか確認してください。 腐食している
場合は、傷をつけたり変形させたりしないよ
うに注意しながらこすり取ってください。
スイッチのオン/オフを数回繰り返してく
ださい。
それでもランプが機能しない場合(株)ア
ルテリア(TEL:04-2969-1717)にご連絡く
ださい。
メンテナンス
ランプ部分やバッテリーケースの内部が水
に濡れると故障の原因となります。 ランプを
悪条件下(湿気、泥、埃などが多い環境)で使
用あるいは開けた場合は、電池、ベゼル、バ
ルブを外してください。 バッテリーケースを
開け、ベゼルを外したままよく乾かしてくだ
さい。 シール部は水で洗浄し、ガスケットに
シリコングリスを塗っておいてください。
クリーニング
ランプ部分とバッテリーケースを閉めた状
態で、きれいな水で洗ってください。 ヘッド
バンドは石鹸を使って洗ってください。 ラン
プの本体、特にレンズを傷つける材質のも
のを使用してのクリーニングは避けてくださ
い。 高圧洗浄は避けてください。
電池について
アルカリ電池または充電式電池のニッケル
水素電池(NiMH)を使用してください。
また、軽量で低温下で長持ちするリチウム電
池を使用することもできます。
警告:ただし、
リチウム電池の使用は白熱球
の寿命を縮めます。
警告、危険:電池の破裂、やけどの危険.
- 電池は、バッテリーケースに示された図
に従って正しい電極の向きに挿入してく
ださい.
ひとつの電池が間違った向きで入っている
場合、電池の内部で化学反応が起きます。
数分間のうちに電池から可燃性のガスや
腐食性のきわめて高い液体が漏れ出すこ
とがあります。
注意:新しい電池を使用していても光が弱
い場合、電池の配列が不適切であることが
考えられます。
この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに
切り、電池の配列を確かめてください。
バッテリーケースを開ける際には、すでに
液漏れしている場合や、開けた時に液漏
れすることがあるので目を保護してくださ
い。 漏れた液体に触れないように、開ける
前にバッテリーケースを布等で包むように
してください。
電池から漏れた液体に触った場合は、即座
に触れた部分を流水で洗い、医師の診断を
受けてください。
- メーカーの違う電池を混ぜて使用しない
でください.
- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しな
いでください.
- 長期間保管する場合は電池を取り除いて
保管してください.
- リチャージブルバッテリー(充電式電池)以
外は充電しないで下さい.
- 電池をショートさせるとやけどをする危険
性があります.
- 電池を分解しないでください.
- 使用後の電池を火の中に入れないでく
ださい.
- 電池は子供の手の届かない場所に保管
してください.
注意
ヘッドランプの損傷(端子の酸化等)や電
池の液漏れを防ぐため、湿気の多い環境
で使用した後は電池をすぐに取り出して
ください。
環境への配慮
ランプ本体やバルブ、使用済みの電池、チャ
ージャーはリサイクルをしてください。 一般
の不燃物と一緒に捨てないでください。 廃
棄の方法については各市町村の指示に従っ
てください。 環境衛生の保全のため、廃棄の
方法は必ず守るようにしてください。
保証
この製品には、原材料及び製造過程にお
ける欠陥に対し3年の保証期間が設けられ
ています。 ただし以下の場合は保証の対
象外とします:通常の磨耗、改造や改変、正
しくない保管方法、メンテナンスの不足、
事故または過失による損傷、電池の液漏れ
による損害、不適切または誤った使用方法
による故障.
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株
式会社アルテリアは、製品の使用から生じ
た直接的、間接的、偶発的結果またはその
他のいかなる損害に対し、一切の責任を負
いかねます。
)LS*!ซן
EVP!MFE!25
ฉ୴फ़ࡦރ!ୂ୯!
ࣼਦ߿;!ಌ୴!թ܉ซ!
ฌࠨ֝!தמଗ!९୯!৬؈թ!
୷பซ!25!MFE!ࢨހ/!EVP!
ฦރ߿܂!த؈!็৪૫!
ׄซ!9:04470DFF!ੑঢ়୯!
ମמহฑୣ!ޙܙ/
Po!'!pgg!ੈು!-!
ࣶ؈!ৡു-!!؈܉
ੈು࡞!ࠨ!ࡦࢡ!ࣶ؈թ!
յซ!ฌࠨ֝!ࢥ୴!ৡുݦܙ!.!
૫ڬ!ਂ॥թ!ۖ!)3*/
ੈು࡞!લࠨ!ڝࡦࢡ!MFE!
ࢥ୴!ৡുݦܙ!.!૫ڬ!
ਂ॥թ!ڙ!)4*/
!ऌඌୣ!୴ଵฉ!คମซ!
ࡰഫ!ֵৡ୯!ಌୣ!ࡺತ!
ਦ!ܙ/!ऌඌୣ!۩࡛ࢡ!ூୢ!
ੈීඊ߯୴ඊ!ࢥ-!ࡦࢡ!
ڲୢ!ৡ୴!ৡുݦܙ!)5*/
EVP!MFE!25܂!คମ૫!ޙ߯!९୯!
৬؈ଗ!ਃੑիୣ!ಘணๅฌ!
ਦ!ܙ/
ݬ!թ!ࢥୣ!ݝੑ૫!ೳ!ਦ!
ܙ/
25!MFE!ࢨހ
25!MFE!ࢨހୢ!தஂணୠࠨ!९୯!
৬؈թ!୷பฉܙ/!!୷பซ!
৬؈୯!९ୢ!୷பซ!ࣶ؈࡞!
ୗซܙ/!֏தթ!֍୯!ܙ!
ਂࢨݥࢡ-!ڙୢ!ࣶ؈୯!֍ࡦ!
ࢥୠࠨ!࣯ٲࢡঢ়!֏த୯!
ਂࢨੑիୣ!܃ࡦ܂!ଃ॥!தࠜ!
ࢨރࠨ!ஂݝ!่৪ๅݦܙ/
߃ซ-!25!MFE܂!4!ܜְ!
தࠜਂ॥!ࢨރ࡞!թܙ/
2/!ಘணീ;!ࣶ؈!பݓଗ!
֏த!ਂࢨੑիׂ୯!୴ண୶!
ฏ/
3/!ಘܫࣶ؈;!յࠜซ!ࣶ؈/
4/!தࢨރ;!؊!ਂࢨੑի/
হଵஂ୯!่ݝ૫!թ!ணฏซ!
ਦୠࠨ!ৡുฌ!ਦ!ܙ/
EVP!ੈು࡞!લࠨ!ڝࡦ؈
)po*/!ಌ؈૫܂!ುթ!
ಘணࣶ؈ࠨ!৬ඟݥ!ܙ/
ܙ!ܜְ)ಘܫࣶ؈*࡞!
ৡുฉࠛࢡ-!ੈು࡞!ซऎ!
شܙթ!࣯ࠨ!ܙੑ!ೲܙ/
ੈು!pgg.poݝஃୣ!ਃୠࠨ!
ฉࢡ!ࣶ؈܂!3!-!4!ܜְࠨ!
ڳթֵ-!ܙੑ!2!ܜְթ!ݦܙ/
ࡰૌ!୴!ݝஃୣ!ஏ॰࡛֜!ฉ!
શୠࢡ!߿܂!2!ܜְ૫ঢ়!ೱఀ!
֕୴ܙ/
֏தթ!֍୯!ਂࢨݥ૦ୣ!ޣ-!
୴!ࢨހୢ!ڙୢ!ࣶ؈୯!֍ࡦ!
९ୣ!ڝ܂!ଃ॥!ތ!ࢨރࠨ!
த็ݦܙ/
ֵ֮
EVP!MFE!25!ฦރ߿܂!ࣁৡ!
ು!ੑੈ൙!؈܉૫!தஂ؈!
ࣼฒ࡞!୷ୠറ!ਦ!ܙ/!୴!
ࣼฒ܂!25!MFE!ࢨހ୴!ೱ!
ീ૫ঢ়!ੑੈ൙୴!ਦ!)֓ৈ*!
ࢨރ୷ޣࡰ!ࣵซܙ/
தஂ؈!ࣼฒ࡞!ࣴୣ!֮ଶ!)
ੑੈ൙૫ঢ়!ஊ୴!؎*-!
ஊୣ!ૂ؈!ฒ!ฦރ߿࡞!
ੑੈ൙૫ঢ়!ࢎࡦ!ݬ֍ڌ-!MFE!
ࢨހ୯!தୂୣ!ٸֵ!ฌࠨ֝!
தמ࡞!ೲܙ/
ึชண!ֵ֮
ֵ֮-!25!MFE!ࢨހ!ڝ!தஂචթ!
ڌೇࣳ୯!ஃݝୣ!ࣼฒฌ!ਦ!
ܙ/
உ!ੑੈ൙
୴ݝׂ!बׄੑ!ॳի!ऌඌୣ!
ۭࠉ!ੈು࡞!உ߯!)2B*/!
؈ฒঢ়܂!ॳի!ऌඌ୯!ܙ!
ڃమୣ!۩ܙ!)2C*/!ࣾژ!ਃ૫!
ੈು࡞!ೲ!౦ࠨ!ݬ֜!ݥࢡ-!
ฌࠨ֝!தמ૫!୯ฒ!ࣵซ!
୴!߿࡞!ਅੑറ!ਦ!ܙ/
֏த
F76211!3!EVP!ನத!
)OjNI!3811!nBI*!܂!TQFMJPT
ଗ!ฎض!হଵฉ܂!֕୴!ேܙ/!
25!MFE!ࢨހ୴!ಘܫࣶ؈ࠨ!
ৣபݥ!ୣ!ޣ܂!BB0MS7
֏த୯!হଵੑի୴!ఎܙ/!BB0
MS7!ನத࡞!হଵฌ!ਦ!ܙ!
)F71761*/!
EVP!ನத࡞!ڸୢ!25!MFE!
ࢨހୣ!ܙซ!ࣶ؈ࠨ!
হଵฌ!ޣ-!୷ࣳண୶!९୯!
ਃੑիୢ!ૌ!9ੑի୴ܙ-!
ଃ࡞!އ;!ಘܫࣶ؈૫ঢ়!3
ੑի-!ಘணࣶ؈૫ঢ়!5ੑի-!
தࢨރ૫ঢ়!3ੑի/
ଌݓթ!ڙୢ!ֿ૫ঢ়܂!֏த୯!
ਦࢥ୴!֥ฉ֜!ޅܙ/!
֏த܂!ದ֍ڌ!ଌݓթ!ڙୢ!
૫ঢ়܂!ฌࠨ֝!தמबܙ!
MFE!ࢥ୴!ܵ!ڌୢ!९ୣ!
׀ฏܙ/
ನத!י౾ฉ؈
!మ!പ!)6*ୣ!෨!֏த!
೩୴ੈ࡞!ܙ/
ֵ֮-!ऌ!మ୯!ջੈഴ!)
ૃ౾୯!۩ತୣ!܂!ֵࣁ*!
ֵࡦ࡞!ܫ!ॄࡦฉ!ࡳ߯/!
౽֩ฉ֜!ୗฉֵ!ஂࡦ૫!
ৣುซܙ!)ࣆׂ!ࢡୣ!হଵฉ!
રڟܙ*/!่ୗ࡞!ֵࡦ૫!
࣯ܙ/!ୢ!ֿ૫ঢ়!֏த࡞!
י็ฉ֜!ݥࢡ-!হଵ!૫܂!ل!
೩୴ੈ࡞!!֏ੑരܙ/
؈ի!बׄ;!֏த࡞!ॻֵ!
೩୴ੈ࡞!!ݮܙ/
EVP!ನத
֏த!ଵࠈ;!3811!nBi/
ࣳރੑ!EVP!DIBSHFSࡰ!হଵฌ!
֕!.!!হଵฉ؈!த૫!
ನதฌ!֕/!֏த܂!611!๐!
ஏನதฌ!ਦ!ܙ/
ֵ֮-!ଙதຏ!ਂࢨݦ!OjNI!ನத܂!
ܫࠨ!ஃݝฉ!શ֍ڌ!թੈଗ!
ୗݔ!ࣆఀއୣ!ࣼತฌ!ਦ!ܙ/!
ूॄணୠࠨ!ࣼதݥ֍ڌ!3!୴!
बׄݦ!ನத܂!ನதฌ!ਦ!ܙ/!
ನத࡞!ଙதຏ!ࣼதੑമ!ࡳ!֕/
ஂ౾.ࣼத;!ನதݦ!֏த࡞!
31!ĦD૫ঢ়!बׄฉࢡ!4!୷!૫!
26!&பݓ!ࣼதݥֵ-!ฉࡁթ!
ڑ!ޣܙ!2!&ફ!ࣼதݦܙ/!
ଌݓթ!ۖୣਦࠩ!ࣼத୯!
บ୴!બ!॰࡛ܙ/
ฑ!֏த࡞!.31!ĦDबܙ!
ֵۖ-!,71!ĦDबܙ!ڙୢ!
ଌݓ૫ঢ়!হଵซܙ/
.!֏த࡞!ܜ߰ੑമ!ࡳ߯-!
ๅஏ࡞!ॆࠉ!ਦ!ܙ/
ॆ!ਃ૫!ܸ֍ڌ!ਅੑമ!
ࡳ!֕<!ුࣵฉ֍ڌ!ୗݔࣆఀ୴!
ࣼತݧ!ਦ!ܙ/
बׄ
֏த୯!ਦࢥୣ!ฉ؈!
ฒঢ়܂!౽֩ฉ֜!बׄฉֵ!
.31Ħ!D!!,46Ħ!D!হ୴୯!
ଌݓ૫ঢ়!֏ฉ֜!बׄซܙ/
EVP!ನத؈
.ුࣵ୯!ย୴!؈!ޣࣄ૫!
ನதଵ୴!લܑ!֏த܂!
হଵฉ!ࡳ!֕/!ܙ!ࡓ୯!
֏த୯!হଵୢ!ջ୶ண୶!
ूୣ!թழ!ਦ!ֵ-!
֏தଗ!ನத૫!ਅୣ!
୷ୠറ!ਦ!ܙ/
.!֏த܂!ฑ!ଌݓ!21!ĦD!
!51!ĦD!হ୴૫ঢ়!ನதฒો!
ซܙ/
.!ನத؈࡞!॥ڌ!۫૫!
ۍತੑമ!ࡳ߯-!հத!ย୴!
ܙ/
.!ซ!ನ֥୴ڌ!ಡ߰ୣ!ࣴୢ!
ண୴!܂!ನத؈܂!হଵฉ!
ࡳ߯/
.!ನத؈թ!ਅୣ!૦ܵ߯ݓ!
)ଃ;!චୀ!೩୴ॡ*-!ॄฒฉ!
ࡳ߯/!ࣳރੑ!Qfu{m!૫ঢ়!
হଵݥ܂!උतซ!ݓמ࡞!
হଵฒો!ซܙ/
.!ࠉթ!ਅݥ܂!ยୣ!
୴؈!ฒ-!ನத؈୯!
ࠉ࡞!ঞୣ!ޣ-!೩୴ॡ࡞!
ஊલ!ܧ؈!ࡳֵ!ࠉ࡞!
ܧ؊ܙ/
.!!ރ܂!হଵฉ!ࡳ߯/
.!த؈!ਞധ୯!ยୣ!กฉ؈!
ฒ-!बׄ୴ڌ!৬!த૫܂!
ನத؈࡞!ঞલݮܙ/
ମ!ನத؈;!ଙನ!ਂମ!
ੑի;!4i41/
2/!ࢍ-!ನத؈࡞!৮ඊ૫!
ٌાୣ!ޣ-!ನத؈૫!ଊࠕৈ!
ॆ୴!ೱܙ/!ࡰૌ!ࠒ!
શܙࢡ-!৮ඊ࡞!౾ധฉ֍ڌ!
ܙ!ನத؈࡞!হଵซܙ/
3/!ನத࡞!ٌાୣ!ޣ-!ࢦ!
ॄݝ!ଊࠕৈ!ॆ୴!౷౷ຏ!
ࣰؚ֍ࡦܙթ-!ಌࠩৈ!ॆ୴!
ॳࡦ!ࣰؚ୶ܙ/
ࡰૌ!ଊࠕৈ!ॆ୴!ਃணୠࠨ!
ೱழ!֍ڌ-!ଊࠕৈ!ॆ୴!
౷౷ຏ!ࣰؚ୴ܙթ!ಌࠩৈୠࠨ!
࣯ٲ!શֵ!ॳࡦ!ࣰؚ୴֜!
ݥࢡ-!୴܂!ଊஃݝ!୶!
֕୴ܙ/!֏த!խલڄଶ؈/
4/!ನத୴!ڃڌࢡ-!ಌࠩৈ!
ॆ୴!౷౷ຏ!ࣰؚ୴ܙթ!
ਃணୠࠨ!ೱܙ/!ࡰૌ!୴!
ܜְ૫ঢ়!ଊࠕৈ!ॆ୴!॰࡛֜!
ؚॱ୴ࢡ-!୴܂!ଊஃݝୣ!
୯ซܙ/!35!ੑի୴!ڏ!
૫!ܙੑ!ನதฌ!֕/!ݓ!
֏தթ!ನதݥ!શ܂ܙࢡ-!
BDDV!EVP࡞!࣯٧߯/
হଵ૫!ܫ॥ฉ!ฑ!ढ֑୴!
ನத؈૫!֩ݦ!֏த࡞!
बׄฌ!֕ୣ!ซܙ/
211.351!W-!61071!I{!ನத؈܂!
ීฎݦ!લܤശ࡞!হଵฉ࢟-!
த!৬ְணୠࠨ!׀ଵহଵฌ!
ਦ!ܙ/!EVP!֏த!F76211!
)2511!nBi*-!F76211!3!
)3811!nBi*ଗ!ฎض!হଵݦܙ/
ଊஃݝڏ!֮ଶ-!ࡰૌ!!ୂ୶ୣ!
֧ࣵฌ!ਦ!ܙࢡ-!֏தଗ!
ನத؈࡞!Qfu{m!B0Tගୠࠨ!
बڠ!֕/
MFE!ࢨހ୴ڌ!தמ!
י౾ฉ؈
ग௷ୣ!ࠛࢡ!ନਅୣ!୴ଵฉ!
ฦރกੈ࡞!ܙ!)7*/!ࡰૌ!
ߍص୴!ڄ୴֜!ݥࢡ!ૃ౾࡞!
ׄ൩ੑമ֍ڌ!ฦ!ރ߯୴؈࡞!
୴ଵฉ!ુऌ૫!ୣ!
թซܙ/
ฌࠨ֝!தמ;!ڌի!தמ࡞!ॻֵ!
েࠨସ!தמ࡞!தฉ֜!લ!
ڄସܙ/
MFE!ࢨހ;!த౾࡞!ঞલڟܙ!
)MFE܂!ࡰழݓ!ࣁࣼฎ*/!ে!
ࢨހୣ!ৣುซܙ/
ฦރूॄ!ܝ؈;
.!่ୗթ!ࣵࡨ!ࡦୣ!
ซܙ/
.!ࣳহׂ֮!ࠕ௴୯!ು࡞!
ࡺಡֵ-!ग௷ׂ!ฦރूॄୣ!
பๆฉ֜!ࡺ!ڄସ!!)8*-
.!ଊਅୣ!হଵฉ-!ग௷૫!
܂!ๅাෟੑթ!ฦރूॄ୯!
ݬ!ջ୯!ๅা!ෟੑ!হ୴૫!ࡺୣ!
ޣؔஂ!ग௷ୣ!ݗࡨܙ!)9!'!:*/
ଊஃݝڏ!֮ଶ
֏த!ീթ!ேୠ࢟-!
૫!ࡺ֜!ணຏ!ڄ܂!
ๆ୶ซܙ/!ࡰૌ!த୴!࣯٧!
ڄୀஹܙࢡ-!ฌࠨ֝!தמ܂!
ೱࡰ!MFE܂!ஃݝฉ!શୣ!
֕୴ܙ/!֏த!೩୴ੈ૫!
ੑݦ݃ࠨ!ਨঢ়૫!ࡺ֜!
ڄୀڸ܂ܙ/
ୗॄ!தמ࡞!ڄୀलܙ/!
ந!ूॄ୯!ूୣ!ๆ୶ซܙ/!
ूݥ૦ܙࢡ-!ந!ूॄ୴!
מूࠉ!શݓࠩ!াা!
ڟܙ/
ੈು࡞!ࠉऎ!ஃݝੑരܙ/
தຏ!ஃݝݥ!શୠࢡ-!)*!
ڌ࡛ڌࠨ!߰ฉੑଊ/
बׄ
ฦރूॄ୴ڌ!֏த!೩୴ੈ૫!
ࣆ୴!އթࢡ!߿૫!ଊஃݝୣ!
ॆࠉ!ਦ!ܙ/!߿թ!
ળ֏)؈-!-!ࢍ*૫ঢ়!
হଵݦ!ண୴!ܙࢡ-!֏தଗ!
ग௷-!தמ࡞!ॻڠ!֕/!֏த!
೩୴ੈଗ!ग௷-!ฦރूॄୣ!
ݮ!౦!ଙதຏ!ࡳࡨܙ/!
ڌহৡ!ूॄୣ!ࣆࠨ!રڝֵ-!
ࡦୣ!࣯ܙ/
৬
෪ୣ!ଙதຏ!ܝୢ!૫!
ࣆࠨ!߿࡞!ર!ڢܙ/!
ࢋࡦङރ܂!॥۩࡞!হଵฏܙ/!
උຏ!ࠕ௴!ूॄୢ!֍ซ!
෪ୠࠨ!ࣄ࡛!ੑଊ/!
ਦ઼୴!৮!ਦࠨ!ર!
ੑଊ/
֏த
EVP!MFE!25/!ષࡦ!֏தڌ!
OjNI!ನத࡞!হଵฌ!֕/
ಡସ!ֿ૫ঢ়܂!ܵ!թथֵ!
֏த!ਦࢥ୴!؊!ࡦඈ!
֏த࡞!হଵฌ!ਦ!ܙ/
ֵ֮-!ࡦඈ!֏த୯!হଵୢ!
ࣿதמ୯!ਦࢥୣ!ܜಢੑരܙ/
ย!ֵ֮;!ුࣵ୴ڌ!ๅ୯!ย/
.!֏த܂!೩୴ੈ૫!ڌശڏ!
ࡪ૫!ޙ߯ঢ়!த૫!ࡺ֜!
பๆฉ֜!ڄୀ!ڸ܂ܙ/
ซ!ջ୯!֏த߯ݓ!ݸః!
ڄଶࢡ!),!୴ڌ!.!୴!
ঢ়ࠨ!ುࢡ*-!ࢦ!ॄ૫!
ๅช!ࣳ୨୴!୷ڌ!ුࣵ৪୯!
թੈڌ!ݓࠨ!ୗฒซ!ૃ౾թ!
েڌଌܙ/
ෟ;!ে!֏த࡞!ڄୣޣ!
ૌซ!ॆ९୴!ڌଊࢡ!୴܂!
ซջ!୴୯!֏தթ!ݸః!
ڄୀஹܙ܂!֕ୣ!୯ซܙ/
୴!֮ଶ-!߿࡞!௵ੑ!ٸֵ-!
த୴!ࡺ֜!ڄୀஹ܂!
ๆ୶ฉ߯/
۩ਦթ!୴!ࣵݥ૦ܙࢡ!۫ୣ!
बฒો!ซܙ/!ޮ!ୗತࣆׂ!
நݥ܂!֕ୣ!؈!ฒ!
ߍصୣ!؈!த૫!౷ୣ!֏த!
೩୴ੈ!૫!݂܂ܙ/
֏த૫ঢ়!ຂࠉڌଌ!ૃ౾թ!
நݥ૦ܙࢡ-!நݦ!ूॄୣ!
௵ੑ!ؠځซ!ࣆࠨ!อמֵ!୨!
ು࡞!ࣴ܂ܙ/
.!֏த୯!फ़߽ރ࡞!য়!
ࡳ߯/
.!ে!֏தଗ!হଵซ!֏த࡞!
য়!ࡳ߯/
.!؈!बׄੑ!֏த࡞!
߿૫ঢ়!ॻݬ܂!֕୴!ேܙ/
.!୷ࣳ!֏த࡞!ನதฉ!
ࡳ߯/
.!֏த࡞!ܜ߰ੑമ!ࡳ߯-!
ๅஏ࡞!ॆࠉ!ਦ!ܙ/
.!֏த࡞!֍ڌ!ॄฒฉ!
ࡳ߯/
.!হଵซ!֏த࡞!ॆ!ਃୠࠨ!
ܸழڸ!ࡳ߯/
.!֏த࡞!ࡨ୴!ਅ૫!ܪ!
શ܂!ֿ૫!ݮܙ/
୯হฑ;
߿թ!ਅݥ!શֵ!)
়ๅந*-!֏த୯!۩ਦ!
ยୣ!ซฉ؈!ฒ-!
֏தթ!ฉ֜!ࣼதݥ!
શݓࠩ!ฉֵ!ซ!ֿ૫ঢ়!
হଵซ!૫܂!֏த࡞!ॻݯ!
֕/
็֮!ब
߿-!தמ-!֏த-!ನத؈࡞!
ஏ่ଵซܙ/!୷ࣳ!൩૫!
ऌࡦ!ੑଊ/!त!ઞࠓ؈!
ॄࡦ!ਦ֍!ப૫!ޙ߯ঢ়!
ஏ่ଵݧ!ਦ!ݓࠩ!ࡦซܙ/!
୴ࠒ֜!ฎୠࠨ੯!็֮बଗ!
ןࣤ֏յ!૫!ซ!ࣵஂן!
ݝౠฉஂ/
ब
ஏఀ!߃܂!ஃ୯!ࣄթ!
܂!ซ-!୴!෪ୢ!4
ۄի!बݦܙ/!ब૫ঢ়!
ଦ;!பண୶!ࢨڌ!ౙం-!
়ๅஃଵ-!णึ୴ڌ!י౾-!
இࢰݦ!बׄ-!হֵڌ!ू୯-!
֏த୯!۩ਦ!߃܂!ୂ୯!
ଵݓ!୴ଦ୯!হଵୠࠨ!ࣵݦ!
ਅ/

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
౧
QFU[M!)ව಼*ୢ!෪!হଵୠࠨ!
ࣵݦ!իநண୴֍ڌ!
ଶࣵண୶!߃܂!ޮ!ܙ!
ึീ୯!ਅׂ!ׂ֩૫ݓ!
౧!શܙ/
(CN)中文
DUO LED 14
防水混合光源:聚焦鹵素燈
和14 LED組燈的調節頭燈.
DUO頭燈的電磁兼容性符合
89/336/CEE標準的指示.
開關,亮度選擇,變焦
將開關掣移上以選擇強力的
氙鹵燈光-耗電量較大(
2).
將開關掣向下移以選擇LED
燈光-耗電量低(3).
變焦按鈕使高光束聚焦以適
合需要. 向下按提供窄範圍照
射,向上按則有較廣闊的照射
範圍(4).
DUO LED 14使你可以根據
需要而選擇最佳的能量和電
池壽命的配搭.
兩種光源一起使用是沒可
能的.
14 LED 組燈
14 LED 組燈是電子調節的.
它的電流調節系統可保持穩
定的光度. 它有一個最低用電
模式,當電池的電差不多耗盡
時,會自動轉到此一模式,提供
最低程度的近距離照明而且
大大延長照明時間.
14 LED燈另外還有3種照明
程度.
1. 適中:用電量和照明壽命的
最佳配搭.
2. 最強:最大用電量.
3. 經濟:長照明壽命.
根據你的活動可選擇最適合
的照明亮度.
把DUO掣移向下(亮著). 系統
是調校在最佳亮度.
要選擇下一個亮度(最強),關
閉頭燈然後立即再亮著它.
連續的開關動作就是第2和
第3亮度的循環,然後再回到
第1亮度.
如果動作不夠快,頭燈會在第1
亮度亮著.
當電池差不多耗盡,頭燈會提
供獨特的低度照明.
警告
DUO LED 14 頭燈會干擾雪
崩信號儀的運作. 這情況發生
在14 LED燈正在亮著,而雪崩
信號儀在接收模式(搜尋)時.
在有干擾的情況下(雪崩信
號會發出靜態的聲音),把
雪崩信號儀移離頭燈,直至
聲音停止,或把頭燈關掉。
地貌因素
警告,在14 LED 內操作的電
子可干擾指南針的運作.
上鎖
謹記在運輸和收藏時按下紅
色鍵鎖上開關(1A). 要解鎖可
按下紅色按鈕的另一端 (1B).
如果頭燈意外地在你的背包
亮著時,鹵素燈光所發出的熱
力是會破壞頭燈的.
能量
E65100 2 DUO 可充電電
池 (NiMH 2700 mAH) 建
議使用於SPELIOS型號. 當
14 LED 頭燈以最強光線亮著
時AA/LR6電池的照明壽命
是非常有限的. 你也可用AA/
LR6可蓄電電池(E60650).
DUO可充電電池用於14 LED
頭燈,當使用多種照明模式,其
照明壽命大約為8小時,例如:2
小時亮著在最強亮度,4小時在
適中亮度和2小時在經濟亮度.
低溫會顯著減低電池的壽命.
當氣溫低或電池差不多耗盡
時,LED燈比鹵素燈提供更好
的照明.
更換可充電電池
要打開電池盒,開啟兩個扣
便可以(5).
警告,切記不要移除盒蓋內的
墊圈. 它必須經常保持清潔及
正確安裝(用水和棉花清潔).
用矽質潤滑劑把墊圈潤滑. 如
果在潮溼的環境下更換電池,
在使用後弄乾內盒.
長時間存放:移除電池和把盒
蓋打開.
DUO可充電電池
電池容量: 2700 mAh.
只可使用 Petzl DUO 充電器
充電- 在第一次使用前先蓄電.
它可蓄電達500次.
警告,若NiMH可充電電池完全耗盡,
它可能不會正常操作甚或釋出氣體
和有毒物質. 如電池已經使用或儲
存超過兩星期便需要充電. 不要完
全耗盡一顆可充電電池.
自動放電:一顆儲存在20°C,
良好狀態下的電池在三天後
會失去15%電,然後每天失去
1%. 注意在高的溫度下流失
率會更大.
時常在 -20°C 和 +60°C之
間使用電池.
不可使電池短路,這會引致
燃燒.
不要把它放在火中或嘗試毀
掉它;這會引致爆炸或釋放有
毒物質.
儲存
要延長電池壽命,把它儲存
在一個清潔,乾燥,溫度在攝
氏-20°和 +35°度的地方.
DUO 充電器
-不要把不是設計用作充電的
電池充電. 使用其他類型的電
池可能會導致個人受傷和損
壞電池和充電器.
-電池必須時常在攝氏10°和
40°之間充電.
-不要暴露於雨或雪中,這樣會
導致電擊.
-如充電器曾遇到嚴重的撞擊
或下跌,不要使用該充電器.
-如充電器已損壞(例如電線),
不要拆卸它. 它必須在Petzl工
場進行維修,因為需要特別的
工具做維修.
-為減低插頭受損壞,當你想
把充電器移離插座時,在移除
插頭時不要拉著電線,要拉
著插頭.
-不要使用延伸電線.
-要避免有電擊危險,在保養或
清潔時先拔掉插頭.
主充電器: 充電時間:3個 半小時.
1. 首先,當你插上電源時,指示
器應該有橙色燈亮著. 如果沒
有的話,檢查電源或用另外一
個充電器.
2. 當電池放在充電器時,指示
器的橙燈應該慢閃幾分鐘,然
後轉為快閃綠燈.
如果橙燈不閃或最初閃得很
慢然後閃得很快而沒有轉為
綠燈,這表示充電器不能操作.
更換電池.
3. 當充電完畢,指示器的綠燈
應該慢閃然後亮著. 如果在這
階段指示器的橙燈是快閃的
話,表示充電器不能操作. 在
24小時之後再次嘗試充電. 如
果電池仍然不能充電,更換你
的ACCU DUO.
你可把電池放於接上電源的
充電器中.這樣便可以時常
備用.
若利用提供的充電器,這個
100-240 V~, 50/60 Hz 充
電器可在全球通用. 它跟DUO
電池 E65100 (1400 mAh)
和 E65100 2 (2700 mAh)
一同使用.
如果充電器不能操作而你又
不知原因的話(電池或充電
器),把二者送回Petzl的售後服
務去處理.
更換燈泡或LED燈組件
用左手旋開頭燈前蓋打開頭
燈 (6). 如果它被卡著,嘗試使
用滲透性液體或用吹風機在
前蓋加熱.
氙鹵燈泡:旋開需要更換的
燈泡和旋入新燈泡,然後旋緊.
LED燈組:把整組燈拉出(
接觸到LED燈也沒問題). 安
裝新組燈.
關閉頭燈盒:
-用矽質潤滑劑把螺紋潤滑.
-把反射器、鏡片、環放在正
確位置(7),
-用右手把環旋入燈組直至環
上刻著的記號在燈組上兩個
記號的中間為止(8和9).
如遇上不能操作的情況
檢討電池是否完好及電極是
否適當放置. 如果只是電池
放錯了電極位置,鹵素燈可以
亮著但LED燈則不能. 跟著電
池盒的指示把電池的方向放
好便可.
用後備燈泡作測試. 檢查接觸
面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情
況出現,輕刮接觸面而不要使
它彎曲了.
按下開關數次.
如果頭燈仍然不能亮著,請聯
絡PETZL.
保養
如頭燈或電池盒內有水會導
致頭燈不能亮著. 當頭燈在惡
劣天氣之下使用過(潮濕,
泥土,塵埃…),把電池,
燈泡及LED組件拿走. 把頭燈
徹底弄乾,打開電池盒,變焦環
和頭燈. 用水清潔開關口,用
矽脂性質的潤滑劑潤滑.
清潔
關閉頭燈盒然後用清水清潔
頭燈. 用肥皂清潔頭燈帶. 不
要用磨擦性的產品擦頭燈,
尤其是鏡頭. 不要用高壓水
喉清潔.
電池
DUO LED 14 最好使用礆性
電池或NiMH蓄電池.
你亦可使用在低溫天氣下較
為長壽的鋰電池.
警告:不過使用鋰電池會縮短
白熱燈泡的壽命.
注意危險,爆炸及燃燒的危險.
-電池必須依照電池盒上圖示
的電極位置正確安放.
如果有一顆電池放在不正確
的電極位置上(兩顆正極或兩
顆負極互相接觸),在幾分鐘內
一些化學反應會釋放爆炸性
氣體及強力腐蝕性液體.
顯示方式:如果電池是新的而
燈光的亮度是很弱的話即表
示有一顆或多顆電池的電極
是錯誤放置了.
如有疑問,立即關燈然後檢查
電極是否有錯誤放置.
保護你的眼睛以防有洩漏. 用
破布覆蓋電池盒以防止與洩
漏物體接觸.
如接觸到電池洩漏的液體,應
立即用清水沖洗接觸了液體
的範圍及使用藥物處理.
-不要使用混合牌子的電池.
-不能混合使用新舊電池.
- 如要長期存放,把電池移除.
-不可使用不能蓄電的電池
蓄電.
-不可使電池短路,這會引致
燃燒.
-不要嘗試打開或拆卸電池.
-不可把用過的電池放在火
裡燒.
-把電池放在小孩不能接觸到
的地方.
預防措施
為防止損壞你的頭燈(接觸面
氧化...)和減低電池洩漏的危
險,不要使電池耗盡及在潮濕
環境使用過之後移除電池.
保護環境
頭燈,燈泡和電池應該循環再
用. 不要拋棄於普通的垃圾當
中. 根據本地的法例去棄置這
些物品以便作循環使用. 這樣
做你對保護環境和公眾健康
便作了貢獻.
PETZL的保用証明
這產品對於物料或生產上的
錯誤有三年保用期. 不包括在
保用証明之內的有:正常的損
耗,氧化,改裝,不正確的儲存,意
外所造成的損壞,疏忽,漏電或
用於不正當用途.
責任
PETZL對於直接,間接或意外
所造成的後果,或使用她的產
品所造成的任何類型的損壞
慨不負責.

E72_DUOLED14_E725030D (110108)
(TH)
ไทย
DUO LED 14
ไฟฉายกันน้ำแบบใช้หลอดผสม
ชนิด
:
หลอดฮาโลเจนปรับเลนส์โฟกัสคู่กับแผงหลอด
LED 14
หลอด
.
ไฟฉายรุ่น
DUO
ได้ผ่านการรับรองมาตรฐาน
89/336/CEE
ในเรื่องของส่วนประก
อบของอุปกรณ์ไฟฟ้า
.
การเปิด & ปิด , การเลือกระดับความสว่าง , การปรับระยะแสง
เลื่อนสวิทช์
(
สะพานไฟ
)
ขึ้นเพื่อเลือกใช้หลอดฮาโลเจน
-
ให้ความสว่างแรงสูง
(2).
เลื่อนสวิทช์
(
สะพานไฟ
)
ลง
เพื่อเลือกใช้หลอด
LEDs -
ประหยัดพลังงาน
(3).
ปุ่มบิดปรับแสงไฟ
ใช้เพื่อ
ปรับลำแสงสว่่างตามต้องการ
.
บิดลงเพื่อให้ปลายลำแสงแคบ
,
หรือบิดขึ้นเพื่อลำแสงขยายกว้าง
(4).
DUO LED 14
ให้คุณสามารถเลือกใช้กำลังแรงของแสง
และระยะทางแสง
ตามที่ต้องการ
.
การใช้ทั้งสองหลอดในเวลาเดียวกัน
ไม่สามารถทำได้
.
แผงหลอด 14 LED
แผงหลอด
LED
แบบ
14
หลอด
ควบคุมโดยระบบอีเลคโทรนิค
.
มีระบบอีเลคโทรนิคจะช่วยใ
ห้ระดับความส่องสว่างของลำแสงอยู่คงที่ตลอดเวลา
.
โดยมีกำลังไฟสำรองที่สามารถช่วยให้ค
วามสว่างยังคงอยู่แม้ว่าแบตเตอรี่ถูกใช้จนใกล้จะหมด
,
ซึ่งจะให้กำลังไฟต่ำในระยะใกล
เพื่อ
ยืดระยะเวลาการเผาไหม้ออกไปให้นานที่สุด
.
้ข้อมูลเพิ่มเติม
,
รุ่น
14 LEDs
ให้กำลังส่องสว่าง
3
ระดับ
.
1.
ระดับกลาง
:
ระดับที่เหมาะสมที่สุดระหว่างการให้กำลังส่องสว่างและระยะเวลาใช้งาน
.
2.
ระดับสูงสุด
:
ให้กำลังส่องสว่างสูงสุด
.
3.
ระดับกำ
:
ลังส่องสว่างแบบยาวนานและประหยัดไฟ
.
คุณสามารถเลือกใช้ระดับพลังงานของแสงตามสภาพของกิจกรรมที่ใช้
.
ขยับสวิทช์ไฟฉาย
DUO
ลง
(on).
การเริ่มต้นใช้งานควรเลือกใช้แสงในระดับกลาง
(OPTIMUM).
แล้วค่อยเลือกแสงระดับสูงสุด
(MAXIMUM),
ปิดสวิทช์
,
และหมุนกลับในทันที
.
ทำการเปิด
-
ปิดสวิทช์ติดต่อกัน
เพื่อหมุนไปที่ระดับ
2
และ
3
แล้วหมุนกลับไปที่ระดับ
1
อีกครั้ง
.
ถ้าการขยับสวิทช์
ไม่เร็วพอ
แสงสว่างจะคงอยู่ที่ระดับ
1.
เมื่อแบตเตอรี่อ่อนกำลังจนใกล้จะหมด
,
แผงไฟจะให้ความสว่างระดับต่ำเท่านั้น
.
คำเตือน
ไฟฉาย
DUO LED 14
อาจถูกรบกวนด้วยการทำงานของเครื่องเตือนหิมะถล่ม
.
เหตุการณ์นี้
สามารถเกิดขึ้นได้ขณะแผงหลอด
LED
แบบ
14
หลอดเปิดอยู่
และเครื่องเตือนอยู่ในระบบก
ารค้นหา
.
ในกรณีของคลื่นรบกวน
(
แสดงโดยเสียงจากเครื่องเตือนดังขึ้น
)
ย้ายเครื่องเตือนให้ห่างจาก
ไฟฉายจนกว่าเสียงเงียบไป
หรือปิดสวิทช์แผง
LED
และเปิดสวิทช์หลอดฮาโลเจนแทน
.
การใช้เข็มทิศ
คำเตือน
,
ระบบอีเลคโทรนิคของแผงหลอด
14 LED
อาจถูกรบกวนโดยระบบค้นหาของเข็ม
ทิศ
.
การปิดล็อค
อย่าลืมล็อคสวิทช์
(
สะพานไฟ
)
ขณะพกพา
และเก็บ
โดยการกดปุ่มสีแดง
(1A).
ทำการปลดล็อค
,
โดยการกดปลายบนสุดของปุ่มสีแดง
(1B).
ถ้าไฟฉายเกิดหมุนเปิดเองโดย
ไม่ได้ตั้งใจ
,
ความร้อนที่เกิดจากหลอด
halogen
สามารถทำความเสียหายต่อไฟฉายได้
.
พลังงานแสง
E65100 2 DUO
แบตเตอรรี่ชนิดใช้ชาร์จเติมได้
(NiMH 2700 mAH)
แนะนำให้ใช้ร่วมกับชุดของ
SPELIOS.
แบตเตอรี่ชนิด
AA/LR6
จะให้แสงที่จำกัดมากเมื่อหลอด
14 LED module
ถูกใช้ที่ระดับสูงสุด
(maximum).
ควรเลือกใช้
ถ่านแบตเตอรี่ชนิดชาร์จเติม
AA/LR6 (E60650).
สำหรับไฟฉาย
14 LED,
ระยะเวลาการใช้งานเมื่อชาร์จแบตเตอรี่
DUO
เต็มที่แล้ว
สามารถใช้ได้ประมาณ
8
ชั่วโมงเมื่อใช้ตามปกติ
คือ
ใช้ระดับสว่างสูงสุด
2
ชั่วโมง
,
4
ชั่วโมง
ระดับปกติ
และ
2
ชั่วโมง
สำหรับการใช้ในระดับประหยัด
.
สภาพอากาศหนาวเย็น
สามารถทำให้แบตเตอรี่หมดอายุเร็วขึ้น
.
หลอด
LEDs
จะให้พลังงานแสงมากกว่าหลอด
halogen
เสมอเมื่อแบตเตอรี่ต่ำหรือถูกกับความเย็นชื้น
.
การเปลี่ยนถาดแบบชาร์จใหม่
เปิดกล่องแบตเตอรี่
โดยปลดล็อคตัวคลิบทั้งสองตัว
(5).
คำเตือน
,
ห้ามถอดวงแหวนป้องกันแก๊สรั่วภายในฝาครอบ
.
ดูแลโดยทำให้สะอาดอยู่เสมอ
(
ล้
างด้วยน้ำเปล่าและเช็ดด้วยสำลี
).
ทำการหล่อลื่นวงแหวนด้วยซิลิโคนสำหรับหล่อลื่น
.
ถ้าทำก
ารเปลี่ยนถ่านในสภาพแวดล้อมที่เปียกชื้น
ให้เป่าแห้งภายในกล่องถ่านหลังการใช้งาน
.
สำหรับการเก็บไว้นานโดยไม่ใช้งาน
ให้ถอดถ่านออกและเปิดฝากล่องไว้
.
แบตเตอรี่เแบบชาร์จเติมสำหรับ DUO
ความจุแบตเตรี่
: 2700 mAh.
ใช้เฉพาะ
Petzl DUO CHARGER
สำหรับชาร์จแบตเตอรี่
-
ทำการชาร์จก่อนการใช้งานครั้
งแรก
.
แบตเตอรี่สามารถชาร์จได้ถึง
500
ครั้ง
.
คำเตือน , แบตเตอรี่ NiMH ที่ถูกใช้จนหมดเกลี้ยง อาจทำให้การชาร์จเติมไม่ค่อย ได้ผล หรือเกิดการรั่วไหลของแก๊ส หรือสารเคมี . อย่าลังเลที่จะทำการชาร์จแบต เตอรี่ที่ไม่แน่ใจว่าถูกชาร์จหรือยัง หรือถูกเก็บไว้เป็นเวลานานเกินกว่าสองอาทิต ย์ . เวลานานเกินกว่าสองอาทิตย์ อย่าปล่อยให้แบตเตอรี่หมดเกลี้ยงโดยไม่ทำการ ชาร์จ .
ุ
-
การคลายประจุไฟเอง
:
แบตเตอรี่ที่ชาร์จแล้วจะเก็บได้ดีในอุณหภูมิที่
20 °C
โดยจะลดลงประมาณ
15 %
หลังจากการชาร์จ
3
วัน
และอีก
1 %
ต่อวันหลังจากนั้น
.
หมาย
เหตุค่าของความลดลงของแบตเตอรี่จะมากขึ้นถ้าเก็บในอุณหภูมิที่สูงขึ้น
.
ใช้แบตเอรี่ในอุณหภูมิระหว่าง
-20 °C
และ
+60 °C.
ห้ามทำให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำให้เกิดการลุกไหม้ได้
.
อย่าใส่ในกองไฟหรือพยามยามทำลายแบตเตอรี่
,
อาจเกิดการระเบิด
หรือเกิดการปล่อยสารพิษออกมาได้
.
การเก็บรักษา
เพื่อการใช้งานที่ยาวนาน
,
ให้เก็บรักษาไว้ในที่แห้งและสะอาด
ในอุณหภูมิระหว่าง
-20° C
และ
+35° C.
แท่นชาร์จ DUO
-
อย่าชาร์จแบตเตอรี่ที่ไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อการชาร์จ
,
เพราะอาจเสี่ยงต่อการระเบิดลุกไ
หม้
.
ในแบตเตอรี่ต่างชนิดกันอาจทำให้เกิดการระเบิดมีผลให้บาดเจ็บและเป็นการทำลายแบต
เตอรี่และแท่นชาร์จได้
.
-
การชาร์จแบตเตอรี่ต้องทำที่อุณหภูมิระหว่าง
10 °C
และ
40 °C
เสมอ
.
-
ห้ามทิ้งแบตเตอรี่ท่ามกลางหิมะตกหรือฝน
อาจเกิดอันตรายต่อสุขภาพ
.
-
ห้ามใช้แท่นชาร์จอีกถ้าเคยผ่านการตกหล่นที่รุนแรง
.
-
ถ้าแท่นชาร์จเกิดการเสียหาย
(
ที่สายไฟหรือกำลังไฟ
)
ห้ามทำการซ่อมบำรุงเพื่อใช้งานอีก
.
จะต้องทำการซ่อมแซมโดย
Petzl
หรือโดยอุปกรณ์เครื่องมือเฉพาะที่ระบุเท่านั้น
.
-
เพื่อลดความเสี่ยงต่อการเสียหายของปลั๊กเสียบ
ให้ดึงที่ตัวปลั๊กห้ามดึงที่สายไฟเมื่อไม่ต้องก
ารชาร์จไฟอีก
.
-
ห้ามใช้กับสายต่อเติม
.
-
เพื่อหลีกเลี่ยงการเกิดไฟช็อตให้ถอดปลั๊กไฟก่อนการทำการซ่อมแซมหรือทำความสะอาด
.
แท่นชาร์จหลัก : ระยะเวลาสำหรับการชาร์จให้เต็ม : 3 ชั่วโมง 30 นาที .
1.
ในขั้นตอนแรก
,
เมื่อทำการต่อปลั๊กเข้ากับระบบไฟฟ้า
,
แท่นชาร์จจะแสดงการทำงานด้วย
แสงสีส้ม
.
ถ้าไม่
,
ให้ตรวจเช็คระบบว่ากำลังไฟฟ้าปกติหรือไม่
หรือให้เปลี่ยนที่ชาร์จใหม่
.
2.
เมื่อวางแบตเตอรี่บนแท่นชาร์จแล้ว
,
แท่นชาร์จจะกระพริบไฟสีส้มโดยกินเวลาหลายนาที
ต่อจากนั้นไฟจะเปลี่ยนเป็นกระพริบถี่
ๆด้วยไฟสีเขียว
.
ถ้าแท่นชาร์จยังคงเป็นไฟสีส้ม
หรือถ้ากระพริบไฟสีส้มเพียงอย่างเดียวโดยไม่ปรากฏไฟสีเขีย
ว
,
แสดงว่าระบบเกิดการขัดข้อง
.
ให้เปลี่ยนแบตเตอรี่ก้อนใหม่
.
3.
เมื่อการชาร์จเต็มที่แล้ว
,
ไฟสีเขียวบนแท่นชาร์จจะกระพริบช้าลง
จนกระทั่งหยุดนิ่ง
(
โดยแสดงไฟสีเขียว
).
ถ้าแท่นชาร์จยังคงกระพริบถี่ๆด้วยไฟสีส้ม
แสดงว่าเกิดการขัดข้อง
.
ให้ลองชาร์จแบตเตอรี่อีกครั้ง
หลังจากผ่านไป
24
ชั่วโมง
.
ถ้าแบตเตอรี่ยังไม่สามารถชาร์จ
ได้
,
ให้เปลี่ยนแบตเตอรี่
ACCU DUO.
เราแนะนำให้ปล่อย
แบตเตอรี่ทิ้งไว้กับแท่นชาร์จเมื่อเต็มแล้ว
,
เพื่อแบตเตอรี่พร้อมใช้งาน
.
แท่นชาร์จแบตเตอรี่ใช้กับไฟฟ้า
100-240
โวลท์
,
ความถี่ที่
50/60
เฮิร์ท
สามารถใช้ชาร์จได้ทั่วโลก
ด้วยตัวปลั๊กต่อพ่วงที่บรรจุมาด้วย
.
สามารถใช้งานได้กับแบตเตอรี่ของ
DUO
รุ่น
E65100 (1400 mAh)
และรุ่น
E65100 2
(2700 mAh).
ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง
,
ถ้าไม่สามารถหาสาเหตุ
ทั้งแบตเตอรี่และตัวชาร์จ
,
ให้ส่งอุปกรณ์ทั้งสองชนิดไปยัง
Petzl.
การเปลี่ยนหลอด หรือชุด LED
ถอดหัวไฟฉายด้วยมือซ้ายคลายเกลียวหมุนกระเปาะ
(6).
ถ้าติดขัด
,
ให้หยอดน้ำมันหล่อลื่นห
รือเป่าฝาด้านบนให้ร้อนด้วยดรายเป่าผม
.
หลอดฮาโลเจน
:
ให้หมุนถอดหลอดเก่าและใส่หลอดใหม่เข้าแทน
,
หมุนให้แน่นเพื่อความปลอดภัย
.
ชุดหลอด
LED:
ดึงออกทั้งชุดทันที
(
สามารถสัมผัสถูกหลอด
LEDs
ได้
).
ติดตั้งแผงหลอดใหม่แทนที่
.
ปิดฝาครอบหัวไฟฉาย
:
-
ทาหล่อลื่นรอบรอยเกลี่ยวบนฝาครอบด้วยซิลิโคนกันรั่ว
.
-
จัดตำแหน่ง
เบ้าไฟ
,
เลนส์
,
และกระเปาะไฟให้ตรงตามชิ้นส่วนของหัวไฟฉาย
(7),
-
ใช้มือขวา
,
หมุนกระเปาะบนหัวไฟจนกระทั่งเครื่องหมายบนหัวไฟ
อยู่ที่ตำแหน่งระหว่างเครื่
องหมาย
2
จุดบนหัวไฟฉาย
(8 & 9).
ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง
ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์
และใส่ถูกต้องตามตำแหน่งของขั้ว
ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วในกล่อง
.
ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วในกล่อง
หลอด
halogen
อาจยังคงใช้งานได้
แต่หลอด
LED
จะไม่ทำงาน
.
ให้ใส่แบตเตอรี่ให้ตรงตามตำแหน่งที่แสด
งบนกล่องแบตเตอรี่
.
เพื่อเป็นการทดสอบหลอดไฟฉาย
.
ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสัมผัส
.
ถ้าพบรอยกัดกร่อนของสนิม
ให้ทำความสะอาดโดยขูดออกเบา
ๆ
โดยไม่ให้บิดงอ
.
เปิด
-
ปิดสวิทช์
หลาย
ๆ
ครั้ง
.
ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้งานได้
ให้ติดต่อ
PETZL
หรือผู้แทนจำหน่าย
.
การดูแลรักษา
น้ำในหัวไฟฉายหรือหรือในกล่องแบตเตอรี่อาจเป็นเหตุให้ไฟฉายเกิดขัดข้องไ
ด้
.
เมื่อใดก็ตาม
ที่ไฟฉายถูกใช้งานในสภาพที่รุนแรง
(
ความชื้นแฉะ
,
โคลน
,
ฝุ่นละออง
…),
ให้ถอดแบตเตอรี่
,
หัวไฟฉาย
และหลอดไฟ
.
ทำการเป่าให้ไฟฉายแห้งสนิท
เก็บกล่องแบตเตอรี่
โคมไฟ
และเปิดชิ้นส่วนหัวไฟฉายไว้
.
ทำความสะอาดยางกันรั่วด้วยน้ำเ
ปล่า
และหล่อลื่นด้วยกาวซิลิโคน
.
การทำความสะอาด
ล้างไฟฉายในขณะที่หัวไฟและกล่องแบตเตอรี่ปิดสนิทด้วยน้ำสะอาด
.
ล้างสายยางยืดด้วยน้ำสบู่
.
ห้ามขัดถูด้วยวัตถุหยาบสากโดยเฉพาะที่เลนส์ไฟฉาย
.
ห้ามล้างด้วยแรงจากสายยางฉีดน้ำ
.
แบตเตอรี่
DUO LED 14.
ให้ใช้ถ่านแบตเตอรี่ชนิดอัลคาไลน์
(alkaline)
หรือ
NiMH
แบบชาร์จเติม
แบตเตอรี่
.
สามารถใช้ถ่าน
ลิเธียม
(lithium)
ได้เพื่อลดน้ำหนักและช่วยยืดอายุแบตเตอรี่ในกรณีใช้กับส
ภาพแวดล้อมที่มีอุณหภูมิต่ำ
.
คำเตือน
,
การใช้ถ่านลิเธียมอาจทำให้อายุการใช้งานของหลอดไฟฉายลดลงได้
.
ข้อระวังอันตราย , ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้ .
-
แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่
.
ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง
(2
ขั้ว
+
หรือ
2
ขั้ว
-
ติดกัน
)
ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกม
าในเวลาสั้นซึ่งจะทำให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือของเหลวที่เข้มข้นออกมา
.
ข้อบ่งชี้
:
ในระดับกำลังแสงที่อ่อนเมื่อใช้แบตเตอรี่ใหม่สามารถบ่งบอกได้ว่าแบตเตอรี่ที่ขั้วหนึ่ง
หรือมากกว่าถูกสลับไปในทางตรงข้าม
.
ในกรณีที่มีข้อสงสัย
ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว
.
ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น
.
ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่
อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสกับการประจุไฟ
.
ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่
ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำสะอาดทั
นทีและไปพบแพทย์เพื่อทำการรักษา
.
-
ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน
.
-
ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ใหม่ผสมกับถ่านเก่า
.
-
ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน
.
-
ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด
ห้ามอัดประจุไฟ
(non-rechargeable).
-
ห้ามทำให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำให้เกิดการลุกไหม้ได้
.
-
อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่
.
-
ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
.
-
เก็บถ่านแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก
.
การป้องกันไว้ก่อน
เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้ไฟฉายเกิดเสียหาย
(
การเกิดสนิมที่ขั้ว
...)
และจำกัดต่อความเสี่ยงต่อก
ารรั่วของแบตเตอรี่
อย่าใช้แบตเตอรี่จนกำลังไฟใกล้จะหมดและถอดแบตเตอรี่ออกหลังจากผ่า
นการใช้งานในสภาพเปียกชื้น
.
การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
ไฟฉายหลอดไฟแบตเตอรี่และแท่นชาร์จควรนำกลับมาใช้ใหม่
.
ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป
.
การกำจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ
กำหนด
.
เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภา
พแวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน
.
การรับประกันจาก PETZL
ผลิตภัณฑ์นี้
รับประกัน
3
ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิ
ต
.
ข้อยกเว้นจากการรับประกัน
:
การชำรุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ
,
การเป็นสนิม
,
การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง
,
การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี
,
ความเสียหายจากอุบัติเหตุ
,
ความประมาทเลินเล่อ
,
จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่
หรือการนำไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่
อุปกรณ์นี้ถูกกำหนดไว้
.
ความรับผิดชอบ
PETZL
ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น
,
ทั้งทางตรง
,
ทางอ้อม
หรือ
อุบัติเหตุ
,
หรือจากความเสียหายใด
ๆ
ที่เกิดขึ้น
หรือ
ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
.