Petzl PICCHU: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl PICCHU

1
A49_PICCHU_A495000D (050412)
3 year guarantee
PICCHU
PICCHU
ZZZ
SHW]OFRP
ZZZ
SHW]OFRP
Latest version
Other languages
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
A49
48
54
cm
18,9
21,2
inch
320
g
(EN) Climbing and mountaineering helmet
Helmet for cycling
(FR) Casque d’escalade et d’alpinisme
Casque pour cycle
(DE) Helm zum Sportklettern und Bergsteigen
Helm zum Fahrradfahren
(IT) Casco da arrampicata e alpinismo
Casco per bici
(ES) Casco para escalada y alpinismo
Casco para bicicleta
EN 12492
US CPSC
Safety standard
EN 1078
UIAA
PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles France www
.petzl.com/contact
Tel: +33-(0)4 76 92 09 00
ISO 9001 Copyright Petzl
PETZL AMERICA PO Box 160447 CLEARFIELD, UT 84016 Tel: +1-801-926 1500 info@petzl.com
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Incrementation
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für die CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de
tipo
Conforms to the 89/336/CEE directive
Conforme à la directive EPI n°89/686/CEE
Entspricht der 89/686/CEE PSA-Richtlinie
Conforme alla direttiva europea 89/336/CEE
Conforme a la directiva EPI 89/686/CEE
DOLOMITICERT
Dolomiticert Scarl
Zona Industriale Villanova
- 32013 LONGARONE BL
Tel: +39 0437 573157
www.dolomiticert.it
N°2008
3 year guarantee
PICCHU
PICCHU
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version Other languages
W
ARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
F
AILURE TO HEED ANY OF THESE
W
ARNINGS MA
Y RESUL
T IN SEVERE
INJUR
Y OR DEA
TH.
A49
48
54 cm
18,9
21,2 inch
320 g
(EN) Climbing and mountaineering helme
t
Helmet for cyclin
g
(FR) Casque d’escalade et d’alpinisme
Casque pour cycle
(DE) Helm zum Sportklettern und Bergsteigen
Helm zum Fahrradfahren
(IT) Casco da arrampicata e alpinism
o
Casco per bici
(ES) Casco para escalada y alpinismo
Casco para bicicleta
EN
12492
US
CPSC
Safety
standard
EN
1078
UIAA
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
Tel: +33-(0)4 76 92 09 00
ISO 9001
Copyright Petzl
PETZL AMERICA
PO Box 160447
CLEARFIELD, UT 84016
Tel: +1-801-926 1500
info@petzl.com
3 year guarantee
PICCHU
PICCHU
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version Other languages
W
ARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
F
AILURE TO HEED ANY OF THESE
W
ARNINGS MA
Y RESUL
T IN SEVERE
INJUR
Y OR DEA
TH.
A49
48
54 cm
18,9
21,2 inch
320 g
(EN) Climbing and mountaineering helme
t
Helmet for cyclin
g
(FR) Casque d’escalade et d’alpinisme
Casque pour cycle
(DE) Helm zum Sportklettern und Bergsteigen
Helm zum Fahrradfahren
(IT) Casco da arrampicata e alpinism
o
Casco per bici
(ES) Casco para escalada y alpinismo
Casco para bicicleta
EN
12492
US
CPSC
Safety
standard
EN
1078
UIAA
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
Tel: +33-(0)4 76 92 09 00
ISO 9001
Copyright Petzl
PETZL AMERICA
PO Box 160447
CLEARFIELD, UT 84016
Tel: +1-801-926 1500
info@petzl.com
Les enfants ne doivent pas porter de casque à jugulaire
dans des situations où il y a un risque d’accrocher la
jugulaire afin d’éviter tout risque de strangulation.
Aucun casque ne peut protéger contre tous les impacts et
éviter tous types de blessures ou mort causées par un
choc. Pour une protection maximale le casque doit être
ajusté et attaché correctement conformément aux
instructions d’ajustement du fabricant. Après un choc,
un casque peut être endommagé, sans signe visible de
dommages, et peut ne plus assurer sa fonction de
protection. Après un choc, un casque doit être retourné
au fabricant pour inspection, ou être détruit et remplacé.
Un casque peut être endommagé par un contact avec des
substances chimiques (solvant comme acétone,
ammoniac...) et ces dommages peuvent ne pas être
visibles par l’utilisateur. Nettoyez votre casque
uniquement à l’eau savonneuse.

2
A49_PICCHU_A495000D (050412)
Nomenclature of parts Putting on and adjustments Putting on and adjustments
1
8
7
5
6
4
3
2
Test
Clic!
1
2
Close
Open
Test
Clic!
1
2
Close
Open

3
A49_PICCHU_A495000D (050412)
PICCHU + Headlamp Spare parts
Réf. :
A49153
Foam / Mousse
H2O
H2O
30 C
maxi
(EN) Drying
(FR)
Séchage
(DE)
Trocknen
(IT)
Asciugamento
(ES)
Secado
(EN) Storage / Transport
(FR) Stockage / Transport
(DE) Lagerung / Transport
(IT) Conservazione / Trasporto
(ES) Almacenamiento / Transporte
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
PETZL
(EN) Dangerous products
/
(FR) Produits dangereux
/ (DE) Gefährliche
Produkte /
(IT) Prodotti pericolosi
/ (ES) Productos peligrosos
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage /
Désinfection
(DE) Reinigung /
Desinfektion
(IT) Pulizia /
Disinfezione
(ES) Limpieza /
Desinfección
+ 50°C
- 20°C
+ 122°F
- 4°F
ELIOS
ALTIOS
PICCHU
METEOR III
ECRIN
VERTEX
+ 50°C
- 30°C
+ 122°F
- 22°F
E05P

4
5
A49_PICCHU_A495000D (050412)
(EN) ENGLISH
This instruction manual is for individuals responsible for the child. You
must read and discuss the instructions with your children so they can
better understand the uses and limitations of their helmet.
Climbing and mountaineering helmet
Helmet for cycling
Field of application
- Helmet for climbing, mountaineering, caving, canyoning, via ferrata and vertical
sports using similar techniques.
- Helmet for cycling.
Do not use this helmet in activities for which it is not designed.
Wearing a helmet can significantly reduce the risks associated with these activities,
but cannot entirely eliminate them.
In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy
possible, sometimes to the point of destroying the helmet.
Supplementary information regarding US safety standard for
bicycle helmets
Limited impact protection
- A helmet can not always protect you from injury. Serious injury or death can
result from even a mnor accident. The greater the speed and/or fall distance
involved in an accident, the less protection will be provided by the helmet. Any
helmet that has sustained a major impact should be destroyed and retired, even
though damage may not be visible to the eye.
- A helmet can only protect what it covers. It does not protect the neck or any part
of the head that it does not cover. It can not protect against spinal or other bodily
injuries that may result from an accident.
Strangulation warning
The helmet should be worn by the child only when engaged in activities described
in the Field of Application; it should not be worn when the child is engaging in
other activities. There is a danger of strangulation if the helmet is worn where
constrictions are present (for example, in a narrow cave passage, a tree, or on
playground equipment with narrow openings). The helmet can become jammed in
a constriction and strangulation by the chin strap could result.
Message to parents
This helmet is NOT a toy. DO NOT let your children play with it. They can
accidentally damage it or injure themselves. You should thoroughly review
this notice with your child, so that he or she can better understand the usage
capabilities and limitations of the helmet.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1) Shell, (2) Internal liner, (3) Headband, (4) Headband adjustment clips,
(5) Front-to-rear chinstrap adjuster, (6) Chinstrap buckle and adjuster,
(7) Headlamp clips, (8) Rear hole for clipping the SiGNAL lighting.
Principal materials
Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS) shell, internal liner of high-density expanded
polystyrene foam, polyester webbing straps.
Inspection, points to verify
Before each use, verify that there are no cracks or deformities on the inside or
outside of the shell and the internal liner, check that the straps, stitching, and the
headband attachment system are undamaged, and that the headband adjustment
system and chinstrap buckle are working properly.
WARNING, a major impact to the helmet can significantly reduce its protective
properties without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major
impact.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at
www.petzl.com/ppe.
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
Putting on and adjustments
Diagram 1. Headband
Put the helmet on your child’s head, pinch the two headband adjustment clips (4)
and tighten the headband to fit comfortably.
Diagram 2. Chinstrap
- Position the adjusters (5) under the ears. To adjust the chinstrap backwards or
forwards, slide the webbing through the adjusters.
- Fasten the chinstrap using the buckle. You must hear the buckle “click” to ensure
proper fastening. Tighten the chinstrap to fit comfortably. A correctly adjusted
chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally.
- You must pull on the chinstrap to verify that the buckle is properly fastened.
- To open the buckle (6), press the two sides as shown.
Functional test
Do not forget to check that your child’s helmet is correctly fastened and centered
on the head. A well-adjusted helmet (minimal movement front to back or side to
side), provides better protection. Make sure that it is correctly adjusted, that the
webbing straps, the chin strap and head band are properly tightened (minimal
movement of the helmet to the front, rear and side).
DO NOT USE THIS HELMET if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it
with a helmet of a different size or model.
Precautions for use
- WARNING, children should not use this helmet in situations where the helmet
may become snagged (for example, in a tight cave passage or on playground
equipment) as this poses a risk of strangulation or hanging by the chinstrap.
- Your helmet can be damaged from improper care. Do not sit on it, pack it too
tightly, drop it, allow it to contact sharp or pointed objects, etc.
Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a
vehicle in direct sunlight.
- Use stickers supplied by Petzl. Paint and stickers may contain materials that, with
time, can alter the physical properties of the helmet. Before applying any of these
products, verify their compatibility with Acrylonitrile Butadiene Styrene.
- Certain chemical products, especially solvents, can damage your helmet. Protect
your helmet.
Petzl general information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products, etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment, etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details: type
of equipment, model, manufacturer contact information, serial or individual
number; dates of: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
notes: problems, comments; name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Supplementary information regarding US safety standard for
bicycle helmets
Limited impact protection
- A helmet can not always protect you from injury. Serious injury or death can
result from even a mnor accident. The greater the speed and/or fall distance
involved in an accident, the less protection will be provided by the helmet. Any
helmet that has sustained a major impact should be destroyed and retired, even
though damage may not be visible to the eye.
- A helmet can only protect what it covers. It does not protect the neck or any part
of the head that it does not cover. It can not protect against spinal or other bodily
injuries that may result from an accident.
Strangulation warning
The helmet should be worn by the child only when engaged in activities described
in the Field of Application; it should not be worn when the child is engaging in
other activities. There is a danger of strangulation if the helmet is worn where
constrictions are present (for example, in a narrow cave passage, a tree, or on
playground equipment with narrow openings). The helmet can become jammed in
a constriction and strangulation by the chin strap could result.
Message to parents
This helmet is NOT a toy. DO NOT let your children play with it. They can
accidentally damage it or injure themselves. You should thoroughly review
this notice with your child, so that he or she can better understand the usage
capabilities and limitations of the helmet.
(FR) FRANÇAIS
Cette notice d’utilisation s’adresse aux personnes responsables de
l’enfant. Vous devez lire la notice avec vos enfants pour qu’ils puissent
comprendre, au mieux, les usages et les limites d’utilisation de leur
casque.
Casque d’escalade et d’alpinisme
Casque pour cycle
Champ d’application
- Casque d’escalade, d’alpinisme, spéléo, canyon, via ferrata et sports de verticalité
utilisant des techniques similaires.
- Casque pour cycle.
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas conçu.
Le port d’un casque réduit fortement les risques liés à ces activités, mais ne peut
pas les exclure.
Pour des chocs très violents, le casque joue un rôle en absorbant le maximum
d’énergie en se déformant, parfois jusqu’à la rupture.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation adaptée aux pratiques définies dans le champ
d’application, est indispensable avant utilisation.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1) Calotte, (2) Coque interne, (3) Tour de tête, (4) Clips de réglage du tour de tête,
(5) Ajustage avant-arrière jugulaire, (6) Boucle de fermeture et de serrage jugulaire,
(7) Crochets pour lampe frontale, (8) Trou arrière de clippage pour le clignotant de
signalisation SiGNAL.
Matériaux principaux
Calotte en Acrilo-Butadiène-Styrène (ABS), coque interne en mousse polystyrène
expansé haute densité, sangles en polyester.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte (absence de fissures,
déformations à l’extérieur ou à l’intérieur de la coque en polystyrène), les sangles
et les coutures, le système de fixation du tour de tête, le fonctionnement du réglage
tour de tête et le fonctionnement de la boucle de la jugulaire.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes
peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre
casque au rebut après un choc important.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi.
En cas de doute, contactez PETZL.
Mise en place et réglages
Schéma 1. Tour de tête
Placez le casque sur la tête de votre enfant, pincez les deux clips de réglage (4) et
serrez le tour de tête pour une tenue confortable.
Schéma 2. Jugulaire
- Positionnez les boucles (5) sous les oreilles. Pour ajuster la jugulaire (avant -
arrière) faites coulisser la sangle dans les boucles.
- Fermez la jugulaire à l’aide de la boucle de serrage rapide. Vous devez entendre
un clic de blocage. Serrez la jugulaire de façon confortable. Une jugulaire bien
serrée limite le risque de décoiffement.
- Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que la boucle est bien fermée.
- Pour ouvrir la boucle (6), pressez les deux poussoirs latéraux.
Test fonctionnel
N’oubliez pas de vérifier si le casque de votre enfant est bien fixé et centré sur la
tête. Au mieux un casque est ajusté, au mieux il assure la sécurité (mouvement
avant, arrière, latéral réduit au maximum). Assurez-vous qu’il est bien ajusté, que
les sangles, la jugulaire et le tour de tête sont convenablement serrés (mouvements
avant, arrière et latéral réduits le plus possible).
N’UTILISEZ PAS CE CASQUE si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement.
Remplacez-le par un casque d’une taille ou d’un modèle différent.
Précautions d’usage
- ATTENTION, il est déconseillé aux enfants d’utiliser ce casque dans des situations
présentant un risque de strangulation, ou pendaison, au cas où ils resteraient
accrochés par leur casque (par exemple : passages étroits, aires de jeux).
- Les casques sont sensibles aux mauvais traitements. Ne vous asseyez pas
dessus, ne les comprimez pas dans le sac, ne les laissez pas tomber, ne les mettez
pas en contact avec des objets pointus ou coupants…
N’exposez pas votre casque à des températures élevées par exemple en plein soleil
dans une voiture.
- Utilisez les autocollants fournis par Petzl. Les colles des autocollants ou les
peintures ont parfois des composants qui peuvent avec le temps altérer les qualités
physiques du casque. Vérifiez la compatibilité de ces produits avec l’Acrilo-
Butadiène-Styrène.
- Certains produits chimiques en particulier les solvants altèrent les qualités
physiques de votre casque. Protégez votre casque.
Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est de 10 ans à
partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques, etc).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements, etc).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes : défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
(DE) DEUTSCH
Diese Gebrauchsanleitung ist für die verantwortlichen Aufsichtspersonen
des Kindes bestimmt. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung zusammen mit
Ihren Kindern, damit diese den Gebrauch und die Einschränkungen ihres
Helms so gut wie möglich verstehen.
Helm zum Sportklettern und Bergsteigen
Helm zum Fahrradfahren
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Helm zum Sportklettern, Bergsteigen, für die Speläologie, zum Canyoning, für
Klettersteige und andere vertikale Aktivitäten mit ähnlichen Techniken.
- Helm zum Fahrradfahren.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entworfen wurde.
Das Tragen eines Helmes kann die mit diesen Aktivitäten verbundenen Risiken zwar
deutlich reduzieren, jedoch nicht ausschließen.
Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie
absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was bis zum Bruch des Helms
führen kann.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Innenschale, (3) Kopfband, (4) Clips zum Einstellen des
Kopfbands, (5) Nach vorne oder hinten verschiebbares Kinnband, (6) Schnalle zum
Schließen und Festziehen des Kinnbands, (7) Stirnlampenclips, (8) Hintere Öffnung
zum Befestigen der SiGNAL-Lampe.
Materialien
Helmschale aus Acrylbutadienstyrol (ABS), Innenschale aus High-Density-
Polystyrolschaum, Gurtband aus Polyester.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die innere Helmschale aus Polystyrol
und die äußere Helmschale nicht gebrochen oder deformiert sind, dass Riemen,
Nähte und das Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und
dass das Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle einwandfrei
funktionieren.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich einschränkt sind und dies für das bloße Auge
nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten
(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe.
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
kontaktieren Sie PETZL.
Vorbereitung und Einstellung
Abbildung 1. Kopfband
Setzen Sie Ihrem Kind den Helm auf den Kopf, drücken Sie die beiden Clips zum
Einstellen des Kopfbandes (4) zusammen und ziehen Sie das Kopfband fest, so
dass der Helm bequem und fest auf dem Kopf sitzt.
Abbildung 2. Kinnband
- Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung (5) unterhalb der Ohren. Für
eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die
Kinnbandeinstellung.
- Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle. Wenn die Schnalle richtig einrastet,
hören Sie ein „Klick“. Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen. Ein genau
angepasstes Kinnband sorgt dafür, dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf
rutschen kann.
- Ziehen Sie am Kinnband, um sicherzustellen, dass die Schnalle richtig
verschlossen ist.
- Um die Schnalle (6) zu öffnen, drücken Sie wie in der Abbildung auf die beiden
Seiten.
Funktionsprüfung
Vergessen Sie nicht, sich zu vergewissern, dass der Helm gut und mittig auf
dem Kopf Ihres Kindes sitzt. Je besser der Sitz eines Helms eingestellt ist (so
dass er möglichst wenig „herumrutscht“), desto besser ist seine Schutzwirkung.
Vergewissern Sie sich, dass er richtig eingestellt ist, und dass Riemen sowie
Kinnband festgezogen sind (der Helm darf sich so wenig wie möglich nach vorne,
hinten und zur Seite bewegen).
BENUTZEN SIE DIESEN HELM NICHT, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können.
Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell
aus.
Vorsichtsmaßnahmen
- WARNUNG, Kinder sollten diesen Helm nicht bei Aktivitäten tragen, bei denen
das Risiko besteht, dass sie sich strangulieren oder erhängen könnten, falls sie mit
dem Helm hängen bleiben (z.B. in engen Passagen oder auf Spielplätzen).
- Der Helm kann durch unsachgemäße Handhabung beschädigt werden. Setzen Sie
sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen
Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze Gegenstände usw. fern.
Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in der Sonne
geparkten Auto).
- Verwenden Sie die von Petzl gelieferten Aufkleber. Farben und Aufkleber können
Inhaltsstoffe enthalten, die im Laufe der Zeit die physikalischen Eigenschaften des
Helms verändern können. Überprüfen Sie die Kompatibilität dieser Produkte mit
Acrylbutadienstyrol.
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen
und seine Schutzeigenschaften vermindern. Schützen Sie Ihren Helm.

5
A49_PICCHU_A495000D (050412)
A49_PICCHU_A495000D (050412)
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1) Calotte, (2) Coque interne, (3) Tour de tête, (4) Clips de réglage du tour de tête,
(5) Ajustage avant-arrière jugulaire, (6) Boucle de fermeture et de serrage jugulaire,
(7) Crochets pour lampe frontale, (8) Trou arrière de clippage pour le clignotant de
signalisation SiGNAL.
Matériaux principaux
Calotte en Acrilo-Butadiène-Styrène (ABS), coque interne en mousse polystyrène
expansé haute densité, sangles en polyester.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte (absence de fissures,
déformations à l’extérieur ou à l’intérieur de la coque en polystyrène), les sangles
et les coutures, le système de fixation du tour de tête, le fonctionnement du réglage
tour de tête et le fonctionnement de la boucle de la jugulaire.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes
peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre
casque au rebut après un choc important.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi.
En cas de doute, contactez PETZL.
Mise en place et réglages
Schéma 1. Tour de tête
Placez le casque sur la tête de votre enfant, pincez les deux clips de réglage (4) et
serrez le tour de tête pour une tenue confortable.
Schéma 2. Jugulaire
- Positionnez les boucles (5) sous les oreilles. Pour ajuster la jugulaire (avant -
arrière) faites coulisser la sangle dans les boucles.
- Fermez la jugulaire à l’aide de la boucle de serrage rapide. Vous devez entendre
un clic de blocage. Serrez la jugulaire de façon confortable. Une jugulaire bien
serrée limite le risque de décoiffement.
- Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que la boucle est bien fermée.
- Pour ouvrir la boucle (6), pressez les deux poussoirs latéraux.
Test fonctionnel
N’oubliez pas de vérifier si le casque de votre enfant est bien fixé et centré sur la
tête. Au mieux un casque est ajusté, au mieux il assure la sécurité (mouvement
avant, arrière, latéral réduit au maximum). Assurez-vous qu’il est bien ajusté, que
les sangles, la jugulaire et le tour de tête sont convenablement serrés (mouvements
avant, arrière et latéral réduits le plus possible).
N’UTILISEZ PAS CE CASQUE si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement.
Remplacez-le par un casque d’une taille ou d’un modèle différent.
Précautions d’usage
- ATTENTION, il est déconseillé aux enfants d’utiliser ce casque dans des situations
présentant un risque de strangulation, ou pendaison, au cas où ils resteraient
accrochés par leur casque (par exemple : passages étroits, aires de jeux).
- Les casques sont sensibles aux mauvais traitements. Ne vous asseyez pas
dessus, ne les comprimez pas dans le sac, ne les laissez pas tomber, ne les mettez
pas en contact avec des objets pointus ou coupants…
N’exposez pas votre casque à des températures élevées par exemple en plein soleil
dans une voiture.
- Utilisez les autocollants fournis par Petzl. Les colles des autocollants ou les
peintures ont parfois des composants qui peuvent avec le temps altérer les qualités
physiques du casque. Vérifiez la compatibilité de ces produits avec l’Acrilo-
Butadiène-Styrène.
- Certains produits chimiques en particulier les solvants altèrent les qualités
physiques de votre casque. Protégez votre casque.
Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est de 10 ans à
partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques, etc).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements, etc).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes : défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
(DE) DEUTSCH
Diese Gebrauchsanleitung ist für die verantwortlichen Aufsichtspersonen
des Kindes bestimmt. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung zusammen mit
Ihren Kindern, damit diese den Gebrauch und die Einschränkungen ihres
Helms so gut wie möglich verstehen.
Helm zum Sportklettern und Bergsteigen
Helm zum Fahrradfahren
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Helm zum Sportklettern, Bergsteigen, für die Speläologie, zum Canyoning, für
Klettersteige und andere vertikale Aktivitäten mit ähnlichen Techniken.
- Helm zum Fahrradfahren.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entworfen wurde.
Das Tragen eines Helmes kann die mit diesen Aktivitäten verbundenen Risiken zwar
deutlich reduzieren, jedoch nicht ausschließen.
Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie
absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was bis zum Bruch des Helms
führen kann.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Innenschale, (3) Kopfband, (4) Clips zum Einstellen des
Kopfbands, (5) Nach vorne oder hinten verschiebbares Kinnband, (6) Schnalle zum
Schließen und Festziehen des Kinnbands, (7) Stirnlampenclips, (8) Hintere Öffnung
zum Befestigen der SiGNAL-Lampe.
Materialien
Helmschale aus Acrylbutadienstyrol (ABS), Innenschale aus High-Density-
Polystyrolschaum, Gurtband aus Polyester.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die innere Helmschale aus Polystyrol
und die äußere Helmschale nicht gebrochen oder deformiert sind, dass Riemen,
Nähte und das Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und
dass das Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle einwandfrei
funktionieren.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich einschränkt sind und dies für das bloße Auge
nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten
(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe.
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
kontaktieren Sie PETZL.
Vorbereitung und Einstellung
Abbildung 1. Kopfband
Setzen Sie Ihrem Kind den Helm auf den Kopf, drücken Sie die beiden Clips zum
Einstellen des Kopfbandes (4) zusammen und ziehen Sie das Kopfband fest, so
dass der Helm bequem und fest auf dem Kopf sitzt.
Abbildung 2. Kinnband
- Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung (5) unterhalb der Ohren. Für
eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die
Kinnbandeinstellung.
- Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle. Wenn die Schnalle richtig einrastet,
hören Sie ein „Klick“. Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen. Ein genau
angepasstes Kinnband sorgt dafür, dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf
rutschen kann.
- Ziehen Sie am Kinnband, um sicherzustellen, dass die Schnalle richtig
verschlossen ist.
- Um die Schnalle (6) zu öffnen, drücken Sie wie in der Abbildung auf die beiden
Seiten.
Funktionsprüfung
Vergessen Sie nicht, sich zu vergewissern, dass der Helm gut und mittig auf
dem Kopf Ihres Kindes sitzt. Je besser der Sitz eines Helms eingestellt ist (so
dass er möglichst wenig „herumrutscht“), desto besser ist seine Schutzwirkung.
Vergewissern Sie sich, dass er richtig eingestellt ist, und dass Riemen sowie
Kinnband festgezogen sind (der Helm darf sich so wenig wie möglich nach vorne,
hinten und zur Seite bewegen).
BENUTZEN SIE DIESEN HELM NICHT, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können.
Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell
aus.
Vorsichtsmaßnahmen
- WARNUNG, Kinder sollten diesen Helm nicht bei Aktivitäten tragen, bei denen
das Risiko besteht, dass sie sich strangulieren oder erhängen könnten, falls sie mit
dem Helm hängen bleiben (z.B. in engen Passagen oder auf Spielplätzen).
- Der Helm kann durch unsachgemäße Handhabung beschädigt werden. Setzen Sie
sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen
Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze Gegenstände usw. fern.
Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z. B. in einem in der Sonne
geparkten Auto).
- Verwenden Sie die von Petzl gelieferten Aufkleber. Farben und Aufkleber können
Inhaltsstoffe enthalten, die im Laufe der Zeit die physikalischen Eigenschaften des
Helms verändern können. Überprüfen Sie die Kompatibilität dieser Produkte mit
Acrylbutadienstyrol.
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen
und seine Schutzeigenschaften vermindern. Schützen Sie Ihren Helm.
Petzl Allgemeines
Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresumgebung, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen
und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungen usw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
(IT) ITALIANO
Questa istruzione d’uso è rivolta alle persone responsabili dei bambini.
È necessario leggere l’istruzione insieme ai bambini per aiutarli a
comprendere meglio le modalità ed i limiti di utilizzo del casco.
Casco da arrampicata e alpinismo
Casco per bici
Campo di applicazione
- Casco da arrampicata, alpinismo, speleo, torrentismo, via ferrata e sport verticali
che utilizzano tecniche similari.
- Casco per bici.
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito.
L’uso del casco riduce fortemente i rischi legati a queste attività, senza però
escluderli.
In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo
dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo,
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti,
- comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Guscio interno, (3) Girotesta, (4) Clip di regolazione del girotesta,
(5) Regolazione sottogola avanti-indietro, (6) Fibbia di chiusura e serraggio del
sottogola, (7) Ganci per lampada frontale, (8) Foro posteriore per l’attacco del
lampeggiante di segnalazione SiGNAL.
Materiali principali
Calotta in Acrilonite Butadiene Stirene (ABS), guscio interno in schiuma polistirene
espanso ad alta densità, fettucce in poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo verificare lo stato della calotta (assenza di fessurazioni,
deformazioni all’esterno o all’interno del guscio in polistirene...), le fettucce e le
cuciture, il sistema di fissaggio del girotesta, il funzionamento della regolazione del
girotesta e il funzionamento della fibbia del sottogola.
ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la
capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Scartare il casco dopo un forte
urto.
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi.
In caso di dubbio, contattare PETZL.
Installazione e regolazioni
Schema 1. Girotesta
Posizionare il casco sulla testa del bambino, afferrare le due clip di regolazione (4)
e stringere il girotesta per una tenuta confortevole.
Schema 2. Sottogola
- Posizionare le fibbie (5) sotto le orecchie. Per regolare il sottogola (avanti -
indietro) fare scorrere la fettuccia nelle fibbie.
- Chiudere il sottogola con la fibbia a chiusura rapida. Si deve sentire un clic di
chiusura. Stringere il sottogola per una tenuta confortevole. Un sottogola chiuso
correttamente riduce il rischio di perdita del casco.
- Tirare il sottogola per verificare che la fibbia sia chiusa correttamente.
- Per aprire il sottogola (6), premere le due alette laterali.
Test di funzionamento
Non dimenticare di verificare che il casco del bambino sia fissato e centrato
correttamente in testa. Migliore è la regolazione del casco, maggiore è la sicurezza
(movimenti in avanti, indietro e laterali ridotti al limite). Assicurarsi della corretta
regolazione e chiusura di cinghie, sottogola e girotesta (movimenti avanti, indietro
e laterali ridotti il più possibile).
NON UTILIZZARE QUESTO CASCO se non si riesce a regolarlo correttamente.
Sostituirlo con un casco di taglia e modello differenti.
Precauzioni d’uso
- ATTENZIONE, questo casco non dovrebbe essere utilizzato dai bambini in
situazioni che comportino il rischio di strangolamento o impiccagione qualora il
bambino resti agganciato per il casco (ad esempio1passaggi stretti, aree di gioco).
- I caschi sono sensibili a trattamenti errati. Non ci si deve sedere sopra, non
devono essere compressi nei sacchi, non si devono far cadere, non devono venire
a contatto con oggetti appuntiti o taglienti…
Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di
un veicolo esposto al sole.
- Utilizzare gli adesivi forniti da Petzl. La colla degli adesivi o le vernici hanno
talvolta componenti che nel tempo possono alterare le qualità fisiche del casco.
Verificare la compatibilità di questi prodotti con l’Acrilonite Butadiene Stirene.
- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del
casco. Proteggere il vostro casco.
Generalità Petzl
Durata / Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici, ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12 mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale;
date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

6
7
A49_PICCHU_A495000D (050412)
(ES) ESPAÑOL
Esta ficha de utilización va dirigida a las personas responsables del niño.
Debe leer la ficha con sus hijos para que puedan comprender, lo mejor
posible, las utilizaciones y los límites de utilización de su casco.
Casco para escalada y alpinismo
Casco para bicicleta
Campo de aplicación
- Casco para escalada, alpinismo, espeleología, descenso de barrancos, vía ferrata
y deportes de verticalidad que utilicen técnicas similares.
- Casco para bicicleta.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
Llevar puesto un casco reduce en gran medida los riesgos relacionados con este
tipo de actividades, pero no puede eliminarlos.
Para golpes muy violentos, el casco cumple su función absorbiendo el máximo de
energía deformándose, en ocasiones, hasta la rotura.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación adaptada a las prácticas definidas en el
campo de aplicación antes de cualquier utilización.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Almohadilla interior, (3) Contorno de cabeza, (4) Clips de
regulación del contorno de cabeza, (5) Ajuste delante-detrás del barboquejo,
(6) Hebilla de cierre y ceñido del barboquejo, (7) Ganchos para linterna frontal,
(8) Orificio posterior para enganchar el intermitente de señalización SiGNAL.
Materiales principales
Carcasa de acrilo butadieno estireno (ABS), almohadilla interior de espuma de
poliestireno expandido de alta densidad y cintas de poliéster.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa (ausencia
de fisuras, deformaciones en el exterior o en el interior de la almohadilla de
poliestireno), las cintas y las costuras, el sistema de fijación del contorno
de cabeza, el funcionamiento de la regulación del contorno de cabeza y el
funcionamiento de la hebilla del barboquejo.
ATENCIÓN: tras un choque importante, roturas internas no visibles pueden
disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja su casco
después de un choque importante.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Colocación y regulaciones
Esquema 1. Contorno de cabeza
Coloque el casco en la cabeza del niño, enganche los dos clips de regulación (4) y
ciña el contorno de cabeza para una sujeción cómoda.
Esquema 2. Barboquejo
- Posicione las hebillas (5) bajo las orejas. Para ajustar el barboquejo (delante -
detrás) deslice la cinta en las hebillas.
- Cierre el barboquejo mediante la hebilla de regulación rápida. Debe oír un clic
de bloqueo. Ajuste el barboquejo de forma confortable. Un barboquejo ajustado
correctamente limita el riesgo de que el casco se salga de la cabeza.
- Debe tirar del barboquejo para verificar que la hebilla esté bien cerrada.
- Para abrir la hebilla (6), presione los dos pulsadores laterales.
Prueba funcional
No olvide comprobar que el casco del niño está bien fijado y centrado en la
cabeza. Cuanto mejor ajustado esté el casco, mejor garantiza la seguridad
(movimiento hacia delante, atrás, lateral reducido al máximo). Asegúrese de que
esté bien ajustado, que las cintas, el barboquejo y el contorno de cabeza estén
adecuadamente ceñidos (movimientos hacia delante, atrás y laterales reducidos
al máximo).
NO UTILICE ESTE CASCO si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un
casco de una talla o de un modelo diferente.
Precauciones de utilización
- ATENCIÓN: está desaconsejado que los niños utilicen este casco en situaciones
que, en el caso de quedar enganchados por el casco, presenten riesgo de
estrangulamiento o ahorcamiento (por ejemplo: pasos estrechos, áreas de juego).
- Los cascos pueden estropearse por un trato indebido. No se siente encima, no
lo comprima en el saco, no lo deje caer, evite el contacto con objetos puntiagudos
o afilados…
No exponga su casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de
un automóvil.
- Utilice los adhesivos proporcionados por Petzl. La cola de los adhesivos o las
pinturas tienen, en ocasiones, componentes que pueden alterar con el tiempo las
cualidades físicas del casco. Compruebe la compatibilidad de estos productos con
el acrilo butadieno estireno (ABS).
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades
físicas de su casco. Proteja su casco.
Información general Petzl
Vida útil / Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas
extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un controlador
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del controlador.
Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones, reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que esté producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
(PT) PORTUGUÊS
Este manual de utilização dirige-se às pessoas responsáveis pela criança.
Deve ler a notícia com as suas crianças para que possam compreender, o
melhor possível, as utilizações e os limites de utilização do seu capacete.
Capacete de escalada e alpinismo
Capacete para ciclismo
Campo de aplicação
- Capacete de escalada, alpinismo, espeleo, canyon, via ferrata e desportos
verticais que utilizem técnicas similares.
- Capacete para ciclismo.
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi concebido.
O uso de um capacete reduz fortemente os riscos ligados a estas actividades, mas
não as pode excluir.
Para os impactos muito violentos, o capacete tem um papel ao absorver o máximo
de energia ao deformar-se, por vezes até à ruptura.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste equipamento são por
natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este equipamento, deve :
- Ler atentamente e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer a suas
performances e os seus limites.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação adaptada às práticas definidas no campo de aplicação é
indispensável antes da utilização.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidades por todo e
qualquer dano, ferimento ou morte que possam ocorrer ou surgir na sequência
de uma má utilização dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em
condições de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize
este material.
Nomenclatura
(1) Calote, (2) Calote interna, (3) Contorno de cabeça, (4) Clips de ajuste do
contorno de cabeça, (5) Ajuste antero-posterior da jugular, (6) Fivela de fecho e
aperto da jugular, (7) Clips para lanterna frontal, (8) Orifício posterior para clipar a
sinalização intermitente SiGNAL.
Matérias principais
Calote em Acrilo-Butadieno-Estireno (ABS), calote interna em mousse poliestireno
expandido alta densidade, fitas em poliéster.
Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização, verifique o estado da calote (ausência de fissuras,
deformações no exterior e no interior da calote interna em poliestireno), as fitas
e as costuras, o sistema de fixação de contorno da cabeça, o funcionamento de
ajuste do contorno de cabeça e o funcionamento da fivela da jugular.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem
diminuir a capacidade de absorção e a resistência do capacete. Abata o seu
capacete após um impacto importante.
Consulte o detalhe de controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi.
Em caso de dúvida contacte a Petzl.
Colocação e ajustes
Esquema 1. Contorno de cabeça
Coloque o capacete na cabeça da criança, pince os dois clips de ajuste (4) e ajuste
o contorno de cabeça para uma presa confortável.
Esquema 2. Jugular
- Posicione as fivelas (5) abaixo das orelhas. Para ajustar a jugular (antero-
posterior) faça deslizar a fita nas fivelas.
- Feche a jugular com a ajuda da fivela de aperto rápido. Deverá escutar um clique
de bloqueio. Aperte a jugular de modo confortável. Uma jugular bem apertada
limita o risco de perder o capacete.
- Deverá puxar pela jugular para verificar que a fivela está bem fechada.
- Para abrir a fivela (6), pressione a fivela dos dois lados.
Teste funcional
Não se esqueça de verificar se o seu capacete da criança está bem fixo e centrado
na cabeça. Quanto mais bem ajustado estiver um capacete melhor este garante
a sua segurança (movimento antero, posterior e lateral reduzidos ao mínimo).
Assegure-se que está bem ajustado, que as fitas, a jugular e o contorno de cabeça
estão bem apertados (movimentos antero, posterior e lateral reduzidos o mais
possível).
NÃO UTILIZE ESTE CAPACETE se não conseguir ajustá-lo correctamente.
Substitua-o por um capacete de um tamanho ou modelo diferente.
Precauções de utilização
- ATENÇÃO. é desaconselhado às crianças utilizar este capacete em situações que
apresentem risco de estrangulamento, ou de ficarem pendurados pela cabeça,
onde possam ficar presos pelo capacete (por exemplo : passagens estreitas).
- Os capacetes são sensíveis aos maus tratamentos. Não se sentem neles, nem os
comprimam dentro da mochila, não os deixem cair, nem os ponham em contacto
com objectos pontiagudos ou cortantes...
Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro
do carro.
- Utilize os autocolantes fornecidos pela Petzl. As colas dos autocolantes ou
as pinturas têm por vezes componentes que podem com o tempo alterar as
qualidades físicas do capacete. Verifique a compatibilidade destes produtos com o
Acrilo-Butadieno-Estireno.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes alteram as qualidades
físicas do seu capacete. Proteja o seu capacete.
Generalidades Petzl
Tempo de vida / Abater equipamento
Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é de 10 anos a
partir da data de fabrico. Não está limitada para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização : meios
agressivos, meio marinho, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos, etc).
Um produto deve ser abatido quando :
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos, etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas : defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi.
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
(NL) NEDERLANDS
Deze bijsluiter richt zicht tot de personen die verantwoordelijk zijn voor
het kind. U moet de bijsluiter lezen met de kinderen zodat zij het gebruik
en de gebruikslimiet van hun helm zo goed mogelijk kunnen begrijpen.
Helm voor bergsport en rotsklimmen
Helm voor fietsen
Toepassingsveld
- Helm voor rotsklimmen, bergsport, speleologie, canyoning, klettersteigen en
verticaliteitsporten die gelijkaardige technieken gebruiken.
- Helm voor fietsen.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet is ontworpen.
Het dragen van een helm vermindert sterk de risico ‘s verbonden aan deze
activiteiten, maar kan ze niet uitsluiten.
Bij zeer krachtige schokken, speelt de helm ook een rol door zoveel mogelijk
energie op te vangen terwijl hij zich vervormt, soms tot hij breekt.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training in de praktijken van dit toepassingsveld, is
noodzakelijk vóór gebruik.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
Terminologie van de onderdelen
(1) Schaal, (2) Interne schaal, (3) Hoofdomtrek, (4) Hoofdomtrek-regelclips,
(5) Verstelling naar voor of naar achter van de kinband, (6) Gesp voor het sluiten
en aanspannen van de kinband, (7) Bevestigingshaakjes voor hoofdlamp, (8) Gaatje
achteraan voor het vastclippen van het knipperlicht van de SiGNAL seinlamp.
Voornaamste materialen
Schaal in ABS-kunststof op basis van acrylonitril, butadieen en styreen, interne
schaal in uitgezet polystyreenschuim van hoge densiteit, riemen in polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de schaal (op scheuren of vervormingen, zowel aan
de buitenkant als aan de binnenkant van de interne schaal in polystyreenschuim…),
de riemen en stiksels, het bevestigingsysteem van de hoofdomtrek, de goede
werking van de verstelling van de hoofdomtrek en van de kinbandgesp.
OPGELET, na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Men dient een helm
af te schrijven na een belangrijke val.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op
www.petzl.com/ppe.
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Aantrekken en afstellen
Schema 1. Hoofdomtrek
Plaats de helm op het hoofd van het kind, knijp de twee regelclips (4) en span de
hoofdomtrek aan zodat de helm comfortabel rond het hoofd zit.
Schema 2. Kinband
- Plaats de gespen (5) onder de oren. Regel de kinband (van voor naar achter) door
de riem in de gespen te glijden.
- Sluit de kinband door middel van een snelsluit-gesp. U moet een sluiting-
»klik» horen. Span de kinband comfortabel aan. Een goed aansluitende kinband
vermindert het risico de helm te verliezen.
- U moet even aan de kinband trekken om te checken of de gesp goed gesloten is.
- Om de gesp (6) te openen, druk op de twee laterale drukknoppen.
Functionele test
Vergeet niet te controleren of de helm van het kind goed gecentreerd en vast zit
op het hoofd. Hoe beter een helm is aangepast (waarbij een verschuiving naar
voor, achter of lateraal beperkt is tot een minimum), hoe beter hij de veiligheid
kan waarborgen. Vergewis er u van dat hij goed aangepast is, dat de riemen, de
kinband en de hoofdomtrek voldoende zijn aangespannen (waarbij verschuivingen
naar voor, achter of lateraal zoveel mogelijk beperkt zijn).
GEBRUIK DEZE HELM NIET als u er niet in slaagt hem correct aan te passen.
Vervang hem door een helm van een andere maat of een ander model.
Voorzorgen bij het gebruik
- OPGELET, het is afgeraden voor kinderen om deze helm te gebruiken in situaties
met een risico op strangulatie of ophanging, in het geval ze blijven vasthaken met
hun helm (bij voorbeeld: nauwe doorgangen, speelpleinen).
- Helmen zijn gevoelig aan slechte behandeling. Ga er niet op zitten, pers hem
niet onderin je tas, laat hem niet vallen, vermijd contact met scherpe of snijdende
voorwerpen...
Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, zoals bv. in volle zon in de wagen.
- Gebruik de stickers voorzien door Petzl. De lijm in stickers of verf, bevat soms
bestanddelen die mettertijd de kwaliteit van het policarbonaat kunnen aantasten.
Check de compatibiliteit van deze producten met de ABS-kunststof op basis van
acrylonitril, butadieen en styreen.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de kwaliteit
van het policarbonaat aantasten. Bescherm uw helm.
Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkele gebruikstoepassing (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe rand, extreme
temperaturen, chemische producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. - u ook
maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

7
A49_PICCHU_A495000D (050412)
A49_PICCHU_A495000D (050412)
NÃO UTILIZE ESTE CAPACETE se não conseguir ajustá-lo correctamente.
Substitua-o por um capacete de um tamanho ou modelo diferente.
Precauções de utilização
- ATENÇÃO. é desaconselhado às crianças utilizar este capacete em situações que
apresentem risco de estrangulamento, ou de ficarem pendurados pela cabeça,
onde possam ficar presos pelo capacete (por exemplo : passagens estreitas).
- Os capacetes são sensíveis aos maus tratamentos. Não se sentem neles, nem os
comprimam dentro da mochila, não os deixem cair, nem os ponham em contacto
com objectos pontiagudos ou cortantes...
Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro
do carro.
- Utilize os autocolantes fornecidos pela Petzl. As colas dos autocolantes ou
as pinturas têm por vezes componentes que podem com o tempo alterar as
qualidades físicas do capacete. Verifique a compatibilidade destes produtos com o
Acrilo-Butadieno-Estireno.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes alteram as qualidades
físicas do seu capacete. Proteja o seu capacete.
Generalidades Petzl
Tempo de vida / Abater equipamento
Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é de 10 anos a
partir da data de fabrico. Não está limitada para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização : meios
agressivos, meio marinho, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos, etc).
Um produto deve ser abatido quando :
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos, etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas : defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi.
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
(NL) NEDERLANDS
Deze bijsluiter richt zicht tot de personen die verantwoordelijk zijn voor
het kind. U moet de bijsluiter lezen met de kinderen zodat zij het gebruik
en de gebruikslimiet van hun helm zo goed mogelijk kunnen begrijpen.
Helm voor bergsport en rotsklimmen
Helm voor fietsen
Toepassingsveld
- Helm voor rotsklimmen, bergsport, speleologie, canyoning, klettersteigen en
verticaliteitsporten die gelijkaardige technieken gebruiken.
- Helm voor fietsen.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet is ontworpen.
Het dragen van een helm vermindert sterk de risico ‘s verbonden aan deze
activiteiten, maar kan ze niet uitsluiten.
Bij zeer krachtige schokken, speelt de helm ook een rol door zoveel mogelijk
energie op te vangen terwijl hij zich vervormt, soms tot hij breekt.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training in de praktijken van dit toepassingsveld, is
noodzakelijk vóór gebruik.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
Terminologie van de onderdelen
(1) Schaal, (2) Interne schaal, (3) Hoofdomtrek, (4) Hoofdomtrek-regelclips,
(5) Verstelling naar voor of naar achter van de kinband, (6) Gesp voor het sluiten
en aanspannen van de kinband, (7) Bevestigingshaakjes voor hoofdlamp, (8) Gaatje
achteraan voor het vastclippen van het knipperlicht van de SiGNAL seinlamp.
Voornaamste materialen
Schaal in ABS-kunststof op basis van acrylonitril, butadieen en styreen, interne
schaal in uitgezet polystyreenschuim van hoge densiteit, riemen in polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de schaal (op scheuren of vervormingen, zowel aan
de buitenkant als aan de binnenkant van de interne schaal in polystyreenschuim…),
de riemen en stiksels, het bevestigingsysteem van de hoofdomtrek, de goede
werking van de verstelling van de hoofdomtrek en van de kinbandgesp.
OPGELET, na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Men dient een helm
af te schrijven na een belangrijke val.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op
www.petzl.com/ppe.
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Aantrekken en afstellen
Schema 1. Hoofdomtrek
Plaats de helm op het hoofd van het kind, knijp de twee regelclips (4) en span de
hoofdomtrek aan zodat de helm comfortabel rond het hoofd zit.
Schema 2. Kinband
- Plaats de gespen (5) onder de oren. Regel de kinband (van voor naar achter) door
de riem in de gespen te glijden.
- Sluit de kinband door middel van een snelsluit-gesp. U moet een sluiting-
»klik» horen. Span de kinband comfortabel aan. Een goed aansluitende kinband
vermindert het risico de helm te verliezen.
- U moet even aan de kinband trekken om te checken of de gesp goed gesloten is.
- Om de gesp (6) te openen, druk op de twee laterale drukknoppen.
Functionele test
Vergeet niet te controleren of de helm van het kind goed gecentreerd en vast zit
op het hoofd. Hoe beter een helm is aangepast (waarbij een verschuiving naar
voor, achter of lateraal beperkt is tot een minimum), hoe beter hij de veiligheid
kan waarborgen. Vergewis er u van dat hij goed aangepast is, dat de riemen, de
kinband en de hoofdomtrek voldoende zijn aangespannen (waarbij verschuivingen
naar voor, achter of lateraal zoveel mogelijk beperkt zijn).
GEBRUIK DEZE HELM NIET als u er niet in slaagt hem correct aan te passen.
Vervang hem door een helm van een andere maat of een ander model.
Voorzorgen bij het gebruik
- OPGELET, het is afgeraden voor kinderen om deze helm te gebruiken in situaties
met een risico op strangulatie of ophanging, in het geval ze blijven vasthaken met
hun helm (bij voorbeeld: nauwe doorgangen, speelpleinen).
- Helmen zijn gevoelig aan slechte behandeling. Ga er niet op zitten, pers hem
niet onderin je tas, laat hem niet vallen, vermijd contact met scherpe of snijdende
voorwerpen...
Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, zoals bv. in volle zon in de wagen.
- Gebruik de stickers voorzien door Petzl. De lijm in stickers of verf, bevat soms
bestanddelen die mettertijd de kwaliteit van het policarbonaat kunnen aantasten.
Check de compatibiliteit van deze producten met de ABS-kunststof op basis van
acrylonitril, butadieen en styreen.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de kwaliteit
van het policarbonaat aantasten. Bescherm uw helm.
Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkele gebruikstoepassing (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe rand, extreme
temperaturen, chemische producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. - u ook
maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op
www.petzl.com/ppe.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
(SE) SVENSKA
Denna manual är för personer som har ansvar för barnet ifråga. Du måste
läsa och diskutera instruktionerna med dina barn så att de bättre kan
förstå användningen och begränsningarna med hjälmen.
Hjälm för klättring och bergsbestigning
Hjälm för cykling
Användningsområden
- Hjälm för klättring, bergsbestigning, grottklättring, canyoning, via ferrata och
andra klättersporter där liknande tekniker används.
- Hjälm för cykling.
Använd inte hjälmen för aktiviteter den inte är avsedd för.
Bärande av hjälm kan markant minska de risker som är förknipppade med dessa
aktiviteter, men kan ej helt ta bort dem.
Vid en allvarlig kollision deformeras hjälmen för att kunna absorbera största
möjliga mängd kraft, ibland så mycket att hjälmen förstörs.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
Utrustningens delar
1) Skal, (2) Foder, (3) Huvudband, (4) Justerspännen, (5) Hakremsjusterare,
(6) Hakspänne, (7) Pannlampsclips, (8) Bakre hål för infästning av SiGNAL lampa.
Huvudsakliga material
Skal av ABS-plast, foder av högdensitets expanderat polystyrenskum, rem i
polyester.
Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användning: se till att det inte finns några sprickor eller deformationer
i eller utanpå skalet och fodret. Kontrollera att band, sömmar och fästen för
huvudband inte är skadade, och att justeringssystemet för huvudband och
hakspänne fungerar som de ska.
VARNING! En kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens skyddande
egenskaper, utan att synliga skador uppstår. Använd inte hjälmen efter det att den
utsatts för en kraftig smäll.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på
internet; www.petzl.com/ppe.
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Sätta på sig hjälmen och ställa in den rätt
Diagram 1. Huvudband
Sätt på hjälmen på barnets huvud, nyp åt de två justeringsspännena för
huvudbandet (4) och dra åt det så att det sitter bekvämt.
Diagram 2. Hakband
- Sätt justerarna (5) under öronen. Justera hakremmen genom att dra den framåt
eller bakåt genom spännena.
- Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet. Det ska höras ett «klick» när den
är fäst på rätt sätt. Dra åt hakremmen så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet. En
korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av.
- Du måste dra i hakremmen för att kontrollera att spännet sitter fast ordentligt.
- För att öppna spännet (6), tryck på de två sidorna som på bilden.
Funktionstest
Glöm ej att kontrollera att ditt barns hjälm är korrekt påsatt och sitter mitt på
huvudet. En hjälm som sitter bra (alltså rör sig så lite som möjligt framåt och bakåt
eller från sida till sida) skyddar huvudet bättre. Se till att den är korrekt justerad,
att de sydda banden, hakbandet och huvudbandet är åtdragna (minimal rörelse av
hjälmen i någon riktning).
ANVÄND EJ DENNA HJÄLM om det inte går att justera den till bra passform. Ersätt
den med en hjälm av annan storlek eller modell.
Försiktighetsåtgärder vid användning
- VARNING: barn ska ej använda denna hjälm i situationer där den kan fastna (t.ex.
trång grottpassage eller lekställning) då detta kan medföra risk för strypning eller
fasthängning i hakbandet.
- Hjälmen kan skadas om den hanteras felaktigt. Sitt inte på den, packa den inte för
trångt, tappa den inte och låt den inte komma i kontakt med vassa eller spetsiga
föremål etc.
Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer, exempelvis genom att lämna den i ett
fordon i direkt solljus.
- Använd klistermärken erhållna från Petzl. Färg och klistermärken kan innehålla
material som med tiden kan påverka hjälmens hållfasthet negativt. Kontrollera att
sådana produkter fungerar med ABS-plast innan du använder dem på hjälmen.
- Vissa kemiska produkter, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Skydda
din hjälm.
Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

8
9
A49_PICCHU_A495000D (050412)
(FI) SUOMI
Tämä opas on tarkoitettu henkilöille, jotka ovat vastuussa lapsesta. Nämä
ohjeet on luettava lapsille ja niistä on keskusteltava heidän kanssaan,
jotta he ymmärtävät oikein kypärän käyttötarkoituksen ja rajoitukset.
Kiipeily- ja vuoristokypärä
Kypärä pyöräilyyn
Käyttötarkoitus
- Kypärä on tarkoitettu kiipeilyyn, vuorikiipeilyyn, luola- ja kanjonivaelluksiin,
via ferratalle ja muuhun samantyyppisiä tekniikoita käyttävään liikuntaan.
- Kypärä pyöräilyyn.
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Kypärän käyttö voi madaltaa tällaiseen toimintaan liittyviä riskejä merkittävästi,
mutta se ei voi poistaa riskejä kokonaan.
Kovan iskun osuessa kypärä antaa periksi vaimentaakseen mahdollisimman suuren
osan voimasta. Joskus voima on niin suuri, että kypärä särkyy.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Osaluettelo
(1) Kuori, (2) Sisävuori, (3) Päänkehys, (4) Päänkehyksen säätimet,
(5) Leukahihnan säädin (eteen-taakse), (6) Leukahihnan solki ja säädin,
(7) Otsalampun kiinnikkeet, (8) Takareikä SiGNAL-lampun kiinnittämiseen.
Päämateriaalit
Kuori akryylinitriilibutadieenistyreeniä (ABS), sisävuoraus suuritiheyksistä
paisutettua polystyreenivaahtoa, kiinnityshihnat polyesteriä.
Tarkastuskohteet
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, ettei kypärän sisä- tai ulkopuolella
tai sisävuorauksessa ole halkeamia tai vääntymiä; että hihnat, ompeleet ja
päänkehyksen kiinnitysjärjestelmä ovat vahingoittumattomat ja että päänkehyksen
säätöjärjestelmä sekä leukahihnan solki toimivat oikein.
VAROITUS, kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän
suojaominaisuuksia merkittävästi, vaikka siitä ei jäisi näkyviä vaurion merkkejä.
Poista kypärä käytöstä, jos siihen osuu kova isku.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Pukeminen ja säätäminen
Kuva 1. Päänkehys
Laita kypärä lapsen päähän, napsauta päänkehyksen säätimet (4) ja kiristä
päänkehys niin, että se istuu mukavasti.
Kuva 2. Leukahihna
- Aseta säätimet (5) korvien alapuolelle. Leukahihnaa voi säätää eteen- ja
taaksepäin liu’uttamalla hihnoja säätimien läpi.
- Kiinnitä leukahihna soljen avulla. Soljesta on kuuluttava napsahdus, jotta voit olla
varma kiinnityksen pitävyydestä. Kiristä leukahihna, niin että se istuu mukavasti.
Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa, että kypärä lähtisi päästä vahingossa.
- Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi, että solki on oikein kiinni.
- Soljen (6) avaamiseksi paina molempia puolia kuten kuvassa.
Toiminnan testaus
Älä unohda tarkistaa, että lapsen kypärä on oikein kiinnitetty ja asetettu keskelle
päätä. Oikein säädetty kypärä (mahdollisimman vähäinen liikkuvuus edestä taakse
tai sivulta toiselle) antaa paremman suojan. Varmista, että se on oikein säädetty,
että hihnat, leukahihna ja päänkehys on oikein kiinnitetty (mahdollisimman
vähäinen liikkuvuus eteen, taakse tai sivulle).
ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ KYPÄRÄÄ, jos sen säätö kunnolla istuvaksi ei onnistu. Vaihda se
erikokoiseen tai erimalliseen kypärään.
Varotoimenpiteet
- VAROITUS: lasten ei tule käyttää tätä kypärää sellaisissa tilanteissa, joissa kypärä
voi tarttua (esim. kapeaan luolakäytävään tai leikkikentän telineeseen), koska lapsi
voi kuristua tai hirttyä leukahihnaan.
- Kypärä saattaa vaurioitua, jos siitä ei pidetä hyvää huolta. Älä istu sen päälle,
pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä, salli sen joutua kosketuksiin terävien tai
suippojen esineiden kanssa jne.
Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille esim. jättämällä se kulkuvälineessä
suoraan auringonvaloon.
- Käytä Petzlin toimittamia tarroja. Maalit ja tarrat saattavat sisältää materiaaleja,
jotka ajan myötä voivat muuttaa kypärän fysikaalisia ominaisuuksia. Varmista ennen
tällaisten tuotteiden käyttöä, että ne sopivat yhteen akryylinitriilibutadieenistyreenin
(ABS) kanssa.
- Jotkut kemialliset valmisteet, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa
kypäräsi.
Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhteen ainoaan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta
ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit jne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12 kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on kielletty
(ei koske varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
(NO) NORSK
Denne bruksanvisningen er tiltenkt for den som har ansvar for barn under
den aktuelle aktiviteten. Du må lese og forklare bruksanvisningen til
barna, slik at de kan forstå bruksområdene for hjelmen.
Hjelm for sportsklatring og fjellklatring
Hjelm for sykling
Bruksområder
- Hjelm for sportsklatring, fjellklatring, grottevandring, juvvandring, Via Ferrata, og
andre bruksområder hvor lignende klatreteknikker brukes.
- Hjelm for sykling.
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for.
Bruk av hjelm reduserer betraktelig risikoen for skade mot hodet, men fjerner den
ikke fullstendig.
Ved kraftige støt vil hjelmen deformeres for å absorbere mest mulig av energien.
Ved kraftig nok støt vil dette føre til at hjelmen blir ødelagt.
ADVARSEL
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
Liste over deler
(1) Skall, (2) Innvendig foring, (3) Hodebånd, (4) Justeringsklemmer for hodebånd,
(5) Justering for hakestropp forover/bakover, (6) Spenne for festing og stramming
av hakestropp (7) Fester for hodelykt, (8) Feste for tilkobling av SiGNAL-lykt.
Hovedmaterialer
Skall i akrylnitril-butadien-styren (ABS), innvendig foring av polystyrenskum med
høy tetthet, bånd i polyester.
Kontrollpunkter
Før du bruker produktet bør du kontrollere at hjelmen ikke har sprekker eller bulker
utvendig eller innvendig i skallet, eller i den innvendige foringen. Sjekk bånd og
bærende sømmer, og at hodebåndets festemekanisme og spennen på hakestroppen
fungerer som de skal.
ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og sprekker. Dette
kan redusere hjelmens evne til støtdemping betraktelig. Kasser hjelmen dersom
den har vært utsatt for kraftige støt.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe.
Ta på og justere hjelmen
Figur 1. Hodebånd
Sett hjelmen på barnets hode, juster hodebåndet med justeringsklemmene (4) og
stram til slik at hjelmen sitter godt på hodet.
Figur 2. Hakestropp
- Plasser justeringsspennene (5) under ørene. Dra båndet gjennom
justeringsspennene for å regulere hakestroppen forover eller bakover.
- Stram hakestroppen med spennen. Når spennen går i lås skal du høre et klikk.
Stram hakestroppen slik at hjelmen sitter komfortabelt. Hakestroppen må være
godt strammet, slik at risikoen for at hjelmen faller av reduseres.
- Dra i hakestroppen for å kontrollere at spennen er skikkelig festet.
- Trykk inn de to sidene som vist på tegningen for å åpne spennen.
Funksjonstest
Pass på at hjelmen er godt strammet og at den er plassert midt på hodet. En hjelm
som er godt tilpasset gir minimal bevegelse forover, bakover og til sidene, noe som
beskytter hodet bedre. Kontroller at den er korrekt tilpasset, at bånd, hakestropp
og hodebånd er skikkelig strammet, slik at hjelmen har minimal bevegelse forover,
bakover og til sidene.
IKKE BRUK HJELMEN hvis den ikke passer. Bytt den i en annen størrelse eller
modell.
Forholdsregler for bruk
- ADVARSEL: Barn bør ikke bruke denne hjelmen i situasjoner hvor den kan bli
hengende fast, f.eks. i trange grottepassasjer eller på lekeplasser med lekestativer,
da dette kan medføre risiko for kvelning.
- Hjelmen må ikke utsettes for røff behandling. Unngå å sette deg på den, la den
ligge i klem i sekken, slippe den i bakken eller la den komme i kontakt med spisse
eller skarpe gjenstander.
Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer, ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys
i bilen.
- Bruk kun klistremerker fra Petzl. Maling og lim i klistremerker kan inneholde
stoffer som over tid kan påvirke hjelmens egenskaper. Sjekk at slike produkter er
kompatible med akrylnitril-butadien-styren.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Beskytt hjelmen
mot påvirkning av slike stoffer.
Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.).
Et produkt må kasseres når
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- når det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at det gjøres en slik kontroll minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet bør du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll).
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
(RU) РУССКИЙ
Данная инструкция по эксплуатации предназначена для лиц,
ответственных за ребенка. Вы должны прочитать и обсудить
эту инструкцию вместе с Вашими детьми, чтобы они ясно
представляли себе как использовать эту каску и ограничения
по её применению.
Каска для скалолазания и альпинизма
Каска для езды на велосипеде
Область применения
- Каска для скалолазания, альпинизма, спелеологии, каньонинга, маршрутов
виа Феррата и других разновидностей "вертикального спорта" с похожей
техникой.
- Каска для езды на велосипеде.
Не используйте данную каску в тех видах деятельности, для которых она не
предназначена.
Использование каски может значительно снизить риски, связанные с этими
видами деятельности, но не может полностью исключить их.
При сильном ударе каска деформируется, поглощая максимальное
возможное количество энергии. В некоторых случаях каска может даже
разрушится, защитив Вас.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах
деятельности, которые указаны в разделе "Область применения",
необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Получение необходимого образования, приобретение правильных навыков
и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный
исход, возможные при неправильном использовании нашего снаряжения.
Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте данное
снаряжение.
Составные части
(1) Оболочка, (2) Подкладка, (3) Головной ремень, (4) Регулировочные
клипсы головного ремня, (5) Фиксатор ремешка на подбородке; регулирует
положение вперед-назад, (7) Клипсы для налобного фонаря, (8) Отверстие
сзади для присоединения фонаря SiGNAL.
Основные материалы
Oболочка из Акрилонитрил Бутадиен Стирола (ABS), подкладка из
плотного вспенённого полистирола, стропы из полиэстера.
Проверка изделия
Перед каждым использованием, убедитесь в том, что на внутренней и
внешней стороне оболочки и на подкладке отсутствуют трещины или
вмятины; проверьте, что стропы, швы и система крепления головного
ремня не повреждены, и что система крепления головного ремня и пряжка
ремешка на подбородке работают правильно.
ВНИМАНИЕ, сильный удар может привести к появлению на каске
невидимых глазу повреждений и существенно снизить ее защитные
качества. После сильного удара каску следует незамедлительно изъять из
обращения.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки каждого
СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe.
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с PETZL.
Надевание и регулировка
Рисунок 1. Головной ремень
Наденьте каску ребенку на голову; используйте регулировочные клипсы
головного ремня (4), чтобы затянуть головной ремень для комфортной
посадки.
Рисунок 2. Подбородочный ремень
- Фиксаторы (5) должны быть расположены под ушами ребенка. Вы можете
сдвинуть подбородочный ремень назад или вперёд, протянув его через
фиксаторы.
- Защелкните пряжку подбородочного ремня. Пряжка застегнута, если Вы
услышали характерный щелчок. Подтяните подбородочный ремень так,
чтобы ребенку было удобно. Правильно отрегулированный подбородочный
ремень уменьшает риск случайного спадания каски.
- Чтобы убедиться в том, что пряжка застёгнута правильно, натяните
подбородочный ремень.
- Чтобы открыть пряжку (6), нажмите на неё с двух сторон, как показано
на рисунке.
Проверка работоспособности
Не забудьте проверить, что каска на голове Вашего ребенка правильно
затянута и отцентрована на голове. Хорошо отрегулированная каска
(минимальные смещения вперёд-назад или из стороны в сторону)
обеспечивает лучшую защиту. Убедитесь в том, что каска хорошо
отрегулирована, что все стропы, ремешок на подбородке и головной ремень
хорошо затянуты (минимальное смещение каски вперед-назад и из стороны
в сторону).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТУ КАСКУ, если у Вас не получается правильно
отрегулировать ее. Используйте каску другого размера или другую модель.
Меры предосторожности
ВНИМАНИЕ, дети не должны использовать эту каску в ситуациях, когда
она может застрять или зацепиться за что-то (например, в узком проходе в
пещере, или на детской площадке), так как это создает угрозу удушения в
следствие зависания на подбородочном ремне.
- Ваша каска может быть повреждена при неправильном уходе. Не сидите
на ней, не заталкивайте с силой в багаж, не роняйте, избегайте контактов с
режущими и колющими предметами и т. д.
Не подвергайте Вашу каску воздействию высоких температур, например
оставляя её внутри автомобиля стоящего на солнце.
- Допукается использовать наклейки, но только произведённые компанией
Petzl. Краски и наклейки могут содержать ингредиенты, способные со
временем изменить физические характеристики материалов каски. Перед
применением подобных материалов убедитесь в их совместимости с
Акрилонитрил Бутадиен Стиролом.
- Некоторые химические вещества, в частности растворители, могут
повредить Вашу каску. Бережно относитесь к своей каске.

9
A49_PICCHU_A495000D (050412)
A49_PICCHU_A495000D (050412)
Forholdsregler for bruk
- ADVARSEL: Barn bør ikke bruke denne hjelmen i situasjoner hvor den kan bli
hengende fast, f.eks. i trange grottepassasjer eller på lekeplasser med lekestativer,
da dette kan medføre risiko for kvelning.
- Hjelmen må ikke utsettes for røff behandling. Unngå å sette deg på den, la den
ligge i klem i sekken, slippe den i bakken eller la den komme i kontakt med spisse
eller skarpe gjenstander.
Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer, ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys
i bilen.
- Bruk kun klistremerker fra Petzl. Maling og lim i klistremerker kan inneholde
stoffer som over tid kan påvirke hjelmens egenskaper. Sjekk at slike produkter er
kompatible med akrylnitril-butadien-styren.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Beskytt hjelmen
mot påvirkning av slike stoffer.
Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.).
Et produkt må kasseres når
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- når det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at det gjøres en slik kontroll minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet bør du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll).
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
(RU) РУССКИЙ
Данная инструкция по эксплуатации предназначена для лиц,
ответственных за ребенка. Вы должны прочитать и обсудить
эту инструкцию вместе с Вашими детьми, чтобы они ясно
представляли себе как использовать эту каску и ограничения
по её применению.
Каска для скалолазания и альпинизма
Каска для езды на велосипеде
Область применения
- Каска для скалолазания, альпинизма, спелеологии, каньонинга, маршрутов
виа Феррата и других разновидностей "вертикального спорта" с похожей
техникой.
- Каска для езды на велосипеде.
Не используйте данную каску в тех видах деятельности, для которых она не
предназначена.
Использование каски может значительно снизить риски, связанные с этими
видами деятельности, но не может полностью исключить их.
При сильном ударе каска деформируется, поглощая максимальное
возможное количество энергии. В некоторых случаях каска может даже
разрушится, защитив Вас.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах
деятельности, которые указаны в разделе "Область применения",
необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Получение необходимого образования, приобретение правильных навыков
и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный
исход, возможные при неправильном использовании нашего снаряжения.
Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте данное
снаряжение.
Составные части
(1) Оболочка, (2) Подкладка, (3) Головной ремень, (4) Регулировочные
клипсы головного ремня, (5) Фиксатор ремешка на подбородке; регулирует
положение вперед-назад, (7) Клипсы для налобного фонаря, (8) Отверстие
сзади для присоединения фонаря SiGNAL.
Основные материалы
Oболочка из Акрилонитрил Бутадиен Стирола (ABS), подкладка из
плотного вспенённого полистирола, стропы из полиэстера.
Проверка изделия
Перед каждым использованием, убедитесь в том, что на внутренней и
внешней стороне оболочки и на подкладке отсутствуют трещины или
вмятины; проверьте, что стропы, швы и система крепления головного
ремня не повреждены, и что система крепления головного ремня и пряжка
ремешка на подбородке работают правильно.
ВНИМАНИЕ, сильный удар может привести к появлению на каске
невидимых глазу повреждений и существенно снизить ее защитные
качества. После сильного удара каску следует незамедлительно изъять из
обращения.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки каждого
СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe.
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с PETZL.
Надевание и регулировка
Рисунок 1. Головной ремень
Наденьте каску ребенку на голову; используйте регулировочные клипсы
головного ремня (4), чтобы затянуть головной ремень для комфортной
посадки.
Рисунок 2. Подбородочный ремень
- Фиксаторы (5) должны быть расположены под ушами ребенка. Вы можете
сдвинуть подбородочный ремень назад или вперёд, протянув его через
фиксаторы.
- Защелкните пряжку подбородочного ремня. Пряжка застегнута, если Вы
услышали характерный щелчок. Подтяните подбородочный ремень так,
чтобы ребенку было удобно. Правильно отрегулированный подбородочный
ремень уменьшает риск случайного спадания каски.
- Чтобы убедиться в том, что пряжка застёгнута правильно, натяните
подбородочный ремень.
- Чтобы открыть пряжку (6), нажмите на неё с двух сторон, как показано
на рисунке.
Проверка работоспособности
Не забудьте проверить, что каска на голове Вашего ребенка правильно
затянута и отцентрована на голове. Хорошо отрегулированная каска
(минимальные смещения вперёд-назад или из стороны в сторону)
обеспечивает лучшую защиту. Убедитесь в том, что каска хорошо
отрегулирована, что все стропы, ремешок на подбородке и головной ремень
хорошо затянуты (минимальное смещение каски вперед-назад и из стороны
в сторону).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТУ КАСКУ, если у Вас не получается правильно
отрегулировать ее. Используйте каску другого размера или другую модель.
Меры предосторожности
ВНИМАНИЕ, дети не должны использовать эту каску в ситуациях, когда
она может застрять или зацепиться за что-то (например, в узком проходе в
пещере, или на детской площадке), так как это создает угрозу удушения в
следствие зависания на подбородочном ремне.
- Ваша каска может быть повреждена при неправильном уходе. Не сидите
на ней, не заталкивайте с силой в багаж, не роняйте, избегайте контактов с
режущими и колющими предметами и т. д.
Не подвергайте Вашу каску воздействию высоких температур, например
оставляя её внутри автомобиля стоящего на солнце.
- Допукается использовать наклейки, но только произведённые компанией
Petzl. Краски и наклейки могут содержать ингредиенты, способные со
временем изменить физические характеристики материалов каски. Перед
применением подобных материалов убедитесь в их совместимости с
Акрилонитрил Бутадиен Стиролом.
- Некоторые химические вещества, в частности растворители, могут
повредить Вашу каску. Бережно относитесь к своей каске.
Общая информация Petzl
Срок службы / Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля,
максимальный срок службы составляет 10 лет с момента изготовления. Для
металлических изделий срок службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях Вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где
и с какой интенсивностью Вы его использовали (жесткие условия, острые
края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У Вас
есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,
стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением
и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке снаряжения, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи специалиста и
проводить тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких тщательных
проверок определяется действующим законодательством, а также способом
и интенсивностью применения изделия. Petzl рекомендует проводить
подобные проверки хотя бы раз в 12 месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие
маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием следующей
информации: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, даты производства,
покупки, первого использования, следующей плановой проверки; заметки:
проблемы, комментарии; имя и подпись проверяющего.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe.
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей,
химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и
просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
(CZ) ČESKY
Tento návod je určen osobám nesoucím odpovědnost za dítě.
Společně se svými dětmi tento návod přečtěte a prodiskutujte,
vysvětlete jim použití a omezení jejich přilby.
Přilba pro horolezectví a vysokohorskou turistiku
Přilba pro cyklistiku
Rozsah použití
- Přilba pro použití při sportovním i klasickém horolezectví, speleologii,
canyoningu, na via ferratách a při ostatních vertikálních sportech, které využívají
podobné techniky.
- Přilba pro cyklistiku.
Nepoužívejte výrobek pro činnosti, ke kterým není určen.
Nošení přilby může výrazně snížit rizika související s uvedenými aktivitami, ale
nemůže je zcela vyloučit.
Při větším nárazu se přilba deformuje, aby pohltila co možná největší množství
energie. Někdy až tak, že dojde k jejímu úplnému zničení.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách
uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat
během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete
nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
Popis jednotlivých částí
(1) Skořepina, (2) Výstelka, (3) Hlavový pásek, (4) Klipy pro nastavování
velikosti hlavového pásku, (5) Předo-zadní nastavování podbradního pásku,
(6) Přezka podbradního pásku, (7) Klipy pro čelovou svítilnu, (8) Zadní otvor pro
bezpečnostní svítilnu SiGNAL.
Hlavní materiály
Skořepina z ABS (akrylonitril butadien styren), výstelka z polystyrenové pěny
vysoké hustoty, popruhy z polyesteru.
Kontrolní body
Před každým použitím si ověřte, že uvnitř i vně skořepiny nejsou žádné praskliny
nebo deformace, že řemínky, švy a nastavovací systém nejsou poškozeny, a že
přezka podbradního pásku spolu s nastavovacím systémem funguje správně.
UPOZORNĚNÍ: tvrdý náraz může způsobit neviditelné poškození přilby a
výrazně snížit její ochranné vlastnosti. Po velkém nárazu ji neprodleně vyřaďte.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.com/ppe.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy Petzl
ve vaší zemi.
Nasazení a nastavení
Nákres č. 1. Hlavový pásek
Přilbu nasaďte na hlavu dítěte, zacvaknutím pásku v obou klipech nastavte
velikost hlavového pásku (4) tak, aby pohodlně padnul.
Nákres č. 2. Podbradní pásek
- Nastavovací spony (5) umístěte za uši. Podbradní pásek lze posunout vpřed nebo
vzad protažením popruhů nastavovacími sponami.
- Pomocí přezky zapněte podbradní pásek. Pro potvrzení správného zapnutí
přezky musíte slyšet její cvaknutí. Podbradní pásek dotáhněte tak, aby pohodlně
padl. Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí
přilby z hlavy.
- Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné zapnutí přezky.
- Podbradní pásek rozepnete oboustranným stisknutím přezky (6), viz. nákres.
Zkouška funkčnosti
Nezapomeňte zkontrolovat, zda li je přilba na hlavě dítěte správně vycentrována
a upevněna. Čím lépe je přilba seřízena (minimální pohyb vpřed, vzad a do
stran), tím lepší ochranu může poskytnout. Zkontrolujte správné nastavení přilby
a dotažení popruhů, podbradního a hlavového pásku (minimální pohyb přilby
vpřed, vzad a do stran).
NEPOUŽÍVEJTE PŘILBU pokud nejste schopni ji nastavit tak, aby správně padla.
Vyměňte ji za přilbu jiné velikosti, či jiný model.
Bezpečnostní opatření při použití
- UPOZORNĚNÍ, děti by neměly tuto přilbu používat v situacích, při kterých
může dojít k jejímu zachycení (např. v těsné pasáži jeskyně, či na průlezkách
dětského hřiště), protože zde hrozí riziko uškrcení nebo oběšení za podbradní
pásek.
- Nesprávnou údržbou můžete přilbu poškodit. Na přilbu nesedejte, nabalte ji
tak, aby na ni působil tlak, zabraňte jejímu pádu, kontaktu s ostrými a špičatými
předměty, apod.
Nevystavujte ji vysokým teplotám, např. ve vozidle zaparkovaném na přímém
slunci.
- Používejte pouze nálepky dodávané firmou Petzl. Barvy a samolepky mohou
obsahovat látky, které mohou při delším působení změnit fyzikální vlastnosti
přilby. Před použitím jakýchkoli barev a samolepek si ověřte, zda tyto materiály
nemohou skořepinu z ABS (akrylonitril butadien styren) poškodit.
- Některé chemické látky, zejména rozpouštědla, mohou vaši přilbu poškodit.
Chraňte vaši přilbu.
Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let od
data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná
periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných
periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání
výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo
nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji:
druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo,
datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické
prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření,
chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami,
nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným
použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

10
11
A49_PICCHU_A495000D (050412)
(PL) POLSKI
Niniejsza instrukcja użytkowania jest przeznaczona dla osób
odpowiedzialnych za dziecko. Instrukcję należy czytać razem
z dziećmi, by mogły jak najlepiej zrozumieć zastosowania i
ograniczenia w używaniu kasku.
Kask wspinaczkowy i alpinistyczny
Kask rowerowy
Zastosowanie
- Kask do wspinaczki, alpinizmu, speleologii, kanioningu, via ferrata i innych
sportów wykorzystujących podobne techniki.
- Kask rowerowy.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany.
Noszenie kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów związanych z uprawianiem
wyżej wymienionych sportów, ale nie może ich całkowicie wykluczyć.
W przypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę,
absorbując maksimum energii i odkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego w zastosowaniach
produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność za zapewnienie
sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie technik działania jak
i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego
rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe
z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest
w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się
tym sprzętem.
Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Skorupa wewnętrzna, (3) Opaska podtrzymująca, (4) Uchwyty
do regulacji obwodu, (5) Regulacja paska pod brodę (przód - tył), (6) Klamra
do zapinania i dociągania paska pod brodą, (7) Zaczepy do mocowania latarki
czołowej, (8) Tylny otwór do wpinania oświetlenia sygnalizacyjnego SiGNAL.
Materiały podstawowe
Skorupa z kopolimerów akrylonitu, butadienu i styrenu (ABS), wewnętrzna
skorupa z gęstej polipropylenowej pianki, taśmy z poliestru.
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy (brak pęknięć, deformacji
na zewnątrz i wewnątrz...), stan taśm i szwów, zamocowanie opaski, działanie
regulacji opaski i paska pod brodę, działanie klamerki paska.
UWAGA! Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu produkt nie może
być więcej używany. Niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą spowodować
zmniejszenie jego wytrzymałości i zdolności absorpcyjnych.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie stronie
www.petzl.fr/epi.
W przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
Założenie i regulacja
Rysunek 1. Opaska podtrzymująca
Założyć kask na głowę dziecka, ścisnąć uchwyty do regulacji (4) i dopasować
obwód w taki sposób by kask wygodnie leżał na głowie.
Rysunek 2. Pasek pod brodę
- Ustawić klamry (5) pod uszami. Dopasowanie paska pod brodę (przód -
tył) - przesunąć taśmę w klamrach.
- Zapiąć pasek pod brodę i dociągnąć taśmę w klamerce. Potwierdzeniem
zamknięcia będzie «kliknięcie» klamry. Zaciągnąć pasek pod brodę tak by
noszenie kasku było wygodne. Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza
ryzyko zerwania kasku.
- Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę, by sprawdzić czy klamra jest
prawidłowo zamknięta.
- Chcąc rozpiąć pasek pod brodę, należy nacisnąć klamrę (6).
Test działania
Sprawdzić czy kask dziecka jest umieszczony centralnie na głowie i dobrze
zamocowany. Im lepiej kask jest dopasowany (ruchy przód, tył, boczne -
zredukowane do minimum), tym większe zapewnia bezpieczeństwo. Należy
upewnić się, że kask jest dobrze dopasowany, pasek pod brodą i pasek obwodu
odpowiednio dociągnięte (ruchy przód/tył/bok zredukowane do minimum).
NIE UŻYWAĆ TEGO KASKU jeżeli nie możecie go prawidłowo dopasować.
Zamienić na kask o innym rozmiarze lub na inny model.
Środki ostrożności podczas użytkowania
- UWAGA, niezalecane jest używanie tego kasku przez dzieci w sytuacjach
stwarzających ryzyko uduszenia, powieszenia lub przypadku, w którym dziecko
mogłoby zahaczyć kaskiem (na przykład: wąskie przejścia, parki zabaw).
- Kaski są wrażliwe na złe traktowanie. Nie należy na nich siadać, zgniatać
w workach transportowych. Należy je chronić przed upadkiem oraz przed
kontaktem z ostrymi lub tnącymi przedmiotami.
Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać
w pełnym słońcu w samochodzie.
- Stosować naklejki dostarczane przez Petzl. Kleje znajdujące się w naklejkach lub
farby mają czasem składniki mogące, w miarę upływu czasu, pogorszyć własności
fizyczne kasku. Należy sprawdzić kompatybilność tych produktów z kopolimerami
akrylonitu, butadienu i styrenu (ABS).
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować
zmianę właściwości fizycznych kasku. Chronić swój kask.
Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl może
wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów metalowych jest
nieokreślony.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi
substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem
morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co
do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną kontrolę
okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być
dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania oraz do wymagań
prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, dane
adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, zakupu,
pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV,
produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie
dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku
wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie
czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem
jego produktów.
(SI) SLOVENSKO
Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki odgovarjajo za
otroka. Navodila morate prebrati in razpravljati z otroki, tako da
bodo bolje razumeli namen in omejitve svoje čelade.
Čelada za plezanje in gorništvo
Čelada za kolesarjenje
Področja uporabe
- Čelada za plezanje, gorništvo, jamarstvo, ferate in vertikalne športe, kjer se
uporabljajo podobne tehnike.
- Čelada za kolesarjenje.
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena.
Nošnja čelade lahko v veliki meri zmanjša tveganja povezana s temi aktivnostmi,
ne more pa jih popolnoma odpraviti.
Ob močnem udarcu, čelada z deformacijo prevzame največji možni del energije
udarca in se ob tem lahko tudi zlomi.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno
poškodbo ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti naštete
v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so vaša
lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali smrt,
ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če
niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
uporabljajte tega izdelka.
Poimenovanje delov
(1) zunanja lupina, (2) notranja obloga, (3) obod za glavo, (4) drsnika za
nastavitev oboda, (5) sponka za nastavitev podbradnega traku (naprej / nazaj),
(6) podbradna sponka z drsnikom za nastavitev trakov, (7) nastavki za pritrditev
čelne svetilke, (8) zadnja odprtina za namestitev SiGNAL svetilke.
Glavni materiali
Lupina iz akrilonitril-butadien-stirena (ABS), vložek iz zelo goste ekspandirane
polistirenske pene, trakovi iz poliestra.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite zunanjost in notranjost čelade ter notranjo oblogo
(biti mora brez razpok ali deformacij). Preverite, da so trakovi, šivi in sistem za
zapenjanje čelade nepoškodovani, ter da sistem za nastavitev trakov in podbradna
sponka pravilno delujeta.
OPOZORILO: močnejši udarec na čelado lahko povzroči nevidne notranje
poškodbe in občutno zmanjša njene zaščitne lastnosti. Po takem udarcu čelado
nemudoma zavrzite.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na spletnem
naslovu www.petzl.com/ppe.
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.
Nameščanje in prilagoditev
Slika 1. Obod za glavo
Čelado dajte otroku na glavo, pritisnite oba drsnika za nastavitev oboda (4) in
zategnite obod, da se udobno prilega.
Slika 2. Podbradna sponka
- Namestite sponki za nastavitev podbradnega traku (5) pod ušesoma. Prilagodite
podbradne trakove z drsenjem skozi sponko za nastavitev.
- S sponko zapnite podbradni trak. S «klikom» se prepričajte, da je ta pravilno
zaprta. Nastavite podbradni trak tako, da se udobno prilega. Pravilno nameščen
podbradni trak zmanjša tveganje, da bi nenamerno izgubili čelado.
- Potegnite podbradne trakove, da se prepričate, da je sponka pravilno zaprta.
- Sponko (6) odprete tako, da jo pritisnete na obeh straneh, kot je prikazano.
Test delovanja
Ne pozabite preveriti, da je otrokova čelada na glavi pravilno nastavljena in
nameščena. Dobro prilegajoča se čelada (minimalno premikanje naprej-nazaj
ali na stran) nudi boljšo zaščito. Prepričajte se, da je pravilno prilagojena, da so
trakovi, podbradni trak in obod ustrezno zategnjenio (minimalno premikanje
čelade naprej, nazaj, na stran).
NE UPORABLJAJTE TE ČELADE, če je niste sposobni nastaviti, da se pravilno
prilega. Nadomestite jo s čelado druge velikosti ali modela.
Varnostna opozorila za uporabo
- OPOZORILO, otroci naj čelade ne uporabljajo v situacijah, kjer bi se ta lahko
zagozdila (npr. v ozkih jamskih prehodih ali na otroških igralih), ker to predstavlja
tveganje za zadušitev ali obešanje na podbradnem traku.
- Z nepravilnim ravnanjem lahko poškodujete čelado. Ne sedite na njej, ne
shranjujete je pretesno, izogibajte se udarcem, drgnjenju ob hrapave ali ostre
predmete, idr.
Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v avtu,
parkiranem na soncu.
- Uporabljajte le priložene nalepke proizvajalca. Barva in nalepke lahko vsebujejo
snovi, ki sčasoma poslabšajo fizične lastnosti čelade. Preden nanesete kaj od
naštetega, se prepričajte, da je snov kompatibilna z akrilonitril-butadien-stirenom.
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado. Zaščitite
vašo čelado.
Splošne informacije Petzl
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba 10 let od
dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz
uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe
in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne temperature,
kemikalije, itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnike oz.
neskladen z drugo opremo, itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno
preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna od tipa in
intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev.
Zaradi lažje sledljivisti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip opreme, model,
kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka, datume
izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, zapiske, kot so
težave, opombe, imena in podpise pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja.
Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe.
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega sevanja,
kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo rezervnih
delov).
3 letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje.
Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi nepazljivostih ali pri uporabi, za
katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
(HU) MAGYAR
Ezt a használati utasítást a gyermekért felelős személynek kell
elolvasnia. A használati utasítást a gyermekkel együtt olvassa
el, hogy a lehető legjobban megértse a sisak használatát és
használatának korlátait.
Sisak szikla- és hegymászáshoz
Sisak kerékpározáshoz
Felhasználási terület
- Védősisak hegy- és sziklamászáshoz, barlangászáshoz, kanyonozáshoz, via
ferrata utakhoz és hasonló magasban űzött sportokhoz.
- Sisak kerékpározáshoz.
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő tevékenységekhez használni.
A sisak viselése jelentősen csökkenti a fejsérülés veszélyét a felsorolt tevékenységek
során, de teljesen nem zárja ki azt.
Jelentős ütések felfogásánál a sisak energiaelnyelő szerepet tölt be oly módon,
hogy deformálódik, vagy esetleg eltörik.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és
gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele
mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön
nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a
terméket.
Részek megnevezése
(1) Héj, (2) Belső héj, (3) Fejpánt, (4) Fejpánt állítóklipsze, (5) Állheveder előre-
hátra állító csatja, (6) Állheveder zárócsatja, (7) Fejlámpatartó-kampók, (8) Hátsó
lyuk a SiGNAL jelzőfény rögzítésére.
Alapanyagok
Acrilo-butadién-sztirén (speciális ABS műanyag kompozit) héj, nagy sűrűségű,
habosított polisztirén belső héj, poliészter hevederek.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a héj állapotát (nem láthatók-e
repedések kívül vagy a belső polisztirén héjon), a hevedereket és varratokat,
a fejpánt állító- és felfüggesztőrendszerét valamint az állheveder csatjának
működését.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat, melyek
nem láthatóak, de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő képességét csökkenthetik.
Nagyobb ütést követően a sisakot le kell selejtezni.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további információkat
lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával kapcsolatban,
kérjük, forduljon a Petzl-hez.
Felvétel, méretek beállítása
1. ábra: Homlokpánt
Tegye a sisakot a gyermek fejére, fogja ujjai közé a két klipszet (4) és tolja addig,
míg kényelmesnek nem érzi a méretet.
2. ábra: Állheveder
- Állítsa a csatokat (5) a fül alá. Az (előre - hátra) csúsztatható csatot húzza a
megfelelő helyre.
- Zárja az állhevedert a gyorscsattal. A csat hallható kattanással záródik. Az
állheveder könnyen legyen becsatolható. Csak zárt állhevederrel biztosítható, hogy
a sisak a fejen marad.
- Próbaképpen meghúzhatja az állhevedert, hogy lezárt állapotáról meggyőződjön.
- A csat (6) nyitásához nyomja meg a két oldalát.
Működőképesség vizsgálata
Ellenőrizze, hogy a sisak megfelelően van-e rögzítve és középre van-e igazítva a
gyermek fején. Minél jobban be van állítva a sisak (minél kevésbé tud elmozdulni
előre, hátra és oldalra), annál jobban védi a fejet. Győződjön meg a méretek
helyes beállításáról, a hevederek, állheveder és fejpánt lezárásáról (a sisak a lehető
legkevésbé mozogjon előre, hátra és oldalirányban).
NE HASZNÁLJA A SISAKOT, ha nem sikerült megfelelően beállítania.
Használjon egy méretben kapható sisakot vagy más modellt.
Óvintézkedések a használat során
- FIGYELEM, a sisak használata veszélyes, ha a gyermek fulladás, felakadás vagy
a sisak beszorulásával járó veszélyének van kitéve (például szűk helyeken való
átbújás, játszótér).
- Bánjon kíméletesen a sisakkal. Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni,
kerülni kell a leejtését, hegyes, éles tárgyakkal való érintkezését stb.
Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon álló
autóban.
- Csak a Petzl által mellékelt matricákat ragassza a sisakra. Matricák
ragasztóanyagának és bizonyos festékeknek a komponensei adott esetben
károsíthatják a sisakot és ronthatják fizikai tulajdonságait. Járjon utána az ilyen
termékek kompatibilitásának az acrilo-butadién-sztirénnel.
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengíthetik a sisak jó fizikai
tulajdonságait. Óvja a sisakot ezektől.
Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás
dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.

11
A49_PICCHU_A495000D (050412)
A49_PICCHU_A495000D (050412)
Varnostna opozorila za uporabo
- OPOZORILO, otroci naj čelade ne uporabljajo v situacijah, kjer bi se ta lahko
zagozdila (npr. v ozkih jamskih prehodih ali na otroških igralih), ker to predstavlja
tveganje za zadušitev ali obešanje na podbradnem traku.
- Z nepravilnim ravnanjem lahko poškodujete čelado. Ne sedite na njej, ne
shranjujete je pretesno, izogibajte se udarcem, drgnjenju ob hrapave ali ostre
predmete, idr.
Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v avtu,
parkiranem na soncu.
- Uporabljajte le priložene nalepke proizvajalca. Barva in nalepke lahko vsebujejo
snovi, ki sčasoma poslabšajo fizične lastnosti čelade. Preden nanesete kaj od
naštetega, se prepričajte, da je snov kompatibilna z akrilonitril-butadien-stirenom.
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado. Zaščitite
vašo čelado.
Splošne informacije Petzl
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba 10 let od
dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz
uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe
in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne temperature,
kemikalije, itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnike oz.
neskladen z drugo opremo, itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno
preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna od tipa in
intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev.
Zaradi lažje sledljivisti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip opreme, model,
kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka, datume
izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, zapiske, kot so
težave, opombe, imena in podpise pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja.
Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe.
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega sevanja,
kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo rezervnih
delov).
3 letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje.
Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi nepazljivostih ali pri uporabi, za
katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
(HU) MAGYAR
Ezt a használati utasítást a gyermekért felelős személynek kell
elolvasnia. A használati utasítást a gyermekkel együtt olvassa
el, hogy a lehető legjobban megértse a sisak használatát és
használatának korlátait.
Sisak szikla- és hegymászáshoz
Sisak kerékpározáshoz
Felhasználási terület
- Védősisak hegy- és sziklamászáshoz, barlangászáshoz, kanyonozáshoz, via
ferrata utakhoz és hasonló magasban űzött sportokhoz.
- Sisak kerékpározáshoz.
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő tevékenységekhez használni.
A sisak viselése jelentősen csökkenti a fejsérülés veszélyét a felsorolt tevékenységek
során, de teljesen nem zárja ki azt.
Jelentős ütések felfogásánál a sisak energiaelnyelő szerepet tölt be oly módon,
hogy deformálódik, vagy esetleg eltörik.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és
gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele
mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön
nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a
terméket.
Részek megnevezése
(1) Héj, (2) Belső héj, (3) Fejpánt, (4) Fejpánt állítóklipsze, (5) Állheveder előre-
hátra állító csatja, (6) Állheveder zárócsatja, (7) Fejlámpatartó-kampók, (8) Hátsó
lyuk a SiGNAL jelzőfény rögzítésére.
Alapanyagok
Acrilo-butadién-sztirén (speciális ABS műanyag kompozit) héj, nagy sűrűségű,
habosított polisztirén belső héj, poliészter hevederek.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a héj állapotát (nem láthatók-e
repedések kívül vagy a belső polisztirén héjon), a hevedereket és varratokat,
a fejpánt állító- és felfüggesztőrendszerét valamint az állheveder csatjának
működését.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat, melyek
nem láthatóak, de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő képességét csökkenthetik.
Nagyobb ütést követően a sisakot le kell selejtezni.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további információkat
lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával kapcsolatban,
kérjük, forduljon a Petzl-hez.
Felvétel, méretek beállítása
1. ábra: Homlokpánt
Tegye a sisakot a gyermek fejére, fogja ujjai közé a két klipszet (4) és tolja addig,
míg kényelmesnek nem érzi a méretet.
2. ábra: Állheveder
- Állítsa a csatokat (5) a fül alá. Az (előre - hátra) csúsztatható csatot húzza a
megfelelő helyre.
- Zárja az állhevedert a gyorscsattal. A csat hallható kattanással záródik. Az
állheveder könnyen legyen becsatolható. Csak zárt állhevederrel biztosítható, hogy
a sisak a fejen marad.
- Próbaképpen meghúzhatja az állhevedert, hogy lezárt állapotáról meggyőződjön.
- A csat (6) nyitásához nyomja meg a két oldalát.
Működőképesség vizsgálata
Ellenőrizze, hogy a sisak megfelelően van-e rögzítve és középre van-e igazítva a
gyermek fején. Minél jobban be van állítva a sisak (minél kevésbé tud elmozdulni
előre, hátra és oldalra), annál jobban védi a fejet. Győződjön meg a méretek
helyes beállításáról, a hevederek, állheveder és fejpánt lezárásáról (a sisak a lehető
legkevésbé mozogjon előre, hátra és oldalirányban).
NE HASZNÁLJA A SISAKOT, ha nem sikerült megfelelően beállítania.
Használjon egy méretben kapható sisakot vagy más modellt.
Óvintézkedések a használat során
- FIGYELEM, a sisak használata veszélyes, ha a gyermek fulladás, felakadás vagy
a sisak beszorulásával járó veszélyének van kitéve (például szűk helyeken való
átbújás, játszótér).
- Bánjon kíméletesen a sisakkal. Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni,
kerülni kell a leejtését, hegyes, éles tárgyakkal való érintkezését stb.
Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon álló
autóban.
- Csak a Petzl által mellékelt matricákat ragassza a sisakra. Matricák
ragasztóanyagának és bizonyos festékeknek a komponensei adott esetben
károsíthatják a sisakot és ronthatják fizikai tulajdonságait. Járjon utána az ilyen
termékek kompatibilitásának az acrilo-butadién-sztirénnel.
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengíthetik a sisak jó fizikai
tulajdonságait. Óvja a sisakot ezektől.
Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás
dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg a
terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága
függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és
körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12 havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon
követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám
vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, a
következő felülvizsgálat időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák,
megjegyzések, az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példát lásd: www.petzl.fr/epi.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa meg
a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások,
helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
(BG) БЪЛГАРСКИ
Тези инструкции за употреба се отнасят до лицата, носещи
отговорност за детето. Трябва да прочетете инструкциите
заедно с децата, за да може те да разберат начините на употреба
и ограниченията при използване на каската.
Каска за катерене и алпинизъм
Каска за колоездене
Предназначение
- Каска за катерене, алпинизъм, спелеология, каньониг, via ferrata и други
вертикални спортове, при които се използват подобни техники.
- Каска за колоездене.
Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е предвидена.
Носенето на каска намалява значително риска свързан с тези дейности, но
не може да го изключи напълно.
При много силни удари, превишаващи стойностите в стандартите, каската
поглъща максимално енергия като се деформира, понякога до счупване.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да
доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение,
съответстващо на гореописаните дейности.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен
зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на употреба и
мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета,
нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било
неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете
този риск и тази отговорност, не използвайте продукта.
Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) вътрешен слой, (3) лента за главата, (4) щифтове за
регулиране на лентата, (5) катарама за регулиране на предно-задно
положение, (6) катарама на каишката под брадата, (7) фиксатори за челна
лампа, (8) заден отвор за закачане на мигащо сигнално осветление SiGNAL.
Основни материали
Kорпус от акрил-бутадиен-стирол (ABS), вътрешен слой от експандиран
полистирол с висока плътност, ленти от полиестер.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба: състоянието на корпуса (да няма
пукнатини и деформации - отвън по корпуса или по вътрешния слой),
лентите и шевовете, системата за фиксиране на каската около главата,
функционирането системата за регулиране на лентата около главата и
функционирането на катарамата на подбрадника.
ВНИМАНИЕ, след силен удар, вътрешни невидими пукнатини могат
да доведат до намаляване на способността за поглъщане на енергията и
намаляване якостта на каската. След силен удар, бракувайте каската.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.fr/epi.
В случай на съмнение, допитайте се до PETZL.
Поставяне и регулиране
Схема 1. Лента около глава
Поставете каската върху главата на детето, дръпнете двата щифта за
регулиране (4) и затегнете обръча в удобно за вас положение.
Схема 2. Подбрадник
- Разположете катарамите (5) под ушите. Регулирайте каишката под брадата
(напред - назад) чрез издърпване на лентата в катарамите.
- Закопчайте каишката под брадата посредством катарамата. Катарамата
трябва да щракне при закопчаването. Стегнете каишката в удобно за детето
положение. Добре затегнатата каишка намалява риска от разваляне на
прическата.
- Дръпнете каишката, за да проверите дали катарамата е добре закопчана.
- За да откопчаете катарамата (6), трябва да я стиснете от двете страни.
Проверка на функционирането
Не забравяйте да проверите дали каската е добре центрирана върху главата
на детето. Колкото по-добре е регулирана една каска, толкова по-голяма
гаранция за сигурност ще имате (когато движенията напред, назад и
настрани са максимално ограничени). Уверете се, че каската е добре
регулирана, лентите, подбрадникът и обръчът около главата са оптимално
затегнати (да има възможно най-малко движение напред, назад и настрани).
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТАЗИ КАСКА, ако не приляга добре по главата на
детето. Сменете я с каска с друг размер или друг модел.
Предупреждения при употреба
- ВНИМАНИЕ, не се препоръчва използването на тази каска от деца в
ситуации, при които съществува опасност от закачане, притискане или
заклещване на каската (например: тесни места, катерушки).
- Каските са чувствителни на грубо отношение с тях. не сядайте върху тях,
не ги натискайте в раница, не ги изпускайте, не ги поставяйте в контакт с
остри или режещи предмети...
Не излагайте каската на висока температура, например - на слънце в колата.
- Използвайте стикери, произведени от Petzl. Лепилото на стикерите или
боите може да съдържа съставки, които с течение на времето да повлияят
на физическите качества на каската. Проверете съвместимостта на тези
продукти с акрило-бутадиен-стирола.
-Някои химически продукти, особено разтворителите, оказват влияние
върху физическите качества на каската. Защитете каската.
Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на
годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти той
е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и
др.).
Един продукт трябва да се бракува когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите
средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва периодично
задълбочена проверка от компетентен инспектор. Сроковете за проверка
трябва да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и интензивността
на работа. Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
12 месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр,
съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или индивидуален
номер; датите на: производство, покупка, първа употреба, следваща
периодична проверка; коментар относно дефекти и забележки; име и подпис
на инспектора.
Вижте пример на www.petzl.fr/epi.
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място,
защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и
подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с
изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации
или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не
по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и
да било характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите
продукти.

12
13
A49_PICCHU_A495000D (050412)
(JP)日本語
この取扱説明書は、この製品を使用するお子様を指導する立場の方を対象としてい
ます。 内容をよく読み、この製品の使用方法と機能の限界についてお子様に説明し、
理解させて下さい。
クライミング、マウンテニアリング用ヘルメット
サイクリング用ヘルメット
用途について
- クライミング、マウンテニアリング、ケイビング、キャニオニング、ヴィアフェラー
タ等のスポーツ用ヘルメット
- サイクリング用ヘルメット
この製品は、本来の用途以外の目的で使用しないで下さい。
ヘルメットを着用することにより、上記のスポーツにおける危険を大きく減少さ
せますが、完全に回避するものではありません。
大きな衝撃がかかった時、ヘルメットは破壊点に至るまでは変形し、可能な限
り衝撃を吸収します。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解して下さい
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けて下さい
- この製品の機能とその限界について理解して下さい
- 高所での活動に伴う危険について理解して下さい
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場合があ
ります。
責任
警告:使用前に必ず、
「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン
グを受けて下さい。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり
ます。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないで下さい。
各部の名称
(1) シェル (2) ライナー (3) ヘッドバンド (4) ヘッドバンド調節クリップ (5) ストラ
ップ前後位置調節バックル (6) ストラップ調節バックル (7) ヘッドランプクリッ
プ (8) 『シグナル』取付用ホール
主な素材
ABS樹脂(シェル)、高密度発泡ポリスチレンフォーム(ライナー)、ポリエステル
(ストラップ)
点検のポイント
毎回、使用の前にシェルの内側及び外側、ライナーにひび割れや変形等がない
ことを確認して下さい。ストラップとその縫製部分及びヘッドバンドとシェルの
接続部分に損傷がないこと確認してください。また、ヘッドバンドの各調節機
能、ストラップ及びバックルが正しく機能することを確認して下さい。
注意:大きな衝撃を受けた後は、目視では確認できない内部に生じた損傷によ
り、ヘルメットの保護機能が低下する場合があります。 大きな衝撃を受けた後
は、製品を廃棄して下さい。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
(www.petzl.com/ppe)をご参照ください。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-
1717)にご相談下さい。
装着及びサイズ調節の方法
図1.ヘッドバンド
お子様にヘルメットを被せ、2箇所のヘッドバンド調節クリップ(4)を動かして
ヘッドバンドのサイズを調節して下さい。
図2.ストラップ
- ストラップ前後位置調節バックル(5)が耳の下に来るように調節します。 スト
ラップを前後に調節するには、ストラップ前後位置調節バックル(5)をスライド
させて調節して下さい。
- ストラップのバックルを閉めて下さい。 正しく接続された場合、
「カチッ」とい
う音がします。 ストラップを不快に感じない程度にしっかりと締めて下さい。 ス
トラップを適切に調節することにより、ヘルメットが不意に外れる危険性を減
少させることができます。
- 最後に、ストラップを手で引っ張り、バックルが正しく接続され、ストラップが
適切に締められていることを確認してください。
- ストラップを外すには、図のようにストラップ調節バックル(6)を両側から押
してください。
機能の確認
ヘルメットがお子様の頭部にフィットし、頭の中央に位置していることを確認し
て下さい。 調節が適切(前後左右へのずれが最小限)であるほど、ヘルメットは
その保護機能を発揮することができます。 サイズが適切に調節されていること
を確認してください:ストラップ及びヘッドバンドが適度に締められている(前
後左右へのずれが最小限)。
適切にフィットさせることができない場合、この製品は使用しないで下さい。 他
のモデルや違うサイズのものを選択して下さい。
使用上の注意
- 警告: ヘルメットが引っかかる可能性のある場所(例: 洞窟内の狭い竪穴部
や公園の遊具)では、このヘルメットを使用しないでください。ストラップで頸
部が締め付けられたり、吊り下げられたりする危険があります。
- 取り扱いに注意して下さい。ヘルメットが損傷を受ける場合があります。 ヘル
メットの上に座る、ザックの中に無理に詰め込む、落とす、尖ったものと接触さ
せる等しないようにして下さい。
高温にさらされることがないようにしてください。
(直射日光があたる状態で車
内に放置する等)
- ステッカーを貼る場合は、ペツルの純正ステッカーを使用して下さい。 ステッ
カー、マーカー、ペイント等は、内部に含まれる物質によりヘルメットにダメー
ジを与え、保護機能を低下させる場合があります。 ステッカーを貼る、またはマ
ーカー、ペイント等をする前に、それらがシェルの素材であるABS樹脂にダメー
ジを与えないことを確認して下さい。
- 化学薬品、特に溶剤はヘルメットに悪影響を及ぼしヘルメットの保護機能を
低下させます。 ヘルメットがこれらの物質と接触しないように保護して下さい。
一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないで下さい:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して下さい。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
とをお勧めします。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
取ったり、マーキングを消したりしないで下さい。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検
予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名
詳しい点検記録の見本は www.petzl.com/ppe をご参照ください。
持ち運びと保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管して下さい。必
要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させて下さい。
改造と修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
(KR) 한국어
본 사용 설명서는 등반용 헬멧을 착용할 아이들에 대한 책임이
있는 책임자를 대상으로 제작되었다. 헬멧에 착용 및 사용 제한에
대해 아이들이 잘 이해할 수 있도록 사전에 설명서를 잘 읽고
아이들에게도 설명해준다.
등반 및 등산용 헬멧
싸이클링 헬멧
적용 분야
- 등반, 등산, 동굴탐험, 계곡타기, 비아 페라타 및 그
밖의 유사한 기술을 사용하는 수직 스포츠용 헬멧
- 싸이클링 헬멧.
사용 용도 이외의 사용은 금지된다.
헬멧을 착용함으로써 이러한 활동에서 발생할 수 있는
위험을 상당히 줄여줄 수 있다. 그러나 완전히 배제할 수는
없다.
심각한 충격에서는 헬멧이 가능한 최대 충격을 흡수하기
위해서 변형된다. 때로는 헬멧의 변형점에서 변형된다.
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
부분명칭
(1) 쉘, (2) 내부 라이너, (3)머리밴드, (4) 머리밴드 조절
클립, (5) 앞 뒤 턱끈 조절 시스템, (6) 턱끈 버클 및 조절
시스템, (7) 헤드램프 클립, (8) 시그널 헤드램프를 부착할
수 있는 뒤쪽 구멍.
사용 재질
아크릴로니트릴 부타디엔 스티렌 (ABS) 쉘, 고밀도 발포
폴리스티렌 폼의 라이너, 폴리에스테르 웨빙 끈.
검사 및 확인사항
사용 전에 헬멧 및 내부 라이너의 외부와 내부에 갈라진
곳이나 변형된 곳이 없는지, 끈과 바느질 부분에 손상된
곳이 없는지, 머리밴드 연결 시스템에 손상이 있거나,
머리밴드의 조절 장치와 턱끈 버클의 상태를 확인한다.
경고: 심한 충격을 받은 안전모는 외관상으로 손상이
드러나지 않더라도 보호 성능은 상당히 감소될 수 있다.
심한 충격은 받은 헬멧은 폐기한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나.
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
연락하시기 바랍니다.
착용 및 조절
그림 1. 머리밴드
아이의 머리에 헬멧을 씌운 후, 2개의 머리밴드 조절
클립(4)을 끼워주고 편안히 맞도록 머리밴드를 알맞게
조여준다.
그림 2. 턱끈
- 조절 시스템(5)을 귀 아래쪽에 둔다. 턱끈의 앞뒤로
조절하기 위해 웨빙을 조절장치를 통해 넣는다.
- 버클을 사용하여 턱끈을 채운다. "클릭" 소리가 나면
확실히 잠긴 것이다. 편안하게 맞도록 턱끈을 알맞게
조여준다. 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이 갑자기 벗겨지는
위험을 예방할 수 있다.
- 버클이 적절히 조여졌는지 턱끈을 당겨 확인한다.
- 버클 (6)을 열려면, 그림과 같이 양쪽 측면을 누른다.
성능 실험
아이의 헬멧이 정확하게 착용되었는지 머리의 중심에
위치해있는지 분명히 확인한다. 헬멧을 잘 조절하여
착용하면 (앞뒤와 좌우로의 움직임을 최소화), 활동시
위험으로부터 더욱 안전해진다. 정확히 조절되었는지 웨빙
끈, 턱 끈, 그리고 머리밴드가 적절히 조여있는지 체크한다
(앞, 뒤, 옆으로의 움직임이 최소화된 상태).
만일 딱 맞게 조절할 수 없다면 본 헬멧을 사용하지
않는다. 헬멧을 다른 사이즈 또는 다른 모델로 교환한다.
사용상 주의사항
- 경고, 아이들은 좁은 동굴 통로에서는 사용하지 않는다.
질식사 및 턱끈에 의해 목이 조일 수 있는 위험에 처할 수
있다.
- 헬멧은 부적절한 관리로 인해 손상될 수 있다. 헬멧 위에
앉지 말고, 너무 꽉 조이게 싸지 말고, 떨어뜨리지 않도록
조심해야 하며, 날카롭거나 뾰족한 물체에 접촉되지 않도록
주의한다.
또한 고온에 노출되지 않도록 주의한다(뜨거운 태양열을
받은 차안에 헬멧을 둘 경우).
- 페츨에서 제공하는 스티커를 사용한다. 페인트나
스티거나 헬멧의 물질적인 속성을 변화시킬 수 있는
물질이 포함되어 있을 수도 있다. 그러므로 사용전에
아크릴로니트릴 부타디엔 스티렌 물질과 호환되는지
확인한다.
- 특히 용매제와 같은 화학 제품은 헬멧을 손상시킬 수
있다. 헬멧를 보호한다.
일반적인 정보
수명 / 장비 폐기 시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의 보전상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 일련
번호 및 개별 번호, 제조년월, 구입날짜, 최초 사용 날짜,
다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 및 사용자의
이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 기록되어야 한다.
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
보관, 운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
변형, 수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
PETZL은 제품 사용으로 인한 직, 간접적이거나 우발적인
또는 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지
않는다.
(CN)中文
這份使用指南是給予照顧小孩的人仕使用。 你必須閱讀和跟
小孩討論使用指南務使他們明白頭盔的使用和限制。
攀爬和攀山頭盔
用於踏單車的頭盔
應用範圍
-攀登, 攀山, 探洞, 索澗, 用via ferrata方式前進和利用類似技
巧的垂直運動所用的頭盔。
-用於踏單車的頭盔。
頭盔不能使用於設計以外的用途。
配帶頭盔會明顯減低高空活動所帶來的危險,但不會完全消
除它。
在一次嚴重的撞擊中,頭盔會因承受了最大的能量而變形,有
時甚至達到毀壞頭盔的地步。
警告
需要使用這工具的活動有潛在的危險。
你要為你個人的行動和決定負責。
在使用這件工具前,你必須:
-閱讀及明白全部使用指南。
-取得正確使用方法的訓練。
-熟悉它的性能及限制。
-明白和接受所涉及的危險。
不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡。
責任
警告, 在使用前必須先獲得所列舉的應用活動的特別訓練。
這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人的直接
和視線可觸及的情況下使用。
取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任。
你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和損壞, 受
傷或死亡的責任。 如果你不能或不是在一個位置可以負起
這個責任或冒這個險的話,不要使用該產品。
零件名稱
(1) 外殼, (2) 內裡, (3) 頭帶, (4) 頭帶調節扣, (5) 由前到後
下頷帶調節器, (6) 下頷帶扣和調節器, (7) 頭燈扣, (8) 後孔
用於扣上SiGNAL頭燈。
主要物料
烯本乙烯共聚物(ABS)外殼,高密度聚苯乙烯可延伸海棉裡,
聚酯扁帶。
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,檢查頭盔有沒有裂痕,內部或外部有否變形,頭
盔上的帶,縫合,和它的頭帶安裝系統有否損壞,以致頭帶調節
系統和下頷扣是否能正常操作。
警告,一次嚴重的撞擊可大幅度減低頭盔的保護性能而不一
定留下明顯的損毀痕跡。 頭盔在經過一次嚴重撞擊之後要
放棄使用。
登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每
一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL。
穿上和調校
圖1.頭帶
把頭盔放在小孩的頭上, 關閉兩個頭帶調節扣(4) 和調節頭
帶至舒適的鬆緊度。
圖2.下頷帶
- 把調節器(5)放在耳下。 要調校下頷帶向前或向後,滑動在
調校器內的索帶。
- 利用扣關閉下頷帶。 你必須聽到扣上的聲音以確保正當
繫上。 把下頷帶拉緊至舒適合度。 一條正確繫上的下頷帶
可減低頭盔意外鬆脫的危險。
- 你必須拉好下頷帶以確保它正確扣上。
- 要打開扣(6),如圖示按下兩邊。
功能性測試
不要忘記檢查小孩的頭盔是否正確繫上和頭部處於中央位
置。 一個調校得好的頭盔(頭盔由前到後或左至右有最少的
移動),提供較佳的保護。 確保調校正確, 網狀帶, 下頷帶和
頭帶是正確的關上(頭盔向前, 後和側面移動以最少為佳)。
如果頭盔不合身, 不要使用這頭盔。 以另外一個不同大小和
形號的頭盔代替。
使用時要注意的事項
- 警告, 在一些有可能被卡著頭盔的情況下(例如, 在一條狹
窄的洞穴通道, 或在遊樂場的設施上), 小孩不應使用此頭盔,
因為這樣會有窒息或卡著下頜的危險。
- 頭盔如打理不當會被損壞。 不要坐在頭盔上,收藏在緊迫
的地方,下跌,使它接觸到尖銳的東西等。
不要把頭盔暴露於高溫之下,例如放置在直接陽光照射下的
車箱之中。
- 使用Petzl提供的貼紙。 油漆和貼紙可能包含一些化學品,
在一段時間後會改變頭盔的性質。 在使用這些產品之前,用
烯本乙烯共聚物檢查它的兼容性。
- 某些化學產品,尤其是溶劑,是會損壞頭盔的。 保護你的
頭盔。
Petzl 的一般資料
產品壽命 / 何時應該棄用你的設備
Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長的壽命是10
年。 金屬產品沒有壽命限期。
注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產品, 這
得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴峻的環境, 鋒利
的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等)。
在下列的情況下必須廢棄一件產品:
- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年
- 經過一次嚴重的下墮或負重
- 它不能通過檢測。
- 你對它的狀態有懷疑。
- 你並不知道設備的全部歷史
- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成為廢棄。
銷毀棄用的設備以防誤用
。

13
A49_PICCHU_A495000D (050412)
A49_PICCHU_A495000D (050412)
또한 고온에 노출되지 않도록 주의한다(뜨거운 태양열을
받은 차안에 헬멧을 둘 경우).
- 페츨에서 제공하는 스티커를 사용한다. 페인트나
스티거나 헬멧의 물질적인 속성을 변화시킬 수 있는
물질이 포함되어 있을 수도 있다. 그러므로 사용전에
아크릴로니트릴 부타디엔 스티렌 물질과 호환되는지
확인한다.
- 특히 용매제와 같은 화학 제품은 헬멧을 손상시킬 수
있다. 헬멧를 보호한다.
일반적인 정보
수명 / 장비 폐기 시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의 보전상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 일련
번호 및 개별 번호, 제조년월, 구입날짜, 최초 사용 날짜,
다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 및 사용자의
이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 기록되어야 한다.
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
보관, 운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
변형, 수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
PETZL은 제품 사용으로 인한 직, 간접적이거나 우발적인
또는 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지
않는다.
(CN)中文
這份使用指南是給予照顧小孩的人仕使用。 你必須閱讀和跟
小孩討論使用指南務使他們明白頭盔的使用和限制。
攀爬和攀山頭盔
用於踏單車的頭盔
應用範圍
-攀登, 攀山, 探洞, 索澗, 用via ferrata方式前進和利用類似技
巧的垂直運動所用的頭盔。
-用於踏單車的頭盔。
頭盔不能使用於設計以外的用途。
配帶頭盔會明顯減低高空活動所帶來的危險,但不會完全消
除它。
在一次嚴重的撞擊中,頭盔會因承受了最大的能量而變形,有
時甚至達到毀壞頭盔的地步。
警告
需要使用這工具的活動有潛在的危險。
你要為你個人的行動和決定負責。
在使用這件工具前,你必須:
-閱讀及明白全部使用指南。
-取得正確使用方法的訓練。
-熟悉它的性能及限制。
-明白和接受所涉及的危險。
不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡。
責任
警告, 在使用前必須先獲得所列舉的應用活動的特別訓練。
這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人的直接
和視線可觸及的情況下使用。
取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任。
你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和損壞, 受
傷或死亡的責任。 如果你不能或不是在一個位置可以負起
這個責任或冒這個險的話,不要使用該產品。
零件名稱
(1) 外殼, (2) 內裡, (3) 頭帶, (4) 頭帶調節扣, (5) 由前到後
下頷帶調節器, (6) 下頷帶扣和調節器, (7) 頭燈扣, (8) 後孔
用於扣上SiGNAL頭燈。
主要物料
烯本乙烯共聚物(ABS)外殼,高密度聚苯乙烯可延伸海棉裡,
聚酯扁帶。
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,檢查頭盔有沒有裂痕,內部或外部有否變形,頭
盔上的帶,縫合,和它的頭帶安裝系統有否損壞,以致頭帶調節
系統和下頷扣是否能正常操作。
警告,一次嚴重的撞擊可大幅度減低頭盔的保護性能而不一
定留下明顯的損毀痕跡。 頭盔在經過一次嚴重撞擊之後要
放棄使用。
登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每
一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL。
穿上和調校
圖1.頭帶
把頭盔放在小孩的頭上, 關閉兩個頭帶調節扣(4) 和調節頭
帶至舒適的鬆緊度。
圖2.下頷帶
- 把調節器(5)放在耳下。 要調校下頷帶向前或向後,滑動在
調校器內的索帶。
- 利用扣關閉下頷帶。 你必須聽到扣上的聲音以確保正當
繫上。 把下頷帶拉緊至舒適合度。 一條正確繫上的下頷帶
可減低頭盔意外鬆脫的危險。
- 你必須拉好下頷帶以確保它正確扣上。
- 要打開扣(6),如圖示按下兩邊。
功能性測試
不要忘記檢查小孩的頭盔是否正確繫上和頭部處於中央位
置。 一個調校得好的頭盔(頭盔由前到後或左至右有最少的
移動),提供較佳的保護。 確保調校正確, 網狀帶, 下頷帶和
頭帶是正確的關上(頭盔向前, 後和側面移動以最少為佳)。
如果頭盔不合身, 不要使用這頭盔。 以另外一個不同大小和
形號的頭盔代替。
使用時要注意的事項
- 警告, 在一些有可能被卡著頭盔的情況下(例如, 在一條狹
窄的洞穴通道, 或在遊樂場的設施上), 小孩不應使用此頭盔,
因為這樣會有窒息或卡著下頜的危險。
- 頭盔如打理不當會被損壞。 不要坐在頭盔上,收藏在緊迫
的地方,下跌,使它接觸到尖銳的東西等。
不要把頭盔暴露於高溫之下,例如放置在直接陽光照射下的
車箱之中。
- 使用Petzl提供的貼紙。 油漆和貼紙可能包含一些化學品,
在一段時間後會改變頭盔的性質。 在使用這些產品之前,用
烯本乙烯共聚物檢查它的兼容性。
- 某些化學產品,尤其是溶劑,是會損壞頭盔的。 保護你的
頭盔。
Petzl 的一般資料
產品壽命 / 何時應該棄用你的設備
Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長的壽命是10
年。 金屬產品沒有壽命限期。
注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產品, 這
得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴峻的環境, 鋒利
的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等)。
在下列的情況下必須廢棄一件產品:
- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年
- 經過一次嚴重的下墮或負重
- 它不能通過檢測。
- 你對它的狀態有懷疑。
- 你並不知道設備的全部歷史
- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成為廢棄。
銷毀棄用的設備以防誤用
。
產品檢查
除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員作深入
檢查是必須的。 深入檢查的頻密程度需合乎使用條例和使
用的類型及力度而定。 Petzl建議最少每12個月檢查一次。
為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或標貼。
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,
型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購
買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 記錄: 困難, 評語; 檢
查員的名字和簽署。
參考在www.petzl.com/ppe上的例子。
儲存,運輸
把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫度等地
方。 如有需要, 清潔及抹乾產品。
改裝,維修
在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止的(替換零件除
外)。
3年保用証明
適用於所有物料或生產上的缺憾。 例外: 正常的損耗, 氧化,
改良或改裝, 不正確儲藏, 不良保養, 疏忽, 用於不是原本設
計的用途。
責任
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她的產品
所造成的任何類型的損壞慨不負責。
(TH) ไทย
คู่มือวิธีการใช้นี้ใช้สำาหรับความรับผิดชอบต่อเด็กโดยเฉพาะ คุณต้องอ่านและอธิบายวิธีการ
ใช้ต่อเด็กเพื่อให้เข้าใจดีขึ้นถึงวิธีการใช้และข้อจำากัดการใช้หมวกของเขา
หมวกนิรภัยสำาหรับปีนหน้าผาและไต่ภูเขา
หมวกนิรภัยสำาหรับจักรยาน
ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
- หมวกนิรภัยสำ�หรับกิจกรรมปีนหน้�ผ�, ไต่เข�, ถ้ำ�, โรยตัวท�งน้ำ�,เวีย เฟอร�ต้� และกีฬ�ท�งดิ่งที่ต้อง
ใช้เทคนิคแบบคล้�ยกัน
- หมวกนิรภัยสำ�หรับจักรย�น.
ห้�มใช้หมวกชนิดนี้กับกิจกรรมอื่น ๆ ซึ่งไม่ได้ออกแบบม�ให้ใช้ง�น
ก�รสวมหมวกนิรภัยช่วยลดคว�มเสี่ยงต่ออันตร�ยที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมเหล่�นี้, แต่ไม่ส�ม�รถช่วย
ได้ทั้งหมด
ในก�รกระแทกที่รุนแรง, หมวกอ�จผิดรูปร่�งจ�กคว�มรุนแรงจ�กแรงกระแทกที่เกิดขึ้น, และในบ�ง
ครั้งอ�จถึงจุดที่ทำ�ให้หมวกเสียห�ยได้
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาและการตัดสินใจ
ก่อนก�รใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง:
- อ่�นและทำ�คว�มเข้�ใจคู่มือก�รใช้ง�น
- ก�รฝึกฝนโดยเฉพ�ะเป็นสิ่งจำ�เป็นสำ�หรับอุปกรณ์นี้
- ทำ�คว�มคุ้นเคยกับคว�มส�ม�รถและข้อจำ�กัดในก�รใช้ง�นของมัน
- เข้�ใจและยอมรับคว�มเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่
ชีวิต
ความรับผิดชอบ
คำ�เตือน, ก�รฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนก�รใช้ง�นเป็นสิ่งจำ�เป็นอย่�งยิ่ง
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้ง�นโดยผู้ที่มีคว�มส�ม�รถเพียงพอและมีคว�มรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถ�นที่ที
อยู่ในคว�มรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวช�ญ
ก�รฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้�นเทคนิคอย่�งพอเพียงและก�รเรียนรู้วิธีก�รป้องกันเป็นคว�มรับผิด
ชอบส่วนบุคคล
เป็นคว�มรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อคว�มเสี่ยงและคว�มชำ�รุดบกพร่อง, รวมทั้งก�รบ�ดเจ็บหรือ
อันตร�ยต่อชีวิตที่อ�จเกิดขึ้นระหว่�งหรือภ�ยหลังก�รใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด ๆ ก็ต�ม ไม่ควรใช้อุปกรณ์
นี้, ถ้�คุณไม่ส�ม�รถ หรือไม่อยู่ในสภ�วะที่จะรับผิดชอบต่อคว�มเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1) เปลือกหมวก, (2) ส่วนรองซับใน, (3) เส้นรอบศีรษะ, (4) คลิปสำ�หรับปรับเส้นรอบศีรษะ, (5) ที่
ปรับส�ยรัดค�งด้�นหน้�-ด้�นหลัง, (6) ตัวล็อคสำ�หรับปรับส�ยรัดค�ง, (7) คลิปสำ�หรับติดไฟฉ�ย,
(8) รูด้�นหลังสำ�หรับติดไฟ SiGNAL
วัสดุประกอบหลัก
เปลือกหมวกทำ�จ�ก Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS), แนวรองซับด้�นในทำ�จ�ก polystyrene
foamเหนียวอัดแน่น, ส�ยรัดทำ�จ�กpolyester
ก�รตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
ก่อนก�รใช้ง�นทุกครั้ง, ให้ตรวจเช็คว่�ไม่มีรอยร้�วหรือบิดเบี้ยวทั้งจ�กภ�ยในและภ�ยนอกของเปลือก
หมวกและแผ่นรองซับด้�นใน, ตรวจเช็คส�ยรัด, ร�ยเย็บ, และระบบก�รยึดติดเส้นรอบศีรษะว่�ไม่มี
ร่องรอยเสียห�ย, และที่ปรับส�ยรัดรอบศีรษะและหัวเข็มขัดใช้ง�นได้ปกติ
คำ�เตือน, ก�รกระแทกอย่�งแรงที่หมวกจะทำ�ให้ประสิทธภ�พในก�รป้องกันของหมวกลดลงโดยบ�ง
ครั้งอ�จมองไม่เห็นร่องรอยนั้น เลิกใช้หมวกหลังจ�กมีก�รกระแทกที่รุนแรงเกิดขึ้น
ค้นห�ข้อมูลของขั้นตอนก�รตรวจเช็คสภ�พของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ปไซด์ www.petzl.
com/ppe.
ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำ�หน่�ยถ้�มีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภ�พของอุปกรณ์นี้
ก�รสวมใส่ และก�รปรับขน�ด
ภาพอธิบาย 1. สายรัดรอบศีรษะ
ใส่หมวกลงที่ศีรษะของเด็ก, กดที่ปุ่มคลิปปรับส�ยรัดทั้งสองด้�น (4) ปรับส�ยรัดให้แน่นและให้รู้สึก
สบ�ยพอดี
ภาพอธิบาย 2. สายรัดคาง
- ตำ�แหน่งที่ปรับ (5) อยู่ข้�งใต้หูทั้งสองข้�ง ปรับส�ยรัดค�งไปด้�นหลังหรือด้�นหน้�, เลื่อนส�ยรัด
ค�งเพื่อปรับขน�ด
- ทำ�ก�รล็อคส�ยรัดค�งด้วยตัวล็อค ใส่ตัวล็อคส�ยรัดค�งจนได้ยินเสียง "คลิก" ปรับส�ยรัดค�งให้แน่น
และรู้สึกสบ�ยไม่อึดอัด ก�รปรับส�ยค�งให้ถูกวิธี ส�ม�รถช่วยลดคว�มรุนแรงจ�กก�รกระแทกของ
หมวกในขณะที่เกิดอุบัติเหตุ
- ให้ดึงส�ยรัดค�งเพื่อตรวจเช็คว่�ตัวล็อคส�ยแน่นหน�ดีพอ
- ก�รกดปลดล็อค (6), กดเปิดสองด้�นต�มภ�พแสดง
การทดสอบการใช้ทำางาน
อย่�ลืมเช็คว่�หมวกที่เด็กสวมอยู่นั้นอยู่ในตำ�แหน่งที่ถูกต้องและปรับส�ยรัดแน่นหน�ดี หมวกจะต้อง
ปรับได้พอดี (ก�รเลื่อนจ�กหน้�ไปหลัง หรือจ�กข้�งหนึ่งไปอีกข้�งไม่ม�ก), ช่วยป้องกันก�รกระแทก
ได้ดี แน่ใจว่�มันปรับได้พอดี, ที่ส�ยรัดค�ง, และที่เส้นรอบศีรษะ (หมวกเลื่อนไปม�น้อยม�ก ทั้งจ�ก
ด้�นหน้�, ด้�นหลัง และด้�นข้�ง)
อย่�สวมหมวกที่ไม่ส�ม�รถปรับขน�ดได้พอดีกับศีรษะของคุณ ให้เปลี่ยนไปใช้หมวกขน�ดที่พอดี
หรือหมวกรุ่นอื่น
ข้อควรระวังจ�กก�รใช้
- คำ�เตือน, เด็กไม่ควรใช้หมวกในสถ�นก�รณ์ที่มีสิ่งกีดขว�งหรืออ�จเป็นอุปสรรค (เช่น ช่องแคบของ
ถ้ำ�, สวนสนุก) เพร�ะอ�จทำ�ให้เกิดสิ่งที่ค�ดไม่ถึงหรืออ�จถูกเกี่ยวรั้งที่ส�ยรัดค�ง
- หมวกนิรภัยอ�จเสียห�ยจ�กก�รละเลยต่อสิ่งเหล่�นี้ ห้�มนั่งทับบนหมวก, ก�รบีบรัดที่แน่นเกินไป,
ก�รกดทับ, ก�รเก็บรวมไว้กับวัตถุแหลมคม, ฯลฯ
อย่�เก็บหมวกไว้ในที่มีอุณหภูมิสูงเกินไป, เช่น ว�งไว้ในย�นพ�หนะที่รับแสงอ�ทิตย์โดยตรง
- ให้ใช้สติกเกอร์ที่ได้รับจ�ก Petzl ส่วนผสมของสีท�และสติกเกอร์, ในระยะเวล�หนึ่ง, อ�จทำ�ให้เกิด
ก�รเปลี่ยงแปลงคุณสมบัติของหมวกได้ ก่อนก�รใช้วัสดุเหล่�นั้น, ควรตรวจสอบเรื่องคว�มเข้�กันได้
กับ Acrylonitrile Butadiene Styreneเสียก่อน
- ส�รเคมีบ�งชนิด, ส�รละล�ย, อ�จทำ�ล�ยให้หมวกเสียห�ยได้ ปกป้องหมวกให้พ้นจ�กส�รเหล่�นี้
ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl
อายุการใช้งาน / ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
สำ�หรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำ�จ�ก พล�สติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอ�ยุก�รใช้ง�นม�กที่สุด 10 ปี นับจ�กวันที่
ผลิต ไม่จำ�กัดอ�ยุก�รใช้ง�น สำ�หรับผลิตภัณฑ์ที่ทำ�จ�กโลหะ
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีก�รใช้อย่�งรุนแรงอ�จทำ�ให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจ�กก�รใช้ง�น
เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของก�รใช้ง�นและสภ�พแวดล้อม ( สภ�พที่แข็งหย�บ, สิ่งของมี
คม, สภ�พอ�ก�ศที่รุนแรง, ส�รเคมี ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- มีอ�ยุเกินกว่� 10 ปี สำ�หรับผลิตภัณฑ์ พล�สติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีก�รตกกระช�กอย่�งรุนแรง (เกินขีดจำ�กัด)
- เมื่อไม่ผ่�นก�รตรวจเช็คสภ�พ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทร�บถึงประวัติก�รใช้ง�นม�ก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้�สมัย จ�กก�รเปลี่ยนกฏเกณฑ์, ม�ตรฐ�น, เทคนิค หรือ คว�มเข้�กันไม่ได้กับอุปกรณ์
อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
การตรวจเช็คอุปกรณ์
นอกเหนือจ�กก�รตรวจสอบสภ�พอุปกรณ์ต�มปกติก่อนก�รใช้ง�น, จะต้องทำ�ก�รตรวจเช็คอุปกรณ์
อย่�งละเอียดโดยผู้เชี่ยวช�ญเฉพ�ะ คว�มถี่และคว�มคุมเข้มในก�รตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม
ต�มข้อกำ�หนดก�รใช้, ชนิดและคว�มเข้มข้นในก�รใช้ Petzl แนะนำ�ให้ทำ�ก�รตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้
เชี่ยวช�ญมีกำ�หนดอย่�งน้อย ทุก ๆ 12 เดือน
เพื่อช่วยให้ส�ม�รถดูแลรักษ�อุปกรณ์ได้อย่�งถูกต้อง, อย่�แกะหรือดึงแผ่นป้�ยเครื่องหม�ยบน
อุปกรณ์ออก
ผลจ�กก�รตรวจเช็คจะต้องบันทึกเป็นแบบฟอร์ม ถึงร�ยละเอียดดังนี้: ชนิดของอุปกรณ์, รุ่น, ร�ย
ละเอียดโรงง�นผู้ผลิต, หม�ยเลขกำ�กับเฉพ�ะ, วันที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้ง�นครั้งแรก, หม�ยเหตุ:
ปัญห�ที่พบ, คว�มเห็น; ชื่อและล�ยเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค
ดูข้อมูลตัวอย่�งเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe.
การเก็บรักษา, การขนส่ง
เก็บรักษ�อุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่�งจ�กแสง UV, ส�รเคมี, สภ�พอ�ก�ศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำ�คว�มสะอ�ด
และทำ�ให้แห้งก่อนเก็บ
การดัดแปลง, การซ่อมแซม
ก�รปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญ�ตจ�ก Petzl เป็นข้อห้�มมิให้กระทำ� (ยกเว้น ใน
ส่วนที่ใช้ทดแทน)
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือคว�มบกพร่องจ�กก�รผลิต ข้อยกเว้นจ�กก�รรับประกัน: ก�รชำ�รุดบกพร่องจ�ก
ก�รใช้ง�นต�มปกติ, ปฏิกิริย�จ�กส�รเคมี, ก�รปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, ก�รเก็บรักษ�ไม่ถูกวิธี, คว�ม
เสียห�ยจ�กอุบัติเหตุ, คว�มประม�ทเลินเล่อ, จ�กก�รรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือก�รนำ�ไปใช้ง�นที่นอก
เหนือจ�กที่อุปกรณ์นี้ถูกกำ�หนดไว้
ความรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งท�งตรง ท�งอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจ�กคว�มเสียห�ยใด
ๆ ที่เกิดขึ้นจ�กก�รตก หรือผลจ�กก�รใช้ผลิตภัณฑ์นี้