Petzl DUO ATEX LED 5: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl DUO ATEX LED 5

1

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(EN) New Petzl standard

claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su

(EN) Non-explosible environment

linterna, medimos la distancia a:

for lighting performance

Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).

(FR) Milieu non explosible

Petzl has developed a new method for determining lighting distance and

Tiempo = 0 h 30 (uso normal).

duration. Our study found that the minimum amount of light required for

Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).

(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr

satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around

Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo

this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.

(IT) Ambiente senza rischio di esplosione

electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de

To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:

distancias, un pictograma específico indica la distancia y el

(ES) Medio no explosivo

Time = 0 (lamp at maximum capacity).

tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.

Time = 0 h 30 (common interval of use).

Time = 10 h (all-night use).

E61100 2

For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting

level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting

Distance

distance and the time during which this distance is maintained.

accus Nimh 2700 mAh

(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure

des performances d’éclairage

50 m 10 h

DUO ATEX LED 5

E61L5 3

Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage

et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière

minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc

LED 1 W

toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

-

5 m

de pleine lune.

70 m

50 m 50 m

3 YEAR GUARANTEE

IP X8

Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons

water proof

la distance à :

Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).

Temps = 0 h 30 (usage courant).

22 m 13 h

Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).

175 g + 150 g = 325 g

Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique

5 LED

maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un

picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette

22 m 22 m 22 m

distance est maintenue.

(EN) Safety headlamp for potentially explosive

environments, with dual light source

(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl

(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu

Light duration

zum Messen der Leistung von Stirnlampen

explosible, à double foyer

Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu

(EN) Light duration

(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete

ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die

Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux

mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.

Umgebung, mit Doppelscheinwerfer

at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for

Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.

efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time

(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti

Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.

(light duration) when its light output falls below this minimum level.

Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir

con rischio di esplosione, a doppio faro

die Leuchtweite nach:

(FR) Autonomie

(ES) Linterna frontal de seguridad para medios

Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).

Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance

Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).

explosivos, provista de doble foco

de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons

Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).

la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.

Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets

EN

50014

:

1997

gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur

(DE) Leuchtdauer

EN

50020

:

2002

Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer

Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung

CEI

61241-0

:

2004

an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.

verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer

CEI

61241-11

:

2005

Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also

003

5

(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura

die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.

delle prestazioni d’illuminazione

(IT) Autonomia

Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione

Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,

e l’autonomia (durata d’illuminazione).

una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura

Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile

dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.

E65200 2

è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.

Europe

Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.

(ES) Autonomía

100/240 V~50-60 Hz

Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:

Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una

Tempo = 0 (capacità massima della lampada).

distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos

Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).

la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia

Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).

de 2 m.

Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello

(EN) Time for complete recharge

dilluminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce

costante. Nella tabella della distanza dilluminazione, un simbolo specifico

(FR) Durée de la recharge

indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.

Light duration

accus Nimh

(DE) Zeit für vollständiges Aufladen

2700 mAh

(ES) Nueva referencia Petzl para la medición

(IT) Durata della ricarica completa

PETZL

-

38920

Crolles

-

Franc

e

del rendimiento de la iluminación

10 h 30LED 1 W

(ES) Duración de la carga completa

certified

EN

50014

:

1997

Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de

31 h5 LED

0035

EN

50020

:

2002

iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el

DUO ATEX

CEI

61241-0

:

2004

valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues

CEI

61241-11

:

2005

realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la

www.petzl.com

II 2 GD

NEW

E61100 2

INERIS 02 ATEX 0056

EEx ia IIC T3

Ni-MH

(EN) Switching on/off, selecting

Ex ia D21T 200°C

LED 1 W

o

o

2700 mAh

- 5

C < Tamb < + 40

C

(FR) Allumer, éteindre, sélectionner

12

1

2

(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

11

3

A - Lock

4

10

Date of manufacture

(IT) Accendere, spengere, selezionare

0 2

9

7

5

8

6

B - Unlock

5 LED

NEW

(ES) Encender, apagar, seleccionar

3 h 30

E65200 2 :

100/240 V

50/60 Hz

Europe

(EN) Changing a bulb

(FR) Remplacer une ampoule

(DE) Auswechseln der Birnen

(IT) Sostituzione lampadine

(ES) Cambio de bombilla

OPTION

E65300 2 : 12 V

(EN) Car charger

(FR) Chargeur voiture

(DE) Autoladekabel

(IT) Caricatore auto

(ES) Cargator coche

NE

W

14 h

acétylène (C

(EN) ENGLISH

2

H

2

) et sulfure de carbone (CS

2

).

- Zona 1 o 21 : l’atmosfera esplosiva è spesso

T3 : température maximale de surface 200 °C.

presente (miscela esplosiva che si forma durante il

iaD : utilisation en présence de poussières combustibles.

funzionamento di un’istallazione).

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

21 : zone 21.

- Zona 2 o 22 : l’atmosfera esplosiva può essere

Headlamp for use in Hazardous Locations, with two LED light sources.

T200°C : température maximale de surface 200 °C.

accidentalmente presente (funzionamento anomalo

Limitations on use

dell’installazione, fuga di gas).

Accumulateur

The DUO ATEX headlamp may be used in the presence of gases,

La DUO ATEX LED 5 è classificata come Zona 1 e

Utilisez uniquement l’ accumulateur de sécurité Petzl : ACCU DUO

vapours and mists, of which the auto-ignition temperature is higher

Zona 2 (gas) e zona 21 e 22 (polveri). Il suo utilizzo

ATEX E61100 2.

than 200 °C at atmospheric pressure (200 °C maximum temperature

è proibito in Zona 0 e 20.

ATTENTION DANGER, ne remplacez pas l’accumulateur en milieu

at the surface of the lamp).

CE : marcatura CE

explosible.

This protection corresponds to almost all gases, with the exception

Ex : utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva.

Il ne doit jamais être rechargé en milieu explosible.

of Acetaldehyde (C2H4O) (140°C), ethyl ether (C4H10O) (170°), ethyl

II : industrie di superficie: gruppo di apparecchio

nitrate (C2H5NO2) (90 °C) and carbon disulfide (CS2) (102 °C), etc.

per la superficie.

The DUO ATEX must not be used in mines where firedamp may be

(DE) DEUTSCH

2 : apparecchio per la zona 1 attuale.

present.

G : ambiente con presenza di gas.

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

D : ambiente con presenza di polveri.

Lexicon: Meaning of the marking

Stirnlampe für spezielle Gefahrenbereiche, mit zwei LED-Lichtquellen.

EEx : apparecchio che risponde alle modalità di

The CEI international directive (CEI 79.10 standard of 1995 and the

protezioni normalizzate CENELEC (norme europee).

European directive 94/9/EC ; ATEX 95) distinguish the following

Eignung

ia : protezione intrinseca = protezione della lampada

categories of hazardous areas: gas, vapours, mists or dusts.

Die DUO ATEX-Stirnlampe kann in Anwesenheit von Gasen,

stessa, indipendente da fattori esterni.

- Zone 0 or 20 : the explosive atmosphere is continuously present

Dämpfen und Nebel verwendet werden, deren Flammpunkt bei

C : la più severa suddivisione di gas, comprendente

(tank or silo).

atmosphärischem Druck über 200 °C liegt (maximal 200 °C an der

idrogeno (H2), acetilene (C2H2) e solfuro di

- Zone 1 or 21 : the explosive atmosphere is often present (mixing

Lampenoberfläche).

carbonio (CS2).

occurring during the operation of an installation).

Dies trifft auf die meisten Gase zu, außer auf z. B. Acetaldehyd

T3 : temperatura massima di superficie 200 °C.

- Zone 2 or 22 : the explosive atmosphere may be present accidentally

(C2H4O) (140°C), Ethyläther (C4H10O) (170°), Ethylnitrit (C2H5NO2)

iaD : utilizzo in presenza di polveri combustibili.

(malfunction of the installation, gas leak).

(90 °C) und Schwefelkohlenstoff (CS2) (102 °C) usw.

21 : zona 21.

The DUO ATEX LED 5 is classed Zones 1 and 2 (gas) and zones 21

Die DUO ATEX darf nicht in Minen verwendet werden, in denen

T200°C : temperatura massima di superficie 200 °C.

and 22 (dusts). It must not be used in Zones 0 or 20.

Grubengas vorhanden sein kann.

Accumulatore

CE : CE marking

Lexikon: Erläuterung der Markierung

Ex : use of the equipment in an explosive atmosphere.

Utilizzare esclusivamente l’accumulatore di

Gemäß der internationalen CEI-Vorschriften (Norm CEI 79.10 von

2 : device for the present zone 1.

sicurezza Petzl: ACCU DUO ATEX E61100 2.

1995 und EU-Richtlinie 94/9/EC; ATEX 95) werden die folgenden

G : gas environment.

ATTENZIONE PERICOLO, non sostituire

Kategorien gefährlicher Umgebungen unterschieden: Gas, Dampf,

D: dusty environment

l’accumulatore in ambienti con rischio di

Nebel oder Staub.

EEx : device fulfilling the requirements of the CENELEC standardization

esplosione.

- Zone 0 oder 20: Die explosionsgefährdete Umgebung ist ständig

(European standards).

Non deve mai essere ricaricato in luoghi con

vorhanden (z. B. Tank, Silo).

ia : intrinsic protection = protection of the lamp itself, independent of

rischio di esplosione.

- Zone 1 oder 21: Die explosionsgefährdete Umgebung ist häufig

exterior factors.

vorhanden (bei einer Installation kommt es zu einer Vermischung der

II : above-ground industries, group of equipment for surface use.

ESPANOL

Umgebungen).

C : subdivision containing the most high-risk gases, including

- Zone 2 oder 22: Die explosionsgefährdete Umgebung kann

hydrogen (H

2

), acetylene (C

2

H

2

) and carbon disulphide (CS

2

).

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

versehentlich auftreten (Fehler während der Installation, Austreten

T3 : maximum surface temperature of 200°C.

Linterna frontal antideflagrante para medio

von Gas).

iaD: usage in the presence of combustible dusts

explosivo, con doble foco LED.

Die DUO ATEX LED 5 ist klassifiziert für Zone 1 und 2 (gas) und Zone

21: zone 21

21 und 22 (Staub). Ihre Verwendung in Zone 0 oder 20 ist nicht

Campo de aplicación

T200°C: maximum surface temperature of 200 °C.

gestattet.

La linterna frontal DUO ATEX puede utilizarse

Rechargeable battery

CE: CE-Markierung.

en presencia de gas, vapores, nieblas y polvo,

Use only a Petzl E61100 2 rechargeable safety battery.

Ex: Die Verwendung der Ausrüstung in einer explosionsgefährdeten

en que la temperatura de autoinflamación es

ATTENTION DANGER, do not replace or recharge the battery in an

Umgebung.

superior a 200 ºC a presión atmosférica (200º C de

explosive atmosphere.

2: Gerät für die vorhandene Zone 1.

temperatura máxima de superficie de la linterna).

G: Nur Gas.

Esta protección corresponde a la casi totalidad de

D: Nur Staub.

(FR) FRANÇAIS

los gases excepto el acetaldehído (C2H4O) (140°),

EEx: Das Gerät erfüllt die Anforderungen von CENELEC (Europäische

éter dietílico (C4H10O) (170°), el nitrito de etilo

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

Normen).

(C2H5NO2) (90°C) y el sulfuro de carbono (CS2)

ia: Eigenschutz = Schutz der Lampe selbst, unabhängig von

Lampe frontale antidéflagrante pour milieu explosible, à double foyer

(102°C), etc.

äußerlichen Faktoren.

LED.

La DUOATEX no debe utilizarse en las minas con

II: Industrie über Tag.

presencia de grisú.

Champ d’application

C: Unterklasse mit den meisten hochgefährlichen Gasen, inklusive

La lampe frontale DUO ATEX est utilisable en présence de gaz,

Wasserstoff (H2), Acetylen (C2H2) und Schwefelkohlenstoff (CS2).

Léxico: significado del marcado

vapeurs, brouillards et poussières dont la température d’auto-

T3: Maximale Oberflächentemperatur von 200 °C.

La reglamentación internacional CEI (norma CEI

inflammation est supérieure à 200 °C en pression atmosphérique

iaD: Verwendung in Umgebungen mit brennbarem Staub.

79.10 del 1995 y la directiva europea 94/9/EC; ATEX

(200 °C température maximale de surface de la lampe).

21: Zone 21

95) distinguen las categorías siguientes de zonas

Cette protection correspond à la quasi-totalité des gaz sauf

T200°C: Maximale Oberflächentemperatur von 200 °C.

peligrosas:

l’acétaldéhyde (C

2

H

4

O) (140°), l’étherdiéthylique (C

4

H

10

O) (170°),

- Zona 0 o 20: la atmósfera explosiva siempre está

le nitrite d’éthyle (C

H

Wiederaufladbare Akkubatterie

2

5

NO

2

) (90 °C) et le sulfure de carbone (CS

2

)

presente (depósito o silo).

(102 °C), etc...

Verwenden Sie nur die Petzl E61100 2 wiederaufladbare Batterie

- Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo

La DUO ATEX ne doit pas être utilisée dans les mines grisouteuses.

mit Sicherheitsmodus.

está presente (mezcla que se forma durante el

ACHTUNG, GEFAHR: Batterie niemals in explosionsgefährdeten

funcionamiento de una instalación).

Lexique : Signification du marquage

Bereichen aufladen oder wechseln!

- Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede estar

La réglementation internationale CEI (norme CEI 79.10 de 1995 et la

presente accidentalmente (mal funcionamiento de

directive européenne 94/9/EC ; ATEX 95) distinguent les catégories

(IT) ITALIANO

la instalación, escape).

suivantes de zones dangereuses : gaz, vapeurs, brouillards ou

La DUO ATEX LED 5 está clasificada Zona 1 y Zona

poussières.

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

2 (gas), y Zona 21 y Zona 22 (polvo). Su utilización

- Zone 0 ou 20 : l’atmosphère explosive est toujours présente

Lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di

está prohibida en Zona 0 y Zona 20.

(réservoir ou silo).

esplosione, a doppio faro LED.

CE: marcado CE

- Zone 1 ou 21 : l’atmosphère explosive est souvent présente

Ex: utilización del material en atmósfera explosiva.

(mélange se formant pendant le fonctionnement d’une installation).

Campo di applicazione

II: industrias de superficie: grupo de aparato para

- Zone 2 ou 22 : l’atmosphère explosive peut-être accidentellement

La lampada frontale DUO ATEX è utilizzabile in presenza di gas, vapori

la superficie.

présente (dysfonctionnement de l’installation, fuite).

e nebbie, la cui temperatura di autocombustione è superiore a 200 °C

2: aparato para la zona 1 actual.

La DUO ATEX LED 5 est classée Zones 1 et 2 (gaz) et zones 21 et 22

in pressione atmosferica (200 °C temperatura massima di superficie

G: entorno gas.

(poussières). Son utilisation est interdite en Zones 0 et 20.

della lampada).

D: entorno pulverulento.

CE : marquage CE

Questa protezione corrisponde alla quasi totalità dei gas tranne

EEx: aparato que responde a las modalidades de

Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible.

l’acetaldeide (C2H4o) (140°), l’etere etilico (C4H10o) (170°), il nitrito

protecciones normalizadas CENELEC (normas

2 : appareil pour la zone 1 actuelle.

di etile (C2H5No2) (90 °C) e il solfuro di carbonio (CS2) (102 °C),

europeas).

G : environnement gaz.

etc...

e: protección aumentada = la linterna no puede

D : environnement poussières.

La DUO ATEX non deve essere utilizzata in miniere grisutose.

generar ni arco ni calentamiento susceptible de

EEx : appareil qui répond aux modes de protections normalisés

Lessico: Significato della marcatura

inflamar una atmósfera explosiva.

CENELEC (normes européennes).

La norma internazionale CEI (norma CEI 79.10 del 1995 e la direttiva

ia: protección intrínseca = protección de la

ia : protection intrinsèque = protection de la lampe elle-même,

europea 94/9/EC ; ATEX 95) distinguono le seguenti categorie di zone

lámpara en sí misma, independiente de los factores

indépendant des facteurs extérieurs.

pericolose: gas, vapori, nebbie o polveri.

exteriores.

II : industries de surface: groupe d’appareil pour la surface.

- Zona 0 o 20 : l’atmosfera esplosiva è sempre presente (serbatoio

C: la subdivisión de gas más severa, incluyendo

C : subdivision de gaz la plus sévère, incluant hydrogène (H

2

),

o silos).

hidrógeno (H2), acetileno (C2H2) y sulfuro de

carbono (CS2).

T3: temperatura máxima de superficie 200 °C.

iaD: utilización en presencia de polvo combustible.

21: zona 21.

zone 0

ATEX limitations on use

T200ºC: temperatura máxima de superficie 200 ºC

zone 1

Batería recargable

Utilice únicamente la batería recargable de

zone 2

seguridad Petzl: ACCU DUO ATEX E61100 2.

Atención peligro: no cambie la batería recargable

en un medio explosivo. Nunca debe recargarse en

un medio explosivo.

2

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

«CE» DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARATION DE CONFORMITE «CE»

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG «CE»

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA «CE»

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD «CE»

The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / Il fabbricante / El fabricante :

PETZL

Z.I de Crolles

38920 CROLLES

FRANCE

declares that the product described below : safety headlamp for potentially explosive environments

déclare que le produit décrit ci-après : lampe frontale antidéagrante pour milieu explosible

erklärt, daß das unten beschriebene Produkt : Sicherrheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung

dichiara che il prodotto descritto in appresso : lampada frontale antideagrante per ambienti con rischio di esplosione

declara que el producto descrito a continuación : Linterna frontal de seguridad para medios explosivos

Name / Nom / Name / Nome / Nombre : DUO ATEX LED 5

Reference / Référence / Bestellnummer / Codice / Referencia : E61 L5

- conforms to the requirements of the Directive 94/9/EEC, is subject to annex VIII treatment under Directive 94/9/EU, is manufactured

within ISO 9001 certied system, is under the control of notied body TÜV Alangentechnik (0035), is identical to the safety headlamp

which was the subject of the certication CE of type.

- est conforme aux dispositions de la Directive 94/9/CEE, est soumis à la procédure visée à l’annexe VIII de la Directive 94/9/CEE,

est fabriqué dans le cadre d’une certication ISO 9001, est sous le contrôle de l’organisme notié TÜV Anlagentechnik (0035), est

identique à la lampe de sécurité ayant fait l’objet de l’attestation CE de type.

- mit den Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EWG übereinstimmt, dem unter Annex VIII der Richtlinie 94/9/EWG beschriebenem

Prozess unterworfen ist, in einem durch ISO 9001 zertizierten Bereich hergestellt wurde, unter der Kontrolle der gemeldeten Stelle

TÜV Anlagentechnik (0035), ist und daß es gleich der Sicherheitslampe ist die Gegenstand der EG - Baumusterprüfung war.

- è conforme alle disposizioni della Direttiva 94/9/CEE, è sottoposto alla procedura prevista all’annesso VIII della Direttiva 94/9/

CEE, è fabbricato nell’ambito della certicazione ISO 9001, sotto il controllo dell’organismo noticato TÜV Anlagentechnik (0035),

è identico alla lampada oggetto dell’attestato di certicazione CE del tipo.

- es conforme a las disposiciones de la Directiva 94/9/CEE, está sometido al procedimiento especicado en el anexo VIII de la

Directiva 94/9/CEE, ha sido fabricado dentro del marco de una certicación ISO 9001, está bajo el control del organismo noticado

TÜV Alangentechnik (0035), es idéntico a la linterna de seguridad que ha sido objeto del examen CE de tipo.

EC type certicate n° /

attestation CE de type n° / Zerticate CE

Typ n° /

attestato CE del tipo n° / certicado CE de tipo n°: INERIS 02 ATEX 0056

according to / d’après / entsprechend / secondo / según: EN 50014, CEI 61241-0, CEI 61241-11, et EN50020

released by / délivrée par / ausgestellt durch / rilasciato da / INERIS, Parc technologique Alata, BP n°2,

expedido por: 60550 Verneuil en Halatte, France

Date / Date / Datum / Data / Fecha : 17/03/06

Marc GALY

Quality Director / Directeur Qualité / Qualitätsdirektor /

Direttore Qualità / Director de calidad

3

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

4

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(EN) New Petzl standard

claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su

(EN) Non-explosible environment

linterna, medimos la distancia a:

for lighting performance

Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).

(FR) Milieu non explosible

Petzl has developed a new method for determining lighting distance and

Tiempo = 0 h 30 (uso normal).

duration. Our study found that the minimum amount of light required for

Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).

(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr

satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around

Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo

this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.

(IT) Ambiente senza rischio di esplosione

electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de

To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:

distancias, un pictograma específico indica la distancia y el

(ES) Medio no explosivo

Time = 0 (lamp at maximum capacity).

tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.

Time = 0 h 30 (common interval of use).

Time = 10 h (all-night use).

E61100 2

For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting

level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting

Distance

distance and the time during which this distance is maintained.

accus Nimh 2700 mAh

(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure

des performances d’éclairage

50 m 10 h

DUO ATEX LED 5

E61L5 3

Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage

et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière

minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc

LED 1 W

toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

-

5 m

de pleine lune.

70 m

50 m 50 m

IP X8

3 YEAR GUARANTEE

Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons

water proof

la distance à :

Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).

Temps = 0 h 30 (usage courant).

22 m 13 h

Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).

175 g + 150 g = 325 g

Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique

5 LED

maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un

picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette

22 m 22 m 22 m

distance est maintenue.

(EN) Safety headlamp for potentially explosive

environments, with dual light source

(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl

(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu

Light duration

zum Messen der Leistung von Stirnlampen

explosible, à double foyer

Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu

(EN) Light duration

(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete

ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die

Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux

mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.

Umgebung, mit Doppelscheinwerfer

at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for

Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.

efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time

(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti

Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.

(light duration) when its light output falls below this minimum level.

Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir

con rischio di esplosione, a doppio faro

die Leuchtweite nach:

(FR) Autonomie

(ES) Linterna frontal de seguridad para medios

Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).

Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance

Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).

explosivos, provista de doble foco

de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons

Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).

la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.

Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets

EN

50014

:

1997

gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur

(DE) Leuchtdauer

EN

50020

:

2002

Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer

Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung

CEI

61241-0

:

2004

an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.

verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer

CEI

61241-11

:

2005

Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also

003

5

(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura

die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.

delle prestazioni d’illuminazione

(IT) Autonomia

Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione

Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,

e l’autonomia (durata d’illuminazione).

una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura

Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile

dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.

E65200 2

è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.

Europe

Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.

(ES) Autonomía

100/240 V~50-60 Hz

Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:

Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una

Tempo = 0 (capaci massima della lampada).

distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos

Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).

la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia

Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).

de 2 m.

Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello

(EN) Time for complete recharge

d’illuminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce

costante. Nella tabella della distanza d’illuminazione, un simbolo specifico

(FR) Durée de la recharge

indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.

Light duration

accus Nimh

(DE) Zeit für vollständiges Aufladen

2700 mAh

(ES) Nueva referencia Petzl para la medición

(IT) Durata della ricarica completa

PETZL

-

38920

Crolles

-

Franc

e

del rendimiento de la iluminación

10 h 30LED 1 W

(ES) Duración de la carga completa

certified

EN

50014

:

1997

Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de

31 h5 LED

0035

EN

50020

:

2002

iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el

DUO ATEX

CEI

61241-0

:

2004

valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues

CEI

61241-11

:

2005

realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la

www.petzl.com

II 2 GD

NEW

(EN) Changing a bulb

(FR) Remplacer une ampoule

(DE) Auswechseln der Birnen

(IT) Sostituzione lampadine

(ES) Cambio de bombilla

(EN) Switching on/off, selecting

(FR) Allumer, éteindre, sélectionner

(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

(IT) Accendere, spengere, selezionare

(ES) Encender, apagar, seleccionar

A - Lock

B - Unlock

7

1

0 2

12

11

10

9

8

6

5

4

3

2

Date of manufacture

INERIS 02 ATEX 0056

EEx ia IIC T3

Ex ia D21T 200°C

- 5

o

C < Tamb < + 40

o

C

LED 1 W

5 LED

E65200 2 :

100/240 V

50/60 Hz

Europe

OPTION

E65300 2 : 12 V

(EN) Car charger

(FR) Chargeur voiture

(DE) Autoladekabel

(IT) Caricatore auto

(ES) Cargator coche

NEW

NE

W

2700 mAh

E61100 2

Ni-MH

3 h 30

14 h

5

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(EN) New Petzl standard

claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su

linterna, medimos la distancia a:

(EN) Non-explosible environment

for lighting performance

Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).

(FR) Milieu non explosible

Petzl has developed a new method for determining lighting distance and

Tiempo = 0 h 30 (uso normal).

duration. Our study found that the minimum amount of light required for

Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).

(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr

satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around

this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.

Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo

(IT) Ambiente senza rischio di esplosione

To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:

electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de

Time = 0 (lamp at maximum capacity).

distancias, un pictograma específico indica la distancia y el

(ES) Medio no explosivo

Time = 0 h 30 (common interval of use).

tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.

Time = 10 h (all-night use).

E61100 2

For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting

level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting

Distance

distance and the time during which this distance is maintained.

accus Nimh 2700 mAh

(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure

des performances d’éclairage

50 m 10 h

DUO ATEX LED 5

E61L5 3

Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage

et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière

minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc

LED 1 W

toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit

-

5 m

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

de pleine lune.

70 m

50 m 50 m

IP X8

3 YEAR GUARANTEE

Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons

water proof

la distance à :

Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).

Temps = 0 h 30 (usage courant).

22 m 13 h

Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).

175 g + 150 g = 325 g

Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique

5 LED

maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un

picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette

distance est maintenue.

22 m 22 m 22 m

(EN) Safety headlamp for potentially explosive

environments, with dual light source

(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl

(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu

zum Messen der Leistung von Stirnlampen

Light duration

explosible, à double foyer

Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu

(EN) Light duration

(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete

ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die

Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux

mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.

Umgebung, mit Doppelscheinwerfer

at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for

Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.

efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time

(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti

Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.

(light duration) when its light output falls below this minimum level.

Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir

con rischio di esplosione, a doppio faro

die Leuchtweite nach:

(FR) Autonomie

(ES) Linterna frontal de seguridad para medios

Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).

Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).

Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance

explosivos, provista de doble foco

Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).

de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons

la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.

Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets

EN

50014

:

1997

gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur

(DE) Leuchtdauer

EN

50020

:

2002

Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer

Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung

CEI

61241-0

:

2004

an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.

verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer

003

5

CEI

61241-11

:

2005

Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also

(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura

die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.

delle prestazioni d’illuminazione

(IT) Autonomia

Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione

Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,

e l’autonomia (durata d’illuminazione).

una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura

Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile

dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.

E65200 2

è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.

Europe

Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.

(ES) Autonomía

100/240 V~50-60 Hz

Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:

Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una

Tempo = 0 (capacità massima della lampada).

distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos

Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).

la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia

Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).

de 2 m.

Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello

(EN) Time for complete recharge

dilluminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce

costante. Nella tabella della distanza dilluminazione, un simbolo specifico

(FR) Durée de la recharge

indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.

accus Nimh

Light duration

(DE) Zeit für vollständiges Aufladen

2700 mAh

(ES) Nueva referencia Petzl para la medición

(IT) Durata della ricarica completa

PETZL

-

38920

Crolles

-

Franc

e

del rendimiento de la iluminación

10 h 30LED 1 W

certified

(ES) Duración de la carga completa

EN

50014

:

1997

Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de

31 h5 LED

0035

EN

50020

:

2002

iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el

DUO ATEX

CEI

61241-0

:

2004

valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues

II 2 GD

CEI

61241-11

:

2005

realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la

www.petzl.com

NEW

E61100 2

INERIS 02 ATEX 0056

EEx ia IIC T3

Ni-MH

Ex ia D21T 200°C

(EN) Switching on/off, selecting

LED 1 W

- 5

o

C < Tamb < + 40

o

C

2700 mAh

(FR) Allumer, éteindre, sélectionner

1

12

(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

11

3

2

A - Lock

4

7

0 2

10

5

Date of manufacture

(IT) Accendere, spengere, selezionare

9

8

6

B - Unlock

5 LED

(ES) Encender, apagar, seleccionar

NEW

3 h 30

E65200 2 :

100/240 V

50/60 Hz

Europe

(EN) Changing a bulb

OPTION

(FR) Remplacer une ampoule

W

NE

(DE) Auswechseln der Birnen

(IT) Sostituzione lampadine

E65300 2 : 12 V

(ES) Cambio de bombilla

14 h

(EN) Car charger

(FR) Chargeur voiture

(DE) Autoladekabel

(IT) Caricatore auto

(ES) Cargator coche

(EN) New Petzl standard

claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su

(EN) Non-explosible environment

linterna, medimos la distancia a:

for lighting performance

Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).

(FR) Milieu non explosible

Petzl has developed a new method for determining lighting distance and

Tiempo = 0 h 30 (uso normal).

duration. Our study found that the minimum amount of light required for

Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).

(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr

satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around

Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo

this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.

(IT) Ambiente senza rischio di esplosione

electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de

To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:

distancias, un pictograma específico indica la distancia y el

(ES) Medio no explosivo

Time = 0 (lamp at maximum capacity).

tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.

Time = 0 h 30 (common interval of use).

Time = 10 h (all-night use).

E61100 2

For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting

level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting

Distance

distance and the time during which this distance is maintained.

accus Nimh 2700 mAh

(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure

des performances d’éclairage

50 m 10 h

Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage

DUO ATEX LED 5

E61L5 3

et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière

minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc

LED 1 W

toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

-

5 m

de pleine lune.

70 m

50 m 50 m

IP X8

Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons

3 YEAR GUARANTEE

water proof

la distance à :

Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).

Temps = 0 h 30 (usage courant).

22 m 13 h

Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).

175 g + 150 g = 325 g

Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique

5 LED

maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un

picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette

22 m 22 m 22 m

distance est maintenue.

(EN) Safety headlamp for potentially explosive

environments, with dual light source

(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl

(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu

Light duration

zum Messen der Leistung von Stirnlampen

explosible, à double foyer

Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu

(EN) Light duration

(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete

ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die

Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux

mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.

Umgebung, mit Doppelscheinwerfer

at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for

Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.

efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time

(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti

Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.

(light duration) when its light output falls below this minimum level.

Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir

con rischio di esplosione, a doppio faro

die Leuchtweite nach:

(FR) Autonomie

(ES) Linterna frontal de seguridad para medios

Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).

Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance

Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).

explosivos, provista de doble foco

de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons

Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).

la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.

Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets

EN

50014

:

1997

gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur

(DE) Leuchtdauer

EN

50020

:

2002

Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer

Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung

CEI

61241-0

:

2004

an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.

verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer

CEI

61241-11

:

2005

Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also

003

5

(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura

die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.

delle prestazioni d’illuminazione

(IT) Autonomia

Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione

Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,

e l’autonomia (durata d’illuminazione).

una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura

Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile

dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.

E65200 2

è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.

Europe

Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.

(ES) Autonomía

100/240 V~50-60 Hz

(EN) Changing a bulb

(FR) Remplacer une ampoule

(DE) Auswechseln der Birnen

(IT) Sostituzione lampadine

(ES) Cambio de bombilla

(EN) Switching on/off, selecting

(FR) Allumer, éteindre, sélectionner

(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

(IT) Accendere, spengere, selezionare

(ES) Encender, apagar, seleccionar

A - Lock

B - Unlock

5 LED

LED 1 W

7

1

0 2

12

11

10

9

8

6

5

4

3

2

Date of manufacture

certified

0035

PETZL

-

38920

Crolles

-

Franc

e

DUO ATEX

INERIS 02 ATEX 0056

EEx ia IIC T3

Ex ia D21T 200°C

- 5

o

C < Tamb < + 40

o

C

II 2 GD

EN

50014

:

1997

EN

50020

:

2002

CEI

61241-0

:

2004

CEI

61241-11

:

2005

Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:

Tempo = 0 (capacità massima della lampada).

Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).

Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).

Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello

dilluminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce

costante. Nella tabella della distanza dilluminazione, un simbolo specifico

indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.

(ES) Nueva referencia Petzl para la medición

del rendimiento de la iluminación

Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de

iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el

valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues

realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la

Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una

distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos

la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia

de 2 m.

10 h 30LED 1 W

accus Nimh

2700 mAh

31 h5 LED

Light duration

www.petzl.com

(EN) Time for complete recharge

(FR) Durée de la recharge

(DE) Zeit für vollständiges Aufladen

(IT) Durata della ricarica completa

(ES) Duración de la carga completa

E65200 2 :

100/240 V

50/60 Hz

Europe

OPTION

E65300 2 : 12 V

(EN) Car charger

(FR) Chargeur voiture

(DE) Autoladekabel

(IT) Caricatore auto

(ES) Cargator coche

NEW

NE

NEW

W

2700 mAh

E61100 2

Ni-MH

3 h 30

14 h

(EN) New Petzl standard

claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su

(EN) Non-explosible environment

linterna, medimos la distancia a:

for lighting performance

Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).

(FR) Milieu non explosible

Petzl has developed a new method for determining lighting distance and

Tiempo = 0 h 30 (uso normal).

duration. Our study found that the minimum amount of light required for

Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).

(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr

satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around

Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo

this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.

(IT) Ambiente senza rischio di esplosione

electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de

To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:

distancias, un pictograma específico indica la distancia y el

(ES) Medio no explosivo

Time = 0 (lamp at maximum capacity).

tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.

Time = 0 h 30 (common interval of use).

Time = 10 h (all-night use).

E61100 2

For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting

level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting

Distance

distance and the time during which this distance is maintained.

accus Nimh 2700 mAh

(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure

des performances d’éclairage

50 m 10 h

Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage

DUO ATEX LED 5

E61L5 3

et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière

minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc

LED 1 W

toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

-

5 m

de pleine lune.

70 m

50 m 50 m

IP X8

Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons

3 YEAR GUARANTEE

water proof

la distance à :

Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).

Temps = 0 h 30 (usage courant).

22 m 13 h

Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).

175 g + 150 g = 325 g

Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique

5 LED

maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un

picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette

22 m 22 m 22 m

distance est maintenue.

(EN) Safety headlamp for potentially explosive

environments, with dual light source

(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl

(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu

Light duration

zum Messen der Leistung von Stirnlampen

explosible, à double foyer

Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu

(EN) Light duration

(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete

ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die

Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux

mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.

Umgebung, mit Doppelscheinwerfer

at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for

Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.

efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time

(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti

Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.

(light duration) when its light output falls below this minimum level.

Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir

con rischio di esplosione, a doppio faro

die Leuchtweite nach:

(FR) Autonomie

(ES) Linterna frontal de seguridad para medios

Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).

Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance

Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).

explosivos, provista de doble foco

de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons

Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).

la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.

Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets

EN

50014

:

1997

gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur

(DE) Leuchtdauer

EN

50020

:

2002

Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer

Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung

CEI

61241-0

:

2004

an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.

verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer

CEI

61241-11

:

2005

Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also

003

5

(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura

die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.

delle prestazioni d’illuminazione

(IT) Autonomia

Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione

Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,

e l’autonomia (durata d’illuminazione).

una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura

Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile

dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.

E65200 2

è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.

Europe

Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.

(ES) Autonomía

100/240 V~50-60 Hz

Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:

Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una

Tempo = 0 (capacità massima della lampada).

distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos

Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).

la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia

Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).

de 2 m.

Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello

(EN) Time for complete recharge

dilluminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce

costante. Nella tabella della distanza dilluminazione, un simbolo specifico

(FR) Durée de la recharge

indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.

Light duration

accus Nimh

(DE) Zeit für vollständiges Aufladen

2700 mAh

(ES) Nueva referencia Petzl para la medición

(IT) Durata della ricarica completa

PETZL

-

38920

Crolles

-

Franc

e

del rendimiento de la iluminación

10 h 30LED 1 W

(ES) Duración de la carga completa

certified

EN

50014

:

1997

Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de

31 h5 LED

0035

EN

50020

:

2002

iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el

DUO ATEX

CEI

61241-0

:

2004

valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues

CEI

61241-11

:

2005

realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la

www.petzl.com

II 2 GD

NEW

E61100 2

INERIS 02 ATEX 0056

EEx ia IIC T3

Ni-MH

(EN) Switching on/off, selecting

LED 1 W

Ex ia D21T 200°C

o

o

2700 mAh

(FR) Allumer, éteindre, sélectionner

- 5

C < Tamb < + 40

C

(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

1

A - Lock

12

2

11

3

(IT) Accendere, spengere, selezionare

4

7

0 2

10

5

Date of manufacture

B - Unlock

5 LED

9

8

6

(ES) Encender, apagar, seleccionar

NEW

3 h 30

E65200 2 :

100/240 V

50/60 Hz

Europe

(EN) Changing a bulb

OPTION

W

(FR) Remplacer une ampoule

NE

(DE) Auswechseln der Birnen

(IT) Sostituzione lampadine

E65300 2 : 12 V

(ES) Cambio de bombilla

14 h

(EN) Car charger

(FR) Chargeur voiture

(DE) Autoladekabel

(IT) Caricatore auto

(ES) Cargator coche

6

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

Spare parts

E61100 2

Pièces de rechange

DUO ATEX rechargeable battery

Accumulateur DUO ATEX

Ersatzteile

Pezzi di ricambio

Piezas de recambio

E04999

Elastic

E60655

Elastique

Accu box

latches

Fermoirs

tiroir accu

E60150

Reflector / Réflecteur

E60270

E60100

Retaining clip

Glass / Vitre

+ screw

E60200

Blocage

Flexible bezel / Bague chenille

d'ouverture + vis

MODU’LED 5 DUO E602205 LED

LED 1 W / CULOT E61700

E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease)

Kit entretien (8 doses de graisse silicone)

Warning, the

Attention, la graisse

Achtung! Fett auf

Attenzione, il grasso

Atención, la grasa a

silicone-based

à base de silicone

Silikonbasis kann

a base di silicone

base de silicona

grease may cause

peut causer une

Augenreizungen

può causare

puede causar una

irritation of the

irritation des yeux.

hervorrufen. Bei

irritazione agli

irritación en los

eyes. In case of

En cas de contact

Augenkontakt

occhi. In caso di

ojos. En caso de

contact with the

avec les yeux, rincer

15 min mit Wasser

contatto con gli

contacto con los

eyes, rinse with

à l'eau pendant

ausspülen und

occhi, sciacquare

ojos, enjuáguelos

water for

15 mn et consulter

einen Arzt

bene con acqua per

con agua durante

15 minutes, and

un médecin. Mettre

aufsuchen.

15 minuti e

15 minutos y

consult a doctor.

hors de portée des

Außerhalb der

consultare un

consulte a un

Keep out of the

enfants.

Reichweite von

medico. Tenere

médico. Manténgalo

reach of children.

Kindern

fuori dalla portata

lejos del alcance de

aufbewahren.

dei bambini.

los niños.

(EN) ENGLISH

Storage

To extend the life of your battery, store it in a clean, dry place between

Switching on/off, selecting

-20 °C and +35 °C.

The switch may be locked for transporting or storage by pressing the

Protecting the environment

red button. To unlock, press on the other end of the red button.

Lamps, bulbs, and batteries should be recycled and not thrown in the

- Switch in upper position: high beam.

regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance

- Switch in lower position : proximity lighting using minimum energy.

with applicable local regulations. By doing so you play a part in

- The zoom button allows focusing the high beam as needed. In the

protecting the environment and public health.

low position the beam is narrow. In the high position it is broad.

DUO CHARGER

Changing the rechargeable battery

- Do not recharge alkaline or saline batteries due to a risk of explosion.

Open the rear box by releasing the 2 hooks.

Charging other types of rechargeable batteries may result in personal

Attention : never remove the gasket ring inside the cover. Take care to

injury and/or damage to batteries and charger.

keep it clean and properly set in place (clean with water and a cotton

- Batteries should always be charged at a temperature between 10 °C

ball). Lubricate the ring with a silicone based grease. If changing

and 40 °C.

batteries in a damp environment, dry the inside of the box after use.

- Do not expose to rain or snow. Shock hazard may result.

Prolonged storage : remove battery and leave box open.

- Do not operate the chargers if they have been subjected to a

Changing an LED module or bulb

significant impact or fall.

Open the headpiece using the left hand to unscrew the bezel. Remove

- If the chargers are damaged (the power cable for example), do

it completely. If it jams, try a penetrating fluid, or warm the front cover

not disassemble. They must only be repaired in Petzl workshops as

with a hair drier.

special tools are required.

- LED bulb : unscrew the burned out bulb and screw in the new one,

- To reduce the risk of damage to the plug, pull the plug and not the

tightening it securely.

cable when you are disconnecting the charger.

- LED module :

- Do not use with an extension cord.

Pull the old one out and insert the new one, taking care not to bend

- To avoid the risk of an electric shock, unplug the chargers before

the 2 metal contacts. Check operation by switching the lamp on. If the

attempting any maintenance or cleaning.

LED module does not light up, pull it out, reverse the contacts (turn it

Mains charger : E65200 2

180°) and re-install.

A light is lit when the battery is charging.

Close the headpiece :

Time for complete recharge : 3 h 30.

- Clean the seal thoroughly, dry the case and grease the seal and the

When the light flashes, the battery is fully charged and remains so if

threads with a silicon-based grease,

left in the charger (trickle charge).

- ensure that the reflector/lens/bezel assembly is correctly oriented,

You should leave the battery connected to the wall charger so it is

screw on the bezel with the right hand until the mark on the bezel is

always ready for use.

situated between the two marks on the case.

This 100-240 V~, 50/60 Hz charger can be used worldwide with

Notes

an appropriate adaptor plug (not supplied). It works with DUO

If the lamp is accidentally left on in a small, enclosed space (e.g.

BATTERIES E65100 (1400 mAh) and E65100 2 (2700 mAh).

kit bag), the heat generated by the bulb may damage the reflector

Car charger : E65300 2

(take care to lock the switch). Simultaneous use of both bulbs is not

A light is lit when the battery is charging.

possible : this would only increase power drain without giving extra

Time for complete recharge : 14 hours.

light.

Use only to recharge the Petzl DUO E61100 2. This 12 V charger is not

This lamp is ideal for wet environments, but it is not a diving light.

compatible with the old E61100 (1 400 mAh) battery.

If either of the two compartments takes in water (damaged or dirty

Do not charge in a hot car (e.g. parked in the sun) ; there is a risk of

gasket, poor fitting), open both boxes, take out batteries and bulbs,

overheating the battery.

rinse in clean water, and allow to dry.

Electromagnetic compatibility

If the lamp doesn’t work

Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on

Check the state of charge of the battery. Verify that the base of the

electromagnetic compatibility.

LED bulb is not corroded. Remove and replace the LED bulb and

module several times, with the switch in the «on» position. Check that

The PETZL guarantee

the battery and battery case contacts are not corroded (clean them if

This product is guaranteed for 3 years against all faults in materials

necessary). Work the switch several times.

or manufacture. Exclusions from the guarantee : normal wear and

If your lamp still does not work, contact PETZL.

tear, modifications or alterations, incorrect storage, damage caused

Do not attempt to disassemble the lamp as this will void the warranty.

by accidents, by negligence, or by use for which this product is not

intended.

Cleaning

Wash the lamp, with the compartments closed, in clean water. Use

Responsibility

soap

PETZL is not responsible for the consequences, whether direct,

for the elastics. Do not rub with an abrasive product especially on the

indirect or accidental, or for any other type of damage arising or

lens. Do not wash with a high pressure hose.

resulting from the use of this product.

DUO ATEX rechargeable battery

DUO charger

Precautions

This notice contains important safety instructions and operating

instructions for DUO CHARGER E65200. Before using this product

read all instructions and cautionary markings on battery charger,

battery and products that use this battery. Save these instructions.

Caution

Only use the PETZL E61100 2 DUO ATEX rechargeable safety battery.

The DUO ATEX E61100 2 rechargeable battery is an intrinsically safe

battery of temperature class T3.

DUO ATEX BATTERY E61100 2

Capacity : 2700 mAh. The battery consists of 4 NiMH cells.

To be used only with the Petzl DUO CHARGER.

- The battery must be charged before first use.

- Do not hesitate to recharge a battery that is partially discharged or

that has been in storage for more than two weeks. It is not necessary

to fully drain the battery before recharging.

- Self discharging : a charged battery stored under good conditions

at 20 °C loses about 15 % of its charge after 3 days, then 1 % per

day thereafter. Note that this rate of discharge is greater in higher

temperatures.

- Battery can be recharged 500 times.

- Always use the battery in temperatures above -20 °C and below

+60 °C.

- Do not place the battery in a fire or dismantle it. An explosion or a

release of toxic materials may result.

- Do not short circuit the battery. It may cause burns.

7

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(FR) FRANÇAIS

Stockage

Pour préserver votre accumulateur, veillez à le stocker dans de bonnes

Allumer, éteindre, sélectionner.

conditions au sec et à des températures ne dépassant pas -20 °C et

L’interrupteur peut être verrouillé pour le transport et le stockage

+35 °C.

en appuyant sur le bouton rouge. Le déverrouillage est réalisé en

Protection de l’environnement

appuyant sur l’autre extrémité du bouton rouge.

Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut

- Interrupteur vers le haut : éclairage principal.

doivent être recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.

- Interrupteur vers le bas : éclairage de proximité utilisant peu

Déposez-les dans les bacs de recyclage conformément aux différents

d’énergie.

règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à la protection de

- Le bouton zoom permet de régler l’éclairage principal en fonction de

l’environnement et de la santé humaine.

l’utilisation. En position basse, le faisceau est étroit. En position haute,

le faisceau est large.

CHARGEUR DUO

- Ne pas recharger des piles alcalines ou salines, risque d’explosion.

Remplacer l’accumulateur

L’emploi d’autres types d’accumulateurs peut engendrer des blessures

Ouvrir le boîtier arrière en déverrouillant les 2 crochets.

et détériorer l’accumulateur ainsi que le chargeur.

Attention, ne jamais démonter le joint solidaire du couvercle. Veiller

- La charge des accumulateurs doit être effectuée à une température

à ce qu’il reste toujours propre (nettoyage avec de l’eau et un coton-

supérieure à 10 °C et inférieure à 40 °C.

tige). Graisser le joint avec une graisse à base de silicone. En cas de

- Ne pas exposer à la pluie ou la neige, risque d’électrocution.

remplacement d’accu en milieu humide, faire sécher l’intérieur du

- Ne pas utiliser les chargeurs s’ils ont reçu un grand choc ou subi

boîtier après utilisation.

une chute importante.

Stockage prolongé : enlever l’accu et laisser le boîtier ouvert.

- Si ces appareils sont endommagés (le câble d’alimentation par

Remplacer une ampoule LED ou un module LED

exemple), ne pas démonter. Ils doivent être réparés uniquement dans

Ouvrez le boîtier en se servant de la main gauche pour dévisser la

les ateliers PETZL, car des outils spéciaux sont nécessaires.

chenille. L’enlever complètement. En cas de blocage, utilisez un

- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur le câble lorsque

dégrippant pour filetage ou chauffez la chenille avec un sèche-

vous débranchez les chargeurs.

cheveux.

- Ne pas utiliser de rallonge.

- Ampoule LED : dévissez l’ampoule défectueuse et revissez la

- Pour éviter les risques d’électrocution débrancher les chargeurs

nouvelle en la serrant fort.

avant tout entretien ou nettoyage.

- Module LED :

Chargeur secteur : E65200 2

Tirez vers l’avant, attention à ne pas plier les pattes.

Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant est allumé.

Testez le fonctionnement en actionnant l’interrupteur. Si le module ne

Durée de recharge complète : 3 h 30.

s’allume pas, retirez le et recommencez l’opération en inversant les

En fin de charge, le voyant clignote. L’accu est maintenu en charge.

contacts (tournez le d’un demi-tour).

Nous vous conseillons de laisser l’accumulateur branché sur son

Refermez votre lampe :

chargeur secteur. Ainsi il est toujours prêt à l’emploi.

- nettoyez le joint, séchez le boîtier et graissez le joint et le filetage

Ce chargeur 100-240 V~, 50/60 Hz peut être utilisé dans le monde

avec une graisse à base de silicone,

entier avec une fiche adaptateur non fournie. Il est compatible avec les

- placez l’ensemble réflecteur/vitre/chenille dans le bon sens, vissez

accumulateurs DUO E65100 (1400 mAh) et E65100 2 (2 700 mAh).

la chenille avec la main droite jusqu’à ce que le repère gravé sur la

chenille se trouve entre les deux repères situés sur le boîtier.

Chargeur voiture : E65300 2

Remarques

Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant est allumé sur le

bloc support.

Si la lampe reste accidentellement allumée dans un sac, la chaleur

Durée de recharge complète : 14 heures.

dégagée par l’ampoule peut endommager le réflecteur (prendre

Rechargez uniquement l’accumulateur DUO Petzl E61100 2. Ce

soin de verrouiller l’interrupteur). Il est impossible d’allumer les 2

chargeur 12 V n’est pas compatible avec l’ancien accumulateur

foyers simultanément : consommation excessive de courant sans

E61100 (1 400 mAh).

amélioration de l’éclairage.

Ne pas mettre en charge dans une voiture exposée au soleil, risque

Cette lampe est idéale en milieu humide, mais attention elle n’est pas

de surchauffe.

conçue comme une lampe de plongée. Si l’un ou l’autre des deux

boîtiers prend l’eau (joint détérioré ou sale, mauvaise fermeture),

Compatibilité électromagnétique

ouvrir l’avant et l’arrière, démonter les ampoules et les piles, rincer à

Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la

l’eau douce, puis faire sécher.

compatibilité électromagnétique.

En cas de dysfonctionnement

Garantie PETZL

Vérifier la charge de l’accu. S’assurer que le culot de l’ampoule LED

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière

n’est pas oxydé. Mettre en place et retirer plusieurs fois l’ampoule LED

ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, les

et le module, l’interrupteur étant en position « ampoule allumée ».

modifications ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus

Vérifier l’absence de corrosion sur les contacts de l’accu et du boîtier

aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce

(les nettoyer si nécessaire). Manœuvrer plusieurs fois l’interrupteur.

produit n’est pas destiné.

Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.

Responsabilité

Le démontage de la lampe ne peut être réalisé que par le fabricant

pour tout problème autre que le changement d’une ampoule LED ou

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,

d’un module LED.

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou

résultant de l’utilisation de ce produit.

Nettoyage

Lavez la lampe, boîtiers fermés, à l’eau. Utilisez du savon pour les

élastiques. Ne frottez pas avec un produit abrasif en particulier sur la

vitre. Ne lavez pas avec un nettoyeur haute pression.

Accumulateur DUO ATEX

Chargeur DUO

Précautions

Cette notice contient d’importantes précautions à prendre et

instructions d’utilisation concernant le chargeur DUO E65200. Avant

d’utiliser ce produit, lire attentivement la notice et les marquages

figurant sur le chargeur, l’accumulateur et sur les produits utilisant

cet accu.

Conserver ces instructions.

Attention

Utilisez uniquement un accu de sécurité PETZL DUO ATEX E61100 2.

L’accu DUO ATEX E61100 2 est un accumulateur de sécurité

intrinsèque de classe de température T3.

ACCUMULATEUR DUO ATEX E61100 2

Capacité : 2 700 mAh. La batterie est composée de quatre

accumulateurs NiMH.

A recharger uniquement avec un CHARGEUR DUO Petzl.

- Cet accumulateur doit être chargé avant la première utilisation.

- N’hésitez pas à recharger un accu partiellement utilisé ou stocké plus

de deux semaines. Il est inutile de décharger complètement un accu

avant recharge.

- Auto décharge : la décharge de l’accumulateur stocké dans de

bonnes conditions, est de 15 % sur les trois premiers jours puis

1 % par jour à 20 °C. Attention cette décharge est plus rapide si la

température augmente.

- Il peut être rechargé 500 fois.

- Toujours utiliser l’accumulateur à une température supérieure à

-20 °C et inférieure à +60 °C.

- Ne pas mettre au feu ou détruire, il peut exploser ou dégager des

matières toxiques.

- Ne pas court-circuiter, il peut provoquer des brûlures.

8

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(DE) DEUTSCH

DUO ATEX BATTERIE E61100 2

Kapazität: 2700 mAh. Die Batterie besteht aus vier NiMH-Zellen.

Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

Sie darf nur mit dem DUO-Ladegerät von Petzl verwendet werden.

- Die Batterie muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden.

Zum Transport und zum Verstauen kann der Ein/Aus-Schalter durch

- Zögern Sie nicht, eine Batterie aufzuladen, die nur teilweise entladen

Drücken auf den roten Knopf verriegelt werden. Zum Entriegeln

ist oder mehr als zwei Wochen lang nicht benutzt wurde. Es ist nicht

drücken Sie auf das andere Ende des roten Knopfs.

erforderlich, die Batterie vor dem Aufladen vollständig zu entladen.

- Obere Stellung des Ein/Aus-Schalters: Hauptbeleuchtung.

- Selbstentladung: Eine geladene Batterie, die unter günstigen

- Untere Stellung des Ein/Aus-Schalters: Energiesparende Beleuchtung

Bedingungen bei etwa 20 °C aufbewahrt wird, verliert während der

für den Nahbereich.

ersten drei Tage etwa 15 % ihrer Ladung, danach jeden Tag ein

- Der Zoomhebel ermöglicht die Einstellung der Hauptbeleuchtung je

weiteres Prozent. Beachten Sie, dass sich Batterien bei höheren

nach Bedarf In der unteren Stellung wird ein Lichtstrahl mit geringem

Temperaturen schneller entladen.

Durchmesser erzeugt. In der oberen Stellung ist der Durchmesser

- Die Batterie kann 500 Mal aufgeladen werden.

groß.

- Verwenden Sie die Batterie bei Temperaturen über - 20 °C und unter

Austausch der Akkus

+ 60 °C.

Öffnen Sie den rückseitigen Batteriebehälter durch Entriegeln der

- Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer und nehmen Sie sie nicht

beiden Clips.

auseinander. Dies kann ein Explodieren oder das Austreten von

Achtung: Entfernen Sie niemals den durchgehenden Dichtungsring

giftigen Stoffen zufolge haben.

des Deckels. Achten Sie stets darauf, dass er sauber ist (Reinigung

- Schließen Sie die Batterie nicht kurz. Dies kann zu Verbrennungen

mit Wasser und einem Wattestäbchen) und richtig sitzt. Fetten Sie

führen.

den Dichtungsring regelmäßig mit Fett auf Silikonbasis ein. Erfolgt

Aufbewahrung

der Austausch der Akkus in feuchter Umgebung, trocknen Sie den

Um die Batterielebensdauer zu verlängern, bewahren Sie die Batterie

Batteriebehälter innen nach dem Einsatz.

an einem sauberen, trockenen Ort zwischen - 20 °C und + 35 °C auf.

Entnehmen Sie den Akku bei längerer Lagerung und lassen Sie den

Batteriebehälter offen.

Umweltschutz

Wechseln einer LED oder eines LED-Moduls

Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem

Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß

Öffnen Sie das Lampengehäuse mit der linken Hand, indem Sie den

der geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen

gekerbten Reflektorring aufdrehen und vollständig entfernen. Ist

Sie die Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.

der Ring verklemmt, versuchen Sie es mit einem Rostlöser oder

erwärmen Sie das Lampengehäuse mit einem Föhn.

DUO-Ladegerät

- LED-Birne: Entfernen Sie die alte LED und setzen Sie die neue ein.

- Laden Sie keine Alkali- oder sonstige nicht für Ladegeräte

Achten Sie dabei auf einen festen Sitz.

vorgesehene Batterien, da diese explodieren können. Das Laden von

- LED-Modul: Ziehen Sie das alte Modul nach vorne ab und setzen

Akkubatterien anderer Hersteller kann zu Verletzungen und/oder

Sie das neue ein, ohne die beiden Metallkontakte zu verbiegen.

Schäden an Batterien und Ladegerät führen.

Überprüfen Sie die Funktion des Moduls, indem Sie die Lampe

- Batterien sollten stets bei einer Temperatur zwischen 10 °C und

einschalten. Falls das LED-Modul nicht aufleuchtet, bauen Sie es

40 °C aufgeladen werden.

wieder aus und wiederholen den Vorgang, wobei Sie die Kontakte

- Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Sie

vertauschen (Drehen um 180°).

könnten einen elektrischen Schlag erhalten.

Schließen des Lampengehäuses:

- Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, nachdem es weit auf den

- Reinigen Sie die Dichtung, trocknen Sie das Gehäuse und fetten Sie

Boden gestürzt ist (oder ähnliches).

Dichtung und Gewinde mit einem Fett auf Silikonbasis ein.

- Wenn das Ladegerät beschädigt ist (z. B. das Netzkabel), bauen

- Setzen Sie den Reflektorring samt Glas und Reflektor seitenrichtig

Sie es nicht auseinander. Es darf nur durch den Petzl-Kundendienst

auf. Schrauben Sie den Reflektorring mit der rechten Hand fest, bis

repariert werden.

sich die Markierung am gekerbten Reflektorring zwischen den beiden

- Um eine Beschädigung des Netzsteckers zu vermeiden, ziehen Sie

Markierungen am Gehäuse befindet.

das Kabel am Stecker aus der Steckdose und nicht am Kabel.

Hinweise

- Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.

- Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ziehen Sie

Bleibt die Lampe versehentlich in der Tasche eingeschaltet, kann die

den Netzstecker, bevor Sie das Ladegerät warten oder reinigen.

hierdurch verursachte Wärmeentwicklung den Reflektor beschädigen

(daher auf die Verriegelung des Ein/Aus-Schalters achten). Der

Netzstromladegerät: E65200 2

gleichzeitige Betrieb beider Lichtquellen ist nicht möglich. Dies würde

Ein Licht leuchtet auf, während die Batterie aufgeladen wird.

nur zu einem sehr hohen Energieverbrauch ohne Verbesserung der

Dauer für vollständiges Aufladen: 3 Std. 30 Min.

Beleuchtung führen.

Das Licht blinkt, wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist. Lassen

Diese Lampe ist besonders für feuchte Umgebungen geeignet, sie

Sie die Batterie im Ladegerät, so dass sie stets einsatzbereit ist

wurde jedoch nicht für den Einsatz beim Tauchen entwickelt. Wird

(Erhaltungsladen).

eines der beiden Gehäuse undicht (beschädigter oder verschmutzter

Zum Erhaltungsladen darf die Batterie bzw. das Ladegerät nicht vom

Dichtring, unsachgemäßer Verschluss), öffnen Sie beide Gehäuse,

Netz getrennt sein (beim Erhaltungsladen wird der Selbstentladung

entfernen LEDs und Batterien, spülen das Gehäuse mit klarem Wasser

der Batterie entgegengewirkt).

aus und lassen es vollständig trocknen.

Dieses 100-240 V~, 50/60 Hz-Ladegerät kann weltweit mit einem

Bei Fehlfunktion

passenden Adapterstecker verwendet werden (nicht im Lieferumfang

enthalten). Es arbeitet mit Akkubatterien des Typs DUO E65100 (1400

Überprüfen Sie den Ladezustand der Akkus. Stellen Sie sicher, dass

mAh) und E65100 2 (2700 mAh).

der Sockel der LED nicht oxydiert ist. Setzen Sie die LED mehrfach ein

und ziehen Sie sie heraus, wobei der Ein/Aus-Schalter in der Stellung

Autoladegerät: E65300 2

„Ein“ verbleibt. Überprüfen Sie die Kontakte der Akkus und des

Ein Licht leuchtet auf, während die Batterie aufgeladen wird.

Batteriebehälters auf Korrosion (gegebenenfalls reinigen). Betätigen

Dauer für vollständiges Aufladen: 14 Stunden.

Sie den Ein/Aus-Schalter mehrfach.

Laden Sie mit diesem Gerät nur die Akkubatterien des Typs Petzl DUO

Wenn die Lampe immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an

E61100 2 auf. Dieses 12 V-Ladegerät ist mit den alten E65100 (1400

PETZL.

mAh) Batterien nicht kompatibel.

Bauen Sie die Lampe nicht auseinander, da hierdurch die Garantie

Verwenden Sie das Ladegerät nicht in einem heißen Auto (z. B. in der

verfällt und die Lampe in explosionsgefährdeten Bereichen nicht mehr

Sonne geparkt), da die Batterie überhitzen könnte.

richtig funktioniert.

Elektromagnetische Verträglichkeit

Reinigung

Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich

Waschen Sie die Lampe bei geschlossenen Gehäusen mit sauberem

der elektromagnetischen Kompatibilität.

Wasser. Verwenden Sie für das elastische Stirnband eine milde Seife.

Verwenden Sie kein Scheuermittel, vor allem nicht für die Linse.

PETZL-Garantie

Waschen Sie die Lampe nicht mit einem Hochdruckreiniger.

PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und Herstellungsfehler

eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie

DUO ATEX-Akku

sind: Normale Abnutzung, Modifizierungen oder Änderungen,

DUO-Ladegerät

unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Vernachlässigung

und Verwendung zu einem nicht produktspezifischen Zweck

Vorsichtsmaßnahmen

entstandene Schäden.

Dieses Dokument enthält wichtige Sicherheitsvorkehrungen und

Betriebsanleitungen für das Ladegerät DUO E65200. Lesen Sie vor

Verantwortlichkeit

dem Einsatz des Produkts alle Hinweise sowie die Beschriftungen auf

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, gleichgültig

dem Ladegerät, auf den Akkus und auf den Produkten, die diese Akkus

ob direkt, indirekt oder unfallbedingt, sowie für jegliche andere Art von

verwenden, aufmerksam durch. Bewahren Sie dieses Dokument zum

Schäden, die aus der Verwendung dieses Produkts entstehen.

späteren Nachlesen auf.

Achtung

Verwenden Sie nur die PETZL E61100 2 DUO ATEX wiederaufladbare

Batterie mit Sicherheitsmodus.

Die wiederaufladbare Batterie DUO ATEX E61100 2 ist ein

eigensicherer Akku der Temperaturklasse T3.

9

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(IT) ITALIANO

Stoccaggio

Per conservare bene l’accumulatore, stoccarlo in buone condizioni in

Accendere, spengere, selezionare.

ambiente asciutto e a temperature comprese tra -20 °C e +35 °C.

L’interruttore può essere bloccato per il trasporto e la conservazione

Protezione dell’ambiente

premendo il pulsante rosso. Lo sbloccaggio avviene premendo l’altra

Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori da eliminare

estremità del pulsante rosso.

devono essere riciclati. Non gettateli nei rifiuti. Deponeteli nei

- Interruttore verso l’alto : illuminazione principale.

contenitori di riciclaggio in conformità ai diversi regolamenti locali

- Interruttore verso il basso : illuminazione di prossimità con basso

applicabili. Partecipate così alla tutela dell’ambiente e della salute

consumo di energia.

umana.

- La rotella zoom permette di variare il fascio principale in funzione

dell’utilizzo. In posizione bassa, il fascio di luce è stretto. In posizione

CARICATORE DUO

alta, il fascio di luce è ampio.

- Non utilizzare con pile alcaline o normali : rischio di esplosione.

L’impiego di altri tipi di accumulatori può causare ferite e danneggiare

Sostituzione accumulatore

sia l’accumulatore che il caricatore.

Aprire la scatola posteriore sbloccando i 2 ganci.

- La carica degli accumulatori deve essere effettuata ad una

Attenzione, non smontare mai la guarnizione solidale con il coperchio.

temperatura superiore a 10 °C e inferiore a 40 °C.

Fare attenzione a che rimanga sempre pulita (pulire con acqua e

- Non esporre alla pioggia o alla neve : pericolo di folgorazione.

un bastoncino di cotone). Lubrificare la guaranizione con grasso al

- Non utilizzare il caricatore qualora abbia subito un forte urto o una

silicone. In caso di sostituzione dell’accumulatore in ambiente umido,

grave caduta.

far asciugare l’interno della scatola dopo l’utilizzo.

- Se l’apparecchio viene danneggiato (per esempio il cavo di

Stocccaggio prolungato : togliere l’accumulatore e lasciare la scatola

alimentazione), non lo si deve assolutamente smontare. La riparazione

aperta.

deve essere fatta unicamente da PETZL, poiché è necessaria

Sostituire la lampadina a LED o un modulo LED

un’apposita attrezzatura.

Aprire la scatola servendosi della mano sinistra per svitare la ghiera

- Per non danneggiare la spina, non tirare il cavo quando si stacca il

(6). Toglierla del tutto. In caso di bloccaggio, utilizzare un prodotto

caricatore dalla presa di corrente.

sblocca filetti, oppure riscaldare la ghiera con un asciugacapelli.

- Non utilizzare fili di prolunga.

- Lampadina a LED :svitare la lampadina a LED non funzionante e

- Per evitare i rischi di folgorazione, staccare sempre il caricatore dalla

riavvitare la nuova, stringendola bene.

presa di corrente prima di ogni operazione di manutenzione e pulizia.

- Modulo LED :

Caricatore rete : E65200 2

Tirare in avanti, fare attenzione a non piegare i contatti.

La ricarica dell’accumulatore è segnalata dall’accensione della spia.

Verificare il funzionamento, azionando l’interruttore. Se il modulo non

Durata della ricarica completa : 3 h 30.

si accende, toglierlo e ricominciare l’operazione invertendo i contatti

A fine ricarica, la spia lampeggia. L’accumulatore si mantiene in carica.

(ruotare il modulo di mezzo giro). Richiudere la lampada:

Si consiglia di tenere l’accumulatore inserito nel caricatore, in modo

- pulire bene la guarnizione, asciugare la scatola e lubrificare la

da averlo sempre pronto per l’uso.

guarnizione e la filettatura con grasso al silicone ;

Questo caricatore 100-240 V~, 50/60 Hz può essere utilizzato in

- collocare l’insieme riflettore/vetro/ghiera nel verso giusto, avvitare

tutto il mondo con un adattatore (non fornito). È compatibile con gli

la ghiera con la mano destra fino a che il segno di riferimento sulla

accumulatori DUO E65100 (1 400 mAh) e E65100 2 (2 700 mAh).

ghiera si trovi tra i due segni di riferimento posti sulla scatola.

Caricatore auto : E65300 2

Precisazioni

La ricarica dell’accumulatore è segnalata dall’accensione della spia sul

Se la lampada dovesse rimanere casualmente accesa nello zaino,

blocco supporto.

il calore diffuso dalla lampadina potrebbe danneggiare il riflettore

Durata di ricarica completa : 14 ore.

(assicurarsi di bloccare l’interruttore). È impossibile accendere i 2

Utilizzare esclusivamente per ricaricare l’accumulatore DUO Petzl

sistemi illuminanti contemporaneamente : consumo eccessivo di

E61100 2. Questo caricatore 12 V non è compatibile con il vecchio

corrente senza alcun miglioramento dell’illuminazione.

accumulatore E61100 (1 400 mAh).

Questa lampada è ideale in ambienti umidi, ma attenzione non è stata

Non lasciarlo in carica in un’automobile esposta al sole : rischio di

ideata come lampada subacquea. Se il corpo lampada o il portapila

surriscaldamento.

entrano in contatto con dell’acqua (guarnizione rovinata o sporca,

Compatibilità elettromagnetica

chiusura difettosa), aprirli entrambi, smontare le lampadine e le pile,

sciacquare con acqua dolce e poi farle asciugare perfettamente.

Conforme ai requisiti della direttiva 89/336/CEE relativa alla

compatibilità elettromagnetica.

Se la lampada non funziona

Garanzia PETZL

Verificare la carica dell’accumulatore. Accertarsi che il portalampadina

LED non sia ossidato. Inserire e disinserire ripetutamente il LED

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del

ed il modulo, con l’interruttore acceso. Verificare l’assenza di

materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia : non sono

corrosione sui contatti dell’accumulatore e della sua scatola (pulirli

coperti dalla garanzia l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la

se necessario). Azionare più volte l’interruttore. Se la lampada non

cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze, o

funziona ancora, rivolgersi a PETZL.

agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Solo il fabbricante può effettuare lo smontaggio della lampada in caso

Responsabilità

di problema diverso dalla sostituzione di una lampadina a LED o di

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,

un modulo LED.

accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato

Pulizia

dall’utilizzo di questo prodotto.

Lavare la lampada con acqua pulita, assicurandosi che l’unità frontale

e il portapile siano chiusi. Per gli elastici utilizzare sapone neutro. Non

sfregare con prodotti abrasivi in particolare sulla plastica trasparente.

Non lavare con getto a pressione.

Accumulatore DUO ATEX

Caricatore DUO

Precauzioni

Il presente manuale contiene le istruzioni per l’uso e importanti

precauzioni da adottare relative ai caricatore DUO E65200. Prima

di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le istruzioni e le

marcature raffigurate sul caricatore, sull’accumulatore e sui prodotti

che utilizzano questo kit accumulatore. Conservare queste istruzioni.

Attenzione

Utilizzare esclusivamente l’accumulatore di sicurezza PETZL DUO ATEX

E61100 2.

L’accumulatore DUO ATEX E61100 2 è un accumulatore di sicurezza

intrinseca di classe di temperatura T3.

ACCUMULATORE DUO E61100 2

Capacità : 2 700 mAh. L’accumulatore è composto da quattro pile

ricaricabili NiMH.

Da utilizzare esclusivamente con il CARICATORE DUO Petzl.

- Questo accumulatore deve essere caricato alla prima messa in

funzione.

- Non esitare a ricaricare regolarmente l’accumulatore se parzialmente

utilizzato o se inutilizzato per più di due settimane. È inutile scaricare

completamente l’accumulatore prima della ricarica.

- Autoscarica : la scarica dell’accumulatore stoccato in buone

condizioni è del 15 % nei primi tre giorni, poi dell’1 % al giorno alla

temperatura di 20 °C. Attenzione : questa scarica è più rapida se la

temperatura aumenta.

- Può essere ricaricato 500 volte.

- Utilizzare sempre l’accumulatore ad una temperatura superiore a

-20 °C e inferiore a +60 °C.

- Non gettare sul fuoco e non distruggere : può esplodere o diffondere

sostanze tossiche.

- Non cortocircuitare : può provocare ustioni.

10

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(ES) ESPANOL

Almacenamiento

Para proteger su batería, procure almacenarla en buenas condiciones

Encender, apagar, seleccionar

en seco y a temperaturas que no excedan los -20°C y +35°C.

El interruptor puede ser bloqueado para el transporte y el

Protección del medio ambiente

almacenamiento presionando el botón rojo. El desbloqueo se realiza

Las linternas, bombillas, pilas y baterías recargables deben reciclarse.

presionando sobre el otro extremo del botón rojo.

No las tire con la basura doméstica. Deposítelas en los contenedores

- Interruptor posicionado hacia arriba: iluminación principal.

de reciclaje según los diferentes reglamentos locales aplicables.

- Interruptor posicionado hacia abajo: iluminación de proximidad

De esta forma, usted también participa en la protección del medio

utilizando poca energía.

ambiente y la salud.

- El botón zoom permite regular la iluminación principal en función del

uso. En posición hacia abajo, el haz de luz es estrecho. En posición

CARGADOR DUO

hacia arriba, el haz es ancho.

- No recargue las pilas alcalinas o salinas: existe riesgo de explosión.

El empleo de otros tipos de baterías recargables puede generar

Cambio de la batería recargable

heridas y dañar la batería así como el cargador.

Abra la caja posterior desbloqueando los dos ganchos. Atención:

- La carga de las baterías recargables debe realizarse a una

no desmonte nunca la junta solidaria de la tapa. Procure que esté

temperatura superior a 10°C e inferior a 40º C.

siempre limpia (lavar con agua y un algodón). Lubrique la junta con

- No la exponga a la lluvia o a la nieve: existe riesgo de electrocución.

grasa a base de silicona. Si tiene que cambiar la batería recargable

- No utilice los cargadores si han recibido un fuerte impacto o sufrido

en un ambiente húmedo, seque el interior de la caja después de cada

una caída importante.

utilización. Almacenamiento prolongado: retire la batería recargable y

- Si estos aparatos están dañados (por ejemplo, el cable de

deje la caja abierta.

alimentación), no los desmonte. Deben ser reparados únicamente en

Cambio de una bombilla LED o un módulo LED

los talleres PETZL, ya que es necesario usar herramientas especiales.

Abra el foco con la mano izquierda para desenroscar el aro flexible.

- Para no dañar la clavija, cuando desconecte el cargador, no tire del

Retírelo completamente. En caso de bloqueo, utilice un aflojador para

cable.

rosca o caliente el aro flexible con un secador de pelo.

- No utilice alargadores.

- Bombilla LED: desenrosque la bombilla defectuosa y coloque la

- Para evitar riesgos de electrocución, desconecte el cargador antes

nueva bombilla roscándola fuerte.

de cualquier mantenimiento o limpieza.

- Módulo LED:

Cargador de red: E65200 2

Tire hacia delante procurando no torcer los contactos. Compruebe el

Cuando el acumulador se está cargando, se enciende un indicador

funcionamiento accionando el interruptor. Si el módulo no se ilumina,

luminoso. Duración de la carga completa: 3 h 30.

retírelo e inicie de nuevo la operación invirtiendo los contactos (dar

Al acabar la carga, el indicador parpadea. El acumulador se mantiene

media vuelta).

en carga.

Vuelva a cerrar la linterna:

Le aconsejamos dejar el acumulador conectado en el cargador. Así

- Limpie la junta, seque la caja y lubrique la junta y la rosca con grasa

siempre estará a punto para ser usado.

a base de silicona.

Este cargador de 100-240V~, 50/60Hz puede ser utilizado en todo

- Coloque el conjunto reflector/cristal/aro flexible en el sentido

el mundo con un adaptador que no va incluido. Es compatible con

correcto, enrosque el aro flexible con la mano derecha hasta que la

las baterías recargables DUO E65100 (1400mAh) y E651002 (2 700

señal grabada sobre el mismo se encuentre entre las dos señales

mAh).

situadas en la caja del foco.

Cargador para coche: E65300 2

Observaciones

Cuando el acumulador se está cargando, se enciende un indicador en

Si la linterna queda accidentalmente encendida dentro de una bolsa,

el soporte. Duración de la carga completa: 14 horas.

el calor desprendido por la bombilla puede deteriorar el reflector

Recargue únicamente la batería recargable DUO Petzl E611002. Este

(asegúrese de bloquear el interruptor). Es imposible encender las dos

cargador de 12V no es compatible con la antigua batería recargable

bombillas a la vez: consumo excesivo de corriente sin mejora de la

E61100 (1 400 mAh). No la cargue en un coche expuesto al sol: existe

iluminación.

riesgo de sobrecalentamiento.

Esta linterna es ideal para ambientes húmedos, pero ¡atención! no

es una linterna de inmersión. Si entra agua en el foco o en la caja

Compatibilidad electromagnética

trasera (junta deteriorada o sucia, o por quedar mal cerrada), una vez

Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE sobre

fuera del agua, abra el foco y la caja, extraiga las bombillas y las pilas,

compatibilidad electromagnética.

aclare con agua dulce y deje secar.

Garantía PETZL

En caso de mal funcionamiento

Este producto está garantizado durante tres años contra cualquier

Compruebe la carga de la batería recargable. Asegúrese de que

defecto en los materiales o de fabricación. Se excluye de la

el casquillo de la bombilla LED no está oxidado. Coloque y retire

garantía: el desgaste normal, las modificaciones o retoques, el

varias veces la bombilla LED y el módulo, estando el interruptor en

mal almacenamiento, los daños debidos a los accidentes, a las

posición «bombilla encendida». Verifique que no haya corrosión en

negligencias y a las utilizaciones para las cuales este producto no

los contactos de la batería recargable y de la caja (límpielos si es

está destinado.

necesario). Accione varias veces el interruptor. Si su linterna aún no

Responsabilidad

funciona, póngase en contacto con PETZL.

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,

Para cualquier problema que no sea cambiar una bombilla LED o un

accidentales o de cualquier otro tipo de los daños ocurridos o

módulo LED, la linterna sólo puede ser desmontada por el fabricante.

resultantes de la utilización de este producto.

Limpieza

Lave la linterna con agua dulce y con las cajas cerradas. Utilice jabón

para las cintas elásticas. No la frote, y particularmente el cristal, con

un producto abrasivo. No la lave con un limpiador de alta presión.

Batería recargable DUO ATEX

Cargador DUO

Precauciones

Esta ficha técnica contiene importantes precauciones a tener en

cuenta e instrucciones de utilización del cargador DUO E65200.

Antes de utilizar este producto, lea atentamente la ficha técnica y

los marcados que figuran en el cargador, la batería recargable y en

los productos que utilizan esta batería recargable. Conserve estas

instrucciones.

ATENCIÓN

Utilice únicamente una batería recargable de seguridad PETZL DUO

ATEX E61100 2. La batería recargable DUO ATEX E61100 2 es una

batería de seguridad intrínseca de clase de temperatura T3.

BATERÍA RECARGABLE DUO ATEX E61100 2

Capacidad: 2 700mAh. La batería está formada por cuatro

acumuladores NiMH. Debe utilizarse únicamente con un CARGADOR

DUO Petzl.

- Esta batería recargable debe cargarse antes de la primera utilización.

- No dude en recargar una batería recargable utilizada parcialmente

o almacenada más de dos semanas. No sirve de nada descargar

completamente una batería recargable antes de recargarla.

- Autodescarga: la descarga de la batería recargable almacenada en

buenas condiciones es del 15% durante los tres primeros días y,

después, del 1% por día, a 20°C. Atención: esta descarga será más

rápida si la temperatura aumenta.

- Puede ser recargada 500 veces.

- Utilice siempre la batería recargable a una temperatura superior a

-20°C e inferior a +60°C.

- No la tire al fuego ni lo destruya: puede explotar o liberar materias

tóxicas.

- No la cortocircuite: puede provocar quemaduras.

11

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

e qualquer problema que não a substituição da lâmpada LED ou de

(PT) PORTUGUÊS

um módulo LED.

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

Limpeza

Lanterna frontal antideflagrante para ambiente explosivo, de duplo

Lave a lanterna com água doce, caixas fechadas. Utilize sabão para os

foco LED.

elásticos. Não risque com um produto abrasivo, em particular sobre o

vidro. Não lave com uma máquina de lavagem a alta pressão.

Campo de aplicação

A lanterna frontal DUO ATEX é utilizável na presença de gases,

Acumulador DUO ATEX

vapores, névoas e poeiras em que a sua temperatura de auto-

Carregador DUO

inflamação seja superior a 200 ºC à pressão atmosférica (200 ºC é a

temperatura máxima da superfície da lanterna).

Precauções

Esta protecção corresponde à quase totalidade dos gases salvo o

Esta notícia técnica contém importantes precauções a tomar e

acetaldeído (C

2

H

4

O) (140°), o éter etílico (C

4

H

10

O) (170°), a glicina

instruções de utilização referentes ao carregador DUO E65200. Antes

(C

2

H

5

NO

2

) (90 °C) e o dissulfureto de carbono (CS

2

) (102 °C), etc.

de utilizar este produto, leia atentamente esta notícia e as marcações

A DUO ATEX não deve ser utilizada nas minas com grizou.

que figuram no carregador, no acumulador e nos produtos que

utilizam este acumulador.

Léxico : significado da marcação

Conserve estas instruções.

A regulamentação internacional CEI (norma CEI 79.10 de 1995 e a

directiva europeia 94/9/EC ; ATEX 95

Atenção

- Zona 0 ou 20 : a atmosfera explosiva está sempre presente

Utilize unicamente um acumulador de segurança PETZL DUO ATEX

(reservatório ou silo).

E61100 2.

- Zona 1 ou 21 : a atmosfera explosiva está muitas vezes presente

O acumulador DUO ATEX E61100 2 é um acumulador de segurança

(mistura que se forma durante o funcionamento das instalações).

intrínseca de classe de temperatura T3.

- Zona 2 ou 22 : a atmosfera explosiva pode estar acidentalmente

Condições especiais para uma utilização segura : o acumulador não

presente (mau funcionamento nas instalações, fuga).

deve nunca ser recarregado em ambiente explosivo.

A DUO ATEX LED 5 está classificada Zonas 1 e 2 (gás) e zonas 21 e 22

ACUMULADOR DUO ATEX E61100 2

(poeiras). A sua utilização é interdita em Zonas 0 e 20.

Capacidade do acumulador : 2700 mAh. A bateria é composta por

CE : marcação CE

quatro acumuladores NiMH.

Ex : utilização do material em atmosfera explosiva.

A recarregar unicamente com um CARREGADOR DUO Petzl.

II : indústrias de superfície : grupo de aparelho para a superfície.

- Este acumulador deve ser carregado antes da primeira utilização.

2 : aparelho para a zona 1 actual.

- Não hesite em recarregar um acumulador parcialmente utilizado

G : ambiente gás.

ou armazenado há mais de duas semanas. É inútil descarregar

D : ambiente poeiras.

completamente um acumulador antes da recarga.

EEx : aparelho que responde aos modos de protecções normalizadas

- Auto descarga : A descarga do acumulador armazenado em boas

CENELEC (normas europeias).

condições é de 15 % nos três primeiros dias, depois de 1 % por

ia : protecção intrínseca = protecção da lanterna em si, indepente de

dia a 20 ºC. Atenção, esta descarga é mais rápida se a temperatura

factores externos.

aumentar.

C : subdivisão de gás mais severa, que inclui hidrogénio (H

2

),

- Pode ser recarregado 500 vezes.

acetileno (C

2

H

2

) e dissulfureto de carbono (CS

2

).

Utilize sempre o acumulador a uma temperatura superior a -20 ºC e

T3 : temperatura máxima de superfície 200 ºC.

inferior a +60 ºC.

iaD : utilização em presença de poeiras combustíveis.

- Não atirar ao fogo ou destruir, pode explodir ou libertar matérias

21 : zona 21.

tóxicos.

T200 ºC : temperatura máxima de superfície 200 ºC.

- Não curte circuite, pode provocar queimaduras.

Acumulador

Armazenamento

Utilize unicamente um acumulador de segurança PETZL DUO ATEX

Para preservar o seu acumulador, cuide para o armazenar em boas

E61100 2.

condições a seco e a temperaturas que não ultrapassem os -20 ºC e

ATENÇÃO PERIGO, não substitua o acumulador em ambiente

os +35 ºC.

explosivo.

Não deve nunca ser recarregado em ambiente explosivo.

Protecção do meio ambiente

As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem

Modo de emprego

ser reciclados. Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos

pilhões em conformidade com a legislação local aplicável. Participará

Acender, apagar, seleccionar

deste modo na protecção do ambiente e da saúde humana.

O interruptor pode ser travado para o transporte e armazenamento,

Carregador DUO

pressionando o botão vermelho. O destravamento é efectuado

- Não recarregue pilhas alcalinas ou salinas : risco de explosão.

pressionando a outra extremidade do botão vermelho.

O emprego de outros tipos de acumuladores pode dar origem a

- Interruptor para cima : iluminação principal.

ferimentos ou deteriorar o acumulador assim como o carregador.

- Interruptor para baixo : iluminação de proximidade utilizando pouca

- A carga dos acumuladores deve ser efectuada a uma temperatura

energia.

superior a 10 ºC e inferior a 40 ºC.

- O botão zoom permite ajustar a iluminação principal em função da

- Não expor à chuva ou à neve : risco de electrocução.

utilização. Para baixo, o feixe estreita-se. Para cima, o feixe alarga.

- Não utilize os carregadores se estes receberam um choque ou foram

Substituir o acumulador

sujeitos a uma queda importante.

- Se estes aparelhos se danificarem (o cabo de alimentação, por

Abrir a caixa de trás desapertando as 2 molas.

exemplo), não desmontar. as oficinas da PETZL, já que ferramentas

Atenção, nunca desmonte a junta solidária à tampa. Cuide para que se

especiais são necessárias.

mantenha sempre limpa (lave com água e uma cottonette). Lubrifique

- Para não danificar a ficha, não puxe pelo cabo quando desconecta

a junta com um lubrificante à base de silicone. No caso de substituição

os carregadores.

do acumulador em ambiente húmido, seque o interior da caixa do

- Não use extensões.

acumulador após a utilização.

- Para evitar os riscos de electrocução, desconecte os carregadores

Armazenamento prolongado : retire o acumulador e deixe a caixa

antes de qualquer manutenção ou limpeza.

aberta.

Carregador sector : E65200 2

Substituir a lâmpada LED ou um módulo LED

Quando o acumulador está em carga, um indicador acende-se.

Abra a óptica utilizando a mão esquerda para desapertar o aro flexível.

Duração de carregamento completo : 3h30.

Retire na totalidade. Em caso de bloqueio, utilize um lubrificante

No final do carregamento, o indicador fica intermitente. O acumulador

desencrustante ou aqueça o aro com um secador de cabelo.

é mantido em carga.

- Lâmpada LED : Desenrosce a lâmpada defeituosa e aparafuse a nova,

Aconselhamo-lo a deixar o acumulador ligado ao seu carregador de

apertando-a bem.

sector, assim ele está sempre pronto a ser utilizado.

- Módulo LED :

Este carregador 100-240 V~, 50/60 Hz pode ser utilizado no mundo

Puxe para a frente da lanterna, cuidado para não dobrar as hastes.

inteiro com uma ficha adaptadora não fornecida. É compatível com os

Teste o funcionamento accionando o interruptor. Se o módulo não

acumuladores DUO E65100 (1400 mAh) e E65100 2 (2700 mAh).

acende, retire-o e recomece a operação invertendo os contactos (gire

meia-volta).

Carregador veículo : E65300 2

Fechar a sua lanterna de novo :

Quando o acumulador está em carga, um indicador acende-se no

- limpe bem a junta, seque a óptica e lubrifique a junta e a rosca com

bloco de suporte.

um lubrificante à base de silicone,

Duração de carregamento completo : 14 horas.

- coloque o conjunto reflector/vidro/aro flexível correctamente, aperte

Recarregue unicamente o acumulador DUO Petzl E61100 2. Este

o aro flexível com a mão direita até a marca gravada no aro flexível se

carregador de 12 V não é compatível com o antigo acumulador

encontre entre as duas marcas situadas na caixa da óptica.

E65100 (1400 mAh).

Observações

Não ponha a carregar num veículo exposto ao sol : risco de

sobreaquecimento.

Se a lanterna ficar acidentalmente acesa numa mochila, o

calor gerado pela lâmpada pode danificar o reflector (cuide

Compatibilidade electromagnética

para travar o interruptor). É impossível acender os 2 focos

Conforme às exigências da directiva 89/336/CEE referente à

simultaneamente : consumo excessivo de corrente sem melhoria na

compatibilidade electromagnética.

iluminação.

Esta lanterna é ideal em ambiente húmido, mas atenção ela não

Garantia

está concebida como uma lanterna de mergulho. Se entrar água na

Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos

caixa do acumulador ou na da óptica (junta danificada ou suja, mal

de material ou de fabrico. Limite da garantia : o desgaste normal, as

fechada), abrir a parte da frente e detrás, desmontar as lâmpadas e os

modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção,

acumuladores, lavar com água doce e depois secar.

os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as

quais este produto não está destinado.

Em caso de mau funcionamento

Verifique a carga do acumulador. Assegure-se que o contacto da

Responsabilidade

lâmpada LED não está oxidado. Pôr e retirar várias vezes uma lâmpada

A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas,

LED e o módulo, estando o interruptor na posição de «acessa».

acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou

Verifique a ausência de corrosão nos contactos do acumulador (limpá-

resultantes da utilização deste produto.

los se necessário). Manobrar o interruptor várias vezes.

Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a PETZL.

Desmontar a lanterna só pode ser efectuado pelo fabricante para todo

12

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

schakelaar meermaals over.

(NL) NEDERLANDS

Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.

Voor elk ander probleem dan het vervangen van een LED lampje of een

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

LED module, mag het uit-elkaar-nemen van de lamp slechts gebeuren

Explosievrije hoofdlamp voor werkmilieus met explosiegevaar, met

door de fabrikant.

dubbele LED lichtbron.

Reiniging

Toepassingsveld

Was de lamp, met gesloten houders, in helder water. Gebruik zeep

De DUO ATEX hoofdlamp kan aangewend worden in zones

voor de elastieken. Wrijf niet met een schuurmiddel, en vooral niet op

met aanwezigheid van gas, damp, mist en stof, waarbij de

het raampje. Was niet met een hogedrukreiniger.

ontvlammingstemperatuur hoger is dan 200 °C bij atmosferische druk

(200 °C maximale temperatuur aan het oppervlak van de lamp).

DUO ATEX accu

Deze bescherming geldt bij praktisch alle gassen, behalve acetaldehyde

DUO oplader

(C

2

H

4

O) (140°°C), dyethylether (C

4

H

10

O) (170°°C), ethylnitriet

(C

2

H

NO

2

) (102 °C), enz...

Voorzorgen

5

2

) (90 °C) en koolstofdisulfide (CS

De DUO°ATEX mag niet gebruikt worden in mijngashoudende

Deze bijsluiter bevat belangrijke voorzorgen en gebruiksinstructies

mijnschachten.

betreffende de DUO E65200 oplader. Alvorens dit product te gebruiken,

lees aandachtig de bijsluiter en de markeringen op de oplader, op de

Lexicon: betekenis van de markering

accu en op de producten die deze accu gebruiken.

De internationale CEI markering (de CEI 79.10 norm van 1995 en

Bewaar deze instructies.

de Europese richtlijn 94/9/EC; ATEX 95) onderscheidt de volgende

categorieën van gevaarlijke zones: gas, damp, mist of stof.

Opgelet

- Zone 0 of 20: de explosie-gevaarlijke atmosfeer is steeds aanwezig

Gebruik enkel de beveiligde PETZL accu DUO ATEX E61100 2.

(tank of silo).

De accu DUO ATEX E61100 2 is een intrinsieke veiligheids-accu van de

- Zone 1 of 21: de explosie-gevaarlijke atmosfeer is dikwijls aanwezig

temperatuur-klasse T3.

(het vermengen gebeurt tijdens de werking van de installatie).

Bijzondere voorwaarden voor een veilig gebruik: de accu mag nooit

- Zone 2 of 22: de explosie-gevaarlijke atmosfeer kan per ongeluk

worden opgeladen in een explosie-gevaarlijk milieu.

aanwezig zijn (functiestoornis van de installatie, lek).

ACCU DUO ATEX E61100 2

De DUO ATEX LED 5 is goedgekeurd voor Zones 1 en 2 (gas) en zones

Capaciteit van de accu: 2700 mAh. De batterij bestaat uit 4

21 en 22 (stof). Zijn gebruik is verboden in Zones 0 en 20.

NiMH accu's.

CE: CE markering.

Deze mogen enkel worden opgeladen met een DUO OPLADER van

Ex: gebruik van het materiaal in explosie-gevaarlijke atmosfeer.

Petzl.

II: oppervlakte-industrieën: groep van toestellen voor oppervlakte-

- Deze accu moet worden opgeladen vóór een eerste ingebruikneming.

werken.

- Aarzel niet om een accu opnieuw op te laden als hij gedeeltelijk

2: toestel voor zone 1 actueel.

opgebruikt is of langer dan 2 weken werd opgeborgen. Het is niet

G: gasrijke omgeving.

nodig een accu volledig te ontladen alvorens hem op te laden.

D: stofrijke omgeving.

- Zelfontlading: Het leeglopen van een accu die werd opgeborgen in

EEx: toestel dat beantwoordt aan de genormaliseerde CENELEC

goede condities, bedraagt 15 % over de drie eerste dagen, dan 1 %

beschermingswijzen (Europese normen).

per dag aan 20 °C. Opgelet, deze ontlading verloopt sneller als de

ia: intrinsieke bescherming = bescherming van de lamp zelf,

temperatuur stijgt.

onafhankelijk van externe factoren.

- Hij kan 500 keer worden opgeladen.

C: de meest strenge onderverdeling van gassen, met inbegrip van

- Gebruik steeds de accu bij temperaturen hoger dan -20 °C en lager

waterstof (H

2

), acetyleen (C

2

H

2

) en koolstofdisulfide (CS

2

).

dan +60 °C.

T3: maximale oppervlakte-temperatuur 200 °C.

- Vernietig of werp hem niet in het vuur, hij kan ontploffen of toxische

iaD: gebruik in aanwezigheid van ontvlambaar stof.

stoffen vrijgeven.

21: zone 21.

- Maak geen kortsluiting, hij kan brandwonden veroorzaken.

T200°C: maximale oppervlakte-temperatuur 200 °C.

Berging

Herlaadbare accu

Om uw accu te beschermen, zorg ervoor hem op te bergen in goede

Gebruik enkel de beveiligde PETZL accu DUO ATEX E61100 2.

condities, droog en bij temperaturen tussen de -20 °C en +35 °C.

OPGELET, GEVAAR: vervang de accu niet in een werkmilieu met

explosiegevaar.

Bescherming van het milieu

Hij mag nooit worden opgeladen in een explosie-gevaarlijk milieu.

Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten

gerecycleerd worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng

Gebruiksvoorschrift

ze naar een recyclagepunt volgens de diverse regels die lokaal van

toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de bescherming van het

Aan/uit-schakelen, kiezen

milieu en van de gezondheid.

De schakelaar kan vergrendeld worden voor het transport en het

DUO oplader

opbergen door het indrukken van de rode knop. Het ontgrendelen

- Herlaad geen alkaline of saline batterijen: risico op ontploffing. Het

gebeurt door het andere uiteinde van de rode knop in te drukken.

gebruik van een ander type accu's kan verwondingen veroorzaken en

- Schakelaar naar boven: voornaamste verlichting.

de oplader alsook de accu beschadigen.

- schakelaar naar beneden: nabije verlichting die weinig energie

- Het opladen van de accu's moet gebeuren bij een temperatuur hoger

verbruikt.

dan 10 °C en lager dan 40 °C.

- Met de zoom-knop regelt men de voornaamste verlichting volgens de

- Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw: risico op elektrocutie.

toepassing. De lage stand is voor een nauwe straal. De hoge stand is

- Gebruik geen opladers die een zware schok of belangrijke val hebben

voor een brede straal.

ondergaan.

Vervangen van de accu

- Als deze toestellen beschadigd zijn (bv. de stroomkabel), haal ze niet

uit elkaar. Ze moeten uitsluitend worden hersteld in de PETZL ateliers,

Open de houder achteraan door het ontgrendelen van de 2 haakjes.

want dit vereist speciaal gereedschap.

Opgelet, verwijder nooit het dichtingsrubber van het deksel. Let erop

- Om het stopcontact niet te beschadigen, trek niet aan de kabel

dat het altijd netjes blijft (reinigen met water en een wattenstaafje).

wanneer u de oplader uit de stekker haalt.

Smeer de ring met een siliconensmeer. Indien men de accu vervangt

- Gebruik geen verlengkabel.

in een vochtig milieu, laat het binnenste van de houder drogen na

- Om risico op elektrocutie te vermijden, haal de oplader uit de stekker

gebruik.

vóór elke onderhouds- of reinigingsbeurt.

Bij langdurige opberging: verwijder de accu en laat de houder open.

Netspanning-lader: E65200 2

Vervangen van een LED lampje of een LED module

Terwijl de accu oplaadt, brandt een controlelampje.

Open de houder en gebruik de linkerhand om de spanrups los te vijzen.

Het volledig opladen duurt: 3u30.

Verwijder hem volledig. Indien hij vast zit, gebruik een kruipolie voor

Wanneer hij volledig opgeladen is, knippert het controlelampje. De

schroefdraad of verwarm de spanrups met een haardroger.

accu blijft aldus opgeladen.

- LED lampje: Schroef het defecte lampje los en draai het nieuwe

Wij raden u aan de accu op zijn netspanning-lader te laten zitten, zodat

lampje stevig in.

hij steeds klaar is voor gebruik.

- LED module:

Deze oplader van 100-240 V~ en 50/60 Hz kan overal ter wereld

Trek de module er recht uit, zonder de haakjes te plooien.

gebruikt worden met een geschikte adapter (niet bijgeleverd). Hij is

Test de goede werking door de schakelaar over te halen. Als de module

compatibel met de accu's DUO E65100 (1400 mAh) en E65100 2

niet oplicht, verwijder ze en herhaal de handeling met omwisseling van

(2700 mAh).

de contactpunten (draai ze een halve slag).

Sluit uw lamp:

Oplader voor de wagen: E65200 2

- reinig de dichtingsring, droog de houder en smeer de ring en de

Terwijl de accu oplaadt, brandt een controlelampje op de houder.

schroefdraad met een siliconensmeer,

Het volledig opladen duurt: 14 uren.

- plaats het geheel van reflector/raampje/spanrups in de goede positie,

Laad hiermee enkel de Petzl accu DUO E61100 2 op. Deze 12 V oplader

schroef de spanrups met de rechterhand aan tot de merkstreep op de

is niet compatibel met de oude accu E61100 (1400 mAh).

spanrups tussen de twee merktekens op de houder komt te staan.

Niet opladen in een wagen die in de volle zon staat: risico op

Opmerkingen

oververhitting.

Als de hoofdlamp per ongeluk blijft branden onderin de tas, kan de

Elektromagnetische compatibiliteit

warmte die het lampje afgeeft de reflector beschadigen (zorg ervoor

Conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de

de schakelaar te vergrendelen). Het is onmogelijk de 2 lichtbronnen

elektromagnetische compatibiliteit.

gelijktijdig aan te zetten: dit zou een overdreven energieverbruik vergen

zonder de verlichting te verbeteren.

Garantie

Deze lamp is ideaal voor vochtig milieu, maar opgelet, ze is niet

PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten

geschikt als duiklamp. Als één van de twee houders water binnen

of materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage,

krijgt (vuile of beschadigde dichtingsring, slecht gesloten), open hem

veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,

vooraan en achteraan, verwijder de lampjes en de batterijen, spoel met

beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen

zuiver water en laat drogen.

waarvoor dit product niet bestemd is.

In geval van slechte werking

Verantwoordelijkheid

Controleer of de accu opgeladen is. Vergewis er u van dat de voet

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse

van het LED lampje niet geoxideerd is. Plaats de accu en verwijder

of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die

meermaals het LED lampje en de module, terwijl de schakelaar in

voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.

positie "lampje aan" staat. Check of de contactpunten van de accu en

van de houder niet geoxideerd zijn (reinig ze indien nodig). Haal de

13

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(FI) SUOMI

Puhdistus

Pese lamppu puhtaalla vedellä lokerot suljettuina. Käytä joustokankaan

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

pesussa saippuaa. Älä hankaa varsinkaan linssiä millään

Hybridiotsalamppu vaarallisiin paikkoihin

naarmuttavalla aineella tai esineellä. Älä pese painepesurilla.

Käyttötarkoitus

DUO ATEX -akku

DUO ATEX -otsalamppua voidaan käyttää, vaikka ilmassa olisi kaasua,

DUO-laturi

höyryä tai sumua, kunhan sen itsesyttymislämpötila on yli 200 °C

Varotoimenpiteet

normaalissa ilmanpaineessa (lampun pinta kuumenee korkeintaan

Tässä tiedotteessa on tärkeät turvallisuus- ja käyttöohjeet

200 °C lämpötilaan).

DUO CHARGER E65200 -laturille. Lue kaikki ohjeet sekä laturissa,

Tämä suoja on riittävä lähes kaikille kaasuille. Poikkeuksia ovat

akuissa ja niitä käyttävissä tuotteissa olevat varoitukset ennen tämän

asetaldehydi (C2H4O) (140°), etyylieetteri (C4H10O) (170°),

tuotteen käyttämistä.

etyylinitraatti (C2H5NO2) (90 °C) ja hiilidisulfidi (CS2) (102 °C) jne.

Pidä nämä ohjeet tallessa.

DUO ATEX -lamppua ei saa käyttää kaivoksissa, joissa saattaa esiintyä

kaivoskaasua.

Varoitus

Käytä ainoastaan ladattavaa PETZL E61100 2 DUO ATEX -turva-akkua.

Sanasto: merkintöjen selitys

Ladattava DUO ATEX E61100 -akku on luonnostaan vaaraton

Kansainvälinen IEC-direktiivi (IEC 79.10 -standardi vuodelta1995 ja

lämpötilaluokan T3 akku.

eurooppalainen direktiivi 94/9/EY; ATEX 95) erottelevat seuraavan

Tärkeä varotoimenpide: ladattavaa akkua ei saa koskaan ladata

tyyppiset, vaaralliset alueet: kaasut, höyryt, sumut ja pölyt.

räjähdysalttiissa ympäristössä.

- Vyöhyke 0 tai 20: räjähtävää ilmaa on jatkuvasti läsnä (säiliö tai

säiliötorni).

DUO ATEX BATTERY E61100 2

- Vyöhyke 1 tai 21: räjähtävää ilmaa on usein läsnä (sekoittumista

Akun kapasiteetti: 2700 mAh. Akku koostuu neljästä NiMH-kennosta.

tapahtuu laitosta käytettäessä).

Sitä tulee käyttää ainostaan Petzl DUO CHARGER-varaajan kanssa.

- Vyöhyke 2 tai 22: räjähtävää ilmaa saattaa olla läsnä vahingossa (vika

- Akku pitää ladata ennen ensimmäistä käyttöä.

laitoksen toiminnassa; kaasuvuoto).

- Älä epäröi ladata akkua, jonka varaus on osittain kulunut, tai joka on

DUO ATEX LED 5 -lamppu on luokiteltu vyöhykkeille 1 ja 2 (kaasut)

ollut varastossa yli 2 viikkoa. Akkua ei tarvitse käyttää tyhjäksi ennen

sekä vyöhykkeille 21 ja 22 (pölyt). Sitä ei saa käyttää vyöhykkeillä 0

lataamista.

tai 20.

- Itsepurkautuminen: Hyvissä olosuhteissa 20°C lämpötilassa

CE: CE-merkintä.

säilytetty, ladattu akku manettä noin 15 % latauksestaan 3 päivässä,

Ex: varusteen käyttö räjähdysherkässä ilmassa.

ja siitä eteenpäin 1 % päivässä. Huomaa, että lataus purkautuu

II: pintakäyttöön tarkoitetut varusteet.

nopeammin, jos lämpötila on korkeampi.

2: vyöhykkeen 1 laite.

- Akku voidaan ladata 500 kertaa.

G: kaasuinen ympäristö.

- Käytä akkua ainoastaan -20 C - +60 C lämpötila-alueella.

D: pölyinen ympäristö.

- Älä laita akkua tuleen äläkä pura sitä. Seurauksena voi olla räjändys

EEx: CENELEC-standardit (eurooppalaiset standardit) täyttävä laite.

tai myrkyllisten aineiden purkautuminen.

ia: sisäinen suojaus = lampun itsensä suojaus ulkoisista tekijöistä

- Älä oikosulje akkua. Seurauksena voi olla palovammoja.

riippumatta.

C: vaarallisimmat kaasut sisältävä alaryhmä, mm. vety (H2),

Säilytys

asetyleeni (C2H2) ja hiilidisulfidi (CS2).

Pidentääksesi akun käyttöikää, säilytä sitä puhtaassa, kuivassa

T3: pintalämpötila enintään 200 °C.

paikaassa, jossa lämpötila pysy -20 °C ja +35 °C välillä.

iaD: käyttö tulenarkojen pölyjen läsnäollessa.

Ympäristönsuojelu

21: vyöhyke 21.

Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois

T200°°C: pintalämpötila enintään 200 °C.

tavallisen talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten

Ladattava akku

ympäristömäärysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi

Käytä ainoastaan ladattavaa PETZL E61100 2 DUO ATEX -turva-akkua.

ympäristön ja yleisen terveyden suojelemisesta.

HUOMIO, VAARA: älä vaihda akkua rähähdysalttiissa ilmassa.

DUO-laturi

Sitä ei saa koskaan ladata räjähdysalttiissa ympäristössä.

- Älä yritä ladata alkali- tai suolaparistoja, sillä ne saattavat räjähtää.

Muunlaiset akut tai paristot voivat haljeta ja aiheuttaa loukkaantumisia

Kuinka varustetta käytetään

ja rikkoa sekä akut että laturin.

- Lataa akkuja ainoastaan lämpötilassa, joka on +10 °C ja +40 °C välillä.

Kytkeminen päälle ja pois, kirkkauden säätö

- Älä altista sateelle tai lumelle, sähköiskun vaara.

Kytkin voidaan lukita kuljetusta tai säilytystä varten punaisen napin

- Älä käytä latureita, jos ne ovat saanet kovan kolhun tai pudonneet.

avulla. Lukitus avataan punaisen napin toista päätä painamalla.

- Jos laturit ovat viottuneita (esim. virtajohto), älä pura niitä. Ne

- Kytkin yläasennossa: kirkas valokeila.

pitää ehdottomasti korjauttaa Petzlin korjaamolla, sillä korjaamiseen

- Kytkin ala-asennossa: lähivalo, joka kuluttaa vähän energiaa.

tarvitaan erikoistyökaluja.

- Säätönappi mahdollistaa kirkkaan valokeilan halutun kohdennuksen.

- Välttääksesi pistokkeen vaurioitumisen, irrota laturi pistorasiasta

Kun se on ala-asennossa, valokeila on kapea. Sen ollessa yläasennossa

pistokkeesta (ei johdosta) vetämällä.

valokeila on laaja.

- Älä käytä jatkojohdon kanssa.

- Sähköiskun välttämiseksi irrota laturit aina pistorasiasta ennen

Ladattavan akun vaihtaminen

huoltoa tai puhdistusta.

Avaa takakotelo vapauttamalla 2 koukkua.

Varoitus: älä koskaan poista tiivisterengasta kannen sisäpuolelta.

Verkkovirtalaturi: E65200 2

Pidä huolta, että se pysyy puhtaana ja asianmukaisesti paikoillaan

Valo palaa, kun akkua ladataan.

(puhdistus veden ja pumpulitukon avulla). Voitele rengas

Täyteen lataamiseen vaadittu aika: 3h30.

silikonipohjaisella rasvalla. Jos vaihdat akkua märässä ympäristössä,

Kun valo vilkkuu, akku on täysin ladattu. Akku pysyy ladattuna, jos se

kuivaa kotelon sisäpuoli käytön jälkeen.

jätetään laturiin (ylläpitovaraus).

Pitkäaikainen säilytys: poista akku ja jätä rasia auki.

Akku kannattaa jättää verkkovirtalaturiin, niin se on aina välittömästi

käytettävissä.

LED-yksikön tai polttimon vaihto

Tätä 100-240 V~, 50/60 Hz laturia voidaan käyttää koko maailmassa

Avaa valopään pääkappale kiertämällä vasemmalla kädellä. Irrota se

soveltuvan adapterin kanssa (ei tule laturin mukana). Se toimii DUO

kokonaan. Jos se juuttuu, kokeile käyttää tunkeutuvaa nestettä tai

BATTERY E65100 (1400 mAh) ja E65100 2 (2700 mAh) -akkujen

lämmitä kantta hiustenkuivaajalla.

kanssa.

- LED-polttimo: Kierrä palanut polttimo irti ja ruuvaa uusi polttimo

tiukasti paikoilleen.

Autolaturi: E65200 2

- LED-moduuli:

Valo palaa, kun akkua ladataan.

Vedä vanha ulos ja laita uusi tilalle. Pidä huolta, että kaksi metallista

Täyteen lataamiseen vaadittu aika: 14 tuntia.

pistikettä ei taivu.

Käytä ainoastaan Petzl DUO E61100 2 -akkujen kanssa. Tämä 12 V

Kokeile lampun toimivuus kytkemällä se päälle. Jos LED-moduuli ei

laturi ei sovellu käytettäväksi vanhojen E61100 (1400 mAh) -akkujen

syty, vedä se ulos, käännä pistikkeet toisinpäin (kierrä 180°) ja asenna

kanssa.

moduuli uudestaan.

Älä lataa akkuja kuumassa (esim. auringonpaisteeseen pysäköidyssä)

Sulje pääkappale:

autossa ; akku saattaa ylikuumentua.

- puhdista sauma kauttaaltaan, kuivaa rasia ja voitele sauma ja kierteet

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

silikonipohjaisella rasvalla,

Täyttää elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-

- varmista, että valopää/heijastin/linssi-kokonaisuus on suunnattu

direktiivin vaatimukset.

oikein, ruuvaa valopäätä oikealla kädellä, kunnes siinä oleva merkki

kohdistuu rasian kahden merkin väliin.

Takuu

Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai

Huomaa

valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,

Jos valaisin jätetään vahingossa ahtaaseen, suljettuun tilaan (esim.

varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,

tarvikelaukkuun), polttimon kuumuus saattaa vaurioittaa heijastinta

onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön

(muista aina lukita katkaisija). Molempien polttimoiden samanaikainen

aiheuttamat vauriot.

käyttö ei ole mahdollista: se ainoastaan lisäisi virrankulutusta

antamatta kuitenkaan lisävaloa.

Vastuu

Tämä lamppu sopii erinomaisesti märkiin olosuhteisiin, mutta se ei

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista

ole sukelluslamppu. Jos jompaankumpaan osastoon pääsee vettä

seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka

(rikkinäinen tai likainen tiiviste, huolimaton asennus), avaa molemmat

tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden

rasiat, ota akut ja polttimot ulos, huuhtele puhtaalla vedellä ja anna

käytöstä.

kuivaa.

Toimintahäiriön sattuessa

Tarkista akun lataus. Tarkista, että LED-polttimon kanta ei ole syöpynyt.

Irrota ja kiinnitä LED-polttimo ja -moduuli useita kertoja, niin että

kytkin on päällä-asennossa. Tarkista, ettei akun tai akun rasian liittimet

ole syöpyneet (ja puhdista ne tarvittaessa) Käännä kytkintä päälle ja

pois muutamia kertoja.

Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLiin.

Älä yritä purkaa lamppua, sillä silloin takuu raukeaa.

14

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(NO) NORSK

Batteri DUO ATEX

Lader til DUO

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

Forholdsregler

Kraftig LED hodelykt for eksplosjonsfarlige områder.

Disse instruksene inneholder viktige forholdsregler og veiledning for

Bruksområder

bruk av laderen DUO E65200. Før produktet tas i bruk, må du lese

Hodelykten DUO ATEX kan brukes i områder som inneholder gass,

nøye merknadene på laderen, batteriene og produktet som bruker

damp og tåke, hvor selvantenningstemperaturen overstiger 200 °C ved

batteriene.

atmosfærisk trykk (200 °C er lampens maksimale overflatetemperatur).

Ta vare på instruksene.

Denne beskyttelsen gjelder nesten alle gasser med unntak av

VIKTIG!

acetaldehyd (C

2

H

4

O) (140°), dietyleter (C

4

H

10

O) (170°), etylnitritt

Bruk kun sikkerhetsbatteriet PETZL DUO ATEX E61100 2.

(C

2

H

5

NO

2

) (90 °C) og karbondisulfid (CS

2

) (102 °C), osv.

Batteriet DUO ATEX E61100 2 er et innvendig sikkert batteri i

DUO ATEX må ikke brukes i gruver som inneholder gassblanding.

temperaturklasse T3.

Forklaring: merkeforklaring

Spesielle betingelser for sikker bruk: batteriet må aldri lades i

Internasjonale CEI-bestemmelser (standard CEI 79.10 av 1995 og

eksplosive miljøer.

europeisk direktiv 94/9/EC; ATEX 95) skiller mellom følgende typer

OPPLADBART BATTERI E65100 2 TIL DUO ATEX-LYKT

farlige soner: gass, damp, tåke og støv.

Batterikapasitet: 2700 mAh. Batteriet består av fire NiMH-batterier.

- Sone 0 eller 20: den eksplosive atmosfæren er alltid til stede (tank

Skal kun brukes sammen med en DUO-LADERfra Petzl.

eller silo).

- Batteriet må lades før første gangs bruk.

- Sone 1 eller 21: den eksplosive atmosfæren er ofte til stede

- Nøl ikke med å lade batteriet når det er delvis brukt eller har vært

(blanding som dannes når en installasjon er i bruk).

lagret i mer enn to uker. Det er ikke nødvendig å tømme batteriet helt

- Sone 2 eller 22: den eksplosive atmosfæren er tilfeldigvis til stede

før du lader det på nytt.

(installasjonsfeil, lekkasje).

- Automatisk utlading: Et oppladbart batteri som lagres under

DUO ATEX LED 5 er klassifisert i sonene 1 og 2 (gass) og sonene 21

riktige forhold har en utlading ved 20 °C på 15 % de tre første

og 22 (støv). Den må ikke brukes i sonene 0 og 20.

dagene, deretter på 1 % per dag. Viktig! Utladingen går raskere hvis

CE: CE-merking.

temperaturen øker.

Ex: bruk av utstyret i eksplosjonsfarlige områder.

- Det kan gjenopplades 500 ganger.

II: overflateindustri: utstyr beregnet for bruk på overflaten.

- Bruk alltid batteriet ved temperaturer over –20 °C og under +60 °C.

2: utstyr for gjeldende sone 1.

- Ikke brenn eller ødelegg det oppladbare batteriet, det kan eksplodere

G: omgivelser som inneholder gass.

eller gi fra seg giftige stoffer.

D: omgivelser som inneholder støv.

- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.

EEx: utstyr som oppfyller CENELEC beskyttelsesstandarder

(europeiske normer).

Lagring

ia: innvendig beskyttelse = beskyttelse i selve lykten, uavhengig av

For å ta vare på det oppladbare batteriet, må du sørge for å lagre det

eksterne faktorer.

i riktige omgivelser, tørt og med temperaturer i området –20 °C til

C: underavdeling av farlige gasser, inkludert hydrogen (H

2

),

+35 °C.

acetylen (C

2

H

2

) og karbondisulfid (CS

2

).

T3: maksimal overflatetemperatur på 200 °C.

Miljøvern

iaD: bruk i omgivelser som inneholder brennbart støv.

Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast

21: sone 21.

dem sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for

T200 °C: maksimal overflatetemperatur på 200 °C.

resirkulering slik de gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten

bidrar du til å ta vare på miljøet og folks helse.

Batteri

Bruk kun sikkerhetsbatteriet PETZL DUO ATEX E61100 2.

Lader til DUO

ADVARSEL FARE: ikke bytt batterier i eksplosjonsfarlige områder.

- Ikke lad alkaliske batterier eller brunsteinsbatterier, da de kan

Batteriet må aldri lades i eksplosjonsfarlige områder.

eksplodere. Bruk av andre typer oppladbare batterier kan føre til skade

på og forringelse av både batteriet og laderen.

- Oppladbare batterier må lades ved temperaturer over 10 °C og under

Slik bruker du utstyret

40 °C.

- Må ikke utsettes for regn eller snø på grunn av fare for elektrisk støt.

Slå på, slå av, velge lysnivå

- Laderen må ikke brukes dersom den har vært utsatt for støt eller fall

Bryteren kan låses under transport og lagring ved å trykke på den røde

fra store høyder.

knappen. Man låser opp igjen ved å trykke på den andre enden av den

- Dersom laderen er skadet (for eksempel strømforsyningskabelen),

røde knappen.

må du ikke ta den fra hverandre. Det må kun repareres i PETZL-

- Før bryteren oppover: standard lysstyrke.

verksteder, fordi det er nødvendig med spesialverktøy.

- Før bryteren nedover: belysning som bruker lite energi.

- For å unngå å ødelegge støpselet, må du ikke trekke i ledningen når

- Med zoomknappen kan du regulere standardlysstyrken. I laveste

du skal koble fra laderen.

posisjon er lysstrålen smal. I høyeste posisjon er lysstrålen bred.

- Ikke bruk skjøteledning.

- For å unngå fare for elektrisk støt, må du alltid ta ut støpselet til

Slik bytter du batterier

laderen ved vedlikehold eller rengjøring.

Åpne bakre lampehus ved å løsne de 2 krokene.

Viktig: ta aldri lokket fra hverandre. Pass på at den alltid er ren (vaskes

Lader: E65200 2

med vann og bomullspinne). Pakningen smøres med et silikonbasert

En lampe lyser når batteriet lades.

fett. Dersom du bytter batteri i fuktige omgivelser, må innsiden av

Full oppladingstid: 3,5 timer.

lampehuset tørkes før bruk.

Lampa blinker når batteriet er ferdig ladet. Batteriet forblir fulladet.

Ved langvarig lagring tar du batteriene ut og lar lampehuset være

Vi anbefaler at du lar batteriet stå i laderen, på den måten er det alltid

åpent.

klart til bruk.

Laderen på 100-240 V~, 50/60 Hz kan brukes i hele verden med

Slik bytter du en LED-pære eller en LED-modul

adapter. Denne medfølger ikke. Den kan brukes sammen med

Åpne lampehuset ved å skru av gummiringen med venstre hånd. Ta

DUO E65100 (1400 mAh) og med E65100 2 (2700 mAh).

den helt av. Dersom ringen sitter fast, bruk rustfjerner på gjengene

eller varm den opp med en hårføner.

Billader: E65300 2

- LED-pære: Skru ut den defekte pæra og skru i den nye. Stram godt til.

En lampe lyser på holderen når batteriet lades.

- LED-modul:

Full oppladingstid: 14 timer.

Trekk forover. Pass på at du ikke bøyer klipsene.

Du kan kun lade batteri E61100 2 til DUO fra Petzl. Denne 12 V laderen

Test at alt fungerer som det skal ved å slå på bryteren. Dersom

kan ikke brukes til det gamle batteriet E61100 (1400 mAh).

modulen ikke lyser, tar du den ut og snur kontaktene (vri dem en halv

Unngå å lade i en bil som står i fullt sollys, da dette kan føre til

omgang) før du prøver på nytt.

overoppheting.

Lukk lykten:

- rengjør o-ringen, tørk lampehuset og smør o-ringen og gjengene

Elektromagnetisk kompatibilitet

med et silikonbasert fett,

Lyktene oppfyller kravene i direktiv 89/336/EØS når det gjelder

- sett sammen alle delene reflektor/glass/gummiring riktig vei, skru på

elektromagnetisk kompatibilitet.

gummirngen med høyre hånd helt til det inngraverte merket på ringen

Garanti

befinner seg mellom de to merkene på lampehuset.

Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og

Merknader

fabrikasjonsfeil. normal slitasje, endringer eller modifikasjoner, feil

Hvis lykta ved et uhell står på i en sekk under transport, kan varmen

lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, uaktsomhet

fra pæra skade reflektoren (vær nøye med at bryteren er låst). Det er

eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

umulig å slå på begge lyskildene samtidig: det vil bruke for mye strøm

Ansvar

uten at lysstyrken bedres.

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette

Denne lykten er passer svært godt i fuktige omgivelser, men den bør

konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller

ikke brukes under vann. Dersom en eller begge av lampehusene tar

forårsakes ved bruk av dette produktet.

inn vann (ved at gjengene er slitt eller skitne, eller at de ikke er lukket

skikelig), må de åpnes foran og bak og pære og batteri tas ut. Skyll

deretter i vann og la tørke.

Dersom det ikke virker

Sjekk at batteriene er ladet. Kontroller at sokkelen på LED-pæra ikke

har rust. Ta og ut sett inn LED-pæra og batteriene et par ganger, mens

bryteren står i posisjon "på". Kontroller at batteriet eller lampehuset

ikke har rust (rengjør dersom nødvendig). Skyv bryteren opp og ned

flere ganger.

Hvis lykta fortsatt ikke virker, kontakt PETZL.

Brukeren kan selv kun skifte LED-pære eller LED-modul, og må ikke ta

fra hverandre lykta, da dette kun skal gjøres av produsenten.

Rengjøring

Vask den lukkede lykta i rent vann. Bruk såpe på strikkene. Unngå å gni

med skuremiddel, særlig på glasset. Ikke vask med høyttrykksspyler.

15

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(RU) РУССКИЙ

Примечания

специального инструмента на предприятиях Petzl.

Если фонарь предполагается оставить в тесном

- Чтобы уменьшить риск повреждения штепсельной

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

месте (например, в багаже), то имейте в виду, что

вилки, при отключении зарядного устройства не

тепло, выделяемое сверхярким светодиодом, может

выдергивайте его из розетки за провод.

Гибридный налобный фонарь для использования во

- Не применяйте его с удлинителем.

взрывоопасной среде

повредить рефлектор (следите, чтобы выключатель

был заблокирован). Применение двух источников

- Чтобы исключить риск удара током, перед техническим

Область применения

света одновременно невозможно, к тому же это просто

обслуживанием или чисткой, отключите устройство от

Налобный фонарь DUO ATEX можно использовать

нецелесообразно так, как приведёт к излишнему расходу

сети.

в атмосфере, содержащей газы, пары и туман, точка

энергии, при этом световой поток практически не

Основное зарядное устройство: E65200 2

возгорания которых свыше 200 °C при нормальном

увеличится.

В процессе зарядки аккумулятора горит лампочка.

атмосферном давлении (200 °C - это максимальная

Этот фонарь идеально подходит для работы во влажной

Время полной зарядки: 3ч30.

температура на поверхности фонаря).

среде, но не для работы под водой. Если один из двух

Если лампочка начала мигать, значит аккумулятор

Это касается большинства газов, кроме ацетальдегида

источников света попадет в воду (повреждено или

полностью заряжен. Его можно оставить в таком

(С2Н4О) (140°), этилэфира (С4Н10О) (170°),

загрязнено уплотнение, плохая подгонка), откройте оба,

состоянии в зарядном устройстве (непрерывная

этилнитрита (С2Н5NO2) (90 °C), сероуглерода (CS2)

выньте аккумулятор и лампы, промойте в чистой воде,

подзарядка).

((102 °C) и др.

после чего просушите.

Вы можете оставлять аккумулятор подключенным к

DUO ATEX нельзя применять в шахтах, в которых

В случае отказа от работы

стационарному зарядному устройству, чтобы он всегда

может присутствовать рудничный газ.

Проверьте уровень заряда аккумулятора. Убедитесь,

был готов к употреблению.

Словарь: пояснения по маркировке

что нет следов коррозии на ножках светодиода. Выньте

Это зарядное устройство 100-240°В~, 50/60°Гц можно

Согласно международным предписаниям CEI

и вставьте несколько раз сверхяркий светодиод или

применять во всем мире с соответствующим адаптером

(стандарт CEI 79.10 от 1995 г. и Европейская директива

модуль, установив выключатель в положение «on»

(не входит в комплект). Устройство работает с

94/9/EC; ATEX 95) различают следующие категории

(«вкл.»). Проверьте, чтобы не было следов коррозии

аккумуляторами DUO E65100 (1400 мАч) и E65100 2

взрывоопасной среды: газ, пары, туман или пыль.

на контактах аккумулятора и блока питания (при

(2700 мАч).

- Зона 0 или 20: взрывоопасные вещества присутствуют

необходимости почистите). Несколько раз включите и

Автомобильное зарядное устройство: E65200 2

постоянно (например, цистерны или силосные башни).

выключите выключатель.

В процессе зарядки аккумулятора горит лампочка.

- Зона 1 или 21: частое присутствие взрывоопасных

Если фонарь всё равно не работает, обратитесь в фирму

Время полной зарядки: 14 часов.

веществ (появляются во время работы или при

PETZL.

Применяйте только для зарядки Petzl DUO E61100 2.

монтаже).

Не пытайтесь разбирать фонарь – это приведет к потере

Это зарядное устройство 12 В несовместимо со старыми

- Зона 2 или 22: взрывоопасные вещества могут

гарантии.

аккумуляторами E61100 (1400 мАч).

появиться в результате аварии (дефекты монтажа,

Чистка

Нельзя производить зарядку в горячем автомобиле

утечка газа).

(например, припаркованном на солнце)так, как

DUO ATEX LED 5 аттестирован для зон 1 и 2 (газ) и

Мойте фонарь чистой водой при закрытых отсеках. Для

зон 21 и 22 (пыль). Применение в зонах 0 или 20 не

эластичных элементов применяйте мыло. Не протирайте

существует риск перегрева аккумулятора.

допускается.

фонарь абразивными веществами, особенно линзы. Не

Электромагнитная совместимость

CE: Маркировка CE.

промывайте из шланга под высоким давлением.

Удовлетворяет предписаниям директивы об

Ex: оборудование для взрывоопасной среды.

Аккумулятор для DUO ATEX

электромагнитной совместимости 89/336/CEE.

II: группа оборудования для работы на поверхности.

Зарядное устройство DUO

2: устройство для зоны 1.

Гарантии

G: газовая среда.

Меры предосторожности

Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых

D: пылевая среда.

дефектов материала или изготовления. Гарантия не

Настоящая информация содержит важные инструкции

EEx: Устройство удовлетворяет стандартам CENELEC

распространяется на следующие случаи: нормальный

по безопасности и инструкции по работе с зарядным

(Европейские стандарты).

износ и старение, изменение конструкции или

устройством DUO CHARGER E65200. Перед

ia: собственная защита = самозащита фонаря,

переделка изделия, неправильное хранение и плохой

применением данного оборудования прочтите все

независимая от внешних факторов.

уход, повреждения, которые наступили в результате

инструкции и маркировки на зарядном устройстве,

C: подкласс, включающий в себя большинство высоко

несчастного случая или по небрежности, а также

аккумуляторе и устройствах, в которых используется

опасных газов, включая водород (H2), ацетилен (C2H2),

использование изделия не по назначению.

этот аккумулятор.

сероуглерод (CS2).

Сохраняйте эти инструкции.

Ответственность

T3: максимальная температура поверхности 200 °C.

iaD: применение в среде, содержащую горючую пыль.

Предупреждение

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного

21: зона 21.

или другого ущерба наступившего в следствии

Применяйте только аккумуляторы PETZL E61100 2

T200°°C: максимальная температура поверхности 200 °C.

неправильного использования своих изделий.

DUO ATEX, с режимом безопасности.

DUO ATEX E61100 является аккумулятором

Аккумулятор

температурного класса Т3.

Применяйте только аккумуляторы PETZL E61100 2

Специальное предупреждение о безопасности:

DUO ATEX, с режимом безопасности.

никогда не перезаряжайте аккумулятор во

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Никогда не меняйте

взрывоопасной среде.

аккумулятор во взрывоопасной атмосфере.

Никогда не заряжайте аккумулятор во взрывоопасной

Аккумулятор DUO ATEX E61100 2

среде.

Емкость : 2700 мАч. Состоит их 4-х NiMH элементов.

Использовать только с зарядным устройством Petzl

Как применять это снаряжение

DUO CHARGER.

- Перед первым применением аккумулятор следует

Включение, выключение, переключение

зарядить.

режимов яркости

- Не откладывайте перезарядку аккумулятора

при частичной разрядке или при хранении более

Выключатель можно блокировать для транспортировки

двух недель. Не обязательно полностью разряжать

или хранения нажатием на красную кнопку. Для

аккумулятор для его перезарядки.

разблокировки нажать на другой конец красной кнопки.

- Саморазрядка: Заряженный аккумулятор, сохраняемый

- Выключатель в верхнем положении: яркий свет.

в хороших условиях при 20 °C, теряет около 15 % заряда

- Выключатель в нижнем положении: ближний свет и

через 3 дня, затем 1 % в день при дальнейшем хранении.

минимальные затраты энергии.

Заметьте, что эти значения повышаются при увеличении

- Переключатель фокусировки позволяет сфокусировать

температуры.

яркий луч. В нижнем положении луч узкий. В

- Аккумулятор выдерживают 500 циклов разрядки.

верхнем – широкий.

- Температурный диапазон применения аккумулятора:

Замена аккумулятора

от -20° C до +60° C.

Откройте заднюю часть блока питания, освободив

- Не помещайте аккумулятор в огонь и не пытайтесь

2 крючка.

разобрать его. Это может привести к взрыву или

Внимание, никогда не вынимайте уплотнительное

выделению токсичных веществ.

кольцо, находящееся внутри крышки. Содержите его

- Нельзя замыкать аккумуляторы накоротко. Это может

в чистоте и правильно установленным (промывать

вызвать возгорание.

ватным тампоном смоченным водой). Смазывайте

Хранение

кольцо смазкой на силиконовой основе. При замене

Чтобы увеличить срок службы Вашего аккумулятора,

аккумуляторов во влажной среде следует после работы

храните его в чистом, сухом месте при температуре от

просушить внутренность блока питания.

-20° C до +35° C.

При длительном хранении следует вынуть аккумулятор

и оставить блок питания открытым.

Защита окружающей среды

Замена светодиодного модуля или сверхяркого

Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизовать. Не

выбрасывайте их вместе с обыкновенным мусором. Это

светодиода

следует производить в соответствии с предписаниями

Откройте головной блок, открутив левой рукой

по утилизации мусора, действующими в Вашей стране.

кольцо отражателя. Вынуть блок полностью. Если его

Поступая таким образом, Вы участвуете в защите

заклинило, используйте проникающую жидкость или

окружающей среды и охране общественного здоровья.

нагрейте переднюю крышку феном для волос.

- Сверхяркий светодиод: Вывинтите повреждённый

Зарядное устройство DUO

светодиод и аккуратно ввинтите новый.

- Нельзя заряжать алкалиновые или соляные батареи

- Светодиодный модуль:

так, как существует опасность взрыва. Зарядка других

Вытащите старый модуль и осторожно, чтобы не

типов аккумуляторов может привести к травмам

согнуть 2 металлических контакта, вставьте новый.

персонала и/или повреждению аккумулятора и

Проверьте работу фонаря, включив его. Если

зарядного устройства.

светодиодный модуль не горит, выньте его и вставьте

- Аккумуляторы следует всегда заряжать при

опять, развернув на 180°.

температуре от 10 °C до 40 °C.

Закройте головной блок:

- Не подвергайте их действию дождя или снега, это

- Тщательно протрите уплотнение, высушите корпус и

может привести к поражению током.

смажьте уплотнение и резьбу смазкой на силиконовой

- Не используйте зарядное устройство если оно падало

основе.

или подвергалось сильному удару.

- убедитесь, что рефлектор, линза и кольцо рефлектора

- Если зарядное устройство повреждено (например,

расположены правильно. Правой рукой завинтите

силовой кабель), его не следует разбирать. Устройство

кольцо рефлектора до тех пор, пока метка на кольце не

может быть отремонтировано только с применением

станет между двумя метками на корпусе.

16

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(CZ) ČESKY

by pouze zvýšilo odběr energie bez viditelného množství

původními bateriemi E61100 (1400 mAh).

světla navíc.

Články nenabíjejte, pokud je teplota ve voze vysoká

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

Tato svítilna je vhodná do vlhkého prostředí, nejedná se však

(například při parkování na slunci) ; hrozí riziko přehřátí

o potápěčskou svítilnu. Pokud se do pouzdra baterií nebo

baterie.

Hybridní čelovka pro použití v nebezpečných prostředích

reektoru dostane voda (poškozené nebo zanesené těsnění,

Elektromagnetická kompatibilita

Rozsah použití

špatně sestavené části svítilny), pouzdra otevřete a vyjměte

Řídí se požadavky normy 89/336/CEE o elektromagnetické

Čelovku DUO ATEX je možno používat v prostředích

baterie a žárovky. Omyjte pouzdra v čisté vodě a nechte je

kompatibilitě.

obsahujících plyny, výpary a mlhy, jejichž teplota

vyschnout.

samovznícení za atmosférického tlaku je vyšší než 200 °C

V případě nefunkčnosti

Záruka

(200 °C je maximální teplota povrchu čelovky).

Zkontrolujte stav nabití baterie. Zkontrolujte, zda nejsou

Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady

Tento stupeň ochrany je dostačující pro téměř všechny

konektory LED žárovky zkorodované. Se zapnutým spínačem

či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé

plyny s výjimkou acetaldehydu (C2H4O) (140°°C), etyléteru

několikrát vyjměte a vložte zpět LED žárovku a modul s

běžným opotřebením, oxidací, změnou a úpravou výrobku,

(C4H10O) (170°°C), etylnitrátu (C2H5NO2) (90 °C) a

LED diodami. Zkontrolujte, zda nejsou kontakty baterie

nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při neho

sirouhlík (CS2) (102 °C) apod.

nebo pouzdra baterie zkorodované (je-li třeba, očistěte je).

či z nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl

Čelovky DUO ATEX nesmí být používány v dolech s

Několikrát přepněte spínač z polohy do polohy.

určen.

možnou přítomností důlního plynu.

Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte rmu PETZL

Zodpovědnost

Slovník: význam značení

nebo zástupce výrobce.

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo

Mezinárodní směrnice CEI (směrnice CEI 79.10 z roku

Nepokoušejte se svítilnu rozebírat, ztratili byste tak nárok

náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto

1995 a směrnice evropského společenství 94/9/EC;

na záruku.

výrobku.

ATEX 95) rozlišuje kategorie prostředí s hořlavými látkami

Čištění

ve formě: plynů, par, mlhy nebo prachu.

Svítilnu s uzavřeným pouzdrem baterie a reektoru omyjte

- Zóna 0 nebo zóna 20: Prostory s neustálým nebezpečím

v čisté vodě. Na elastické popruhy použijte mýdlo. K čištění

výbuchu (nádrže, sila).

nepoužívejte abrazivní čistící prostředky, zejména na čočku

- Zóna 1 nebo zóna 21: Prostory s častým nebezpečím

ne. Neoplachujte svítilnu vysokotlakou hadicí.

výbuchu (k míšení nebezpečných látek s ovzduším dochází

během provozu instalovaného zařízení).

Nabíjecí články DUO ATEX

- Zóna 2 nebo zóna 22: Prostory v nichž může dojít k

Nabíječka DUO

nebezpečí výbuchu náhodně (porucha instalovaného

zařízení, únik plynu).

Bezpečnostní opatře

Čelovka DUO ATEX LED 5 splňuje požadavky normy

Tento návod obsahuje důležitá bezpečnostní opatření a

pro zóny 1 a 2 (plyn) a zóny 21 a 22 (prach). Nesmí být

návod k použití nabíječky DUO CHARGER E65200. Před

používána v zónách 0 nebo 20.

použitím tohoto výrobku si přečtěte celý návod a prostudujte

CE: Označení kategorií.

všechna upozornění na nabíječce, baterii a produktu, v němž

Ex: Označuje zařízení vhodná pro použití v prostředích s

bude baterie použita.

nebezpečím výbuchu.

Tento návod uschovejte.

II: Skupina zařízení pro povrchové provozy.

2: Zařízení vhodná pro použití v zóně 1.

Upozornění

G: Pro prostředí s obsahem hořlavých látek ve formě plynu

Používejte pouze bezpečnostní bateriové články

v ovzduší.

PETZL E61100 2 DUO ATEX.

D: Pro prostředí s obsahem prachu v ovzduší.

Nabíjecí články DUO ATEX E61100 jsou baterie s vnitřní

EEx: Zařízení splňuje požadavky norem CENELEC

ochranou teplotní třídy T3.

(evropské normy).

Zvláštní bezpečnostní opatření: Baterie nesmí být nikdy

ia: Vnitřní ochrana = vlastní ochrana svítilny, nezávislá na

dobíjeny v prostředí s nebezpečím výbuchu.

vnějších podmínkách.

BATERIE DUO ATEX E61100 2

C: Podskupina obsahující nejnebezpečnější plyny včet

Kapacita baterie: 2700 mAh Baterie se skládá ze čtyř

vodíku (H2), acetylenu (C2H2) a sirouhlíku (CS2).

NiMH článků.

T3: Maximální teplota povrchu 200 °C.

Baterie mohou být nabíjeny pouze v nabíječce Petzl

iaD: Označuje zařízení vhodná pro použití v prostředích

DUO CHARGER.

s obsahem hořlavého prachu v ovzduší.

- Před prvním použitím je nutné baterii nabít.

21: Zóna 21.

- Neváhejte dobít baterii, která je částečně vybitá nebo byla

T200°°C: Maximální teplota povrchu 200 °C.

skladována po dobu delší než dva týdny. Není nutné, aby byla

Dobíjecí články

baterie úplně vybitá, než ji dáte nabíjet.

Používejte pouze bezpečnostní bateriové články

- Samovybíjení: Nabitá baterie skladovaná za správných

PETZL E61100 2 DUO ATEX.

podmínek při teplotě 20 °C ztratí během 3 dní cca 15 % své

POZOR, NEBEZPEČÍ: V prostředích s nebezpečím výbuchu

kapacity, poté ztrácí 1 % kapacity denně. Pozor, při vyšší

nevyměňujte baterie.

teplotě je rychlost samovybíjení vyšší.

Baterie nesmí být v prostředí s nebezpečím výbuchu

- Baterii lze dobít 500x.

dobíjeny.

- Baterie používejte pouze v rozmezí teplot -20° C až +60° C.

- Použité baterie nevhazujte do ohně, ani je nerozebírejte. Z

baterií by se mohly uvolňovat toxické látky nebo by mohly

vod k použití

explodovat.

- Baterie nezkratujte. Mohly by vám způsobit popáleniny.

Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení

Přepínač lze během přepravy nebo skladování zablokovat

Skladování

stisknutím červeného tlačítka. Přepínač odblokujete

Chcete-li prodloužit životnost baterie, skladujte ji na čistém,

stisknutím druhého konce červeného tlačítka.

suchém místě v rozmezí teplot -20° C až +35° C.

- Přepínač v horní poloze: silný paprsek světla.

Ochrana životního prostře

- Přepínač v dolní poloze: úsporné osvětlení blízkého

prostoru s minimálním odběrem.

Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do

- Zoomovací přepínač umožňuje zaostřit silný paprsek světla

komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci

dle potřeby. Je-li přepínač v dolní poloze, paprsek světla je

v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete

úzký. Je-li přepínač v horní poloze, paprsek světla je široký.

tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.

Výměna dobíjecích článků

Nabíječka DUO

Otevřete pouzdro na baterie odklopením spon na obou

- Nenabíjejte alkalické nebo zinkové baterie, mohly by

stranách.

explodovat. Ostatní typy baterií mohou prasknout a způsobit

Pozor, nikdy nevyjímejte těsnění z vnitřku pouzdra. Těsnění

zranění. Může dojít nejen k poškozen baterií, ale i nabíječky.

udržujte čisté a na svém místě (čistěte je vodou a vatovým

- Baterie nabíjejte při teplotách v rozmezí 10 °C až 40 °C.

tamponem). Mažte je tenkou vrstvou silikonové vazelíny.

- Nevystavujte nabíječku sněhu nebo dešti, hrozí nebezpečí

Pokud vyměňujete baterie ve vlhkém prostředí, po použití

úrazu elektrickým proudem.

vnitřek pouzdra vysušte.

- Nabíječku nepoužívejte, pokud utrpěla silný náraz nebo

Dlouhodobé skladování: vyjměte baterii a nechte pouzdro

spadla z výšky.

otevřené.

- Je-li nabíječka poškozená (např. přívodní kabel),

nerozebírejte ji. Nabíječky mohou být opravovány pouze v

Výměna LED žárovky nebo modulu s LED diodami

opravnách Petzl, k opravám je nutné speciální nářadí.

Levou rukou povolte objímku reektoru. Objímku úplně

- Abyste snížili nebezpečí poškození zástrčky, vytahujte

odšroubujte. Pokud jde objímka ztuha, promažte závit nebo

přívodní kabel ze zásuvky za zástrčku, ne za kabel.

fénem nahřejte přední část reektoru.

- Nabíječku nepoužívejte s prodlužovací šňůrou.

- LED žárovka: Vyšroubujte spálenou LED žárovku. Do

- Abyste se vyhnuli riziku úrazu elektrickým proudem,

objímky našroubujte novou a utáhněte ji.

nabíječku vytáhněte před čištěním nebo údržbou ze zásuvky.

- Modul s LED diodami:

Síťová nabíječka: E65200 2

Vytáhněte původní modul ven a na jeho místo opatrně vložte

nový - tak, abyste neohnuli kovové kontakty.

Pokud se baterie nabíjí, kontrolka svítí.

Zapněte svítilnu, abyste vyzkoušeli její funkčnost. Pokud se

Doba nabíjecího cyklu: 3h 30

modul s LED diodami nerozsvítí, vytáhněte jej, otočte o 180°

Pokud kontrolka bliká, baterie je nabitá. Pokud baterie

(tj. kontakty opačně) a vložte jej zpět.

zůstane v nabíječce, je neustále udržována plně nabitá

Sestavte reektor dohromady:

(dobíjení slabým proudem).

- Pečlivě vyčistěte těsnění a osušte je. Namažte těsnění a závit

Doporučujeme nechávat baterii v nabíječce, aby byla vždy

silikonovou vazelínou.

připravena k použití.

- Ujistěte se, že jednotlivé části (reektor/čočka/objímka)

Tuto nabíječku pro sítě s napětím 100-240 V~, 50/60 Hz lze s

jsou na sebe přiloženy správně. Poté našroubujte objímku na

odpovídajícím adaptérem (není součástí dodávky) používat

reektor. Značka na objímce musí být po našroubování mezi

na celém světě. Je určena k dobíjení článků DUO E65100

dvojicí značek na reektoru.

(1400 mAh) a E65100 2 (2700 mAh).

Poznámky

Autonabíječka: E65200 2

Pokud necháte čelovku svítit v malém uzavřeném prostoru

Pokud se baterie nabíjí, kontrolka svítí.

(např. v příručním vaku), teplo vyvíjené žárovkou může

Doba nabíjecího cyklu: 14 h

poškodit reektor (nezapomeňte zablokovat přepínač).

Nabíječka je určena pouze pro použití s bateriemi Petzl DUO

Svítilna neumožňuje používat zároveň oba zdroje světla, to

E61100 2. Tento model 12 V nabíječky není kompatibilní s

17

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(PL) POLSKI

jednoczesne włączenie obu źródeł światła: byłoby to

Zalecamy pozostawienie akumulatora w ładowarce

nadmierne zużycie prądu bez poprawy jakości oświetlenia.

(włączonej do sieci) – dzięki temu jest stale gotowy do

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

Ta latarka czołowa jest idealna do pracy w wilgotnym

użycia.

środowisku, ale nie jest przeznaczona do nurkowania.

Ładowarka 100-240 V~, 50/60 Hz może być stosowana na

Latarka czołowa przeciwwybuchowa, przeznaczona do

Jeżeli woda przedostanie się do pojemnika na baterie lub

całym świecie wraz z adapterem (dostępnym jako osobny

środowisk zagrożonych wybuchem, z podwójnym źródłem

pierścienia optycznego (zużyta lub brudna uszczelka,

produkt). Jest przeznaczona do ładowania akumulatorów

światła.

nieprawidłowe zamknięcie) należy rozmontować latarkę

DUO E65100 (1400 mAh) i E65100 2 (2700 mAh).

Zastosowanie

, wysuszyć ją całkowicie, wyciągnąć żarówki, moduł

Ładowarka samochodowa: E65300 2

Latarkę czołową DUO ATEX można stosować w środowisku

i akumulator, wyczyścić w letniej wodzie, a następnie

Ładowanie akumulatora sygnalizuje dioda.

gazów, par, mgieł i pyłów, których temperatura samozapłonu

wysuszyć.

Czas pełnego naładowania: 14 h.

jest wyższa niż 200 °C, pod ciśnieniem atmosferycznym

Gdy latarka nie świeci należy

Ładowarka samochodowa 12 V jest kompatybilna wyłącznie

(200 °C – maksymalna temperatura na powierzchni latarki

Sprawdzić czy akumulator jest naładowany. Upewnić się,

z akumulatorem DUO Petzl E61100 2. Nie jest kompatybilna

czołowej).

że na gwincie żarówki LED nie ma rdzy. Kilkukrotnie

ze starym akumulatorem E61100 (1400 mAh).

Zapewnia to bezpieczeństwo wobec większości gazów,

wyciągnąć i założyć z powrotem żarówkę LED i moduł,

Nie pozostawiać w samochodzie znajdującym się na słońcu:

z wyjątkiem: acetaldehyd (C

2

H

4

O) (140°), eter etylu

włącznik w pozycji "żarówka zapalona". Sprawdzić, czy

ryzyko przegrzania.

(C

4

H

10

O) (170°), nitroetan (C

2

H

5

NO

2

) (90 °C)

styki w akumulatorze i pojemniku na akumulator nie są

dwusiarczek węgla (CS

2

) (102 °C), itd.

Kompatybilność elektromagnetyczna

skorodowane - wyczyścić je w razie potrzeby. Poruszyć

DUO ATEX nie może być używane w kopalniach

kilkakrotnie wyłącznikiem.

Zgodna z wymaganiami dyrektywy 89/336/CE dotyczącej

metanowych.

Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować

kompatybilności elektromagnetycznej.

Leksykon: oznaczenia symboli

się z przedstawicielem PETZL.

Gwarancja

Międzynarodowe przepisy prawne CEI (norma CEI.79.10

Uwaga! Rozmontowanie latarki w innych celach niż wymiana

Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą

z 1995 i dyrektywa europejska 94/9/EC;ATEX 95) rozróżnia

żarówki LED lub modułu LED może odbywać się wyłącznie

wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji

kategorie stref niebezpiecznych: gazy, pary, mgły lub pyły.

w zakładach producenta.

nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego

- Strefa 0 lub 20: atmosfera wybuchowa jest zawsze obecna

Czyszczenie

zużycia, przerabiane i modykowane, uszkodzone

(zbiornik lub silos).

Latarkę czołową z zamkniętym pojemnikiem na baterie

w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych

- Strefa 1 lub 21: atmosfera wybuchowa jest często obecna

umyć w letniej wodzie. Gumy myć z użyciem mydła. Nie

z przeznaczeniem.

(mieszanka tworzy się podczas pracy urządzenia).

trzeć szybki reektora szorstkimi przedmiotami. Nie używać

- Strefa 2 lub 22: atmosfera wybuchowa może się wytworzyć

Odpowiedzialność

wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących.

na skutek przypadku (uszkodzenie urządzenia, nieszczelność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie

instalacji).

Akumulator DUO ATEX

konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek

DUO ATEX LED 5 została zakwalikowana do użycia

Ładowarka DUO

szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego

w Stree 1 i 2 (gaz) i strefach 21 i 22 (pyły). Zabronione jest

produktów.

jej używanie w Stree 0 i 20.

Środki ostrożności

CE: oznaczenie CE.

Niniejsza instrukcja obsługi zawiera bardzo ważne

Ex: użycie sprzętu w atmosferze wybuchowej.

instrukcje postępowania i użytkowania dotyczące ładowarki

II: przemysł naziemny: grupa urządzeń do stosowania na

DUO E65200. Przed rozpoczęciem użytkowania należy

powierzchni.

uważnie przeczytać niniejszą instrukcję oraz oznaczenia

2: urządzenie do aktualnej Strefy 1.

znajdujące się na ładowarce, akumulatorze oraz produktach

G: środowisko gazowe.

wykorzystujących ten akumulator.

D: środowisko pyłowe.

Instrukcję należy zachować.

EEx: urządzenie zgodne z normami CENELEC (normy

europejskie).

Uwaga

ia: ochrona własna = ochrona samej latarki, niezależna od

Używać wyłącznie akumulatora bezpieczeństwa PETZL

czynników zewnętrznych.

DUO ATEX E61100 2.

C: najbardziej restrykcyjny podział gazów zawierający

Akumulator DUO ATEX E61100 2 jest akumulatorem

wodór (H

2

), acetylen (C

2

H

2

) dwusiarczek węgla (CS

2

).

ochrony własnej klasy temperatury T3.

T3: maksymalna temperatura powierzchni 200 °C.

Właściwe warunki do pewnego użytkowania: akumulator

iaD: użycie w obecności palnych pyłów.

nie może być ładowany w atmosferze wybuchowej.

21: strefa 21.

AKUMULATOR DUO ATEX E61100 2

T200°C: maksymalna temperatura powierzchni 200 °C.

Pojemność akumulatora: 2700 mAh. Bateria składa się z 4

Akumulator

akumulatorków NiMH.

Używać wyłącznie akumulatora bezpieczeństwa

Stosować wyłącznie z ładowarką CHARGEUR DUO Petzl.

PETZL DUO ATEX E61100 2.

- Akumulator musi zostać naładowany przed pierwszym

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie wymieniać

użyciem.

akumulatora w atmosferze wybuchowej.

- Można ładować akumulator w stanie częściowego

Nigdy nie ładować go w atmosferze wybuchowej.

rozładowania lub przechowywanego dłużej niż dwa tygodnie.

Bezcelowe jest pełne rozładowanie akumulatora przed jego

ponownym naładowaniem.

Instrukcja użytkowania

- Rozładowanie akumulatora: Rozładowanie akumulatora

przechowywanego w dobrych warunkach wynosi 15 % w

Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła

ciągu trzech pierwszych dni, a następnie 1 % dziennie (w

Podczas transportu lub przechowywania należy zablokować

temperaturze 20 °C). Im temperatura jest wyższa tym szybsze

wyłącznik. W tym celu wcisnąć czerwony przycisk,

jest rozładowanie akumulatora.

odblokowanie następuje po naciśnięciu przycisku z drugiej

- Może być ładowany 500 razy.

strony.

- Używać wyłącznie w przedziale temperatur: -20 °C do

- Wyłącznik „w gó”: wybór głównego oświetlenia.

+60 °C.

- Wyłącznik „w dół”: wybór oświetlenia diodowego bliskiego

- Nie wrzucać do ognia, nie niszczyć – może eksplodować

zasięgu, zużywającego niewiele energii.

lub wydzielać substancje toksyczne.

- Regulacja skupienia (zoom) pozwala na regulację głównego

- Nie doprowadzać do zwarcia – ryzyko oparzeń.

źródła światła w zależności od potrzeb. „W dół” – wąski snop

światła. „W górę” – szeroki snop światła.

Przechowywanie

Akumulator należy przechowywać w temperaturach -20 °C

Wymiana akumulatora

i +35 °C.

Aby otworzyć pojemnik na baterie należy odpiąć 2 haczyki.

Uwaga: nie należy w żadnym przypadku demontować

Ochrona środowiska

uszczelki w pokrywce pojemnika na baterie. Należy dbać

Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać

o to by była zawsze czysta (czyszczenie przy pomocy wody

poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami

i patyczka kosmetycznego). Smarować uszczelkę smarem

z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do

na bazie silikonu. W przypadku wymiany akumulatora

odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem.

w środowisku wilgotnym należy następnie wysuszyć wnętrze

W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie zdrowie.

pojemnika na baterie.

Ładowarka DUO

Uwaga: podczas długiego przechowywania latarki, należy

wyciągnąć z niej akumulator i zostawić otwarty pojemnik.

- Nie ładować baterii alkalicznych, węglowych –

niebezpieczeństwo wybuchu. Stosowanie akumulatorków

Wymania żarówki LED lub modułu LED

innego typu może doprowadzić do obrażeń oraz do

Otworzyć reektor odkręcając nakrętkę „gąsienicową.

zniszczenia akumulatorka i ładowarki.

Wyciągnąć go całkowicie. W razie trudności zastosować

- Przedziały temperatur w których dozwolone jest użycie

urządzenie do odblokowywania zatartych gwintów. Można

ładowarki: +10 °C do +40 °C.

to zrobić np. za pomocą paska skórzanego opasującego

- Nie wystawiać na działanie wody lub śniegu:

nakrętkę lub ogrzewając ją za pomocą suszarki do włosów.

niebezpieczeństwo (śmiertelnego) porażenia prądem

- Żarówka LED: odkręcić uszkodzoną żarówkę, a następnie

elektrycznym.

mocno przykręcić nową.

- Nie używać ładowarki jeżeli spadła z dużej wysokości lub

- Moduł LED:

została mocno uderzona.

pociągnąć do góry. Założyć nowy zwracając uwagę by nie

- W przypadku uszkodzenia ładowarki (np. kabla) – nie

zgiąć styków.

naprawiać we własnym zakresie. Naprawa może się odbywać

Sprawdzić czy latarka czołowa świeci. Jeżeli nie, należy

wyłącznie w fabryce PETZL – przy użyciu specjalistycznych

wymontować moduł i założyć ponownie, obracając go

narzędzi.

o 180 °.

- Wyciągając z gniazdka nie ciągnąć za kabel aby nie

Zamknąć latarkę czołową:

uszkodzić wtyczki.

- dokładnie wyczyścić uszczelkę, wysuszyć, posmarować

- Nie stosować przedłużaczy.

uszczelkę i gwint smarem na bazie silikonu.

- Przed czyszczeniem lub myciem należy bezwzględnie

- złożyć razem reektor / szybkę / nakrętkę „gąsienicową,

wyłączyć ładowarkę z sieci.

zakręcić „gąsienicę, aż do momentu, gdy zaznaczona na niej

Ładowarka sieciowa: E65200 2

strzałka znajdzie się między dwoma punktami na reektorze.

Ładowanie akumulatora sygnalizuje dioda.

Uwagi

Czas pełnego naładowania: 3h30.

Jeśli niezablokowana latarka włączy się przypadkowo,

Jeśli akumulator jest naładowany, dioda pulsuje. Akumulator

ciepło wydzielane przez żarówkę może uszkodzić reektor

utrzymywany jest w stanie naładowania (jeśli nadal znajduje

(należy pamiętać o blokowaniu włącznika). Nie jest możliwe

się w ładowarce podłączonej do prądu).

18

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(SI) SLOVENSKO

V primeru okvare

Garancija

Preverite, kako polna je vaša baterija. Preverite, da kontakti

Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

LED žarnice niso korodirali. Žarnico in enoto LED večkrat

izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba,

Hibridna čelna svetilka za uporabo v nevarnih okoljih

odstranite in ponovno namestite; pri tem pa naj bo svetilka

predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo

prižgana. Preverite, da kontakti na bateriji in tisti v ohišju za

vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali

Področja uporabe

baterije niso korodirali (po potrebi jih očistite). Nekajkrat

pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

DUO ATEX čelno svetilko lahko uporabljate ob prisotnosti

premaknite stikalo.

Odgovornost

plinov, pare in hlapov, pri katerih je temperatura samovžiga

Če svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZ-om.

pri zračnem pritisku večja od 200 °C (200 °C je najvišja

Svetilke ne poskušajte razstaviti, ker po tem posegu ne

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne

temperatura na površini svetilke).

morete več uveljavljati garancije.

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z

Zaščita velja skoraj za vse pline, z izjemo acetaldehida

uporabo tega izdelka.

Čiščenje

(C2H4O) (140 °C), etiletra (C4H10O) (170 °C), etilnitrata

(C2H5NO2) (90 °C) in ogljikovega disulda (CS2) (102 °C),

Svetilko z zaprtim sprednjim in zadnjim delom operite v

idr.

čisti vodi. Za trakove uporabite milo. Ne drgnite je z grobimi

Svetilke DUO ATEX ne smete uporabljati v rudnikih, kjer je

čistili, še posebej ne stekelca. Za pranje ne uporabljajte curka

lahko prisoten jamski eksplozivni plin.

vode pod visokim pritiskom.

Slovar: pomen oznak

DUO ATEX baterija za večkratno polnjenje

Mednarodni predpisi CEI (standard CEI 79.10 iz leta 1995

DUO polnilec

in Evropska direktiva 94/9/EC; ATEX 95) ločijo naslednje

Varnostna opozorila

kategorije nevarnih con: plin, para, hlapi ali prah.

- Cona 0 ali 20: eksplozivno ozračje je stalno prisotno

Ta navodila vsebujejo pomembna varnostna navodila in

(cisterna za gorivo ali silos).

navodila o delovanju polnilca baterije DUO CHARGER

- Cona 1 ali 21: eksplozivno ozračje je pogosto prisotno (do

E65200. Pred uporabo tega izdelka preberite vsa navodila

mešanja prihaja med postopkom namestitve).

in opozorilne oznake na polnilcu, bateriji in izdelku, pri

- Cona 2 ali 22: eksplozivno ozračje se lahko pojavi po

katerem to baterijo uporabljate.

nesreči (nepravilno delovanje v napeljavi, uhajanje plina).

Navodila shranite.

DUO ATEX LED 5 je primerna za uporabo v conah 1 in 2

Opozorilo

(plin) in conah 21 in 22 (različne vrste prahu). Uporaba v

Uporabljajte samo PETZL E61100 2 DUO ATEX baterijo za

coni 0 ali 20 ni dovojena.

večkratno polnjenje.

CE: CE oznaka.

DUO ATEX E61100 baterija za večkratno polnjenje je

Ex: uporaba opreme v eksplozivnem ozračju.

intrinzično varna baterija temperaturnega razreda T3.

II: skupina izdelkov za uporabo na površju.

Posebno varnostno opozorilo: baterije za večkratno

2: naprava za trenutno cono 1.

polnjenje nikoli ne polnite v eksplozivnem okolju.

G: okolje s prisotnim plinom.

D: prašno okolje.

DUO ATEX BATERIJA E61100 2

EEx: naprava izpolnjuje zahteve CENELEC standardizacije

Kapaciteta baterije: 2700 mAh. Baterijo sestavljajo 4 NiMH

(evropski standardi).

členi.

ia: intrinzična zaščita = zaščita svetilke same, neodvisno od

Uporabljajte samo polnilec Petzl DUO CHARGER.

zunanjih dejavnikov.

- Baterijo morate pred prvo uporabo napolniti.

C: pododdelek, ki vključuje najbolj nevarne pline, kot so

- Ne obotavljajte se napolniti baterije, ki je delno izpraznjena

vodik (H2), acetilen (C2H2) in ogljikov disuld (CS2).

oziroma je bila skladiščena več kot dva tedna. Pred

T3: največja temperatura površine 200 °C.

ponovnim polnjenjem betrije ni potrebno popolnoma

iaD: uporaba ob prisotnosti vnetljivih vrst prahu.

izprazniti.

21: cona 21.

- Samodejno praznjenje: Napolnjena baterija, skladiščena

T200°°C: največja temperatura površine 200 °C.

pod ugodnimi pogoji, se bo pri 20 °C v 3 dneh samodejno

izpraznila približno za 15 % , potem pa vsak naslednji dan

Baterija za večkratno polnjenje

1 %. Zavedajte se, da je odstotek samopraznjenja veliko večji

Uporabljajte samo PETZL E61100 2 DUO ATEX baterijo za

pri višjih temperaturah.

večkratno polnjenje.

- Baterijo lahko polnite 500 krat.

POZOR NEVARNOST! Baterije ne menjajte v eksplozivnem

- Baterijo vedno uporabljajte v temperaturnem območju med

okolju.

–20 °C in +60 °C.

Nikoli je ne smete polniti v eksplozivnem okolju.

- Ne mečite baterije v ogenj in je ne razstavljajte. Lahko pride

do eksplozije ali sproščanja strupenih snovi.

Kako uporabljati ta izdelek

- Izogibajte se kratkih stikov. Ti lahko povzročijo opekline.

Prižiganje/ugašanje, izbira stopnje svetilnosti

Shranjevanje

Stikalo lahko med prenašanjem ali shranjevanjem zaklenete

Da bi podaljšali življenjsko dobo vaše baterije, jo hranite

s pritiskom na rdeči gumb. S pritiskom na nasprotni del

v čistem, suhem prostoru, pri temperaturi med –20° in +

rdečega gumba, ga ponovno odklenete.

35 °C.

- Stikalo premaknite navzgor: močna svetloba.

Varstvo okolja

- Stikalo premaknite navzdol: osvetljevanje bližnje okolice ob

Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih

majhni porabi energije.

med običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi

- Z gumbom za prilagajanje svetlobnega snopa naravnavate

predpisi. S takim ravnanjem prispevate k varovanju okolja in

želeno širino snopa glede na vaše potrebe. V spodnjem

javnemu zdravju.

položaju je snop ozek. V zgornjem položaju je snop širok.

DUO polnilec

Zamenjava baterije za večkratno polnjenje

- Ne polnite alkalnih ali solnih baterij, ker obstaja nevarnost

S sprostitvijo dveh varovalk ob strani odprete ohišje za

eksplozije. Polnjenje drugih tipov baterij za večkratno

baterije.

polnjenje vam lahko povzroči poškodbe in/ali poškoduje

Opozorilo! Nikoli ne odstranjujte tesnila na pokrovu ohišja

baterije in polnilec.

za baterije. Poskrbite za njegovo čistost in pravilno lego

- Baterijo vedno polnite v temperaturnem območju med

(očistite ga z vodo in bombažno krpo). Tesnilo namažite s

10 °C in 40 °C.

silikonsko mastjo. Če menjate baterije v vlažnih pogojih,

- Polnilca ne izpostavljajte dežju in snegu, ker lahko pride do

notranjost ohišja po uporabi posušite.

kratkega stika.

Daljše skladiščenje: odstranite baterije iz ohišja in ga pustite

- Ne uporabljajte polnilca, če je utrpel močnejši udarec ali

odprtega.

padec.

Menjava LED enote ali žarnice

- Če je polnilec poškodovan (npr. žica za napajanje), ga ne

Z levo roko odvijte obroč žarometa in ga snemite. Če imate

razstavljajte. Za popravila je potrebno posebno orodje, zato

težave, poskusite s primerno tekočino za odpiranje ali obroč

jih je potrebno opraviti v Petzlovi delavnici.

segrejte s sušilcem za lase.

- Ko izklapljate polnilec, potegnite vtič in ne žice, da se

- LED žarnica: staro žarnico odvijte in previdno privijte

izognete poškodbam vtiča.

novo.

- Ne uporabljajte podaljševalnega kabla.

- Enota LED:

- Pred vzdrževanjem ali čiščenjem prekinite napajanje z

izvlecite staro enoto in vstavite novo. Pazite, da ne

električno energijo, da se izognete udaru električnega toka.

poškodujete dveh kovinskih kontaktov.

Polnilec za omrežje: E65200 2

Prižgite svetilko, da preverite njeno delovanje. V primeru, da

Ko se polnilec polni, gori lučka.

LED ne sveti, enoto odstranite, obrnite kontakta (zasukajte za

Čas, potreben za popolno polnjenje: 3h30.

180°) in jo ponovno namestite.

Ko začne lučka utripati, je polnjenje končano. Če baterijo

Zapiranje svetilke:

pustite v polnilcu, ostane polna (trajno polnjenje).

- očistite tesnilo, posušite ohišje in namažite tesnilo in navoje

Baterijo lahko pustite v priključenem polnilcu, tako da je

s silikonsko mastjo;

vedno pripravljena za uporabo.

- pravilno namestite žaromet, zaščitno stekelce in obroč, z

Polnilec je predviden za omrežja z 100-240 V~, 50/60 Hz in

desno roko privijte obroč, da je v končnem položaju oznaka

ga s primernimi adapterji (niso priloženi) lahko uporabljate

na obroču med oznakama na ohišju svetilke.

širom po svetu. Predviden je za bateriji DUO E65100

Opombe

(1400 mAh) in E65100 2 (2700 mAh).

Če je svetilka po nesreči prižgana v majhnem, zaprtem

Avtomobilski polnilec: E65200 2

prostoru (npr. v nahrbtniku), lahko toplota, ki jo oddaja

Ko se polnilec polni, gori lučka.

žarnica, poškoduje žaromet (pazite, da je stikalo zaklenjeno).

Čas, potreben za popolno polnjenje: 14 ur.

Sočasna uporaba obeh virov svetlobe ni mogoča: v tem

Uporabljajte ga samo za polnjenje baterij Petzl DUO

primeru bi se samo povečala poraba baterij, močnejše

E61100 2. Ta 12 V polnilec ni primeren za polnjenje

osvetlitve pa ne bi dosegli.

starejšega tipa baterij, kot je E61100 (1400 mAh).

Svetilka je idealna za vlažna okolja, ni pa namenjena za

Ne polnite v vročem avtu (npr. parkiranem na soncu);

potapljanje. Če je v katero od dveh komponent prodrla voda

baterija se lahko pregreje.

(preperelo ali umazano tesnilo, slabo naleganje), odprite

sprednji del svetilke in ohišje za baterije, odstranite baterije

Elektromagnetna združljivost

in žarnice, svetilko sperite s čisto vodo in počasi posušite.

Ustreza zahtevam direktive 89/336/CEE o elektromagnetni

združljivosti.

19

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(HU) MAGYAR

(sérült vagy szennyezett tömítőgyűrű vagy rossz lezárás

Autós töltő: E65300 2

következtében), nyissa ki a lámpát elöl és hátul, vegye ki

Az akkumulátor töltése alatt a töltőn jelzőfény világít.

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

az elemeket és az izzókat, öblítse ki tiszta vízzel, és hagyja

Teljes feltöltési idő: 14 óra.

kiszáradni.

Robbanásveszélyes környezetben használható fejlámpa

Kizárólag DUO Petzl E61100 2 akkumulátor töltéséhez. Ez

egyetlen nagy teljesítményű LED-del.

Meghibásodás

a 12 V-os töltő nem kompatibilis a régi E61100 (1400 mAh)

akkumulátorral.

Felhasználási terület

Vizsgálja meg az akkumulátorfeltöltöttségét. Győződjön meg

Ne használja a töltőt tűző napon álló autóban (túlmelegedés

arról, hogy az LED foglalata nem oxidálódott. A kapcsoló

A DUO XP ATEX fejlámpa használható 2. veszélyességi

veszélye).

bekapcsolt állásánál húzza ki, majd helyezze vissza többször

zónában gáz, gőz és pára jelenlétében, ha az öngyulladási

egymás után a LED-et és a modult. Vizsgálja meg, hogy az

Elektromágneses összeférhetőség

hőmérséklet egy atmoszféra nyomás mellett magasabb, mint

akkumulátor és az elemtartó csatlakozói nem korrodáltak-e,

200 °C (a lámpa felületének hőmérséklete legfeljebb 200 °C

Elektromágneses összeférhetőség tekikntetében megfelel a

és szükség esetén tisztítsa meg azokat. Kapcsolja ki és be a

lehet).

89/336/CEE irányelv előírásainak.

lámpát többször egymás után.

Ez a védelem az acetaldehid (C

2

H

4

O) (140°), a dietléter

Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal

Garancia

(C

4

H

10

O) (170°), a nitroetán (C

2

H

5

NO

2

) (90 °C) és a

a Petzl-hez.

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a

széndiszuld (CS

2

) (102 °C) stb. kivételével minden gáznak

A LED-ek és a modul cseréjén kívül tilos a lámpát

gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik

megfelel.

szétszerelni, javítani vagy módosítani. Bármilyen javítás

a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem

A DUO ATEX nem használható bányalégaknákban.

kizárólag a gyártó szakszervizében történhet.

szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen

Szószedet: a rövidítések jelentései

tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem

Tisztítás

A CEI nemzetközi szabályozás (CEI 79.10/1995 szabvány

rendeltetésszerű használatból eredő károk.

A lámpa tiszta vízzel tisztítható. Eközben a ház és az

és az európai 94/9/EC; ATEX 95 irányelv) a következő

elemtartó legyen zárva. A hevederek szappannal tisztíthatók.

Felelősség

veszélyességi zónákat különbözteti meg: gáz, gőz, pára vagy

Ne használjon a tisztításhoz súrolószert, különösen a

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan

por.

lámpa üvegéhez ne. Ne tisztítsa a terméket nagynyomású

káreseményéert, amely a termék használatának közvetlen,

- 0 vagy 20 zóna: a robbanásveszélyes légkör állandó jelenléte

berendezéssel.

közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

(tartályok vagy silók).

- 1 vagy 21 zóna: a robbanásveszélyes légkör gyakori

DUO ATEX akkumulátor

jelenléte (egy berendezés működése közben keverék jön

DUO töl

létre).

- 2 vagy 22 zóna: a robbanásveszélyes légkör véletlenszerű

Óvintézkedések

jelenléte (a berendezés meghibásodása , szivárgás).

Fontos óvintézkedések és használati utasítás a DUO E65200

A DUO ATEX LED 5 a következő zónákra van bevizsgálva: 1

töltőhöz. A termék használata előtt olvassa el gyelmesen ezt

és 2 zóna (gáz) valamint 21 és 22 zóna (por). Használata tilos

a tájékoztatót, és tanulmányozza a töltőn, az akkumulátoron

a következő zónákban: 0 és 20.

és a lámpán található jelöléseket.

CE: CE jelzés.

Őrizze meg ezt a tájékoztatót.

Ex: robbanásveszélyes környezetben használható termék.

II: felszíni ipari használat: felszíni használatra szánt

Figyelem

termékcsoport.

Kizárólag a PETZL DUO ATEX E61100 2 biztonsági

2: az aktuális 1 zónához alkalmas eszköz.

akkumulátorral használható.

G: robbanásveszély gáz formájában.

A DUO ATEX E61100 2 akkumulátor a T3 hőmérsékleti

D: robbanásveszély por formájában.

osztályba tartozó akkumulátor.

EEx: megfelel a CENELEC (európai szabvány) védelmi

A biztonságos használat speciális feltételei: az

módokra vonatkozó előírásainak.

akkumulátort sohasem szabad robbanásveszélyes

ia: belső védelem = a védelmet maga a lámpa nyújtja, külső

környezetben tölteni.

tényezőktől függetlenül.

DUO ATEX E61100 2 AKKUMULÁTOR

C: a gázok szigorúbb felosztása, beleértve a hidrogént (H

2

),

Az akkumulátor teljesítménye: 2700 mAh. Az akkumulátor

acetilént (C

2

H

2

) és a széndiszuldot (CS

2

).

4 db NiMH elemből áll.

T3: a felület maximális hőmérséklete 200 °C.

Kizárólag Petzl CHARGEUR DUO akkumulátortöltővel

iaD: használat gyúlékony porok jelenlétében.

tölthető.

21: 21 zóna.

- Az akkumulátort első használat előtt fel kell tölteni.

T200°C: a felület maximális hőmérséklete 200 °C.

- Ha a lámpát két hétnél hosszabb ideig nem használja, vagy

Akkumulátor

ha az akkumulátor már részlegesen lemerült, érdemes azt a

Kizárólag a PETZL DUO ATEX E61100 2 biztonsági

következő használat előtt újra feltölteni. Feltöltés előtt nem

akkumulátorral használható.

szükséges az akkumulátort teljesen lemeríteni.

VIGYÁZAT, VESZÉLY: robbanásveszélyes környezetben az

- Használat nélküli lemerülés: Jó körülmények között, 20 °C-

akkumulátorcsere tilos!

on tárolva az akkumulátor teljesítménye az első 3 napon

Robbanásveszélyes környezetben az akkumulátor nem

15 %-kal csökken, ezután pedig naponta további 1 %-kel.

tölthető.

Figyelem: a hőmérséklet emelkedésével az energiavesztés

értéke növekszik.

- Mintegy 500 alkalommal újratölthető.

Használati utasítás

- Az akkumulátor -20 °C és +60 °C között használható.

- Felnyitni és tűzbe dobni tilos, mert robbanásveszélyes, és

Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás

belőle mérgező anyagok szabadulhatnak fel.

A piros gomb benyomásával a kapcsoló a szállítás és tárolás

- Ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.

időtartamára lezárható. A lezárás feloldásához nyomja meg a

piros gomb másik végét.

Tárolás

- Kapcsoló felső állása: alap üzemmód.

Az akkumulátor megóvása érdekében ügyeljen a tárolás

- Kapcsoló alsó állása: energiatakarékos, közeli fényt adó

körülményeire. Száraz helyen, -20 °C C és +35 °C C között

világítás.

tárolható.

- A zoom gomb segítségével alap üzemmódban igény

rnyezetvédelem

szerint szabályozható a fénycsóva. Alsó állásban a fénycsóva

szűkebb. Felső állásban a fénycsóva széles.

A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok

újrahasznosítható hulladékot képeznek. Ne dobja a háztartási

Az akkumulátor cseréje

szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek

A 2 kampó kipattintásával nyissa ki az elemtartót.

biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban

Soha ne távolítsa el a fedő tömítőgyűrűjét. Ügyeljen, hogy az

hozzájárulhat a környezet- és egészségvédelemhez.

mindig maradjon tiszta (tisztítása vízzel és pamut kendővel).

DUO töl

Időnként kenje be a tömítőgyűrűt szilikon alapú zsiradékkal.

Nedves körülmények közötti akkumulátorcserét követően

- Ne próbálja meg az alkáli vagy egyéb elemeket feltölteni,

a használat befejeztével mielőbb szárítsa ki az elemtartó

mert az robanásveszélyes. Más típusú akkumulátorok töltése

belsejét.

balesetveszélyes lehet és mind az akkumulátor, mind a töltő

Hosszantartó tárolás: vegye ki az akkumulátort, és hagyja az

meghibásodásához vezethet.

elemtartót nyitott állapotban.

- Az elemek töltését mindig 10 °C - 40 °C hőmérséklet között

végezze.

LED vagy LED-modul cseréje

- Esőben vagy havazás közben használni tilos (áramütés

A rugalmas gyűrűt bal kézzel elforgatva nyissa ki a

veszélye).

lámpaházat. Távolítsa el teljesen a gyűrűt. Ha a gyűrű

- Ne használja többé a töltőt, ha az magasból leesett, vagy

nem fordul el, használjon kenőanyagot vagy melegítse

nagy ütés érte.

hajszárítóval.

- Meghibásodás (pl. érintkezési hiba) esetén soha ne szerelje

- LED cseréje: Csavarja ki a régi izzót, és tekerje be

szét a készüléket. A javítás kizárólag szakszervízben, speciális

erőteljesen az újat.

szerszámokkal történhet.

- LED-modul cseréje:

- A dugasz védelme érdekében ne a kábelnél fogva húzza ki

Húzza előrefelé. Ügyeljen arra, hogy a lábakat ne hajlítsa el.

azt az aljzatból.

Kapcsolja be a lámpát és ellenőrizze a LED-ek működését. Ha

- Ne használja hosszabbítóval.

a modul nem világít, vegye ki, és helyezze be ismét úgy, hogy

- Az áramütés megelőzése érdekében minden tisztítás vagy

az érintkezők fordítva kerüljenek be (180 fokkal elforgatva).

karbantartás előtt húzza ki a töltőt az aljzatból.

Zárja a lámpát:

Töltő: E65200 2

- tisztítsa meg a tömítést, szárítsa ki a lámpát, és kenje be a

tömítést és a menetet szilikon alapú zsiradékkal,

Az akkumulátor töltése alatt jelzőfény világít.

- igazítsa helyes irányba a reektort, a lencsét és a gyűrűt, és

Teljes feltöltési idő: 3h30.

csavarja jobb kézzel mindaddig, amíg a rajta található jelzés a

A feltöltés befejezését a jelzőfény villogása jelzi. A töltőn

ház két jelzése közé nem esik.

hagyva az akkumulátor feltöltve marad.

Javasoljuk, hogy hagyja az akkumulátort a töltőn, így az

Megjegyzések

mindig használatra kész állapotban lesz.

Ha a lámpa véletlenül bekapcsolva marad a zsákban, az izzó

Ez a töltő a megfelelő adapter dugasszal (külön rendelhető)

által leadott hő károsíthatja a reektort (ügyeljen a kapcsoló

az egész világon használható (100-240 V~, 50/60 Hz).

lezárására). A 2 fényforrás egyszerre nem üzemeltethető,

Kompatibilis a DUO E65100 (1400 mAh) és az E65100 2

mivel ez nagy energiafogyasztással járna, a fényerő

(2700 mAh) akkumulátorokkal.

növekedése nélkül.

A lámpa ideális nedves körülmények közé, de nem

búvárlámpa. Ha a lámpatestbe vagy az elemtartóba víz kerül

20

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(BG) БЪЛГАРСКИ

в правилната посока и завийте гъвкавият пръстен с

кабела, за да не повредите щепсела.

дясната ръка, докато маркировката върху него застане

- Не използувайте удължител.

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

между двете резки на бокса.

- За да избегнете опасност от електроиндукция,

изключете от мрежата зарядното устройство преди

Взривообезопасена челна лампа с два светодиодни

Забележки

каквато и да е манипулация или почистване.

източника на светлина.

Ако лампата остане случайно включена в някой

сак, топлината излъчвана от светодиодите, може да

Зарядно устройство за мрежата: E65200 2

Предназначение

повреди рефлектора (внимавайте предпазния ключ да

Когато акумулаторът се зарежда, свети зелена лампичка.

Челната лампа DUO ATEX се използва в среда с

е натиснат). Не е възможно да включите едновременно

Време за пълно зареждане: 3ч30.

присъствие на газ, пари, аерозоли и прах, чиято

2-та източника: консумацията на ток би била

Когато акумулаторът се зареди, зелената светлина

температура на самовъзпламеняване е по-висока от

изключително голяма, без подобрение на осветяемостта.

започва да мига. Акумулаторът е зареден.

200 °C при атмосферно налягане (200 °C е максималната

Тази лампа е идеална за влажна среда, но внимавайте

Съветваме ви да оставяте акумулатора в зарядното

температура на повърхността на лампата).

- тя не е предназначена за употреба под вода. Ако

устройство и включен в мрежата, така той ще бъде

Тази на защита съответства на почти всички газове с

някоя от двете кутии се напълни с вода (повреден или

винаги готов за употреба.

изключение на ацеталдехид (C

2

H

4

O) (140°), диетилов

замърсен свързващ елемент, лошо затваряне), отворете

Това зарядно устройство 100-240 V~, 50/60 Hz може да

етер (C

4

H

10

O) (170°), нитроетан (C

2

H

5

NO

2

) (90 °C) и

ги, демонтирайте светодиодите и батериите, изплакнете

се използва в целия свят посредством адаптор (продава

въглероден дисулфид (CS

2

) (102 °C).

кутиите с чиста вода, след това ги изсушете.

се отделно). Съвместимо е с акумулаторите DUO Е65100

Лампата DUO ATEX не трябва да се употребява в мини

(1400 mAh) и Е65100 (2700 mAh).

с газ гризу.

В случай, че лампата не функционира

Обяснения: обозначения на маркировката

Проверете дали е зареден акумулатора. Проверете дали

Зарядно у-во за автомобил: E65300 2

контактната повърхност на светодиода не е оксидирала.

Когато акумулаторът се зарежда, свети една лампичка

Международната стандартизация CEI (стандарт

Поставете и извадете няколко пъти единичния диод и

върху носещия блок.

CEI 79.10 от 1995 и европейската директива 94/9/EC;

модула с диоди, като ключа е в положение на “светеща

Време за пълно зареждане: 14 часа.

ATEX 95) определя категориите в зависимост от

крушка”. Проверете за липса на корозия по контактите

Зареждайте само акумулатор DUO Petzl E61100 2. Това

рисковите зони: газ, пари, аерозоли или прах.

на акумулатора и кутията му (почистете ги ако е

зарядно устройство 12 V не е съвместимо със стария

- Зона 0 или 20: постоянно наличие на взривоопасна

необходимо). Завъртете няколко пъти ключа.

акумулатор E61100 (1400 mAh).

среда (резервоари или силози).

Ако лампата ви продължава да не работи, отнесете се

Не го оставяйте включен в автомобил на слънце, поради

- Зона 1 или 21: често наличие на взривоопасна среда

до PETZL.

опасност от прегряване.

(взривоопасната смес се образува по време на работа на

Всякакъв друг демонтаж, с изключение на смяната на

дадена инсталация).

Електромагнетична съвместимост

диода или модула с диоди, трябва да се извършва само в

- Зона 2 или 22: взривоопасната среда се явява

сервиз на производителя.

Съответства на изискванията на директива 89/336/CEE

инцидентно (при повреда на инсталация, изпускане на

отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.

газове).

Почистване

Лампата DUO ATEX LED 5 е категоризирана за зони 1 и

Гаранция

Ако лампата е затворена, може да я миете с вода.

2 (газ) и зони 21 и 22 (прах). Забранено и използването

Използвайте сапун за ластиците. Не търкайте с

Този продукт е с три годишна гаранция относно

и в зони 0 и 20.

абразивен продукт, особено стъклото. Не почиствайте с

дефекти в материала и фабрични дефекти. Гаранцията

CE: маркировка СЕ.

препарат под налягане.

не включва: нормално износване при употреба;

Ex: използване на оборудване във взривоопасна среда.

модификации или поправки; неправилно съхранение;

II: открити рудници: съоръжения за работа на открито.

Акумулатор DUO ATEX

лошо поддържане; повреди, дължащи се на инциденти,

2: уред за работа в зона 1.

ЗАРЯДНО У-ВО DUO

небрежност, неправилна употреба или употреба на

G: газова среда.

продукта не по предназначение.

D: среда с наличие на прах.

Предпазни мерки

Отговорност

EEx: уред, отговарящ на стандартизираните методи на

Тази инструкция съдържа важни предпазни мерки и

защита CENELEC (европейски стандарти).

инструкции за употреба, отнасящи се до зарядното

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни,

ia: вътрешна защита = защита на самата лампа,

устройство DUO E65200. Преди да започнете да

или от какъвто и да било характер щети, настъпили в

независимо от външните фактори.

използвате продукта, прочетете внимателно листовката

резултат от използуването на този продукт.

C: най-опасен газ вследствие на разпадане, включително

и разгледайте маркировката върху зарядното у-во,

водород (H

акумулатора и продуктите, използващи този акумулатор.

2

), ацетилен (C

2

H

2

) и въглероден

дисулфид (CS

).

Пазете тези указания.

2

T3: максимална температура на повърхността 200 °С.

Внимание

iaD: употреба в присъствие на възпламеняем прах.

Използвайте само защитен акумулатор PETZL

21: зона 21.

DUO ATEX E61100 2.

T200 °C: максимална температура на повърхността

Акумулаторът DUO ATEX E61100 2 е вътрешно защитен

200 °С.

акумулатор от температурен клас T3.

Акумулатор

Специални изисквания за безопасна употреба:

Използвайте само защитен акумулатор

акумулаторът не трябва никога да се зарежда във

PETZL DUO ATEX E61100 2.

взривоопасна среда.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не сменяйте акумулатора във

АКУМУЛАТОР DUO ATEX E61100 2

взривоопасна среда.

Капацитет на акумулатора: 2700 mAh. Батерията се

Не трябва никога да го зареждате във взривоопасна

състои от четири акумулатора NiMH.

среда.

Да се зарежда само със зарядно у-во CHARGEUR DUO

Petzl.

Начин на употреба

- Този акумулатор трябва да се зареди преди първата

употреба.

Включване, изключване, превключване

- Няма проблем да се зарежда акумулатор, който е

Ключът може да бъде блокиран при транспорт

частично разреден, или не е употребяван повече от две

и съхранение с натискане на червеното копче.

седмици. Не е нужно акумулаторът да бъде напълно

Освобождаването става чрез натискане на другия край

изразходван, за да го зареждате.

на същото червено копче.

-Автоматично изразходване: Изразходването на

- Ключът завъртян нагоре: основно осветление.

акумулатор, който е съхраняван при добри условия е

- Ключът завъртян надолу: осветление за близко

15 % през първите три дена, след това по 1 % на ден при

разстояние, консумиращо малко енергия.

температура 20 °С. Имайте пред вид, че при по-висока

- Бутонът zoom позволява регулиране на основното

температурата акумулаторът се разрежда по-бързо.

осветление в зависимост от употребата. В долно

- Може да се зарежда 500 пъти.

положение снопът е тесен. В горно положение снопът е

- Винаги използвайте акумулатора при температура по-

широк.

висока от –20 °C и по-ниска от +60 °C.

- Не го хвърляйте в огъня и не го чупете, защото може да

Смяна на акумулатора

експлодира и да изпусне токсични вещества.

За да отворите кутията с акумулатора, откачете 2-

- Не предизвиквайте късо съединение, това може да

те кукички.

причини изгаряния.

Внимание, никога не демонтирайте скобите затварящи

капака. Следете те да бъдат винаги чисти (почиствайте

Съхранение

ги с вода и клечка с памук). Смазвайте скобите

За да предпазите акумулатора, внимавайте да го

със силиконова мазнина. Ако се налага смяна на

съхранявате при добри условия на сухо място и при

акумулатора във влажна среда, изсушете кутията

температура между –20 °C и +35 °C.

отвътре след употреба.

Опазване на околната среда

При продължително съхранение: извадете акумулатора

и оставете кутията отворена.

Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори

трябва да се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с

Смяна на светодиода или на модула със

битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от

светодиоди

местното законодателство контейнери за рециклиране.

Отворете кутията, като развиете пръстена с помощта на

По този начин, вие участвате в опазването на околната

лявата ръка. Свалете го напълно. В случай, че блокира,

среда и на човешкото здраве.

почистете резбата с подходящ инструмент или загрейте

ЗАРЯДНО У-ВО DUO

пръстена със сешоар.

- Светодиодът: Pазвийте дефектния диод и завийте

- Не зареждайте алкални или други батерии - риск от

новия, като го затегнете силно.

експлозия. Употребата на други видове акумулатори

- Модулът със светодиоди:

може да причини изгаряния и да повреди както

издърпайте го напред, но внимавайте да не огънете

акумулатора така и зарядното устройство.

диодите.

- Зареждането на акумулатора трябва да се извършва

Изпробвайте функционирането със завъртане на ключа.

при температура по висока от 10 °C и по-ниска от 40 °C.

Ако модулът не свети, извадете го и направете отново

- Не го излагайте на дъжд или сняг - опасност от

същата операция, като размените местата на контактите

електроиндукция.

(завъртете го на 180°).

- Не употребявайте зарядно устройство, което е

Затворете отново лампата:

претърпяло силен удар или падане.

- добре почистете пръстена, изсушете кутията и

- Ако принадлежащите му устройства са повредени

намажете пръстена и резбованата част със силиконова

(например захранващия кабел), не ги демонтирайте. Те

мазнина.

трябва да бъдат поправени само в сервизите на PETZL,

- поставете рефлектора със стъклото и гъвкавия пръстен

тъй като са необходими специални инструменти.

- При изключване на зарядното устройство не дърпайте

21

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(JP)日本語

ACCUエ

用チ

エスLED5E61L53

注意

危険区域で使用すハイドヘドランプ 

の説明書は『デオ用チー E65200』に関す重要な安全事項

用途につい

や使用方法を紹介います 使用前に必ずバッ

『デオ エーテス』は、大気圧での自然発火温度が200℃以上(ヘ

てバーを使用す製品本体のマーキグや取扱説明書

プ表面の最高温度は200℃)のガス、蒸気、霧の存在す環境で使

読み、理解ださい。

用すができ

取扱説明書は必ず大切に保管ださい。

保護機能はほ全てのガスに対応すが、デヒ

警告

C2H4O)(140℃)エチルエーテ(C4H10O)硝酸エチル(C2H5NO2)

専用ージブルバーの E61100 2 『ACCU オ エーテ

(90℃)二硫化炭素(CS2)(102℃が存在する環境では使用で

ス』のみを使用その他の電池は使用ないださい。

せん。

E61100 『ACCU デ エース』は温度クスT3の本質安全電池

爆発性ガスが存在す可能性のある鉱坑では『デオ エース』

です

使用ないでださい。

重要な注意事項危険区域内では絶対に充電い。

用語マーキグの説明

『ACCUエーテE611002

CEI 国際規格(CEI規格79.10(1995)94/9/ECーロパ指令ATEX

容量 2700 mAh. ニル水素電池(NiMH4本のセです

95) は、ス、蒸気、霧、粉塵を伴危険区域を以下のに分類

充電には必ずペツルの『デオ用チージー』を使用ださい。

いま

- 初回使用時には必ず充電ださ

-ゾー0またン20 常に存在すやサロ)

- 電池を使い切なかた場合や2週間以上使用なかた場合は充電

-ゾー1またン21 頻繁に存在す(作業中に発生す混合

ださい。 充電する前に電池を使い切る必要はあません。

気等)

- 自己放電 気温が20℃で適切な状態で保管した場合充電た電池は

-ゾー2またン22 偶発的に存在す(装置の故障、気体の漏れ)

最初の3日間で約15%を放電その後は1日に1%ずつ放電てい

『デオ エーテス LED 5』は、ーン1ゾーン2(ガス)よびゾー

ます 放電量は、気温が高いほど大ます

ン21ゾーン22(粉塵)に分類されま ゾーン0およびゾーン20では

- 電池は500回充電でます

使用でません

- 電池はマス20℃かス60℃の気温で使用ださ

CE CE マー

- 電池を火の中に入れた分解したないでださい。 爆発や有毒物

Ex 危険区域で使用すのできる器具

質の流出を引き起す場合がます

II 坑外で使用すための器具

- 電池をせないでださい。 火傷の原因にな

2ゾーン1で使用すのできる器具

G 気体に対応

保管

D 粉塵に対応

電池を長使用するため気温マイナス20℃かプラス35℃の清潔で乾

EEx CENELEC保護規格ーロパ基準)適合

た場所で保管ださい。

ia 本質安全防爆構造 = 外的要因ではな自体の故障からの

保護

環境のため

C 危険性の高い気体の分類、水素(H2)セチ(C2H2)二硫化炭

プ本体やバル使用済みの電池はサイルをださい。 一般

(CS2)を含む

の不燃物一緒に捨てないでださい。 廃棄の方法については各市町

T3ンプ表面の最高温度が200℃

村の指示に従さい 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず

iaD 粉塵爆発の危険がある環境での使用

ださい。

21ゾーン21

T200°°C: プ表面の最高温度が200℃

用チ

- 爆発の恐れがあため、ルカ電池なの一次電池を充電しない

ルバ

さい 『ACCU デオ』『ACCU エーテ以外の充電池の

専用ージブルバーの E61100 2 『ACCU オ エーテ

充電は、怪我の恐れや電池および充電器の故障の原因

ス』のみを使用その他の電池は使用ないださい。

- 充電は必ずプラ10℃から40℃の気温で行ださ

警告、危険危険区域ではージブルバーの交換はない

- 雨や雪にさないでださい感電す恐れがあ

さい。

- 落強い衝撃が加わったた充電器は使用しないださ

危険区域では絶対に充電しないださい。

- 充電器が破損た場合(例電源コードの切断)は分解しないださ

い。 ペツルの工場以外での修理は認めれません。

使用方法

- 電源プラグの破損の原因すので、電源プラグをンセ

きは電源コードを引っ張ずにプラグをて抜いださい。

チの光量の切

- 延長コは使わないでださ

ち運びや保管の際は、黄色いボタンの片側ををロ

- 感電の恐れがあため、ーニグやテナスは必ず電源

ができを解除するには、黄色いボンのも一方

ンセから抜いた状態で行ださ

の端を押ます

『ACCU用チー』E652002

- スチを上に回す長距離照射に適た光の点灯

- スチを下に回す近距離照射に適た効率の良い光の点灯

充電中はライが点灯

- ーカスイチに遠距離照射用の光のーカスを調節でき

充電時間 3時間30分

ます スイチを下に向け細いスト状になます 上に向

充電が完了が点滅ーにセたま

幅の広い光にます

満充電状態が維持されますル充電)

ージブルバーをチージャーにセた状態におけ

ルバーの交換

ば、いつでも満充電状態から使用できます

の両側にあチを外ブルバッ

のチージーは110V~240V

~

50/60Hz電源での使用が可能で、

を取ます

界中でその国にあった電源プラグを使充電すができ

警告、バッケースに付いていガスグは絶対に取

ます のチーはACCU オ エーテE61100 2(2700

ないでださい。 常にきれいに保ちされいるを確認

mAh)旧式の『ACCU デオ エース』E61100(1400 mAhの両方

ださ(水で湿らせた綿棒ーニさい)スケ

に使用すができ

グにはシを塗ださい。 ージブルバ

ーの交換を湿気の多い環境で行た場合、使用後にバッーボ

『ACCU用カー』E652002

スを開け、乾燥させてださい。

充電中はライが点灯

長期間保管す場合は、ブルバッーをし、

充電時間 14時間

ーボを開けたままて保管ださい。

のチージーは『ACCU デオ エーテス』E61100 2(2700 mAh

専用ですの12Vのチージは旧式の『ACCU デオ エース』

LEDモールブの交換

E61100(1400 mAh)には使用できせん。

ベゼルをゆるめま ベゼルレンズをます ベゼル

高温の車内(炎天下に止めた車)で充電しないださい。 ーバーヒ

が外れにい場合は、潤滑油をつけか、ヘアヤーで暖めて

る危険がます

ださい。

- LEDバル 古いバルブを取いバルブを

電磁環境適合性

さい

本製品は、電磁環境適合性に関する89/336/CEE指令に適合いま

- LEDモール

古いモールを引き抜いていモジールを込んださい。

保証

2本の電極を曲げないに注意ださい。

の製品には、原材料及び製造過程におけ欠陥に対し3年の保証期間

スイをオンに点灯するか確認ださい。しLEDモジ

が設けれていま ただ以下の場合は保証の対象外通常

ルが点灯ない場合は、向きを逆(180°回転さる)付けて

の磨耗、改造や改変、ない保管方法、テナスの不足事故ま

さい

たは過失に損傷、不適切または誤た使用方法に故障

ベゼルを閉める

責任

- レンズに付いているスケーニさい乾燥さ

た後、スケ溝の部分にスを塗ださい。

ペツル及びペツル総輸入販売元であ株式会社アルテは、製品の

- ー、ズ、ベゼルが全てい向きに取付けれて

使用かじた直接的間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損

を確認ださい。ベゼルのマーが本体側の2つのマーの間に

害に対一切の責任を負いかねま

位置すでベゼルをださい。

注意

狭い密閉された空間(バグの中なプのスが入

い、長時間放置された場合、バルブにる熱がーにダメージ

場合があ使用ない時はスをロださい。

バルLEDモジールを同時に使用すはできせん。照射力は

上が電力を浪費すだけにな

プには防水機能があすが、グ用ではあません。

の劣化や汚れ、不適切な取付けどにケー

プ本体の内部に水が入た場合は、ケーを開けて電池

やバルブを取十分乾燥させてださい。

製品が機能い場合

ージブルバーが充電されてるか確認さい

LEDバルブの接点に腐食がないか確認さい。 スイチをンに

た状態で、バルブおよびモールの取付け/取数回行

さい ブルババッーケスの電極に腐

食がないを確認ださい。必要があればーニださ

い。チのオン/オを数回繰さい。

それでもプが機能ない場合は㈱ルテア(04-2969-1717)に

連絡さい。

プを分解しないださい。分解されたラプは保証の対象にな

ません。

ーニ

プ部分ケーを閉めた状態できれいな水で洗

ださい。ドバンドは石鹸を使て洗ださい。 プの本体、

ズを傷つける材質のものを使用ーニグは避け

い。 高圧洗浄は避けださい。

22

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

빙 조명은 아니다. 두 개중의 하나라도 물이 들어

(KR)한국

주요충전기:E652002

가게 되면 (손상되거나 더러워진 개스킷, 뚜꺼이

건전지가 충전되는 동안 불이 켜져 있다.

잘 맞지 않음), 두개의 케이스를 모두 열고 건전지

DUOATEXLED5E61L53

완충 소요 시간: 14 시간.

와 전구를 빼낸 후, 물로 씻어내고 건조시킨다.

위험한 지역용 하이브리드 헤드램프

Petzl DUO E61100 2 충전기만 사용한다. 12 V 충전

기는 구형 E61100 (1400 mAh) 건전지와 호환하여

오작동난경우

적용지역

사용할 수 없다.

건전지의 방전 상태를 확인한다. LED 전구의 바닥

뜨거운 차안에서는 충전하지 말라 (예: 태양열 아

DUO ATEX 헤드램프는 기압에서 200 °C를 초과하는

이 부식되지 않았는지 확인한다. 스위치를 "On" 위

래에 주차된 차); 건전지가 과열될 위험이 있다.

자체 연소 온도를 가지는 가스, 증기, 운무가 존

치에 두고 LED 전구와 모듈을 여러번 제거하고 교

재하는 지역에서 사용된다 (200 °C는 램프 표면

체한다. 건전지와 건전지 케이스 접촉부분이 부식

전기호환성

의 최고 온도).

되지 않았는지 확인한다 (필요시 부식부분을 제거

이 보호 장치는 아세트알데히드 (C2H4O) (140°),

전기 호환성에 관한 89/336/CEE 지시서의 요구사항

한다). 스위치를 여러번 작동시킨다.

에틸 에테르 (C4H10O) (170°), 질산 에

을 따릅니다.

여전히 작동되지 않으면, (주)안나푸르나로 연락

틸 (C2H5NO2) (90 °C), 탄소 이황화물 (CS2)

하십시오.

보증

(102 °C) 등을 제외하고는 대부분의 가스에서 반

제품을 분해하시면 보증을 못받게 됩니다.

응한다.

재질 또는 제작상의 문제가 없는 한, 이 제품은

DOO ATEX 헤드램프는 폭발성 메탄가스 광산에서는

3년간 보증된다. 보증에서 제외되는 부분: 정상적

세척

절대 사용해서는 안된다.

인 마모나 찢어짐, 변형이나 개조, 잘못된 보관,

제품을 완전히 닫은 후에 물로 램프를 씻어 냅니

사고나 부주의, 건전지의 누수, 원래 사용용도 이

다. 머리벤드는 비누를 사용합니다. 특히 렌즈 부

용어:표시의의미

외의 사용.

분은 거칠한 제품으로 문지르지 마십시오. 수압이

CEI 국제 지시서 (1995년 CEI 79.10 기준과 유럽

센 호수로 씻지 마십시오.

책임

지시서 94/9/EC, ATEX 95) 는 다음과 같은 위험한

지역의 분류와는 구별된다: 가스, 증기, 운무 또

PETZL 회사는 제품 사용상 발생된 직간접적이거나

DUOATEX충전지

는 분진.

우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도

DUO충전기

- 0 구역또는 20 구역: 폭발성 대기가 지속적으로 존

책임지지 않습니다.

재한다 (탱그나 곡물 사일로).

주의사항

- 1구역또는 21 구역: 폭발성 대기가 빈번하게 존

재한다 (설치 작동내내 혼합 발생).

이 사용설명서는 DUO CHARGER E65200 충전기에 관

- 2 구역또는 22 구역: 폭발성 대기가 우연치 않게

한 중요한 안전 설명서와 작동 설명서가 포함되어

존재할 수 도 있다 (설치의 오작동, 가스 누수).

있다. 이 제품을 사용하기 전에 충전기, 건전지와

DUO ATEX LED 5 헤드램프는 1, 2 (가스) 구역과

이 건전지에 사용된 제품에 표시된 모든 설명서와

21, 22 (분진) 구역으로 구분된다. 0 또는 20 구역

주의사항을 숙지해야 합니다.

에서 사용될 수 없다.

이 설명서를 보관하십시오.

CE: CE 마킹.

Ex: 폭발성 대기에서의 장비 사용.

경고

II: 표면 사용을 위한 장비 그룹.

페츨의 E61100 2 DUO ATEX 충전용 안전 건전지만

2: 1 구역에서의 장비.

사용할 것.

G: 가스 환경.

DUO ATEX E61100 충전지는 T3 온도 등급의 내재

D: 분진 환경.

안전 건전지이다.

EEx: CENELEC 규격의 지서서에 합치되는 장비 (유

스페셜안전주의:충전지는폭발성환경에서절대충전

럽 기준).

될수없다.

ia: 내재된 안전 장치 = 램프 자체 보호, 외부요인

과 무관.

DUOATEX건전지E611002

C: 수소 (H2), 아셀틸렌 (C2H2), 탄소 이황화

건전지 용량: 2700 mAh. 4 개의 NiMH 건전지로 구

물 (CS2)를 포함한 대부분의 고위험 가스를 포함하

성.

고 있는 구역.

Petzl DUO CHARGER 충전기만 사용할 수 있다.

T3: 200 °C의 최대 표면 온도.

- 건전지를 처음 사용하기 전에 반드시 충전해야

iaD: 연소성 분진이 존재하는 곳에서 사용.

한다.

21: 21 구역.

- 부분적으로 방전되거나 2 주이상 보관된 충전지

T200°°C: 200 °C의 최대 표면 온도.

는 충전할 수 있다. 재충전하기 전에 반드시 완전

히 방전할 필요는 없다.

충전지

- 자체 방전: 충전된 건전지를 20 °C에서 보관하

페츨의 E61100 2 DUO ATEX 충전용 안전 건전지만

면 3 일 후에 15 %정도 방전되고, 하루가 지날 때

사용할 것.

마다 1 %씩 방전된다. 온도가 높을수록 방전의 진

위험경고, 폭발성 환경에서 배터리 교환하지 말

행율이 훨씬 빠르다.

것.

- 건전지는 500 회 재충전할 수 있다.

건전지 충전은 폭발성 환경에서는 절대로 하지 말

- 건전지는 항상 -20° C ~ +60° C 사이에서 사

아야 한다.

용된다.

- 건전지를 불속으로 던져넣거나 해체하지 말라.

이장비를사용하는방법

폭발이나 유독성 물질이 새어나올 수 있다.

- 건전지를 누전시키지 말라. 화재를 불러올 수 있

On&off스위치조절,밝기선택

다.

스위치는 붉은색 버튼을 눌러 이동시나 보관시에

잠글 수 있다. 열기위해서는 붉은색 버튼의 다른

보관

끝쪽을 누른다.

건전지의 수명을 연장하기 위해서는 청결하게 보관

- 위쪽 위치로 바꾸기: 원거리 조명.

하고 -20° C ~ +35° C 사이의 온도에서 건조하

- 아래 방향으로 바꾸기: 최저 에너지를 이용한 근

게 보관한다.

거리 조명.

- 줌 버튼은 필요에 따라 초점이 있는 원거리 조명

환경보호

으로 조절할 수 있다. 아래쪽 조명은 좁다. 위쪽

램프, 전구, 건전지는 재활용한다. 일반 휴지통

조명은 넓다.

에 버리지 마시오. 지역별 쓰레기 분리 수거 규

정에 따라서 재활용될 수 있도록 처리한다. 이렇

충전지교체하기

게 함으로써 환경보호와 국민건강 증진에 한 발자

2 개의 훅을 풀어 뒤쪽 케이스를 열기.

국 동참하자.

경고, 커버 안쪽의 개스킷(액체의 누출을 막는 고

무)고리를 절대 분리하지 말라. 청결하게 유지하

DUO충전기

고 제자리에 설치한다 (물과 면을 사용하여 씻어낸

- 폭발의 위험이 있기 때문에 알카라인이나 셀일라

다). 윤활유를 고리에 바른다. 젖은 곳에서 건전

인 건전지는 충전하지 마시오. 다른 유형의 건전지

지를 교환하게 되면, 사용 후에는 꼭 케이스를 열

는 건전지와 충전기 모두 손상을 입히거나 개인적

어 건조시킨다.

으로 부상을 입을 수 있다.

장기간 보관: 건전지를 빼고 케이스를 열어 둔다.

- 건전지는 항상 온도 10 °C ~ 40 °C 사이에서

충전해야 한다.

LED모듈이나전구교체하기

- 비나 눈에 노출시키지 말라, 쇼크 위험을 불러

베즐을 열려면 왼손을 이용하여 뚜껑을 연다. 뚜껑

올 수 있다.

을 완전히 제거한다. 만약 뚜껑이 끼이게 되면 액

- 심한 충격이나 추락을 받은 적이 있는 충전기는

체를 관통시키거나 헤어 드라이기를 이용하여 앞커

사용하지 말라.

버에 열을 가한다.

- 충전기가 손상을 입었더라도 (예: 파워 케이블),

- LED 전구: 나간 전구를 빼고 새로운 전구를 안전

분해하지 말라. 반드시 Petzl 에서 사용되는 특별

하게 조아 끼운다.

한 도구를 사용해야 한다.

- LED 모듈:

- 플러그가 손상되는 위험을 줄이기 위해, 충전기

오랜된 것을 빼고 새것을 끼울 때, 두 개의 금속

의 플러그를 뽑을 때, 케이블를 잡아 당기지 말고

접촉선이 구부려지지 않도록 조심한다.

플러그를 당긴다.

램프를 켜고 작동의 여부를 확인하다. LED 모듈이

- 연장 코드는 사용하지 말라.

켜지지 않는다면, 다시 빼서 접촉부분을 바꿔낀다

- 전기 쇼크의 위험을 피하기 위해, 보관이나 세척

(180°돌린다).

전에는 충전기를 뽑아둔다.

뚜껑을 닫는다:

- 봉합부분을 깨끗히 청소하고 케이스를 건조시킨

주요충전기:E652002

후, 봉합부분에 윤활율를 친다,

건전지가 충전되는 동안 불이 켜져 있다.

- 반사경/렌즈/베즐 조립이 정확하게 맞춰졌는지

완충 소요 시간: 3h30.

확인하고, 오른손을 사용하여 케이스에 있는 두개

불이 깜박이면 건전지가 완충되었다는 표시다. 충

의 화살표 사이에 맞을 때까지 베즐을 돌린다.

전기에 그대로 두면 계속 건전지는 남아있다 (세

류 충전).

주의

건전지를 주요 충전기에 계속 끼워두면, 항상 사용

램프가 작고 닫힌 공간에 (공구 가방) 남겨지게 되

이 준비된 상태이다.

면, 전구에서 열이 발생하게 되어 반사경이 손상될

100-240 V

~, 50/60 Hz 충전기는 아답타를 사용하며

수 있다 (스위치가 잠겼는지 확인). 두 개의 전구

(불포함), 전 세계적으로 공용사용할 수 있다. DUO

가 동시에 작동될 수 없다: 여유분의 빛을 제공하

건전지 E65100 (1400 mAh), E65100 2 (2700 mAh)와

지 않고 에너지 소비만 늘어날 뿐이다.

함께 사용된다.

이 헤드램프는 습한 환경에 적합하다, 그러나 다이

23

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

(CN)中文

清洗並且弄乾.

電磁兼容性

符合89/336/CEE指引有關電磁兼容的要求.

如遇上不能操作的情況

DUOATEXLED5E61L53

檢查電池的充電情況.檢查LED燈的底部是否

保用証明

用於危險環境的混合頭燈

受到侵蝕.移除及更換LED燈泡和組燈幾次,把

這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期.

開關置於"亮著"位置.檢查電池和電池盒的接觸

不包括在保用之內的有:正常的損耗,加工及改

應用範圍

是否受到侵蝕(如有需要把它清潔一下).按下開

裝,不正確存放,欠佳的保養,因意外而產生的損

DUOATEX頭燈可用於有氣體,蒸汽和煙霧

關數次.

壞,疏忽,或不正當使用.

存在,而在一般氣壓下自動燃燒的溫度高於攝

如果頭燈仍然不能亮著,請聯絡PETZL.

氏200度的地方(頭燈表面的最高溫度為攝氏

不要嘗試拆卸頭燈,這樣做會使產品保用無效.

責任

200度).

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使

這種保護裝置對差不多所有氣體均適用,不

清潔

用她的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

包括在內的氣體有乙醛(C2H4O)(140°),乙

關閉頭燈盒然後用清水清潔頭燈.用肥皂清潔頭

醚(C4H10O)(170°),乙基硝酸

燈帶.不要用磨擦性的產品擦頭燈,尤其是鏡頭.

(C2H5NO2)(90°C)和二流化碳(CS2)

不要用高壓水喉清潔.

(102°C)等.

DUOATEX頭燈不能用於可能有沼氣存在的

DUOATEX可充電電池

礦場.

DUO充電器

詞彙:簡寫的解說

預防措施

CEI國際指引(1995年CEI79.10標準和

這使用指南載有用於DUOCHARGER

94/9/EC歐洲指引;ATEX95)對於危險範圍

E65200重要的安全和操作指引.在使用這產品

的區分有:氣體,蒸汽,霧氣或塵埃.

前,閱讀所有指引及在充電器,電池和產品上的安

-0或20區域:爆炸性的大氣持續存在(大容器

全指引.

或倉庫).

保留這些指引.

-1或21區域:爆炸性的大氣經常存在(在一個

裝置的操作之中有混合的情況發生).

警告

-2或22區域:爆炸性的大氣可能意外地存在

只可使用PETZLE611002DUOATEX可充

(裝置失靈,氣體洩漏).

電安全電池.

DUOATEXLED5頭燈是1和2區(氣體)及

DUOATEXE61100可充電電池是一個內置屬

21和22區(塵埃)級別.它不能在0或20區使用.

於T3級別溫度的安全電池.

CE:CE標誌.

特別安全措施:可充電電池切忌在爆炸性的環境下充電.

Ex:在爆炸性環境下使用該工具.

II:在表面使用的工具.

DUOATEXE611002電池

2:在1區使用的工具.

電池容量:2700mAh.電池包括4顆NiMH

G:氣體環境.

電池.

D:塵埃環境.

只可與PetzlDUO充電器同用.

EEx:工具符合CENELEC標準(歐洲標準).

-電池必須在使用前充電.

ia:內置保護=獨立於外在因素,頭燈本身的保護.

-如電池已經使用或儲存超過兩星期便需要充電.

C:在高危氣體的分類,包括氫氣(H2),乙炔

電池內的電不必全部用韾才充電.

(C2H2)和二硫化碳(CS2).

-自動放電:充了電的電池儲存在攝氏20°C的

T3:最高表面溫度為200°C.

環境下,在三天後約有15%的電流失,之後每天

iaD:在易燃氣體之中的使用.

流失1%.注意在更高的溫度下流失率會更大.

21:21區.

-電池可充電500次.

T200°C:最高表面溫度為200°C.

-使用電池的溫度時常保持在攝氏-20度和

+60度之間.

可充電電池

-不要把電池放在火裡或拆卸它.這會導致爆炸

只可使用PETZLE611002DUOATEX可充

或釋放有害物質.

電安全電池.

-不要令電池短路.它可導致燒傷.

注意危險,不要在爆炸性環境下更換電池.

切忌在爆炸性環境下充電.

儲存

要延長電池壽命,把它儲存在一個清潔,乾燥,溫度

怎樣使用這工具

在攝氏-20°和+35°度的地方.

開關,亮度選擇

保護環境

按下紅色按鈕便可鎖上開關以便運輸或儲藏.要

頭燈,燈泡和電池應該循環再用.不要拋棄於普通

解鎖可按下紅色按鈕的另一端.

的垃圾當中.根據本地的法例去棄置這些物品以

-在上端位置的按鈕:高光束.

便作循環使用.這樣做你對保護環境和公眾健康

-在下端位置的按鈕:最低能量的近距離照明.

便作了貢獻.

-變焦按鈕可把高光聚焦至需要的位置.低位置

光束是狹窄的.高位置光束是寬闊的.

DUO充電器

-不要把鹼性或含鹽的電池充電,這會引致爆炸.

更換可充電電池

其他類型電池可能會導致個人受傷和損壞電池

鬆開2個鉤便可打開後盒.

和充電器.

警告,切記不要移除盒蓋內的墊圈.它必須經常

-電池必須時常在攝氏10°和40°之間充電.

保持清潔及正確安裝(用水和棉花清潔).用矽質

-不要暴露於雨或雪中,這樣會導致電擊.

潤滑劑把墊圈潤滑.如果在潮溼的環境下更換電

-如充電器曾遇到嚴重的撞擊或下跌,不要使用

池,在使用後弄乾內盒.

該充電器.

長時間存放:移除電池和把盒蓋打開.

-如充電器已損壞(例如電線),不要拆卸它.它們

只可被Petzl的修理部修理,因為這是需要特別的

更換LED組燈或燈泡

工具.

用左手旋開頭燈前蓋打開頭燈.完全移除它.如

-為減低插頭受損壞,當你想把充電器移離插座

果它被卡著,嘗試使用滲透性液體或用吹風機在

時,移除插頭時不要拉著電線,要拉著插頭.

前蓋加熱.

-不要使用延伸電線.

-LED燈泡:旋開需要更換的燈泡和旋入新燈

-要避免有電擊危險,在保養或清潔時先拔掉插頭.

泡,然後旋緊.

-LED組燈:

主充電器:E652002

把舊燈移除並安上新燈,小心不要把兩塊金屬接

當電池正在充電時燈會亮著.

觸片扭曲了.

充電時間:3個半小時

打開光源以便檢查操作.如果LED組燈沒有亮

當燈閃動時,電池便完全充滿電.如電池仍然放在

著,關閉頭燈,轉換接觸(把它旋轉180°)及重新

充電器內,它便一直維持這狀態(繼續充電).

安裝.

你應該將電池放在充電器中以便電池隨時可用.

關閉頭燈盒:

這個100-240V~,50/60Hz充電器全球通用,只

-徹底清潔封口,弄乾內盒和使用矽質潤滑劑潤滑

需有一個適當的變換器便可(沒有提供).它跟

墊圈及螺紋,

DUO電池E65100(1400mAh)和E651002

-確保反射器/鏡頭/前蓋是正確的安裝,用右手

(2700mAh)一同使用.

把前蓋旋上直至前蓋的刻度在盒上的兩個刻度

之間.

汽車充電器:E652002

當電池正在充電時燈會亮著.

注釋

充電時間:14小時.

如果頭燈在一個細小及密封的空間中亮著(例如

只可用於PetzlDUOE611002電池作充電

工具袋),燈泡所產生的熱力會破壞反射器(確保

之用.這款12伏特充電器不能與舊款E61100

鎖上開關).同時使用兩種燈泡是不可能的:這只

(1400mAh)電池兼容.

會增加能量消耗而沒有增加亮度.

不能在一部高溫的汽車中充電(例如停泊在太陽

這支燈適合用於潮濕的環境,但它不是潛水燈.如

下的車);這樣存在著電池過熱的危險.

果盒中的其中兩格入了水(損壞或骯髒墊圈,安裝

不妥當),打開兩個盒,移除電池和澄泡,用清潔水

24

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

วลานานเกินกว่าสองอาทิตย์.ไม่จำเป็นต้องถ่ายเทแบตเตอรี่ก่อนการชาร์จใหม่.

(TH)ไทย

-การคลายประจุไฟเอง:ุแบตเตอรี่ที่ชาร์จแล้วจะเก็บได้ดีในอุณหภูมิที่20°C

โดยจะลดลงประมาณ15%หลังจากการชาร์จ3วันและอีก1%ต่อวันหลังจากนั้น.

DUO ATEX LED 5 E61L5 3

หมายเหตุค่าของความลดลงของแบตเตอรี่จะมากขึ้นถ้าเก็บในอุณหภูมิที่สูงขึ้น.

-แบตเตอรี่สามารถชาร์จได้ถึง500ครั้ง.

ไฟฉายแบบเลือกใช้หลอดสองแบบสำหรับใช้ในพื้นที่ที่มีความเสี่ยงต่อการลุกไหม้

-ควรใช้แบตเตอรี่ในที่ที่มีอุณหภูมิระหว่าง-20°Cถึง+60°C.

-ห้ามโยนแบตเตอรี่เก่าในกองไฟหรือรื้อแบตเตอรี่.อาจเกิดการระเบิดหรือเกิดการ

ข้อจำกัดการใช้งาน

ปล่อยสารพิษออกมาได้.

DUOATEXอาจถูกนำไปใช้ได้กับสถานที่ที่เต็มไปด้วยแก๊ส,ไอน้ำหรือหมอก,ซึ่งเกิ

-ห้ามทำลัดวงจรไฟฟ้าแบตเตอรี่.อาจทำให้เกิดการลุกไหม้.

ดจากการเผาไหม้ของเครื่องยนต์ที่สูงเกินกว่า200°Cที่แรงกดอากาศ(200°C

เป็นอุณหภูมิสูงสุดของพื้นผิวของไฟฉาย).

การเก็บรักษา

สามารถป้องกันการลุกลามของแก๊ส,ด้วยคุณสมบัติของacetaldehyde

เพื่อการใช้งานที่ยาวนาน,ให้เก็บรักษาไว้ในที่แห้งและสะอาดในอุณหภูมิระหว่าง

(C2H4O)(140°),ethylether(C4H10O)(170°),ethylnitrate

-20°Cและ+35°C.

(C2H5NO2)(90°C)และcarbondisulfide(CS2)(102°C),ฯลฯ.

DUOATEXห้ามนำไปใช้ในเหมืองแร่ที่มีการเผาไหม้และชื้น.

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม

หลอดแบบLexicon:ความหมายของเครื่องหมายบ่งชี้

ไฟฉายหลอดไฟและแบตเตอรี่ควรนำกลับมาใช้ใหม่.ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป.

การกำจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆกำหนด.เพื่อเป็นการช่วยรัก

กฏเกณฑ์ระหว่างชาติCEI(CEI79.10มาตรฐานปี1995

ษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน.

และมาตรฐานแห่งสหภาพยุโรป94/9/EC;ATEX95)แยกตามหมวดของพื้นที่เสี่ยงอั

นตรายดังนี้แก๊ส,ไอน้ำ,หมอกหรือสิ่งสกปรกดินทราย.

แท่นชาร์จDUO

-โซน 0 หรือ20:สภาพแวดล้อมที่กำลังเกิดการระเบิดอยู่อย่างต่อเนื่อง(แท้งค์หรือ

-ห้ามชาร์จถ่านชนิดalkalineหรือsalineในที่เสี่ยงต่อการระเบิด.ในแบตเตอ

ไซโล).

รี่ต่างชนิดกันอาจทำให้เกิดการระเบิดมีผลให้บาดเจ็บและเป็นการทำลายแบตเตอรี่และ

-โซน 1 หรือ21:สภาพแวดล้อมที่มักจะเกิดการระเบิดอยู่เสมอ(จากการผสมของวัตถุที่ท

แท่นชาร์จได้.

ำการติดตั้งเช่นการเชื่อม).

-การชาร์จแบตเตอรี่ต้องทำที่อุณหภูมิระหว่าง10°Cและ40°Cเสมอ.

-โซน 2 หรือ22:สถานที่ที่มีการระเบิดหรือลุกไหม้ที่อาจก่อให้เกิดอุบัติเหตุ(การขัดข้องข

-ห้ามทิ้งแบตเตอรี่ท่ามกลางหิมะตกหรือฝนอาจเกิดอันตรายต่อสุขภาพ.

องการติดตั้ง,แก๊สรั่ว).

-ห้ามใช้แท่นชาร์จอีกถ้าเคยผ่านการตกหล่นที่รุนแรง.

DUOATEXLED5ใช้ได้ในระดับของพื้นที่โซน1และ2(แก๊ส)โซน21และ22

-ถ้าแท่นชาร์จเกิดการเสียหาย(ที่สายไฟหรือกำลังไฟ)ห้ามทำการซ่อมบำรุงเพื่อใช้

(สิ่งสกปรกที่เต็มไปด้วยผงฝุ่น,ทราย).ห้ามใช้ในบริเวณพื้นที่โซน0หรือ20.

งานอีก.จะต้องทำการซ่อมแซมโดยPetzlหรือโดยอุปกรณ์เครื่องมือเฉพาะที่ระบุเ

CE:เครื่องหมายCE.

ท่านั้น.

Ex:อุปกรณ์ที่ใช้กับสภาพแวดล้อมที่มีการระเบิดลุกไหม้.

-เพื่อลดความเสี่ยงต่อการเสียหายของปลั๊กเสียบให้ดึงที่ตัวปลั๊กห้ามดึงที่สายไฟเมื่อไม่

II:หมวดหมู่ของอุปกรณ์ที่ใช้กับเปลือกพื้นผิว.

ต้องการชาร์จไฟอีก.

2:อุปกรณ์สำหรับสถานที่ระดับโซน1.

-ห้ามใช้กับสายต่อเติม.

G:สภาพแวดล้อมที่มีแก๊ส.

-เพื่อหลีกเลี่ยงการเกิดไฟช็อตให้ถอดปลั๊กไฟก่อนการทำการซ่อมแซมหรือทำความสะอ

D:สภาพแวดล้อมที่สกปรกด้วยผงฝุ่น.

าด.

EEx:อุปกรณ์ที่ใช้ตามข้อกำหนดมาตรฐานCENELEC(มาตรฐานสหภาพยุโรป).

ia:การป้องกันที่เกิดโดยตัวมันเอง=การป้องกันของตัวไฟฉายเอง,การไม่ถูกกระท

แท่นชาร์จหลัก:E652002

บจากสิ่งประกอบภายนอก.

จะมีแสงไฟแสดงขณะกำลังชาร์จแบตเตอรี่.

C:ส่วนประกอบของที่มีความเสี่ยงสูงต่อแก๊ส,รวมกับไฮโดรเจน(H2),อเซไทลีน

ระยะเวลาสำหรับการชาร์จให้เต็ม:3ชั่วโมง30นาที.

(C2H2)และคาร์บอนดิสซัลไฟด์(CS2).

เมื่อแสงสว่างขึ้นแสดงว่าแบตเตอรี่เต็มแล้ว.เมื่อไฟเตือนแบตเตอรี่เต็มแล้ว

T3:ที่ที่อุณหภูมิสูงสุดถึง200°C.

ให้ถอดออกจากแท่นชาร์จ.

iaD:การใช้ในพื้นที่ที่เกิดการลุกไหม้ของเศษขยะสิ่งสกปรก.

ควรถอดแบตเตอรี่ออกจากแท่นชาร์จเมื่อเต็มแล้ว,เพื่อแบตเตอรี่พร้อมใช้งาน.

21:โซน21.

แท่นชาร์จแบตเตอรี่ใช้กับไฟฟ้า100-240โวลท์,ความถี่ที่50/60เฮิร์ท

T200°°C:ที่ที่อุณหภูมิสูงสุดถึง200°C.

สามารถใช้ชาร์จได้ทั่วโลกด้วยตัวปลั๊กต่อพ่วง(ไม่ได้บรรจุมาด้วย).สามารถใ

ถ่านแบบนำกลับมาชาร์จใหม่

ช้งานได้กับแบตเตอรี่ของDUOรุ่นE65100(1400mAh)และรุ่นE651002

(2700mAh).

เฉพาะไฟฉายPETZLรุ่นE611002DUOATEXใช้ถ่านแบบนำกลับมาชาร์จใหม่.

คำเตือนอันตราย,ห้ามเปลี่ยนถ่านในสภาพแวดล้อมที่เสี่ยงต่อการระเบิดลุกไหม้.

แท่นชาร์จสำหรับรถยนต์:E652002

ต้องไม่ทำการชาร์จแบตเตอรี่ในสภาพที่มีความเสี่ยงต่อการลุกไหม้.

จะมีแสงไฟแสดงขณะกำลังชาร์จแบตเตอรี่.

ระยะเวลาสำหรับการชาร์จให้เต็ม:14ชั่วโมง.

คำแนะนำการใช้งาน

ให้ใช้เฉพาะตัวชาร์จของPetzlรุ่นDUOE611002.เท่านั้นแท่นชาร์จขนาด

12โวลท์ไม่สามารถใช้ได้กับแบตเตอรี่รุ่นเก่าE61100(1400mAh).

ห้ามชาร์จในรถยนต์ที่ร้อนจากการจอดตากแดด ;อาจเสี่ยงต่อการร้อนจัดของแบตเตอ

การเปิด&ปิด,การเลือกระดับความสว่าง,การปรับระยะแสง

รี่.

สวิทช์ต้องทำการล็อคในขณะขนส่งหรือเก็บรักษาโดยกดปุ่มล็อคสีแดง.ทำการปลดล็อค,

โดยการกดปลายบนสุดของปุ่มสีแดง.

ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

-สวิทช์ที่ตำแหน่งบน:แสงสว่างสูงสุด.

ได้รับมาตรฐาน89/336/CEEว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค.

-สวิทช์ที่ตำแหน่งล่าง:เพื่อใช้แสงในระดับประหยัดพลังงาน.

-ปุ่มกดปรับลำแสงให้การปรับโฟกัสตามต้องการ.การปรับโดยหมุนลงจะให้ลำแสงที่แค

การรับประกัน

บ.หมุนปรับขึ้นเพื่อให้ลำแสงกว้าง.

ผลิตภัณฑ์นี้รับประกัน3ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจ

ากขั้นตอนการผลิต.ข้อยกเว้นจากการรับประกัน:การสึกหรอและฉีกขา

การเปลี่ยนถาดแบบชาร์จใหม่

ดตามปกติ,การดัดแปลงแก้ไข,การเก็บที่ผิดวิธี,ขาดการบำรุงรักษา,

เปิดด้านหลังกล่องถ่านโดยปลดล็อคตัวหนีบทั้งสองข้างลง.

การเสียหายจากอุบัติเหตุ,ความละเลย,หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท.

คำเตือน,ห้ามถอดวงแหวนป้องกันแก๊สรั่วภายในฝาครอบ.ดูแลโดยทำให้สะอาดอยู่เส

มอ(ล้างด้วยน้ำเปล่าและเช็ดด้วยสำลี).ทำการหล่อลื่นวงแหวนด้วยซิลิโคนสำหรับหล่

ความรับผิดชอบ

อลื่น.ถ้าทำการเปลี่ยนถ่านในสภาพแวดล้อมที่เปียกชื้นให้เป่าแห้งภายในกล่องถ่านหลั

PETZLไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น,ทั้งทางตรง,ทางอ้อมหรืออุบัติเหตุ,

งการใช้งาน.

หรือจากความเสียหายใดๆที่เกิดขึ้นหรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.

สำหรับการเก็บไว้นานโดยไม่ใช้งานให้ถอดถ่านออกและเปิดฝากล่องไว้.

การเปลี่ยนแผงLEDหรือหลอดไฟฉาย

ถอดหัวไฟฉายด้วยมือซ้ายคลายเกลียวหมุนกระเปาะ.ถอดออกให้เรียบร้อย.

ถ้าติดขัด,ให้หยอดน้ำมันหล่อลื่นหรือเป่าฝาด้านบนให้ร้อนด้วยดรายเป่าผม.

-หลอดLED:ให้หมุนถอดหลอดเก่าและใส่หลอดใหม่เข้าแทน,หมุนให้แน่นเพื่อความป

ลอดภัย.

-แผงหลอดLED:

ดึงออกทั้งชุดและใส่ชุดใหม่,ระวังไม่ให้หน้าสัมผัสหรือหลอดโค้งงอ.

ตรวจเช็คการทำงานโดยเปิดสวิชท์หลอดไฟ.ถ้าชุดหลอดLEDไม่ทำงานหรือไม่มีแสง

สว่าง,ให้ดึงออกและหมุนฝาครอบที่180°และให้ติดตั้งใหม่อีกครั้ง.

ปิดฝาครอบหัวไฟฉาย:

-ทำความสะอาดรอบรอยซีลอย่างเบามือ,เป่าให้แห้งและหล่อลื่นด้วยซิลิโคนกันรอยรั่

ว,

-เช็คให้แน่ใจว่ารีเฟล็กซ์/เลนซ์/กระเปาะไฟอยู่ในตำแหน่งถูกต้อง,หมุนขั้วก

ระเปาะไฟด้วยมือขวาจนอยู่ตรงตามตำแหน่งหน้ากล่อง.

หมายเหตุ

ถ้าหลอดไฟเกิดหลุดออกเป็นชิ้นเล็กๆในพื้นที่จำกัด(เช่นกระเป๋าเครื่องมือ),

ความร้อนจากหลอดอาจทำลายรีเฟล็กซ์(ให้ดูแลโดยการล็อคสวิทช์ไฟฉาย).

การใช้งานพร้อมกันทั้งสองหลอดไม่สามารถทำได้:จะทำให้เกิดการสูญเปล่าของพลังง

านโดยไม่ให้แสงสว่าง.

ไฟฉายนี้เหมาะกับการใช้งานในที่เปียกชื้น,แต่ไม่ใช่ไฟฉายสำหรับดำน้ำ.ถ้า

หนึ่งในสองของส่วนประกอบไฟฉายมีน้ำขังอยู่(จากความเสียหายหรือสกปรก

แก๊สรั่วการเก็บที่ไม่เหมาะสม),ให้เปิดกล่องออก,ถอดถ่านและหลอดไฟฉายออก,

ล้างโกรกด้วยน้ำสะอาด,และทำให้แห้ง.

ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง

ตรวจเช็คการทำงานของการชาร์จแบตเตอรี่.ตรวจดูว่าขั้วของหลอดLED

ไม่เป็นสนิม.ให้ถอดออกและใส่หลอดLEDและแผงหลอดหลายๆครั้ง,

เปิดสวิทช์ที่ตำแหน่ง“on”.ตรวจเช็คขั้วแบตเตอรี่และกล่องใส่แบตเตอรี่ว่าไม่มีสนิมเกา

ะ(ให้ทำความสะอาดถ้าจำเป็น).เปิด-ปิดสวิทช์หลายๆครั้ง.

ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้งานได้ให้ติดต่อPETZLหรือผู้แทนจำหน่าย.

อย่าพยายามดัดแปลงแก้ไขไฟฉายเพราะจะทำให้สิ้นสุดการรับประกัน.

การทำความสะอาด

ล้างไฟฉายในขณะที่หัวไฟและกล่องแบตเตอรี่ปิดสนิทด้วยน้ำสะอาด.ล้างสายยางยืดด้ว

ยน้ำสบู่.ห้ามขัดถูด้วยวัตถุหยาบสากโดยเฉพาะที่เลนส์ไฟฉาย.ห้ามล้างด้วยแรงจากส

ายยางฉีดน้ำ.

แบตเตอรี่แบบชาร์จสำหรับDUOATEX

แท่นชาร์จDUO

การป้องกันไว้ก่อน

คำเตือนเพื่อการใช้งานอย่างปลอดภัยและเพื่อเป็นคู่มือสำหรับDUOCHARGER

E65200.ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ให้อ่านรายละเอียดคู่มือการใช้ตามที่บอกไว้บนแท่นชาร์จ

แบตเตอรี่,กล่องแบตเตอรี่และอุปกรณ์ที่ใช้ร่วมกับแบตเตอรี่.

เก็บรักษาคู่มือการใช้งานไว้.

คำเตือน

เฉพาะไฟฉายPETZLรุ่นE611002DUOATEXใช้ถ่านแบบนำกลับมาชาร์จใหม่.

แบตเตอรี่แบบชาร์จสำหรับDUOATEXE61100เป็นแบตเตอรี่แบบถูกป้องกันโดยตัวมั

นเองจากอุณหภูมิclassT3.

ข้อควรระวังเป็นพิเศษ:แบตเตอรี่แบบชาร์จนี้จะต้องไม่ถูกชาร์จในสภาพแวด

ล้อมที่เสี่ยงต่อการระเบิดลุกไหม้.

DUOATEXBATTERYE611002

ความจุแบตเตรี่:2700mAh.แบตเตอรี่ประกอบด้วย4NiMHcells.

ต้องใช้งานร่วมกับแท่นชาร์จPetzlDUOเท่านั้น.

-แบตเตอรี่ต้องได้รับการชาร์จก่อนการใช้งานครั้งแรก.

-อย่าลังเลที่จะทำการชาร์จแบตเตอรี่ที่ไม่แน่ใจว่าถูกชาร์จหรือยังหรือถูกเก็บไว้เป็นเ

25

E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)

Аннотация для Petzl DUO ATEX LED 5 в формате PDF