Petzl SUPERAVANTI: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl SUPERAVANTI

®
3 year guarantee
Made in France
SUPERAVANTI
SUPERAVANTI
1
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)
C125000C (220410) miniplan 1 recto
C12
FRACTIO
FRACTIO
C16
0082
EN 12277 type C
(EN) Caving sit-harness
(FR) Harnais de spéléologie
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm
1.
Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte)
SUPERAVANTI :
FRACTIO :
Size
1
: 405 g
Size
1
: 485 g
A
Size
2
: 440 g
Size
2
: 530 g
2.
Nomenclature / Nomenclature
3.
Inspection, points to verify / Points de contrôle à vérifier
B
A B
SUPERAVANTI
1
A
60 95 cm
B
42 62 cm
XS L
1
Size
4
A
90
M XL
105 cm
B
52 77 cm
2
Size
3
3
Made
2a
Individual number
e.
in
®
France
5
SUPERAVANTI
C12
00 000 AA 0000
Series N°
Year of
manufacture
f.
Size
Day of
g.
manufacture
Control or name
0082
of inspector
h.
4.
Compatibility / Compatibilité
FRACTIO
Incrementation
i.
6
7
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
a.
APAVE SUD Europe BP 193,
2b
13322 Marseille Cedex 16
Notified body that carried
N°0082
out the CE type inspection
b.
PETZL
ZI Cidex 105A
www.petzl.com
www.petzl.com
38920 Crolles
France
ISO 9001
Latest version
Other languages
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
Inspection, points to verify / Points de contrôle à vérifier
Compatibility / Compatibilité
3.
4.
4
3
7
Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte)
SUPERAVANTI
FRACTIO
1.
Nomenclature / Nomenclature
1
3
2a
5
6
2b
2.
C125000C (220410) miniplan 1 recto
C12
C16
WARNING
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
Before using this equipment, you must:
- Get specific training in its proper use.
- Understand and accept the risks involved.
- Read and understand all Instructions for Use.
®
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
Made in France
You are responsible for your own actions and decisions.
0082
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
EN 12277 type C
3 year guarantee
SUPERAVANTI
SUPERAVANTI
FRACTIO
FRACTIO
(EN) Caving sit-harness
(FR) Harnais de spéléologie
Other languages
: 485 g
: 530 g
1
2
B
B
Individual number
e.
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Latest version
42 62 cm
52 77 cm
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
00 000 AA 0000
FRACTIO :
Size
Size
f.
g.
h.
i.
105 cm
A B
A
A
0082
: 405 g
: 440 g
1
2
60 95 cm
90
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
www.petzl.com
www.petzl.com
a.
b.
®
XS L
M XL
C12
1
2
SUPERAVANTI :
Size
Size
ISO 9001
Size
Size
Copyright Petzl
B
0082
A
Made
in
France
SUPERAVANTI
Series N°
Size
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm

2
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)
®
Made in France
3 year guarantee
SUPERAVANTI
SUPERAVANTI
C12
FRACTIO
FRACTIO
C16
0082
EN 12277 type C
(EN) Caving sit-harness
(FR) Harnais de spéléologie
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
C125000C (220410) miniplan 1 recto
1.
Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte)
2.
Nomenclature / Nomenclature
3.
Inspection, points to verify / Points de contrôle à vérifier
SUPERAVANTI
1
4
3
3
2a
5
4.
Compatibility / Compatibilité
FRACTIO
6
7
2b
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm
SUPERAVANTI :
FRACTIO :
Size
1
: 405 g
Size
1
: 485 g
A
Size
2
: 440 g
Size
2
: 530 g
B
A B
A
60 95 cm
B
42 62 cm
XS L
1
Size
A
90
M XL
105 cm
B
52 77 cm
2
Size
Made
Individual number
e.
in
®
France
SUPERAVANTI C12
00 000 AA 0000
Series N°
Year of
manufacture
f.
Size
Day of
manufacture
g.
Control or name
of inspector
h.
0082
Incrementation
i.
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
a.
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
Notified body that carried
N°0082
out the CE type inspection
b.
PETZL
ZI Cidex 105A
www.petzl.com
www.petzl.com
38920 Crolles
France
ISO 9001
Latest version
Other languages
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
5.
How to put and fasten the harness / Mise en place du harnais
5A.
5B.
5C.
+ 80°C
+ 176°F
Adjusting the waistbelt
Adjusting the leg loops
Adjusting the comfort belt
- 40°C
Réglage de la ceinture
Réglage des cuisses
-
40°F
Réglage de la ceinture de confort
1.
1.
1.
8 cm min.
2.
2.
8 cm min.
2.
3.
3.
D A N G E R
D A N G E R
C125000C (220410) miniplan 1 verso
H
2
O
PETZL
30
C maxi
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
30
C maxi
H
2
O
(EN) Temperature
(SE) Temperatur
(HU) Hőmérséklet
(FR) Température
(FI) Lämpötila
(BG) Температура
(DE) Temperatur
(NO) Temperatur
(JP)気温
(IT) Temperatura
(RU) Температура
(CN) 温度
(ES) Temperatura
(CZ) Teplota
ิมูภหณุอ )HT(
(PT) Temperatura
(PL) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SI) Temperatura
(EN) Storage and transport
(SI) Shranjevanje in transport
(FR) Rangement et transport
(HU) Tárolás, szállítás
(DE) Lagerung und Transport
(BG) Транспорт и съхранение
(IT) Sistemazione e trasporto
(JP)持ち運びと保管方法
(ES) Almacenamiento y transporte
(KR) 보관과 운송
(PT) Armazenamento e transporte
(CN) 運輸及儲存
(NL) Opbergen en vervoeren
(TH) ก กะลแง่สนขร ษกัรบ็กเร
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(EN) Cleaning Disinfection
(CZ) Čištění Desinfekce
(FR) Nettoyage Désinfection
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(DE) Reinigung Desinfektion
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(IT) Pulizia Disinfezione
(HU) Tisztítás
(ES) Limpieza Desinfección
(BG) Почистване Дезинфекция
(PT) Limpeza Desinfecção
(JP)手入れ方法消毒
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(CN) 清洗 消毒
(FI) Puhdistus Desinfiointi
วคำท )HT( มสะอดโดย ใช้
(NO) Rengjøring Desinfisering
สรฆ่ อ้ืชเ
(RU) Чистка Дезинфекция
(EN) Drying
(SE) Torkning
(HU) Szárítás
(FR) Séchage
(FI) Kuivaus
(BG) Сушене
(DE) Trocknen
(NO) Tørking
(JP)乾燥
(IT) Asciugamento
(RU) Сушка
(CN) 使干燥
(ES) Secado
(CZ) Sušení
ง้หแ้หใำท )HT(
(PT) Secagem
(PL) Suszenie
(NL) Het drogen
(SI) Sušen
je
(EN) Dangerous products
(CZ) Nebezpečné výrobky
(FR) Produits dangereux
(PL) Produkty niebezpieczne
(DE) Gefährliche Produkte
(SI) Nevarne kemikalije
(IT) Prodotti pericolosi
(HU) Veszélyes termékek
PETZL
(ES) Productos peligrosos
(BG) Опасни продукти
(PT) produtos perigosos
(JP)有害物質
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(CN) 危险產品
(FI) Vaaralliset tuotteet
รตนัอุถตัว )HT( ย
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
105 mm103 mm101 mm99 mm

3
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)
How to put and fasten the harness / Mise en place du harnais
5.
5B.
5A.
5C.
Adjusting the waistbelt
Adjusting the leg loops
Adjusting the comfort belt
Réglage de la ceinture
Réglage des cuisses
Réglage de la ceinture de confort
1.
1.
1.
8 cm min.
2.
2.
8 cm min.
2.
3.
3.
D A N G E R
D A N G E R
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
C125000C (220410) miniplan 1 verso
H
2
O
PETZL
30
C maxi
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
30
C maxi
H
2
O
(EN) Temperature
(SE) Temperatur
(HU) Hőmérséklet
(FR) Température
(FI) Lämpötila
(BG) Температура
(DE) Temperatur
(NO) Temperatur
(JP)気温
(IT) Temperatura
(RU) Температура
(CN) 温度
(ES) Temperatura
(CZ) Teplota
ิมูภหณุอ )HT(
(PT) Temperatura
(PL) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SI) Temperatura
(EN) Storage and transport
(SI) Shranjevanje in transport
(FR) Rangement et transport
(HU) Tárolás, szállítás
(DE) Lagerung und Transport
(BG) Транспорт и съхранение
(IT) Sistemazione e trasporto
(JP)持ち運びと保管方法
(ES) Almacenamiento y transporte
(KR) 보관과 운송
(PT) Armazenamento e transporte
(CN) 運輸及儲存
(NL) Opbergen en vervoeren
(TH) ก กะลแง่สนขร ษกัรบ็กเร
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(EN) Cleaning Disinfection
(CZ) Čištění Desinfekce
(FR) Nettoyage Désinfection
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(DE) Reinigung Desinfektion
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(IT) Pulizia Disinfezione
(HU) Tisztítás
(ES) Limpieza Desinfección
(BG) Почистване Дезинфекция
(PT) Limpeza Desinfecção
(JP)手入れ方法消毒
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(CN) 清洗 消毒
(FI) Puhdistus Desinfiointi
วคำท )HT( มสะอดโดย ใช้
(NO) Rengjøring Desinfisering
สรฆ่ อ้ืชเ
(RU) Чистка Дезинфекция
(EN) Drying
(SE) Torkning
(HU) Szárítás
(FR) Séchage
(FI) Kuivaus
(BG) Сушене
(DE) Trocknen
(NO) Tørking
(JP)乾燥
(IT) Asciugamento
(RU) Сушка
(CN) 使干燥
(ES) Secado
(CZ) Sušení
ง้หแ้หใำท )HT(
(PT) Secagem
(PL) Suszenie
(NL) Het drogen
(SI) Sušen
je
(EN) Dangerous products
(CZ) Nebezpečné výrobky
(FR) Produits dangereux
(PL) Produkty niebezpieczne
(DE) Gefährliche Produkte
(SI) Nevarne kemikalije
(IT) Prodotti pericolosi
(HU) Veszélyes termékek
PETZL
(ES) Productos peligrosos
(BG) Опасни продукти
(PT) produtos perigosos
(JP)有害物質
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(CN) 危险產品
(FI) Vaaralliset tuotteet
รตนัอุถตัว )HT( ย
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
105 mm103 mm101 mm99 mm
How to put and fasten the harness / Mise en place du harnais
5.
Adjusting the comfort belt
Adjusting the waistbelt
Adjusting the leg loops
Réglage de la ceinture de confort
Réglage de la ceinture
Réglage des cuisses
5B.
5A.
1.
1.
1.
8 cm min.
2.
2.
8 cm min.
2.
5C.
3.
3.
D A N G E R
D A N G E R
C125000C (220410) miniplan 1 verso
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
PETZL
30
C maxi
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
30
C maxi
H
2
O
(EN) Temperature
(SE) Temperatur
(HU) Hőmérséklet
(FR) Température
(FI) Lämpötila
(BG) Температура
(DE) Temperatur
(NO) Temperatur
(JP)気温
(IT) Temperatura
(RU) Температура
(CN) 温度
(ES) Temperatura
(CZ) Teplota
ิมูภหณุอ )HT(
(PT) Temperatura
(PL) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SI) Temperatura
(EN) Storage and transport
(SI) Shranjevanje in transport
(FR) Rangement et transport
(HU) Tárolás, szállítás
(DE) Lagerung und Transport
(BG) Транспорт и съхранение
(IT) Sistemazione e trasporto
(JP)持ち運びと保管方法
(ES) Almacenamiento y transporte
(KR) 보관과 운송
(PT) Armazenamento e transporte
(CN) 運輸及儲存
(NL) Opbergen en vervoeren
(TH) ก กะลแง่สนขร ษกัรบ็กเร
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(EN) Cleaning Disinfection
(CZ) Čištění Desinfekce
(FR) Nettoyage Désinfection
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(DE) Reinigung Desinfektion
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(IT) Pulizia Disinfezione
(HU) Tisztítás
(ES) Limpieza Desinfección
(BG) Почистване Дезинфекция
(PT) Limpeza Desinfecção
(JP)手入れ方法消毒
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(CN) 清洗 消毒
(FI) Puhdistus Desinfiointi
วคำท )HT( มสะอดโดย ใช้
(NO) Rengjøring Desinfisering
สรฆ่ อ้ืชเ
(RU) Чистка Дезинфекция
(EN) Drying
(SE) Torkning
(HU) Szárítás
(FR) Séchage
(FI) Kuivaus
(BG) Сушене
(DE) Trocknen
(NO) Tørking
(JP)乾燥
(IT) Asciugamento
(RU) Сушка
(CN) 使干燥
(ES) Secado
(CZ) Sušení
ง้หแ้หใำท )HT(
(PT) Secagem
(PL) Suszenie
(NL) Het drogen
(SI) Sušen
je
(EN) Dangerous products
(CZ) Nebezpečné výrobky
(FR) Produits dangereux
(PL) Produkty niebezpieczne
(DE) Gefährliche Produkte
(SI) Nevarne kemikalije
(IT) Prodotti pericolosi
(HU) Veszélyes termékek
PETZL
(ES) Productos peligrosos
(BG) Опасни продукти
(PT) produtos perigosos
(JP)有害物質
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(CN) 危险產品
(FI) Vaaralliset tuotteet
รตนัอุถตัว )HT( ย
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
105 mm103 mm101 mm99 mm
Technics / Techniques
6.

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
Attention, si le mot DANGER apparaît, les boucles ne sont pas verrouillées et vont
(EN)ENGLISH
periodic inspection, problems, comments, the names and signatures of the
se desserrer.
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
inspector and the user.
5C bis. Sur le FRACTIO uniquement, ajustez la ceinture de confort.
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-ROM.
Réglage et test de suspension
to find the latest versions of these documents:www.petzl.com
L’utilisateur doit effectuer des mouvements et un test de suspension avec son
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Storage, transport
matériel pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
pour l’usage attendu.
Caving harness
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Transport the product in its bag.
6. Techniques
1. Field of application
Modifications, repairs
Les harnais de spéléologie sont conçus pour la remontée sur corde. Ces harnais ne
Personal protective equipment, seat harness for caving.
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
conviennent pas pour l’escalade car le point d’attache, situé très bas, augmente le
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
replacement parts).
risque de retournement en cas de chute.
purpose other than that for which it is designed.
A. Remontée sur corde
3-year guarantee
WARNING
Le harnais cuissard peut être utilisé avec un torse (par exemple, TORSE) et un
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
bloqueur ventral (par exemple, CROLL).
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
B. Descente en rappel
You are responsible for your own actions and decisions.
negligence, uses for which this product is not designed.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
Responsibility
7. Généralités Petzl
- Get specific training in its proper use.
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
Durée de vie/ Mise au rebut
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
- Understand and accept the risks involved.
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
métalliques.
Traceability and markings
Responsibility
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
a. Body controlling the manufacture of this PPE
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
b. Notified body that carried out the CE type inspection
essential before use.
d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
extrêmes, produits chimiques,etc.).
d. Diameter
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Un produit doit être rebuté quand :
e. Individual number
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
f. Year of manufacture
protection is your own responsibility.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
g. Day of manufacture
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
h. Control
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
sur sa fiabilité.
i. Incrementation
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
j. Standards
to take this risk, do not use this equipment.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case of difficulties
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
encountered while using this product.
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
2. Nomenclature of parts
(FR)FRANÇAIS
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
(1)Waistbelt, (2a)Textile attachment points, (2b)Aluminum attachment points,
(3)Equipment loops, (4)Waistbelt adjustment buckle with wear protector, (5)Leg
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
loop adjustment buckles, (6)Comfort belt, (7)Comfort belt adjustment buckle with
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
wear protector.
documents sur notre site www.petzl.com
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
PETZL.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type,
3. Inspection, points to verify
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
Before use
Harnais de spéléologie
dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
Check the condition of the webbing, especially:
notes :défauts, remarques, noms et signatures :utilisateur, contrôleur.
- the attachment points (red webbing must not be visible under the green
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
1. Champ d’application
protective sleeve)
Équipement de protection individuelle, harnais cuissard pour la spéléologie.
Stockage, transport
- the adjustment buckles and the load-bearing stitching
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
Check for cuts, wear and damage caused by use, heat,etc.(be particularly careful
situation que celle pour laquelle il est prévu.
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
to check for cut or torn threads).
Transportez le produit dans son sac.
Verify that the adjustment buckles are properly fastened.
ATTENTION
During each use
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature
Modifications, réparations
Regularly verify that the adjustment buckles and the connector are properly
dangereuses.
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
fastened and locked.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
pièces de rechange).
WARNING:repetitive movements (e.g. those that occur when ascending rope) can
Avant d’utiliser ce produit, vous devez :
in time undo the buckles and the connector that joins the attachment points.
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
Garantie 3ans
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de ce produit.
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
respect to each other.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
ses limites.
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
4. Compatibility
- Comprendre et accepter les risques induits.
Responsabilité
To join the attachment points, use a specific locking connector that is designed to
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
be loaded on threeaxes (for example OMNI carabiner or DEMIROND maillon).
blessures graves ou mortelles.
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
Responsabilité
produits.
application (compatible= good functional interaction).
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
5. How to put the harness on
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
Traçabilité et marquage
This harness, designed for ascending rope (low attachment point), must be worn
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
to fit snugly at the waist and thighs.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
5A. Hold the harness by the waistbelt and slip it on over your legs.
sous votre seule responsabilité.
c. Traçabilité :datamatrix= référence produit + numéro individuel
Join the attachment points with a locking connector that is designed to be loaded
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
d. Diamètre
on threeaxes.
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
e. Numéro individuel
Verify that the connector is properly closed and locked.
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
f. Année de fabrication
5B. Tighten the leg loops and fasten the leg loop adjustment buckles.
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
g. Jour de fabrication
5C. Tighten the waistbelt and fasten the waistbelt adjustment buckle. Install the
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés
h. Contrôle
wear protector webbing.
rencontrées en utilisant ce produit.
i. Incrémentation
Warning , if the word DANGER is visible, the buckles are not fastened and will
j. Normes
come undone.
5C bis. FRACTIO only:adjust the comfort belt.
2. Nomenclature
Adjustment and suspension test
(1)Ceinture, (2a)Points d’attache textiles, (2b)Points d’attache en aluminium,
The user must move around and hang in the harness with his equipment to verify
(3)Porte-matériels, (4)Boucle de réglage de ceinture avec protection anti-usure,
that the harness fits properly and provides adequate comfort for the intended use.
(5)Boucles de réglage des cuisses, (6)Ceinture de confort, (7)Boucle de réglage
de la ceinture de confort avec protection anti-usure.
6. Techniques
Caving harnesses are designed for ascending rope. These harnesses are not
3. Contrôle, points à vérifier
suitable for rock climbing because the very low attachment point increases the risk
Avant utilisation
of inversion in a fall.
Vérifiez l’état des sangles, particulièrement au niveau :
A. Rope climbing
- des points d’attache (la sangle rouge ne doit pas apparaître sous la gaine de
The seat harness can be used with shoulder straps (e.g. TORSE) and a chest
protection verte),
ascender (e.g. CROLL).
- des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
B. Abseil descent
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur...(attention aux fils coupés ou déchirés).
Vérifiez la fermeture des boucles de réglage.
7. Petzl general information
Pendant l’utilisation
Lifetime/ When to retire your equipment
Vérifiez régulièrement le bon verrouillage du connecteur et des boucles de réglage.
Attention, des mouvements répétitifs, comme ceux de la remontée sur corde,
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
peuvent, à la longue, desserrer les boucles et le connecteur des points d’attache.
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only one
autres.
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemical products,etc.).
4. Compatibilité
A product must be retired when:
Pour relier les points d’attache, utilisez un connecteur spécifique, à verrouillage,
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
prévu pour travailler dans les troisaxes (par exemple mousqueton OMNI ou
- It has been subjected to a major fall (or load).
maillon DEMIROND).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
- You do not know its full usage history.
votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
5. Mise en place du harnais
Destroy retired equipment to prevent further use.
Ce harnais, conçu pour la remontée sur corde (point d’attache bas), doit être porté
Product inspection
serré à la taille et aux cuisses.
5A. Saisissez le harnais par la ceinture et enfilez-le par les pieds.
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
Reliez les points d’attache avec un connecteur à verrouillage, prévu pour travailler
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
dans les troisaxes.
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Vérifiez que le connecteur est bien fermé et verrouillé.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
5B. Serrez les boucles de réglage des cuisses et verrouillez-les.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
5C. Serrez la boucle de réglage de la ceinture et verrouillez-la. Placez la sangle de
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
protection anti-usure.
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
4
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
andare, far allentare le fibbie ed il connettore dei punti di attacco.
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
(DE)DEUTSCH
Zuverlässigkeit)
4. Compatibilità
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
Per collegare i punti di attacco, utilizzare un connettore specifico, con ghiera di
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
bloccaggio, previsto per lavorare sui tre assi (ad esempio moschettone OMNI o
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
maglia rapida DEMIROND).
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
zu verhindern.
5. Sistemazione dell’imbracatura
Speläogurt
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Questa imbracatura, concepita per la risalita su corda (punto di attacco basso),
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
deve essere ben aderente sulla vita e sui cosciali.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
5A. Prendere l’imbracatura per la cintura e infilarla per i piedi.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA), Sitz- und Haltegurt für die Speläologie.
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
Collegare i punti di attacco con un connettore con ghiera di bloccaggio, previsto
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
per lavorare sui treassi.
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Verificare che il connettore sia chiuso bene e bloccato.
Produkts zu gewährleisten.
5B. Stringere le fibbie di regolazione dei cosciali e bloccarle.
WARNUNG
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
5C. Stringere la fibbia di regolazione della cintura e bloccarla. Sistemare la fettuccia
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
della protezione antiusura.
naturgemäß gefährlich.
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Attenzione, se compare la parola DANGER, le fibbie non sono bloccate quindi
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschriften: Anwender,
rischiano di allentarsi.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
Prüfer.
5C bis. Esclusivamente sulla FRACTIO, regolare la cintura comfort.
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
Regolazione e prova di sospensione
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
L’utilizzatore deve effettuare dei movimenti ed una prova in sospensione con la
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
Lagerung, Transport
propria imbracatura, per essere sicuro che sia della taglia giusta e confortevole per
machen.
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
l’utilizzo previsto.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Transportieren Sie das Produkt in seiner Schutzhülle.
6. Tecniche
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Änderungen, Reparaturen
Le imbracature da speleologia sono concepite per la risalita su corda. Queste
Haftung
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
imbracature non sono adatte per l’arrampicata in quanto il punto di attacco,
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
posizionato molto in basso, aumenta il rischio di ribaltamento in caso di caduta.
Abschnitt «Bestimmungsgemäßer Gebrauch» genannten Aktivitäten unbedingt
A. Risalita su corda
3Jahre Garantie
erforderlich.
L’imbracatura bassa può essere utilizzata con un pettorale (per esempio, TORSE)
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
ed un bloccante ventrale (per esempio, CROLL).
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
B. Discesa in doppia
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
die das Produkt nicht bestimmt ist.
7. Generalità Petzl
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Haftung
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Durata/ Eliminazione
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
seiner Produkte entstehen.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
chimici,ecc.).
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
Il prodotto deve essere eliminato quando:
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
2. Benennung der Teile
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
(1)Hüftgurt, (2a)Anseilösen aus Gurtband, (2b)Anseilösen aus Aluminium,
d. Durchmesser
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
(3)Materialschlaufen, (4)Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts mit Abriebschutz,
e. Individuelle Nummer
sua affidabilità.
(5)Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen, (6)Komfort-Hüftgurt, (7)Schnalle
f. Herstellungsjahr
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
zum Einstellen des Komfort-Hüftgurts mit Abriebschutz.
g. Herstellungsdatum
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
h. Überprüfung
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
i. Fortlaufende Seriennummer
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Vor jedem Einsatz
j. Sicherheitsnormen
Überprüfen Sie den Zustand des Gurtbands insbesondere an:
Controllo del prodotto
- den Anseilösen (das rote Gurtband darf unter der grünen Schutzhülle nicht zu
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
sehen sein)
(IT)ITALIANO
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
- den Einstellschnallen und den Sicherheitsnähten
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
Auf Einschnitte, Verschleiß und Schäden aufgrund der Benutzung oder
minimo ogni 12mesi.
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
Hitzeeinwirkung achten (dabei besonderes Augenmerk auf durchtrennte oder
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
documenti sul nostro sito www.petzl.com
zerrissene Fäden legen).
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Vergewissern Sie sich, dass die Einstellschnallen geschlossen sind.
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
Während des Gebrauchs
Imbracatura da speleologia
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Verbindungselement und die Einstellschnallen
difetti, osservazioni, nomi e firme: utilizzatore, controllore.
ordnungsgemäß geschlossen sind.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
1. Campo di applicazione
Achtung, durch wiederholte Bewegungen wie z.B. beim Aufstieg am Seil können
Dispositivo di protezione individuale, imbracatura bassa per la speleologia.
Stoccaggio, trasporto
sich auf Dauer die Schnallen und das Verbindungselement der Anseilösen lösen.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
situazione differente da quella per cui è destinato.
richtig zueinander positioniert sind.
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Trasportare il prodotto nella sua custodia.
ATTENZIONE
4. Kompatibilität
Le attività che comportano l’utilizzo di questo prodotto sono per natura
Modifiche, riparazioni
Verwenden Sie zum Verbinden der Anseilösen ein spezielles verriegelbares
pericolose.
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Verbindungselement, das in drei Richtungen belastbar ist (z.B. OMNI-Karabiner
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
oder DEMIROND-Schließring).
Prima di utilizzare questo prodotto, occorre:
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Garanzia 3anni
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e i
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
limiti.
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
5. Anlegen des Gurts
Dieser für den Aufstieg am Seil konzipierte Gurt (tief sitzende Anseilöse) muss an
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Responsabilità
der Hüfte und an den Oberschenkeln eng anliegen.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
5A. Halten Sie den Gurt am Hüftgurt fest, steigen Sie in die Beinschlaufen und
ferite gravi o mortali.
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
ziehen Sie den Gurt hoch.
Verbinden Sie die Anseilösen mit einem verriegelbaren Verbindungselement, das in
Responsabilità
drei Richtungen belastbar ist.
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
Tracciabilità e marcatura
Vergewissern Sie sich, dass das Verbindungselement geschlossen und verriegelt
attività specificate nel campo di applicazione.
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
ist.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
5B. Die Einstellschnallen der Beinschlaufen festziehen und zurückfädeln.
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
5C. Die Einstellschnalle des Hüftgurts festziehen und zurückfädeln. Den
addestrata.
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
Abriebschutz durchfädeln.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
e. Numero individuale
Warnhinweis, das Wort DANGER bedeutet, dass die Gurtbänder nicht durch die
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
f. Anno di fabbricazione
Schnallen zurückgefädelt wurden und sich lösen werden.
g. Giorno di fabbricazione
5C Zusatz. Beim FRACTIO-Gurt ebenfalls den Komfort-Hüftgurt einstellen.
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
h. Controllo
Einstellung und Hängetest
Der Anwender sollte mit seiner Ausrüstung Bewegungen und einen Test im
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
i. Incrementazione
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà
j. Norme
aufgehängten Zustand durchführen, um sicher zu sein, dass sie seiner Körpergröße
entspricht und den für den zu erwartenden Einsatz nötigen Komfort bietet.
incontrate utilizzando questo prodotto.
6. Technische Informationen
2. Nomenclatura
Speläogurte sind für den Aufstieg am Seil konzipiert. Diese Gurte sind nicht für den
(1)Cintura, (2a)Punti di attacco in tessuto, (2b)Punti di attacco in alluminio,
Klettersport geeignet, da die tief angeordnete Anseilöse das Risiko erhöht, dass der
(3)Portamateriali, (4)Fibbia di regolazione della cintura con protezione antiusura,
Kletterer im Falle eines Sturzes nach hinten kippt.
(5)Fibbie di regolazione dei cosciali, (6)Cintura comfort, (7)Fibbie di regolazione
della cintura comfort con protezione antiusura.
A. Aufstieg am Seil
Der Sitz- und Haltegurt kann mit einem Brustgurt (z.B. TORSE) und einer ventralen
Seilklemme (z.B. CROLL) kombiniert werden.
3. Controllo, punti da verificare
B. Abseilfahrt
Prima dell’utilizzo
Verificare lo stato delle fettucce, in particolare a livello:
7. Petzl Allgemeines
- dei punti di attacco (sotto la guaina di protezione verde non deve essere visibile
la fettuccia rossa),
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
- delle fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore... (fare
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
attenzione ai fili tagliati o strappati).
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
Verificare la chiusura delle fibbie di regolazione.
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Durante l’utilizzo
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Verificare regolarmente il corretto bloccaggio del connettore e delle fibbie di
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
regolazione.
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
Attenzione, movimenti ripetitivi come quelli della risalita su corda possono, a lungo
5
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

Revisión del producto
trabalhar nos trêseixos.
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
Verifique que o conector está bem fechado e com a segurança travada.
(ES)ESPAÑOL
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
5B. Ajuste as fivelas de ajuste das coxas e aperte-as.
5C. Ajuste a fivela de ajuste do cinto e aperte-a. Coloque a fita de protecção
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
anti-desgaste.
nuestra página web www.petzl.com.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Atenção, se a palavra PERIGO estiver à vista, as fivelas não estão apertadas e vão
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
se desapertar.
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
5C bis. No FRACTIO unicamente, ajuste o cinto de conforto.
Arnés para espeleología
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
Ajuste e teste de suspensão
periódicos; notas: defectos, observaciones, nombres y firmas: usuario, inspector.
O utilizador deve efectuar movimentos e um teste de suspensão com o seu
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
material, para ficar seguro que o produto está bem ajustado, ao nível do conforto
1. Campo de aplicación
necessário para uma utilização adequada.
Equipo de protección individual, arnés de cintura para espeleología.
Almacenamiento y transporte
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
situación para la que no esté previsto.
6. Técnicas
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Os harneses de espeleologia estão concebidos para a subida da corda. Estes
ATENCIÓN
Transporte el producto en su saco.
harneses não convêm para a escalada já que o ponto de fixação, situado muito
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
Modificaciones y reparaciones
baixo, aumenta o risco de se virar de cabeça para baixo.
naturaleza peligrosas.
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
A. Subida em corda
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
(excepto las piezas de recambio).
O harnês de cintura pode ser utilizado com um torse (por exemplo, TORSE) e um
Antes de utilizar este producto, debe:
bloqueador ventral (por exemplo, CROLL).
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
Garantía 3años
B. Descida em rappel
- Formarse específicamente en el uso de este producto.
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
7. Generalidades Petzl
limitaciones.
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
no está destinado.
Tempo de vida/ Abater equipamento
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos
Responsabilidad
heridas graves o mortales.
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
Responsabilidad
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização :ambientes
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
productos.
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
produtos químicos,etc.).
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
Um produto deve ser abatido quando :
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
Trazabilidad y marcado
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
bajo su única responsabilidad.
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
sobre a sua fiabilidade.
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
d. Diámetro
- Você não conhece a história completa de utilização.
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
e. Número individual
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.
f. Año de fabricación
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
g. Día de fabricación
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
dificultades mientras utilice este producto.
h. Control
i. Incremento
Verificação do produto
2. Nomenclatura
j. Normas
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
(1)Cinturón, (2a)Puntos de enganche textiles, (2b)Puntos de enganche de
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
aluminio, (3)Anillos portamaterial, (4)Hebilla de regulación del cinturón con
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
protecciones antidesgaste, (5)Hebillas de regulación de las perneras, (6)Cinturón
(PT)PORTUGUÊS
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
de confort, (7)Hebilla de regulación del cinturón de confort con protección
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
antidesgaste.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
acompanhamento :tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
documentos no nosso site www.petzl.com
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
3. Control, puntos a verificar
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
exames periódicos ; notas :defeitos, comentários, nomes e assinaturas do
Antes de cualquier utilización
Harnês de espeleo
utilizador e do inspector.
Compruebe el estado de las cintas, particularmente al nivel de:
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
- los puntos de enganche (la cinta roja no debe aparecer por debajo de la funda de
protección verde),
1. Campo de aplicação
Armazenamento, transporte
- las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Equipamento de protecção individual, harnês de cintura para espeleo.
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos a la utilización, al calor... (atención a
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
los hilos cortados o deshilachados).
situação para a qual não tenha sido previsto.
Transporte o produto no seu saco.
Compruebe el cierre de las hebillas de regulación.
ATENÇÃO
Modificações, reparações
Durante la utilización
Compruebe regularmente el bloqueo correcto del conector y de las hebillas de
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
regulación.
perigosas.
peças sobresselentes).
Atención, los movimientos repetitivos como los del ascenso por cuerda pueden, a
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Garantia 3anos
la larga, aflojar las hebillas y el conector de los puntos de enganche.
Antes de utilizar este produto, deve :
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos :desgate normal,
Asegúrese de la correcta colocación de los productos entre sí.
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
- Formar-se especificamente na utilização deste produto.
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
4. Compatibilidad
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e
as suas limitações.
Para unir los puntos de enganche, utilice un conector específico, con bloqueo de
Responsabilidade
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
seguridad, previsto para trabajar según los tres ejes (por ejemplo, mosquetón
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
OMNI o maillón DEMIROND).
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
destes produtos.
Responsabilidade
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
5. Colocación del arnés
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
Traçabilidade e marcações
Este arnés, diseñado para el ascenso por cuerda (punto de enganche bajo), debe
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
llevarse ceñido a la cintura y a los muslos.
competente e responsável.
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
5A. Sujete el arnés por el cinturón y colóqueselo por los pies.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
c. Traçabilidade :datamatrix=referência produto+ número individual
Una los puntos de enganche con un conector con bloqueo de seguridad, previsto
sob a sua inteira responsabilidade.
d. Diâmetro
para trabajar según los tresejes.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
e. Número individual
Compruebe que el conector está bien cerrado y bloqueado.
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
f. Ano de fabrico
5B. Ciña las hebillas de regulación de las perneras y bloquéelas.
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
g. Dia de fabrico
5C. Ciña la hebilla de regulación del cinturón y bloquéela. Coloque la cinta de
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
h. Controle
protección antidesgaste.
O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso de dificuldades
i. Incrementação
Atención, si la palabra DANGER es visible, las hebillas no están bloqueadas y se
encontradas ao utilizar este produto.
j. Normas
aflojarán.
5C bis. En el FRACTIO únicamente, ajuste también el cinturón de confort.
2. Nomenclatura
Regulación y prueba de suspensión
(1)Cinto, (2a)Pontos de fixação têxteis, (2b)Pontos de fixação em alumínio,
El usuario debe efectuar movimientos y una prueba de suspensión con su producto
(3)Porta-materiais, (4)Fivela de ajuste de cinto com protecção anti-desgaste,
para estar seguro de que ha escogido la talla correcta y que ofrece el nivel de
(5)Fivelas de ajuste das coxas, (6)Cinto de conforto, (7)Fivela de ajuste do cinto
comodidad deseado para el uso requerido.
de conforto com protecção anti-desgaste.
6. Técnicas
3. Controle, pontos a verificar
Los arneses para espeleología están diseñados para el ascenso por cuerda. Estos
Antes da utilização
arneses no son adecuados para la escalada, ya que el punto de enganche, situado
Verifique o estado das fitas, particularmente ao nível :
muy bajo, aumenta el riesgo de volteo en caso de caída.
- dos pontos de fixação (a fita vermelha não deve estar à vista sob a manga de
A. Ascenso por cuerda
protecção verde),
El arnés de cintura puede utilizarse con un torso (por ejemplo, TORSE) y un
- as fivelas de ajuste e das costuras de segurança.
bloqueador ventral (por ejemplo, CROLL).
Vigie as costuras, desgate e danos devido à utilização, ao calor...(atenção aos fios
B. Descenso en rápel
cortados ou esgaçados).
Verifique que as fivelas de ajuste estão fechadas.
7. Información general Petzl
Durante a utilização
Verifique regularmente que o conector e as fivelas de ajuste estão bem fechados.
Vida útil/ Dar de baja
Atenção, movimentos repetitivos, como os da subida em corda, podem, a longo
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
termo, desapertar as fivelas e o conector dos pontos de fixação.
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
outros.
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
4. Compatibilidade
temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Para ligar os pontos de fixação, utilize um conector específico, com segurança,
Un producto debe darse de baja cuando:
capaz de funcionar nos trêseixos (por exemplo OMNI ou maillon DEMIROND).
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
5. Equipar-se com o harnês
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
Este harnês, concebido para a subida em corda (ponto de fixação baixo), deve ser
incompatibilidad con otros productos,etc.).
usado bem apertado na cintura e nas coxas.
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
5A. Segure o harnês pela cintura e enfie-o pelos pés.
Ligue os pontos de fixação com um conector com segurança, previsto para
6
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

Test de goede werking van het product
Denna sele, utformad för repklättring (låg infästningspunkt), måste sluta tätt om
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
midja och ben.
(NL)NEDERLANDS
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
5A. Håll selen i midjebältet och dra på den över benen.
Förena infästningspunkterna med en karbin som klarar belastning i tre riktningar.
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Kontrollera så att karbinen är ordentligt stängd och låst.
5B. Dra år benslingorna och spänn åt justeringsspännena.
documenten op onze website www.petzl.com
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
5C. Dra åt midjebältet och spänn åt justeringsspännet. Sätt på nötningskyddet.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
De resultaten van het nazicht moeten worden vastgelegd in een opvolgingsfiche:
Varning , om ordet DANGER är synligt, är spännena ej stängda och kommer att
nemen met PETZL.
type, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel nummer,
data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke
öppnas.
Speleologie-gordel
controles; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van de gebruiker
5C bis. FRACTIO enbart: justera komfortbältet.
en de inspecteur.
Justering och belastningstest
Användaren måste rör sig och hänga i selen med sin utrustning för att verifiera att
1. Toepassingsveld
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
selen sitter bra och är bekväm för aktuell användning.
Persoonlijk beschermingsmiddel, zitgordel voor speleologie.
Berging, transport
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
6. Tekniker
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
Grottselar är utformade för att ta sig uppför rep. Dessa selar är inte anpassade för
OPGELET
product indien nodig.
klippklättring eftersom infästningpunkten är väldigt låg och därmed kan orsaka att
Vervoer uw product in zijn opbergtas.
De activiteiten die het gebruik van dit product vereisen zijn van nature
man hamnar upp och ned i ett fall.
gevaarlijk.
Veranderingen, herstellingen
A. Repklättring
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
Sittselen kan användas tillsammans med axelband (t.ex. TORSE) och en repklämma
Alvorens dit product te gebruiken, dient u:
vervangstukken).
för bröstet (t.ex. CROLL).
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
B. Nedstigning genom firning
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van dit product.
3jaar garantie
- Zich vertrouwd te maken met uw product; zijn prestaties en beperkingen leren
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
7. Allmän information från Petzl
kenen.
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
Verantwoordelijkheid
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
Verantwoordelijkheid
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Produkten måste kasseras när:
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Markering en tracering van de producten
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
eigen verantwoordelijkheid.
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
c. Tracering:datamatrix=product referentie+ individueel nummer
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
d. Diameter
med annan del i utrustningen osv..
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
e. Individueel nummer
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
f. Fabricage-jaar
bruk.
dan niet.
g. Fabricage-dag
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien in geval hij
h. Controle
Produktbesiktning
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
i. Incrementatie
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
j. Normen
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
2. Terminologie van de onderdelen
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
(1)Heupriem, (2a)Inbindpunten in textiel, (2b)Inbindpunten in aluminium,
rekommenderar minst en besiktning per år.
(3)Materiaallussen, (4)Regelgesp voor heupriem met anti-slijtage bescherming,
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
(5)Regelgespen voor beenlussen, (6)Comfort-heupriem, (7)Regelgesp voor
(SE)SVENSKA
etiketter.
comfort-heupriem met anti-slijtage bescherming.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll,
3. Check: te controleren punten
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
ev problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsman och
Vóór elk gebruik
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
användaren.
Controleer de toestand van de riemen, in het bijzonder ter hoogte van:
dokument.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
- de inbindpunten (de rode riem mag niet zichtbaar zijn onder de groene
Grottsele
beschermhuls).
Förvaring, transport
- de sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels.
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik,
1. Användningsområden
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
de hitte... (let op doorgesneden of ingescheurde vezels).
Personlig skyddsutrustning, sittsele för grottklättring.
Transportera produkten i sin väska.
Check de goede sluiting van de sluitingsgespen.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
Förändringar, reparationer
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de connector en de sluitingsgespen goed vergrendeld zijn.
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
VARNING!
Opgelet, herhaalde bewegingen, zoals die van het klimmen op touw, kunnen op den
reservdelar).
duur de gespen en de connector van de inbindpunten losmaken.
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
3års garanti
Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
4. Verenigbaarheid
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
felaktig användning.
Gebruik een specifieke vergrendelbare karabiner die bestemd is om in drie
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
richtingen belast te worden (bijvoorbeeld OMNI karabiner of DEMIROND schakel)
Ansvar
- Förstå och godta de risker som finns.
om de inbindpunten te verbinden.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
dödsfall.
systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
Ansvar
5. Aantrekken van de gordel
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
Spårbarhet och märkningar
Deze gordel, ontworpen voor het opklimmen via touw (laag inbindpunt), moet goed
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
aangespannen worden aan de heup en de dijen.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
skyddsutrustning)
5A. Houd de gordel vast bij de heupriem, steek de voeten er door en trek hem aan.
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
Verbind de inbindpunten met een vergrendelbare connector, voorzien om in de drie
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
richtingen belast te worden.
skyddsmetoder.
d. Diameter
Zie erop toe dat de connector correct gesloten en vergrendeld is.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
e. Individuellt nummer
5B. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan en vergrendel ze.
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
f. Tillverkningsår
5C. Span de sluitingsgesp van de heupriem aan en vergrendel ze. Plaats de anti-
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
g. Tillverkningsdag
slijtage beschermriem.
denna risk.
h. Kontroll
Opgelet, als het woord DANGER zichtbaar is, zijn de gespen niet vergrendeld en
Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan bli
i. Incrementation
zullen ze loskomen.
nödvändiga på grund av problem vid produktens användning.
j. Standarder
5C bis. Enkel op de FRACTIO, pas de comfort-heupriem aan.
Afstelling en ophangingtest
2. Utrustningens delar
De gebruiker moet enkele bewegingen uitvoeren alsook een test om er zeker van te
1)Midjebälte, (2a)Infästningspunkt; textilbrygga, (2b)Infästningspunkt;
zijn dat z’n uitrusting de juiste maat heeft en het noodzakelijke comfort biedt voor
aluminium, (3)Utrustningsöglor, (4)Justeringsspänne midja med skydd mot
de gewenste toepassing.
nötning, (5)Justeringsspänne benslingor, (6)Komfortbälte, (7)Justeringsspänne
komfortbälte med skydd mot nötning.
6. Technieken
Speleologie-gordels zijn ontworpen voor het opklimmen via touw. Deze gordels
3. Besiktning, punkter att kontrollera
zijn niet geschikt voor het rotsklimmen, want het zeer laag geplaatste inbindpunt,
Före användning
verhoogt het risico op kantelen bij een val.
Kontrollera särskilt skicket på slingor och sömmar:
A. Opklim via touw
- infästningspunkterna (de röda slingorna får ej vara synliga under det gröna
De zitgordel kan gebruikt worden in combinatie met een borstgordel (bijvoorbeeld
skyddande fodralet)
TORSE) en een ventrale stijgklem (bijvoorbeeld CROLL).
- justeringsspännena och de viktbelastade sömmarna
B. Afdaling in rappel
Titta efter jack, nötning och skador orsakade av användning, värme, etc. (var
särskilt noga med att titta efter avskurna eller sönderslitna trådar).
7. Algemene Informatie van Petzl
Se till att justeringsspännena är ordernligt åtdragna.
Vid varje användningstillfälle
Levensduur / Afschrijven
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena och karbinhaken är åtdragna och
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
låsta.
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
VARNING: repetitiva rörelser (t.ex. de som uppstår när man tar sig uppför
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
repet) kan med tiden lösgöra spännena och karbinhaken som förenar
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
infästningspunkterna.
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till
producten, enz...).
varandra.
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
4. Kompatibilitet
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
För att förena infästningspunkterna; använd en speciell karbin som är utformad så
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
att den klarar belastning i tre riktningar (t.ex. OMNI eller DEMIROND maillon).
aan zijn betrouwbaarheid.
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
användande (kompatibel=fungerar bra ihop).
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
5. Att trä på selen
vermijden.
7
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
trepunktsbelastning.
12kuukaudessa.
Kontroller at koblingsstykket er fullstendig lukket og låst.
(FI)SUOMI
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
5B. Stram til lårløkkene og fest justeringsspennene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
5C. Stram til hoftebeltet og fest justeringsspennene. Tre slitasjebeskytteren inn i
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
spennen.
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
Advarsel : Dersom «DANGER» er synlig, betyr dette at spennen ikke er riktig tredd
jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajan ja käyttäjän
og at selen kan åpne seg.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
nimet ja allekirjoitukset.
5C b. Gjelder kun for FRACTIO:Juster støttebeltet.
Luolavaellusvaljaat
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.
Justering og funksjonstest
Brukeren må bevege seg og henge i selen med det aktuelle utstyret på for å være
Säilytys ja kuljetus
sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på under
1. Käyttötarkoitus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
tiltenkt bruk.
Henkilösuojain, istumavaljaat luolavaellukseen.
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
Kuljeta tuote omassa laukussaan.
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
6. Teknikker
Muutokset, korjaukset
Seler for grotting er laget for oppstigning på tau. Disse selene er ikke egnede for
VAROITUS
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske
fjellklatring da det svært lave tilkoblingspunktet øker risikoen for å bli snudd opp
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
varaosia).
ned ved et eventuelt fall.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
A. Oppstigning på tau
3 vuoden takuu
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
Sitteselen kan brukes sammen med skulderstropper, f.eks. TORSE og en
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
brystklemme, f.eks. CROLL.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
B. Nedfiring/rappell
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
tuotetta ei ole suunniteltu.
7. Generell informasjon om Petzl-produkter
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
Vastuu
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Levetid
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
Vastuu
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
ennen käyttöä on välttämätön.
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Jäljitettävyys ja merkinnät
Et produkt må kasseres når
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
ja -tekniikoihin.
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
d.Halkaisija
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
e.Yksilöivä numero
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
f.Valmistusvuosi
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
g.Valmistuspäivä
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti syntyvät
h. Kontrolli
tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta.
i.Lisäys
Produktkontroll
j. Standardit
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
2. Osaluettelo
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
(1)Vyötärövyö, (2a)Tekstiili-kiinnityspisteet, (2b)Alumiini-kiinnityspisteet,
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
(3)Varustesilmukat, (4)Vyötärövyön säätösolki ja kulumissuoja,
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
(NO)NORSK
(5)Jalkasilmukoiden säätösoljet, (6)Tukivyö, (7)Tukivyön säätösolki ja
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
kulumissuoja.
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
3. Tarkastuskohteet
dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers
Ennen jokaista käyttöä
Sele for grottevandring
navn og signatur.
Tarkasta nauhojen kunto, erityisesti:
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls
- kiinnityspisteet (punaista kudosta ei saa näkyä vihreän suojavaipan alta)
PPECD-ROM.
- säätösoljet ja kuormittuvat ompeleet.
1. Bruksområder
Tarkasta, ettei näkyvissä ole kulumia tai käytön tai kuumuuden tms. aiheuttamia
Personlig verneutstyr. Sittesele for grottevandring.
Lagring og transport
vaurioita (etsi erityisen huolellisesti katkenneita tai kuluneita ompeleita).
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
Varmista, että säätösoljet ovat kunnolla kiinni.
det ikke er beregnet for.
ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Jokaisen käytön aikana
Oppbevar produktet i utstyrsvesken.
ADVARSEL
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ja sulkurengas ovat kunnolla kiinni ja
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Endringer og reparasjoner
lukittuna.
VAROITUS:toistuvat liikkeet (esim. sellaiset, joita köydessä noustaessa tapahtuu)
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
voivat vähän kerrassaan avata soljet ja kiinnityspisteet liittävän sulkurenkaan.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
av når det gjelder utbyttbare deler.
Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
nähden.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
3 års garanti
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
begrensninger.
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
4. Yhteensopivuus
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Käytä kiinnityspisteiden liittämiseen erityistä lukkiutuvaa sulkurengasta, joka
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
on suunniteltu kestämään kuormituksen kolmeensuuntaan (esim.OMNI- tai
Ansvar
personskade eller død.
DEMIROND -sulkurenkaat).
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
Ansvar
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
(yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
5. Valjaiden pukeminen
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
Sporbarhet og merking
Nämä valjaat on suunniteltu köydessä nousemista varten (matalakiinnityspiste), ja
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
niitä tulee käyttää niin, että ne istuvat napakasti vyötäröltä ja reisistä.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
5A. Pidä valjaita vyötärövyöstä ja liu’uta se jalkojesi yli.
sikringsteknikker.
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
Liitä kiinnityspisteet lukkiutuvalla sulkurenkaalla, joka on suunniteltu kestämään
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
d. Diameter
kuormituksen kolmeensuuntaan.
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
e. Uniknummer
Varmista, että sulkurengas on kiinni ja lukossa.
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
f. Produksjonsår
5B. Kiristä jalkasilmukat ja kiinnitä jalkasilmukoiden säätösoljet.
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
g. Produksjonsdato
5C. Kiristä vyötärövyö ja kiinnitä vyötärövyön säätösolki. Asenna kulumissuoja.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve
h. Kontroll
VAROITUS: jos sana DANGER on näkyvissä, soljet eivät ole kiinni ja avautuvat
redning, ved bruk av dette utstyret.
i. Økning i nummerrekkefølgen
itsestään.
j. Standarder
5C bis. Vain FRACTIO:säädä tukivyö.
2. Liste over deler
Säätö ja riippumiskoe
(1)Hoftebelte, (2a)Tilkoblingspunkter i tekstil, (2b)Tilkoblingspunkter i aluminium,
Käyttäjän tulee kokeilla liikkumista valjaissa varusteet päällä ja varmistaa, että
(3)Utstyrsløkker, (4)Justeringsspenne for hoftebelte med slitasjebeskytter,
valjaat istuvat hyvin ja ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä
(5)Justeringsspenner for lårløkker, (6)Støttebelte, (7)Justeringsspenne for
pitäen.
støttebelte med slitasjebeskytter.
6. Tekniikat
3. Kontrollpunkter
Luolavaellusvaljaat on suunniteltu köydessä nousemista varten. Nämä valjaat
Før du bruker produktet
eivät sovi kalliokiipeilyyn, koska erittäin matala kiinnityspiste lisää pää edellä
Sjekk bånd og bærende sømmer. Sjekk spesielt:
kierähtämisen riskiä putoamistilanteessa.
- tilkoblingspunktene (det røde båndet må ikke være synlige under den grønne
A. Köydessä kiipeäminen
beskyttelsesstrømpen),
Istumavaljaita voidaan käyttää yhdessä olkahihnojen (esim.TORSE) ja
- justeringsspenner og bærende sømmer.
rintanousulaitteen (esim.CROLL) kanssa.
Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme,e.l. Se spesielt etter
B.Laskeutuminen
avkuttede tråder.
Sjekk at justeringsspennene er skikkelig festet.
7. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Under bruk
Sjekk regelmessig at justeringsspennene og koblingsstykket er skikkelig lukket
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
og festet.
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
ADVARSEL:Repeterende bevegelser, f.eks. under oppstigning på tau, kan over tid
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
føre til at spennene og koblingsstykket som kobler sammen tilkoblingspunktene
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
åpner seg.
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
hverandre.
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
4. Kompatibilitet
- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
Tilkoblingspunktene skal kobles sammen med et låsbart koblingsstykke som tåler
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
trepunktsbelastning. Eksempler på slike koblingsstykker er OMNI eller DEMIROND.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
elementene).
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
5. Slik tar du på deg selen
Tuotteen tarkastus
Denne selen er utviklet for oppstigning på tau (lavt tilkoblingspunkt) og må ha godt
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
tilpassede lårløkker og hoftebelte.
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
5A. Hold i hoftebeltet, tre beina gjennom lårløkkene og dra selen opp til midjen.
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
Koble sammen de to tilkoblingspunktene med et låsbart koblingsstykke som tåler
8
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

(RU)РУССКИЙ
Беседки для спелеологии предназначены для подъема по
веревке. Эти беседки не предназначены для скалолазания из-за
Правильными являются только те способы использования,
низко расположенной точки прикрепления, что увеличивает
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
риск переворота при падении.
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Чтобы найти
A. Подъем по веревке
последние версии этих документов, регулярно посещайте наш
Эта беседка может использоваться с обвязками для поддержки
сайт: www.petzl.com
(например, TORSE) и с грудным зажимом для подъёма по верёвке
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
(например, CROLL).
обращайтесь в компанию Petzl.
B. Спуск по верёвке
Беседка для спелеологии
7. Общая информация Petzl
1. Область применения
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Средство индивидуальной защиты, беседка для спелеологии.
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке,
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
превышающей предел его прочности и использоваться в
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
ситуациях, для которых оно не предназначено.
неограничен.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
Деятельность, связанная с использованием данного
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
снаряжения, опасна по своей природе.
использовали (жесткие условия, морская вода, острые края,
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
экстремальные температуры, воздействие химических веществ
решения.
и т.п.).
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
нагрузки).
ограничениями по его применению.
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
связанных с применением этого снаряжения.
- Вы не знаете полную историю его использования.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
серьёзным травмам и даже к смерти.
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
Ответственность
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
Чтобы избежать использования выбракованного
тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область
снаряжения, его следует уничтожить.
применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.
Проверка изделия
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста.
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
законодательством, а также способом и интенсивностью
ответственность.
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
смертельный исход, возможные при неправильном
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти
никакие маркеры или ярлыки.
на такой риск, не используйте данное снаряжение.
Результаты проверок должны заносится в форму в таком
Пользователю придётся самому предвидеть чрезвычайные
виде: тип снаряжения, модель, контактная информация
ситуации, которые могут возникнуть во время использования
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата
данного изделия, требующие проведения спасательных работ.
изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата
следующей плановой проверки, проблемы и комментарии,
2. Составные части
имена и подписи инспектора и пользователя.
(1)Поясной ремень, (2a)Точки прикрепления из стропы,
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или
(2b)Точки прикрепления из алюминия, (3)Петли для
на Petzl PPECD-ROM.
снаряжения, (4)Регулировочная пряжка поясного ремня
с защитой от износа, (5)Регулировочные пряжки ножных
Хранение, транспортировка
обхватов, (6)Поддерживающий пояс, (7)Регулировочная пряжка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
поддерживающего пояса с защитой от износа.
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
3. Проверка изделия
Переносите изделие в его мешочке.
Перед использованием
Модификации, ремонт
Проверьте состояние строп, особенно:
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
- точек прикрепления (красные стропы не должны вылезать
замены частей).
из-под зеленой защитной оболочки),
- регулировочные пряжки и силовой шов
Гарантия 3 года
Убедиться в отсутствии порезов, следов износа и повреждений
От всех дефектов материала и производства. Исключение
от предыдущего использования, следов температурного
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
воздействия и т.д. (особое внимание следует обращать на
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
разорванные или нарушенные нити в швах).
хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки правильно
использование изделия не по назначению.
затянуты.
Во время каждого использования
Ответственность
Постоянно проверяйте, чтобы регулировочные пряжки были
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
правильно затянуты, а карабин замуфтован.
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
ВНИМАНИЕ: повторяющиеся движения (например, возникающие
использования своих изделий.
при подъеме по веревке), могут со временем разблокировать
пряжки или карабин, который соединяет точки прикрепления.
Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе
Прослеживаемость и маркировка
расположены корректно друг относительно друга.
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку
4. Совместимость
на соответствие стандартам CE
Для того, чтобы соединить точки прикрепления, используйте
c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+
специальный муфтованный карабин, который предназначен
индивидуальный номер
для нагружения по трем осям (например, карабин OMNI или
d. Диаметр
соединительное звено DEMIROND).
e. Индивидуальный номер
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
f. Год изготовления
элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает
g. День изготовления
хорошее, эффективное взаимодействие).
h. Контроль
i. Приращение
5. Как надеть беседку
j. Стандарты
Данная беседка, разработанная для подъема по веревке (низкая
точка прикрепления), должна быть плотно подогнана на поясе
и в бедрах.
5A. Возмите беседку за поясной ремень и наденьте ее на ноги.
Соедините точки прикрепления муфтованным карабином,
который рассчитан на нагружение по трем осям.
Убедитесь, что карабин правильно защелкнут и замуфтован.
5B. Затяните ножные обхваты и заблокируйте регулировочные
пряжки на них.
5C. Затяните поясной ремень и заблокируйте регулировочную
пряжку. Проденьте стропу, защищающую от износа.
Внимание , если вы видите слово DANGER, значит пряжки не
заблокированы и могут в любой момент распуститься.
5C bis. Только для FRACTIO: затяните поддерживающий пояс.
Регулировка и тест на вывешивание
Пользователь должен подвигаться в беседке, а потом
вывеситься со всем снаряжением, чтобы убедиться что беседка
хорошо сидит и не мешает при работе.
6. Техника
9
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré
hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
(CZ)ČESKY
Výrobek musí být vyřazen pokud:
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
jeho spolehlivosti.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám
nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Postroj pro speleologii
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
1. Rozsah použití
Periodické prohlídky
Osobní ochranný prostředek, sedací postroj pro speleologii.
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek
který je určen.
(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku.
UPOZORNĚNÍ
Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
12měsíců.
nebezpečné.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
štítky nebo nálepky.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
- Nacvičit správné používání výrobku.
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy,
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
vážnému poranění nebo smrti.
Skladování, doprava
Zodpovědnost
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
očistěte a osušte.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
Výrobek uchovávejte v přiloženém obalu.
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Úpravy a opravy
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
zodpovědní sami.
vyměnitelných dílů).
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které
by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání
3 roky záruka
tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
Je na uživateli, aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
záchrany v případě nesnází vzniklých během používání tohoto
nedbalostí, nesprávným použitím.
výrobku.
Zodpovědnost
2. Popis jednotlivých částí
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
(1)Pás, (2a)Textilní připojovací body, (2b)Hliníkové připojovací
ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
body, (3)Poutka na materiál, (4)Nastavovací přezka pásu s
chráničem proti opotřebení, (5)Nastavovací přezky nožních
popruhů, (6)Opěrný pás, (7)Nastavovací přezka opěrného pásu s
Sledovatelnost a značení
chráničem proti opotřebení.
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
3. Kontrolní body
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+ individuální
Před použitím
číslo
Zkontrolujte stav popruhu, zvláště:
d. Průměr
- připojovací body (červený popruh musí být krytý zelenou
e. Výrobní číslo
ochranou a nesmí být vidět).
f. Rok výroby
- nastavovací přezky a nosné švy.
g. Den výroby
Zaměřte se na řezy, opotřebení a poškození vzniklé používáním
h. Kontrola
(pozornost věnujte natrženým nebo přetrženým nitím).
i. Dodatky
Prověřte správnou funkčnost a dotažení přezek.
j. Normy
Během používání
Pravidelně kontrolujte správné dotažení a zajištění přezek a spojky.
UPOZORNĚNÍ: opakované pohyby (např. při výstupu po laně) mohou
časem uvolnit přezky a spojovací karabinu, která spojuje připojovací
body.
Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li
vzájemně ve správné pozici.
4. Slučitelnost
Pro spojení připojovacích bodů používejte spojovací karabinu,
která je určená k zatížení třemi směry (např. karabina OMNI nebo
maticová spojka DEMIROND).
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho
systému při daném použití (slučitelnost=dobrá součinnost).
5. Postup nasazení postroje
Tento postroj určený pro výstupy po laně (dolní připojovací bod),
musí pohodlně padnout v pase a na stehnech.
5A. Postroj uchopte za pás a navlečte si jej přes nohy.
Připojovací body spojte karabinou s pojistkou, která je určená k
zatížení ve třech osách.
Zkontrolujte správné uzavření karabiny a zajištění západky
pojistkou.
5B. Dotáhněte nožní popruhy a zajistěte nastavovací přezky.
5C. Dotáhněte pás a zajistěte nastavovací přezku pásu. Nasaďte
ochranný popruh vůči oděru.
Upozornění , pokud je slovo DANGER viditelné, přezky nejsou
zajištěné a rozpojí se.
5C bis. Pouze FRACTIO:nastavte opěrný pás.
Nastavení a zkouška zavěšením
Zavěste se do úvazku s vaším materiálem a vyzkoušejte všechny
možné pohyby v zavěšení. Takto si ověříte správné nastavení úvazku
a požadované pohodlí pro zamýšlenou činnost.
6. Techniky
Postroje pro speleologii jsou určeny k výstupům po laně. Nejsou
vhodné pro horolezectví, protože nízko umístěný připojovací bod
zvyšuje riziko přetočení při pádu.
A. Výstup po laně
Sedací postroj lze používat s ramenními popruhy (např. TORSE) a
hrudním blokantem (např. CROLL).
B. Slaňování
7. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
10
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

(PL)POLSKI
7. Informacje ogólne Petzl
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
Czas życia / Wycofanie produktu
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych
Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na
itekstylnych Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji.
stronie www.petzl.com
Wprzypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
zprzedstawicielem rmy PETZL.
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
Uprząż jaskiniowa
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
1. Zastosowanie
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI), uprząż biodrowa do
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
speleologii.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
jego wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
został przewidziany.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
UWAGA
niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej
przypadkowego użycia.
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
Kontrola produktu
idecyzje.
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
Przed użyciem produktu należy:
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania
iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl
tego produktu.
zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
identykacji produktu.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub
uszkodzeń ciała lub śmierci.
indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej
Odpowiedzialność
kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwiska ipodpisy: użytkownika,
kontrolera.
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Przechowywanie, transport
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
produkt wrazie potrzeby.
wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
Transportować produkt w jego worku.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność
Modykacje, naprawy
za wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią
włącznie, wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów.
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
Gwarancja 3lata
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje,
mogące wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji
odpowiednie techniki autoratownictwa.
nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia,
zardzewiałe, przerabiane imodykowane, nieprawidłowo
2. Oznaczenia części
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań
izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
(1)Pas, (2a)Tekstylne punkty wpinania, (2b)Aluminiowe punkty
wpinania, (3)Uchwyty sprzętowe, (4)Klamra do regulacji pasa
Odpowiedzialność
z osłoną, (5)Klamry do regulacji taśm udowych, (6)Dodatkowy
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
pas podtrzymujący, (7)Klamra do regulacji dodatkowego pasa
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
podtrzymującego, z osłoną.
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed użyciem
Identykacja ioznaczenia
Sprawdzić stan taśm, wszczególności przy:
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
- punktach wpinania (czerwona taśma nie powinna być widoczna
b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury werykacji
spod zielonej osłony),
«WE»
- klamrach do regulacji iszwach bezpieczeństwa.
c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny
Zwracać uwagę na wszelkie przecięcia, uszkodzenia lub zużycia
d. Średnica
powstałe wtrakcie użytkowania, pod wpływem wysokiej
e. Numer indywidualny
temperatury (uwagana przecięte lub rozerwane nici).
f. Rok produkcji
Sprawdzić zamknięcie klamer regulacyjnych.
g. Dzień produkcji
Podczas użytkowania
h. Kontrola
Należy regularnie sprawdzać prawidłowe zamknięcie łącznika
i. Inkrementacja
iklamer regulacyjnych.
j. Normy
Uwaga, często powtarzające się ruchy, jak te podczas wychodzenia
po linie, mogą spowodować wysunięcie się taśmy z klamry iłącznika
z punktów wpinania.
Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Do połączenia punktów wpinania należy użyć specjalnego łącznika
zblokadą, przeznaczonego do obciążania wtrzech osiach (na
przykład OMNI lub DEMIROND).
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi
elementami systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa
dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Uprząż jest przeznaczona do wychodzenia po linie (niski punkt
wpinania), wzwiązku z czym pas itaśmy udowe muszą być mocno
dopasowane.
5A. Chwycić uprząż za pas iwłożyć «przez nogi».
Połączyć punkty wpinania łącznikiem zblokadą, który może być
obciążany wtrzech osiach.
Sprawdzić czy łącznik jest zamknięty izablokowany.
5B. Zaciągnąć klamry na taśmach udowych izablokować je.
5C. Zaciągnąć klamrę na pasie izablokować ją. Umieści taśmę
osłony.
Uwaga, jeżeli widać słowo DANGER, klamry nie są zablokowane
itaśma się znich wysunie.
5C bis. Dopasować pas (dotyczy wyłącznie FRACTIO).
Regulacja itest wiszenia
Użytkownik musi uprząż wypróbować: zawisnąć wniej (razem ze
sprzętem), przejść kilka kroków, usiąść, zrobić skłony, przysiady.
Wszystko to celem sprawdzenia czy uprząż ma odpowiednie
rozmiary iczy jest wystarczająco wygodna.
6. Techniki
Uprzęże jaskiniowe są przeznaczone do wychodzenia po linie.
Uprzęże te nie są przeznaczone do wspinaczki, ponieważ punkt
wpinania jest nisko umieszczony, co zwiększa ryzyko obrócenia
głową wdół podczas odpadnięcia.
A. Wychodzenie po linie
Uprząż biodrowa może być używana zuprzężą piersiową (na
przykład TORSE) izprzyrządem zaciskowym (na przykład CROLL).
B. Zjazd
11
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri
robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
(SI)SLOVENSKO
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje
- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti.
različice teh dokumentov.
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih,
dokumentov, se obrnite na PETZL.
tehnike oz. neskladen z drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Jamarski pas
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično
1. Področja uporabe
podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega
Osebna varovalna oprema, sedežni pas za jamarstvo.
preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati
priporoča preverjanje vsaj vsakih 12mesecev.
za kakršnekoli druge namene kot je predviden.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali
OPOZORILO
nalepk.
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip
nevarne.
opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
individualna številka, leto izdelave, datum nakupa, datum prve
Pred uporabo tega izdelka morate:
uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda, težave,
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
opombe, imena in podpisi pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
in uporabnika.
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Shranjevanje, transport
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega
resno poškodbo ali smrt.
sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi
Odgovornost
očistite in posušite.
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za
Pri transportu izdelka uporabljajte njegovo embalažo.
aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.
Priredbe, popravila
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki
so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov
izjemo rezervnih delov).
varovanja so vaša lastna odgovornost.
3 letna garancija
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,
poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje
sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega
ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale
izdelka.
zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz.
Uporabnik mora ob uporabi tega izdelka predvideti tudi morebitne
ni primeren.
situacije oz. težave, ki bi zahtevale reševanje.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
2. Poimenovanje delov
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega
(1)Ledveni del pasu, (2a)navezovalni točki iz tekstila,
izdelka.
(2b)aluminijasti navezovalni točki, (3)zanki za opremo, (4)sponka za
nastavitev ledvenega dela pasu z zaščito proti obrabi, (5)sponki za
nastavitev nožnih zank, (6)pas za udobje, (7)sponka za nastavitev
Sledljivost in oznake
pasu za udobje z zaščito proti obrabi.
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO
b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE
3. Preverjanje, točke preverjanja
c. Sledljivost: matrica s podatki= oznaka izdelka+ individualna
Pred uporabo
številka
Preverite stanje trakov, še posebej:
d. Premer
- navezovalni mesti (pod zelenim zaščitnim ovojem se ne sme videti
e. Individualna številka
rdeče tkanine),
f. Leto izdelave
- sponke za nastavitev in nosilne šive.
g. Dan izdelave
Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo in poškodbe, nastale
h. Preverjanje
s toploto itd. (še posebej bodite pozorni na zareze ali pretrgane šive).
i. Zaporedna številka izdelka
Preverite, da so sponke za nastavitev pravilno zaprte.
j. Standardi
Med vsako uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev in vezni člen pravilno
zaprti in zaklenjeni.
OPOZORILO: s ponavljajočimi gibi (npr. tistimi, ki nastanejo pri
vzpenjanju po vrvi), se lahko sponke in vezni člen, ki povezuje
navezovalni mesti, sčasoma odpnejo.
Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno nameščeni
eden glede na drugega.
4. Skladnost
Za povezavo navezovalnih mest uporabite posebni vezni člen z
matico, ki je narejen za obremenitev v treh oseh (npr. OMNI vponka
ali DEMI ROND vezni člen).
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako
vašo uporabo (skladnost= dobro vzajemno delovanje).
5. Namestitev pasu
Pas, namenjen za vzpenjanje po vrvi (nizko navezovalno mesto) se
mora v pasu in okoli stegen udobno prilegati.
5A. Držite pas za ledveni del in ga potegnite preko nog.
Povežite navezovalni mesti z veznim členom z matico, ki je narejen
za obremenitev v treh oseh.
Preverite, da je vezni člen pravilno zaprt in zaklenjen.
5B. Zategnite nožni zanki in zapnite sponki za nastavitev nožnih
zank.
5C. Zategnite ledveni del pasu in zapnite sponko za nastavitev pasu.
Namestite zaščitni ovoj.
Opozorilo , če je napis DANGER viden, sponke niso zapete in se
lahko odpnejo.
5C bis. Samo za FRACTIO: prilagodite pas za udobje.
Nastavitev in test visenja
Z gibanjem in visenjem v pasu z opremo morate preveriti pravilno
prileganje pasu in si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno
uporabo.
6. Tehnike
Jamarski pasovi so namenjeni za vzpenjanje po vrvi. Ti pasovi niso
primerni za skalno plezanje, ker nizko mesto za pritrditev poveča
tveganje, da vas v primeru padca obrne navzdol.
A. Plezanje po vrvi
Sedežni pas lahko uporabljate z ramenskimi trakovi (npr. TORSE) in
prsno prižemo (npr. CROLL).
B. Spuščanje
7. Splošne informacije Petzl
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska
doba 10let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je
neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek
umakniti iz uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in
12
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

A beülő használható mellhevederrel (például TORSE) és hasi
mászóeszközzel (például CROLL).
(HU)MAGYAR
B. Ereszkedés
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
7. Petzl általános információk
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
Élettartam / Leselejtezés
használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a
petzl.com internetes honlapon.
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
bizalommal a Petzl-hez.
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
Barlangászbeülő
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
1. Felhasználási terület
egyetlen használatra korlátozódhat.
Egyéni védőfelszerelés, beülő barlangászáshoz.
A terméket le kell selejtezni, ha:
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
kívüli célra használni.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
FIGYELEM
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának
A termék használata közben végzett tevékenységek
körülményeit.
természetükből adódóan veszélyesek.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
következményeiért.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
későbbiekben se lehessen használni.
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
A termék vizsgálata
utasítást.
- Kimondottan a termék használatára vonatkozó oktatást kapjon.
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
balesetet vagy halált okozhat.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
nyomon követhetőség biztosított.
Felelősség
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják,
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, a
személyek felügyelete alatt.
felhasználó és az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
Raktározás, szállítás
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa
A felhasználónak a használat során mindig gyelembe kell vennie az
meg és szárítsa meg a terméket.
esetleges mentés lehetőségeit.
A terméket saját tokjában szállítsa.
Javítások, módosítások
2. Részek megnevezése
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
(1)Derékrész, (2a)Textil bekötési pontok, (2b)Alumínium bekötési
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
pontok, (3)Felszereléstartók, (4)A derékrész állítócsatja kopás
elleni hevedervédővel, (5)Combrészek állítócsatjai, (6)Derékrész
3 év garancia
kényelmét növelő heveder, (7)Derékrész kényelmét növelő heveder
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
állítócsatja hevedervédővel.
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
használat.
Használat előtt
Felelősség
Ellenőrizze a hevederek állapotát, különös tekintettel a
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
következőkre:
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
- bekötési pontok (a piros heveder nem látszódhat ki a zöld
vagy egyéb következménye.
hevedervédő alól),
- állítócsatok és biztonsági varratok,
Ügyeljen a kopás, elhasználódás, magas hőmérséklet behatásának
Nyomon követhetőség és jelölés
jeleire és az egyéb károsodásokra (elvágott vagy szakadt szálakra).
Ellenőrizze az állítócsatok záródását.
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
A használat során
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
Rendszeresen ellenőrizze az összekötőelem és az állítócsatok
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi
tökéletes záródását.
azonosítószáma
Vigyázat, a hosszantartó, rendszeresen ismétlődő mozgások, mint
d. Átmérő
pl. a kötélen való felmászás, a csatok és a bekötési pontban használt
e. Egyedi azonosítószám
összekötőelem meglazulásához vezethet.
f. Gyártás éve
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
g. Gyártás napja
képest jól helyezkednek el.
h. Felülvizsgálat
i. Sorszám
j. Szabványok
4. Kompatibilitás
A bekötési pont zárásához használjon kimondottan erre való,
zárható összekötőelemet, mely három különböző irányban
terhelhető (pl. OMNI karabinert vagy DEMIROND maillont).
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az
eszközök jó együttműködése).
5. A hevederzet felvétele
Ezt a kötélen való közlekedésre szánt beülőhevedert (alacsony
bekötési ponttal) csak a derékrészen és a combrészeken lezárva
szabad viselni.
5A. Fogja meg a beülőt a derékrésznél fogva, és lépjen bele a
lábaival.
Zárja a bekötési pontot zárható összekötőelemmel, mely három
irányban terhelhető.
Ellenőrizze, hogy az összekötőelem nyelve be van csukva és le van
zárva.
5B. Húzza meg az állítócsatokat és zárja le őket.
5C. Húzza meg a derékrész állítócsatját és zárja le azt. Igazítsa a
helyére a kopás elleni hevedervédőt.
Figyelem, ha látszik a "DANGER" szó, a csatok nincsenek lezárva és
ki fognak lazulni.
5C/b A FRACTIO beülőn állítsa be a kényelmet szolgáló második
derékrészt.
Beállítás és kipróbálás
A felhasználó végezzen néhány mozdulatot, és próbaképpen lógjon
bele a beülőbe, hogy meggyőződjön a helyes méretezésről valamint
a megfelelő kényelemről.
6. Technikák
A barlangászbeülőket kötélen való közlekedésre terveztük. Ez a
beülőheveder nem alkalmas sziklamászásra, mivel a bekötési pontja
túl alacsonyan helyezkedik el, így beleesésnél nagy a beülőből való
kifordulás veszélye.
A. Kötélen való felmászás
13
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

Седалката може да се използва в комбинация с гръден колан
2. 各部の名称
(например TORSE) и гръден самохват (например CROLL).
(1) ウエストベルト (2a) ウェビングアタッチメントポイント (2b) アルミニウム
(BG)БЪЛГАРСКИ
B. Спускане на рапел
製アタッチメントポイント (3) ギアループ (4) 磨耗から保護するウェビングプロ
От показаните техники може да използвате само тези, които
テクター付ウエストベルト調節バックル (5) レッグループ調節バックル (6) サ
ポートベルト (7) 磨耗から保護するウェビングプロテクター付サポートベルト
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се
7. Обща информация на Petzl
調節バックル
редовно за актуализирането на тези документи на страницата
Срок на годност / бракуване
www.petzl.com
3. 点検のポイント
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
使用前に
срок на годност е 10 години от датата на производство. За
ウェビングの状態を確認して下さい。特に注意する点:
Седалка за спелеология
металните продукти той е неограничен.
- アタッチメントポイントの状態(保護スリーブの内側の赤いウェビングが見え
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до
ないことを確認して下さい)
1. Предназначение
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
- 調節バックルと主要な縫製部分の状態
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
使用や熱等による損傷、切れ目、磨耗がないことを確認して下さい。(縫い糸が
Лично предпазно средство, седалка за спелеология.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,
切れていないことを確認して下さい)
調節バックルが正しく締められていることを確認して下さい。
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
екстремни температури, химически вещества и др.).
使用中の注意点
Един продукт трябва да се бракува, когато:
調節バックルやコネクターが、正しく締められ、ロックされていることを常に確
ВНИМАНИЕ
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или
認して下さい。
Дейностите, изискващи употребата на този продукт по
текстилни материали.
警告:ロープ登高の時等に起こる反復運動によって、バックルやアタッチメント
принцип са опасни.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
ポイントを連結するコネクターが緩んだり外れたりする可能性があります。
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
システムの各構成器具が正しくセットされていることを確認して下さい。
Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва:
Съмнявате се в неговата надеждност.
4. 適合性
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
アタッチメントポイントを連結するロッキングコネクターは、必ず3方向に荷重
- Да научите специфичните за продукта начини на употреба.
- Когато е морално остарял (поради промяна в
をかけることができるものを使用して下さい (例:カラビナ『オムニ』、マイロン
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате
законодателството, стандартите, методите на използване,
『デミロンド』)。
качествата и възможностите му.
несъвместимост с останалите средства и др.).
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認して下さい(
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
併用できる = 相互の機能を妨げない)。
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
Проверка на продукта
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
5. ハーネスの装着方法
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се
このハーネスはロープ登高用にデザインされているため、ウエストベルト及び
Отговорност
извършва периодично задълбочена проверка от компетентен
レッグループは体にぴったりとフィットするように調節する必要があります。
инспектор. Сроковете за проверка трябва да са съобразени с
5A. ハーネスのウエストベルトを持ち、両足を通して上に上げます。
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
アタッチメントポイントをロッキングコネクターで連結します。コネクターは必
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
действащите разпоредби, с вида и интензивността на работа.
ず3方向に荷重をかけることができるものを使用して下さい。
предназначен продукта.
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
カラビナのゲートが閉じてロックされていることを確認して下さい。
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
12месеца.
5B. レッグループをぴったりとフィットさせ、調節バックルを締めます。
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
5C. ウエストベルトをぴったりとフィットさせ、調節バックルを締めます。 ウェビ
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
информацията за продукта.
ングプロテクターを通します。
警告:バックルの「DANGER」という文字が見える状態は、バックルが正しく締ま
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
っていないことを表します。バックルが解けてしまう危険があります。
употреба и мерките за безопасност.
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,
5C bis. 『フラクシオ』の場合:サポートベルトを調節します。
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
сериен или индивидуален номер; датите на: производство,
調節とテスト
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られるか確認する
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на
ため、ハーネスを装着した状態で体を動かしたり、器具を全て装着した状態で
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
ползвателя и инспектора.
吊り下がって下さい。
използувайте продукта.
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM
Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на
EPI Petzl.
6. 技術
ケイビングハーネスは、ロープ登高のためにデザインされています。 アタッチ
помощ в случаи на възникнали проблеми по време на работа с
Съхранение, транспорт
メントポイントの位置が低く、フォールによって体が反転する危険性が高いた
продукта.
め、クライミングには適していません。
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
A. ロープ登高
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
2. Номерация на елементите
ショルダーストラップ(例:『トルス』)及びチェストアッセンダー(例:『クロール』)
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
と組み合わせて使用します。
(1)Кръстен колан, (2a)текстилни точки на окачване,
Транспортирайте продукта в неговия калъф.
B. 懸垂下降
(2b)алуминиеви точки на окачване, (3)инвентарници,
(4)катарама за регулиране колана с протектор, (5)катарами на
Модификации, ремонти
7. 一般注意事項
бедрените ленти, (6)допълнителен кръстен колан, (7)катарама с
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl
протектор за регулиране на допълнителния колан.
(с изключение подмяна на резервни части).
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
Гаранция 3години
10年です。 金属製品には特に設けていません。
3. Контрол, начин на проверка
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
Преди употреба
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
Проверявайте състоянието на лентите, особено около:
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。
- точките на окачване (червената лента не трябва да се показва
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないで下さい:
под зеления протектор),
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- катарамите за регулирате и защитните шевове.
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった
Отговорност
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
Внимавайте за скъсвания, износвания и повреди вследствие
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
- 完全な使用履歴が分からない
на употреба, висока температура... (внимавайте за скъсани или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
разпорени шевове).
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
използването на неговите продукти.
Проверявайте дали са затворени регулируемите катарами.
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して下さい。
По време на употреба
製品の点検
Проверявайте редовно дали съединителят и регулируемите
Контрол и маркировка
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
катарами са затворени.
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
Внимание, повтарящи се движения например като при
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
изкачване по въже, могат да провокират разхлабване на
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
катарамите и на съединителят, обединяващ двете точки на
с. Контрол: основни данни= референтен номер на продукта+
とをお勧めします。
седалката.
индивидуален номер
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
d. Диаметър
取ったり、マーキングを消したりしないで下さい。
Уверете се, че отделните средства са правилно разположени
едно спрямо друго.
e. Индивидуален номер
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
絡先、製造番号、識別番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検
f. Година на производство
予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。
g. Ден на производство
4. Съвместимост
点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた
h. Проверка
За да обедините точките на окачване, използвайте специфичен
だけます。
i. Коментар
съединител с муфа, предназначен за натоварване по трите оси
j. Стандарт
持ち運びと保管
(например карабинер OMNI или майон DEMIROND).
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管して下さい。必
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите
要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させて下さい。
елементи от системата при вашия начин на приложение
バッグに入れた状態で運んで下さい。
(съвместимост= правилно функциониране на елементите).
(JP)日本語
改造と修理
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
5. Поставяне на седалката
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で
Тази седалка е предназначена за изкачване по въже (с ниска
3年保証
参照できますので、定期的に確認して下さい。
точка на окачване) и затова трябва да се носи стегната на кръста
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談下さい。
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
и на краката.
ケイビング ハーネス
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
5A. Хванете седалката за кръстния колан и я обуйте през краката.
使用方法による故障
Обединете точките на окачване чрез съединител с муфа,
1. 用途について
предназначен за натоварване в трите посоки.
責任
個人保護用具(PPE)。ケイビング用シットハーネス。
Проверете дали съединителят е добре затворен и със завита
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
муфа.
使用は絶対に避けて下さい。
切の責任を負いかねます。
5B. Регулирайте бедрените ленти и ги стегнете в катарамите.
5C. Регулирайте кръстния колан и стегнете лентата в катарамата.
警告
Прекарайте през катарамата и лентата, предпазваща от
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
トレーサビリティとマーキング
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
износване.
使用する前に必ず:
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号
Внимание, ако думата DANGER се вижда, значи лентите не са
- 取扱説明書をよく読み、理解して下さい
b. CE適合評価試験公認機関
правилно поставени и ще се извадят.
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けて下さい
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号
5C bis. Ако седалката е модел FRACTIO, регулирайте
- この製品の機能とその限界について理解して下さい
d. 直径
- 高所での活動に伴う危険について理解して下さい
e. 個別番号
допълнителният колан.
Регулиране и тест с увисване
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場合があ
f. 製造年
ります。
g. 製造日
За да се уверите, че сбруята ви е по мярка и е достатъчно удобна
h. 検査担当
за целта, за която ще се ползва, направете няколко движения и я
責任
i. 識別番号
изпробвайте, като увиснете в нея заедно с инвентара.
警告:使用前に必ず、「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン
j. 規格
グを受けて下さい。
6. Начини на използване
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。
Седалката за спелеология е предназначена за изкачване по
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり
въже. Тези седалки не са подходящи за катерене, защото точките
ます。
на окачване са разположени много ниско, което увеличава
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
риска от обръщане при падане.
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
A. Изкачване по въже
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないで下さい。
この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こることを想定し、
またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。
14
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
5A. 雙手握住腰帶雙腿穿入腿環內,然後向上提。
(KR)한국어
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
使用一個可三向受力的鎖扣將腰部掛點連接在一起。
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
檢查鎖扣是否正確關閉並上鎖。
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
버전은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
5B. 使用腿環調節卡扣將腿環收緊。
제거하지 않는다.
확인한다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
5C. 使用腰帶調節卡扣將腰帶收緊。 設置好防磨扁帶保護
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
外套。
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
警告,如果你可以看到DANGER這個單詞,那麼證明你的
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
鎖扣沒有鎖緊且存在打開的可能。
동굴탐험용안전벨트
기록되어야 한다.
5C bis. 只針對FRACTIO這款安全帶:調節舒適腰帶。
www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를 살펴볼
수 있다.
調校和懸吊測試
1.적용분야
使用者必須穿上安全帶及其裝備懸吊在繩索上并通過移動
개인 보호구, 동굴탐험용 하단 안전벨트.
보관,운송
來驗證安全帶合身并能夠提供適當的舒適度。
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
6. 技術
건조시킨다.
주의사항
探洞安全帶專用於繩索上升技術。 該類安全帶不適合用於
장비는 가방에 넣어 이동한다.
攀岩活動,因為保護點較低容易導致在墜落時發生倒置情
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
況的出現。
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
변형,수리
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
A. 繩索攀登
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
坐式安全帶可同肩帶(e.g.TORSE)及胸式上升器
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
(e.g.CROLL)一同配合使用。
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
3년간보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
B.Abseil下降
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
수있다.
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
7. Petzl通用信息
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。
훈련이 필요하다.
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
金屬產品無壽命期限。
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
추적가능성과제품부호
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
책임이다.
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
몸체
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호
- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
d. 지름
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
장비를 사용하다가 어려운 돌발 상황에 부딪혔을때 구조
e. 개별 번호
요청 상황을 예측하는 것은 사용자에게 달려있다.
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
f. 생산연도
g. 생산일자
得不淘汰。
2.부분명칭
h. 관리
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
(1) 허리벨트, (2a) 텍스타일 연결 지점, (2b) 알루미늄
i. 제품 일련 번호
연결 지점, (3) 장비 걸이, (4) 마모 프로텍터가 있는
j. 기준
產品檢測
허리벨트 조절 버클, (5) 다리고리 조절 버클, (6) 컴포트
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝
벨트, (7) 마모 프로텍터가 있는 컴포트 벨트 조절 버클
備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用
的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月
3.검사및확인사항
(CN) 中文
檢測一次。
매번사용전에
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。
웨빙의 상태를 확인한다.
權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,
- 연결 지점 (빨간색 웨빙은 독색 보호 덮게 아래 보이지
使用指南。
型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購
않아야 한다),
- 조절 버클 및 하중을 받는 박음질
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡
買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 出現的問題, 困難, 評
끊어지거나 마모된 부분 또는 사용으로 인해 손상된 부분이
PETZL。
語, 檢查員和使用者的姓名及簽名。
있는지 반드시 확인해야만 한다 (특히 찢어진 부분이
登錄www.petzl.fr/ppe或參閱Petzl PPE檢測光盤中的例子。
없는지 주의깊게 확인한다).
探洞專用安全帶
조절 버클이 적절히 조여졌는지 확인한다.
儲存,運輸
사용도중
조절 버클 및 연결장비가 적절히 조여졌는지, 잘 잠겼는지
1. 應用範圍
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
주기적으로 확인한다.
該安全帶屬於個人保護裝備,探洞類專用坐式安全帶.
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
경고: 로프 등강 시 주로 일어나게 되는 반복적인
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是
將產品存放在專用存放袋中運輸。
움직임으로 인해 버클이나 연결 지점에 연결된 연결 장비가
其原本設計之用途。
풀릴 수 있다.
改裝,維修
장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에
놓여 있는지 확인한다.
警告
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
外)。
4.호환성
您應對個人的行動和決定負責。
부착 지점들을 연결시키기 위해 세 축으로 하중이 실리도록
在使用此裝備前,您必須:
3年品質保證
제작된 특별 잠금 연결 장비를 사용한다 (예, OMNI
- 閱讀并理解全部使用指南。
適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕
카라비너, DEMI ROND 마일론).
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
疏忽或用於非該產品設計之用途。
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
- 理解并接受所涉及到的危險。
5.안전벨트착용방법
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
로프 등강용으로 제작된 연결지점이 낮은 안전벨트로
허리와 허벅지에 편안한 핏을 제공한다.
責任
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。
5A. 허리벨트로 안전벨트를 잡고 다리를 안쪽으로 넣는다.
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
세 축으로 하중이 실리도록 제작된 잠금 연결장비를
訓練。
사용하여 부착 지점을 연결한다.
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
追蹤性及各種符號
연결장비가 적절히 닫히고 잠겼는지 확인한다.
a. 生產該PPE時的質量檢測員
5B. 다리고리를 단단히 조이고 다리고리 조절 버클을
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
튼튼히 고정시킨다.
您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。
b. 執行CE檢測的認證體系
5C. 허리벨트를 단단히 조이고 허리벨트 조절 버클을
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號
튼튼히 고정시킨다. 마모 보호 웨빙 설치.
所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責
d. 直徑
경고, 만일 'DANGER (위험)' 이라는 단어가 보이면 버클이
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
e. 序列號
단단히 고정되지 않았음을 나타내며 곧 풀리게 된다.
在使用該產品時,一旦遇到困難,使用者應自行決定是否需
f. 生產年份
5C bis. FRACTIO: 컴포트 벨트를 조절한다.
要救援。
g. 生產日期
조절및매달리기실험
h. 控制
사용자는 안전벨트가 잘 맞는지 그리고 편안한 상태인지를
확인하기 위해 움직여보고 장비를 사용하여 안전벨트에
2. 組成部份
i. 增值
매달려본다.
(1)腰帶,(2a)紡織連接點,(2b)鋁製連接點,(3
j.標準
)裝備環,(4)配有抗磨保護套的腰帶調節卡扣,(5)
6.기술
腿環調節卡扣,(6)舒適腰帶,(7)配有抗磨保護套的
동굴탐험용 안전벨트는 로프 등강용으로 제작되었다. 연결
舒適腰帶調節卡扣。
지점이 매우 낮게 위치하므로 추락시 역행 위험이 있으므로
암벽 등반에는 사용하지 않는다.
3. 檢測,檢查要點
A.로프클라이밍
하단 안전벨트는 어깨 끈 (예, TORSE) 및 가슴 등강기 (예,
使用前
CROLL)와 함께 사용할 수 있다.
檢查扁帶的狀態,尤其要注意以下方面:
B.하강하기
- 連接掛點(綠色保護外套下麵的紅色扁帶一定不可外露)
,
7.일반적인정보
- 留意調節卡扣及承重縫線的狀態。
檢查是否存在因使用而產生的割痕,磨損和損壞(仔細檢查是
수명/장비폐기시점
否存在割斷或扯出的線頭)。
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 기간은
驗證調節卡扣是否正確繫緊。
제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.
每次使用時
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
定期驗證調節卡扣及鎖扣是否正確繫緊并鎖死。
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
警告:重複的運動(例如沿繩索上升時)將會使連接點的
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
卡扣及鎖扣打開。
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
確保系統內所有設備都安裝在正確的位置上。
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
4. 兼容性
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
腰部連接點在使用時,一定要使用能夠三向受力的特殊鎖
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
扣進行連接(例如OMNI鎖扣或DEMI ROND maillon鎖)。
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的
호환되지 않는 경우 등.
互動功能)。
장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.
5. 如何穿上安全帶
제품검사
此款安全帶專用於繩索上升(因其腰前部固定連接點較
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
低),因此在穿著時非常貼合腰帶及大腿。
15
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

16
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

17
C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)