Petzl VERSO: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl VERSO

background image

1

D19  VERSO    D195000B (100908)

(EN) Belay / rappel device 

(FR) Appareil d’assurage et descendeur

57g

®

3 year guarantee

Patented

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

VERSO

D19

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous. You are responsible for 

your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

VERSO

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

Legends

(EN) Hand

(FR) Main

(DE) Hand

(IT) Mano

(ES) Mano

(EN) Anchor

(FR) Amarrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracatura

(ES) Arnés

(EN) Load

(FR) Charge

(DE) Belastung

(IT) Carico

(ES) Carga

(EN) Fall

(FR) Chute

(DE) Sturz

(IT) Caduta

(ES) Caída

(EN) Climber

(FR) Grimpeur

(DE) Kletterer

(IT) Arrampicatore

(ES) Escalador

00  000  AA  0000

Control

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of 

manufacture 

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Individual number

Numéro individuel

Individuelle Nummer

Numero individale

Numero individual

Incrementation

Field of application

1

Belay / rappel device for climbing and 

mountaineering.

Compatible with 7.5 to 11 mm CE (EN 892) and/or 

UIAA certifi ed dynamic ropes (core + sheath).

This product must not be loaded beyond its 

strength rating, nor be used for any purpose other 

than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and 

decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Get specifi c training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result 

in severe injury or death.

You must also be familiar with rescue techniques 

so that a rescue may be immediately carried out 

in case of diffi culties encountered while using this 

product. This implies an adequate training in the 

necessary rescue techniques.

Responsibility

WARNING, specifi c training in the activities defi ned 

in the fi eld of application is essential before use.

This product must only be used by competent 

and responsible persons, or those placed under 

the direct and visual control of a competent and 

responsible person.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate 

techniques and methods of protection is your own 

responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities 

for all damage, injury or death which may occur 

during or following incorrect use of our products 

in any manner whatsoever. If you are not able, or 

not in a position to assume this responsibility or to 

take this risk, do not use this equipment.

Only the techniques 

shown in the 

diagrams that 

are not crossed 

out and/or do not 

display a skull and 

crossbones symbol 

are authorized. 

Check our Web site 

www.petzl.com 

regularly to fi nd the 

latest versions of 

these documents.

Contact PETZL 

if you have any 

doubt or diffi culty 

understanding 

these documents.

(EN) Belay / rappel device 

(FR) Appareil d’assurage et descendeur

57g

®

3 year guarantee

Patented

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

VERSO

D19

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous. You are responsible for 

your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

VERSO

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

2

Nomenclature 

of parts

3

4

1

2

(1) Cable, (2) Body, (3) Rope slots, 

(4) Braking grooves.

Principal materials: aluminum alloy body 

and nylon-coated steel cable.

background image

2

D19  VERSO    D195000B (100908)

3

Inspection,  points to verify

Before each use

Verify that the product is free of cracks, deformation, 

marks, wear, corrosion, etc.

Pay particular attention to sharp edges that can develop 

with use.

Consult the details of the inspection procedure to be 

carried out for each item on the Web at www.petzl.com or 

on the PETZL PPE CD-ROM. Contact PETZL if there is any 

doubt about the condition of this product.

During each use

It is important to regularly monitor the condition of the 

product and its connections to the other equipment in the 

system. Make sure that the various pieces of equipment 

in the system are correctly positioned with respect to 

each other. Take care to keep foreign objects out of the 

rope slots.

4

Compatibility

For all of your applications, verify 

the compatibility of this product with 

the other elements of your system 

(compatibility = good functional 

interaction).

Ropes

For use with EN 892 dynamic half 

ropes (2 x 1/2 ropes), twin ropes, or 

single rope.

When using two strands of rope, 

the two strands must be similar 

(diameter, condition, texture).

WARNING, certain ropes may be 

slippery, for example new ropes, 

small diameter ropes, certain 

sheath constructions and/or sheath 

treatments, wet ropes, etc. (see the 

instructions specifi c to the rope).

Braking carabiner

You must use a locking carabiner. 

The brake bar, in contact with the 

VERSO, must be as straight as 

possible.

6

The VERSO does not automatically 

stop the rope from sliding through 

the device. The belayer must 

actively stop the rope from sliding in 

order to arrest a fall.

Always keep a secure grip on the 

braking side of the rope.

The belayer must be anchored to the 

belay before belaying or lowering 

a partner.

- The use of gloves is recommended.

- Before use, familiarize yourself 

with how your rope works with the 

VERSO to get an idea of its braking 

capabilities.

Cable = 0 kN

The cable has no tensile strength.

WARNING DANGER, do not use the 

cable to anchor yourself.

The cable prevents the VERSO 

from moving too far away from the 

carabiner and helps prevent loss of 

the device. To avoid damaging the 

cable, take care to keep the rope from 

rubbing against it.

Warnings before  and during use

7

WARNING, the leader’s rope must pass 

through a directional anchor.

Belaying the leader

STOP !

7A. Giving slack.

With the hand gripping the 

braking side of the rope, 

push the rope toward the 

VERSO, forming a loop. 

The hand on the climber’s 

side of the rope then pulls 

the slack rope through the 

VERSO.

7B. Taking up slack.

The hand on the climber’s side 

regularly takes up the slack 

rope. The hand on the braking 

side pulls the rope through the 

VERSO.

7C. Arresting 

a fall.

Pull fi rmly 

downward on the 

braking side of the 

rope.

STOP !

- Clip a locking carabiner to the cable.

- Attach the VERSO to the belay loop of the harness.

- Single rope: insert a loop of rope into one of the rope slots.

- Half and twin ropes: insert a loop of rope into each of the two rope slots.

- Clip the loop or loops of rope and lock the carabiner.

5

Installation

background image

3

D19  VERSO    D195000B (100908)

8

Lowering a  climber in a  toprope situation

9

Belaying the second  with the rope redirected  through a top anchor

See chapte 5: 

Installation.

The second’s rope must 

be redirected through 

the belay.

Grip the braking side of the 

rope below the VERSO with 

both hands. The belayer 

moves one hand over the 

other down the braking side 

of the rope. Always keep a 

fi rm grip on the braking side 

of the rope.

10

Abseil descent

Install the two strands of rope in the VERSO 

as shown in chapter 5. To brake, tighten your 

grip on the braking side of the ropes.

Use a rappel backup system (SHUNT or self-

locking knot) below the VERSO.

11

Adjusting the braking

BRAKE!

BRAKE!

In most cases, choose 

the position: braking 

side of the rope 

running in the 

braking grooves (see 

chapter 5).

In other cases, 

adjust the braking 

position as needed for 

different user weights, 

rope diameters, 

applications and 

weather conditions. 

For less friction, 

reverse the rope path 

through the device. 

The braking side of 

the rope runs over 

the side of the device 

opposite the braking 

grooves.

background image

4

D19  VERSO    D195000B (100908)

12

Lifetime

WARNING, in extreme cases, the lifetime of the product can be reduced to one single use 

through exposure to for example any of the following: chemicals, extreme temperatures, 

sharp edges, major fall or load, etc.

The maximum lifetime of Petzl products is as follows: up to 10 years from the date of 

manufacture for plastic and textile products. It is indefi nite for metallic products.

The 

actual

 lifetime of a product ends when it meets one of the retirement criteria listed 

below (see “When to retire your equipment”), or when in its system use it is judged 

obsolete.

The actual lifetime is infl uenced by a variety of factors such as: the intensity, frequency, 

and environment of use, the competence of the user, how well the product is stored and 

maintained, etc.

Inspect equipment periodically for damage and/or deterioration.

In addition to the inspection before and during use, a periodic in-depth inspection must 

be carried out by a competent inspector. This inspection must be performed at least once 

every 12 months. The frequency of the in-depth inspection must be governed by the type 

and the intensity of use. To keep better track of your equipment, it is preferable to assign 

each piece of equipment to a unique user so that he will know its history. The results of 

inspections should be documented in an “inspection record”. This document must allow 

recording of the following details: type of equipment, model, name and contact information 

of the manufacturer or distributor, means of identifi cation (serial or individual number), 

year of manufacture, date of purchase, date of fi rst use, name of user, all other pertinent 

information for example maintenance and frequency of use, the history of periodic 

inspections (date / comments and noted problems / name and signature of the competent 

person who performed the inspection / anticipated date of next inspection). See example of 

detailed inspection record and other informational tools available at www.petzl.com/ppe

When to retire your equipment

Immediately retire any equipment if:

- it fails to pass inspection (inspection before and during use and the periodic in-depth 

inspection),

- it has been subjected to a major fall or load,

- you do not know its full usage history,

- it is at least 10 years old and made of plastics or textiles,

- you have any doubt as to its integrity.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product obsolescence

There are many reasons why a product may be judged obsolete and thus retired before the 

end of its actual lifetime. Examples include: changes in applicable standards, regulations, or 

legislation; development of new techniques, incompatibility with other equipment, etc.

Modifi cations and repairs

Do not modify your product in any way unless the modifi cation is specifi cally authorized by 

Petzl. An unauthorized modifi cation can reduce the product’s effectiveness.

Repairs made outside of Petzl facilities are prohibited. Contact Petzl if your product needs 

repair.

Storage, transport

Dry your harness after use and store it in a bag.

Store it away from exposure to UV, moisture, chemical products, etc.

Traceability and markings

Do not remove any markings or labels. You must check to ensure that the product markings 

remain legible during the entire lifetime of the product.

Guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. 

Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifi cations or 

alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, 

and to uses for which this product was not designed.

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other 

type of damage befalling or resulting from the use of its products.

General information

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

PETZL

30 C 

maxi

(EN) Drying

(FR) 

Séchage 

(DE) 

Trocknen

(IT) 

Asciugamento 

(ES) 

Secado

(EN) Storage / Transport

(FR) Stockage / Transport

(DE) Lagerung / Transport

(IT) Conservazione / Trasporto

(ES) Almacenamiento / Transporte

(EN)Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT)Temperatura

(ES) Temperatura

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

H2O

H2O

(EN) Cleaning / Disinfection

(FR) Nettoyage / 

Désinfection

(DE) Reinigung / 

Desinfektion

(IT) Pulizia / 

Disinfezione

(ES) Limpieza / 

Desinfección

+ 80°C

+ 176°F

- 40°F

- 40°C

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(DE) W

(DE) W

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

PETZL

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

background image

5

D19  VERSO    D195000B (100908)

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort 

sont autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières 

mises à jour de ces documents sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous 

auprès de PETZL.

1. Champ d’application

Appareil d’assurage et descendeur pour l’alpinisme et l’escalade. 

Compatible avec les cordes dynamiques (âme + gaine) CE (EN 892), 

UIAA de diamètre 7,5 à 11 mm. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans 

toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par 

nature dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses 

performances et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause 

de blessures graves ou mortelles.

Vous devez aussi connaître les techniques de secours de sorte que le 

secours puisse être immédiatement organisé en cas de difficultés. Ceci 

implique une formation adéquate aux techniques de sauvetage.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette 

formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ 

d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes 

et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne 

compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité 

s’effectue sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités 

pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une 

mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. 

Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de 

prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Câble, (2) Corps, (3) Passages de corde, (4) Gorges de freinage. 

Matériaux principaux : corps en alliage aluminium et câble acier gainé 

nylon.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Vérifiez sur le produit, l’absence de fissure, déformation, marque, 

usure, corrosion… 

Soyez attentif aux arêtes vives qui peuvent apparaître par usure. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque produit sur le 

site www.petzl.com ou sur le CD-ROM EPI PETZL. En cas de doute, 

contactez PETZL.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses 

connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du 

bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres. 

Veillez à l’absence de corps étrangers dans les passages de corde.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du 

système dans votre application (compatibilité = bonne interaction 

fonctionnelle).

Cordes

Cordes dynamiques à double (2 x 1/2 corde), cordes twin ou cordes 

dynamiques à simple EN 892. 

Lorsque vous utilisez deux brins de corde, ces deux brins doivent être 

similaires (diamètre, état, texture). 

ATTENTION, certaines cordes peuvent être glissantes, par exemple 

les cordes neuves, les petits diamètres, certains types de gaine, 

traitements de la gaine, cordes mouillées… (voir notice spécifique de 

la corde).

Mousqueton de freinage

Vous devez utiliser un mousqueton à verrouillage. La barre de freinage, 

en appui sur le VERSO, doit être la plus droite possible.

5. Installation

- Mousquetonnez le câble à l’aide d’un mousqueton à verrouillage. 

- Connectez le VERSO sur l’anneau d’assurage du harnais. 

- Cordes à simple : insérez une boucle de corde dans un des passages 

de corde. 

- Cordes à double et corde Twin : insérez une boucle de corde dans 

chacun des deux passages de corde. 

- Mousquetonnez la boucle ou les deux boucles de corde et verrouillez 

le mousqueton.

6. Avertissements avant et pendant 

utilisation

Le VERSO ne bloque pas la corde automatiquement. L’assureur 

doit volontairement empêcher la corde de coulisser pour contrôler 

la chute. 

Tenez toujours fermement la corde côté freinage d’une main. 

L’assureur doit se longer sur le relais avant d’assurer la sécurité 

d’un coéquipier.

- Il est recommandé d’utiliser des gants. 

- Avant utilisation, familiarisez-vous avec votre VERSO et la corde pour 

connaître la sensation de freinage.

Câble = 0 kN

Le câble n’a aucune résistance à la traction. 

ATTENTION DANGER, ne vous longez pas sur le câble.

Le câble empêche le VERSO de s’éloigner du mousqueton et rend 

l’appareil imperdable. Pour éviter une usure inutile du câble, veillez à 

ce que la corde ne frotte pas sur le câble.

7. Assurage du premier

ATTENTION, il est obligatoire de créer un point de renvoi pour la 

corde du premier.

7A. Donner du mou.

La main côté freinage pousse la corde vers le VERSO en formant une 

boucle. La main côté grimpeur tire la corde à travers le VERSO.

7B. Reprendre le mou.

La main côté grimpeur avale le mou de corde régulièrement. La main 

côté freinage tire la corde à travers le VERSO.

7C. Retenir une chute.

Tenez fermement la corde côté freinage tout en la positionnant vers 

le bas.

8. Faire descendre le grimpeur en 

moulinette

Les deux mains sont placées sous le VERSO sur la corde côté freinage. 

L’assureur déplace une main après l’autre. La corde côté freinage doit 

toujours être tenue fermement.

9. Assurage du second avec un point 

de renvoi

Voir chapitre 5 : Installation. 

La corde du second doit impérativement être renvoyée sur le relais.

10. Descente en rappel

Positionnez les deux brins de la corde dans le VERSO comme indiqué 

au chapitre 5. Le freinage se fait en serrant la main sur les brins côté 

freinage.

Utilisez un système de contre-assurage, SHUNT ou nœud 

autobloquant sous le VERSO.

11. Ajuster le freinage

Dans la plupart des cas, choisissez la position : corde côté freinage 

dans les gorges de freinage (voir chapitre 5). 

Dans les autres cas, en fonction du poids, du diamètre de la corde, 

de l’usage et des conditions météorologiques, vous pouvez réduire le 

freinage en inversant le cheminement de la corde. Placez la corde côté 

freinage à l’opposé des gorges de freinage.

12. Informations générales

Durée de vie

ATTENTION, un événement exceptionnel peut limiter la durée de vie 

à une seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à des 

produits chimiques dangereux, des températures extrêmes ou s’il est 

en contact avec une arête coupante ou s’il subit des efforts importants, 

une chute importante, etc. 

La durée de vie maximale des produits Petzl est de 10 ans à partir de la 

date de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle n’est 

pas limitée pour les produits métalliques.

La durée de vie 

réelle

 d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre 

une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou 

lorsqu’il devient obsolète dans le système. 

Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit : intensité, 

fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, 

entretien, stockage, etc.

Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de 

dommage et n’est pas détérioré.

En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une 

vérification approfondie (examen périodique) par un contrôleur 

compétent. Cette vérification doit être réalisée au moins tous les 

12 mois. Cette fréquence doit être adaptée en fonction du type et 

de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du matériel, il est 

préférable d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en 

connaisse son historique. Les résultats des vérifications doivent être 

consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche de suivi doit permettre 

d’enregistrer les détails suivants : type d’équipement, modèle, nom et 

coordonnées du fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification (n° 

de série ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat, date de la 

première utilisation, nom de l’utilisateur, toute information pertinente 

comme par exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation, l’historique 

des examens périodiques (date, commentaires et défauts remarqués, 

nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain examen 

périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche détaillée et 

les outils informatiques mis à disposition sur www.petzl.fr/epi

Mise au rebut

Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si : 

- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas 

satisfaisant, 

- il a subi des efforts importants ou une chute importante, 

- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation, 

- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles, 

- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité. 

Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.

Obsolescence du produit

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut 

être jugé obsolète et par conséquent retiré de la circulation, par 

exemple : évolution des normes applicables, évolution des textes 

réglementaires, évolution des techniques, incompatibilité avec les 

autres équipements, etc.

Modifications et réparation

Toute modification autre que celles autorisées par Petzl, est à proscrire 

car l’efficacité du produit peut être réduite. 

Toute réparation est interdite en dehors des ateliers Petzl. Faites une 

demande auprès des services Après-Vente Petzl.

Stockage, transport

Après utilisation, séchez votre produit et rangez-le dans un sac. 

Stockez-le à l’abri des UV, de l’humidité, des produits chimiques, etc.

Traçabilité et marquages

Ne retirez pas les étiquettes ou gravures de marquage. Veillez à ce 

que les marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie 

du produit.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou 

de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, 

les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais 

entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux 

utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné. 

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, 

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou 

résultant de l’utilisation de ses produits.

background image

6

D19  VERSO    D195000B (100908)

(DE) DEUTSCH

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur 

solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem 

Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere 

Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser 

Dokumente zu erhalten. 

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten 

hinsichtlich dieser Dokumente wenden Sie sich direkt an PETZL.

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Sicherungs- und Abseilgerät zum Berg- und Sportklettern. 

Kompatibel mit den dynamischen Seilen (Kern + Mantel) gemäß CE 

(EN 892) und UIAA mit einem Durchmesser von 7,5 bis 11 mm. 

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. 

Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es 

entworfen wurde.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst 

verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten. 

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung 

vertraut machen. 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu 

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Außerdem müssen Sie Rettungstechniken beherrschen, so dass 

im Falle von Problemen während der Verwendung dieses Produkts 

umgehend eine Rettung durchgeführt werden kann. Dies setzt 

eine entsprechende Kenntnis und Einübung der notwendigen 

Rettungstechniken voraus.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung 

in die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten 

Aktivitäten unbedingt erforderlich. 

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und 

verantwortungsbewussten Personen verwendet werden, sowie von 

Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer 

kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen. 

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene 

Ausbildung in der Anwendung der richtigen Techniken und 

Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten. 

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und 

jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine 

Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung 

unserer Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, 

diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, 

benutzen Sie diese Produkte nicht.

2. Benennung der Teile

(1) Stahlseil, (2) Körper, (3) Seilführungen, (4) Bremsrillen. 

Materialien: Körper aus Aluminiumlegierung und Stahlseil mit 

Nylonmantel.

3. Überprüfung, zu kontrollierende 

Punkte

Vor jedem Einsatz

Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, 

Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen usw. 

Achten Sie besonders auf scharfe Kanten, die durch Abnutzung 

entstehen können. 

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-

Komponenten (Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet 

unter www.petzl.com oder auf der PETZL PSA-CD-ROM. Sollten 

irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts 

bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner 

Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System 

regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen 

Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert 

sind. Achten Sie darauf, dass die Seilführungen nicht durch 

Fremdkörper blockiert sind.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den 

anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles 

Zusammenspiel).

Seile

Das Gerät wird mit zwei dynamischen Halbseilen, einem Zwillingsseil 

unter Verwendung beider Stränge oder einem dynamischen Einfachseil 

gemäß EN 892 verwendet. 

Bei der Verwendung von zwei Seilen müssen die beiden Seile ähnlich 

sein (Durchmesser, Zustand und Textur). 

WARNUNG: Manche Seile sind rutschig, beispielsweise neue Seile, 

Seile mit geringem Durchmesser, bestimmte Mantelkonstruktionen 

oder Oberflächenbehandlungen, nasse Seile usw. (Siehe spezifische 

Gebrauchsanleitung des Seils).

Bremskarabiner

Sie müssen einen Verriegelungskarabiner verwenden. Der den VERSO 

berührende Bremsbalken muss möglichst gerade sein.

5. Installation

- Hängen Sie einen Verriegelungskarabiner in das Stahlseil ein. 

- Befestigen Sie das VERSO an der Sicherungsschlaufe des 

Klettergurts. 

- Einfachseil: Legen Sie die Seilschlaufe in eine der Seilführungen ein. 

- Halbseile und Zwillingsseil: Legen Sie die beiden Seilschlaufen in 

jeweils eine Seilführung ein. 

- Hängen Sie die Seilschlaufe(n) in den Karabiner ein und verriegeln 

Sie ihn.

6. Warnhinweise vor und während des 

Gebrauchs

Das VERSO hindert das Seil nicht automatisch daran, durch das 

Gerät zu rutschen. Der Sichernde muss das Seil aktiv festhalten, um 

ein Durchrutschen zu verhindern und einen Sturz aufzufangen. 

Halten Sie das freie Seilende stets fest in der Hand. 

Der Sichernde muss am Standplatz gesichert sein, bevor er seinen 

Partner sichert.

- Das Tragen von Handschuhen wird empfohlen. 

- Vor dem Gebrauch, Testen Sie wie Ihr Seil mit dem VERSO reagiert, 

um die Bremseigenschaften besser abschätzen zu können.

Stahlseil = 0 kN

Das Stahlseil verfügt über keine Zugfestigkeit. 

ACHTUNG GEFAHR, hängen Sie sich nicht in das Stahlseil ein.

Das Stahlseil verhindert, dass sich das VERSO vom Karabiner entfernt 

und das Gerät verloren geht. Um eine unnötige Abnutzung des 

Stahlseils zu vermeiden, achten Sie darauf, dass das Seil nicht daran 

reibt.

7. Sichern im Vorstieg

WARNUNG: Das Seil des Vorsteigers muss vor dem Wegklettern 

vom Standplatz durch eine Umlenkung geführt werden.

7A. Seil ausgeben.

Die Hand am freien Seilende hält das Seil fest in der Hand und schiebt 

das Seil zum VERSO, so dass sich eine Schlaufe bildet. Die Hand am 

aktiven Seilende zieht das Seil Stück für Stück durch den VERSO zum 

Kletterer.

7B. Seilausgeben

Die Hand am aktiven Seilende zieht das durchhängende Seil 

regelmäßig ein. Die Hand am freien Seilende zieht das Seil durch das 

VERSO ein.

7C. Auffangen eines Sturzes.

Das freie Seilende wird nach unten geführt und mit der Hand fest 

umschlossen.

8. Ablassen eines Kletterers im 

Toprope

Halten Sie das freie Seilende unterhalb des VERSO mit beiden Händen 

fest. Zum Ablassen wird jeweils eine Hand über die andere nach unten 

bewegt. Das freie Seilende muss dabei stets mit mindestens einer 

Hand fest umschlossen werden.

9. Sichern des Nachsteigers mit einer 

Umlenkung

Siehe Abschnitt 5: Installation. 

Das Seil des Nachsteigers muss durch den Stand umgelenkt werden.

10. Abseilfahrt

Legen Sie die beiden Seilstränge gemäß Abschnitt 5. in das VERSO 

ein. Zum Bremsen wird der Druck auf die freien Seilenden mit der 

Hand erhöht.

Verwenden Sie unterhalb des VERSO ein Rücksicherungssystem 

(SHUNT oder Prusikknoten).

11. Steuern der Bremsreibung

Wählen Sie in den meisten Fällen die Grundposition, d.h. das freie 

Seilende in den Bremsrillen (siehe Abschnitt 5). 

Manchmal ist es sinnvoll, je nach Gewicht einer Person, 

Seildurchmesser, Verwendungszweck oder Wetterbedingungen die 

Bremsreibung zu verringern, indem Sie die Seilführung verändern. Das 

freie Seilende läuft über die gegenüberliegende Seite der Bremsrillen.

12. Allgemeine Informationen

Produktlebensdauer

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Lebensdauer 

des Produkts auf eine einmalige Anwendung reduzieren (Kontakt 

mit Chemikalien, extreme Temperaturen, scharfe Kanten, schwerer 

Sturz usw.). Die maximale Lebensdauer von Petzl-Produkten lautet wie 

folgt: bis zu 10 Jahren ab dem Herstellungsdatum für Kunststoff- und 

Textilprodukte. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.

Die 

tatsächliche

 Lebensdauer eines Produktes endet, wenn eines 

der nachfolgend aufgelisteten Kriterien zum Aussondern zutreffen 

(siehe „Aussondern von Ausrüstung“) oder wenn das Produkt für die 

Verwendung in einem System als technisch überholt gilt. 

Die tatsächliche Lebensdauer wird durch eine Reihe an Faktoren 

beeinflusst: Gebrauchsintensität, -häufigkeit und -umgebung sowie 

Benutzerkompetenz, Lagerungsbedingungen, Wartung usw.

Regelmäßige Überprüfung auf Schäden und/oder 

Abnutzung.

Neben der Überprüfung vor jedem Einsatz und während des 

Gebrauchs müssen die Produkte mindestens ein Mal pro Jahr von 

einer sachkundigen Person überprüft, und diese Überprüfung muss 

dokumentiert werden. Diese Überprüfung muss spätestens alle 

12 Monate durchgeführt werden. Die Häufigkeit dieser Überprüfung 

hängt von der Intensität und von der Umgebung ab, in der das Produkt 

verwendet wird. Vorzugsweise sollte die persönliche Schutzausrüstung 

den Benutzern persönlich zugeschrieben werden, so dass sie oder 

er die genaue Geschichte der Ausrüstung kennt und die Ausrüstung 

besser überprüft werden kann. Die Ergebnisse dieser Überprüfung 

werden in den „Prüfbericht“ eingetragen. In diesem Dokument sollten 

die folgenden Einzelheiten aufgezeichnet werden: Genauer Typ des 

Ausrüstungsgegenstands, Modell, Name und Kontaktinformation 

des Herstellers oder Vertriebs, Möglichkeiten der Identifizierung 

(Seriennummer oder individuelle Kennzeichnung), Herstellungsjahr, 

Kaufdatum, Datum der Inbetriebnahme, Name des Benutzers und 

andere wichtige Informationen wie Wartung und Gebrauchshäufigkeit, 

Aufzeichnungen zur regelmäßigen Überprüfung (Datum, Anmerkungen 

und bestehende Probleme, Name und Unterschrift der prüfenden 

Person sowie das nächste Prüfdatum). Beispiele zu detaillierten 

Prüfberichten und andere Informationen finden Sie unter www.petzl.

com/ppe

Aussondern von Ausrüstung

In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung sofort aussondern: 

- die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung durch (Überprüfung 

vor jedem Einsatz, während des Gebrauchs und regelmäßige 

Hauptüberprüfung), 

- die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz oder beträchtlicher 

Belastung ausgesetzt, 

- die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht bekannt bzw. 

unvollständig, 

- die Ausrüstung ist mindestens 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder 

Textilien gefertigt, 

- Sie haben irgendwelche Zweifel an der Zuverlässigkeit. 

Zerstören und entsorgen Sie ausgesonderte Ausrüstungsgegenstände 

sofort, um weiteren Gebrauch zu verhindern.

Veralterung von Produkten

Es gibt viele Gründe, wegen derer ein Produkt als veraltet betrachtet 

werden kann und daher vor dem Ende seiner tatsächlichen 

Lebensdauer entsorgt werden sollte. Beispiele: Änderungen an 

Normen, Richtlinien oder Gesetzen, Entwicklung neuer Techniken, 

Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.

Änderungen und Reparaturen

Von Petzl nicht autorisierte Änderungen sind nicht erlaubt, da diese die 

Leistungsfähigkeit des Produkts beeinträchtigen können. 

Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsanlagen sind nicht gestattet. 

Wenn ein Produkt repariert werden muss, wenden Sie sich an Petzl.

Lagerung, Transport

Trocknen Sie Ihr Produkt nach dem Gebrauch und stecken es in eine 

Tasche. 

Bewahren Sie ihn vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Chemikalien usw. 

geschützt auf.

Rückverfolgbarkeit und Markierungen

Entfernen Sie keine Markierungsetiketten und eingravierten 

Markierungen. Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen 

während der gesamten Lebensdauer des Produkts lesbar bleiben.

Garantie

Für dieses Produkt wird gegen alle Material- und Fabrikationsfehler 

eine Garantie von drei Jahren gewährt. Ausgeschlossen von der 

Garantie sind normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, 

unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, 

Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für 

die das Produkt nicht bestimmt ist. 

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, 

indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die 

aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

background image

7

D19  VERSO    D195000B (100908)

(IT) ITALIANO

Solo le tecniche presentate come non barrate e / o senza simbolo 

di morte sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi 

aggiornamenti di questi documenti sul nostro sito www.petzl.com 

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente 

a PETZL.

1. Campo di applicazione

Dispositivo di assicurazione e discensore per l’alpinismo e 

l’arrampicata. 

Compatibile con le corde dinamiche (anima + calza) CE (EN 892), UIAA 

con diametro da 7,5 a 11 mm. 

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in 

qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per 

natura pericolose. 

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre : 

- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso, 

- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo, 

- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le 

prestazioni e i limiti, 

- comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la 

causa di ferite gravi o mortali.

Dovete conoscere anche le tecniche di soccorso in modo che questo 

possa essere immediatamente organizzato in caso di difficoltà. Questo 

comporta una formazione adeguata alle tecniche di salvataggio.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata 

formazione alle attività specificate nel campo di applicazione. 

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone 

competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una 

persona competente e addestrata. 

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è 

sotto la sola vostra responsabilità. 

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità 

per qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, 

in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri 

prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e 

questi rischi, non utilizzate questo materiale.

2. Nomenclatura

(1) Cavo, (2) Corpo, (3) Passaggi di corda, (4) Gole di frenaggio. 

Materiali principali : corpo in lega d’alluminio e cavo in acciaio con 

guaina in nylon.

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, 

usura, corrosione… 

Prestare particolare attenzione agli spigoli vivi dovuti ad usura. 

Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni prodotto 

sul sito www.petzl.com o sul CD-ROM DPI PETZL. In caso di dubbio, 

contattare PETZL.

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi 

collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del buon 

posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri. Fare attenzione 

che non ci siano corpi estranei nei passaggi di corda.

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del 

sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione 

funzionale).

Corde

Mezze corde dinamiche (2 x 1/2 corda), corde gemelle o corde singole 

dinamiche EN 892. 

Quando si utilizzano due capi di corda, questi due capi devono essere 

identici (diametro, condizione, tessitura). 

ATTENZIONE, alcune corde possono essere più scorrevoli, per 

esempio le corde nuove, i piccoli diametri, certi tipi di calza, trattamenti 

della calza, corde bagnate… (vedi nota informativa specifica della 

corda).

Moschettone di frenaggio

Si deve utilizzare un moschetone con ghiera di bloccaggio. La barra di 

frenaggio, in appoggio sul VERSO, deve essere più dritta possibile.

5. Installazione

- Moschettonare il cavo mediante un moschettone con ghiera di 

bloccaggio. 

- Connettere il VERSO all’anello di assicurazione dell’imbracatura. 

- Corda singola : inserire un’occhiello di corda in uno dei passaggi di 

corda. 

- Mezze corde e corde gemelle : inserire un’occhiello di corda in 

ciascuno dei due passaggi di corda. 

- Moschettonare l’occhiello o i due occhielli di corda e bloccare il 

moschettone.

6. Avvertenze prima e durante l’utilizzo

Il VERSO non blocca la corda automaticamente. L’assicuratore deve 

volontariamente impedire alla corda di scorrere per controllare la 

caduta. 

Tenere sempre fermamente la corda lato frenaggio con una mano. 

L’assicuratore deve assicurarsi alla sosta prima di assicurare il 

compagno.

- Si raccomanda l’utilizzo di guanti. 

- Prima dell’utilizzo, acquisire familiarità con il VERSO e la corda per 

conoscere la sensazione di frenaggio.

Cavo = 0 kN

Il cavo non ha alcuna resistenza alla trazione. 

ATTENZIONE PERICOLO, non assicurarsi al cavo.

Il cavo impedisce al VERSO di allontanarsi dal moschettone e rende 

il dispositivo imperdibile. Per evitare un’inutile usura del cavo, fare 

attenzione che la corda non sfreghi sul cavo.

7. Assicurazione del primo

ATTENZIONE, è obbligatorio creare un punto di rinvio per la corda 

del primo.

7A. Dare corda.

La mano sul lato del frenaggio spinge la corda verso il VERSO 

curvandola. La mano sul lato arrampicatore tira la corda attraverso 

il VERSO.

7B. Recuperare corda.

La mano sul lato arrampicatore recupera la corda regolarmente. La 

mano sul lato frenaggio tira la corda attraverso il VERSO.

7C. Trattenere una caduta.

Tenere saldamente la corda sul lato frenaggio portandola verso il 

basso.

8. Fare scendere l’arrampicatore in 

moulinette

Entrambe le mani sono poste sotto il VERSO sulla corda lato frenaggio. 

L’assicuratore sposta una mano dopo l’altra. La corda lato frenaggio 

deve sempre essere tenuta saldamente.

9. Assicurazione del secondo con un 

punto di rinvio

Vedi capitolo 5 : Installazione. 

La corda del secondo deve essere obbligatoriamente rinviata sulla 

sosta.

10. Discesa in doppia.

Posizionare i due capi di corda nel VERSO come indicato al capitolo 5. 

Il frenaggio si fa stringendo la presa sui capi di corda lato frenaggio.

Utilizzare un sistema di autoassicurazione, SHUNT o nodo 

autobloccante sotto il VERSO.

11. Regolare il frenaggio

Nella maggior parte dei casi, scegliere la posizione : corda lato 

frenaggio nelle gole di frenaggio (vedi capitolo 5). 

Negli altri casi in base al peso, al diametro della corda, all’utilizzo e alle 

condizioni meteorologiche, è possibile ridurre il frenaggio invertendo 

la direzione della corda. Posizionare la corda lato frenaggio sulla parte 

opposta alle gole di frenaggio.

12. Informazioni generali

Durata

ATTENZIONE, un evento eccezionale può limitare la durata ad un 

solo utilizzo, ad esempio se il prodotto è esposto a prodotti chimici 

pericolosi, temperature estreme, se è a contatto con una parte tagliente 

o se subisce notevoli sforzi, una forte caduta, ecc. La durata massima 

dei prodotti Petzl è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione per i 

prodotti in plastica e tessili. Indefinita per i prodotti metallici.

La durata 

reale

 di un prodotto termina nel momento in cui si riscontra 

una causa d’eliminazione (vedere la lista nel paragrafo «Eliminazione») 

o quando il prodotto risulta obsoleto nel sistema. 

Fattori che incidono sulla durata reale di un prodotto : intensità, 

frequenza, ambiente di utilizzo, competenza dell’utilizzatore, 

manutenzione, stoccaggio, ecc.

Verificare periodicamente che il dispositivo non abbia 

subito danni e che non sia deteriorato.

Oltre ai controlli prima e durante l’utilizzo, un controllore competente 

deve eseguire una verifica approfondita (esame periodico). Tale 

controllo deve essere effettuato almeno ogni 12 mesi. Bisogna 

adattare la frequenza in base al tipo ed all’intensità di utilizzo. Per 

un miglior controllo del materiale, è consigliabile destinare questo 

prodotto ad un solo utilizzatore così da conoscerne la storia. I risultati 

dei controlli devono essere riportati su una «scheda di verifica». La 

scheda di verifica deve consentire di registrare i seguenti dati : tipo di 

dispositivo, modello, nome e dati del fabbricante o del fornitore, mezzo 

di identificazione (n° di serie o n° individuale), anno di fabbricazione, 

data d’acquisto, data del primo utilizzo, nome dell’utilizzatore, 

ogni informazione pertinente come ad esempio la manutenzione 

e la frequenza di utilizzo, la storia delle verifiche periodiche (data, 

osservazioni e difetti riscontrati, nome e firma del controllore 

competente, data della prossima verifica periodica prevista). È 

possibile utilizzare il modello di scheda dettagliata e gli strumenti 

informatici messi a disposizione su www.petzl.fr/epi

Eliminazione

Interrompere immediatamente l’utilizzo di questo prodotto se : 

- il risultato dei controlli (prima, durante, approfondito) non è 

soddisfacente, 

- ha subito notevoli sforzi o una forte caduta. 

- non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. 

- ha 10 anni ed è composto da materiali plastici o tessili. 

- si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità. 

Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro utilizzo.

Obsolescenza del prodotto

Esistono molteplici ragioni per le quali un prodotto può 

essere considerato obsoleto e quindi ritirato dal servizio, per 

esempio : evoluzione delle norme applicabili, dei testi normativi e delle 

tecniche, incompatibilità con gli altri dispositivi, ecc.

Modifiche e riparazioni

Qualsiasi modifica, non autorizzata da Petzl, è proibita in quanto rischia 

di diminuire le prestazioni del prodotto. 

È proibita qualsiasi riparazione effettuata al di fuori degli stabilimenti 

Petzl. Farne richiesta al servizio Post-Vendita Petzl.

Stoccaggio, trasporto

Dopo l’utilizzo, asciugare il prodotto e riporlo nello zaino. 

Conservare al riparo da raggi UV, umidità, prodotti chimici ecc.

Tracciabilità e marcature

Non rimuovere etichette o marcature. Controllare che le marcature sul 

prodotto restino leggibili durante tutta la vita del prodotto.

Garanzia

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto di 

materiale o di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia : l’usura 

normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva 

conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli incidenti, 

alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. 

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, 

accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato 

dall’utilizzo dei suoi prodotti.

background image

8

D19  VERSO    D195000B (100908)

(ES) ESPAÑOL

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin 

calavera. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de 

estos documentos en nuestra página web www.petzl.com 

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.

1. Campo de aplicación

Aparato de aseguramiento y descensor para alpinismo y escalada. 

Compatible con las cuerdas dinámicas (alma + funda) CE (EN 892), 

UIAA de diámetro 7,5 a 11 mm. 

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en 

cualquier otra situación para la que no esté previsto.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este producto son por 

naturaleza peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe : 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Formarse para el uso específico de este equipo. 

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones 

y sus limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa 

de heridas graves o mortales.

Debe conocer también las técnicas de rescate de forma que el rescate 

pueda organizarse inmediatamente en caso de dificultades. Esto 

implica una formación adecuada en las técnicas de salvamento.

Responsabilidad

ATENCIÓN : es indispensable una formación antes de cualquier 

utilización. Esta formación debe estar adaptada a las prácticas 

definidas en el campo de aplicación. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e 

informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona 

competente e informada. 

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de 

seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades 

por cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a 

una mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si 

usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no 

utilice este material.

2. Nomenclatura

(1) Cable, (2) Cuerpo, (3) Ranuras de paso de cuerda, (4) Zonas de 

frenado. 

Materiales principales : cuerpo de aleación de aluminio y cable de 

acero con funda de nylon.

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Compruebe el producto, la ausencia de fisuras, deformaciones, 

marcas, desgaste, corrosión… 

Atención a los cantos afilados que pueden aparecer por desgaste. 

Consulte los detalles para realizar el control de cada producto en www.

petzl.com o en el CD-ROM EPI PETZL. En caso de duda, póngase en 

contacto con PETZL.

Durante la utilización

Es importante verificar regularmente el estado del producto y de sus 

conexiones con otros equipos del sistema. Asegúrese de la correcta 

conexión y colocación de los equipos entre sí. Procure que no haya 

cuerpos extraños en las ranuras de paso de cuerda.

4. Compatibilidad

Verifique la compatibilidad de este producto con los demás elementos 

del sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional 

correcta).

Cuerdas

Cuerdas dinámicas en doble (2 cuerdas 1/2), cuerdas gemelas o 

cuerdas dinámicas en simple EN 892. 

Cuando utilice dos cabos de cuerda, estos dos cabos deben ser 

parecidos (diámetro, estado, textura). 

ATENCIÓN : algunas cuerdas pueden tener un mayor deslizamiento, 

por ejemplo, las cuerdas nuevas, diámetros pequeños, algunos tipos 

de fundas, tratamientos de la funda, cuerdas mojadas… (ver la ficha 

técnica específica de la cuerda).

Mosquetón de frenado

Debe utilizar un mosquetón de bloqueo. La barra de frenado, que se 

apoya en el VERSO, debe ser lo más recta posible.

5. Instalación

- Mosquetonee el cable mediante un mosquetón con cierre de 

seguridad. 

- Enganche el VERSO al anillo de aseguramiento del arnés. 

- Cuerda simple : introduzca un bucle de cuerda en una de las ranuras. 

- Cuerda doble y cuerda gemela : introduzca un bucle de cuerda en 

cada una de las ranuras. 

- Mosquetonee el bucle o los dos bucles de cuerda y bloquee 

correctamente el mosquetón.

6. Advertencias antes y durante la 

utilización

El VERSO no bloquea la cuerda automáticamente. El asegurador 

debe impedir voluntariamente que la cuerda deslice para así 

controlar la caída. 

Sujete siempre firmemente la cuerda «lado frenado» con una mano. 

El asegurador debe autoasegurarse a la reunión antes de cuidar de 

la seguridad de su compañero.

- Se recomienda utilizar guantes. 

- Antes de su utilización, debe familiarizarse con el VERSO y la cuerda 

para conocer la sensación de frenado.

Cable = 0 kN

El cable no tiene ninguna resistencia a la tracción. 

ATENCIÓN PELIGRO : no se asegure al cable.

El cable impide que el VERSO se aleje del mosquetón y hace que 

el aparato sea imperdible. Para evitar un desgaste inútil del cable, 

procure que la cuerda no roce con el cable.

7. Aseguramiento del primero

ATENCIÓN : es obligatorio crear un punto de reenvío para la cuerda 

del primero.

7A. Dar cuerda.

La mano “lado frenado” empuja la cuerda hacia el VERSO formando un 

bucle. La mano “lado escalador” tira de la cuerda a través del VERSO.

7B. Cómo recuperar cuerda.

La mano “lado escalador” recupera cuerda regularmente. La mano 

“lado frenado” tira de la cuerda a través del VERSO.

7C. Cómo retener una caída.

Sujete firmemente la cuerda “lado frenado” colocándola hacia abajo.

8. Hacer descender al escalador en 

polea

Las dos manos se colocan debajo del VERSO en la cuerda “lado 

frenado”. El asegurador desplaza una mano después de la otra. La 

cuerda “lado frenado” debe sujetarse siempre con firmeza.

9. Aseguramiento del segundo con un 

punto de reenvío

Ver apartado 5 : Instalación. 

La cuerda del segundo debe ser reenviada, obligatoriamente, a la 

reunión.

10. Descenso en rápel

Coloque los dos cabos de la cuerda en el VERSO como se indica en el 

apartado 5. El frenado se realiza apretando más o menos con la mano 

los cabos “lado frenado”.

Utilice un sistema de autoseguro, SHUNT o nudo autobloqueante 

por debajo del VERSO.

11. Ajuste el frenado

En la mayoría de los casos, escoja la posición : cuerda “lado frenado” 

sobre las zonas de frenado (ver apartado 5). 

En los demás casos, según el peso, el diámetro de la cuerda, la 

utilización y las condiciones meteorológicas, puede reducir el frenado 

invirtiendo el paso de la cuerda. Coloque la cuerda «lado frenado» en 

posición opuesta a las zonas de frenado.

12. Información general

Vida útil

ATENCIÓN : un suceso excepcional puede limitar la vida útil a una 

sola utilización, por ejemplo, si el producto está expuesto a productos 

químicos peligrosos, a temperaturas extremas o si está en contacto 

con una arista cortante o si ha sufrido esfuerzos importantes, una 

caída importante, etc. La vida útil máxima de los productos Petzl 

puede ser de 10 años a partir de la fecha de fabricación para los 

productos plásticos y textiles. No está limitada para los productos 

metálicos.

La vida útil 

real

 de un producto finaliza cuando se produce alguna 

causa para darlo de baja (ver lista en el apartado «Dar de baja») o 

cuando pasa a ser obsoleto en el sistema. 

Factores que influyen en la vida útil real de un producto : intensidad, 

frecuencia, entorno de utilización, competencia del usuario, 

mantenimiento, almacenamiento, etc.

Compruebe periódicamente que el equipo no haya sufrido 

ningún daño ni deterioro.

Además de las comprobaciones antes y durante la utilización, realice 

una comprobación en profundidad (examen periódico) mediante 

un controlador competente. Esta verificación debe realizarse como 

mínimo cada 12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse en función 

del tipo y de la intensidad de utilización. Para un mejor seguimiento 

del material, es preferible atribuir este producto a un usuario 

único para que éste conozca su historia. Los resultados de las 

verificaciones deben anotarse en una «ficha de seguimiento». Esta 

ficha de seguimiento debe permitir registrar los detalles siguientes : 

tipo de equipo, modelo, nombre y dirección del fabricante o del 

proveedor, medio de identificación (n° de serie o n° individual), año 

de fabricación, fecha de compra, fecha de la primera utilización, 

nombre del usuario, toda la información pertinente como, por ejemplo, 

el mantenimiento, la frecuencia de utilización y el historial de los 

controles periódicos (fecha, comentarios y defectos detectados, 

nombre y firma del controlador competente, fecha del próximo control 

periódico previsto). Puede utilizar el ejemplo de ficha detallada y las 

herramientas informáticas que encontrará a su disposición en www.

petzl.fr/epi

Dar de baja

Deje de utilizar inmediatamente este producto si : 

- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en profundidad) no 

es satisfactorio, 

- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante, 

- no conoce el historial completo de su utilización, 

- tiene 10 años y está compuesto de materiales plásticos o textiles, 

- tiene la mínima duda de su fiabilidad. 

Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una utilización 

futura.

Productos obsoletos

Hay numerosas razones por las que un producto puede considerarse 

obsoleto y, por consiguiente, retirado de la circulación, por ejemplo : 

evolución de las normas aplicables, evolución de los textos 

reglamentarios, evolución de las técnicas, incompatibilidad con los 

otros equipos, etc.

Modificaciones y reparación

Cualquier modificación diferente de las autorizadas por Petzl está 

prohibida, ya que la eficacia del producto puede verse reducida. 

Cualquier reparación fuera de los talleres Petzl está prohibida. 

Consúltelo al servicio Posventa Petzl.

Almacenamiento y transporte

Después de cada utilización, seque su producto y guárdelo en una 

bolsa. 

Almacénelo lejos de los rayos UV, de la humedad, los productos 

químicos, etc.

Trazabilidad y marcados

No retire las etiquetas o grabados de marcado. Procure que los 

marcados del producto permanezcan legibles durante toda la vida del 

producto.

Garantía

Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier 

defecto de materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía : el 

desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el 

mal almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a los 

accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este 

producto no está destinado. 

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, 

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes 

de la utilización de sus productos.

background image

9

D19  VERSO    D195000B (100908)

(PT) PORTUGUÊS

Só as técnicas não barradas e / ou sem a caveira estão autorizadas. 

Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes 

documentos no nosso site www.petzl.com 

Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto 

da PETZL.

1. Campo de aplicação

Aparelho de segurança e descensor para alpinismo e escalada. 

Compatível com cordas dinâmicas (alma + camisa) CE (EN 892), UIAA 

de diâmetros de 7,5 a 11 mm. 

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em 

qualquer situação para a qual não tenha sido previsto.

ATENÇÃO

As actividades que implicam a utilização deste produto são por 

natureza perigosas. 

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve : 

- Ler e compreender todas as instruções de utilização. 

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento. 

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas 

performances e as suas limitações. 

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou 

mortais.

Deverá conhecer as técnicas de resgate de forma a que o mesmo 

possa ser imediata e rapidamente posto em marcha em caso de 

dificuldades. Tal implica uma formação adequada nas técnicas de 

resgate.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta 

formação deve estar adaptada às práticas definidas no campo de 

aplicação. 

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes 

e responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma 

pessoa competente e responsável. 

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança 

efectua-se sob a sua inteira responsabilidade. 

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por 

todos os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má 

utilização dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em 

condições de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, 

não utilize este material.

2. Nomenclatura

(1) Cabo, (2) Corpo, (3) Passagens da corda, (4) Cames de 

travamento. 

Matérias principais : corpo em liga de alumínio e cabo de aço com 

manga de nylon.

3. Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização

Verifique no produto, a ausência de fissuras, deformações, marcas, 

desgaste, corrosão… 

Tenha atenção às arestas vivas que podem aparecer com o desgaste. 

Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada produto no 

site www.petzl.com ou no CD-ROM EPI PETZL. Em caso de dúvida 

contacte a Petzl.

Durante a utilização

É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas 

conexões com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do 

correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação aos 

outros. Verifique a ausência de corpos estranhos nas passagens de 

corda.

4. Compatibilidade

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do 

sistema na sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).

Cordas

Cordas dinâmicas duplas (2 x 1/2 corda), cordas gémeas ou cordas 

dinâmicas simples EN 892. 

Quando utiliza duas pontas de corda, essa duas pontas devem ser 

idênticas (diâmetro, estado, textura). 

ATENÇÃO, certas cordas podem ser escorregadias, por exemplo 

as cordas novas, pequenos diâmetros, certos tipos de camisa, 

tratamentos da camisa, cordas molhadas… (ver notícia específica 

da corda).

Mosquetão de travamento

Deverá utilizar um mosquetão com segurança. A barra de travamento, 

em apoio sobre o VERSO, deve estar o mais direita possível.

5. Instalação

- Mosquetone o cabo de aço com a ajuda de um mosquetão com 

segurança. 

- Conecte o VERSO no anel de segurança do harnês. 

- Corda simples : insira uma volta de corda numa das passagens de 

corda. 

- Cordas duplas e corda Twin : insira uma volta de corda em cada uma 

das duas passagens de corda. 

- Mosquetone a volta ou as duas voltas de corda e trave o mosquetão.

6. Advertências antes e durante a 

utilização

O VERSO não bloqueia a corda automaticamente. Quem dá 

segurança deve voluntariamente impedir a corda de deslizar para 

controlar a queda. 

Segure sempre firmemente a corda do lado do travamento com 

uma mão. 

Quem dá segurança deve se alonjar na reunião antes de dar 

segurança a um colega.

- É recomendado utilizar luvas. 

- Antes da utilização, familiarize-se com o seu VERSO e a corda para 

conhecer bem a sensação de travar.

Cabo de aço = 0 kN

O cabo de aço não tem nenhuma resistência à tracção. 

ATENÇÃO PERIGO, não se alonge no cabo de aço.

O cabo de aço impede o VERSO de se afastar do mosquetão e torna 

o aparelho imperdível. Para evitar um desgaste inútil do cabo de aço, 

cuide para que a corda não roce no cabo de aço.

7. Dar segurança ao primeiro

ATENÇÃO, é obrigatório criar um ponto de reenvio para a corda do 

primeiro.

7A. Dar corda (mou).

A mão do lado do travamento empurra a corda para o VERSO dando o 

jeito. A mão do lado do escalador tira a corda do VERSO.

7B. Tirar corda (pi).

A mão do lado do escalador saca a corda de modo regular. A mão do 

lado do travamento tira a corda do VERSO.

7C. Travar uma queda.

Segure firmemente a corda do lado do travamento posicionando-a 

toda para baixo.

8. Descer o escalador em top rope

As duas mãos estão colocadas sob o VERSO a segurar a corda do lado 

do travamento. Quem dá segurança desloca uma mão atrás da outra. A 

corda do lado do travamento deve sempre estar segura firmemente.

9. Dar segurança ao segundo com 

ponto de reenvio

Ver capítulo 5 : Instalação. 

A corda do segundo deve imperativamente ser reenviada na reunião.

10. Descida em rappel

Posicione as duas pontas da corda no VERSO como indicado no 

capítulo 5. O travamento faz-se apertando a mão nas pontas do lado 

do travamento.

Utilize um sistema de contra-segurança, SHUNT ou nó auto-

blocante no VERSO.

11. Ajuste o travamento

Na maioria dos casos, escolha a posição : corda lado travamento nas 

cames de travamento (ver capítulo 5). 

Nos outros casos, em função do peso, do diâmetro da corda, do 

desgaste e das condições meteorológicas, poderá reduzir o travamento 

invertendo o encaminhamento da corda. Coloque a corda do lado do 

travamento no sentido contrário das cames de travamento.

12. Informações gerais

Tempo de vida

ATENÇÃO, um evento excepcional pode limitar o tempo de vida a uma 

só utilização, por exemplo, se o produto estiver exposto a produtos 

químicos perigosos, temperaturas extremas, se esteve em contacto 

com uma aresta cortante ou sujeito a esforços importantes, uma 

queda importante, etc.. 

O tempo de vida potencial dos produtos Petzl pode ser de 10 anos a 

partir da data de fabrico para os produtos plásticos e têxteis. Não tem 

limite para os produtos metálicos.

O tempo de vida 

real

 de um produto termina quando este se depara 

com uma causa que o condena ao abate (ver lista no parágrafo 

«Abater um produto») ou quando este se torna obsoleto no sistema. 

Factores que influenciam o tempo de vida real de um 

produto : intensidade, frequência, ambiente de utilização, competência 

do utilizador, manutenção, armazenamento, etc.

Verifique periodicamente se o equipamento não sofreu 

danos ou foi deteriorado.

Para além das verificações antes e durante a utilização, realize uma 

verificação aprofundada (exame periódico) por um controlador 

competente. Esta verificação deve ser realizada pelo menos a cada 

12 meses. Esta frequência deve ser adaptada em função do tipo e 

da intensidade de utilização. Para um melhor acompanhamento do 

material, é preferível atribuir este produto a um só utilizador para que 

saiba o histórico do produto. Os resultados das verificações devem ser 

registados na «ficha de verificação». Esta ficha de verificação permite 

registar os seguintes detalhes : tipo de equipamento, modelo, nome e 

coordenadas do fabricante ou do fornecedor, meio de identificação (nº 

de série ou nº individual), ano de fabrico, data de aquisição, data da 

primeira utilização, nome do utilizador, toda a informação pertinente 

como por exemplo a manutenção e a frequência de utilização, o 

histórico dos exames periódicos (data, comentários e defeitos 

anotados, nome e assinatura do controlador competente, data do 

próximo exame periódico previsto). Poderá utilizar o exemplo da ficha 

detalhada e das ferramentas informáticas postas à disposição em 

www.petzl.fr/epi

Abater um produto

Cesse imediatamente de utilizar um produto se : 

- o resultado das verificações (antes, durante, aprofundado) não é 

satisfatório, 

- foi sujeito a esforços ou uma queda importantes, 

- você não conhece o histórico completo da sua utilização, 

- tem 10 anos de idade e é composto por matérias plásticas ou têxteis, 

- você tem a mínima dúvida sobre a sua fiabilidade. 

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Produto obsoleto

Existem inúmeras razões para as quais um produto pode ser 

considerado obsoleto e por consequência retirado de circulação, 

por exemplo : evolução das normas aplicáveis, evolução dos textos 

regulamentares, evolução das técnicas, incompatibilidade com os 

outros equipamentos, etc.

Modificações e reparações

Qualquer modificação para além das autorizadas pela Petzl, está 

proscrita já que a eficácia do produto pode ser reduzida. 

Toda a reparação está interdita fora das oficinas da Petzl. Faça um 

pedido junto do serviço Pós Venda Petzl.

Armazenamento, transporte

Depois de utilizar, seque o seu produto e arrume-o num saco. 

Armazene ao abrigo dos UV, da humidade, dos produtos químicos, etc.

Traçabilidade e marcações

Não corte as etiquetas ou gravuras de marcação. Cuide para que as 

marcações no produto se mantenham legíveis durante toda a vida do 

produto.

Garantia

Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de 

material ou de fabrico. Estão excluídos da garantia : o desgaste normal, 

a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a 

má manutenção, os danos devidos aos acidentes, às negligências, às 

utilizações para as quais este produto não está destinado. 

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, 

acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou 

resultantes da utilização destes produtos.

background image

10

D19  VERSO    D195000B (100908)

(NL) NEDERLANDS

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram 

“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe 

updates van deze documenten op onze website www.petzl.com 

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan 

contact op te nemen met PETZL.

1. Toepassingsveld

Afdaal- en beveiligingsapparaat voor rotsklimmen en bergsport. 

Compatibel met dynamische touwen (kern + mantel) CE (EN 892), 

UIAA met diameter 7,5 tot 11 mm. 

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet 

gebruikt worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van 

nature gevaarlijk. 

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u: 

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen. 

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze 

uitrusting. 

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en 

beperkingen leren kenen. 

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de 

oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

U moet ook de technieken van hulpverlening kennen, zodat er 

onmiddellijk hulp kan worden ingeroepen in geval van moeilijkheden. 

Dit houdt in dat men een gepaste vorming moet gevolgd hebben in de 

reddingstechnieken.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze 

vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld. 

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden 

personen of die onder direct visueel toezicht van een competent en 

beraden persoon geplaatst zijn. 

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels 

gebeurt onder uw eigen verantwoordelijkheid. 

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor 

eventuele schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier 

waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze 

producten. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op 

te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet.

2. Terminologie van de onderdelen

(1) Kabel, (2) Body, (3) Touwdoorsteek, (4) Remgeul. 

Voornaamste materialen: body in aluminiumlegering en stalen kabel 

met nylon mantel.

3. Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, 

vlekken, slijtage, corrosie... 

Let op scherpe kanten die kunnen ontstaan door slijtage. 

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de 

specifieke PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com. Bij twijfel, 

contacteer uw lokale PETZL dealer.

Tijdens het gebruik

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te 

controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van 

het systeem. Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst 

zijn ten opzichte van elkaar. Verwijder ongewenste voorwerpen in de 

touwdoorsteken.

4. Compatibiliteit

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere 

elementen van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een 

goede functionele interactie).

Touwen

Dynamische dubbeltouwen (2 x 1/2 touw), twin-touwen of dynamische 

enkeltouwen EN 892. 

Wanneer u twee touweinden gebruikt, moeten deze gelijksoortig zijn 

(qua diameter, toestand, textuur). 

OPGELET, bepaalde touwen kunnen glad zijn, zoals bv. nieuwe touwen, 

touwen met kleine diameter, bepaalde mantel-types, behandeling van 

de mantel, natte touwen... (zie specifieke bijsluiter van het touw).

Karabiner met geïntegreerde remfunctie

U moet een vergrendelbare karabiner gebruiken. De remstaaf, die drukt 

op de VERSO, moet zo recht mogelijk zijn.

5. Installatie

- Musketoneer de kabel door middel van een vergrendelbare karabiner. 

- Verbind de VERSO op de beveiligingsring van de gordel. 

- Enkeltouwen: steek een touwlus door één van de touwdoorsteken. 

- Dubbeltouwen en twin-touwen: steek een touwlus door elk van de 

twee touwdoorsteken. 

- Musketoneer de touwlus of de twee touwlussen en vergrendel de 

karabiner.

6. Waarschuwingen voor en tijdens het 

gebruik

De VERSO blokkeert het touw niet automatisch. De beveiliger moet 

bewust het doorglijden van het touw verhinderen om de val te 

beheersen. 

Houd het touw steeds stevig vast met één hand aan de kant van het 

afremmen. 

De beveiliger moet zich verbinden met een leeflijn op de 

standplaats alvorens een medeklimmer te beveiligen.

- Het is aanbevolen om handschoenen te gebruiken. 

- Vóór het gebruik, maak u vertrouwd met uw VERSO en het touw om 

voeling te krijgen met het remmen.

Kabel = 0 kN

De kabel is niet bestand tegen tractie. 

OPGELET, GEVAAR: bevestig uw leeflijn niet op de kabel.

De kabel verhindert dat de VERSO zich verwijdert van de karabiner 

en zorgt ervoor dat men het toestel niet kan verliezen. Om onnodige 

slijtage van de kabel te vermijden, zorg ervoor dat het touw niet over 

de kabel schuurt.

7. Beveiligen van de voorklimmer

OPGELET, het is noodzakelijk een teruglooppunt te realiseren voor 

het touw van de voorklimmer.

7A. Touw vieren.

De hand aan de kant van het afremmen vormt een lus met het touw en 

duwt het touw naar de VERSO. De hand aan de kant van de klimmer 

trekt het touw door de VERSO.

7B. Touw inhalen.

De hand aan de kant van de klimmer haalt regelmatig het touw in. De 

hand aan de kant van het afremmen trekt het touw door de VERSO.

7C. Weerhouden van een val.

Houd het touw aan de kant van het afremmen stevig vast en 

positioneer het naar beneden.

8. De klimmer laten afdalen in top-rope

Beide handen zijn geplaatst onder de VERSO op het touw aan de kant 

van het afremmen. De beveiliger verplaatst de ene hand na de andere. 

Het touw aan de kant van het afremmen moet steeds stevig worden 

vastgehouden.

9. Beveiligen van de naklimmer met 

een teruglooppunt

Zie hoofdstuk 5: Installatie. 

Het touw van de naklimmer moet absoluut teruglopen via de 

standplaats.

10. Afdaling in rappel.

Plaats de twee touweinden in de VERSO zoals aangegeven in 

hoofdstuk 5. Het remmen gebeurt door de touweinden stevig aan te 

spannen aan de kant van het afremmen.

Gebruik een systeem van tegen-beveiliging, SHUNT of zelf-

blokkerende knoop onder de VERSO.

11. Regel de remkracht

In de meeste gevallen, kies de voorkeurspositie: touw aan de kant van 

het afremmen in de remgeulen (zie hoofdstuk 5). 

In de andere gevallen, in functie van het gewicht, de diameter van het 

touw, het gebruik en de weersomstandigheden, kan u de remkracht 

verminderen door de insteek van het touw om te keren. Plaats het touw 

aan de kant van het afremmen aan de overzijde van de remgeulen.

12. Algemene Informatie

Levensduur

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan de levensduur beperken tot 

één enkele toepassing, als het product bv. wordt blootgesteld aan 

gevaarlijke chemische producten, aan extreme temperaturen of als het 

in contact komt met een scherpe rand, ook als het een zware belasting 

ondergaat of een belangrijke val, enz... 

De maximale levensduur van de Petzl producten is 10 jaar vanaf de 

fabricagedatum voor producten in PVC en textiel. Zij is van onbepaalde 

duur voor metalen producten.

De 

werkelijke

 levensduur van een product is beperkt wanneer 

er een reden is om het product af te schrijven (zie lijst paragraaf 

«Afschrijven») of wanneer het in onbruik geraakt in het systeem. 

Factoren die de werkelijke levensduur van een product beïnvloeden: 

intensiteit, frequent gebruik, gebruiksomgeving, competentie van de 

gebruiker, onderhoud, berging, enz...

Controleer regelmatig of uw product niet beschadigd of 

defect is.

Naast de controles vóór en tijdens het gebruik, laat u best een 

grondige controle uitvoeren door een bevoegd inspecteur (periodiek 

nazicht). Deze check-up moet minstens om de 12 maand worden 

uitgevoerd. Deze frequentie moet aangepast worden in functie van 

het type en intensiteit van het gebruik. Voor een betere opvolging 

van het materiaal, is het aangeraden om het product aan een unieke 

gebruiker toe te kennen, zodat hij de historiek van het product kent. 

De resultaten van het nazicht moeten opgetekend worden in de 

“productfiche”. Deze fiche moet de volgende details bevatten: type van 

uitrusting, model, naam en coördinaten van de fabrikant of leverancier, 

identificatie (serienummer of individueel nr.), jaar van fabricage, 

datum van aankoop, datum van de eerste ingebruikneming, naam 

van de gebruiker, elke nuttige informatie zoals bv. het onderhoud en 

de gebruiksfrequentie, de historiek van periodiek nazicht (datum, 

commentaar en vastgestelde gebreken, naam en handtekening van 

de bevoegde inspecteur, datum van het volgende voorziene nazicht). 

U kan het voorbeeld gebruiken van de gedetailleerde productfiches 

en digitale hulpmiddelen die u ter beschikking heeft op www.petzl.

com/ppe

Afschrijven

Houd onmiddellijk op het product te gebruiken als: 

- het resultaat van de controles (vóór, tijdens, grondig) geen 

voldoening geeft, 

- het product een zware belasting of een belangrijke val heeft 

ondergaan, 

- u de volledige historiek van het gebruik niet kent, 

- het product méér dan 10 jaar oud is en bestaat uit textiel of PVC 

materiaal, 

- u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid. 

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Product in onbruik

Er zijn meerdere redenen waarom men oordeelt dat een product in 

onbruik geraakt is en bijgevolg uit circulatie moet gehaald worden, 

bv.: evolutie van de normen die van toepassing zijn, evolutie van de 

regelgeving, evolutie van de technieken, niet compatibel met de andere 

delen van de uitrusting, enz...

Aanpassingen en herstellingen

Elke verandering, ander dan deze toegelaten door Petzl, is verboden 

want dit kan de doeltreffendheid van het product verminderen. 

Elke herstelling buiten de Petzl ateliers is verboden. Doe een aanvraag 

bij de dienst Na-Verkoop van uw Petzl verdeler.

Berging, transport

Na gebruik, droog uw product en berg het op in een tas. 

Bewaar het goed beschermd voor UV-stralen, vochtigheid, chemische 

producten, enz...

Markering en tracering van de producten

Verwijder de markeer-etiketten niet. Zorg ervoor dat de aanduidingen 

op het product leesbaar blijven gedurende de ganse levensduur van 

het product.

Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of 

materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht 

onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door 

toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. 

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse 

of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die 

voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

background image

11

D19  VERSO    D195000B (100908)

(DK) DANSK

Kun de foreviste teknikker i diagrammerne, som ikke er overstreget 

eller vist med et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com 

regelmæssigt for at finde de nyeste opdaterede dokumenter. 

Kontakt PETZL hvis du er i tvivl eller ikke forstår disse dokumenter.

1. Anvendelsesområder

Sikrings / abseilsanordning til klatring og bjergbestigning. 

Kompatibel med CE (EN 892) samt UIAA godkendte reb med en 

diameter på 7,5 til 11 mm (Kerne + strømpe). 

Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive 

brugt til andre formål end det den er designet til.

ADVARSEL

Aktiviteter som involverer anvendelse af dette produkt er forbundet 

med risici og dermed farlige. 

Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.

Før brug af dette udstyr, skal du: 

- Læse og forstå alle instruktioner før brug. 

- Få specifik træning i korrekt brug. 

- Blive bekendt med udstyrets kapaciteter og begrænsninger. 

- Forstå og acceptere risikoen.

Manglende respekt for disse advarsler kan resultere i alvorlige 

skader eller dødsfald.

Du skal være bekendt med redningsteknikker så en redning 

øjeblikkeligt kan udføres. I tilfælde af vanskelige situationer som 

involverer brug at dette produkt. Dette betyder tilstrækkelig træning i 

de nødvendige redningsteknikker.

Ansvar

ADVARSEL, det er nødvendigt med specifik træning i praktisk 

anvendelse af udstyret før brug. 

Dette produkt må kun bruges af kompetente og ansvarlige personer, 

eller bruges under direkte og visuel kontrol af en kompetent og 

ansvarlig person. 

Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker og metoder for 

beskyttelse er dit eget ansvar. 

Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald som 

opstår ved forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige situationer. 

Hvis du ikke kan, eller ikke er i en position til at påtage dig ansvaret 

eller tage denne risiko, så brug ikke udstyret.

2. Liste over dele

(1) Kabel, (2) Ramme, (3) Rebriller, (4) Friktionskanaler. 

Materialer: aluminiumslegeret krop og nylonbelagt stålkabel.

3. Kontrolpunkter

Før brug

Kontroller produktet for revner, deformering, mærker, slitage, 

ætsning, osv. 

Vær opmærksom på skarpe kanter som kan opstå ved brug. 

Rådfør dig med inspektionsprocedurerne for hvert enkelt produkt på 

www.petzl.com eller på en PETZL PBU CD-ROM. Kontakt PETZL hvis 

der er tvivl om produktets tilstand.

Under brug

Det er vigtigt at kontrollere produktets tilstand og forbindelserne til 

andet udstyr i et system. Kontroller forbindelserne med det andet 

udstyr i systemet og vær sikker på at de forskellige dele af udstyr i 

systemet er korrekt forbundet og sidder korrekt i forhold til hinanden. 

Vær opmærksom på at holde fremmede objekter væk fra rebrillerne.

4. Kompatibilitet

Ved alle anvendelsesformer, kontroller kompatibiliteten af produktet 

med de øvrige elementer i dit system (kompatibilitet = god funktionel 

interaktion).

Reb

Ved brug af EN 892 dynamiske halvreb (2 x 1/2 reb), dobbeltreb eller 

helreb. 

Ved brug af to individuelle reb, skal de to reb være af samme slags 

(diameter, tilstand, vævning). 

ADVARSEL, visse reb kan være glatte i overfladen, f.eks. nye reb, 

reb med et lille diametermål, visse strømpekonstruktioner og/

eller strømpebehandlinger, våde reb, osv. (se rebets specifikke 

instruktioner).

Bremsende karabin

Anvend kun en låselig karabin. Karabinen som bruges sammen med 

VERSO, skal sidde så lige som muligt.

5. Installation

- Sæt en låselig karabin fast på kablet. 

- Sæt VERSO fast på selens sikringsløkke. 

- Helreb: indsæt en rebløkke ind gennem en af rebrillerne. 

- Halv og dobbeltreb: indsæt en rebløkke ind gennem de to reb riller. 

- Før rebløkken eller rebløkkerne gennem karabinen og aflås den.

6. Advarsler før og under brug

Rebet bliver ikke automatisk stoppet fra at glide gennem VERSO. 

Sikringsmanden skal aktivt stoppe rebet fra at glide igennem 

REVERSO3, for at standse et fald. 

Det er vigtigt med et fast greb om bremsesiden af rebet ved sikring 

af klatrer. 

Sikringsmanden skal være fastgjort til en standplads, før partneren 

sikres ved klatring eller nedsænkes.

- Brug af handsker er anbefalet. 

- Før brug, gør dig bekendt med hvordan dit reb fungerer sammen 

med VERSO samt dens bremseegenskaber.

Kabel = 0 kN

Kablet har ingen sikkerhedsmæssig brudstyrke. 

ADVARSEL FARE, anvend ikke kablet som forankring.

Kablet forhindrer VERSO i at bevæge sig væk fra karabinen, så man 

ikke mister rebbremsen. Undgå beskadigelse af kablet, rebet må ikke 

slide mod kablet.

7. Sikring af førsteklatrer

ADVARSEL, førsteklatrerens reb bør tidligt passere gennem en 

mellemsikring.

7A. At give rebet slæk.

Med hånden på bremsesiden af rebet, trykkes rebet gennem VERSO 

så det danner en løkke. Med den anden hånd trækkes det slække reb 

gennem VERSO.

7B. Opstramning af rebet.

Hånden på klatrerens side af rebet trækker regelmæssigt slæk reb ind. 

Med hånden på bremsesiden af rebet, trækkes rebet igennem VERSO.

7C. Standsning af fald.

Træk fast nedad på bremsesiden af rebet.

8. Nedsænkning af klatrer ved 

topsikret klatring

Hold fat i bremsesiden af rebet under VERSO med begge hænder. 

Sikringsmanden skal tage fat med den ene hånd over den anden på 

bremsesiden og skifte plads, mens rebet glider gennem REVERSO3. 

Det er vigtigt med et fast greb om bremsesiden af rebet ved sikring 

af klatrer.

9. Sikring af sekundær klatrer ved brug 

af topanker

Se kapitel 5: Ibrugtagning 

Den sekundære klatrers reb skal føres gennem rebbremsen i 

standpladsen.

10. Abseil nedfiring.

Indsæt de to reb i VERSO som forevist i kapitel 5. For at bremse, 

strammes grebet om rebenes bremseside.

Anvend altid et backup system (SHUNT eller en selvlåsene knude) 

under VERSO.

11. Justering af bremsning

I de fleste tilfælde, vælg positionen: bremsesiden af rebet som glider 

gennem de V formede riller (se kapitel 5). 

I andre tilfælde, justér bremsens position i forhold til brugerens vægt, 

rebets diameter, vejrforhold og lignende. For mindre friktion, vendes 

rebets bane gennem REVERSO3. Rebets bremseside skal føres over 

den modsatte side af de V formede rebriller.

12. Generel information

Levetid

ADVARSEL, i ekstreme tilfælde kan produktets levetid begrænses til 

kun én enkelt anvendelse, hvis produktet udsættes for: kemikalier, 

ekstreme temperaturer, skarpe kanter eller kraftig belastning pga. 

fald, osv. 

Den maksimale levetid for Petzl produkter er: op til 10 år fra 

produktionsdatoen for plastik og tekstil produkter. Metalprodukter har 

ubegrænset levetid.

Den aktuelle levetid for et produkt stopper når det skal kasseres (se 

liste over årsager i afsnittet «Kassering af udstyr»), eller når det er 

forældet, eller vurderes som ikke egnet til brug. 

Den aktuelle levetid bliver påvirket af mange faktorer som: intensiteten, 

ved hyppig brug og omgivelser ved brug, brugerens kompetencer, 

opbevaring og vedligeholdelse, osv.

Inspicer udstyret regelmæssigt for skader og/eller 

forringelse.

I tillæg til inspektionen før og under brug, bør der gennemføres en 

grundig kontrol (periodisk undersøgelse) af en kompetent kontrollør. 

Hver inspektion skal gennemføres mindst én gang hver 12 måned. 

Intervallerne mellem kontrollen vurderes i forhold til anvendelsesform 

og hyppighed. For bedre kontrol af udstyret er det en fordel, at 

hver enkel bruger har deres eget udstyr. Så brugeren kender 

udstyrets historie. Resultaterne af inspektionerne bør registreres i en 

«inspektionsjournal/Inspektionsskema». Dette dokument registrerer 

følgende detaljer: Udstyrstype, model, navn og oplysninger om 

producent og leverandør. Identifikationsmetoder (serie eller individuel 

nummerering ) fabrikationsår, dato for brug første gang, navn på 

bruger samt vigtig information om vedligeholdelse og brugsfrekvens, 

oversigt over intervaller af inspektionerne (dato / kommentarer og 

noterede fejl / navn og underskrift af den kompetente person som 

udførte inspektionen / anslået dato for næste inspektion). Se eksempel 

på en detaljeret inspektionsjournal og andre informationsværktøjer på 

www.petzl.com/ppe

Kassering af udstyr

Kasser øjeblikkelig udstyr hvis: 

- Resultaterne af inspektionen (inspektionen før og under brug og den 

periodiske dybdegående inspektion), ikke er tilfredsstillende. 

- Det har været udsat for kraftig belastning eller fald, 

- Du ikke kender udstyrets fulde anvendelseshistorik, 

- Det er mindst 10 år gammelt og lavet af plastik eller tekstiler, 

- Du er i tvivl om det er holdbart nok. 

Ødelæg kasseret udstyr for at undgå yderligere brug.

Forældelse af produkt

Der kan være flere årsager til et produkt vurderes som ikke anvendeligt 

og skal kasseres, før den egentlige levetid udløber. Som for 

eksempel: udvikling i normerne, udvikling og ændringer i lovgivningen, 

udvikling af nye brugsteknikker, inkompatibilitet med andet udstyr, osv.

Modifikationer, reparationer

Forsøg ikke at modificere dit produkt, medmindre modifikationen 

er godkendt af Petzl. En uautoriseret modifikation kan reducere 

produktets effektivitet. 

Reparationer skal udføres af Petzl. Kontakt Petzl hvis dit produkt skal 

repareres.

Opbevaring, transport

Tør produktet efter brug og opbevar det i en taske. 

Under opbevaring må produktet ikke udsættes for UV, fugt, 

kemikalier, osv.

Sporing og markeringer

Markeringer og etiketter må ikke fjernes. Du skal checke at produktets 

markeringer er læselige under hele produktets levetid.

Garanti

Dette produkt har 3 års garanti mod alle defekter i materialer og 

fremstilling. Undtagelser i garantien: Normal slitage, oxidering, 

modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af 

uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet. 

PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved 

uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved brug af dette 

produkt.

background image

12

D19  VERSO    D195000B (100908)

(SE) SVENSKA

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade 

och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet 

vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna 

av dessa dokument. 

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i 

dessa dokument.

1. Användningsområden

Säkrings- och firningsbroms för klättring och bergsbestigning. 

Följer standarden CE (EN 892) och/eller UIAA för godkända dynamiska 

rep (kärna + mantel) på 7,5 till 11 mm. 

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller 

användas till ändamål den inte är avsedd för.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador 

eller dödsfall.

Du måste också vara väl insatt i räddningstekniker så att en 

räddningsaktion omedelbart kan utföras ifall problem skulle uppstå 

när denna produkt används. För detta krävs adekvat utbildning i 

nödvändiga räddningstekniker.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning 

får särskild utbildning i de aktiviteter som definieras bland 

användningsområdena. 

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla 

personer eller av personer som övervakas av en kompetent och 

ansvarsfull person. 

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta 

tekniker och skyddsmetoder. 

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, 

olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig 

användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan 

eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk.

2. Utrustningens delar

(1) Vajer, (2) Ram, (3) Repskåror, (4) Friktionskanaler. 

Huvudsakliga material: kärna av aluminiumlegering och nylonbelagd 

stålvajer.

3. Punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, 

märken efter slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat. 

Var speciellt uppmärksam på om några vassa kanter har uppstått vid 

användningen. 

Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-

utrustningen - på internet; www.petzl.com/ppe, eller på Petzls PPE-cd-

rom. Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.

Vid varje användningstillfälle

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess 

förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika 

delarna i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra. Var noga 

med att inga främmande föremål fastnar i repskårorna.

4. Kompatibilitet

Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt 

är kompatibel med andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel = 

fungerar bra ihop).

Rep

För användning med dynamiska halvrep (2 x 1/2 rep) enligt 

EN 892-standard, tvillingrep eller enkelrep. 

När man använder två rep måste de vara likadana och av samma sort 

(samma diameter, skick och struktur). 

VARNING! En del rep kan vara mycket hala, exempelvis nya rep, 

tunna rep med liten diameter, rep med specialkonstruerad och/eller 

specialbehandlad mantel, blöta rep etc. (läs manualen som medföljer 

repet).

Bromskarbin

Använd alltid en låskarbin. Bromspinnen måste vara så rak som möjligt 

när den kommer i kontakt med VERSO.

5. Infästning

- Fäst karbinen i vajern. 

- Sätt fast VERSO i selens förankringsögla. 

- Enkelrep: trä in en repögla i en av repskårorna. 

- Halv- och tvillingrep: trä in en repögla i var och en av de 

båda repskårorna. 

- Fäst repöglan/öglorna och lås karbinen.

6. Varning: före och vid användning

VERSO hindrar inte automatiskt repet från att löpa genom bromsen. 

För att hejda ett fall måste den som säkrar själv aktivt hindra repet 

från att löpa. 

Håll alltid stadigt i den bromsande delen av repet. 

Den klättrare som ansvarar för att säkra måste själv vara 

förankrad i säkringspunkten innan han/hon säkrar eller firar ner en 

medklättrare.

- Använd helst handskar. 

- Innan du använder VERSO, testa hur den fungerar ihop med ditt rep 

så att du kan bilda dig en uppfattning om bromsförmågan.

Vajer = 0 kN

Vajern är inte fjädrande. 

VARNING! FARA! Använd inte vajern till att förankra dig själv med!

Vajern förhindrar att VERSO hamnar för långt bort från karbinen och 

att man tappar den. Se till så att inte repet skaver mot vajern, eftersom 

det kan skada vajern.

7. Säkra ledklättraren

VARNING! Ledklättrarens rep måste passera genom en riktande 

mellansäkring.

7A. Ge ut slack.

Skjut repet i riktning mot VERSO och forma en ögla samtidigt som du 

håller i den bromsande delen av repet. Dra sedan den slacka änden av 

repet genom VERSO med den hand som är på klättrarens del av repet.

7B. Ta hem slack.

Hämta hela tiden hem den slacka repdelen med den hand som är på 

klättrarens sida. Dra repet genom VERSO med den hand som är på 

samma sidan som den bromsande repdelen.

7C. Hejda ett fall.

Dra den bromsande delen av repet bestämt nedåt.

8. Fira ner en klättrare vid 

topprepsklättring

Ta med båda händerna tag i den bromsande delen av repet precis 

under VERSO. Den klättrare som säkrar flyttar händerna en i taget 

ner längs med den bromsande delen av repet. Håll alltid stadigt i den 

bromsande delen av repet.

9. Säkra andreman med det rep som 

riktats om genom toppankaret

Se kapitel 5: Infästning. 

Andremans rep måste riktas om genom säkringspunkten.

10. Nedstigning genom firning.

Fäst de två repen i VERSO på det sätt som visas i kapitel 5. Bromsa 

genom att hålla fastare i de bromsande delarna av repen.

Använd ett backupsystem för rappellering (SHUNT eller självlåsande 

knop) under VERSO.

11. Justera bromsverkan

I de flesta fall, välj läge: den bromsande delen av repet ska gå genom 

bromsskårorna (se kapitel 5). 

I andra fall kan bromsverkan justeras efter behov och anpassas efter 

exempelvis klättrarens vikt, repets tjocklek, användningsområde och 

väderförhållanden. För att minska friktionen, låt repet löpa i omvänd 

riktning genom bromsen. Den bromsande delen av repet löper över 

den sida av bromsen som är mittemot bromsskårorna.

12. Allmän information

Livslängd

VARNING! I extrema fall kan produktens livslängd förkortas till ett 

enda användningstillfälle. Detta om den exempelvis utsätts för något 

av följande: kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, tung last, 

långt fall, m.m. 

Den maximala livslängden för Petzls produkter är: upp till 10 år från 

tillverkningsdatum för plast- och textilprodukter. Obegränsad för 

metallprodukter.

Produkten är uttjänt när något av nedanstående inträffar (se «När 

produkten inte längre ska användas»), eller när den inte fungerar 

längre. 

Den verkliga livslängden påverkas av en rad faktorer, t.ex. hur intensivt 

och hur ofta produkten används, miljön där den används, användarens 

kompetens samt hur väl produkten förvaras och underhålls m.m.

Undersök utrustningen regelbundet för att kontrollera 

skador och förslitningar.

Utöver kontrollen före och vid användning, bör en mer noggrann 

kontroll göras regelbundet av en kompetent person. Denna kontroll 

ska ske minst en gång om året. Antalet kontroller per år bestäms av 

på vilket sätt och hur ofta produkten används. För att bättre kunna ha 

kontroll över utrustningen är det lämpligt att varje användare har och 

endast använder sin egen utrustning, så att dess historia kan följas. 

Kontroll-resultaten bör dokumenteras i ett ”kontrollprotokoll”. Detta 

dokument bör innehålla följande punkter: utrustningstyp, modell, 

namn och kontaktinformation gällande tillverkare eller distributör, 

ID-uppgifter (serie- eller individuellt nummer), tillverkningsår, 

inköpsdatum, datum för första användning, användarnamn, all annan 

relevant information som t. ex. underhåll och användningsfrekvens, 

kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/ 

kompetent kontrollants namn och signatur/beräknat datum för 

nästa kontroll). Se exempel på detaljerad kontrollrapport och andra 

informationsverktyg på www.petzl.com/ppe

När produkten inte längre ska användas

Sluta omedelbart att använda produkten om: 

- den inte godkänns vid en kontroll (kontroll före och vid användning 

och den regelbunda mer grundliga kontrollen), 

- om den blivit utsatt för ett större fall eller tung belastning, 

- om du inte helt och hållet känner till dess historia, 

- om den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, 

- du tvivlar på dess skick. 

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida 

bruk.

Produktens föråldring

Det finns flera skäl till varför en produkt bedöms vara obrukbar och 

därför bör förstöras innan dess livslängd gått ut. Exempelvis: ändring 

av rådande standarder, bestämmelser eller lagstiftning, utveckling av 

ny teknik, obrukbarhet tillsammans med andra produkter etc.

Förändringar och reparationer

Förändra inte din produkt på något sätt om inte Petzl givit sitt särskilda 

godkännande. En otillåten ändring kan medföra att produkten inte 

längre fungerar som den ska. 

Reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna. Kontakta Petzl om 

produkten behöver repareras.

Förvaring, transport

Torka selen efter användning och förvara den i en väska. 

Förvara den så att den inte usätts för UV-ljus eller kommer i kontakt 

med fukt, kemikalier etc.

Spårbarhet och märkningar

Avlägsna inte eventuella märkningar och etiketter. Du måste se till att 

produktmärkningarna förblir läsliga under produktens hela livslängd.

Garanti

Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och 

tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt slitage, rostskador, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, 

skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har 

använts till ändamål som den inte är ämnad för. 

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller 

någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen 

av dess produkter.

background image

13

D19  VERSO    D195000B (100908)

(FI) SUOMI

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tavat ovat sallittuja, joiden yli ei ole 

vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy 

verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on 

viimeisimmät versiot näistä oppaista. 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä 

näitä asiakirjoja.

1. Käyttötarkoitus

Varmistus- ja laskeutumislaite kiipeilyä ja vuorikiipeilyä varten. 

Yhteensopiva 7,5-11 mm CE (EN 892) ja/tai UIAA-sertifioitujen, 

joustavien köysien (ydin + päällys) kanssa. 

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä 

saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on 

suunniteltu.

VAROITUS

Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan 

vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön. 

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. 

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Sinun tulee lisäksi tuntea pelastustekniikat, niin että näihin 

pelastustoimiin voidaan ryhtyä välittömästi vaikeuksien 

sattuessa. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa 

pelastustekniikoissa.

Vastuu

VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien 

erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön. 

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt 

tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän 

valvonnan ja silmälläpidon alaisia. 

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin 

turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. 

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista 

vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua 

tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta 

siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai 

oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä 

käytä näitä varusteita.

2. Osaluettelo

(1) Vaijeri, (2) Runko, (3) Köysilovet, (4) Kitkakanavat. 

Päämateriaalit: alumiininseosrunko ja nylonpäällysteinen teräsvaijeri.

3. Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia, 

syöpymisjälkiä tms. 

Kiinnitä erityistä huomiota teräviin reunoihin, jotka saattavat kehittyä 

käytössä. 

Tarkista kunkin osan oikea tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta 

www.petzl.com tai PETZL PPE CD-ROMilta. Ota yhteyttä PETZLiin, jos 

olet epävarma tuotteen kunnosta.

Jokaisen käytön aikana

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän 

muihin välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän eri 

varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Ole huolellinen, 

ettei vieraita esineitä pääse köysiloviin.

4. Yhteensopivuus

Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien 

kanssa kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä 

toimivuus yhdessä käytettynä).

Köydet

Käytettäväksi EN 892 joustavien puoliköysien (2 x 1/2-köysi), 

kaksoisköyden tai yhden köyden kanssa. 

Kun käytetään kahta köysipunosta, molempien punosten pitää olla 

samanlaiset (halkaisija, kunto, kudos). 

VAROITUS: jotkin köydet saattavat olla liukkaita. Tällaisia voivat 

olla esimerkiksi uudet köydet, halkaisijaltaan pienet köydet, tietyn 

päällysrakenteen ja/tai päällyskäsittelyn omaavat köydet, märät 

köydet jne. (ks. kyseisen köyden ohjeet).

Jarruttava sulkurengas

On käytettävä lukkiutuvaa sulkurengasta. Jarrutangon, joka on 

kosketuksessa VERSOn kanssa, pitää olla niin suorana kuin 

mahdollista.

5. Asennus

- Napsauta lukkiutuva sulkurengas vaijeriin. 

- Kiinnitä VERSO valjaiden varmistuslenkkiin. 

- Yksikertainen köysi: laita köyden silmukka toiseen köysiloveen. 

- Puoli- ja kaksoisköydet: laita köyden silmukka molempiin köysiloviin. 

- Työnnä köysisilmukka tai -silmukat sulkurenkaaseen ja lukitse se.

6. Varoitukset ennen käyttöä ja käytön 

aikana

VERSO ei automaattisesti pysäytä köyden liukumista laitteen 

läpi. Varmistajan on aktiivisesti pysäytettävä köyden liukuminen 

pysäyttääkseen putoamisen. 

Pidä aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta. 

Varmistajan tulee ankkuroitua varmistukseen ennen kuin hän ryhtyy 

varmistamaan tai laskemaan kumppania.

- Hansikkaiden käyttö on suositeltavaa. 

- Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, tutustu siihen, kuinka 

köytesi käyttäytyy VERSOn kanssa, jotta saat käsityksen laitteen 

jarrutuskyvystä.

Vaijeri = 0 kN

Vaijeri ei kestä venytystä. 

VAROITUS, VAARA: älä käytä vaijeria itsesi ankkuroimiseen.

Vaijeri estää VERSOa liikkumasta liian kauas sulkurenkaasta ja 

pyrkii näin estämään laitteen menettämisen. Välttääksesi vaijerin 

vaurioitumisen pidä huolta, ettei köysi hankaa sitä vasten.

7. Liidaajan varmistaminen

VAROITUS: liidaajan köyden täytyy kulkea suunnatun ankkurin läpi.

7A. Köysivaran antaminen.

Pidä käsi puristettuna köyden jarrupuolelle ja työnnä köyttä VERSOa 

kohti niin, että muodostuu silmukka. Vedä sitten köyden kiipeäjän 

puolella olevalla kädellä köysivara VERSOn läpi.

7B. Köysivaran kerääminen.

Kiipeäjän puoleinen käsi kerää säännöllisesti köysivaran. Jarrupuolella 

oleva käsi vetää köyden VERSOn läpi.

7C. Putoamisen pysäyttäminen.

Vedä lujasti alaspäin köyden jarrutuspuolelta.

8. Kiipeilijän laskeminen 

yläköysitilanteessa

Tartu köyteen molemmin käsiin jarrupuolelta VERSOn alapuolelta. 

Varmistaja siirtää toisen käden toisen yli köyden jarrutuspuolella. Pidä 

aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta.

9. Seuraajan varmistaminen 

yläankkurin läpi ohjatulla köydellä

Katso kohta 5: Asennus. 

Seuraajan köysi täytyy suunnata varmistuksen läpi.

10. Laskeutuminen.

Asenna köyden molemmat punokset VERSOon kuten kappaleessa 5 

neuvotaan. Jarruttaaksesi purista lujemmin köyden jarrutuspuolelta.

Käytä laskeutumisen varajärjestelmää (SHUNTia tai itselukkiutuvaa 

solmua) VERSOn alapuolella.

11. Jarrutuksen säätö

Useimmissa tapauksissa kannattaa seuraava asento: köyden 

jarrutuspuoli kulkee jarrutusurien kautta (katso kohta 5). 

Toisissa tapauksissa säädä jarrutusasentoa tarpeen mukaan 

riippuen käyttäjän painosta, köyden halkaisijasta, käyttötavasta ja 

sääolosuhteista. Vähentääksesi kitkaa käännä köyden kulkureitti 

laitteen läpi. Köyden jarrutuspuoli kulkee päinvastaiselta puolelta 

laitetta kuin jarrutusurat.

12. Yleisiä tietoja

Käyttöikä

VAROITUS: ääritapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain 

yhteen ainoaan käyttöön, jos tuote altistuu esim. seuraavan tyyppisille 

asioille: kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju 

pudotus tai raskas kuorma jne. 

Petzl-tuotteiden mahdollinen käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta 

muovi- ja tekstiilituotteiden osalta. Metallituotteiden osalta se on 

määrittämätön.

Tuotteen 

todellinen

 käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista 

käytöstä poistoa vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet 

poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi 

järjestelmässään. 

Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön 

raskaus, käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen 

säilytys ja huolto jne.

Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai 

heikentymisen.

Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän 

tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus. 

Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. 

Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on otettava huomioon 

käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet paremmin 

seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden tietyn 

käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen tulokset 

tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista kirjata 

seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan tai jälleenmyyjän 

nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero), valmistusvuosi, 

ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, käyttäjän nimi, 

kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja käyttötiheyttä, 

säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot ja huomatut 

ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan nimi 

ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki 

yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla 

osoitteesta www.petzl.com/ppe

Koska varusteet poistetaan käytöstä

Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos: 

- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai 

perusteellista määräaikaistarkastusta), 

- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle, 

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin, 

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä, 

- sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta. 

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen vanhentuminen

On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se 

poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt. 

Esimerkkejä näistä ovat soveltuvien standardien, määräysten tai lakien 

muuttuminen; uusien tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus 

yhteen muiden varusteiden kanssa jne.

Muutokset ja korjaukset

Älä muuta tuotetta millään tavoin, jolle Petzl ole erityisesti antanut 

lupaa kyseiseen muutokseen. Luvaton muuttaminen voi vaarantaa 

tuotteen toimivuuden. 

Korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on kielletty. 

Jos tuote vaatii korjausta, ota yhteyttä Petzliin.

Säilytys ja kuljetus

Kuivata valjaat käytön jälkeen ja säilytä ne pussissa. 

Säilytä se niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kosteudelle, 

kemikaaleille jne.

Jäljitettävyys ja merkinnät

Älä irroita mitään merkintöjä ta etikettejä. Sinun täytyy varmistaa, että 

tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen käyttöajan.

Takuu

Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai 

valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, 

hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, 

huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen 

käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu. 

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista 

seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka 

tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden 

käytöstä.

background image

14

D19  VERSO    D195000B (100908)

(NO) NORSK

Kun teknikkene som er vist uten kryss og/eller uten ”dødninghode” 

er tillatt. Hold deg jevnlig oppdatert om de siste endringene i disse 

dokumentene på www.petzl.com 

Dersom du er i tvil eller dersom noe er vanskelig å forstå, vær vennlig 

å kontakte PETZL.

1. Bruksområder

Sikringsbrems og nedfiringsbrems for sportsklatring og fjellklatring. 

Kompatibelt med dynamiske tau (med taustrømpe) CE (EN 892), UIAA 

med diameter 7,5-11 mm. 

Produktet må ikke brukes utover begrensningene eller til annet bruk 

enn det er beregnet for.

VIKTIG

Aktivitetene som innebærer bruk av dette utstyret er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksinstruksjonene. 

- Få tilpasset opplæring i hvordan dette spesifikke produktet brukes. 

- Gjøre deg kjent med utstyret, og sette deg inn i kapasiteten og 

begrensningene. 

- Forstå og akseptere risikoen.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan føre til 

alvorlige skader eller død.

Du må også kjenne redningsteknikkene, slik at redningen kan 

igangsettes øyeblikkelig i tilfelle vanskeligheter. Dette innebærer 

tilpasset opplæring om redningsteknikker.

Ansvar

VIKTIG: Det er nødvendig med opplæring før bruk. Dette skal være 

tilpasset opplæring i praktisk bruk av utstyret, som beskrevet i 

bruksanvisningen. 

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, 

eller brukes under direkte visuell kontroll av en kompetent og ansvarlig 

person. 

Å sørge for opplæring i riktige teknikker og sikkerhetstiltak er ditt eget 

ansvar. 

Du tar selv risikoen og ansvar for skader eller dødsfall som følge av 

feilaktig bruk at våre produkter, uansett på hvilken måte. Dersom du 

ikke er i stand til å ta dette ansvaret eller denne risikoen skal du ikke 

bruke utstyret.

2. Liste over deler

(1) Kabel, (2) Kropp, (3) Spor for tauinnleggelse, (4) Friksjonsspor. 

Hovedmaterialer: kropp av aluminimumslegering og kabel av 

nylontrukket stål.

3. Kontrollpunkter

Før hver bruk

Kontroller produktet, at det ikke er sprekker eller bulker, merker, 

slitasje, rust... 

Pass på skarpe kanter som følge av slitasje. 

For informasjon om kontrollrutinene for hvert produkt, se www.petzl.

com eller CD-ROM EPI PETZL. Kontakt PETZL dersom du er i tvil.

Under bruk

Det er viktig å kontrollere jevnlig at produktet fungerer som det skal, 

og at tilkoblingene til andre deler av systemet fungerer. Pass på at 

enhver del av utstyret er riktig posisjonert i forhold til de andre delene. 

Vær nøye med å unngå fremmedelementer i tauinnleggelsessporene.

4. Kompatibilitet

Sjekk at produktet er kompatibelt med de andre delene i systemet til 

ditt bruksområde (kompatibelt = at det fungerer funksjonelt sammen 

med de andre delene).

Tau

Dynamiske halv/dobbeltau (2 x ½ tau) tvillingtau eller enkelt dynamisk 

tau EN 892. 

Når du bruker to tau, må de to tauene være like (diameter, tilstand, 

merke, overflate). 

VIKTIG: Enkelte tau kan være glatte, for eksempel nye tau med 

impregnering, tau med liten diameter, visse typer flettekonstruksjoner, 

flettet tau, vått tau… (se egen merknad).

Bremsekarabiner

Du bør bruke en låskarabiner. Når det legges trykk på VERSO, må 

karabineren være i så rett vinkel som mulig.

5. Installasjon

- Fest en låskarabiner til kabelen. 

- Koble VERSO til selens sentralløkke. 

- Enkelttau: legg en tauløkke inn i ett av tausporene. 

- Doble tau og tvillingtau: legg en tauløkke inn i hver av de to 

tausporene. 

- Fest tauløkken eller begge tauløkkene med en karabiner, lukk og lås 

karabineren.

6. Advarsler før og under bruk

VERSO blokkerer ikke tauet automatisk. Sikreren må aktivt hindre 

tauet i å gli for å kontrollere fallet. 

Hold alltid bremsesiden av tauet godt fast med hånden. 

Sikreren må være koblet til standplass før partneren sikres.

- Det anbefales å bruke hansker. 

- Før bruk bør du gjøre deg kjent med VERSO for å finne ut hvilken 

bremsekapasitet den har.

Kabel = 0 kN

Kabelen har ingen bruddstyrke mot belastning eller drag utover. 

VIKTIG FARE: ikke koble deg på kabelen.

Kabelen forhindrer at VERSO sklir bort fra karabineren, og sørger for at 

enhetene står i riktig posisjon. For å sikre at kabelen fungerer på riktig 

måte må du passe på at tauet ikke gnisser mot kabelen.

7. Sikring av den som klatrer først

VIKTIG: det er obligatorisk at den som klatrer først fester tauet i 

mellomforankringer.

7A. Gi ut tau.

Mens hånden holdes på tauets bremseside, skyves tauet mot VERSO 

slik at det danner en løkke. Hånden som holder på klatresiden av tauet 

trekker tauet fra VERSO.

7B. Ta inn tau.

Hånden som holder på klatresiden trekker inn tauet regelmessig. 

Hånden som holder på bremsesiden av tauet trekker tauet fra VERSO.

7C. Holde igjen et fall.

Hold tauet på bremsesiden i et fast grep nedover.

8. Fire ned en klatrer med topptau

Grip tak i bremsesiden av tauet under VERSO på tauets bremseside. 

Sikreren flytter én hånd etter den andre. Hold alltid et fast grep på 

bremsesiden av tauet.

9. Sikring av klatrer med topptau

Se kapittel 5: Installasjon. 

Andremannens tau må løpe innom ett topptaufeste.

10. Nedfiring/Rapell

Installer begge tauene i VERSO som forklart i kapittel 5. Stram grepet 

på bremsesidene av tauet for å bremse nedfiringen.

Bruk ekstra sikring, SHUNT, eller klemknute under VERSO.

11. Juster bremseeffekten

I de fleste tilfellene bør du velge posisjonen: bremsesiden av tauet i 

friksjonssporene (se kapittel 5). 

I andre tilfeller justeres bremseeffekten i forhold til vekt, tauets 

diameter, bruk og værforhold ved å endre tauets posisjon. Plasser 

bremsesiden av tauet på motsatt side av friksjonssporene.

12. Generell informasjon

Levetid

VIKTIG: spesielle hendelser som kan begrense produktets levetid til 

kun én gangs bruk er for eksempel eksponering for farlige kjemiske 

produkter, ekstreme temperaturer, skarpe kanter eller kraftig belastning 

pga. fall osv. 

Potensiell levetid for Petzl-produktene er 10 år fra produksjonsdato for 

plast- og tekstilprodukter. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

Et produkt vil ha en 

reell

 levetid som avsluttes dersom produktet må 

kasseres (se liste over årsaker i avsnittet ”Kassering”) eller dersom 

produktet ikke lenger inngår i systemet. 

Faktorer som påvirker produktets reelle levetid: intensitet, frekvens, 

bruksmiljøer, brukerens kompetanse, vedlikehold, lagring osv.

Kontroller jevnlig at utstyret ikke er skadet eller forringet.

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig 

kontroll (periodisk undersøkelse) av en kompetent kontrollør. Denne 

kontrollen må gjennomføres minst én gang hver tolvte måned. 

Intervallene for denne kontrollen må justeres i forhold til brukstype og 

-intensitet. For bedre oppfølging er det en fordel av hver enkelt bruker 

har sitt eget utstyr, slik at vedkommende kjenner utstyrets historie. 

Resultatene fra kontrollen registreres på eget oppfølgingsskjema/

journalkort. På oppfølgingsskjemaet registreres: Utstyrstype, 

modell, navn og opplysninger om produsent eller leverandør, 

identifikasjonsmåte (serienummer og/eller unikt sporingsnummer), 

produksjonsår, kjøpsdato, dato for første gangs bruk, navn på bruker, 

samt all annen viktig informasjon som for eksempel vedlikehold og 

bruksfrekvens, oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer 

og markerte feil, kompetent kontrollørs navn og signatur, og dato 

for neste planlagte periodiske kontroll). Du kan se eksempel på slikt 

skjema og annen informasjon på www.petzl.fr/epi

Kassering

Utstyret må tas ut av bruk umiddelbart dersom: 

- resultatet av undersøkelsene (før og under bruk, grundig kontroll) 

ikke er tilfredsstillende, 

- utstyret har vært utsatt for kraftig belastning eller fall, 

- du ikke kjenner utstyrets fullstendige historie, 

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstil, 

- du har den minste tvil om at utstyret er solid nok. 

Ødelegg gammelt utstyr for å unngå videre bruk.

Ukurante produkter

Det kan være flere årsaker til at et produkt ikke lenger er kurant og 

følgelig må tas ut av bruk, som for eksempel: utvikling av normene, 

utvikling og endring av lovteksten, endring av bruksteknikkene, 

inkompabilitet med annet utstyr, osv.

Endringer og reparasjon

Enhver endring, annet enn det som er godkjent av Petzl, er forbudt, da 

produktet kan bli mindre effektivt. 

Reparasjoner må kun utføres på godkjente Petzl-verktsteder. Kontakt 

Petzls kundeservice.

Lagring, transport

Etter bruk skal produktet tørkes og legges i en transportsekk. 

Oppbevar den på et sted hvor den ikke blir utsatt for UV-stråler, fukt, 

kjemikalier osv.

Sporbarhet og merking

Ikke fjern merkelappene eller graveringene. Pass på at merkingen på 

produktet er lesbar under hele produktets levetid.

Garanti

Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og 

fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, 

oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig 

vedlikehold, skader som skyldes ulykker, uaktsomhet eller annen bruk 

enn det produktet er beregnet for. 

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige 

konsekvenser eller andre typer skader som følge av bruk av 

produktene.

background image

15

D19  VERSO    D195000B (100908)

(RU) РУССКИЙ

Правильными являются только те способы использования, которые 

изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых 

нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии 

этих документов, регулярно посещайте наш сайт www.petzl.com 

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей 

обращайтесь в компанию Petzl.

1. Область применения

Страховочное/спусковое устройство для скалолазания и 

альпинизма. 

Работает на динамических верёвках (сердцевина + оплётка) 

диаметром от 7.5 до 11 мм, имеющих сертификаты CE (EN 892) и/

или UIAA: 

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей 

предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых 

оно не предназначено.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и 

решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, 

связанных с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Вы должны быть хорошо знакомы с техникой спасательных работ, 

чтобы иметь возможность безотлагательно применить ее в случае 

возникновения проблем, связанных с использованием данного 

устройства. Это предполагает прохождение соответствующей 

подготовки по необходимой технике спасательных работ.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в 

тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область 

применения", необходимо пройти курс специальной подготовки. 

Это изделие может применяться только лицами прошедшими 

специальную подготовку или под непосредственным контролем 

такого специалиста. 

Получение необходимого образования, приобретение правильных 

навыков и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная 

ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения,травмы, а также 

смертельный исход, возможные при неправильном использовании 

нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не 

используйте данное снаряжение.

2. Составные части

(1) Тросик, (2) Корпус, (3) Прорези для веревки, (4) Тормозные 

желобки. 

Основные материалы: корпус из алюминиевого сплава и тросик из 

стали с нейлоновым покрытием.

3. Проверка изделия

Перед каждым применением

Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов 

износа и коррозии и т. д. 

Обратите особое внимание на острые кромки, которые могут 

образоваться в следствии износа. 

За подробной информацией, касающейся процедуры проверки 

изделия, обратитесь на сайт www.petzl.com или воспользуйтесь 

PETZL PPE CD-ROM. В случае сомнений относительно состояния 

изделия свяжитесь с PETZL.

Во время каждого использования

Важно регулярно следить за состоянием изделия и его 

присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь в 

том, что различные элементы снаряжения в системе расположены 

корректно друг относительно друга. Следите за тем, чтобы 

посторонние предметы не попали в прорези для верёвки.

4. Совместимость

Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия 

с другими элементами Вашей системы (совместимость означает 

хорошее, эффективное взаимодействие).

Верёвки

Устройство предназначено для использования с динамическими 

веревками: двойной или сдвоенной (2 x 1/2 верёвки) или с 

одинарной верёвкой, сертифицированными по стандарту EN 892. 

При использовании двух концов верёвки, оба этих конца должны 

быть сходными (по диаметру, состоянию, структуре). 

ВНИМАНИЕ, некоторые веревки могут быть скользкими, 

например, новые веревки, веревки малого диаметра, некоторые 

виды оплетки и/или пропитки, мокрые веревки и т.д. (обратитесь к 

инструкции по эксплуатации верёвки).

Тормозящий карабин

Вы должны использовать муфтованный карабин. Тормозная 

планка, для правильного контакта с VERSO, должна быть как 

можно более прямой формы.

5. Установка

- Встегните карабин с муфтой в тросик. 

- Пристегните VERSO к страховочной петле беседки. 

- Одинарная верёвка: вставьте веревку (петлёй) в одну из прорезей 

для веревки. 

- Двойная и сдвоенная верёвка: вставьте каждую веревку (петлёй) в 

свою прорезь для веревки. 

- Встегните в карабин петли веревки и закройте муфту.

6. Предостережения до и во время 

применения

VERSO не обеспечивает автоматическую остановку веревки 

при ее скольжении через устройство. Для остановки падения 

страхующий должен активно затормозить веревку. 

Поэтому всегда нужно следить за надежным удержанием 

тормозного конца веревки. 

До начала страховки или спуска партнера страхующий должен 

пристраховаться сам.

- Рекомендуется использовать перчатки. 

- До применения проверьте, как ведет себя веревка в VERSO, чтобы 

лучше оценить возможности торможения.

Тросик = 0 кН

Тросик не имеет разрывной прочности. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ. Не используйте тросик для 

самостраховки.

Тросик предотвращает отодвигание VERSO слишком далеко от 

карабина, а также помогает предотвратить потерю устройства. 

С целью избежать повреждения тросика, следите за тем, чтобы 

верёвка не тёрлась об него.

7. Страховка лидера

ВНИМАНИЕ, веревка идущая к лидеру должна проходить 

через промежуточный карабин.

7A. Выдача веревки.

Следует подавать веревку в VERSO рукой, со стороны тормозного 

конца веревки, образуя таким образом петлю. Другой рукой, 

расположенной со стороны лезущего, протягивайте получившуюся 

слабину сквозь VERSO.

7B. Выбирание веревки.

Рукой, расположенной со стороны лезущего, постоянно выбирайте 

слабину веревки. Рукой, расположенной со стороны тормозного 

конца верёвки, следует протаскивать веревку через VERSO.

7C. Удержание срыва.

Сильно потяните вниз тормозной конец веревки.

8. Спуск «парашютиком»

Возьмите тормозной конец веревки, расположенный ниже VERSO, 

обеими руками. Страхующий перемещает руки вниз, удерживая 

одну руку над другой на тормозном конце верёвки. Всегда нужно 

следить за надежным удержанием тормозного конца веревки.

9. Страховка второго с изменением 

направления верёвки в верхней точке 

страховки

Смотри раздел 5: Установка. 

Верёвка от второго должна менять направление проходя через 

страховочное устройство.

10. Спуск по верёвке.

Вставить два конца веревки в VERSO, как показано в разделе 5. Для 

торможения нагрузите тормозной конец веревки.

При спуске применяйте, страховочную систему (SHUNT или 

схватывающий узел), устанавливаемую ниже VERSO.

11. Регулировка торможения (силы трения)

В большинстве случаев выбирается следующая позиция: тормозной 

конец веревки проходит в тормозных желобках (см. раздел 5). 

Бывают случаи, это зависит от веса пользователя, диаметра 

веревки, способа применения и погодных условий, когда силу 

трения в устройстве надо уменьшить или увеличить. Для 

уменьшения трения поменяйте положение веревки в устройстве. 

Тормозной конец верёвки проходит через устройство со стороны 

противоположной тормозным желобкам.

12. Общая информация

Срок службы

ВНИМАНИЕ: в экстремальных случаях срок службы изделия 

может уменьшиться вплоть до однократного применения, 

например: при работе с агрессивными химическими веществами, 

при экстремальных температурах, при контакте с острыми 

гранями, после сильных рывков или больших нагрузок и т.п.  

Максимальный срок службы изделий Petzl таков: до 10 лет со 

дня изготовления, для изделий из пластика и текстиля. Для 

металлических изделий срок службы неограничен.

Действительный срок службы изделий заканчивается, когда 

выполняются условия описанные в разделе «Выбраковка 

снаряжения»), или если снаряжение морально устарело. 

Действительный срок службы зависит от множества факторов 

таких, как: интенсивность и частота применения, воздействие 

окружающей среды, компетентность пользователя, условия 

хранения снаряжения и ухода за ним и т.д.

Периодически проверяйте снаряжение на 

отсутствие повреждений и/или следов износа.

В дополнение к проверкам снаряжения проводимым до и во 

время применения изделий, следует периодически проводить 

тщательную инспекцию снаряжения с помощью специалиста. 

Такая инспекция должна проводиться по крайней мере один раз 

в 12 месяцев. Частота таких тщательных проверок определяется 

способом и интенсивностью применения изделий. Для 

отслеживания применения снаряжения, целесообразно каждое 

изделие закрепить за конкретным пользователем, чтобы знать 

историю использования данного изделия. Результаты проверок 

заносятся в «Журнал инспекции снаряжения». Этот документ 

должен содержать следующую информацию: тип снаряжения, 

модель, название и контактную информацию о производителе 

или дистрибьюторе, а также идентификационные параметры 

(серийный или индивидуальный номер, год изготовления, дату 

покупки, дату первого применения, имя пользователя, прочую 

полезную информацию, например, условия и частоту применения, 

историю периодических инспекций (дату / комментарии и 

отмеченные проблемы / имя и подпись компетентного инспектора, 

проводившего проверку / предполагаемую дату следующей 

инспекции). Примеры записей о проведении подробной инспекции 

и другую информацию см. на сайте www.petzl.com/ppe

Выбраковка снаряжения

Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если: 

- снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке 

(проверка проведённая до или во время применения и тщательная 

периодическая проверка), 

- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или большой 

нагрузки, 

- Вы не знаете полную историю его применения, 

- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или 

текстиля, 

- у Вас есть сомнения в его целостности. 

Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его 

следует уничтожить.

Моральное устаревание изделий

Существует насколько причин, определяющих моральное 

устаревание изделий и необходимость их списания до окончания 

срока службы. Например: изменение действующих стандартов, 

положений или законов, разработка новых технических приемов, 

несовместимость с другим снаряжением и т.п.

Модификации и ремонт

Любые изменения конструкции не допустимы, если они не 

санкционированы Petzl. Не авторизированная модификация может 

уменьшить эффективность изделия. 

Ремонтные работы вне заводов Petzl, запрещены. При 

необходимости ремонта свяжитесь с Petzl.

Хранение, транспортировка

Высушивайте беседку после использования и храните ее в сумке. 

Храните её в месте защищённом от воздействия ультрафиолета, 

влажности, химических веществ и т. д.

Прослеживаемость и маркировка

Никогда не удаляйте маркировки или наклейки. Вы должны 

контролировать сохранность всех маркировок продукции на 

протяжении всего времени её использования.

Гарантии

Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых дефектов 

материала или изготовления. Гарантия не распространяется на 

следующие случаи: нормальный износ и старение, окисление, 

изменение конструкции или переделка изделия, неправильное 

хранение и плохой уход, повреждения, которые наступили в 

результате несчастного случая или по небрежности, а также 

использование изделия не по назначению. 

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого 

ущерба наступившего в следствии неправильного использования 

своих изделий.

background image

16

D19  VERSO    D195000B (100908)

(CZ) ČESKY

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které 

nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. 

Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete 

nejnovější verze těchto dokumentů. 

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, 

kontaktujte Vertical Sport.

1. Rozsah použití

Jistící a slaňovací brzda pro horolezectví. 

Určeno pro dynamická lana (jádro + oplet) o průměru 7,5 až 11 mm, 

která jsou cetifikována dle norem CE (EN 892) a/nebo UIAA. 

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; 

výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné. 

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné: 

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. 

- Nacvičit správné používání výrobku. 

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. 

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému poranění nebo smrti.

Rovněž musíte ovládat záchranné techniky, aby bylo možné v případě 

potíží vzniklých při používání tohoto výrobku okamžitě začít se 

záchranou. To zahrnuje mimo jiné odpovídající výcvik nutných 

záchranných technik.

Zodpovědnost

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při 

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití. 

Tento výrobek smí používat pouze způsobilé a odpovědné osoby, nebo 

osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. 

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní 

sami. 

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by 

mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto 

výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost 

přijmout, výrobek nepoužívejte.

2. Popis jednotlivých částí

(1) Přidržovací lanko, (2) tělo brzdy, (3) otvory pro lano, (4) brzdné 

drážky. 

Hlavní materiály: hliníková slitina (tělo), ocelové lanko potažené 

polyamidem.

3. Kontrolní body

Před každým použitím

Zkontrolujte, zda na těle brzdy nejsou praskliny, poškození, deformace, 

opotřebení nebo koroze apod. 

Zvláště věnujte pozornost ostrým hranám, které mohou vzniknout 

opotřebením. 

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních 

ochranných prostředků najdete na webových stránkách www.petzl.com/

ppe nebo na speciálním CD-ROMu. Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu 

výrobku, kontaktujte firmu Vertical Sport.

Během užívání

Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními 

prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému 

spojeny a jsou-li vzájemně ve správné pozici. Pozor, aby se do otvorů pro 

lana nedostaly cizí předměty, které by mohly funkci brzdy narušit.

4. Slučitelnost

Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními 

součástmi vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých 

prvků systému).

Lana

Výrobek je určen pro dynamická poloviční (2 x 1/2 lano) a dvojitá lana 

nebo jednoduchá lana, která splňují požadavky evropských norem 

EN 892. 

Pokud používáte dvě lana, musí být obě přibližně stejná (průměr, stav 

opotřebení, konstrukce). 

UPOZORNĚNÍ: Některá lana mohou prokluzovat, např. nová lana, lana 

o menším průměru, lana s určitou konstrukcí a/nebo úpravou opletu, 

mokrá lana atd. (viz pokyny pro použití daného typu lana).

Brzdící karabina

Použita smí být pouze karabina s pojistkou zámku. Brzdící hrazda, která 

je v kontaktu s brzdou VERSO, musí být co nejrovnější.

5. Instalace

- Přidržovacím lankem propojte karabinu s pojistkou zámku. 

- VERSO s karabinou připojte do připojovacího bodu (popruhové oko) 

úvazku. 

- Jednoduché lano: Smyčku lana vložte do jednoho z otvorů pro lano. 

- Poloviční a dvojitá lana: Jednu smyčku lana vložte do jednoho a druhou 

do druhého otvoru pro lano. 

- Smyčku (smyčky) založte do karabiny s pojistkou zámku a karabinu 

zajistěte.

6. Upozornění před a během použití

Jistící a slaňovací brzda VERSO sama prokluzování lana nezastaví. 

Aby došlo k zachycení pádu, musí jistící osoba lano aktivně 

zabrzdit. 

Vždy držte volný konec lana bezpečně sevřený v ruce. 

Před jištěním nebo spouštěním partnera se musí jistící osoba 

připojit ke kotvícímu bodu.

- Doporučujeme používat rukavice. 

- Před použitím jistící brzdy VERSO se dobře seznamte s jejím chodem 

na vašem laně, abyste měli představu o její brzdící síle.

Přidržovací lanko = 0 kN

Přidržovací lanko má nulovou pevnost v tahu. 

POZOR, NEBEZPEČÍ! Nepoužívejte přidržovací lanko k 

sebejištění na stanovišti.

Přidržovací lanko zabraňuje jistící brzdě vzdálit se příliš od karabiny a 

pomáhá předcházet její ztrátě. Chcete-li předejít poškození přidržovacího 

lanka, veďte lano tak, aby se o ně neotíralo.

7. Jištění prvolezce

UPOZORNĚNÍ: Lano musí k prvolezci procházet postupovým 

jištěním.

7A. Povolování lana.

Ruku, kterou držíte volný konec lana, přibližte k jistící brzdě tak, aby 

se vytvořila smyčka. Druhou rukou uchopte lano na straně prvolezce a 

protáhněte volnou smyčku jistící brzdou.

7B. Dobírání lana.

Rukou, kterou držíte lano na straně k prvolezci, plynule dobírejte volné 

lano. Druhou rukou na volném konci lano protahujte jistící brzdou.

7C. Zachycení pádu.

Pevně zatáhněte za volný konec lana směrem dolů.

8. Spouštění lezce s horním jištěním

Uchopte oběma rukama volný konec lana pod jistící brzdou. Postupně 

ručkujte po volném konci lana dolů. Vždy držte volný konec lana 

bezpečně sevřený.

9. Jištění druholezce shora

Viz odstavec 5. Instalace. 

Lano od druholezce musí procházet kotvicím bodem.

10. Slaňování.

Založte oba prameny lana do jistící brzdy VERSO podle návodu v 

odstavci 5. Chcete-li brzdit, sevřete pevněji volné konce pramenů lana.

Pod brzdu použijte zajišťovací systém pro slaňování (SHUNT nebo 

samosvorný uzel).

11. Regulace brzdné síly

Ve většině případů využijete pozici, v níž volné konce lana prochází přes 

brzdné drážky (viz odstavec č. 5). 

V ostatních případech nastavte brzdící polohu dle potřeby podle 

hmotnosti uživatele, průměru lana, způsobu použití a povětrnostních 

podmínek. Pro menší tření založte lano do brzdy obráceně. Volný konec 

lana pak prochází přes opačnou stranu brzdy, než jsou třecí drážky.

12. Všeobecné informace

Životnost výrobku

UPOZORNĚNÍ: Ve výjimečných případech může být životnost výrobku 

omezena jen na jeho jediné použití, například: vlivem působení 

chemikálií, extrémních teplot, ostrých hran, těžkého pádu, velkého 

zatížení, apod.  

Maximální životnost výrobků Petzl je následující: až 10 let od data 

výroby u výrobků z plastu a textilií. Životnost kovových výrobků je 

neomezená.

Skutečná životnost výrobku končí při splnění některé z podmínek, 

uvedených níže (viz „Kdy vyřadit vaše vybavení“), nebo když se výrobek 

jako součást systému stane pro používání zastaralým. 

Na skutečnou životnost mají vliv různé faktory, jako je např.: intenzita 

a četnost používání, okolní prostředí, zkušenost uživatele, skladovací 

podmínky, údržba, atd.

Periodické prohlídky OOP, poškození a/nebo 

chátrání výbavy.

Kromě kontroly před a během používání výrobku, musí být periodicky 

prováděna důkladná prohlídka provedená odborně způsobilou osobou. 

Tato kontrola musí být provedena nejméně jednou každých 12 měsíců. 

Četnost důkladných periodických prohlídek musí být dána způsobem a 

intenzitou používání výrobku. Pro efektivnější vedení záznamů o vašem 

vybavení je vhodnější, aby každý jednotlivý pracovník měl přiděleny 

vlastní prostředky osobní ochrany a znal jejich minulost.  Výsledky 

prohlídek by měli být dokumentovány v záznamech o prohlídkách.  Tyto 

záznamy musí obsahovat: druh prostředku, model, název a kontaktní 

údaje na výrobce nebo dodavatele, identifikační údaje (sériové nebo 

individuální výrobní číslo), rok výroby, datum prodeje, datum prvního 

použití, jméno uživatele, případně další relevantní údaje, např. o údržbě, 

četnosti používání, o průběhu předchozích periodických kontrol 

(datum / komentář a zjištěné nedostatky / jméno a podpis odborně 

způsobilé osoby, která kontrolu provedla / předpokládané datum příští 

kontroly). Viz. příklady podrobného zápisu o periodických prohlídkách a 

další informace na www.petzl.com/ppe.

Kdy vaše vybavení vyřadit

Okamžitě vyřaďte jakékoliv prostředky, pokud: 

- nevyhověly požadavkům prohlídky (prohlídky před a během používání 

a důkladné periodické prohlídky), 

- byly vystaveny těžkému pádu nebo velkému zatížení, 

- neznáte úplnou historii jejich používání v minulosti, 

- jsou starší než 10 let a vyrobeny z plastu nebo z textílií, 

- máte pochybnosti o jejich neporušenosti. 

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.

Stárnutí výrobku

Je mnoho důvodů, proč smí být výrobek posuzován jako zastaralý a z 

tohoto důvodu vyřazen dříve, než je jeho skutečná životnost.  Například 

změny v příslušných normách, předpisech, nařízeních a stanovách či v 

legislativě; vývoj nových technik; neslučitelnost s ostatními součástmi 

vybavení, atd.

Úpravy a opravy

Pokud úprava není specificky autorizována firmou Petzl, výrobek 

žádným způsobem neupravujte. Nepovolené úpravy mohou snížit 

účinnost výrobku. 

Je zakázáno provádět opravy mimo provozovny firmy Petzl. Potřebujete-

li váš výrobek opravu, kontaktujte Vertical Sport, zástupce firmy Petzl.

Doprava a skladování

Po použití nechte úvazek vyschnout a uložte jej do obalu. 

Výrobek skladujte mimo dosah UV záření, vlka, chemických látek, atd.

Sledovatelnost a značení

Nezbavujte výrobky značení. Zajistěte, aby označení výrobku zůstalo 

čitelné po celou dobu jeho životnosti.

Záruka

Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady 

materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, 

korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, 

poškozením při nehodě či z nedbalosti a způsoby použití, pro které 

výrobek nebyl určen. 

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani 

za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

background image

17

D19  VERSO    D195000B (100908)

(PL) POLSKI

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach 

nieprzekreślonych lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy 

regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.

petzl.com 

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.

1. Zastosowanie

Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy, do wspinaczki i alpinizmu. 

Kompatybilny z linami dynamicznymi (rdzeń + oplot) CE (EN 892), 

UIAA o średnicy 7,5 do 11 mm: 

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego 

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został 

przewidziany.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych 

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub 

śmierci.

Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, 

mogące wystąpić w trakcie posługiwania się sprzętem i znać 

odpowiednie techniki ratownictwa. Zalecane jest przeszkolenie z technik 

ratownictwa.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego 

w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie 

technik działania jak i środków bezpieczeństwa. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za 

wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, 

wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie 

zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, 

nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

2. Oznaczenia części

(1) Linka stalowa, (2) Korpus, (3) Otwory na linę, (4) Prowadnica liny 

z rowkami hamującymi. 

Materiały podstawowe: korpus ze stopu aluminium oraz linka stalowa 

z nylonową powłoką.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Sprawdzić produkt: brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zużycia... 

Należy zwracać uwagę na «wytarcie» powierzchni przyrządu (powstanie 

ostrych krawędzi), będące efektem jego zużycia. 

Szczegółowe procedury kontrolne każdego produktu znajdują się na 

stronie stronie www.petzl.com lub na CDROM-ie EPI PETZL. W 

przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Podczas użytkowania

Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie 

z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej 

pozycji elementów względem siebie. Zwrócić uwagę czy do otworów 

przyrządu nie dostały się jakieś obce przedmioty.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi 

elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla 

produktu instrukcja).

Liny

Liny dynamiczne podwójne (2 x 1/2 liny), bliźniacze lub liny dynamiczne 

pojedyncze EN 892. 

Kiedy używa się dwóch żył (lin) muszą one być podobne (średnica, stan, 

konstrukcja). 

UWAGA: niektóre liny mogą być bardzo śliskie, np. nowe, o małych 

średnicach, niektóre rodzaje oplotu. poddane specjalnej obróbce 

(impregnacja), zamoczone... (patrz instrukcja użytkowania liny).

Karabinek hamujący

Należy stosować karabinek z blokadą. Odcinek hamujący, w kontakcie 

z VERSO, musi być jak najbardziej prosty.

5. Instalacja

- Wpiąć karabinek z blokadą w linkę stalową. 

- Wpiąć VERSO do pętli centralnej uprzęży. 

- Liny pojedyncze: wprowadzić pętlę z liny do jednego z otworów na linę. 

- Liny podwójne i bliźniacze: wprowadzić pętle z obu żył liny do otworów 

na liny, po obu stronach przyrządu. 

- Wpiąć pętlę lub pętle z liny w karabinek i zablokować go.

6. Ostrzeżenia przed i w trakcie użytkowania

VERSO nie blokuje liny automatycznie. Asekurujący, chcąc 

kontrolować upadek, musi świadomie zapobiec przesuwaniu się 

liny w przyrządzie. 

Nigdy nie zwalniać chwytu na wolnym końcu liny. 

Przed rozpoczęciem asekuracji należy wpiąć się w stanowisko 

(autoasekuracja).

- Zaleca się stosowanie rękawiczek. 

- Przed wspinaczką należy wypróbować funkcjonowanie (hamowanie) 

VERSO na linie używanej do asekuracji.

Linka stalowa = 0 kN

Linka stalowa nie ma żadnej wytrzymałości na obciążenie. 

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie wpinać się do linki 

stalowej.

Linka stalowa chroni VERSO przed zgubieniem. Unikać kontaktu z liną 

by nie dopuścić do niepotrzebnego zużycia (przetarcia) linki stalowej.

7. Asekuracja dolna (prowadzącego)

UWAGA: przed rozpoczęciem asekuracji należy obowiązkowo 

założyć autoasekurację.

7A. Wydawanie luzu.

Jedną ręką podawać do przyrządu wolny odcinek liny, drugą ręką 

wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.

7B. Wybieranie luzu.

Ręka od strony prowadzącego regularnie wybiera luz, drugą ręką 

wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.

7C. Hamowanie upadku.

Wykonać ręką gwałtowny ruch w dół i zacisnąć dłoń na wolnym końcu 

liny.

8. Opuszczanie wspinającego się "na wędkę"

Obydwie ręce znajdują się poniżej VERSO, na wolnym końcu liny. 

Asekurujący na zmianę przekłada ręce na linie, ani na moment nie 

zwalniając chwytu.

9. Asekuracja górna (drugiego)

Patrz punkt 5: Instalacja. 

Lina pomiędzy asekurującym i asekurowanym musi być wpięta 

w przelot.

10. Zjazd.

Umieścić obie żyły w VERSO zgodnie z punkt 5. Hamowanie odbywa się 

przez zaciśnięcie dłoni na wolnych końcach żył.

Należy używać przyrządu do autoasekuracji SHUNT lub węzła 

samozaciskowego, umieszczonych poniżej VERSO.

11. Regulacja hamowania

W większości wypadków należy wybrać pozycję podstawową: wolny 

koniec liny umieszczony na rowkach prowadnicy (patrz punkt 5). 

W innych przypadkach, w zależności od ciężaru i średnicy liny, 

zastosowania, warunków atmosferycznych, można zmniejszyć tarcie, 

wpinając linę odwrotnie (hamowanie na korpusie, rowki prowadnicy 

skierowane ku asekurowanemu).

12. Informacje ogólne

Czas użytkowania

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że 

jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt 

z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi 

temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne 

odpadnięcie itd. 

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych 

Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku 

produktów metalowych jest nieokreślony.

Rzeczywisty czas użytkowania produktu warunkowany jest stanem 

sprzętu - może pojawić się przyczyna, dla której należy przestać 

go używać (patrz paragraf „Wycofanie sprzętu”) lub gdy staje się 

przestarzałym elementem w systemie. 

Czynniki, które mają wpływ na czas użytkowania produktu to: 

intensywność, częstość, środowisko użytkowania, kompetencja 

użytkownika, konserwacja, przechowywanie itd.

Należy okresowo sprawdzać sprzęt pod kątem 

uszkodzeń i poprawności funkcjonowania.

Oprócz kontroli - przed i podczas użytkowania - należy wykonywać 

gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Kontrola 

ta powinna odbywać się przynajmniej co 12 miesięcy. Częstotliwość 

kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności 

użytkowania. Zaleca się, aby sprzęt był przydzielany imiennie jednemu 

użytkownikowi, który będzie dbał o jego stan i znał historię użycia. Dla 

większego bezpieczeństwa i lepszej kontroli radzimy również założyć, 

dla każdego produktu lub grupy produktów, kartę kontrolną. Karta 

kontrolna pozwala na odnotowanie następujących uwag: typ sprzętu, 

model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, sposób identyfikacji 

(numer seryjny lub indywidualny), rok produkcji, data zakupu, data 

pierwszego użycia, nazwa użytkownika, istotne informacje jak np. 

konserwacja i częstość użytkowania, rezultaty poprzednich kontroli 

(data, komentarze, zauważone wady, nazwisko i podpis kompetentnego 

kontrolera, data następnej kontroli). Jako przykład można wykorzystać 

narzędzia informatyczne i wzór szczegółowej karty kontrolnej znajdujące 

się stronie www.petzl.fr/epi

Wycofanie sprzętu

Produkt należy natychmiast wycofać, jeżeli: 

- rezultat kontroli (przed, w trakcie użycia, okresowej) nie jest 

satysfakcjonujący 

- nastąpiło poważne odpadnięcie lub poważne przeciążenie systemu 

- nie jest znana pełna historia użytkowania 

- produkt ma 10 lat i składa się z elementów tekstylnych lub plastikowych 

- istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności. 

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego 

użycia.

Produkt przestarzały

Istnieje wiele przyczyn, dla których produkt może zostać oceniony jako 

przestarzały i w konsekwencji wycofany z użytkowania, na przykład: 

ewolucja norm, przepisów prawnych, techniki, niekompatybilność 

z innymi produktami itd.

Modyfikacje i naprawy

Naprawy i modyfikacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są 

zabronione, ponieważ występuje ryzyko zmniejszenia skuteczności 

produktu. 

Wszelkie naprawy dozwolone są wyłącznie w zakładach Petzl. Należy 

skontaktować się z serwisem Petzl.

Przechowywanie, transport

Po użyciu należy wysuszyć produkt i schować go do worka. 

Przechowywać z dala od promieniowania UV, wilgoci, produktów 

chemicznych itd.

Identyfikowalność i oznaczenia

Nie należy odcinać etykietek lub usuwać oznaczeń. Należy dbać o to, by 

oznaczenia znajdujące się na produkcie były widoczne przez cały czas 

jego użytkowania.

Gwarancja

Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad 

materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: 

noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane 

i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku 

wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem. 

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

background image

18

D19  VERSO    D195000B (100908)

(SI) SLOVENSKO

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso 

označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno 

preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice 

teh dokumentov. 

Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, 

se obrnite na PETZL.

1. Področja uporabe

Pripomoček za varovanje/spuščanje pri plezanju in v gorništvu. 

Združljiv s 7,5 do 11 mm CE (EN 892) in/ali UIAA certificiranimi 

dinamičnimi vrvmi (jedro + plašč). 

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za 

kakršnekoli druge namene kot je predviden.

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi 

nevarne. 

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate: 

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; 

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; 

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka; 

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči resno 

poškodbo ali smrt.

Prav tako morate biti seznanjeni z reševalnimi tehnikami, da lahko 

nemudoma začnete z reševanjem, če se pojavijo težave, povezane z 

uporabo tega izdelka. To narekuje ustrezno praktično usposabljanje za 

potrebne primere reševanja.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za 

aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe. 

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so 

pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. 

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja 

so vaša lastna odgovornost. 

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe 

ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli 

in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti 

odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.

2. Poimenovanje delov

(1) jeklenica, (2) okvir, (3) reži za vrv, (4) rebraste zavorne površine. 

Glavna materiala: aluminijeva zlitina (ohišje) in jeklenica s poliamidnim 

plaščem.

3. Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Preverite, da na izdeleku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe, 

korozije, itd. 

Še posebej bodite pozorni na ostre robove, ki bi nastali z obrabo. 

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete na 

spletni strani www.petzl.com ali na zgoščenki PETZL PPE. V kolikor 

dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.

Med vsako uporabo

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo 

z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v 

sistemu pravilno nameščeni eden na drugega. Poskrbite, da v reži za vrv 

niso prisotni tujki.

4. Skladnost

Za vsako vašo uporabo preverite skladnost tega izdelka z ostalimi 

elementi sistema (skladnost = dobro vzajemno delovanje).

Vrvi

Uporablja se z dinamičnimi dvojnimi vrvmi (2 x 1/2 vrvi), dvojčki ali 

enojnimi vrvmi, ki ustrezajo preizkusu tipa EN 892. 

Ko uporabljate dva pramena vrvi, si morata biti podobna (premer, stanje, 

tekstura). 

OPOZORILO: nekatere vrvi so lahko spolzke, na primer nove vrvi, vrvi 

majhnega premera, določene konstrukcije in/ali obdelave plašča, mokre 

vrvi, itd. (glejte navodila za uporabo vrvi).

Vponka za zaviranje

Uporabiti morate vponko z varnostno matico. Priporočamo uporabo 

vponk simetrične oblike.

5. Namestitev

- Vponko z matico vpnite v jeklenico. 

- VERSO vpnite v zanko za varovanje na pasu. 

- Enojna vrv: zanko vrvi vstavite v eno od rež za vrv. 

- Dvojne vrvi in dvojčki: zanki vrvi vstavite ločeno v vsako od rež za vrv. 

- V zanko(i) vrvi vpnite vponko in privijte matico.

6. Opozorila pred in med uporabo

VERSO ne ustavi avtomatično drsenja vrvi skozi pripomoček. Za 

ustavitev padca mora varujoči aktivno ustaviti drsenje vrvi. 

Vedno čvrsto držite konec vrvi, s katerim zavirate. 

Tisti, ki varuje, mora biti pred začetkom varovanja ali spuščanja 

drugega pripet na sidrišče.

- Priporočamo uporabo rokavic. 

- Da bi dobili občutek o zaviralnih lastnostih, se pred uporabo seznanite 

z delovanjem VERSA v kombinaciji z vašo vrvjo.

Jeklenica = 0 kN

Jeklenica nima natezne trdnosti. 

POZOR NEVARNOST: za privezovanje v sidrišče ne uporabljajte 

jeklenice.

Jeklenica preprečuje VERSU, da bi se premikal predaleč od vponke in 

preprečuje izgubo pripomočka. Da se izognete poškodbi jeklenice, pazite, 

da vrv ne drgne ob njo.

7. Varovanje vodečega

OPOZORILO: vrv vodečega mora biti vpeta v varovalno pritrdišče, 

ki usmerja vrv.

7A. Podajanje vrvi.

Z roko na koncu vrvi, s katerim zavirate, potiskajte vrv proti VERSU in 

tako ustvarjajte zanko. Z roko na delu vrvi proti vodečemu vlečete vrv 

skozi VERSO.

7B. Pobiranje vrvi.

Z roko na vrvi, ki vodi proti vodečemu, pobirate vrv. Z roko na koncu 

vrvi, s katerim zavirate, vlečete skozi VERSO.

7C. Ustavljanje padca.

Čvrsto potegnite za konec vrvi, s katerim zavirate.

8. Spuščanje plezalca, ki je varovan od zgoraj

Z obema rokama držite konec vrvi, s katerim zavirate, pod VERSOM. 

Z rokama izmenično preprijemajte po vrvi, s katero zavirate, navzdol. 

Vedno čvrsto držite konec vrvi s katerim zavirate.

9. Varovanje drugega z vrvjo, ki je 

preusmerjena skozi vrhnje pritrdišče.

Glej poglavje 5: Namestitev. 

Vrv do drugega mora biti preusmerjena skozi pritrdišče.

10. Spuščanje.

Vstavite vrvi v VERSO, kot je prikazano na sliki 5. Zaviranje pri spustu 

uravnavajte s primernim stiskom/zadrževanjem konca vrvi, s katerim 

zavirate.

Uporabite dodatno varovanje (SHUNT ali samozatezni vozel), ki 

ga namestite pod VERSO.

11. Uravnavanje zaviranja

V večini primerov izberite položaj: konec vrvi, s katerim zavirate, teče 

čez rebrasti zavorni površini (glej poglavje 5). 

V ostalih primerih prilagodite način zaviranja teži uporabnika, premeru 

vrvi, namenu in vremenskim razmeram. Za manj trenja obrnite položaj 

vrvi skozi pripomoček. Konec vrvi, s katerim zavirate, teče čez nasprotno 

stran od rebrastih zavornih površin.

12. Splošne informacije

Življenjska doba

POZOR: v izjemnih primerih je lahko življenjska doba izdelka 

omejena samo na enkratno uporabo zaradi izpostavljenosti, na primer, 

kemikalijam, ekstremnim temperaturam, ostrim robovom, večjemu 

padcu ali obremenitvi, itd.  

Najdaljša življenjska doba Petzlovih izdelkov je do 10 let od dneva 

proizvodnje za izdelke iz umetnih mas in tekstila. Za kovinske izdelke 

je neomejena.

Dejanska življenjska doba izdelka se izteče, ko doseže enega od naštetih 

kriterijev za umik iz uporabe (glejte “Kdaj umakniti izdelek iz uporabe”) 

ali ga spoznate za zastarelega. 

Dejanska življenjska doba je pogojena z vrsto dejavnikov kot 

so intenzivnost, pogostost in okolje uporabe, kompetentnost uporabnika, 

kako dobro je izdelek skladiščen in vzdrževan, itd.

Periodično preverjajte opremo za poškodbe in/ali 

obrabo.

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično 

podrobno preveriti pristojna oseba. Pregled mora biti opravljen vsaj 

enkrat na 12 mesecev. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna 

od tipa in intenzivnosti uporabe. Za boljše sledenje vaše opreme je 

priporočljivo, da opremo uporablja en uporabnik, ki bo tako poznal 

njeno zgodovino. Rezultate preverjanj zabeležite v “obrazec preverjanj”. 

Obrazec mora omogočiti vnos naslednjih podatkov: tip opreme, model, 

ime in kontaktne informacije proizvajalca ali distributerja, pomen oznak 

(serijske ali individualne številke), leto izdelave, datum nakupa, datum 

prve uporabe, ime uporabnika ter vse ostale potrebne informacije, kot 

npr. vzdrževanje in pogostost uporabe, zgodovino rednih preverjanj 

(datum / opombe in opažene probleme, nepravilnosti / ime in podpis 

pristojne osebe, ki je opravila preverjanje / predviden datum naslednjega 

pregleda). Primere podrobnejšega preverjanja in ostale informacije si 

oglejte na www.petzl.com/ppe

Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Izdelek takoj prenehajte uporabljati, ko: 

- izdelek ni prestal preverjanja (preverjanja pred in med uporabo in 

rednega podrobnejšega preverjanja); 

- je utrpel večji padec ali preobremenitev; 

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; 

- je star vsaj 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; 

- imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti. 

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

Zastarelost izdelka

Obstaja več razlogov, zaradi katerih je izdelek lahko zastarel in 

umaknjen iz uporabe pred koncem njegove dejanske življenjske dobe. 

Primeri: spremembe v standardih, pravilnikih ali zakonodaji, razvoj 

novih tehnik, nezdružljivost z drugo opremo, idr.

Predelave in popravila

Kakršnekoli predelave, z izjemo tistih, ki jih dovoljuje proizvajalec, niso 

dovoljene. Nedovoljena predelava lahko zmanjša učinkovitost izdelka. 

Popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Če vaš izdelek 

potrebuje popravilo, se obrnite na proizvajalca.

Shranjevanje, transport

Po uporabi pas posušite in ga spravite v vrečko. 

Hranite ga tako, da ni izpostavljena UV žarčenju, vlagi, kemikalijam, itd.

Sledljivost in oznake

Ne odstranjujte oznak ali nalepk. Zagotovite čitljivost oznak na izdelku 

skozi njegovo celotno življenjsko dobo.

Garancija

Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. 

Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali 

priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so 

izključene poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, 

za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren. 

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali 

kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

background image

19

D19  VERSO    D195000B (100908)

(HU) MAGYAR

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az 

ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. 

Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól 

tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon. 

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon 

bizalommal a Petzl-hez.

1. Felhasználási terület

Biztosító- és ereszkedőeszköz hegy- és sziklamászáshoz. 

Dinamikus, körszövött, a CE (EN 892) és a UIAA előírásainak megfelelő, 

7,5-11 mm átmérőjű kötelekkel használható. 

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek 

kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra 

használni.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből 

adódóan veszélyesek. 

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: 

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást. 

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. 

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. 

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, 

és elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

A felhasználónak ismernie kell a szükség esetén alkalmazható menekülési 

és mentési technikákat is. Ehhez természetesen a mentési technikák 

alapos ismeretére van szükség.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti 

és gyakorlati képzés elengedhetetlen. 

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy 

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek 

felügyelete alatt. 

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések 

megtétele mindenkinek saját felelőssége. 

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen 

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha 

Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne 

használja a terméket.

2. Részek megnevezése

(1) Kábel, (2) Test, (3) Kötélszálak bújtatói, (4) Kötélfékek. 

Alapanyagok: alumíniumötvözet (test), műanyag bevonatú acél (kábel).

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az 

elhasználódás vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások. 

Különösen ügyeljen a használat során kialakuló élekre. 

Valamennyi felszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes 

tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.

com internetes honlapon. Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz 

használhatóságával kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.

A használat során

Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat 

során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a 

felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. Ügyeljen 

arra, hogy a kötél számára kialakított vájatba idegen test vagy anyag ne 

kerüljön.

4. Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt 

biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó 

együttműködése).

Kötelek

Az EN 892 előírásainak megfelelő dinamikus félkötelek (2 x 1/2 

szál), ikerkötelek vagy az EN 892 előírásainak megfelelő dinamikus 

egészkötelek. 

Két kötélszál használata esetén a két kötélszálnak azonosnak kell lennie 

(átmérő, állapot, textúra). 

FIGYELEM, egyes kötelek megcsúszhatnak az eszközben, pl. az új vagy 

kis átmérőjű kötelek, bizonyos köpeny- és impregnálástípusok, a nedves 

kötél stb. (lásd a kötél használati utasítását).

Fékezőkarabiner

Az eszköz kizárólag zárható karabinerrel használható. A VERSO 

eszközön karabiner felfekvő, a fékezésben részt vevő része lehetőleg minél 

egyenesebb legyen.

5. Kötélre helyezés

- Akassza a kábelt a zárható karabinerbe. 

- Rögzítse a VERSO-t a beülőheveder biztosítógyűrűjéhez. 

- Egészkötél: fűzze kötélhurkot az egyik bújtatóba. 

- Fél- és ikerkötél: fűzze a két szálból hajlított kötélhurkokat egy-egy 

bújtatóba. 

- Akassza a kötélhurkot vagy hurkokat a karabinerbe, és zárja a 

karabinert.

6. Tudnivalók a használat előtt és annak során

A VERSO nem önfékező eszköz. Az esés kontrollálásához a 

biztosító személynek kell a kötél csúszását megállítania. 

A szabad kötélszálat ezért egyik kézzel mindig szilárdan kell 

tartani. 

A biztosító személy a mászó biztosításának megkezdése előtt kösse 

ki magát a standhoz.

- Javasoljuk a kesztyű használatát. 

- Használat előtt próbálja ki a VERSO-t és a kötelet, hogy 

megismerkedjen a fékezés mikéntjével.

Kábel = 0 kN

A kábel szakítószilárdsága gyakorlatilag nulla. 

VIGYÁZAT, VESZÉLY: soha ne terheljen a kábelbe.

A kábel mindössze arra szolgál, hogy a VERSO ne távolodjon el a 

karabinertől, és ne essen le. A kábel megóvása érdekében ügyeljen arra, 

hogy a kötél ne súrlódjon azon.

7. Elölmászó biztosítása

FIGYELEM, az elölmászó mindjárt induláskor akasszon be egy 

köztes biztosítópontot.

7A. A kötél adagolása.

A szabad kötélszálat tartó kezünkkel hurkot formálva toljuk a kötelet a 

VERSO-ba. Másik kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO mászó felőli 

oldalán.

7B. A kötél behúzása.

A mászó felőli oldalon folyamatosan húzzuk be a kötelet. Szabad 

kötélszálat tartó kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO-ból.

7C. Esés megtartása.

A szabad kötélszálat markoljuk meg erősen, és húzzuk lefelé.

8. Mászó leeresztése

Mindkét kezünkkel fogjuk a kötelet a VERSO alatt. Két kezünkkel 

felváltva fogjunk egymás alá a kötélen. A szabad kötélszálat mindig 

szilárdan tartsuk kézben.

9. Másodmászó biztosítása egy kötélvezetési 

ponttal

Lásd az 5. pontot: Kötélre helyezés. 

A másodmászó kötelét mindig át kell vezetni a standon.

10. Ereszkedés

Helyezze a kötelet a VERSO-ba az 5. bekezdés szerint. Az ereszkedés 

sebességét a szabad kötélszál kézbentartásával szabályozhatja.

A VERSO alatt használjon önbiztosítást: SHUNT-öt vagy 

pruszikcsomót.

11. A fékerő szabályozása

Az esetek többségében a szabad kötélszál fusson a fékezővájatokban 

(lásd 5. pont). 

Egyes esetekben, ha a mászó testsúlya, a kötél átmérője vagy az időjárás 

körülményei megkövetelik, a fékerő csökkenthető a kötél útjának 

megfordításával. A szabad kötélszál ilyenkor a fékezővájatokkal 

szemközti oldalon fut.

12. Általános információk

Élettartam

FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen használatra is 

korlátozódhat, pl. ha a termék veszélyes vegyi anyaggal érintkezett, igen 

magas hőmérsékletnek volt kitéve, éles felületen feküdt föl vagy nagy 

erőhatás érte, magasból leejtették stb. 

A Petzl termékek lehetséges élettartama műanyag és textiltermékek 

esetében a gyártástól számított 10 év, fémeszközök esetében pedig 

korlátlan. A fémeszközök élettartama korlátlan.

Termékeink valós élettartama akkor ér véget, ha azt bármilyen okból 

le kell selejtezni (lásd a Leselejtezés c. bekezdést) illetve ha az eszköz a 

rendszerben elavult. 

A termék valós élettartamát többek között a következő tényezők 

befolyásolják: a használat intenzitása, gyakorisága, környezete, a 

felhasználó kompetenciája, a tisztítás, karbantartás stb.

Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz 

kifogástalanul működik és nem károsodott.

A használat előtti és a használat során elvégzett szemrevételezésen 

kívül a terméket rendszeresen alapos időszakos felülvizsgálatnak kell 

alávetni, melyet szakképzett személy végezhet. Ezt a felülvizsgálatot 

évente legalább egyszer el kell végezni. A felülvizsgálat gyakorisága 

függ a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. 

Az eszközök nyilvántartásának megkönnyítése érdekében ajánlatos 

az egyéni védőfelszereléseket egyetlen felhasználónak névre szólóan 

személyes használatra kiutalni, aki figyelemmel kíséri annak sorsát. 

A felülvizsgálatok eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni. A 

jegyzőkönyvnek a következő adatokat kell tartalmaznia: az eszköz 

típusa, megnevezése, a gyártó vagy forgalmazó neve és címe, egyedi 

azonosítószám vagy sorozatszám, gyártási éve, vásárlás dátuma, első 

használatbavétel dátuma, felhasználó neve, minden fontos információ, 

mint pl. a karbantartás és a használat gyakorisága, az időszakos 

felülvizsgálatok története (dátum, megjegyzések, észlelt hibák felsorolása, 

a szakképzett ellenőr neve és aláírása, a következő esedékes vizsgálat 

időpontja). A www.petzl.fr/epi internetes honlapon megtalálható egy 

jegyzőkönyv minta.

Leselejtezés

Az eszközt nem szabad tovább használni, ha: 

- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az időszakos) 

felülvizsgálat eredménye nem kielégítő, 

- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették, 

- az eszköz használatának körülményei nem teljesen ismertek, 

- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket tartalmaz és 

10 évnél idősebb, 

- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel. 

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se 

lehessen használni.

Az eszköz elavulása

Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely miatt azt a 

használatból ki kell vonni, pl. a vonatkozó szabványok ill. jogszabályok 

változása, technikai fejlődés, a többi eszközzel való kompatibilitás hiánya 

stb.

Javítások, módosítások

Tilos a termék bármilyen módosítása, amit nem a Petzl végez el, mivel ez 

a termék védelmi képességét csökkentheti. 

Tilos a termék bármilyen javítása, amit nem a Petzl szakszervizében 

végeztek el. A Petzl vevőszolgálata készséggel áll rendelkezésére.

Raktározás, szállítás

Használat után mindig szárítsa meg az eszközt és tárolja zsákban. 

A terméket UV-sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve 

kell tárolni.

Nyomon követhetőség és jelölések

Ne távolítsa el a jelölőcimkét vagy a jelölő gravírozásokat. Ügyeljen 

arra, hogy a terméken látható jelzések annak teljes élettartama alatt 

olvashatóak maradjanak.

Garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó 3 év garanciát 

vállal. A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális 

elhasználódásból, nem szakszervizben történt javításból vagy 

átalakításból, helytelen tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból 

vagy nem rendeltetésszerű használatból eredő károk. 

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

background image

20

D19  VERSO    D195000B (100908)

(BG) БЪЛГАРСКИ

От показаните техники може да използвате само тези, които не са 

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за 

актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com 

В случай на съмнение или неразбиране, обърнете се към PETZL.

1. Предназначение

Уред за осигуряване и за спускане, предназначен за алпинизъм и 

катерене. 

Съвместим с динамични въжета (сърцевина + броня) CE (EN 892), 

UIAA с диаметър от 7,5 до 11 мм. 

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите 

възможностите или в ситуация, за която не е предназначен.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство по 

принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

Преди да започнете да употребявате това средство, трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения, може да 

доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Трябва да познавате и спасителните способи, за да може незабавно 

да бъде организира спасителна акция в случай на възникнал 

проблем. Това налага съответно обучение в спасителните способи.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете 

обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е 

предназначен продукта. 

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, 

нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било 

неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да 

поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта.

2. Номерация на елементите

(1) Ухо, (2) корпус, (3) oтвори за въжето, (4) каналчета за въжето. 

Основни материали: корпус от алуминиева сплав и ухо от 

стоманено въже с найлонова обвивка.

3. Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, 

износване, корозия... 

Внимавайте за поява на остри ръбове вследствие на износване. 

Осведомете се за срока за контрол на всеки продукт на www.petzl.

com или от CD-ROM EPI PETZL. В случай на съмнение, допитайте 

се до PETZL.

По време на употреба

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и 

връзката му с останалите средства от системата. Уверете се, че 

отделните средства са правилно разположени едно спрямо друго. 

Проверявайте за наличие на чужди тела на местата, през които 

преминава въжето.

4. Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи 

от системата при вашия начин на приложение (съвместимост = 

правилно функциониране на елементите).

Въжета

Двойни динамични въжета (2 х 1/2 въже), близначни въжета или 

единични динамични въжета EN 892. 

Когато използвате двата края на въжето, тези две въжета трябва да 

бъдат подобни (диаметър, състояние, оплетка). 

ВНИМАНИЕ, някои въжета може да са хлъзгави, например новите 

въжета, тези с малък диаметър, с определен вид броня, с обработка 

на бронята, влажните въжета... (вижте специфичната инструкция 

за въжето).

Спирачен карабинер

Трябва да използвате карабинер с муфа. Страната на спирачния 

карабинер, която опира във VERSO, трябва да бъде възможно 

най-права.

5. Поставяне

- Включете ухото в карабинер с муфа. 

- Закачете уреда VERSO за осигурителното ухо на седалката. 

- Единични въжета: прекарайте букла от въжето през единия от 

двата отвора за въжето. 

- Двойни и близначни въжета: прекарайте букла от въжето през 

всеки един от двата отвора за въжето. 

- Включете буклата или двете букли на въжето и в карабинера и го 

затворете.

6. Предупреждения преди и по време на 

употреба

Уредът VERSO не блокира въжето автоматично. 

Осигуряващият трябва собственоръчно да контролира 

падането и да попречи на въжето да се изниже. 

Дръжте винаги здраво въжето, което излиза от уреда. 

Осигуряващият трябва да се закачи към осигуровката, преди 

да започне да осигурява своя партньор.

- Препоръчително е да се използват ръкавици. 

- Преди да използвате VERSO в реални условия, пробвайте уреда с 

въжето, за да сте наясно с усещанията при работа.

Кабел = 0 kN

Кабелът няма никаква якост на опън. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не се осигурявайте за кабела.

Кабелът пречи на уреда VERSO да се отдалечи от карабинера и 

премахва риска от изгубване. За да избегнете излишно износване на 

кабела, внимавайте въжето да не трие през него.

7. Осигуряване на водача

ВНИМАНИЕ! Задължително е да се включи въжето на 

водещия в осигурителна точка близо до осигуряващия.

7A. Подаване на въже.

С една и съща ръка се блокира и се подава въже в уреда VERSO. С 

ръката от страната на катерещия се издърпва въжето през уреда 

VERSO.

7B. Обиране на въжето.

С ръката от страната на катерещия се обира системно въжето. 

Въжето се издърпва през уреда VERSO с ръката, с която се блокира.

7C. Спиране на падане.

Дръжте здраво въжето, което излиза от уреда, като го насочвате 

надолу.

8. Спускане на катерещ на установка

Въжето, което излиза от VERSO, се държи с двете ръце под уреда. 

Осигуряващият премества последователно ръцете си. Въжето, 

което излиза от уреда, трябва винаги здраво да се държи.

9. Осигуряване на втория през 

осигурителна точка

Виж параграф 5: Поставяне. 

Въжето на втория трябва задължително да преминава през 

осигуровката.

10. Спускане на рапел

Включете двата края на въжето в уреда VERSO по начина, обяснен 

в параграф 5. Скоростта се контролира, като се стиска с ръка на 

въжето, което излиза от уреда.

Използвайте система за самоосигуряване, SHUNT или 

самозатягащ възел поставен под уреда VERSO.

11. Регулиране на спирането

В повечето случаи използвайте варианта, при който краят на 

въжето от страната на спирането преминава през каналчетата (виж 

параграф 5). 

В някои случаи, в зависимост от теглото, диаметъра на въжето, 

употребата и метеорологичните условия, може да намалите 

спирачното действие като поставите въжето обратно. Включете 

въжето така, че спиращият край да бъде от противоположната на 

каналчетата страна.

12. Обща информация

Срок на годност

ВНИМАНИЕ: някоя екстремна ситуация може да ограничи срока 

на годност до една единствена употреба, например ако продуктът е 

бил в контакт с опасни химически вещества, изложен на екстремни 

температури, в съприкосновение с режещ ръб, понесъл е голямо 

натоварване или сериозен удар и т.н. 

Потенциалният срок на годност на пластмасовите и текстилните 

продукти на Petzl е 10 години след датата на производство. За 

металните продукти той е неограничен.

Реалният срок на годност на един продукт изтича, когато има 

някаква причина той да бъде бракуван (виж параграф «Бракуване 

на продукта») или когато е остарял и несъвместим в техническо 

отношение с другите елементи в системата. 

Фактори, влияещи върху срока на годност на един продукт: 

интензивност, честота на употреба, средата, в която се използва, 

компетентност на ползвателя, поддържане, съхранение и др.

Проверявайте редовно дали оборудването не е 

повредено или разрушено.

Освен проверката преди и след всяка употреба, трябва да се 

извършва периодично и задълбочена проверка от компетентен 

инспектор. Тази проверка трябва да се осъществява най-малко 

на 12 месеца. Срокът за тази проверка трябва да е съобразен 

с вида и интензивността на работата. За по-добър контрол на 

оборудването, препоръчително е този продукт за бъде зачислен 

на един ползвател, с цел по-добро познаване на неговата история. 

Резултатите от проверката, трябва да се нанесат върху един 

формуляр. В този формуляр за проверка, трябва да фигурират 

следните данни: вида на средството, модела, името и координатите 

на производителя или доставчика, средството за идентификация 

(сериен № или индивидуален №), годината на производство, датата 

на покупка, датата на първата употреба, името на ползвателя, 

всякаква важна информация, като например поддържане и честота 

на използване, данни от предишни проверки (дата, забележки 

и констатирани проблеми, име и подпис на инспектора, дата за 

следващата проверка). Може да използвате примерния формуляр и 

информационните средства, които се намират на страницата www.

petzl.fr/epi

Бракуване на продукта

Спрете незабавно да използвате продукта, ако: 

- резултатите от проверките (преди, по време, периодична) са 

незадоволителни, 

- понесъл е голямо натоварване или сериозен удар, 

- не сте запознати напълно с историята на неговата употреба, 

- той е на 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни 

материали, 

- имате и най-малко съмнение за неговата надеждност. 

Унищожете бракуваните продукти, за да избегнете бъдеща 

употреба.

Морално остаряване на продукта

Има многобройни причини, поради които даден продукт може 

да се счита за морално остарял, вследствие на което да се спре от 

употреба, например: развитие на съответните стандарти, развитие 

на законовите разпоредби, техническо развитие, несъвместимост с 

останалите средства и др.

Модификации и ремонти

Не се разрешават каквито и да било модификации, освен 

разрешените от Petzl, тъй като ефективността на продукта може да 

бъде намалена. 

Забранява се ремонт извън сервизите на Petzl. Обръщайте се към 

сервизите Après-Vente на Petzl.

Съхранение, транспорт

След употреба, изсушете продукта и го сложете в сак. 

Съхранявайте го на място, защитено от UV лъчи, влага, химически 

продукти и др.

Контрол и маркировки

Не премахвайте етикетите или щампите с маркировка. Внимавайте 

маркировките върху продукта да останат четливи през целия 

период на използване.

Гаранция

Този продукт е с три годишна гаранция относно дефекти 

в материала и фабрични дефекти. Гаранцията не включва: 

нормално износване, оксидация, модификации или поправки, 

лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се 

на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по 

предназначение. 

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използуването на неговите продукти.

background image

21

D19  VERSO    D195000B (100908)

(JP) 日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないも

のだけが認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.

alteria.co.jp)で参照できますので、定期的に確認してください。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談く

ださい。

1. 用途について

クライミングおよびマウンテニアリング用のビレイデバイス/ディッセ

ンダーです。 

使用できるロープ:CE(EN892)もしくは/及びUIAAの認証を受けた、直径

が7.5~11 mmのカーンマントル構造(芯+外皮)のダイナミックロープ. 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以

外での使用は絶対に避けてください。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください. 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください. 

- この製品の機能とその限界について理解してください. 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください.

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場

合があります。

ユーザーは、この製品の使用中に問題が発生した際にすみやかに対処

できるよう、レスキュー技術を身につけておく必要があります。 適切なレ

スキュー技術を身につけておく必要があります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレ

ーニングを受けてください。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれら

の人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。 

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要が

あります。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡

に関してもユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自

で責任がとれない場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しな

いで下さい。

2. 各部の名称

(1) ケーブル (2) ボディ (3) ロープスロット (4) フリクションチャン

ネル. 

主な素材:ボディ(アルミニウム合金)、ケーブル(外側:ナイロン、内側:

スチール).

3. 点検のポイント

毎回、使用前に

製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないことを確認してください。 

特に磨耗によってできる鋭いエッジには注意してください。 

各用具の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト(www.petzl.

com)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照ください。 もしこの器具の状

態に関する疑問があれば、

(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご相

談ください。

使用中の注意点

この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に

注意を払い、状態を確認してください。 他の用具との連結部や、システム

を構成する各用具が正しくセットされていることを確認してください。 ロ

ープスロットに小石等の異物が入らないようにしてください。

4. 適合性

この器具が、システムで使用されているその他の器具との使用に適し

ている(併用された時に個々の器具の機能が妨げられない)ことを確認

してください。

ロープ

使用できるロープ:CE(EN892)もしくはCE及びUIAAの認証を受けたダ

イナミックロープ:シングル、ダブル、ツイン. 

2本のロープを使用する場合、直径や状態、やわらかさ等が同じものを

使用してください。 

警告:ロープによっては滑りやすくなる場合があります(新しいロープ、径

の細いロープ、特殊な外皮構造のロープ、外皮に特殊な処理がほどこさ

れているロープ、濡れているロープ等)。使用するロープの取扱説明書も

よく読み、理解してください。

ブレーキバーとして使用するカラビナ

必ずロッキングカラビナを使用してください。 ブレーキバーとして使用す

るカラビナは、

『ベルソ』と接する部分ができるだけ真っ直ぐなものを使

用する必要があります。

5. 設置

- ロッキングカラビナをケーブルにクリップします. 

- 『ベルソ』をハーネスのビレイループに取り付けます. 

- シングルロープ:ロープをループ状にし、どちらかのロープスロットに

通してください. 

- ダブルまたはツインロープ:2本のロープをそれぞれループ状にし、2つ

のロープスロットに別々に通してください. 

- ロープスロットに通したロープをカラビナにクリップし、カラビナのゲー

トをロックしてください.

6. 使用前と使用中の注意

『ベルソ』は自動的にロープの流れを止める器具ではありません。 ロープの流

れを止め、クライマーの墜落を止めるのはビレイヤーです。 

ビレイヤーは末端側のロープから決して手を放さないでください。 

ビレイヤーは、パートナーをビレイする前に必ず自己確保をとってください。

- 手をロープとの摩擦から守るためにも、グローブの着用をお勧めし

ます. 

- 使用前に安全な場所でテストし、

『ベルソ』によってロープにどれ程のブ

レーキをかけることができるかを確認してください.

ケーブル = 0 kN

ケーブルには、張力に対する強度はありません。 

警告、危険:ケーブルを使って自己確保をとらないでください。

ケーブルは、

『ベルソ』がカラビナから離れてしまうのを防ぐため、また

紛失を防ぐためのものです。 ケーブルの損傷を防ぐため、ロープとの摩

擦を避けてください。

7. リードのビレイ

警告:リードクライマーは、ビレイヤーのすぐ上にプロテクションを取ってから

リードを開始してください。

7A. ロープを繰り出す.

片方の手で末端側のロープを握ったまま『ベルソ』にロープを押し込み、. 

もう片方の手でクライマー側のロープを引いてロープを繰り出します。

7B. ロープをたぐる.

片方の手でクライマー側のロープの余分なたるみを引き、. もう片方の

手で末端側のロープを引きます (ロープから手を放さないでください)。

7C. 墜落の止め方.

末端側のロープをしっかりと握ったまま下に引いてください。

8. トップロープでのロワーダウン

末端側のロープを両手でしっかりと握ったまま下に引いてください。 両

手を交互に入れかえるようにしてロープを出してください。 末端側のロ

ープから決して両手を放さないでください。

9. セカンドクライマーのビレイ

参照: 「5. セット方法」. 

セカンドクライマー側のロープは必ず支点(ビレイヤーよりも上の位置

になければなりません)に通してください。

10. 懸垂下降.

2本のロープを図5の通り『ベルソ』にセットします。制動を強めるには、末

端側のロープを強く握ってください。

バックアップ(『シャント』またはセルフロッキングノット)を、

『ベルソ』の下に取

り付けてください。

11. 制動の調節

通常は、基本的な方法で使用してください:末端側のロープがブレーキ

グルーブの上を通る方法(「5.セット方法」参照). 

ユーザーの体重、ロープの径、用途や気象条件等に応じて制動力の調節

が必要になる場合もあります。 制動力を弱くするには、ロープをセットす

る向きを逆にします。 この場合、末端側のロープがブレーキグルーブの

反対側を通るようにセットします。

12. 一般注意事項

耐用年数

注意:以下にあげるような極めて異例な状況においては、1回の使用

で損傷が生じ、その後使用不可能になる場合があります:化学薬品との

接触、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使用や保管、大きな墜

落や過荷重等. 

ペツル製品の耐用年数は以下の通りです:プラスチック製品、繊維製品

は最長で製造日から10年。 金属製品には特に設けていません。ただし、

下に記された

“廃棄基準”

の内一つ以上に該当する場合や、技術や基準

の進歩を反映した新しい器具との併用に適さないと判断される場合は

直ちに廃棄してください。 

実際の耐用年数は様々な要因によって決まります。例:製品を使用する

環境、使用の頻度、状況、ユーザーの能力、保存やメンテナンスの状況等.

製品に損傷や劣化がないか定期的に点検してくださ

い。

安全のため、使用前、使用中の点検に加え、専門家による綿密な点検を

定期的に行う必要があります。 綿密な点検は少なくとも12ヶ月ごとに行

う必要がありますが、. 必要な頻度は、使用の頻度と程度、目的により異

なります。 また、各PPEユーザーが用具の使用履歴を把握できるように

するため、各ユーザーが専用の用具を持ち、未使用の状態から管理する

ことをお勧めします。 用具をよりよく管理するため、製品ごとに点検記録

をとることをお勧めします。 点検記録に含める内容:用具の種類、モデ

ル、製造者または販売元の名前と連絡先、製造番号、識別番号、製造年、

購入日、初めて使用した時の日付、ユーザー名、その他の関連情報(例:

メンテナンス、使用頻度、定期点検の履歴、点検日、コメント、点検者の名

前と署名、次回点検予定日). 詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/

ppeを参照ください。

廃棄基準

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- 使用前、使用中の点検、または定期点検において使用不可と判断さ

れた. 

- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった. 

- 完全な使用履歴が分からない. 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した. 

- 製品の状態に疑問がある. 

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して

ください。

新しい技術および器具の発達

製品が、システムの中での使用に適さないと判断され、実際の耐用期間

が過ぎる前に廃棄される場合の理由は様々です。 例:関連する基準、規

格、法律の変更、新しい技術の発達、他の器具との併用に適しない等.

改造と修理

製品の機能を損ねる危険性があるため、ペツルによって認められた場合

を除き、製品の改造および修理を禁じます。 ペツルの認めない改造を行

った場合、製品の機能を損なう危険性があります。 

ペツル工場以外での修理は認められません。 修理が必要な場合は、

株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご相談ください。

持ち運びと保管

ハーネスは、使用後は乾燥させて袋に入れて保管してください。 

紫外線、湿気、化学薬品等を避けて保管してください。

トレーサビリティとマーキング

製品に付いているマーキングを消したり、タグを切り取ったりしないでく

ださい。 製品に記載されたマーキングが、使用期間中識別できる状態に

あるよう注意してください。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年間の保

証期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外としま

す:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メンテナ

ンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方

法による故障. 

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の

使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損

害に対し、一切の責任を負いかねます。

background image

22

D19  VERSO    D195000B (100908)

(KR) 한국어

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 

나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 

문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트에 

정규적으로 방문하여 확인한다. 

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 

있으시면, (주) 안나푸르나로 연락주시기 

바랍니다.

1. 적용 지역

클라이밍과 등산용 확보 / 하강 장비. 

CE (EN 892) / UIAA 로부터 승인받은 7.5 mm ~ 11 

mm 다이내믹 로프 (속심 + 표피) 사용. 

이 제품의 자체 강도 이상의 하중을 절대 받아서는 

안될 뿐만 아니라 제작 용도 이외의 다른 목적으로 

사용해서는 안된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. 

사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: 

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 

- 장비의 적합한 사용은 구체적인 훈련을 받아야 

한다. 

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기. 

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 상처나 죽음을 초래할 

수 있다.

구조 기법을 잘 알고 있어야지만 이 제품을 

사용하는 도중에 발생되는 어떤 어려운 상황이라도 

바로 해결할 수 있을 것이다. 즉 필수적인 구조 

기법은 충분한 훈련이 필요하다는 것을 함축하고 

있다.

책임

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 

구체적인 훈련이 필요하다. 

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 

사용할 수 있고, 전문가와 책임질 수 있는 사람의 

직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔아래 사용되어야 

한다. 

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 

개인에게 책임이 있다. 

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 

모든 손상과 부상, 심지어 사망에 대한 모든 

위험은 개인이 전책임을 진다. 모든 위험을 책임질 

능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 

장비를 사용하지 말것.

2. 부분명칭

(1) 케이블, (2) 구조, (3) 로프 구멍, (4) 마찰 

홈. 

주요 물질: 알루미늄 합금 본체, 나일론으로 

코팅된 강철 케이블.

3. 검사 및 확인사항

매번 사용 전에

제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴 

부분이 있는지 반드시 확인해본다. 

사용중에 나타날 수 있는 날카로운 모서리를 특히 

조심해야 한다. 

각 제품의 검사 절차에 관한 상세한 정보는 

페츨사의 홈페이지인 www.petzl.com에 방문하거나, 

PETZL PPE CD-ROM을 통해 확인할 수 있다. 제품 

상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 

연락하시기 바랍니다.

사용 도중

제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 

연결부를 정규적으로 검사하는 것이 매우 

중요하다. 장치에 연결된 다양한 여러 장비가 잘 

연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다. 

로프 구멍에 이물질이 끼지 않도록 유의한다.

4. 호환성

모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 

요소들과 호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 

상호호환).

로프

EN 892 다이나믹 하프로프 (2 x 1/2), 두줄 로프 

또는 한줄 로프 사용. 

두줄  로프 사용시 반드시 두 줄의 조건 (직경, 

상태, 직물)이 비슷해야 한다. 

경고, 특정한 로프는 잘 미끄러질 수 있다. 예를 

들면, 새 제품이거나 직경이 작거나, 특정한 표피 

구조이거나 표피 방수처리, 젖은 로프 등 (로프에 

따른 상세설명서를 참조하기).

제동 카라비너

반드시 잠금 카라비너를 사용해야 한다. VERSO와 

접촉하는 카라비너는 가능한 긴 쪽으로 놓여져야 

한다.

5. 설치

- 잠금 카라비너를 케이블에 끼우기. 

- 안전벨트의 확보고리에 VERSO를 부착하기. 

- 한줄 로프: 로프 고리를 하나의 로프 구멍에 

끼워넣는다. 

- 하프와 두줄 로프: 두줄 로프는 두 개의 로프 

구멍에 각각 끼운다. 

- 로프 고리를 끼우고, 카라비너를 잠근다.

6. 사용 전과 사용 도중의 

유의사항

VERSO 장비는 장치를 통과하는 로프가 자동으로 잠기지 

않는다. 확보자가 추락을 제동하기 위해서는 반드시 제동 

손으로 로프의 각도를 꺽어 멈춘다. 

항상 제동 손은 로프를 놓아선 안 된다. 

확보자는 확보를 보거나 동반자를 하강시키기 전에 반드시 

자기확보를 해야한다.

- 장갑을 착용하는 것이 좋다. 

- 사용 전에, 제동력에 대한 지식을 얻기 위해 

로프가 VERSO 장비에서 제동되는 방법을 익힐 것.

케이블 = 0 kN

케이블에는 인장 강도가 없다. 

위험 경고, 케이블에 자신을 확보하지 말라.

케이블은 VERSO 장비가 카라비너에서 미끄러져 

내려가는 것을 방지하고 장비의 손실을 방지한다. 

케이블이 손상되는 것을 막기 위해, 마찰되지 

않도록 조심해야 한다.

7. 선등자 확보보기

경고, 선등자의 로프는 반드시 등반하는 방향으로 확보물을 

통과해야 한다.

7A. 로프 풀어주기.

제동 손을 꽉 잡은 상태에서, 고리를 만드면서 

VERSO쪽으로 로프를 밀어넣는다. 등반자 쪽으로 

풀려나간 로프의 감지 손으로 VERSO 장비를 통해 

들어온 로프를 잡아 당긴다.

7B. 로프 당기기.

등반자 쪽의 감지 손으로 로프를 규칙적으로 

팽팽하게 당긴다. 제동 손으로 VERSO 장비를 

통과한 로프를 잡아 당긴다.

7C. 추락 제동하기.

제동손으로 로프를 아래방향으로 힘껏 잡아 

당긴다.

8. 탑로핑시 등반자 내리기

양 손으로 VERSO 아래 로프의 제동쪽을 꽉 잡는다. 

확보자는 손을 교대해 가면서 로프의 제동쪽을 

당긴다. 항상 제동 손은 로프를 놓아선 안 된다.

9. 후등자 확보보기

5 장 참조하기: 설치. 

후등자의 로프는 반드시 확보를 통해 방향이 

바꾸어져야 한다.

10. 하강하기.

 5장에서 보여주는 것처럼 VERSO 에 두 줄의 

로프를 끼운다. 제동하려면, 로프의 제동손을 꽉 

잡는다.

VERSO 장비 아래에 하강용 백업 장치 사용하기 (SHUNT 또는 

자체 잠금 매듭).

11. 제동력 조절하기

대부분의 경우에는 기본 위치를 선택한다: 제동 

홈으로 빠져나오는 제동 로프 쪽 (5 장 참조). 

다른 경우에는, 사용자의 체중, 로프 직경, 용도, 

날씨 조건에 따라 다르게 제동 위치를 조절할 수 

있다. 마찰력을 줄이기 위해, 장비를 통해 로프의 

진로를 바꾼다. 확보기에서 나오는 로프가 제동 

홈의 반대쪽으로 나온다.

12. 일반적인 정보

수명

경고, 최악의 경우, 제품수명은 다음의 예시 

상황에 노출되었을때 단 한번의 사용으로도 폐기될 

수 있다: 화학제품,극한 온도, 날카로운 모서리, 

심각한 추락이나 하중 등. 

Petzl 제품의 잠재 수명은 다음과 

같다: 플라스틱과 섬유 제품은 제조년일로부터 

10 년까지. 금속 제품은 무기한.

제품의 

실제 수명은

 아래에 열거된 폐기 기준 ("

장비의 폐기 시점" 참조)에 하나라도 해당되거나, 

사용 장치에 장비가 노후화된 것으로 판단되었을때 

끝난다. 

실제 수명은 다음과 같은 다양한 요소에 영향을 

받는다: 강도, 사용빈도, 사용환경, 사용자의 

역량, 제품의 보관과 관리 상태 등.

손상과 품질이 저하된 장비는 주기적으로 

검사한다.

사용전과 사용중의 검사와 함께,  전문가를 

통한 주기적인 정밀검사를 받아야 한다.. 

적어도 일 년에 한번은 정밀검사를 받아야 

한다. 정밀검사의 빈도는 사용 양상이나 강도에 

좌우된다. 장비의 상태를 보다 정확하게 관리하기 

위해서는, 각 장비마다 특정한 사람을 선정하여 

관리함으로써 장비의 지속적인 상태를 잘 알수 

있게 한다. 검사 결과는 “장비검사 기록지”에 

문서화되어야 한다. 이 문서는 다음과 같은 자세한 

사항에 맞게 기록한다:  장비 형태, 모델, 품명, 

제조회사나 공급업체의 연락 정보, 신원확인의 

방법 (일련 또는 개별번호), 제조년도, 구입날짜, 

처음 사용한 날짜, 사용자의 이름, 예를 들면, 

관리나 사용빈도, 주기적인 검사기록 (날짜 / 

의견과 문제점 / 검사를 수행한 전문가의 이름과 

서명 / 다음 예상 검사 날짜) 과 같은 모든 관련 

정보. 구체적인 검사 기록의 예시와 다른 정보 

툴은 www.petzl.com/ppe 웹사이트를 참조하시기 

바랍니다.

장비 폐기 시점

아래와 같은 경우에는 즉시 장비를 폐기할 것: 

- 불합격 판정 (사용 전과 사용중의 검사에서, 

주기적인 정밀검사에서), 

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우, 

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우, 

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 

사용되었을 경우, 

- 장비의 보전상태가 의심되는 경우. 

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.

제품의 노후화

제품이 노후화된 것으로 판단되어 실제수명 전에 

폐기해야 하는 이유에는 여러가지가 있다. 예를 

들면: 적용기준, 규정, 법규의 변경, 신기술 개발, 

다른 장비와 호환되지 않을 경우 등.

변형 및 수리

Petzl사로부터 특별히 변형을 인정받지 않은 이상 

어떤 방법으로든 제품을 변형하지 말라. 인증받지 

못한 변형은 제품의 효율성을 줄일 수 있다. 

Petzl사의 시설 밖에서 이루어진 수리는 금지된다. 

제품의 AS 요청은 (주)안나푸르나로 연락하시기 

바랍니다.

보관, 운송

사용 후 안전대를 건조시키고 가방에 넣어 보관할 

것. 

UV, 습기, 화학 제품 등에 노출되지 않는 곳에 

보관한다.

추적 가능성과 제품 부호

마킹이나 표시 라벨을 제거하지 말라. 전 

수명기간동안 제품의 부호가 읽을 수 있도록 

남아있는지 확인한다.

보증

재질 또는 제작상의 문제가 없는 한, 이 

제품은 3 년간 보증된다. 보증에서 제외되는 

부분: 정상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의 

변형과 교체, 부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나 

부주의, 부적절하고 부정확한 사용으로 발생한 

손상. 

PETZL은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나 

우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도 

책임지지 않습니다.

background image

23

D19  VERSO    D195000B (100908)

(CN)中文

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭骨符號

的技巧才授權使用. 定期查閱www.petzl.com網

頁以找尋最新版本的使用指南. 

如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有

困難的話,請聯絡PETZL.

1. 應用範圍

攀爬及攀山用的保護/下降工具. 

與 7.5 to 11 毫米 CE (EN 892)和/或 UIAA 認

証的動力繩索 (繩芯 + 保護外殼)兼容. 

這產品不能負荷超出它可負載的重量,或不能用

於其他不是原本設計的用途.

警告

需要使用這工具的活動有潛在的危險. 

你要為你個人的行動和決定負責.

在使用這件工具前,你必須: 

-閱讀及明白全部使用指南. 

-取得正確使用方法的訓練. 

-熟悉它的性能及限制. 

-明白和接受所涉及的危險.

不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.

你必須同時熟悉拯救技巧,當使用此產品遇到困

難時可立即進行拯救. 這意味著合適的拯救技巧

訓練是必須的.

責任

警告,在使用前獲得所列舉的應用活動的特別訓

練是必須的. 

這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在有

能力和負責任的人直接和視線可觸及的情況下

使用. 

取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責

任. 

你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風

險和損壞,受傷或死亡的責任. 如果你不能或不是

在一個可以負起這個責任或冒這個險的位置的

話,不要使用該產品.

2. 零件名稱

(1) 鋼纜, (2) 框架, (3) 繩索凹槽, (4) 磨擦渠道. 

主要物料:鋁合金器身和包尼龍鋼纜.

3. 檢查,需要檢查的地方

在每次使用前

檢查產品沒有裂紋,變型,花痕,損耗,侵襲等. 

特別要小心因使用而發展成尖銳的邊緣. 

請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光

碟有關個人保護設備內的每一件工具的檢查程

序. 如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL.

在使用中

定期監控產品及與它連繫的其他工具的狀態是

重要的. 確保系統內的不同工具是正確安放在合

適的位置. 小心防止外物留在繩索槽內.

4. 兼容性

在你所有的應用中,檢查這件產品和系統內其他

工具的兼容性(兼容性=良好的互動功能).

繩索

可與EN 892動力半繩 (2 x 1/2 繩),雙繩或單

繩一同使用. 

當使用雙繩時,兩條繩索必須相似(直徑,狀態,繩

紋). 

警告,某些繩索會較為滑,例如新繩,細直徑繩索,某

些套的構造和/或套的使用,濕繩等(參閱有關繩

索的使用指南).

製停安全扣

你必須使用一個上鎖安全扣. 制停桿與 VERSO

接觸, 必須是直的.

5. 安裝

-把安全扣扣在鋼纜上. 

-連接VERSO到安全帶的保護圈. 

-單繩:把繩環穿在其中一個繩索凹槽內. 

-半繩及雙繩:把繩環分別穿在兩個繩索凹槽內. 

-把繩索環扣上和鎖上安全扣.

6. 在使用前或使用中的警告

VERSO並不能自動停止繩索由工具中滑下. 保護者必須

主動停止繩索滑下以作制停下墮. 

必須時常抓緊繩索制停的一端. 

在保護或下降一個同伴時,保護者必須連接在確定點中.

-推薦使用手套. 

-在使用前,熟習VERSO怎樣與繩索一起操作,以

便得知它的制停能力.

鋼纜=0kN

鋼纜沒有拉力. 

危險警告,不要使用鋼纜作確定點使用.

鋼纜防止VERSO遠離安全扣及被遺失. 為防止

損壞鋼纜,小心不要把繩索在鋼纜上磨擦.

7. 保護領攀者

警告,領攀者的繩索必須通過一個方向性的確定點.

7A. 放鬆繩索.

以手抓著制停一邊的繩索,把繩索推向VERSO那

邊,形成一個環. 手放在攀登者繩索那一端,然後

通過VERSO拉著鬆弛的繩索.

7B. 收緊繩索.

在攀登者那邊的手定期收緊鬆弛的繩索. 在制停

那端的手通過VERSO收緊繩索.

7C. 防止一次下墮.

在制停一端的繩索用力拉緊.

8. 在頂端攀爬的情況中放下攀爬者

在VERSO之下用雙手抓著制停一端的繩索. 保

護者雙手輪流往制停一端繩索移動下降. 必須時

常抓緊繩索制停的一邊.

9. 重新通過一個頂端確定點用繩索保

護第二位攀登者

參考第五章: 安裝. 

隨攀者的繩索必須重新穿在保護點上.

10. Abseil下降.

依照圖5所示,把在VERSO的兩條繩索安裝.要制

停只需抓緊制停一端的繩索便可.

利用VERSO下面的一個下降後備系統(SHUNT或自我

上鎖結).

11. 調節制停

在大多數情況下,選擇位置:制停一端繩索在制停

凹槽內移動(參閱第五章). 

在其他情況下,因應用者不同的體重,繩索直徑,使

用方法和天氣狀況而調校制停位置. 為減少磨擦,

穿過工具調換繩索路徑. 制停一端繩索纏繞在工

具旁邊,制停凹槽的相反方向.

12. 一般資料

產品壽命

注意,在極端的例子產品的壽命可以減少至單一

次使用,如果暴露在以下任何情況:化學品,極端的

氣候,尖銳的邊緣,嚴重的下墮或負重等. 

Petzl產品最長的壽命如下:由製造日期起,塑膠和

紡織品可有10年壽命. 金屬產品沒有壽命限期.

真正

的產品產命

由下列的條件決定它應該被終

止使用(參閱「你的設備應何時終止使用」,或當

在一個系統中運作時該在何時判斷為不能使用. 

確實的產品壽命會被不同的因素所影響,例如:使

用時的力度和頻密度,用者的熟練程度,產品儲存

和維修的情況等.

定期檢查工具以確定是否有損毀和/或變

壞.

除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢

查員作深入檢查是必須的. 這種檢查必須每隔十

二個月進行一次. 深入檢查的頻密程度需視乎使

用的類型和力度而定. 為使有良好的檢查記錄,

最理想是把工具只分配給一個使用者,這樣他便

知道工具的歷史. 檢查結果應該記錄在一部檢查

記錄內. 這份文件必須記載以下的細節:設備的種

類,型號,生產商或分銷商的聯絡資料,辨認產品的

方法(產品編號或個別號碼),製造年份,購買日期,

首次使用日期,用者姓名,其他相關資料例如保養

和使用頻率,定期檢查的歷史(日期/評語和出現

問題的記錄/資深檢查員的姓名及簽署/下次檢

查的日期). 請參閱在www.petzl.com/ppe網頁內

有關詳細檢查記錄和其他資料的工具.

何時應該棄用你的設備

如遇下列情況,立即棄用該設備: 

-不能通過檢查(在使用前和使用中及定期的深

入檢查), 

-經過一次嚴重的下墮或負重, 

-你並不知道設備的全部歷史, 

-以塑膠或纖維造的產品用了最少十年, 

-你對它的狀態有懷疑. 

銷毀棄用的設備以防誤用.

廢棄產品

產品被判定為廢棄及在真正的壽命終結前被棄

用是有很多原因的. 例子包括:使用標準,法例或

立法的改變;新技巧的發展,與其他設備不兼容等.

改裝及維修

不要改裝產品,除非經過Petzl的特別認可. 沒得到

授權的改裝會減低產品的有效性. 

在Petzl設施以外的維修是禁止的. 如產品需要維

修,請聯絡Petzl.

儲存,運輸

在使用後必須弄乾安全帶和儲存在袋內. 

不要把它暴露在UV,潮濕,化學產品等.

可追朔性和符號刻劃

不要移除任何符號刻劃或說明標貼. 你必須檢查

以確定產品上所刻劃的符號在整個產品的使用

週期中是清晰可見的.

保用証明

這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期. 

不包括在保用之內的有:正常的損耗,氧化,加工及

改裝,不正確存放,不良保養,因意外而產生的損壞,

疏忽,或用於不是原本設計的用途. 

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使

用她的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

background image

24

D19  VERSO    D195000B (100908)

(TH) ไทย

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงในแผนผังซึ่งไม่ถูกขีดฆ่า และ / หรือไม่ได้แสดงภาพกา

กบาดบนหัวกระโหลกเท่านั้นที่ถูกต้องตามมาตรฐาน. เช็คจาก เว็ปไซด์ www.petzl.com 

เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติมใหม่ ๆ ได้ตลอดเวลา. 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่ายถ้ามีข้อสงสัยหรือไม่เข้าใจเอกสารคำอธิบายนี้.

1. ข้อจำกัดการใช้งาน

อุปกรณ์คุมเชือก / อุปกรณ์โรยตัวสำหรับกิจกรรมปีนเขาและไต่เขา 

ใช้ได้กับเชือกขนาดเส้นผ่าศูนย์กลาง 7.5 ถึง 11 ม.ม. มาตรฐาน CE (EN 892) และ/

หรือมาตรฐาน UIAA สำหรับเชือก dynamic(core + sheath). 

อุปกรณ์ชนิดนี้จะต้องใช้ตามเกณฑ์การรับน้ำหนักตามที่กำหนดไว้, หรือไม่นำไปใช้ในทางอื่น

ที่ไม่ได้ออกแบบมาให้ใช้งาน.

คำเตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้ เป็นกิจกรรมที่มีความเสี่ยงสูง. 

ผู้ใช้จะต้องตระหนักและรับผิดชอบต่อสิ่งที่กระทำและการตัดสินใจ.

ก่อนการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้, ควรจะต้อง: 

-อ่านและทำความเข้าใจข้อแนะนำการใช้งานให้ละเอียด. 

-ฝึกฝนการใช้อุปกรณ์ได้อย่างถูกวิธี. 

-ทราบถึงรายละเอียดของอุปกรณ์และข้อจำกัดในการใช้งาน. 

-ทำความเข้าใจและรับรู้ถึงความเสี่ยง.

การนำอุปกรณ์ไปใช้โดยขาดการเรียนรู้ที่ถูกต้องอาจทำให้เกิดอันตรายอย่างรุนแ

รงถึงแก่ชีวิต.

ผู้ใช้งานต้องคุ้นเคยกับเทคนิคการกู้ภัย ซึ่งอาจเกิดเหตุกระทันหันที่จะต้องออกจากพื้นที่ที่ยา

กต่อการเข้าไปช่วยเหลือในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้. เป็นสิ่งจำเป็นที่จะต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอใ

ห้รู้เทคนิคในการกู้ภัย.

ความรับผิดชอบ

คำเตือน, การฝึกฝนวิธีใช้กับกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนใช้งานเป็นสิ่งจำเป็น. 

อุปกรณ์นี้ต้องถูกใช้โดยบุคคลที่มีวุฒิภาวะและมีความรับผิดชอบเท่านั้น, หรือใช้ในสถานที่ที่อ

ยู่ภายใต้ความควบคุมของบุคคลที่มีความสามารถรับผิดชอบได้เท่านั้น. 

การฝึกฝนให้เพียงพอและเรียนรู้ถึงเทคนิควิธีการใช้อุปกรณ์ให้ถูกต้อง เป็นหน้าที่และความรั

บผิดชอบของผู้ใช้งานเอง. 

เป็นความรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อความเสี่ยงและความชำรุดบกพร่อง, รวมทั้งการบาดเจ็บ

หรืออันตรายต่อชีวิตที่อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังการใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด ๆ ก็ตาม. 

ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จ

ะเกิดขึ้น.

2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) ห่วงคล้องทำจากเส้นสลิง, (2) ลำตัว (3) ช่องสำหรับสอดเชือก (4) ช่องเบรคเชือก. 

วัสดุประกอบหลัก: ตัวโครงทำจากอลูมีนั่มอัลลอยด์และเส้นลวดสลิงเคลือบด้วยไนลอน.

3. การตรวจสอบ, จุดที่ต้องตรวจสอบ

ก่อนการใช้งานทุกครั้ง

ตรวจเช็คอุปกรณ์ว่าปราศจากรอยร้าว, การผิดรูปร่าง, รอยตำหนิ, ชำรุด หรือสึกกร่อน ฯลฯ. 

โดยเฉพาะมุมขอบที่แหลมคมซึ่งเกิดการสึกกร่อนจากการใช้งาน. 

ศึกษารายละเอียดข้อแนะนำการตรวจสอบอุปกรณ์แต่ละชนิดของ PPE ที่เว็ปไซด์ www.petzl.

com/ppe หรือศึกษาจาก PETZL PPE CD-ROM. โปรดติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย ก

รณีมีข้อสงสัยเกี่ยวกับอุปกรณ์นี้.

ในระหว่างการใช้งานทุกครั้ง

เป็นเรื่องสำคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำ และการต่อเชื่อมอุ

ปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ. เพื่อให้แน่ใจว่าอุปกรณ์ต่าง ๆ ในระบบอยู่ในตำแหน่ง

ที่ถูกต้องตามจุดมุ่งหมายในการติดยึดกับส่วนอื่น ๆ. ดูแลและขจัดสิ่งแปลกปลอมออกจากช่

องสำหรับใส่เชือก.

4. การเข้ากันได้

ในการนำไปประกอบการใช้งาน ให้ตรวจเช็คความเข้ากันได้ของอุปกรณ์นี้กับส่วนอื่น ๆ 

ในระบบ (ความเข้ากันได้ = การเข้ากันได้ดีเมื่อใช้งานร่วมกัน).

เชือก

ใช้กับเชือกร่วมแบบ dynamic มาตรฐาน EN 892 (2 x 1/2) เชือกคู่ หรือเชือกเดี่ยว. 

เมื่อต้องใช้เชือกสองเส้นร่วมกัน, เชือกทั้งสองเส้นจะต้องมีความคล้ายคลึงกัน (ขนาด, 

ส่วนประกอบ, พื้นผิว). 

คำเตือน, ปัญหาการใช้เชือกที่จะเกิดได้ในบางครั้งเชือกมีความลื่น เช่น เชือกใหม่, 

เชือกที่มีขนาดเล็ก, ส่วนของปลอกเชือกหรือการใช้น้ำยาเคลือบปลอกเชือก, 

เชือกที่เปียกชื้น,อื่น ๆ (ดูคู่มือการใช้และข้อมูลเฉพาะของเชือก).

ตัวเบรค คาราไบเนอร์

ควรต้องใช้คาราไบเนอร์แบบล็อค. แท่งเบรคของตัวล็อค ที่ต่อเนื่องกับ VERSO 

ต้องอยู่ในแนวตรง.

5. การติดตั้ง

-คล้องคาราไบเนอร์เข้ากับห่วงคล้อง. 

-คล้องตัว VERSO เข้ากับห่วงบีเลย์ของสายรัดสะโพก. 

-เชือกเดี่ยว:ให้สอดห่วงเชือกเข้าในช่องสอดเชือก. 

-เชือกร่วมและเชือกคู่:ให้สอดห่วงเชือกเข้าในช่องสอดเชือกทั้งสองช่อง. 

-คล้องห่วงเชือกเดี่ยวหรือเชือกคู่และทำการล็อคตัวคาราไบเนอร์.

6. คำเตือน ก่อนการใช้และระหว่างการใช้

ตัว VERSO ไม่สามารถหยุดยั้งการลื่นไหลของเชือกจากอุปกรณ์อื่นโดยอัตโนมัติ. 

ผู้ควบคุมเชือกจะต้องทำการหยุดยั้งเชือกจากการลื่นไหลตามวิธีการยับยั้งการตก. 

ต้องกำเชือกอย่างปลอดภัยที่ด้านของเชือกที่ต้องใช้เบรคเสมอ. 

ผู้ควบคุมเชือกจะต้องทำการผูกยึดเชือกก่อนการปล่อยเชือกให้กับคู่ที่ปีนเชือกหรื

อปล่อยตัวลง.

-ควรใช้ถุงมือในการควบคุมเชือก. 

-ก่อนการใช้, ทำความคุ้นเคยในการใช้เชือกกับตัว VERSO เพื่อให้เข้าใจวิธีการทำให้เชือกห

ยุดด้วยตัวอุปกรณ์.

ห่วงคล้อง = 0 kN

ห่วงคล้องไม่มีส่วนต่อการรับน้ำหนัก. 

คำเตือน อันตราย ห้ามใช้ห่วงคล้องเพื่อเป็นจุดผูกยึดตัวผู้ใช้.

ห่วงคล้องเป็นส่วนที่ช่วยให้ VERSO เคลื่อนที่ให้ห่างจากคาราไบเนอร์และช่วยลดการสูญเ

สียของตัวอุปกรณ์. เพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายของห่วงคล้อง ระมัดระวังส่วนของเชือกที่จ

ะเสียดสีกับมัน.

7. การคุมเชือกผู้นำปีน

คำเตือน, เชือกของผู้นำปีนจะต้องคล้องผ่านจุดยึดสมอผาโดยตรง.

7A. การให้เชือกหย่อน.

ด้วยมือที่กำเชือกด้านที่ใช้เบรค ดันเชือกไปทางตัว VERSO, เพื่อทำให้เกิดห่วงคล้อง. ให้ดึงเชือ

กด้านที่หย่อนในส่วนมือด้านเชือกของผู้ปีนผ่านที่ตัว VERSO.

7B. การดึงเชือกที่หย่อน.

มือด้านเชือกของผู้ปีนจะดึงเชือกที่หย่อนเป็นปกติอยู่แล้ว. ส่วนมือทางด้านที่ใช้เบรคเชือกจะ

ดึงเชือกผ่านตัว VERSO.

7C. การยับยั้งการตก.

ดึงเชือกด้านที่ใช้สำหรับเบรคลงอย่างหนักแน่น.

8. การหย่อนผู้ปีน ในการปีนแบบ toprope

กำเชือกด้านที่เบรคดึงลงให้ต่ำกว่าตัว VERSO ด้วยมือทั้งสองข้าง. ให้ผู้คุมเชือกย้ายมือข้างหนึ่

งมาตำแหน่งที่ต่ำกว่าข้างที่เบรคเชือก. ต้องกำเชือกให้แน่นที่ด้านของเชือกที่ต้องใช้เบรคเสมอ.

9. การคุมเชือกผู้ปีนตาม ด้วยเชือกที่ไหลผ่านจากจุดสมอผา

ด้านบน

ดูภาพที่ 5: การติดตั้ง. 

เชือกเส้นที่สอง ต้องเปลี่ยนทิศทางเข้าสู่ตัวคุมเชือกเสมอ.

10. การโรยตัวลง.

ให้ใส่เชือกทั้งสองเส้นเข้ากับ VERSO ตามที่แสดงในภาพอธิบาย 5 การเบรคเชือก ให้กำเชือก

ด้านที่ต้องการเบรคให้แน่น.

การใช้ระบบตัวนิรภัยสำหรับการโรยตัว (SHUNT หรือเงื่อนเชือกที่ล็อคได้ด้วยตัวเ

อง) ให้อยู่ต่ำกว่า VERSO.

11. ให้ปรับเปลี่ยนการเบรค

ในกรณีที่เกิดขึ้นมากที่สุด ให้เลือกใช้ตำแหน่งพื้นฐาน (การเบรคเชือกด้านที่ไหลผ่านเหนือ

ช่องรับเชือก (5)). 

ในกรณีอื่น ปรับตำแหน่งการเบรคเชือกให้ต่างกันตามน้ำหนักของผู้ใช้งาน, ขนาดของเชือก, 

ความต้องการใช้ และสภาพภูมิอากาศ. สำหรับการเสียดทานที่น้อยกว่า ให้กลับด้านตำแหน่งข

องเชือกที่ผ่านตัวอุปกรณ์. ด้านเชือกเบรคให้ไหลผ่านด้านตรงข้ามกับช่องรับเชือก.

12. ข้อมูลทั่วไป

อายุการใช้งาน

คำเตือน, ในสถานการณ์ที่รุนแรง, อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจลดลงเพียงการใช้งานแค่ค

รั้งเดียว ยกตัวอย่างในกรณีต่อไปนี้: การถูกกับสารเคมี, เก็บในอุณหภูมิที่ร้อนจัดหรือเย็นจัด, 

สัมผัสกับสิ่งมีคม, การตกกระชากที่รุนแรงเกินขีดจำกัด, ฯลฯ. 

อายุการใช้งานสูงสุดของอุปกรณ์ Petzl เป็นไปดังนี้: ได้ถึง 10 ปีนับจากวันที่ผลิต 

สำหรับพลาสติคและวัสดุสิ่งทอ. ไม่จำกัดอายุสำหรับผลิตภัณฑ์โลหะ.

ตามข้อเท็จจริง อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจขึ้นอยู่กับกฏเกณฑ์อื่น ๆ (ให้ดูจากข้อความที่ระ

บุว่า"เมื่อไรควรเปลี่ยนอุปกรณ์ของท่าน" ), หรือ เมื่ออุปกรณ์นั้นตกรุ่นและล้าสมัย. 

ข้อเท็จจริงของอายุการใช้งาน อาจขึ้นอยู่กับองค์ประกอบอื่น ๆ เช่น: ความเข้มข้นของการใช้, 

ความถี่และสภาพแวดล้อม, ความสามารถของผู้ใช้, อุปกรณ์นั้นได้รับการเก็บรักษาอย่างไ

ร, ฯลฯ.

ควรตรวจสอบอุปกรณ์เป็นระยะ ๆ เพื่อดูร่องรอยชำรุดและ / หรือ 

ความเสื่อมสภาพ.

นอกเหนือจากการตรวจสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนและระหว่างการใช้งาน, จะต้องทำก

ารตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะเป็นประจำ. การตรวจสอบอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวช

าญจะต้องมีกำหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน. ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบ

อุปกรณ์ต้องกระทำตามข้อมูลเฉพาะและความรุนแรงของการใช้. สิ่งที่จะช่วยให้ทราบข้

อมูลของอุปกรณ์ได้ดีคือ, ทำบันทึกแยกตามชิ้นส่วนของอุปกรณ์ทั้งหมดเพื่อให้รู้ประวัติ

การใช้งานของมัน. ผลของการตรวจสอบอุปกรณ์ ต้องบันทึกไว้ในเอกสารการตรวจสอบ 

(บันทึก การตรวจสอบ). เอกสารการตรวจสอบต้องระบุหัวข้อต่อไปนี้: ชนิดของอุปกรณ์, 

รุ่นแบบ, ชื่อและที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต หรือตัวแทนจำหน่าย, เครื่องหมายหรือสัญญลักษณ์ 

(หมายเลขกำกับ หรือ หมายเลขเฉพาะ), ปีที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, 

ชื่อของผู้ใช้, รายละเอียดอื่น ๆ เช่นการเก็บรักษาและความถี่ของการใช้, ประวัติการตรวจเช็ค 

(วันที่ / ข้อมูลบันทึกเกี่ยวกับปัญหาจากการใช้ / ชื่อและลายเซ็นต์ของผู้เชี่ยวชาญซึ่งได้ทำการต

รวจเช็ค / วันที่กำหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป). ดูตัวอย่างและรายการทำบันทึกการตรวจสอบ 

และข้อมูลอื่น ๆของอุปกรณ์ได้ที่ www.petzl.com/ppe

ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร

ยกเลิกการใช้อุปกรณ์ทันที ถ้า: 

-ไม่ผ่านมาตรฐานการตรวจสอบ (ในการตรวจสอบก่อน และระหว่างการใช้ และ 

ในการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ), 

-ได้มีการตกกระชากอย่างรุนแรงเกินขีดจำกัด, 

-ไม่สามารถรู้ถึงประวัติการใช้งานมาก่อน, 

-ครบอายุการใช้งาน 10 ปี ของวัสดุที่ทำด้วยพลาสติกหรือสิ่งทอ, 

-เมื่อมีข้อสงสัยเกี่ยวกับส่วนประกอบ. 

ให้ทำลายอุปกรณ์ที่เลิกใช้แล้ว เพื่อป้องกันการนำกลับมาใช้อีก.

ผลิตภัณฑ์ที่ตกรุ่นหรือล้าสมัย

มีหลายเหตุผลที่ทำให้อุปกรณ์ล้าสมัย และถูกเลิกใช้ก่อนที่จะหมดอายุการใช้งานตาม

ที่ระบุไว้. ตัวอย่างประกอบ: เปลี่ยนแปลงข้อมูลของมาตรฐานที่ใช้, เปลี่ยนกฏเกณฑ์, 

หรือโดยข้อกฏหมาย, การพัฒนาของเทคนิคใหม่, ไม่สามารถใช้ร่วมกันได้กับอุปกรณ์อื่น 

ๆ, ฯลฯ.

การดัดแปลงและซ่อมแซม

ห้ามดัดแปลงหรือแก้ไขอุปกรณ์ทุกชนิดเว้นแต่จะได้รับความยินยอมเป็นกรณีจาก PETZL. กา

รแก้ไขปรับปรุงโดยไม่ได้รับความยินยอม อาจมีผลให้ประสิทธิภาพของอุปกรณ์ลดลง. 

การแก้ไขซ่อมแซมที่ทำนอกเหนืออำนาจของ PETZL เป็นการผิดกฏหมาย. ติดต่อ PETZL หรื

อตัวแทนจำหน่ายหากต้องการซ่อมแซมอุปกรณ์ของคุณ.

การเก็บรักษา, การขนส่ง

ทำสายรัดนิรภัยให้แห้ง หลังจากการใช้ และเก็บไว้ในถุงของมัน. 

เก็บให้ห่างจากแสง UV, ละอองไอน้ำ, วัสดุสารเคมี, ฯลฯ.

สิ่งที่บอกถึงข้อมูลของอุปกรณ์และเครื่องหมาย

ห้ามแกะเครื่องหมายหรือป้ายออก. ผู้ใช้ต้องเช็คให้แน่ใจว่าเครื่องหมายบนอุปกรณ์ยังสามารถ

มองเห็นได้โดยง่ายตลอดอายุการใช้งานของอุปกรณ์.

การรับประกัน

ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอน

การผลิต. ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, 

การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, 

ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท. 

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, 

หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.

Аннотация для Petzl VERSO в формате PDF