Petzl PIXA 3: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl PIXA 3

background image

1

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

®

Zone 2 / 22

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

PIXA 1 / PIXA 2 / PIXA 3

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. 

Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. 

Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

LED class 2 - EN60825-1 : 1994

IP 67

ATEX

Class I div 2

Class II div 2

HAZLOC

ANSI

Only LR06 AA x 2 (1,5V)

(EN) Battery installation

 / (FR) Installation des piles

180°

+

+

1

2

3

Don't open in 

ATEX / HAZLOC 

area

When using in ATEX / HAZLOC area,

only use the specified models of 

alkaline batteries listed in this 

document.

(EN) Nomenclature of parts

 / (FR) Nomenclature

1

2

3

4 bis

4

5

160 g

Clic!

Clic!

background image

2

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910) (EN) Uses  / (FR) Utilisations Clic!

Compatible VERTEX (2010 version) / ALVEO

CONNECT

DISCONNECT

DISCONNECT

CONNECT

Clic!

1

2

(EN) Accessories  / (FR) Accessoires (EN) Storage  / (FR) Stockage (EN) Temperature /  (FR) Température (EN) Drying /  (FR) Séchage (EN) Protecting the environment /  (FR) Protection de l’environnement

Rubber 

/ Bandeau caoutchouc

E78002

Poche 

/ Poche

E78001

- 30°C mini

- 22°F mini

+ 40°C maxi

+ 104°F maxi

DISCONNECT

background image

3

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

(EN) Lighting performance  / (FR) Performances d'éclairage (EN) Comparison values  / (FR) Eléments pour comparaison

*

 at least 10h of additional reserve lighting.

    

mode réserve d'au moins 10 heures en sus.

30 m

6 h*

40 lm

55 m

3 h*

50 lm

PIXA 3

PETZL STANDARD (EN) Comparison values  / (FR) Eléments pour comparaison

M

O

D

1

39h20

30m

36

M

O

D

2

18h10

40m

62

*

 at least 10h of additional reserve lighting.

    

mode réserve d'au moins 10 heures en sus.

20 m

12 h*

30 lm

30 m

6 h*

40 lm

PIXA 2

PETZL STANDARD (EN) Comparison values  / (FR) Eléments pour comparaison

M

O

D

1

20h30

17m

30

*

 at least 10h of additional reserve lighting.

    

mode réserve d'au moins 10 heures en sus.

15 m

12 h*

25 lm

PIXA 1

PETZL STANDARD

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

15 m

12 h*

30 lm

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

M

O

D

1

24h

17m

35

M

O

D

2

21h

40m

45

M

O

D

3

4h10

78m

60

3 Phi5 LED optical system / 

Système optique à 3 LEDs Phi5

Optical system with one power LED 

/ Système optique à une power LED

Optical system with two power LEDs 

/  Système optique à deux power LEDs

background image

4

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(EN) ENGLISH

PIXA headlamp

Heavy-duty headlamp that allows hands-free work

Nomenclature of parts

(1) Lamp case, (2) Selector button, (3) Plate support, (4) Headband, 

(4bis) Headband mounting plate, (5) Helmet mounting plate, (6) Battery charge 

indicator (PIXA 3 only).

Uses

This lamp offers different carrying modes: 

- on the head with the headband 

- on the helmet: for the VERTEX (2010 version) and ALVEO PETZL helmets, or 

helmets equipped with a standard slot (20 x 3 mm), use the helmet mounting 

plate; for other helmets, you can use the rubber headband (E78002 accessory) 

- placed on the ground without a band (rotated 90°)

Lighting

Switching on & off, brightness selection

Turn the selector button (cf. lighting performance table).

Battery life - constant lighting

The PIXA offers constant lighting performance over the entire given battery life. 

When the batteries are nearly spent, the light dims abruptly to the minimum 

lighting level: reserve mode. In the reserve mode, the PIXA offers a comfortable 

lighting distance of better than 5 m for at least 10 hours.

Battery charge indicator (PIXA 2 and PIXA 3 only)

The reserve mode is indicated by a bright flash 30 minutes before it starts, then 

again upon activation.

Resistance to crushing and falls - IP index

The lamps resists: 

- a crushing force of 80 kg 

- a 2 m fall onto flat ground 

The tests were done at extreme temperatures (-30 °C and +60 °C). 

The lamp is IP67: it is dustproof and waterproof (immersion to -1 m for 

30 minutes).

In case of malfunction

Verify that the batteries are good, and that they are properly installed with respect 

to their polarity. 

Inspect the contacts for corrosion. If corroded, gently scrape the contacts clean 

without deforming them. 

If your lamp still does not work, contact PETZL.

Batteries

Compatibility

In ATEX/HAZLOC zones, use only alkaline batteries: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. Never open the battery case in ATEX/

HAZLOC zones.

The lamp is compatible with other battery types (Lithium, Ni-MH rechargeables), 

but in this case the ATEX/HAZLOC certification is no longer guaranteed.

WARNING DANGER, risk of explosion and burns.

- Do not attempt to open or dismantle batteries. 

- Do not put batteries in a fire. 

- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns. 

- Do not recharge non-rechargeable batteries. 

- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by following the 

diagram on the battery case. 

If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each other), 

a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive gasses and 

extremely corrosive liquid. 

Indicator: a weak level of light with new batteries indicates that the polarity of one 

or more batteries is reversed. 

In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity. 

Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery case 

with a rag before opening it to avoid contact with any discharge. 

In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area immediately 

with clear water and get immediate medical attention. 

- Do not mix brands of batteries. 

- Do not mix new and used batteries. 

- Keep batteries out of reach of children.

Maintenance, cleaning

The lamp is resistant to oils, greases, glues, hydrocarbons, white-spirit and bleach. 

- Lamp case and lens: verify that the battery cover is securely closed. Wash with 

lukewarm soapy water. Do not use acid. Do not rub with an abrasive product 

especially on the lens. Avoid any prolonged contact of grease with the lens. In case 

of contact with grease, wipe with a dry cloth and rinse with water. 

If water accidentally gets into the lamp, remove batteries and dry the lamp. 

- Band: the band and its mounting plate are machine washable (40 °C maximum). 

Do not use bleach. Do not put into a clothes dryer. Do not wash with a high 

pressure cleaner.

Storage, transport

To protect the lens, turn the lamp case so that the lens faces the plate. This action 

automatically turns off your lamp and inhibits accidental switching-on by locking 

the selector button. 

You can transport your lamp in the POCHE (E78001) storage case. 

For long-term storage, remove the batteries from the lamp.

Electromagnetic compatibility

Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic 

compatibility.

Stroboscopic effect

Warning concerning use of the PIXA lamp near rotating machinery. If the lamp’s 

lighting frequency (310 Hz ± 10 Hz) is identical to (or a multiple of) the machine’s 

frequency of rotation, the user cannot see that the machine is rotating.

Protecting the environment

Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular 

trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable 

local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and 

public health.

The PETZL guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or 

manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, 

modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by accidents, by 

negligence, by leaking batteries or by use for which this product is not intended.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or 

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

(FR) FRANÇAIS

Lampe PIXA

Lampe frontale fiable et robuste permettant de travailler les mains libres.

Nomenclature

(1) Boîtier lampe, (2) Bouton sélecteur, (3) Support de platine, (4) Bandeau, 

(4bis) Platine de fixation du bandeau, (5) Platine de fixation du casque, (6) Témoin 

de décharge des piles (PIXA 3 uniquement).

Utilisations

Cette lampe offre différents modes de port : 

- sur la tête avec le bandeau, 

- sur le casque : pour les casques VERTEX (version 2010) et ALVEO PETZL, ou 

les casques équipés de fente standard (20 x 3 mm), utilisez la platine de fixation 

casque ; pour les autres casques, vous pouvez utiliser le bandeau caoutchouc 

(accessoire E78002), 

- posée au sol sans bandeau (rotation à 90°).

Éclairage

Allumer, éteindre, sélectionner

Tournez le bouton sélecteur (cf. tableau performances d’éclairage).

Autonomie - éclairage constant

La PIXA offre des performances d’éclairage constantes pendant toute la durée 

d’autonomie donnée. 

Lorsque les piles sont déchargées, la lumière diminue brusquement vers son 

niveau d’éclairage minimum : mode de réserve. En mode réserve, la PIXA offre un 

niveau d’éclairage confortable supérieur à 5 m pendant au moins 10 heures.

Témoin de décharge des piles (PIXA 2 et PIXA 3 uniquement)

Le mode réserve est signalé par un flash lumineux, 30 minutes avant son 

déclenchement, puis à son départ.

Résistance à l’écrasement et aux chutes - indice IP

La lampe résiste à : 

- un écrasement de 80 kg, 

- une chute de 2 m de haut sur sol plat. 

Les tests ont été réalisés à des températures extrêmes (-30 °C et +60 °C). 

La lampe est IP67 : elle est étanche à la poussière et à l’eau (immersion à -1 m 

pendant 30 minutes).

En cas de dysfonctionnement

Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. 

Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez 

légèrement les contacts sans les déformer. 

Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.

Piles

Compatibilité

En zone ATEX/HAZLOC, utilisez uniquement des piles alcalines : Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500. N’ouvrez jamais le boîtier 

piles en zone ATEX/HAZLOC.

La lampe est compatible avec les autres types de piles (Lithium, piles 

rechargeables Ni-MH), mais dans ce cas, la certification ATEX/HAZLOC n’est plus 

garantie.

ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.

- Ne tentez pas d’ouvrir une pile. 

- Ne jetez pas les piles au feu. 

- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures. 

- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées. 

- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur 

le boîtier. 

Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre eux), une 

réaction chimique se produit, en quelques minutes, à l’intérieur de cette pile qui 

rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif. 

Signe : un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la polarité 

d’une, ou plusieurs piles, est inversée. 

En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité. 

Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier piles 

après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection. 

En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau 

claire et consultez d’urgence un médecin. 

- Ne mélangez pas des piles de marques différentes. 

- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. 

- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.

Entretien, nettoyage

La lampe supporte l’huile, les graisses, les colles, les hydrocarbures, le white-spirit 

et l’eau de javel. 

- Boîtier lampe et vitre : vérifiez que le capot des piles soit bien fermé. Lavez à l’eau 

tiède savonneuse. N’utilisez pas d’acide. Ne frottez pas avec un produit abrasif en 

particulier sur la vitre. Évitez tout contact prolongé de la vitre avec de la graisse. En 

cas de contact avec de la graisse, essuyez avec un chiffon sec et rincez à l’eau. 

Si de l’eau pénètre accidentellement dans la lampe, retirez les piles et séchez. 

- Bandeau : le bandeau et sa platine de fixation sont lavables en machine à 40 °C 

maximum. N’utilisez pas d’eau de javel. Ne mettez pas au sèche-linge. Ne lavez pas 

avec un nettoyeur à haute pression.

Stockage, transport

Pour protéger la vitre de la lampe, retournez le boîtier lampe avec la vitre face 

contre la platine. Cette action éteint automatiquement votre lampe et empêche tout 

allumage intempestif en verrouillant le bouton sélecteur. 

Vous pouvez transporter votre lampe dans l’étui de rangement POCHE (E78001). 

Pour un stockage longue durée, retirez les piles de votre lampe.

Compatibilité électromagnétique

Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité 

électromagnétique.

Effet stroboscopique

Attention, à l’utilisation de la lampe PIXA à proximité de machines rotatives. Si 

la fréquence d’éclairage de la lampe (310 Hz ± 10 Hz) est identique (ou multiple) 

à la fréquence de rotation de la machine, l’utilisateur peut ne pas voir la rotation 

de la machine.

Protection de l’environnement

Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés. 

Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de 

recyclage conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous 

participez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé humaine.

Garantie PETZL

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de 

fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications 

ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus aux accidents, aux 

négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est 

pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce 

produit.

(DE) DEUTSCH

Stirnlampe PIXA

Zuverlässige und robuste Stirnlampe, mit der der Anwender beide Hände frei hat 

zum Arbeiten.

Benennung der Teile

(1) Lampenkörper, (2) Drehschalter, (3) Halterung für das Befestigungssystem 

(4) Stirnband, (4 bis) Befestigungssystem für das Stirnband, 

(5) Befestigungssystem für den Helm, (6) Batteriezustandsanzeige (nur für 

PIXA 3).

Anwendungen

Die Lampe verfügt über mehrere Befestigungsmöglichkeiten:

- am Kopf mithilfe des Stirnbands

- am Helm: Verwenden Sie für die Helme VERTEX (Version 2010) und ALVEO von 

PETZL sowie für Helme mit entsprechenden Befestigungsöffnungen (20 x 3 mm) 

das Befestigungssystem für Helme. Benutzen Sie für andere Helme das 

Kautschukstirnband (Zubehör E78002).

- auf dem Boden stehend ohne Stirnband (90°-Rotation)

Beleuchtung

Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

Drehen Sie den Schalter (siehe Leistungstabelle der Stirnlampen).

Leuchtdauer - konstante Leuchtkraft

Die PIXA verfügt während der gesamten angegebenen Betriebsdauer über eine 

konstante Leuchtkraft.

Wenn die Batterien fast verbraucht sind, reduziert sich die Lichtintensität auf eine 

minimale „Notbeleuchtung“. In diesem Reservemodus strahlt die PIXA während 

mindestens 10 Stunden ein komfortables Licht mit einer Reichweite über 5 m ab.

Batteriestatusanzeige (nur für PIXA 2 und PIXA 3)

Ein kurzes Blinken kündigt den Reservemodus 30 Minuten vor und bei seiner 

Aktivierung an.

Druck- und Sturzfestigkeit - IP-Zahl

Die Lampe hält folgenden Belastungen stand:

- einem Druck von 80 kg

- einem Sturz aus 2 m Höhe auf den flachen Boden

Die Tests wurden bei extremen Temperaturen (-30 °C und +60 °C) durchgeführt.

Die Lampe entspricht der Schutzart IP67: Sie ist staub- und wasserdicht 

(Eintauchen in -1 m während 30 Minuten).

Im Falle einer Fehlfunktion

Prüfen Sie die Batterien und deren Polung.

Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig 

freikratzen, ohne sie zu verbiegen.

Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.

Batterien

Kompatibilität

Verwenden Sie in ATEX/HAZLOC-Zonen ausschließlich Alkali-Batterien: : Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500 und Duracell MX1500. Öffnen Sie in einer 

ATEX/HAZLOC-Zone auf keinen Fall den Lampenkörper.

Die Lampe ist für den Betrieb mit anderen Batterien (Lithium-Batterien, aufladbare 

Ni-MH-Batterien) geeignet. In diesem Fall hat die ATEX/HAZLOC-Zertifizierung 

jedoch keine Gültigkeit.

ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.

- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.

- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.

- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.

- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür 

vorgesehen sind.

- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie 

hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.

Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (so dass jeweils zwei Pluspole 

oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine 

chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten 

austreten.

Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach leuchtet, 

bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum eingelegt wurden.

Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.

Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen Sie 

beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der 

Batterieflüssigkeit zu vermeiden.

Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den 

betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen 

Arzt auf.

- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.

- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.

- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.

Wartung, Reinigung

Die Lampe ist beständig gegen Öl, Fett, Klebstoff, Kohlenwasserstoff, 

Terpentinersatz und Chlorreiniger.

- Lampenkörper und Linse: Vergewissern Sie sich, dass das Batteriefach 

richtig geschlossen ist. Mit lauwarmem Seifenwasser abwaschen. Keine Säure 

verwenden. Kein Scheuermittel verwenden, vor allem nicht für die Linse. 

Vermeiden Sie jeglichen längeren Kontakt der Linse mit Fett. Wenn die Linse mit 

Fett in Berührung gekommen ist, entfernen Sie dieses mit einem trockenen Tuch 

und spülen dann die Linse unter fließendem Wasser ab.

Entnehmen Sie nach Eindringen von Wasser in das Lampeninnere die Batterien 

und trocknen Sie diese.

- Stirnband: Stirnband und Befestigungssystem können bei maximal 40 °C in der 

Waschmaschine gewaschen werden. Benutzen Sie keinen Chlorreiniger. Nicht im 

Trockner trocknen. Nicht mit einem Hochdruckschlauch abspritzen.

Lagerung, Transport

Um die Linse zu schützen, drehen Sie den Lampenkörper mit der Linse gegen 

das Befestigungssystem. Bei diesem Vorgang wird die Lampe automatisch 

ausgeschaltet und ein unbeabsichtigtes Einschalten durch Verriegelung des 

Drehschalters verhindert.

Sie können Ihre Lampe im Stirnlampenetui POCHE (E78001) transportieren.

Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie die Lampe über einen längeren 

Zeitraum nicht benutzen.

Elektromagnetische Verträglichkeit

Entspricht den Anforderungen der 2004/108/CE-Richtlinie hinsichtlich der 

elektromagnetischen Verträglichkeit.

Stroboskopischer Effekt

Vorsicht bei der Benutzung der PIXA-Stirnlampe in der Nähe von 

Rotationsmaschinen. Wenn die Leuchtfrequenz der Lampe (310 Hz ± 10 Hz)) 

identisch ist mit der (oder höher als die) Frequenz der Rotationsmaschine, kann 

der Benutzer die Rotation der Maschine nicht sehen.

Umweltschutz

Lampen, Glühbirnen, Batterien und Akkus sollten recycelt werden. Sie dürfen nicht 

mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den 

geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz 

der Umwelt und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.

PETZL-Garantie

Für dieses Produkt wird gegen alle Material- und Fabrikationsfehler eine Garantie 

von drei Jahren gewährt. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale 

Abnutzung, Oxidation, Modifizierungen oder Änderungen, unsachgemäße 

Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien oder 

durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene Schäden.

Haftung

PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen 

sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses 

Produkts.

background image

5

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(IT) ITALIANO

Lampada PIXA

Lampada frontale affidabile e robusta che permette di lavorare con le mani libere.

Nomenclatura

(1) Corpo lampada, (2) Pulsante selettore, (3) Supporto di base, (4) Fascia 

elastica, (4bis) Base di attacco della fascia elastica, (5) Base di attacco del casco, 

(6) Indicatore di scarica delle pile (solo PIXA 3).

Utilizzi

Questa lampada garantisce diverse modalità di trasporto:

- sulla testa con la fascia elastica,

- sul casco: per i caschi VERTEX (versione 2010) e ALVEO PETZL, o i caschi dotati 

di fessura standard (20 x 3 mm), utilizzare la base di attacco casco; per gli altri 

caschi, è possibile utilizzare la fascia di gomma (accessorio E78002),

- posata al suolo senza fascia elastica (rotazione a 90°).

Illuminazione

Accendere, spegnere, selezionare

Girare il pulsante selettore (cfr. tabella prestazioni d’illuminazione).

Autonomia - illuminazione costante

La PIXA garantisce prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di 

autonomia data.

Quando le pile sono quasi scariche, la luce diminuisce bruscamente ad un livello 

d’illuminazione minimo: funzione riserva. Nella funzione riserva, la PIXA garantisce 

un livello d’illuminazione confortevole superiore a 5 m per almeno 10 ore.

Indicatore di scarica delle pile (solo PIXA 2 e PIXA 3)

La funzione riserva è segnalata da un flash luminoso, 30 minuti prima 

dell’attivazione, quindi all’avvio.

Resistenza allo schiacciamento e alle cadute - indice IP

La lampada resiste a:

- uno schiacciamento di 80 kg,

- una caduta da 2 m di altezza su suolo piatto.

I test sono stati effettuati a temperature estreme (-30 °C e +60 °C).

La lampada è IP67: è protetta contro la polvere e l’acqua (immersione a -1 m per 

30 minuti).

In caso di malfunzionamento

Controllare le pile e rispettarne la polarità.

Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattare 

leggermente i contatti senza deformarli.

Se la lampada ancora non funziona, contattare PETZL.

Pile

Compatibilità

In zona ATEX/HAZLOC, utilizzare esclusivamente pile alcaline: Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500. Non aprire mai il portapile 

in zona ATEX/HAZLOC.

La lampada è compatibile con gli altri tipi di pile (pile al litio, pile ricaricabili Ni-

MH), ma in questo caso, la certificazione ATEX/HAZLOC non è più garantita.

ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.

- Non provare ad aprire una pila.

- Non gettare le pile usate nel fuoco.

- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.

- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.

- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato 

sul portapile.

Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro), in pochi 

minuti si innesca una reazione chimica all’interno della pila invertita che provoca la 

fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido estremamente corrosivo.

Indizio: un livello d’illuminazione debole con pile nuove indica che la polarità di una 

o più pile è invertita.

In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la polarità 

delle pile.

Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire il 

portapile dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi proiezione.

In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente 

con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.

- Non mischiare pile di diverse marche.

- Non mischiare pile nuove con pile usate.

- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.

Manutenzione, pulizia

La lampada resiste a olio, grassi, colle, idrocarburi, trementina e candeggina.

- Corpo lampada e vetro: verificare che la copertura delle pile sia chiusa 

correttamente. Lavare con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare acido. Non 

sfregare con prodotti abrasivi, in particolare sul vetro. Evitare ogni contatto 

prolungato del vetro con il grasso. In caso di contatto con grasso, strofinare con 

un panno asciutto e sciacquare con acqua.

Se accidentalmente penetra acqua all’interno della lampada, togliere le pile e fare 

asciugare.

- Fascia elastica: la fascia elastica e la sua base di fissaggio sono lavabili 

in lavatrice a 40 °C massimo. Non utilizzare candeggina. Non mettere 

nell’asciugabiancheria. Non lavare con un pulitore ad alta pressione.

Stoccaggio, trasporto

Per proteggere il vetro della lampada, ribaltare il corpo lampada con il vetro 

frontale contro la base. Questo movimento spegne automaticamente la lampada ed 

impedisce l’accensione involontaria bloccando il pulsante selettore.

È possibile trasportare la lampada nella custodia di sistemazione POCHE (E78001).

In caso di stoccaggio prolungato, togliere le pile dalla lampada.

Compatibilità elettromagnetica

Conforme ai requisiti della direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità 

elettromagnetica.

Effetto stroboscopico

Attenzione all’utilizzo della lampada PIXA in prossimità di macchine rotanti. Se la 

frequenza d’illuminazione della lampada (310 Hz ± 10 Hz) è identica (o multipla) 

alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile che l’utilizzatore non veda la 

rotazione della macchina.

Protezione dell’ambiente

Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti devono 

essere riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari. Gettarli negli appositi contenitori 

di riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa 

così alla protezione dell’ambiente e della salute umana.

Garanzia PETZL

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto di materiale o 

di fabbricazione. Limitazione della garanzia: l’usura normale, l’ossidazione, le 

modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle 

negligenze, alla fuoriuscita di elettroliti, agli utilizzi ai quali questo prodotto non 

è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

(ES) ESPAÑOL

Linterna PIXA

Linterna frontal fiable y robusta que permite trabajar con las manos libres.

Nomenclatura

(1) Cuerpo de la linterna, (2) Botón selector, (3) Soporte de la pletina, (4) Cinta, 

(4bis) Pletina de fijación de la cinta, (5) Pletina de fijación del casco, (6) Indicador 

de descarga de pilas (PIXA 3 únicamente).

Utilizaciones

Esta linterna puede llevarse de diferentes modos:

- En la cabeza con la cinta.

- En el casco: para los cascos VERTEX (versión 2010) y ALVEO PETZL, o los 

cascos equipados con una ranura estándar (20 x 3 mm), utilice la pletina de 

fijación del casco; para los demás cascos, puede utilizar la cinta de caucho 

(accesorio E78002).

- Colocada en el suelo sin cinta (rotación a 90°).

Iluminación

Encender, apagar, seleccionar

Gire el botón selector (consulte la tabla de rendimientos de la iluminación).

Autonomía - iluminación constante

La PIXA ofrece unos rendimientos de iluminación constantes durante toda la 

autonomía anunciada.

Cuando las pilas están casi descargadas, la iluminación disminuye bruscamente 

a un nivel de iluminación mínima: modo de reserva. En modo de reserva, la 

PIXA ofrece un nivel de iluminación confortable superior a 5 m durante al menos 

10 horas.

Indicador de descarga de pilas (PIXA 2 y PIXA 3 únicamente)

El modo reserva es indicado por un destello luminoso, 30 minutos antes de 

activarse y, después, al iniciarse.

Resistencia al aplastamiento y a las caídas - índice IP

La linterna resiste a:

- Un aplastamiento de 80 kg.

- Una caída de 2 m de altura sobre suelo plano.

Los ensayos han sido realizados a temperaturas extremas (-30 °C y +60 °C).

La linterna es IP67: es estanca al polvo y al agua (inmersión a -1 m durante 

30 minutos).

En caso de mal funcionamiento

Compruebe las pilas y respete su polaridad.

Compruebe la ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión, 

rasque ligeramente los contactos sin deformarlos.

Si su linterna sigue sin funcionar, póngase en contacto con PETZL.

Pilas

Compatibilidad

En una zona ATEX/HAZLOC, utilice únicamente pilas alcalinas: Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500 y Duracell MX1500. No abra jamás la caja de 

las pilas en una zona ATE/HAZLOC.

La linterna es compatible con los demás tipos de pilas (litio, pilas recargables Ni-

MH), pero en este caso, la certificación ATEX/HAZLOC ya no está garantizada.

ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.

- No intente abrir una pila.

- No tire las pilas al fuego.

- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.

- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas.

- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación indicado en 

la caja.

Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre sí), en 

cuestión de minutos, se produce una reacción química en el interior de esta pila 

que libera gases explosivos y un líquido extremadamente corrosivo.

Signo: un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la polaridad de 

una o varias pilas está invertida.

En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y compruebe la polaridad.

En el caso de que se haya producido ya una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja 

de las pilas después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier 

salpicadura.

En caso de contacto con el líquido liberado por las pilas, enjuague inmediatamente 

con agua clara y consulte a un médico urgentemente.

- No mezcle pilas de marcas diferentes.

- No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas.

- No deje las pilas al alcance de los niños.

Mantenimiento y limpieza

La linterna resiste el aceite, las grasas, las colas, los hidrocarburos, el aguarrás 

y la lejía.

- Cuerpo de la linterna y cristal: compruebe que la tapa de las pilas esté 

correctamente cerrada. Lávelos con agua tibia y jabón. No utilice ácidos. No 

frote con un producto abrasivo, en particular, el cristal. Evite cualquier contacto 

prolongado del cristal con grasa. En caso de contacto con grasa, retírela con un 

paño seco y enjuague con agua.

Si el agua penetra accidentalmente en el interior de la linterna, retire las pilas y 

séquela.

- Cinta: la cinta y su pletina de fijación pueden lavarse a máquina a 40 °C máximo. 

No utilice lejía. No la meta en la secadora. No la lave con un limpiador a alta 

presión.

Almacenamiento y transporte

Para proteger el cristal de la linterna, haga girar el cuerpo de la linterna hasta que 

el cristal quede de cara a la pletina. Esta acción apaga automáticamente la linterna 

e impide cualquier encendido accidental, ya que bloquea el botón selector.

Puede transportar la linterna dentro del estuche de transporte POCHE (E78001).

Para un almacenamiento de larga duración, retire las pilas de la linterna.

Compatibilidad electromagnética

Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad 

electromagnética.

Efecto estroboscópico

Atención a la utilización de la linterna PIXA cerca de máquinas rotativas. Si la 

frecuencia de iluminación de la linterna (310 Hz ± 10 Hz) es idéntica (o múltiple) 

a la frecuencia de rotación de la máquina, el usuario puede no ver la rotación de 

la máquina.

Protección del medio ambiente

Las linternas, bombillas, pilas y baterías desechadas deben ser recicladas. No 

las tire junto con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de 

reciclaje adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted 

participa en la protección del medio ambiente y de la salud humana.

Garantía PETZL

Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier defecto del 

material o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la 

oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, los daños 

debidos a los accidentes, a las negligencias, a la pilas con fugas y a las 

utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este 

producto.

(NL) NEDERLANDS

PIXA hoofdlamp

Betrouwbare en robuuste hoofdlamp om handen vrij te kunnen werken.

Terminologie van de onderdelen

(1) Lamphouder, (2) Draaiknop, (3) Houder voor bevestigingplaatje, 

(4) Hoofdband, (4bis) Bevestigingplaatje voor de hoofdband, (5) Bevestigingplaatje 

voor de helm, (6) Verklikker voor het batterij-niveau (enkel PIXA 3).

Toepassingen

Deze lamp kan men op verschillende manieren dragen:

- op het hoofd met de hoofdband,

- op de hoofdband: bij de VERTEX (versie 2010) en ALVEO helmen van PETZL, 

of helmen die uitgerust zijn met een standaard gleuf (20 x 3 mm), gebruik het 

bevestigingplaatje voor helm; bij andere helmen kan u de rubber hoofdband 

gebruiken (accessoire E78002),

- op de grond geplaatst zonder hoofdband (90° rotatie).

Verlichting

Aan/uit-schakelen, kiezen

Hanteer de draaiknop (cfr. tabel met verlichtingsresultaten).

Autonomie - constante verlichting

De PIXA biedt contante verlichtingsprestaties gedurende de volledige periode van 

autonomie.

Wanneer de batterijen bijna opgebruikt zijn, gaat de verlichting plots over naar 

een minimale overlevingsfunctie: reserve modus. In de reserve modus, biedt de 

PIXA een comfortabel verlichtingsniveau over méér dan 5 m afstand gedurende 

minimum 10 uur.

Verklikker voor het batterij-niveau (enkel PIXA 2 en PIXA 3)

De reserve modus wordt aangeduid door een lichtflits, 30 minuten vooraleer hij 

ingaat, en dan opnieuw bij zijn aanvang.

Weerstand tegen schokken en verpletteren - IP index

De hoofdlamp is bestand tegen:

- een verplettering door een massa van 80 kg

- een val van 2 m hoogte op een platte grond.

De testen werden uitgevoerd bij extreme temperaturen (-30 °C en +60 °C).

De lamp heeft een IP67 index: zij is waterdicht tegen water en stof 

(onderdompeling tot -1 m gedurende 30 minuten).

In geval van slechte werking

Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit.

Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab 

voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te misvormen.

Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.

Batterijen

Verenigbaarheid

In ATEX/HAZLOC zone, gebruik uitsluitend alkaline batterijen: Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500. Open nooit de 

batterijhouder in ATEX/HAZLOC zone.

De lamp is compatibel met andere types batterijen (Lithium, herlaadbare 

Ni-MH batterijen), maar in dit geval is de ATEX/HAZLOC certificatie niet meer 

gegarandeerd.

OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.

- Probeer niet een batterij te openen.

- Werp batterijen niet in het vuur.

- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen.

- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.

- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting in zoals 

aangegeven op de houder.

Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen samen), 

doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin de batterij 

die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende vloeistof.

Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat de 

polariteit van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.

Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit.

Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek de 

batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden.

In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met helder water 

en raadpleeg een arts.

- Meng geen batterijen van verschillende merken.

- Meng geen oude met nieuwe batterijen.

- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.

Onderhoud, reiniging

De hoofdlamp verdraagt olie, vet, lijm, koolwaterstof, white-spirit en bleekwater.

- Lamphouder en raampje: zorg ervoor dat de kap van de batterijen goed gesloten 

is. Was ze in lauw zeepwater. Gebruik geen bijtende stof. Wrijf niet met een 

schuurmiddel, en vooral niet op het raampje. Vermijd elk langdurig contact van 

vet op het raampje. In geval van contact met vet, reinig met een droge doek en 

spoel met water.

Als er per ongeluk water binnengelopen is in de lamp, verwijder de batterijen en 

laat drogen.

- Hoofdband: de hoofdband en zijn bevestigingplaatje zijn machine-wasbaar bij 

40 °C maximum. Gebruik geen bleekwater. Stop ze niet in de droogkas. Was niet 

met een hogedrukreiniger.

Berging, transport

Om het raampje van de lamp te beschermen, draai de lamphouder met het raampje 

naar het plaatje. Deze handeling dooft automatisch uw lamp en vermijdt het 

ongewild aanschakelen door het vergrendelen van de draaiknop.

U kan de lamp transporteren in de opberghoes POCHE (E78001).

Bij langdurige opberging, verwijder de batterijen van uw lamp.

Elektromagnetische compatibiliteit

Conform aan de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de 

elektromagnetische compatibiliteit.

Stroboscopisch effect

Opgelet bij gebruik van de PIXA lamp in de nabijheid van roterende machines. Als 

de lichtfrequentie van de lamp (310 Hz ± 10 Hz) identiek is aan (of een veelvoud 

is van) de rotatiefrequentie van de machine, kan de gebruiker misschien de rotatie 

van de machine niet zien.

Bescherming van het milieu

Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten gerecycleerd 

worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt 

volgens de diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij 

aan de bescherming van het milieu en van de gezondheid.

PETZL Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of materiaalfouten. 

Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of 

aanpassingen, slechte berging, beschadiging door ongeval, door nalatigheid, door 

lekkende batterijen of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van dit product.

background image

6

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

 (SE) SVENSKA

PIXA pannlampa

Slitstark pannlampa som medger arbete med händerna fria

Utrustningens delar

(1) Lamphus, (2) Strömvred, (3) Plattsupport, (4) Huvudband, (4bis) Fästplatta för 

huvudband, (5) Fästplatta för hjälm, (6) Batteriladdningsindikator (PIXA 3 endast).

Funktioner

Denna lampa kan bäras på flera olika sätt:

- på huvudet med huvudbandet

- på hjälm: för VERTEX- (2010 års version) och PETZL ALVEO PETZL -hjälmarna, 

eller hjälmar utrustade med standardskåra (20 x 3 mm), använd hjälmens 

fästplatta; för andra hjälmar kan huvudbandet i gummi användas (accessoar 

E78002)

- placerad på marken utan band (roterad 90°)

Belysning

Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka

Vrid på strömvredet (se även tabellen för ljusprestanda).

Batteritid - konstant ljus

PIXA ger konstant ljusprestanda under hela batteriets livslängd.

När batterierna är nästan tömda, går ljuset tvärt ner till miniumnivå: reservläge. 

I reservläget ger PIXA tillräckligt ljus till ett avstånd på minst 5 m och i minst 

10 timmar.

Batteriladdningsindikator (PIXA 2 och PIXA 3 endast)

Reservläget indikeras av en stark blinkning 30 min innan det går igång, och 

ytterligare en gång när det aktiveras.

Motståndskraft mot krosskador och fall - IP-index

Lampan står emot:

- krossande kraft på 80 kg

- ett fall på 2 m på platt underlag

Testerna gjordes vid extrema temperaturer (-30 °C och +60 °C).

Lampan är IP67: dammsäker och vattentät (nedsänkt till 1 m i 30 minuter).

Om lampan inte fungerar

Kontrollera att batterierna är uppladdade, och att de är placerade åt rätt håll i 

batterifacket (rätt polaritet).

Kontrollera om kontakterna har rostat. Om rost förekommer, skrapa försiktigt av 

den utan att skada kontakterna.

Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.

Batterier

Kompatibilitet

I ATEX/HAZLOC-zoner använd endast alkaliska batterier: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. Öppna aldrig batteriluckan i ATEX/

HAZLOC-zoner.

Lampan är kompatibel med andra batterityper (Litium, Ni-MH uppladdningdbara), 

men i dessa fall är inte ATEX/HAZLOC-cerfieringarna längre garanterade.

VARNING – FARA! risk för explosion och brännskada.

- Försök inte öppna batterierna.

- Lägg det ej i eld.

- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.

- Försök inte ladda om alkaliska batterier.

- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ instruktionerna 

på batterilocket.

Om ett batteri sitter felvänt (två + poler eller två -poler i kontakt med varandra) 

bildas inom ett par minuter explosiv gas och starkt frätande syra via en kemisk 

reaktion.

Indikator: om lampan endast ger svagt ljus med de nya batterierna kan polariteten 

hos ett eller flera av batterierna vara felaktig.

Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten.

Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över 

batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med 

eventuell gas/vätska.

Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och 

sök läkarhjälp snarast.

- Blanda inte batterier av olika fabrikat.

- Blanda inte nya och använda batterier.

- Förvara dem utom räckhåll för barn.

Underhåll, rengöring

Lampan är motståndskraftig mot oljor, fetter, hydrokarboner, sprit och blekmedel.

- Lamphus och lins: se till att batteriluckan är ordentligt stängd. Rengör 

med ljummet vatten och tvål. Använd inte syra. Skrubba inte med slipande 

rengöringsmedel, särskilt inte på linsen. Undvik all långvarig exponering av fett 

på linsen. I händelse av kontakt med fett, torka rent med en torr trasa och skölj i 

varmt vatten.

Om vatten kommer in i lampan, avslägna batterierna och låt lampan torka.

- Band: bandet och fästplattan går att tvätta i maskin (max 40 °C). Använd inte 

syra. Torktumla ej. Tvätta inte med högtryckstvätt.

Förvaring, transport

För att skydda linsen, vrid lamphuvudet så att linsen hamnar mot fästplattan. 

Denna handling stänger automatiskt av lampan och förhindrar att lampan slås på 

av misstag genom att låsa strömvredet.

Lampan kan fraktas i POCHE (E78001) förvaringsväska.

Vid långtidsförvaring, ta ur batterierna.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet.

Stroboskopeffekt

Varning gällande användining av PIXA när roterande apparatur. Om lampans 

ljusfrekvens (310 Hz ± 10 Hz) är identisk med (eller en multipel av) apparaturens 

rotationsfrekvens, kan användaren inte se att apparaturen roterar.

Skydda miljön

Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte 

bland vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala 

regler. Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och 

människan.

PETZLs garanti

Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag 

från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig 

förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet, läckande batterier eller att 

produkten har använts till ändamål den inte är ämnad för.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

(FI) SUOMI

PIXA -otsavalaisin

Kestävä otsavalaisin, joka mahdollistaa työskentelyn kädet vapaina

Osaluettelo

(1) Valaisimen runko, (2) Valitsin, (3) Kiinnikelevy, (4) Otsapanta, 

(4bis) Kiinnitysalusta otsapantaan, (5) Kiinnityslevy kypärään, (6) Paristojen 

varaustilan ilmaisin (vain PIXA 3).

Käyttötavat

Valaisin tarjoaa erilaisia käyttötapoja:

- otsalla otsapannalla kiinnitettynä

- kypärässä: kypärän kiinnityslevyä voidaan käyttää valaisimen kiinnittämiseen 

seuraaviin kypäriin: VERTEX (versio 2010) ja PETZL ALVEO -kypärät sekä 

standardilovella (20 x 3 mm) varustetut kypärät; muiden kypärien kanssa voidaan 

käyttää kumista otsapantaa (lisävaruste E78002)

- ilman otsapantaa maahan asetettuna (90°asteen kulmaan käännettynä)

Valaisu

Kytkeminen päälle ja pois, valon säätö

Käännä valitsinta (ks. valotehotaulukko)

Paristojen kesto - jatkuva valaisu

PIXA:n valoteho on vakio koko paristojen keston ajan.

Kun paristot alkavat tyhjentyä, valo laskee äkillisesti matalimmalle teholle eli: 

varavirtatilaan. Varavirtatilassa PIXA tarjoaa kohtalaisen yli 5 m valon kantaman 

ainakin 10 tunniksi.

Paristojen varaustilan ilmaisin (vain PIXA 2 ja PIXA 3)

Valaisin ilmoittaa varavirtatilasta kirkkaalla välähdyksellä 30 minuuttia ennen kuin 

tila alkaa sekä päällekytkemisen yhteydessä.

Kestävyys puristusta ja putoamista vastaan - IP-luokitus

Valaisin kestää

- 80 kg:n puristusvoiman

- putoamisen maahan 2 m:n korkeudesta

Testit suoritettiin äärimmäisissä lämpötiloissa (-30 °C ja +60 °C).

Valaisimen tiiviysluokitus on IP67: pölytiivis ja vedenpitävä (kestää upotuksen 

1 m:n syvyyteen 30 minuutin ajaksi).

Toimintahäiriön sattuessa

Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen suhteen.

Tutki liittimet korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet 

varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä.

Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLiin.

Paristot

Yhteensopivuus

Käytä räjähdysvaarallisissa tiloissa (ATEX/HAZLOC) ainoastaan 

alkaliparistoja: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500. Älä 

koskaan avaa paristokoteloa räjähdysvaarallisissa tiloissa.

Valaisin on yhteensopiva muidenkin paristotyyppien (litium-paristot, Ni-MH-akut), 

mutta silloin ATEX/HAZLOC-sertifiointia ei taata.

VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.

- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.

- Älä laita paristoja tuleen.

- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja.

- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.

- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus on 

osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.

Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa 

kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen 

reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää 

nestettä.

Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi tai 

useampi paristo on asennettu väärin päin.

Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista paristojen 

napaisuus.

Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla ennen 

avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa.

Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue 

välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.

- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.

- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.

- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.

Huolto ja puhdistus

Valaisin kestää öljyä, rasvoja, liimoja, hiilivetyjä, tärpättiä ja valkaisuainetta.

- Valaisimen runko ja linssi: varmista, että paristokotelon kansi on tiiviisti kiinni. 

Pese kädenlämpöisellä saippuavedellä. Älä käytä happoa. Älä hankaa varsinkaan 

linssiä millään naarmuttavalla aineella tai esineellä. Vältä linssin joutumista 

pitkäaikaiseen kosketukseen rasvan kanssa. Mikäli linssi joutuu kosketuksiin 

rasvan kanssa, pyyhi linssi kuivalla liinalla ja huuhtele vedellä.

Mikäli valaisimen sisään joutuu vahingossa vettä, irrota paristot ja kuivaa valaisin.

- Otsapanta: otsapanta ja sen kiinnityslevy voidaan pestä koneessa (pesulämpötila 

korkeintaan 40 °C). Älä käytä valkaisuainetta. Älä laita laitetta vaatekuivaimeen tai 

kuivausrumpuun. Älä pese painepesurilla.

Säilytys ja kuljetus

Suojaa linssi kääntämällä valaisimen runkoa niin, että linssi tulee levyä vasten. 

Näin tehdessäsi valaisin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja valitsin lukkiutuu, 

mikä estää valaisimen syttymisen vahingossa.

Valaisinta voi kuljettaa POCHE (E78001) -varustelaukussa.

Kun varastoit valaisimen pitkäksi aikaa, poista siitä paristot.

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/ETA-direktiivin 

vaatimukset.

Stroboskooppinen vaikutus

Varoitus, joka koskee PIXA-valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen 

lähistöllä. Mikäli valaisimen välketaajuus (310 Hz ± 10 Hz) on sama kuin koneen 

pyörimisnopeus (tai pyörimisnopeuden moninkerta), valaisimen käyttäjä ei näe, 

että laite pyörii.

Ympäristönsuojelu

Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen 

talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten 

mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden 

suojelemisesta.

PETZL-takuu

Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai 

valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, 

varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, 

onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai sellaisen käytön 

aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

(NO) NORSK

PIXA hodelykt

Solid og slitesterk hodelykt.

Liste over deler

(1) Lampehus, (2) Velgerknapp, (3) Deksel, (4) Hodebånd, 

(4bis) Monteringsbrakett for hodebånd, (5) Monteringsbrakett for hjelm, 

(6) Batterinivåindikator (PIXA 3 kun).

Bruk

Denne lykten kan brukes på forskjellige måter:

- på hodet ved hjelp av hodebåndet

- på hjelmen: på hjelmene VERTEX (2010-modellen) og PETZL ALVEO, eller på 

hjelmer som har en standardåpning (20 x 3 mm), skal monteringsbraketten for 

hjelmer brukes. På andre hjelmer kan du bruke hodebåndet i gummi (E78002 

tilbehør)

- stående på bakken uten bånd (rotert 90°)

Lys

Slå på og av, velge lysnivå

Vri på velgerknappen (se tabell over lysegenskaper).

Batterilevetid - konstant lysnivå

PIXA gir konstant lys gjennom hele batterilevetiden.

Når batterinivået er lavt, dimmes lyset til minimum lysnivå: reservemodus. I 

reservemodus har PIXA en lyslengde på mer enn 5 meter i minst 10 timer.

Batterinivåindikator (PIXA 2 og PIXA 3 kun)

Reservemodus indikeres ved et skarpt blink 30 minutter før reservemodus og når 

lykten skifter til reservemodus.

Motstandsdyktig mot knusing og fall - IP-indeks

Lykten tåler:

- en knusekraft på 80 kg

- fall til flatt underlag fra 2 m

Disse testene ble utførte under ekstreme temperaturer (-30 °C og +60 °C).

Lyktens støvtetthet og vanntetthet er IP 67, og den kan senkes til -1 m i 

30 minutter.

Ved funksjonssvikt

Kontroller at batteriene fungerer og at de er riktig monterte med tanke på 

polariteten.

Kontroller at batterikontaktene ikke er rustet. Dersom de er rustet, skrap forsiktig 

kontaktene rene uten å skade dem.

Dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal, kontakt Petzl.

Batterier

Kompatibilitet

Bruk kun alkaliske batterier i ATEX/HAZLOC-soner: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. Åpne aldri batterihuset i ATEX/HAZLOC-

soner.

Lykten er kompatibel med andre batterityper (litium, NiMH oppladbare batterier), 

men ved bruk av disse kan ikke ATEX/HAZLOC-sertifisering garanteres.

ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann.

- Ikke åpne eller demonter batterier.

- Batterier skal ikke brennes.

- Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.

- Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.

- Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se 

illustrasjonene i batterihuset.

Hvis et batteri monteres feil (to plusspoler eller to minuspoler har kontakt med 

hverandre), vil en kjemisk reaksjon raskt oppstå som frigjør eksplosive gasser og 

svært etsende væske.

Indikator: Hvis lykten gir svakt lys selv med nye batterier, kan det være at ett eller 

flere av batteriene er satt inn feil.

Dersom du er i tvil, skru av lykten umiddelbart og kontroller polariteten.

Beskytt øynene dine i tilfelle en lekkasje allerede har oppstått. Dekk til batterihuset 

med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle 

utslipp.

Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske 

og rense med rent vann og oppsøke lege.

- Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter.

- Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig.

- Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.

Vedlikehold og rengjøring

Lampen er motstandsdyktig mot olje, smøremiddel, lim, hydrokarbon, white-spirit 

og klor.

- Lampehuset og glasset: Kontroller at batteridekselet er godt lukket. Rengjør 

lykten med lunkent såpevann. Bruk ikke syrer. Unngå å gni med skuremidler, særlig 

på glasset. Unngå at glasset er i kontakt med smøremidler over lengre tid. Dersom 

det kommer i kontakt med slike, tørk med en tørr klut og rengjør med vann.

Dersom det kommer vann inn i lykten, fjern batteriene og tørk lykten.

- Bånd: Båndet og monteringsbraketten kan maskinvaskes ved maks 40 °C. Bruk 

ikke klor. Bruk ikke tørketrommel. Vask ikke lykten med høytrykksspyler.

Lagring og transport

Beskytt glasset ved å snu lampehuset slik at glasset ligger mot dekslet. Dette vil 

føre til at lykten automatisk slås av, og forhindrer at den slås på utilsiktet fordi 

velgerknappen låses i denne posisjonen.

Lykten kan oppbevares og bæres i oppbevaringsvesken POCHE (E78001).

Fjern batteriene fra lykten før langtidslagring.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/

CE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).

Stroboskopisk effekt

Advarsel for bruk av PIXA hodelykt nær elektromaskiner. Dersom lyktens 

lysfrekvens (310 Hz ± 10 Hz) er lik eller det dobbelte av maskinens 

rotasjonsfrekvens, kan ikke brukeren se at maskinen roterer.

Vern om miljøet

Lykter, pærer og batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som vanlig avfall. 

Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering gjøres der du 

bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.

PETZL-garanti

Dette produktet har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. 

Følgende dekkes ikke av garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller 

modifikasjoner, feil lagring, skader som følge av ulykker eller dårlig vedlikehold, 

lekkasje fra batterier eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

background image

7

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(RU) РУССКИЙ

Налобный фонарь PIXA

Сверхмощный налобный фонарь, позволяющий 

освободить руки во время работы.

Составные части

(1) Корпус фонаря, (2) Кнопка выбора режима, 

(3) Поддерживающая пластина, (4) Головной ремень, 

(4bis) Крепление головного ремня, (5) Пластина для 

крепления на каску, (6) Индикатор уровня зарядки 

батареек (только PIXA 3).

Использование

Этот фонарь можно использовать в различных вариантах: 

- можно носить на голове, использую специальный 

головной ремень 

- можно прикрепить на каску: для касок PETZL VERTEX 

(выпуска 2010) и PETZL ALVEO или для касок, имеющих 

стандартную прорезь (20 х 3 мм), используется 

специальная пластина для крепления на каску; для других 

касок вы можете использовать эластичный ремень (E78002 

- аксессуары) 

- можно просто положить на землю без ремешка (повернув 

на 90°)

Освещение

Включение, выключение, переключение режимов 

яркости

Осуществляется поворотом переключателя (см. таблицу 

характеристик освещения).

Длительность работы батареек – постоянная яркость

Фонарь PIXA обеспечивает постоянный уровень 

освещения на протяжение всего времени работы батареек. 

Когда заряд батареек близок к концу, фонарь 

переключается на минимальный уровень освещения: 

резервный режим. В резервном режим PIXA обеспечивает 

комфортный уровень освещения на расстоянии более 

5 метров в течении 10 часов.

Индикатор уровня зарядки батареек (только PIXA 2 и 

PIXA 3)

Предупреждением о переходе фонаря в резервный режим 

является яркая вспышка за 30 минут до переключения 

и затем снова непосредственно перед самым 

переключением в резервный режим.

Устойчивость к ударам и падениям – индекс IP

Фонарь PIXA 1 выдерживает: 

- удар силой 80 кг 

- падение с высоты 2 м на плоскую поверхность 

Тесты были проведены при экстремальных температурах 

(-30 °C и +60 °C). 

Фонарь соответствует индексу IP67: пыле- и 

водонепроницаемый (выдерживает погружение на глубину 

1 м в течение 30 минут).

В случае отказа от работы

Убедитесь в том, что батарейки не разряжены и что они 

правильно установлены в соответствии с их полярностью. 

Проверьте контакты на предмет коррозии. В случае 

обнаружения коррозии, аккуратно почистите контакты, не 

деформируя их. 

Если фонарь по-прежнему не работает, обратитесь в PETZL.

Батарейки

Совместимость

В зонах ATEX/HAZLOC используйте только алкалиновые 

батарейки: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. Никогда не открывайте отсек для 

батареек в зонах ATEX/HAZLOC.

Фонарь совместим с батарейками других видов 

(литиевыми, Ni-MH перезаряжаемыми аккумуляторами), 

но в случае использования таких батареек сертификация 

ATEX/HAZLOC уже не действует.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.

- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки. 

- Не бросайте использованные батарейки в огонь. 

- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это 

может привести к возгоранию. 

- Не перезаряжайте батарейки. 

- При установке батареек следует строго соблюдать 

полярность. Схема установки батареек изображена на 

блоке питания. 

Если батарейки установлены с нарушением полярности 

(два контакта «+» или два контакта «-» соединены вместе), 

то в результате возникающей химической реакции в 

течении нескольких минут образуются взрывоопасные 

газы и химически агрессивная жидкость. 

Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при 

установленных новых батарейках свидетельствует о 

том, что полярность одной или нескольких батареек 

перепутана. 

Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и 

проверьте полярность. 

При обнаружении утечек в первую очередь следует 

подумать о защите глаз. Прежде чем открывать блок 

питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать контакта с 

опасными веществами. 

В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно 

промойте поражённое место чистой водой и сразу же 

обратитесь к врачу. 

- Не используйте батарейки разных производителей друг 

с другом. 

- Не используйте новые и использованные батарейки 

одновременно. 

- Храните батарейки в недоступном для детей месте.

Уход, чистка

Фонарь устойчив к воздействию масел, жиров, клеев, 

углеводородов, уайт-спирита и отбеливателя. 

- Корпус и линзы: убедитесь в том, что батареечный отсек 

плотно закрыт. Используйте для очистки теплую мыльную 

воду. Не используйте кислоты. Не протирайте фонарь 

абразивными веществами, особенно линзы. Избегайте 

любых длительных контактов линз с жирами и смазками. 

В случае такого контакта, протрите линзы сухой тряпкой и 

смойте водой. 

Если вода случайно попала внутрь фонаря, выньте 

батарейки и высушите фонарь. 

- Головной ремешок: ремешок и пластину для его 

крепления можно стирать в стиральной машине (при 

максимальной температуре 40 °C). Не используйте 

отбеливатель. Не сушите в автоматической сушке. Не 

промывайте из шланга под высоким давлением.

Хранение, транспортировка

Для защиты линзы поверните корпус фонаря таким 

образом, чтобы линзы были обращены к крепежной 

пластине. В таком положении фонарь автоматически 

отключается, и кнопка включения блокируется, 

предотвращая случайное включение фонаря. 

Вы можете перевозить свой фонарь в специальном чехле 

POCHE (E78001). 

При длительном хранении вынимайте батарейки из 

фонаря.

Электромагнитная совместимость

Удовлетворяет предписаниям директивы об 

электромагнитной совместимости 2004/108/CE.

Стробоскопический эффект

Предупреждение, касающееся использования фонаря PIXA 

вблизи вращающихся механизмов. Если частота мигания 

фонаря (310 Гц ± 10 Гц) совпадает (или кратна) с частотой 

вращения механизма, то пользователь не будет видеть 

вращения.

Защита окружающей среды

Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать. 

Не выбрасывайте их вместе с обыкновенным мусором. 

Это следует производить в соответствии с предписаниями 

по утилизации мусора, действующими в Вашей стране. 

Поступая таким образом, Вы участвуете в защите 

окружающей среды и охране общественного здоровья.

Гарантия PETZL

Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых 

дефектов материала или изготовления. Гарантия не 

распространяется на следующие случаи: нормальный 

износ изделия, окисление, переделки и конструктивные 

изменения фонаря, неправильное хранение, 

повреждения, полученные нечаянно или вызванные 

небрежным отношением к изделию, протекание батареек, 

использование фонаря в условиях, на которые он не 

рассчитан.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или 

другого ущерба, наступившего вследствие неправильного 

использования своих изделий.

background image

8

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(CZ) ČESKY

Čelová svítilna PIXA

Odolná čelová svítilna, která uvolní ruce pro práci

Popis jednotlivých částí

(1) Tělo svítilny, (2) Vypínač, (3) Držák svítilny, (4) Hlavový pásek, 

(4bis) Upínací destička na hlavový pásek, (5) Upínací destička 

na přilbu, (6) Indikátor stavu baterií (PIXA 3 pouze).

Použití

Tuto svítilnu je možné používat několika způsoby: 

- s elastickým páskem na hlavě 

- na přilbě: u přileb VERTEX (verze 2010) a PETZL ALVEO, nebo 

přileb vybavených standardní drážkou (20 x 3 mm), použijte 

upínací destičku na přilby; u ostatních typů můžete použít 

gumový pásek (E78002 příslušenství) 

- položenou na zemi bez pásku (otočená o 90°)

Svícení

Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení

Otočte vypínačem (viz. tabulka světelný výkon).

Životnost baterií - rovnoměrné svícení

Svítilna PIXA poskytuje rovnoměrný světelný výkon po celou 

dobu životnosti baterií. 

Při téměř úplném vybití baterií se světlo náhle přepne do 

minimálního režimu svícení: záložní režim. V tomto záložním 

režimu PIXA poskytuje dostačující dosvit do vzdálenosti delší 

než 5 m po dobu minimálně 10 hodin.

Indikátor stavu baterií (PIXA 2 a PIXA 3 pouze)

Oznámení přepnutí do záložního režimu je signalizováno 

ostrým bliknutím 30 minut předem a potom těsně před 

přepnutím.

Odolnost vůči pádu a nárazu - IP index

Svítilna odolává: 

- deformaci váhou 80 kg 

- pádu z výšky 2 m na rovnou zem 

Zkoušky byly prováděny za extrémních teplot (-30 °C a +60 °C). 

Index ochrany je IP67: svítilna je prachotěsná a vodotěsná 

(ponoření do hloubky 1 m po dobu 30 minut).

V případě poruchy

Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu 

správně vložené do pouzdra. 

Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud jsou, 

jemně korozi oškrábejte, aniž byste kontakty ohýbali. 

Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte PETZL.

Zdroj

Slučitelnost

Při použití v zónách ATEX/HAZLOC používejte pouze 

alkalické baterie: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. V zónách ATEX/HAZLOC nikdy 

neotvírejte pouzdro na baterie.

Svítilna je slučitelná s ostatními typy baterií (Lithium, Ni-MH 

akumulátory), ale při jejich použití neplatí certifikace ATEX/

HAZLOC.

POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu a popálení.

- Baterie se nepokoušejte otevřít, nebo rozebrat. 

- Použité baterie nevhazujte do ohně. 

- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení. 

- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené. 

- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu, 

tj. dle nákresu na pouzdru baterie. 

Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné 

póly k sobě), může dojít během několika minut k chemické 

reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny a vysoce žíravá 

kapalina. 

Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí slabě, 

je pravděpodobně obrácená polarita jedné či více baterií. 

V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu baterií 

zkontrolujte. 

Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete 

kryt, zakryjte pouzdro baterie kusem látky, abyste zabránili 

kontaktu s unikající kapalinou. 

V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo 

omyjte čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou 

pomoc. 

- Nekombinujte baterie od různých výrobců. 

- Nekombinujte nové a použité baterie. 

- Udržujte baterie mimo dosah dětí.

Údržba a čištění

Svítilna je odolná olejům, mazivům, lepidlům, hydrokarbonům, 

lihu a odbarvovačům. 

- Tělo svítilny a čočka: zkontrolujte, je li pouzdro na baterie 

správně uzavřené. Opláchněte ve vlažné mýdlové vodě. 

Nepoužívejte kyselinu. K čištění nepoužívejte abrazivní čistící 

prostředky, zejména na čočku ne. Vyhněte se jakémukoliv 

dlouhodobému kontaktu čočky s vazelínou. V případě 

potřísnění vazelínou ji ihned očistěte čistou látkou a 

opláchněte vodou. 

Pokud se náhodně dostane voda do pouzdra na baterie, 

vyjměte je a svítilnu vysušte. 

- Hlavový pásek: pásek a jeho upínací destička jsou omyvatelné 

v automatické pračce (max. teplota 40 °C). Nebělte. Nesušte v 

sušičce. Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami.

Skladování, doprava

Abyste chránili čočku svítilny, otočte ji směrem k destičce. 

Otočením se svítilna automaticky vypne a zablokování 

vypínače zabrání jejímu náhodnému zapnutí. 

Svítilnu můžete přepravovat v pouzdře POCHE (E78001). 

Při dlouhodobém uskladnění vyjměte baterie.

Elektromagnetická kompatibilita

Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické 

kompatibilitě.

Režim blikání

Upozornění týkající se použití svítilny PIXA blízko rotujících 

strojů. Pokud je frekvence blikání svítilny (310 Hz ± 10 Hz) 

shodná (nebo násobek) frekvence otáček stroje, nemůže 

uživatel vidět, že je stroj v pohybu.

Ochrana životního prostředí

Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do 

komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci 

v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete 

tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.

Záruka PETZL

Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady 

či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé 

běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku, 

nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či 

z nedbalosti, korozivními látkami z vyteklých baterií a způsoby 

použití, pro něž výrobek nebyl určen.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo 

náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto 

výrobku.

(PL) POLSKI

Latarka czołowa PIXA

Niezawodna i wytrzymała latarka czołowa umożliwiająca pracę 

bez absorbowania rąk.

Oznaczenia części

(1) Obudowa latarki, (2) Pokrętło - wyłącznik, (3) Uchwyt płytki 

mocującej, (4) Opaska, (4bis) Płytka mocująca na opasce, 

(5) Płytka mocująca do kasku, (6) Wskaźnik zużycia baterii 

(PIXA 3 wyłącznie).

Zastosowanie

Latarkę można używać na kilka sposobów:

- na głowie, dzięki opasce elastycznej,

- na kasku: w kaskach PETZL VERTEX (wersja 2010), PETZL 

ALVEO lub kaskach wyposażonych w standardowy otwór 

(20 x 3 mm) użyć płytki mocującej do kasku. W innych kaskach 

można użyć kauczukowej opaski (akcesorium E78002),

- umieszczoną na ziemi (bez opaski) - obrót do 90°.

Oświetlenie

Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła

Przekręcić pokrętło

Czas świecenia - oświetlenie stałe

PIXA zapewnia stałe parametry oświetlenia przez 

zadeklarowany czas świecenia.

Kiedy baterie są bliskie wyczerpania, światło zmniejsza się 

gwałtownie, by osiągnąć poziom minimalny: tryb rezerwowy. 

W trybie rezerwowym PIXA zapewnia komfortowy poziom 

światła, powyżej 5 m przez przynajmniej 10 godzin.

Wskaźnik zużycia baterii (PIXA 2 i PIXA 3 wyłącznie)

Tryb rezerwowy jest sygnalizowany pulsowaniem światła 

- 30 minut przed swoim rozpoczęciem oraz w chwili 

rozpoczęcia.

Wytrzymałość na zgniatanie oraz upadki - wskaźnik 

IP

Latarka wytrzymuje:

- zgniatanie przez ciężar 80 kg,

- upadek z wysokości 2 m na płaską powierzchnię.

Testy zostały przeprowadzone w ekstremalnych 

temperaturach (-30 °C i +60 °C).

Latarka ma wskaźnik IP67: jest pyłoszczelna i wodoszczelna 

(zanurzenie -1 m przez 30 minut).

Gdy latarka nie świeci

Sprawdzić baterie i ich biegunowość.

Sprawdzić czy nie są skorodowane styki w pojemniku 

na baterie W razie potrzeby wyczyścić je (delikatnie - nie 

deformując styków).

Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się 

z przedstawicielem PETZL.

Baterie

Kompatybilność

W strefie ATEX/HAZLOC używać wyłącznie baterii 

alkalicznych: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. Nigdy nie otwierać pojemnika na baterie 

w strefie ATEX/HAZLOC.

Latarka jest kompatybilna z innymi rodzajami baterii (litowe, 

akumulatorki Ni-MH), ale w przypadku ich użycia, latarka nie 

ma certyfikacji ATEX/HAZLOC.

UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji 

i poparzeń.

- Nie otwierać baterii.

- Nie wrzucać baterii do ognia.

- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować 

oparzenia.

- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego 

przeznaczone.

- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg 

schematu umieszczonego na pudełku.

Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa 

bieguny - i jest kontakt miedzy nimi) powstaje w niej reakcja 

chemiczna, w wyniku której w ciągu kilku minut bateria może 

«wylać» emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą ciecz.

Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle 

założonych (po włożeniu nowych baterii) - to słaby poziom 

oświetlenia.

W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę 

czołową i sprawdzić biegunowość baterii.

W przypadku gdy «wyciek» miał już miejsce należy chronić 

oczy. Otworzyć pojemnik na baterie, wcześniej owijając go 

szmatką - by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą.

W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy 

natychmiast przemyć czystą wodą i skontaktować się 

bezzwłocznie z lekarzem.

- Nie mieszać baterii różnych producentów.

- Nie mieszać baterii starych z nowymi.

- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.

Konserwacja, czyszczenie

Latarka jest wytrzymuje kontakt z olejem, smarami, 

węglowodorami, benzyną lakową, wodnym roztworem 

podchlorynu sodowego.

- Obudowa latarki i szybka: sprawdzić czy przykrywka baterii 

jest dobrze zamknięta. Myć w letniej wodzie z mydłem. 

Nie używać kwasów. Nie trzeć szybki reflektora szorstkimi 

przedmiotami. Unikać długiego kontaktu szybki ze smarami. W 

razie kontaktu ze smarami, wytrzeć suchą szmatką i wypłukać 

w wodzie.

Jeżeli woda dostanie się przez przypadek do latarki należy 

wyciągnąć baterie i ją wysuszyć.

- Opaska: opaska i płytka mocująca mogą być prane w pralce 

w temperaturze 40 °C maksimum. Nie używać wodnego 

roztworu podchlorynu sodowego. Nie wsadzać do suszarki 

do prania. Nie używać wysokociśnieniowych przyrządów 

czyszczących.

Przechowywanie, transport

Dla ochrony szybki latarki należy obrócić jej obudowę o 180 

stopni, szybką równolegle do płytki mocującej. Działanie to 

powoduje automatyczne wyłącznie latarki oraz  uniemożliwia 

jej przypadkowe włączenie blokując pokrętło wyłącznik.

Można transportować latarkę w pokrowcu POCHE (E78001).

Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć 

z niej baterie.

Kompatybilność elektromagnetyczna

Zgodna z wymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej 

kompatybilności elektromagnetycznej.

Efekt stroboskopowy

Uwaga na użycie latarki PIXA w pobliżu obracających 

się urządzeń. Jeżeli częstotliwość oświetlenia latarki 

(310 Hz ± 10 Hz) jest identyczna (lub jest wielokrotnością) 

częstotliwości obrotu urządzenia, użytkownik może nie 

dostrzec obrotu urządzenia.

Ochrona środowiska

Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać 

poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami 

z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do 

odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem. 

W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie zdrowie.

Gwarancja PETZL

Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich 

wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają: 

produkty noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, niewłaściwie przechowywane, 

uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań, wyciekających 

baterii, zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie 

konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek 

szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego produktów.

background image

9

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(SI) SLOVENSKO

Čelna svetilka PIXA

Trpežna čelna svetilka, ki omogoča, da imate pri delu proste 

roke.

Poimenovanje delov

(1) ohišje svetilke, (2) gumb za izbiro funkcije, (3) oporna 

stranica, (4) naglavni trak, (4bis) nastavek za namestitev 

na trak, (5) nastavek za namestitev na čelado, (6) indikator 

porabljenosti baterij (samo PIXA 3).

Uporaba

Ta svetilka omogoča različne načine uporabe: 

- na glavi z naglavnim trakom; 

- na čeladi: za VERTEX (verzija 2010) in PETZL ALVEO čelade 

ali čelade opremljene s standardnim utorom (20 x 3 mm) 

uporabite nastavek za namestitev na čelado; za ostale čelade 

lahko uporabite gumijasti naglavni trak (dodatek E78002); 

- namestitev na tleh brez traku (obrnjena za 90°).

Razsvetljava

Prižiganje & ugašanje, izbira stopnje svetilnosti

Obrnite gumb za izbiro funkcije (primerjajte tabelo jakosti 

svetlobe).

Čas delovanja baterij - enakomerna svetilnost

PIXA zagotavlja enakomerno svetilnost čez celoten čas 

delovanja baterij. 

Ko so baterije že skoraj povsem iztrošene, jakost svetlobe 

naglo pade na minimalno stopnjo svetilnosti: varnostna 

stopnja. PIXA omogoča na varnostni stopnji zadosten domet 

svetlobe - več kot 5 m za najmanj 10 ur.

Indikator porabljenosti baterij (samo PIXA 2 in PIXA 3)

Kot opozorilo za varnostno stopnjo svetilnosti svetilka svetlo 

utripne 30 min pred nastopom funkcije in potem ponovno ob 

preklopu.

Odpornost na udarce in padce - IP indeks

Odpornost svetilke: 

- sila udarca 80 kg; 

- padec na ravna tla z 2 m; 

Testi so bili opravljeni v ekstremnih temperaturah (-30 °C in 

+60 °C). 

Svetilka ima IP67: je prahotesna in vodotesna (potopitev na 

globino 1 m za 30 minut).

V primeru okvare

Preverite, da so baterije polne in pravilno vstavljene glede na 

polariteto. 

Preglejte, če se je na kontaktih pojavila korozija. Če so 

korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri tem ne ukrivite. 

Če vaša svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZL-

om.

Baterije

Skladnost

V ATEX/HAZLOC conah uporabljajte samo alkalne 

baterije: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. Nikoli ne odpirajte ohišja za baterije v 

conah ATEX/HAZLOC.

Svetilka je skladna z drugimi tipi baterij (litij, Ni-MH baterije 

za večkratno polnjenje), vendar v teh primerih ATEX/HAZLOC 

atest ne velja.

POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.

- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti. 

- Baterij ne mečite v ogenj. 

- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline. 

- Ne polnite baterij za enkratno uporabo. 

- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki 

je označena na ohišju za baterije. 

Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva - 

pola v kontaktu drug z drugim), se v nekaj minutah sproži 

kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni plini in 

izjemno korozivna tekočina. 

Pokazatelj: svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo, 

če je ena ali več baterij narobe nameščenih. 

Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo takoj 

izklopite in preverite polariteto baterij. 

V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete 

stiku z izlito tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem 

pokrijte s krpo. 

Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj 

sperite s čisto vodo in nemudoma poiščite zdravniško pomoč. 

- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev. 

- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij. 

- Baterije shranjujte izven dosega otrok.

Vzdrževanje, čiščenje

Svetilka je odporna na olja, masti, lepila, ogljikovodike, 

brezbarvni alkohol in belila. 

- Ohišje svetilke in leče: preverite, da je pokrovček za baterije 

varno zaprt. Operite v mlačni milnati vodi. Ne uporabljajte 

kisline. Ne drgnite je z grobimi predmeti, še posebej ne 

stekelca. Izogibajte se kakršnegakoli daljšega stika leče z 

mastjo. V primeru stika z mastjo, obrišite s suho krpo in sperite 

z vodo. 

Če voda po nesreči vdre v svetilko, odstranite baterije in 

svetilko posušite. 

- Trak: trak in nastavek sta pralna v pralnem stroju (največ 

40 °C). Ne uporabljajte belila. Ne dajajte v sušilec za oblačila. Za 

pranje ne uporabljajte čistilca na visok pritisk.

Shranjevanje, transport

Da zaščitite leče, obrnite ohišje svetilke tako, da so leče 

obrnjene proti nastavku. Po tem dejanju se svetilka samodejno 

ugasne in z zaklepanjem gumba za izbiro funkcije prepreči, da 

bi se po naključju prižgala. 

Vašo svetilko lahko prenašate v POCHE (E78001) torbici za 

shranjevanje. 

V primeru dolgotrajnega skladiščenja odstranite baterije iz 

svetilke.

Elektromagnetna združljivost

Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni 

združljivosti.

Stroboskopski učinek

Opozorilo gled uporabe svetilke PIXA v bližini vrtečih se 

strojev. Če je svetlobna frekvenca svetilke (310 Hz ± 10 Hz) 

enaka (ali mnogokratnik) frekvenci vrtenja stroja, uporabnik ne 

more videti, da se stroj vrti.

Varstvo okolja

Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med 

običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. 

S takim ravnanjem prispevate k varovanju okolja in javnemu 

zdravju.

Garancija Petzl

Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in 

izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, 

oksidacija, predelava ali priredbe, neprimerno skladiščenje, 

poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju baterij 

ali pri uporabi, za katero izdelek ni predviden.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne 

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo 

tega izdelka.

(HU) MAGYAR

PIXA lámpa

Megbízható és masszív fejlámpa, mely a munka során szabad 

kezet biztosít.

Részek megnevezése

(1) Lámpatest, (2) Bekapcsológomb, (3) Homloklap, (4) Fejpánt, 

(4b) Fejpántrögzítő lap, (5) Rögzítőlap sisakhoz, (6) Az elemek 

feltöltöttségét jelzo LED (kizárólag a PIXA 3 lámpán).

Használati módok

A lámpa többféleképpen viselhető:

- fejpánttal a fejen,

- sisakon: a PETZL VERTEX (2010-es verzió) és ALVEO 

sisakokhoz valamint a standard (20 x 3 mm) réssel ellátott más 

modellekhez használható a lámpához mellékelt rögzítőlap; 

más sisakokhoz pedig a kaucsuk fejpánt (E78002 cikszámú 

kigészítő),

- földre állítva (90°-ban elforgatható).

Világítás

Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás

Forgassa el a kapcsolót (lásd a fejlámpák összehasonlító 

táblázatát).

Üzemidő - állandó fényerő

A PIXA a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerőt 

biztosít.

Mielőtt az elemek teljesen lemerülnének, a lámpa hirtelen 

minimális fényerejű takarék üzemmódra vált. Takarék 

üzemmódban a PIXA még legalább 10 órán át kényelmesen 

használható fényt biztosít 5 méteres távolságig.

Az elemek feltöltöttségét jelzo LED (kizárólag a PIXA 2 és a 

PIXA 3 lámpákon)

A takarék üzemmód bekapcsolódását 30 perccel előbb és a 

bekapcsolódáskor a fényforrás villogása jelzi.

Ütéssel és szétzúzással szembeni ellenállás - IP 

fokozat

A lámpa ellenáll a következőknek:

- szétzúzás 80 kg súllyal,

- leejtés 2 m magasból sima talajra.

A teszteket extrém hőmérsékleti viszonyok között végeztük el 

(-30 °C és +60 °C).

A lámpa IP67 védelmi fokozatú: por és víz behatolása ellen 

védett (-1 m mélységig merítve 30 percen át).

Meghibásodás

Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását.

Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség 

esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát.

Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a 

Petzl-hez.

Elemek

Kompatibilitás

ATEX/HAZLOC zónában csak alkáli elemeket 

használjon: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. ATEX/HAZLOC zónában soha ne nyissa 

ki az elemtartót.

A lámpa más típusú (lítium, tölthető Ni-MH) elemekkel 

is kompatibilis, de ezekkel használva az ATEX/HAZLOC 

tanúsítvány érvényét veszti.

VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.

- Ne próbálja az elemeket felnyitni.

- Ne dobja az elemeket a tűzbe.

- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket 

okozhat.

- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.

- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse 

az elemtartón látható ábra útmutatását.

Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - 

pólus érintkezik), annak belsejében percek alatt olyan kémiai 

reakció játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok 

és maró anyagok szabadulnak fel.

Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy 

vagy több elem fordítva van behelyezve.

Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal 

kapcsolja ki a lámpát és ellenőrizze az elemek polaritását.

Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. 

Kinyitás előtt tekerje körül egy ronggyal az elemtartót, hogy a 

folyadék ne érintkezzen a bőrével.

Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal 

öblítse le bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.

- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.

- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.

- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.

Karbantartás, tisztítás

A lámpának nem árt az olaj, a zsír, a ragasztóanyagok, a 

szénhidrogének, a lakkbenzin és a hipós víz.

- Lámpatest és lencse: ellenőrizze, hogy az elemtartó fedele 

megfelelően zár. Mossa langyos szappanos vízben. Ne 

használjon savat. Ne használjon a tisztításhoz súrolószert, 

különösen a lámpa üvegéhez ne. Kerülje a lencse tartós 

érintkezését zsírral. Ha a lámpa zsírral érintkezett, törölje le 

száraz ronggyal és öblítse le vízzel.

Ha a lámpába véletlenül víz kerül, vegye ki az elemeket és 

szárítsa ki a lámpát.

- Fejpánt: a fejpánt és a rögzítőlapja legfeljebb 40 °C-on 

mosható gépben. Ne használjon hipós vizet. Ne tegye 

szárítógépbe. Ne tisztítsa a terméket nagynyomású 

berendezéssel.

Raktározás, szállítás

A lencse védelme érdekében szállításnál fordítsa a lencsét 

a homloklap felé. Ezzel egyúttal a kapcsolót is lezárja, és 

elkerülheti a lámpa véletlenszerű bekapcsolódását.

A lámpa szállítható a POCHE (E78001) tokban is.

Hosszantartó tárolás esetén vegye ki az elemeket a lámpából.

Elektromágneses összeférhetőség

Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 

2004/108/CE irányelv előírásainak.

Stroboszkóphatás

Vigyázat, a PIXA lámpát forgó alkatrészekkel rendelkező gép 

közelében óvatosan kell használni. Ha al ámpa fényének 

frekvenciája (310 Hz ± 10 Hz) azonos (vagy többszöröse) a gép 

forgó részének frekvenciájával, a felhasználó nem látja, hogy 

a gép forog.

Környezetvédelem

A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható 

hulladékot képeznek. Ne dobja azokat a háztartási 

szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek 

biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban 

hozzájárulhat a környezet- és egészségvédelemhez.

PETZL garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó 3 év 

garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik a következő 

esetekre: normális elhasználódásból, oxidáció miatt, nem 

szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen 

tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem 

rendeltetésszerű használatból eredő károk.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan 

káreseményért, amely a termék használatának közvetlen, 

közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

background image

10

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(BG) БЪЛГАРСКИ

Челна лампа PIXA

Здрава и надеждна челна лампа, не ангажира ръцете при 

работа.

Номерация на елементите

(1) Корпус на лампата, (2) бутон прекъсвач, (3) основа на 

корпуса, (4) ластик, (4bis) елемент за закрепване на ластика, 

(5) елемент за закрепване към каска (6) Индикатор за 

изчерпване на батериите (само PIXA 3).

Начин на използване

Тази челна лампа може да се носи по няколко начина: 

- върху главата закрепена с ластика, 

- върху каската: за каските VERTEX (версия 2010) и ALVEO 

PETZL или други каски, снабдени със стандартен отвор 

(20 x 3 mm), използвайте елементът за фиксиране към 

каска; за закрепване към други модели може да използвате 

каучуковата лента (аксесоар E78002), 

- поставена върху пода без ластика (предоставя ротация 

на 90°).

Осветление

Включване, изключване, превключване

Завъртете бутона за избор на осветление (виж таблицата с 

параметрите на осветлението).

Време за работа - постоянна светлина

Челникът PIXA излъчва светлина с постоянни параметри 

през целия период на работа. 

Когато батериите се изразходят, силата на светлината 

внезапно намалява към едно минимално резервно 

осветление. В режим с резервно осветление PIXA 

предоставя комфортна светлина с дължина над 5 m за 

време поне 10 часа.

Индикатор за изчерпване на батериите (само PIXA 2 и 

PIXA 3)

Режимът с резервно осветление се сигнализира с 

просветване 30 минути преди реалното превключване, 

след това и при самото преминаване към него.

Устойчивост на натиск и удар - индекс IP

Лампата е устойчива на: 

- натиск с 80 kg, 

- падане от височина 2 m върху равна повърхност. 

Тестовете са осъществени при екстремни температури 

(-30 °C и +60°C). 

Лампата е сертифицирана IP67: тя е устойчива на 

проникване на прах и вода (издържа 30 минути под вода 

на -1 m).

В случай, че лампата не функционира

Проверете батериите и ориентацията на полюсите. 

Проверете за корозия по контактите. В случай на корозия 

изстържете леко повърхността на контакторите, без да ги 

деформирате. 

Ако лампата ви продължава да не работи, отнесете се до 

PETZL.

Батерии

Съвместимост

В зона ATEX/HAZLOC, използвайте само алкални 

батерии: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. В зона ATEX/HAZLOC не отваряйте 

никога бокса за батерии.

Челната лампа е съвместима с други видове батерии 

(литиеви, зареждащи се Ni-MH), но тогава сертификацията 

ATEX/HAZLOC вече не е гарантирана.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО, риск от експлозия или изгаряне!

- Не се опитвайте да отваряте някоя батерия. 

- Не изгаряйте батериите. 

- Не предизвиквайте късо съединение, това може да 

причини изгаряния. 

- Не зареждайте обикновени батерии, които не са 

предназначени да бъдат зареждани. 

- Спазвайте задължително ориентация на полюсите, 

посочена върху кутията. 

Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два 

полюса + или два -), след няколко минути във вътрешността 

й започва да протича химична реакция с изпускане на 

взривоопасен газ и изключително корозивна течност. 

Признак: слабо осветление с нови батерии означава, че 

една или няколко батерии са сложени с полюси в обратна 

посока. 

При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете 

ориентацията на полюсите. 

В случай че батерията вече е протекла, защитете очите 

си. Отворете кутията за батерии, след като я покриете с 

парцал, за да избегнете всякакво изтичане. 

В случай на контакт с протеклата от батериите течност, 

изплакнете незабавно с чиста вода и спешно се 

консултирайте с лекар. 

- Не комбинирайте батерии от различни марки. 

- Не комбинирайте нови батерии с употребявани. 

- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.

Поддържане, почистване

Челната лампа понася добре смазочни масла, грес, лепила, 

въглеводороди, разредител white-spirit и кислородна вода. 

- Боксът на лампата и стъклото: проверете дали капакът 

на батериите е добре затворен. Мийте с топла сапунена 

вода. Не използвайте киселини. Не търкайте с абразивен 

продукт, особено стъклото. Избягвайте продължителен 

контакт на стъклото с грес. В случай на контакт с грес, 

избършете с парцал и изплакнете с вода. 

Ако случайно в лампата е проникнала вода, извадете 

батериите и изсушете челника. 

- Ластик: ластикът и пластината за закрепване могат да се 

перат в пералня при температура до 40 °C  Не използвайте 

кислородна вода. Не я сушете в сушилнята на пералнята. 

Не почиствайте с препарат под налягане.

Съхранение, транспорт

За да предпазите стъклото на лампата, завъртете бокса на 

челника със стъклото към основата. Това действие води 

до автоматично изключване на лампата и предотвратява 

всякакво неволно включване, блокирайки бутона. 

Може да транспортирате челната лампа в калъф за 

съхранение POCHE (E78001). 

Ако съхранявате дълго време лампата без употреба, 

извадете батериите.

Електромагнетична съвместимост

Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE, 

отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.

Стробоскопичен ефект

Внимавайте, когато използвате лампата PIXA в близост 

до ротативни машини. Ако честотата на осветлението 

на лампата (310 Hz ± 10 Hz) е идентична (или кратна) на 

честотата на ротацията на машината, ползвателят може да 

не вижда ротацията на машината.

Опазване на околната среда

Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори трябва 

да се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с битовите 

отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от местното 

законодателство контейнери за рециклиране. По този 

начин вие участвате в опазването на околната среда и на 

човешкото здраве.

Гаранция PETZL

Този продукт е с 3 години гаранция относно дефекти в 

материала и фабрични дефекти. Гаранцията не включва: 

нормално износване, оксидация, модификации или 

ремонти, лошо съхранение, повреди, дължащи се на 

произшествия, небрежност, протекли батерии, употреба на 

продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат 

от използуването на този продукт.

background image

11

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(JP)日本語

『ピクサ』 ヘッドランプ

ハンズフリーでの作業を可能にする、耐久性の高いヘッドランプ

各部の名称

(1) 本体 (2) スイッチ (3) フレーム (4) ヘッドバンド (4bis) ヘッドバンド

用プレート (5) ヘルメット用プレート (6) バッテリーインジケータ(『ピ

クサ 3』のみ)

使い方

以下の使用方法があります: 

- ヘッドバンドで頭に装着して使用 

- ヘルメットに装着して使用:ペツルの『バーテックス』

(2011年モデル)

及び『アルベオ』にはヘルメット用プレートで取り付けます。その他のヘ

ルメットにはラバーバンド(E78002 別売)で取り付けることができます 

- バンドを外し、作業台などに置いて照明として使用

ライト機能

オンとオフ、照射モードの切り替え

スイッチを回します(照射性能表を参照)。

照射時間 - 電子制御機能

『ピクサ』には電子制御機能が付いており、光の強さを一定に保ちます。 

電池の残量がわずかになると、光の強さが自動的に最小照度レベルま

で下がります: サバイバルモード。 サバイバルモードでは、照射距離 5 

メートル以上の光を 10 時間以上持続します。

バッテリーインジケータ(『ピクサ 2』及び『ピクサ 3』のみ)

サバイバルモードに切り替わる時と、その 30 分前にヘッドランプの光が

点滅してお知らせします。

圧砕、落下に対する耐性 - IP保護等級

本製品は: 

- 80 kg の荷重に耐えます 

- 2 m の高さからの落下に耐えます 

試験は低温及び高温下で行われます(-30℃、+60℃)。 

IP 67:防塵、防水(水深 1 メートルで 30 分間の水没に耐えます)

製品が機能しない場合

電池の残量があるか、プラス極/マイナス極が正しく配列されているか

確認してください。 

電極に腐食がないか確認してください。 腐食している場合は、傷をつけ

たり変形させたりしないように注意しながらこすり取ってください。 

それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2968-3733)

にご連絡ください。

電池

適合性

ATEX 及び HAZLOC で定められている危険区域では、アルカリ電池のみを使

用してください:Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500。 

ATEX 及び HAZLOC で定められている危険区域では絶対にバッテリーケース

を開けないでください。

本製品はその他の電池(リチウム電池、ニッケル水素充電池)でも使用で

きますが、ATEX 及び HAZLOC の認証は無効になります。

警告、危険:電池の破裂、やけどの危険

- 電池を分解しないでください 

- 電池を火の中に入れないでください 

- 電池をショートさせるとやけどをする危険があります 

- リチャージャブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないでくだ

さい 

- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい電極の向きに

挿入してください 

ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の内部で化学反応

が起きます。数分間のうちに電池から可燃性のガスや腐食性のきわめて

高い液体が漏れ出すことがあります。 

注意:新しい電池を使用していても光が弱い場合、電池の配列が不適切

であることが考えられます。 

この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の配列を確かめ

てください。 

バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしている場合や、開け

た時に液漏れすることがあるので目を保護してください。 漏れた液体

に触れないように、開ける前にバッテリーケースを布等で包むようにし

てください。 

電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、

医師の診断を受けてください。 

- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください 

- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください 

- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください

メンテナンス、クリーニング

本製品は油、グリス、接着剤、ハイドロカーボン、揮発油、漂白剤に対す

る耐性があります。 

- 本体及びレンズ:バッテリーケースがしっかりと閉じてあることを確認し

てください。 中性洗剤を入れたぬるま湯で洗ってください。 酸性の洗剤

は使用しないでください。 ランプの本体、特にレンズを傷つける材質の

ものを使用してのクリーニングは避けてください。 レンズにグリスが長

時間付着しないようにしてください。 グリスが付着した場合は、ウエスな

どで拭いて水で洗い流してください。 

水がランプ内に侵入した場合は、電池を外してランプを乾燥させてく

ださい。 

- ヘッドバンド:ヘッドバンドとそのプレートは洗濯機で洗えます(洗濯液

の温度は40℃以下)。 漂白剤は使用しないでください。 乾燥機にかけな

いでください。 高圧洗浄は避けてください。

持ち運びと保管

レンズを保護するには、本体を回転させてレンズがプレート側を向くよ

うにします。 この操作をするとスイッチが自動的に切れ、誤操作を防止

するためにロックされます。 

持ち運びに使用する専用のキャリーポーチ『ピクサポーチ』

(E78001)

もあります。 

長期間使用しない場合は、電池を外して保管してください。

電磁環境適合性

本製品は、電磁環境適合性に関する2004/108/CE指令に適合してい

ます。

ストロボ効果

警告:『ピクサ』を回転や往復運動を利用する機械や装置の近くで使用

する場合は注意が必要です。 ランプの光の周波数 (310 Hz ± 10 Hz) が

機械の運動の周波数と等しいかその倍数であると、ユーザーは機械の動

きを認識できません。

環境への配慮

ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般

の不燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町

村の指示に従ってください。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず

守るようにしてください。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期

間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:通

常の磨耗、酸化、改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、

事故または過失による損傷、電池の液漏れによる損傷、不適切または誤

った使用方法による故障。

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の

使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損

害に対し、一切の責任を負いかねます。

(CN) 中文

PIXA 頭燈

高強度頭燈允許使用者騰出雙手工作

組成部份

(1) 燈頭,(2)旋鈕開關,(3)支撐板,(4)頭帶,

(4bis)頭燈固定板,(5)頭盔固定板,(6)電量指示燈(

只有PIXA3頭燈配備)

使用方法

該款頭燈提供不同的佩戴方式:

- 使用頭帶戴在頭上

- 戴在頭盔上:VERTEX(2010款)和PETZL ALVEO頭盔,

或配有標準卡槽(20 x 3mm)的頭盔,都可以使用頭燈自

帶的頭盔固定板進行連接;對於其它頭盔,可使用橡膠頭帶

(E78002)

- 可將頭帶拆除放置在地面上(旋轉90°)

照明

開關,亮度選擇

旋轉旋鈕開關(參見照明性能表)。

電池壽命 - 恒定照明

PIXA 在其整個電池壽命時間內能夠提供恒定照明性能。

當電池電量即將耗盡時,照明亮度突然降低至最小照明模式:

備用電量模式。 在備用電量模式下,PIXA 提供柔和的近距離

照明,照明距離至少5米持續10小時。

電量指示燈(只有PIXA 2和PIXA 3配備)

在備用電量模式運行前30分鐘會有白光閃爍提醒,當啟動時

會再次閃爍。

抗碾壓及跌落 - IP級別

頭燈抗性:

- 80公斤碾壓力

- 由2米高跌落至地面

極限溫度下測試(-30 °C 至+60 °C)。

頭燈防護級別為IP67:防塵并防水(完全浸入水中1米深達30

分鐘)。

如遇到不能操作的情況

檢查電池是否完好及電極是否安裝正確。

檢查接觸面是否受到腐蝕。 如有腐蝕情況出現,輕刮接觸面且

不得使其變形。

如果頭燈仍然不亮,請聯絡PETZL。

電池

兼容性

在ATEX/HAZLOC爆炸環境中,只可使用鹼性電池: Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500。 切

勿在ATEX/HAZLOC爆炸環境中打開電池盒。

頭燈兼容其它電池類型(鋰電池,鎳氫充電電池),但是在這

種情況下頭燈將不再適用ATEX/HAZLOC認證。

爆炸及燃燒等危險警告。

- 不要嘗試打開或拆卸電池。

- 不可將電池投入火中。

- 不可使電池短路,這樣會導致起火。

- 不可對非充電電池充電。

- 電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安裝。

如果有一顆電池位置裝反(兩顆正極或兩顆負極互相接觸),在幾

分鐘之內化學反應會釋放爆炸性氣體及強力腐蝕性液體。

電量指示燈:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話即表示

有一顆或多顆電池的電極錯誤放置。

如有疑問,立即關閉頭燈然後檢查電極是否有錯誤放置。

保護你的眼睛以防洩露已經發生。 用抹布覆蓋電池盒以防止與

洩漏物體接觸。

如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸點并使用藥

物處理。

- 不要使用混合品牌的電池。

- 不能混合使用新舊電池。

- 將電池放在小孩不能接觸到的地方。

維修,清潔

頭燈可抵抗油,油脂,碳水化合物,酒精及漂白劑。

- 頭燈外殼及透鏡:檢查頭燈後蓋已經安全關閉。 使用溫肥皂

水清洗。 不要使用酸性物質。 不要用磨擦力大的產品清洗頭燈

尤其是透鏡。 避免透鏡長時間與油性物質接觸。 如果與油性物

質接觸后,立即用幹布擦拭並用清水沖洗。

如果水意外進入頭燈內部,應立即取下電池并自然晾乾頭燈。

- 頭帶:頭帶和固定板可機洗(水溫最高不得超過40 °C)。 

不得使用漂白劑。 不得放進衣物甩幹機內乾燥。 不得使用高

壓水龍頭清洗。

儲存,運輸

為了保護透鏡,存儲時將鏡頭朝向固定板進。 該操作可自動將

頭燈關閉并可鎖住開關避免其意外打開。

運輸時可將頭燈放入POCHE(E78001)頭燈存儲包內。

如需長時間存儲,應將頭等電池取下。

電磁兼容性

符合2004/108/CE指標有關電磁兼容的要求。

頻閃模式

警告,當PIXA頭燈靠近旋轉機器時的注意事項。 如果頭燈的照

明頻率(310 Hz ± 10 Hz)與機器的旋轉頻率一致,那麼使

用者將不會發現機器旋轉。

環境保護

頭燈,燈泡和電池應循環再用。 不要將它們放置于普通的垃圾

中丟棄。 根據本地的法規來丟棄這些物品以便作循環使用。 這

樣一來你對保護環境和公眾健康便作出積極的貢獻。

PETZL品質保證

3年品質保證適用於所有材料或生產上的缺陷。 不包括在質保

聲明之內的情況有:正常的損耗,氧化,改裝,不正確的儲

存,意外所造成的損壞,疏忽,漏電或用於不正當用途。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使用此

裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

(TH) ไทย ไฟฉายคาดศีรษะPIXA

ไฟฉายสำาหรับใช้กับงานหนักโดยไม่ต้องใช้มือถือ

ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) กล่องหุ้มไฟฉาย, (2) ปุ่มเลือกปรับแสงสว่าง, (3) แผ่นเพลทป้องกัน, (4) สายรัดรอบศีรษะ, 

(4bis) แผ่นเพลทติดยึดไฟฉาย, (5) แผ่นเพลทสำาหรับติดตั้งกับหมวก (6) ตัวชาร์จแบตเตอรี่ 

(เฉพาะรุ่นPIXA 3 เท่านั้น)

วิธีการใช้

ไฟฉายนี้สามารถใช้งานได้หลายแบบ 

- ใช้สวมบนศีรษะด้วยสายรัดรอบศีรษะ 

- ใช้ติดตั้งบนหมวก: สำาหรับหมวก VERTEX (รุ่นผลิตปี2010 ) และหมวก PETZL ALVEO, 

หรือใช้กับหมวกที่มีช่องเสียบแบบมาตรฐาน (20 x 3 มม.), โดยใช้แผ่นเพลทสำาหรับติดตั้งบน

หมวก; สำาหรับหมวกรุ่นอื่น, คุณสามารถใช้กับสายรัดรอบศีรษะ (ส่วนประกอบรุ่น E78002) 

- วางลงบนพื้นโดยถอดสายรัดออก (โดยปรับตั้งมุม 90°)

แสงสว่าง

การเปิด & ปิด, การเลือกระดับความสว่าง

หมุนปรับปุ่มเลือกความสว่าง (ตารางแสดงระดับแสงสว่าง)

อายุของแบตเตอรี่ - แสงสว่างที่เกิดอย่างต่อเนื่อง

PIXA ให้ระดับแสงสว่างอยู่คงที่ตลอดอายุการใช้งานของแบตเตอรี่ 

เมื่อแบตเตอรี่อ่อนกำาลังจนใกล้จะหมด,แผงไฟจะให้ความสว่างระดับต่ำา คือระดับไฟสำารอง

เท่านั้น ในความสว่างระดับไฟสำารอง, PIXA จะให้แสงสว่างที่พอเพียงต่อการส่องในระยะ

มากกว่า 5 เมตร ในระยะเวลาอย่างน้อยที่สุด 10 ชั่วโมง

ตัวชาร์จแบตเตอรี่ (สำาหรับรุ่นPIXA 2 และ PIXA 3 เท่านั้น)

ระบบไฟสำารองจะปรากฎโดยมีแสงสว่างวาบเป็นเวลา 30 นาทีก่อนที่จะเริ่มทำางาน และ จะ

ปรากฎอีกครั้งในขณะทำางาน

แรงต้านทานต่อแรงบีบอัด และการตกหล่น - IP ตัวชี้วัด

ความทนทานของหลอดไฟ: 

- ทนแรงกดอัดที่ 80 กิโลกรัม 

- การตกหล่นจากความสูง 2 เมตร ลงสู่พื้นราบ 

การทดสอบนี้ได้กระทำาที่สภาพอุณหภูมิ (-30 °C และ +60 °C) 

หลอดไฟชนิด IP67: ซึ่งมีคุณสมบัติป้องกันฝุ่นและกันน้ำา (โดยการแช่ลงในน้ำาลึก -1 เมตร 

เป็นเวลา30 นาที)

ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง

ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์ และใส่ถูกต้องตามตำาแหน่งของขั้ว ถ้าใส่แบตเตอรี่

กลับขั้วในกล่อง 

ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสัมผัส ถ้าพบรอยกัดกร่อนของสนิม ให้ทำาความสะอาดโดยขูด

ออกเบา ๆ โดยไม่ให้บิดงอ 

ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ PETZL หรือผู้แทนจำาหน่าย

แบตเตอรี่

ความเข้ากันได้ ในพื้นที่โซน ATEX/HAZLOC, ให้ใช้แบตเตอรี่แบบ อัลคาไลน์ เท่านั้น: Nx,  Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500. ห้ามเปิดกล่องแบตเตอรี่ เมื่ออยู่ในพื้นที่โซน ATEX/HAZLOC

ไฟฉายนี้สามารถใช้ได้กับแบตเตอรี่ชนิดอื่น (ลิเธียม, หรือ ถ่านแบบชาร์จเติม-MH), แต่ในกรณี

นี้ การการันตีสำาหรับโซน ATEX/HAZLOC จะไม่ครอบคลุม

ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้

- อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่ 

- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ 

- ห้ามทำาให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำาให้เกิดการลุกไหม้ได้ 

- ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ (non-rechargeable) 

- แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำาหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำาแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่ 

ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง (2 ขั้ว + หรือ2 ขั้ว - ติดกัน) ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกมาใน

เวลาสั้นซึ่งจะทำาให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือของเหลวที่เข้มข้นออกมา 

ข้อบ่งชี้: ในระดับกำาลังแสงที่อ่อนเมื่อใช้แบตเตอรี่ใหม่สามารถบ่งบอกได้ว่าแบตเตอรี่ที่ขั้ว

หนึ่งหรือมากกว่าถูกสลับไปในทางตรงข้าม 

ในกรณีที่มีข้อสงสัย ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว 

ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้า

ก่อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสกับการประจุไฟ 

ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำา

สะอาดทันทีและไปพบแพทย์เพื่อทำาการรักษา 

- ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน 

- ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ใหม่ผสมกับถ่านเก่า 

- เก็บถ่านแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก

การบำารุงรักษา, การทำาความสะอาด

ไฟฉายนี้สามารถป้องกัน น้ำามัน,จารบี, กาว, สารไฮโดรคาร์บอน, และสารฟอกขาว 

- โคมไฟ และ เลนส์: ให้ตรวจเช็คว่าฝาครอบแบตเตอรี่ปิดดีแล้ว ให้ล้างด้วยน้ำาสบู่อุ่น ห้ามใช้

ของเหลวที่เป็นกรด ห้ามขัดถูด้วยวัตถุหยาบสากโดยเฉพาะที่เลนส์ไฟฉาย หลีกเลี่ยงการถูก

สัมผัสของเลนส์ กับน้ำามันหล่อลื่น ในกรณีที่เลนส์ถูกสัมผัสกับนำามันหล่อลื่น, ให้ชำาระล้าง

ด้วยน้ำาและเช็ดด้วยผ้าแห้ง. 

หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าไฟฉายให้แห้ง 

- สายรัด: สายรัดที่ติดอยู่กับแผ่นเพลท สามารถซักได้ด้วยเครื่องซัก (ระดับอุณหภูมิในการ

ซักไม่เกิน 40 °C) ห้ามใช้สารฟอกขาว - ห้ามใส่ในเครื่องปั่นแห้ง ห้ามล้างด้วยแรงจากสาย

ยางฉีดน้ำา

การเก็บรักษา, การขนส่ง

เพื่อปกป้องเลนส์, ให้หมุนกรอบไฟฉายกลับทำาให้หน้าเลนส์ถูกปกป้องด้วยแผ่นเพลท การทำา

ด้วยวิธีนี้เป็นการปิดสวิทช์ไฟฉายโดยอัตโนมัติ ซึ่งเป็นการยับยั้งการเปิดไฟฉายโดยไม่ตั้งใจ โดย

การปิดล็อคปุ่มเลือกระดับแสง 

สามารถพกพาไฟฉาย โดยการเก็บในกล่อง POCHE (E78001) 

ในการเก็บไฟฉายโดยไม่ได้ใช้งาน, ให้ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย

ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ได้รับมาตรฐาน 2004/108/CE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ปรากฎการณ์ Stroboscopic

คำาเตือน ควรระวังเมื่อใช้ไฟฉาย PIXA ใกล้กับเครื่องจักรที่มีใบพัดกำาลังหมุน ถ้าความถี่ใน

การกระพริบของแสงไฟ (310 Hz ± 10 Hz) เท่ากับ (หรือเป็นเท่าตัว) ของความถี่ของการหมุน

ของใบพัดเครื่องจักร, ผู้ใช้จะไม่สามารถมองเห็นการหมุนของใบพัด

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม

ไฟฉายหลอดไฟและแบตเตอรี่ ควรนำากลับมาใช้ใหม่ ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป การกำาจัดสิ่ง

เหล่านี้ต้องทำาตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำาหนด เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพแวดล้อม

และเพื่อสุขอนามัยของชุมชน

การรับประกันจาก PETZL

ผลิตภัณฑ์นี้รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผ

ลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, การเป็นสนิม, 

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความ

ประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์

นี้ถูกกำาหนดไว้

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสีย

หายใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

background image

12

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(EN) ENGLISH

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Headlamp for use in hazardous locations.

Field of application

The PIXA ATEX headlamp is usable in areas 

containing gas, vapors, dust, or mist having an 

auto-ignition temperature greater than 135° C at 

one atmosphere of pressure (135°C = maximum 

temperature of the lamp’s surface). 

This protection covers nearly all gases except 

hydrogen, acetylene, and carbon disulphide. 

The PIXA ATEX must not be used in mines where 

firedamp may be present.

Lexicon: meaning of the marking

The CEI international regulations (CEI 79.10 

standard of 1995 and the 94/9/EC; ATEX 95 

European directive) describe three types of 

dangerous zones. 

Zone 0 or 20: the explosive atmosphere is 

continuously present (petroleum tank). 

Zone 1 or 21: the explosive atmosphere is often 

present: mixing occurring during the operation 

of a plant. 

Zone 2 or 22: the explosive atmosphere may 

be present accidentally: malfunction of the 

installation, leak.

The PIXA ATEX is category 3 equipment that is 

usable in zones 2 and 22. Use is prohibited in 

zones 0 and 20 and in zones 1 and 21.

Before using the lamp, take note of all hazardous 

locations you may enter.

<Ex> II 3 GD

Ex: use of the equipment in an explosive 

atmosphere 

II: equipment group for surface use 

3: device for zone 2/22 

GD: environment containing gas and dust

Type of gas protection 

Ex nAnL IIB T4

nA: protection against risk of sparking 

nL: limited energy protection mode 

IIB: gas subdivision including ethylene 

T4: maximum surface temperature of 135 °C

Type of dust protection 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: protection by enclosure 

A22: zone 22, environment containing dust 

IP64: dustproof and protected against water spray

T135°C: maximum surface temperature of 135 °C

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: ambient temperature range of use

CE0080

Number of the certifying body

Types of batteries

The PIXA ATEX lamp has been certified by an 

INERIS independent laboratory as «equipment 

usable in explosive atmospheres» with the 

following AA alkaline batteries: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

Use only the batteries listed above in Hazardous 

Locations.

WARNING DANGER, do not open the battery pack 

in an explosive atmosphere.

(DE) DEUTSCH

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Stirnlampe für explosionsgefährdete Bereiche.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Stirnlampe PIXA ATEX kann bei Auftreten 

von Gasen, Dämpfen, Staub und Nebel, deren 

Flammpunkt bei atmosphärischem Druck 

über 135 °C liegt (maximal 135 °C an der 

Lampenoberfläche), eingesetzt werden. 

Dieser Zündschutz umfasst praktisch alle Gase 

mit Ausnahme von Wasserstoff, Acetylen und 

Schwefelkohlenstoff. 

Die PIXA ATEX darf nicht in Minen verwendet 

werden, in denen Grubengas vorhanden sein 

kann.

Lexikon: Erläuterung der Markierung

Gemäß den internationalen IEC-Vorschriften (IEC-

Norm 79.10 von 1995 und EU-Richtlinie 94/9/

EC, ATEX 95) wird zwischen drei Gefahrenzonen 

unterschieden. 

Zone 0 oder 20: Die explosionsfähige 

Atmosphäre ist ständig vorhanden (z. B. Öltank). 

Zone 1 oder 21: Die explosionsfähige 

Atmosphäre ist häufig vorhanden (Bildung eines 

Gemischs bei normalem Anlagenbetrieb). 

Zone 2 oder 22: Die explosionsfähige 

Atmosphäre tritt selten oder kurzzeitig auf (Fehler 

in der Anlage, Austreten von Gas).

Die PIXA ATEX ist ein Produkt der Kategorie 3 

und für den Einsatz in den Zonen  2 und 22 

geeignet. Die Verwendung in den Zonen 0 

und 20 sowie in den Zonen 1 und 21 ist nicht 

zulässig.

Informieren Sie sich vor Gebrauch der Lampe 

über die verschiedenen explosionsgefährdeten 

Bereiche, die Sie während Ihrer Besuche und an 

Ihrem Arbeitsplatz antreffen können.

<Ex> II 3 GD

Ex: Verwendung des Produkts in einer 

explosionsgefährdeten Umgebung. 

II: Gerätegruppe für Anlagen über Tage. 

3: Gerät für die Zonen 2/22. 

GD: Gas und Staub.

Zündschutzart für Gase 

Ex nAnL IIB T4

nA: nicht funkend. 

nL: Schutz durch Energiebegrenzung. 

IIB: Unterteilung von Gasen einschließlich 

Äthylen. 

T4: Maximale Oberflächentemperatur von 135 °C.

Zündschutzart für Staub 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: Schutz durch Gehäuse. 

A22: Nur Staub Zone 22. 

IP64: Staubdicht und spritzwassergeschützt.

T135°C: Maximale Oberflächentemperatur von 

135 °C.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: Umgebungstemperatur während des Betriebs.

CE0080

Nummer der Zertifizierungsstelle.

Batterien

Die Stirnlampe PIXA ATEX wurde von einem 

unabhängigen INERIS-Labor mit Alkali-Batterien 

(Größe AA) der Typen Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500 und Duracell MX1500 als «in 

explosionsgefährdeten Bereichen anwendbares 

Produkt» zertifiziert. 

Verwenden Sie in explosionsgefährdeten 

Bereichen ausschließlich die oben aufgeführten 

Batterien.

ACHTUNG, GEFAHR: Öffnen Sie den 

Lampenkörper auf keinen Fall in 

explosionsgefährdeten Bereichen.

(FR) FRANÇAIS

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Lampe frontale pour milieu explosible.

Champ d’application

La lampe frontale PIXA ATEX est utilisable en 

présence de gaz, de vapeurs, de poussières et 

de brouillard, dont la température d’auto-

inflammation est supérieure à 135 °C à la pression 

atmosphérique (135 °C température maximale de 

surface de la lampe). 

Cette protection correspond à la quasi totalité 

des gaz, sauf l’hydrogène, l’acétylène, le sulfure 

de carbone. 

La PIXA ATEX ne doit pas être utilisée dans les 

mines grisouteuses.

Lexique : signification du marquage

La réglementation internationale CEI (norme 

CEI 79.10 de 1995 et la directive européenne 94/9/

EC ; ATEX 95) distingue trois zones dangereuses. 

Zone 0 ou 20 : l’atmosphère explosible est toujours 

présente (réservoir pétrolier). 

Zone 1 ou 21 : l’atmosphère explosible est 

souvent présente : mélange se formant pendant le 

fonctionnement d’une installation. 

Zone 2 ou 22 : l’atmosphère explosible peut être 

accidentellement présente : dysfonctionnement de 

l’installation, fuite.

La PIXA ATEX est un matériel de catégorie 3 

utilisable en zones 2 et 22. Utilisation interdite 

en zones 0 et 20 et en zones 1 et 21.

Avant l’utilisation de la lampe, prenez 

connaissance des différentes zones explosibles 

rencontrées lors de vos déplacements et sur votre 

lieu de travail.

<Ex> II 3 GD

Ex : utilisation du matériel en atmosphère 

explosible. 

II : groupe d’appareil pour les industries de 

surface. 

3 : appareil pour les zones 2/22. 

GD : environnement gaz et poussières.

Mode de protection gaz 

Ex nAnL IIB T4

nA : protection contre le risque d’étincelle. 

nL : mode de protection par énergie limitée. 

IIB : subdivision de gaz incluant l’éthylène. 

T4 : température maximale de surface 135 °C.

Mode de protection poussières 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD : mode de protection par enveloppe 

antidéflagrante. 

A22 : environnement poussières zone 22. 

IP64 : étanche à la poussière et protégée contre la 

projection d’eau

T135°C : température maximale de surface 135 °C.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta : plage de températures ambiantes d’utilisation.

CE0080

Numéro de l’organisme de certification.

Types de piles

La lampe PIXA ATEX a été certifiée par un 

laboratoire indépendant INERIS «matériel 

utilisable en atmosphère explosible» avec les 

piles alcalines AA suivantes : Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

En zone explosible, utilisez uniquement les piles 

listées ci-dessus.

ATTENTION DANGER, n’ouvrez pas le boîtier 

piles en milieu explosible.

(IT) ITALIANO

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Lampada frontale per ambienti con rischio di 

esplosione.

Campo di applicazione

La lampada frontale PIXA ATEX è utilizzabile in 

presenza di gas, vapori, polveri e nebbie, la cui 

temperatura di autocombustione è superiore 

a 135 °C in pressione atmosferica (135 °C 

temperatura massima di superficie della 

lampada). 

Questa protezione corrisponde alla quasi totalità 

dei gas, tranne l’idrogeno, l’acetilene, il solfuro 

di carbonio. 

La PIXA ATEX non deve essere utilizzata in 

miniere grisutose.

Lessico: significato della marcatura

La normativa internazionale CEI (norma 

CEI 79.10 del 1995 e la direttiva europea 94/9/

EC; ATEX 95) distingue tre zone pericolose. 

Zone 0 o 20: l’atmosfera esplosiva è sempre 

presente (serbatoio). 

Zone 1 o 21: l’atmosfera esplosiva è spesso 

presente: miscela esplosiva che si forma durante 

il funzionamento di un’istallazione. 

Zone 2 o 22: l’atmosfera esplosiva può essere 

accidentalmente presente: funzionamento 

anomalo dell’installazione, fuga di gas.

La PIXA ATEX è un materiale di categoria 3 

utilizzabile in zona 2 e 22. Utilizzo proibito in 

zona 0 e 20 e in zona 1 e 21.

Prima di utilizzare la lampada, informatevi sulle 

diverse zone con rischio di esplosione incontrate 

nei vostri spostamenti e sul posto di lavoro.

<Ex> II 3 GD

Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva. 

II: gruppo di apparecchio per le industrie di 

superficie. 

3: apparecchio per le zone 2/22. 

GD: ambiente con presenza di gas e polveri.

Modalità di protezione da gas 

Ex nAnL IIB T4

nA: protezione contro il rischio di scintille. 

nL: modalità di protezione con energia limitata. 

IIB: suddivisione di gas incluso l’etilene. 

T4: temperatura massima di superficie 135 °C.

Modalità di protezione da polveri 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: modalità di protezione con involucro 

antideflagrante. 

A22: ambiente con presenza di polveri zona 22. 

IP64: protetta contro la polvere e gli spruzzi 

d’acqua

T135°C: temperatura massima di superficie 

135 °C.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: campo di temperature ambiente di utilizzo.

CE0080

Numero dell’ente di certificazione.

Tipi di pile

La lampada PIXA ATEX è stata certificata da 

un laboratorio indipendente INERIS «materiale 

utilizzabile in atmosfera esplosiva» con le 

seguenti pile alcaline AA: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

In zona con rischio di esplosione, utilizzare 

solamente le pile sopra elencate.

ATTENZIONE PERICOLO, non aprire il portapile 

in ambiente con rischio di esplosione.

E785050B (071210) recto

ATEX

Zone 2 / 22

ATEX / HAZLOC

 STANDARD

®

background image

13

E78   PIXA    E785000A  /  E785050B   (220910)

(ES) ESPAÑOL

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Linterna frontal para atmósferas explosivas.

Campo de aplicación

La linterna frontal PIXA ATEX puede 

utilizarse en presencia de gases, vapores, 

polvos y nieblas, en que la temperatura 

de autoinflamación es superior a 135 °C a 

presión atmosférica (135 °C de temperatura 

superficial máxima de la linterna). 

Esta protección corresponde a la casi 

totalidad de los gases, excepto el hidrógeno, 

el acetileno y el sulfuro de carbono. 

La PIXA ATEX no debe utilizarse en las minas 

con presencia de grisú.

Léxico: significado del marcado

La reglamentación internacional CEI (norma 

CEI 79.10 de 1995 y la directiva europea 

94/9/EC; ATEX 95) distingue tres zonas 

peligrosas. 

Zona 0 o 20: la atmósfera explosiva siempre 

está presente (depósito petrolífero). 

Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo 

está presente: mezcla que se forma durante el 

funcionamiento de una instalación. 

Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede 

estar presente accidentalmente: mal 

funcionamiento de la instalación, fuga.

La PIXA ATEX es un material de categoría 3 

que puede utilizarse en zonas 2 y 22. Su 

utilización está prohibida en zonas 0 y 20 y 

en zonas 1 y 21.

Antes de utilizar la linterna, infórmese de 

las diferentes zonas explosivas que puede 

encontrarse en sus desplazamientos y en su 

lugar de trabajo.

<Ex> II 3 GD

Ex: utilización del material en atmósfera 

explosiva. 

II: grupo de aparato para las industrias de 

superficie. 

3: aparato para las zonas 2/22. 

GD: atmósfera gaseosa y pulverulenta.

Modo de protección contra gases 

Ex nAnL IIB T4

nA: protección contra el riesgo de chispa. 

nL: modo de protección por energía limitada. 

IIB: subdivisión de gas, incluyendo el etileno. 

T4: temperatura superficial máxima 135 °C.

Modo de protección contra polvo 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: modo de protección por envolvente 

antideflagrante. 

A22: atmósfera pulverulenta zona 22. 

IP64: estanca al polvo y protegida contra la 

proyección de agua

T135°C: temperatura superficial máxima 

135 °C.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: rango de la temperatura ambiente de 

utilización.

CE0080

Número del organismo de certificación.

Tipos de pilas

La linterna PIXA ATEX ha sido certificada 

por un laboratorio independiente INERIS 

«material utilizable en atmósferas explosivas» 

con las pilas alcalinas AA siguientes: Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500 y 

Duracell MX1500. 

En zonas explosivas, utilice únicamente las 

pilas citadas anteriormente.

ATENCIÓN PELIGRO: no abra la caja de las 

pilas en una atmósfera explosiva.

«CE» DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARATION DE CONFORMITE «CE»

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG «CE»

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA «CE»

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD «CE»

The manufacturer

 / Le fabricant / 

Der Hersteller

 / Il fabbricante / 

El fabricante

 :

PETZL / Z.I de Crolles

38920 CROLLES FRANCE

declares that the product described below :  

safety headlamp for potentially explosive environments

déclare que le produit décrit ci-après :  

lampe frontale antidéflagrante pour milieu explosible

erklärt, daß das unten beschriebene Produkt :  

Sicherrheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung

dichiara che il prodotto descritto in appresso :  

lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di esplosione

declara que el producto descrito a continuación :  

Linterna frontal de seguridad para medios explosivos

- conforms to the requirements of the Directive 94/9/EEC, is subject to annex VIII treatment under Directive 94/9/EU, 

is manufactured within ISO 9001 certified system, is under the control of notified body TÜV Alangentechnik (0035), is 

identical 

to the safety headlamp which was the subject of the certification CE of type.

- est conforme aux dispositions de la Directive 94/9/CEE, est soumis à la procédure visée à l’annexe VIII de la Directive 94/9/CEE, 

est fabriqué dans le cadre d’une certification ISO 9001, est sous le contrôle de l’organisme notifié TÜV Anlagentechnik (0035), est 

identique à la lampe de sécurité ayant fait l’objet de l’attestation CE de type.

- mit den Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EWG übereinstimmt, dem unter Annex VIII der Richtlinie 94/9/EWG beschriebenem 

Prozess unterworfen ist, in einem durch ISO 9001 zertifizierten Bereich hergestellt wurde, unter der Kontrolle der gemeldeten 

Stelle TÜV Anlagentechnik (0035), ist und daß es gleich der Sicherheitslampe ist die Gegenstand der EG - Baumusterprüfung war.

- è conforme alle disposizioni della Direttiva 94/9/CEE, è sottoposto alla procedura prevista all’annesso VIII della Direttiva 

94/9/CEE, è fabbricato nell’ambito della certificazione ISO 9001, sotto il controllo dell’organismo notificato TÜV Anlagentechnik 

(0035), è identico alla lampada oggetto dell’attestato di certificazione CE del tipo.

- es conforme a las disposiciones de la Directiva 94/9/CEE, está sometido al procedimiento especificado en el anexo VIII de la 

Directiva 94/9/CEE, ha sido fabricado dentro del marco de una certificación ISO 9001, está bajo el control del organismo 

notificado TÜV Alangentechnik (0035), es idéntico a la linterna de seguridad que ha sido objeto del examen CE de tipo.

Name

 / Nom / Name / Nome / Nombre :  

PIXA 1 / PIXA 2 / PIXA 3

Reference

 / Référence / 

Bestellnummer / Codice / Referencia :  

EC type certificate n°

 / attestation CE de type n° / 

Zertificate CE Typ n°

 / attestato CE del tipo n° / 

certificado CE de tipo n°

 :

released by

 / délivrée par / 

ausgestellt durch

 / 

rilasciato da / 

expedido por

 :

according to

 / d’après / 

entsprechend

 / 

secondo / 

según 

:

Bruno TANGHE

Quality Director / Directeur Qualité / 

Qualitätsdirektor / Direttore Qualità / 

Director de calidad

Date

 / Date / 

Datum

 / Data / 

Fecha

 :  

07/09/10

E78AHB / E78BHB / E78CHB

INERIS 10ATEX3015

EN 60079-0 : 2006, 

EN 60079-15 : 2005

EN 61241-0 : 2006, 

EN 61241-1 : 2004

INERIS, Parc technologique 

Alata, BP n°2,

60550 Verneuil en Halatte, 

France,

E785050B (071210) verso

(EN) ENGLISH

PIXA HAZLOC

Headlamp for use in hazardous locations.

Field of application

This equipment is certified for use in Class I, Div. 2, 

Groups C and D, and Class II, Div. 2, Group G. 

Operating code temperature T4. 

Lexicon: meaning of the marking 

- Class I: presence of flammable gases, vapors or 

liquids 

- Class II: presence of dust 

- Division 2: area where ignitable concentrations of 

flammable gases, vapors, dusts, or liquids are not 

likely to exist under normal operating conditions. 

- Groups C and D: gas, vapor or liquid having an 

auto-ignition temperature less than 275 °F, such 

as ethylene, carbon monoxide, butane, propane, 

ethanol (list non exhaustive). 

- Group G: grain dust. 

- T4: maximum surface temperature of 135 °C.

WARNING - EXPLOSION HAZARD 

Any modification to the lamp, or use of 

components not conforming with the certification, 

make the lamp unsuitable for use in Class I, Div. 2 

and Class II, Div. 2.

Before using the lamp, take note of all hazardous 

locations you may enter.

Types of batteries

The PIXA HAZLOC has been certified by an 

independent laboratory (Underwriters Laboratories). 

Headlamp for use in Class I Div. 2, Groups C and D 

and Class II Div. 2, Group G Hazardous Locations, 

when equipped with the following AA alkaline 

batteries: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. 

Use only the batteries listed above in Hazardous 

Locations.

WARNING DANGER, do not open the battery pack 

in an explosive atmosphere.

(FR) FRANÇAIS

PIXA HAZLOC

Lampe frontale antidéflagrante pour milieu 

explosible.

Champ d’application

Cet équipement est certifié pour une utilisation 

en Classe I division 2 groupes C et D et Classe II, 

Division 2 groupe G. 

Code de température T4. 

Lexique: signification du marquage 

- Classe I: présence de gaz, vapeur ou liquide. 

- Classe II: présence de poussières. 

- Division 2: zone où la concentration de gaz, vapeur, 

poussières et liquide vicié, n’est pas présente dans 

des conditions normales d’utilisation. 

- Groupes C et D: gaz, vapeur ou liquide ayant une 

température d’inflammation inférieure à 275 °F, 

comme l’éthylène, le monoxyde de carbone, le 

butane, le propane, l’éthanol (liste non exhaustive). 

- Groupe G: poussières de grains. 

- T4: température maximum de surface: 135 °C.

ATTENTION RISQUE D’EXPLOSION 

Toute modification de la lampe, ou toute utilisation 

de composant non conforme à la certification, ne 

permettra pas l’utilisation en Classe I, Division 2 

et Classe II, Division 2.

Avant l’utilisation de la lampe, prenez connaissance 

des différentes zones explosibles rencontrées lors 

de vos déplacements et sur votre lieu de travail.

Types de piles

La PIXA HAZLOC a été certifiée par un laboratoire 

indépendant (Underwriters Laboratories). Lampe 

frontale pour une utilisation en atmosphère viciée 

Classe I Division 2 Groupes C et D et Classe II 

Division 2 groupe G, lorsqu’elle est équipée des 

piles alcalines AA suivantes: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

En zone explosible, utilisez uniquement les piles 

listées ci-dessus.

ATTENTION DANGER, n’ouvrez pas le boîtier piles 

en milieu explosible.

(JP)日本語

『ピクサ』 HAZLOC

危険区域で使用するヘッドランプ

用途について

本製品は Class I Div. 2 Groups C and D 及び 

Class II Div.2 Group G での使用が可能です。 

温度等級: T4 

用語:マーキングの説明

- Class I:可燃性のガス、蒸気、液体が存在

する 

- Class II:粉塵が存在する 

- Division 2:通常の状態では、可燃性ガスや

蒸気、液体の濃度が、爆発または燃焼するレ

ベルまで高くなる可能性が低い 

- Groups C and D:自然発火温度が華氏 275 

度未満のガス、蒸気、液体。例:エチレン、一

酸化炭素、ブタン、プロパン、エタノール 

- Group G:穀粉 

- T4:ランプ表面の最高温度が 135℃

警告 - 爆発の危険 

ランプを改造したり、認証されてない部品を

使用したりすると Class I Div.2 及び ClassII 

Div.2 で使用できなくなります。

使用する前に、立ち入る可能性があるすべて

の危険区域を確認してください。

使用可能な電池

本製品は、第三者検査機関(Underwriters 

Laboratories)により認証されました。 危

険区域 Class I Div. 2 Groups C and D 及び 

Class II Div. 2 Group G で使用できるヘッド

ランプ。使用できる電池:「Nx」

「エナジャイ

ザー E91」

「デュラセル MN1500」

「デュラセ

ル MX1500」 

危険区域では、上記の電池のみを使用して

ください。

警告、危険:危険区域内ではバッテリーケース

を開けないでください。

HAZLOC

Class I div 2 

Class II div 2

Operating code temperature T4

Аннотация для Petzl PIXA 3 в формате PDF