Petzl VERSO: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl VERSO

1
D19 VERSO D195000B (100908)
(EN) Belay / rappel device
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
57g
®
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
VERSO
D19
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous. You are responsible for
your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
VERSO
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
Legends
(EN) Hand
(FR) Main
(DE) Hand
(IT) Mano
(ES) Mano
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracatura
(ES) Arnés
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(ES) Carga
(EN) Fall
(FR) Chute
(DE) Sturz
(IT) Caduta
(ES) Caída
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(DE) Kletterer
(IT) Arrampicatore
(ES) Escalador
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Incrementation
Field of application
1
Belay / rappel device for climbing and
mountaineering.
Compatible with 7.5 to 11 mm CE (EN 892) and/or
UIAA certifi ed dynamic ropes (core + sheath).
This product must not be loaded beyond its
strength rating, nor be used for any purpose other
than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and
decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specifi c training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and
limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result
in severe injury or death.
You must also be familiar with rescue techniques
so that a rescue may be immediately carried out
in case of diffi culties encountered while using this
product. This implies an adequate training in the
necessary rescue techniques.
Responsibility
WARNING, specifi c training in the activities defi ned
in the fi eld of application is essential before use.
This product must only be used by competent
and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and
responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate
techniques and methods of protection is your own
responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities
for all damage, injury or death which may occur
during or following incorrect use of our products
in any manner whatsoever. If you are not able, or
not in a position to assume this responsibility or to
take this risk, do not use this equipment.
Only the techniques
shown in the
diagrams that
are not crossed
out and/or do not
display a skull and
crossbones symbol
are authorized.
Check our Web site
www.petzl.com
regularly to fi nd the
latest versions of
these documents.
Contact PETZL
if you have any
doubt or diffi culty
understanding
these documents.
(EN) Belay / rappel device
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
57g
®
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
VERSO
D19
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous. You are responsible for
your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
VERSO
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
Nomenclature
of parts
3
4
1
2
(1) Cable, (2) Body, (3) Rope slots,
(4) Braking grooves.
Principal materials: aluminum alloy body
and nylon-coated steel cable.

2
D19 VERSO D195000B (100908)
3
Inspection, points to verify
Before each use
Verify that the product is free of cracks, deformation,
marks, wear, corrosion, etc.
Pay particular attention to sharp edges that can develop
with use.
Consult the details of the inspection procedure to be
carried out for each item on the Web at www.petzl.com or
on the PETZL PPE CD-ROM. Contact PETZL if there is any
doubt about the condition of this product.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the
product and its connections to the other equipment in the
system. Make sure that the various pieces of equipment
in the system are correctly positioned with respect to
each other. Take care to keep foreign objects out of the
rope slots.
4
Compatibility
For all of your applications, verify
the compatibility of this product with
the other elements of your system
(compatibility = good functional
interaction).
Ropes
For use with EN 892 dynamic half
ropes (2 x 1/2 ropes), twin ropes, or
single rope.
When using two strands of rope,
the two strands must be similar
(diameter, condition, texture).
WARNING, certain ropes may be
slippery, for example new ropes,
small diameter ropes, certain
sheath constructions and/or sheath
treatments, wet ropes, etc. (see the
instructions specifi c to the rope).
Braking carabiner
You must use a locking carabiner.
The brake bar, in contact with the
VERSO, must be as straight as
possible.
6
The VERSO does not automatically
stop the rope from sliding through
the device. The belayer must
actively stop the rope from sliding in
order to arrest a fall.
Always keep a secure grip on the
braking side of the rope.
The belayer must be anchored to the
belay before belaying or lowering
a partner.
- The use of gloves is recommended.
- Before use, familiarize yourself
with how your rope works with the
VERSO to get an idea of its braking
capabilities.
Cable = 0 kN
The cable has no tensile strength.
WARNING DANGER, do not use the
cable to anchor yourself.
The cable prevents the VERSO
from moving too far away from the
carabiner and helps prevent loss of
the device. To avoid damaging the
cable, take care to keep the rope from
rubbing against it.
Warnings before and during use
7
WARNING, the leader’s rope must pass
through a directional anchor.
Belaying the leader
STOP !
7A. Giving slack.
With the hand gripping the
braking side of the rope,
push the rope toward the
VERSO, forming a loop.
The hand on the climber’s
side of the rope then pulls
the slack rope through the
VERSO.
7B. Taking up slack.
The hand on the climber’s side
regularly takes up the slack
rope. The hand on the braking
side pulls the rope through the
VERSO.
7C. Arresting
a fall.
Pull fi rmly
downward on the
braking side of the
rope.
STOP !
- Clip a locking carabiner to the cable.
- Attach the VERSO to the belay loop of the harness.
- Single rope: insert a loop of rope into one of the rope slots.
- Half and twin ropes: insert a loop of rope into each of the two rope slots.
- Clip the loop or loops of rope and lock the carabiner.
5
Installation

3
D19 VERSO D195000B (100908)
8
Lowering a climber in a toprope situation
9
Belaying the second with the rope redirected through a top anchor
See chapte 5:
Installation.
The second’s rope must
be redirected through
the belay.
Grip the braking side of the
rope below the VERSO with
both hands. The belayer
moves one hand over the
other down the braking side
of the rope. Always keep a
fi rm grip on the braking side
of the rope.
10
Abseil descent
Install the two strands of rope in the VERSO
as shown in chapter 5. To brake, tighten your
grip on the braking side of the ropes.
Use a rappel backup system (SHUNT or self-
locking knot) below the VERSO.
11
Adjusting the braking
BRAKE!
BRAKE!
In most cases, choose
the position: braking
side of the rope
running in the
braking grooves (see
chapter 5).
In other cases,
adjust the braking
position as needed for
different user weights,
rope diameters,
applications and
weather conditions.
For less friction,
reverse the rope path
through the device.
The braking side of
the rope runs over
the side of the device
opposite the braking
grooves.

4
D19 VERSO D195000B (100908)
12
Lifetime
WARNING, in extreme cases, the lifetime of the product can be reduced to one single use
through exposure to for example any of the following: chemicals, extreme temperatures,
sharp edges, major fall or load, etc.
The maximum lifetime of Petzl products is as follows: up to 10 years from the date of
manufacture for plastic and textile products. It is indefi nite for metallic products.
The
actual
lifetime of a product ends when it meets one of the retirement criteria listed
below (see “When to retire your equipment”), or when in its system use it is judged
obsolete.
The actual lifetime is infl uenced by a variety of factors such as: the intensity, frequency,
and environment of use, the competence of the user, how well the product is stored and
maintained, etc.
Inspect equipment periodically for damage and/or deterioration.
In addition to the inspection before and during use, a periodic in-depth inspection must
be carried out by a competent inspector. This inspection must be performed at least once
every 12 months. The frequency of the in-depth inspection must be governed by the type
and the intensity of use. To keep better track of your equipment, it is preferable to assign
each piece of equipment to a unique user so that he will know its history. The results of
inspections should be documented in an “inspection record”. This document must allow
recording of the following details: type of equipment, model, name and contact information
of the manufacturer or distributor, means of identifi cation (serial or individual number),
year of manufacture, date of purchase, date of fi rst use, name of user, all other pertinent
information for example maintenance and frequency of use, the history of periodic
inspections (date / comments and noted problems / name and signature of the competent
person who performed the inspection / anticipated date of next inspection). See example of
detailed inspection record and other informational tools available at www.petzl.com/ppe
When to retire your equipment
Immediately retire any equipment if:
- it fails to pass inspection (inspection before and during use and the periodic in-depth
inspection),
- it has been subjected to a major fall or load,
- you do not know its full usage history,
- it is at least 10 years old and made of plastics or textiles,
- you have any doubt as to its integrity.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product obsolescence
There are many reasons why a product may be judged obsolete and thus retired before the
end of its actual lifetime. Examples include: changes in applicable standards, regulations, or
legislation; development of new techniques, incompatibility with other equipment, etc.
Modifi cations and repairs
Do not modify your product in any way unless the modifi cation is specifi cally authorized by
Petzl. An unauthorized modifi cation can reduce the product’s effectiveness.
Repairs made outside of Petzl facilities are prohibited. Contact Petzl if your product needs
repair.
Storage, transport
Dry your harness after use and store it in a bag.
Store it away from exposure to UV, moisture, chemical products, etc.
Traceability and markings
Do not remove any markings or labels. You must check to ensure that the product markings
remain legible during the entire lifetime of the product.
Guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture.
Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifi cations or
alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence,
and to uses for which this product was not designed.
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other
type of damage befalling or resulting from the use of its products.
General information
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
PETZL
30 C
maxi
(EN) Drying
(FR)
Séchage
(DE)
Trocknen
(IT)
Asciugamento
(ES)
Secado
(EN) Storage / Transport
(FR) Stockage / Transport
(DE) Lagerung / Transport
(IT) Conservazione / Trasporto
(ES) Almacenamiento / Transporte
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
H2O
H2O
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage /
Désinfection
(DE) Reinigung /
Desinfektion
(IT) Pulizia /
Disinfezione
(ES) Limpieza /
Desinfección
+ 80°C
+ 176°F
- 40°F
- 40°C
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(DE) W
(DE) W
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
PETZL
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos

5
D19 VERSO D195000B (100908)
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort
sont autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières
mises à jour de ces documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous
auprès de PETZL.
1. Champ d’application
Appareil d’assurage et descendeur pour l’alpinisme et l’escalade.
Compatible avec les cordes dynamiques (âme + gaine) CE (EN 892),
UIAA de diamètre 7,5 à 11 mm.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans
toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par
nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause
de blessures graves ou mortelles.
Vous devez aussi connaître les techniques de secours de sorte que le
secours puisse être immédiatement organisé en cas de difficultés. Ceci
implique une formation adéquate aux techniques de sauvetage.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette
formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ
d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne
compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité
s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités
pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une
mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit.
Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de
prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1) Câble, (2) Corps, (3) Passages de corde, (4) Gorges de freinage.
Matériaux principaux : corps en alliage aluminium et câble acier gainé
nylon.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit, l’absence de fissure, déformation, marque,
usure, corrosion…
Soyez attentif aux arêtes vives qui peuvent apparaître par usure.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque produit sur le
site www.petzl.com ou sur le CD-ROM EPI PETZL. En cas de doute,
contactez PETZL.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses
connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du
bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
Veillez à l’absence de corps étrangers dans les passages de corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du
système dans votre application (compatibilité = bonne interaction
fonctionnelle).
Cordes
Cordes dynamiques à double (2 x 1/2 corde), cordes twin ou cordes
dynamiques à simple EN 892.
Lorsque vous utilisez deux brins de corde, ces deux brins doivent être
similaires (diamètre, état, texture).
ATTENTION, certaines cordes peuvent être glissantes, par exemple
les cordes neuves, les petits diamètres, certains types de gaine,
traitements de la gaine, cordes mouillées… (voir notice spécifique de
la corde).
Mousqueton de freinage
Vous devez utiliser un mousqueton à verrouillage. La barre de freinage,
en appui sur le VERSO, doit être la plus droite possible.
5. Installation
- Mousquetonnez le câble à l’aide d’un mousqueton à verrouillage.
- Connectez le VERSO sur l’anneau d’assurage du harnais.
- Cordes à simple : insérez une boucle de corde dans un des passages
de corde.
- Cordes à double et corde Twin : insérez une boucle de corde dans
chacun des deux passages de corde.
- Mousquetonnez la boucle ou les deux boucles de corde et verrouillez
le mousqueton.
6. Avertissements avant et pendant
utilisation
Le VERSO ne bloque pas la corde automatiquement. L’assureur
doit volontairement empêcher la corde de coulisser pour contrôler
la chute.
Tenez toujours fermement la corde côté freinage d’une main.
L’assureur doit se longer sur le relais avant d’assurer la sécurité
d’un coéquipier.
- Il est recommandé d’utiliser des gants.
- Avant utilisation, familiarisez-vous avec votre VERSO et la corde pour
connaître la sensation de freinage.
Câble = 0 kN
Le câble n’a aucune résistance à la traction.
ATTENTION DANGER, ne vous longez pas sur le câble.
Le câble empêche le VERSO de s’éloigner du mousqueton et rend
l’appareil imperdable. Pour éviter une usure inutile du câble, veillez à
ce que la corde ne frotte pas sur le câble.
7. Assurage du premier
ATTENTION, il est obligatoire de créer un point de renvoi pour la
corde du premier.
7A. Donner du mou.
La main côté freinage pousse la corde vers le VERSO en formant une
boucle. La main côté grimpeur tire la corde à travers le VERSO.
7B. Reprendre le mou.
La main côté grimpeur avale le mou de corde régulièrement. La main
côté freinage tire la corde à travers le VERSO.
7C. Retenir une chute.
Tenez fermement la corde côté freinage tout en la positionnant vers
le bas.
8. Faire descendre le grimpeur en
moulinette
Les deux mains sont placées sous le VERSO sur la corde côté freinage.
L’assureur déplace une main après l’autre. La corde côté freinage doit
toujours être tenue fermement.
9. Assurage du second avec un point
de renvoi
Voir chapitre 5 : Installation.
La corde du second doit impérativement être renvoyée sur le relais.
10. Descente en rappel
Positionnez les deux brins de la corde dans le VERSO comme indiqué
au chapitre 5. Le freinage se fait en serrant la main sur les brins côté
freinage.
Utilisez un système de contre-assurage, SHUNT ou nœud
autobloquant sous le VERSO.
11. Ajuster le freinage
Dans la plupart des cas, choisissez la position : corde côté freinage
dans les gorges de freinage (voir chapitre 5).
Dans les autres cas, en fonction du poids, du diamètre de la corde,
de l’usage et des conditions météorologiques, vous pouvez réduire le
freinage en inversant le cheminement de la corde. Placez la corde côté
freinage à l’opposé des gorges de freinage.
12. Informations générales
Durée de vie
ATTENTION, un événement exceptionnel peut limiter la durée de vie
à une seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à des
produits chimiques dangereux, des températures extrêmes ou s’il est
en contact avec une arête coupante ou s’il subit des efforts importants,
une chute importante, etc.
La durée de vie maximale des produits Petzl est de 10 ans à partir de la
date de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle n’est
pas limitée pour les produits métalliques.
La durée de vie
réelle
d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre
une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou
lorsqu’il devient obsolète dans le système.
Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit : intensité,
fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur,
entretien, stockage, etc.
Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de
dommage et n’est pas détérioré.
En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une
vérification approfondie (examen périodique) par un contrôleur
compétent. Cette vérification doit être réalisée au moins tous les
12 mois. Cette fréquence doit être adaptée en fonction du type et
de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du matériel, il est
préférable d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en
connaisse son historique. Les résultats des vérifications doivent être
consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche de suivi doit permettre
d’enregistrer les détails suivants : type d’équipement, modèle, nom et
coordonnées du fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification (n°
de série ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat, date de la
première utilisation, nom de l’utilisateur, toute information pertinente
comme par exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation, l’historique
des examens périodiques (date, commentaires et défauts remarqués,
nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain examen
périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche détaillée et
les outils informatiques mis à disposition sur www.petzl.fr/epi
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :
- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas
satisfaisant,
- il a subi des efforts importants ou une chute importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,
- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles,
- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.
Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.
Obsolescence du produit
Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut
être jugé obsolète et par conséquent retiré de la circulation, par
exemple : évolution des normes applicables, évolution des textes
réglementaires, évolution des techniques, incompatibilité avec les
autres équipements, etc.
Modifications et réparation
Toute modification autre que celles autorisées par Petzl, est à proscrire
car l’efficacité du produit peut être réduite.
Toute réparation est interdite en dehors des ateliers Petzl. Faites une
demande auprès des services Après-Vente Petzl.
Stockage, transport
Après utilisation, séchez votre produit et rangez-le dans un sac.
Stockez-le à l’abri des UV, de l’humidité, des produits chimiques, etc.
Traçabilité et marquages
Ne retirez pas les étiquettes ou gravures de marquage. Veillez à ce
que les marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie
du produit.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou
de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais
entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou
résultant de l’utilisation de ses produits.

6
D19 VERSO D195000B (100908)
(DE) DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur
solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem
Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere
Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser
Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten
hinsichtlich dieser Dokumente wenden Sie sich direkt an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sicherungs- und Abseilgerät zum Berg- und Sportklettern.
Kompatibel mit den dynamischen Seilen (Kern + Mantel) gemäß CE
(EN 892) und UIAA mit einem Durchmesser von 7,5 bis 11 mm.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden.
Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es
entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung
vertraut machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Außerdem müssen Sie Rettungstechniken beherrschen, so dass
im Falle von Problemen während der Verwendung dieses Produkts
umgehend eine Rettung durchgeführt werden kann. Dies setzt
eine entsprechende Kenntnis und Einübung der notwendigen
Rettungstechniken voraus.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung
in die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten
Aktivitäten unbedingt erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und
verantwortungsbewussten Personen verwendet werden, sowie von
Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene
Ausbildung in der Anwendung der richtigen Techniken und
Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und
jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine
Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung
unserer Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind,
diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen,
benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Stahlseil, (2) Körper, (3) Seilführungen, (4) Bremsrillen.
Materialien: Körper aus Aluminiumlegierung und Stahlseil mit
Nylonmantel.
3. Überprüfung, zu kontrollierende
Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer,
Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen usw.
Achten Sie besonders auf scharfe Kanten, die durch Abnutzung
entstehen können.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-
Komponenten (Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet
unter www.petzl.com oder auf der PETZL PSA-CD-ROM. Sollten
irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts
bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner
Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System
regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen
Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert
sind. Achten Sie darauf, dass die Seilführungen nicht durch
Fremdkörper blockiert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den
anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles
Zusammenspiel).
Seile
Das Gerät wird mit zwei dynamischen Halbseilen, einem Zwillingsseil
unter Verwendung beider Stränge oder einem dynamischen Einfachseil
gemäß EN 892 verwendet.
Bei der Verwendung von zwei Seilen müssen die beiden Seile ähnlich
sein (Durchmesser, Zustand und Textur).
WARNUNG: Manche Seile sind rutschig, beispielsweise neue Seile,
Seile mit geringem Durchmesser, bestimmte Mantelkonstruktionen
oder Oberflächenbehandlungen, nasse Seile usw. (Siehe spezifische
Gebrauchsanleitung des Seils).
Bremskarabiner
Sie müssen einen Verriegelungskarabiner verwenden. Der den VERSO
berührende Bremsbalken muss möglichst gerade sein.
5. Installation
- Hängen Sie einen Verriegelungskarabiner in das Stahlseil ein.
- Befestigen Sie das VERSO an der Sicherungsschlaufe des
Klettergurts.
- Einfachseil: Legen Sie die Seilschlaufe in eine der Seilführungen ein.
- Halbseile und Zwillingsseil: Legen Sie die beiden Seilschlaufen in
jeweils eine Seilführung ein.
- Hängen Sie die Seilschlaufe(n) in den Karabiner ein und verriegeln
Sie ihn.
6. Warnhinweise vor und während des
Gebrauchs
Das VERSO hindert das Seil nicht automatisch daran, durch das
Gerät zu rutschen. Der Sichernde muss das Seil aktiv festhalten, um
ein Durchrutschen zu verhindern und einen Sturz aufzufangen.
Halten Sie das freie Seilende stets fest in der Hand.
Der Sichernde muss am Standplatz gesichert sein, bevor er seinen
Partner sichert.
- Das Tragen von Handschuhen wird empfohlen.
- Vor dem Gebrauch, Testen Sie wie Ihr Seil mit dem VERSO reagiert,
um die Bremseigenschaften besser abschätzen zu können.
Stahlseil = 0 kN
Das Stahlseil verfügt über keine Zugfestigkeit.
ACHTUNG GEFAHR, hängen Sie sich nicht in das Stahlseil ein.
Das Stahlseil verhindert, dass sich das VERSO vom Karabiner entfernt
und das Gerät verloren geht. Um eine unnötige Abnutzung des
Stahlseils zu vermeiden, achten Sie darauf, dass das Seil nicht daran
reibt.
7. Sichern im Vorstieg
WARNUNG: Das Seil des Vorsteigers muss vor dem Wegklettern
vom Standplatz durch eine Umlenkung geführt werden.
7A. Seil ausgeben.
Die Hand am freien Seilende hält das Seil fest in der Hand und schiebt
das Seil zum VERSO, so dass sich eine Schlaufe bildet. Die Hand am
aktiven Seilende zieht das Seil Stück für Stück durch den VERSO zum
Kletterer.
7B. Seilausgeben
Die Hand am aktiven Seilende zieht das durchhängende Seil
regelmäßig ein. Die Hand am freien Seilende zieht das Seil durch das
VERSO ein.
7C. Auffangen eines Sturzes.
Das freie Seilende wird nach unten geführt und mit der Hand fest
umschlossen.
8. Ablassen eines Kletterers im
Toprope
Halten Sie das freie Seilende unterhalb des VERSO mit beiden Händen
fest. Zum Ablassen wird jeweils eine Hand über die andere nach unten
bewegt. Das freie Seilende muss dabei stets mit mindestens einer
Hand fest umschlossen werden.
9. Sichern des Nachsteigers mit einer
Umlenkung
Siehe Abschnitt 5: Installation.
Das Seil des Nachsteigers muss durch den Stand umgelenkt werden.
10. Abseilfahrt
Legen Sie die beiden Seilstränge gemäß Abschnitt 5. in das VERSO
ein. Zum Bremsen wird der Druck auf die freien Seilenden mit der
Hand erhöht.
Verwenden Sie unterhalb des VERSO ein Rücksicherungssystem
(SHUNT oder Prusikknoten).
11. Steuern der Bremsreibung
Wählen Sie in den meisten Fällen die Grundposition, d.h. das freie
Seilende in den Bremsrillen (siehe Abschnitt 5).
Manchmal ist es sinnvoll, je nach Gewicht einer Person,
Seildurchmesser, Verwendungszweck oder Wetterbedingungen die
Bremsreibung zu verringern, indem Sie die Seilführung verändern. Das
freie Seilende läuft über die gegenüberliegende Seite der Bremsrillen.
12. Allgemeine Informationen
Produktlebensdauer
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Lebensdauer
des Produkts auf eine einmalige Anwendung reduzieren (Kontakt
mit Chemikalien, extreme Temperaturen, scharfe Kanten, schwerer
Sturz usw.). Die maximale Lebensdauer von Petzl-Produkten lautet wie
folgt: bis zu 10 Jahren ab dem Herstellungsdatum für Kunststoff- und
Textilprodukte. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
Die
tatsächliche
Lebensdauer eines Produktes endet, wenn eines
der nachfolgend aufgelisteten Kriterien zum Aussondern zutreffen
(siehe „Aussondern von Ausrüstung“) oder wenn das Produkt für die
Verwendung in einem System als technisch überholt gilt.
Die tatsächliche Lebensdauer wird durch eine Reihe an Faktoren
beeinflusst: Gebrauchsintensität, -häufigkeit und -umgebung sowie
Benutzerkompetenz, Lagerungsbedingungen, Wartung usw.
Regelmäßige Überprüfung auf Schäden und/oder
Abnutzung.
Neben der Überprüfung vor jedem Einsatz und während des
Gebrauchs müssen die Produkte mindestens ein Mal pro Jahr von
einer sachkundigen Person überprüft, und diese Überprüfung muss
dokumentiert werden. Diese Überprüfung muss spätestens alle
12 Monate durchgeführt werden. Die Häufigkeit dieser Überprüfung
hängt von der Intensität und von der Umgebung ab, in der das Produkt
verwendet wird. Vorzugsweise sollte die persönliche Schutzausrüstung
den Benutzern persönlich zugeschrieben werden, so dass sie oder
er die genaue Geschichte der Ausrüstung kennt und die Ausrüstung
besser überprüft werden kann. Die Ergebnisse dieser Überprüfung
werden in den „Prüfbericht“ eingetragen. In diesem Dokument sollten
die folgenden Einzelheiten aufgezeichnet werden: Genauer Typ des
Ausrüstungsgegenstands, Modell, Name und Kontaktinformation
des Herstellers oder Vertriebs, Möglichkeiten der Identifizierung
(Seriennummer oder individuelle Kennzeichnung), Herstellungsjahr,
Kaufdatum, Datum der Inbetriebnahme, Name des Benutzers und
andere wichtige Informationen wie Wartung und Gebrauchshäufigkeit,
Aufzeichnungen zur regelmäßigen Überprüfung (Datum, Anmerkungen
und bestehende Probleme, Name und Unterschrift der prüfenden
Person sowie das nächste Prüfdatum). Beispiele zu detaillierten
Prüfberichten und andere Informationen finden Sie unter www.petzl.
com/ppe
Aussondern von Ausrüstung
In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung sofort aussondern:
- die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung durch (Überprüfung
vor jedem Einsatz, während des Gebrauchs und regelmäßige
Hauptüberprüfung),
- die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz oder beträchtlicher
Belastung ausgesetzt,
- die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht bekannt bzw.
unvollständig,
- die Ausrüstung ist mindestens 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder
Textilien gefertigt,
- Sie haben irgendwelche Zweifel an der Zuverlässigkeit.
Zerstören und entsorgen Sie ausgesonderte Ausrüstungsgegenstände
sofort, um weiteren Gebrauch zu verhindern.
Veralterung von Produkten
Es gibt viele Gründe, wegen derer ein Produkt als veraltet betrachtet
werden kann und daher vor dem Ende seiner tatsächlichen
Lebensdauer entsorgt werden sollte. Beispiele: Änderungen an
Normen, Richtlinien oder Gesetzen, Entwicklung neuer Techniken,
Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.
Änderungen und Reparaturen
Von Petzl nicht autorisierte Änderungen sind nicht erlaubt, da diese die
Leistungsfähigkeit des Produkts beeinträchtigen können.
Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
Wenn ein Produkt repariert werden muss, wenden Sie sich an Petzl.
Lagerung, Transport
Trocknen Sie Ihr Produkt nach dem Gebrauch und stecken es in eine
Tasche.
Bewahren Sie ihn vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Chemikalien usw.
geschützt auf.
Rückverfolgbarkeit und Markierungen
Entfernen Sie keine Markierungsetiketten und eingravierten
Markierungen. Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen
während der gesamten Lebensdauer des Produkts lesbar bleiben.
Garantie
Für dieses Produkt wird gegen alle Material- und Fabrikationsfehler
eine Garantie von drei Jahren gewährt. Ausgeschlossen von der
Garantie sind normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle,
Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt,
indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die
aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

7
D19 VERSO D195000B (100908)
(IT) ITALIANO
Solo le tecniche presentate come non barrate e / o senza simbolo
di morte sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi
aggiornamenti di questi documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente
a PETZL.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di assicurazione e discensore per l’alpinismo e
l’arrampicata.
Compatibile con le corde dinamiche (anima + calza) CE (EN 892), UIAA
con diametro da 7,5 a 11 mm.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in
qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per
natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre :
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo,
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le
prestazioni e i limiti,
- comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la
causa di ferite gravi o mortali.
Dovete conoscere anche le tecniche di soccorso in modo che questo
possa essere immediatamente organizzato in caso di difficoltà. Questo
comporta una formazione adeguata alle tecniche di salvataggio.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata
formazione alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone
competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una
persona competente e addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è
sotto la sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità
per qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere,
in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri
prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e
questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1) Cavo, (2) Corpo, (3) Passaggi di corda, (4) Gole di frenaggio.
Materiali principali : corpo in lega d’alluminio e cavo in acciaio con
guaina in nylon.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni,
usura, corrosione…
Prestare particolare attenzione agli spigoli vivi dovuti ad usura.
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni prodotto
sul sito www.petzl.com o sul CD-ROM DPI PETZL. In caso di dubbio,
contattare PETZL.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi
collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del buon
posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri. Fare attenzione
che non ci siano corpi estranei nei passaggi di corda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del
sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione
funzionale).
Corde
Mezze corde dinamiche (2 x 1/2 corda), corde gemelle o corde singole
dinamiche EN 892.
Quando si utilizzano due capi di corda, questi due capi devono essere
identici (diametro, condizione, tessitura).
ATTENZIONE, alcune corde possono essere più scorrevoli, per
esempio le corde nuove, i piccoli diametri, certi tipi di calza, trattamenti
della calza, corde bagnate… (vedi nota informativa specifica della
corda).
Moschettone di frenaggio
Si deve utilizzare un moschetone con ghiera di bloccaggio. La barra di
frenaggio, in appoggio sul VERSO, deve essere più dritta possibile.
5. Installazione
- Moschettonare il cavo mediante un moschettone con ghiera di
bloccaggio.
- Connettere il VERSO all’anello di assicurazione dell’imbracatura.
- Corda singola : inserire un’occhiello di corda in uno dei passaggi di
corda.
- Mezze corde e corde gemelle : inserire un’occhiello di corda in
ciascuno dei due passaggi di corda.
- Moschettonare l’occhiello o i due occhielli di corda e bloccare il
moschettone.
6. Avvertenze prima e durante l’utilizzo
Il VERSO non blocca la corda automaticamente. L’assicuratore deve
volontariamente impedire alla corda di scorrere per controllare la
caduta.
Tenere sempre fermamente la corda lato frenaggio con una mano.
L’assicuratore deve assicurarsi alla sosta prima di assicurare il
compagno.
- Si raccomanda l’utilizzo di guanti.
- Prima dell’utilizzo, acquisire familiarità con il VERSO e la corda per
conoscere la sensazione di frenaggio.
Cavo = 0 kN
Il cavo non ha alcuna resistenza alla trazione.
ATTENZIONE PERICOLO, non assicurarsi al cavo.
Il cavo impedisce al VERSO di allontanarsi dal moschettone e rende
il dispositivo imperdibile. Per evitare un’inutile usura del cavo, fare
attenzione che la corda non sfreghi sul cavo.
7. Assicurazione del primo
ATTENZIONE, è obbligatorio creare un punto di rinvio per la corda
del primo.
7A. Dare corda.
La mano sul lato del frenaggio spinge la corda verso il VERSO
curvandola. La mano sul lato arrampicatore tira la corda attraverso
il VERSO.
7B. Recuperare corda.
La mano sul lato arrampicatore recupera la corda regolarmente. La
mano sul lato frenaggio tira la corda attraverso il VERSO.
7C. Trattenere una caduta.
Tenere saldamente la corda sul lato frenaggio portandola verso il
basso.
8. Fare scendere l’arrampicatore in
moulinette
Entrambe le mani sono poste sotto il VERSO sulla corda lato frenaggio.
L’assicuratore sposta una mano dopo l’altra. La corda lato frenaggio
deve sempre essere tenuta saldamente.
9. Assicurazione del secondo con un
punto di rinvio
Vedi capitolo 5 : Installazione.
La corda del secondo deve essere obbligatoriamente rinviata sulla
sosta.
10. Discesa in doppia.
Posizionare i due capi di corda nel VERSO come indicato al capitolo 5.
Il frenaggio si fa stringendo la presa sui capi di corda lato frenaggio.
Utilizzare un sistema di autoassicurazione, SHUNT o nodo
autobloccante sotto il VERSO.
11. Regolare il frenaggio
Nella maggior parte dei casi, scegliere la posizione : corda lato
frenaggio nelle gole di frenaggio (vedi capitolo 5).
Negli altri casi in base al peso, al diametro della corda, all’utilizzo e alle
condizioni meteorologiche, è possibile ridurre il frenaggio invertendo
la direzione della corda. Posizionare la corda lato frenaggio sulla parte
opposta alle gole di frenaggio.
12. Informazioni generali
Durata
ATTENZIONE, un evento eccezionale può limitare la durata ad un
solo utilizzo, ad esempio se il prodotto è esposto a prodotti chimici
pericolosi, temperature estreme, se è a contatto con una parte tagliente
o se subisce notevoli sforzi, una forte caduta, ecc. La durata massima
dei prodotti Petzl è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione per i
prodotti in plastica e tessili. Indefinita per i prodotti metallici.
La durata
reale
di un prodotto termina nel momento in cui si riscontra
una causa d’eliminazione (vedere la lista nel paragrafo «Eliminazione»)
o quando il prodotto risulta obsoleto nel sistema.
Fattori che incidono sulla durata reale di un prodotto : intensità,
frequenza, ambiente di utilizzo, competenza dell’utilizzatore,
manutenzione, stoccaggio, ecc.
Verificare periodicamente che il dispositivo non abbia
subito danni e che non sia deteriorato.
Oltre ai controlli prima e durante l’utilizzo, un controllore competente
deve eseguire una verifica approfondita (esame periodico). Tale
controllo deve essere effettuato almeno ogni 12 mesi. Bisogna
adattare la frequenza in base al tipo ed all’intensità di utilizzo. Per
un miglior controllo del materiale, è consigliabile destinare questo
prodotto ad un solo utilizzatore così da conoscerne la storia. I risultati
dei controlli devono essere riportati su una «scheda di verifica». La
scheda di verifica deve consentire di registrare i seguenti dati : tipo di
dispositivo, modello, nome e dati del fabbricante o del fornitore, mezzo
di identificazione (n° di serie o n° individuale), anno di fabbricazione,
data d’acquisto, data del primo utilizzo, nome dell’utilizzatore,
ogni informazione pertinente come ad esempio la manutenzione
e la frequenza di utilizzo, la storia delle verifiche periodiche (data,
osservazioni e difetti riscontrati, nome e firma del controllore
competente, data della prossima verifica periodica prevista). È
possibile utilizzare il modello di scheda dettagliata e gli strumenti
informatici messi a disposizione su www.petzl.fr/epi
Eliminazione
Interrompere immediatamente l’utilizzo di questo prodotto se :
- il risultato dei controlli (prima, durante, approfondito) non è
soddisfacente,
- ha subito notevoli sforzi o una forte caduta.
- non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- ha 10 anni ed è composto da materiali plastici o tessili.
- si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità.
Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro utilizzo.
Obsolescenza del prodotto
Esistono molteplici ragioni per le quali un prodotto può
essere considerato obsoleto e quindi ritirato dal servizio, per
esempio : evoluzione delle norme applicabili, dei testi normativi e delle
tecniche, incompatibilità con gli altri dispositivi, ecc.
Modifiche e riparazioni
Qualsiasi modifica, non autorizzata da Petzl, è proibita in quanto rischia
di diminuire le prestazioni del prodotto.
È proibita qualsiasi riparazione effettuata al di fuori degli stabilimenti
Petzl. Farne richiesta al servizio Post-Vendita Petzl.
Stoccaggio, trasporto
Dopo l’utilizzo, asciugare il prodotto e riporlo nello zaino.
Conservare al riparo da raggi UV, umidità, prodotti chimici ecc.
Tracciabilità e marcature
Non rimuovere etichette o marcature. Controllare che le marcature sul
prodotto restino leggibili durante tutta la vita del prodotto.
Garanzia
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto di
materiale o di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia : l’usura
normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli incidenti,
alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.

8
D19 VERSO D195000B (100908)
(ES) ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin
calavera. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de
estos documentos en nuestra página web www.petzl.com
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Aparato de aseguramiento y descensor para alpinismo y escalada.
Compatible con las cuerdas dinámicas (alma + funda) CE (EN 892),
UIAA de diámetro 7,5 a 11 mm.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en
cualquier otra situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe :
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones
y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa
de heridas graves o mortales.
Debe conocer también las técnicas de rescate de forma que el rescate
pueda organizarse inmediatamente en caso de dificultades. Esto
implica una formación adecuada en las técnicas de salvamento.
Responsabilidad
ATENCIÓN : es indispensable una formación antes de cualquier
utilización. Esta formación debe estar adaptada a las prácticas
definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e
informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona
competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de
seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades
por cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a
una mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si
usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no
utilice este material.
2. Nomenclatura
(1) Cable, (2) Cuerpo, (3) Ranuras de paso de cuerda, (4) Zonas de
frenado.
Materiales principales : cuerpo de aleación de aluminio y cable de
acero con funda de nylon.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe el producto, la ausencia de fisuras, deformaciones,
marcas, desgaste, corrosión…
Atención a los cantos afilados que pueden aparecer por desgaste.
Consulte los detalles para realizar el control de cada producto en www.
petzl.com o en el CD-ROM EPI PETZL. En caso de duda, póngase en
contacto con PETZL.
Durante la utilización
Es importante verificar regularmente el estado del producto y de sus
conexiones con otros equipos del sistema. Asegúrese de la correcta
conexión y colocación de los equipos entre sí. Procure que no haya
cuerpos extraños en las ranuras de paso de cuerda.
4. Compatibilidad
Verifique la compatibilidad de este producto con los demás elementos
del sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional
correcta).
Cuerdas
Cuerdas dinámicas en doble (2 cuerdas 1/2), cuerdas gemelas o
cuerdas dinámicas en simple EN 892.
Cuando utilice dos cabos de cuerda, estos dos cabos deben ser
parecidos (diámetro, estado, textura).
ATENCIÓN : algunas cuerdas pueden tener un mayor deslizamiento,
por ejemplo, las cuerdas nuevas, diámetros pequeños, algunos tipos
de fundas, tratamientos de la funda, cuerdas mojadas… (ver la ficha
técnica específica de la cuerda).
Mosquetón de frenado
Debe utilizar un mosquetón de bloqueo. La barra de frenado, que se
apoya en el VERSO, debe ser lo más recta posible.
5. Instalación
- Mosquetonee el cable mediante un mosquetón con cierre de
seguridad.
- Enganche el VERSO al anillo de aseguramiento del arnés.
- Cuerda simple : introduzca un bucle de cuerda en una de las ranuras.
- Cuerda doble y cuerda gemela : introduzca un bucle de cuerda en
cada una de las ranuras.
- Mosquetonee el bucle o los dos bucles de cuerda y bloquee
correctamente el mosquetón.
6. Advertencias antes y durante la
utilización
El VERSO no bloquea la cuerda automáticamente. El asegurador
debe impedir voluntariamente que la cuerda deslice para así
controlar la caída.
Sujete siempre firmemente la cuerda «lado frenado» con una mano.
El asegurador debe autoasegurarse a la reunión antes de cuidar de
la seguridad de su compañero.
- Se recomienda utilizar guantes.
- Antes de su utilización, debe familiarizarse con el VERSO y la cuerda
para conocer la sensación de frenado.
Cable = 0 kN
El cable no tiene ninguna resistencia a la tracción.
ATENCIÓN PELIGRO : no se asegure al cable.
El cable impide que el VERSO se aleje del mosquetón y hace que
el aparato sea imperdible. Para evitar un desgaste inútil del cable,
procure que la cuerda no roce con el cable.
7. Aseguramiento del primero
ATENCIÓN : es obligatorio crear un punto de reenvío para la cuerda
del primero.
7A. Dar cuerda.
La mano “lado frenado” empuja la cuerda hacia el VERSO formando un
bucle. La mano “lado escalador” tira de la cuerda a través del VERSO.
7B. Cómo recuperar cuerda.
La mano “lado escalador” recupera cuerda regularmente. La mano
“lado frenado” tira de la cuerda a través del VERSO.
7C. Cómo retener una caída.
Sujete firmemente la cuerda “lado frenado” colocándola hacia abajo.
8. Hacer descender al escalador en
polea
Las dos manos se colocan debajo del VERSO en la cuerda “lado
frenado”. El asegurador desplaza una mano después de la otra. La
cuerda “lado frenado” debe sujetarse siempre con firmeza.
9. Aseguramiento del segundo con un
punto de reenvío
Ver apartado 5 : Instalación.
La cuerda del segundo debe ser reenviada, obligatoriamente, a la
reunión.
10. Descenso en rápel
Coloque los dos cabos de la cuerda en el VERSO como se indica en el
apartado 5. El frenado se realiza apretando más o menos con la mano
los cabos “lado frenado”.
Utilice un sistema de autoseguro, SHUNT o nudo autobloqueante
por debajo del VERSO.
11. Ajuste el frenado
En la mayoría de los casos, escoja la posición : cuerda “lado frenado”
sobre las zonas de frenado (ver apartado 5).
En los demás casos, según el peso, el diámetro de la cuerda, la
utilización y las condiciones meteorológicas, puede reducir el frenado
invirtiendo el paso de la cuerda. Coloque la cuerda «lado frenado» en
posición opuesta a las zonas de frenado.
12. Información general
Vida útil
ATENCIÓN : un suceso excepcional puede limitar la vida útil a una
sola utilización, por ejemplo, si el producto está expuesto a productos
químicos peligrosos, a temperaturas extremas o si está en contacto
con una arista cortante o si ha sufrido esfuerzos importantes, una
caída importante, etc. La vida útil máxima de los productos Petzl
puede ser de 10 años a partir de la fecha de fabricación para los
productos plásticos y textiles. No está limitada para los productos
metálicos.
La vida útil
real
de un producto finaliza cuando se produce alguna
causa para darlo de baja (ver lista en el apartado «Dar de baja») o
cuando pasa a ser obsoleto en el sistema.
Factores que influyen en la vida útil real de un producto : intensidad,
frecuencia, entorno de utilización, competencia del usuario,
mantenimiento, almacenamiento, etc.
Compruebe periódicamente que el equipo no haya sufrido
ningún daño ni deterioro.
Además de las comprobaciones antes y durante la utilización, realice
una comprobación en profundidad (examen periódico) mediante
un controlador competente. Esta verificación debe realizarse como
mínimo cada 12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse en función
del tipo y de la intensidad de utilización. Para un mejor seguimiento
del material, es preferible atribuir este producto a un usuario
único para que éste conozca su historia. Los resultados de las
verificaciones deben anotarse en una «ficha de seguimiento». Esta
ficha de seguimiento debe permitir registrar los detalles siguientes :
tipo de equipo, modelo, nombre y dirección del fabricante o del
proveedor, medio de identificación (n° de serie o n° individual), año
de fabricación, fecha de compra, fecha de la primera utilización,
nombre del usuario, toda la información pertinente como, por ejemplo,
el mantenimiento, la frecuencia de utilización y el historial de los
controles periódicos (fecha, comentarios y defectos detectados,
nombre y firma del controlador competente, fecha del próximo control
periódico previsto). Puede utilizar el ejemplo de ficha detallada y las
herramientas informáticas que encontrará a su disposición en www.
petzl.fr/epi
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente este producto si :
- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en profundidad) no
es satisfactorio,
- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante,
- no conoce el historial completo de su utilización,
- tiene 10 años y está compuesto de materiales plásticos o textiles,
- tiene la mínima duda de su fiabilidad.
Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una utilización
futura.
Productos obsoletos
Hay numerosas razones por las que un producto puede considerarse
obsoleto y, por consiguiente, retirado de la circulación, por ejemplo :
evolución de las normas aplicables, evolución de los textos
reglamentarios, evolución de las técnicas, incompatibilidad con los
otros equipos, etc.
Modificaciones y reparación
Cualquier modificación diferente de las autorizadas por Petzl está
prohibida, ya que la eficacia del producto puede verse reducida.
Cualquier reparación fuera de los talleres Petzl está prohibida.
Consúltelo al servicio Posventa Petzl.
Almacenamiento y transporte
Después de cada utilización, seque su producto y guárdelo en una
bolsa.
Almacénelo lejos de los rayos UV, de la humedad, los productos
químicos, etc.
Trazabilidad y marcados
No retire las etiquetas o grabados de marcado. Procure que los
marcados del producto permanezcan legibles durante toda la vida del
producto.
Garantía
Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier
defecto de materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía : el
desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el
mal almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a los
accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilización de sus productos.

9
D19 VERSO D195000B (100908)
(PT) PORTUGUÊS
Só as técnicas não barradas e / ou sem a caveira estão autorizadas.
Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
documentos no nosso site www.petzl.com
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto
da PETZL.
1. Campo de aplicação
Aparelho de segurança e descensor para alpinismo e escalada.
Compatível com cordas dinâmicas (alma + camisa) CE (EN 892), UIAA
de diâmetros de 7,5 a 11 mm.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em
qualquer situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por
natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve :
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Deverá conhecer as técnicas de resgate de forma a que o mesmo
possa ser imediata e rapidamente posto em marcha em caso de
dificuldades. Tal implica uma formação adequada nas técnicas de
resgate.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta
formação deve estar adaptada às práticas definidas no campo de
aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes
e responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma
pessoa competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança
efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por
todos os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má
utilização dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em
condições de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco,
não utilize este material.
2. Nomenclatura
(1) Cabo, (2) Corpo, (3) Passagens da corda, (4) Cames de
travamento.
Matérias principais : corpo em liga de alumínio e cabo de aço com
manga de nylon.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique no produto, a ausência de fissuras, deformações, marcas,
desgaste, corrosão…
Tenha atenção às arestas vivas que podem aparecer com o desgaste.
Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada produto no
site www.petzl.com ou no CD-ROM EPI PETZL. Em caso de dúvida
contacte a Petzl.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas
conexões com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do
correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação aos
outros. Verifique a ausência de corpos estranhos nas passagens de
corda.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do
sistema na sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Cordas
Cordas dinâmicas duplas (2 x 1/2 corda), cordas gémeas ou cordas
dinâmicas simples EN 892.
Quando utiliza duas pontas de corda, essa duas pontas devem ser
idênticas (diâmetro, estado, textura).
ATENÇÃO, certas cordas podem ser escorregadias, por exemplo
as cordas novas, pequenos diâmetros, certos tipos de camisa,
tratamentos da camisa, cordas molhadas… (ver notícia específica
da corda).
Mosquetão de travamento
Deverá utilizar um mosquetão com segurança. A barra de travamento,
em apoio sobre o VERSO, deve estar o mais direita possível.
5. Instalação
- Mosquetone o cabo de aço com a ajuda de um mosquetão com
segurança.
- Conecte o VERSO no anel de segurança do harnês.
- Corda simples : insira uma volta de corda numa das passagens de
corda.
- Cordas duplas e corda Twin : insira uma volta de corda em cada uma
das duas passagens de corda.
- Mosquetone a volta ou as duas voltas de corda e trave o mosquetão.
6. Advertências antes e durante a
utilização
O VERSO não bloqueia a corda automaticamente. Quem dá
segurança deve voluntariamente impedir a corda de deslizar para
controlar a queda.
Segure sempre firmemente a corda do lado do travamento com
uma mão.
Quem dá segurança deve se alonjar na reunião antes de dar
segurança a um colega.
- É recomendado utilizar luvas.
- Antes da utilização, familiarize-se com o seu VERSO e a corda para
conhecer bem a sensação de travar.
Cabo de aço = 0 kN
O cabo de aço não tem nenhuma resistência à tracção.
ATENÇÃO PERIGO, não se alonge no cabo de aço.
O cabo de aço impede o VERSO de se afastar do mosquetão e torna
o aparelho imperdível. Para evitar um desgaste inútil do cabo de aço,
cuide para que a corda não roce no cabo de aço.
7. Dar segurança ao primeiro
ATENÇÃO, é obrigatório criar um ponto de reenvio para a corda do
primeiro.
7A. Dar corda (mou).
A mão do lado do travamento empurra a corda para o VERSO dando o
jeito. A mão do lado do escalador tira a corda do VERSO.
7B. Tirar corda (pi).
A mão do lado do escalador saca a corda de modo regular. A mão do
lado do travamento tira a corda do VERSO.
7C. Travar uma queda.
Segure firmemente a corda do lado do travamento posicionando-a
toda para baixo.
8. Descer o escalador em top rope
As duas mãos estão colocadas sob o VERSO a segurar a corda do lado
do travamento. Quem dá segurança desloca uma mão atrás da outra. A
corda do lado do travamento deve sempre estar segura firmemente.
9. Dar segurança ao segundo com
ponto de reenvio
Ver capítulo 5 : Instalação.
A corda do segundo deve imperativamente ser reenviada na reunião.
10. Descida em rappel
Posicione as duas pontas da corda no VERSO como indicado no
capítulo 5. O travamento faz-se apertando a mão nas pontas do lado
do travamento.
Utilize um sistema de contra-segurança, SHUNT ou nó auto-
blocante no VERSO.
11. Ajuste o travamento
Na maioria dos casos, escolha a posição : corda lado travamento nas
cames de travamento (ver capítulo 5).
Nos outros casos, em função do peso, do diâmetro da corda, do
desgaste e das condições meteorológicas, poderá reduzir o travamento
invertendo o encaminhamento da corda. Coloque a corda do lado do
travamento no sentido contrário das cames de travamento.
12. Informações gerais
Tempo de vida
ATENÇÃO, um evento excepcional pode limitar o tempo de vida a uma
só utilização, por exemplo, se o produto estiver exposto a produtos
químicos perigosos, temperaturas extremas, se esteve em contacto
com uma aresta cortante ou sujeito a esforços importantes, uma
queda importante, etc..
O tempo de vida potencial dos produtos Petzl pode ser de 10 anos a
partir da data de fabrico para os produtos plásticos e têxteis. Não tem
limite para os produtos metálicos.
O tempo de vida
real
de um produto termina quando este se depara
com uma causa que o condena ao abate (ver lista no parágrafo
«Abater um produto») ou quando este se torna obsoleto no sistema.
Factores que influenciam o tempo de vida real de um
produto : intensidade, frequência, ambiente de utilização, competência
do utilizador, manutenção, armazenamento, etc.
Verifique periodicamente se o equipamento não sofreu
danos ou foi deteriorado.
Para além das verificações antes e durante a utilização, realize uma
verificação aprofundada (exame periódico) por um controlador
competente. Esta verificação deve ser realizada pelo menos a cada
12 meses. Esta frequência deve ser adaptada em função do tipo e
da intensidade de utilização. Para um melhor acompanhamento do
material, é preferível atribuir este produto a um só utilizador para que
saiba o histórico do produto. Os resultados das verificações devem ser
registados na «ficha de verificação». Esta ficha de verificação permite
registar os seguintes detalhes : tipo de equipamento, modelo, nome e
coordenadas do fabricante ou do fornecedor, meio de identificação (nº
de série ou nº individual), ano de fabrico, data de aquisição, data da
primeira utilização, nome do utilizador, toda a informação pertinente
como por exemplo a manutenção e a frequência de utilização, o
histórico dos exames periódicos (data, comentários e defeitos
anotados, nome e assinatura do controlador competente, data do
próximo exame periódico previsto). Poderá utilizar o exemplo da ficha
detalhada e das ferramentas informáticas postas à disposição em
www.petzl.fr/epi
Abater um produto
Cesse imediatamente de utilizar um produto se :
- o resultado das verificações (antes, durante, aprofundado) não é
satisfatório,
- foi sujeito a esforços ou uma queda importantes,
- você não conhece o histórico completo da sua utilização,
- tem 10 anos de idade e é composto por matérias plásticas ou têxteis,
- você tem a mínima dúvida sobre a sua fiabilidade.
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Produto obsoleto
Existem inúmeras razões para as quais um produto pode ser
considerado obsoleto e por consequência retirado de circulação,
por exemplo : evolução das normas aplicáveis, evolução dos textos
regulamentares, evolução das técnicas, incompatibilidade com os
outros equipamentos, etc.
Modificações e reparações
Qualquer modificação para além das autorizadas pela Petzl, está
proscrita já que a eficácia do produto pode ser reduzida.
Toda a reparação está interdita fora das oficinas da Petzl. Faça um
pedido junto do serviço Pós Venda Petzl.
Armazenamento, transporte
Depois de utilizar, seque o seu produto e arrume-o num saco.
Armazene ao abrigo dos UV, da humidade, dos produtos químicos, etc.
Traçabilidade e marcações
Não corte as etiquetas ou gravuras de marcação. Cuide para que as
marcações no produto se mantenham legíveis durante toda a vida do
produto.
Garantia
Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de
material ou de fabrico. Estão excluídos da garantia : o desgaste normal,
a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a
má manutenção, os danos devidos aos acidentes, às negligências, às
utilizações para as quais este produto não está destinado.
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou
resultantes da utilização destes produtos.

10
D19 VERSO D195000B (100908)
(NL) NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram
“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe
updates van deze documenten op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan
contact op te nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Afdaal- en beveiligingsapparaat voor rotsklimmen en bergsport.
Compatibel met dynamische touwen (kern + mantel) CE (EN 892),
UIAA met diameter 7,5 tot 11 mm.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet
gebruikt worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van
nature gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze
uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en
beperkingen leren kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de
oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
U moet ook de technieken van hulpverlening kennen, zodat er
onmiddellijk hulp kan worden ingeroepen in geval van moeilijkheden.
Dit houdt in dat men een gepaste vorming moet gevolgd hebben in de
reddingstechnieken.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze
vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden
personen of die onder direct visueel toezicht van een competent en
beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels
gebeurt onder uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor
eventuele schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier
waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze
producten. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op
te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Kabel, (2) Body, (3) Touwdoorsteek, (4) Remgeul.
Voornaamste materialen: body in aluminiumlegering en stalen kabel
met nylon mantel.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen,
vlekken, slijtage, corrosie...
Let op scherpe kanten die kunnen ontstaan door slijtage.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de
specifieke PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com. Bij twijfel,
contacteer uw lokale PETZL dealer.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te
controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van
het systeem. Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst
zijn ten opzichte van elkaar. Verwijder ongewenste voorwerpen in de
touwdoorsteken.
4. Compatibiliteit
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere
elementen van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een
goede functionele interactie).
Touwen
Dynamische dubbeltouwen (2 x 1/2 touw), twin-touwen of dynamische
enkeltouwen EN 892.
Wanneer u twee touweinden gebruikt, moeten deze gelijksoortig zijn
(qua diameter, toestand, textuur).
OPGELET, bepaalde touwen kunnen glad zijn, zoals bv. nieuwe touwen,
touwen met kleine diameter, bepaalde mantel-types, behandeling van
de mantel, natte touwen... (zie specifieke bijsluiter van het touw).
Karabiner met geïntegreerde remfunctie
U moet een vergrendelbare karabiner gebruiken. De remstaaf, die drukt
op de VERSO, moet zo recht mogelijk zijn.
5. Installatie
- Musketoneer de kabel door middel van een vergrendelbare karabiner.
- Verbind de VERSO op de beveiligingsring van de gordel.
- Enkeltouwen: steek een touwlus door één van de touwdoorsteken.
- Dubbeltouwen en twin-touwen: steek een touwlus door elk van de
twee touwdoorsteken.
- Musketoneer de touwlus of de twee touwlussen en vergrendel de
karabiner.
6. Waarschuwingen voor en tijdens het
gebruik
De VERSO blokkeert het touw niet automatisch. De beveiliger moet
bewust het doorglijden van het touw verhinderen om de val te
beheersen.
Houd het touw steeds stevig vast met één hand aan de kant van het
afremmen.
De beveiliger moet zich verbinden met een leeflijn op de
standplaats alvorens een medeklimmer te beveiligen.
- Het is aanbevolen om handschoenen te gebruiken.
- Vóór het gebruik, maak u vertrouwd met uw VERSO en het touw om
voeling te krijgen met het remmen.
Kabel = 0 kN
De kabel is niet bestand tegen tractie.
OPGELET, GEVAAR: bevestig uw leeflijn niet op de kabel.
De kabel verhindert dat de VERSO zich verwijdert van de karabiner
en zorgt ervoor dat men het toestel niet kan verliezen. Om onnodige
slijtage van de kabel te vermijden, zorg ervoor dat het touw niet over
de kabel schuurt.
7. Beveiligen van de voorklimmer
OPGELET, het is noodzakelijk een teruglooppunt te realiseren voor
het touw van de voorklimmer.
7A. Touw vieren.
De hand aan de kant van het afremmen vormt een lus met het touw en
duwt het touw naar de VERSO. De hand aan de kant van de klimmer
trekt het touw door de VERSO.
7B. Touw inhalen.
De hand aan de kant van de klimmer haalt regelmatig het touw in. De
hand aan de kant van het afremmen trekt het touw door de VERSO.
7C. Weerhouden van een val.
Houd het touw aan de kant van het afremmen stevig vast en
positioneer het naar beneden.
8. De klimmer laten afdalen in top-rope
Beide handen zijn geplaatst onder de VERSO op het touw aan de kant
van het afremmen. De beveiliger verplaatst de ene hand na de andere.
Het touw aan de kant van het afremmen moet steeds stevig worden
vastgehouden.
9. Beveiligen van de naklimmer met
een teruglooppunt
Zie hoofdstuk 5: Installatie.
Het touw van de naklimmer moet absoluut teruglopen via de
standplaats.
10. Afdaling in rappel.
Plaats de twee touweinden in de VERSO zoals aangegeven in
hoofdstuk 5. Het remmen gebeurt door de touweinden stevig aan te
spannen aan de kant van het afremmen.
Gebruik een systeem van tegen-beveiliging, SHUNT of zelf-
blokkerende knoop onder de VERSO.
11. Regel de remkracht
In de meeste gevallen, kies de voorkeurspositie: touw aan de kant van
het afremmen in de remgeulen (zie hoofdstuk 5).
In de andere gevallen, in functie van het gewicht, de diameter van het
touw, het gebruik en de weersomstandigheden, kan u de remkracht
verminderen door de insteek van het touw om te keren. Plaats het touw
aan de kant van het afremmen aan de overzijde van de remgeulen.
12. Algemene Informatie
Levensduur
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan de levensduur beperken tot
één enkele toepassing, als het product bv. wordt blootgesteld aan
gevaarlijke chemische producten, aan extreme temperaturen of als het
in contact komt met een scherpe rand, ook als het een zware belasting
ondergaat of een belangrijke val, enz...
De maximale levensduur van de Petzl producten is 10 jaar vanaf de
fabricagedatum voor producten in PVC en textiel. Zij is van onbepaalde
duur voor metalen producten.
De
werkelijke
levensduur van een product is beperkt wanneer
er een reden is om het product af te schrijven (zie lijst paragraaf
«Afschrijven») of wanneer het in onbruik geraakt in het systeem.
Factoren die de werkelijke levensduur van een product beïnvloeden:
intensiteit, frequent gebruik, gebruiksomgeving, competentie van de
gebruiker, onderhoud, berging, enz...
Controleer regelmatig of uw product niet beschadigd of
defect is.
Naast de controles vóór en tijdens het gebruik, laat u best een
grondige controle uitvoeren door een bevoegd inspecteur (periodiek
nazicht). Deze check-up moet minstens om de 12 maand worden
uitgevoerd. Deze frequentie moet aangepast worden in functie van
het type en intensiteit van het gebruik. Voor een betere opvolging
van het materiaal, is het aangeraden om het product aan een unieke
gebruiker toe te kennen, zodat hij de historiek van het product kent.
De resultaten van het nazicht moeten opgetekend worden in de
“productfiche”. Deze fiche moet de volgende details bevatten: type van
uitrusting, model, naam en coördinaten van de fabrikant of leverancier,
identificatie (serienummer of individueel nr.), jaar van fabricage,
datum van aankoop, datum van de eerste ingebruikneming, naam
van de gebruiker, elke nuttige informatie zoals bv. het onderhoud en
de gebruiksfrequentie, de historiek van periodiek nazicht (datum,
commentaar en vastgestelde gebreken, naam en handtekening van
de bevoegde inspecteur, datum van het volgende voorziene nazicht).
U kan het voorbeeld gebruiken van de gedetailleerde productfiches
en digitale hulpmiddelen die u ter beschikking heeft op www.petzl.
com/ppe
Afschrijven
Houd onmiddellijk op het product te gebruiken als:
- het resultaat van de controles (vóór, tijdens, grondig) geen
voldoening geeft,
- het product een zware belasting of een belangrijke val heeft
ondergaan,
- u de volledige historiek van het gebruik niet kent,
- het product méér dan 10 jaar oud is en bestaat uit textiel of PVC
materiaal,
- u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Product in onbruik
Er zijn meerdere redenen waarom men oordeelt dat een product in
onbruik geraakt is en bijgevolg uit circulatie moet gehaald worden,
bv.: evolutie van de normen die van toepassing zijn, evolutie van de
regelgeving, evolutie van de technieken, niet compatibel met de andere
delen van de uitrusting, enz...
Aanpassingen en herstellingen
Elke verandering, ander dan deze toegelaten door Petzl, is verboden
want dit kan de doeltreffendheid van het product verminderen.
Elke herstelling buiten de Petzl ateliers is verboden. Doe een aanvraag
bij de dienst Na-Verkoop van uw Petzl verdeler.
Berging, transport
Na gebruik, droog uw product en berg het op in een tas.
Bewaar het goed beschermd voor UV-stralen, vochtigheid, chemische
producten, enz...
Markering en tracering van de producten
Verwijder de markeer-etiketten niet. Zorg ervoor dat de aanduidingen
op het product leesbaar blijven gedurende de ganse levensduur van
het product.
Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht
onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse
of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die
voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

11
D19 VERSO D195000B (100908)
(DK) DANSK
Kun de foreviste teknikker i diagrammerne, som ikke er overstreget
eller vist med et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com
regelmæssigt for at finde de nyeste opdaterede dokumenter.
Kontakt PETZL hvis du er i tvivl eller ikke forstår disse dokumenter.
1. Anvendelsesområder
Sikrings / abseilsanordning til klatring og bjergbestigning.
Kompatibel med CE (EN 892) samt UIAA godkendte reb med en
diameter på 7,5 til 11 mm (Kerne + strømpe).
Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive
brugt til andre formål end det den er designet til.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer anvendelse af dette produkt er forbundet
med risici og dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.
Før brug af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktioner før brug.
- Få specifik træning i korrekt brug.
- Blive bekendt med udstyrets kapaciteter og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen.
Manglende respekt for disse advarsler kan resultere i alvorlige
skader eller dødsfald.
Du skal være bekendt med redningsteknikker så en redning
øjeblikkeligt kan udføres. I tilfælde af vanskelige situationer som
involverer brug at dette produkt. Dette betyder tilstrækkelig træning i
de nødvendige redningsteknikker.
Ansvar
ADVARSEL, det er nødvendigt med specifik træning i praktisk
anvendelse af udstyret før brug.
Dette produkt må kun bruges af kompetente og ansvarlige personer,
eller bruges under direkte og visuel kontrol af en kompetent og
ansvarlig person.
Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker og metoder for
beskyttelse er dit eget ansvar.
Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald som
opstår ved forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige situationer.
Hvis du ikke kan, eller ikke er i en position til at påtage dig ansvaret
eller tage denne risiko, så brug ikke udstyret.
2. Liste over dele
(1) Kabel, (2) Ramme, (3) Rebriller, (4) Friktionskanaler.
Materialer: aluminiumslegeret krop og nylonbelagt stålkabel.
3. Kontrolpunkter
Før brug
Kontroller produktet for revner, deformering, mærker, slitage,
ætsning, osv.
Vær opmærksom på skarpe kanter som kan opstå ved brug.
Rådfør dig med inspektionsprocedurerne for hvert enkelt produkt på
www.petzl.com eller på en PETZL PBU CD-ROM. Kontakt PETZL hvis
der er tvivl om produktets tilstand.
Under brug
Det er vigtigt at kontrollere produktets tilstand og forbindelserne til
andet udstyr i et system. Kontroller forbindelserne med det andet
udstyr i systemet og vær sikker på at de forskellige dele af udstyr i
systemet er korrekt forbundet og sidder korrekt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på at holde fremmede objekter væk fra rebrillerne.
4. Kompatibilitet
Ved alle anvendelsesformer, kontroller kompatibiliteten af produktet
med de øvrige elementer i dit system (kompatibilitet = god funktionel
interaktion).
Reb
Ved brug af EN 892 dynamiske halvreb (2 x 1/2 reb), dobbeltreb eller
helreb.
Ved brug af to individuelle reb, skal de to reb være af samme slags
(diameter, tilstand, vævning).
ADVARSEL, visse reb kan være glatte i overfladen, f.eks. nye reb,
reb med et lille diametermål, visse strømpekonstruktioner og/
eller strømpebehandlinger, våde reb, osv. (se rebets specifikke
instruktioner).
Bremsende karabin
Anvend kun en låselig karabin. Karabinen som bruges sammen med
VERSO, skal sidde så lige som muligt.
5. Installation
- Sæt en låselig karabin fast på kablet.
- Sæt VERSO fast på selens sikringsløkke.
- Helreb: indsæt en rebløkke ind gennem en af rebrillerne.
- Halv og dobbeltreb: indsæt en rebløkke ind gennem de to reb riller.
- Før rebløkken eller rebløkkerne gennem karabinen og aflås den.
6. Advarsler før og under brug
Rebet bliver ikke automatisk stoppet fra at glide gennem VERSO.
Sikringsmanden skal aktivt stoppe rebet fra at glide igennem
REVERSO3, for at standse et fald.
Det er vigtigt med et fast greb om bremsesiden af rebet ved sikring
af klatrer.
Sikringsmanden skal være fastgjort til en standplads, før partneren
sikres ved klatring eller nedsænkes.
- Brug af handsker er anbefalet.
- Før brug, gør dig bekendt med hvordan dit reb fungerer sammen
med VERSO samt dens bremseegenskaber.
Kabel = 0 kN
Kablet har ingen sikkerhedsmæssig brudstyrke.
ADVARSEL FARE, anvend ikke kablet som forankring.
Kablet forhindrer VERSO i at bevæge sig væk fra karabinen, så man
ikke mister rebbremsen. Undgå beskadigelse af kablet, rebet må ikke
slide mod kablet.
7. Sikring af førsteklatrer
ADVARSEL, førsteklatrerens reb bør tidligt passere gennem en
mellemsikring.
7A. At give rebet slæk.
Med hånden på bremsesiden af rebet, trykkes rebet gennem VERSO
så det danner en løkke. Med den anden hånd trækkes det slække reb
gennem VERSO.
7B. Opstramning af rebet.
Hånden på klatrerens side af rebet trækker regelmæssigt slæk reb ind.
Med hånden på bremsesiden af rebet, trækkes rebet igennem VERSO.
7C. Standsning af fald.
Træk fast nedad på bremsesiden af rebet.
8. Nedsænkning af klatrer ved
topsikret klatring
Hold fat i bremsesiden af rebet under VERSO med begge hænder.
Sikringsmanden skal tage fat med den ene hånd over den anden på
bremsesiden og skifte plads, mens rebet glider gennem REVERSO3.
Det er vigtigt med et fast greb om bremsesiden af rebet ved sikring
af klatrer.
9. Sikring af sekundær klatrer ved brug
af topanker
Se kapitel 5: Ibrugtagning
Den sekundære klatrers reb skal føres gennem rebbremsen i
standpladsen.
10. Abseil nedfiring.
Indsæt de to reb i VERSO som forevist i kapitel 5. For at bremse,
strammes grebet om rebenes bremseside.
Anvend altid et backup system (SHUNT eller en selvlåsene knude)
under VERSO.
11. Justering af bremsning
I de fleste tilfælde, vælg positionen: bremsesiden af rebet som glider
gennem de V formede riller (se kapitel 5).
I andre tilfælde, justér bremsens position i forhold til brugerens vægt,
rebets diameter, vejrforhold og lignende. For mindre friktion, vendes
rebets bane gennem REVERSO3. Rebets bremseside skal føres over
den modsatte side af de V formede rebriller.
12. Generel information
Levetid
ADVARSEL, i ekstreme tilfælde kan produktets levetid begrænses til
kun én enkelt anvendelse, hvis produktet udsættes for: kemikalier,
ekstreme temperaturer, skarpe kanter eller kraftig belastning pga.
fald, osv.
Den maksimale levetid for Petzl produkter er: op til 10 år fra
produktionsdatoen for plastik og tekstil produkter. Metalprodukter har
ubegrænset levetid.
Den aktuelle levetid for et produkt stopper når det skal kasseres (se
liste over årsager i afsnittet «Kassering af udstyr»), eller når det er
forældet, eller vurderes som ikke egnet til brug.
Den aktuelle levetid bliver påvirket af mange faktorer som: intensiteten,
ved hyppig brug og omgivelser ved brug, brugerens kompetencer,
opbevaring og vedligeholdelse, osv.
Inspicer udstyret regelmæssigt for skader og/eller
forringelse.
I tillæg til inspektionen før og under brug, bør der gennemføres en
grundig kontrol (periodisk undersøgelse) af en kompetent kontrollør.
Hver inspektion skal gennemføres mindst én gang hver 12 måned.
Intervallerne mellem kontrollen vurderes i forhold til anvendelsesform
og hyppighed. For bedre kontrol af udstyret er det en fordel, at
hver enkel bruger har deres eget udstyr. Så brugeren kender
udstyrets historie. Resultaterne af inspektionerne bør registreres i en
«inspektionsjournal/Inspektionsskema». Dette dokument registrerer
følgende detaljer: Udstyrstype, model, navn og oplysninger om
producent og leverandør. Identifikationsmetoder (serie eller individuel
nummerering ) fabrikationsår, dato for brug første gang, navn på
bruger samt vigtig information om vedligeholdelse og brugsfrekvens,
oversigt over intervaller af inspektionerne (dato / kommentarer og
noterede fejl / navn og underskrift af den kompetente person som
udførte inspektionen / anslået dato for næste inspektion). Se eksempel
på en detaljeret inspektionsjournal og andre informationsværktøjer på
www.petzl.com/ppe
Kassering af udstyr
Kasser øjeblikkelig udstyr hvis:
- Resultaterne af inspektionen (inspektionen før og under brug og den
periodiske dybdegående inspektion), ikke er tilfredsstillende.
- Det har været udsat for kraftig belastning eller fald,
- Du ikke kender udstyrets fulde anvendelseshistorik,
- Det er mindst 10 år gammelt og lavet af plastik eller tekstiler,
- Du er i tvivl om det er holdbart nok.
Ødelæg kasseret udstyr for at undgå yderligere brug.
Forældelse af produkt
Der kan være flere årsager til et produkt vurderes som ikke anvendeligt
og skal kasseres, før den egentlige levetid udløber. Som for
eksempel: udvikling i normerne, udvikling og ændringer i lovgivningen,
udvikling af nye brugsteknikker, inkompatibilitet med andet udstyr, osv.
Modifikationer, reparationer
Forsøg ikke at modificere dit produkt, medmindre modifikationen
er godkendt af Petzl. En uautoriseret modifikation kan reducere
produktets effektivitet.
Reparationer skal udføres af Petzl. Kontakt Petzl hvis dit produkt skal
repareres.
Opbevaring, transport
Tør produktet efter brug og opbevar det i en taske.
Under opbevaring må produktet ikke udsættes for UV, fugt,
kemikalier, osv.
Sporing og markeringer
Markeringer og etiketter må ikke fjernes. Du skal checke at produktets
markeringer er læselige under hele produktets levetid.
Garanti
Dette produkt har 3 års garanti mod alle defekter i materialer og
fremstilling. Undtagelser i garantien: Normal slitage, oxidering,
modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af
uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved
uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved brug af dette
produkt.

12
D19 VERSO D195000B (100908)
(SE) SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade
och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet
vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna
av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i
dessa dokument.
1. Användningsområden
Säkrings- och firningsbroms för klättring och bergsbestigning.
Följer standarden CE (EN 892) och/eller UIAA för godkända dynamiska
rep (kärna + mantel) på 7,5 till 11 mm.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller
användas till ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador
eller dödsfall.
Du måste också vara väl insatt i räddningstekniker så att en
räddningsaktion omedelbart kan utföras ifall problem skulle uppstå
när denna produkt används. För detta krävs adekvat utbildning i
nödvändiga räddningstekniker.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning
får särskild utbildning i de aktiviteter som definieras bland
användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla
personer eller av personer som övervakas av en kompetent och
ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta
tekniker och skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador,
olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig
användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk.
2. Utrustningens delar
(1) Vajer, (2) Ram, (3) Repskåror, (4) Friktionskanaler.
Huvudsakliga material: kärna av aluminiumlegering och nylonbelagd
stålvajer.
3. Punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor,
märken efter slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat.
Var speciellt uppmärksam på om några vassa kanter har uppstått vid
användningen.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-
utrustningen - på internet; www.petzl.com/ppe, eller på Petzls PPE-cd-
rom. Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika
delarna i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra. Var noga
med att inga främmande föremål fastnar i repskårorna.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt
är kompatibel med andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel =
fungerar bra ihop).
Rep
För användning med dynamiska halvrep (2 x 1/2 rep) enligt
EN 892-standard, tvillingrep eller enkelrep.
När man använder två rep måste de vara likadana och av samma sort
(samma diameter, skick och struktur).
VARNING! En del rep kan vara mycket hala, exempelvis nya rep,
tunna rep med liten diameter, rep med specialkonstruerad och/eller
specialbehandlad mantel, blöta rep etc. (läs manualen som medföljer
repet).
Bromskarbin
Använd alltid en låskarbin. Bromspinnen måste vara så rak som möjligt
när den kommer i kontakt med VERSO.
5. Infästning
- Fäst karbinen i vajern.
- Sätt fast VERSO i selens förankringsögla.
- Enkelrep: trä in en repögla i en av repskårorna.
- Halv- och tvillingrep: trä in en repögla i var och en av de
båda repskårorna.
- Fäst repöglan/öglorna och lås karbinen.
6. Varning: före och vid användning
VERSO hindrar inte automatiskt repet från att löpa genom bromsen.
För att hejda ett fall måste den som säkrar själv aktivt hindra repet
från att löpa.
Håll alltid stadigt i den bromsande delen av repet.
Den klättrare som ansvarar för att säkra måste själv vara
förankrad i säkringspunkten innan han/hon säkrar eller firar ner en
medklättrare.
- Använd helst handskar.
- Innan du använder VERSO, testa hur den fungerar ihop med ditt rep
så att du kan bilda dig en uppfattning om bromsförmågan.
Vajer = 0 kN
Vajern är inte fjädrande.
VARNING! FARA! Använd inte vajern till att förankra dig själv med!
Vajern förhindrar att VERSO hamnar för långt bort från karbinen och
att man tappar den. Se till så att inte repet skaver mot vajern, eftersom
det kan skada vajern.
7. Säkra ledklättraren
VARNING! Ledklättrarens rep måste passera genom en riktande
mellansäkring.
7A. Ge ut slack.
Skjut repet i riktning mot VERSO och forma en ögla samtidigt som du
håller i den bromsande delen av repet. Dra sedan den slacka änden av
repet genom VERSO med den hand som är på klättrarens del av repet.
7B. Ta hem slack.
Hämta hela tiden hem den slacka repdelen med den hand som är på
klättrarens sida. Dra repet genom VERSO med den hand som är på
samma sidan som den bromsande repdelen.
7C. Hejda ett fall.
Dra den bromsande delen av repet bestämt nedåt.
8. Fira ner en klättrare vid
topprepsklättring
Ta med båda händerna tag i den bromsande delen av repet precis
under VERSO. Den klättrare som säkrar flyttar händerna en i taget
ner längs med den bromsande delen av repet. Håll alltid stadigt i den
bromsande delen av repet.
9. Säkra andreman med det rep som
riktats om genom toppankaret
Se kapitel 5: Infästning.
Andremans rep måste riktas om genom säkringspunkten.
10. Nedstigning genom firning.
Fäst de två repen i VERSO på det sätt som visas i kapitel 5. Bromsa
genom att hålla fastare i de bromsande delarna av repen.
Använd ett backupsystem för rappellering (SHUNT eller självlåsande
knop) under VERSO.
11. Justera bromsverkan
I de flesta fall, välj läge: den bromsande delen av repet ska gå genom
bromsskårorna (se kapitel 5).
I andra fall kan bromsverkan justeras efter behov och anpassas efter
exempelvis klättrarens vikt, repets tjocklek, användningsområde och
väderförhållanden. För att minska friktionen, låt repet löpa i omvänd
riktning genom bromsen. Den bromsande delen av repet löper över
den sida av bromsen som är mittemot bromsskårorna.
12. Allmän information
Livslängd
VARNING! I extrema fall kan produktens livslängd förkortas till ett
enda användningstillfälle. Detta om den exempelvis utsätts för något
av följande: kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, tung last,
långt fall, m.m.
Den maximala livslängden för Petzls produkter är: upp till 10 år från
tillverkningsdatum för plast- och textilprodukter. Obegränsad för
metallprodukter.
Produkten är uttjänt när något av nedanstående inträffar (se «När
produkten inte längre ska användas»), eller när den inte fungerar
längre.
Den verkliga livslängden påverkas av en rad faktorer, t.ex. hur intensivt
och hur ofta produkten används, miljön där den används, användarens
kompetens samt hur väl produkten förvaras och underhålls m.m.
Undersök utrustningen regelbundet för att kontrollera
skador och förslitningar.
Utöver kontrollen före och vid användning, bör en mer noggrann
kontroll göras regelbundet av en kompetent person. Denna kontroll
ska ske minst en gång om året. Antalet kontroller per år bestäms av
på vilket sätt och hur ofta produkten används. För att bättre kunna ha
kontroll över utrustningen är det lämpligt att varje användare har och
endast använder sin egen utrustning, så att dess historia kan följas.
Kontroll-resultaten bör dokumenteras i ett ”kontrollprotokoll”. Detta
dokument bör innehålla följande punkter: utrustningstyp, modell,
namn och kontaktinformation gällande tillverkare eller distributör,
ID-uppgifter (serie- eller individuellt nummer), tillverkningsår,
inköpsdatum, datum för första användning, användarnamn, all annan
relevant information som t. ex. underhåll och användningsfrekvens,
kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/
kompetent kontrollants namn och signatur/beräknat datum för
nästa kontroll). Se exempel på detaljerad kontrollrapport och andra
informationsverktyg på www.petzl.com/ppe
När produkten inte längre ska användas
Sluta omedelbart att använda produkten om:
- den inte godkänns vid en kontroll (kontroll före och vid användning
och den regelbunda mer grundliga kontrollen),
- om den blivit utsatt för ett större fall eller tung belastning,
- om du inte helt och hållet känner till dess historia,
- om den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- du tvivlar på dess skick.
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktens föråldring
Det finns flera skäl till varför en produkt bedöms vara obrukbar och
därför bör förstöras innan dess livslängd gått ut. Exempelvis: ändring
av rådande standarder, bestämmelser eller lagstiftning, utveckling av
ny teknik, obrukbarhet tillsammans med andra produkter etc.
Förändringar och reparationer
Förändra inte din produkt på något sätt om inte Petzl givit sitt särskilda
godkännande. En otillåten ändring kan medföra att produkten inte
längre fungerar som den ska.
Reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna. Kontakta Petzl om
produkten behöver repareras.
Förvaring, transport
Torka selen efter användning och förvara den i en väska.
Förvara den så att den inte usätts för UV-ljus eller kommer i kontakt
med fukt, kemikalier etc.
Spårbarhet och märkningar
Avlägsna inte eventuella märkningar och etiketter. Du måste se till att
produktmärkningarna förblir läsliga under produktens hela livslängd.
Garanti
Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och
tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt slitage, rostskador,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll,
skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har
använts till ändamål som den inte är ämnad för.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller
någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen
av dess produkter.

13
D19 VERSO D195000B (100908)
(FI) SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tavat ovat sallittuja, joiden yli ei ole
vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy
verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on
viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä
näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Varmistus- ja laskeutumislaite kiipeilyä ja vuorikiipeilyä varten.
Yhteensopiva 7,5-11 mm CE (EN 892) ja/tai UIAA-sertifioitujen,
joustavien köysien (ydin + päällys) kanssa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan
vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Sinun tulee lisäksi tuntea pelastustekniikat, niin että näihin
pelastustoimiin voidaan ryhtyä välittömästi vaikeuksien
sattuessa. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa
pelastustekniikoissa.
Vastuu
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien
erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt
tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän
valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin
turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista
vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua
tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta
siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai
oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä
käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1) Vaijeri, (2) Runko, (3) Köysilovet, (4) Kitkakanavat.
Päämateriaalit: alumiininseosrunko ja nylonpäällysteinen teräsvaijeri.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia,
syöpymisjälkiä tms.
Kiinnitä erityistä huomiota teräviin reunoihin, jotka saattavat kehittyä
käytössä.
Tarkista kunkin osan oikea tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta
www.petzl.com tai PETZL PPE CD-ROMilta. Ota yhteyttä PETZLiin, jos
olet epävarma tuotteen kunnosta.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän
muihin välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän eri
varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Ole huolellinen,
ettei vieraita esineitä pääse köysiloviin.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien
kanssa kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä
toimivuus yhdessä käytettynä).
Köydet
Käytettäväksi EN 892 joustavien puoliköysien (2 x 1/2-köysi),
kaksoisköyden tai yhden köyden kanssa.
Kun käytetään kahta köysipunosta, molempien punosten pitää olla
samanlaiset (halkaisija, kunto, kudos).
VAROITUS: jotkin köydet saattavat olla liukkaita. Tällaisia voivat
olla esimerkiksi uudet köydet, halkaisijaltaan pienet köydet, tietyn
päällysrakenteen ja/tai päällyskäsittelyn omaavat köydet, märät
köydet jne. (ks. kyseisen köyden ohjeet).
Jarruttava sulkurengas
On käytettävä lukkiutuvaa sulkurengasta. Jarrutangon, joka on
kosketuksessa VERSOn kanssa, pitää olla niin suorana kuin
mahdollista.
5. Asennus
- Napsauta lukkiutuva sulkurengas vaijeriin.
- Kiinnitä VERSO valjaiden varmistuslenkkiin.
- Yksikertainen köysi: laita köyden silmukka toiseen köysiloveen.
- Puoli- ja kaksoisköydet: laita köyden silmukka molempiin köysiloviin.
- Työnnä köysisilmukka tai -silmukat sulkurenkaaseen ja lukitse se.
6. Varoitukset ennen käyttöä ja käytön
aikana
VERSO ei automaattisesti pysäytä köyden liukumista laitteen
läpi. Varmistajan on aktiivisesti pysäytettävä köyden liukuminen
pysäyttääkseen putoamisen.
Pidä aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta.
Varmistajan tulee ankkuroitua varmistukseen ennen kuin hän ryhtyy
varmistamaan tai laskemaan kumppania.
- Hansikkaiden käyttö on suositeltavaa.
- Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, tutustu siihen, kuinka
köytesi käyttäytyy VERSOn kanssa, jotta saat käsityksen laitteen
jarrutuskyvystä.
Vaijeri = 0 kN
Vaijeri ei kestä venytystä.
VAROITUS, VAARA: älä käytä vaijeria itsesi ankkuroimiseen.
Vaijeri estää VERSOa liikkumasta liian kauas sulkurenkaasta ja
pyrkii näin estämään laitteen menettämisen. Välttääksesi vaijerin
vaurioitumisen pidä huolta, ettei köysi hankaa sitä vasten.
7. Liidaajan varmistaminen
VAROITUS: liidaajan köyden täytyy kulkea suunnatun ankkurin läpi.
7A. Köysivaran antaminen.
Pidä käsi puristettuna köyden jarrupuolelle ja työnnä köyttä VERSOa
kohti niin, että muodostuu silmukka. Vedä sitten köyden kiipeäjän
puolella olevalla kädellä köysivara VERSOn läpi.
7B. Köysivaran kerääminen.
Kiipeäjän puoleinen käsi kerää säännöllisesti köysivaran. Jarrupuolella
oleva käsi vetää köyden VERSOn läpi.
7C. Putoamisen pysäyttäminen.
Vedä lujasti alaspäin köyden jarrutuspuolelta.
8. Kiipeilijän laskeminen
yläköysitilanteessa
Tartu köyteen molemmin käsiin jarrupuolelta VERSOn alapuolelta.
Varmistaja siirtää toisen käden toisen yli köyden jarrutuspuolella. Pidä
aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta.
9. Seuraajan varmistaminen
yläankkurin läpi ohjatulla köydellä
Katso kohta 5: Asennus.
Seuraajan köysi täytyy suunnata varmistuksen läpi.
10. Laskeutuminen.
Asenna köyden molemmat punokset VERSOon kuten kappaleessa 5
neuvotaan. Jarruttaaksesi purista lujemmin köyden jarrutuspuolelta.
Käytä laskeutumisen varajärjestelmää (SHUNTia tai itselukkiutuvaa
solmua) VERSOn alapuolella.
11. Jarrutuksen säätö
Useimmissa tapauksissa kannattaa seuraava asento: köyden
jarrutuspuoli kulkee jarrutusurien kautta (katso kohta 5).
Toisissa tapauksissa säädä jarrutusasentoa tarpeen mukaan
riippuen käyttäjän painosta, köyden halkaisijasta, käyttötavasta ja
sääolosuhteista. Vähentääksesi kitkaa käännä köyden kulkureitti
laitteen läpi. Köyden jarrutuspuoli kulkee päinvastaiselta puolelta
laitetta kuin jarrutusurat.
12. Yleisiä tietoja
Käyttöikä
VAROITUS: ääritapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain
yhteen ainoaan käyttöön, jos tuote altistuu esim. seuraavan tyyppisille
asioille: kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju
pudotus tai raskas kuorma jne.
Petzl-tuotteiden mahdollinen käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta
muovi- ja tekstiilituotteiden osalta. Metallituotteiden osalta se on
määrittämätön.
Tuotteen
todellinen
käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista
käytöstä poistoa vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet
poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi
järjestelmässään.
Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön
raskaus, käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen
säilytys ja huolto jne.
Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai
heikentymisen.
Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän
tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus.
Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa.
Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on otettava huomioon
käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet paremmin
seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden tietyn
käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen tulokset
tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista kirjata
seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan tai jälleenmyyjän
nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero), valmistusvuosi,
ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, käyttäjän nimi,
kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja käyttötiheyttä,
säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot ja huomatut
ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan nimi
ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki
yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla
osoitteesta www.petzl.com/ppe
Koska varusteet poistetaan käytöstä
Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos:
- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai
perusteellista määräaikaistarkastusta),
- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle,
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin,
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä,
- sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen vanhentuminen
On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se
poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt.
Esimerkkejä näistä ovat soveltuvien standardien, määräysten tai lakien
muuttuminen; uusien tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus
yhteen muiden varusteiden kanssa jne.
Muutokset ja korjaukset
Älä muuta tuotetta millään tavoin, jolle Petzl ole erityisesti antanut
lupaa kyseiseen muutokseen. Luvaton muuttaminen voi vaarantaa
tuotteen toimivuuden.
Korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on kielletty.
Jos tuote vaatii korjausta, ota yhteyttä Petzliin.
Säilytys ja kuljetus
Kuivata valjaat käytön jälkeen ja säilytä ne pussissa.
Säilytä se niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kosteudelle,
kemikaaleille jne.
Jäljitettävyys ja merkinnät
Älä irroita mitään merkintöjä ta etikettejä. Sinun täytyy varmistaa, että
tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen käyttöajan.
Takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen
käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka
tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden
käytöstä.

14
D19 VERSO D195000B (100908)
(NO) NORSK
Kun teknikkene som er vist uten kryss og/eller uten ”dødninghode”
er tillatt. Hold deg jevnlig oppdatert om de siste endringene i disse
dokumentene på www.petzl.com
Dersom du er i tvil eller dersom noe er vanskelig å forstå, vær vennlig
å kontakte PETZL.
1. Bruksområder
Sikringsbrems og nedfiringsbrems for sportsklatring og fjellklatring.
Kompatibelt med dynamiske tau (med taustrømpe) CE (EN 892), UIAA
med diameter 7,5-11 mm.
Produktet må ikke brukes utover begrensningene eller til annet bruk
enn det er beregnet for.
VIKTIG
Aktivitetene som innebærer bruk av dette utstyret er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksinstruksjonene.
- Få tilpasset opplæring i hvordan dette spesifikke produktet brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og sette deg inn i kapasiteten og
begrensningene.
- Forstå og akseptere risikoen.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan føre til
alvorlige skader eller død.
Du må også kjenne redningsteknikkene, slik at redningen kan
igangsettes øyeblikkelig i tilfelle vanskeligheter. Dette innebærer
tilpasset opplæring om redningsteknikker.
Ansvar
VIKTIG: Det er nødvendig med opplæring før bruk. Dette skal være
tilpasset opplæring i praktisk bruk av utstyret, som beskrevet i
bruksanvisningen.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer,
eller brukes under direkte visuell kontroll av en kompetent og ansvarlig
person.
Å sørge for opplæring i riktige teknikker og sikkerhetstiltak er ditt eget
ansvar.
Du tar selv risikoen og ansvar for skader eller dødsfall som følge av
feilaktig bruk at våre produkter, uansett på hvilken måte. Dersom du
ikke er i stand til å ta dette ansvaret eller denne risikoen skal du ikke
bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Kabel, (2) Kropp, (3) Spor for tauinnleggelse, (4) Friksjonsspor.
Hovedmaterialer: kropp av aluminimumslegering og kabel av
nylontrukket stål.
3. Kontrollpunkter
Før hver bruk
Kontroller produktet, at det ikke er sprekker eller bulker, merker,
slitasje, rust...
Pass på skarpe kanter som følge av slitasje.
For informasjon om kontrollrutinene for hvert produkt, se www.petzl.
com eller CD-ROM EPI PETZL. Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
Under bruk
Det er viktig å kontrollere jevnlig at produktet fungerer som det skal,
og at tilkoblingene til andre deler av systemet fungerer. Pass på at
enhver del av utstyret er riktig posisjonert i forhold til de andre delene.
Vær nøye med å unngå fremmedelementer i tauinnleggelsessporene.
4. Kompatibilitet
Sjekk at produktet er kompatibelt med de andre delene i systemet til
ditt bruksområde (kompatibelt = at det fungerer funksjonelt sammen
med de andre delene).
Tau
Dynamiske halv/dobbeltau (2 x ½ tau) tvillingtau eller enkelt dynamisk
tau EN 892.
Når du bruker to tau, må de to tauene være like (diameter, tilstand,
merke, overflate).
VIKTIG: Enkelte tau kan være glatte, for eksempel nye tau med
impregnering, tau med liten diameter, visse typer flettekonstruksjoner,
flettet tau, vått tau… (se egen merknad).
Bremsekarabiner
Du bør bruke en låskarabiner. Når det legges trykk på VERSO, må
karabineren være i så rett vinkel som mulig.
5. Installasjon
- Fest en låskarabiner til kabelen.
- Koble VERSO til selens sentralløkke.
- Enkelttau: legg en tauløkke inn i ett av tausporene.
- Doble tau og tvillingtau: legg en tauløkke inn i hver av de to
tausporene.
- Fest tauløkken eller begge tauløkkene med en karabiner, lukk og lås
karabineren.
6. Advarsler før og under bruk
VERSO blokkerer ikke tauet automatisk. Sikreren må aktivt hindre
tauet i å gli for å kontrollere fallet.
Hold alltid bremsesiden av tauet godt fast med hånden.
Sikreren må være koblet til standplass før partneren sikres.
- Det anbefales å bruke hansker.
- Før bruk bør du gjøre deg kjent med VERSO for å finne ut hvilken
bremsekapasitet den har.
Kabel = 0 kN
Kabelen har ingen bruddstyrke mot belastning eller drag utover.
VIKTIG FARE: ikke koble deg på kabelen.
Kabelen forhindrer at VERSO sklir bort fra karabineren, og sørger for at
enhetene står i riktig posisjon. For å sikre at kabelen fungerer på riktig
måte må du passe på at tauet ikke gnisser mot kabelen.
7. Sikring av den som klatrer først
VIKTIG: det er obligatorisk at den som klatrer først fester tauet i
mellomforankringer.
7A. Gi ut tau.
Mens hånden holdes på tauets bremseside, skyves tauet mot VERSO
slik at det danner en løkke. Hånden som holder på klatresiden av tauet
trekker tauet fra VERSO.
7B. Ta inn tau.
Hånden som holder på klatresiden trekker inn tauet regelmessig.
Hånden som holder på bremsesiden av tauet trekker tauet fra VERSO.
7C. Holde igjen et fall.
Hold tauet på bremsesiden i et fast grep nedover.
8. Fire ned en klatrer med topptau
Grip tak i bremsesiden av tauet under VERSO på tauets bremseside.
Sikreren flytter én hånd etter den andre. Hold alltid et fast grep på
bremsesiden av tauet.
9. Sikring av klatrer med topptau
Se kapittel 5: Installasjon.
Andremannens tau må løpe innom ett topptaufeste.
10. Nedfiring/Rapell
Installer begge tauene i VERSO som forklart i kapittel 5. Stram grepet
på bremsesidene av tauet for å bremse nedfiringen.
Bruk ekstra sikring, SHUNT, eller klemknute under VERSO.
11. Juster bremseeffekten
I de fleste tilfellene bør du velge posisjonen: bremsesiden av tauet i
friksjonssporene (se kapittel 5).
I andre tilfeller justeres bremseeffekten i forhold til vekt, tauets
diameter, bruk og værforhold ved å endre tauets posisjon. Plasser
bremsesiden av tauet på motsatt side av friksjonssporene.
12. Generell informasjon
Levetid
VIKTIG: spesielle hendelser som kan begrense produktets levetid til
kun én gangs bruk er for eksempel eksponering for farlige kjemiske
produkter, ekstreme temperaturer, skarpe kanter eller kraftig belastning
pga. fall osv.
Potensiell levetid for Petzl-produktene er 10 år fra produksjonsdato for
plast- og tekstilprodukter. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
Et produkt vil ha en
reell
levetid som avsluttes dersom produktet må
kasseres (se liste over årsaker i avsnittet ”Kassering”) eller dersom
produktet ikke lenger inngår i systemet.
Faktorer som påvirker produktets reelle levetid: intensitet, frekvens,
bruksmiljøer, brukerens kompetanse, vedlikehold, lagring osv.
Kontroller jevnlig at utstyret ikke er skadet eller forringet.
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig
kontroll (periodisk undersøkelse) av en kompetent kontrollør. Denne
kontrollen må gjennomføres minst én gang hver tolvte måned.
Intervallene for denne kontrollen må justeres i forhold til brukstype og
-intensitet. For bedre oppfølging er det en fordel av hver enkelt bruker
har sitt eget utstyr, slik at vedkommende kjenner utstyrets historie.
Resultatene fra kontrollen registreres på eget oppfølgingsskjema/
journalkort. På oppfølgingsskjemaet registreres: Utstyrstype,
modell, navn og opplysninger om produsent eller leverandør,
identifikasjonsmåte (serienummer og/eller unikt sporingsnummer),
produksjonsår, kjøpsdato, dato for første gangs bruk, navn på bruker,
samt all annen viktig informasjon som for eksempel vedlikehold og
bruksfrekvens, oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer
og markerte feil, kompetent kontrollørs navn og signatur, og dato
for neste planlagte periodiske kontroll). Du kan se eksempel på slikt
skjema og annen informasjon på www.petzl.fr/epi
Kassering
Utstyret må tas ut av bruk umiddelbart dersom:
- resultatet av undersøkelsene (før og under bruk, grundig kontroll)
ikke er tilfredsstillende,
- utstyret har vært utsatt for kraftig belastning eller fall,
- du ikke kjenner utstyrets fullstendige historie,
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstil,
- du har den minste tvil om at utstyret er solid nok.
Ødelegg gammelt utstyr for å unngå videre bruk.
Ukurante produkter
Det kan være flere årsaker til at et produkt ikke lenger er kurant og
følgelig må tas ut av bruk, som for eksempel: utvikling av normene,
utvikling og endring av lovteksten, endring av bruksteknikkene,
inkompabilitet med annet utstyr, osv.
Endringer og reparasjon
Enhver endring, annet enn det som er godkjent av Petzl, er forbudt, da
produktet kan bli mindre effektivt.
Reparasjoner må kun utføres på godkjente Petzl-verktsteder. Kontakt
Petzls kundeservice.
Lagring, transport
Etter bruk skal produktet tørkes og legges i en transportsekk.
Oppbevar den på et sted hvor den ikke blir utsatt for UV-stråler, fukt,
kjemikalier osv.
Sporbarhet og merking
Ikke fjern merkelappene eller graveringene. Pass på at merkingen på
produktet er lesbar under hele produktets levetid.
Garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig
vedlikehold, skader som skyldes ulykker, uaktsomhet eller annen bruk
enn det produktet er beregnet for.
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige
konsekvenser eller andre typer skader som følge av bruk av
produktene.

15
D19 VERSO D195000B (100908)
(RU) РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых
нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии
этих документов, регулярно посещайте наш сайт www.petzl.com
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Страховочное/спусковое устройство для скалолазания и
альпинизма.
Работает на динамических верёвках (сердцевина + оплётка)
диаметром от 7.5 до 11 мм, имеющих сертификаты CE (EN 892) и/
или UIAA:
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей
предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых
оно не предназначено.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Вы должны быть хорошо знакомы с техникой спасательных работ,
чтобы иметь возможность безотлагательно применить ее в случае
возникновения проблем, связанных с использованием данного
устройства. Это предполагает прохождение соответствующей
подготовки по необходимой технике спасательных работ.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область
применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими
специальную подготовку или под непосредственным контролем
такого специалиста.
Получение необходимого образования, приобретение правильных
навыков и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная
ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения,травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном использовании
нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не
используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Тросик, (2) Корпус, (3) Прорези для веревки, (4) Тормозные
желобки.
Основные материалы: корпус из алюминиевого сплава и тросик из
стали с нейлоновым покрытием.
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов
износа и коррозии и т. д.
Обратите особое внимание на острые кромки, которые могут
образоваться в следствии износа.
За подробной информацией, касающейся процедуры проверки
изделия, обратитесь на сайт www.petzl.com или воспользуйтесь
PETZL PPE CD-ROM. В случае сомнений относительно состояния
изделия свяжитесь с PETZL.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его
присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь в
том, что различные элементы снаряжения в системе расположены
корректно друг относительно друга. Следите за тем, чтобы
посторонние предметы не попали в прорези для верёвки.
4. Совместимость
Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия
с другими элементами Вашей системы (совместимость означает
хорошее, эффективное взаимодействие).
Верёвки
Устройство предназначено для использования с динамическими
веревками: двойной или сдвоенной (2 x 1/2 верёвки) или с
одинарной верёвкой, сертифицированными по стандарту EN 892.
При использовании двух концов верёвки, оба этих конца должны
быть сходными (по диаметру, состоянию, структуре).
ВНИМАНИЕ, некоторые веревки могут быть скользкими,
например, новые веревки, веревки малого диаметра, некоторые
виды оплетки и/или пропитки, мокрые веревки и т.д. (обратитесь к
инструкции по эксплуатации верёвки).
Тормозящий карабин
Вы должны использовать муфтованный карабин. Тормозная
планка, для правильного контакта с VERSO, должна быть как
можно более прямой формы.
5. Установка
- Встегните карабин с муфтой в тросик.
- Пристегните VERSO к страховочной петле беседки.
- Одинарная верёвка: вставьте веревку (петлёй) в одну из прорезей
для веревки.
- Двойная и сдвоенная верёвка: вставьте каждую веревку (петлёй) в
свою прорезь для веревки.
- Встегните в карабин петли веревки и закройте муфту.
6. Предостережения до и во время
применения
VERSO не обеспечивает автоматическую остановку веревки
при ее скольжении через устройство. Для остановки падения
страхующий должен активно затормозить веревку.
Поэтому всегда нужно следить за надежным удержанием
тормозного конца веревки.
До начала страховки или спуска партнера страхующий должен
пристраховаться сам.
- Рекомендуется использовать перчатки.
- До применения проверьте, как ведет себя веревка в VERSO, чтобы
лучше оценить возможности торможения.
Тросик = 0 кН
Тросик не имеет разрывной прочности.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ. Не используйте тросик для
самостраховки.
Тросик предотвращает отодвигание VERSO слишком далеко от
карабина, а также помогает предотвратить потерю устройства.
С целью избежать повреждения тросика, следите за тем, чтобы
верёвка не тёрлась об него.
7. Страховка лидера
ВНИМАНИЕ, веревка идущая к лидеру должна проходить
через промежуточный карабин.
7A. Выдача веревки.
Следует подавать веревку в VERSO рукой, со стороны тормозного
конца веревки, образуя таким образом петлю. Другой рукой,
расположенной со стороны лезущего, протягивайте получившуюся
слабину сквозь VERSO.
7B. Выбирание веревки.
Рукой, расположенной со стороны лезущего, постоянно выбирайте
слабину веревки. Рукой, расположенной со стороны тормозного
конца верёвки, следует протаскивать веревку через VERSO.
7C. Удержание срыва.
Сильно потяните вниз тормозной конец веревки.
8. Спуск «парашютиком»
Возьмите тормозной конец веревки, расположенный ниже VERSO,
обеими руками. Страхующий перемещает руки вниз, удерживая
одну руку над другой на тормозном конце верёвки. Всегда нужно
следить за надежным удержанием тормозного конца веревки.
9. Страховка второго с изменением
направления верёвки в верхней точке
страховки
Смотри раздел 5: Установка.
Верёвка от второго должна менять направление проходя через
страховочное устройство.
10. Спуск по верёвке.
Вставить два конца веревки в VERSO, как показано в разделе 5. Для
торможения нагрузите тормозной конец веревки.
При спуске применяйте, страховочную систему (SHUNT или
схватывающий узел), устанавливаемую ниже VERSO.
11. Регулировка торможения (силы трения)
В большинстве случаев выбирается следующая позиция: тормозной
конец веревки проходит в тормозных желобках (см. раздел 5).
Бывают случаи, это зависит от веса пользователя, диаметра
веревки, способа применения и погодных условий, когда силу
трения в устройстве надо уменьшить или увеличить. Для
уменьшения трения поменяйте положение веревки в устройстве.
Тормозной конец верёвки проходит через устройство со стороны
противоположной тормозным желобкам.
12. Общая информация
Срок службы
ВНИМАНИЕ: в экстремальных случаях срок службы изделия
может уменьшиться вплоть до однократного применения,
например: при работе с агрессивными химическими веществами,
при экстремальных температурах, при контакте с острыми
гранями, после сильных рывков или больших нагрузок и т.п.
Максимальный срок службы изделий Petzl таков: до 10 лет со
дня изготовления, для изделий из пластика и текстиля. Для
металлических изделий срок службы неограничен.
Действительный срок службы изделий заканчивается, когда
выполняются условия описанные в разделе «Выбраковка
снаряжения»), или если снаряжение морально устарело.
Действительный срок службы зависит от множества факторов
таких, как: интенсивность и частота применения, воздействие
окружающей среды, компетентность пользователя, условия
хранения снаряжения и ухода за ним и т.д.
Периодически проверяйте снаряжение на
отсутствие повреждений и/или следов износа.
В дополнение к проверкам снаряжения проводимым до и во
время применения изделий, следует периодически проводить
тщательную инспекцию снаряжения с помощью специалиста.
Такая инспекция должна проводиться по крайней мере один раз
в 12 месяцев. Частота таких тщательных проверок определяется
способом и интенсивностью применения изделий. Для
отслеживания применения снаряжения, целесообразно каждое
изделие закрепить за конкретным пользователем, чтобы знать
историю использования данного изделия. Результаты проверок
заносятся в «Журнал инспекции снаряжения». Этот документ
должен содержать следующую информацию: тип снаряжения,
модель, название и контактную информацию о производителе
или дистрибьюторе, а также идентификационные параметры
(серийный или индивидуальный номер, год изготовления, дату
покупки, дату первого применения, имя пользователя, прочую
полезную информацию, например, условия и частоту применения,
историю периодических инспекций (дату / комментарии и
отмеченные проблемы / имя и подпись компетентного инспектора,
проводившего проверку / предполагаемую дату следующей
инспекции). Примеры записей о проведении подробной инспекции
и другую информацию см. на сайте www.petzl.com/ppe
Выбраковка снаряжения
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке
(проверка проведённая до или во время применения и тщательная
периодическая проверка),
- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или большой
нагрузки,
- Вы не знаете полную историю его применения,
- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или
текстиля,
- у Вас есть сомнения в его целостности.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Моральное устаревание изделий
Существует насколько причин, определяющих моральное
устаревание изделий и необходимость их списания до окончания
срока службы. Например: изменение действующих стандартов,
положений или законов, разработка новых технических приемов,
несовместимость с другим снаряжением и т.п.
Модификации и ремонт
Любые изменения конструкции не допустимы, если они не
санкционированы Petzl. Не авторизированная модификация может
уменьшить эффективность изделия.
Ремонтные работы вне заводов Petzl, запрещены. При
необходимости ремонта свяжитесь с Petzl.
Хранение, транспортировка
Высушивайте беседку после использования и храните ее в сумке.
Храните её в месте защищённом от воздействия ультрафиолета,
влажности, химических веществ и т. д.
Прослеживаемость и маркировка
Никогда не удаляйте маркировки или наклейки. Вы должны
контролировать сохранность всех маркировок продукции на
протяжении всего времени её использования.
Гарантии
Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых дефектов
материала или изготовления. Гарантия не распространяется на
следующие случаи: нормальный износ и старение, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение и плохой уход, повреждения, которые наступили в
результате несчастного случая или по небрежности, а также
использование изделия не по назначению.
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого
ущерба наступившего в следствии неправильного использования
своих изделий.

16
D19 VERSO D195000B (100908)
(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete
nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte Vertical Sport.
1. Rozsah použití
Jistící a slaňovací brzda pro horolezectví.
Určeno pro dynamická lana (jádro + oplet) o průměru 7,5 až 11 mm,
která jsou cetifikována dle norem CE (EN 892) a/nebo UIAA.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Rovněž musíte ovládat záchranné techniky, aby bylo možné v případě
potíží vzniklých při používání tohoto výrobku okamžitě začít se
záchranou. To zahrnuje mimo jiné odpovídající výcvik nutných
záchranných technik.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní
sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by
mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto
výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost
přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1) Přidržovací lanko, (2) tělo brzdy, (3) otvory pro lano, (4) brzdné
drážky.
Hlavní materiály: hliníková slitina (tělo), ocelové lanko potažené
polyamidem.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na těle brzdy nejsou praskliny, poškození, deformace,
opotřebení nebo koroze apod.
Zvláště věnujte pozornost ostrým hranám, které mohou vzniknout
opotřebením.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
ochranných prostředků najdete na webových stránkách www.petzl.com/
ppe nebo na speciálním CD-ROMu. Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu
výrobku, kontaktujte firmu Vertical Sport.
Během užívání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními
prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému
spojeny a jsou-li vzájemně ve správné pozici. Pozor, aby se do otvorů pro
lana nedostaly cizí předměty, které by mohly funkci brzdy narušit.
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními
součástmi vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých
prvků systému).
Lana
Výrobek je určen pro dynamická poloviční (2 x 1/2 lano) a dvojitá lana
nebo jednoduchá lana, která splňují požadavky evropských norem
EN 892.
Pokud používáte dvě lana, musí být obě přibližně stejná (průměr, stav
opotřebení, konstrukce).
UPOZORNĚNÍ: Některá lana mohou prokluzovat, např. nová lana, lana
o menším průměru, lana s určitou konstrukcí a/nebo úpravou opletu,
mokrá lana atd. (viz pokyny pro použití daného typu lana).
Brzdící karabina
Použita smí být pouze karabina s pojistkou zámku. Brzdící hrazda, která
je v kontaktu s brzdou VERSO, musí být co nejrovnější.
5. Instalace
- Přidržovacím lankem propojte karabinu s pojistkou zámku.
- VERSO s karabinou připojte do připojovacího bodu (popruhové oko)
úvazku.
- Jednoduché lano: Smyčku lana vložte do jednoho z otvorů pro lano.
- Poloviční a dvojitá lana: Jednu smyčku lana vložte do jednoho a druhou
do druhého otvoru pro lano.
- Smyčku (smyčky) založte do karabiny s pojistkou zámku a karabinu
zajistěte.
6. Upozornění před a během použití
Jistící a slaňovací brzda VERSO sama prokluzování lana nezastaví.
Aby došlo k zachycení pádu, musí jistící osoba lano aktivně
zabrzdit.
Vždy držte volný konec lana bezpečně sevřený v ruce.
Před jištěním nebo spouštěním partnera se musí jistící osoba
připojit ke kotvícímu bodu.
- Doporučujeme používat rukavice.
- Před použitím jistící brzdy VERSO se dobře seznamte s jejím chodem
na vašem laně, abyste měli představu o její brzdící síle.
Přidržovací lanko = 0 kN
Přidržovací lanko má nulovou pevnost v tahu.
POZOR, NEBEZPEČÍ! Nepoužívejte přidržovací lanko k
sebejištění na stanovišti.
Přidržovací lanko zabraňuje jistící brzdě vzdálit se příliš od karabiny a
pomáhá předcházet její ztrátě. Chcete-li předejít poškození přidržovacího
lanka, veďte lano tak, aby se o ně neotíralo.
7. Jištění prvolezce
UPOZORNĚNÍ: Lano musí k prvolezci procházet postupovým
jištěním.
7A. Povolování lana.
Ruku, kterou držíte volný konec lana, přibližte k jistící brzdě tak, aby
se vytvořila smyčka. Druhou rukou uchopte lano na straně prvolezce a
protáhněte volnou smyčku jistící brzdou.
7B. Dobírání lana.
Rukou, kterou držíte lano na straně k prvolezci, plynule dobírejte volné
lano. Druhou rukou na volném konci lano protahujte jistící brzdou.
7C. Zachycení pádu.
Pevně zatáhněte za volný konec lana směrem dolů.
8. Spouštění lezce s horním jištěním
Uchopte oběma rukama volný konec lana pod jistící brzdou. Postupně
ručkujte po volném konci lana dolů. Vždy držte volný konec lana
bezpečně sevřený.
9. Jištění druholezce shora
Viz odstavec 5. Instalace.
Lano od druholezce musí procházet kotvicím bodem.
10. Slaňování.
Založte oba prameny lana do jistící brzdy VERSO podle návodu v
odstavci 5. Chcete-li brzdit, sevřete pevněji volné konce pramenů lana.
Pod brzdu použijte zajišťovací systém pro slaňování (SHUNT nebo
samosvorný uzel).
11. Regulace brzdné síly
Ve většině případů využijete pozici, v níž volné konce lana prochází přes
brzdné drážky (viz odstavec č. 5).
V ostatních případech nastavte brzdící polohu dle potřeby podle
hmotnosti uživatele, průměru lana, způsobu použití a povětrnostních
podmínek. Pro menší tření založte lano do brzdy obráceně. Volný konec
lana pak prochází přes opačnou stranu brzdy, než jsou třecí drážky.
12. Všeobecné informace
Životnost výrobku
UPOZORNĚNÍ: Ve výjimečných případech může být životnost výrobku
omezena jen na jeho jediné použití, například: vlivem působení
chemikálií, extrémních teplot, ostrých hran, těžkého pádu, velkého
zatížení, apod.
Maximální životnost výrobků Petzl je následující: až 10 let od data
výroby u výrobků z plastu a textilií. Životnost kovových výrobků je
neomezená.
Skutečná životnost výrobku končí při splnění některé z podmínek,
uvedených níže (viz „Kdy vyřadit vaše vybavení“), nebo když se výrobek
jako součást systému stane pro používání zastaralým.
Na skutečnou životnost mají vliv různé faktory, jako je např.: intenzita
a četnost používání, okolní prostředí, zkušenost uživatele, skladovací
podmínky, údržba, atd.
Periodické prohlídky OOP, poškození a/nebo
chátrání výbavy.
Kromě kontroly před a během používání výrobku, musí být periodicky
prováděna důkladná prohlídka provedená odborně způsobilou osobou.
Tato kontrola musí být provedena nejméně jednou každých 12 měsíců.
Četnost důkladných periodických prohlídek musí být dána způsobem a
intenzitou používání výrobku. Pro efektivnější vedení záznamů o vašem
vybavení je vhodnější, aby každý jednotlivý pracovník měl přiděleny
vlastní prostředky osobní ochrany a znal jejich minulost. Výsledky
prohlídek by měli být dokumentovány v záznamech o prohlídkách. Tyto
záznamy musí obsahovat: druh prostředku, model, název a kontaktní
údaje na výrobce nebo dodavatele, identifikační údaje (sériové nebo
individuální výrobní číslo), rok výroby, datum prodeje, datum prvního
použití, jméno uživatele, případně další relevantní údaje, např. o údržbě,
četnosti používání, o průběhu předchozích periodických kontrol
(datum / komentář a zjištěné nedostatky / jméno a podpis odborně
způsobilé osoby, která kontrolu provedla / předpokládané datum příští
kontroly). Viz. příklady podrobného zápisu o periodických prohlídkách a
další informace na www.petzl.com/ppe.
Kdy vaše vybavení vyřadit
Okamžitě vyřaďte jakékoliv prostředky, pokud:
- nevyhověly požadavkům prohlídky (prohlídky před a během používání
a důkladné periodické prohlídky),
- byly vystaveny těžkému pádu nebo velkému zatížení,
- neznáte úplnou historii jejich používání v minulosti,
- jsou starší než 10 let a vyrobeny z plastu nebo z textílií,
- máte pochybnosti o jejich neporušenosti.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.
Stárnutí výrobku
Je mnoho důvodů, proč smí být výrobek posuzován jako zastaralý a z
tohoto důvodu vyřazen dříve, než je jeho skutečná životnost. Například
změny v příslušných normách, předpisech, nařízeních a stanovách či v
legislativě; vývoj nových technik; neslučitelnost s ostatními součástmi
vybavení, atd.
Úpravy a opravy
Pokud úprava není specificky autorizována firmou Petzl, výrobek
žádným způsobem neupravujte. Nepovolené úpravy mohou snížit
účinnost výrobku.
Je zakázáno provádět opravy mimo provozovny firmy Petzl. Potřebujete-
li váš výrobek opravu, kontaktujte Vertical Sport, zástupce firmy Petzl.
Doprava a skladování
Po použití nechte úvazek vyschnout a uložte jej do obalu.
Výrobek skladujte mimo dosah UV záření, vlka, chemických látek, atd.
Sledovatelnost a značení
Nezbavujte výrobky značení. Zajistěte, aby označení výrobku zůstalo
čitelné po celou dobu jeho životnosti.
Záruka
Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady
materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením,
korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním,
poškozením při nehodě či z nedbalosti a způsoby použití, pro které
výrobek nebyl určen.
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani
za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

17
D19 VERSO D195000B (100908)
(PL) POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy
regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.
petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować
z przedstawicielem firmy PETZL.
1. Zastosowanie
Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy, do wspinaczki i alpinizmu.
Kompatybilny z linami dynamicznymi (rdzeń + oplot) CE (EN 892),
UIAA o średnicy 7,5 do 11 mm:
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
śmierci.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje,
mogące wystąpić w trakcie posługiwania się sprzętem i znać
odpowiednie techniki ratownictwa. Zalecane jest przeszkolenie z technik
ratownictwa.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie
technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za
wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie,
wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie
zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć,
nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Linka stalowa, (2) Korpus, (3) Otwory na linę, (4) Prowadnica liny
z rowkami hamującymi.
Materiały podstawowe: korpus ze stopu aluminium oraz linka stalowa
z nylonową powłoką.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zużycia...
Należy zwracać uwagę na «wytarcie» powierzchni przyrządu (powstanie
ostrych krawędzi), będące efektem jego zużycia.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego produktu znajdują się na
stronie stronie www.petzl.com lub na CDROM-ie EPI PETZL. W
przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie
z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
pozycji elementów względem siebie. Zwrócić uwagę czy do otworów
przyrządu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi
elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla
produktu instrukcja).
Liny
Liny dynamiczne podwójne (2 x 1/2 liny), bliźniacze lub liny dynamiczne
pojedyncze EN 892.
Kiedy używa się dwóch żył (lin) muszą one być podobne (średnica, stan,
konstrukcja).
UWAGA: niektóre liny mogą być bardzo śliskie, np. nowe, o małych
średnicach, niektóre rodzaje oplotu. poddane specjalnej obróbce
(impregnacja), zamoczone... (patrz instrukcja użytkowania liny).
Karabinek hamujący
Należy stosować karabinek z blokadą. Odcinek hamujący, w kontakcie
z VERSO, musi być jak najbardziej prosty.
5. Instalacja
- Wpiąć karabinek z blokadą w linkę stalową.
- Wpiąć VERSO do pętli centralnej uprzęży.
- Liny pojedyncze: wprowadzić pętlę z liny do jednego z otworów na linę.
- Liny podwójne i bliźniacze: wprowadzić pętle z obu żył liny do otworów
na liny, po obu stronach przyrządu.
- Wpiąć pętlę lub pętle z liny w karabinek i zablokować go.
6. Ostrzeżenia przed i w trakcie użytkowania
VERSO nie blokuje liny automatycznie. Asekurujący, chcąc
kontrolować upadek, musi świadomie zapobiec przesuwaniu się
liny w przyrządzie.
Nigdy nie zwalniać chwytu na wolnym końcu liny.
Przed rozpoczęciem asekuracji należy wpiąć się w stanowisko
(autoasekuracja).
- Zaleca się stosowanie rękawiczek.
- Przed wspinaczką należy wypróbować funkcjonowanie (hamowanie)
VERSO na linie używanej do asekuracji.
Linka stalowa = 0 kN
Linka stalowa nie ma żadnej wytrzymałości na obciążenie.
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie wpinać się do linki
stalowej.
Linka stalowa chroni VERSO przed zgubieniem. Unikać kontaktu z liną
by nie dopuścić do niepotrzebnego zużycia (przetarcia) linki stalowej.
7. Asekuracja dolna (prowadzącego)
UWAGA: przed rozpoczęciem asekuracji należy obowiązkowo
założyć autoasekurację.
7A. Wydawanie luzu.
Jedną ręką podawać do przyrządu wolny odcinek liny, drugą ręką
wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.
7B. Wybieranie luzu.
Ręka od strony prowadzącego regularnie wybiera luz, drugą ręką
wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.
7C. Hamowanie upadku.
Wykonać ręką gwałtowny ruch w dół i zacisnąć dłoń na wolnym końcu
liny.
8. Opuszczanie wspinającego się "na wędkę"
Obydwie ręce znajdują się poniżej VERSO, na wolnym końcu liny.
Asekurujący na zmianę przekłada ręce na linie, ani na moment nie
zwalniając chwytu.
9. Asekuracja górna (drugiego)
Patrz punkt 5: Instalacja.
Lina pomiędzy asekurującym i asekurowanym musi być wpięta
w przelot.
10. Zjazd.
Umieścić obie żyły w VERSO zgodnie z punkt 5. Hamowanie odbywa się
przez zaciśnięcie dłoni na wolnych końcach żył.
Należy używać przyrządu do autoasekuracji SHUNT lub węzła
samozaciskowego, umieszczonych poniżej VERSO.
11. Regulacja hamowania
W większości wypadków należy wybrać pozycję podstawową: wolny
koniec liny umieszczony na rowkach prowadnicy (patrz punkt 5).
W innych przypadkach, w zależności od ciężaru i średnicy liny,
zastosowania, warunków atmosferycznych, można zmniejszyć tarcie,
wpinając linę odwrotnie (hamowanie na korpusie, rowki prowadnicy
skierowane ku asekurowanemu).
12. Informacje ogólne
Czas użytkowania
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne
odpadnięcie itd.
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych
Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku
produktów metalowych jest nieokreślony.
Rzeczywisty czas użytkowania produktu warunkowany jest stanem
sprzętu - może pojawić się przyczyna, dla której należy przestać
go używać (patrz paragraf „Wycofanie sprzętu”) lub gdy staje się
przestarzałym elementem w systemie.
Czynniki, które mają wpływ na czas użytkowania produktu to:
intensywność, częstość, środowisko użytkowania, kompetencja
użytkownika, konserwacja, przechowywanie itd.
Należy okresowo sprawdzać sprzęt pod kątem
uszkodzeń i poprawności funkcjonowania.
Oprócz kontroli - przed i podczas użytkowania - należy wykonywać
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Kontrola
ta powinna odbywać się przynajmniej co 12 miesięcy. Częstotliwość
kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności
użytkowania. Zaleca się, aby sprzęt był przydzielany imiennie jednemu
użytkownikowi, który będzie dbał o jego stan i znał historię użycia. Dla
większego bezpieczeństwa i lepszej kontroli radzimy również założyć,
dla każdego produktu lub grupy produktów, kartę kontrolną. Karta
kontrolna pozwala na odnotowanie następujących uwag: typ sprzętu,
model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, sposób identyfikacji
(numer seryjny lub indywidualny), rok produkcji, data zakupu, data
pierwszego użycia, nazwa użytkownika, istotne informacje jak np.
konserwacja i częstość użytkowania, rezultaty poprzednich kontroli
(data, komentarze, zauważone wady, nazwisko i podpis kompetentnego
kontrolera, data następnej kontroli). Jako przykład można wykorzystać
narzędzia informatyczne i wzór szczegółowej karty kontrolnej znajdujące
się stronie www.petzl.fr/epi
Wycofanie sprzętu
Produkt należy natychmiast wycofać, jeżeli:
- rezultat kontroli (przed, w trakcie użycia, okresowej) nie jest
satysfakcjonujący
- nastąpiło poważne odpadnięcie lub poważne przeciążenie systemu
- nie jest znana pełna historia użytkowania
- produkt ma 10 lat i składa się z elementów tekstylnych lub plastikowych
- istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Produkt przestarzały
Istnieje wiele przyczyn, dla których produkt może zostać oceniony jako
przestarzały i w konsekwencji wycofany z użytkowania, na przykład:
ewolucja norm, przepisów prawnych, techniki, niekompatybilność
z innymi produktami itd.
Modyfikacje i naprawy
Naprawy i modyfikacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są
zabronione, ponieważ występuje ryzyko zmniejszenia skuteczności
produktu.
Wszelkie naprawy dozwolone są wyłącznie w zakładach Petzl. Należy
skontaktować się z serwisem Petzl.
Przechowywanie, transport
Po użyciu należy wysuszyć produkt i schować go do worka.
Przechowywać z dala od promieniowania UV, wilgoci, produktów
chemicznych itd.
Identyfikowalność i oznaczenia
Nie należy odcinać etykietek lub usuwać oznaczeń. Należy dbać o to, by
oznaczenia znajdujące się na produkcie były widoczne przez cały czas
jego użytkowania.
Gwarancja
Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad
materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku
wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.

18
D19 VERSO D195000B (100908)
(SI) SLOVENSKO
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso
označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno
preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice
teh dokumentov.
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov,
se obrnite na PETZL.
1. Področja uporabe
Pripomoček za varovanje/spuščanje pri plezanju in v gorništvu.
Združljiv s 7,5 do 11 mm CE (EN 892) in/ali UIAA certificiranimi
dinamičnimi vrvmi (jedro + plašč).
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za
kakršnekoli druge namene kot je predviden.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči resno
poškodbo ali smrt.
Prav tako morate biti seznanjeni z reševalnimi tehnikami, da lahko
nemudoma začnete z reševanjem, če se pojavijo težave, povezane z
uporabo tega izdelka. To narekuje ustrezno praktično usposabljanje za
potrebne primere reševanja.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za
aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so
pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja
so vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe
ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli
in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti
odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) jeklenica, (2) okvir, (3) reži za vrv, (4) rebraste zavorne površine.
Glavna materiala: aluminijeva zlitina (ohišje) in jeklenica s poliamidnim
plaščem.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo
Preverite, da na izdeleku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe,
korozije, itd.
Še posebej bodite pozorni na ostre robove, ki bi nastali z obrabo.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete na
spletni strani www.petzl.com ali na zgoščenki PETZL PPE. V kolikor
dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo
z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v
sistemu pravilno nameščeni eden na drugega. Poskrbite, da v reži za vrv
niso prisotni tujki.
4. Skladnost
Za vsako vašo uporabo preverite skladnost tega izdelka z ostalimi
elementi sistema (skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Vrvi
Uporablja se z dinamičnimi dvojnimi vrvmi (2 x 1/2 vrvi), dvojčki ali
enojnimi vrvmi, ki ustrezajo preizkusu tipa EN 892.
Ko uporabljate dva pramena vrvi, si morata biti podobna (premer, stanje,
tekstura).
OPOZORILO: nekatere vrvi so lahko spolzke, na primer nove vrvi, vrvi
majhnega premera, določene konstrukcije in/ali obdelave plašča, mokre
vrvi, itd. (glejte navodila za uporabo vrvi).
Vponka za zaviranje
Uporabiti morate vponko z varnostno matico. Priporočamo uporabo
vponk simetrične oblike.
5. Namestitev
- Vponko z matico vpnite v jeklenico.
- VERSO vpnite v zanko za varovanje na pasu.
- Enojna vrv: zanko vrvi vstavite v eno od rež za vrv.
- Dvojne vrvi in dvojčki: zanki vrvi vstavite ločeno v vsako od rež za vrv.
- V zanko(i) vrvi vpnite vponko in privijte matico.
6. Opozorila pred in med uporabo
VERSO ne ustavi avtomatično drsenja vrvi skozi pripomoček. Za
ustavitev padca mora varujoči aktivno ustaviti drsenje vrvi.
Vedno čvrsto držite konec vrvi, s katerim zavirate.
Tisti, ki varuje, mora biti pred začetkom varovanja ali spuščanja
drugega pripet na sidrišče.
- Priporočamo uporabo rokavic.
- Da bi dobili občutek o zaviralnih lastnostih, se pred uporabo seznanite
z delovanjem VERSA v kombinaciji z vašo vrvjo.
Jeklenica = 0 kN
Jeklenica nima natezne trdnosti.
POZOR NEVARNOST: za privezovanje v sidrišče ne uporabljajte
jeklenice.
Jeklenica preprečuje VERSU, da bi se premikal predaleč od vponke in
preprečuje izgubo pripomočka. Da se izognete poškodbi jeklenice, pazite,
da vrv ne drgne ob njo.
7. Varovanje vodečega
OPOZORILO: vrv vodečega mora biti vpeta v varovalno pritrdišče,
ki usmerja vrv.
7A. Podajanje vrvi.
Z roko na koncu vrvi, s katerim zavirate, potiskajte vrv proti VERSU in
tako ustvarjajte zanko. Z roko na delu vrvi proti vodečemu vlečete vrv
skozi VERSO.
7B. Pobiranje vrvi.
Z roko na vrvi, ki vodi proti vodečemu, pobirate vrv. Z roko na koncu
vrvi, s katerim zavirate, vlečete skozi VERSO.
7C. Ustavljanje padca.
Čvrsto potegnite za konec vrvi, s katerim zavirate.
8. Spuščanje plezalca, ki je varovan od zgoraj
Z obema rokama držite konec vrvi, s katerim zavirate, pod VERSOM.
Z rokama izmenično preprijemajte po vrvi, s katero zavirate, navzdol.
Vedno čvrsto držite konec vrvi s katerim zavirate.
9. Varovanje drugega z vrvjo, ki je
preusmerjena skozi vrhnje pritrdišče.
Glej poglavje 5: Namestitev.
Vrv do drugega mora biti preusmerjena skozi pritrdišče.
10. Spuščanje.
Vstavite vrvi v VERSO, kot je prikazano na sliki 5. Zaviranje pri spustu
uravnavajte s primernim stiskom/zadrževanjem konca vrvi, s katerim
zavirate.
Uporabite dodatno varovanje (SHUNT ali samozatezni vozel), ki
ga namestite pod VERSO.
11. Uravnavanje zaviranja
V večini primerov izberite položaj: konec vrvi, s katerim zavirate, teče
čez rebrasti zavorni površini (glej poglavje 5).
V ostalih primerih prilagodite način zaviranja teži uporabnika, premeru
vrvi, namenu in vremenskim razmeram. Za manj trenja obrnite položaj
vrvi skozi pripomoček. Konec vrvi, s katerim zavirate, teče čez nasprotno
stran od rebrastih zavornih površin.
12. Splošne informacije
Življenjska doba
POZOR: v izjemnih primerih je lahko življenjska doba izdelka
omejena samo na enkratno uporabo zaradi izpostavljenosti, na primer,
kemikalijam, ekstremnim temperaturam, ostrim robovom, večjemu
padcu ali obremenitvi, itd.
Najdaljša življenjska doba Petzlovih izdelkov je do 10 let od dneva
proizvodnje za izdelke iz umetnih mas in tekstila. Za kovinske izdelke
je neomejena.
Dejanska življenjska doba izdelka se izteče, ko doseže enega od naštetih
kriterijev za umik iz uporabe (glejte “Kdaj umakniti izdelek iz uporabe”)
ali ga spoznate za zastarelega.
Dejanska življenjska doba je pogojena z vrsto dejavnikov kot
so intenzivnost, pogostost in okolje uporabe, kompetentnost uporabnika,
kako dobro je izdelek skladiščen in vzdrževan, itd.
Periodično preverjajte opremo za poškodbe in/ali
obrabo.
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično
podrobno preveriti pristojna oseba. Pregled mora biti opravljen vsaj
enkrat na 12 mesecev. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna
od tipa in intenzivnosti uporabe. Za boljše sledenje vaše opreme je
priporočljivo, da opremo uporablja en uporabnik, ki bo tako poznal
njeno zgodovino. Rezultate preverjanj zabeležite v “obrazec preverjanj”.
Obrazec mora omogočiti vnos naslednjih podatkov: tip opreme, model,
ime in kontaktne informacije proizvajalca ali distributerja, pomen oznak
(serijske ali individualne številke), leto izdelave, datum nakupa, datum
prve uporabe, ime uporabnika ter vse ostale potrebne informacije, kot
npr. vzdrževanje in pogostost uporabe, zgodovino rednih preverjanj
(datum / opombe in opažene probleme, nepravilnosti / ime in podpis
pristojne osebe, ki je opravila preverjanje / predviden datum naslednjega
pregleda). Primere podrobnejšega preverjanja in ostale informacije si
oglejte na www.petzl.com/ppe
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Izdelek takoj prenehajte uporabljati, ko:
- izdelek ni prestal preverjanja (preverjanja pred in med uporabo in
rednega podrobnejšega preverjanja);
- je utrpel večji padec ali preobremenitev;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- je star vsaj 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Zastarelost izdelka
Obstaja več razlogov, zaradi katerih je izdelek lahko zastarel in
umaknjen iz uporabe pred koncem njegove dejanske življenjske dobe.
Primeri: spremembe v standardih, pravilnikih ali zakonodaji, razvoj
novih tehnik, nezdružljivost z drugo opremo, idr.
Predelave in popravila
Kakršnekoli predelave, z izjemo tistih, ki jih dovoljuje proizvajalec, niso
dovoljene. Nedovoljena predelava lahko zmanjša učinkovitost izdelka.
Popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Če vaš izdelek
potrebuje popravilo, se obrnite na proizvajalca.
Shranjevanje, transport
Po uporabi pas posušite in ga spravite v vrečko.
Hranite ga tako, da ni izpostavljena UV žarčenju, vlagi, kemikalijam, itd.
Sledljivost in oznake
Ne odstranjujte oznak ali nalepk. Zagotovite čitljivost oznak na izdelku
skozi njegovo celotno življenjsko dobo.
Garancija
Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi.
Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali
priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so
izključene poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi,
za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

19
D19 VERSO D195000B (100908)
(HU) MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az
ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve.
Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól
tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Biztosító- és ereszkedőeszköz hegy- és sziklamászáshoz.
Dinamikus, körszövött, a CE (EN 892) és a UIAA előírásainak megfelelő,
7,5-11 mm átmérőjű kötelekkel használható.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek
kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra
használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak,
és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
A felhasználónak ismernie kell a szükség esetén alkalmazható menekülési
és mentési technikákat is. Ehhez természetesen a mentési technikák
alapos ismeretére van szükség.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti
és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha
Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne
használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Kábel, (2) Test, (3) Kötélszálak bújtatói, (4) Kötélfékek.
Alapanyagok: alumíniumötvözet (test), műanyag bevonatú acél (kábel).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az
elhasználódás vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
Különösen ügyeljen a használat során kialakuló élekre.
Valamennyi felszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.
com internetes honlapon. Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz
használhatóságával kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat
során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a
felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. Ügyeljen
arra, hogy a kötél számára kialakított vájatba idegen test vagy anyag ne
kerüljön.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó
együttműködése).
Kötelek
Az EN 892 előírásainak megfelelő dinamikus félkötelek (2 x 1/2
szál), ikerkötelek vagy az EN 892 előírásainak megfelelő dinamikus
egészkötelek.
Két kötélszál használata esetén a két kötélszálnak azonosnak kell lennie
(átmérő, állapot, textúra).
FIGYELEM, egyes kötelek megcsúszhatnak az eszközben, pl. az új vagy
kis átmérőjű kötelek, bizonyos köpeny- és impregnálástípusok, a nedves
kötél stb. (lásd a kötél használati utasítását).
Fékezőkarabiner
Az eszköz kizárólag zárható karabinerrel használható. A VERSO
eszközön karabiner felfekvő, a fékezésben részt vevő része lehetőleg minél
egyenesebb legyen.
5. Kötélre helyezés
- Akassza a kábelt a zárható karabinerbe.
- Rögzítse a VERSO-t a beülőheveder biztosítógyűrűjéhez.
- Egészkötél: fűzze kötélhurkot az egyik bújtatóba.
- Fél- és ikerkötél: fűzze a két szálból hajlított kötélhurkokat egy-egy
bújtatóba.
- Akassza a kötélhurkot vagy hurkokat a karabinerbe, és zárja a
karabinert.
6. Tudnivalók a használat előtt és annak során
A VERSO nem önfékező eszköz. Az esés kontrollálásához a
biztosító személynek kell a kötél csúszását megállítania.
A szabad kötélszálat ezért egyik kézzel mindig szilárdan kell
tartani.
A biztosító személy a mászó biztosításának megkezdése előtt kösse
ki magát a standhoz.
- Javasoljuk a kesztyű használatát.
- Használat előtt próbálja ki a VERSO-t és a kötelet, hogy
megismerkedjen a fékezés mikéntjével.
Kábel = 0 kN
A kábel szakítószilárdsága gyakorlatilag nulla.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: soha ne terheljen a kábelbe.
A kábel mindössze arra szolgál, hogy a VERSO ne távolodjon el a
karabinertől, és ne essen le. A kábel megóvása érdekében ügyeljen arra,
hogy a kötél ne súrlódjon azon.
7. Elölmászó biztosítása
FIGYELEM, az elölmászó mindjárt induláskor akasszon be egy
köztes biztosítópontot.
7A. A kötél adagolása.
A szabad kötélszálat tartó kezünkkel hurkot formálva toljuk a kötelet a
VERSO-ba. Másik kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO mászó felőli
oldalán.
7B. A kötél behúzása.
A mászó felőli oldalon folyamatosan húzzuk be a kötelet. Szabad
kötélszálat tartó kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO-ból.
7C. Esés megtartása.
A szabad kötélszálat markoljuk meg erősen, és húzzuk lefelé.
8. Mászó leeresztése
Mindkét kezünkkel fogjuk a kötelet a VERSO alatt. Két kezünkkel
felváltva fogjunk egymás alá a kötélen. A szabad kötélszálat mindig
szilárdan tartsuk kézben.
9. Másodmászó biztosítása egy kötélvezetési
ponttal
Lásd az 5. pontot: Kötélre helyezés.
A másodmászó kötelét mindig át kell vezetni a standon.
10. Ereszkedés
Helyezze a kötelet a VERSO-ba az 5. bekezdés szerint. Az ereszkedés
sebességét a szabad kötélszál kézbentartásával szabályozhatja.
A VERSO alatt használjon önbiztosítást: SHUNT-öt vagy
pruszikcsomót.
11. A fékerő szabályozása
Az esetek többségében a szabad kötélszál fusson a fékezővájatokban
(lásd 5. pont).
Egyes esetekben, ha a mászó testsúlya, a kötél átmérője vagy az időjárás
körülményei megkövetelik, a fékerő csökkenthető a kötél útjának
megfordításával. A szabad kötélszál ilyenkor a fékezővájatokkal
szemközti oldalon fut.
12. Általános információk
Élettartam
FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen használatra is
korlátozódhat, pl. ha a termék veszélyes vegyi anyaggal érintkezett, igen
magas hőmérsékletnek volt kitéve, éles felületen feküdt föl vagy nagy
erőhatás érte, magasból leejtették stb.
A Petzl termékek lehetséges élettartama műanyag és textiltermékek
esetében a gyártástól számított 10 év, fémeszközök esetében pedig
korlátlan. A fémeszközök élettartama korlátlan.
Termékeink valós élettartama akkor ér véget, ha azt bármilyen okból
le kell selejtezni (lásd a Leselejtezés c. bekezdést) illetve ha az eszköz a
rendszerben elavult.
A termék valós élettartamát többek között a következő tényezők
befolyásolják: a használat intenzitása, gyakorisága, környezete, a
felhasználó kompetenciája, a tisztítás, karbantartás stb.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz
kifogástalanul működik és nem károsodott.
A használat előtti és a használat során elvégzett szemrevételezésen
kívül a terméket rendszeresen alapos időszakos felülvizsgálatnak kell
alávetni, melyet szakképzett személy végezhet. Ezt a felülvizsgálatot
évente legalább egyszer el kell végezni. A felülvizsgálat gyakorisága
függ a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől.
Az eszközök nyilvántartásának megkönnyítése érdekében ajánlatos
az egyéni védőfelszereléseket egyetlen felhasználónak névre szólóan
személyes használatra kiutalni, aki figyelemmel kíséri annak sorsát.
A felülvizsgálatok eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni. A
jegyzőkönyvnek a következő adatokat kell tartalmaznia: az eszköz
típusa, megnevezése, a gyártó vagy forgalmazó neve és címe, egyedi
azonosítószám vagy sorozatszám, gyártási éve, vásárlás dátuma, első
használatbavétel dátuma, felhasználó neve, minden fontos információ,
mint pl. a karbantartás és a használat gyakorisága, az időszakos
felülvizsgálatok története (dátum, megjegyzések, észlelt hibák felsorolása,
a szakképzett ellenőr neve és aláírása, a következő esedékes vizsgálat
időpontja). A www.petzl.fr/epi internetes honlapon megtalálható egy
jegyzőkönyv minta.
Leselejtezés
Az eszközt nem szabad tovább használni, ha:
- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az időszakos)
felülvizsgálat eredménye nem kielégítő,
- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették,
- az eszköz használatának körülményei nem teljesen ismertek,
- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket tartalmaz és
10 évnél idősebb,
- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.
Az eszköz elavulása
Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely miatt azt a
használatból ki kell vonni, pl. a vonatkozó szabványok ill. jogszabályok
változása, technikai fejlődés, a többi eszközzel való kompatibilitás hiánya
stb.
Javítások, módosítások
Tilos a termék bármilyen módosítása, amit nem a Petzl végez el, mivel ez
a termék védelmi képességét csökkentheti.
Tilos a termék bármilyen javítása, amit nem a Petzl szakszervizében
végeztek el. A Petzl vevőszolgálata készséggel áll rendelkezésére.
Raktározás, szállítás
Használat után mindig szárítsa meg az eszközt és tárolja zsákban.
A terméket UV-sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve
kell tárolni.
Nyomon követhetőség és jelölések
Ne távolítsa el a jelölőcimkét vagy a jelölő gravírozásokat. Ügyeljen
arra, hogy a terméken látható jelzések annak teljes élettartama alatt
olvashatóak maradjanak.
Garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó 3 év garanciát
vállal. A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális
elhasználódásból, nem szakszervizben történt javításból vagy
átalakításból, helytelen tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból
vagy nem rendeltetésszerű használatból eredő károk.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.

20
D19 VERSO D195000B (100908)
(BG) БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за
актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране, обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Уред за осигуряване и за спускане, предназначен за алпинизъм и
катерене.
Съвместим с динамични въжета (сърцевина + броня) CE (EN 892),
UIAA с диаметър от 7,5 до 11 мм.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
възможностите или в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения, може да
доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Трябва да познавате и спасителните способи, за да може незабавно
да бъде организира спасителна акция в случай на възникнал
проблем. Това налага съответно обучение в спасителните способи.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета,
нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било
неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да
поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Ухо, (2) корпус, (3) oтвори за въжето, (4) каналчета за въжето.
Основни материали: корпус от алуминиева сплав и ухо от
стоманено въже с найлонова обвивка.
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези,
износване, корозия...
Внимавайте за поява на остри ръбове вследствие на износване.
Осведомете се за срока за контрол на всеки продукт на www.petzl.
com или от CD-ROM EPI PETZL. В случай на съмнение, допитайте
се до PETZL.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и
връзката му с останалите средства от системата. Уверете се, че
отделните средства са правилно разположени едно спрямо друго.
Проверявайте за наличие на чужди тела на местата, през които
преминава въжето.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи
от системата при вашия начин на приложение (съвместимост =
правилно функциониране на елементите).
Въжета
Двойни динамични въжета (2 х 1/2 въже), близначни въжета или
единични динамични въжета EN 892.
Когато използвате двата края на въжето, тези две въжета трябва да
бъдат подобни (диаметър, състояние, оплетка).
ВНИМАНИЕ, някои въжета може да са хлъзгави, например новите
въжета, тези с малък диаметър, с определен вид броня, с обработка
на бронята, влажните въжета... (вижте специфичната инструкция
за въжето).
Спирачен карабинер
Трябва да използвате карабинер с муфа. Страната на спирачния
карабинер, която опира във VERSO, трябва да бъде възможно
най-права.
5. Поставяне
- Включете ухото в карабинер с муфа.
- Закачете уреда VERSO за осигурителното ухо на седалката.
- Единични въжета: прекарайте букла от въжето през единия от
двата отвора за въжето.
- Двойни и близначни въжета: прекарайте букла от въжето през
всеки един от двата отвора за въжето.
- Включете буклата или двете букли на въжето и в карабинера и го
затворете.
6. Предупреждения преди и по време на
употреба
Уредът VERSO не блокира въжето автоматично.
Осигуряващият трябва собственоръчно да контролира
падането и да попречи на въжето да се изниже.
Дръжте винаги здраво въжето, което излиза от уреда.
Осигуряващият трябва да се закачи към осигуровката, преди
да започне да осигурява своя партньор.
- Препоръчително е да се използват ръкавици.
- Преди да използвате VERSO в реални условия, пробвайте уреда с
въжето, за да сте наясно с усещанията при работа.
Кабел = 0 kN
Кабелът няма никаква якост на опън.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не се осигурявайте за кабела.
Кабелът пречи на уреда VERSO да се отдалечи от карабинера и
премахва риска от изгубване. За да избегнете излишно износване на
кабела, внимавайте въжето да не трие през него.
7. Осигуряване на водача
ВНИМАНИЕ! Задължително е да се включи въжето на
водещия в осигурителна точка близо до осигуряващия.
7A. Подаване на въже.
С една и съща ръка се блокира и се подава въже в уреда VERSO. С
ръката от страната на катерещия се издърпва въжето през уреда
VERSO.
7B. Обиране на въжето.
С ръката от страната на катерещия се обира системно въжето.
Въжето се издърпва през уреда VERSO с ръката, с която се блокира.
7C. Спиране на падане.
Дръжте здраво въжето, което излиза от уреда, като го насочвате
надолу.
8. Спускане на катерещ на установка
Въжето, което излиза от VERSO, се държи с двете ръце под уреда.
Осигуряващият премества последователно ръцете си. Въжето,
което излиза от уреда, трябва винаги здраво да се държи.
9. Осигуряване на втория през
осигурителна точка
Виж параграф 5: Поставяне.
Въжето на втория трябва задължително да преминава през
осигуровката.
10. Спускане на рапел
Включете двата края на въжето в уреда VERSO по начина, обяснен
в параграф 5. Скоростта се контролира, като се стиска с ръка на
въжето, което излиза от уреда.
Използвайте система за самоосигуряване, SHUNT или
самозатягащ възел поставен под уреда VERSO.
11. Регулиране на спирането
В повечето случаи използвайте варианта, при който краят на
въжето от страната на спирането преминава през каналчетата (виж
параграф 5).
В някои случаи, в зависимост от теглото, диаметъра на въжето,
употребата и метеорологичните условия, може да намалите
спирачното действие като поставите въжето обратно. Включете
въжето така, че спиращият край да бъде от противоположната на
каналчетата страна.
12. Обща информация
Срок на годност
ВНИМАНИЕ: някоя екстремна ситуация може да ограничи срока
на годност до една единствена употреба, например ако продуктът е
бил в контакт с опасни химически вещества, изложен на екстремни
температури, в съприкосновение с режещ ръб, понесъл е голямо
натоварване или сериозен удар и т.н.
Потенциалният срок на годност на пластмасовите и текстилните
продукти на Petzl е 10 години след датата на производство. За
металните продукти той е неограничен.
Реалният срок на годност на един продукт изтича, когато има
някаква причина той да бъде бракуван (виж параграф «Бракуване
на продукта») или когато е остарял и несъвместим в техническо
отношение с другите елементи в системата.
Фактори, влияещи върху срока на годност на един продукт:
интензивност, честота на употреба, средата, в която се използва,
компетентност на ползвателя, поддържане, съхранение и др.
Проверявайте редовно дали оборудването не е
повредено или разрушено.
Освен проверката преди и след всяка употреба, трябва да се
извършва периодично и задълбочена проверка от компетентен
инспектор. Тази проверка трябва да се осъществява най-малко
на 12 месеца. Срокът за тази проверка трябва да е съобразен
с вида и интензивността на работата. За по-добър контрол на
оборудването, препоръчително е този продукт за бъде зачислен
на един ползвател, с цел по-добро познаване на неговата история.
Резултатите от проверката, трябва да се нанесат върху един
формуляр. В този формуляр за проверка, трябва да фигурират
следните данни: вида на средството, модела, името и координатите
на производителя или доставчика, средството за идентификация
(сериен № или индивидуален №), годината на производство, датата
на покупка, датата на първата употреба, името на ползвателя,
всякаква важна информация, като например поддържане и честота
на използване, данни от предишни проверки (дата, забележки
и констатирани проблеми, име и подпис на инспектора, дата за
следващата проверка). Може да използвате примерния формуляр и
информационните средства, които се намират на страницата www.
petzl.fr/epi
Бракуване на продукта
Спрете незабавно да използвате продукта, ако:
- резултатите от проверките (преди, по време, периодична) са
незадоволителни,
- понесъл е голямо натоварване или сериозен удар,
- не сте запознати напълно с историята на неговата употреба,
- той е на 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали,
- имате и най-малко съмнение за неговата надеждност.
Унищожете бракуваните продукти, за да избегнете бъдеща
употреба.
Морално остаряване на продукта
Има многобройни причини, поради които даден продукт може
да се счита за морално остарял, вследствие на което да се спре от
употреба, например: развитие на съответните стандарти, развитие
на законовите разпоредби, техническо развитие, несъвместимост с
останалите средства и др.
Модификации и ремонти
Не се разрешават каквито и да било модификации, освен
разрешените от Petzl, тъй като ефективността на продукта може да
бъде намалена.
Забранява се ремонт извън сервизите на Petzl. Обръщайте се към
сервизите Après-Vente на Petzl.
Съхранение, транспорт
След употреба, изсушете продукта и го сложете в сак.
Съхранявайте го на място, защитено от UV лъчи, влага, химически
продукти и др.
Контрол и маркировки
Не премахвайте етикетите или щампите с маркировка. Внимавайте
маркировките върху продукта да останат четливи през целия
период на използване.
Гаранция
Този продукт е с три годишна гаранция относно дефекти
в материала и фабрични дефекти. Гаранцията не включва:
нормално износване, оксидация, модификации или поправки,
лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се
на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по
предназначение.
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използуването на неговите продукти.

21
D19 VERSO D195000B (100908)
(JP) 日本語
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないも
のだけが認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.
alteria.co.jp)で参照できますので、定期的に確認してください。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談く
ださい。
1. 用途について
クライミングおよびマウンテニアリング用のビレイデバイス/ディッセ
ンダーです。
使用できるロープ:CE(EN892)もしくは/及びUIAAの認証を受けた、直径
が7.5~11 mmのカーンマントル構造(芯+外皮)のダイナミックロープ.
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以
外での使用は絶対に避けてください。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください.
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください.
- この製品の機能とその限界について理解してください.
- 高所での活動に伴う危険について理解してください.
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場
合があります。
ユーザーは、この製品の使用中に問題が発生した際にすみやかに対処
できるよう、レスキュー技術を身につけておく必要があります。 適切なレ
スキュー技術を身につけておく必要があります。
責任
警告:使用前に必ず、
「用途について」の欄に記載された使用用途のトレ
ーニングを受けてください。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれら
の人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要が
あります。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡
に関してもユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自
で責任がとれない場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しな
いで下さい。
2. 各部の名称
(1) ケーブル (2) ボディ (3) ロープスロット (4) フリクションチャン
ネル.
主な素材:ボディ(アルミニウム合金)、ケーブル(外側:ナイロン、内側:
スチール).
3. 点検のポイント
毎回、使用前に
製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないことを確認してください。
特に磨耗によってできる鋭いエッジには注意してください。
各用具の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト(www.petzl.
com)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照ください。 もしこの器具の状
態に関する疑問があれば、
(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご相
談ください。
使用中の注意点
この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に
注意を払い、状態を確認してください。 他の用具との連結部や、システム
を構成する各用具が正しくセットされていることを確認してください。 ロ
ープスロットに小石等の異物が入らないようにしてください。
4. 適合性
この器具が、システムで使用されているその他の器具との使用に適し
ている(併用された時に個々の器具の機能が妨げられない)ことを確認
してください。
ロープ
使用できるロープ:CE(EN892)もしくはCE及びUIAAの認証を受けたダ
イナミックロープ:シングル、ダブル、ツイン.
2本のロープを使用する場合、直径や状態、やわらかさ等が同じものを
使用してください。
警告:ロープによっては滑りやすくなる場合があります(新しいロープ、径
の細いロープ、特殊な外皮構造のロープ、外皮に特殊な処理がほどこさ
れているロープ、濡れているロープ等)。使用するロープの取扱説明書も
よく読み、理解してください。
ブレーキバーとして使用するカラビナ
必ずロッキングカラビナを使用してください。 ブレーキバーとして使用す
るカラビナは、
『ベルソ』と接する部分ができるだけ真っ直ぐなものを使
用する必要があります。
5. 設置
- ロッキングカラビナをケーブルにクリップします.
- 『ベルソ』をハーネスのビレイループに取り付けます.
- シングルロープ:ロープをループ状にし、どちらかのロープスロットに
通してください.
- ダブルまたはツインロープ:2本のロープをそれぞれループ状にし、2つ
のロープスロットに別々に通してください.
- ロープスロットに通したロープをカラビナにクリップし、カラビナのゲー
トをロックしてください.
6. 使用前と使用中の注意
『ベルソ』は自動的にロープの流れを止める器具ではありません。 ロープの流
れを止め、クライマーの墜落を止めるのはビレイヤーです。
ビレイヤーは末端側のロープから決して手を放さないでください。
ビレイヤーは、パートナーをビレイする前に必ず自己確保をとってください。
- 手をロープとの摩擦から守るためにも、グローブの着用をお勧めし
ます.
- 使用前に安全な場所でテストし、
『ベルソ』によってロープにどれ程のブ
レーキをかけることができるかを確認してください.
ケーブル = 0 kN
ケーブルには、張力に対する強度はありません。
警告、危険:ケーブルを使って自己確保をとらないでください。
ケーブルは、
『ベルソ』がカラビナから離れてしまうのを防ぐため、また
紛失を防ぐためのものです。 ケーブルの損傷を防ぐため、ロープとの摩
擦を避けてください。
7. リードのビレイ
警告:リードクライマーは、ビレイヤーのすぐ上にプロテクションを取ってから
リードを開始してください。
7A. ロープを繰り出す.
片方の手で末端側のロープを握ったまま『ベルソ』にロープを押し込み、.
もう片方の手でクライマー側のロープを引いてロープを繰り出します。
7B. ロープをたぐる.
片方の手でクライマー側のロープの余分なたるみを引き、. もう片方の
手で末端側のロープを引きます (ロープから手を放さないでください)。
7C. 墜落の止め方.
末端側のロープをしっかりと握ったまま下に引いてください。
8. トップロープでのロワーダウン
末端側のロープを両手でしっかりと握ったまま下に引いてください。 両
手を交互に入れかえるようにしてロープを出してください。 末端側のロ
ープから決して両手を放さないでください。
9. セカンドクライマーのビレイ
参照: 「5. セット方法」.
セカンドクライマー側のロープは必ず支点(ビレイヤーよりも上の位置
になければなりません)に通してください。
10. 懸垂下降.
2本のロープを図5の通り『ベルソ』にセットします。制動を強めるには、末
端側のロープを強く握ってください。
バックアップ(『シャント』またはセルフロッキングノット)を、
『ベルソ』の下に取
り付けてください。
11. 制動の調節
通常は、基本的な方法で使用してください:末端側のロープがブレーキ
グルーブの上を通る方法(「5.セット方法」参照).
ユーザーの体重、ロープの径、用途や気象条件等に応じて制動力の調節
が必要になる場合もあります。 制動力を弱くするには、ロープをセットす
る向きを逆にします。 この場合、末端側のロープがブレーキグルーブの
反対側を通るようにセットします。
12. 一般注意事項
耐用年数
注意:以下にあげるような極めて異例な状況においては、1回の使用
で損傷が生じ、その後使用不可能になる場合があります:化学薬品との
接触、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使用や保管、大きな墜
落や過荷重等.
ペツル製品の耐用年数は以下の通りです:プラスチック製品、繊維製品
は最長で製造日から10年。 金属製品には特に設けていません。ただし、
下に記された
“廃棄基準”
の内一つ以上に該当する場合や、技術や基準
の進歩を反映した新しい器具との併用に適さないと判断される場合は
直ちに廃棄してください。
実際の耐用年数は様々な要因によって決まります。例:製品を使用する
環境、使用の頻度、状況、ユーザーの能力、保存やメンテナンスの状況等.
製品に損傷や劣化がないか定期的に点検してくださ
い。
安全のため、使用前、使用中の点検に加え、専門家による綿密な点検を
定期的に行う必要があります。 綿密な点検は少なくとも12ヶ月ごとに行
う必要がありますが、. 必要な頻度は、使用の頻度と程度、目的により異
なります。 また、各PPEユーザーが用具の使用履歴を把握できるように
するため、各ユーザーが専用の用具を持ち、未使用の状態から管理する
ことをお勧めします。 用具をよりよく管理するため、製品ごとに点検記録
をとることをお勧めします。 点検記録に含める内容:用具の種類、モデ
ル、製造者または販売元の名前と連絡先、製造番号、識別番号、製造年、
購入日、初めて使用した時の日付、ユーザー名、その他の関連情報(例:
メンテナンス、使用頻度、定期点検の履歴、点検日、コメント、点検者の名
前と署名、次回点検予定日). 詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/
ppeを参照ください。
廃棄基準
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 使用前、使用中の点検、または定期点検において使用不可と判断さ
れた.
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった.
- 完全な使用履歴が分からない.
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した.
- 製品の状態に疑問がある.
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
新しい技術および器具の発達
製品が、システムの中での使用に適さないと判断され、実際の耐用期間
が過ぎる前に廃棄される場合の理由は様々です。 例:関連する基準、規
格、法律の変更、新しい技術の発達、他の器具との併用に適しない等.
改造と修理
製品の機能を損ねる危険性があるため、ペツルによって認められた場合
を除き、製品の改造および修理を禁じます。 ペツルの認めない改造を行
った場合、製品の機能を損なう危険性があります。
ペツル工場以外での修理は認められません。 修理が必要な場合は、
(
株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご相談ください。
持ち運びと保管
ハーネスは、使用後は乾燥させて袋に入れて保管してください。
紫外線、湿気、化学薬品等を避けて保管してください。
トレーサビリティとマーキング
製品に付いているマーキングを消したり、タグを切り取ったりしないでく
ださい。 製品に記載されたマーキングが、使用期間中識別できる状態に
あるよう注意してください。
保証
この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年間の保
証期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外としま
す:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メンテナ
ンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方
法による故障.
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の
使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損
害に対し、一切の責任を負いかねます。

22
D19 VERSO D195000B (100908)
(KR) 한국어
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가
나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이
문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트에
정규적으로 방문하여 확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으시면, (주) 안나푸르나로 연락주시기
바랍니다.
1. 적용 지역
클라이밍과 등산용 확보 / 하강 장비.
CE (EN 892) / UIAA 로부터 승인받은 7.5 mm ~ 11
mm 다이내믹 로프 (속심 + 표피) 사용.
이 제품의 자체 강도 이상의 하중을 절대 받아서는
안될 뿐만 아니라 제작 용도 이외의 다른 목적으로
사용해서는 안된다.
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용은 구체적인 훈련을 받아야
한다.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 상처나 죽음을 초래할
수 있다.
구조 기법을 잘 알고 있어야지만 이 제품을
사용하는 도중에 발생되는 어떤 어려운 상황이라도
바로 해결할 수 있을 것이다. 즉 필수적인 구조
기법은 충분한 훈련이 필요하다는 것을 함축하고
있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한
구체적인 훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이
사용할 수 있고, 전문가와 책임질 수 있는 사람의
직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔아래 사용되어야
한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은
개인에게 책임이 있다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는
모든 손상과 부상, 심지어 사망에 대한 모든
위험은 개인이 전책임을 진다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이
장비를 사용하지 말것.
2. 부분명칭
(1) 케이블, (2) 구조, (3) 로프 구멍, (4) 마찰
홈.
주요 물질: 알루미늄 합금 본체, 나일론으로
코팅된 강철 케이블.
3. 검사 및 확인사항
매번 사용 전에
제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴
부분이 있는지 반드시 확인해본다.
사용중에 나타날 수 있는 날카로운 모서리를 특히
조심해야 한다.
각 제품의 검사 절차에 관한 상세한 정보는
페츨사의 홈페이지인 www.petzl.com에 방문하거나,
PETZL PPE CD-ROM을 통해 확인할 수 있다. 제품
상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
연락하시기 바랍니다.
사용 도중
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의
연결부를 정규적으로 검사하는 것이 매우
중요하다. 장치에 연결된 다양한 여러 장비가 잘
연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다.
로프 구멍에 이물질이 끼지 않도록 유의한다.
4. 호환성
모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른
요소들과 호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인
상호호환).
로프
EN 892 다이나믹 하프로프 (2 x 1/2), 두줄 로프
또는 한줄 로프 사용.
두줄 로프 사용시 반드시 두 줄의 조건 (직경,
상태, 직물)이 비슷해야 한다.
경고, 특정한 로프는 잘 미끄러질 수 있다. 예를
들면, 새 제품이거나 직경이 작거나, 특정한 표피
구조이거나 표피 방수처리, 젖은 로프 등 (로프에
따른 상세설명서를 참조하기).
제동 카라비너
반드시 잠금 카라비너를 사용해야 한다. VERSO와
접촉하는 카라비너는 가능한 긴 쪽으로 놓여져야
한다.
5. 설치
- 잠금 카라비너를 케이블에 끼우기.
- 안전벨트의 확보고리에 VERSO를 부착하기.
- 한줄 로프: 로프 고리를 하나의 로프 구멍에
끼워넣는다.
- 하프와 두줄 로프: 두줄 로프는 두 개의 로프
구멍에 각각 끼운다.
- 로프 고리를 끼우고, 카라비너를 잠근다.
6. 사용 전과 사용 도중의
유의사항
VERSO 장비는 장치를 통과하는 로프가 자동으로 잠기지
않는다. 확보자가 추락을 제동하기 위해서는 반드시 제동
손으로 로프의 각도를 꺽어 멈춘다.
항상 제동 손은 로프를 놓아선 안 된다.
확보자는 확보를 보거나 동반자를 하강시키기 전에 반드시
자기확보를 해야한다.
- 장갑을 착용하는 것이 좋다.
- 사용 전에, 제동력에 대한 지식을 얻기 위해
로프가 VERSO 장비에서 제동되는 방법을 익힐 것.
케이블 = 0 kN
케이블에는 인장 강도가 없다.
위험 경고, 케이블에 자신을 확보하지 말라.
케이블은 VERSO 장비가 카라비너에서 미끄러져
내려가는 것을 방지하고 장비의 손실을 방지한다.
케이블이 손상되는 것을 막기 위해, 마찰되지
않도록 조심해야 한다.
7. 선등자 확보보기
경고, 선등자의 로프는 반드시 등반하는 방향으로 확보물을
통과해야 한다.
7A. 로프 풀어주기.
제동 손을 꽉 잡은 상태에서, 고리를 만드면서
VERSO쪽으로 로프를 밀어넣는다. 등반자 쪽으로
풀려나간 로프의 감지 손으로 VERSO 장비를 통해
들어온 로프를 잡아 당긴다.
7B. 로프 당기기.
등반자 쪽의 감지 손으로 로프를 규칙적으로
팽팽하게 당긴다. 제동 손으로 VERSO 장비를
통과한 로프를 잡아 당긴다.
7C. 추락 제동하기.
제동손으로 로프를 아래방향으로 힘껏 잡아
당긴다.
8. 탑로핑시 등반자 내리기
양 손으로 VERSO 아래 로프의 제동쪽을 꽉 잡는다.
확보자는 손을 교대해 가면서 로프의 제동쪽을
당긴다. 항상 제동 손은 로프를 놓아선 안 된다.
9. 후등자 확보보기
5 장 참조하기: 설치.
후등자의 로프는 반드시 확보를 통해 방향이
바꾸어져야 한다.
10. 하강하기.
5장에서 보여주는 것처럼 VERSO 에 두 줄의
로프를 끼운다. 제동하려면, 로프의 제동손을 꽉
잡는다.
VERSO 장비 아래에 하강용 백업 장치 사용하기 (SHUNT 또는
자체 잠금 매듭).
11. 제동력 조절하기
대부분의 경우에는 기본 위치를 선택한다: 제동
홈으로 빠져나오는 제동 로프 쪽 (5 장 참조).
다른 경우에는, 사용자의 체중, 로프 직경, 용도,
날씨 조건에 따라 다르게 제동 위치를 조절할 수
있다. 마찰력을 줄이기 위해, 장비를 통해 로프의
진로를 바꾼다. 확보기에서 나오는 로프가 제동
홈의 반대쪽으로 나온다.
12. 일반적인 정보
수명
경고, 최악의 경우, 제품수명은 다음의 예시
상황에 노출되었을때 단 한번의 사용으로도 폐기될
수 있다: 화학제품,극한 온도, 날카로운 모서리,
심각한 추락이나 하중 등.
Petzl 제품의 잠재 수명은 다음과
같다: 플라스틱과 섬유 제품은 제조년일로부터
10 년까지. 금속 제품은 무기한.
제품의
실제 수명은
아래에 열거된 폐기 기준 ("
장비의 폐기 시점" 참조)에 하나라도 해당되거나,
사용 장치에 장비가 노후화된 것으로 판단되었을때
끝난다.
실제 수명은 다음과 같은 다양한 요소에 영향을
받는다: 강도, 사용빈도, 사용환경, 사용자의
역량, 제품의 보관과 관리 상태 등.
손상과 품질이 저하된 장비는 주기적으로
검사한다.
사용전과 사용중의 검사와 함께, 전문가를
통한 주기적인 정밀검사를 받아야 한다..
적어도 일 년에 한번은 정밀검사를 받아야
한다. 정밀검사의 빈도는 사용 양상이나 강도에
좌우된다. 장비의 상태를 보다 정확하게 관리하기
위해서는, 각 장비마다 특정한 사람을 선정하여
관리함으로써 장비의 지속적인 상태를 잘 알수
있게 한다. 검사 결과는 “장비검사 기록지”에
문서화되어야 한다. 이 문서는 다음과 같은 자세한
사항에 맞게 기록한다: 장비 형태, 모델, 품명,
제조회사나 공급업체의 연락 정보, 신원확인의
방법 (일련 또는 개별번호), 제조년도, 구입날짜,
처음 사용한 날짜, 사용자의 이름, 예를 들면,
관리나 사용빈도, 주기적인 검사기록 (날짜 /
의견과 문제점 / 검사를 수행한 전문가의 이름과
서명 / 다음 예상 검사 날짜) 과 같은 모든 관련
정보. 구체적인 검사 기록의 예시와 다른 정보
툴은 www.petzl.com/ppe 웹사이트를 참조하시기
바랍니다.
장비 폐기 시점
아래와 같은 경우에는 즉시 장비를 폐기할 것:
- 불합격 판정 (사용 전과 사용중의 검사에서,
주기적인 정밀검사에서),
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우,
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우,
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년
사용되었을 경우,
- 장비의 보전상태가 의심되는 경우.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품의 노후화
제품이 노후화된 것으로 판단되어 실제수명 전에
폐기해야 하는 이유에는 여러가지가 있다. 예를
들면: 적용기준, 규정, 법규의 변경, 신기술 개발,
다른 장비와 호환되지 않을 경우 등.
변형 및 수리
Petzl사로부터 특별히 변형을 인정받지 않은 이상
어떤 방법으로든 제품을 변형하지 말라. 인증받지
못한 변형은 제품의 효율성을 줄일 수 있다.
Petzl사의 시설 밖에서 이루어진 수리는 금지된다.
제품의 AS 요청은 (주)안나푸르나로 연락하시기
바랍니다.
보관, 운송
사용 후 안전대를 건조시키고 가방에 넣어 보관할
것.
UV, 습기, 화학 제품 등에 노출되지 않는 곳에
보관한다.
추적 가능성과 제품 부호
마킹이나 표시 라벨을 제거하지 말라. 전
수명기간동안 제품의 부호가 읽을 수 있도록
남아있는지 확인한다.
보증
재질 또는 제작상의 문제가 없는 한, 이
제품은 3 년간 보증된다. 보증에서 제외되는
부분: 정상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의
변형과 교체, 부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나
부주의, 부적절하고 부정확한 사용으로 발생한
손상.
PETZL은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나
우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도
책임지지 않습니다.

23
D19 VERSO D195000B (100908)
(CN)中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭骨符號
的技巧才授權使用. 定期查閱www.petzl.com網
頁以找尋最新版本的使用指南.
如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有
困難的話,請聯絡PETZL.
1. 應用範圍
攀爬及攀山用的保護/下降工具.
與 7.5 to 11 毫米 CE (EN 892)和/或 UIAA 認
証的動力繩索 (繩芯 + 保護外殼)兼容.
這產品不能負荷超出它可負載的重量,或不能用
於其他不是原本設計的用途.
警告
需要使用這工具的活動有潛在的危險.
你要為你個人的行動和決定負責.
在使用這件工具前,你必須:
-閱讀及明白全部使用指南.
-取得正確使用方法的訓練.
-熟悉它的性能及限制.
-明白和接受所涉及的危險.
不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.
你必須同時熟悉拯救技巧,當使用此產品遇到困
難時可立即進行拯救. 這意味著合適的拯救技巧
訓練是必須的.
責任
警告,在使用前獲得所列舉的應用活動的特別訓
練是必須的.
這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在有
能力和負責任的人直接和視線可觸及的情況下
使用.
取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責
任.
你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風
險和損壞,受傷或死亡的責任. 如果你不能或不是
在一個可以負起這個責任或冒這個險的位置的
話,不要使用該產品.
2. 零件名稱
(1) 鋼纜, (2) 框架, (3) 繩索凹槽, (4) 磨擦渠道.
主要物料:鋁合金器身和包尼龍鋼纜.
3. 檢查,需要檢查的地方
在每次使用前
檢查產品沒有裂紋,變型,花痕,損耗,侵襲等.
特別要小心因使用而發展成尖銳的邊緣.
請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光
碟有關個人保護設備內的每一件工具的檢查程
序. 如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL.
在使用中
定期監控產品及與它連繫的其他工具的狀態是
重要的. 確保系統內的不同工具是正確安放在合
適的位置. 小心防止外物留在繩索槽內.
4. 兼容性
在你所有的應用中,檢查這件產品和系統內其他
工具的兼容性(兼容性=良好的互動功能).
繩索
可與EN 892動力半繩 (2 x 1/2 繩),雙繩或單
繩一同使用.
當使用雙繩時,兩條繩索必須相似(直徑,狀態,繩
紋).
警告,某些繩索會較為滑,例如新繩,細直徑繩索,某
些套的構造和/或套的使用,濕繩等(參閱有關繩
索的使用指南).
製停安全扣
你必須使用一個上鎖安全扣. 制停桿與 VERSO
接觸, 必須是直的.
5. 安裝
-把安全扣扣在鋼纜上.
-連接VERSO到安全帶的保護圈.
-單繩:把繩環穿在其中一個繩索凹槽內.
-半繩及雙繩:把繩環分別穿在兩個繩索凹槽內.
-把繩索環扣上和鎖上安全扣.
6. 在使用前或使用中的警告
VERSO並不能自動停止繩索由工具中滑下. 保護者必須
主動停止繩索滑下以作制停下墮.
必須時常抓緊繩索制停的一端.
在保護或下降一個同伴時,保護者必須連接在確定點中.
-推薦使用手套.
-在使用前,熟習VERSO怎樣與繩索一起操作,以
便得知它的制停能力.
鋼纜=0kN
鋼纜沒有拉力.
危險警告,不要使用鋼纜作確定點使用.
鋼纜防止VERSO遠離安全扣及被遺失. 為防止
損壞鋼纜,小心不要把繩索在鋼纜上磨擦.
7. 保護領攀者
警告,領攀者的繩索必須通過一個方向性的確定點.
7A. 放鬆繩索.
以手抓著制停一邊的繩索,把繩索推向VERSO那
邊,形成一個環. 手放在攀登者繩索那一端,然後
通過VERSO拉著鬆弛的繩索.
7B. 收緊繩索.
在攀登者那邊的手定期收緊鬆弛的繩索. 在制停
那端的手通過VERSO收緊繩索.
7C. 防止一次下墮.
在制停一端的繩索用力拉緊.
8. 在頂端攀爬的情況中放下攀爬者
在VERSO之下用雙手抓著制停一端的繩索. 保
護者雙手輪流往制停一端繩索移動下降. 必須時
常抓緊繩索制停的一邊.
9. 重新通過一個頂端確定點用繩索保
護第二位攀登者
參考第五章: 安裝.
隨攀者的繩索必須重新穿在保護點上.
10. Abseil下降.
依照圖5所示,把在VERSO的兩條繩索安裝.要制
停只需抓緊制停一端的繩索便可.
利用VERSO下面的一個下降後備系統(SHUNT或自我
上鎖結).
11. 調節制停
在大多數情況下,選擇位置:制停一端繩索在制停
凹槽內移動(參閱第五章).
在其他情況下,因應用者不同的體重,繩索直徑,使
用方法和天氣狀況而調校制停位置. 為減少磨擦,
穿過工具調換繩索路徑. 制停一端繩索纏繞在工
具旁邊,制停凹槽的相反方向.
12. 一般資料
產品壽命
注意,在極端的例子產品的壽命可以減少至單一
次使用,如果暴露在以下任何情況:化學品,極端的
氣候,尖銳的邊緣,嚴重的下墮或負重等.
Petzl產品最長的壽命如下:由製造日期起,塑膠和
紡織品可有10年壽命. 金屬產品沒有壽命限期.
真正
的產品產命
由下列的條件決定它應該被終
止使用(參閱「你的設備應何時終止使用」,或當
在一個系統中運作時該在何時判斷為不能使用.
確實的產品壽命會被不同的因素所影響,例如:使
用時的力度和頻密度,用者的熟練程度,產品儲存
和維修的情況等.
定期檢查工具以確定是否有損毀和/或變
壞.
除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢
查員作深入檢查是必須的. 這種檢查必須每隔十
二個月進行一次. 深入檢查的頻密程度需視乎使
用的類型和力度而定. 為使有良好的檢查記錄,
最理想是把工具只分配給一個使用者,這樣他便
知道工具的歷史. 檢查結果應該記錄在一部檢查
記錄內. 這份文件必須記載以下的細節:設備的種
類,型號,生產商或分銷商的聯絡資料,辨認產品的
方法(產品編號或個別號碼),製造年份,購買日期,
首次使用日期,用者姓名,其他相關資料例如保養
和使用頻率,定期檢查的歷史(日期/評語和出現
問題的記錄/資深檢查員的姓名及簽署/下次檢
查的日期). 請參閱在www.petzl.com/ppe網頁內
有關詳細檢查記錄和其他資料的工具.
何時應該棄用你的設備
如遇下列情況,立即棄用該設備:
-不能通過檢查(在使用前和使用中及定期的深
入檢查),
-經過一次嚴重的下墮或負重,
-你並不知道設備的全部歷史,
-以塑膠或纖維造的產品用了最少十年,
-你對它的狀態有懷疑.
銷毀棄用的設備以防誤用.
廢棄產品
產品被判定為廢棄及在真正的壽命終結前被棄
用是有很多原因的. 例子包括:使用標準,法例或
立法的改變;新技巧的發展,與其他設備不兼容等.
改裝及維修
不要改裝產品,除非經過Petzl的特別認可. 沒得到
授權的改裝會減低產品的有效性.
在Petzl設施以外的維修是禁止的. 如產品需要維
修,請聯絡Petzl.
儲存,運輸
在使用後必須弄乾安全帶和儲存在袋內.
不要把它暴露在UV,潮濕,化學產品等.
可追朔性和符號刻劃
不要移除任何符號刻劃或說明標貼. 你必須檢查
以確定產品上所刻劃的符號在整個產品的使用
週期中是清晰可見的.
保用証明
這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期.
不包括在保用之內的有:正常的損耗,氧化,加工及
改裝,不正確存放,不良保養,因意外而產生的損壞,
疏忽,或用於不是原本設計的用途.
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使
用她的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

24
D19 VERSO D195000B (100908)
(TH) ไทย
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงในแผนผังซึ่งไม่ถูกขีดฆ่า และ / หรือไม่ได้แสดงภาพกา
กบาดบนหัวกระโหลกเท่านั้นที่ถูกต้องตามมาตรฐาน. เช็คจาก เว็ปไซด์ www.petzl.com
เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติมใหม่ ๆ ได้ตลอดเวลา.
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่ายถ้ามีข้อสงสัยหรือไม่เข้าใจเอกสารคำอธิบายนี้.
1. ข้อจำกัดการใช้งาน
อุปกรณ์คุมเชือก / อุปกรณ์โรยตัวสำหรับกิจกรรมปีนเขาและไต่เขา
ใช้ได้กับเชือกขนาดเส้นผ่าศูนย์กลาง 7.5 ถึง 11 ม.ม. มาตรฐาน CE (EN 892) และ/
หรือมาตรฐาน UIAA สำหรับเชือก dynamic(core + sheath).
อุปกรณ์ชนิดนี้จะต้องใช้ตามเกณฑ์การรับน้ำหนักตามที่กำหนดไว้, หรือไม่นำไปใช้ในทางอื่น
ที่ไม่ได้ออกแบบมาให้ใช้งาน.
คำเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้ เป็นกิจกรรมที่มีความเสี่ยงสูง.
ผู้ใช้จะต้องตระหนักและรับผิดชอบต่อสิ่งที่กระทำและการตัดสินใจ.
ก่อนการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้, ควรจะต้อง:
-อ่านและทำความเข้าใจข้อแนะนำการใช้งานให้ละเอียด.
-ฝึกฝนการใช้อุปกรณ์ได้อย่างถูกวิธี.
-ทราบถึงรายละเอียดของอุปกรณ์และข้อจำกัดในการใช้งาน.
-ทำความเข้าใจและรับรู้ถึงความเสี่ยง.
การนำอุปกรณ์ไปใช้โดยขาดการเรียนรู้ที่ถูกต้องอาจทำให้เกิดอันตรายอย่างรุนแ
รงถึงแก่ชีวิต.
ผู้ใช้งานต้องคุ้นเคยกับเทคนิคการกู้ภัย ซึ่งอาจเกิดเหตุกระทันหันที่จะต้องออกจากพื้นที่ที่ยา
กต่อการเข้าไปช่วยเหลือในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้. เป็นสิ่งจำเป็นที่จะต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอใ
ห้รู้เทคนิคในการกู้ภัย.
ความรับผิดชอบ
คำเตือน, การฝึกฝนวิธีใช้กับกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนใช้งานเป็นสิ่งจำเป็น.
อุปกรณ์นี้ต้องถูกใช้โดยบุคคลที่มีวุฒิภาวะและมีความรับผิดชอบเท่านั้น, หรือใช้ในสถานที่ที่อ
ยู่ภายใต้ความควบคุมของบุคคลที่มีความสามารถรับผิดชอบได้เท่านั้น.
การฝึกฝนให้เพียงพอและเรียนรู้ถึงเทคนิควิธีการใช้อุปกรณ์ให้ถูกต้อง เป็นหน้าที่และความรั
บผิดชอบของผู้ใช้งานเอง.
เป็นความรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อความเสี่ยงและความชำรุดบกพร่อง, รวมทั้งการบาดเจ็บ
หรืออันตรายต่อชีวิตที่อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังการใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด ๆ ก็ตาม.
ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จ
ะเกิดขึ้น.
2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1) ห่วงคล้องทำจากเส้นสลิง, (2) ลำตัว (3) ช่องสำหรับสอดเชือก (4) ช่องเบรคเชือก.
วัสดุประกอบหลัก: ตัวโครงทำจากอลูมีนั่มอัลลอยด์และเส้นลวดสลิงเคลือบด้วยไนลอน.
3. การตรวจสอบ, จุดที่ต้องตรวจสอบ
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง
ตรวจเช็คอุปกรณ์ว่าปราศจากรอยร้าว, การผิดรูปร่าง, รอยตำหนิ, ชำรุด หรือสึกกร่อน ฯลฯ.
โดยเฉพาะมุมขอบที่แหลมคมซึ่งเกิดการสึกกร่อนจากการใช้งาน.
ศึกษารายละเอียดข้อแนะนำการตรวจสอบอุปกรณ์แต่ละชนิดของ PPE ที่เว็ปไซด์ www.petzl.
com/ppe หรือศึกษาจาก PETZL PPE CD-ROM. โปรดติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย ก
รณีมีข้อสงสัยเกี่ยวกับอุปกรณ์นี้.
ในระหว่างการใช้งานทุกครั้ง
เป็นเรื่องสำคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำ และการต่อเชื่อมอุ
ปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ. เพื่อให้แน่ใจว่าอุปกรณ์ต่าง ๆ ในระบบอยู่ในตำแหน่ง
ที่ถูกต้องตามจุดมุ่งหมายในการติดยึดกับส่วนอื่น ๆ. ดูแลและขจัดสิ่งแปลกปลอมออกจากช่
องสำหรับใส่เชือก.
4. การเข้ากันได้
ในการนำไปประกอบการใช้งาน ให้ตรวจเช็คความเข้ากันได้ของอุปกรณ์นี้กับส่วนอื่น ๆ
ในระบบ (ความเข้ากันได้ = การเข้ากันได้ดีเมื่อใช้งานร่วมกัน).
เชือก
ใช้กับเชือกร่วมแบบ dynamic มาตรฐาน EN 892 (2 x 1/2) เชือกคู่ หรือเชือกเดี่ยว.
เมื่อต้องใช้เชือกสองเส้นร่วมกัน, เชือกทั้งสองเส้นจะต้องมีความคล้ายคลึงกัน (ขนาด,
ส่วนประกอบ, พื้นผิว).
คำเตือน, ปัญหาการใช้เชือกที่จะเกิดได้ในบางครั้งเชือกมีความลื่น เช่น เชือกใหม่,
เชือกที่มีขนาดเล็ก, ส่วนของปลอกเชือกหรือการใช้น้ำยาเคลือบปลอกเชือก,
เชือกที่เปียกชื้น,อื่น ๆ (ดูคู่มือการใช้และข้อมูลเฉพาะของเชือก).
ตัวเบรค คาราไบเนอร์
ควรต้องใช้คาราไบเนอร์แบบล็อค. แท่งเบรคของตัวล็อค ที่ต่อเนื่องกับ VERSO
ต้องอยู่ในแนวตรง.
5. การติดตั้ง
-คล้องคาราไบเนอร์เข้ากับห่วงคล้อง.
-คล้องตัว VERSO เข้ากับห่วงบีเลย์ของสายรัดสะโพก.
-เชือกเดี่ยว:ให้สอดห่วงเชือกเข้าในช่องสอดเชือก.
-เชือกร่วมและเชือกคู่:ให้สอดห่วงเชือกเข้าในช่องสอดเชือกทั้งสองช่อง.
-คล้องห่วงเชือกเดี่ยวหรือเชือกคู่และทำการล็อคตัวคาราไบเนอร์.
6. คำเตือน ก่อนการใช้และระหว่างการใช้
ตัว VERSO ไม่สามารถหยุดยั้งการลื่นไหลของเชือกจากอุปกรณ์อื่นโดยอัตโนมัติ.
ผู้ควบคุมเชือกจะต้องทำการหยุดยั้งเชือกจากการลื่นไหลตามวิธีการยับยั้งการตก.
ต้องกำเชือกอย่างปลอดภัยที่ด้านของเชือกที่ต้องใช้เบรคเสมอ.
ผู้ควบคุมเชือกจะต้องทำการผูกยึดเชือกก่อนการปล่อยเชือกให้กับคู่ที่ปีนเชือกหรื
อปล่อยตัวลง.
-ควรใช้ถุงมือในการควบคุมเชือก.
-ก่อนการใช้, ทำความคุ้นเคยในการใช้เชือกกับตัว VERSO เพื่อให้เข้าใจวิธีการทำให้เชือกห
ยุดด้วยตัวอุปกรณ์.
ห่วงคล้อง = 0 kN
ห่วงคล้องไม่มีส่วนต่อการรับน้ำหนัก.
คำเตือน อันตราย ห้ามใช้ห่วงคล้องเพื่อเป็นจุดผูกยึดตัวผู้ใช้.
ห่วงคล้องเป็นส่วนที่ช่วยให้ VERSO เคลื่อนที่ให้ห่างจากคาราไบเนอร์และช่วยลดการสูญเ
สียของตัวอุปกรณ์. เพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายของห่วงคล้อง ระมัดระวังส่วนของเชือกที่จ
ะเสียดสีกับมัน.
7. การคุมเชือกผู้นำปีน
คำเตือน, เชือกของผู้นำปีนจะต้องคล้องผ่านจุดยึดสมอผาโดยตรง.
7A. การให้เชือกหย่อน.
ด้วยมือที่กำเชือกด้านที่ใช้เบรค ดันเชือกไปทางตัว VERSO, เพื่อทำให้เกิดห่วงคล้อง. ให้ดึงเชือ
กด้านที่หย่อนในส่วนมือด้านเชือกของผู้ปีนผ่านที่ตัว VERSO.
7B. การดึงเชือกที่หย่อน.
มือด้านเชือกของผู้ปีนจะดึงเชือกที่หย่อนเป็นปกติอยู่แล้ว. ส่วนมือทางด้านที่ใช้เบรคเชือกจะ
ดึงเชือกผ่านตัว VERSO.
7C. การยับยั้งการตก.
ดึงเชือกด้านที่ใช้สำหรับเบรคลงอย่างหนักแน่น.
8. การหย่อนผู้ปีน ในการปีนแบบ toprope
กำเชือกด้านที่เบรคดึงลงให้ต่ำกว่าตัว VERSO ด้วยมือทั้งสองข้าง. ให้ผู้คุมเชือกย้ายมือข้างหนึ่
งมาตำแหน่งที่ต่ำกว่าข้างที่เบรคเชือก. ต้องกำเชือกให้แน่นที่ด้านของเชือกที่ต้องใช้เบรคเสมอ.
9. การคุมเชือกผู้ปีนตาม ด้วยเชือกที่ไหลผ่านจากจุดสมอผา
ด้านบน
ดูภาพที่ 5: การติดตั้ง.
เชือกเส้นที่สอง ต้องเปลี่ยนทิศทางเข้าสู่ตัวคุมเชือกเสมอ.
10. การโรยตัวลง.
ให้ใส่เชือกทั้งสองเส้นเข้ากับ VERSO ตามที่แสดงในภาพอธิบาย 5 การเบรคเชือก ให้กำเชือก
ด้านที่ต้องการเบรคให้แน่น.
การใช้ระบบตัวนิรภัยสำหรับการโรยตัว (SHUNT หรือเงื่อนเชือกที่ล็อคได้ด้วยตัวเ
อง) ให้อยู่ต่ำกว่า VERSO.
11. ให้ปรับเปลี่ยนการเบรค
ในกรณีที่เกิดขึ้นมากที่สุด ให้เลือกใช้ตำแหน่งพื้นฐาน (การเบรคเชือกด้านที่ไหลผ่านเหนือ
ช่องรับเชือก (5)).
ในกรณีอื่น ปรับตำแหน่งการเบรคเชือกให้ต่างกันตามน้ำหนักของผู้ใช้งาน, ขนาดของเชือก,
ความต้องการใช้ และสภาพภูมิอากาศ. สำหรับการเสียดทานที่น้อยกว่า ให้กลับด้านตำแหน่งข
องเชือกที่ผ่านตัวอุปกรณ์. ด้านเชือกเบรคให้ไหลผ่านด้านตรงข้ามกับช่องรับเชือก.
12. ข้อมูลทั่วไป
อายุการใช้งาน
คำเตือน, ในสถานการณ์ที่รุนแรง, อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจลดลงเพียงการใช้งานแค่ค
รั้งเดียว ยกตัวอย่างในกรณีต่อไปนี้: การถูกกับสารเคมี, เก็บในอุณหภูมิที่ร้อนจัดหรือเย็นจัด,
สัมผัสกับสิ่งมีคม, การตกกระชากที่รุนแรงเกินขีดจำกัด, ฯลฯ.
อายุการใช้งานสูงสุดของอุปกรณ์ Petzl เป็นไปดังนี้: ได้ถึง 10 ปีนับจากวันที่ผลิต
สำหรับพลาสติคและวัสดุสิ่งทอ. ไม่จำกัดอายุสำหรับผลิตภัณฑ์โลหะ.
ตามข้อเท็จจริง อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจขึ้นอยู่กับกฏเกณฑ์อื่น ๆ (ให้ดูจากข้อความที่ระ
บุว่า"เมื่อไรควรเปลี่ยนอุปกรณ์ของท่าน" ), หรือ เมื่ออุปกรณ์นั้นตกรุ่นและล้าสมัย.
ข้อเท็จจริงของอายุการใช้งาน อาจขึ้นอยู่กับองค์ประกอบอื่น ๆ เช่น: ความเข้มข้นของการใช้,
ความถี่และสภาพแวดล้อม, ความสามารถของผู้ใช้, อุปกรณ์นั้นได้รับการเก็บรักษาอย่างไ
ร, ฯลฯ.
ควรตรวจสอบอุปกรณ์เป็นระยะ ๆ เพื่อดูร่องรอยชำรุดและ / หรือ
ความเสื่อมสภาพ.
นอกเหนือจากการตรวจสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนและระหว่างการใช้งาน, จะต้องทำก
ารตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะเป็นประจำ. การตรวจสอบอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวช
าญจะต้องมีกำหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน. ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบ
อุปกรณ์ต้องกระทำตามข้อมูลเฉพาะและความรุนแรงของการใช้. สิ่งที่จะช่วยให้ทราบข้
อมูลของอุปกรณ์ได้ดีคือ, ทำบันทึกแยกตามชิ้นส่วนของอุปกรณ์ทั้งหมดเพื่อให้รู้ประวัติ
การใช้งานของมัน. ผลของการตรวจสอบอุปกรณ์ ต้องบันทึกไว้ในเอกสารการตรวจสอบ
(บันทึก การตรวจสอบ). เอกสารการตรวจสอบต้องระบุหัวข้อต่อไปนี้: ชนิดของอุปกรณ์,
รุ่นแบบ, ชื่อและที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต หรือตัวแทนจำหน่าย, เครื่องหมายหรือสัญญลักษณ์
(หมายเลขกำกับ หรือ หมายเลขเฉพาะ), ปีที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก,
ชื่อของผู้ใช้, รายละเอียดอื่น ๆ เช่นการเก็บรักษาและความถี่ของการใช้, ประวัติการตรวจเช็ค
(วันที่ / ข้อมูลบันทึกเกี่ยวกับปัญหาจากการใช้ / ชื่อและลายเซ็นต์ของผู้เชี่ยวชาญซึ่งได้ทำการต
รวจเช็ค / วันที่กำหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป). ดูตัวอย่างและรายการทำบันทึกการตรวจสอบ
และข้อมูลอื่น ๆของอุปกรณ์ได้ที่ www.petzl.com/ppe
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ยกเลิกการใช้อุปกรณ์ทันที ถ้า:
-ไม่ผ่านมาตรฐานการตรวจสอบ (ในการตรวจสอบก่อน และระหว่างการใช้ และ
ในการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ),
-ได้มีการตกกระชากอย่างรุนแรงเกินขีดจำกัด,
-ไม่สามารถรู้ถึงประวัติการใช้งานมาก่อน,
-ครบอายุการใช้งาน 10 ปี ของวัสดุที่ทำด้วยพลาสติกหรือสิ่งทอ,
-เมื่อมีข้อสงสัยเกี่ยวกับส่วนประกอบ.
ให้ทำลายอุปกรณ์ที่เลิกใช้แล้ว เพื่อป้องกันการนำกลับมาใช้อีก.
ผลิตภัณฑ์ที่ตกรุ่นหรือล้าสมัย
มีหลายเหตุผลที่ทำให้อุปกรณ์ล้าสมัย และถูกเลิกใช้ก่อนที่จะหมดอายุการใช้งานตาม
ที่ระบุไว้. ตัวอย่างประกอบ: เปลี่ยนแปลงข้อมูลของมาตรฐานที่ใช้, เปลี่ยนกฏเกณฑ์,
หรือโดยข้อกฏหมาย, การพัฒนาของเทคนิคใหม่, ไม่สามารถใช้ร่วมกันได้กับอุปกรณ์อื่น
ๆ, ฯลฯ.
การดัดแปลงและซ่อมแซม
ห้ามดัดแปลงหรือแก้ไขอุปกรณ์ทุกชนิดเว้นแต่จะได้รับความยินยอมเป็นกรณีจาก PETZL. กา
รแก้ไขปรับปรุงโดยไม่ได้รับความยินยอม อาจมีผลให้ประสิทธิภาพของอุปกรณ์ลดลง.
การแก้ไขซ่อมแซมที่ทำนอกเหนืออำนาจของ PETZL เป็นการผิดกฏหมาย. ติดต่อ PETZL หรื
อตัวแทนจำหน่ายหากต้องการซ่อมแซมอุปกรณ์ของคุณ.
การเก็บรักษา, การขนส่ง
ทำสายรัดนิรภัยให้แห้ง หลังจากการใช้ และเก็บไว้ในถุงของมัน.
เก็บให้ห่างจากแสง UV, ละอองไอน้ำ, วัสดุสารเคมี, ฯลฯ.
สิ่งที่บอกถึงข้อมูลของอุปกรณ์และเครื่องหมาย
ห้ามแกะเครื่องหมายหรือป้ายออก. ผู้ใช้ต้องเช็คให้แน่ใจว่าเครื่องหมายบนอุปกรณ์ยังสามารถ
มองเห็นได้โดยง่ายตลอดอายุการใช้งานของอุปกรณ์.
การรับประกัน
ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอน
การผลิต. ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม,
การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ,
ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท.
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ,
หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.