Petzl MYO RXP: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl MYO RXP

background image

1

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

background image

2

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(EN) Lighting  performance

Lighting distance

Petzl based all measurements around a value 

of 0.25 lux. This value is comparable to the 

light of a full moon on a clear night. 

Regulated lamps = constant 

lighting level.

In the distance table, a specific pictogram 

indicates the lighting distance and the time 

during which this distance is maintained.

Light duration

Petzl stops measuring the duration when the 

light output falls below 0.25 lux at a distance 

of 2 m, because we consider the lamp to be 

unusable below this level.

Light quantity: lumen 

(luminous flux)

The measure of luminous flux indicates 

the total quantity of light emitted in all 

directions. 

This measurement is complementary to the 

lighting distance. In effect, different lighting 

sources can shine the same distance with 

different intensities.

(FR)  Performances  d’éclairage

Distance d’éclairage

Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux. 

Cette valeur équivaut à la clarté d’une nuit 

de pleine lune. 

Lampes régulées = niveau de 

lumière constant.

Dans le tableau distance, un picto spécifique 

indique la distance et le temps pendant 

lequel cette distance est maintenue.

Autonomie (durée d’éclairage)

Petzl arrête la mesure de l’autonomie à 

la distance de 2 m car nous considérons 

qu’en dessous d’une lumière de 0,25 lux à 

une distance de 2 m, une lampe n’est plus 

utilisable.

Quantité de lumière : lumen 

(flux lumineux)

La mesure du flux lumineux indique la 

quantité globale de lumière émise par une 

lampe dans toutes les directions. 

Cette mesure est complémentaire de la 

distance d’éclairage. En effet, des sources 

lumineuses différentes peuvent éclairer à la 

même distance avec une intensité plus ou 

moins importante.

(DE)  Leistung von  Stirnlampen

Leuchtweite

Alle Messungen basieren auf einem Wert 

von 0,25 Lux.  Dieser Wert entspricht der 

Helligkeit einer Vollmondnacht.  

Regulierte Lampen = gleich 

bleibende Leuchtstärke.

In der Tabelle mit den Angaben zur 

Leuchtweite gibt ein Piktogramm die 

Leuchtweite sowie die Zeitdauer an, während 

der diese Leuchtweite beibehalten wird.

Betriebsdauer (Leuchtdauer)

Wir messen die Leuchtdauer bei einer 

Entfernung von 2 Metern, denn wir gehen 

davon aus, dass eine Stirnlampe mit 

einer Leuchtstärke von unter 0,25 Lux 

bei einer Leuchtweite von 2 m nicht mehr 

verwendbar ist.

Lichtmenge: Lumen 

(Lichtstrom)

Die Messung des Lichtstroms ergibt die von 

einer Lampe in alle Richtungen abgestrahlte 

Gesamtlichtmenge. 

Dieser Messwert ergänzt die Leuchtweite. 

Die unterschiedlichen Lichtquellen können 

auf die gleiche Entfernung mit einer mehr 

oder weniger hohen Intensität leuchten.

(IT)  Caratteristiche  d’illuminazione

Distanza d’illuminazione

Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux. 

Questo valore è paragonabile alla intensità 

luminosa di una notte di luna piena.

Lampade regolate = livello di luce 

costante. 

Nella tabella della distanza d’illuminazione, 

un simbolo specifico indica la distanza ed il 

tempo di mantenimento di questa distanza.

Autonomia (durata 

d’illuminazione)

Petzl interrompe la misurazione 

dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché 

si considera che al di sotto di una luce 

di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una 

lampada non è più utilizzabile.

Quantità di luce : lumen (flusso 

luminoso)

La misura del flusso luminoso indica la 

quantità totale di luce emessa da una 

lampada in tutte le direzioni. 

Questa misura è complementare alla 

distanza d’illuminazione. Infatti, differenti 

fonti luminose possono illuminare alla stessa 

distanza con una intensità più o meno forte.

(ES)  Prestaciones  de la  iluminación

Alcance de la iluminación

Petzl realiza todas las mediciones a 0,25 lux. 

Este valor equivale a la claridad de una 

noche de luna llena. 

Linternas reguladas = nivel de luz 

constante.

En la tabla de alcances, un pictograma 

específico indica el alcance y el tiempo 

durante el cual se mantiene este alcance.

Autonomía (duración de la 

iluminación)

Petzl detiene la medición de la autonomía a 

una distancia de 2 m, ya que consideramos 

que por debajo de una iluminación de 

0,25 lux a una distancia de 2 m, una linterna 

ya no nos sirve.

Cantidad de luz : lumen (flujo 

luminoso)

La medición del flujo luminoso indica la 

cantidad global de luz emitida por una 

linterna en todas las direcciones. 

Esta medición es complementaria a la 

del alcance de la iluminación. De hecho, 

dos fuentes luminosas diferentes pueden 

iluminar a la misma distancia con una 

intensidad más o menos importante.

(JP) ヘッドランプ

性能評価システム

照射距離

全ての計測値は照度0.25ルクスを

基準としています。 これは満月の夜

の月明かりと同程度の明るさです。

電子制御機能付ランプは光の強さを

一定に保ちます。

照射距離の表では、距離の数値と

その距離が保たれる時間をシンボ

ルマークとともに表示しています。

照射時間

照射時間は「ランプから2メートル

の距離で最低でも0.25ルクスの照

度を保つことができる時間の長さ」

です。このレベルに満たない場合、

ヘッドランプとして機能しないと考

えられます。

光の量: ルーメン (光束)

光束の値は、光源から出る光の量

を表します。この値は、照射距離

の補足的な情報になります。 照射

距離が同じでも、ランプの種類に

よって光源から出る光の量は異

なります。

background image

3

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(EN) ENGLISH

Powerful LED headlamp with focused beam for long-range vision. Wide angle lens diffuses 

the beam for proximity lighting. 

- Regulated to ensure constant lighting over a given time period. 

- Programmable for personalizing your lighting according to the desired activity and its 

estimated duration.

Lighting selection

The initial configuration of this product offers 3 different lighting modes, plus an SOS 

flashing mode. 

One click of the switch lights the lamp in mode 1. 

Two rapid clicks light the lamp in mode 2. 

Three rapid clicks light the lamp in mode 3. 

Four rapid clicks light the lamp in the SOS flashing mode. 

One click turns the lamp off (after the lamp has been lit for at least two seconds).

Programming

You can choose the power level for each of the three lighting modes (see diagram). 

You can also choose the flashing frequency (slow, fast). 

1. Turn on your lamp in the mode that you want to configure. 

2. To enter program mode, push the switch and BOOST buttons simultaneously. The light 

flashes once to indicate you have entered program mode. 

3. Regulation (see table of values). 

3a. Adjust the lighting mode on a scale of 1 to 10 power levels. 

- Successive clicks of the BOOST button to increase the brightness 

- Successive clicks of the switch to decrease the brightness 

3b. Using the same principle, choose one of the two other frequencies for the flashing mode. 

4. After 10 seconds without any button presses, the light flashes once to indicate you have 

exited program mode.

BOOST = maximum available power

Keep the BOOST button pressed. 

BOOST is usable whether the lamp is on or off. 

It is not perceptible in lighting levels 9 or 10 or when the batteries are low. Frequent use 

rapidly reduces battery life.

Automatic power limitation

To avoid overheating the LED, BOOST shuts off after 20 seconds. 

Regardless of lighting level, if the temperature is too high, the light automatically dims to 

allow the LED to cool (after repeated use of BOOST, for example).

Energy

Use alkaline batteries, NiMH rechargeable batteries or lithium batteries.

Battery charge indicator

- Green light = fresh batteries. 

- Orange light = batteries at 70 % charge. 

- Red light = replace the batteries. 

The lamp flashes when the indicator changes color. 

When the indicator starts flashing, the light is no longer in regulation. 

It does not work in BOOST mode.

Electromagnetic compatibility

Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on electromagnetic compatibility.

Maintenance

After use in a wet environment, remove the batteries and dry the lamp.

Cleaning

Take care to prevent water from entering the lamp through the ventilation hole under the 

head-piece.

If sea-water gets inside, rinse the lamp. Use optical wipes or wash the lamp in lukewarm 

soapy water. Do not wipe with an abrasive product. Take care to avoid scratching the lens. Do 

not wash with a high pressure hose. Remove the elastics from the lamp when washing them.

Storage, transport

Tilt the head-piece back against its mounting plate to cover the switches and help prevent the 

lamp from accidentally turning on. 

Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.

In case of malfunction

- If the lamp is flashing, see the sections on Programming and Battery charge indicator. 

- If the BOOST does not work or if the lamp dims suddenly, see the sections on BOOST and 

Automatic power limitation. 

- Verify that the batteries are good, and that they are properly installed with respect to their 

polarity. Inspect the contacts for corrosion. If corroded, gently scrape the contacts clean 

without deforming them.  

If your lamp still does not work, contact PETZL.

General information on batteries

Warning, danger, risk of explosion and burns.

- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity. 

- Do not mix brands of batteries. 

- Do not mix new and used batteries. 

- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. 

- Do not recharge non-rechargeable batteries. 

- Do not short-circuit the batteries. 

- Do not try to open or dismantle batteries. 

- Do not put used batteries in a fire. 

- Keep batteries out of reach of children. 

Open the battery case with caution. A chemical reaction may emit explosive gases and an 

extremely corrosive liquid. In case of contact with this liquid, rinse affected area immediately 

with water and get immediate medical attention.

Protecting the environment and public health

Lamps and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular trash. Dispose of 

these items by recycling them in accordance with applicable local regulations.

Modification, repair

Modifications or repairs not authorized by Petzl are prohibited. Do not attempt to dismantle 

the lamp.

The PETZL guarantee

This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture. 

Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect 

storage, damage caused by accidents, by negligence, by leaking batteries or by use for which 

this product is not intended. 

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other 

type of damage befalling or resulting from the use of this product.

(FR) FRANÇAIS

Lampe frontale à LED puissante avec un faisceau focalisé pour une vision longue portée. Un 

volet grand angle élargit le faisceau pour une vision rapprochée. 

- Régulée pour garantir un éclairage constant sur une certaine durée. 

- Programmable pour personnaliser votre mode d’éclairage en fonction de l’activité prévue 

et de sa durée estimée.

Choisir l’éclairage

La configuration initiale de ce produit offre 3 modes différents d’éclairage, plus un mode 

clignotant en fréquence SOS. 

Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en mode 1. 

Deux clics rapides allument la lampe en mode 2. 

Trois clics rapides allument la lampe en mode 3. 

Quatre clics rapides allument la lampe en mode clignotant SOS. 

Un clic pour éteindre la lampe (deux secondes au minimum après l’allumage).

Programmation

Vous avez la possibilité de choisir la puissance de chacun des trois modes d’éclairage (voir 

schéma). 

Vous avez aussi la possibilité de choisir la fréquence de clignotant (lent, rapide). 

1. Allumez votre lampe dans le mode que vous souhaitez configurer. 

2. Pour entrer en programmation, appuyez simultanément sur l’interrupteur et sur le bouton 

BOOST. Un clignotement de la lampe signifie que vous êtes bien entré en programmation. 

3. Réglage (voir tableau des valeurs). 

3a. Réglez le mode d’éclairage sur une échelle de 1 à 10 niveaux de puissance. 

- Clics successifs sur le bouton BOOST pour augmenter la puissance. 

- Clics successifs sur l’interrupteur pour diminuer la puissance. 

3b. Sur le même principe, choisissez l’une des deux autres fréquences de clignotant. 

4. Après dix secondes sans intervention, un clignotement de la lampe signifie que vous êtes 

sorti de la programmation.

BOOST = puissance maximum disponible

Maintenez le bouton BOOST appuyé. 

Le BOOST est accessible si la lampe est éteinte ou allumée. 

Il n’est pas perceptible dans les niveaux d’éclairage 9 et 10 ou lorsque les piles sont usées. 

L’utiliser fréquemment, fait chuter rapidement l’autonomie.

Limitation automatique de puissance

Pour ne pas atteindre une température élevée de la LED, le BOOST s’arrête au bout de 

20 secondes. 

Quelle que soit la puissance d’éclairage, si la température est trop élevée, l’intensité 

lumineuse baisse automatiquement pour permettre le refroidissement de la LED, par exemple 

dans une utilisation répétée du BOOST.

Énergie

Utilisez des piles alcalines, des accumulateurs NiMH ou des piles lithium.

Témoin de décharge des piles

- Témoin vert = piles neuves. 

- Témoin orange = piles déchargées à 70 %. 

- Témoin rouge = remplacer les piles. 

Le changement de couleur de ce témoin est accompagné par un clignotement de la lampe. 

Lorsque le témoin se met à clignoter, vous quittez la régulation. 

Il ne fonctionne pas en mode BOOST.

Compatibilité électromagnétique

Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la compatibilité 

électromagnétique.

Entretien

Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez.

Nettoyage

Soyez attentif à ne pas faire entrer d’eau par le trou d’aération sous la lampe.

Si de l’eau de mer pénètre à l’intérieur, rincez la lampe. Utilisez des lingettes d’optique ou 

lavez la lampe à l’eau tiède savonneuse. Ne frottez pas avec un produit abrasif. Attention à 

ne pas rayer la vitre. Ne lavez pas avec un nettoyeur haute pression. Retirez les élastiques de 

la lampe pour les laver.

Stockage, transport

Rabattez la lampe sur la platine pour protéger les interrupteurs et éviter l’allumage 

involontaire. 

Retirez les piles pour un stockage prolongé.

En cas de dysfonctionnement

- Si la lampe clignote, reportez-vous aux paragraphes Programmation et Témoin de décharge 

des piles. 

- Si le BOOST ne fonctionne pas ou si la lumière de votre lampe diminue subitement, 

reportez-vous aux paragraphes BOOST ou Limitation automatique de puissance. 

- Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Vérifiez l’absence de corrosion sur les 

contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les déformer.  

Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.

Généralités piles

Attention danger, risque d’explosion et de brûlure.

- Respectez la polarité. 

- Ne mélangez pas des piles de marques différentes. 

- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. 

- Retirez les piles pour un stockage prolongé. 

- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées. 

- Ne court-circuitez pas les piles. 

- Ne tentez pas d’ouvrir les piles. 

- Ne jetez pas les piles usagées au feu. 

- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants. 

Ouvrez les boîtiers piles avec précaution. Une réaction chimique peut rejeter des gaz 

explosifs et un liquide extrêmement corrosif. En cas de contact avec ce liquide, rincez 

immédiatement à l’eau et consultez d’urgence un médecin.

Protection environnement et santé humaine

Les lampes, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés. Ne les jetez pas 

avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage conformément aux 

règlements locaux.

Modification, réparation

Les modifications ou réparations non autorisées par Petzl sont interdites. Ne démontez pas 

la lampe.

Garantie PETZL

La lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite 

de la garantie: l’usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, les 

dommages dus aux accidents, aux négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour 

lesquelles ce produit n’est pas destiné. 

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout 

autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce produit.

(DE) DEUTSCH

Stirnlampe mit Power-LED für fokussiertes Fernlicht. Eine Weitwinkellinse verbreitert den 

Lichtkegel für die Ausleuchtung im Nahbereich. 

- Regulierbar, um eine konstante Leuchtstärke für eine gewisse Dauer zu garantieren. 

- Programmierbar für eine benutzerspezifische Einstellung der Leuchtstärke entsprechend 

der vorgesehenen Aktivität und ihrer voraussichtlichen Dauer.

Wahl des Lichtkegels

Die Konfiguration dieses Produkts bietet 3 Leuchtstufen und einen zusätzlichen Blinkmodus 

im SOS-Takt. 

Mit einem Klick auf den Schalter wird die Lampe in der Leuchtstufe 1 eingeschaltet. 

Mit zwei Klicks auf den Schalter wird die Lampe in der Leuchtstufe 2 eingeschaltet. 

Mit drei Klicks auf den Schalter wird die Lampe in der Leuchtstufe 3 eingeschaltet. 

Mit vier Klicks auf den Schalter wird die Lampe im Blinkmodus (SOS-Takt) eingeschaltet. 

Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach dem Einschalten mindestens 2 Sekunden 

warten).

Programmierung

Sie können Sie Leuchtkraft für jede der drei Leuchtstufen wählen (siehe Abbildung). 

Sie können ebenfalls die Geschwindigkeit des Blinklichts (langsam, schnell) wählen. 

1. Schalten Sie Ihre Lampe in der Leuchtstufe ein, die Sie konfigurieren möchten. 

2. Um in den Programmiermodus zu gelangen, drücken Sie gleichzeitig den Schalter und die 

BOOST-Taste. Ein Blinken zeigt Ihnen an, dass Sie sich im Programmiermodus befinden. 

3. Einstellung (siehe Werte in der Tabelle). 

3a. Stellen Sie die Leuchtstärke auf einer Skala zwischen 1 und 10 ein. 

- Klicken Sie mehrmals hintereinander die BOOST-Taste, um die Leuchtkraft zu erhöhen. 

- Klicken Sie mehrmals hintereinander auf den Schalter, um die Leuchtkraft zu verringern. 

3b. Gehen Sie nach dem gleichen Prinzip vor, um eine andere Blinkgeschwindigkeit zu 

wählen. 

4. Wenn nach zehn Sekunden keine Programmierung vorgenommen wurde, wird Ihnen 

durch ein Blinken angezeigt, dass Sie den Programmiermodus verlassen haben.

BOOST = maximale verfügbare Leuchtkraft

Halten Sie die BOOST-Taste gedrückt. 

Der BOOST-Modus ist bei ein- oder ausgeschalteter Lampe zugänglich. 

Bei schwachen Batterien oder in den Leuchtstärken 9 und 10 ist er nicht erkennbar. Durch 

eine häufige Benutzung des BOOST-Modus verringert sich die Leuchtdauer sehr schnell.

Automatische Leistungssteuerung

Um die LED nicht zu überhitzen, schaltet sich der BOOST-Modus nach 20 Sekunden 

automatisch aus. 

Wenn die Temperatur zu sehr ansteigt (z. B. bei wiederholtem Einschalten des BOOST-

Modus), wird die Lichtintensität unabhängig von der gewählten Leuchtstärke automatisch 

verringert, um die LED abzukühlen.

Energie

Verwenden Sie Alkalibatterien, Ni-MH-Akkubatterien oder Lithium-Batterien.

Batteriestatusanzeige

- Grünes Licht = neue Batterien. 

- Oranges Licht = Batterien zu 70 % entladen. 

- Rotes Licht = Batterien auswechseln. 

Die Lampe blinkt, wenn die Batteriezustandsanzeige in eine andere Farbe wechselt. 

Wenn die Kontrollleuchte zu blinken beginnt, verlassen Sie den Einstellmodus. 

Sie funktioniert im BOOST-Modus nicht.

Elektromagnetische Verträglichkeit

Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich der 

elektromagnetischen Verträglichkeit.

Pflege

Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien und trocknen Sie Lampe 

und Batterien.

Reinigung

Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Belüftungsöffnung unter dem Lampenkörper 

eindringt.

Nach Eindringen von Salzwasser in das Lampeninnere, spülen Sie die Lampe. Verwenden 

Sie zur Reinigung ein optisches Reinigungstuch oder reinigen Sie die Lampe mit lauwarmem 

Wasser und etwas Spülmittel. Keine Scheuermittel verwenden. Achten Sie darauf, das Glas 

nicht zu verkratzen. Waschen Sie die Lampe nicht unter einem Hochdruckschlauch. Nehmen 

Sie Kopf- und Stirnband von der Lampe ab, um diese zu waschen.

Lagerung, Transport

Klappen Sie die Lampe auf die Platte, um die Schalter zu schützen und ein ungewolltes 

Einschalten der Lampe zu verhindern. 

Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.

Im Falle einer Fehlfunktion

- Wenn die Lampe blinkt, lesen Sie die Hinweise in den Abschnitten „Programmierung“ und 

„Batteriezustandsanzeige“. 

- Wenn der BOOST-Modus nicht funktioniert oder wenn die Leuchtkraft Ihrer Lampe plötzlich 

abnimmt, lesen Sie die Hinweise im Abschnitt «BOOST-Modus» oder «Automatische 

Leistungssteuerung». 

- Batteriesitz und Polung überprüfen. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei 

Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu verbiegen.  

Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.

Allgemeine Hinweise zu den Batterien

Achtung Gefahr, Explosions- und Verätzungsgefahr.

- Achten Sie darauf, dass die Batterien richtig eingelegt werden. 

- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam. 

- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam. 

- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse. 

- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind. 

- Schließen Sie die Batterien nicht kurz. 

- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen. 

- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. 

- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf. 

Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Batteriefachs. Durch eine chemische Reaktion können 

explosive Gase und eine extrem korrosive Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Wenn Ihre 

Haut mit dieser Flüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort 

unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt auf.

Umweltschutz und Gesundheit

Lampen und Batterien sollten recycelt werden. Sie dürfen nicht mit dem Restmüll entsorgt 

werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den geltenden Richtlinien an Ihrem 

Wohnort.

Änderungen, Reparaturen

Von Petzl nicht genehmigte Änderungen oder Reparaturen sind nicht zulässig. Zerlegen Sie 

die Lampe nicht.

PETZL-Garantie

PETZL gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von 

drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung, Modifizierungen 

oder Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit, 

ausgelaufene Batterien oder durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene 

Schäden. 

PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie 

jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.

background image

4

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(IT) ITALIANO

Lampada frontale a LED potente con fascio luminoso focalizzato per una visione di lunga 

portata. Un diffusore grandangolare amplia il fascio luminoso per una visione ravvicinata. 

- Regolata per garantire un’illuminazione costante di una certa durata. 

- Programmabile per personalizzare la funzione d’illuminazione in base all’attività prevista e 

alla sua presunta durata.

Selezione illuminazione

La configurazione iniziale di questo prodotto presenta 3 diverse funzioni d’illuminazione, più 

una funzione lampeggiante in frequenza SOS. 

Un primo clic sull’interruttore per azionare la lampada alla funzione 1. 

Due rapidi clic per azionare la funzione 2. 

Tre rapidi clic per azionare la funzione 3. 

Quattro rapidi clic per azionare la lampada alla funzione lampeggiante SOS. 

Un semplice clic per spegnere la lampada (come minimo due secondi dopo l’accensione).

Programmazione

Esiste la possibilità di scegliere la potenza di ciascuna delle tre funzioni d’illuminazione (vedi 

disegno). 

Esiste anche la possibilità di scegliere la frequenza di lampeggiamento (lento, rapido). 

1. Azionare la lampada alla funzione che si desidera configurare. 

2. Per avviare la programmazione, premere contemporaneamente l’interruttore e il pulsante 

BOOST. Un lampeggiamento della lampada indica che la programmazione è avviata. 

3. Regolazione (vedi tabella dei valori). 

3a. Regolare la funzione d’illuminazione su una scala da 1 a 10 livelli di potenza. 

- Cliccare in sequenza sul pulsante BOOST per aumentare la potenza. 

- Cliccare in sequenza sull’interruttore per ridurre la potenza. 

3b. Secondo lo stesso principio, selezionare una delle altre due frequenze di 

lampeggiamento. 

4. Dopo dieci secondi di inattività, un lampeggiamento della lampada indica l’uscita dalla 

programmazione.

BOOST = potenza massima disponibile

Tenere premuto il pulsante BOOST. 

La funzione BOOST è accessibile a lampada spenta o accesa. 

Non è accessibile quando la lampada si trova ai livelli d’illuminazione 9 e 10 o quando le pile 

sono esaurite. Il suo utilizzo frequente riduce rapidamente l’autonomia della lampada.

Limitazione automatica di potenza

Per non raggiungere una temperatura elevata del LED, la funzione BOOST si spegne dopo 

20 secondi. 

Qualunque sia la potenza d’illuminazione, se la temperatura è troppo elevata, l’intensità 

luminosa si riduce automaticamente per permettere il raffreddamento del LED, per esempio 

in un utilizzo ripetuto della funzione BOOST.

Energia

Utilizzare pile alcaline, accumulatori NiMH o pile al litio.

Indicatore di scarica delle pile

- Spia verde = pile nuove. 

- Spia arancione = pile scariche al 70 %. 

- Spia rossa = sostituire le pile. 

Il cambiamento di colore della spia è accompagnato da un lampeggiamento della lampada. 

Quando la spia lampeggia, uscire dalla regolazione. 

Non funziona in modalità BOOST.

Compatibilità elettromagnetica

Conforme ai requisiti della direttiva europea 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.

Manutenzione

Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le pile e fare asciugare.

Pulizia

Fare attenzione a non fare entrare acqua dal foro di aerazione sotto la lampada.

Se penetra acqua di mare all’interno, sciacquare la lampada. Utilizzare un panno per 

occhiali o lavare la lampada in acqua tiepida e sapone. Non strofinare con prodotti abrasivi. 

Attenzione a non rigare il vetro. Non lavare con un pulitore ad alta pressione. Togliere gli 

elastici dalla lampada per lavarli.

Stoccaggio, trasporto

Richiudere la lampada sul supporto per proteggere gli interruttori ed evitarne l’accensione 

involontaira. 

Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.

In caso di malfunzionamento

- Se la lampada lampeggia, fare riferimento ai paragrafi Programmazione e Indicatore di 

scarica delle pile. 

- Se il BOOST non funziona o se la luce della lampada si abbassa improvvisamente, fare 

riferimento ai paragrafi BOOST o Limitazione automatica di potenza. 

- Controllare le pile e il rispetto della loro polarità. Verificare l’assenza di corrosione sui 

contatti. In caso di corrosione, grattare leggermente i contatti senza deformarli.  

Se la lampada ancora non funziona, contattare PETZL.

Generalità pile

Attenzione pericolo, rischio di esplosione e di ustione.

- Rispettare la polarità. 

- Non mischiare pile di diverse marche. 

- Non mischiare pile nuove con pile usate. 

- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato. 

- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate. 

- Non cortocircuitare le pile. 

- Non provare ad aprirle. 

- Non gettare le pile usate nel fuoco. 

- Non lasciare le pile alla portata dei bambini. 

Aprire i portapile con precauzione. Una reazione chimica può provocare la fuoriuscita di gas 

esplosivi e di un liquido estremamente corrosivo. In caso di contatto con questo liquido, 

sciacquare immediatamente con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.

Protezione dell’ambiente e della salute umana

Le lampade, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti devono essere riciclati. Non gettarli 

nei rifiuti ordinari. Depositateli negli appositi contenitori di riciclaggio conformemente ai 

regolamenti locali applicabili.

Modifica, riparazione

Le modifiche o riparazioni non autorizzate da Petzl, sono proibite. Non smontare la lampada.

Garanzia PETZL

La lampada è garantita per 3 anni contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. 

Limitazione della garanzia : l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, 

i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli utilizzi ai quali 

questo prodotto non è destinato. 

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo 

di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

(ES) ESPAÑOL

Linterna frontal con LED potente con un haz luminoso focalizado para una visión de largo 

alcance. Un filtro gran angular aumenta el haz luminoso para una visión de proximidad. 

- Regulada para garantizar una iluminación constante con una duración determinada. 

- Programable para personalizar su modo de iluminación en función de la actividad prevista 

y de la duración estimada.

Escoger la iluminación

La configuración inicial de este producto ofrece 3 modos diferentes de iluminación, más un 

modo intermitente en frecuencia SOS. 

Un clic sobre el interruptor enciende la linterna en modo 1. 

Dos clics rápidos encienden la linterna en modo 2. 

Tres clics rápidos encienden la linterna en modo 3. 

Cuatro clics rápidos encienden la linterna en modo intermitente SOS. 

Un clic para apagar la linterna (dos segundos como mínimo después del encendido).

Programación

Tiene la posibilidad de escoger la potencia para cada uno de los tres modos de iluminación 

(ver esquema). 

También tiene la posibilidad de escoger la frecuencia de intermitencia (lenta, rápida). 

1. Encienda su linterna en el modo que desea configurar. 

2. Para entrar en la programación, apriete simultáneamente el interruptor y el botón BOOST. 

Un destello de la linterna significa que ha entrado correctamente en la programación. 

3. Regulación (ver tabla de valores). 

3a. Regule el modo de iluminación en una escala del 1 al 10 en niveles de potencia. 

- Haga clics sucesivos en el botón BOOST para aumentar la potencia. 

- Haga clics sucesivos en el interruptor para disminuir la potencia. 

3b. Siguiendo el mismo principio, escoja una de las dos frecuencias de intermitencia. 

4. Después de diez segundos sin intervención, un destello de la linterna significa que ha 

salido de la programación.

BOOST = potencia máxima disponible

Mantenga el botón BOOST apretado. 

El BOOST es accesible tanto si la linterna está apagada como encendida. 

No se puede percibir en los niveles de iluminación 9 y 10 o cuando las pilas están gastadas. 

Utilizarlo con frecuencia, hace descender rápidamente la autonomía.

Limitación automática de potencia

Para no alcanzar una temperatura elevada del LED, el BOOST se desconecta al cabo de 

20 segundos. 

Sea cual sea el nivel de iluminación, si la temperatura es demasiado elevada, la intensidad 

luminosa baja automáticamente para permitir que el LED se enfríe, por ejemplo, en una 

utilización repetida del BOOST.

Energía

Utilice pilas alcalinas, baterías NiMH o pilas de litio.

Indicador de descarga de pilas

- Indicador verde = pilas nuevas. 

- Indicador naranja = pilas descargadas al 70 %. 

- Indicador rojo = cambiar las pilas. 

El cambio de color de este indicador viene acompañado por un destello de la linterna. 

Cuando el indicador empieza a emitir destellos, la linterna deja de estar regulada. 

Con el modo BOOST, el destello no se produce.

Compatibilidad electromagnética

Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad 

electromagnética.

Mantenimiento

Después de su uso en un ambiente húmedo, retire las pilas y séquelas.

Limpieza

Procure que no entre agua por el orificio de ventilación bajo la linterna.

Si el agua salada penetra en su interior, enjuague la linterna. Utilice gamuzas de óptica o 

lave con agua tibia jabonosa. No la frote con un producto abrasivo. Atención a no rayar el 

cristal. No la lave con un limpiador a alta presión. Retire las cintas elásticas de la linterna 

para lavarlas.

Almacenamiento y transporte

Haga bascular la linterna en la pletina para proteger los interruptores y evitar el encendido 

involuntario. 

Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.

En caso de mal funcionamiento

- Si la linterna emite destellos, consulte los apartados Programación y Indicador de descarga 

de las pilas. 

- Si el BOOST no funciona o si la luz de la linterna disminuye de golpe, consulte los 

apartados BOOST o Limitación automática de potencia. 

- Compruebe las pilas y el respeto de su polaridad. Verifique la ausencia de corrosión en los 

contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos.  

Si su linterna aún no funciona, póngase en contacto con PETZL.

Información general sobre las pilas

Atención, peligro : riesgo de explosión y de quemaduras.

- Respete la polaridad. 

- No mezcle pilas de marcas diferentes. 

- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. 

- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado. 

- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas. 

- No cortocircuite las pilas. 

- No intente abrirlas. 

- No tire las pilas gastadas al fuego. 

- No deje las pilas al alcance de los niños. 

Abra las cajas portapilas con precaución. Una reacción química puede provocar que se 

produzcan gases explosivos y un líquido muy corrosivo. En caso de contacto con este 

líquido, enjuague inmediatamente con agua clara y consulte a un médico urgentemente.

Protección del medio ambiente y la salud

Las linternas, pilas y baterías para desechar deben reciclarse. No los tire junto con los 

residuos domésticos. Deposítelos en los contenedores de reciclaje adecuados según la 

reglamentación local aplicable.

Modificación, reparación

Están prohibidas las modificaciones o reparaciones no autorizadas por Petzl. No desmonte 

la linterna.

Garantía PETZL

Esta linterna está garantizada durante 3 años contra cualquier defecto de materiales o de 

fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste normal, las modificaciones o retoques, el 

mal almacenamiento, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias, a las pilas que 

pierden componentes y a las utilizaciones para las que este producto no está destinado. 

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de 

cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este producto.

(NL) NEDERLANDS

Hoofdlamp met krachtige LED en gefocusseerde lichtstraal voor een verlichting op langere 

afstand. Het Diffusor-klepje verbreedt de lichtstraal voor een verlichting op korte afstand. 

- Gereguleerd om een constante verlichting te garanderen tijdens een bepaalde tijd. 

- Programmeerbaar om uw verlichtingswijze te personaliseren in functie van de voorziene 

activiteit en de geschatte duur.

Keuze van de verlichting

De initiële configuratie van dit product biedt 3 verschillende lichtstanden, plus een 

knippermodus in SOS frequentie. 

Eén click op de schakelaar om de hoofdlamp aan te schakelen in modus 1. 

Twee snelle click’s schakelen de lamp aan in modus 2. 

Drie snelle click’s schakelen de lamp aan in modus 3. 

Vier snelle click’s schakelen de lamp aan in de SOS knipper-modus. 

Eén click om de hoofdlamp uit te schakelen (minimum twee seconden na het aanschakelen).

Programmeren

U heeft de mogelijkheid om de lichtsterkte van elkeen van de drie lichtstanden te kiezen (zie 

schema). 

U heeft ook de mogelijkheid om de frequentie van de knippermodus te kiezen (traag, snel). 

1. Schakel uw lamp aan in de lichtstand die u wenst te configureren. 

2. Om te starten met programmeren, duw gelijktijdig de schakelaar en de BOOST knop in. De 

lamp knippert om aan te tonen dat u in de programmeer-modus bent. 

3. Instelling (zie tabel met waarden). 

3a. Regel de lichtsterkte op een schaal van 1 tot 10. 

- Opeenvolgende click’s op de BOOST knop om de lichtsterkte te verhogen. 

- Opeenvolgende click’s op de schakelaar om de lichtsterkte te verlagen. 

3b. Volgens hetzelfde principe, kies één van de twee andere knipper-frequenties. 

4. Na tien seconden zonder handeling, zal de lamp knipperen om aan te tonen dat u de 

programmeer-modus verlaat.

BOOST = maximaal beschikbare lichtsterkte

Houdt de BOOST knop ingedrukt. 

Men kan de BOOST-modus activeren als de lamp aan- of uitgeschakeld is. 

Hij is niet merkelijk zichtbaar bij lichtsterkte 9 of 10 of wanneer de batterijen bijna opgebruikt 

zijn. Bij veelvuldig gebruik van de BOOST, zal de autonomie snel verminderen.

Automatische beperking van de lichtsterkte

Om de LED niet te warm te laten worden, zal de BOOST zich na 20 seconden automatisch 

uitschakelen. 

In om het even welke lichtsterkte, als de temperatuur te hoog is, zal de lichtintensiteit 

automatisch verminderen om de LED te laten afkoelen, bij voorbeeld bij een herhaaldelijk 

gebruik van de BOOST.

Energie

Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen, herlaadbare NiMH accu’s of lithium batterijen.

Verklikker voor het batterij-niveau

- Controlelampje is groen = nieuwe batterijen. 

- Controlelampje is oranje = batterijen 70 % opgebruikt. 

- Controlelampje is rood = vervang de batterijen. 

Wanneer dit lampje van kleur verandert, gaat dit gepaard met een knipperen van de lamp. 

Wanneer het controlelampje begint te knipperen, verlaat u het gereguleerd niveau. 

Werkt niet in de BOOST functie.

Elektromagnetische verenigbaarheid

Conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de elektromagnetische 

compatibiliteit.

Het onderhoud

Na gebruik in vochtig milieu, verwijder de batterijen en leg de lamp te drogen.

Reiniging

Zorg ervoor dat er geen water binnenloopt via het verluchtingsgaatje onder de lamp.

Als er zeewater binnengelopen is, spoel de lamp overvloedig met helder water. Gebruik bril-

poetsdoekjes of was de hoofdlamp in lauw zeepwater. Wrijf niet met een schuurmiddel. Zorg 

ervoor dat er geen krassen op het raampje komen. Was niet met een hogedrukreiniger. Om 

de elastieken te wassen, verwijder ze van de hoofdlamp.

Berging, transport

Druk de lamp neer tegen het bevestigingplaatje om de schakelaars te beschermen en het 

ongewenst aanschakelen te vermijden. 

Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.

In geval van slechte werking

- Als de lamp knippert, raadpleeg de paragrafen Programmeren en Verklikker voor het 

batterij-niveau. 

- Als de BOOST niet werkt of als de lichtsterkte van uw lamp plots vermindert, raadpleeg de 

paragrafen BOOST of Automatische beperking van de lichtsterkte. 

- Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check of de 

contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten 

schoon, zonder ze te misvormen.  

Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.

Algemene informatie batterijen

Opgelet, gevaar: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden .

- Respecteer de polariteit. 

- Meng geen batterijen van verschillende merken. 

- Meng geen oude met nieuwe batterijen. 

- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging. 

- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden. 

- Veroorzaak geen kortsluiting met de batterijen. 

- Probeer niet om ze te openen. 

- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur. 

- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen. 

Open batterijhouders voorzichtig. Een chemische reactie kan explosief gas vrijgeven alsook 

een uiterst bijtende vloeistof. In geval van contact met deze vloeistof, spoel onmiddellijk met 

helder water en raadpleeg een arts.

Bescherming van het milieu en van de gezondheid

Afgedankte lampen, batterijen en accu’s moeten gerecycleerd worden. Werp ze niet weg met 

het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt volgens de regels die lokaal van toepassing 

zijn.

Verandering, herstelling

Alle veranderingen of herstellingen, niet toegelaten door Petzl, zijn verboden. Haal de lamp 

niet uit elkaar.

PETZL Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze 

garantie is beperkt bij: normale slijtage, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, 

beschadiging door ongeval, door nalatigheid, door lekkende batterijen of door toepassingen 

waarvoor dit product niet bestemd is. 

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse 

gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het 

gebruik van dit product.

Belichtingsafstand

Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde is vergelijkbaar met de helderheid van 

een nacht bij volle maan.

Gereguleerde lampen = constant verlichtingsniveau

In de tabel van de belichtingsafstand, duidt een pictogram de afstand aan die gehandhaafd 

wordt gedurende een bepaalde tijd.

Autonomie (verlichtingsduur)

Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot maximaal 2 m afstand. Wanneer de 

lichtsterkte lager is dan 0,25 lux op 2 m, beschouwen we de lamp als niet meer bruikbaar.

Lichtsterkte: lumen (lichtstroom)

De meetstaf voor de lichtsterkte duidt de globale hoeveelheid licht aan die door een lamp 

wordt uitgezonden in alle richtingen. 

Deze maatstaf is een aanvulling op de belichtingsafstand. Inderdaad, verschillende 

lichtbronnen kunnen op dezelfde afstand belichten, maar met meer of minder intensiteit.

background image

5

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(DK) DANSK

Kraftfuld LED pandelampe med fokuserbar lyskegle, for længere sigtbarhed. Den brede linse 

spreder lyskeglen ved nærlys. 

- Regulerbar for at sikre konstant lys over en given periode. 

- Programmerbar pandelampe for optimal udnyttelse af lys og brændetid under netop din 

aktivitet.

Valg af lys

Dette produkts oprindelige konfiguration har tre forskellige lysindstillinger, plus en SOS 

blinkfunktion. 

Ét tryk på kontakten sætter pandelampen i indstilling 1. 

To hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i indstilling 2. 

Tre hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i indstilling 3. 

Fire hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i SOS blinkfunktion. 

Ét tryk slukker pandelampen (efter pandelampen har været tændt i mindst to sekunder).

Programmering

Du kan selv vælge styrken på de tre lysindstillinger (se diagram). 

Du kan regulere blinkfunktionens hastighed (langsom, hurtig). 

1. Tænd pandelampen og vælg den lysindstilling som du ønsker at konfigurere. 

2. Tryk kontakten og BOOST knappen ned samtidigt, for at ændre den ønskede lysindstilling. 

Pandelampen blinker én gang, når den er klar til at blive konfigureret. 

3. Regulering (se indholdsfortegnelse). 

3a. Reguler lysstyrken på en skala fra 1 til 10 niveauer af lysstyrke. 

- Tryk på BOOST knappen for at øge lysstyrken 

- Tryk på knappen for at dæmpe lysstyrken 

3b. For at vælge mellem de to frekvenser i blinkfunktionen, anvendes samme 

indstillingsproces. 

4. Lad være med at trykke på nogen knapper i 10 sekunder, derefter vil lyset blinke for at 

indikere at du har forladt indstillingsprocessen.

BOOST = Maksimal tilgængelig lysstyrke

Hold BOOST knappen nede. 

BOOST funktionen kan lyse selvom pandelampen er tændt eller slukket. 

Det er ikke synligt i niveauerne 9 og 10 i lysstyrke eller når batterierne har et lavt 

strømniveau. Regelmæssig anvendelse reducerer hastigt batteriernes levetid.

Automatisk strømbegrænsning

For at undgå overophedning af LED dioden, slukker BOOST funktionen automatisk efter 

20 sekunder. 

Uanset hvilken lysstyrke som anvendes. Hvis temperaturen er for høj vil lyset automatisk 

dæmpes, så LED dioden kan køle ned. (f.eks. ved gentagen brug af BOOST funktionen).

Energi

Anvend alkaline batterier, NiMH genopladelige batterier eller lithium batterier.

Batteri ladeindikator

- Grønt lys = fuldt opladte batterier. 

- Orange lys = batterier ladet 70 %. 

- Rødt lys = udskift batterierne. 

Lampen blinker når batteriindikatoren skifter farve. 

Når batteriindikatoren blinker, kan pandelampen ikke reguleres. 

Det fungerer ikke i BOOST indstillingen.

Elektromagnetisk kompatibilitet

I overensstemmelse med kravene for 89/336/CEE direktiv om elektromagnetisk 

kompatibilitet.

Vedligeholdelse

Efter anvendelse i et vådt miljø fjernes batterierne og pandelampen tørres.

Rengøring

Vær opmærksom på at der ikke kommer vand ind gennem ventilationshullet på pandelampen.

Bliver pandelampen udsat for saltvand, skylles pandelampen. Anvend optiske renseklude eller 

rens lampen med sæbeholdigt lunkent vand. Tør ikke med et ru produkt. Pas på ikke at ridse 

linsen. Må ikke vaskes med en højtryksslange. Fjern elastikkerne fra pandelampen før vask.

Opbevaring, transport

Pandelampens hovedstykke vippes tilbage mod monteringspladen. I denne position undgår 

man at pandelampen tændes ved et uheld. 

Ved længerevarende opbevaring fjernes batterierne.

I tilfælde af funktionsfejl

- Hvis lampen blinker, se afsnittene med Programmering og Batteri ladeindikator. 

- Hvis BOOST funktionen ikke fungerer eller lyset pludselig dæmpes, se afsnittet med BOOST 

og Automatisk strømbegrænsning. 

- kontroller batteriernes tilstand, at polerne vender korrekt samt at de er installeret korrekt i 

pandelampen. Kontroller kontakterne for ætsning. Hvis ætset, skrab blødt kontakterne rene 

uden at deformere dem.  

Hvis din lampe stadig ikke fungerer, kontakt PETZL.

Generel information om batterierne

Advarsel, fare, risiko for eksplosion og brand.

- Batterierne skal isættes med korrekt vendte poler. 

- Anvend ikke forskellige batterimærker samtidig. 

- Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig. 

- Før længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen. 

- Forsøg ikke at genoplade batterier som ikke kan genoplades. 

- Batterierne må ikke kortslutte. 

- Forsøg ikke at åbne batterierne eller at skille dem ad. 

- Brugte batterier må ikke brandes. 

- Hold batterier uden for børns rækkevidde. 

Åben batterihuset forsigtigt. En kemisk reaktion kan afgive eksplosive dampe samt meget 

ætsende væsker. Kommer man i kontakt med en ætsende væske, skal man skylle med vand 

og omgående søge læge.

Beskyttelse af miljøet og det offentlige helbred

Pandelampen og batterierne bør genbruges. Smid dem ikke ud med det normale affald. 

Bortskaffelse af batterierne, skal ske gennem genbrug i overensstemmelse med lokale 

regulativer.

Modifikation, reparation

Modifikationer eller reparationer som ikke er godkendt af Petzl er forbudt. Prøv ikke at skille 

pandelampen ad.

PETZL garantien

Denne pandelampe har 3 års garanti mod alle defekter i materialer og fremstilling. 

Eksklusioner fra garantien: Normal slitage, modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, 

skade på grund af uheld, ved forsømmelse, ved utætte batterier eller ved forkert brug af 

produktet. 

PETZL er ikke ansvarlig for konsekvenserne, direkte, inddirekte ved uheld eller nogen anden 

type skade, som opstår ved brug af dette produkt.

Lysets distance

Petzl har baseret alle målinger med en værdi på 0.25 lux. Denne værdi er sammenlignelig 

med en fuldmåne eller en klar nattehimmel.

Regulerede pandelamper = konstant lysniveau

I en distance tabel, indikerer et specifik piktogram lysets distance og den tid denne distance 

er vedligeholdt.

Lysets varighed

Petzl stopper med at måle varigheden, når lysets effekt/afkast falder under 0.25 lux på en 

distance af 2 m. Petzl finder pandelampen ubrugelig under dette niveau.

Lysets kvantitet: lumen (lysets styrke)

Målingen af lysets styrke indikeres med den totale lysmængde i alle retninger. 

Denne måling er positiv i forhold til lysets distance. Til sammenligning kan forskellige 

lyskilder kan lyse samme distance med forskellige intensiteter.

(SE) SVENSKA

Kraftfull pannlampa med lysdioder och fokuserad ljuskägla med lång räckvidd. Vidvinkellins 

för mjukare ljus på korta avstånd. 

- Justerbar för konstant ljus under en bestämd tidsperiod. 

- Programmerbar så att du kan ställa in exakt rätt ljus under hela den aktuella aktiviteten.

Ljusval

Vid leverans är denna produkt konfigurerad för tre olika ljuslägen plus ett blinkläge för 

nödsituationer. 

Ett klick på ljusknappen tänder lampan i läge 1. 

Två snabba klick tänder lampan i läge 2. 

Tre snabba klick tänder lampan i läge 3. 

Fyra snabba klick tänder lampan i SOS/blink-läge. 

Ett klick stänger av lampan (efter att lampan varit tänd i minst två sekunder).

Programmering

Du kan välja effektläge för vart och ett av de tre ljuslägena (se diagram). 

Du kan också välja blinkfrekvens (långsam, snabb). 

1. Tänd lampan i det ljusläge du vill konfigurera. 

2. För att komma till programmeringsläge: tryck samtidigt på lampknappen och BOOST-

knappen. Lampan blinkar till en gång för att indikera att den nu är i programmeringsläge. 

3. Justering av ljusstyrkan (se värdetabell). 

3a. Ställ in önskad ljusstyrka på en effektskala mellan 1 och 10. 

- Öka ljusstyrkan genom att trycka på BOOST-knappen upprepade gånger 

- Minska ljusstyrkan genom att trycka på ljusknappen upprepade gånger 

3b. Välj en av de två andra blinkfrekvenserna genom att göra på samma sätt. 

4. Om inga knapptryckningar sker under 10 sekunder blinkar lampan till en gång för att visa 

att du lämnat programmeringsläget.

INTENSIV (boost) = maximal ljusstyrka

Håll BOOST-knappen intryckt. 

INTENSIV-läget (boost) kan användas oavsett om lampan är av eller på. 

INTENSIV-läget är inte urskiljbart i ljusläge 9 och 10 eller då batterispänningen är låg. 

Frekvent användning försämrar snabbt batterispänningen.

Automatisk effektbegränsning

INTENSIV-läget (boost) stängs automatiskt av efter 20 sekunder för att skydda lysdioden 

från överhettning. 

Om lampan blir överhettad sänks ljusstyrkan automatiskt, avsett ljusnivå, så att ljusdioden får 

svalna (om INTENSIV-läget använts upprepade gånger till exempel).

Energi

Använd alkaliska batterier, uppladdningsbara NiMH-batterier eller litiumbatterier.

Batteriladdningsindikator

- Grönt ljus = nya batterier 

- Orange ljus = batterierna uppladdade till 70 % 

- Rött ljus = byt batterier. 

Lampan blinkar när indikatorn byter färg. 

Ljuset regleras inte längre när indikatorn börjar blinka. 

Den fungerar dock inte i INTENSIV-läget (boost).

Elektromagnetisk kompatibilitet

Uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.

Skötsel

När lampan använts i väta, ta ur batterierna och låt lampan torka.

Rengöring

Akta så att inget vatten kommer in i lampan genom ventilationshålet under lamphuset.

Skölj lampan i kranvatten om havsvatten kommer in i den. Använd rengöringsdukar för 

optisk utrustning eller tvätta lampan för hand i ljummet vatten med lite tvål. Torka inte 

med repande rengöringsmedel. Var försiktig så att inte linsen repas. Tvätta inte med 

högtryckstvätt. Ta loss de elastiska banden innan du tvättar dem.

Förvaring, transport

Fäll tillbaka lampan mot fästplattan så att kontakterna täcks så att lampan inte ska sättas på 

av misstag. 

Ta ur batterierna om du ska förvara lampan under en längre tid.

Om lampan inte fungerar

- Om lampan blinkar: se avsnittet om Programmering och Batteriladdningsindikator. 

- Om INTENSIV-nivån inte fungerar eller om lampans ljus plötsligt blir svagare: se avsnitten 

«INTENSIV/BOOST» och «Automatisk effektbegränsning». 

- Se till att batterierna fungerar, och att de är rätt placerade i batterifacket. Kontrollera 

om kontakterna har rostat. Om rost förekommer, skrapa försiktigt av den utan att skada 

kontakterna.  

Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.

Allmän information om batterier

OBS, FARA: risk för explosion och brännskada.

- Batterierna måste placeras åt rätt håll i batterifacket (rätt polaritet). 

- Blanda inte batterier av olika fabrikat. 

- Blanda inte nya och använda batterier. 

- Ta ur batterierna ur lampan om den skall förvaras under en längre period. 

- Försök inte ladda om alkaliska batterier. 

- Kortslut inte batteriet. 

- Försök inte öppna batterierna. 

- Lägg inte batterierna i elden. 

- Förvara dem utom räckhåll för barn. 

Öppna locket till batterifacket. Genom en kemisk reaktion kan explosiva gaser och extremt 

frätande syra bildas. Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent 

vatten och sök läkarhjälp snarast.

Miljö- och hälsoskydd

Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte bland vanliga 

sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala regler.

Förändringar, reparationer

Förändringar och reparationer som inte godkänts av Petzl är otillåtna. Försök inte montera 

isär lampan.

PETZLs garanti

Denna lampa har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag från 

garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, skador 

på grund av olyckor, försumlighet, läckande batterier eller att produkten har använts till 

ändamål den inte är ämnad för. 

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada 

som uppstår i samband med användningen av denna produkt.

Ljuslängd

Petzl har baserat alla mätningar på ett värde omkring 0,25 lux. Detta kan jämföras med ljuset 

vid fullmåne en klar natt.

Reglerade lampor = konstant ljusnivå

I längdtabellen visar ett piktogram ljuslängden och under hur lång tid denna ljuslängd 

bibehålls.

Brinntid

Petzl mäter inte brinntiden när ljusstyrkan går under 0,25 lux vid ett avstånd på 2 m, för 

under denna nivå anser vi att lampan inte längre är användbar.

Ljusmängd: lumen (ljusflöde)

Ljusflödet visar den totala ljusmängden som utges i alla riktningar. 

Ljusflödesmätningen är ett komplement till mätningen av ljuslängden. På ett och samma 

avstånd kan olika ljuskällor faktiskt lysa med olika styrka.

(FI) SUOMI

Tehokas LED-otsalamppu, jossa on pitkän kantaman kohdistettu keila. Laajakulmalinssi 

levittää keilan lähivalaistustarpeita varten. 

- Valaisuteho pysyy vakautuksen ansiosta tasaisena annetun ajan. 

- Valaisu voidaan ohjelmoida yksilöllisesti aiotun suorituksen ja sen keston mukaan.

Valaisun valinta

Tuotteen tehdasasetukset tarjoavat kolme eri valaisutilaa sekä hätävilkkutilan. 

Lamppu syttyy yhdellä kytkimen napsautuksella tilaan 1. 

Kaksi nopeaa napsautusta sytyttää lampun tilaan 2. 

Kolme nopeaa napsautusta sytyttää lampun tilaan 3. 

Neljä nopeaa napsautusta sytyttää lampun hätävilkkutilaan. 

Yksi napsautus sammuttaa lampun (kun se on palanut vähintään kaksi sekuntia).

Ohjelmointi

Voit valita valaisutehon kullekin kolmelle valaisutilalle (ks. kuva). 

Voit myös valita vilkkumistiheyden (hidas, nopea). 

1. Kytke lamppu päälle siihen tilaan, jonka haluat ohjelmoida. 

2. Siirry ohjelmointitilaan painamalla kytkintä ja BOOST-painiketta samanaikaisesti. Lamppu 

välähtää kerran merkiksi siitä, että se on siirtynyt ohjelmointitilaan. 

3. Vakautus (ks. arvotaulukko). 

3a. Säädä valaisutilan tehoa asteikolla 1–10. 

- BOOST-painikkeen peräkkäiset painallukset lisäävät kirkkautta 

- Kytkimen peräkkäiset painallukset vähentävät kirkkautta 

3b. Valitse vilkkutilan vilkkumisnopeus samalla periaatteella. 

4. Kun mitään painiketta ei paineta 10 sekuntiin, lamppu välähtää kerran merkiksi siitä, että 

se on siirtynyt pois ohjelmointitilasta.

BOOST = maksimaalinen käytettävissä oleva valoteho

Pidä BOOST-painike painettuna. 

BOOST-toimintoa voidaan käyttää riippumatta siitä, onko lamppu kytketty päälle vai ei. 

Vaikutus ei ole havaittavissa valaisutasoilla 9 tai 10, tai kun paristot ovat heikot. Usein 

toistuva käyttö vähentää huomattavasti paristojen kestoikää.

Automaattinen tehon rajoitus

LEDin ylikuumenemisen välttämiseksi BOOST-toiminto sammuu 20 sekunnin kuluttua. 

Valaisutasosta riippumatta valo himmenee automaattisesti, jotta LED pääsee jäähtymään 

(esimerkiksi toistuvan BOOST-toiminnon käytön jälkeen).

Käyttövirta

Käytä alkali- tai litiumparistoja tai ladattavia NiMH-akkuja.

Paristojen varaustilan ilmaisin

- Vihreä valo = paristot ovat uudet. 

- Oranssi valo = paristojen lataus on 70 %. 

- Punainen valo = vaihda paristot. 

Lamppu välkähtää, kun merkkivalon väri vaihtuu. 

Kun merkkivalo alkaa vilkkua, valon vakautus ei enää toimi. 

Merkkivalo ei toimi BOOST-toimintoa käytettäessä.

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

Täyttää elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-direktiivin vaatimukset.

Huolto

Käytettyäsi lamppua märässä ympäristössä, irrota patterit ja kuivaa lamppu.

Puhdistus

Huolehdi, ettei vesi pääse valaisimen pääkappaleen alapuolella olevasta tuuletusaukosta 

sisään.

Jos lamppuun pääsee merivettä, huuhtele lamppu. Käytä linssipyyhkeitä tai pese lamppu 

kädenlämpöisessä saippuavedessä. Älä pyyhi millään naarmuttavalla aineella tai pyyhkeellä. 

Varo naarmuttamasta linssiä. Älä pese painepesurilla. Irrota joustokudokset valaisimesta, 

kun peset niitä.

Säilytys ja kuljetus

Kallista pääkappale takaisin kiinnityslevyä vasten, jotta se suojaa kytkimet ja varjelee lamppua 

syttymästä vahingossa. 

Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.

Toimintahäiriön sattuessa

- Jos lamppu vilkkuu, katso kohdat ”Ohjelmointi” ja ”Paristojen varaustilan ilmaisin”. 

- Jos BOOST-toiminto ei toimi tai valaisin himmenee yllättäen, katso kohdat «BOOST» ja 

«Automaattinen tehon rajoitin». 

- Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen suhteen. Tutki 

liittimet korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti 

puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä.  

Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLiin.

Yleisiä tietoja paristoista

VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.

- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. 

- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja. 

- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja. 

- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. 

- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. 

- Älä oikosulje paristoja. 

- Älä yritä avata tai purkaa paristoja. 

- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen. 

- Pidä paristot lasten ulottumattomissa. 

Avaa paristokotelo varovasti. Kemiallisessa reaktiossa voi syntyä räjähdysherkkiä kaasuja 

ja voimakkaasti syövyttävää nestettä. Mikäli joudut kosketuksiin tällaisen nesteen kanssa, 

huuhtele altistunut alue välittömästi vedellä ja ota heti yhteys lääkäriin.

Ympäristön ja ihmisten terveyden suojelu

Valaisimet ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen talousjätteen mukana. 

Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.

Muutokset ja korjaukset

Ilman Petzlin lupaa suoritetut muutokset ja korjaukset on kielletty. Älä yritä purkaa lamppua.

PETZL-takuu

Tällä lampulla on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. 

Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen 

säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai 

sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu. 

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun 

tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat tämän tuotteen käytön aikana tai aiheutuvat tämän 

tuotteen käytöstä.

Valon kantama

Petzl perustaa kaikki mittaukset 0,25 luksin valaistusvoimakkuuteen. Tämä arvo vastaa 

täyden kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta.

Säädellyt lamput = valaisutaso vakio

Etäisytaulukon erityismerkki ilmoittaa valaisuetäisyyden sekä sen ajan, jonka tämä kantama 

säilyy.

Palamisaika

Petzl lopettaa palamisajan mittaamisen, kun valaistusvoima laskee alle 0,25 luksiin 2 m 

etäisyydellä, koska mielestämme lamppu ei ole tämän tason alapuolella enää käyttökelpoinen.

Valon määrä: luumen (valovirta)

Valovirran arvo ilmaisee kaikkiin suuntiin säteilevän valon kokonaismäärän. 

Tämä arvo on valaisuetäisyyden komplementti. Käytännössä erilaiset valonlähteet voivat 

loistaa valoa samalle etäisyydelle eri voimakkuudella.

background image

6

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(RU) РУССКИЙ

Мощный светодиодный налобный фонарь с фокусированным дальним светом. 

Рассеивающая линза создает прекрасное ближнее освещение. 

- Регулируемый, для обеспечения постоянной яркости в течении определенного 

времени. 

- Настраевымый, для адаптации освещения к Вашей деятельности и 

предполагаемому времени использования.

Переключение режимов освещения

В первоначальной конфигурации, есть три режима освещения, плюс 

проблесковый режим подачи сигнала SOS. 

Одно нажатие кнопки включает режим 1. 

Два быстрых нажатия переводят фонарь в режим 2. 

Три быстрых нажатия переводят фонарь в режим 3. 

Четыре быстрых нажатия включают режим подачи сигнала SOS. 

Одно нажатие кнопки выключает фонарь (после того, как он горел хотя бы 

две секунды).

Настройка режимов

Вы можете выбрать уровень яркости для каждого из режимов освещения 

(смотрите рисунок). 

Вы также можете выбрать частоту мигания (быстрее, медленнее). 

1. Переключите фонарь в режим, который хотите настроить. 

2. Для перехода в режим настройки, нажмите кнопки выключения и BOOST 

одновременно. Одна вспышка фонаря подтверждает, что вы перешли в режим 

настройки. 

3. Настройка (смотрите таблицу). 

3a. Настройте освещение, выбирая из 10 уровней яркости. 

- Последовательные нажатия кнопки BOOST увеличивают яркость 

- Последовательные нажатия выключателя уменьшают яркость 

3b. Используя тот же принцип, вы можете выбрать один из двух других 

проблесковых режимов. 

4. Фонарь выходит из режима настройки, если на кнопки не нажимали в течении 

10 секунд, и сигнализирует это одной вспышкой.

BOOST = максимально доступная мощность

Держите кнопку BOOST нажатой. 

Режим BOOST доступен всегда, даже при выключенном фонаре. 

Он незаметен при уровне яркости 9 или 10, или при севших батарейках. Частое 

использование этого режима быстро уменьшает время работы.

Автоматическое ограничение мощности

Режим BOOST выключается через 20 секунд, чтобы не перегреть светодиод. 

Если температура становится слишком высокой, то независимо от режима 

освещения яркость автоматически уменьшается, чтобы дать светодиоду остыть 

(например, после последовательного использования режима BOOST).

Питание

Используйте алкалиновые батарейки, NiMH аккумуляторы или литиевые 

батарейки.

Индикатор уровня зарядки батареек

- Зеленый свет = свежие батарейки. 

- Оранжевый свет = батарейки заряжены на 70 %. 

- Красный свет = замените батарейки. 

Фонарь мигает, когда индикатор меняет цвет. 

Когда индикатор начинает мигать, освещение больше не регулируется. 

Он не работает в режиме BOOST.

Электромагнитная совместимость

Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной совместимости 

89/336/CEE.

Уход

После использования во влажных условиях, выньте батарейки и высушите 

фонарь.

Чистка

Следите, чтобы вода не попадала в вентиляционные отверстия под головным 

блоком.

При попадании внутрь морской воды, промойте фонарь. Применяйте салфетки 

для оптики или промывайте пальцами, смоченными в тёплой мыльной воде. Не 

протирайте фонарь абразивными веществами. Старайтесь не царапать линзы. 

Не промывайте из шланга под высоким давлением. Перед тем, как промыть 

эластичные элементы, снимите их с фонаря.

Хранение, транспортировка

Наклоните головную часть фонаря к основанию, чтобы скрыть выключатели и 

защитить фонарь от случайного включения. 

При дли длительном хранении фонаря, из него следует вынуть батарейки.

В случае отказа от работы

- если фонарь мигает, обратитесь к разделам по настройке режимов и индикатору 

уровня заряда батареек. 

- если режим BOOST не работает или свет неожиданно ослабевает, смотрите 

раздел по BOOST и автоматическому ограничению мощности. 

- Убедитесь в том, что батарейки не разряжены, и что они установлены с 

соблюдением полярности. Проверьте контакты на предмет коррозии. В случае 

обнаружения коррозии, аккуратно почистите контакты, не сгибая их.  

Если фонарь по-прежнему не работает, обратитесь в PETZL.

Общая информация о батарейках

Внимание, опасность, риск взрыва и возгорания.

- Батареи должны быть вставлены правильно, соблюдая полярность. 

- Не используйте батарейки разных производителей друг с другом. 

- Не используйте новые и использованные батарейки одновременно. 

- При длительном хранении фонаря, из него следует вынуть батарейки. 

- Не перезаряжайте батарейки. 

- Не допускайте короткого замыкания батареек. 

- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки. 

- Не бросайте использованные батарейки в огонь. 

- Храните батарейки в недоступном для детей месте. 

Осторожно откройте батареечный отсек. Химическая реакция может производить 

взрывоопасные газы и чрезвычайно агрессивную жидкость. В случае контакта 

с этой жидкостью, немедленно промойте поражённое место водой и сразу же 

обратитесь к врачу.

Защита окружающей среды и здоровья общества

Фонари и аккумуляторы следует утилизировать. Не выбрасывайте их вместе 

с обыкновенным мусором. Это следует производить в соответствии с 

предписаниями по утилизации мусора, действующими в Вашей стране.

Модификация, ремонт

Любые изменения конструкции изделия или ремонт, не санкционированные Petzl, 

запрещены. Не пытайтесь разобрать фонарь.

Гарантия PETZL

Данный фонарь имеет гарантию 3 года от любых дефектов материала или 

изготовления. Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный 

износ изделия, переделки и конструктивные изменения фонаря, неправильное 

хранение, повреждения, полученные нечаянно или вызванные небрежным 

отношением к изделию, протекание батареек, использование фонаря в условиях, 

на которые он не рассчитан. 

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба 

наступившего в следствии неправильного использования этого изделия.

Дальность освещения

Все характеристики фонарей Petzl базируются на понятии минимальной 

освещённости, которая равна 0,25 люкс. Такая освещённость, соответствует 

освещённости объектов в ясную ночь при полной луне.

фонари с постоянной величиной светового потока.

В таблице дальности освещения специальная пиктограмма показывает дальность 

освещения и время, в течении которого эта дальность сохраняется.

Время работы фонаря

Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если освещённость на 

расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.

Световой поток: люмен (световой поток)

Единица измерения светового потока характеризует количество света, который 

излучает источник во всех направлениях. 

Эта характеристика дополняет понятие - дальность освещения. В сущности, 

разные источники света дают разную освещённость объекта на одинаковом 

расстоянии.

(CZ) ČESKY

Čelová svítilna s výkonnou LED diodou se zaostřeným paprskem pro daleký dosvit.  

Širokoúhlá čočka, která rozptýlí paprsek pro osvětlení blízkého okolí. 

- Regulovaný výkon, který zaručí konstantní osvětlení po celou dobu svícení.  

- Programovatelné úrovně intenzity osvětlení dle dané aktivity a její předpokládané 

doby trvání.

Volba druhu osvětlení

Počáteční nastavení svítilny nabízí tři základní režimy úrovně intenzity osvětlení a režim 

blikání SOS. 

Jedním stisknutím spínače se dostanete do režimu 1. 

Stisknutím spínače dvakrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte v režimu 2. 

Stisknutím spínače třikrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte v režimu 3. 

Čtyři rychlá stisknutí rozsvítítí svítilnu v režimu blikání SOS. 

Jedním stisknutím spínače (poté, co byla alespoň 2 s zapnutá) svítilnu vypnete.

Programování

Pro každý ze tří režimů úrovně intenzity osvětlení můžete naprogramovat vlastní úroveň 

(viz. schéma). 

Můžete také zvolit vlastní frekvenci blikání (rychlou, pomalou). 

1. Svítilnu zapněte v režimu, který chcete přeprogramovat. 

2. Abyste se dostali do programovacího režimu, stiskněte vypínač a tlačítko BOOST 

zároveň a držte je. Vstup do režimu programování je oznámen zablikáním svítilny. 

3. Nastavení (viz. hodnoty uvedené v tabulce). 

3a. Zvolte úroveň intenzity osvětlení na stupnici 1 až 10. 

- Opakovaný stisk tlačítka BOOST pro zvýšení intenzity 

- Opakovaný stisk vypínače pro snížení intenzity 

3b. Stejným postupem zvolíte frekvenci režimu blikání.  

4. Po zvolení úrovně intenzity čekejte, po 10 vteřinách svítilna jednou blikne a potvrdí 

uložení do programu.

BOOST = posilovač výkonu

Stskněte a držte tlačítko BOOST. 

Posilovač výkonu BOOST lze použít i když je svítilna vypnutá. 

Není funkční při úrovni intenzity osvětlení 9 a 10 nebo pokud jsou slabé baterie. Jeho 

časté použití snižuje životnost baterií.

Automatický omezovač intenzity

Aby nedošlo k přehřátí LED diody, BOOST se automaticky po 20 vteřinách sám vypne. 

V závislosti na zvolené úrovni intenzity osvětlení se svítilna sama ztlumí pokud je její 

teplota příliš vysoká, LED dioda může vychladnout (např. po opakovaném použití 

posilovače výkonu BOOST).

Napájení

Pro svítilnu lze použít veškeré typy baterií - alkalické, litiové nebo NiMH akumulátory.

Indikátor stavu baterií

- Zelené světlo = plně nabité baterie 

- Oranžové světlo = baterie ze 70 % nabité. 

- Červené světlo = vyměňte baterie. 

Svítilna zablikáním oznámí změnu barvy světla indikátoru.  

Pokud začne světlo indikátoru blikat, znamená to, že světlo již není regulované.  

Indikátor není funkční v režimu BOOST.

Elektromagnetická kompatibilita

Řídí se požadavky normy 89/336/CEE o elektromagnetické kompatibilitě.

Údržba

Po použití svítilny ve vlhkém prostředí vyjměte baterie a svítilnu nechte vyschnout.

Čištění

Snažte se zabránit vniknutí vody do svítilny spodním větracím otvorem.

Pokud do svítilny vnikne slaná mořská voda, opláchněte ji v čisté vodě. Používejte 

ubrousky na čištění brýlí nebo výrobek omyjte ručně ve vlažné mýdlové vodě. K čištění 

nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. Pozor na poškrábání čočky. Neoplachujte 

svítilnu vysokotlakou hadicí. Elastické popruhy omývejte odepnuté od svítilny.

Skladování, doprava

Pokud svítilnu nepoužíváte, přiklopte tělo svítilny k základně a zakryjte vypínače, 

předejdete tak jejímu náhodnému zapnutí. 

Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.

V případě poruchy

- Pokud svítilna bliká, přečtěte si kapitolu Programování nebo Indikátor stavu baterií. 

- V případě, že nefunguje BOOST nebo se světlo najednou ztlumí, přečtěte si odstavec 

«Automatický omezovač intenzity». 

- Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu správně vložené do 

pouzdra. Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud jsou, jemně korozi 

oškrábejte, aniž byste kontakty ohýbali.  

Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Vertical Sport, zástupce firmy Petzl.

Obecné informace k bateriím

POZOR! Nebezpečí výbuchu a popálení.

- Baterie musí být správně vloženy s ohledem na jejich polaritu. 

- Nekombinujte baterie od různých výrobců. 

- Nekombinujte nové a použité baterie. 

- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny. 

- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené. 

- Baterie nezkratujte. 

- Neotevírejte je, ani nerozebírejte. 

- Použité baterie nevhazujte do ohně. 

- Udržujte baterie mimo dosah dětí. 

Pouzdro na baterie otevírejte opatrně. Chemická reakce může uvolit výbušné plyny a 

silně korozivní kapalinu. V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo omyjte 

čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.

Ochrana prostředí a veřejnosti

Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do komunálního odpadu nepatří. 

Odevzdejte je k recyklaci v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu.

Úpravy a opravy

Jakékoliv úpravy a opravy, které nejsou schváleny firmou Petzl, jsou zakázány. Svítilnu 

nerozebírejte.

Záruka PETZL

Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady materiálu. Záruka se 

nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku, 

nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti, korozivními 

látkami z vyteklých baterií a způsoby použití, pro něž výrobek nebyl určen. 

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé 

v průběhu používání tohoto výrobku.

Dosvit

Podle našich studií, za minimální osvětlení je považován stav, kdy intenzita světla 

dosáhne hodnoty 0.25 lux. Tato intenzita světla je srovnatelná s intenzitou světla při 

noci za úplňku.

Čelovky s regulovatelným příkonem = stálá intenzita osvětlení

Proto u čelovek tohoto typu uvádíme v tabulce vzdálenost osvětlení a dobu svícení v 

časovém rozpětí, po které je tato vzdálenost udržována na konstantní úrovni.

Doba svícení

Doba svícení je definována jako celkový čas, po který čelovka poskytuje světlo o intenzitě 

nejméně 0.25 lux ve vzdálenosti 2 metry; toto je minimální množství světla, které je 

potřeba pro bezpečný pohyb ve tmě.

Množství světla: lumen (světelný tok)

Měření světelného toku ukazuje celkové množství vydaného světla do všech směrů. 

Toto měření je doplňkové při měření vzdálenosti dosvitu. Ve skutečnosti můžou různé 

světelné zdroje svítit stejně daleko s různou intenzitou světla.

background image

7

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(PL) POLSKI

Latarka czołowa z mocną diodą, wiązka światła zogniskowaną na dalekie odległości. Filtr 

rozpraszający zapewnia szeroką wiązkę światła. 

- Stabilizowana, gwarantuje stałe oświetlenie przez określony czas. 

- Programowalna, by spersonalizować ustawienia oświetlenia w zależności od rodzaju 

aktywności i czasu jej trwania.

Wybór oświetlenia

Początkowa konfiguracja oferuje 3 różne poziomy oświetlenia oraz tryb pulsujący w 

sekwencji SOS. 

Pierwsze naciśnięcie – oświetlenie na poziomie 1. 

Dwa szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie 2. 

Trzy szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie 3. 

Cztery szybkie naciśnięcia - oświetlenie w trybie pulsującym SOS. 

Jedno naciśnięcie by wyłączyć latarkę (dwie sekundy minimum po włączeniu).

Programowanie

Istnieje możliwość wyboru mocy każdego z 3 poziomów oświetlenia (patrz rysunek). 

Istnieje również możliwość wyboru częstotliwości trybu pulsującego (szybki, wolny). 

1. Włączyć latarkę na poziomie, którym chcecie skonfigurować. 

2. Chcąc wejść w tryb programowania należy równocześnie wcisnąć wyłącznik i przycisk 

BOOST. Migotanie latarki potwierdza wejście w tryb programowania. 

3. Regulacja (patrz tabela z danymi). 

3a. Moc światła można wybrać ze skali od 1 do 10. 

- Kolejne naciśnięcia przycisku BOOST zwiększają moc światła. 

- Kolejne naciśnięcia wyłącznika zmniejszają moc światła. 

3b. W analogiczny sposób należy wybrać jedną z dwóch częstotliwości trybu pulsującego. 

4. Po dziesięciu sekundach bez żadnego działania ze strony użytkownika latarka 

wychodzi z trybu programowania, co jest potwierdzane mruganiem światła.

BOOST = maksymalna dostępna moc światła

Nacisnąć i trzymać przycisk BOOST. 

BOOST jest dostępny niezależnie od tego czy latarka jest włączona czy nie. 

Nie jest dostrzegalny na poziomie oświetlenia 9 i 10 lub gdy baterie są zużyte. Częste 

używanie powoduje skrócenia czasu świecenia latarki.

Automatyczne ograniczenie mocy

Chroniąc diodę LED przed osiągnięciem zbyt wysokiej temperatury tryb BOOST 

wyłącza się po 20 sekundach. 

W przypadku kolejno powtarzanego użycia trybu BOOST, system elektroniczny 

uniemożliwi jego uruchomienie przed upływem czasu niezbędnego do ochłodzenia 

diody LED. System ten zmniejszy napięcie również w przypadku zbyt wysokiej 

temperatury zewnętrznej. Nastąpi wtedy spadek jasności światła, niezależnie od poziomu 

oświetlenia.

Zasilanie

Należy stosować baterie alkaliczne, akumulatorki NiMH albo baterie litowe.

Wskaźnik zużycia baterii

- Wskaźnik zielony = nowe baterie 

- Wskaźnik pomarańczowy = baterie rozładowane w 70 %. 

- Wskaźnik czerwony = należy wymienić baterie. 

Zmianę koloru wskaźnika sygnalizuje sama latarka czołowa, krótką seria błyśnięć. 

Gdy wskaźnik zaczyna pulsować, oznacza to że światło nie jest już stabilizowane. 

Nie działa w trybie BOOST.

Kompatybilność elektromagnetyczna

Zgodna z wymaganiami dyrektywy 89/336/CE dotyczącej kompatybilności 

elektromagnetycznej.

Konserwacja

Po każdym użyciu latarki czołowej w wilgotnym środowisku wyjąć i wysuszyć baterie.

Czyszczenie

Należy uważać by nie nalać wody do otworu wentylacyjnego znajdującego się pod 

blokiem optycznym.

Po zamoczeniu wodą morską wyjąć należy latarkę czołową wypłukać i wysuszyć. Używać 

szmatki do okularów lub myć latarkę w letniej wodzie z mydłem. Nie trzeć ostrymi 

przedmiotami. Nie zarysować szybki. Nie używać wysokociśnieniowych przyrządów 

czyszczących. Chcąc umyć gumki, należy je ściągnąć z latarki.

Przechowywanie, transport

Latarkę czołową ustawić w takiej pozycji by oba wyłączniki znalazły się pod nieruchomą 

obudową, co pozwala uniknąć jej przypadkowego włączenia się. 

Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć z niej baterie.

Gdy latarka nie świeci

- Jeżeli latarka mruga, sprawdzić paragrafy "Programowanie" i "Wskaźnik rozładowania 

baterii". 

- W przypadku gdy nie można uruchomić trybu BOOST lub gdy natężenie światła 

zmniejsza się nagle - sprawdzić paragraf «BOOST» lub «Automatyczne ograniczenie 

mocy». 

- Sprawdzić baterie i ich biegunowość. Sprawdzić czy nie są skorodowane styki 

w pojemniku na baterie W razie potrzeby wyczyścić je (delikatnie - nie deformując 

styków).  

Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się z przedstawicielem 

PETZL.

Informacje o bateriach

Uwaga niebezpieczeństwo! ryzyko eksplozji i poparzeń.

- Przestrzegać biegunowości. 

- Nie mieszać baterii różnych producentów. 

- Nie mieszać baterii starych z nowymi. 

- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć z niej baterie. 

- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone. 

- Nie doprowadzać do zwarcia. 

- Nie otwierać baterii. 

- Nie wrzucać baterii do ognia. 

- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci. 

Otwierać pojemnik na baterie zachowując ostrożność. Reakcja chemiczna może 

spowodować emisję wybuchowych gazów i silnie korodującą ciecz. W razie 

kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy natychmiast przemyć czystą wodą 

i skontaktować się bezzwłocznie z lekarzem.

Ochrona środowiska

Latarki, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich 

razem z odpadkami z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do odpowiednich 

pojemników, zgodnie z lokalnym prawem.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, inne niż dozwolone przez Petzl, są zabronione. Nie należy 

rozmontowywać latarki czołowej.

Gwarancja PETZL

Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad materiałowych 

i produkcyjnych. Ograniczenia gwarancji: normalne zużycie, przeróbki i modyfikacje, 

niewłaściwe przechowywanie, uszkodzenia powstałe w wyniku wypadków, zaniedbań, 

wyciekających baterii, zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem. 

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy 

pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego 

produktów.

Zasięg światła

Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa. Ta wartość odpowiada 

jasności bezchmurnej nocy w czasie pełni księżyca.

Latarki ze stabilizacją napięcia = stały poziom światła

W tabelce zawierającej parametry latarek, specjalny piktogram przedstawia zasięg światła 

i czas jego trwania.

Czas świecenia

Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się do użytkowania, jeśli 

w odległości mniejszej niż 2 metry natężenie oświetlenia jest mniejsze niż 0,25 luksa.

Ilość światła: lumen (strumień świetlny)

Pomiar strumienia świetlnego wskazuje na całkowitą ilość światła emitowaną przez 

latarkę we wszystkich kierunkach. 

Jest to pomiar uzupełniający do pomiaru zasięgu światła. Różne źródła światła mogą 

świecić na tę samą odległość, ale z mniejszym lub większym natężeniem światła.

(SI) SLOVENSKO

Močna LED čelna svetilka z usmerjeno svetlobo za dolg domet svetlobe. Širokokotna 

leča razprši svetlobo za osvetlitev bližnje okolice. 

- Regulirana; zagotavlja enakomerno svetilnost skozi določeno časovno obdobje. 

- Možnost programiranja; za določitev lastne stopnje svetilnosti glede na željeno 

aktivnost in predvideno trajanje.

Izbira svetlobe

Osnovna nastavitev tega izdelka ponuja tri različne stopnje svetilnosti in SOS utripanje. 

S prvim pritiskom na stikalo prižgete stopnjo 1. 

Z dvema zaporednima pritiskoma prižgete stopnjo 2. 

S tremi zaporednimi pritiski prižgete stopnjo 3. 

S štirimi zaporednimi pritiski prižgete SOS utripanje. 

Po tem, ko je svetilka svetila najmanj 2 sekundi, jo z naslednjim pritiskom ugasnete.

Programiranje

Stopnjo svetilnosti si lahko izberete za vsako izmed treh stopenj (glej sliko). 

Izberete lahko tudi frekvenco utripanja (počasno, hitro). 

1. Svetilko prižgite na stopnji, ki jo želite nastaviti. 

2. Za vstop v program pritisnite istočasno gumb za prižiganje in ojačevalec svetlobnega 

snopa (BOOST). Kot znak, da ste uspešno vstopili v funkcijo za programiranje, svetilka 

utripne. 

3. Reguliranje (glej tabelo svetilnosti). 

3a. Prilagodite stopnjo svetilnosti od 1 do 10. 

- S pritiskom na gumb za ojačanje svetlobnega snopa (BOOST) povečate svetilnost. 

- S pritiskom na gumb za prižiganje/ugašanje zmanjšate stopnjo svetilnosti. 

3b. Na enak način izberete eno od dveh ostalih frekvenc za utripanje. 

4. Ko 10 sekund ne pritisnete na nobenega od gumbov, svetilka enkrat utripne, kar je 

znak za izhod iz funkcije programiranja.

BOOST = največja možna moč

Neprekinjeno držite gumb BOOST. 

BOOST deluje, če je svetilka prižgana ali ne. 

Ko so baterije že izrabljene, funkcije BOOST pri 9. in 10. stopnji svetilnosti ne opazite.  

Pogosta uporaba hitro zmanjša trajanje baterij.

Samodejni omejevalec moči

V izogib pregretju LED, se BOOST po 20 sekundah ugasne. 

Če je temperatura previsoka, svetilka samodejno preklopi na najmanjšo svetilnost, da se 

LED lahko ohladi (npr. pri zaporedni uporabi funkcije BOOST).

Energija

Uporabljajte alkalne baterije, NiMH baterije za večkratno uporabo ali litijeve baterije.

Indikator porabljenosti baterij

- Zelena lučka = nove baterije. 

- Oranžna lučka = 70 % polne baterije. 

- Rdeča lučka = zamenjajte baterije. 

Svetilka utripa, ko indikator spremeni barvo. 

Ko prične indikator utripati, svetloba ni več regulirana. 

Ne deluje funkcija BOOST.

Elektromagnetna združljivost

Ustreza zahtevam direktive 89/336/CEE o elektromagnetni združljivosti.

Vzdrževanje

Po uporabi v vlažnem okolju odstranite baterije in svetilko posušite.

Čiščenje

Pazite, da ne bo skozi ventilacijsko režo, ki je na spodnji strani sprednjega dela svetilke, 

prodrla voda.

Če je v svetilko vdrla morska vodo, jo sperite. Za čiščenje svetilke uporabite robčke za 

očala ali jo operite v mlačni milnati vodi. Ne čistite je z abrazivnimi sredstvi. Pazite, 

da ne opraskate leč. Za pranje ne uporabljajte curka vode pod visokim pritiskom. Pred 

čiščenjem s svetilke odstranite elastične trakove.

Shranjevanje, transport

Naklon svetilke premaknite v začetni položaj, da sta stikali pokriti in se svetilka po 

nesreči ne prižge.  

Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.

V primeru okvare

- Če začne svetilka utripati, glej poglavji Programiranje in Indikator porabljenosti baterij. 

- Če ojačevalec snopa (BOOST) ne dela ali svetilka nenadoma sveti šibkeje, glej 

˝Samodejni omejevalec moči˝. 

- Preverite, da so baterije polne in pravilno vstavljene glede na polariteto. Preglejte, če se 

je na kontaktih pojavila korozija. Če so kontakti korodirali, rjo nežno spraskajte in jih 

pri tem ne deformirajte.  

Če svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZL-om.

Splošne informacije o baterijah

Pozor-nevarno: nevarnost eksplozije in opeklin.

- Baterije morate vstaviti pravilno glede na polariteto. 

- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev. 

- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij. 

- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije. 

- Ne polnite baterij za enkratno uporabo. 

- Izogibajte se kratkih stikov. 

- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti. 

- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj. 

- Baterije shranjujte izven dosega otrok. 

Previdno odprite ohišje za baterije. Zaradi kemične reakcije se lahko sprožijo eksplozivni 

plini in izjemno korozivna tekočina. Če pridete v stik s to tekočino, prizadeto območje 

takoj sperite z vodo in nemudoma poiščite zdravniško pomoč.

Varstvo okolja in javnega zdravja

Svetilke in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne odpadke. Reciklirajte jih v 

skladu z lokalnimi predpisi.

Priredbe, popravila

Prepovedane so vse priredbe in popravila, ki jih ne odobri Petzl. Svetilke ne poskušajte 

razstaviti.

Garancija Petzl

Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve 

garancije: normalna obraba in izraba, predelava ali priredbe, neprimerno skladiščenje, 

poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju baterij ali pri uporabi, za katero 

izdelek ni predviden. 

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršnokoli 

drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

Domet svetlobe

Petzlovo izhodišče za vse meritve je vrednost 0,25 luksa. Ta osvetlitev je primerljiva s 

svetlobo polne lune v jasni noči.

Uravnavane svetilke = enakomerna svetilnost

V tabeli z dometi svetlobe je piktogram, iz katerega je razvidno časovno obdobje 

nespremenjenega dometa svetlobe.

Trajanje gorenja

V Petzlu menimo, da svetilke ni več moč uporabljati, ko svetilnost pade pod 0,25 luksa 

na razdalji 2 m. Zato smo na tej razdalji tudi prenehali z meritvami trajanja gorenja.

Količina svetlobe: lumen (svetlobni tok)

Merjenje svetlobnega toka pokaže vso količino svetlobe, ki jo svetilka oddaja v vse smeri. 

Ta meritev je komplementarna (dopolnilna) z dometom svetlobe. Dejansko lahko 

različni svetlobni viri osvetljujejo na enaki razdalji z različno intenzivnostjo.

background image

8

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(HU) MAGYAR

Fejlámpa nagy teljesítményű LED-del, igen nagy világítótávolságú, fókuszálható 

fénycsóvával. A szórólencse széles fénycsóvát biztosít közeli környezetünk 

megvilágítására. 

- A szabályozott LED bizonyos időtartamig állandó fényerőt biztosít. 

- A lámpa programozható, így a fényerőfokozatok hozzáigazíthatók a tervezett 

tevékenységhez és annak várható időtartamához.

A fényforrás kiválasztása

A lámpa gyári beállítása 3 fényerőfokozatot és egy SOS ritmusban villogó fokozatot 

tartalmaz. 

A bekapcsológomb egyszeri megnyomására a lámpa az 1. fokozatban kapcsolódik be. 

Két gyors egymás utáni gombnyomásra a 2. fokozatban kapcsolódik be. 

Három gombnyomással a 3. fokozatban kapcsolható be a lámpa. 

Négy gombnyomásra az SOS villogó üzemmód érhető el. 

Két másodperc elteltével a következő gombnyomásra a lámpa kikapcsolódik.

Programozás

A három üzemmódhoz tetszés szerint hozzárendelhető három fényerőfokozat (lásd az 

ábrát). 

Megválasztható ezenkívül a villogás üteme is (lassú, gyors). 

1. Kapcsolja be a lámpát abban az üzemmódban, amelyet programozni kíván. 

2. A bekapcsológomb és a BOOST gomb egyidejű megnyomásával a lámpa programozó 

üzemmódba kerül. A programozó üzemmódba való sikeres belépést a lámpa villogással 

jelzi. 

3. Beállítás (lásd a táblázat értékeit). 

3a. Állítsa be a kívánt fényfokozatot a listából kiválasztva annak sorszámát 1  - 10 között. 

- A BOOST gomb lenyomásával felfelé haladhat a számsoron. 

- A bekapcsológomb lenyomásával lefelé haladhat a számsoron. 

3b. Ugyanezzel a módszerrel válassza ki a kétféle villogó üzemmód közül a megfelelőt. 

4. Amennyiben nem nyom meg semmilyen gombot, hat másodperc elteltével a lámpa 

villogással jelzi a programozó üzemmódból való kilépést.

BOOST = az elérhető maximális fényerő

Tartsa lenyomva a BOOST gombot. 

A BOOST üzemmód elérhető a lámpa bekapcsolt és kikapcsolt állapotában is. 

Nem működtethető a 9. és 10. fényerőfokozatban valamint ha az elemek már nagyon 

lemerültek. Gyakori használata jelentősen csökkenti az elemek üzemidejét.

A teljesítmény automatikus csökkentése

A LED túlzott felmelegedésének elkerülése érdekében a BOOST üzemmód 

20 másodpercig üzemel. 

A világítás intenzitása ezután az aktuális fényerőfokozattól függetlenül gyengébb lehet, 

amíg a LED kellőképpen le nem hűl, például a BOOST üzemmód ismételt használatát 

követően.

Energia

Használjon alkáli elemeket, NiMH akkumulátorokat vagy lítium-elemeket.

Az elemek feltöltöttségét jelző LED

- Zölden világít = az elemek újak. 

- Narancsszínben világít = az elemek 70 %-ban lemerültek. 

- Pirosan világít = cseréljen elemet. 

A jelző LED színének változását a lámpa villogása is jelzi. 

Ha a jelző LED villog, a szabályozás megszakad. 

BOOST üzemmódban nem működik.

Elektromágneses összeférhetőség

Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 89/336/CEE irányelv 

előírásainak.

Karbantartás

Nedves környezetben való használatot követően vegye ki az elemeket és szárítsa ki a 

lámpát.

Tisztítás

Ügyeljen arra, hogy a lámpatest szellőzőnyílásain át ne kerülhessen víz a lámpába.

Ha a lámpa belsejébe tengervíz kerül, öblítse ki a lámpát. Használjon optikai 

tisztítókendőt vagy mossa a lámpát kézzel langyos szappanos vízben. Ne használjon 

a tisztításhoz súrolószert. Óvja a lencsét a karcolódástól. Ne tisztítsa a terméket 

nagynyomású berendezéssel. A fejpántot mosás előtt vegye le a lámpáról.

Raktározás, szállítás

Hajtsa hátra a lámpát az előlapon, hogy a véletlen bekapcsolódást elkerülje. 

Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az elemtartóból.

Meghibásodás

- Ha a lámpa villog, tanulmányozza a Programozás és Az elemek feltöltöttségét jelző LED 

című bekezdéseket. 

- Ha a BOOST üzemmód nem működik vagy ha a lámpa fényereje jelentősen csökken, 

tanulmányozza a BOOST és a Teljesítmény automatikus csökkentése c. bekezdéseket. 

- Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem 

korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát.  

Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.

Elemekkel kapcsolatos általános tudnivalók

VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.

- Ügyeljen az elemek helyes polaritására. 

- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen. 

- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen. 

- Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az elemtartóból. 

- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni. 

- Az elemeket ne zárja rövidre. 

- Ne próbálja az elemeket felnyitni. 

- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe. 

- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva. 

Az elemtartót óvatosan nyissa ki. Az elemek belsejében kémiai reakció játszódhat le, 

melynek során robbanásveszélyes gázok és igen maró anyagok szabadulnak fel. Ha az 

elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő vízzel, és forduljon 

orvoshoz.

Környezet- és egészségvédelem

A fejlámpák, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot képeznek. Ne 

dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek 

biztonságos elhelyezésének lehetőségéről.

Módosítás, javítás

Tilos minden olyan módosítás vagy javítás, melyet nem a Petzl szakszervizében végeztek 

el. Ne szerelje szét a lámpát.

PETZL garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia 

nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem szakszervízben 

történt javításból vagy átalakításból, helytelen tárolásból valamint balesetekből, 

hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű használatból eredő károk. 

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék 

használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

Világítótávolság

Minden mérés 0,25 lux fényerőig történik. Ez az érték megfelel a teliholdas 

éjszaka világosságának.

Különleges eset: szabályozott LED-ek = állandó fényerő

A táblázatban speciális ikon jelöli a világítótávolságot és azt az időtartamot, amíg a lámpa 

ezt biztosítja.

Üzemidő (a világítás időtartama)

Ha az üzemidő meghatározása során a fényerő 2 m távolságban 0,25 lux alá csökken, 

akkor a mérést befejezettnek tekintjük, mivel véleményünk szerint ez a fényerő már 

gyakorlatilag nem használható.

A fény mennyisége: lumen (a fényáram)

A fényáram mérése megadja a lámpa által minden irányban kibocsátott fénymennyiség 

összegét. 

Ez a mérés kiegészíti a világítótávolság mérését. A különböző fényforrások ugyanakkora 

világítótávolság esetén kisebb vagy nagyobb intenzitással világíthatnak.

(BG) БЪЛГАРСКИ

Челна лампа с един мощен светодиод излъчващ фокусирана светлина за далечно 

разстояние. Дифузно стъкло разширява снопа при осветяване на близко 

разстояние. 

- Регулируемо осветление, осигуряващо постоянна светлина за даден период от 

време. 

- С възможност за програмиране на индивидуален вариант на осветление в 

зависимост от вида и продължителността на дейността.

Избор на осветление

Първоначалната конфигурация на този продукт предлага 3 различни режима на 

осветление плюс мигащо осветление с честота SOS. 

С едно натискане на прекъсвача лампата се включва режим 1. 

С две бързи натискания се включва в режим 2. 

С три бързи натискания се включва в режим 3. 

С четири бързи натискания се включва мигащ режим SOS. 

С едно натискане лампата се изключва (най-малко две секунди след включването 

й).

Програмиране

Имате възможност да изберете мощността на всеки от тези три режима на работа 

(вижте схемата). 

Може да избирате също и честотата на мигане (бавно, бързо). 

1. Включете лампата в режима, който желаете да конфигурирате. 

2. За да може да започнете с програмирането, трябва да натиснете едновременно 

двата бутона. Премигване на лампата означава, че сте влезли в програмиране. 

3. Регулиране (вижте таблицата със стойностите). 

3a. Изберете режим на работа от скалата със степени на мощност от 1 до 10. 

- С последователно натискане на бутон BOOST се увеличава мощността. 

- С последователно натискане на големия бутон се намалява мощността. 

3b. По същия начин изберете една от двете честоти на мигане. 

4. След десет секунди без намеса от ваша страна лампата ще премигне, което 

означава че сте излезли от програмиране.

BOOST = максималната възможна мощност на лампата

Дръжте натиснат бутон BOOST. 

Бутонът BOOST е достъпен, независимо дали е включена или изключена лампата. 

Той не е достъпен от режими 9 и 10 или когато батериите са изчерпани. При често 

използване на BOOST батериите бързо се изчерпват.

Автоматично ограничаване на мощността

За да не прегори светодиода, режимът BOOST се изключва автоматично след 

20 секунди. 

Независимо от режима, в който работи лампата, в случай на опасно повишаване 

на температурата интензитета на светлината пада автоматично, за да позволи 

охлаждане на светодиодите: например при често повтарящо се използване на 

BOOST.

Енергия

Използвайте алкални, акумулаторни NiMH батерии или литиеви батерии.

Индикатор за изчерпване на батериите

- Зелен индикатор - нови батерии. 

- Оранжев индикатор = батерии изчерпани 70 %. 

- Червен индикатор = смяна на батериите. 

Смяната на цвета на индикатора е съпътствана с премигване на лампата. 

Когато индикаторът започне да мига, няма вече възможност за регулиране. 

Не функционира при режим BOOST.

Електромагнетична съвместимост

Съответства на изискванията на директива 89/336/CEE отнасяща се до 

електромагнетичната съвместимост.

Поддържане

След употреба във влажна среда извадете батериите и ги изсушете.

Почистване

Внимавайте да не влезе вода през вентилационния отвор на лампата.

Ако във вътрешността проникне морска вода - изплакнете лампата. 

Употребявайте кърпички за очила или измийте лампата с топла сапунена вода. 

Не търкайте лампата с абразивен продукт. Внимавайте да не надраскате стъклото. 

Не почиствайте с препарат под налягане. За да изперете ластиците, трябва да ги 

свалите от лампата.

Съхранение, транспорт

Корпусът на лампата трябва да е прибран в носещата част, за да са блокирани 

бутоните и да се избегне нежелано включване. 

Изваждайте батериите при продължително съхранение.

В случай че лампата не функционира

- Ако осветлението мига, погледнете параграфи "Програмиране" и "Индикатор за 

батериите". 

- Ако BOOST не функционира или ако светлината рязко намалее, погледнете 

параграфи BOOST и “Автоматично ограничаване на мощността”. 

- Проверете батериите и ориентацията на полюсите. Проверете за корозия по 

контактите. В случай на корозия, изстържете леко повърхността на контакторите, 

без да ги деформирате.  

Ако лампата ви продължава да не работи, отнесете се до PETZL.

Общи указания за батериите

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от експлозия или изгаряне.

- Спазвайте ориентацията на полюсите. 

- Не комбинирайте батерии от различни марки. 

- Не комбинирайте нови батерии с употребявани. 

- Изваждайте батериите при продължително съхранение. 

- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат 

зареждани. 

- Не предизвиквайте късо съединение. 

- Не се опитвайте да отваряте батериите. 

- Не хвърляйте използваните батерии в огъня. 

- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място. 

Отваряйте внимателно кутията за батерии. При химична реакция може да се 

отдели експлозивен газ и изключително корозивна течност. В случай на контакт с 

такава течност, изплакнете незабавно с вода и спешно се консултирайте с лекар.

Опазване на околната среда и човешкото здраве

Бракуваните лампи, батерии и акумулатори трябва да се рециклират. Не ги 

изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от 

местното законодателство контейнери за рециклиране.

Модификации, ремонт

Забранени са модификации и ремонти без изрично разрешение от Petzl. Не 

демонтирайте лампата.

Гаранция PETZL

Лампата е с гаранция 3 години относно дефекти в материала или фабрични 

дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, модификации или 

поправки, лошо съхранение, повреди, дължащи се на произшествия, небрежност, 

протекли батерии, употреба на продукта не по предназначение. 

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било 

характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.

Радиус на осветяване

Petzl установява като отправна точка за всички изследвания стойността от 

0,25 лукса. Тази стойност съответства на светлината при пълнолуние.

Pегулируеми лампи = постоянно ниво на светлината

В таблицата за дистанцията, една специфична пиктограма показва радиуса на 

осветяване и времето през което този радиус се поддържа.

Продължителност (времетраене на осветлението)

Petzl спира измерването на продължителността при радиус на осветяване 2 м, 

тъй като считаме, че при светлина под 0,25 лукса и радиус 2 м, няма смисъл да се 

използва лампата.

Интензитет на светлината: лумен (светлинния поток)

Стойността на светлинния поток показва общото количество светлина, излъчвано 

от една лампа във всички посоки. 

Тази стойност е допълнителна към радиуса на осветяване. На практика, различни 

източници на светлина могат да имат еднакъв радиус на осветяване, но различна 

интензивност на светлината.

background image

9

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(JP)日本語

集光で長距離を照射することができる、強力なハイアウトプットLEDを

搭載したヘッドランプ。 拡散光で近距離を照射できるワイドアングルレ

ンズ付。 

- 電子制御機能付のため、電池の残量がわずかになるまで光の強さを一

定に保ちます。 

- 必要な照射力や照射時間に合わせて、ライトをプログラムすることが

できます。

モードの選択

3つの点灯モードと1つの点滅モードがあります。 

オフの状態からスイッチを1回押すとモード1で点灯します。 

2回続けて押すとモード2で点灯します。 

3回続けて押すとモード3で点灯します。 

4回続けて押すと点滅モードで点灯します。 

オンの状態から2秒以上たって1回スイッチを押すとオフになります。

プログラミング

3つのモードの照射レベルを個別に設定することができます(図参照)。 

点滅モードの点滅の速度も2段階に変更できます。 

1. 設定をしたいモードで点灯してください。 

2. プログラムを開始するには、スイッチとブーストボタンを同時に押しま

す。 ライトが一度点滅し、プログラムモードになります。 

3. 設定(表参照) 

3a. 照射レベルは10段階の強さから選択できます。 

- ブーストボタンを押すと照射レベルが上がります 

- スイッチを押すと照射レベルが下がります 

3b. 点滅モードの速度も同様の操作で設定します。 

4. スイッチ操作をしないまま10秒たつと、ライトが一度点滅し、プログラ

ムモードが終了します。

ブーストモード = 最大限の光

ブーストボタンを押し続けている間、ブーストモードになります。 

ライトがオフの状態でもブーストモードは使用できます。 

照射レベルが9または10に設定されている場合や、電池の残量が少ない

場合には、ブーストモードを使用しても目で確認できる大きな違いはあり

ません。 頻繁な使用は電池の消耗を早めます。

自動パワー制御

LEDの過熱を避けるため、スイッチを押し続けても20秒後には自動的にブ

ーストモードは終了します。 

使用しているレベルに関わらず、LEDが過熱されると(例:ブーストモード

を連続して使用した場合)、冷却するために自動的に光が弱くなります。

電源

アルカリ電池、リチウム電池または充電式電池のニッケル水素電池

(NiMH)を使用してください。

バッテリーインジケータ

- 緑色 = 電池の残量が十分ある 

- オレンジ色 = 電池の残量が70%以下 

- 赤色 = 電池を交換してください 

インジケータの色が変わるとき、ヘッドランプの光が点滅し、状態を知ら

せます。 

電子制御機能が終了すると、インジケータが点滅を始めます。 

ブーストモードではこのインジケータは点灯しません。

電磁環境適合性

本製品は、電磁環境適合性に関する89/336/CEE指令に適合しています。

メンテナンス

湿気の多い環境で使用した後は、電池を外して乾燥させてください。

クリーニング

ランプの下部にある通気孔から水が入らないよう気をつけてください。

内部に海水が入った場合は、きれいな水でよくすすいでください。 眼鏡拭

きで拭くか、中性洗剤を入れたぬるま湯で手洗いしてください。 ランプを

傷つけるような材質のものを使用してのクリーニングは避けてください。 

レンズを傷つけないように注意してください。 高圧洗浄は避けてくださ

い。 ヘッドバンドはランプから取り外して洗浄してください。

持ち運びと保管

誤操作防止のため、スイッチ部をカバーするように角度調節を元に戻し

てください。 

長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください。

製品が機能しない場合

- 光がまたたくような場合は本取扱説明書の『プログラミング』

『バッテリ

ーインジケータ』を参照ください。 

- ブーストモードが作動しない場合、もしくは光が突然弱くなる場合は、

ブーストモード』

『自動パワー制御』を参照ください。 

- 電池の残量があるか、プラス極/マイナス極が正しく配列されているか

確認してください。 電極に腐食がないか確認してください。 腐食してい

る場合は、傷をつけたり変形させたりしないように注意しながらこすり取

ってください。  

それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)

にご連絡ください。

電池についての一般注意事項

警告、危険:電池の破裂、やけどの危険

- 電池は、バッテリーケースに示された向きに従って正しく挿入してくだ

さい 

- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください 

- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください 

- 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください 

- リチャージブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないで下さい 

- 電池をショートさせないでください 

- 電池を分解しないでください 

- 使用後の電池を火の中に入れないでください 

- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください 

バッテリーケースを開ける際は、十分に注意してください。 電池内部の化

学反応により、可燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が漏れ出すこ

とがあります。 電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部分を

流水で洗い、医師の診断を受けてください。

環境のために

ランプ本体や使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不燃

物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町村の指示

に従ってください。

改造と修理

ペツルによって認められた場合を除き、製品の改造および修理を禁じま

す。 製品を分解しないで下さい。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期間

が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:通常の

磨耗、酸化、改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故ま

たは過失による損傷、電池の液漏れによる損傷、不適切または誤った使

用方法による故障 

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使

用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害

に対し、一切の責任を負いかねます。

(KR) 한국어

원거리 시야를 위한 집중 조명을 사용한 강력한 LED 

헤드램프. 광각 렌즈는 근거리 조명을 위한 빛을 

발산한다. 

- 주어진 시간동안 지속적인 조명을 내도록 조절 가능. 

- 원하는 활동 및 지속 시간에 따라 개개인이 원하는 

대로 조명을 사용할 수 있도록 조작 가능.

조명 선택

제품의 초기 설정에는 세 가지의 조명 모드와 한 

가지의 SOS 점멸 모드가 있다. 

스위치를 한번 누르면 모드 1로 램프가 켜진다. 

스위치를 빠르게 두 번 누르면 램프는 모드 2로 

켜진다. 

스위치를 빠르게 세 번 누르면 램프는 모드 3으로 

켜진다. 

스위치를 빠르게 네 번 누르면 램프는 SOS 점멸 모드로 

켜진다. 

스위치를 한번 누르면 램프는 꺼진다 (램프가 최소 

2 초동안 켜진 상태에서).

조작하기

세 가지 조명 모드의 빛의 세기를 원하는 대로 설정할 

수 있다 (표 참조). 

점멸 횟수도 선택 가능하다 (천천히, 빠르게). 

1. 설정하고자 하는 모드에서 램프를 켠다. 

2. 조작 모드에 들어가려면 스위치와 BOOST 버튼을 

동시에 누른다. 불이 한번 깜빡이면 조작 모드에 

들어왔음을 가리킨다. 

3. 규정 (표 참조). 

3a. 1에서 10까지의 범주에서 빛의 세기를 조절할 수 

있다. 

- 밝기 수준을 높이려면 BOOST 버튼을 연속에서 누른다 

- 밝기 수준을 낮추려면 스위치를 연속해서 누른다 

3b. 같은 방법으로, 점멸 모드를 위한 두 가지의 점멸 

횟수 중 한 가지를 선택할 수 있다. 

4. 버튼을 누르지 않은 채로 10초가 지나면, 빛이 한번 

깜빡거리며 조작 모드에서 나오게 된다.

BOOST = 가능한 최대 전력

BOOST 버튼을 누른 상태를 유지한다. 

BOOST는 램프가 켜져 있을 때나 꺼져 있을 때 사용할 

수 있다. 

건전지가 거의 닳은 상태에서는 9단계, 10단계를 

인지할 수 없다. 사용 횟수가 높으면 건전지 수명이 

빠르게 단축된다.

전력 제한 자동 기능

LED가 과열되는 것을 방지하기 위해 BOOST는 20 초가 

지나면 멈춘다. 

밝기 단계에 상관없이, 온도가 너무 높으면 조명은 LED

가 진정되도록 자동으로 어두워진다 (예를 들어, BOOST

를 반복적으로 사용한 후).

건전지

알카라인 건전지, NiMH 충전지 혹은 리튬 건전지를 

사용한다.

충전 상태 표시기

- 초록색 빛 = 완충된 건전지. 

- 오렌지색 빛 = 70% 충전 된 건전지. 

- 빨강색 빛 = 건전지 교체 요망 

충전 상태 표시기의 빛이 색깔이 변할 때, 조명은 

깜빡인다. 

점멸을 시작하면 조명은 더이상 조절할 수 없는 상태가 

된다. 

BOOST모드에서는 작동하지 않는다.

전기 호환성

전기 호환성에 관한 89/336/CEE 지시서의 요구사항을 

따른다.

보관

습한 곳에서 사용한 후에는, 건전지를 빼고 램프를 

건조시킨다.

세척

머리부분 밑 통풍구를 통해 물이 들어가지 않도록 

주의한다.

바닷물이 내부에 들어간 경우, 램프를 헹궈준다. 

미온의 비눗물에서 램프를 세척하거나 헝겊으로 

닦아준다. 거친 수세미로 닦지 않는다. 렌즈에 

스크래치가 생기지 않게 주의한다. 수압이 센 호수로 

세척하지 않는다. 헤드밴드는 따로 세척하는 것이 

좋다.

보관, 운송

램프가 우발적으로 켜지지 않도록 스위치를 덮을 

정도로 머리 부분을 고정판 뒤쪽으로 꺾는다. 

장기 보관시 건전지를 램프에서 빼두는 것이 좋다.

오작동난 경우

- 램프가 깜빡이면, 조작 및 충전 상태 표시기 부분을 

참고한다. 

- BOOST가 작동하지 않거나 램프가 갑자기 희미해지면, 

BOOST 선택 및 자동 전력 제한 부분을 참고한다. 

-건전지 상태가 좋으며, 양극에 맞게 적절히 

끼웠는지 확인한다. 접촉 부분의 부식을 확인한다. 

부식되었다면, 제품에 변형을 일으키지 않는 선에서 

접촉 부분을 살살 긁어낸다.  

여전히 작동되지 않으면, 안나푸르나(주)로 연락하면 

된다.

건전지에 대한 일반정보

경고, 위험, 폭발이나 화상의 위험.

- 배터리는 극에 맞게 끼워야만 한다. 

- 건전지의 브랜드를 섞지 않는다. 

- 새 건전지와 사용한 건전지를 섞지 않는다. 

- 장기간 보관 시에는 건전지를 빼고 보관한다. 

- 일반 건전지를 충전하지 않는다. 

- 건전지를 누전시키지 않는다. 

- 건전지를 열거나 분해하지 않는다. 

- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않는다. 

- 어린이 손에 닿지 않은 곳에 건전지를 보관해야 

한다. 

주의하여 건전지 케이스를 연다. 화학반응으로 인해 

폭발성 가스 및 부식성 액체가 방출 될 수도 있다. 

액체가 접촉되었다면, 접촉된 부분을 즉시 깨끗한 물로 

헹구고 응급 처치를 받는다.

환경보호와 국민건강 증진을 위해

램프와 건전지는 재활용한다. 일반 휴지통에 버리지 

않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 

재활용될 수 있도록 처리한다.

변형, 수리

페츨의 허가 없이 변형이나 수리를 하는 것은 

금지된다. 램프를 분해하지 않는다.

페츨 보증

이 제품은 재질 또는 제조상 결함에 대해 3 년간 

보증된다. 보증에서 제외: 정상적인 마모나 찢어짐, 

변형이나 교체, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의 

누수 또는 원래의 용도 이외의 사용으로 발생된 손상. 

PETZL (페츨) 은 제품 사용으로 발생된 직 

간접적이거나 우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 

결과에도 책임지지 않는다.

빛의 도달 거리 측정

모든 측정은 약 0.25 룩스를 기준으로 합니다. 그 

수준은 맑은 밤하늘의 보름달에서 나오는 불빛과 

비교할 수 있습니다.

균일 조명 헤드램프 = 밝기가 일정하게 지속.

거리 도표에서 특정한 그림도표는 조명의 거리와 이 

거리가 유지되는 동안의 시간을 표시합니다.

빛의 세기

빛의세기가 2 m 의 거리에서 0.25 룩스보다 낮게 

떨어졌을때 측정을 멈춥니다. 왜냐하면 그 정도 아래 

수준의 헤드램프는 사용할 수 없는 것으로 간주하기 

때문입니다.

발효 출력: 루멘 (광속)

광속 측정은 전 방향으로 방출되는 빛의 총량을 

나타냅니다. 

이 측정은 빛의 거리와 서로 상보적이다. 결과적으로 

다른 광원은 다른 강도을 가지고 같은 거리를 빛출 수 

있습니다.

background image

10

MYO RXP

 E87P         

E875000A (110408)

(CN)中文

用於長距離照明,備有聚焦光束的強力LED頭燈 廣角

鏡分散光束,用於近距離照明. 

- 調節在一定時間內確保能提供穩定的照明. 

- 可根據個人需要從事的活動和所需的時間而調節. 

光度選擇

這產品提供三種基本設定的照明模式. 

單一次按鈕在最強模式亮著. 

兩次快速按鈕在模式2亮著. 

三次快速按鈕在模式3亮著. 

四次快速按鈕在求救模式亮著. 

按一下關上頭燈(在開著頭燈最少兩秒之後).

設定

你可選擇三種照明模式(參閱附圖). 

你亦可選擇閃燈的頻密度(慢,快). 

1. 亮著頭燈在你想設定的模式. 

2. 選擇設定模式,同時按下按鈕和加強按鈕. 頭燈會

閃一次以表示你已經輸入設定. 

3. 規則 (參閱價值表). 

3a. 調校光亮模式由1至10強度. 

- 在加強模式按鈕連續接下以增加光度 

- 連續接下按鈕以減低光度 

3b. 利用相同原理,選擇兩種頻率的其中一個以作閃

燈模式. 

4. 按鈕在沒有任何按動後十秒,閃光會閃動一次以表

示你已離開設定模式.

加強模式=現有的最強模式

保持按下加強模式按鈕. 

無論頭燈是亮著與否均可使用加強模式. 

當電量不足時,第9至10級光度不可以看到物件. 經常

使用很快減低電池壽命.

自動電能控制

為減低LED燈過熱,加強模式會在20秒後關閉. 

無論是在那種光度,如果溫度過高,頭燈會自動轉暗以

降低LED燈的溫度(例如重覆使用加強模式).

能量

使用碱性電池,NiMH可充電電池或鋰電池.

電池的電量指示器

- 綠燈=剛充滿電的電池. 

- 橙燈=電池充滿七成電. 

- 紅燈=更換電池. 

當指示器轉換顏色時頭燈會閃. 

當指示器開始閃動,頭燈不再有調節性能. 

不能使用加強模式.

電磁兼容性

符合89/336/CEE指引有關電磁兼容的要求.

保養

在潮濕環境使用過後,移除電池和弄乾頭燈.

清潔

小心防止水由頭燈下的透氣孔進入頭燈。

如果海水進入頭燈,把頭燈清洗. 使用抹鏡片的布清

潔或以溫和的暖肥皂水清洗. 不可使用磨擦性的產

品. 小心別弄花鏡片. 不要用高壓水喉清潔. 在清洗頭

燈時先移除頭帶.

儲存,運輸

把頭燈向後傾斜至安置框以便隱藏開關掣和防止頭

燈意外亮著. 

如要長期存放,把電池移除.

如遇上不能操作的情況

- 如果頭燈在閃動, 請參閱在設定和電池一段中的電

池指示器. 

- 如果加強模式不能運作或頭燈突然變得暗淡,參閱

加強模式和自動電能控制一段. 

- 檢討電池是否完好及電極是否適當放置. 檢查接觸

面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情況出現,輕刮接觸面而

不要使它變形.  

如果頭燈仍然不能亮著,請聯絡PETZL.

有關電池的一般資料

注意危險,爆炸及燃燒的危險.

- 電池必須根據電極正確安放. 

- 不要使用混合牌子的電池. 

- 不能混合使用新舊電池. 

- 如要長期存放,把電池移除. 

- 不可用不能蓄電的電池蓄電. 

- 不要令電池短路. 

- 不要嘗試打開或拆卸電池. 

- 不可把用過的電池放在火裡燒. 

- 把電池放在小孩不能接觸到的地方. 

在打開電池盒時要小心. 化學反應會洩漏爆炸氣體和

極之侵蝕性的液體. 如接觸到電池洩漏的液體,應立

即用清水沖洗接觸了液體的範圍及使用藥物處理.

保護環境和公眾健康

頭燈,燈泡和電池應該循環再用. 不要拋棄於普通的

垃圾當中. 根據本地的法例去棄置這些物品以便作

循環使用.

改裝,維修

沒有得到Petzl同意的改裝或修理是禁止的. 不可拆

卸頭燈.

PETZL的保用証明

對於物料或製造上的缺憾,這頭燈有三年保養期. 不

包括在保用証明之內的有:正常的損耗,改裝,不正確

的儲存,意外所造成的損壞,疏忽,漏電或用於不正當

用途. 

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她

的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

照明距離

所有有關Petzl的量度是建基於約0.25度克司. 這個

光度值相等於一個晴朗晚上的圓月光度.

受調節的頭燈度數=穩定的照明程度.

在關於距離的表裡,一個特別的像形圖顯示著要維持

在這個距離所需的距離和時間.

照明壽命

當光度輸出跌至照明距離在2米並且低於0.25度克

司時,Petzl停止了量度照明壽命,因為我們認為低於此

程度時頭燈已不能使用.

光度輸出: 流明(光通量)

光通量的量度方法表示在所有方向所輸出的總光

束量. 

該量度是與照明距離互補的. 其效果是不同的光源可

以不同的密度照射相同的距離.

(TH) ไทย

ไฟฉายคาดศีรษะแบบหลอด LED ระบบกำลังส่องสว่างแรงสูง ด้วยการปรับลำแสงสำหรับ

การส่องในระยะไกล. ด้วยมุมกระจายแสงจากเลนส์ที่ติดอยู่ชิดกับหลอด 

-  ให้แสงสว่างมากกว่าที่คงที่ตลอดเวลา 

-  ทำให้สามารถวางแผนการใช้งานได้แน่นอนตามวัตถุประสงค์ของกิจกรรมที่ต้องการกำห

นดระยะเวลาการใช้แสงสว่างที่คงที่

การเลือกใช้แสงสว่าง

จากโครงสร้างของไฟฉายรุ่นนี้ ให้การปรับลำแสง 3 ระดับ, และอีกหนึ่งแสงกระพริบ SOS 

เพื่อใช้ในภาวะฉุกเฉิน. 

-  หมุ่นปุ่มเปิดสวิชท์หนึ่งครั้งเพื่อเปิดที่แสงไฟระดับที่ 1 

หมุนเปิดเร็วสองครั้งเพื่อให้ได้แสงไฟระดับที่ 2. 

หมุนเปิดเร็วสามครั้งเพื่อให้ได้แสงไฟระดับที่ 3. 

หมุนเปิดเร็วสี่ครั้งเพื่อให้ได้แสงไฟกระพริบ SOS เพื่อส่งสัญญาณ. 

กดหนึ่งครั้งเพื่อปิดสวิทช์ไฟ (หลังจากไฟถูกเปิดให้แสงสว่าง แล้วไม่ต่ำกว่าสองนาที)

ตารางโปรแกรม

คุณสามารถเลือกระดับความสว่างจากหนึ่งในสามของระดับความสว่าง (ดูภาพอธิบาย) 

และสามารถเลือกระดับความถี่ของไฟกระพริบ (ช้า, เร็ว) 

1. เปิดไฟฉายที่ระดับความสว่างตามต้องการใช้งาน. 

2. เลือกระดับโปรแกรมความสว่าง, พร้อมกับกดสวิทช์ปุ่ม  BOOST  ในเวลาเดียวกัน. แสง

ไฟจะอยู่ในระดับความสว่างตามโปรแกรมที่เลือก. 

3. การกำหนดความสว่าง (ดูที่ตาราง) 

3a. สามารถเลือกปรับความสว่างได้ ตั้งแต่ 1 ถึง 10 ระดับ. 

-  กดคลิกที่ปุ่ม BOOST  ตามลำดับเพื่อเพิ่มแสงสว่างมากขึ้น 

-  กดคลิกที่ปุ่มสวิทช์เพื่อให้ลดแสงสว่างลง. 

3b. ใช้หลักการเดียวกัน, โดยเลือกหนึ่งในสองเพื่อความถี่ของแสงไฟกระพริบ. 

4. ภายในเวลา 10 วินาทีหลังจากกดเลือกแล้ว,  จะได้ระดับความสว่างของแสงไฟจากโปร

แกรมที่เลือกไว้

BOOST = พลังงานแสงสูงสุดที่มีอยู่

คงที่ปุ่ม BOOST ที่ได้กดเลือกระดับไว้ 

BOOST จะยังคงใช้ได้คงที่ไม่ว่าไฟฉายจะถูกเปิดใช้หรือปิด. 

อาจไม่มีแสงไฟในระดับที่ 9 หรือ 10 ใขขณะที่แบตเตอรี่ใกล้จะหมด. 

ความถี่จากการใช้งานบ่อย จะลดอายุของแบตเตอรี่ลง.

ข้อจำกัดในการใช้พลังงงานไฟอัตโนมัติ

เพื่อหลีกเลี่ยงความร้อนจัดของหลอด LED , ให้ปิดปุ่ม BOOST หลังจากผ่านไป 20 วินาที. 

ถ้าขาดการระมัดระวังใน กรณีที่อุณหภูมิสูงเกินไป, แสงสว่างของหลอด LED 

จะมัวลงเพื่อทำให้หลอดเย็นเอง ( เช่น หลังจากการ BOOST ซ้ำหลาย ๆ ครั้ง)

พลังงานแสง

ให้ใช้ถ่านชนิด อัลคาไลน์ , ถ่านชาร์จเติม NiMH  หรือ ถ่านลิเธียม

ตัวบ่งชี้ระดับแบตเตอรี่

-  แสงสีเขียว = ถ่านใหม่ 

-  แสงสีส้ม = ถ่านที่ชาร์จได้ 70 %  

-  แสงสีแดง = ต้องเปลี่ยนแบตเตอรี่ 

จะมีแสงไฟแสดงให้รู้เมื่อแท่นชาร์จเปลี่ยนสี. 

เมิ่อแท่นชาร์จมีไฟกระพริบเตือน, จะใช้แสงไฟได้อีกไม่นาน 

แต่มันจะไม่ทำงานเมื่อใช้ปุ่ม BOOST

ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ได้รับมาตรฐาน 89/336/CEE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

การดูแลรักษา

หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าให้แห้ง

การทำความสะอาด

ป้องกันไม่ให้น้ำเข้าสู่ชองระบายที่อยู่ใต้แผ่นปิดหัวไฟฉาย

ถ้ามีน้ำทะเลเข้าไปข้างใน, ให้ล้างไฟฉาย ให้เช็ดโดยใช้ผ้าเช็ดเลนส์แว่นตาหรือ 

ล้างด้วยมือในน้ำสบู่อุ่น. ห้ามเช็ดถู ด้วยวัสดุหยาบสาก ระมัดระวังไม่ให้เกิดรอยขีด

ข่วนที่เลนส์ ห้ามล้างด้วยแรงจากสายยางฉีดน้ำ ให้ถอดสายยางยืดออกจากตัวไฟฉาย 

ก่อนทำความสะอาด

การเก็บรักษา, การขนส่ง

เอียงส่วนหัวไฟฉายกลับเพื่อให้แผ่นเพลทปิดคลุมสวิทช์ไว้เพื่อช่วยป้องกันไฟฉายไม่ให้ถู

กเปิดโดยไม่ได้ตั้งใจ 

-ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน

ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง

ถ้าไฟฉายเกิดแสงวูบวาบ, ให้ดูที่ข้อมูล “Battery charge indicator”.  

ถ้าปุ่ม  BOOST ไม่ทำงาน หรือไฟฉายมัวลงโดยกระทันหัน, ให้ดูที่หัวข้อการ BOOST และ 

Automatic power limitation. 

-ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์ และใส่ถูกต้องตามตำแหน่งของขั้ว 

ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วในกล่อง ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสัมผัส  

ถ้าพบรอยกัดกร่อนของสนิม ให้ทำความสะอาดโดยขูดออกเบา ๆ โดยไม่ให้บิดงอ  

ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ PETZL หรือผู้แทนจำหน่าย

ข้อมูลทั่วไป เกี่ยวกับแบตเตอรี่

ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้

-แบตเตอรี่ จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่ถูกต้อง 

-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน 

-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ใหม่ผสมกับถ่านเก่า 

-ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน 

-ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ (non-rechargeable) 

-ห้ามทำลัดวงจรไฟฟ้าแบตเตอรี่ 

-อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่ 

-ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ 

-เก็บถ่านแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก 

เปิดกล่องแบตเตอรี่อย่างระมัดระวัง สารเคมีที่อาจถูกปล่อยออกมา อาจเกิดการระ

เบิดและกลายเป็นสารพิษอย่างรุนแรงได้ ในกรณีเกิดการขัดข้องใช้การไม่ได้ (เช่น 

เกิดการอุดตันจากฝุ่นโคลน) ให้ล้างด้วยน้ำสะอาด

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อมและสาธารณะชุมชน

ไฟฉาย, หลอดไฟ, และแบตเตอรี่ ควรนำกลับมาใช้ใหม่ ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป การกำ

จัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำหนด

การปรับปรุง, การซ่อมแซม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำ 

ห้ามถอดรื้อหลอดไฟฉาย หลอด

การรับประกันจาก PETZL

ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นต

อนการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำรุดบกพร่องจากการใช้งานตามปก

ติ, การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความเสียหายจากอุบัติเหตุ, 

ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำไปใช้งานที่นอกเหนือจาก

ที่อุปกรณ์นี้ถูกกำหนดไว้ 

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, 

หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

ความต่อเนื่องของแสง

Petzl ได้กำหนดของกำลังส่องสว่างลำแสงที่ หน่วยวัด 0.25 lux ค่านี้เปรียบเท่ากับแสงสว่าง

ของพระจันทร์เต็มดวงในคืนที่ท้องฟ้าโปร่ง

การควบคุมการทำงานของหลอด = ลำดับความคงที่ของลำแสง

ในตารางเปรียบเทียบระยะทาง,ภาพแสดงให้เห็นถึงระยะทางของการส่องสว่างและความย

าวนานระหว่างระยะทางที่ระดับคงที่

ระยะทางของแสง

Petzl หยุดการคำนวณระยะทางของแสงเมื่อกำลังส่องสว่างต่ำกว่า 0.25 lux ที่ระยะ 2 เมตร, 

เพราะว่าลำแสงที่ระดับต่ำกว่านี้ไม่สามารถใช้การได้

ปริมาณความสว่างของแสง: ภาวะไม่คงที่ของแสงสว่าง

การคำนวณค่าที่ไม่คงที่ของลำแสงบ่งชี้ได้จากมูลรวมของการแพร่กระจายไปยังทิศทาง

ทั้งหมด 

การวัดปริมาณค่านี้ประกอบกันกับระยะทางของแสง ข้อสรุปที่ได้ก็คือแหล่งกำเนิดแสงที่แ

ตกต่างส่องในระยะทางเท่ากันจะมีความแตกต่างของความเข้มลำแสง

Аннотация для Petzl MYO RXP в формате PDF