Bosch GAS 25 L SFC Professional: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип:
Инструкция к Bosch GAS 25 L SFC Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 086
(2013.03) PS / 147
EURO
GAS 25 L SFC
Professional
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
Orijinal işletme talimatı
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Оригинальное руководство по эк-
сплуатации
uk
Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro
Instrucţiuni originale
bg
Оригинална инструкция
mk
Оригинално упатство за работа
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ
ЌТϾϦφЍʉ
ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ
˒μВЖЙʉʓ
ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-7761-006.fm Page 1 Thursday, February 28, 2013 3:16 PM

2
|
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
20
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
25
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
29
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
34
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
38
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
42
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
46
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
50
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
54
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
59
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
63
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
68
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
72
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
76
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница
81
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка
86
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет
91
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
95
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 100
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 104
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 109
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 113
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 117
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 121
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 125
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
OBJ_BUCH-464-006.book Page 2 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

3
|
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
1
9
8
7
6
5
4
3
2
10
GAS 25 L SFC
OBJ_BUCH-464-006.book Page 3 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
4
|
B
230 V
230 V
230 V
110 V
230 V
240 V
100 V
220 V
1 200 W
1 200 W
1 200 W
1 200 W
1 200 W
1 200 W
1 100 W
1 200 W
EU
CH
DK
GB
GB
AUS
JP
KO
[P]
2 500 W
1 100 W
1 100 W
230 W
1 800 W
1 200 W
400 W
2 300 W
[P(max.)]
[U]
A
10
11
9
7
8
OBJ_BUCH-464-006.book Page 4 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

5
|
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
D C
12
6
13
14
OBJ_BUCH-464-006.book Page 5 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

6
| Deutsch
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Saugen Sie nicht Buchenholz- oder Eichenholzstaub,
Gesteinsstaub oder Asbest.
Diese Stoffe gelten als
krebserregend.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn
Sie ausreichende Informationen für
den Gebrauch des Saugers, die zu saugenden Stoffe und
für deren sichere Beseitigung erhalten haben.
Eine sorg-
fältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verletzun-
gen.
Dieser Sauger ist nicht vorgesehen für die Benutzung
durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen.
Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.
Die Reinigung und Wartung des Saugers durch Kinder
darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Der Sauger ist geeignet zum Saugen
von trockenen Stoffen und durch ge-
eignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko-
hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen-
den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in
explosionsgefährdeten Räumen.
Die Stäube, Dämpfe
oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie-
ren.
Benutzen Sie die Steckdose nur für
die in der Betriebsanleitung festge-
legten Zwecke.
Schalten Sie den Sauger sofort aus,
sobald Schaum oder Wasser austritt
und entleeren Sie den Behälter.
Der Sauger kann sonst be-
schädigt werden.
Der Sauger darf nur in Innenräumen
benutzt und aufbewahrt werden.
Das
Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Reinigen Sie die Füllstandssensoren
für Flüssigkeiten regelmäßig und prü-
fen Sie, ob sie beschädigt sind.
Die Funktion kann sonst be-
einträchtigt sein.
Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-
detes Stromnetz an.
Steckdose und Verlängerungskabel
müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht
selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen oder den Sauger zu bewegen.
Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Sauger warten oder reinigen, Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Saugers.
Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz.
Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten
bleibt.
Der Sauger enthält gesundheitsge-
fährdenden Staub. Lassen Sie Lee-
rungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseiti-
gung der Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten
durchführen. Eine entsprechende Schutzausrüstung ist
erforderlich. Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das
vollständige Filtersystem.
Sie gefährden sonst Ihre Ge-
sundheit.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den
Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbe-
absichtigt Staub austritt.
Sie können sonst Staub einat-
men.
Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgelegenheit.
Sie
können den Sauger beschädigen.
Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch
sorgfältig.
Sie können andere Personen damit gefährden.
Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl.
Das Eindringen von Wasser in das Sauger-
oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
WARNUNG
OBJ_BUCH-464-006.book Page 6 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Deutsch |
7
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbo-
le und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der
Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu ge-
brauchen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Saugers auf und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während
Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von
nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen und nicht brennba-
ren Flüssigkeiten. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspru-
chungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Indus-
trie und Werkstätten.
Sauger der Staubklasse L nach IEC/EN 60335-2-69 dürfen
nur für das Aufsaugen und Absaugen von gesundheitsgefähr-
denden Stäuben mit einem Expositions-Grenzwert
> 1 mg/m
3
eingesetzt werden.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll
einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können
oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1
Kabelhalterung
2
Tragegriff
3
Saugeroberteil
4
Betriebsarten-Wahlschalter
5
Steckdose für Elektrowerkzeug
6
Riegel
7
Schlauchaufnahme
8
Saugschlauch
9
Behälter
10
Verschluss für Saugeroberteil
11
Staubbeutel
12
Faltenfilter
13
Motorschutzfilter
14
Füllstandssensoren
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-
dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-
rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Symbole und ihre Bedeutung
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Sauger der Staubklasse L nach
IEC/EN 60335-2-69 zum
Trockensaugen
von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit
einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m
3
Der Sauger enthält
gesundheitsgefähr-
denden Staub. Lassen Sie Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
nur von Fachleuten durchführen. Eine
entsprechende Schutzausrüstung ist er-
forderlich. Betreiben Sie den Sauger
nicht ohne das vollständige Filtersys-
tem.
Sie gefährden sonst Ihre Gesundheit.
Klappen Sie das Saugeroberteil
3
auf und
halten Sie es fest. Fassen Sie den Faltenfil-
ter
12
an den Stegen und nehmen Sie die-
sen nach oben heraus.
VORSICHT
WARNUNG
Allzwecksauger
GAS 25 L SFC
Sachnummer
0 601 979 1..
Nennaufnahmeleistung
W
1200
Frequenz
Hz
50/60
Behältervolumen (Brutto)
l
25
Nettovolumen
l
16
Staubbeutelvolumen
l
9
max. Unterdruck (Turbine)
hPa
248
max. Durchflussmenge (Turbine)
m
3
/h
220
Fläche Faltenfilter
cm
2
4300
Gewicht entsprechend EPTA-Pro-
cedure 01/2003
kg
11,8
Schutzklasse
/
I
Schutzart
IP 24
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span-
nungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben
variieren.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 7 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

8
| Deutsch
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60704.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei-
ten.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten: EN 60335 und den
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ein-
schließlich ihrer Änderungen übereinstimmt.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild A)
– Öffnen Sie die Verschlüsse
10
und nehmen Sie das
Saugeroberteil
3
ab.
– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel
11
vom Anschluss-
flansch nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des
Staubbeutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie
den verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger.
– Stülpen Sie den neuen Staubbeutel
11
über den An-
schlussflansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der
Staubbeutel
11
in seiner vollen Länge an der Innenwand
des Behälters
9
anliegt. Setzen Sie das Saugeroberteil
3
auf.
– Schließen Sie die Verschlüsse
10
.
Für das Trockensaugen sollten Sie einen Staubbeutel
11
ein-
setzen. Bei der Verwendung eines Staubbeutels
11
bleibt der
Faltenfilter
12
länger frei, die Saugleistung bleibt länger er-
halten und die Entsorgung des Staubes wird erleichtert.
Saugschlauch montieren (siehe Bild A)
– Setzen Sie den Saugschlauch
8
auf die Schlauchaufnahme
7
auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag.
– Stecken Sie die Saugrohre fest ineinander.
Hinweis:
Bosch empfiehlt statisch ableitende Saugschläuche
mit einem Schlauchdurchmesser von 19 mm oder 35 mm
einzusetzen.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn-
zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-
trieben werden.
Schalten Sie den Sauger sofort aus,
sobald Schaum oder Wasser austritt
und entleeren Sie den Behälter.
Der Sauger kann sonst be-
schädigt werden.
Bitte informieren Sie sich über die gültigen Regelun-
gen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheits-
gefährdenden Stäuben in Ihrem Land.
Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender
Materialien eingesetzt werden:
– Stäube mit einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m
3
Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten
Räumen eingesetzt werden.
Symbole am Betriebsarten-Wahlschalter
Ein-/Ausschalten
– Um den Sauger
einzuschalten
, stellen Sie den Betriebsar-
ten-Wahlschalter
4
auf
on
.
Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein,
wenn Sie ihn benutzen.
– Um den Sauger
auszuschalten
, stellen Sie den Betriebsar-
ten-Wahlschalter
4
auf
off
.
Betrieb mit Fernschaltautomatik (siehe Bild B)
In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose
5
integriert.
Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen.
Der Sauger wird über das angeschlossene Elektrowerkzeug
automatisch in Betrieb genommen. Beachten Sie die maximal
zulässige Anschlussleistung des angeschlossenen Elektro-
werkzeugs.
– Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
4
auf das Sym-
bol
Betrieb mit Fernschaltautomatik
.
Für die Elektrowerkzeuge stehen als Zubehör unterschiedli-
che Schlauchsysteme zum Anschluss zur Verfügung.
– Schalten Sie zur
Inbetriebnahme
des Saugers das an die
Steckdose
5
angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der
Sauger startet automatisch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um den Sauger
auszuschalten
. Der Sauger schaltet ca. 6 Sekunden spä-
ter automatisch ab.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
on
Einschalten
off
Ausschalten
Elektromagnetische Filterreinigung (SFC)
Betrieb mit Fernschaltautomatik
WARNUNG
OBJ_BUCH-464-006.book Page 8 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Elektromagnetische Filterreinigung (SFC)
Das Gerät ist mit einer elektromagnetischen Filterreinigung
ausgestattet, die den Faltenfilter
12
von anhaftendem Staub
befreit.
Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht,
muss die Filterreinigung betätigt werden.
– Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
4
auf das Sym-
bol
Elektromagnetische Filterreinigung
. Ein eventuell
angeschlossenes Elektrowerkzeug muss ausgeschaltet
sein.
Der Sauger rüttelt ca. 10 Sekunden und schaltet automa-
tisch ab.
– Warten Sie vor der Wiederaufnahme des Saugbetriebes
kurz, damit der Staub sich im Behälter setzen kann.
Die Häufigkeit der Filterreinigung ist abhängig von Staubart
und Staubmenge. Bei regelmäßiger Anwendung bleibt die
maximale Förderleistung länger erhalten.
Nasssaugen
Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko-
hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen-
den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in
explosionsgefährdeten Räumen.
Die Stäube, Dämpfe
oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie-
ren.
Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt wer-
den.
Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luft-
und Wassergemisch.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Hinweis:
Die Anforderungen an den Durchlassgrad (Staub-
klasse L) wurde nur für das Trockensaugen nachgewiesen.
– Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Staubbeutel
11
und entleeren Sie den Behälter
9
.
– Der Sauger ist mit Füllstandssensoren
14
ausgestattet. Ist
die maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab.
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
4
auf
off
.
– Nehmen Sie nach dem Saugen den Faltenfilter
12
zur Ver-
meidung von Schimmelbildung heraus und lassen Sie die-
sen gut trocknen oder nehmen Sie das Saugeroberteil
3
ab
und lassen Sie es trocknen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Es ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung
durchzuführen, z. B. auf Beschädigungen des Filters, Dicht-
heit des Saugers und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Bei Saugern der Klasse
L
, die sich in verschmutzter Umge-
bung befanden, sollte das Äußere sowie alle Maschinenteile
gereinigt oder mit Abdichtmitteln behandelt werden. Bei der
Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen
alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche Teile müssen in un-
durchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt
werden.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger demon-
tiert, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar
ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen. Vor der Demontage sollte der
Sauger gereinigt werden, um eventuellen Gefahren vorzubeu-
gen. Der Raum in dem der Sauger demontiert wird, sollte gut
gelüftet werden. Tragen Sie während der Wartung eine per-
sönliche Schutzausrüstung. Nach der Wartung sollte eine Rei-
nigung des Wartungsbereichs erfolgen.
Faltenfilter herausnehmen/wechseln (siehe Bild C)
Tauschen Sie beschädigte Faltenfilter
12
sofort aus.
– Drehen Sie mit einer Münze o. Ä. den Verschluss am Riegel
6
um eine 1/4-Drehung in Pfeilrichtung und drücken Sie
den Riegel ein.
– Klappen Sie das Saugeroberteil
3
auf und halten Sie es
fest. Fassen Sie den Faltenfilter
12
an den Stegen und neh-
men Sie diesen nach oben heraus.
– Reinigen Sie den Faltenfilter
12
.
– Setzen Sie den neuen bzw. gereinigten Faltenfilter
12
ein
und achten Sie dabei auf sicheren Sitz.
– Klappen Sie das Saugeroberteil
3
wieder herunter. Durch
leichten Druck von oben schnappt der Riegel
6
wieder zu-
rück.
Behälter
– Wischen Sie den Behälter
9
von Zeit zu Zeit mit handelsüb-
lichem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und las-
sen Sie diesen trocknen.
Motorschutzfilter (siehe Bild C)
– Der Motorschutzfilter
13
ist weitgehend wartungsfrei.
Nehmen Sie von Zeit zu Zeit den Motorschutzfilter heraus
und spülen Sie diesen unter klarem Wasser aus. Lassen Sie
den Motorschutzfilter vor dem Einsetzen gut trocknen.
Füllstandssensoren (siehe Bild D)
Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren
14
.
– Öffnen Sie die Verschlüsse
10
und nehmen Sie das
Saugeroberteil
3
ab.
– Reinigen Sie die Füllstandssensoren
14
mit einem wei-
chen Tuch.
– Setzen Sie das Saugeroberteil
3
wieder auf und schließen
Sie die Verschlüsse
10
.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 9 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

10
| English
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung:
– Ist das Saugeroberteil
3
richtig aufgesetzt?
– Ist das Schlauchsystem verstopft?
– Sind die Saugrohre fest zusammengefügt?
– Ist der Behälter
9
voll?
– Ist der Staubbeutel
11
voll?
– Ist der Faltenfilter
12
mit Staub zugesetzt?
Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleis-
tung.
Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger
dem Kundendienst zuzuführen.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save these instructions.
Do not vacuum dust from beech or oak wood, masonry
dust or asbestos.
These materials are considered carcino-
genic.
Use the vacuum cleaner only after hav-
ing received sufficient information on
the usage of the vacuum cleaner, the materials to be vac-
uumed and their safe disposal.
A thorough introduction re-
duces operating errors and injuries.
This vacuum cleaner is not intended for use by children
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Oth-
erwise, there is danger of operating errors and injuries.
Supervise children.
This will ensure that children do not
play with the vacuum cleaner.
Cleaning and user maintenance of the vacuum cleaner
shall not be made by children without supervision.
The vacuum cleaner is suitable for vac-
uuming dry materials and, by taking
suitable measures, also for vacuuming liquids.
The pene-
tration of liquids increases the risk of an electric shock.
Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists.
The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
Use the socket only for the purposes
specified in of the operating instruc-
tions.
Switch the vacuum cleaner off immedi-
ately as soon as foam or water comes
out, and empty the container.
Otherwise, the vacuum clean-
er can become damaged.
The vacuum cleaner may only be
used and stored indoors.
The pene-
tration of rain or moisture into the vacuum cleaner lid increas-
es the risk of an electric shock.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 10 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

English |
11
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Clean the filling-level sensors for liq-
uids at regular intervals, and check
them for damage.
Otherwise, their function can be impaired.
When operating the vacuum cleaner in damp environ-
ments, use a residual current device (RCD).
Using a re-
sidual current device (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply.
The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are
detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and
have it repaired only by qualified personnel using orig-
inal spare parts.
Damaged vacuum cleaner, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not
pull the cable to unplug the plug from the socket outlet
or to move the vacuum cleaner.
Damaged cablesin-
crease the risk of an electric shock.
Before maintaining or cleaning the vacuum cleaner,
making any adjustments, changing accessories or plac-
ing the vacuum cleaner aside, remove the plug from the
socket outlet.
This safety measure prevents accidental
starting of the vacuum cleaner.
Provide for good ventilation at the working place.
Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
fied specialists and only using original spare parts.
This
ensures that the safety of your vacuum cleaner is main-
tained.
The vacuum cleaner contains materials
that are hazardous to one’s health.
Have the emptying and maintenance, incl. the disposal of
dust-collection containers, carried out only by specialists.
Appropriate protective equipment is required. Do not op-
erate the vacuum cleaner without the complete filter sys-
tem.
Otherwise there is danger to your own health.
Before restarting, check the proper condition of the
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose
mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from
coming out.
Otherwise, you could possible inhale dust.
Do not use the vacuum cleaner as a seat.
The vacuum
cleaner could become damaged.
Use the mains cable and the vacuum hose carefully.
Other persons could be harmed.
Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
ed directly at it.
The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of
your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and
their meaning. The correct interpretation of the symbols will
help you to use the vacuum cleaner in a better and safer man-
ner.
WARNING
Symbols and their meaning
Read all safety warn-
ings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Vacuum cleaners of dust category L accord-
ing to IEC/EN 60335-2-69 for
dry vacuum-
ing
of materials with an exposition limit val-
ue > 1 mg/m
3
that are hazardous to one’s
health.
The vacuum cleaner
contains materials
that are hazardous to one’s health. Have
the emptying and maintenance, incl. the
disposal of dust-collection containers,
carried out only by specialists. Appropri-
ate protective equipment is required. Do
not operate the vacuum cleaner without
the complete filter system.
Otherwise
there is danger to your own health.
Fold up the vacuum lid
3
and hold it. Grasp
the folded filter
12
by the fins, pull up and
remove.
CAUTION
WARNING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 11 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

12
| English
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Product Description and Specifica-
tions
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the vacuum cleaner and leave it open.
Intended Use
The vacuum cleaner is intended for vacuuming and extraction
of materials that are not hazardous to one’s health and for
non-flammable liquids. It is suitable for the increased de-
mands of industrial usage, as required in trades, industry and
workshops.
According to IEC/EN 60335-2-69, vacuum cleaners of dust
category L may only be used for vacuuming and extraction of
hazardous dusts with an exposition limit value > 1 mg/m
3
.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and
can perform all functions without limitation, or have received
appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the vacuum cleaner on the graphics page.
1
Cable holder
2
Carrying handle
3
Vacuum lid
4
Mode selector switch
5
Socket for power tool
6
Lock
7
Hose connection piece
8
Vacuum hose
9
Container
10
Latch of the vacuum cover
11
Dust bag
12
Folded filter
13
Motor protection filter
14
Level sensors
Accessories shown or described are not part of the standard deliv-
ery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
Technical Data
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60704.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is less than 70 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 60335
and the directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
2004/108/EC including their amendments.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Assembly
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Replacing/Inserting the Dust Bag (see figure A)
– Unlock the latches
10
and remove the vacuum lid
3
.
– Pull off the full dust bag
11
from the connection flange to-
ward the rear. Close the opening of the dust bag by folding
down the lid. Remove the closed dust bag from the vacuum
cleaner.
– Slide the new dust bag
11
over the connection flange of the
vacuum cleaner. Make sure that the full length of the dust
bag
11
faces against the inner wall of the container
9
. Re-
attach the vacuum lid
3
.
– Lock the latches
10
.
For dry vacuuming operation, a dust bag
11
should be insert-
ed. When operating with a dust bag
11
, the folded filter
12
clogs slower, the vacuuming performance is kept up longer
and the disposal of dust becomes easier.
All-Purpose Vacuum Cleaner
GAS 25 L SFC
Article number
0 601 979 1..
Rated power input
W
1200
Frequency
Hz
50/60
Container volume (gross)
l
25
Net volume
l
16
Dust bag contents
l
9
Vacuum (turbine), max.
hPa
248
Airflow (turbine), max.
m
3
/h
220
Surface of folded filter
cm
2
4300
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower
voltage and models for specific countries, these values can vary.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg
11.8
Protection class
/I
I
Degree of protection
IP 24
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
All-Purpose Vacuum Cleaner
GAS 25 L SFC
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower
voltage and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 12 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

English |
13
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Mounting the Vacuum Hose (see figure A)
– Mount the vacuum hose
8
onto the hose connection piece
7
and turn it in clockwise direction to the stop.
– Insert the extension tubes firmly into each other.
Note:
Bosch recommends using static-discharging hoses
with a hose Ø of 19 or 35 mm.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked
with 230 V can also be operated with 220 V.
Switch the vacuum cleaner off immedi-
ately as soon as foam or water comes
out, and empty the container.
Otherwise, the vacuum clean-
er can become damaged.
Please inform yourself about the valid regula-
tions/laws for your country concerning the handling of
materials that are hazardous to one’s health.
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting
the following materials:
– Dusts with an exposition limit value > 1 mg/m
3
The vacuum cleaner may generally not be used in rooms
where the danger of an explosion exists.
Symbols on the Mode Selector Switch
Switching On and Off
– To
start the operation
of the vac, set the mode selector
switch
4
to
on
.
To save energy, only switch the vacuum cleaner on when
using it.
– To
switch off
the vac, set the mode selector switch
4
to
off
.
Operation with remote automatic switching (see figure B)
A socket outlet with earthing contact
5
is integrated in the
vacuum cleaner, which allows for connection of an external
power tool. The vacuum cleaner is automatically put into op-
eration via the power tool. Observe the maximal allowable
load of the connected power tool.
– Set the mode selector switch
4
to the
operation with re-
mote automatic switching
symbol.
For connecting power tools, various hose systems are availa-
ble as accessories.
– To
start the operation
of the vac, switch on the power tool
connected to the socket
5
. The vacuum cleaner starts au-
tomatically.
– To
switch off
the vac, switch off the power tool. The vacu-
um cleaner switches off automatically approx. 6 seconds
later.
Electromagnetic filter cleaning (SFC)
The machine is equipped with an electromagnetic filter clean-
ing system, which removes dust adhering to the folded filter
12
.
The filter cleaning system must be actuated latest when the
vacuuming performance is no longer sufficient.
– Set the mode selector switch
4
to the symbol
electromag-
netic filter cleaning
. A possibly connected power tool
must be switched off.
The machine vibrates for approx. 10 seconds and switches
off automatically.
– Wait shortly before restarting the vacuuming operation so
that the dust can settle in the container.
The filter cleaning frequency depends on the type and amount
of dust. With regular usage, the maximum vacuuming perfor-
mance is maintained longer.
Wet Vacuuming
Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists.
The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
The vacuum cleaner may not be used as a water pump.
The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and wa-
ter mixtures.
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Note:
The requirements for the ingress degree (dust
category L) have only been proven for dry vacuuming.
– Before wet vacuuming, the dust bag
11
must be removed
and the container
9
must be emptied.
– The machine is equipped with level sensors
14
. The vac
switches off when the maximum filling height is reached.
Set the mode selector switch
4
to
off
.
– After vacuuming, remove the folded filter
12
in order to
avoid mildew, and allow it to dry thoroughly, or remove the
vacuum lid
3
and allow it to dry.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
on
Switching On
off
Switching Off
Electromagnetic filter cleaning (SFC)
Operation with remote automatic switching
WARNING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 13 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

14
| English
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
A dust-technical inspection is to be carried out at least once
every year by the manufacturer or an instructed person, e. g.
for damage of the filter, tightness against leakage of the vacu-
um cleaner and function of the control/monitoring unit.
For category
L
vacuum cleaners that were in contaminated
environments, the exterior as well as all machine parts should
be cleaned or treated with sealants. When performing mainte-
nance and repair work, all contaminated components that
cannot be cleaned to satisfactory must be disposed of. Such
components must be disposed of in impermeable plastic bags
conforming with the valid regulations for the disposal of such
waste.
For maintenance on behalf of the user, the vacuum cleaner
must be disassembled, cleaned and maintained as far as fea-
sible, without causing a risk for the maintenance personnel or
other persons. Prior to disassembly, the vacuum cleaner
should be cleaned in order to prevent any risks. The room/en-
closure in which the vacuum cleaner is disassembled should
be well ventilated. Wear personal protective equipment dur-
ing maintenance. After the maintenance, the maintenance ar-
ea should be cleaned.
Removing/Replacing the Folded Filter (see figure C)
Replace a damaged folded filter
12
immediately.
– With a coin or similar, rotate the lock
6
by 1/4 turn in the
direction of the arrow and push the lock in.
– Fold up the vacuum lid
3
and hold it. Grasp the folded filter
12
by the fins, pull up and remove.
– Clean the folded filter
12
.
– Insert new or cleaned folded filter
12
and ensure firm seat-
ing.
– Fold the vacuum lid
3
down again. With slight pressure
from above on the cover, the lock
6
will snap back again.
Container
– Wipe out the container
9
from time to time with a commer-
cially available, non-scouring cleaning agent and allow to
dry.
Motor Protection Filter (see figure C)
– The motor protection filter
13
is basically maintenance-
free. Take out the motor protection filter from time to time
and flush it with clear water. Allow the motor protection fil-
ter to dry thoroughly before reinserting.
Level Sensors (see figure D)
Clean the level sensors
14
occasionally.
– Unlock the latches
10
and remove the vacuum lid
3
.
– Clean the level sensors
14
with a soft cloth.
– Reattach the vacuum lid
3
again and lock the latches
10
.
Malfunctions
In the case of insufficient vacuuming performance, check the
following:
– Is the vacuum lid
3
attached properly?
– Is the hose system clogged?
– Are the extension tubes connected firmly?
– Is the container
9
full?
– Is the dust bag
11
full?
– Is the folded filter
12
clogged with dust?
Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming
performance.
If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take
the vacuum cleaner to customer service.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
OBJ_BUCH-464-006.book Page 14 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Français |
15
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Garder précieusement ces instructions.
N’aspirez pas les poussières de hêtre ou de chêne, ni
les poussières de pierre ou d’amiante.
Ces matériaux
sont considérés cancérigènes.
N’utilisez l’aspirateur
qu’après avoir acquis suffi-
samment d’informations relatives à l’utilisation de l’aspi-
rateur, les matériaux à aspirer et leur élimination en toute
sécurité.
Une formation minutieuse réduit les faux manie-
ments et les blessures.
Cet aspirateur n’est pas conçu pour être utilisé par des
enfants et personnes souffrant d’un handicap phy-
sique, sensoriel ou mental ou par des personnes
n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances né-
cessaires.
Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et
de blessures.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance.
Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des
travaux d’entretien sans surveillance.
L’aspirateur est conçu pour
aspirer des matières sèches
et, moyennant des mesures appropriées, également pour
aspirer des liquides.
La pénétration de liquides augmente le
risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool,
solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou
incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des
locaux présentant des risques d’explosion.
Les pous-
sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou
d’exploser.
La prise de courant ne doit
être utilisée que pour les
usages définis dans ces instructions d’utilisation.
Arrêtez immédiatement l’as-
pirateur dès que de la mousse
ou de l’eau en ressort et videz la cuve.
Sinon, l’aspirateur
risque d’être endommagé.
L’aspirateur ne doit être utilisé et
stocké qu’à l’intérieur.
La pénétration
de pluie ou de l’humidité à l’intérieur de la partie supérieure de
l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
Nettoyez régulièrement les détec-
teurs de niveau pour liquides et véri-
fiez leur bon état.
Autrement, leur fonctionnement peut être
entravé.
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-
trique correctement relié à la terre.
La prise de courant
ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un
conducteur de protection en bon état.
Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et
ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés
augmentent le risque d’un choc électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-464-006.book Page 15 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

16
| Français
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le
câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour
déplacer l’aspirateur.
Un câble endommagé augmente le
risque d’électrocution.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux d’entretien sur l’aspirateur ou de le net-
toyer, d’effectuer des travaux de réglage, de changer
des accessoires, ou de ranger l’aspirateur.
De telles me-
sures de sécurité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’aspirateur.
Veiller à bien aérer la zone de travail.
Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-
lifié et seulement avec des pièces de rechange d’ori-
gine.
Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspira-
teur.
L’aspirateur contient de la
poussière nocive à la santé.
Ne faire vider et entretenir, aussi bien qu’éliminer les
bacs de récupération des poussières que par des spécia-
listes. Un équipement de protection approprié est néces-
saire. Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans le sys-
tème de filtre complet.
Sinon, vous risquez de mettre votre
santé en danger.
Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor-
dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne
sorte involontairement.
Sinon, vous risquez d’aspirer de
la poussière.
Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur.
Vous risquez
d’endommager l’aspirateur.
Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur
et du tuyau d’aspiration.
Vous pourriez autrement mettre
en danger d’autres personnes.
Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer.
La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et
leurs significations. L’interprétation correcte des symboles
vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sé-
curité.
Description et performances du pro-
duit
Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de ma-
nière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de
la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de poussières qui ne
sont pas nuisibles à la santé ainsi que pour l’aspiration de li-
quides ininflammables. Il est approprié pour une utilisation in-
tensive professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’indus-
trie ainsi que dans les ateliers.
Les aspirateurs de la classe de poussières L conformément à
la norme IEC/EN 60335-2-69 ne doivent être utilisés que
pour aspirer des poussières nocives d’une valeur
limite d’exposition de > 1 mg/m
3
.
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec
toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser
sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon-
dantes.
Symboles et leur signification
Il est impératif de
lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut conduire à une électrocution, un in-
cendie et/ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Aspirateur de la classe de poussières L
conformément à la norme IEC/EN 60335-
2-69 pour
aspirer à sec
des poussières no-
cives d’une valeur limite d’exposition de
> 1 mg/m
3
L’aspirateur
contient de la
poussière nocive à la santé. Ne faire vi-
der et entretenir, aussi bien qu’éliminer
les bacs de récupération des poussières
que par des spécialistes. Un équipement
de protection approprié est nécessaire.
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur
sans le système de filtre complet.
Sinon,
vous risquez de mettre votre santé en dan-
ger.
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur
3
et maintenez-la. Prenez le filtre à plis
12
par les garnitures et sortez-le en le tirant
vers le haut.
Symboles et leur signification
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-464-006.book Page 16 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Français |
17
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1
Logement de câble
2
Poignée
3
Partie supérieure de l’aspirateur
4
Sélecteur du mode d’exploitation
5
Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif
6
Verrou
7
Raccord du tuyau flexible
8
Tuyau d’aspiration
9
Réservoir
10
Fermeture du capot de l’aspirateur
11
Sac à poussières
12
Filtre à plis
13
Filtre de protection du moteur
14
Capteurs de niveau
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60704.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’ou-
til est en général inférieur à 70 dB(A). Incertitude K = 3 dB.
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en
conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants : EN 60335 conformément aux règlements des di-
rectives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi
qu’à leurs modifications.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage/remplacement du sac à poussières
(voir figure A)
– Ouvrez les deux fermetures
10
et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur
3
.
– Retirez le sac à poussières rempli
11
du raccord vers l’ar-
rière. Fermez l’ouverture du sac à poussières en rabattant
le couvercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspira-
teur.
– Enfilez le nouveau sac à poussières
11
par-dessus le rac-
cord de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à poussières
11
soit correctement posé dans toute sa longueur contre les
parois intérieures du réservoir
9
. Montez la partie supé-
rieure de l’aspirateur
3
.
– Fermez les fermetures
10
.
Pour l’aspiration à sec, il est recommandé d’utiliser un sac à
poussières
11
. En utilisant un sac à poussières
11
, le filtre à
plis
12
ne s’obstrue pas aussi rapidement, il en résulte une
meilleure capacité d’aspiration à long terme et l’élimination
des poussières s’en trouve facilitée.
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A)
– Montez le tuyau d’aspiration
8
sur le raccord du tuyau
flexible
7
et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre.
– Introduisez bien les tuyaux d’aspiration l’un dans l’autre.
Note :
Bosch recommande l’utilisation de tuyaux flexibles à
déchargement électrostatique ayant un diamètre de 19 mm
ou de 35 mm.
Aspirateur universel
GAS 25 L SFC
N° d’article
0 601 979 1..
Puissance nominale absorbée
W
1200
Fréquence
Hz
50/60
Contenance du réservoir (brut)
l
25
Contenance nette du réservoir
l
16
Volume du sac à poussières
l
9
Dépression maxi. (Turbine)
hPa
248
Débit maxi. (Turbine)
m
3
/h
220
Surface filtre à plis
cm
2
4300
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Classe de protection
/
I
Type de protection
IP 24
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U]
230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses
ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 17 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

18
| Français
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale-
ment être mis en service sous 220 V.
Arrêtez immédiatement l’as-
pirateur dès que de la mousse
ou de l’eau en ressort et videz la cuve.
Sinon, l’aspirateur
risque d’être endommagé.
En ce qui concerne la manipulation de poussières no-
cives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vi-
gueur dans votre pays.
L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux sui-
vants :
– Poussières d’une valeur limite d’exposition de > 1 mg/m
3
Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
Symboles du sélecteur du mode d’exploitation
Mise en marche/arrêt
– Pour
mettre en marche
l’aspirateur, tournez le sélecteur
du mode d’exploitation
4
sur
on
.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspira-
teur que quand vous l’utilisez.
– Pour
arrêter
l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode
d’exploitation
4
sur
off
.
Commutation automatique à distance (voir figure B)
Une prise de courant avec contact de mise à la terre
5
est in-
tégrée dans l’aspirateur. Il est possible d’y connecter un outil
électroportatif externe. L’aspirateur est automatiquement
mis en marche par l’intermédiaire de l’outil électroportatif.
Respectez la puissance connectée électrique maximale de
l’outil électroportatif raccordé.
– Tournez le sélecteur du mode d’exploitation
4
sur le sym-
bole
Commutation automatique à distance
.
Différents systèmes de tuyaux flexibles sont disponibles
comme accessoires pour le raccord des outils électroporta-
tifs.
– Pour
la mise en marche
de l’aspirateur, mettez en marche
l’outil électroportatif raccordé à la prise
5
. L’aspirateur se
met automatiquement en marche.
– Arrêtez l’outil électroportatif pour
arrêter
l’aspirateur.
L’aspirateur s’arrête automatiquement env. 6 secondes
plus tard.
Nettoyage électromagnétique du filtre (SFC)
L’appareil est équipé d’un dispositif de nettoyage électroma-
gnétique du filtre qui enlève les poussières adhérant sur le
filtre à plis
12
.
Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus
tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffi-
sante.
– Tournez le sélecteur du mode d’exploitation
4
sur le sym-
bole
Nettoyage électromagnétique du filtre
. Au cas où
un outil électroportatif serait raccordé, celui-ci doit être
mis hors fonctionnement.
L’aspirateur génère des vibrations pendant 10 secondes
env. et s’arrête automatiquement.
– Avant de remettre l’aspirateur en fonctionnement, atten-
dez un peu que la poussière se dépose.
La fréquence du nettoyage du filtre dépend de la nature et de
la quantité des poussières. Une utilisation régulière se traduit
par une meilleure capacité d’aspiration à long terme.
Aspiration de liquides
Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool,
solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou
incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des
locaux présentant des risques d’explosion.
Les pous-
sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou
d’exploser.
Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau.
L’aspi-
rateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Note :
Les exigences relatives au degré de perméabilité
(classe des poussières L) ne s’appliquent qu’à l’aspiration à
sec.
– Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac à poussières
11
et videz le réservoir
9
.
– L’aspirateur est équipé de détecteurs de niveau
14
.
Lorsque le niveau de remplissage maximum est atteint,
l’aspirateur s’arrête. Tournez le sélecteur du mode d’ex-
ploitation
4
sur
off
.
– Une fois les travaux d’aspiration terminés, enlevez le filtre
à plis
12
et laissez-le complètement sécher afin d’éviter la
formation de moisissure, ou enlevez la partie supérieure
de l’aspirateur
3
et laissez-la complètement sécher.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec-
cable et sûr.
on
Mise en marche
off
Arrêt
Nettoyage électromagnétique du filtre (SFC)
Commutation automatique à distance
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-464-006.book Page 18 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Français |
19
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Un contrôle conformément aux prescriptions relatives à l’as-
piration de poussières, durant lequel sont contrôlés p. ex. un
endommagement éventuel du filtre, l’étanchéité de l’aspira-
teur et le fonctionnement correct des installations de
contrôle, doit être effectué au moins une fois par an par le fa-
bricant de l’appareil ou par une personne initiée dans ce do-
maine.
Il est recommandé de nettoyer les parties extérieures des as-
pirateurs de la classe
L
qui se trouvaient dans un environne-
ment sale ainsi que toutes les parties de la machine, ou de les
traiter avec des agents d’étanchéité. Lors des travaux d’entre-
tien ou de réparation, toutes les parties encrassées qui ne
peuvent pas être nettoyées de manière satisfaisante doivent
être éliminées. Ces pièces doivent être mises dans des sacs
étanches conformément aux prescriptions en vigueur rela-
tives à l’élimination des déchets de cette sorte.
Pour les travaux d’entretien effectués par l’utilisateur, l’aspi-
rateur doit être démonté, nettoyé et entretenu dans la mesure
du possible, sans que cela ne présente un danger pour le per-
sonnel chargé des travaux d’entretien et de maintenance ou
pour d’autres personnes. Avant de procéder au démontage, il
est recommandé de nettoyer l’appareil afin de prévenir des
dangers éventuels. Veillez à une bonne aération de la pièce
dans laquelle l’aspirateur est censé être démonté. Pendant
les travaux d’entretien, portez un équipement personnel de
protection. Une fois les travaux d’entretien terminés, il est re-
commandé de nettoyer l’endroit de travail.
Démontage/Remplacement du filtre à plis (voir figure C)
Remplacez immédiatement un filtre à plis
12
endommagé.
– A l’aide d’une pièce de monnaie ou autre, tournez la ferme-
ture du verrou
6
d’un quart de tour dans le sens de la flèche
et enfoncez le verrou.
– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur
3
et mainte-
nez-la. Prenez le filtre à plis
12
par les garnitures et sortez-
le en le tirant vers le haut.
– Nettoyez le filtre à plis
12
.
– Montez le nouveau filtre à plis ou le filtre à plis nettoyé
12
en faisant attention à ce qu’il soit correctement placé.
– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur
3
par le bas. Le
verrou
6
se remet en place lorsqu’on exerce une légère
pression par le haut.
Réservoir
– Nettoyez de temps en temps le réservoir
9
au moyen d’un
détergent non abrasif disponible dans le commerce et lais-
sez-le sécher.
Filtre de protection du moteur (voir figure C)
– Le filtre de protection du moteur
13
ne nécessite que peu
d’entretien. De temps en temps, enlevez et rincez le filtre
de protection du moteur avec de l’eau claire. Laissez com-
plètement sécher le filtre de protection du moteur avant de
le remettre en place.
Capteurs de niveau (voir figure D)
Nettoyez les capteurs de niveau
14
de temps en temps.
– Ouvrez les deux fermetures
10
et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur
3
.
– Nettoyez les capteurs de niveau
14
au moyen d’un chiffon
doux.
– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur
3
et
raccordez les fermetures
10
.
Dérangements
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrô-
lez si :
– La partie supérieure de l’aspirateur
3
est correctement
mise en place ?
– Le système des tuyaux flexibles est obstrué ?
– Les tuyaux d’aspiration sont bien raccordés ?
– Le réservoir
9
est plein ?
– Le sac à poussières
11
est plein ?
– Le filtre à plis
12
est encrassé par des poussières ?
Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspi-
ration optimale.
Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, en-
voyez l’aspirateur au service après-vente.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
OBJ_BUCH-464-006.book Page 19 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

20
| Español
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro-
priée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones.
En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
No aspire polvo de madera de haya, encina o roble ni
polvo de piedra o amianto.
Estas sustancias son cancerí-
genas.
Únicamente use el aspirador si ha
recibido suficiente información
sobre el uso del mismo y sobre las sustancias a aspirar, así
como sobre la forma segura de desecharlas.
Una instruc-
ción exhaustiva en el uso reduce el riesgo de un manejo inco-
rrecto y lesión.
Este aspirador no ha sido diseñado para ser utilizado
por niños o por personas que presenten una discapaci-
dad física, sensorial o mental, o que dispongan de una
experiencia y/o conocimientos insuficientes.
En caso
contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto y de le-
sión.
Vigile a los niños.
Con ello se evita que los niños jueguen
con el aspirador.
Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de
mantenimiento en el aspirador sin la debida vigilancia.
El aspirador es apropiado para as-
pirar materiales secos y, tomando
las medidas oportunas, también para aspirar líquidos.
La
penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-
te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-
sión.
El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
Solamente utilice la toma de co-
rriente para los fines estipulados
en las instrucciones de uso.
Desconecte inmediatamente el
aspirador si rebosa espuma o
agua, y vacíe el depósito.
En el caso contrario podría dete-
riorarse el aspirador.
El aspirador solamente deberá utili-
zarse y guardarse en el interior.
Puede
exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o hume-
dad en la parte superior del aspirador.
Limpie con regularidad los detectores
del nivel de llenado de líquidos y con-
trole si están dañados.
De lo contrario podría verse afectada
su función.
Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-
torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un
fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
forma reglamentaria.
La toma de corriente y los cables de
prolongación deberán disponer de un conductor de pro-
tección que actúe correctamente.
Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso
de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia
cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional,
empleando para ello, piezas de repuesto originales.
Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del
cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o
para mover el aspirador.
Un cable dañado comporta un
mayor riesgo de electrocución.
Saque el enchufe de la red antes de realizar trabajos de
mantenimiento, limpieza o ajuste, antes de cambiar de
accesorio, o al guardar el aspirador.
Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el
aspirador.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi-
nales.
Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
El aspirador contiene polvo noci-
vo para la salud. Solamente deje
que un profesional realice los trabajos de vaciado y man-
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-464-006.book Page 20 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Español |
21
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
tenimiento, inclusive la eliminación del depósito. Se pre-
cisa del correspondiente equipo de protección. No utilice
el aspirador sin tener montado íntegramente el sistema
de filtros.
De lo contrario ello podría afectar a su salud.
Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta-
do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi-
rador para evitar la salida fortuita de polvo.
En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
No utilice el aspirador para sentarse.
Podría dañar el as-
pirador.
Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con
cuidado.
Podría poner en peligro a otras personas.
No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
rro de agua contra el mismo.
Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as-
pirador.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-
tancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en
su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación
correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de
forma más segura, el aspirador.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del as-
pirador mientras lea las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aspirador ha sido diseñado para aspirar y extraer sustan-
cias que no sean nocivas para la salud y líquidos no inflama-
bles. Es apto para ser sometido a las elevadas solicitaciones
que se presentan en el ámbito profesional, p. ej., en el oficio,
industria y talleres.
Los aspiradores de la clase L según IEC/EN 60335-2-69 sola-
mente deben emplearse para aspirar materiales en polvo no-
civos para la salud con un valor de exposición límite
> 1 mg/m
3
.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com-
pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aspirador en la página ilustrada.
1
Portacables
2
Asa de transporte
3
Parte superior del aspirador
4
Selector de modos de operación
5
Toma de corriente para herramienta eléctrica
6
Seguro
7
Boquilla de conexión
8
Manguera de aspiración
9
Depósito
10
Cierre de la parte superior del aspirador
11
Saco colector de polvo
12
Filtro de pliegues
13
Filtro de protección del motor
14
Detectores del nivel de llenado
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Simbología y su significado
Lea íntegramente es-
tas advertencias de
peligro e instrucciones.
En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e ins-
trucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
sión grave.
Aspirador de la clase L según
IEC/EN 60335-2-69 para
aspirar en seco
materiales en polvo nocivos para la salud
con un valor de exposición límite > 1 mg/m
3
El aspirador con-
tiene polvo noci-
vo para la salud. Solamente deje que un
profesional realice los trabajos de vacia-
do y mantenimiento, inclusive la elimina-
ción del depósito. Se precisa del corres-
pondiente equipo de protección. No
utilice el aspirador sin tener montado ín-
tegramente el sistema de filtros.
De lo
contrario ello podría afectar a su salud.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
Abata hacia arriba la parte superior del aspi-
rador
3
y sujételo en esa posición. Agarre el
filtro de pliegues
12
por las costillas de re-
fuerzo y sáquelo hacia arriba.
Simbología y su significado
OBJ_BUCH-464-006.book Page 21 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

22
| Español
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Datos técnicos
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60704.
El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un fil-
tro A, es normalmente inferior a 70 dB(A). Tolerancia K =
3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 80 dB(A).
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 y
las directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
modificaciones inclusive.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montaje
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio/montaje del saco colector de polvo
(ver figura A)
– Abra los cierres
10
y retire la parte superior del aspirador
3
.
– Saque hacia atrás el saco colector de polvo
11
lleno, de la
brida de conexión. Cierre la abertura del saco colector de
polvo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector
de polvo cerrado del aspirador.
– Inserte el saco colector de polvo
11
nuevo en la brida de
conexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector
de polvo
11
asiente en toda su longitud contra la pared in-
terior del depósito
9
. Monte la parte superior del aspirador
3
.
– Cierre los cierres
10
.
Al aspirar en seco deberá emplearse un saco colector de pol-
vo
11
. Si se utiliza un saco colector de polvo
11
se mantiene
limpio más tiempo el filtro de pliegues
12
, se prolonga la ope-
ración con un elevado rendimiento de aspiración, y se facilita
la eliminación del polvo.
Montaje de la manguera de aspiración
(ver figura A)
– Introduzca la manguera de aspiración
8
en la boquilla de
conexión
7
y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas
del reloj.
– Empalme firmemente ambos tubos de aspiración.
Observación:
Bosch recomienda emplear mangueras de as-
piración antiestáticas con un diámetro de 19 mm o 35 mm.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri-
cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Desconecte inmediatamente el
aspirador si rebosa espuma o
agua, y vacíe el depósito.
En el caso contrario podría dete-
riorarse el aspirador.
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes
en su país relativas a la manipulación de materiales en
polvo nocivos para la salud.
El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materiales
siguientes:
– Materiales en polvo con un valor de exposición límite
> 1 mg/m
3
En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con
peligro de explosión.
Aspirador universal
GAS 25 L SFC
Nº de artículo
0 601 979 1..
Potencia absorbida nominal
W
1200
Frecuencia
Hz
50/60
Capacidad bruta del depósito
l
25
Capacidad neta
l
16
Capacidad del saco colector de
polvo
l
9
máx. depresión (turbina)
hPa
248
máx. caudal (turbina)
m
3
/h
220
Superficie del filtro de pliegues
cm
2
4300
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Clase de protección
/
I
Grado de protección
IP 24
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los va-
lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones es-
pecíficas para ciertos países.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-464-006.book Page 22 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Español |
23
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Símbolos del selector de modos de operación
Conexión/desconexión
– Para
conectar
el aspirador ajuste el selector de modos de
operación
4
en la posición
on
.
Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador
cuando vaya a utilizarlo.
– Para
desconectar
el aspirador lleve el selector de modos
de operación
4
a la posición
off
.
Operación con conexión automática a distancia
(ver figura B)
En el aspirador va integrada una toma de corriente con con-
tacto de protección
5
. Puede conectar a ella una herramienta
eléctrica externa. El aspirador se conecta entonces automáti-
camente al poner en marcha la herramienta eléctrica. Tenga
en cuenta la potencia máxima admisible de la herramienta
eléctrica a conectar.
– Coloque el selector de modos de operación
4
sobre el sím-
bolo
Operación con conexión automática a distancia
.
Para las herramientas eléctricas pueden adquirirse como ac-
cesorio mangueras de conexión diferentes.
– Para la
puesta en marcha
del aspirador ponga a funcionar
la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente
5
. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica para
desconectar
el
aspirador. El aspirador se desconecta automáticamente
aprox. 6 segundos más tarde.
Limpieza electromagnética del filtro (SFC)
El aparato incorpora un sistema electromagnético de limpieza
que sacude las partículas de polvo adheridas al filtro de plie-
gues
12
.
La limpieza del filtro deberá activarse, a más tardar, al notarse
que es insuficiente la potencia de aspiración.
– Coloque el selector de modos de operación
4
sobre el sím-
bolo
Limpieza electromagnética del filtro
. Si estuviese
conectada una herramienta eléctrica, ésta deberá desco-
nectarse.
El aspirador sacude el filtro durante aprox. 10 segundos y
se desconecta automáticamente.
– Antes de seguir aspirando, espere un momento para per-
mitir que el polvo logre asentarse en el depósito.
La frecuencia de limpieza del filtro depende del tipo y canti-
dad de polvo. Si se aplica con regularidad, puede trabajarse
más tiempo con un gran rendimiento de aspiración.
Aspiración en húmedo
No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-
te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-
sión.
El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
El aspirador no deberá usarse como bomba de agua.
El
aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con ai-
re.
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación:
El cumplimiento del grado de penetración (cla-
se de polvo L) solamente fue comprobado para la aspiración
en seco.
– Antes de aspirar en húmedo retire el saco colector de pol-
vo
11
y vacíe el depósito
9
.
– El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel
de llenado
14
. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el
aspirador se desconecta. Coloque el selector de modos de
operación
4
en
off
.
– Para evitar la formación de moho, una vez finalizado el tra-
bajo, saque el filtro de pliegues
12
y déjelo secar comple-
tamente, o desmonte la parte superior del aspirador
3
y
deje que se seque.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Al menos una vez al año deberá someterse por el fabricante, o
personal adiestrado al respecto, a un control de las propieda-
des técnicas para la aspiración de polvo como, p. ej., deterio-
ro del filtro, hermeticidad del aspirador, y función del dispo-
sitivo de control.
En los aspiradores de la clase
L
que hayan estado ubicados en
un entorno sucio deberán limpiarse todas las piezas y su exte-
rior, o deberán ser tratados con medios de obturación. Al rea-
lizar trabajos de mantenimiento y reparación deberán des-
echarse todas aquellas piezas ensuciadas que no hayan
podido ser limpiadas satisfactoriamente. Estas piezas debe-
rán guardarse en bolsas herméticas y desecharse según co-
rresponda a este tipo de residuo de acuerdo con las disposi-
ciones vigentes al respecto.
Para su mantenimiento por el usuario, es necesario que el as-
pirador sea desmontado, limpiado y mantenido, dentro de lo
viable, cuidando que ello no suponga un peligro para el perso-
nal de mantenimiento o demás personas. Antes de su des-
montaje deberá limpiarse el aspirador para prevenir posibles
on
Conexión
off
Desconexión
Limpieza electromagnética del filtro (SFC)
Operación con conexión automática a distancia
OBJ_BUCH-464-006.book Page 23 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

24
| Español
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
riesgos. El local previsto para el desmontaje del aspirador de-
berá estar bien ventilado. Utilice un equipo de protección per-
sonal durante los trabajos de mantenimiento. Una vez con-
cluidos los trabajos de mantenimiento deberá limpiarse el
área en la que fueron realizados estos trabajos.
Desmontaje/cambio del filtro de pliegues (ver figura C)
Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues
12
dañado.
– Gire 1/4 de vuelta en dirección de la flecha el seguro
6
con
una moneda o algo similar, y presione hacia dentro el segu-
ro.
– Abata hacia arriba la parte superior del aspirador
3
y sujé-
telo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues
12
por las
costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba.
– Limpie el filtro de pliegues
12
.
– Monte el filtro de pliegues
12
limpio, o nuevo, cuidando
que quede firmemente alojado.
– Cierre la parte superior del aspirador
3
. Presionándola li-
geramente desde arriba, se consigue enclavar de nuevo el
seguro
6
.
Depósito
– Limpie de vez en cuando el depósito
9
con un detergente
no abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.
Filtro de protección del motor (ver figura C)
– El filtro de protección del motor
13
apenas requiere ser
mantenido. Desmonte de vez en cuando el filtro de protec-
ción del motor y lávelo bajo el chorro de agua clara. Deje
secar completamente el filtro de protección del motor an-
tes de volverlo a montar.
Detectores del nivel de llenado (ver figura D)
Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado
14
.
– Abra los cierres
10
y retire la parte superior del aspirador
3
.
– Limpie los detectores del nivel de llenado
14
con un paño
suave.
– Monte la parte superior del aspirador
3
y cierre los cierres
10
.
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable:
– ¿Está correctamente montada la parte superior del aspira-
dor
3
?
– ¿Está obstruida la manguera?
– ¿Están firmemente unidos los tubos de aspiración?
– ¿Está lleno el depósito
9
?
– ¿Está lleno el saco colector de polvo
11
?
– ¿Está saturado de polvo el filtro de pliegues
12
?
Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspira-
ción obtenida es óptima.
Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira-
ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalajes deberán someter-
se a un proceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
¡No arroje el aspirador a la basura!
OBJ_BUCH-464-006.book Page 24 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Português |
25
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Não aspirar pó de faia ou de carvalho, pó de pedras nem
asbesto.
Estas substâncias são consideradas como sendo
cancerígenas.
O aspirador só deve ser utilizado se a
pessoa a utilizá-lo tiver obtido informa-
ções suficientes a respeito da utilização do aspirador, das
substâncias a serem aspiradas e a sua respectiva elimina-
ção.
Uma instrução minuciosa reduz o risco de erros de ope-
ração e de lesões.
Este aspirador não é previsto para ser utilizado por
crianças nem por pessoas com limitadas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou com insuficiente ex-
periência e conhecimento.
Caso contrário há perigo de
um erro de operação e de lesões.
Supervisionar as crianças.
Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o aspirador.
Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem
de manutenção sem supervisão.
O aspirador é apropriado para aspirar
substâncias secas e, através de medi-
das apropriadas, também para aspirar líquidos.
A penetra-
ção de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico.
Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-
na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão.
Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
Só utilizar a tomada para as finalidades
determinadas nas instruções de servi-
ço.
Desligar imediatamente o aspirador as-
sim que sair espuma ou água e esvaziar
o depósito.
Caso contrário é possível que o aspirador seja da-
nificado.
O aspirador só deve ser utilizado e
guardado em interiores.
A infiltração
de chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumen-
ta o risco de um choque eléctrico.
Limpar os sensores do nível de enchi-
mento de líquidos em intervalos regu-
lares e controlar se estão danificados.
Caso contrário a fun-
ção pode ser prejudicada.
Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-
dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria.
A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica
correctamente ligada à terra.
A tomada e o cabo de ex-
tensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-
rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem
verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador
e só permita que seja reparado por pessoal qualificado
e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi-
nais.
Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo ca-
bo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o
aspirador.
Cabos danificados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
Puxar a ficha da tomada antes da limpeza ou de realizar
ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aspirador.
Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário do aspirador.
Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho.
Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
O aspirador contém pó nocivo à saúde.
Os processos de esvaziamento e de ma-
nutenção, inclusive a eliminação do reservatório de pó só
devem ser executados por especialistas. É necessário um
respectivo equipamento de protecção. O aspirador não
deve ser operado sem o completo sistema de filtros.
Caso
contrário estará pondo em risco a sua saúde.
Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado.
Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira-
ção montada no aspirador, para que não possa escapar
pó acidentalmente.
Caso contrário, poderá inalar o pó.
Não utilizar o aspirador como assento.
O aspirador pode
ser danificado.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-464-006.book Page 25 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

26
| Português
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com
muito cuidado.
É possível que outras pessoas sejam colo-
cadas em perigo.
Não limpar o aspirador com um jacto de água directo.
A
infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta
o risco de choque eléctrico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-
ção do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados de-
vem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos
facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segu-
ra.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do as-
pirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a
instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aspirador é destinado para aspirar substâncias inofencivas
à saúde e líquidos não inflamáveis. Ele é apropriado para as
elevadas exigências da aplicação comercial, p. ex. em artesa-
nato, indústria e em oficinas.
Aspirador da classe de protecção L, conforme
IEC/EN 60335-2-69, para aspirar pós nocivos à saúde, com
valor-limite de exposição de > 1 mg/m
3
.
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as
funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti-
ver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação do aspirador na página de esquemas.
1
Porta-cabo
2
Punho de transporte
3
Parte superior do aspirador
4
Selector dos modos de serviço
5
Tomada para a ferramenta eléctrica
6
Ferrolho
7
Fixação da mangueira
8
Mangueira de aspiração
9
Depósito
10
Fecho para o lado superior do aspirador
11
Saco de pó
12
Filtro de pregas
13
Filtro de protecção do motor
14
Sensores do nível de enchimento
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Símbolos e seus significados
Devem ser lidas todas
as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apre-
sentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Aspirador da classe de protecção L, confor-
me IEC/EN 60335-2-69, para
aspirar a se-
co
pós nocivos à saúde com valor-limite de
exposição > 1 mg/m
3
.
O aspirador contém pó
nocivo à saúde. Os pro-
cessos de esvaziamento e de manuten-
ção, inclusive a eliminação do reservató-
rio de pó só devem ser executados por
especialistas. É necessário um respecti-
vo equipamento de protecção. O aspira-
dor não deve ser operado sem o comple-
to sistema de filtros.
Caso contrário estará
pondo em risco a sua saúde.
Abrir a parte superior do aspirador
3
e segu-
rá-la. Segurar o filtro de pregas
12
pelo file-
te e retirá-lo puxando para cima.
CUIDADO
ATENÇÃO
Aspirador universal
GAS 25 L SFC
N° do produto
0 601 979 1..
Potência nominal consumida
W
1200
Frequência
Hz
50/60
Volume do depósito (Bruto)
l
25
Volume líquido
l
16
Volume do saco de pó
l
9
Vácuo máx. (turbina)
hPa
248
Caudal máx. (turbina)
m
3
/h
220
Área do filtro de pregas
cm
2
4300
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indica-
ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos especí-
ficos dos países.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 26 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Português |
27
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme EN 60704.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é ti-
picamente inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar
80 dB(A).
Usar um protector auricular!
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60335 e as directivas
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas
as suas alterações.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montagem
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Substituir/introduzir o saco de pó (veja figura A)
– Abrir os fechos
10
e retirar a parte superior do aspirador
3
.
– Retirar o saco de pó cheio
11
do flange de conexão puxan-
do por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a
tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador.
– Colocar o saco de pó
11
novo sobre o flange de conexão do
aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do sa-
co de pó
11
esteja apoiado na parede interior do depósito
9
. Colocar a parte superior do aspirador
3
.
– Fechar os fechos
10
.
Para a aspiração a seco deveria ser utilizado um saco de pó
11
. Com a utilização do saco de pó
11
o filtro de pregas
12
permanece limpo durante mais tempo, a potência de aspira-
ção é mantida por mais tempo e a eliminação do pó é facilita-
da.
Montar a mangueira de aspiração (veja figura A)
– Colocar a mangueira de aspiração
8
sobre a fixação da
mangueira
7
e girar completamente no sentido dos pontei-
ros do relógio.
– Encaixar os tubos de aspiração, firmemente uns nos ou-
tros.
Nota:
A Bosch recomenda que sejam usadas mangueiras ca-
pazes de descarga estática com um diâmetro de mangueira
de 19 mm ou de 35 mm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas pa-
ra 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Desligar imediatamente o aspirador as-
sim que sair espuma ou água e esvaziar
o depósito.
Caso contrário é possível que o aspirador seja da-
nificado.
Por favor informe-se a respeito das regras/leis vigen-
tes no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saú-
de.
O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes mate-
riais:
– Pós com um valor de exposição limite > 1 mg/m
3
O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de
explosão.
Símbolos no selector de modos de serviço
Ligar e desligar
– Para
ligar
o aspirador deverá colocar o selector de modos
de serviço
4
em
on
.
Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele
for utilizado.
– Para
desligar
o aspirador deverá colocar o selector de mo-
dos de serviço
4
em
off
.
Operação com o dispositivo de ligação à distância
(veja figura B)
No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu-
rança
5
. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramen-
ta eléctrica externa. O aspirador é ligado automaticamente
através da ferramenta eléctrica conectada. Observe a máxi-
ma potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica
conectada.
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Classe de protecção
/
I
Tipo de protecção
IP 24
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Aspirador universal
GAS 25 L SFC
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indica-
ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos especí-
ficos dos países.
on
Ligar
off
Desligar
Limpeza electromagnética do filtro (SFC)
Operação com o dispositivo de ligação à distân-
cia
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-464-006.book Page 27 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

28
| Português
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
– Colocar o selector de tipo de funcionamento
4
sobre o sím-
bolo
Operação com dispositivo de ligação à distância
.
Para a conexo das ferramentas eléctricas estão disponíveis,
como acessórios, diversos sistemas de mangueiras.
– Para a
colocação em funcionamento
do aspirador, deve-
rá ligar a ferramenta eléctrica conectada à tomada
5
. O as-
pirador arranca automaticamente.
– Desligar a ferramenta eléctrica, para
desligar
o aspirador.
O aspirador desligar-se-á automaticamente após aprox. 6
segundos.
Limpeza electromagnética do filtro (SFC)
O aparelho está equipado com um dispositivo de limpeza
electromagnética de filtro, que elimina o pó do filtro de pregas
12
.
O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o mais
tardar, quando a potência de aspiração não for mais suficien-
te.
– Colocar o selector de modos de serviço
4
sobre o símbolo
Dispositivo de ligação à distância
. Se estiver conectada
uma ferramenta eléctrica, esta deverá ser desligada.
O aspirador vibra automaticamente após aprox. 10 segun-
dos e é desligado automaticamente.
– Aguardar alguns instantes antes de reiniciar a aspiração,
para que o pó possa se depositar no depósito.
O intervalo para a limpeza do filtro depende do tipo e da quan-
tidade de pó. Se for utilizado regularmente, a máxima potên-
cia de transporte é mantida por mais tempo.
Aspirar em molhado
Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-
na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão.
Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
O aspirador não deve ser utilizado como bomba de
água.
O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de
ar e água.
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Nota:
Os requisitos em relação ao grau de permeabilidade
(classe de pó L) só foram comprovados para a aspiração a se-
co.
– Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco de pó
11
e esvaziar o depósito
9
.
– O aspirador está equipado com sensores do nível de enchi-
mento
14
. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo
nível de enchimento for alcançado. Colocar o selector de
tipo e funcionamento
4
em
off
.
– Após aspirar, deverá retirar o filtro de pregas
12
para evi-
tar a formação de bolor e deixá-lo secar ou retirar a parte
superior do aspirador
3
e deixá-la secar.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
No mínimo uma vez por ano deve ser realizado um controlo
técnico de pó, pelo fabricante ou por uma pessoa devidamen-
te instruída, para p. ex. verificar se há danos no filtro, e con-
trolar a estanqueidade do aspirador e o funcionamento do
dispositivo de controlo.
No caso de aspiradores da classe
L
, que se encontrarem em
áreas insalubres, deveria se limpar a parte de fora assim co-
mo todas os componentes da máquina ou tratar com produ-
tos vedantes. Todas as peças sujas, que, aquando da execu-
ção de trabalhos de manutenção e de reparação, não
puderem ser suficientemente limpas, devem ser eliminadas.
Estas peças devem ser eliminadas dentro de sacos imperme-
áveis, de acordo com as directivas vigentes para a eliminação
deste tipo de detritos.
Para a manutenção pelo utilizador é necessário que o aspira-
dor seja desmontado, limpo e mantido, o quanto possível,
sem que haja perigo para o pessoal de manutenção nem para
outras pessoas. Antes de ser desmontado, o aspirador deve-
ria ser limpo, para evitar eventuais perigos. O recinto no qual
o aspirador é desmontado, deveria ter uma boa ventilação.
Usar um equipamento de protecção pessoal durante a manu-
tenção. A área de trabalho deve ser limpa após a manutenção.
Retirar/substituir o filtro de pregas (veja figura C)
Filtros de pregas
12
danificados devem ser substituídos ime-
diatamente.
– Girar o fecho no ferrolho
6
com uma moeda ou algo seme-
lhante, 1/4 de rotação, no sentido da seta e empurrar o
ferrolho para dentro.
– Abrir a parte superior do aspirador
3
e segurá-la. Segurar
o filtro de pregas
12
pelo filete e retirá-lo puxando para ci-
ma.
– Limpar o filtro de pregas
12
.
– Colocar o filtro de pregas
12
novo ou limpo e controlar se
está correctamente posicionado.
– Bascular a parte superior do aspirador
3
novamente para
baixo. O ferrolho
6
engata novamente através de uma leve
pressão.
Depósito
– Limpar o depósito
9
de tempos em tempos com um produ-
to de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita
que possa secar.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 28 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Italiano |
29
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Filtro de protecção do motor (veja figura C)
– O filtro de protecção do motor
13
praticamente não neces-
sita manutenção. Retirar de tempos em tempos o filtro de
protecção do motor e enxaguá-lo com água limpa. Deixar o
filtro de protecção do motor secar bem antes de introduzí-
lo.
Sensores do nível de enchimento (veja figura D)
Limpar de vez em quando os sensores do nível de enchimento
14
.
– Abrir os fechos
10
e retirar a parte superior do aspirador
3
.
– Limpar os sensores do nível de enchimento
14
com um pa-
no macio.
– Recolocar a parte superior do aspirador
3
e fechar os fe-
chos
10
.
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar:
– A parte superior do aspirador
3
foi colocada de forma cor-
recta?
– O sistema de mangueira está obstruído?
– Os tubos de aspiração estão encaixados firmemente?
– O depósito
9
está cheio?
– O saco de pó
11
está cheio?
– O filtro de pregas
12
está obstruído por pó?
Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma po-
tência de aspiração ideal.
Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o
aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a
uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Non aspirare polvere di legno di faggio, di quercia, pol-
vere minerale o amianto.
Queste sostanze sono conside-
rate cancerogene.
Utilizzare l’aspiratore solamente
se si hanno informazioni sufficienti
per l’uso dell’aspiratore, relativamente alle sostanze da
aspirare e per il loro smaltimento sicuro.
Un’istruzione ac-
curata riduce usi errati e lesioni.
Questo aspiratore non è previsto per l’impiego da parte
di bambini e persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e cono-
scenza.
In caso contrario esiste il pericolo di impiego erra-
to e di lesioni.
Sorvegliare i bambini.
In questo modo viene assicurato
che i bambini non giochino con l’aspiratore.
La pulizia e la manutenzione dell’aspiratore da parte di
bambini non deve avvenire senza sorveglianza.
L’aspiratore è adatto per l’aspira-
zione di materiali asciutti e, trami-
te misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi.
La pe-
netrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-
venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni.
Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-464-006.book Page 29 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

30
| Italiano
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Utilizzare la presa di corrente
esclusivamente per gli scopi stabi-
liti nelle istruzioni per l’uso.
Spegnere immediatamente l’aspi-
ratore non appena fuoriesce schiu-
ma oppure acqua e svuotare il serbatoio.
In caso contrario
l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
L’aspiratore può essere impiegato
e custodito esclusivamente in am-
bienti interni.
La penetrazione di pioggia o di umidità nella
parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scos-
sa elettrica.
Pulire regolarmente i sensori del li-
vello di riempimento per liquidi e
controllare se gli stessi sono danneggiati.
In caso contrario
può esserne pregiudicato il funzionamento.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-
ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
scossa elettrica.
Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-
mente collegata a terra.
La presa di corrente ed il cavo di
prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote-
zione funzionante.
Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri-
scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspiratore e far-
lo riparare solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiac-
ciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla pre-
sa oppure per muovere l’aspiratore.
Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere alla manutenzione o alla pulizia
dell’aspiratore, prima di effettuare operazioni di rego-
lazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti ac-
cessorie oppure prima di riporlo.
Tale precauzione evite-
rà che l’aspiratore possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
ro.
Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-
cambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
L’aspiratore contiene polvere noci-
va per la salute. Operazioni di
svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del
contenitore di raccolta polvere, devono essere effettuate
esclusivamente da persone esperte. È necessario indos-
sare una protezione adeguata. Non mettere in funzione
l’aspiratore senza il completo sistema di filtraggio.
In caso
contrario viene messa in pericolo la salute.
Prima della messa in funzione controllare le perfette
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante
questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di
aspirazione in modo da impedire che la polvere possa
fuoriuscire accidentalmente.
In caso contrario è possibi-
le inalare polvere.
Non utilizzare l’aspiratore per sedersi.
È possibile dan-
neggiare l’aspiratore.
Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile
di aspirazione.
Con gli stessi è possibile mettere in perico-
lo altre persone.
Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente.
La penetrazione di acqua nella parte supe-
riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet-
trica.
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo
dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il ri-
spettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli
contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspi-
ratore.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Simboli e loro significato
Leggere tutte le
avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative.
In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di peri-
colo e delle istruzioni operative si potrà cre-
are il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.
Aspiratore della classe di polveri L secondo
IEC/EN 60335-2-69 per l’
aspirazione a
secco
di polveri nocive per la salute con un
valore limite di esposizione di > 1 mg/m
3
L’aspiratore con-
tiene polvere no-
civa per la salute. Operazioni di svuota-
mento e di manutenzione, inclusa la
rimozione del contenitore di raccolta pol-
vere, devono essere effettuate esclusi-
vamente da persone esperte. È necessa-
rio indossare una protezione adeguata.
Non mettere in funzione l’aspiratore sen-
za il completo sistema di filtraggio.
In ca-
so contrario viene messa in pericolo la salu-
te.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-464-006.book Page 30 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Italiano |
31
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lascia-
re aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
L’aspiratore è idoneo per aspirare ed eliminare sostanze che
non siano nocive per la salute e liquidi non infiammabili. Lo
stesso è adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impie-
go industriale come p. es. nell’artigianato, industria ed offici-
ne.
Gli aspiratori della classe di polveri L secondo IEC/EN 60335-
2-69 possono essere impiegati esclusivamente per l’aspira-
zione e l’eliminazione di polveri nocive per la salute con un va-
lore limite di esposizione di > 1 mg/m
3
.
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa-
mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate
senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione
grafica.
1
Supporto per cavo
2
Impugnatura
3
Parte superiore dell’aspiratore
4
Selettore della modalità di esercizio
5
Presa per l’elettroutensile
6
Chiavistello
7
Attacco per tubo flessibile
8
Tubo flessibile di aspirazione
9
Serbatoio
10
Tappo per la parte superiore dell’aspiratore
11
Sacchetto per la polvere
12
Filtro pieghettato
13
Filtro di protezione del motore
14
Sensori del livello di riempimento
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60704.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della misu-
ra K = 3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro
modifiche.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore
3
e tenerla saldamente. Afferrare il filtro
pieghettato
12
alle nervature e rimuoverlo
verso l’alto.
Simboli e loro significato
Aspiratore multiuso
GAS 25 L SFC
Codice prodotto
0 601 979 1..
Potenza nominale assorbita
W
1200
Frequenza
Hz
50/60
Capacità serbatoio (lordo)
l
25
Volume netto
l
16
Capacità del sacchetto per la
polvere
l
9
Depressione max. (turbina)
hPa
248
Portata max. (turbina)
m
3
/h
220
Filtro pieghettato piatto
cm
2
4300
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
11,8
Classe di sicurezza
/
I
Tipo di protezione
IP 24
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca-
ratteristiche riportate possono essere divergenti.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 31 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

32
| Italiano
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Montaggio
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la
polvere (vedi figura A)
– Aprire le chiusure
10
e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore
3
.
– Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere
11
pieno
dalla flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sac-
chetto per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio.
Togliere il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore.
– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere
11
sopra alla
flangia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il
sacchetto per la polvere
11
appoggi in tutta la sua lunghez-
za alla parete interna del serbatoio
9
. Applicare la parte su-
periore dell’aspiratore
3
.
– Chiudere le chiusure
10
.
Per l’aspirazione a secco si dovrebbe impiegare un sacchetto
per la polvere
11
. Utilizzando un sacchetto per la polvere
11
il filtro pieghettato
12
rimane più a lungo libero prolungando
la potenza di aspirazione e facilitando lo smaltimento della
polvere.
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione
(vedi figura A)
– Inserire il tubo flessibile di aspirazione
8
nell’attacco per il
tubo flessibile
7
e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
– Inserire bene i tubi di aspirazione l’uno nell’altro.
Nota bene:
Bosch consiglia di utilizzare tubo flessibili con
proprietà antistatiche con un diametro del tubo di 19 mm op-
pure 35 mm.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor-
rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen-
tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
Spegnere immediatamente l’aspi-
ratore non appena fuoriesce schiu-
ma oppure acqua e svuotare il serbatoio.
In caso contrario
l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
Vi preghiamo di informar Vi relativamente alle nor-
me/leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il trat-
tamento di polveri nocive per la salute.
L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assor-
bimento dei seguenti materiali:
– Polveri con un valore limite di esposizione di > 1 mg/m
3
In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
Simboli sul selettore dei modi operativi
Accensione/spegnimento
– Per
accendere
l’aspiratore, posizionare il selettore dei
modi operativi
4
su
on
.
Per risparmiare energia accendere l’aspiratore solo se lo
stesso viene utilizzato.
– Per
spegnere
l’aspiratore, posizionare il selettore dei mo-
di operativi
4
su
off
.
Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza
(vedi figura B)
Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra
5
. La
stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno.
L’aspiratore viene messo automaticamente in funzione trami-
te l’elettroutensile collegato. Rispettare la massima potenza
allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato.
– Posizionare il selettore dei modi operativi
4
sul simbolo
funzionamento con dispositivo di avviamento a distan-
za
.
Per il collegamento degli elettroutensili sono disponibili come
accessori diversi sistemi di tubi flessibili.
– Per la
messa in funzione
dell’aspiratore inserire l’elettrou-
tensile collegato alla presa
5
. L’aspiratore si avvia automa-
ticamente.
– Disinserire l’elettroutensile per
spegnere
l’aspiratore.
L’aspiratore si disinserisce automaticamente ca. 6 secondi
più tardi.
Pulizia elettromagnetica del filtro (SFC)
L’apparecchio è dotato di un dispositivo elettromagnetico di
pulizia filtro che libera il filtro pieghettato
12
dalla polvere ri-
masta attaccata.
Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi
quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più suf-
ficiente.
– Posizionare il selettore dei modi operativi
4
sul simbolo
pu-
lizia elettromagnetica del filtro
. Un elettroutensile even-
tualmente collegato deve essere spento.
L’aspiratore si scuote per ca. 10 secondi e si disinserisce
automaticamente.
– Attendere brevemente prima di riprendere il funzionamen-
to di aspirazione in modo che la polvere possa posarsi nel
serbatoio.
La frequenza della pulizia del filtro dipende dal tipo e dalla
quantità della polvere. In caso di impiego regolare è possibile
mantenere più al lungo la prestazione massima.
AVVERTENZA
on
Accensione
off
Spegnimento
Pulizia elettromagnetica del filtro (SFC)
Funzionamento con dispositivo di avviamento a
distanza
OBJ_BUCH-464-006.book Page 32 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Italiano |
33
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Aspirazione di liquidi
Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-
venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni.
Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa
per l’acqua.
L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di mi-
scele di acqua ed aria.
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Nota bene:
I requisiti relativi al grado di filtrazione (classe di
polveri L) è stata indicata solo per l’aspirazione a secco.
– Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessario toglie-
re il sacchetto per la polvere
11
e svuotare il serbatoio
9
.
– L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento
14
. Una volta raggiunto il massimo livello di riempimento,
l’aspiratore si spegne. Posizionare il selettore dei modi
operativi
4
su
off
.
– Una volta terminata l’operazione di aspirazione estrarre il
filtro pieghettato
12
al fine di evitare la formazione di muf-
fa e lasciarlo asciugare bene oppure togliere la parte supe-
riore dell’aspiratore
3
e lasciar asciugare.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Almeno una volta all’anno è necessario che il produttore op-
pure personale adeguatamente addestrato sottoponga la tec-
nica di aspirazione ad un adeguato controllo per verificare
p. es. se il filtro è esente da danni, se l’aspiratore è ermetico e
se il dispositivo di controllo funziona correttamente.
In caso di aspiratori della classe
L
, che si trovano in ambienti
soggetti a forte tasso di sporcizia, si dovrebbe pulire accura-
tamente sia la parte esterna che tutti i componenti della mac-
china oppure trattarla con sigillanti. Effettuando gli interventi
di manutenzione e riparazione devono essere smaltite tutte le
parti che non possono essere più pulite a sufficienza. Tali parti
devono essere chiuse in sacchetti ermetici e smaltiti in con-
formità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di
questo tipo.
Ai fini della manutenzione da parte dell’utente, l’aspiratore
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto possi-
bile ed avendo cura di non causare pericoli al personale ad-
detto alla manutenzione o ad altre persone. Prima dello smon-
taggio, l’aspiratore dovrebbe essere pulito al fine di prevenire
eventuali pericoli. Il locale in cui viene smontato l’aspiratore
dovrebbe essere ben arieggiato. Durante la manutenzione, in-
dossare un equipaggiamento di protezione personale. Dopo
interventi di manutenzione è necessario effettuare una pulizia
accurata dell’ambiente di manutenzione.
Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato
(vedi figura C)
Sostituire immediatamente filtri pieghettati
12
danneggiati.
– Utilizzando una moneta o simile, ruotate la chiusura sul
chiavistello
6
di un 1/4 di giro in direzione della freccia e
far incastrare il chiavistello.
– Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore
3
e tenerla sal-
damente. Afferrare il filtro pieghettato
12
alle nervature e
rimuoverlo verso l’alto.
– Pulire il filtro pieghettato
12
.
– Applicare il filtro pieghettato
12
nuovo oppure pulito fa-
cendo attenzione che abbia una sede sicura.
– Riabbassare la parte superiore dell’aspiratore
3
. Eserci-
tando una leggera pressione dall’alto, il chiavistello
6
scat-
ta di nuovo all’indietro.
Serbatoio
– Lavare ogni tanto il serbatoio
9
utilizzando detergenti non
abrasivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare
bene.
Filtro di protezione del motore (vedi figura C)
– Il filtro di protezione del motore
13
è in gran parte esente
da manutenzione. Di tanto in tanto estrarre il filtro di prote-
zione del motore e lavarlo sotto acqua pulita. Prima di ri-
montarlo, lasciare asciugare bene il filtro di protezione del
motore.
Sensori del livello di riempimento (vedi figura D)
Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento
14
.
– Aprire le chiusure
10
e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore
3
.
– Pulire i sensori del livello di riempimento
14
con uno strac-
cio morbido.
– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore
3
e
chiudere le chiusure
10
.
Guasti
In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario
controllare:
– La parte superiore dell’aspiratore
3
è stata applicata cor-
rettamente?
– Il sistema di tubazione è intasato?
– I tubi di aspirazione sono stati assemblati correttamente?
– Serbatoio
9
pieno?
– Il sacchetto per la polvere
11
è pieno?
– Il filtro pieghettato
12
è intasato con polvere?
Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di
aspirazione.
Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspi-
razione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 33 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

34
| Nederlands
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore,
accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Zuig geen beukenhout-, eikenhout-, steenstof of as-
best.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Gebruik de zuiger alleen in-
dien u voldoende informatie
over het gebruik van de zuiger, de te zuigen stoffen en de
veilige afvoer van deze stoffen heeft ontvangen.
Een zorg-
vuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening
en lichamelijk letsel.
Deze zuiger is niet voorzien voor het gebruik door kin-
deren en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en
kennis.
Anders bestaat het gevaar van verkeerde bedie-
ning en lichamelijk letsel.
Houd toezicht op kinderen.
Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met de zuiger spelen.
De reiniging en het onderhoud van de zuiger door kin-
deren mogen niet zonder toezicht plaatsvinden.
De zuiger is geschikt voor het
zuigen van droge stoffen. De
zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor
het zuigen van vloeistoffen.
Het binnendringen van vloei-
stoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte.
Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
Gebruik het stopcontact al-
leen voor de in de gebruiks-
aanwijzing vastgelegde doeleinden.
Schakel de zuiger onmiddel-
lijk uit zodra er schuim of wa-
ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg.
De zuiger
kan anders beschadigd raken.
De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt
en bewaard worden.
Het binnendringen van
regen of vocht in het bovenste deel van de zuiger vergroot het
risico van een elektrische schok.
Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistof-
fen regelmatig en controleer of deze be-
schadigd zijn.
De functie kan anders belemmerd zijn.
Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-
bruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-
aard stroomnet.
Het stopcontact en de verlengkabel moe-
ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren.
Beschadigde zui-
gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-
trische schok.
Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet
aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken of de zuiger te verplaatsen.
Beschadigde kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 34 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Nederlands |
35
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onder-
houd aan de zuiger uitvoert, de zuiger reinigt of instelt,
toebehoren wisselt of de zuiger weglegt.
Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de zui-
ger.
Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek.
Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervan-
gingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
De zuiger bevat stof dat ge-
vaarlijk is voor de gezond-
heid. Laat alleen een vakman het apparaat leegmaken en
onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Dit geldt ook voor
het verwijderen van het stofverzamelreservoir. Een ge-
schikte beschermende uitrusting is noodzakelijk. Gebruik
de zuiger niet zonder het volledige filtersysteem.
Anders
brengt u uw gezondheid in gevaar.
Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-
stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd
op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui-
ten komt.
Anders kunt u stof inademen.
Gebruik de zuiger niet om op te zitten.
Anders kunt u de
zuiger beschadigen.
Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig.
An-
ders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen.
Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
straal.
Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger
van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun beteke-
nis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zui-
ger goed en veilig te gebruiken.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger
open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiks-
aanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De zuiger is bestemd voor het zuigen van voor de gezondheid
ongevaarlijke stoffen en niet-brandbare vloeistoffen. Hij is ge-
schikt voor zware eisen bij professioneel gebruik, bijvoor-
beeld door de vakman, in de industrie en in werkplaatsen.
Zuigers van stofklasse L volgens IEC/EN 60335-2-69 mogen
alleen worden gebruikt voor het zuigen van voor de gezond-
heid gevaarlijk stof met een blootstellingsgrenswaarde
> 1 mg/m
3
.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt
inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor
bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1
Kabelhouder
2
Draaggreep
3
Zuigerbovenstuk
4
Functieschakelaar
5
Stopcontact voor elektrisch gereedschap
6
Grendel
7
Slangopname
8
Zuigslang
9
Reservoir
10
Sluiting voor zuigerbovenstuk
Symbolen en hun betekenis
Lees alle veilig-
heidswaarschu-
wingen en alle voorschriften.
Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Zuiger van stofklasse L volgens
IEC/EN 60335-2-69 voor het
droog zuigen
van voor de gezondheid gevaarlijk stof met
een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m
3
WAARSCHUWING
De zuiger
bevat stof
dat gevaarlijk is voor de gezondheid.
Laat alleen een vakman het apparaat
leegmaken en onderhoud aan het appa-
raat uitvoeren. Dit geldt ook voor het ver-
wijderen van het stofverzamelreservoir.
Een geschikte beschermende uitrusting
is noodzakelijk. Gebruik de zuiger niet
zonder het volledige filtersysteem.
An-
ders brengt u uw gezondheid in gevaar.
Klap het zuigerbovenstuk
3
open en houd
het vast. Pak het harmonicafilter
12
aan de
randen vast en trek het naar boven toe uit
de zuiger.
Symbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 35 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

36
| Nederlands
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
11
Stofzak
12
Harmonicafilter
13
Motorbeschermingsfilter
14
Vulhoogtesensoren
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60704.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is
kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A)
overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 en
de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2004/108/EG
inclusief de desbetreffende wijzigingen.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeelding A)
– Open de sluitingen
10
en verwijder het bovenstuk
3
van de
zuiger.
– Trek de volle stofzak
11
van de aansluitflens naar achteren
los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te
klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger.
– Stulp de nieuwe stofzak
11
over de aansluitflens van de
zuiger. Controleer dat de stofzak
11
over de volledige leng-
te aansluit tegen de binnenkant van het reservoir
9
. Plaats
het bovenstuk
3
op de zuiger.
– Maak de sluitingen
10
dicht.
Voor droog zuigen dient u een stofzak
11
te gebruiken. Bij ge-
bruik van een stofzak
11
blijft het harmonicafilter
12
langer
vrij, de zuigcapaciteit blijft langer in stand en de afvoer van
het stof wordt vergemakkelijkt.
Zuigslang monteren (zie afbeelding A)
– Zet de zuigslang
8
op de slangopname
7
en draai de slang
rechtsom tot deze niet meer verder kan.
– Steek de zuigbuizen stevig in elkaar.
Opmerking:
Bosch adviseert het gebruik van zuigslangen die
statische elektriciteit afleiden met een slangdiameter van
19 mm of 35 mm.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V
worden gebruikt.
Schakel de zuiger onmiddel-
lijk uit zodra er schuim of wa-
ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg.
De zuiger
kan anders beschadigd raken.
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels
en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat ge-
vaarlijk voor de gezondheid is.
De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de vol-
gende materialen:
– Stof met een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m
3
De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explo-
siegevaarlijke ruimte.
Allroundzuiger
GAS 25 L SFC
Zaaknummer
0 601 979 1..
Opgenomen vermogen
W
1200
Frequentie
Hz
50/60
Inhoud reservoir (bruto)
l
25
Netto-inhoud
l
16
Inhoud stofzak
l
9
Max. onderdruk (turbine)
hPa
248
Max. doorstromingshoeveelheid
(turbine)
m
3
/h
220
Oppervlakte harmonicafilter
cm
2
4300
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Isolatieklasse
/
I
Beschermingsklasse
IP 24
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere span-
ningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 36 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Nederlands |
37
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Symbolen op de functieschakelaar
In- en uitschakelen
– Als u de zuiger wilt
inschakelen
, zet u de functieschake-
laar
4
op
on
.
Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wan-
neer u deze gebruikt.
– Als u de zuiger wilt
uitschakelen
, zet u de functieschake-
laar
4
op
off
.
Gebruik met automatische afstandsbediening
(zie afbeelding B)
In de zuiger is een geaard stopcontact
5
geïntegreerd. Daarop
kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. De zui-
ger wordt via het aangesloten elektrische gereedschap auto-
matisch ingeschakeld. Neem het maximaal toegestane aan-
sluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap
in acht.
– Zet de functieschakelaar
4
op het symbool
gebruik met
automatische afstandsbediening
.
Voor de elektrische gereedschappen zijn als toebehoren ver-
schillende aansluitslangsystemen verkrijgbaar.
– Als u de zuiger wilt
inschakelen
, schakelt u het op het
stopcontact
5
aangesloten elektrische gereedschap in. De
zuiger start automatisch.
– Schakel het elektrische gereedschap uit als u de zuiger wilt
uitschakelen
. De zuiger wordt na ca. 6 seconden automa-
tisch uitgeschakeld.
Elektromagnetische reiniging van het filter (SFC)
De zuiger is voorzien van een elektromagnetische reiniging
van het filter waardoor het aanhechtend stof van het harmoni-
cafilter
12
wordt losgemaakt.
Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de
filterreiniging worden bediend.
– Zet de functieschakelaar
4
op het symbool
elektromagne-
tische filterreiniging
. Eventueel aangesloten elektrisch
gereedschap moet uitgeschakeld zijn.
De zuiger trilt ca. 10 seconden en wordt automatisch uit-
geschakeld.
– Wacht kort voordat u weer met zuigen begint, zodat het
stof in het reservoir kan neerdalen.
Hoe vaak u het filter reinigt, is afhankelijk van het soort stof en
de hoeveelheid stof. Bij regelmatig gebruik blijft de maximale
zuigcapaciteit langer in stand.
Nat zuigen
Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte.
Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt.
De
zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van
lucht en water.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Opmerking:
Aan de eisen ten aanzien van de doorlatings-
graad (stofklasse L) wordt alleen voor droog zuigen voldaan.
– Verwijder vóór het nat zuigen de stofzak
11
en maak het re-
servoir
9
leeg.
– De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren
14
. Als de
maximale vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgescha-
keld. Zet de functieschakelaar
4
op
off
.
– Verwijder na het zuigen het harmonicafilter
12
om schim-
melvorming te voorkomen en laat het filter goed drogen, of
verwijder het bovenstuk
3
van de zuiger en laat het drogen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Minstens eenmaal per jaar moet door de fabrikant of door een
geïnstrueerd persoon een stoftechnische controle worden
uitgevoerd, bijvoorbeeld op beschadigingen van het filter, de
dichtheid van de zuiger en de werking van de controlevoorzie-
ning.
Bij zuigers van klasse
L
die zich in een vuile omgeving bevin-
den, moeten de buitenzijde en alle machinedelen worden ge-
reinigd of met afdichtmiddelen worden behandeld. Bij onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle niet naar
tevredenheid te reinigen delen worden afgevoerd. Deze delen
moeten in ondoorlaatbare zakken worden afgevoerd in over-
eenstemming met de geldende bepalingen voor het afvoeren
van dit afval.
Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemon-
teerd, gereinigd en nagezien worden, voor zover dat zonder
gevaar voor onderhoudspersoneel en andere personen mo-
gelijk is. Vóór de demontage moet de zuiger gereinigd worden
om eventuele gevaren te voorkomen. De ruimte waarin de zui-
ger gedemonteerd wordt, dient goed geventileerd te worden.
Draag tijdens het onderhoud persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Na het onderhoud moet de onderhoudsomgeving wor-
den gereinigd.
on
Inschakelen
off
Uitschakelen
Elektromagnetische reiniging van het filter
(SFC)
Gebruik met automatische afstandsbediening
OBJ_BUCH-464-006.book Page 37 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

38
| Dansk
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Harmonicafilter verwijderen of vervangen
(zie afbeelding C)
Vervang een beschadigd harmonicafilter
12
onmiddellijk.
– Draai met een munt of iets dergelijks de sluiting van de
grendel
6
een kwartslag in de richting van de pijl en duw de
grendel naar binnen.
– Klap het zuigerbovenstuk
3
open en houd het vast. Pak het
harmonicafilter
12
aan de randen vast en trek het naar bo-
ven toe uit de zuiger.
– Reinig het harmonicafilter
12
.
– Zet het nieuwe of gereinigde harmonicafilter
12
in en let er
daarbij op dat het stevig vastzit.
– Klap het bovenstuk
3
van de zuiger weer omlaag. Door lich-
te druk van boven schiet de grendel
6
weer terug.
Reservoir
– Veeg het reservoir
9
van tijd tot tijd met een in de handel
verkrijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en
laat het drogen.
Motorbeschermingsfilter (zie afbeelding C)
– Het motorbeschermingsfilter
13
is in grote mate onder-
houdsvrij. Verwijder het motorbeschermingsfilter van tijd
tot tijd en spoel het onder schoon water uit. Laat het mo-
torbeschermingsfilter vóór het inzetten goed drogen.
Vulhoogtesensoren (zie afbeelding D)
Maak de vulhoogtesensoren
14
af en toe schoon.
– Open de sluitingen
10
en verwijder het bovenstuk
3
van de
zuiger.
– Reinig de vulhoogtesensoren
14
met een zachte doek.
– Plaats het bovenstuk
3
weer op de zuiger en maak de slui-
tingen
10
dicht.
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit:
– Is het bovenstuk
3
van de zuiger goed aangebracht?
– Is het slangsysteem verstopt?
– Zijn de zuigbuizen stevig samengevoegd?
– Is het reservoir
9
vol?
– Is de stofzak
11
vol?
– Is het harmonicafilter
12
dichtgelopen met stof?
Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaci-
teit.
Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui-
ger naar de klantenservice worden gebracht.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het
milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Opsug ikke støv fra bøgetræ eller egetræ, stenstøv el-
ler asbest.
Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende.
Brug kun sugeren, hvis du har modta-
get tilstrækkelige informationer vedr.
brug af sugeren, vedr. de stoffer, der må opsuges og vedr.
afhjælpning af disse.
En omhyggelig instruktion forringer
forkert betjening og kvæstelser.
Denne suger er ikke egnet til at blive brugt af børn og
personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller manglende erfaring og viden.
El-
lers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Sørg for, at børn er under opsyn.
Dermed sikres det, at
børn ikke leger med sugeren.
Sugeren må kun rengøres og vedligeholdes af børn,
hvis de er under opsyn.
Sugeren er egnet til at opsuge tørre
stoffer; træffes egnede foranstaltnin-
ger, er den også egnet til at opsuge væsker.
Indtrængning
af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.
ADVARSEL
ADVARSEL
OBJ_BUCH-464-006.book Page 38 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Dansk |
39
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-
ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum.
Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
Brug kun stikdåsen til de formål, der
er fastlagt i betjeningsvejledningen.
Sluk straks for sugeren, så snart skum
eller vand strømmer ud og tøm behol-
deren.
Ellers kan sugeren blive beskadiget.
Sugeren må kun bruges og opbevares in-
dendørs.
Indtrængning af regn eller vand i
sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
Rengør niveausensorerne for væske med
regelmæssige mellemrum og kontroller,
om de er beskadiget.
Ellers kan funktionen forringes.
Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-
givelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en
funktionsdygtig jordledning.
Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-
ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-
vedele.
Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk
ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen el-
ler bevæge sugeren.
Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden sugeren vedli-
geholdes eller rengøres, indstillinger foretages på ma-
skinen, der skiftes tilbehørsdele eller sugeren lægges
fra.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-
tet start af sugeren.
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik-
ker.
Sugeren indeholder sundhedsfarligt
støv. Få fagfolk til at tømme og vedli-
geholde den samt bortskaffe støvsamlebeholderen. Dette
kræver et tilsvarende beskyttelsesudstyr. Brug ikke su-
geren uden komplet filtersystem.
Ellers er arbejdet sund-
hedsfarligt.
Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke
trænger utilsigtet ud.
Ellers kan du indånde støv.
Brug ikke sugeren til at sidde på.
Du kan beskadige suge-
ren.
Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt.
Du kan ud-
sætte andre personer for fare.
Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den.
Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for din su-
ger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning.
En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og
sikker brug af sugeren.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad
denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejled-
ningen.
Beregnet anvendelse
Støvsugeren er beregnet til at opsuge ikke sundhedsfarlige
stoffer og ikke brændbare væsker. Den er egnet til de store
krav, der stilles til maskiner til erhvervsmæssig brug f.eks. in-
den for håndværk og industri samt på værksteder.
ADVARSEL
ADVARSEL
PAS PÅ
PAS PÅ
ADVARSEL
Symboler og deres betydning
Læs alle sik-
kerhedsin-
strukser og anvisninger.
I tilfælde af
manglende overholdelse af sikkerhedsin-
strukserne og anvisningerne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-
2-69 til
tørsugning
af sundhedsfarligt støv
med en ekspositionsgrænseværdi på
> 1 mg/m
3
Sugeren indeholder
sundhedsfarligt støv.
Få fagfolk til at tømme og vedligeholde
den samt bortskaffe støvsamlebeholde-
ren. Dette kræver et tilsvarende beskyt-
telsesudstyr. Brug ikke sugeren uden
komplet filtersystem.
Ellers er arbejdet
sundhedsfarligt.
Klap sugerens overdel
3
op og hold den fast.
Tag fat i foldefilterets
12
forbindelsesstyk-
ker og tag filteret ud opad.
VÆR FORSIGTIG
ADVARSEL
OBJ_BUCH-464-006.book Page 39 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

40
| Dansk
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-
ges til at opsuge og udsuge sundhedsfarligt støv med en eks-
positionsgrænseværdi på > 1 mg/m
3
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio-
ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller
har modtaget tilsvarende instruktioner.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1
Ledningsholder
2
Bæregreb
3
Sugerens overdel
4
Driftsform-valgkontakt
5
Stikdåse til el-værktøj
6
Lås
7
Slangeholder
8
Sugeslange
9
Beholder
10
Lås til sugerens overdel
11
Støvpose
12
Foldefilter
13
Motorværnfilter
14
Niveausensorer
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ik-
ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støjinformation
Måleværdier for støj er beregnet iht. EN 60704.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end
70 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
Støjniveauet kan overstige 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335
og direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF
inkl. ændringer.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montering
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. A)
– Åbn låsene
10
og tag overdelen af sugeren
3
.
– Træk den fulde støvpose
11
af tilslutningsflangen bagudtil.
Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag
den lukkede støvpose af sugeren.
– Kræng den nye støvpose
11
hen over sugerens tilslut-
ningsflange. Sørg for, at støvposen
11
i hele sin længde lig-
ger an op ad den indvendige væg på beholderen
9
. Sæt
overdelen på sugeren
3
igen.
– Luk låsene
10
.
Til tørsugning sættes en støvpose
11
i. Bruges en støvpose
11
, bliverfoldefilteret
12
længere fri; desuden holdes suge-
ydelsen god i længere tid og bortskaffelsen gøres nemmere.
Sugeslange monteres (se Fig. A)
– Anbring sugeslangen
8
på slangeholderen
7
og drej den
helt til højre.
– Stik sugerørene fast ind i hinanden.
Bemærk:
Bosch anbefaler statisk afledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på sugerens ty-
peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til
220 V.
Sluk straks for sugeren, så snart skum
eller vand strømmer ud og tøm behol-
deren.
Ellers kan sugeren blive beskadiget.
Indhent information om de gældende regler/love vedr.
håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Universalsuger
GAS 25 L SFC
Typenummer
0 601 979 1..
Nominel optagen effekt
W
1200
Frekvens
Hz
50/60
Beholdervolumen (brutto)
l
25
Nettovolumen
l
16
Støvposevolumen
l
9
maks. undertryk (turbine)
hPa
248
maks. gennemstrømningsmængde
(turbine)
m
3
/h
220
Flade foldefiltre
cm
2
4300
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Beskyttelsesklasse
/
I
Tæthedsgrad
IP 24
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angi-
velser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførel-
ser.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
ADVARSEL
OBJ_BUCH-464-006.book Page 40 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Dansk |
41
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer:
– Støv med en ekspositionsgrænseværdi på > 1 mg/m
3
Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum.
Symboler på driftsform-valgkontakt
Tænd/sluk
– Sugeren
tændes
ved at stille driftsform-valgkontakten
4
på
on
.
For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når
du bruger den.
– Sugeren
slukkes
ved at stille driftsform-valgkontakten
4
på
off
.
Drift med fjernbetjeningsautomatik (se Fig. B)
I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse
5
.
Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Sugeren
tages automatisk i brug via det tilsluttede el-værktøj. Over-
hold den max. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det til-
sluttede el-værktøj.
– Stil driftsform-valgkontakten
4
på symbolet
Drift med
fjernbetjeningsautomatik
.
El-værktøjet kan forbindes med forskellige slangesystemer
(tilbehør).
– Sugeren
tages i brug
ved at tænde for det el-værktøj, der
er forbundet med stikdåsen
5
. Sugeren starter automa-
tisk.
– Sluk el-værktøjet for at
slukke
for sugeren. Sugeren sluk-
ker automatisk ca. 6 sekunder senere.
Elektromagnetisk filterrens (SFC)
Maskinen er udstyret med en elektromagnetisk filterrens, der
sørger for at befri foldefilteret
12
for fastsiddende støv.
Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterren-
sen.
– Stil driftsform-valgkontakten
4
på symbolet
Elektromag-
netisk filterrens
. Et evt. tilsluttet el-værktøj skal være
slukket.
Sugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og slukker så automa-
tisk.
– Vent med at tænde for støvsugeren, til støvet har lagt sig i
beholderen.
Støvtype og støvmængde er afgørende for, hvor ofte filteret
skal renses. Anvendes maskinen regelmæssigt, bibeholdes
den max. ydelse i længere tid.
Vådsugning
Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-
ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum.
Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
Sugeren må ikke bruges som vandpumpe.
Sugeren er
beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Bemærk:
Kravene til åbningsgraden (støvklasse L) blev kun
dokumenteret for tørsugningen.
– Fjern før vådsugningen støvposen
11
og tøm beholderen
9
.
– Sugeren er udstyret med niveausensorer
14
. Når det max.
niveau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontak-
ten
4
på
off
.
– Tag efter sugearbejdet foldefilteret
12
ud for at undgå
mugdannelse og lad det tørre godt eller tag overdelen af
sugeren
3
og lad den tørre.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
En støvteknisk kontrol skal gennemføres af producenten eller
en instrueret person mindst en gang om året (f.eks. vedr. be-
skadigelse af filteret, sugerens tæthed og kontrolanordnin-
gens funktion).
Ved sugere fra klasse
L
, der befandt sig i snavsede omgivel-
ser, skal den udvendige side og alle maskindele rengøres eller
behandles med et tætningsmiddel. Når der gennemføres ved-
ligeholdelses- og reparationsarbejde, skal alle snavsede dele,
der ikke kunne rengøres rigtigt, bortskaffes. Sådanne dele
skal bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med de
gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Brugeren vedligeholder sugeren ved at demontere, rengøre
og vedligeholde den, i det omfang, det er muligt, uden at ved-
ligeholdelsespersonalet og andre personer udsættes for fare.
Før demonteringen bør sugeren rengøres for at forebygge
evt. farer. Rummet, hvor sugeren demonteres, bør ventileres
godt. Anvend personligt beskyttelsesudstyr under vedligehol-
delsesarbejdet. Efter vedligeholdelsesarbejdet bør vedlige-
holdelsesområdet rengøres.
Foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. C)
Skift beskadigede foldefiltre
12
med det samme.
– Drej låsen
6
en 1/4 omdrejning i pilens retning med en
mønt el.lign. og tryk låsen ind.
– Klap sugerens overdel
3
op og hold den fast. Tag fat i folde-
filterets
12
forbindelsesstykker og tag filteret ud opad.
on
Start
off
Stop
Elektromagnetisk filterrens (SFC)
Drift med fjernbetjeningsautomatik
OBJ_BUCH-464-006.book Page 41 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

42
| Svenska
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
– Rens foldefilteret
12
.
– Sæt det nye eller rensede foldefilter
12
i og kontrollér, at
det sidder rigtigt.
– Klap sugerens overdel
3
ned igen. Tryk let foroven, så låsen
6
falder tilbage på plads igen.
Beholder
– Tør beholderen
9
ren med et almindeligt, ikke skurende
rengøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.
Motorværnfilter (se Fig. C)
– Motorværnfilteret
13
er næsten vedligeholdelsesfrit. Tag
motorværnfilteret ud en gang imellem og skyl det under
rindende vand. Sørg for, at motorværnfilteret er tørt, før
det sættes i igen.
Niveausensorer (se Fig. D)
Rengør niveausensorerne
14
en gang imellem.
– Åbn låsene
10
og tag overdelen af sugeren
3
.
– Rengør niveausensorerne
14
med en blød klud.
– Sæt sugerens overdel
3
på plads igen og luk låsene
10
.
Fejl
Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig:
– Er sugerens overdel
3
sat rigtigt på?
– Er slangesystemet tilstoppet?
– Er sugerørene samlet rigtigt?
– Er beholderen
9
fuld?
– Er støvposen
11
fuld?
– Er foldefilteret
12
fyldt med støv?
Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse.
Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den
autoriserede kundeservice.
Kundeservice og brugerrådgivning
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Sug inte upp bok- eller ekträmjöl, stendamm eller
asbest.
Dessa ämnen anses vara canceralstrande.
Använd dammsugaren endast om du fått
tillräcklig information om hantering, om
dammet som sugs upp och hur det avfallshanteras på
säkert sätt.
En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för
felhantering och kroppsskada.
Denna dammsugare får inte användas av barn eller per-
soner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap
som krävs för sugarens användning.
I annat fall finns risk
för felhantering och personskada.
Håll barn under uppsikt.
Barn får inte leka med damm-
sugaren.
Utan uppsikt får barn inte rengöra eller underhålla
dammsugaren.
Dammsugaren är avsedd för uppsug-
ning av torrt material och även lämplig
för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas.
Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.
Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler.
Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
Använd stickuttaget endast för de ända-
mål som godkänts i bruksanvisningen.
Stäng genast av dammsugaren när skum
eller vatten rinner ut och töm behålla-
ren.
Dammsugaren kan i annat fall skadas.
Dammsugaren får endast användas och för-
varas inomhus.
Tränger regn eller väta in i
dammsugartoppen ökar risken för elstöt.
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 42 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Svenska |
43
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet
och kontrollera att de är felfria.
I annat fall kan
funktionen menligt påverkas.
Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren redu-
cerar risken för en elstöt.
Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät.
Nätuttaget och förlängningssladden måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-
sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får
inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm-
sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med
originalreservdelar.
Skadade dammsugare, ledningar
eller stickproppar ökar risken för elstöt.
Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte
ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren
genom att dra i sladden.
Skadade nätsladdar ökar risken
för elstöt.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan dammsugaren
underhålls eller rengörs, inställningar utförs, tillbe-
hörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort.
Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av damm-
sugaren.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar.
Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Dammsugaren innehåller hälsovådligt
damm. Låt endast fackpersonal utföra
tömnings- och underhållsåtgärder inklusive åtgärder på
dammbehållaren. En lämplig skyddsutrustning krävs.
Dammsugaren får inte användas utan fullständigt filter-
system.
I annat fall riskeras din hälsa.
Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm-
sugaren för att undvika oavsiktligt damm.
I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
Använd inte dammsugaren som sittplats.
Risk finns för
att dammsugaren skadas.
Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt.
Andra personer kan skadas.
Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren.
Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens
användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på min-
net. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och
säkrare användning av dammsugaren.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Dammsugaren är avsedd för uppsugning och utsugning av
icke hälsovådliga ämnen och icke brännbara vätskor. Den är
även lämplig för högre påfrestning vid industriell användning
t. ex. inom hantverk, industri och verkstäder.
Dammsugare i dammklass L enligt IEC/EN 60335-2-69 får
endast användas för uppsamling och uppsugning av hälso-
vådliga damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m
3
.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner
helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot-
svarande anvisningar.
VARNING
Symboler och deras betydelse
Läs noga igenom
alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner.
Fel som upp-
står till följd av att säkerhetsanvisningarna
och instruktionerna inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personska-
dor.
Dammsugare i dammklass L enligt
IEC/EN 60335-2-69 för
torrsugning
av
hälsovådliga damm med ett expositions-
gränsvärde på > 1 mg/m
3
Dammsugaren innehål-
ler hälsovådligt damm.
Låt endast fackpersonal utföra töm-
nings- och underhållsåtgärder inklusive
åtgärder på dammbehållaren. En lämplig
skyddsutrustning krävs. Dammsugaren
får inte användas utan fullständigt filter-
system.
I annat fall riskeras din hälsa.
Fäll upp dammsugartoppen
3
och håll fast
den. Grip tag i flänsarna på veckfiltret
12
och ta ut filtret uppåt.
OBSERVERA
VARNING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 43 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

44
| Svenska
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra-
tion av dammsugaren på grafiksidan.
1
Kabelfäste
2
Bärhandtag
3
Dammsugartopp
4
Funktionsomkopplare
5
Stickuttag för elverktyg
6
Regel
7
Slangfäste
8
Sugslang
9
Behållare
10
Snäpplås för dammsugarens övre del
11
Dammpåse
12
Veckfilter
13
Motorskyddsfilter
14
Nivåsensorer
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram enligt EN 60704.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall mindre än
70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB.
Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive änd-
ringar.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Byte och insättning av dammpåse (se bild A)
– Öppna spännlåsen
10
och ta bort dammsugarens övre del
3
.
– Dra bort dammpåsen
11
från anslutningsflänsen bakåt.
Tillslut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta
ut den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren.
– Dra den nya dammpåsen
11
över dammsugarens anslut-
ningsfläns. Kontrollera att dammpåsen
11
i sin fulla längd
ligger an mot behållarens insida
9
. Sätt upp dammsuga-
rens övre del
3
.
– Stäng spännlåsen
10
.
För torrsugning skall en dammpåse
11
användas. När en
dammpåse
11
används, hålls veckfiltret
12
en längre tid fritt
och sugeffekten hög samtidigt som dammets hantering
underlättas.
Montering av sugslang (se bild A)
– Skjut in sugslangen
8
i slangfästet
7
och vrid den sedan
medurs mot stopp.
– Sammanfoga stadigt sugrören.
Anvisning:
Bosch rekommenderar statiskt avledande sug-
slangar med en slangdiameter på 19 mm eller 35 mm.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på damm-
sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
Stäng genast av dammsugaren när skum
eller vatten rinner ut och töm behålla-
ren.
Dammsugaren kan i annat fall skadas.
Kontrollera de gällande nationella reglerna/förord-
ningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.
Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av föl-
jande material:
– Damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m
3
Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfar-
liga lokaler.
Universaldammsugare
GAS 25 L SFC
Produktnummer
0 601 979 1..
Upptagen märkeffekt
W
1200
Frekvens
Hz
50/60
Behållarvolym (brutto)
l
25
Nettovolym
l
16
Dammpåsen volym
l
9
max. undertryck (turbin)
hPa
248
max. genomflödesmängd (turbin)
m
3
/h
220
Veckfiltrets yta
cm
2
4300
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Skyddsklass
/
I
Kapslingsklass
IP 24
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och
utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
VARNING
OBJ_BUCH-464-006.book Page 44 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Svenska |
45
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Symboler på funktionsomkopplaren
In- och urkoppling
– För
inkoppling
av dammsugaren ställ funktionsomkoppla-
ren
4
i läge
on
.
För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när
du vill använda den.
– För
urkoppling
av dammsugaren ställ funktionsomkoppla-
ren
4
i läge
off
.
Drift med fjärrkopplingsautomatik (se bild B)
Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag
5
. I apparatuttaget kan ett externt elverktyg anslutas. Damm-
sugaren startar automatiskt när ett anslutet elverktyg kopplas
på. Beakta det anslutna elverktygets högsta tilllåtna anslut-
ningseffekt.
– Ställ funktionsomkopplaren
4
mot symbolen
Drift med
fjärrkopplingsautomatik
.
För elverktygen finns som tillbehör olika slangsystem att
tillgå.
– Koppla för
igångsättning
av dammsugaren på elverktyget
som är anslutet till stickuttaget
5
. Sugaren startar automa-
tiskt.
– Slå från elverktyget för
frånkoppling
av dammsugaren.
Sugaren frånkopplar automatiskt efter ca 6 sekunder.
Elmagnetisk filterrening (SFC)
Dammsugaren är utrustad med en elmagnetisk filterrening
som befriar veckfiltret
12
från vidhäftande damm.
Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte
längre är tillfredsställande.
– Ställ funktionsomkopplaren
4
mot symbolen
Elmagnetisk
filterrening
. Ett anslutet elverktyg måste vara frånkopp-
lat.
Sugaren skakar filtret ca 10 sekunder och kopplar sedan
från.
– Vänta en stund innan sugningen fortsätts så att dammet i
behållaren kan sätta sig.
Filterreningens frekvens är beroende av dammtyp och damm-
mängd. Vid regelbunden användning upprätthålls den maxi-
mala sugeffekten under en längre tid.
Våtsugning
Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler.
Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
Dammsugaren får inte användas som vattenpump.
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och
vattenblandning.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Anvisning:
Kraven på genomsläpplighet (dammklass L) har
endast tagits fram för torrsugning.
– Ta före våtsugning bort dammpåsen
11
och töm behålla-
ren
9
.
– Dammsugaren är försedd med nivåsensorer
14
. När max-
nivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktions-
omkopplaren
4
i läge
off
.
– Ta efter avslutad sugning ut veckfiltret
12
för undvikande
av att mögel bildas och låt filtret torka eller ta bort damm-
sugarens övre del
3
och låt den torka.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Åtminstone en gång per år ska tillverkaren eller en utbildad
person utföra en dammteknisk kontroll av t. ex. filterskador,
dammsugarens täthet och kontrollanordningarnas funktion.
Dammsugare i klass
L
som används i smutsig miljö ska rengö-
ras utvändigt liksom även alla maskindelar eller behandlas
med tätningsmedel. Vid underhålls- och reparationsarbeten
måste alla förorenade delar som inte kan rengöras på tillfreds-
ställande sätt hanteras som avfall. Dessa delar ska läggas i
ogenomskinliga påsar enligt gällande bestämmelser för han-
tering av sådant avfall.
När användaren utför underhåll måste dammsugaren demon-
teras, rengöras och underhållas om detta är möjligt utan risk
för underhållspersonalen eller andra personer. Före demon-
teringen ska dammsugaren rengöras för att undvika eventu-
ella faror. Den lokal där dammsugaren demonteras måste ha
god ventilation. Använd personlig skyddsutrustning vid
underhållsarbetet. Underhållsområdet bör rengöras efter
avslutat underhåll.
Borttagning/byte av veckfilter (se bild C)
Byt genast ut skadat veckfilter
12
.
– Vrid med ett mynt e.dyl. spärren på regeln
6
ett kvart varv
i pilens riktning och tryck in regeln.
– Fäll upp dammsugartoppen
3
och håll fast den. Grip tag i
flänsarna på veckfiltret
12
och ta ut filtret uppåt.
– Rena veckfiltret
12
.
– Sätt sedan in det nya eller renade veckfiltret
12
och kon-
trollera att det sitter stadigt.
– Fäll åter ned dammsugarens övre del
3
. Med lätt tryck upp-
ifrån snäpper regeln
6
åter tillbaka.
on
Inkoppling
off
Urkoppling
Elmagnetisk filterrening (SFC)
Drift med fjärrkopplingsautomatik
OBJ_BUCH-464-006.book Page 45 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

46
| Norsk
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Behållare
– Torka nu och då av behållaren
9
med i handeln förekom-
mande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren
sedan torka.
Motorskyddsfilter (se bild C)
– Motorskyddsfiltret
13
är i stor utsträckning underhållsfritt.
Ta då och då bort motorskyddsfiltret och spola det i rent
vatten. Låt motorskyddsfiltret torka innen det återmonte-
ras.
Nivåsensorer (se bild D)
Rengör vid tillfälle nivåsensorerna
14
.
– Öppna spännlåsen
10
och ta bort dammsugarens övre del
3
.
– Rengör nivåsensorerna
14
med en mjuk trasa.
– Sätt åter på dammsugarens övre del
3
och stäng åter
spännlåsen
10
.
Störningar
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt:
– Sitter dammsugarens övre del
3
korrekt?
– Är slangsystemet tilltäppt?
– Har sugrören sammanfogats ordentligt?
– Är behållaren full
9
?
– Är dammpåsen
11
full?
– Har damm täppt till veckfiltret
12
?
Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt.
Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska damm-
sugaren skickas till kundservicen.
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Du må ikke suge opp bøk- eller eikestøv, steinstøv eller
asbest.
Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende.
Bruk sugeren bare, hvis du har fått til-
strekkelig informasjon om bruk av su-
geren, materialer som skal suges og sikker fjerning av dis-
se.
En omhyggelig veiledning reduserer feilbetjening og
skader.
Denne sugeren er ikke bestemt for bruk av barn og per-
soner med innskrenkede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller manglende erfaring og viten.
Det er el-
lers fare for feilbetjening og skader.
Barn må være under oppsyn.
Slik unngår du at barn leker
med sugeren.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde sugeren uten
oppsyn.
Sugeren er beregnet til oppsuging av
tørre stoffer med egnede tiltak også
til oppsuging av væske.
Inntrenging av væsker øker risikoen
for elektriske støt.
Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-
ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk
sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
Bruk stikkontakten kun til de formål
som er angitt i driftsinstruksen.
Slå straks av sugeren, hvis det lekker
ut skum eller vann og tøm beholderen.
Sugeren kan ellers ta skade.
Sugeren må kun brukes og oppbevares innen-
dørs.
Dersom det kommer regn eller fuktighet
inn i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.
Rengjør nivåsensorene for væske med jevne
mellomrom og sjekk om de er skadet.
Ellers
kan funksjonen innskrenkes.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
OBJ_BUCH-464-006.book Page 46 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Norsk |
47
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-
givelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett.
Stikkon-
takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled-
ning.
Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska-
der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun
repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med origi-
nale reservedeler.
Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i led-
ningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller
for å bevege støvsugeren.
Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du vedlikehol-
der eller rengjør sugeren, foretar innstillinger på suge-
ren, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort.
Denne forsiktighetsforanstaltningen forhindrer utilsiktet
start av sugeren.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprett-
holdes sugerens sikkerhet.
Sugeren inneholder helsefarlig støv.
La kun fagfolk tømme og vedlikeholde
sugeren og også sørge for fjerning av støvbeholderne. Det
er nødvendig å bruke verneutstyr. Sugeren må ikke bru-
kes uten et komplett filtersystem.
Det kan ellers være farlig
for din helse.
Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-
ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at
det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse.
Ellers kan du
puste inn støv.
Ikke bruk sugeren til å sitte på.
Du kan skade sugeren.
Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu.
Du
kan skade andre personer.
Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle.
Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En
riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren
på en bedre og sikrere måte.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Støvsugeren er beregnet til oppsuging av ikke helsefarlige
stoffer og ikke brennbare væsker. Den er egnet til stor belast-
ning i yrkesmessig bruk, f. eks. innen håndverksyrker, i indus-
trien og på verksteder.
Sugere i støvklassen L ifølge IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-
kes for å suge opp og av helsefarlig støv med en grenseverdi
for eksponering > 1 mg/m
3
.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan
utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende
instrukser.
ADVARSEL
Symboler og deres betydning
Les gjennom alle ad-
varslene og anvisnin-
gene.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Suger i støvklasse L ifølge IEC/EN 60335-
2-69 for
tørrsuging
av helsefarlig støv med
en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m
3
Sugeren inneholder
helsefarlig støv. La
kun fagfolk tømme og vedlikeholde suge-
ren og også sørge for fjerning av støvbe-
holderne. Det er nødvendig å bruke ver-
neutstyr. Sugeren må ikke brukes uten et
komplett filtersystem.
Det kan ellers være
farlig for din helse.
Slå suger-overdelen
3
opp og hold den fast.
Ta tak i kantene på foldefilteret
12
og ta det
ut oppover.
FORSIKTIG
ADVARSEL
OBJ_BUCH-464-006.book Page 47 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

48
| Norsk
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1
Ledningsholder
2
Bærehåndtak
3
Støvsugeroverdel
4
Driftstype-valgbryter
5
Kontakt for el-verktøy
6
Lås
7
Slangefeste
8
Sugeslange
9
Beholdel
10
Lås for sugeroverdelen
11
Støvpose
12
Foldefilter
13
Motorvernfilter
14
Nivåsensorer
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støyinformasjon
Måleverdier for støy beregnet iht. EN 60704.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverktøyet er
mindre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.
Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende standar-
der eller standardiserte dokumenter: EN 60335 og direktive-
ne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive
deres endringer.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montering
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Innsetting/utskifting av støvpose (se bilde A)
– Åpne låsene
10
og ta av overdelen på sugeren
3
.
– Trekk den fulle støvposen
11
bakover av fra koblingsflen-
sen. Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet.
Ta den lukkede støvposen ut av sugeren.
– Sett den nye støvposen
11
over koblingsflensen på suge-
ren. Sørg for at støvposen
11
ligger med hele sin lengde
mot innerveggen til beholderen
9
. Sett på overdelen på su-
geren
3
.
– Steng låsene
10
.
Til tørrsuging skal du bruke en støvpose
11
. Ved bruk av en
støvpose
11
holder foldefilteret
12
seg lenger fri, sugeeffek-
ten holder seg lenger og deponeringen av støvet forenkles.
Montering av sugeslangen (se bilde A)
– Sett sugeslangen
8
på slangefestet
7
og skru den med urvi-
serne frem til anslaget.
– Sett sugerørene godt inn i hverandre.
Merk:
Bosch anbefaler å bruke statisk avledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på suge-
rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med
230 V kan også brukes med 220 V.
Slå straks av sugeren, hvis det lekker
ut skum eller vann og tøm beholderen.
Sugeren kan ellers ta skade.
Informer deg om gyldige regler/lover for bruk av helse-
farlig støv i landet du bor i.
Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende
materialer:
– Støv med en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m
3
Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom.
Universalsuger
GAS 25 L SFC
Produktnummer
0 601 979 1..
Opptatt effekt
W
1200
Frekvens
Hz
50/60
Beholdervolum (brutto)
l
25
Nettovolum
l
16
Støvposevolum
l
9
maks. undertrykk (turbin)
hPa
248
maks. gjennomstrømningsmengde
(turbin)
m
3
/h
220
Filterstørrelse
cm
2
4300
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Beskyttelsesklasse
/
I
Beskyttelsestype
IP 24
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere
spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene vari-
ere noe.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
ADVARSEL
OBJ_BUCH-464-006.book Page 48 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Norsk |
49
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Symboler på driftstype-valgbryteren
Inn-/utkobling
– Til
innkopling
av sugeren setter du driftstype-valgbryte-
ren
4
på
on
.
Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi.
– Til
utkopling
av sugeren setter du driftstype-valgbryteren
4
på
off
.
Drift med automatisk fjernkontroll (se bilde B)
I støvsugeren er en jordfeil-stikkontakt
5
integrert. Der kan du
tilkoble eksterne el-verktøy. Støvsugeren tas automatisk i
drift via det tilkoblede el-verktøyet. Ta hensyn til den maksi-
male godkjente tilkoplingseffekten for det tilkoplede el-verk-
tøyet.
– Sett driftstype-valgbryteren
4
på symbolet
drift med au-
tomatisk fjernkontroll
.
For el-verktøyene finnes det som ekstrautstyr forskjellige
slangesystemer til disposisjon til tilkopling.
– Til
igangsetting
av sugeren slår du på elektroverktøyet
som er tilkoplet til stikkontakten
5
. Støvsugeren starter au-
tomatisk.
– Slå av elektroverktøyet for å
slå av
sugeren. Støvsugeren
kobles automatisk ut ca. 6 sekunder senere.
Elektromagnetisk filterrengjøring (SFC)
Maskinen er utstyrt med en elektromagnetisk filterrengjøring
som fjerner støvet på foldefilter
12
.
Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjørin-
gen aktiveres.
– Sett driftstype-valgbryteren
4
på symbolet
elektromag-
netisk filterrengjøring
. Et eventuelt tilkoblet elektroverk-
tøy må være slått av.
Støvsugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og kobler senere
automatisk ut.
– Før man igjen begynner å støvsuge må man vente ett øye-
blikk, slik at støvet kan sette seg i beholderen.
Hvor ofte filterrengjøringen skal utføres er avhengig av støvty-
pen og støvmengden. Ved regelmessig anvendelse opprett-
holdes den maksimale sugeeffekten i lengre tid.
Våtsuging
Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-
ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk
sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
Sugeren må ikke brukes som vannpumpe.
Sugeren er
beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Merk:
Kravene til gjennomtrengeligheten (støvklasse L) ble
bare påvist for tørrsugingen.
– Fjern støvposen
11
før våtsuging og tøm beholderen
9
.
– Sugeren er utstyrt med påfyllingsnivåsensorer
14
. Når den
maksimale påfyllingshøyden er nådd, kobler sugeren ut.
Sett driftstype-valgbryteren
4
på
off
.
– Etter sugingen tar du ut foldefilteret
12
for å unngå mugg-
dannelse og lar dette tørke godt og tar sugeroverdelen
3
av
og lar den tørke.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Minst en gang i året må du la produsenten eller en annen opp-
lært person utføre en støvteknisk kontroll, f. eks. om filteret
er skadet, sugeren er tett og funksjonen til kontrollinnretnin-
gen er i orden.
På støvsugere i klasse
L
som har vært i tilsmussede omgivel-
ser skal de ytre delene og alle maskindelene rengjøres eller
behandles med tetningsmidler. Ved utførelse av vedlike-
holds- og reparasjonsarbeider må du fjerne alle tilsmussede
deler som ikke kan rengjøres godt nok. Slike deler må depone-
res i tette poser i samsvar med de gyldige bestemmelsene for
deponering av denne typen avfall.
Til vedlikehold som utføres av brukeren må sugeren demonte-
res, rengjøres og vedlikeholdes, om dette er mulig uten at det
oppstår fare for vedlikeholdspersonalet og andre personer.
Før demonteringen skal støvsugeren demonteres, for å fore-
bygge eventuelle farer. Rommet der støvsugeren demonte-
res, bør luftes godt. Bruk personlig verneutstyr i løpet av ved-
likeholdet. Etter vedlikeholdet bør vedlikeholdsområdet
rengjøres.
Fjerning/utskifting av foldefilteret (se bilde C)
Skift skadede foldefiltere
12
straks ut.
– Med en mynt e.l. skrus låsemekanismen på låsen
6
1/4-
omdreinung i pilretning og låsen trykkes inn.
– Slå suger-overdelen
3
opp og hold den fast. Ta tak i kante-
ne på foldefilteret
12
og ta det ut oppover.
– Rengjør foldefilteret
12
.
– Sett det nye hhv. rengjorte foldefilteret
12
inn og pass på
at det sitter riktig.
– Slå sugeroverdelen
3
ned igjen. Med et svakt trykk ovenfra
går låsen
6
tilbake igjen.
on
Innkobling
off
Utkobling
Elektromagnetisk filterrengjøring (SFC)
Drift med automatisk fjernkontroll
OBJ_BUCH-464-006.book Page 49 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

50
| Suomi
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Beholder
– Tørk av beholderen
9
av og til med et vanlig, ikke skurende
rengjøringsmiddel og la den tørke.
Motorvernfilter (se bilde C)
– Motorvernfilteret
13
er stort sett vedlikeholdsfritt. Ta mot-
orvernfilteret ut med jevne mellomrom og skyll det i rent
vann. La motorvernfilteret tørke godt før innsetting.
Nivåsensorer (se bilde D)
Rengjør nivåsensorene
14
innimellom.
– Åpne låsene
10
og ta av overdelen på sugeren
3
.
– Rengjør nivåsensorene
14
med en myk klut.
– Sett sugeroverdelen
3
på igjen og steng låsene
10
.
Feil
Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgende:
– Er støvsugeroverdelen
3
satt riktig på?
– Er slangesystemet tettet?
– Er sugerørene satt godt sammen?
– Er beholderen
9
full?
– Er støvposen
11
full?
– Er foldefilteret
12
tettet med støv?
Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse.
Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leve-
res inn til kundeservice.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Älä imuroi pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbes-
tia.
Näitä aineita pidetään karsinogeenisina.
Käytä imuria vain, jos sinulla olet saa-
nut riittävästi tietoa imurin käytöstä,
imuroitavista aineista ja niiden turvallisesta hävittämi-
sestä.
Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
Pölynimuri ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten ihmis-
ten käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
valmiudet ovat rajoitettuja tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoa.
Muussa tapauksessa on olemassa
väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
Pidä lapsia silmällä.
Täten varmistat, että lapset eivät leiki
imurin kanssa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa imuria ilman val-
vontaa.
Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun
ja sopivin toimenpitein myös nesteiden
imuun.
Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai
palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa
tiloissa.
Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh-
jeessa määrättyihin tarkoituksiin.
Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa
vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö.
Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan
sisätiloissa.
Sateen tai veden tunkeutuminen
imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoeli-
miä säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä
ole vaurioita.
Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriy-
tyä.
Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-
tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-
koon.
Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva
suojajohdin.
Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-
töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi-
ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai-
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
OBJ_BUCH-464-006.book Page 50 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Suomi |
51
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia
käyttäen.
Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjoh-
dosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pö-
lynimurin siirtämiseksi.
Vahingoittunut johto kasvattaa
sähköiskun vaaraa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin kunnostat
tai puhdistat imuria, teet säätöjä laitteeseen, vaihdat
siihen tarvikkeita, tai asetat imurin pois.
Nämä suojatoi-
menpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
Imurissa on terveydelle vaarallista pö-
lyä. Anna ainoastaan ammattihenkilöi-
den suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mukaan luettuna
pölynkeräyssäiliön hävitys. Henkilökohtaiset suojavarus-
teet ovat välttämättömät. Älä käytä imuria ilma täydellis-
tä suodatinjärjestelmää.
Vaarannat muutoin omaa terveyt-
täsi.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-
teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni
imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti.
Muu-
toin saatat hengittää pölyä.
Älä käytä imuria istumiseen.
Voit vahingoittaa imuria.
Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti.
Voit va-
hingoittaa niillä muita henkilöitä.
Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la.
Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi.
Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta
auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan terveydelle ei-hai-
tallisia aineita ja palamattomia nesteitä. Se soveltuu ammatti-
käytön kasvaviin vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudes-
sa ja työpajoissa.
Pölyluokan L imuria saadaan IEC/EN 60335-2-69 mukaan
käyttää ainoastaan terveydelle vaarallisten pölyn, jonka altis-
tusarvon raja on > 1 mg/m
3
imuun ja imurointiin.
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallit-
semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa-
via ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan imurin kuvaan.
1
Johdonpidike
2
Kantokahva
3
Imurin yläosa
4
Toimintamuodon valitsin
5
Pistorasia sähkötyökalua varten
6
Salpa
7
Letkunliitin
8
Imuletku
9
Säiliö
10
Imurin yläosan suljin
11
Pölypussi
12
Laskossuodatin
13
Moottorinsuojasuodatin
14
Täyttömäärän tuntoelimiä
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Lue kaikki turvallisuus-
ja muut ohjeet.
Turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Pölyluokan L imuri IEC/EN 60335-2-69
mukaan, terveydelle vaarallisten pölyn, jon-
ka altistusarvon raja on > 1 mg/m
3
kuivaan
imuun
.
VAROITUS
HUOMIO
Imurissa on terveydel-
le vaarallista pölyä.
Anna ainoastaan ammattihenkilöiden
suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mu-
kaan luettuna pölynkeräyssäiliön hävi-
tys. Henkilökohtaiset suojavarusteet
ovat välttämättömät. Älä käytä imuria il-
ma täydellistä suodatinjärjestelmää.
Vaarannat muutoin omaa terveyttäsi.
Käännä imurin yläosa
3
auki ja pidä kiinni
siitä. Tartu laskossuodattimen
12
ulokkei-
siin ja nosta se ylöspäin ulos.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
VAROITUS
OBJ_BUCH-464-006.book Page 51 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

52
| Suomi
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Tekniset tiedot
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60704 mukaan.
Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle
70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB.
Melu saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulunsuojaimia!
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60335 ja direktiivien
2011/65/EU, 2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muu-
toksien määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pölypussin vaihto/asennus (katso kuva A)
– Avaa sulkimet
10
ja poista imurin yläosa
3
.
– Vedä täysi pölypussi
11
pois kiinnityslaipasta taaksepäin.
Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pöly-
pussi pois imurista.
– Käännä uusi pölypussi
11
imurin kiinnityslaipan yli. Tarkis-
ta, että pölypussi
11
asettuu koko pituudeltaan säiliön
9
si-
säreunaa pitkin. Asenna imurin yläosa
3
paikoilleen.
– Sulje sulkimet
10
.
Kuivaimua varten tulisi käyttää pölypussia
11
. Pölypussia
11
käytettäessä pysyy laskossuodatin
12
kauemmin puhtaana,
imuteho säilyy pitempään ja pölyn hävitys on helpompaa.
Imuletkun asennus (katso kuva A)
– Liitä imuletku
8
letkunliittimeen
7
ja kierrä sitä myötäpäi-
vään vasteeseen asti.
– Liitä imuputket tukevasti toisiinsa.
Huomio:
Bosch suosittelee käyttämään staattisesti johtavia
imuletkuja, joiden halkaisija on 19 mm tai 35 mm.
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa
vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö.
Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien
terveydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imuroin-
tiin.
– Pöly, jonka altistusarvon raja on > 1 mg/m
3
Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Toimintamuodon valintakytkimen tunnusmerkit
Käynnistys ja pysäytys
–
Käynnistä
imuri asettamalla toimintamuodon valitsin
4
asentoon
on
.
Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä.
–
Pysäytä
imuri asettamalla toimintamuodon valitsin
4
asentoon
off
.
Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa
(katso kuva B)
Imurissa on sisäänrakennettu pistorasia
5
. Siihen voit liittää
ulkoisen sähkötyökalun. Imuri käynnistyy automaattisesti lii-
tetyn sähkötyökalun avulla. Ota huomioon liitetyn sähkötyö-
kalun suurin sallittu liitäntäteho.
Yleisimuri
GAS 25 L SFC
Tuotenumero
0 601 979 1..
Ottoteho
W
1200
Taajuus
Hz
50/60
Säiliön tilavuus (brutto)
l
25
Nettotilavuus
l
16
Pölypussin tilavuus
l
9
Maks. alipaine (turbiini)
hPa
248
Maks. virtausmäärä (turbiini)
m
3
/h
220
Laskossuodattimen pinta
cm
2
4300
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Suojausluokka
/
I
Suojaus
IP 24
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä
ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
on
Käynnistys
off
Poiskytkentä
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
(SFC)
Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa
VAROITUS
OBJ_BUCH-464-006.book Page 52 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Suomi |
53
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
– Aseta toimintamuodon valitsin
4
tunnusmerkille
Käyttö
kaukokytkentäautomatiikan kanssa
.
Sähkötyökaluja varten on lisätarvikkeina olemassa erilaisia
letkujärjestelmiä liitäntää varten.
–
Käynnistä
pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan
5
liitet-
ty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.
– Pysäytä sähkötyökalu imurin
pysäyttämiseksi
. Imuri py-
sähtyy automaattisesti n. 6 sekuntia myöhemmin.
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
(SFC)
Laite on varustettu sähkömagneettisella suodattimen puhdis-
tuksella, joka irrottaa laskossuodattimeen
12
kiinnittynyt pö-
ly.
Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen
puhdistusta käytettävä.
– Aseta toimintamuodon valitsin
4
tunnusmerkille
Sähkö-
magneettinen suodattimen puhdistus
. Imuriin mahdolli-
sesti liitetyn sähkötyökalun on oltava poiskytkettynä.
Imuri ravistelee n. 10 sekuntia ja pysähtyy automaattises-
ti.
– Odota vähän aikaa, ennen kuin jatkat imurin käyttöä, jotta
pöly ehtii laskeutua säiliössä.
Suodattimen puhdistuksen tiheys riippuu pölyn lajista ja mää-
rästä. Säännöllisesti käytettynä suurin tuottoteho säilyy kau-
emmin.
Märkäimu
Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai
palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa
tiloissa.
Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
Imuria ei saa käyttää vesipumppuna.
Imuri on tarkoitettu
ilma- ja vesiseoksen imemiseen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Huomio:
Läpäisyasteen (pölyluokka L) vaatimukset määrite-
tään vain kuivaimulle.
– Poista pölypussi
11
ennen märkäimua ja tyhjennä säiliö
9
.
– Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä
14
. Kun
suurin täyttökorkeus on saavutettu, imuri kytkeytyy pois
päältä. Aseta toimintamuodon valitsin
4
asentoon
off
.
– Ota imun jälkeen laskossuodatin
12
ulos imurista homeen-
muodostuksen estämiseksi ja anna sen kuivua hyvin tai ir-
rota imurin yläosa
3
ja anna sen kuivua.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Vähintään kerran vuodessa tulee valmistajan tai koulutetun
henkilön suorittaa pölyteknisen tarkistuksen koskien esim.
suodattimen vaurioita, imurin tiiviyttä ja tarkistuslaitteen toi-
mintaa.
Puhdista ulkopinta ja kaikki koneen osat tai käsittele niitä tii-
vistysaineella
L
-luokan imureissa, jotka ovat olleet likaisessa
ympäristössä Suoritettaessa huolto- tai korjaustöitä tulee hä-
vittää kaikki osat, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi. Nämä
osat tulee hävittää läpäisemättömissä pusseissa noudattaen
voimassaolevia määräyksiä koskien tällaisen jätteen hävittä-
mistä.
Käyttäjän huoltaessa imuria, on imuri purettava, puhdistetta-
va ja huollettava, mahdollisuuksien mukaan, ilman että huol-
tohenkilöille tai muille ihmisille aiheutuu vaaraa Ennen purka-
mista tulisi imuri puhdistaa, mahdollisten vaarojen
ehkäisemiseksi. Tila, jossa imuri puretaan tulee olla hyvin tuu-
letettu. Käytä huollon aikana henkilökohtaisia suojavarustei-
ta. Huollon jälkeen täytyy huoltoalue puhdistaa.
Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuva C)
Vaihda vioittunut laskossuodatin
12
välittömästi.
– Käännä kolikolla tai vastaavalla salvan
6
lukitsinta 1/4-kier-
rosta nuolen suuntaan ja paina salpa sisään.
– Käännä imurin yläosa
3
auki ja pidä kiinni siitä. Tartu las-
kossuodattimen
12
ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos.
– Puhdista laskossuodatin
12
.
– Asenna uusi tai puhdistettu laskossuodatin
12
paikoileen
ja varmista, että se on hyvin kiinni.
– Käännä imurin yläosa
3
takaisin alas. Painamalla kevyesti
ylhäältäpäin salpa
6
napsahtaa takaisin.
Säiliö
– Pyyhi säiliö
9
silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaa-
valla puhdistusaineella ja anna sen kuivua.
Moottorinsuojasuodatin (katso kuva C)
– Moottorinsuojasuodatin
13
on pääosin huoltovapaa. Pois-
ta silloin tällöin moottorinsuojasuodatin imurista ja huuh-
tele se puhtaalla vedellä. Anna moottorinsuojasuodatti-
men kuivua hyvin, ennen kuin asetat sen paikoilleen.
Täyttömäärän tuntoelimet (katso kuva D)
Puhdista täyttömäärän tuntoelimet
14
silloin tällöin.
– Avaa sulkimet
10
ja poista imurin yläosa
3
.
– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet
14
pehmeällä liinalla.
– Asenna imurin yläosa
3
takaisin paikoilleen ja sulje sulki-
met
10
.
Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista:
– Onko imurin yläosa
3
kunnolla paikoillaan?
– Onko letkujärjestelmä tukossa?
– Onko imuputket liitetty tiukasti yhteen?
– Onko säiliö
9
täynnä?
– Onko pölypussi
11
täynnä?
– Onko laskossuodatin
12
tukossa pölystä?
Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 53 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

54
| Ελληνικά
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toi-
mittaa huoltoon.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris-
töystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Να μην αναρροφάτε σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς
καθώς και σκόνη από πετρώματα ή αμίαντο.
Τα υλικά αυ-
τά θεωρούνται ως καρκινογόνα.
Να χρησιμοποιείτε τον απορο-
φητήρα μόνο όταν έχετε ενημε-
ρωθεί για τη χρήση του καθώς και για τα υπό αναρρόφηση
υλικά και τον τρόπο της απόσυρσής των.
Ο επιμελής κατατο-
πισμός μειώνει τον κίνδυνο εσφαλμένου χειρισμού και τραυμα-
τισμών.
Αυτός ο απορροφητήρας δεν προορίζεται για χρήση από
παιδιά και άτομα που εξαιτίας περιορισμένων σωματι-
κών, αισθητηρίων ή πνευματικών ικανοτήτων ή λόγω
απειρίας ή γνώσεων δεν είναι σε θέση να τον χειριστούν
ασφαλώς.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος εσφαλμένου χει-
ρισμού και τραυματισμών.
Να επιτηρείτε τα παιδιά.
Έτσι εξασφαλίζετε ότι τα παιδιά
δεν θα παίξουν με τον απορροφητήρα.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η συντήρηση του
απορροφητήρα από παιδιά όταν αυτά δεν βρίσκονται
υπό επιτήρηση.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλ-
ληλος για την αναρρόφηση ξη-
ρών υλικών καθώς επίσης, μετά από την εφαρμογή κατάλ-
ληλων μέτρων, και για την αναρρόφηση υγρών.
Η διείσδυ-
ση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-
αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες
που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-
φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να
αναφλεχθούν και να εκραγούν.
Να χρησιμοποιείτε την πρίζα
μόνο για τις εργασίες που έχουν
καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.
Θέστε τον απορροφητήρα αμέ-
σως εκτός λειτουργίας και αδει-
άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός
απ’ αυτό.
Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-
ρας.
Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικούς χώ-
ρους.
Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στο άνω τμήμα του απο-
ροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να καθαρίζετε τακτικά τους αισθητή-
ρες στάθμης πλήρωσης και να βεβαιώ-
νεστε ότι δεν έχουν υποστεί κάποια ζημιά η βλάβη.
Διαφο-
ρετικά μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία τους.
Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον
είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ-
στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η
χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε ένα κανονικά
γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο.
Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-
κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα-
τευτικό αγωγό.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το
ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε
τον απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή
βλάβη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητή-
ρα και να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά εκπαι-
δευμένο προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτι-
κά.
Χαλασμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλε-
κτρικά καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξί-
ας.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 54 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Ελληνικά |
55
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Να μην περνάτε με οχήματα πάνω από το ηλεκτρικό κα-
λώδιο, μην το ζουλίζετε. Να μην βγάζετε το φις από την
πρίζα τραβώντας το καλώδιο ή μετακινώντας τον απορ-
ροφητήρα.
Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε το αποροφητήρα, πριν διεξάγετε κάποιες ρυθ-
μίσεις σ’ αυτόν, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποια
εξαρτήματά του καθώς καθώς και πριν τον διαφυλάξετε
ή αποθηκεύσετε.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του απορροφητήρα.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Ο απορροφητήρας περιέχει αν-
θυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε
τις διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμ-
βανομένης και της απόσυρσης των δοχείων συλλογής σκό-
νης, μόνο σε ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλογος
προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα χωρίς πλήρες σύστημα φίλτρων.
Διαφορετι-
κά διακινδυνεύετε την υγεία σας.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-
ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη
κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να
αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολο-
γημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την
κατά λάθος διαφυγή σκόνης.
Διαφορετικά μπορεί να ει-
σπνεύσετε σκόνη.
Μην χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σαν κάθισμα.
Ο
απορροφητήρας μπορεί να υποστεί ζημιά.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και το σωλήνα
αναρρόφησης επιμελώς.
Διαφορετικά μπορεί να εκθέσετε
σε κίνδυνο άλλα πρόσωπα.
Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν
υδροβολή.
Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη
χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να
αποτυπώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία
τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύ-
τερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
του απορροφητήρα κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Ο αποροφητήρας προορίζεται για την αναρρόφηση και απορρό-
φηση μη ανθυγιεινών υλικών και άφλεκτων υγρών. Είναι κατάλ-
ληλος για τις αυξημένες απαιτήσεις της επαγγελματικής χρήσης
π. χ. στη βιοτεχνία, τη βιομηχανία καθώς και στα συνεργεία.
Αποροφητήρες κατηγορίας σκόνης L κατά IEC/EN 60335-2-
69 επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την αναρρόφηση
και απορρόφηση για ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης
> 1 mg/m
3
.
Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε
θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του
τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
Σύμβολα και η σημασία τους
Διαβάστε όλες τις υπο-
δείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπο-
ρεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποροφητήρας κατηγορίας σκόνης L κατά
IEC/EN 60335-2-69 για την
ξηρή αναρρό-
φηση
ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης
> 1 mg/m
3
Ο απορροφη-
τήρας περιέχει
ανθυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε τις δια-
δικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συ-
μπεριλαμβανομένης και της απόσυρσης
των δοχείων συλλογής σκόνης, μόνο σε
ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλο-
γος προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα χω-
ρίς πλήρες σύστημα φίλτρων.
Διαφορετικά
διακινδυνεύετε την υγεία σας.
Ανασηκώστε και συγκρατήστε το άνω τμήμα
3
του απορροφητήρα. Πιάστε το πτυχωτό
φίλτρο
12
από το περιλαίμιο και αφαιρέστε
το τραβώντας το προς τα επάνω.
Σύμβολα και η σημασία τους
OBJ_BUCH-464-006.book Page 55 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

56
| Ελληνικά
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.
1
Συγκρατήρας καλωδίου
2
Χειρολαβή
3
Άνω τμήμα απορροφητήρα
4
Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
5
Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο
6
Σύρτης
7
Υποδοχή σωλήνα
8
Σωλήνας αναρρόφησης
9
Δοχείο
10
Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του απορροφητήρα
11
Σάκος σκόνης
12
Πτυχωτό φίλτρο
13
Φίλτρο προστασίας κινητήρα
14
Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης των θορύβων του εργαλείου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60704.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και είναι
μικρότερη από 70 dB(A). Ανασφάλεια K = 3 dB.
Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία μπορεί να ξεπεράσει τα
80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 και τις οδηγίες
2011/65/EE, 2006/42/EK, 2004/108/EK συμπεριλαμβανο-
μένων και των τροποποιήσεών των.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Συναρμολόγηση
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης
(βλέπε εικόνα A)
– Ανοίξτε τις ασφάλειες
10
και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
3
.
– Βγάλτε το γεμάτο σάκο σκόνης
11
από τη φλάντζα σύνδεσης
τραβώντας τον προς τα κάτω. Κλείστε το στόμιο του σάκου
σκόνης διπλώνοντας το καπάκι. Αφαιρέστε τώρα το κλειστό
σάκο σκόνης από τον απορροφητήρα.
– Περάστε το νέο σάκο σκόνης
11
επάνω στη φλάντζα σύνδε-
σης του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος σκόνης
11
ακουμπάει σε όλο του το μήκος στο εσωτερικό τοίχωμα του
δοχείου
9
. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα
3
του απορροφη-
τήρα.
– Κλείστε τις ασφάλειες
10
.
Για τη στεγνή αναρρόφηση θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το σά-
κο σκόνης
11
. Όταν χρησιμοποιείτε το σάκο σκόνης
11
το πτυ-
χωτό φίλτρο
12
παραμένει για περισσότερο χρόνο καθαρό, η
ισχύς αναρρόφησης διατηρείται επίσης για περισσότερο χρόνο
ενώ ταυτόχρονα διευκολύνεται η απόσυρση της σκόνης.
Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα A)
– Περάστε το σωλήνα αναρρόφησης
8
στην υποδοχή σωλήνα
7
και γυρίστε τον τέρμα με ωρολογιακή φορά μέχρι να ασφα-
λίσει.
– Συνδέστε μεταξύ τους τους σωλήνες αναρρόφησης.
Υπόδειξη:
Η Bosch προτείνει τη χρήση σωλήνων στατικής διαρ-
ροής με διατομή σωλήνα 19 mm ή 35 mm.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-
ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα-
φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή-
ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει-
τουργούν επίσης και με τάση 220 V.
Απορροφητήρας γενικής χρήσης
GAS 25 L SFC
Αριθμός ευρετηρίου
0 601 979 1..
Ονομαστική ισχύς
W
1200
Συχνότητα
Hz
50/60
Χωρητικότητα δοχείου (μικτή)
l
25
Καθαρή χωρητικότητα
l
16
Χωρητικότητα σάκου σκόνης
l
9
μέγ. υποπίεση (στον ανεμιστήρα)
hPa
248
μέγ. παροχή (στον ανεμιστήρα)
m
3
/h
220
Επιφάνεια πτυχωτού φίλτρου
cm
2
4300
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg
11,8
Κατηγορία μόνωσης
/
I
Βαθμός προστασίας
IP 24
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες
τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπο-
ρεί να διαφέρουν.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 56 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Ελληνικά |
57
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Θέστε τον απορροφητήρα αμέ-
σως εκτός λειτουργίας και αδει-
άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός
απ’ αυτό.
Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-
ρας.
Παρακαλούμε να ενημερωθείτε σχετικά με τους ισχύο-
ντες κανονισμούς/νόμους της χώρας σας που αναφέρο-
νται στον τρόπο αντιμετώπισης ανθυγιεινών σκονών.
Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την αναρ-
ρόφηση των εξής υλικών:
– Σκόνες με τιμή ορίου έκθεσης > 1 mg/m
3
Κατά κανόνα, ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιηθεί σε χώρους εκτεθειμένους σε κίνδυνο έκρηξης.
Σύμβολα στο διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να
θέσετε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα, θέστε το
διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
4
στο
on
.
Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον
χρησιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
– Για να
θέσετε εκτός λειτουργίας
τον απορροφητήρα θέστε
το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
4
στο
off
.
Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό (βλέπε εικόνα B)
Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα
5
με προστα-
τευτική επαφή. Εκεί μπορείτε να συνδέσετε ένα εξωτερικό ηλε-
κτρικό εργαλείο. Ο απορροφητήρας ενεργοποιείται αυτόματα
μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προ-
σοχή στη μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση ενέργειας του συνδε-
δεμένου ηλεκτρικού εργαλείου.
– Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
4
στο σύμ-
βολο
Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό
.
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία προσφέρονται διάφορα συστήματα
σωλήνων σαν ειδικά εξαρτήματα.
– Για να
θέσετε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα ενεργο-
ποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην
πρίζα
5
. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα.
– Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο για να
θέσετε
εκτός λειτουργίας
τον απορροφητήρα. Ο απορροφητήρας
διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μετά από 6 δευτερό-
λεπτα περίπου.
Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου (SFC)
Η συσκευή διαθέτει έναν ηλεκτρομαγνητικό καθαρισμό φίλ-
τρου, ο οποίος καθαρίζει το πτυχωτό φίλτρο
12
από την κολλη-
μένη σκόνη.
Ο καθαρισμός φίλτρου πρέπει να ενεργοποιηθεί το αργότερο
όταν η αναρροφητική ικανότητα δεν είναι πλέον επαρκής.
– Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
4
στο σύμ-
βολο
Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου
. Απενερ-
γοποιήστε προηγουμένως τυχόν συνδεμένο ηλεκτρικό εργα-
λείο.
Ο απορροφητήρας δονείται για 10 δευτερόλεπτα περίπου
και ακολούθως απενεργοποιείται αυτόματα.
– Περιμένετε λίγο πριν θέσετε τον απορροφητήρα πάλι σε λει-
τουργία για να μπορέσει η σκόνη να κατακαθίσει στο δοχείο.
Η συχνότητα του καθαρισμού του φίλτρου εξαρτάται από το εί-
δος και την ποσότητα της σκόνης. Η μέγιστη ισχύς αναρρόφη-
σης διατηρείται για περισσότερο χρόνο όταν καθαρίζετε τακτικά
το φίλτρο.
Υγρή αναρρόφηση
Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-
αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες
που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-
φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να
αναφλεχθούν και να εκραγούν.
Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
σαν αντλία νερού.
Ο αποροφητήρας προορίζεται για την
αναρρόφηση μιγμάτων νερού και αέρα.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Υπόδειξη:
Η διαπερατότητα (κατηγορίας σκόνης L) εκπληρώ-
νει τις αντίστοιχες απαιτήσεις μόνο στην ξηρή αναρρόφηση.
– Να αφαιρείτε το σάκο σκόνης
11
και να αδειάζετε το δοχείο
9
πριν την υγρή αναρρόφηση.
– Ο απορροφητήρας διαθέτει αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
14
. Ο απορροφητήρας διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία
του μόλις το δοχείο γεμίσει. Θέστε το διακόπτη επιλογής τρό-
που λειτουργίας
4
στο
off
.
– Μόλις τελειώσει η αναρρόφηση αφαιρέστε το πτυχωτό φίλ-
τρο
12
και αφήστε το να στεγνώσει καλά ή αφαιρέστε γι’ αυ-
τό το επάνω τμήμα
3
του απορροφητήρα. Έτσι αποφεύγετε
το σχηματισμό μούχλας.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε-
στε καλά και ασφαλώς.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Τουλάχιστον μια φορά το χρόνο πρέπει να διεξάγεται τεχνικός
έλεγχος, π. χ. έλεγχος του φίλτρου για ζημιές και της στεγανότη-
τας του απορροφητήρα καθώς και της λειτουργία της διάταξης
ελέγχου σκόνης, από τον κατασκευαστή ή από ένα κατάλληλα
καταρτισμένο πρόσωπο.
on
Θέση σε λειτουργία
off
Θέση εκτός λειτουργίας
Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου (SFC)
Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό
OBJ_BUCH-464-006.book Page 57 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

58
| Ελληνικά
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Να καθαρίζετε ή να στεγανοποιείτε κατάλληλα το περίβλημα και
όλα τα μηχανικά εξαρτήματα των απορροφητήρων της κατηγο-
ρίας
L
που βρίσκονταν σε ρυπαρό περιβάλλον. Κατά τη διεξα-
γωγή εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να αποσύρο-
νται όλα τα βρώμικα εξαρτήματα που δεν μπορούν να καθαρι-
στούν ικανοποιητικά. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αποσύρο-
νται μέσα σε ερμητικά κλεισμένους και στεγανούς σάκους σύμ-
φωνα με τις αντίστοιχες ισχύουσες διατάξεις απόσυρσης τέτοι-
ων απορριμμάτων.
Όταν ο απορροφητήρας συντηρείται από το χρήστη, πρέπει να
αποσυναρμολογείται, να καθαρίζεται και να συντηρείται, όσο
αυτό είναι εφικτό, χωρίς να προκαλείται κίνδυνος για το προσω-
πικό συντήρησης ή/και για άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα.
Ο αποροφητήρας θα πρέπει πριν την αποσυναρμολόγησή του
να καθαρίζεται για να προληφθούν έτσι τυχόν ενδεχόμενοι κίν-
δυνοι. Ο χώρος στον οποίο αποσυναρμολογείται ο απορροφη-
τήρας θα πρέπει να αερίζεται καλά. Κατά τη συντήρηση να φο-
ράτε έναν προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ακολούθως
πρέπει να καθαρίζετε την περιοχή που έλαβε χώρα η συντήρη-
ση.
Αφαίρεση/Αντικατάσταση του πτυχωτού φίλτρου
(βλέπε εικόνα C)
Να αντικαθιστάτε αμέσως τυχόν χαλασμένα πτυχωτά φίλτρα
12
.
– Γυρίστε με ένα νόμισμα, ή κάτι παρόμοιο, το πώμα στο σύρτη
6
κατά το 1/4 μια στροφής όπως δείχνει το βέλος και πατή-
στε το σύρτη προς τα μέσα.
– Ανασηκώστε και συγκρατήστε το άνω τμήμα
3
του απορρο-
φητήρα. Πιάστε το πτυχωτό φίλτρο
12
από το περιλαίμιο και
αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα επάνω.
– Καθαρίστε το πτυχωτό φίλτρο
12
.
– Τοποθετήστε το νέο ή, ανάλογα, το καθαρό πτυχωτό φίλτρο
12
και βεβαιωθείτε ότι έχει καθίσει καλά.
– Κατεβάστε πάλι το άνω τμήμα
3
του απορροφητήρα. Ο σύρ-
της
6
ασφαλίζει πάλι με ελαφρό πάτημα από πάνω.
Δοχείο
– Να καθαρίζετε κάπου-κάπου το δοχείο
9
με ήπια απορρυπα-
ντικά από το κοινό εμπόριο και ακολούθως να το αφήνετε να
στεγνώνει.
Φίλτρο προστασίας κινητήρα (βλέπε εικόνα C)
– Το φίλτρο προστασίας κινητήρα
13
απαιτεί μόνο ελάχιστη
συντήρηση. Να αφαιρείτε κάπου-κάπου το φίλτρο προστασί-
ας κινητήρα και να το ξεπλένετε με καθαρό νερό. Αφήστε το
να στεγνώσει πριν το επανατοποθετήσετε.
Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης (βλέπε εικόνα D)
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τους αισθητήρες στάθμης πλήρω-
σης
14
.
– Ανοίξτε τις ασφάλειες
10
και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
3
.
– Να καθαρίζετε τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
14
με
ένα μαλακό πανί.
– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα
3
του απορροφητήρα και
κλείστε τις ασφάλειες
10
.
Βλάβες
Όταν η αναρροφητική ικανότητα είναι ανεπαρκής να διεξάγετε
τον παρακάτω έλεγχο:
– Είναι τοποθετημένο καλά το άνω τμήμα
3
του απορροφητή-
ρα;
– Μήπως είναι βουλωμένο το σύστημα σωλήνων;
– Είναι οι σωλήνες αναρρόφησης συνδεμένοι μεταξύ τους γε-
ρά;
– Μήπως είναι γεμάτο το δοχείο
9
;
– Μήπως είναι γεμάτος ο σάκος σκόνης
11
;
– Μήπως έχει κολλήσει πολλή σκόνη το πτυχωτό φίλτρο
12
;
Το τακτικό άδειασμα εξασφαλίζει την άριστη αναρροφητική
ικανότητα.
Να προσκομίσετε τον απορροφητήρα στο Service σε περίπτω-
ση που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφητική
ικανότητα.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει
να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού
σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 58 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Türkçe |
59
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Kayın ve meşe tozu, taş tozu veya asbest emdirmeyin.
Bu maddeler kanserojen kabul edilmektedir.
Elektrik süpürgesini sadece emilecek ve gü-
venli biçimde giderilecek maddelerle kulla-
nıma ilişkin yeterli bilgi edindikten sonra kullanın.
Aletin
dikkatli ve bilinçli kullanımı hatalı işlevi ve yaralanma tehlike-
sini azaltır.
Bu elektrik süpürgesi çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri sınırlı veya yetersiz deneyime sa-
hip kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanma-
mıştır.
Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi
vardır.
Çocuklara göz kulak olun.
Bu yolla çocukların elektrik sü-
pürgesi ile oynamasını önlersiniz.
Elektrik süpürgesinin çocuklar tarafından temizliği ve
bakımı gözetim altında yapılmalıdır.
Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve
uygun önlemler alınması halinde sıvıların
emdirilmesine uygundur.
Sıvıların elektrik süpürgesi içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çö-
zücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirme-
yin. Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik
süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırma-
yın.
Tozlar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabi-
lir.
Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
amaçlarla kullanın.
Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini
hemen kapatın ve kabı boşaltın.
Aksi takdir-
de elektrik süpürgesi hasar görebilir.
Bu elektrik süpürgesi sadece iç mekânlar-
da kullanılabilir ve saklanabilir.
Elektrik sü-
pürgesinin üst kısmına yağmur suyunun veya nemin sızması
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Sıvılara ait doluluk seviyesi sensörlerini
düzenli aralıklarla temizleyin ve hasar gö-
rüp görmediklerini kontrol edin.
Aksi takdirde güvenli işlem
sağlanamaz.
Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-
rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın.
Hatalı
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-
mış bir akım şebekesine bağlayın.
Priz ve uzatma kablo-
su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür-
gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç-
mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile kalifiye uzman personele onartın.
Hasarlı elektrik sü-
pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu ez-
meyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürge-
sini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin.
Hasarlı
kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Elektrik süpürgesinde bakım ve temizlik işleri yapmaya
başlamadan, alette ayarlama işlemleri yapmaya başla-
madan, aksesuar değiştirmeden veya aleti kullanım dı-
şına almadan önce fişi prizden çekin.
Bu önlem elektrik
süpürgesinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın.
Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın.
Bu yolla
elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.
Elektrik süpürgesi sağlığa zararlı tozlar içe-
rir. Toz toplama haznesinin tasfiyesi dahil
boşaltma ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara yaptırın.
Bu işler için koruyucu bir donanım gereklidir. Elektrik sü-
pürgesini eksiksiz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın.
Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atarsınız.
Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-
munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin.
Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması
için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-
kın.
Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz.
Elektrik süpürgesinin üzerine oturmayın.
Elektrik sü-
pürgesine hasar verebilirsiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu ve emme hortumunu dik-
katli kullanın.
Aksi takdirde başkalarını tehlikeye atabilir-
siniz.
Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayın.
Suyun elektrik süpür-
gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini
artırır.
Semboller
Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda
önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyi-
ce yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlamanız elektrik süpür-
gesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
UYARI
UYARI
UYARI
UYARI
Semboller ve anlamları
Bütün uyarıları ve tali-
mat hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara ne-
den olunabilir.
UYARI
DİKKAT
OBJ_BUCH-464-006.book Page 59 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

60
| Türkçe
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak sayfa-
sını açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece açık tu-
tun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrik süpürgesi; sağlığa zararlı olmayan maddelerin ve
yanıcı olmayan sıvıların emilmesi için tasarlanmıştır. Bu elek-
trik süpürgesi zor koşullardaki profesyonel kullanıma uygun-
dur, örneğin sanatkar atölyelerinde, sanayide ve atölyelerde.
IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfına giren elektrik sü-
pürgeleri sadece patlama sınır değeri > 1 mg/m
3
olan sağlığa
zararlı tozların emdirilmesinde kullanılabilir.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz du-
rumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.
1
Kablo mesnedi
2
Taşıma tutamağı
3
Elektrik süpürgesi üst parçası
4
İşletim türü seçme şalteri
5
Elektrikli el aleti için priz
6
Kilit
7
Hortum kovanı
8
Emme hortumu
9
Kap
10
Elektrik süpürgesi üst parçası kapağı
11
Toz torbası
12
Katlanır filtre
13
Motor koruma filtresi
14
Doluluk seviyesi sensörleri
Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü emisyonu hakkında bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60704 uyarınca belirlen-
mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen ses basıncı seviyesi tipik olarak
70 dB(A)’dan düşüktür. Tolerans K = 3 dB.
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunların
değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve
2011/65/AB, 2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfı
elektrik süpürgesi
kuru emme
şu patlama
sınır değerli sağlığa zararlı tozlar için:
> 1 mg/m
3
Elektrik süpürgesi sağlığa
zararlı tozlar içerir. Toz top-
lama haznesinin tasfiyesi dahil boşaltma
ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara
yaptırın. Bu işler için koruyucu bir dona-
nım gereklidir. Elektrik süpürgesini ek-
siksiz filtre sistemi olmadan çalıştırma-
yın.
Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atar-
sınız.
Elektrik süpürgesinin üst bölümünü
3
açın
ve sıkıca tutun. Katlanır filtreyi
12
destek
yerlerinden tutun ve yukarı doğru çekerek
çıkarın.
Semboller ve anlamları
UYARI
Çok amaçlı elektrik süpürgesi
GAS 25 L SFC
Ürün kodu
0 601 979 1..
Giriş gücü
W
1200
Frekans
Hz
50/60
Kap hacmi (Brüt)
l
25
Net hacim
l
16
Toz torbası hacmi
l
9
Maks. alçak basınç (Türbin)
hPa
248
Maks. akış miktarı (Türbin)
m
3
/h
220
Katlanır filtre yüzeyi
cm
2
4300
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
11,8
Koruma sınıfı
/
I
Koruma türü
IP 24
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük geri-
limlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 60 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Türkçe |
61
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Montaj
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Toz torbasının değiştirilmesi/takılması
(Bakınız: Şekil A)
– Kapağı
10
açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını
3
alın.
– Dolu toz torbasını
11
bağlantı flanşından aşağı doğru çeke-
rek çıkarın. Kapağı çevirerek toz torbasının deliğini kapa-
tın. Kapalı toz torbasını elektrik süpürgesinden alın.
– Yeni toz torbasını
11
elektrik süpürgesinin bağlantı flanşı
üzerine yatırın. Toz torbasının
11
bütün uzunluğunun kabın
9
iç çeperine oturduğundan emin olun. Elektrik süpürgesi-
nin üst parçasını
3
yerine yerleştirin.
– Kapakları
10
kapatın.
Kuru emme için toz torbası
11
kullanmanız gerekir. Toz torba-
sı
11
kullanılırken katlanır filtre
12
uzun süre serbset kalır,
emme performansı daha uzun süre muhafaza edilir ve tozun
tasfiyesi kolaylaşır.
Emme hortumunun takılması (Bakınız: Şekil A)
– Emme hortumunu
8
hortum kovanına
7
yerleştirin ve saat
hareket yönünde sonuna kadar çevirin.
– Emme borularını birbirine takın.
Not:
Bosch 19 mm veya 35 mm çaplı statik ayırıcı emme hor-
tumlarının kullanılmasını tavsiye eder.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile-
re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalıştırılabilir.
Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini
hemen kapatın ve kabı boşaltın.
Aksi takdir-
de elektrik süpürgesi hasar görebilir.
Lütfen ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya
ilişkin yönetmelik ve yasalar hakkında bilgi alın.
Bu elektrik süpürgesi sadece aşağıda belirtilen malzemenin
emilmesi için kullanılabilir:
– Şu patlama sınır değerli tozlar: > 1 mg/m
3
Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulu-
nan mekanlarda kullanılamaz.
İşletim türü seçme şalterindeki semboller
Açma/kapama
– Elektrik süpürgesini
açmak
için işletim türü seçme şalterini
4
on
konumuna getirin.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece
kullanacağınız zamanlar açın.
– Elektrik süpürgesini
kapatmak
için işletim türü seçme şal-
terini
4
off
konumuna getirin.
Uzaktan kumandalı işletim (Bakınız: Şekil B)
Elektrik süpürgesine koruyucu kontaklı bir priz
5
entegre edil-
miştir. Bu prize dışarıdan bir elektrikli el aleti bağlayabilirsi-
niz. Elektrik süpürgesi bağlanan elektrikli el aleti üzerinden
otomatik olarak işletime alınır. Bağlanan elektrikli el aletinin
müsaade edilen maksimum bağlantı gücüne dikkat edin.
– İşletim türü seçme şalterini
4
uzaktan kumanda ile işle-
tim
sembolü üzerine getirin.
Elektrikli el aletleri için aksesuar olarak çeşitli bağlantı hortum
sistemleri mevcuttur.
– Elektrik süpürgesini
çalıştırmak
için prize
5
takılı elektrikli
el aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalı-
şır.
– Elektrik süpürgesini
kapatmak
için elektrikli el aletini ka-
patın. Elektrik süpürgesi yaklaşık 6 saniye gecikme ile oto-
matik olarak kapanır.
Elektro manyetik filtre temizleme (SFC)
Bu alet bir elektro manyetik filtre temizleme sistemi ile dona-
tılmış olup, bu sistem katlanır filtreyi
12
yapışan tozdan temiz-
ler.
Emme performansı yetersiz hale gelince filtre temizleme işle-
mi başlatılmalıdır.
– İşletim türü seçme şalterini
4
elektro manyetik filtre te-
mizleme
sembolü üzerine getirin. Eğer bir elektrikli el aleti
bağlı ise bu aleti kapatın.
Elektrik süpürgesi yaklaşık 10 saniye silkeleme yapar ve
otomatik olarak kapanır.
– Tekrar emme yaptırmadan önce tozun kap içine çökmesi
için kısa bir süre bekleyin.
Filtre temizleme işleminin sıklığı tozun türüne ve miktarına
bağlıdır. Düzenli aralıklarla temizleme yapıldığı takdirde mak-
simum sevke miktarı muhafaza edilir.
Islak emme
Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çö-
zücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirme-
yin. Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik
süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırma-
yın.
Tozlar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabi-
lir.
Bu elektrik süpürgesi su pompası olarak kullanılamaz.
Bu elektrik süpürgesi hava-su karışımının emilmesi için ta-
sarlanmıştır.
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Not:
Geçiş derecesi gerekleri (toz sınıfı L) sadece kuru emdir-
me için karşılanmıştır.
on
Açma
off
Kapama
Elektro manyetik filtre temizleme (SFC)
Uzaktan kumandalı işletim
UYARI
OBJ_BUCH-464-006.book Page 61 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

62
| Türkçe
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
– Islam emme yapmadan önce toz torbasını
11
çıkarın ve ka-
bı
9
boşaltın.
– Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleriyle
14
do-
natılmıştır. Maksimum doluluk seviyesine ulaşıldığında
elektrik süpürgesi kapanır. İşletim türü seçme şalterini
4
off
konumuna getirin.
– Küf oluşmasını önlemek için katlanır filtreyi
12
çıkarın ve iyi
kurutun veya elektrik süpürgesi üst parçasını
3
çıkararak
kurutun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
Yılda en az bir kere üretici veya yetkili bir kişi tarafından toz
tekniği kontrolü yapılmalıdır, örneğin filtre hasarı, elektrik sü-
pürgesinin sızdırmazlığı ve kontrol donanımının fonksiyonu
açısından.
Kirli ortamlarda bulunmuş olan
L
sınıfı elektrik süpürgelerinde
dış parçalar ve makine parçaları temizlenmeli veya koruyucu
maddeler ile işlem görmelidir. Periyodik bakım ve onarım iş-
lemleri esnasında yeterli ölçüde temizlenme olanağı bulunma-
yan kirli parçalar tasfiye edilmelidir. Bu gibi parçalar sızdırmaz
torbalar içinde, yönetmelik hükümlerine uygun olarak ilgili
atık merkezlerine yollanmalıdır.
Bakımı kullanıcı yapacaksa, elektrik süpürgesinin, kullanıcının
ve diğer kişilerin tehlikeye girmeyecek biçimde sökülmesi, te-
mizlenmesi ve bakımının yapılması gerekir. Olası tehlikelerin
önüne geçilebilmesi için sökme işleminden önce elektrik sü-
pürgesi temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin söküleceği me-
kanın havalandırması iyi olmalıdır. Bakım işlemleri esnasında
kişisel koruyucu donanım kullanılmalıdır. Bakım işleminden
sonra bakım yapılan yerin temizlenmesi gerekir.
Katlanır filtrenini çıkarılması/değiştirilmesi
(Bakınız: Şekil C)
Hasar gören katlanır filtreyi
12
hemen değiştirin.
– Bir madeni para ile kilitteki
6
kapağı 1/4 oranında ok yönü-
ne çevirinve kilide bastırın.
– Elektrik süpürgesinin üst bölümünü
3
açın ve sıkıca tutun.
Katlanır filtreyi
12
destek yerlerinden tutun ve yukarı doğ-
ru çekerek çıkarın.
– Katlanır filtreyi
12
temizleyin.
– Yeni veya temizlenmiş katlanır filtreyi
12
yerine yerleştirin
ve yerine tam olarak oturmasına dikkat edin.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını
3
tekrar aşağı indirin. Yu-
karıdan hafifçe bastırınca kilit
6
tekrar kavrama yapar.
Kap
– Kabı
9
zaman zaman piyasada bulunan, aşındırıcı olmayan
temizlik maddesi ile yıkayın ve kurumaya bırakın.
Motor koruma filtresi (Bakınız: Şekil C)
– Motor koruma filtresi
13
büyük ölçüde bakım gerektirmez.
Zaman zaman motor koruma filtresini çıkarın ve temiz su ile
yıkayın. Motor koruma filtresini yerine takmadan önce iyi-
ce kurumasını bekleyin.
Doluluk seviyesi sensörleri (Bakınız: Şekil D)
Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini
14
temizleyin.
– Kapağı
10
açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını
3
alın.
– Doluluk seviyesi sensörlerini
14
yumuşak bir bezle temizle-
yin.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını
3
tekrar yerine yerleştirin
ve kapakları
10
kapatın.
Arızalar
Yetersiz emme performansında şunları kontrol edin:
– Elektrik süpürgesi üst parçası
3
yerine doğru olarak yerleş-
tirilmiş mi?
– Hortum sistemi tıkalı mı?
– Emme boruları birbirine sıkı sıkıya takılı mı?
– Kap
9
dolu mu?
– Toz torbası
11
dolu mu?
– Katlanır filtre
12
tozla tıkalı mı?
Düzenli boşaltma optimum emme performansını güvenceye
alır.
Buna rağmen emme performansı yetersiz olursa müşteri ser-
visine başvurun.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir:
Bosch genel olarak yedek
parçaları 10 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
OBJ_BUCH-464-006.book Page 62 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Polski |
63
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönü-
şüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-
re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-
kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-
mek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą
instrukcję.
Nie wolno odsysać pyłów buczyny lub drewna dębu, py-
łu kamiennego czy azbestu.
Materiały te uznawane są za
rakotwórcze.
Odkurzacz wolno stosować tylko
jeżeli posiada się wystarczające
informacje dotyczące używania odkurzacza, własności
odsysanych materiałów i sposobu ich utylizacji.
Właściwe
przeszkolenie zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania
urządzenia lub doznania obrażeń.
Niniejszy odkurzacz nie jest dostosowany do obsługi
przez dzieci i osoby ograniczone fizycznie, emocjonal-
nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystar-
czającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wie-
dzą.
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
niewłaściwego zastosowania ładowarki, a także możliwość
doznania urazów.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem.
Tylko w
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one ba-
wiły odkurzaczem.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-464-006.book Page 63 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

64
| Polski
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Dzieci mogą czyścić i konserwować odkurzacz jedynie
pod nadzorem.
Odkurzacz dostosowany jest do
odsysania suchych elementów, a
po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cie-
czy.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-
palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-
zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać
gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-
kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Gniazdo wtykowe należy stoso-
wać wyłącznie do celów określo-
nych w instrukcji użytkowania.
Po zauważeniu wycieku wody lub
piany, odkurzacz należy natych-
miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik.
W przeciwnym
wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
Odkurzacz wolno stosować i przechowy-
wać wyłącznie w pomieszczeniach za-
mkniętych.
Przedostanie się wody deszczowej do górnej czę-
ści odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Należy regularnie czyścić filtry czujniki
poziomu płynów i kontrolować ich stan
techniczny.
W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń
w ich funkcjonowaniu.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron-
nego różnicowoprądowego.
Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko pora-
żenia prądem.
Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-
go źródła prądu.
Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-
jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód
uziemiający.
Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-
trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie
stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurza-
cza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a
jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym
fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części za-
miennych.
Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub zgnia-
tać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę
z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miej-
sce.
Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą
osprzętu, a także przed pozostawieniem odkurzacza
bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włą-
czeniu się odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę-
ści zamiennych.
Tylko w ten sposób można zagwaranto-
wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
W odkurzaczu znajduje się pył
stanowiący zagrożenie dla zdro-
wia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z li-
kwidacją pojemnika na pył należy zlecać odpowiednio wy-
kwalifikowanemu personelowi fachowemu. Konieczne
jest odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie wolno uży-
wać odkurzacza bez kompletnego systemu filtracyjnego.
Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-
trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż od-
sysający musi być przy tym przymocowany do odkurza-
cza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu
na zewnątrz.
Może wówczas dojść do przedostania się py-
łu do dróg oddechowych.
Nie wolno siadać na odkurzaczu.
Może to spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem siecio-
wym i wężem odsysającym.
Mogą one stanowić zagroże-
nie dla innych osób.
Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego.
Przedostanie się wody
do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z
odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia.
Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpiecz-
niejszemu użytkowaniu odkurzacza.
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
Symbole i ich znaczenia
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniż-
szych wskazówek mogą spowodować pora-
żenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyłowej L
wg normy IEC/EN 60335-2-69 do
odsysa-
nia na sucho
niebezpiecznych dla zdrowia
pyłów o wartości granicznej ekspozycji wy-
noszącej > 1 mg/m
3
OSTRZEZENIE
UWAGA
OBJ_BUCH-464-006.book Page 64 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Polski |
65
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania sub-
stancji niezagrażających zdrowiu i niepalnych cieczy. Jest do-
stosowany do podwyższonych obciążeń w zastosowaniach
przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w warsztatach
naprawczych.
Odkurzacze klasy ochrony przeciwpyłowej L mogą, zgodnie z
wymaganiami normy IEC/EN 60335-2-69, być stosowane do
zasysania i odsysania niebezpiecznych dla zdrowia pyłów o
wartości granicznej ekspozycji wynoszącej > 1 mg/m
3
.
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w
pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie dzia-
łania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instruk-
cji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1
Uchwyt na przewód sieciowy
2
Uchwyt transportowy
3
Górna część odkurzacza
4
Przełącznik trybów pracy
5
Gniazdo dla elektronarzędzia
6
Zasuwka
7
Uchwyt węża
8
Wąż odsysania
9
Pojemnik
10
Zamknięcia górnej części odkurzacza
11
Worek na pył
12
Filtr fałdowany
13
Filtr zabezpieczający silnik
14
Czujniki stanu napełnienia
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asor-
tyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60704.
Typowe dla tego urządzenia wartości poziomu ciśnienia aku-
stycznego skorygowanego charakterystyką częstotliwościo-
wą A są mniejsze niż 70 dB(A). Niepewność pomiaru K =
3 dB.
Poziom mocy akustycznej może podczas pracy przekroczyć
80 dB(A).
Należy stosować środki ochrony słuchu!
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-
stawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaga-
niom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335 oraz dyrektywom 2011/65/UE, 2006/42/WE,
2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
W odkurzaczu
znajduje się pył
stanowiący zagrożenie dla zdrowia.
Opróżnianie i konserwację urządzenia,
włącznie z likwidacją pojemnika na pył
należy zlecać odpowiednio wykwalifiko-
wanemu personelowi fachowemu. Ko-
nieczne jest odpowiednie wyposażenie
ochronne. Nie wolno używać odkurzacza
bez kompletnego systemu filtracyjnego.
Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.
Odchylić górną część odkurzacza
3
i przy-
trzymać ją w tej pozycji. Ująć filtr fałdowany
12
za mostki i wyjąć go, pociągając do góry.
Symbole i ich znaczenia
OSTRZEZENIE
Odkurzacz uniwersalny
GAS 25 L SFC
Numer katalogowy
0 601 979 1..
Moc znamionowa
W
1200
Częstotliwość
Hz
50/60
Pojemność zbiornika (brutto)
l
25
Pojemność netto
l
16
Pojemność worka na pył
l
9
maks. podciśnienie (turbina)
hPa
248
maks. natężenie przepływu (turbina) m
3
/h
220
Powierzchnia filtra fałdowanego
cm
2
4300
Ciężar odpowiednio do EPTA-Proce-
dure 01/2003
kg
11,8
Klasa ochrony
/
I
Stopień ochrony
IP 24
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku
niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te
mogą się różnić.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 65 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

66
| Polski
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Montaż
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Wkładanie/wymiana worka na pył (zob. rys. A)
– Otworzyć zatrzaski
10
i zdjąć górną część odkurzacza
3
.
– Wyjąć worek na pył
11
z kołnierza, pociągając go do tyłu.
Zamknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki. Wy-
jąć zamknięty worek na pył z odkurzacza.
– Nałożyć nowy pojemnik na pył
11
na kołnierz przyłącze-
niowy odkurzacza. Upewnić się, że worek na pył
11
przyle-
ga w całej długości do wewnętrznej ścianki pojemnika
9
.
Nałożyć wierzchnią część odkurzacza
3
.
– Zamknąć zatrzaski
10
.
Do odsysania na sucho należy koniecznie użyć worek na pył
11
. Zastosowanie worka na pył
11
spowoduje, iż filtr fałdo-
wany
12
pozostanie dłużej czysty, dłużej utrzyma się wydaj-
ność odsysania, a także ułatwiona będzie likwidacja pyłu i ku-
rzu.
Montaż węża odsysającego (zob. rys. A)
– Wąż ssący
8
nałożyć na uchwyt
7
i przekręcić go w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
– Połączyć ze sobą rury ssące, mocno wtykając jedną w dru-
gą.
Wskazówka:
Firma Bosch poleca zastosowanie antystatycz-
nych węży ssących o średnicy 19 mm lub 35 mm.
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również
do sieci 220 V.
Po zauważeniu wycieku wody lub
piany, odkurzacz należy natych-
miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik.
W przeciwnym
wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat
aktualnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/prze-
pisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami
niebezpiecznymi dla zdrowia.
Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania następują-
cych materiałów:
– Pyły o granicznej wartości ekspozycji, wynoszącej
> 1 mg/m
3
Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem.
Symbole na przełączniku trybów pracy
Włączanie/wyłączanie
– Aby
włączyć
odkurzacz, przełącznik trybów pracy odku-
rzacza
4
należy ustawić w pozycji
on
.
Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytko-
wany, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.
– Aby
wyłączyć
odkurzacz, przełącznik trybów pracy odku-
rzacza
4
należy ustawić w pozycji
off
.
Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania (zob. rys. B)
Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtyczkowe ze sty-
kiem ochronnym
5
. Można do niego podłączyć elektronarzę-
dzie z zewnątrz. Odkurzacz uruchomi się automatycznie po-
przez elektronarzędzie, podłączone do gniazda. Należy przy
tym wziąć pod uwagę maksymalnie dopuszczalną moc przyłą-
czową podłączonego elektronarzędzia.
– Przełącznik trybów pracy
4
ustawić na symbolu
Praca z za-
stosowaniem zdalnego sterowania
.
W ofercie wyposażenia dodatkowego znajduje się szereg róż-
nych systemów węży, służących do podłączenia odkurzacza
do różnego rodzaju elektronarzędzi.
– Aby
uruchomić
odkurzacz, należy włączyć podłączone do
gniazda
5
elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się au-
tomatycznie.
– Aby
wyłączyć
odkurzacz, należy wyłączyć elektronarzę-
dzie. Odkurzacz wyłącza się automatycznie ok. 6 sekund
później.
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra (SFC)
Urządzenie zostało wyposażone w system elektromagnetycz-
nego oczyszczania filtrów, służący do czyszczenia filtra fałdo-
wanego
12
z zalegających warstw kurzu.
Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania, na-
leży uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra.
– Przełącznik trybów pracy
4
ustawić na symbolu
Elektro-
magnetyczne oczyszczanie filtra
. Ewentualnie podłą-
czone elektronarzędzie musi być wyłączone.
Odkurzacz otrząsa filtr ok. 10 sekund, a następnie wyłącza
się automatycznie.
– Przed ponownym rozpoczęciem użytkowania odkurzacza,
należy odczekać, aby pył osadził się w zbiorniku.
Częstotliwość oczyszczania filtra zależy od rodzaju i ilości za-
sysanego pyłu. Dzięki regularnemu oczyszczaniu filtra prze-
dłużona zostanie maksymalna wydajność pracy.
OSTRZEZENIE
on
Uruchomienie
off
Wyłączenie
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra (SFC)
Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania
OBJ_BUCH-464-006.book Page 66 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Polski |
67
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Odsysanie na mokro
Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-
palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-
zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać
gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-
kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej.
Odkurzacz przeznaczony jest do odsysania mieszanki wod-
no-powietrznej.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Wskazówka:
Wymagania dotyczące stopnia przepuszczalno-
ści (klasa ochrony przeciwpyłowej L) udokumentowane zo-
stały tylko w przypadku odsysania na sucho.
– Przed rozpoczęciem odsysania na mokro, należy wyjąć wo-
rek na pył
11
i opróżnić pojemnik
9
.
– Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia
14
. Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz
wyłącza się. Przełącznik trybów pracy
4
ustawić w pozycji
off
.
– Aby uniknąć zagrożenia grzybami pleśniowymi, należy po
zakończeniu pracy, wyjąć filtr fałdowany
12
i dokładnie go
wysuszyć lub zdjąć górną pokrywę odkurzacza
3
i pozosta-
wić odkurzacz otwarty, aż do wysuszenia jego wnętrza.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-
wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj-
ne w czystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-
zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Co najmniej raz do roku producent lub odpowiednio prze-
szkolona osoba powinna dokonać certyfikacji urządzenia,
kontrolując np. uszkodzenia filtra, szczelność odkurzacza i
sprawność funkcjonowania urządzeń nadzorujących.
W przypadku odkurzaczy klasy
L
, które znajdowały się w za-
brudzonym otoczeniu należy oczyścić obudowę oraz wszyst-
kie elementy maszyny lub zastosować odpowiednie środki
uszczelniające. Podczas przeprowadzania prac konserwacyj-
nych i naprawczych należy poddać likwidacji wszystkie zanie-
czyszczone części, które nie dają się w zadawalający sposób
oczyścić. Elementy te należy zapakować w nieprzepuszczalne
worki i zlikwidować zgodnie z obowiązującymi przepisami do-
tyczącymi likwidacji tego typu odpadów.
Przed przystąpieniem do konserwacji przez użytkownika na-
leży zdemontować odkurzacz, oczyścić i konserwować w taki
sposób, by nie spowodować zagrożenia dla personelu konser-
wującego i osób postronnych. Przed rozpoczęciem demonta-
żu należy oczyścić odkurzacz, aby zapobiec ewentualnym za-
grożeniom. Pomieszczenie, w którym odkurzacz jest demon-
towany, musi być zaopatrzone w dobrze funkcjonującą wen-
tylację. Podczas konserwacji należy nosić osobiste wyposa-
żenie ochronne. Po zakończeniu konserwacji należy dokład-
nie oczyścić pomieszczenie, w którym dokonywano konser-
wacji.
Wyjmowanie/wymiana filtra fałdowanego (zob. rys. C)
Uszkodzone filtry fałdowane należy natychmiast wymieniać
12
.
– Za pomocą monety lub podobnego przedmiotu, obrócić
zamknięcie przy zasuwie
6
o 1/4 obrotu w kierunku ukaza-
nym strzałką i wcisnąć zasuwę.
– Odchylić górną część odkurzacza
3
i przytrzymać ją w tej
pozycji. Ująć filtr fałdowany
12
za mostki i wyjąć go, pocią-
gając do góry.
– Oczyścić filtr fałdowany
12
.
– Wstawić nowy lub oczyszczony filtr fałdowany
12
, zwraca-
jąc przy tym uwagę na jego prawidłowe osadzenie.
– Ponownie opuścić wierzchnią część odkurzacza
3
. Lekki
nacisk z góry spowoduje ponowne zaskoczenie zasuwki
6
.
Pojemnik
– Pojemnik
9
należy od czasu do czasu czyścić, używając do
tego celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czysz-
czące, a następnie pozostawić do osuszenia.
Filtr zabezpieczający silnik (zob. rys. C)
– Filtr zabezpieczający silnik
13
w zasadzie nie wymaga kon-
serwacji. Od czasu do czasu należy go wyjąć z odkurzacza i
wypłukać w czystej wodzie (bez dodatków). Przed ponow-
nym umieszczeniem filtra w odkurzaczu należy go dobrze
osuszyć.
Czujniki stanu napełnienia (zob. rys. D)
Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia
14
.
– Otworzyć zatrzaski
10
i zdjąć górną część odkurzacza
3
.
– Czujniki stanu napełnienia
14
należy czyścić za pomocą
miękkiej szmatki.
– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza
3
i zamknąć za-
trzaski
10
.
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy
skontrolować:
– Czy wierzchnia część odkurzacza
3
została prawidłowo na-
łożona?
– Czy system węży jest drożny?
– Czy rury są właściwie połączone?
– Czy pojemnik
9
nie jest pełny?
– Czy worek na pył
11
nie jest pełny?
– Czy filtr fałdowany
12
nie jest zatkany?
Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność od-
sysania.
Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się
wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjali-
stycznego punktu serwisowego.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 67 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

68
| Česky
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-
mionowej.
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórne-
go przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w
zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa
domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE o starych, zużytych narzę-
dziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyelimino-
wane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do po-
nownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środo-
wiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny.
Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
Nevysávejte prach bukového nebo dubového dřeva,
kamenný prach či azbest.
Tyto látky jsou pokládány za
karcinogenní.
Používejte vysavač pouze pokud jste
obdrželi dostatečné informace pro po-
užívání vysavače, pro nasávané látky a jejich bezpečné
odstranění.
Pečlivá instruktáž zmenšuje chybnou obsluhu a
poranění.
Tento vysavač není určený pro používání dětmi a oso-
bami s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vě-
domostmi.
V opačném případě existuje nebezpečí chybné
obsluhy a poranění.
Dohlížejte na děti.
Tím bude zajištěno, že si děti s vysava-
čem nehrají.
Čištění a údržba vysavače dětmi se nesmí dít bez dohle-
du.
Vysavač je vhodný pro nasávání su-
chých látek a pomocí vhodných opat-
ření i k nasávání kapalin.
Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zá-
sahu elektrickým proudem.
Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-
nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač
neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Ta-
kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch-
nout.
Zásuvku používejte pouze pro účely
pevně stanovené v návodu k provozu.
Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned
vysavač vypněte a vyprázdněte nádo-
bu.
Jinak se může vysavač poškodit.
Vysavač se smí používat a uschovávat pou-
ze ve vnitřních prostorech.
Vniknutí deště
nebo vlhkosti do horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
Pravidelně čistěte senzory naplnění kapa-
linou a kontrolujte, zda nejsou poškozené.
Jinak může být negativně ovlivněna funkce.
Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení proudo-
vého chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť.
Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný
vodič.
Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zá-
strčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškoze-
ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze origi-
nálními náhradními díly.
Poškozený vysavač, kabel a zá-
strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za
kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste
vysavačem pohnuli.
Poškozené kabely zvyšují riziko úde-
ru elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
POZOR
POZOR
OBJ_BUCH-464-006.book Page 68 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Česky |
69
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než přikročíte k
údržbě nebo čištění vysavače, k nastavování zařízení,
výměně dílů příslušenství nebo než vysavač odložíte.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vy-
savače.
Postarejte se o dobré větrání na pracovišti.
Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s originálními náhradními dí-
ly.
Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane
zachována.
Vysavač zadržuje zdraví ohrožující
prach. Procesy vyprazdňování a údrž-
by, včetně odstranění sběrné nádoby na prach, nechte
provádět pouze od odborníků. Je potřeba příslušné
ochranné vybavení. Vysavač neprovozujte bez kompletní-
ho filtračního systému.
Jinak ohrožujete své zdraví.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou
na vysavači, aby prach nechtěně neunikal.
Jinak můžete
prach vdechnout.
Nepoužívejte vysavač jako místo k sezení.
Můžete vysa-
vač poškodit.
Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici.
Můžete
tím ohrožovat jiné osoby.
Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-
prskem.
Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Va-
šeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich vý-
znam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lé-
pe a bezpečněji používat.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou.
Určené použití
Vysavač je určen k nasávání a odsávání zdravotně nezávad-
ných látek a nehořlavých kapalin. Je vhodný pro zvýšené ná-
roky při průmyslovém používání, např. v řemesle, průmyslu a
dílnách.
Vysavače třídy prachu L podle IEC/EN 60335-2-69 se smějí
nasadit pouze pro nasávání a odsávání zdraví ohrožujícího
prachu s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m
3
.
Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce pl-
ně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi pří-
slušné pokyny.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
vysavače na grafické straně.
1
Uchycení kabelu
2
Nosné držadlo
3
Horní díl vysavače
4
Přepínač volby druhu provozu
5
Zásuvka pro elektronářadí
6
Zámek
7
Otvor pro hadici
8
Sací hadice
9
Nádoba
10
Uzávěr pro horní díl vysavače
11
Prachový sáček
12
Skládaný filtr
13
Filtr ochrany motoru
14
Senzory naplnění
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu ob-
sahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem progra-
mu příslušenství.
Symboly a jejich význam
Čtěte všechna varovná
upozornění a pokyny.
Za-
nedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vysavač třídy prachu L podle
IEC/EN 60335-2-69 pro
vysávání za su-
cha
zdraví ohrožujícího prachu s hraniční
hodnotou expozice > 1 mg/m
3
VAROVÁNÍ
POZOR
Vysavač zadržuje
zdraví ohrožující
prach. Procesy vyprazdňování a údržby,
včetně odstranění sběrné nádoby na
prach, nechte provádět pouze od odbor-
níků. Je potřeba příslušné ochranné vy-
bavení. Vysavač neprovozujte bez kom-
pletního filtračního systému.
Jinak ohro-
žujete své zdraví.
Odklopte horní díl vysavače
3
a pevně jej
přidržte. Uchopte skládaný filtr
12
na třme-
nech a vyndejte jej nahoru.
Symboly a jejich význam
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-464-006.book Page 69 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

70
| Česky
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Technická data
Informace o hluku
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60704.
Vážená hodnota hladiny akustického tlaku stroje A je typicky
menší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB.
Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste chrániče sluchu!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následující-
mi normami nebo normativními dokumenty: EN 60335 a
směrnicemi 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES včet-
ně jejich změn.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montáž
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Výměna/nasazení prachového sáčku (viz obr. A)
– Otevřete uzávěry
10
a sejměte horní díl vysavače
3
.
– Stáhněte plný prachový sáček
11
dozadu z připojovací pří-
ruby. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením víč-
ka. Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače.
– Nový prachový sáček
11
nahrňte na připojovací přírubu vy-
savače. Zajistěte, aby prachový sáček
11
po celé své délce
doléhal na vnitřní stěnu nádoby
9
. Nasaďte horní díl vysa-
vače
3
.
– Uzavřete uzávěry
10
.
Pro suché vysávání byste měli vložit prachový sáček
11
. Při
používání prachového sáčku
11
zůstává skládaný filtr
12
déle
prázdný, sací výkon zůstává déle zachován a ulehčí se likvida-
ce prachu.
Montáž sací hadice (viz obr. A)
– Nasaďte sací hadici
8
na otvor pro hadici
7
a otočte ji až na
doraz ve směru hodinových ručiček.
– Nastrčte pevně do sebe sací trubky.
Upozornění:
Firma Bosch doporučuje nasadit antistatické sa-
cí hadice s průměrem 19 mm nebo 35 mm.
Provoz
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářa-
dí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.
Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned
vysavač vypněte a vyprázdněte nádo-
bu.
Jinak se může vysavač poškodit.
Prosím informujte se o ve Vaší zemi platných naříze-
ních/zákonech týkajících se zacházení s prachem ohro-
žujícím zdraví.
Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících
materiálů:
– Prach s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m
3
Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebezpe-
čím výbuchu.
Symboly na přepínači volby druhu provozu
Zapnutí – vypnutí
– Pro
zapnutí
vysavače dejte přepínač volby druhu provozu
4
na
on
.
Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila
energie.
– Pro
vypnutí
vysavače dejte přepínač volby druhu provozu
4
na
off
.
Víceúčelový vysavač
GAS 25 L SFC
Objednací číslo
0 601 979 1..
Jmenovitý příkon
W
1200
Frekvence
Hz
50/60
Objem nádoby (brutto)
l
25
Čistý objem
l
16
Objem prachového sáčku
l
9
Max. podtlak (turbína)
hPa
248
Max. průtokové množství (turbína)
m
3
/h
220
Plocha skládaného filtru
cm
2
4300
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Třída ochrany
/
I
Stupeň krytí
IP 24
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a prove-
dení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
on
Zapnutí
off
Vypnutí
Elektromagnetické čištění filtru (SFC)
Provoz s automatikou sepnutí na dálku
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-464-006.book Page 70 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Česky |
71
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Provoz s automatikou sepnutí na dálku (viz obr. B)
Ve vysavači je zaintegrovaná zásuvka s ochranným vodičem
5
. Tam můžete připojit externí elektronářadí. Vysavač se au-
tomaticky uvede do provozu přes připojené elektronářadí.
Respektujte maximální dovolený instalovaný příkon připoje-
ného elektronářadí.
– Přepínač volby druhu provozu
4
dejte na symbol
Provoz s
automatikou sepnutí na dálku
.
Pro elektronářadí jsou k dispozici jako příslušenství k připoje-
ní různé systémy hadic.
– Pro
uvedení
vysavače
do provozu
zapněte elektronářadí
připojené do zásuvky
5
. Vysavač se automaticky nastartu-
je.
– Pro
vypnutí
vysavače elektronářadí vypněte. Vysavač se
automaticky vypne po uplynutí ca. 6 sekund.
Elektromagnetické čištění filtru (SFC)
Stroj je vybaven elektromagnetickým čištěním filtru, které
zbaví skládaný filtr
12
ulpělého prachu.
Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se
uvést do činnosti čištění filtru.
– Přepínač volby druhu provozu
4
dejte na symbol
elektro-
magnetické čištění filtru
. Případně připojené elektroná-
řadí musí být vypnuté.
Vysavač se na ca. 10 sekund zatřese a automaticky se vy-
pne.
– Před obnovením provozu vysavače krátce vyčkejte, aby se
mohl prach v nádobě usadit.
Četnost čištění filtru je závislá na druhu prachu a jeho množ-
ství. Při pravidelném používání zůstává dopravní výkon déle
zachován.
Mokré vysávání
Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-
nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač
neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Ta-
kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch-
nout.
Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo.
Vysa-
vač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Upozornění:
Požadavky na stupeň propustnosti (třídy prachu
L) byly prokázány pouze pro suché vysávání.
– Před mokrým vysáváním odstraňte prachový sáček
11
a
vyprázdněte nádobu
9
.
– Vysavač je vybaven senzory naplnění
14
. Je-li dosažena
maximální výška naplnění, vysavač se vypne. Přepínač vol-
by druhu provozu
4
dejte na
off
.
– Kvůli zamezení tvorbě plísní vyjměte po vysávání skládaný
filtr
12
ven a nechte jej dobře vyschnout nebo sejměte hor-
ní díl vysavače
3
a nechte jej vyschnout.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-
vali dobře a bezpečně.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Minimálně jednou ročně proveďte prachově technickou kont-
rolu u výrobce nebo poučené osoby, např. na poškození filtru,
těsnost vysavače a funkci kontrolního vybavení.
U vysavačů třídy
L
, jež se nalézaly ve znečištěném prostředí,
by se měl vnějšek a též všechny díly stroje vyčistit nebo ošetřit
těsnicím prostředkem. Při provedení prací údržby a opravy
musejí být všechny znečištěné díly, jež nelze uspokojivě vy-
čistit, zlikvidovány. Takové díly musejí být zlikvidovány v ne-
propustných sáčcích v souladu s platnými ustanoveními pro
odstraňování takového odpadu.
Kvůli údržbě uživatelem se musí vysavač tak dalece demonto-
vat, vyčistit a ošetřit, jak je to proveditelné, bez toho, aby se
tím vyvolalo nebezpečí pro personál údržby a další osoby. Aby
se předešlo případným rizikům, měl by se vysavač před de-
montáží vyčistit. Místnost, kde se bude vysavač demontovat,
by měla být dobře větraná. Během údržby noste osobní
ochranné vybavení. Po údržbě by mělo následovat vyčištění
oblasti údržby.
Výměna/vyjmutí skládaného filtru (viz obr. C)
Poškozený skládaný filtr
12
ihned vyměňte.
– Pomocí mince apod. otočte uzávěr na zámku
6
o 1/4 otáč-
ky ve směru šipky a zámek zatlačte.
– Odklopte horní díl vysavače
3
a pevně jej přidržte. Uchopte
skládaný filtr
12
na třmenech a vyndejte jej nahoru.
– Skládaný filtr
12
vyčistěte.
– Vložte nový popř. vyčištěný skládaný filtr
12
a dbejte při-
tom na spolehlivé usazení.
– Horní díl vysavače
3
opět sklopte. Lehkým tlakem shora za-
skočí zámek
6
zase zpátky.
Nádoba
– Nádobu
9
čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistí-
cím prostředkem a nechte ji vyschnout.
Filtr ochrany motoru (viz obr. C)
– Filtr ochrany motoru
13
je dalekosáhle bezúdržbový. Čas
od času filtr ochrany motoru vyjměte ven a vypláchněte jej
pod čistou vodou. Filtr ochrany motoru nechte před vlože-
ním dobře vyschnout.
Senzory naplnění (viz obr. D)
Senzory naplnění
14
příležitostně očistěte.
– Otevřete uzávěry
10
a sejměte horní díl vysavače
3
.
– Senzory naplnění
14
vyčistěte měkkým hadříkem.
– Znovu nasaďte horní díl vysavače
3
a uzavřete uzávěry
10
.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 71 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

72
| Slovensky
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte:
– Je horní díl vysavače
3
správně nasazený?
– Není ucpaný systém hadic?
– Jsou sací trubky pevně sestaveny?
– Není nádoba
9
plná?
– Není prachový sáček
11
plný?
– Není skládaný filtr
12
zanesený prachem?
Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání.
Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dopra-
vit do servisního střediska.
Zákaznická a poradenská služba
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických zaří-
zeních a jejím prosazení v národních záko-
nech musí být neupotřebitelné elektronářa-
dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži-
votní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spô-
sobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho-
vajte.
Nevysávajte prach z bukového alebo dubového dreva,
kamenný prach alebo azbest.
Tieto látky sú považované
za rakovinotvorné.
Používajte vysávač len v takom prípade,
keď ste dostali dostatok informácií o pou-
žívaní vysávača, o vysávaných látkach a ich bezpečnej lik-
vidácii.
Starostlivá inštruktáž znižuje možnosť nesprávnej ob-
sluhy a vznik poranení.
Tento vysávač nie je určený na používanie pre deti ani
osoby s obmedzenými psychickými, senzorickými a du-
ševnými schopnosťami alebo s obmedzenými skúse-
nosťami a/alebo s nedostatočnými vedomosťami.
V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nesprávnej obslu-
hy a poranenia.
Dávajte pozor na deti.
Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s vysávačom.
Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu vysávača bez
dozoru.
Tento vysávač sa hodí na vysávanie su-
chých materiálov a v prípade dodržania ur-
čitých opatrení aj na vysávanie kvapalín.
Vniknutie kvapa-
lín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.
Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-
bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-
ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch,
ktoré sú ohrozené výbuchom.
Prach, výpary alebo kva-
paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
Zásuvku používajte len na tie druhy použi-
tia, ktoré sú uvedené v Návode na používa-
nie.
Len čo začne vystupovať z vysávača pena
alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-
bu vysávača vyprázdnite.
Vysávač by sa totiž mohol inak po-
škodiť.
Tento vysávač sa smie používať a uschová-
vať len v uzavretých miestnostiach.
Vnik-
nutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysávača
zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
Pravidelne čistite senzory indikujúce stav
náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či
nie sú poškodené.
Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich
fungovanie.
POZOR
POZOR
POZOR
POZOR
OBJ_BUCH-464-006.book Page 72 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Slovensky |
73
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch.
Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-
nená správne podľa predpisov.
Zásuvka aj predlžovací
kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op-
ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s
použitím originálnych náhradných súčiastok.
Poškode-
né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým vozid-
lom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiah-
nuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prí-
vodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za
šnúru.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Skôr ako začnete vysávač ošetrovať alebo čistiť, skôr
ako ho budete nastavovať alebo na ňom vymieňať prí-
slušenstvo, alebo predtým, ako ho odložíte, vždy vy-
tiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky.
Toto pre-
ventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
vysávača.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-
nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky.
Tým
sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane
zachovaná.
Vysávač obsahuje prach, ktorý ohrozuje
zdravie. Vyprázdňovanie a údržbu produk-
tu – vrátane odstraňovania zberných nádob na prach –
dávajte vykonávať iba odborným pracovníkom. Je po-
trebné použiť primerané ochranné pomôcky. Nepoužívaj-
te vysávač bez kompletného filtračného systému.
V opač-
nom prípade by ste ohrozovali svoje zdravie.
Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-
nický stav hadice vysávača. Nechajte pritom hadicu vy-
sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol
náhodne uniknúť prach.
Inak by ste sa mohli prachu na-
dýchať.
Nepoužívajte vysávač ako príležitostnú stoličku.
Mohli
by ste vysávač poškodiť.
Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača zacho-
vajte opatrnosť.
Mohli by ste nimi ohroziť ostatné osoby
vo Vašom okolí.
Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-
dy.
Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko
možného zásahu elektrickým prúdom.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysáva-
ča veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich
významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude
pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami vy-
sávača a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento
Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Tento vysávač je určený na vysávanie a odsávanie látok, ktoré
neohrozujú zdravie, a tiež nehorľavých kvapalín. Je vhodný na
zvýšené zaťaženie pri priemyselnom používaní, napríklad v re-
meselnej výrobe, v priemyselných podnikoch a v dielňach.
Vysávače triedy L podľa IEC/EN 60335-2-69 sa smú používať
len na nasávanie a odsávanie nebezpečného prachu s medz-
nou expozičnou hodnotou > 1 mg/m
3
.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne
ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo
ak ste dostali príslušné pokyny.
POZOR
Symboly a ich významy
Prečítajte si
všetky Vý-
stražné upozornenia a bezpečnostné po-
kyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstraž-
ných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Vysávač triedy prachu L podľa
IEC/EN 60335-2-69 na
na vysávanie na-
sucho
nebezpečného prachu s medznou
expozičnou hodnotou > 1 mg/m
3
Vysávač obsahuje prach,
ktorý ohrozuje zdravie.
Vyprázdňovanie a údržbu produktu –
vrátane odstraňovania zberných nádob
na prach – dávajte vykonávať iba odbor-
ným pracovníkom. Je potrebné použiť
primerané ochranné pomôcky. Nepouží-
vajte vysávač bez kompletného filtračné-
ho systému.
V opačnom prípade by ste
ohrozovali svoje zdravie.
Odklopte hornú časť vysávača
3
a podržte
ju v tejto polohe. Uchopte skladací filter
12
za výstupky a vyberte ho smerom hore.
BU
Ď
TE OPATRN
Ý
POZOR
OBJ_BUCH-464-006.book Page 73 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

74
| Slovensky
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu-
je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
1
Držiak prívodnej šnúry
2
Rukoväť
3
Horná časť vysávača
4
Prepínač voľby pracovných režimov
5
Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia
6
Uzáver
7
Držiak hadice
8
Hadica vysávača
9
Nádoba vysávača
10
Uzáver hornej časti vysávača
11
Vrecko na prach
12
Skladaný filter
13
Ochranný filter motora
14
Senzory indikujúce stav náplne nádoby
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej
výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom prog-
rame príslušenstva.
Technické údaje
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60704.
Typická hodnota hladiny akustického tlaku A výrobku je typic-
ky nižšia ako 70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB.
Hladina hluku môže pri práci prekračovať až hodnotu nad
80 dB(A).
Používajte chrániče sluchu!
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný
nižšie v časti „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335 a so
smernicami 2011/65/EÚ, 2006/42/ES, 2004/108/ES vrá-
tane ich zmien.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza
u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montáž
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Výmena/vkladanie vrecka na prach
(pozri obrázok A)
– Otvorte uzávery nádoby
10
a demontujte hornú časť vysá-
vača
3
.
– Plné vrecko na prach
11
odoberte z vnútornej pripájacej
príruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor vrec-
ka na prach sklopením veka. Uzavreté vrecko na prach vy-
berte z vysávača.
– Nové vrecko na prach
11
nasaďte na vnútornú pripájaciu
prírubu vysávača. Postarajte sa o to, aby sa vrecko na
prach
11
celou svojou dĺžkou dotýkalo vnútornej steny ná-
doby na prach
9
. Nasaďte hornú časť vysávača
3
.
– Uzavrite uzávery
10
.
Pri vysávaní nasucho by ste mali vložiť do vysávača vrecko na
prach
11
. Pri použití vrecka na prach
11
zostáva skladaný fil-
ter
12
dlhšie nezanesený, vysávací výkon zostáva zachovaný
dlhšiu dobu a likvidácia prachu je uľahčená.
Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A)
– Nasaďte odsávaciu hadicu
8
do držiaka hadice
7
a otočte
ju až na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek.
– Predlžovacie rúry vysávača nasuňte pevne jednu do dru-
hej.
Upozornenie:
Firma Bosch odporúča používať také hadice
vysávača, ktoré odvádzajú statickú elektrinu s priemerom ha-
dice 19 mm alebo 35 mm.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom
štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené
pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.
Len čo začne vystupovať z vysávača pena
alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-
bu vysávača vyprázdnite.
Vysávač by sa totiž mohol inak po-
škodiť.
Univerzálny vysávač
GAS 25 L SFC
Vecné číslo
0 601 979 1..
Menovitý príkon
W
1200
Frekvencia
Hz
50/60
Objem nádoby vysávača (brutto)
l
25
Objem netto
l
16
Objem vrecka na prach
l
9
Max. podtlak (turbína)
hPa
248
Max. prietokové množstvo (turbína)
m
3
/h
220
Plocha skladaného filtra
cm
2
4300
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Trieda ochrany
/
I
Druh ochrany
IP 24
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto úda-
je odlišovať.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
POZOR
OBJ_BUCH-464-006.book Page 74 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Slovensky |
75
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných
vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie s prachom,
ktorý je zdraviu škodlivý.
Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie na-
sledujúcich druhov materiálu:
– Prach s medznou expozičnou hodnotou > 1 mg/m
3
Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v
ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Symboly na prepínači voľby pracovných režimov
Zapínanie/vypínanie
– Ak chcete vysávač
zapnúť
, nastavte prepínač voľby pra-
covných režimov
4
do polohy
on
.
Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho
používate.
– Ak chcete vysávač
vypnúť
, nastavte prepínač voľby pra-
covných režimov
4
do polohy
off
.
Prevádzka s diaľkovou automatikou (pozri obrázok B)
Vo vysávači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktom
5
. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie.
Vysávač sa automaticky uvedie do činnosti prostredníctvom
pripojeného ručného elektrického náradia. Dodržiavajte ma-
ximálny dovolený výkon pripojeného ručného elektrického
náradia.
– Prepínač voľby pracovných režimov
4
nastavte do polohy
prevádzka s diaľkovou automatikou
.
Pre rôzne druhy ručného elektrického náradia sú na pripoje-
nie k dispozícii ako príslušenstvo rozličné hadicové systémy.
– Na
zapnutie
vysávača zapnite ručné elektrické náradie pri-
pojené do zásuvky
5
vysávača. Vysávač sa automaticky
spustí.
– Keď chcete vysávač
vypnúť
, vypnite pripojené ručné elek-
trické náradie. Vysávač sa automaticky vypne približne cca
o 6 sekúnd neskôr.
Elektromagnetické čistenie filtra (SFC)
Tento prístroj je vybavený elektromagnetickým čistením fil-
tra, ktoré čistí skladaný filter
12
od zachyteného prachu.
Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba
uskutočniť čistenie filtra.
– Nastavte na tento účel prepínač voľby pracovných režimov
4
na symbol
Elektromagnetické čistenie filtra
. Ak je prí-
padne pripojené nejaké ručné elektrické náradie, treba ho
vypnúť.
Vysávač sa bude chvieť cca 10 sekúnd a potom sa automa-
ticky vypne.
– Pred opätovným zapnutím vysávača chvíľu počkajte, aby
sa mohol prach vo vysávači usadiť.
Frekvencia čistenia filtra závisí od druhu prachu a jeho množ-
stva. V prípade pravidelného čistenia zostáva maximálny do-
pravný (vysávací) výkon vysávača zachovaný dlhšie.
Vysávanie namokro
Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-
bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-
ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch,
ktoré sú ohrozené výbuchom.
Prach, výpary alebo kva-
paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na vo-
du.
Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a
vzduchu.
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Upozornenie:
Požiadavky stupňa priepustnosti (trieda pra-
chu L) boli preukázané len pre vysávanie nasucho.
– Pred vysávaním namokro demontujte vrecko na prach
11
a vyprázdnite nádobu vysávača
9
.
– Tento vysávač je vybavený senzormi
14
indikujúcimi stav
náplne nádoby vysávača. Keď sa dosiahne maximálna výš-
ka náplne nádoby, vysávač sa automaticky vypne. Nastav-
te prepínač voľby pracovných režimov
4
do polohy
off
.
– Aby ste zabránili tvorbe plesne, po vysávaní vyberte z vysá-
vača skladaný filter
12
a nechajte ho dobre vyschnúť, ale-
bo demontujte hornú časť vysávača
3
a nechajte ju vysc-
hnúť.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné-
ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.
Minimálne jedenkrát ročne treba vykonať technickú prachovú
kontrolu, ktorú treba zveriť buď výrobcovi, alebo osobe vy-
školenej výrobcom, pričom sa skontroluje napr. poškodenie
filtra, tesnosť vysávača a správne fungovanie kontrolných prv-
kov produktu.
Pri vysávačoch triedy
L
, ktoré sa nachádzali v znečistenom
prostredí, treba vyčistiť vonkajšok ako aj všetky súčiastky mo-
tora, alebo ich ošetriť vhodnými tesniacimi prostriedkami. Pri
vykonávaní údržby a opravárenských prác treba všetky zne-
čistené súčiastky, ktoré sa nedali vyčistiť do uspokojivého
stavu, odovzdať na likvidáciu. Takéto súčiastky treba dať na
likvidáciu v nepriepustných vreckách podľa platných zákon-
ných predpisov o likvidácii takéhoto druhu odpadu.
Keď vykonáva údržbu užívateľ, treba vysávač demontovať, vy-
čistiť a ošetriť, pokiaľ sa to dá vykonať tak, aby pritom neboli
on
Zapnutie
off
Vypnutie
Elektromagnetické čistenie filtra (SFC)
Prevádzka s diaľkovou automatikou
OBJ_BUCH-464-006.book Page 75 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

76
| Magyar
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
ohrozené osoby vykonávajúce údržbu ani žiadne iné osoby.
Pred demontážou treba vysávač vyčistiť, aby sa zabránilo prí-
padnému ohrozeniu. Miestnosť, v ktorej sa bude vysávač de-
montovať, by mala byť dobre vetraná. Počas údržby používaj-
te primerané osobné ochranné pomôcky. Po vykonaní údržby
by sa malo uskutočniť vyupratovanie a vyčistenie priestoru,
kde sa konala údržba.
Demontáž/výmena skladaného filtra (pozri obrázok C)
Poškodený skladaný filter
12
okamžite vymeňte.
– Pomocou mince alebo pomocou nejakého podobného
predmetu otočte uzáver
6
o 1/4 obrátky v smere šípky a
uzáver zatlačte.
– Odklopte hornú časť vysávača
3
a podržte ju v tejto polohe.
Uchopte skladací filter
12
za výstupky a vyberte ho sme-
rom hore.
– Vyčistite skladaný filter
12
.
– Založte nový resp. vyčistený skladaný filter
12
a dajte pri-
tom pozor na to, aby bol na správnom mieste a dobre se-
del.
– Hornú časť vysávača
3
opäť sklopte. Miernym tlakom zhora
sa uzáver
6
opäť uzatvorí.
Nádoba vysávača
– V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysáva-
ča
9
bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje
povrch, a nechajte ju vyschnúť.
Ochranný filter motora (pozri obrázok C)
– Ochranný filter motora
13
prakticky nepotrebuje údržbu.
Občas však ochranný filter motora demontujte a vyplách-
nite ho čistou vodou. Pred vložením späť nechajte ochran-
ný filter motora vyschnúť.
Senzory indikujúce stav náplne (pozri obrázok D)
Príležitostne senzory indikujúce stav náplne
14
vyčistite.
– Otvorte uzávery nádoby
10
a demontujte hornú časť vysá-
vača
3
.
– Senzory indikujúce stav náplne
14
vyčistite nejakou
mäkkou handričkou.
– Hornú časť vysávača
3
nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery
10
.
Poruchy
Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte:
– Je horná časť vysávača
3
správne nasadená?
– Nie je hadicový systém vysávača upchatý?
– Sú predlžovacie rúry vysávača pevne spojené?
– Je nádoba vysávača
9
plná?
– Je vrecko na prach
11
plné?
– Je skladací filter
12
zanesený prachom?
Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací
výkon.
Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vy-
sávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku
Bosch.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpo-
vedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o
starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na recyk-
láciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és előírást.
A következőkben leírt elő-
írások betartásának elmulasztása áramüté-
sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-
hez vezethet.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
Ne szívjon fel bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy
azbesztet.
Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak.
Csak akkor használja az el-
szívó berendezést, ha az el-
szívó berendezés használatáról, az elszívásra kerülő
anyagokról és azok biztonságos előírásszerű eltávolításá-
ról megfelelően tájékoztatták.
Egy gondos kioktatás csök-
kenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.
Ez az elszívó berendezés nincs arra előirányozva, hogy
azt olyan gyerekek és személyek használják, akiknek a
fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korláto-
zottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalata-
ik, illetve tudásuk.
Ellenkező esetben hibás kezelés és sé-
rülések veszélye áll fenn.
Ügyeljen a gyerekekre.
Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
játszhassanak az elszívó berendezéssel.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-464-006.book Page 76 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Magyar |
77
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Az elszívó berendezés tisztítását és karbantartását
gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az elszívó berendezés szá-
raz anyagok, és megfelelő
intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas.
A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe megnöveli
az áramütés veszélyét.
Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-
kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és
oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne
használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-
ben.
A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak
vagy felrobbanhatnak.
A dugaszolóaljzatot csak az
ezen Üzemeltetési útmuta-
tóban megadott célokra szabad használni.
Ha hab vagy víz lép ki, azon-
nal kapcsolja ki a porelszí-
vót és ürítse ki a tartályt.
A porelszívó ellenkező esetben
megrongálódhat.
Az elszívó berendezést csak belső te-
rekben szabad használni és tárolni.
Ha
eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső ré-
szébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Rendszeresen tisztítsa meg a folya-
dékszint érzékelőket, és ellenőrizze,
nincsenek-e megrongálódva.
Ellenkező esetben ez a funk-
ció hibásan működhet.
Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-
ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-
kapcsolót.
Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-
kenti az áramütés kockázatát.
Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz.
A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-
nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-
belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót,
ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne
nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak
szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-
szek használatával javíttassa meg.
Egy megrongálódott
porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az
áramütés veszélyét.
Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta jármű-
vel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót sohase a
kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem
mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg. Sohase húz-
za a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél fogva.
Egy
megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-
ból, mielőtt az elszívó berendezésen karbantartási
munkákat kezd, mielőtt azt megtisztítja, azon beállítá-
sokat hajt végre, a tartozék alkatrészeket cseréli, vagy
az elszívó berendezést elrakja.
Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe he-
lyezését.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
Ez biz-
tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.
Az elszívó berendezés
egészségkárosító hatású
port tartalmaz. A kiürítést és a karbantartási munkákat,
beleértve a porgyűjtő tartály hulladékkezelését is, csak
szakemberek hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő vé-
dőfelszerelésre van szükség. Az elszívó berendezést nem
szabad a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni.
Ellenke-
ző esetben veszélyezteti az egészségét.
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-
gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt
az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen
ki.
Ellenkező esetben port lélegezhet be.
Sohase használja az elszívó berendezést arra, hogy rá-
üljön.
Ellenkező esetben megrongálhatja az elszívó beren-
dezést.
A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt óvato-
san használja.
Ezekkel a komponensekkel más személye-
ket veszélyeztethet.
Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-
gárral.
Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg
ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok he-
lyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés
jobb és biztonságosabb használatában.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
Szimbólumok és magyarázatuk
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmez-
tetést és előírást.
A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása áram-
ütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérü-
lésekhez vezethet.
Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfe-
lelő L porosztályú elszívó berendezés
> 1 mg/m
3
expozíciós határértékű egész-
ségkárosító hatású porok
száraz elszívásá-
hoz
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-464-006.book Page 77 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

78
| Magyar
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és hagy-
ja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A porelszívó az egészségre nem káros anyagok és nem éghető
folyadékok fel- és elszívására szolgál. A berendezés az ipari al-
kalmazás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál
vagy műhelyekben való alkalmazásra is alkalmas.
Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfelelő L porosztályú
elszívó berendezéseket csak > 1 mg/m
3
expozíciós határérté-
kű egészségkárosító hatású porok felszívására és elszívására
szabad használni.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min-
den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja haj-
tani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatko-
zik.
1
Kábeltartó
2
Tartófogantyú
3
Porelszívó felsőrész
4
Üzemmód-átkapcsoló
5
Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára
6
Retesz
7
Tömlőfelvevő egység
8
Elszívótömlő
9
Tartály
10
Az elszívó felső rész zárja
11
Porzsák
12
Redős szűrő
13
Motorvédő szűrő
14
Szintérzékelő szenzorok
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 60704 szabványnak megfele-
lően kerültek meghatározásra.
A készülék (A)-kiértékelt zajszintjének tipikus értéke alacso-
nyabb, mint 70 dB(A). Bizonytalanság K = 3 dB.
A zajszint munka közben meghaladhatja a 80 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60335 és a 2011/65/EU,
2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok
változtatásait is.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Az elszívó
berende-
zés egészségkárosító hatású port tartal-
maz. A kiürítést és a karbantartási mun-
kákat, beleértve a porgyűjtő tartály hul-
ladékkezelését is, csak szakemberek
hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő
védőfelszerelésre van szükség. Az elszí-
vó berendezést nem szabad a teljes szű-
rőrendszer nélkül üzemeltetni.
Ellenkező
esetben veszélyezteti az egészségét.
Tegye el a helyére a porszívó
3
felső részét
és tartsa szorosan. Fogja meg a bordáknál
fogva a
12
redős szűrőt és felfelé mutató
irányban vegye ki.
Szimbólumok és magyarázatuk
FIGYELMEZTETÉS
Általános célú elszívó
GAS 25 L SFC
Cikkszám
0 601 979 1..
Névleges felvett teljesítmény
W
1200
Frekvencia
Hz
50/60
Tartály űrtartalma (Brutto)
l
25
Netto űrtartalom
l
16
A pozsák űrtartalma
l
9
max. vákuum (turbina)
hPa
248
max. átfolyási mennyiség (turbina)
m
3
/óra
220
Redős szűrő felülete
cm
2
4300
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
kg
11,8
Érintésvédelmi osztály
/
I
Védettségi osztály
IP 24
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges ki-
vitelekben ezek az adatok változhatnak.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 78 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Magyar |
79
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Összeszerelés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
A porzsák kicserélése/behelyezése
(lásd az „A” ábrát)
– Nyissa ki a
10
lezáró kapcsokat vegye le
3
a porszívó felső
részét.
– Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról az egész
11
por-
zsákot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le. Ve-
gye ki a lezárt porzsákot a porelszívóból.
– Húzza rá a
11
új porzsákot a porelszívó csatlakozó karimá-
jára. Gondoskodjon arról, hogy a
11
porzsák teljes hosszá-
ban felfeküldjön a
9
tartály belső falára. Tegye fel a
3
por-
szívó felső részét.
– Zárja le a
10
lezáró kapcsokat.
A száraz anyagok felszívására célszerű egy
11
porzsákot be-
helyezni. Egy
11
porzsák alkalmazása esetén a
12
redős szűrő
hosszabb ideig marad szabadon, az elszívási teljesítményt
hosszabb ideig lehet fenntartani és a port is könnyebben el le-
het távolítani.
Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát)
– Tegye fel a
8
elszívótömlőt a
7
tömlőcsatlakozóra és for-
gassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező
irányba.
– Dugja szorosan egymásba a szívócsöveket.
Megjegyzés:
Bosch 19 mm oder 35 mm-es átmérőjű statiku-
san vezető elszívó tömlők alkalmazását javasolja.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típus-
tábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezése-
ket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Ha hab vagy víz lép ki, azon-
nal kapcsolja ki a porelszí-
vót és ürítse ki a tartályt.
A porelszívó ellenkező esetben
megrongálódhat.
Kérjük tájékozódjon az egészségre ártalmas porok ke-
zelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvények-
ről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.
Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és elszívásá-
ra szabad használni:
– > 1 mg/m
3
expozíciós határértékű porok
Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes
helyiségekben használni.
Az üzemmódátkapcsolón található jelek
Be- és kikapcsolás
– A porelszívó
bekapcsolásához
, állítsa a
4
üzemmódátkap-
csoló az
on
(BE) helyzetbe.
Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki,
hogy takarékoskodjon az energiával.
– A porelszívó
kikapcsolásához
, állítsa a
4
üzemmódátkap-
csoló az
off
(KI) helyzetbe.
Automata távkapcsolós üzem (lásd a „B” ábrát)
Az elszívó berendezésbe egy
5
védőérintkezővel ellátott du-
gaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső
elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Az elszívó
berendezés a hozzákapcsolt elektromos kéziszerszám bekap-
csolásakor automatikusan elindul. Vegye tekintetve a porszí-
vóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb
megengedett teljesítményét.
– Állítsa a
4
üzemmódátkapcsolót az
Automata távkapcso-
lós üzem
jelére.
Az elektromos kéziszerszámokhoz tartozékként különböző
tömlőrendszerek állnaka csatlakoztatáshoz rendelkezésre.
– A porelszívó
üzembe helyezéséhez
kapcsolja be az
5
du-
gaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszá-
mot. A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hogy
kikap-
csolja
a porelszívót. A porelszívó kb. 6 másodperccel ké-
sőbb önműködően kikapcsol.
Elektromágneses szűrőtisztítás (SFC)
A berendezés egy elektromágneses szűrőtisztítóval van fel-
szerelve, amely megtisztítja a
12
redős szűrőt a rátapadó
portól.
A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe hoz-
ni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő.
– Állítsa a
4
üzemmódátkapcsolót az
Elektromágneses szű-
rőtisztítás
jelére. Ha a készülékhez hozzá van kapcsolva
valamilyen elektromos szerszám, annak kikapcsolt állapot-
ban kell lennie.
A porelszívó kb. 10 másodpercen át rázkódik, majd önmű-
ködően kikapcsol.
– Az elszívó üzem ismételt felvétele előtt várjon rövid ideig,
hogy a por a tartályban leülepedhessen.
A szűrőtisztítás szükséges gyakorisága a por fajtájától és men-
nyiségétől függ. Rendszeresen alkalmazás esetén a maximális
szállítási teljesítmény hosszabb ideig marad meg.
Nedves anyagok elszívása
Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-
kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és
oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne
használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-
ben.
A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak
vagy felrobbanhatnak.
on
Bekapcsolás
off
Kikapcsolás
Elektromágneses szűrőtisztítás (SFC)
FIGYELMEZTETÉS
Automata távkapcsolós üzem
OBJ_BUCH-464-006.book Page 79 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

80
| Magyar
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni ti-
los.
Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek felszí-
vására szolgál.
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Megjegyzés:
Az áteresztési fokkal kapcsolatos követelmény
(L porosztály) csak a száraz anyagok felszívásánál került iga-
zolásra.
– A nedves anyagok elszívása előtt távolítsa el a
11
porzsá-
kot és ürítse ki a
9
tartályt.
– A porelszívó
14
szintérzékelő szenzorokkal van felszerel-
ve. A maximális töltési szint elérésekor a porelszívó auto-
matikusan kikapcsol. Állítsa a
4
üzemmódátkapcsolót az
off
(KI) helyzetbe.
– A szűrés befejezése után a penészképződés megelőzésére
vegye ki a
12
redős szűrő és azt alaposan szárítsa ki vagy
vegye le a porszívó
3
felső részét és hagyja azt kiszáradni.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi-
szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
A gyártónak vagy egy megfelelően kioktatott személnyek leg-
alább évente egyszer végre kell hajtania egy portechnikai el-
lenőrzést, melynek során többek között a szűrő esetéeges
megrongálódásait, az elszívó berendezés tömítettségét és a
vezérlő berendezés működőképességét is felül kell vizsgálni.
Az
L
osztályú elszívó berendezések esetén, amelyek elszen-
nyeződött környezetben voltak, a berendezés külsejét, vala-
mint valamennyi alkatrészét meg kell tisztítani vagy tömítő-
szerrel le kell kezelni. A karbantartási és javítási munkák során
minden olyan szennyezett alkatrészt, amelyet nem sikerült ki-
elégítő módon megtisztítani, el kell távolítani. Ezeket az alkat-
részeket az ilyen hulladékok kezelésére vonatkozó érvényes
rendelkezéseknek megfelelően porhatlan zacskókba kell ten-
ni és így kell eltávolítani.
Ha a karbantartási munkákat a felhasználó végzi el, akkor az
elszívó berendezést úgy kell szétszerelni, megtisztítani és a
szükséges karbantartási munkákat elvégezni, hogy ne lépje-
nek fel a karbantartó személyzet és idegen személyek számá-
ra veszélyes szituációk. Az elszívó berendezést a szétszerelés
előtt az esetleges veszélyek megelőzésére meg kell tisztítani.
Azt a helyiséget ,amelyben az elszívó berendezést szétszere-
lik, alaposan ki kell szellőztetni. A karbantartási munkák köz-
ben viseljen személyi védőfelszerelést. A karbantartás befeje-
zése után meg kell tisztítani a karbantartási területet.
A redős szűrő kiszerelése/kicserélése (lásd a „C” ábrát)
Ha a
12
redős szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.
– Forgassa el 1/4 fordulatnyira egy pénzérmével vagy ha-
sonló segédeszközzel a
6
retesz zárját a nyíl által jelzett
irányba és nyomja be a reteszt.
– Tegye el a helyére a porszívó
3
felső részét és tartsa szoro-
san. Fogja meg a bordáknál fogva a
12
redős szűrőt és fel-
felé mutató irányban vegye ki.
– Tisztítsa meg a
12
redős szűrőt.
– Tegye be a helyére az új, illetve megtisztított
12
redős szű-
rőt és ügyeljen annak szoros, biztonságos beilleszkedésé-
re.
– Ismét hajtsa le a porszívó
3
felső részét. A felülről kifejtett
kis nyomás hatására a
6
retesz ismét bepattan a helyére.
Tartály
– Időnként mossa ki a
9
tartályt a kereskedelemben kapható,
nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszá-
radni.
Motorvédő szűrő (lásd a „C” ábrát)
– A
13
motorvédő szűrőnek gyakorlatilag nincs szüksége
karbantartásra. Időről időre vegye ki a motorvédő szűrőt
és tiszta vízzel alaposan öblítse ki. A behelyezés előtt hagy-
ja a motorvédő szűrőt jól kiszáradni.
Szintérzékelő szenzorok (lásd a „D” ábrát)
Tisztítsa meg Sie időnként a
14
szintérzékelő szenzorokat.
– Nyissa ki a
10
lezáró kapcsokat vegye le
3
a porszívó felső
részét.
– A
14
szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa
meg.
– Tegye ismét fel a helyére a porszívó
3
felső részét és zárja
le a
10
lezáró kapcsokat.
Üzemzavar
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket el-
lenőrizze:
– Helyesen van felhelyezve a porszívó
3
felső része?
– Nincs eldugulva a tömlőrendszer?
– Jól össze vannak dugva az elszívó csövek?
– Nincs tele a
9
tartály?
– Nincs tele a
11
porzsák?
– Nem dugult el a portól a
12
redős szűrő?
A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt biz-
tosít.
Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni,
adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-
ján található 10-jegyű cikkszámot.
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 80 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Русский |
81
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédel-
mi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké-
szíteni.
Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus beren-
dezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Eu-
rópai Irányelvnek és ennek a megfelelő or-
szágok jogharmonizációjának megfelelően
a már használhatatlan elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhaszná-
lásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Сертификат о соответствии
No. RU C-DE.ME77.B.00237
Срок действия сертификата о соответствии
по 13.02.2018
ООО "Элмаш"
141400, Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тя-
желых травм.
Тщательно сохраняйте эти инструкции.
Не собирайте пылесосом древесную пыль бука или
дуба, пыль горных пород и асбест.
Эти материалы яв-
ляются канцерогенными.
Используйте пылесос
только в том случае, если
Вы получили достаточно информации о пылесосе, со-
бираемых веществах и их безопасном удалении.
Тща-
тельный инструктаж снижает риск неправильной эксплуа-
тации и травм.
Этот пылесос не предназначен для использования
детьми и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или с
недостаточным опытом и знаниями.
Иначе может
возникнуть опасность неправильного использования
или получения травм.
Смотрите за детьми.
Дети не должны играться с пыле-
сосом.
Детям разрешается производиться очистку и техни-
ческое обслуживание пылесоса только под присмо-
тром.
Пылесос предназначен
для собирания сухих ве-
ществ, а при принятии соответствующих мер – также и
для собирания жидкостей.
Попадание жидкости в пыле-
сос повышает риск удара электрическим током.
Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-
пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-
творители. Не всасывайте горячую или горящую
пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-
сных помещениях.
Пыль, пары или жидкости могут
воспламениться или взорваться.
Используйте розетку
только в указанных в ру-
ководстве по эксплуатации целях.
При выходе пены или во-
ды из пылесоса сразу
выключайте пылесос и опорожняйте контейнер.
Иначе
пылесос может быть поврежден.
Используйте и храните пылесос
только внутри помещений.
Попада-
ние дождевой воды или влаги в пылесос повышает риск
удара электрическим током.
Регулярно очищайте датчики уров-
ня жидкости и проверяйте их на
предмет повреждения.
Загрязнения и повреждения от-
рицательно воздействуют на функциональную способ-
ность датчиков.
Если применения пылесоса в сыром помещении из-
бежать невозможно, то применяйте устройство за-
щитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижа-
ет риск электрического поражения.
Подключайте пылесос к заземленной согласно
предписаниям электросети.
Штепсельная розетка и
кабель-удлинитель должны иметь работоспособный за-
щитный провод.
Каждый раз перед началом работы проверяйте пы-
лесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь
пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не
открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт
разрешается выполнять только квалифицированно-
му персоналу и только с использованием ориги-
нальных запчастей.
Поврежденные пылесосы, шнуры
питания и штепсели повышают риск поражения элек-
трическим током.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 81 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

82
| Русский
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Не переезжайте и не сдавливайте кабель. Не вытя-
гивайте вилку из штепсельной розетки и не тяните
пылесос за кабель.
Поврежденный кабель повышает
риск поражения электротоком.
Вынимайте вилку из розетки, прежде чем прово-
дить обслуживание, чистку или настройку пылесо-
са, а также перед заменой принадлежностей или от-
кладыванием пылесоса в сторону.
Эта мера предо-
сторожности предотвращает непреднамеренное вклю-
чение пылесоса.
Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем
месте!
Ремонт Вашего пылесоса поручайте только квали-
фицированным специалистам, использующим
только оригинальные запасные части.
Этим обеспе-
чивается безопасность пылесоса.
Пылесос содержит вред-
ную для здоровья пыль.
Процедуры опорожнения и техобслуживания, вклю-
чая вынимание контейнера для пыли, можно прово-
дить только силами специалистов. Необходимо соот-
ветствующее защитное снаряжение. Не эксплуатируй-
те пылесос без полной фильтрующей системы.
Иначе
Вы подвергните опасности свое здоровье.
Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-
стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом
шланг отсасывания подключенным к пылесосу,
чтобы пыль случайно не высыпалась.
Иначе Вы мо-
жете вдохнуть пыль.
Не садитесь на пылесос.
Этим Вы можете повредить
пылесос.
Аккуратно используйте сетевой шнур и шланг отсо-
са.
Иначе Вы можете подвергнуть опасности других лю-
дей.
Не очищайте пылесос под прямой струей воды.
Про-
никновение воды в крышку пылесоса увеличивает
риск удара электрическим током.
Символы
Следующие символы могут быть важны при эксплуатации
Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их
значение. Правильное понимание символов поможет вам
лучше и надежней использовать пылесос.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями пылесоса и оставляйте ее открытой, пока Вы изуча-
ете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Пылесос предусмотрен для собирания и отсасывания не
вредных для здоровья веществ и негорючих жидкостей.
Он пригоден для повышенных нагрузок при промышлен-
ном использовании, напр., для ремесленных работ, при
использовании в промышленности и в мастерских.
Пылесос для класса пыли L в соответствии с
IEC/EN 60335-2-69 разрешается применять только для
всасывания вредной для здоровья пыли с граничным зна-
чением экспозиционной дозы > 1 мг/м
3
.
Используйте пылесос только в том случае, если Вы полно-
стью ознакомились со всеми функциями и в состоянии
пользоваться ими без каких-либо ограничений или полу-
чили соответствующие указания.
Символы и их значение
Прочтите все ука-
зания и инструкции
по технике безопасности.
Упущения в
отношении указаний и инструкций по тех-
нике безопасности могут стать причиной
поражения электрическим током, пожа-
ра и тяжелых травм.
Пылесос класса пыли L в соответствии с
IEC/EN 60335-2-69 для
сухого отсасы-
вания
вредной для здоровья пыли с гра-
ничным значением экспозиционной до-
зы > 1 мг/м
3
Пылесос
содер-
жит вредную для здоровья пыль. Про-
цедуры опорожнения и техобслужива-
ния, включая вынимание контейнера
для пыли, можно проводить только си-
лами специалистов. Необходимо соот-
ветствующее защитное снаряжение.
Не эксплуатируйте пылесос без пол-
ной фильтрующей системы.
Иначе Вы
подвергните опасности свое здоровье.
Откройте крышку пылесоса
3
и придер-
жите ее. Возьмите складчатый фильтр
12
за перемычки и выньте его, потянув
вверх.
Символы и их значение
OBJ_BUCH-464-006.book Page 82 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Русский |
83
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Изображенные составные части
Нумерация изображенных составных частей выполнена
по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.
1
Крепление кабеля
2
Ручка для переноса
3
Крышка пылесоса
4
Переключатель режимов
5
Розетка для электроинструмента
6
Запор
7
Патрубок для шланга
8
Шланг отсоса
9
Контейнер
10
Замок крышки пылесоса
11
Пылевой мешок
12
Складчатый фильтр
13
Защитный фильтр двигателя
14
Датчики уровня
Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Данные о шуме
Уровень шума определен в соответствии с нормой
EN 60704.
А-взвешенный уровень звукового давления электроин-
струмента обычно ниже 70 дБ(A). Недостоверность из-
мерения К = 3 дБ.
Во время работы уровень шума может превысить
80 дБ(A).
Применяйте средства защиты органов слуха!
Заявление о соответствии
Мы заявляем с полной ответственностью, что описанный в
«Технических данных» продукт отвечает следующим стан-
дартам и нормативам: EN 60335 и директивам
2011/65/EC, 2006/42/EС, 2004/108/EС, включая изме-
нения в этих документах.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Сборка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Установка/смена мешка для пыли (см. рис. А)
– Откройте замки
10
и снимите верхнюю часть пылесоса
3
.
– Снимите пылевой мешок
11
с присоединительного
фланца, потянув его назад. Закройте отверстие пыле-
вого мешка, повернув для этого крышку. Выньте за-
крытый пылевой мешок из пылесоса.
– Насадите новый пылевой мешок
11
на присоедини-
тельный фланец пылесоса. Пылевой мешок
11
должен
прилегать к внутренней стенке контейнера
9
по всей
длине. Установите верхнюю часть пылесоса на место
3
.
– Закройте замки
10
.
Для сухого всасывания следует применять пылевой ме-
шок
11
. При применении пылевого мешка
11
складчатый
фильтр
12
остается продолжительное время чистым,
дольше сохраняется мощность всасывания и облегчается
утилизация пыли.
Подключение шланга всасывания (см. рис. А)
– Вставьте шланг
8
в патрубок
7
и поверните его до упора
по часовой стрелке.
– Вставьте всасывающие трубы крепко друг в друга.
Указание:
Фирма Bosch рекомендует применять всасыва-
ющие шланги с отводом статического заряда с диаметром
19 мм или 35 мм.
Универсальный пылесос
GAS 25 L SFC
Товарный №
0 601 979 1..
Ном. потребляемая мощность
Вт
1200
Частота
Гц
50/60
Объем контейнера (брутто)
л
25
Объем, нетто
л
16
Объем мешка для пыли
л
9
Макс. разрежение (турбина)
гПа
248
Макс. производительность
(турбина)
м
3
/час.
220
Площадь складчатого фильтра
см
2
4300
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003
кг
11,8
Класс защиты
/
I
Степень защиты
IP 24
Параметры указаны для номинального напряжения 230 В. При бо-
лее низких напряжениях и специальных видах исполнения для от-
дельных стран эти параметры могут различаться.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 83 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

84
| Русский
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
ка тока должно соответствовать данным на типовой
табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и
при напряжении 220 В.
При выходе пены или во-
ды из пылесоса сразу
выключайте пылесос и опорожняйте контейнер.
Иначе
пылесос может быть поврежден.
Пожалуйста, осведомьтесь о действующих в Вашей
стране положениях/законах относительно обраще-
ния с вредной для здоровья пылью.
Пылесос может использоваться для собирания и отсасы-
вания следующих материалов:
– пыль с граничным значением экспозиционной дозы
> 1 мг/м
3
Не используйте пылесос во взрывоопасных помещениях.
Обозначения на переключателе режимов
Включение/выключение
– Для
включения
пылесоса установите переключатель
режимов
4
на
on
.
В целях экономии электроэнергии включайте пылесос
только непосредственно для использования.
– Для
выключения
пылесоса установите переключатель
режимов
4
на
off
.
Автоматическое дистанционное включение
(см. рис. В)
В пылесос интегрирована розетка с защитным контактом
5
. В нее можно включить внешний электроприбор. Пыле-
сос автоматически включается через подключенный элек-
троприбор. Обратите внимание на максимально допусти-
мую общую потребляемую мощность подключенного
электроприбора.
– Установите переключатель режимов
4
на символ
авто-
матического дистанционного включения
.
В качестве принадлежностей для электроинструментов в
распоряжении имеются различные шланговые системы
для подключения.
– Для
включения
пылесоса включите электроинстру-
мент, подключенный к штепсельной розетке
5
. Пыле-
сос запускается автоматически.
– Выключите электроинструмент для
выключения
пыле-
соса. Пылесос выключается автоматически прибл. че-
рез 6 сек.
Электромагнитная очистка фильтра (SFC)
Пылесос оснащен электромагнитной очисткой фильтра,
которая очищает складчатый фильтр
12
от осевшей пыли.
Очистку фильтра следует выполнять, как только заметно
упадет производительность всасывания.
– Установите переключатель режимов
4
на символ
элек-
тромагнитной очистки фильтра
. Выключите подклю-
ченный электроинструмент.
Пылесос встряхивает фильтр ок. 10 сек и автоматиче-
ски выключается.
– Перед продолжением режима всасывания выждать ко-
роткое время для осаждения пыли в контейнере.
Частота очистки фильтра зависит от вида и количества пы-
ли. При регулярном применении максимальная произво-
дительность всаывания сохраняется дольше.
Всасывание жидкостей
Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-
пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-
творители. Не всасывайте горячую или горящую
пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-
сных помещениях.
Пыль, пары или жидкости могут
воспламениться или взорваться.
Не рекомендуется использовать пылесос в качест-
ве насоса для воды.
Пылесос предназначен для вса-
сывания водно-воздушной смеси.
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Указание:
Требования по степени фильтрации (пыль
класса L) подтверждены только для сухого отсасывания.
– Перед всасыванием жидкостей выньте пылевой мешок
11
и опорожните контейнер
9
.
– Пылесос оснащен датчиками уровня
14
. При достиже-
нии максимального уровня пылесос выключается.
Установите переключатель режимов
4
на
off
.
– После всасывания выньте складчатый фильтр
12
для
исключения образования плесени и хорошо высушите
его или снимите верхнюю часть пылесоса
3
и дайте ей
хорошо просохнуть.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в
чистоте.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Минимум один раз в год необходимо, чтобы производи-
тель или проинструктированный специалист проводили
проверку электроинструмента на предмет качества соби-
on
Включение
off
Выключение
Электромагнитная очистка фильтра (SFC)
Автоматическое дистанционное включение
OBJ_BUCH-464-006.book Page 84 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Русский |
85
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
рания пыли, напр., повреждения фильтра, герметичность
пылесоса и исправность контрольного устройства.
В пылесосах класса
L
, находившихся в загрязненной сре-
де, необходимо очищать наружную поверхность, а также
все детали электроинструмента или обрабатывать их гер-
метиком. При проведении работ по техобслуживанию и
ремонтных работ все загрязненные детали, которые нель-
зя надлежащим образом очистить, подлежат утилизации.
Такие детали необходимо утилизировать в непроницае-
мых мешочках в соответствии с действующими положени-
ями по утилизации таких отходов.
При техобслуживании пользователем пылесос необходи-
мо разобрать, очистить и провести работы по техобслужи-
ванию, не подвергая при этом опасности обслуживающий
персонал и других людей. Перед разборкой необходимо
очистить пылесос, чтобы предотвратить возможные опа-
сности. Помещение, в котором проводится разборка пы-
лесоса, должно быть хорошо проветренным. При прове-
дении работ по техобслуживанию носите индивидуальные
средства защиты. После проведения работ по техобслу-
живанию необходимо убрать место, где проводилось те-
хобслуживание.
Смена складчатого фильтра (см. рис. С)
Сразу заменяйте поврежденный складчатый фильтр
12
.
– Монетой или подобным предметом поверните замок на
запоре
6
на 1/4 оборота в направлении стрелки и на-
жмите на запор.
– Откройте крышку пылесоса
3
и придержите ее. Возь-
мите складчатый фильтр
12
за перемычки и выньте его,
потянув вверх.
– Очистить складчатый фильтр
12
.
– Вложите новый или очищенный фильтр
12
, обращая
при этом внимание на его правильное положение.
– Закройте верхнюю часть пылесоса
3
. При легком нажа-
тии сверху запор опять защелкивается
6
.
Контейнер
– Время от времени очищайте контейнер
9
изнутри об-
ычным чистящим средством, не кимеющим абразивно-
го действия, и перед сборкой высушивайте его.
Защитный фильтр двигателя (см. рис. С)
– Защитный фильтр двигателя
13
не нуждается в техоб-
служивании. Время от времени вынимайте защитный
фильтр двигателя и промывайте его чистой водой. Пе-
ред установкой хорошо просушивайте фильтр.
Датчики уровня (см. рис. D)
Время от времени очищайте датчики уровня
14
.
– Откройте замки
10
и снимите верхнюю часть пылесоса
3
.
– Датчики уровня
14
очищайте мягкой салфеткой.
– Установите чистую верхнюю часть
3
на место и закрой-
те замки
10
.
Неисправности
При недостаточной производительности всасывания про-
верьте:
– Правильное положение верхней части пылесоса
3
?
– Cистему шлангов на засорение?
– Прочное сочленение труб всасывания?
– Уровень заполнения контейнера
9
?
– Cтепень заполнения мешка для пыли
11
?
– Cкладчатый фильтр
12
на загрязнение пылью?
Регулярное опорожнение обеспечивает оптимальную
мощность всасывания.
Если после этого производительность всасывания не по-
высится, то пылесос следует сдать в сервисную мастер-
скую.
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке электроинструмента.
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных цен-
тров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
OBJ_BUCH-464-006.book Page 85 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

86
| Українська
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок пылесос, принадлежности и упа-
ковку следует сдавать на экологически чистую рециркуля-
цию отходов.
Не выбрасывайте пылесос в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU о старых электрических и
электронных инструментах и приборах и
адекватному предписанию национально-
го права, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно
собираться и сдаваться на экологически чистую утилиза-
цию.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте ці вказівки.
Не всмоктуйте букову або дубову тирсу, породний
пил та азбест.
Ці речовини вважаються
канцерогенними.
Використовуйте
відсмоктувач лише тоді,
якщо Ви отримали достатньо інформації стосовно
використання відсмоктувача, речовин, які
відсмоктуються, та їхнього безпечного видалення.
Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного
користування приладом та ризик травм.
Цей відсмоктувач не призначений для
використання дітьми та особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями або недостатнім досвідом і знаннями.
Інакше можливе неправильне використання та
небезпека одержання травм.
Дивіться за дітьми.
Діти не повинні гратися з
відсмоктувачем.
Дітям дозволяється здійснювати очищення та
технічне обслуговування відсмоктувача лише під
наглядом.
Відсмоктувач призначений
для збирання сухих
речовин, а при вживанні відповідних заходів – також і
для всмоктування рідин.
Потрапляння рідини в прилад
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або
вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію,
спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та
пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в
приміщеннях, де існує небезпека вибуху.
Пил, пари
або рідини можуть загорятися або вибухати.
Використовуйте розетку
лише в зазначених в
інструкції з експлуатації цілях.
Негайно вимкніть
відсмоктувач при витіканні
піни або води і спорожніть ємність.
Інакше відсмоктувач
може пошкодитися.
Відсмоктувач дозволяється
використовувати та зберігати лише в
приміщеннях.
Потрапляння дощової води або вологи у
відсмоктувач збільшує ризик ураження електричним
струмом.
Регулярно очищайте датчики рівня
рідини та перевіряйте їх на предмет
пошкоджень.
Забруднення та пошкодження негативно
впливають на функціональну здатність датчиків.
Якщо не можна запобігти використанню
відсмоктувача у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Вмикайте відсмоктувач в мережу, що належним
чином заземлена.
В розетці і в подовжувальному
кабелі має бути справний захисний провід.
Кожного разу перед використанням перевіряйте
відсмоктувач, кабель і штепсель. Не користуйтеся
відсмоктувачем в разі пошкоджень. Не
розкривайте відсмоктувач самостійно, його ремонт
дозволяється виконувати лише кваліфікованому
персоналу і лише з використанням оригінальних
запчастин Bosch.
Пошкоджений відсмоктувач, шнур
або штепсель збільшує ризик ураження електричним
струмом.
Не переїжджайте через шнур та не здавлюйте його.
Не тягніть за шнур, щоб витягнути штепсель з
розетки або перемістити відсмоктувач.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 86 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Українська |
87
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Пошкоджений шнур збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Перш, ніж здійснити обслуговування, чищення або
налаштовування відсмоктувача, змінити приладдя
або відкласти відсмоктувач, витягуйте штепсель з
розетки.
Ці попереджувальні заходи запобігають
ненавмисному вмиканню відсмоктувача.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
Ремонтувати відсмоктувач дозволяється лише
фахівцям з використанням оригінальних запчастин.
Цим забезпечується збереження відсмоктувачем його
безпечних властивостей.
Відсмоктувач містить
шкідливий для здоров’я
пил. Процедури спорожнення та технічного
обслуговування, включаючи видалення ємності для
пилу, можна проводити лише силами фахівців. Нео-
бхідне відповідне захисне спорядження. Не
експлуатуйте відсмоктувач без повної фільтрувальної
системи.
Інакше Ви наразите на небезпеку своє здоров’я.
Перед експлуатацією перевіряйте бездоганний стан
відсмоктувального шланга. Залишайте
відсмоктувальний шланг під’єднаним до приладу,
щоб пил не міг ненавмисне висипатися.
Інакше Ви
можете вдихнути пил.
Не сідайте на відсмоктувач.
Цим Ви можете
пошкодити відсмоктувач.
Акуратно поводьтеся з мережним шнуром та
відсмоктувальним шлангом.
Інакше Ви можете
наразити інших осіб на небезпеку.
Не очищайте відсмоктувач під прямим струменем
води.
Потрапляння води в кришку відсмоктувача
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Символи
Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при
користуванні відсмоктувачем. Будь ласка, запам’ятайте ці
символи та їх значення. Правильне розуміння символів
допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися
відсмоктувачем.
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
відсмоктувача і залишайте її перед собою увесь час, коли
Ви будете читати інструкцію з експлуатації.
Призначення приладу
Відсмоктувач призначений для збирання та
відсмоктування не шкідливих для здоров’я речовин і
негорючих рідин. Він придатний для підвищених
навантажень при професійному використанні, напр., для
ремісницьких робіт, при використанні у промисловості і в
майстернях.
Відсмоктувач для пилу класу L згідно IEC/EN 60335-2-69
дозволено використовувати лише для всмоктування і
відсмоктування шкідливого для здоров'я пилу з
граничним значенням експозиційної дози > 1 мг/м
3
.
Використовуйте відсмоктувач лише у тому випадку, якщо
всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви
не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали
відповідні вказівки.
Символи та їх значення
Прочитайте всі
застереження і
вказівки.
Недотримання застережень і
вказівок може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
OБEPE HO
Відсмоктувач класу пилу L згідно
IEC/EN 60335-2-69 для
сухого
відсмоктування
шкідливого для
здоров'я пилу з граничним значенням
експозиційної дози > 1 мг/м
3
Відсмоктув
ач містить
шкідливий для здоров’я пил.
Процедури спорожнення та технічного
обслуговування, включаючи
видалення ємності для пилу, можна
проводити лише силами фахівців. Нео-
бхідне відповідне захисне
спорядження. Не експлуатуйте
відсмоктувач без повної
фільтрувальної системи.
Інакше Ви
наразите на небезпеку своє здоров’я.
Відкрийте кришку відсмоктувача
3
і
притримайте її. Візьміть складчастий
фільтр
12
за перемички і вийміть його,
потягнувши угору.
Символи та їх значення
OBJ_BUCH-464-006.book Page 87 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

88
| Українська
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення відсмоктувача на сторінці з малюнком.
1
Кріплення для шнура
2
Переносна рукоятка
3
Кришка відсмоктувача
4
Перемикач режимів роботи
5
Розетка для електроприладу
6
Фіксатор
7
Під’єднувач
8
Відсмоктувальний шланг
9
Ємність
10
Замок кришки відсмоктувача
11
Мішок для пилу
12
Складчастий фільтр
13
Фільтр для захисту мотора
14
Датчики рівня заповнення
Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Інформація щодо шуму
Рівень шумів визначений відповідно до норми EN 60704.
Рівень звукового тиску від приладу за класом А, як
правило, нижчий за 70 дБ(A). Похибка K = 3 дБ.
Рівень шуму при роботі може перевищувати 80 дБ(A).
Вдягайте навушники!
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в «Технічних даних» продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60335 та
директивам 2011/65/ЄC, 2006/42/ЄC, 2004/108/ЄC,
включаючи зміни в цих документах.
Технічна документація (2006/42/ЄC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Монтаж
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Заміна/встромляння мішка для пилу
(див. мал. A)
– Відкрийте замки
10
і зніміть кришку пилососа
3
.
– Зніміть повний мішок для пилу
11
з під’єднувального
фланця, потягнувши його назад. Закрийте отвір мішка
для пилу, опустивши кришку. Вийміть закритий мішок
для пилу з відсмоктувача.
– Надіньте новий мішок для пилу
11
на під’єднувальний
фланець відсмоктувача. Перевірте, щоб мішок для
пилу
11
по всій довжині прилягав до внутрішньої стінки
ємності
9
. Надіньте кришку відсмоктувача
3
.
– Закрийте замки
10
.
Для сухого відсмоктування треба користуватися мішком
для пилу
11
. При використанні мішка для пилу
11
складчастого фільтра
12
вистачає на довше, довше
зберігається потужність відсмоктування та полегшується
видалення пилу.
Монтаж всмоктувального шланга (див. мал. A)
– Встроміть відсмоктувальний шланг
8
на під’єднувач
7
і
поверніть його за стрілкою годинника до упору.
– Міцно встроміть всмоктувальні трубки одна в одну.
Вказівка:
Bosch рекомендує використовувати
відсмоктувальні шланги з діаметром шланга 19 мм або
35 мм, що відводять статичну напругу.
Робота
Початок роботи
Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі
струму повинна відповідати даним на заводській
табличці відсмоктувача. Електроприлади,
розраховані на 230 В, можуть працювати також і від
220 В.
Негайно вимкніть
відсмоктувач при витіканні
піни або води і спорожніть ємність.
Інакше відсмоктувач
може пошкодитися.
Універсальний відсмоктувач
GAS 25 L SFC
Товарний номер
0 601 979 1..
Ном. споживана потужність
Вт
1200
Частота
Гц
50/60
Місткість ємності (брутто)
л
25
Місткість нетто
л
16
Місткість мішка для пилу
л
9
Макс. розрідження (турбіна)
гПа
248
Макс. пропускна здатність
(турбіна)
м
3
/год.
220
Площа складчастого фильтра
см
2
4300
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
кг
11,8
Клас захисту
/
I
Ступінь захисту
IP 24
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При меншій
напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу
відрізнятися.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 88 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Українська |
89
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Будь ласка, довідайтесь про чинні положення/
закони стосовно поводження із шкідливим для
здоров’я пилом, що діють у Вашій країні.
Відсмоктувач може використовуватися для збирання та
відсмоктування наступних матеріалів:
– Пил з граничним значенням експозиційної дози
> 1 мг/м
3
Не працюйте з відсмоктувачем в приміщеннях, де існує
небезпека вибуху.
Символи на перемикачі режимів роботи
Вмикання/вимикання
– Щоб
увімкнути
відсмоктувач, встановіть перемикач
режимів роботи
4
на
on
.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
відсмоктувач лише тоді, коли збираєтесь ним
користуватися.
– Щоб
вимкнути
відсмоктувач, встановіть перемикач
режимів роботи
4
на
off
.
Робота з автоматичним дистанційним ввімкненням
(див. мал. B)
В пилосос інтегрована розетка з захисним контактом
5
. У
неї можна увімкнути зовнішній електроприлад.
Відсмоктувач автоматично вмикається через під’єднаний
електроприлад. Зважайте на максимально допустиму
сумарну споживану потужність під’єднаного
електроприладу.
– Встановіть перемикач режимів роботи
4
на символ
Робота з автоматичним дистанційним ввімкненням
.
Пропонуються різні шлангові системи для під’єднання до
електроприладів (приладдя).
– Щоб
увімкнути
відсмоктувач, увімкніть підключений
до розетки
5
електроприлад. Відсмоктувач
автоматично починає працювати.
– Щоб
вимкнути
відсмоктувач, вимкніть електроприлад.
Прибл. через 6 секунд відсмоктувач автоматично
вимикається.
Електромагнітне очищення фільтра (SFC)
Прилад обладнаний електромагнітним очищенням
фільтра для очищення складчастого фільтра
12
від пилу,
що поналипав.
Функцію очищення фільтра треба увімкнути максимум
тоді, коли потужності відсмоктування почне не вистачати.
– Встановіть перемикач режимів роботи
4
на символ
Електромагнітне очищення фільтра
. Можливо
під’єднаний електроприлад повинен бути вимкнутим.
Відсмоктувач вібрує прибл. 10 секунд і автоматично
вимикається.
– Перш ніж знову вмикати відсмоктувач, почекайте
деякий час, щоб пил міг осісти у ємності.
Частота очищення фільтра залежить від виду і кількості
пилу. При регулярному очищенні максимальна потужність
відсмоктування зберігається довше.
Вологе відсмоктування
Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або
вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію,
спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та
пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в
приміщеннях, де існує небезпека вибуху.
Пил, пари
або рідини можуть загорятися або вибухати.
Відсмоктувач не дозволяється використовувати в
якості помпи для води.
Відсмоктувач призначений
для відсмоктування водно-повітряної суміші.
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Вказівка:
Вимоги щодо ступеню фільтрації (пил класу L)
підтверджені лише для сухого відсмоктування.
– Перед вологим відсмоктуванням вийміть мішок для
пилу
11
і спорожніть ємність
9
.
– Відсмоктувач обладнаний датчиками рівня заповнення
14
. При досягненні максимального рівня заповнення
відсмоктувач вимикається. Встановіть перемикач
режимів роботи
4
на
off
.
– Після відсмоктування вийміть складчастий фільтр
12
для попередження утворення цвілі і дайте йому добре
просохнути або зніміть кришку відсмоктувача
3
і дайте
йому просохнути.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Для якісної і безпечної роботи тримайте
відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Щонайменше один раз на рік необхідно, щоб виробник
або вивчена особа проводили перевірку приладу на
предмет збирання пилу, напр., пошкодження фільтру,
щільність відсмоктувача та справність контрольного
пристрою.
У відсмоктувачах класу
L
, що знаходилися в забрудненому
середовищі, необхідно очистити зовнішню поверхню та
всі деталі приладу або обробити їх герметиком. При
технічному обслуговуванні та ремонтних роботах всі
забруднені деталі, які не можна задовільно очистити,
необхідно видалити. Такі деталі необхідно видаляти у
on
Вмикання
off
Вимикання
Електромагнітне очищення фільтра (SFC)
Робота з автоматичним дистанційним
ввімкненням
OBJ_BUCH-464-006.book Page 89 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

90
| Українська
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
непроникних мішечках у відповідності до чинних
положень щодо усунення таких відходів.
При технічному обслуговуванні користувачем
відсмоктувач необхідно демонтувати, очистити та
виконати можливі роботи з технічного обслуговування, не
наражаючи при цьому на небезпеку обслуговуючий
персонал та інших осіб. Перед демонтажем пилосос треба
прочистити, щоб запобігти можливим небезпекам.
Приміщення, в якому демонтується пилосос, повинно
добре провітрюватися. Під час технічного обслуговування
вдягайте особисте захисне спорядження. Після технічного
обслуговування треба прибрати місце, де здійснювалося
технічне обслуговування.
Виймання/заміна складчастого фільтра (див. мал. C)
Негайно замінюйте пошкоджені складчасті фільтри
12
.
– За допомогою монети тощо поверніть замок на
фіксаторі
6
на 1/4-оберта за напрямком стрілки і
натисніть на фіксатор.
– Відкрийте кришку відсмоктувача
3
і притримайте її.
Візьміть складчастий фільтр
12
за перемички і вийміть
його, потягнувши угору.
– Прочистіть складчастий фільтр
12
.
– Вставте новий або прочищений складчастий фільтр
12
,
при цьому слідкуйте за надійною посадкою.
– Знову опустіть кришку відсмоктувача
3
. Злегка
натисніть на фіксатор
6
, щоб він став на місце.
Ємність
– Час від часу протирайте ємність
9
звичайним, не
абразивним миючим засобом і давайте їй висохнути.
Фільтр для захисту мотора (див. мал. C)
– Фільтр для захисту мотора
13
практично не вимагає
технічного обслуговування. Час від часу виймайте
фільтр для захисту мотора і промивайте його під чистою
водою. Перед встановленням дайте фільтру для
захисту мотора добре просохнути.
Датчики рівня заповнення (див. мал. D)
Час від часу очищуйте датчики рівня заповнення
14
.
– Відкрийте замки
10
і зніміть кришку пилососа
3
.
– Протріть датчики рівня заповнення
14
м’якою
ганчіркою.
– Знову надіньте кришку відсмоктувача
3
і закрийте
замки
10
.
Несправності
При недостатній потужності відсмоктування перевірте:
– Кришка відсмоктувача
3
надіта правильно?
– Система шлангів не забита?
– Всмоктувальні трубки міцно з’єднані?
– Заповнена ємність
9
?
– Заповнений мішок для пилу
11
?
– Складчастий фільтр
12
забився пилом?
Регулярне спорожнення забезпечує оптимальну
потужність відсмоктування.
Якщо після цього потужність відсмоктування не буде
відновлена, відсмоктувач треба віддати в сервісну
майстерню.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Відсмоктувач, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте відсмоктувач в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU про відпрацьовані електро-
і електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 90 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Қaзақша |
91
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Қaзақша
Қауіпсіздік нұсқаулары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді сақтамау тоқтың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Осы нұсқаулықты толық орындаңыз.
Шамшат және емен ағашының, тас немесе асбест
шаңын сормаңыз.
Бұл заттектер канцерогенді болып
табылады.
Шаңсорғышты пайдалану жөніндегі,
сорылатын заттектер мен оларды
жою туралы қажетті ақпаратты алғаннан соң ғана
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Нұсқаулықтарды дәл
орындау орынсыз пайдалану мен жарақаттануларды
азайтады.
Бұл шаңсорғыш балалардың, дене немесе ой
қабілеттері шектелген, тәжірібесі және білімі аз
адамдардың пайдалануына арналмаған.
Кері
жағдайда дұрыс пайдаланбау және жарақаттанулар
қаупі пайда болады.
Балаларға абай болыңыз.
Балалардың
шаңсорғышпен ойнамауына көз жеткізіңіз.
Балалардың шаңсорғышты тазалауына немесе
жөндеуіне жол бермеңіз.
Шаңсорғыш құрғақ заттектерді және
тиісті шаралар арқылы
сұйықтықтарды да соруға арналған.
Сұйықтықтар тиюі
тоқ соғу қаупін арттырады.
Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер
сияқты жанғыш немесе жарылатын
сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын
шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар
бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе
жарылуы мүмкін.
Розетканы тек пайдалану
нұсқаулығында белгіленген
мақсаттарда пайдаланыңыз.
Көбік немесе су шықса шаңсорғышты
бірден өшіріп, контейнерін
тазалаңыз.
Кері жағдайда шаңсорғыш зақымдануы
мүмкін.
Шаңсорғышты тек ішкі
бөлмелерде пайдалану
арқылы сақтауға болады.
Шаңсорғыштың жоғары
жағына жаңбырдың немесе ылғалдың тиюі тоқ соғу қаупін
арттырады.
Сұйықтық толтыру
сенсорын жүйелі түрде
тазалап, оның зақымдалмағанын тексеріңіз.
Кері
жағдайда шаңсорғыш дұрыс істемеуі мүмкін.
Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз.
Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Шаңсорғышты тиісті тәртіппен жерге қосылған тоқ
желісіне қосыңыз.
Розетка мен ұзартқышта жұмыс
істейтін қорғайтын сым болуы қажет.
Әр пайдаланудан алдын шаңсорғышты, кабельді
және айырды тексеріңіз. Ақауды байқасаңыз
шаңсорғышты пайдаланбаңыз. Шаңсорғышты
өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті маманға және
түпнұсқалы бөлшектермен жөндетіңіз.
Зақымдалған
шаңсорғыш, кабель және айыр электр тоғының соғу
қаупін арттырады.
Кабельді баспаңыз немесе оны жаншып
тастамаңыз. Айырды розеткадан шығару немесе
шаңсорғышты жылжыту үшін кабельді тартпаңыз.
Зақымдалған кабель электр тоғының соғу қаупін
арттырады.
Құрылғыны реттеу, жабдық бөлшектерін
алмастыру немесе шаңсорғышты алып қоюдан
алдын айырды розеткадан шығарыңыз.
Осы сақтық
шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол
бермейді.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз
жеткізіңіз.
Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз.
Сол арқылы шаңсорғыш
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Шаңсорғыш денсаулыққа зиян
келтіретін шаңды жұтады. Босату мен
жөндеу, шаң жинау контейнерін тазалау жұмысын
мамандарға орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа
қарсы киім қажет болады. Шаңсорғышты толық сүзгі
жүйесінсіз пайдаланбаңыз.
Кері жағдайда
денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.
Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз
болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін
сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын.
Шаңды жұтып жіберу мүмкін.
Шаңсорғыш үстіне отырмаңыз.
Шаңсорғышты
бұзуыңыз мүмкін.
Желі кабелін және сорғыш шлангын абайлап
пайдаланыңыз.
Олардың өзге адамдарға зиян келтіруі
мүмкін.
Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен
тазаламаңыз.
Шаңсорғыш жоғары жағына су кірсе, ол
электр тоғының соғу қаупін арттырады.
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
ЕСКЕРТУ
OBJ_BUCH-464-006.book Page 91 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

92
| Қaзақша
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Белгілер
Төмендегі белгілер шаңсорғышты пайдалануда маңызды
болуы мүмкін. Белгілер менен олардың мағыналарын
жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну сізге
шаңсорғышты дұрыс әрі сенімді пайдалануға көмектеседі.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Пайдалану нұсқаулығын оқу кезінде шаңсорғыш суреті
бар бетті ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Шаңсорғыш денсаулыққа зиян келтірмейтін заттектер мен
жанбайтын сұйықтықтарды соруға арналған. Ол
кәсіпорындарда, мысалы, цехта пайдаланудың жоғары
талаптарға сай.
IEC/EN 60335-2-69 бойынша L сыныпындағы
шаңсорғыштарды тек шектік мәні > 1 мг/м
3
болған
денсаулыққа зиян шаңдарды сору үшін пайдалану мүмкін.
Шаңсорғышты тек барлық қызметтерді толық бағалап,
шектеусіз орындай алатын болғанда немесе тиісті
нұсқаулықтарды алғаннан соң пайдалану керек.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
шаңсорғыштың сипаттамасына қатысты.
1
Кабель ұстағышы
2
Тұтқа
3
Шаңсорғыштың жоғары бөлігі
4
Пайдалану түрлерінің реттеуіші
5
Электр құралдары розеткасы
6
Ысырма
7
Шланг қысқышы
8
Сорғыш шланг
9
Контейнер
10
Шаңсорғыш жоғары бөлігінің құлпы
11
Шаң қабы
12
Қатпарлы сүзгі
13
Қозғалтқыш қорғау сүзгісі
14
Сұйықтық толтыру сенсорлары
Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Шуыл бойынша ақпарат
Шу деңгейі EN 60704 стандартына сай анықталған.
A-мен белгіленген электр құралының дыбыс күші әдетте
70 дБ(A)-ден аз болады. Өлшеу дәлсіздігі K = 3 дБ.
Шуыл күші жұмыс істеуде 80 дБ(A) артуы мүмкін.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Белгілер мен олардың мағанасы
Барлық
қауіпсіздік
нұсқаулықтарын және ескертпелерді
оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік
нұсқаулықтарын және ескертпелерді
сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға
алып келуі мүмкін.
IEC/EN 60335-2-69 бойынша L
сыныпындағы шектік мәні > 1 мг/м
3
болған денсаулыққа зиян шаңдарды
құрғақ соруға
арналған шаңсорғыш
Шаңсорғыш
денсаулыққа зиян
келтіретін шаңды жұтады. Босату мен
жөндеу, шаң жинау контейнерін
тазалау жұмысын мамандарға
орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа
қарсы киім қажет болады.
Шаңсорғышты толық сүзгі жүйесінсіз
пайдаланбаңыз.
Кері жағдайда
денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.
Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
жауып
ұстап тұрыңыз. Қатпарлы сүзгінің
12
қалқасынан ұстап оны жоғарыға
шығарыңыз.
САҚ БОЛЫҢЫЗ
ЕСКЕРТУ
Көп мақсатты шаңсорғыш
GAS 25 L SFC
Өнім нөмірі
0 601 979 1..
Кесімді қуатты пайдалану
Вт
1200
Жиілік
Гц
50/60
Контейнер көлемі (брутто)
л
25
Нетто көлемі
л
16
Шаң қабының көлемі
л
9
макс. вакуум (турбина)
гПа
248
макс. өткізу көлемі (турбина)
м
3
/с
220
Қатпарлы сүзгі ауданы
см
2
4300
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы
кг
11,8
Сақтық сыныпы
/
I
Қорғаныс түрі
IP 24
Мәліметтер [U] 230 В атаулы кернеулер үшін жарамды. Басқа
кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі
мүмкін.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 92 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Қaзақша |
93
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де
сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті
құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60335,
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ережелеріндегі
анықтамалары және өзгерістері бойынша.
Техникалық құжаттар (2006/42/EG) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Жинау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Шаң қабын алмастыру/орнату (А суретін
қараңыз)
– Құлыптарды
10
ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
ашыңыз.
– Толық шаң қабын
11
ернемектік біріктіргішінен
шығарыңыз. Шаң қабының тесігін қақпағымен
жабыңыз. Жабық шаң қабын шаңсорғыштан алып
қойыңыз.
– Жаңа шаң қабын
11
шаңсорғыш ернемектік
біріктіргішіне кигізіңіз. Шаң қабының
11
контейнер
9
ішінде толықтай жатуына көз жеткізіңіз.
Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
жабыңыз.
– Құлыптарды
10
жабыңыз.
Құрғақ шаңсору үшін шаң қабын
11
орнату керек. Шаң
қабын
11
пайдалануда қатпарлы сүзгі
12
ұзақ бос тұрып
сору қуаты өзгертпейді және шаңды жою оңай болады.
Сорғыш шлангты орнату (А суретін қараңыз)
– Сорғыш шлангын
8
шланг қысқышына
7
салып оны
сағат тілімен тірелгенше бұраңыз.
– Сорғыш құбырларын бір - біріне берік салыңыз.
Ескертпе:
Bosch статикалық электрді апарғызатын
диаметрі 19 мм немесе 35 мм сорғыш шлангтарын
орнатуды ұсынады.
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
шаңсорғыштың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдарымен 220 В жұмыс
істеуге болады.
Көбік немесе су шықса шаңсорғышты
бірден өшіріп, контейнерін
тазалаңыз.
Кері жағдайда шаңсорғыш зақымдануы
мүмкін.
Еліңізде денсаулыққа зиянды шаңдар бойынша
қолданылатын ереже/заңдар туралы мәлімет
алыңыз.
Шаңсорғышты төмендегі материалдарды шаңсору үшін
пайдалануға болады:
– Шектік мәні > 1 мг/м
3
болған шаңдар
Шаңсорғышты ешқашан жарылу қаупі бар бөлмелерде
пайдаланбаңыз.
Пайдалану түрлерінің реттеуішіндегі белгілер
Қосу/өшіру
– Шаңсорғышты
қосу
үшін, пайдалану түрлерінің
реттеуішін
4
on
белгісіне жылжытыңыз.
Энергия қуатын үнемдеу үшін шаңсорғышты тек
пайдаланарда қосыңыз.
– Шаңсорғышты
өшіру
үшін, пайдалану түрлерінің
реттеуішін
4
off
белгісіне жылжытыңыз.
Қашықтықтан басқару автоматикасы (В суретін
қараңыз)
Шаңсорғышта жерге қосылған розетка
5
орнатылған. Ол
жерде сыртқы электр құралын қосу мүмкін. Шаңсорғыш
қосылған электр құралы арқылы автоматты ретте жұмыс
істейді. Қосылған электр құралының максималды рұқсат
етілген қосылатын қуатына назар аударыңыз.
– Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын
4
Қашықтан
басқару автоматикасымен пайдалану
белгісіне
жылжытыңыз.
Электр құралдары үшін керек-жабдық ретінде қосу үшін
түрлі шланг жүйелері бар.
– Шаңсорғышты
пайдалануға беру
үшін розеткасына
5
қосулы электр құралын қосыңыз. Шаңсорғыш
автоматты ретте жұмыс істеуді бастайды.
– Шаңсорғышты
өшіру
үшін электр құралын өшіріңіз.
Шаңсорғыш автоматты ретте шам. 6 секундтан соң
өшеді.
Электромагниттық сүзгі тазалау (SFC)
Құрылғыда электромагниттық сүзгі тазалау қызметі бар,
ол қатпарлы сүзгіні
12
жабысқан шаңдан тазалайды.
Сору қуаты жетерлік болмай қалса сүзгі тазалауды
орындау қажет.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
on
Қосу
off
Өшіру
Электромагниттық сүзгі тазалау (SFC)
Қашықтықтан басқару автоматикасы
ЕСКЕРТУ
OBJ_BUCH-464-006.book Page 93 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

94
| Қaзақша
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
– Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын
4
Электромагниттық сүзгі тазалау
белгісіне
жылжытыңыз. Электр құралы қосулы болса оны
алдымен өшіру керек.
Шаңсорғыш шам. 10 секунд дірілдеп автоматты ретте
өшеді.
– Шаңсоруды қайта қосудан алдын қысқа уақыт күтіңіз,
себебі шаң контейнерде қонуы қажет.
Сүзгіні тазалау жиілігі шаң түрі мен көлеміне байланысты.
Жүйелі түрде пайдаланса максималды қуат ұзақрақ
қалады.
Ылғал шаңсору
Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер
сияқты жанғыш немесе жарылатын
сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын
шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар
бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе
жарылуы мүмкін.
Шаңсорғышты сорғы ретінде пайдалануға
болмайды.
Шаңсорғыш ауа және су қоспасын соруға
арналған.
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Ескертпе:
Өткізу деңгейі талаптары (L шаң сыныпы) тек
құрғақ сору үшін негізделген.
– Ылғал шаңсорудан алдын шаң қабын
11
алып тастап
контейнерді босатыңыз
9
.
– Шаңсорғыш толтыру сенсорлерімен
14
жабдықталған.
Максималды толтыру биіктігі жетілсе шаңсорғыш
өшеді. Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын
4
өшіру
ге жылжытыңыз.
– Шаңсорудан соң қатпарлы сүзгіні
12
зеңнің пайда
болуына жол бермеу үшін қатпарлы сүзгіні шығарып
әбден кептіріңіз немесе шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
алып кептіріңіз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен
желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса,
қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды
тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының
авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету
орталықтарында орындаңыз.
Жылына бір рет өндіруші немесе тапсырыс алған адам
шаңдық тексеруді орындауы қажет, мысалы сүзгінің
зақымдалуын, шаңсорғышқа ауа кірмейтіндігін және
бақылау құрылғысының жұмыс істеуін.
Ласты орталықта тұрған
L
сыныпындағы шаңсорғыштарда
сырты мен барлық машина бөліктері тазаланып
герметікпен өңделуі керек. Қызмет көрсету және жөндеу
жұмыстарын орындау кезінде барлық жетерлік ретте
тазаланбайтын бөліктерді алып тастау керек. Бұл
бөліктерді өткізбейтін қаптарда қалдықтарды жою
бойынша қолданылатын заңдарға сай тастау керек.
Шаңсорғышты қызмет көрсететін қызметкерлер мен өзге
адамдарға қауіп тудырмайтын ретте ажырату, тазалау
және қызмет көрсету керек. Ажыратудан алдын мүмкін
қауіптерді болдырмау үшін шаңсорғышты тазалау керек.
Шаңсорғыш ажыратылатын бөлме жақсы желдетілуі
керек. Қызмет көрсету кезінде жеке қорғаныс
жабдықтарын киіңіз. Қызмет көрсетуден соң қызмет
көрсету жайын тазалау керек.
Жасап шығару және бақылау әдістерінің мұқияттылығына
қарамастан шаңсорғыш жұмыс істемесе, Bosch электр
құралдарының өкілетті сервистік орталықтарының
біреуінде жөндеу өткізу керек.
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Қатпарлы сүзгіні шығару/алмастыру (C суретін
қараңыз)
Зақымдалған қатпарлы сүзгіні
12
бірден алмастырыңыз.
– Шақа немесе ұқсасымен ысырма
6
құлпын 1/4-
айналасында көрсеткі бағытында бұрап, ысырманы
басыңыз.
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
жауып ұстап тұрыңыз.
Қатпарлы сүзгінің
12
қалқасынан ұстап оны жоғарыға
шығарыңыз.
– Қатпарлы сүзгіні
12
тазалаңыз.
– Жаңа немесе тазаланған қатпарлы сүзгіні
12
орнатып
бекем тұруына көз жеткізіңіз.
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
қайта жабыңыз.
Жоғарынан жай басып бекіткішті
6
жайына түсіресіз.
Контейнер
– Контейнерді
9
стандартты ысқаланбайтын тазалау
құралымен тазалап кептіріңіз.
Қозғалтқыш қорғау сүзгісі (C суретін қараңыз)
– Қозғалтқышты қорғау сүзгісіне
13
техникалық қызмет
көрсету қажет емес. Қозғалтқышты қорғау сүзгісін
кейде шығарып таза сумен шайыңыз. Қозғалтқышты
қорғау сүзгісін орнатудан алдын әбден кептіріңіз.
Сұйықтық толтыру сенсорлары (D суретін қараңыз)
Толтыру сенсорлерін
14
тазалап түріңіз.
– Құлыптарды
10
ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
ашыңыз.
– Толтыру сенсорлерін
14
жұмсақ шүберекпен
тазалаңыз.
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
3
орнатып құлыптарды
10
жабыңыз.
Ақаулықтар
Сору қуаты жетерлік болмаса төмендегілерді тексеріңіз:
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігі
3
дұрыс орындалған ба?
– Шланг жүйесі бітеліп қалған ба?
– Сору құбырлері бекем қосылған ба?
– Контейнер
9
толған ба?
OBJ_BUCH-464-006.book Page 94 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Română |
95
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
– Шаң қабы
11
толған ба?
– Қатпарлы сүзгі
12
шаңмен қапталған ба?
Жүйелік түрдегі босату оптималды сору қуатын
қамтамасыз етеді.
Егер сору қуаты жетілмесе шаңсорғышты қызмет көрсету
шеберханасына апару керек.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Кәдеге жарату
Шаңсорғышты, оның жабдықтары мен қаптамасын
қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына
тапсыру қажет.
Шаңсорғышты үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі
және оның ұлттық заңдарда орындалуы
бойынша басқа пайдаланып болмайтын
электр құралдар бөлек жиналып кәдеге
жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.
Nu aspiraţi pulbere de lemn de fag sau stejar, piatră sau
azbest.
Aceste substanţe sunt considerate a fi cancerige-
ne.
Folosiţi aspiratorul numai dacă aţi
primit suficiente informaţii pri-
vind întrebuinţarea sa, a substanţelor ce urmează a fi as-
pirate şi eliminarea sigură a acestora.
O instruire atentă re-
duce riscul manevrării greşite şi al rănirilor.
Acest aspirator nu este prevăzut a fi utilizat de către co-
pii şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau inte-
lectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe.
În caz contrar există pericol de manevrare greşită şi răniri
Supravegheaţi copiii.
Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se
joacă cu aspiratorul.
Nu este permisă curăţarea şi întreţinerea aspiratorului
de către copii fără ca aceştia să fie supravegheaţi.
Aspiratorul este destinat aspirării
substanţelor uscate iar, prin
adoptarea unor măsuri adecvate, şi pentru aspirarea lichi-
delor.
Pătrundrea lichidelor în aspirator măreşte riscul de
electrocutare.
Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-
zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi
pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-
rul în încăperi cu pericol de explozie.
Pulberile, vaporii
sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
Utilizaţi priza de curent numai în
scopurile stabilite în instrucţiuni-
le de folosire.
Deconectaţi imediat aspiratorul,
dacă din acesta refulează spumă
sau apă şi goliţi rezervorul.
În caz contrar aspiratorul se poa-
te defecta.
Utilizarea şi depozitarea aspiratorului
este permisă numai în spaţii interioare.
Pătrunderea apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară
a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.
Curăţaţi în mod regulat senzorii nivelu-
lui de umplere pentru lichide şi verifi-
caţi dacă aceştia nu sunt deterioraţi.
În caz contrar funcţio-
narea acestora ar putea fi afectată.
În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed
este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie.
Folosirea unui întrerupător automat de protec-
ţie reduce riscul de şoc electric.
AVERTISMENT
AVERTISMENT
AVERTISMENT
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-464-006.book Page 95 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

96
| Română
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu împămân-
tare corespunzătoare.
Priza de curent şi cablul prelungi-
tor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie
funcţional.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul
şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care con-
stataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri aspi-
ratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către per-
sonal de specialitate calificat corespunzător şi numai
cu piese de schimb originale.
Aspiratoarele, cablurile şi
ştecherele defecte măresc riscul de electrocutare.
Nu călcaţi cu roţile unui vehicul sau nu striviţi cablul.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul afară din
priză sau pentru a deplasa aspiratorul.
Cablurile deteri-
orate măresc riscul unui şoc electric.
Scoateţi ştecherul din priza de curent înainte de a între-
ţine sau a curăţa aspiratorul, a efectua reglaje la aces-
ta, a schimba accesorii sau a pune la o parte aspirato-
rul.
Această măsură preventivă împiedică pornirea acci-
dentală a aspiratorului.
Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă.
Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către per-
sonal de specialitate calificat şi numai cu piese de
schimb originale.
Astfel este garantată menţinerea sigu-
ranţei de exploatare a aspiratorului.
Aspiratorul conţine pulberi noci-
ve. Nu permiteţi executarea ope-
raţiilor de golire şi întreţinere, inclusiv îndepărtarea re-
zervorului de colectare a prafului, decât de către specia-
lişti. Este necesar un echipament de protecţie corespun-
zător. Nu folosiţi aspiratorul fără sistemul complet de fil-
tre.
În caz contrar vă puneţi în pericol sănătatea.
Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de
aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei opera-
ţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator, pen-
tru a nu împrăştia în mod involuntar praful în exterior.
În caz contrar aţi putea inhala acest praf.
Nu folosiţi aspiratorul pe post de scaun.
L-aţi putea de-
teriora.
Manevraţi cu grijă cablul de alimentare şi furtunul de
aspirare.
Aţi putea pune în pericol alte persoane din cauza
manevrării neatente a acestora.
Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de a-
pă.
Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului
măreşte riscul de electrocutare.
Simboluri
Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosi-
rea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbo-
lurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbo-
lurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea aspiratoru-
lui şi să o lăsaţi desfăşurată, cât timp citiţi instrucţiunile de fo-
losire.
Utilizare conform destinaţiei
Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii substanţelor
nedăunătoare sănătăţii şi lichidelor neinflamabile. El este
adecvat pentru solicitările sporite ale utilizării profesionale,
de exemplu din mica şi marea industrie şi din ateliere.
Aspiratoarele din clasa de praf L, conform IEC/EN 60335-2-
69 pot fi folosite numai pentru aspirarea şi absorbirea pulbe-
rilor dăunătoare sănătăţii cu valoarea limită de expunere
> 1 mg/m
3
.
AVERTISMENT
Simboluri şi semnificaţia acestora
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiu-
nile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertiza-
re şi a instrucţiunilor poate provoca electro-
cutare, incendii şi/sau răniri grave.
Aspirator din clasa pentru praf L conform
IEC/EN 60335-2-69 pentru
aspirarea us-
cată
a pulberilor dăunătoare sănătăţii cu o
valoare limită de expunere > 1 mg/m
3
Aspiratorul con-
ţine pulberi noci-
ve. Nu permiteţi executarea operaţiilor
de golire şi întreţinere, inclusiv îndepăr-
tarea rezervorului de colectare a prafu-
lui, decât de către specialişti. Este nece-
sar un echipament de protecţie cores-
punzător. Nu folosiţi aspiratorul fără sis-
temul complet de filtre.
În caz contrar vă
puneţi în pericol sănătatea.
Deschideţi partea superioară a aspiratoru-
lui
3
şi fixaţi-o în această poziţie. Apucaţi fil-
trul-burduf
12
de ramele de fixare şi extra-
geţi-l trăgându-l în sus.
ATEN
Ţ
IE
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-464-006.book Page 96 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Română |
97
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de
toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau da-
că aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la redarea
aspiratorului de la pagina grafică.
1
Suport pentru cablu
2
Mâner de transport
3
Partea superioară a aspiratorului
4
Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare
5
Priză pentru scula electrică
6
Zăvor
7
Sistem de prindere furtun
8
Furtun aspirator
9
Rezervor
10
Închizătoare pentru partea superioară a aspiratorului
11
Sac colector de praf
12
Filtru burduf
13
Filtru protecţie motor
14
Senzori nivel de umplere
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livra-
re standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru
de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate ale zgomotului au fost determinate conform
EN 60704.
Nivelul presiunii acustice evaluat A al maşinii este în mod nor-
mal inferior valorii de 70 dB(A). Incertitudine K = 3 dB.
Nivelul de zgomot poate depăşi 80 dB(A) în timpul lucrului.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la secţi-
unea „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau
documente normative: EN 60335 şi Directivele
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, inclusiv modifi-
cărilor acestora.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Schimbarea/introducerea sacului colector de
praf (vezi figura A)
– Deblocaţi închizătoarele
10
şi demontaţi partea superioa-
ră a aspiratorului
3
.
– Scoateţi sacul plin cu praf
11
trăgându-l spre spate de pe
flanşa de racordare. Închideţi orificiul sacului colector de
praf acoperindu-l cu capacul acestuia. Extrageţi din aspira-
tor sacul colector de praf astfel închis.
– Trageţi sacul colector de praf
11
nou pe flanşa de racorda-
re a aspiratorului. Asiguraţi-vă că sacul colector de praf
11
este aşezat în toată lungimea sau în interiorul rezervorului
9
. Montaţi partea superioară a aspiratorului
3
.
– Blocaţi închizătoarele
10
.
Pentru aspirare uscată ar trebui să folosiţi un sac colector de
praf
11
. În cazul utilizării unui sac colector de praf
11
filtrul
burduf
12
rămâne curat mai mult timp, capacitatea de aspira-
re se menţine intactă un timp mai îndelungat iar eliminarea
prafului devine mai uşoară.
Montarea furtunului de aspirare (vezi figura A)
– Fixaţi furtunul de aspirare
8
pe sistemul de prindere al fur-
tunului
7
şi răsuciţi-l până la punctul de oprire în sensul
mişcării acelor de ceasornic.
– Fixaţi strâns unul într-altul tuburile de aspirare.
Indicaţie:
Bosch recomandă folosirea de furtunuri de aspira-
re antistatice cu un diametru de 19 mm sau 35 mm.
Aspirator universal profesional
GAS 25 L SFC
Număr de identificare
0 601 979 1..
Putere nominală
W
1200
Frecvenţă
Hz
50/60
Volum rezervor (brut)
l
25
Volum net
l
16
Volum sac colector de praf
l
9
Depresiune maximă (turbină)
hPa
248
Debit maxim (turbină)
m
3
/h
220
Suprafaţă filtru burduf
cm
2
4300
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Clasa de protecţie
/
I
Tip de protecţie
IP 24
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de
tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot
varia.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 97 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

98
| Română
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Funcţionare
Punere în funcţiune
Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcu-
ţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice
inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V.
Deconectaţi imediat aspiratorul,
dacă din acesta refulează spumă
sau apă şi goliţi rezervorul.
În caz contrar aspiratorul se poa-
te defecta.
Vă rugăm să vă informaţi cu privire la reglementări-
le/legile în vigoare referitoare la manipularea pulberi-
lor nocive din ţara dumneavoastră.
Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia ur-
mătoarelor materiale:
– pulberi cu valoarea limită de expunere > 1 mg/m
3
În principiu nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii cu
pericol de explozie.
Simboluri pe comutatorul de selecţie a modurilor de func-
ţionare
Conectare/deconectare
– Pentru
conectarea
aspiratorului, aduceţi comutatorul de
selecţie a modurilor de funcţionare
4
în poziţia
on
.
Pentru a economisi energie, ţineţi pornit aspiratorul numai
atunci când îl folosiţi.
– Pentru
deconectarea
aspiratorului, aduceţi comutatorul
de selecţie a modurilor de funcţionare
4
în poziţia
off
.
Funcţionare cu telecomandă automată (vezi figura B)
În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie
5
.
Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aspiratorul
este pus automat în funcţiune prin intermediul sculei electrice
racordate la acesta. Ţineţi seama de puterea maximă admisă
a sculei electrice racordate.
– Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţio-
nare
4
pe simbolul
Funcţionare cu telecomandă automa-
tă
.
Ca accesorii pentru scule electrice, sunt disponibile diferite
sisteme de furtunuri de racordare.
– Pentru
punerea în funcţiune
a aspiratorului, porniţi scula
electrică racordată la priza
5
. Aspiratorul porneşte auto-
mat.
– Deconectaţi scula electrică, pentru
deconectarea
aspira-
torului. Aspiratorul se opreşte automat din funcţionare
aprox. 6 secunde mai târziu.
Curăţare electromaghnetică a filtrului (SFC)
Aspiratorul este prevăzut cu o funcţie de curăţare electromag-
netică a filtrului, care eliberează filtrul burduf
12
de praful de-
pus pe acesta.
Funcţia de curăţare a filtrului trebuie activată cel mai târziu
atunci când capacitatea de aspirare a devenit insuficientă.
– Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţio-
nare
4
pe
Curăţare electromagnetică a filtrului
. Dacă o
sculă electrică este eventual racordată la aspirator, aceas-
ta va trebui oprită.
Aspiratorul va vibra aprox. 10 secunde după care se va
opri în mod automat.
– Înainte de a repune în funcţiune aspiratorul, aşteptaţi puţin
ca praful scuturat de pe filtru să se depună în rezervor.
Frecvenţa de curăţare a filtrului depinde de tipul şi cantitatea
de praf aspirat. În cazul activării regulate a funcţiei, capacita-
tea de aspirare se menţine la nivel maxim un timp mai îndelun-
gat.
Aspirare umedă
Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-
zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi
pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-
rul în încăperi cu pericol de explozie.
Pulberile, vaporii
sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
Nu este permisă folosirea aspiratorului drept pompă de
apă.
Aspiratorul este destinat aspirării amestecului de aer
şi apă.
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Indicaţie:
Respectarea cerinţei privind gradul de filtrare (cla-
sa de praf L) a fost confirmată numai pentru aspirarea uscată.
– Înaintea aspirării umede îndepărtaţi sacul colector de praf
11
şi goliţi rezervorul
9
.
– Aspiratorul este echipat cu senzori ai nivelului de umplere
14
. Atunci când se atinge nivelul maxim de umplere, aspi-
ratorul se opreşte. Aduceţi comutatorul de selecţie a mo-
durilor de funcţionare
4
în poziţia
off
.
– După aspirare, scoateţi afară filtrul burduf
12
pentru a evi-
ta formarea de mucegai şi lăsaţi-l să se usuce bine sau de-
montaţi partea superioară a aspiratorului
3
şi lăsaţi-o să se
usuce.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pemtru a putea lucra bine şi sigur.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această ope-
raţie se va executa de către Bosch sau de către un centru au-
torizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electri-
ce Bosch.
on
Pornire
off
Oprire
Curăţare electromaghnetică a filtrului (SFC)
Funcţionare cu telecomandă automată
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-464-006.book Page 98 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Română |
99
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Este obligatoriu ca cel puţin o dată pe an producătorul sau o
persoană instruită de acesta să efectueze o verificare privind
tehnica prafului, de ex. să controleze dacă există filtre deteri-
orate, dacă aspiratorul este etanş şi dacă echipamentul de
control funcţionează corespunzător.
La aspiratoarele din clasa
L
, care s-au aflat în mediu murdar,
ar trebui curăţat exteriorul cât şi toate componentele maşinii
sau acestea ar trebui tratate cu soluţii de etanşare. În cursul
efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, toate compo-
nentele murdare care nu au putut fi curăţate în mod satisfăcă-
tor, vor trebui eliminate. Înainte de eliminare, componentele
trebuie împachetate în pungi opace, în concordanţă cu dispo-
ziţiile în vigoare privind eliminarea deşeurilor de acest tip.
În cadrul lucrărilor de întreţinere efectuate de către utilizator,
aspiratorul trebuie demontat, curăţat şi întreţinut, în măsura
în care astfel de operaţii pot fi executate de către acesta, fără
a pune în pericol personalul de întreţinere şi alte persoane.
Înainte de demontare aspiratorul ar trebui curăţat, pentru a
preveni eventuale situaţii periculoase. Încăperea în care se
demontează aspiratorul, trebuie să fie bine aerisită. În timpul
lucrărilor de întreţinere purtaţi echipament personal de pro-
tecţie. După efectuarea lucrărilor de întreţinere ar trebui să se
cureţe sectorul în care aceste lucrări au fost executate.
Extragerea/schimbarea filtrului burduf (vezi figura C)
Înlocuiţi imediat filtrul burduf
12
deteriorat.
– Răsuciţi cu o monedă sau ceva asemănător închizătoarea
zăvorului
6
cu 1/4 de tură în direcţia săgeţii şi împingeţi î-
năuntru zăvorul.
– Deschideţi partea superioară a aspiratorului
3
şi fixaţi-o în
această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf
12
de ramele de fixa-
re şi extrageţi-l trăgându-l în sus.
– Curăţaţi filtrul burduf
12
.
– Montaţi filtrul burduf
12
nou respectiv curăţat şi aveţi grijă
să-l fixaţi în condiţii de siguranţă.
– Închideţi la loc partea superioară a aspiratorului
3
. Printr-o
apăsare uşoară, zăvorul
6
va reveni în poziţie închisă.
Rezervor
– Ştergeţi periodic rezervorul
9
cu un produs de curăţare ne-
corosiv, uzual din comerţ şi lăsaţi-l să se usuce.
Filtru de protecţie motor (vezi figura C)
– În bună măsură filtrul de protecţie motor
13
nu necesită în-
treţinere. Periodic, scoateţi afară filtrul de protecţie motor
şi clătiţi-l cu apă limpede. Înainte de montare, lăsaţi filtrul
de protecţie motor să se usuce bine.
Senzori ai nivelului de umpleren (vezi figura D)
Ocazional curăţaţi senzorii nivelului de umplere
14
.
– Deblocaţi închizătoarele
10
şi demontaţi partea superioa-
ră a aspiratorului
3
.
– Curăţaţi senzorii nivelului de umplere
14
cu o lavetă moale.
– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului
3
şi
blocaţi închizătorile
10
.
Deranjamente
În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă:
– Partea superioară a aspiratorului
3
este montată corect?
– Sistemul de furtunuri este înfundat?
– Tuburile de aspirare sunt fixate strâns unul într-altul?
– Este rezervorul
9
plin?
– Este sacul colector
11
plin cu praf?
– S-a depus mult praf pe filtrull burduf
12
?
Golirea regulată asigură o capacitate de aspirare întotdeauna
optimă.
Dacă, după aceasta, nu se revine la capacitatea de aspirare in-
ţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de service şi asistenţă
tehnică post-vânzări.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate că-
tre o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 99 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

100
| Български
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Български
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте това ръководство за екс-
плоатация на сигурно място.
Не засмуквайте прах от букова или дъбова дървеси-
на, прах от каменни материали или азбест.
Тези мате-
риали се приемат за канцерогенни.
Използвайте прахосмукачката са-
мо ако сте получили достатъчно
информация за начина на работа с нея, за засмуквани-
те материали и безопасното им изхвърляне.
Изчерпа-
телното обучение предотвратява неправилното обслужва-
не и възникването на трудови злополуки.
Тази прахосмукачка не е предназначена за ползва-
не от деца и лица с ограничени психични, сензорни
или душевни възможности или с недостатъчно опит
и познания.
В противен случай съществува опасност от
неправилно обслужване и трудови злополуки.
Деца трябва да бъдат под постоянен надзор.
Не тряб-
ва да се допуска деца да играят с прахосмукачката.
Почистването и поддържането на прахосмукачката
от деца не трябва да се извършва без надзор от въз-
растни.
Прахосмукачката е предназначе-
на за засмукване на сухи материа-
ли, а при използване на подходящи предпазни мерки
за засмукване на течности.
Проникването на течности
във вътрешността на електроинструмента увеличава опас-
ността от токов удар.
Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими
или взривоопасни течности, напр. бензин, масло,
алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или
леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-
качката във взривоопасна среда.
Възможно е прахо-
вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да
експлодират.
Използвайте контакта само за опи-
саните в това Ръководство за екс-
плоатация цели.
Ако започне да излиза пяна или во-
да, незабавно изключете прахо-
смукачката и изпразнете коша.
В противен случай пра-
хосмукачката може да се повреди.
Допуска се работата с прахосму-
качката и съхраняването й само в
затворени помещения.
Проникването на капки дъжд или
влага в горната част на прахосмукачката увеличава опас-
ността от токов удар.
Периодично почиствайте сензори-
те за запълване с течности и се уве-
рявайте, че функционират изрядно.
В противен случай
могат да възникнат повреди.
Ако не може да се избегне ползването на прахосму-
качката във влажна среда, използвайте предпазен
прекъсвач за утечни токове.
Използването на предпа-
зен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от
токов удар.
Включвайте прахосмукачката само към правилно
заземени захранващи мрежи.
Контактът и евентуал-
но използван удължител трябва да имат изправен защи-
тен проводник.
Винаги преди ползване проверявайте прахосмукач-
ката, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте
прахосмукачката, ако установите повреди. Не се оп-
итвайте сами да отваряте прахосмукачката и допус-
кайте ремонти да бъдат извършвани само от квали-
фицирани техници и само с използване на оригинал-
ни резервни части.
Повреди в прахосмукачката, за-
хранващия кабел и щепсела водят до увеличена опас-
ност от токов удар.
Не прегазвайте или не притискайте захранващия ка-
бел. Не дърпайте кабела, за да изключите щепсела
от контакта или да премествате прахосмукачката.
Повреден захранващ кабел увеличава опасността от то-
ков удар.
Преди да извършвате техническо обслужване или
почистване, да настройвате електроинструмента да
заменяте приспособления или когато оставяте пра-
хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Тази предпазна мярка предотвратява включването на
прахосмукачката по невнимание.
Осигурявайте добро проветрение на работното си
място.
Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде
извършван само от квалифициран персонал и с из-
ползване на оригинални резервни части.
С това се га-
рантира запазване на функциите, осигуряващи безо-
пасността на електроинструмента.
В прахосмукачката има вреден за
здравето прах. Допускайте из-
хвърлянето им и техническото обслужване на прахо-
смукачката да се извършва само от квалифициран пер-
сонал. Необходимо е използването на подходящи за-
щитни средства. Не работете с прахосмукачката, ако
не е поставен пълният комплект филтри.
В противен
случай застрашавате здравето си.
Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из-
рядно състояние. При това не демонтирайте шланга
от прахосмукачката, за да не изпадне неволно прах.
В противен случай съществува опасност от вдишване
на прах.
Не сядайте върху прахосмукачката.
Можете да я по-
вредите.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 100 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Български |
101
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Бъдете внимателни при ползване на захранващия
кабел и шланга.
Можете по невнимание да създадете
опасни ситуации за други лица.
Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
струя.
Проникването на вода в горната част на прахо-
смукачката увеличава опасността от токов удар.
Символи
Символите по-долу могат да бъдат важни за правилната
експлоатация на Вашата прахосмукачка. Моля, запомнете
символите и тяхното значение. Правилната интерпрета-
ция на символите ще Ви помогне, да ползвате прахосму-
качката по-добре и по-сигурно.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Моля, отворете разгъващата се корица с изображението
на прахосмукачката и я оставате така, докато четете ръко-
водството за експлоатация.
Предназначение на електроинструмента
Прахосмукачката е предназначена за засмукване и из-
смукване на безвредни за здравето материали и незапа-
лими течности. Тя е предназначена за по-интензивни нато-
варвания при професионално използване, напр. от зана-
ятчии, в цехови и индустриални предприятия.
Допуска се използването на прахосмукачки от противо-
прахов клас L само за засмукване на вредни за здравето
прахове с гранична стойност на експозицията > 1 mg/m
3
.
Използвайте прахосмукачката само след като сте се запоз-
нали и можете да използвате без ограничения всичките й
функции или сте получили съответните указания за това.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурите на прахосмукачката на графичната страница.
1
Държач за захранващия кабел
2
Ръкохватка за пренасяне
3
Капак на прахосмукачката
4
Превключвател за режима на работа
5
Контакт за електроинструмент
6
Застопоряващ елемент
7
Щуцер за шланга
8
Шланг на прахосмукачката
9
Кош
10
Скоби за захващане на капака на прахосмукачката
11
Прахоуловителна торба
12
Нагънат филтър
13
Филтър за предпазване на електродвигателя
14
Сензори за степента на запълване
Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
Информация за излъчван шум
Стойностите за шума са определени съгласно EN 60704.
Равнището А на звуковото налягане на електроинструмен-
та обикновено е по-малко от 70 dB(A). Неопределеност
K = 3 dB.
По време на работа равнището на шума може да надхвър-
ли 80 dB(A).
Работете с шумозаглушители (антифони или шлемо-
фони)!
Символи и тяхното значение
Прочетете внима-
телно всички ука-
зания.
Неспазването на приведените по-
долу указания може да доведе до токов
удар, пожар и/или тежки травми.
Прахосмукачка от противопрахов клас L
съгласно IEC/EN 60335-2-69 за
сухо зас-
мукване
на вредни за здравето прахове
със стойност на експозицията над
> 1 mg/m
3
В прахосмукачка-
та има вреден за
здравето прах. Допускайте изхвърля-
нето им и техническото обслужване на
прахосмукачката да се извършва само
от квалифициран персонал. Необходи-
мо е използването на подходящи за-
щитни средства. Не работете с прахо-
смукачката, ако не е поставен пълният
комплект филтри.
В противен случай за-
страшавате здравето си.
Отворете горната част на прахосмукачка-
та
3
и я задръжте така. Захванете нагъна-
тия филтър
12
за дръжките и го извадете
нагоре.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 101 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

102
| Български
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Технически данни
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела «Технически данни» продукт съответства на след-
ните стандарти и нормативни документи, включително на
техните изменения: EN 60335 и Директиви 2011/65/EC,
2006/42/EО, 2004/108/EО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Монтиране
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-
кта.
Смяна/поставяне на прахоуловителна торба
(вижте фиг. А)
– Отворете скобите
10
и извадете горната част на прахо-
смукачката
3
.
– Издърпайте прахоуловителната торба
11
назад от фла-
неца. Затворете отвора на прахоуловителната торба с
капачето й. Извадете така затворената прахоуловител-
на торба от коша на прахосмукачката.
– Вкарайте нова прахоуловителна торба
11
на фланеца
на шланга. Уверете се, че прахоуловителната торба
11
приляга по цялата си дължина до вътрешната стена на
коша
9
. Поставете горната част на прахосмукачката
3
.
– Затворете скобите
10
.
При сухо прахосмучене трябва да използвате прахоулови-
телна торба
11
. При използването на прахоуловителна
торба
11
нагънатият филтър
12
се запазва по-дълго време
чист, мощността на засмукване се запазва по-дълго време
и изхвърлянето на отпадъците е по-лесно.
Монтиране на шланга (вижте фиг. А)
– Поставете маркуча
8
на щуцера
7
и го завъртете до упор
по посока на часовниковата стрелка.
– Вкарайте тръбите една в друга здраво.
Упътване:
Фирма Бош препоръчва използването на от-
веждащ статичното електричество шланг за прахосмукач-
ката с диаметър 19 mm или 35 mm.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Съобразявайте се с напрежението на захранващата
мрежа! Напрежението на източника на ток трябва да
съответства на данните, изписани на табелката на
електроинструмента. Eлектроинструменти, обозна-
чени с 230 V могат да бъдат захранвани и с 220 V.
Ако започне да излиза пяна или во-
да, незабавно изключете прахо-
смукачката и изпразнете коша.
В противен случай пра-
хосмукачката може да се повреди.
Моля, запознайте се с валидните във Вашата страна
нормативни документи/закони относно работа с
опасни за здравето прахове.
Допуска се използването на прахосмукачката за засмуква-
не на следните материали:
– Прахове с гранична степен на експозиция > 1 mg/m
3
Не се допуска използването на прахосмукачката в поме-
щения с повишена опасност от експлозии.
Символи на превключвателя за режима на работа
Включване и изключване
– За
включване
, на прахосмукачката поставете пре-
включвателя
4
на позиция
on
.
За да пестите енергия, изключвайте прахосмукачката,
когато не я използвате.
– За
изключване
, на прахосмукачката поставете пре-
включвателя
4
на позиция
off
.
Универсална прахосмукачка
GAS 25 L SFC
Каталожен номер
0 601 979 1..
Номинална консумирана мощност
W
1200
Честота
Hz
50/60
Обем на коша (бруто)
l
25
Нетен обем
l
16
Обем на прахоуловителната торба
l
9
макс. подналягане (турбина)
hPa
248
макс. дебит (турбина)
m
3
/h
220
Площ на нагънатия филтър
cm
2
4300
Маса съгласно EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Клас на защита
/
I
Вид защита
IP 24
Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захран-
ващата мрежа [U] 230 V. При по-ниски напрежения, както и при спе-
цифични изпълнения за някои страни те могат да се различават.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
on
Включване
off
Изключване
Електромагнитно почистване на филтъра
(SFC)
Работа с модул за дистанционно включване
OBJ_BUCH-464-006.book Page 102 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Български |
103
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Работа с модул за дистанционно включване
(вижте фиг. В)
В прахосмукачката е вграден контакт с предпазен провод-
ник
5
. Прахосмукачката започва да работи автоматично
със стартиране на включения в контакта електроинстру-
мент. Спазвайте посочената стойност за максималната
мощност на включения в контакта електроинструмент.
– Поставете превключвателя
4
на позицията, означена
със символа
работа с модул за дистанционно включ-
ване
.
За включване към електроинструментите в гамата допъл-
нителни приспособления могат да бъдат намерени раз-
лични шлангове.
– За
включване
на прахосмукачката стартирайте вклю-
чения в контакта
5
електроинструмент. Прахосмукач-
ката се включва автоматично.
– За да
изключите
прахосмукачката, изключете електро-
инструмента. Прахосмукачката се изключва автоматич-
но прибл. 6 секунди след него.
Електромагнитно почистване на филтъра (SFC)
Електроинструментът е съоръжен с електромагнитно по-
чистване на филтъра, което освобождава нагънатия фил-
тър
12
от полепнал по него прах.
Най-късно, когато мощността на засмукване намалее за-
бележимо, трябва да се извърши електромагнитно по-
чистване на филтъра.
– Поставете превключвателя за режимите на работа
4
на
позицията, означена със символа
електромагнитно
почистване на филтъра
. Ако в контакта на прахосму-
качката има включен електроинструмент, той трябва да
бъде изключен.
Прахосмукачката вибрира прибл. 10 секунди и се из-
ключва автоматично.
– След това изчакайте известно време преди да включите
прахосмукачката, за да може отделеният прах да се ута-
ложи в коша.
Честотата на провеждане на електромагнитно почистване
на филтъра зависи от вида и количеството на праха. При
редовно извършване мощността на прахосмукачката се
запазва по-продължително време.
Засмукване на течности
Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими
или взривоопасни течности, напр. бензин, масло,
алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или
леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-
качката във взривоопасна среда.
Възможно е прахо-
вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да
експлодират.
Не се допуска използването на прахосмукачката ка-
то водна помпа.
Прахосмукачката е предназначена за
засмукване на въздушни и водни смеси.
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-
кта.
Упътване:
Съответствието на изискванията за степента на
пропускливост (противопрахов клас L) е доказано само
при сухо засмукване.
– Преди да засмуквате течности извадете прахоулови-
телната торба
11
и изпразнете коша
9
.
– Прахосмукачката има сензори за степента на запълва-
не на коша
14
. Когато бъде достигнато максималното
ниво на запълване, прахосмукачката се изключва. По-
ставете превключвателя
4
на позиция
off
.
– След засмукване на течности извадете нагънатия фил-
тър
12
и го оставете да изсъхне добре или демонтирай-
те горната част на прахосмукачката
3
и я оставете да из-
съхне, за да избегнете образуването на мухъл.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-
кта.
За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те прахосмукачката и вентилационните й отвори
чисти.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-
струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.
Не по-рядко от веднъж годишно трябва да се извършва
проверка относно противопраховата безопасност от
представител на производителя или квалифициран тех-
ник, напр. за евентуални повреди на филтъра, непропуск-
ливост на прахосмукачката и правилното функциониране
на контролния модул.
При прахосмукачки от клас
L
, които са работили в силно
замърсена среда, трябва да се извършва почистване от-
вън, както и на всички модули или третиране със средства
за уплътняване. При извършване на техническо обслужва-
не всички замърсени части, които не могат да бъдат почис-
тени в задоволителна степен, трябва да бъдат заменени и
изхвърлени по подходящ начин. Такива детайли трябва да
бъдат поставяни в непропускащи пликове в съответствие
с валидните нормативни документи за изхвърляне на съот-
ветните отпадъци.
При техническо обслужване от потребителя прахосмукач-
ката трябва да бъде разглобявана, почиствана и обслужва-
на, доколкото е възможно, без при това да бъде застраша-
вано здравето на обслужващото лице. Преди разглобява-
не прахосмукачката трябва да бъде почиствана, за да бъ-
дат предотвратени евентуални опасности. Помещението,
в което прахосмукачката се разглобява, трябва да бъде
добре проветрявано. След техническото обслужване ра-
ботната площадка трябва да бъде почистена.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 103 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

104
| Македонски
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Изваждане/замяна на нагънатия филтър
(вижте фиг. C)
Незабавно заменяйте нагънатия филтър
12
, ако се повре-
ди.
– С монета или подобен предмет завъртете ключа на за-
стопоряващия елемент
6
на 1/4 оборот в посоката, ука-
зана със стрелка и притиснете застопоряващия еле-
мент.
– Отворете горната част на прахосмукачката
3
и я задръ-
жте така. Захванете нагънатия филтър
12
за дръжките и
го извадете нагоре.
– Почистете нагънатия филтър
12
.
– Поставете новия, респ. почистения нагънат филтър
12
и при това внимавайте да попадне правилно в гнездото
си.
– Отново поставете горната част на прахосмукачката
3
. С
леко притискане отгоре застопоряващият елемент
6
от-
скача в изходна позиция.
Кош
– Периодично измивайте коша
9
с обикновен почистващ
препарат, в който няма твърди частици и го оставяйте
да изсъхне.
Филтър за предпазване на турбината (вижте фиг. C)
– Филтърът за предпазване на турбината
13
не изисква
специално поддържане. Периодично го изваждайте и
го изплаквайте с чиста вода. Преди да го поставите от-
ново, го оставете да изсъхне.
Сензори за степента на запълване на коша
(вижте фиг. D)
При необходимост почиствайте сензорите за степента на
запълване на коша
14
.
– Отворете скобите
10
и извадете горната част на прахо-
смукачката
3
.
– Почистете сензорите за степента на запълване на коша
14
с мека кърпа.
– Поставете отново горната част на прахосмукачката
3
и
затворете скобите
10
.
Повреди
При намалена мощност на засмукване проверете:
– Поставена ли е горната част на прахосмукачката
3
пра-
вилно?
– Запушен ли е шлангът?
– Захванати ли са тръбите здраво една към дурга?
– Запълнен ли е кошът
9
?
– Запълнена ли е прахоуловителната торба
11
?
– Зацапан ли е нагънатият филтър
12
?
Редовното изпразване осигурява оптимална мощност на
засмукване.
Ако и след това мощността на засмукване не е добра, пра-
хосмукачката трябва да бъде предадена за ремонт в ото-
ризиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Сервиз и технически съвети
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
Прахосмукачката, принадлежностите й и опаковките тряб-
ва да се предават за оползотворяване на съдържащите се
в тях вторични суровини.
Не изхвърляйте прахосмукачки при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС 2012/19/EC
относно бракувани електрически и елек-
тронни устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинстру-
ментите, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и
да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползо-
творяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност.
Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Добро чувајте ги овие упатства.
Не вшмукувајте прав настаната од обработка на
буково или дабово дрво, камен или азбест.
Овие
супстанци важат за канцерогени.
Вшмукувачот користете го
само доколку имате
доволно информации за негово користење, за
материјалот што се вшмукува и за негово безбедно
отстранување.
Деталните инструкции ја намалуваат
опасноста од погрешна употреба и повреди.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
OBJ_BUCH-464-006.book Page 104 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Македонски |
105
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Овој вшмукувач не е предвиден за користење од
страна на деца и лица со намалени психички,
физички или душевни способности или недоволно
искуство и знаење.
Инаку постои опасност од
погрешна употреба и повреди.
Не ги оставајте децата без надзор.
Така ќе се
осигурате дека децата нема да си играат со
вшмукувачот.
Не ги оставајте децата без надзор за време на
чистењето или одржувањето на вшмукувачот.
Вшмукувачот е наменет за
вшмукување на суви
материјали, а со соодветни дополнителни мерки и за
вшмукување на течности.
Навлегувањето на течности во
електричниот уред го зголемува ризикот од електричен
удар.
Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или
експлозивни течности, на пр. бензин, масло,
алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте
жешка или запалива прав. Не го користете
вшмукувачот во простории каде постои опасност од
експлозија.
Правта, пареата или течностите може да се
запалат или да експлодираат.
Конекторот користете го
само за целите утврдени
во упатството за употреба.
Веднаш исклучете го
вшмукувачот, доколку
почне да излегува пена или вода и испразнете го
контејнерот.
Инаку вшмукувачот може да се оштети.
Вшмукувачот смее да се користи и
чува само во внатрешен простор.
Навлегувањето на дожд и влага во горниот дел на
вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Редовно чистете ги сензорите за
ниво на течност и проверете дали
се оштетени.
Инаку функцијата може да се наруши.
Доколку користењето на вшмукувачот во влажна
околина не може да се избегне, користете заштитен
уред со диференцијална струја.
Употребата на
заштитниот уред со диференцијална струја го намалува
ризикот од електричен удар.
Приклучете го вшмукувачот на прописно заземјена
струјна мрежа.
Конекторот и продолжниот кабел мора
да имаат функционален заштитен проводник.
Пред секое користење, проверете го вшмукувачот,
кабелот и приклучокот. Не го користете
вшмукувачот, доколку приметите оштетувања. Не
го отворајте сами вшмукувачот и оставете го на
поправка кај квалификуван стручен персонал кој ќе
користи само оригинални резервни делови.
Оштетениот вшмукувач, кабел и приклучок го
зголемува ризикот за електричен удар.
Не го прегазувајте или гмечете кабелот. Не го
тегнете кабелот за да го извадите приклучокот од
конекторот или за влечење на вшмукувачот.
Оштетениот кабел го зголемува ризикот за електричен
удар.
Извлечете го приклучокот од конекторот, пред
одржувањето или чистењето на вшмукувачот, пред
регулирање на поставките на уредот, замена на
деловите или тргање настрана.
Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на вшмукувачот.
Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
Вшмукувачот смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални
резервни делови.
Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на електричниот апарат.
Вшмукувачот содржи
прав што е опасна по
здравјето. Празнењето и одржувањето, како и
вадењето на контејнерот за собирање прав смее да се
врши само од страна на стручен персонал. Неопходна е
соодветна заштитна опрема. Не го користете
вшмукувачот без комплетниот филтерски систем.
Инаку го загрозувате вашето здравје.
Пред користењето, проверете дали цревото за
вшмукување е во беспрекорна состојба. При
монтирањето на цревото на вшмукувачот,
проверете да не излегува прав.
Инаку може да ја
вдишете правта.
Не го користете вшмукувачот како предмет за
седење.
Може да го оштетите вшмукувачот.
Внимателно користете го струјниот кабел и цревото
за вшмукување.
Внимавајте притоа да не ги доведете
другите лица во опасност.
Не го чистете вшмукувачот со директно насочен
млаз вода.
Навлегувањето на вода во горниот дел на
вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Ознаки
Следните ознаки се од големо значење за користењето на
вашиот вшмукувач. Ве молиме запаметете ги ознаките и
нивното значење. Вистинската интерпретација на
ознаките Ви помага подобро и побезбедно да го користите
вшмукувачот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Ознаки и нивно значење
Прочитајте
ги сите
напомени и упатства за безбедност.
Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните
напомени и упатства може да
предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕТПАЗЛИВОСТ
OBJ_BUCH-464-006.book Page 105 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

106
| Македонски
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Опис на производот и моќноста
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
од вшмукувачот и држете ја отворена, додека го читате
упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Вшмукувачот е наменет за вшмукување и издувување на
материјали што не се опасни по здравјето и незапаливи
течности. Тој е прилагоден и на високите барања при
негова комерцијална употреба на пр. во занаетчиството,
индустријата и сервисните работилници.
Вшмукувач од класата на прав L според IEC/EN 60335-2-
69 смее да се користи само за вшмукување и издувување
на материјали што не се опасни по здравјето со гранична
вредност на изложеност > 1 mg/m
3
.
Користете го вшмукувачот само откако ќе ги проучите сите
функции и може да ги примените истите без ограничувања
или откако ќе ги добиете потребните упатства.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1
Држач за кабел
2
Рачка за носење
3
Горен дел на вшмукувачот
4
Прекинувач за избор на начинот на работа
5
Конектор за електричниот апарат
6
Резе
7
Прифат за цревото
8
Црево за вшмукување
9
Контејнер
10
Поклопец за горниот дел на вшмукувачот
11
Вреќичка за прав
12
Набран филтер
13
Филтер за заштита на моторот
14
Сензори за ниво на наполнетост
Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Информација за бучава
Мерни вредности за бучава во согласност со EN 60704.
Нивото на звучниот притисок на уредот, оценето со A,
типично е помало од 70 dB(A). Несигурност K = 3 dB.
Нивото на звучниот притисок при работењето може да
пречекори и 80 dB(A).
Носете заштита за слухот!
Вшмукувач од класата на прав L според
IEC/EN 60335-2-69 за
вшмукување на
суви материјали
за честички прав
опасни по здравјето со гранична
вредност на изложеност > 1 mg/m
3
Вшмукува
чот
содржи прав што е опасна по
здравјето. Празнењето и
одржувањето, како и вадењето на
контејнерот за собирање прав смее да
се врши само од страна на стручен
персонал. Неопходна е соодветна
заштитна опрема. Не го користете
вшмукувачот без комплетниот
филтерски систем.
Инаку го загрозувате
вашето здравје.
Отворете го горниот дел на вшмукувачот
3
и цврсто задржете го. Фатете го
набраниот филтер
12
за држачите и
извадете го нагоре.
Ознаки и нивно значење
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Универзален вшмукувач
GAS 25 L SFC
Број на дел/артикл
0 601 979 1..
Номинална јачина
W
1200
Фреквенција
Hz
50/60
Волумен на контејнерот (бруто)
l
25
Нето волумен
l
16
Волумен на вреќичката за прав
l
9
макс. потпритисок (турбина)
хПа
248
макс. количина на проток
(турбина)
м
3
/ч
220
Површина на набраниот филтер
см
2
4300
Тежина согласно EPTA-Procedure
01/2003
кг
11,8
Класа на заштита
/
I
Вид на заштита
IP 24
Податоците важат за номинален напон [U] 230 V. Овие податоци
може да отстапуваат при ниски напони, во зависност од изведбата
во односната земја.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 106 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Македонски |
107
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Изјава за сообразност
Тврдиме на наша одговорност, дека опишаниот производ
во „Технички податоци“ е сообразен со следните норми
или нормативни документи: EN 60335 според одредбите
на регулативите 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG
како и нивните промени.
Техничка документација (2006/42/EG) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Монтажа
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Менување/вметнување на вреќичката за прав
(види слика A)
– Отворете ги затворачите
10
и извадете го горниот дел
на вшмукувачот
3
.
– Извлечете ја полната вреќичка за прав
11
од
приклучната прирабница наназад. Затворете го
отворот на вреќичката за прав со затворање на капакот.
Извадете ја затворената вреќичка за прав од
вшмукувачот.
– Наместете ја новата вреќичка за прав
11
на
приклучната прирабница на вшмукувачот. Проверете
дали вреќичката за прав
11
по целата должина
налегнува на внатрешниот ѕид од контејнерот
9
.
Поставете го горниот дел на вшмукувачот
3
.
– Затворете ги затворачите
10
.
За вшмукување на суви материјали треба да вметнете
една вреќичка за прав
11
. Со користењето на вреќичка за
прав
11
набраниот филтер
12
останува отворен подолго
време, јачината на вшмукување се задржува подолго
време и се олеснува отстранувањето на правта.
Монтирање на цревото за вшмукување (види
слика A)
– Поставете го цревото за вшмукување
8
на прифатот за
црево
7
и свртете го во насока на стрелките на
часовникот се до крај.
– Цевките за вшмукување спојте ги со ставање една во
друга.
Напомена:
Bosch препорачува користење на црева со
одвод на статичкиот електрицитет со дијаметар од 19 мм
или 35 мм.
Употреба
Ставање во употреба
Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на
вшмукувачот. Електричните уреди означени со
230 V исто така може да се користат на 220 V.
Веднаш исклучете го
вшмукувачот, доколку
почне да излегува пена или вода и испразнете го
контејнерот.
Инаку вшмукувачот може да се оштети.
Ве молиме информирајте се за важечките
одредби/закони во вашата земја во врска со
постапувањето со честички прав што се штетни по
здравјето.
Вшмукувачот може да се користи за вшмукување и
издувување на следните материјали:
– Прав со гранична вредност на изложеност > 1 mg/m
3
Во основа, вшмукувачот не смее да се користи во
простории каде постои опасност од експлозија.
Ознаки на прекинувачот за избор на начинот на работа
Вклучување/исклучување
– За да го
вклучите
, вшмукувачот, прекинувачот за
избор на начин на работа
4
поставете го на
on
.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го вшмукувачот
само доколку го користите.
– За да го
вклучите
, вшмукувачот, прекинувачот за
избор на начин на работа
4
поставете го на
off
.
Користење со далечински прекинувач (види слика B)
Во вшмукувачот има вградено шуко приклучница
5
. Таму
може да приклучите надворешен електричен апарат.
Преку приклучениот електричен уред, вшмукувачот
автоматски ќе започне со работа. Внимавајте на
максимално дозволената јачина на приклучување на
електричниот апарат што се приклучува.
– Прекинувачот за избор на начинот на работа
4
поставете го на ознаката
Користење со далечински
управувач
.
За електричниот алат на располагање ви стојат различни
системи на црева за приклучување како опрема.
– За
Приклучување
на вшмукувачот приклучете го на
конекторот
5
од приклучениот електричен апарат.
Вшмукувачот автоматски почува со работа.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
on
Вклучување
off
Исклучување
Електромагнетско чистење на филтерот
(SFC)
Користење со далечински прекинувач
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
OBJ_BUCH-464-006.book Page 107 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

108
| Македонски
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
– Исклучете го електричниот апарат, за да може да го
исклучите
електричниот уред. Вшмукувачот се
вклучува автоматски околу 6 секунди подоцна.
Електромагнетско чистење на филтерот (SFC)
Уредот е опремен со електромагнетско чистење на
филтерот, што го чисти набраниот филтер
12
од
насобраната прашина .
Подоцна, откако јачината на вшмукување ќе се намали,
филтерот мора да се исчисти.
– Прекинувачот за избор на начинот на работа
4
поставете го на ознаката
Електромагнетско чистење
на филтерот
. Доколку електричниот апарат е вклучен,
ќе мора да го исклучите.
Вшмукувачот вибрира околу 10 секунди и автоматски
се исклучува.
– Почекајте кратко пред повторно да го употребите
вшмукувачот, за да може правта да стигне до
контејнерот.
Колку често треба да се чисти филтерот зависи од видот и
количината на правта. Со редовна употреба,
максималниот капацитет подолго се задржува.
Вшмукување на влажни материјали
Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или
експлозивни течности, на пр. бензин, масло,
алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте
жешка или запалива прав. Не го користете
вшмукувачот во простории каде постои опасност од
експлозија.
Правта, пареата или течностите може да се
запалат или да експлодираат.
Вшмукувачот не смее да се користи како водена
пумпа.
Вшмукувачот е наменет за вшмукување на
воздушни и водени мешавини.
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Напомена:
Барањето за степен на пропустливост (класа
на прав L) е утврдено само за вшмукување на суви
материјали.
– Пред вшмукување на влажни материјали извадете ја
вреќичката за прав
11
испразнете го контејнерот
9
.
– Вшмукувачот е опремен со сензори за ниво на
наполнетост
14
. Доколку се достигне максималното
ниво на наполнетост, вшмукувачот се исклучува.
Прекинувачот за избор на начинот на работа
4
поставете го на
off
.
– По вшмукувањето извадете го набраниот филтер
12
за
да избегнете насобирање на мувла и оставете го да се
исуши или извадете го горниот дел на вшмукувачот
3
и
оставете го да се исуши.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Одржувајте ја чистотата на вшмукувачот и отворите
за проветрување, за да може добро и безбедно да
работите.
Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш
набавете го од Bosch или специјализирана продавница за
Bosch-електрични апарати, за да го избегнете
загрозувањето на безбедноста.
Најмалку еднаш годишно потребно е са се изврши
техничка проверка од страна на производителот или
овластен сервисер, на пр. да се проверат оштетувања на
филтерот, дали вшмукувачот добро дихтува и функцијата
на уредот за контрола.
Кај вшмукувачите од класа
L
, што се користеле во нечиста
околина, треба да се исчисти надворешноста како и сите
машински делови или да се третира со средство за
дихтување. Пред да извршите било какви поправки, сите
загадени делови што не може доволно да се исчистат,
мора да се отстранат. Ваквите делови мора да се отстранат
во непропустливи кеси во согласност со важечките
одредби за отстранување на ваков отпад.
За одржување од страна на корисникот, вшмукувачот
мора да се демонтира, да се исчисти и одржува, доколку е
изводливо, без да предизвика опасност за персоналот кој
го одржува и другите лица. Пред демонтажата,
вшмукувачот треба да се исчисти за да се избегнат
евентуалните опасности. Просторијата во која ќе се
демонтира вшмукувачот, мора добро да биде проветрена.
За време на одржувањето носете лична заштитна опрема.
По одржувањето, исчистете го просторот каде сте
работеле.
Доколку вшмукувачот се расипе и покрај грижливото
одржување во согласност со напомените на
производителот и постапката за контрола, поправката
треба да се изврши само од страна на овластената
сервисна служба за Bosch-електрични алати.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на уредот.
Вадење/заменување на набраниот филтер (види слика
C)
Веднаш заменете го оштетениот набран филтер
12
.
– Со железна паричка или сл. свртете го затворачот на
резето
6
за 1/4 во правец на стрелката и притиснете го
резето.
– Отворете го горниот дел на вшмукувачот
3
и цврсто
задржете го. Фатете го набраниот филтер
12
за
држачите и извадете го нагоре.
– Исчистете го набраниот филтер
12
.
– Поставете го новиот исчистен набран филтер
12
и
внимавајте добро да легне.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 108 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Srpski |
109
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
– Повторно вратете го горниот дел на вшмукувачот
3
на
место. Со лесен притисок од горе, резето
6
повторно ќе
се вклопи.
Контејнер
– Избришете го контејнерот
9
одвреме-навреме со
вообичаено средство за чистење што не гребе и
оставете го да се исуши.
Филтер за заштита на моторот (види слика C)
– Филтерот за заштита на моторот
13
скоро и да нема
потреба од одржување. Одвреме-навреме извадете го
филтерот за заштита на моторот и исплакнете го под
чиста вода. Пред да го вратите на место, оставете го
добро да се исуши.
Сензори за ниво на наполнетост (види слика D)
Повремено исчистете ги сензорите за ниво на
наполнетост
14
.
– Отворете ги затворачите
10
и извадете го горниот дел
на вшмукувачот
3
.
– Исчистете ги сензорите за ниво на наполнетост
14
со
една мека крпа.
– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот
3
и
затворете ги затворачите
10
.
Дефекти
Проверете при недоволна јачина на вшмукување:
– Дали горниот дел на вшмукувачот
3
е правилно
поставен?
– Дали цревниот систем е запушен?
– Дали цевките за вшмукување цврсто се вметнати една
во друга?
– Дали е полн контејнерот
9
?
– Дали е полна вреќичката за прав
11
?
– Дали набраниот филтер
12
е запушен со прав?
Редовното празнење гарантира оптимална јачина на
вшмукување.
Доколку и понатаму не може да се постигне истата јачина
на вшмукување, однесете го вшмукувачот во сервисната
служба.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Отстранување
Вшмукувачот, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не го фрлајте вшмукувачот во домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според Европската регулатива
2012/19/EU за електрични и
електронски уреди и нивна национална
употреба, електричните апарати што се
вон употреба мора одделно да се
собираат и да се рециклираат на
еколошки прифатлив начин.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.
Dobro čuvajte ova uputstva.
Ne usisavajte pršinu od bukve ili hrasta, kamena ili
azbesta.
Ovi materijali važe za izazivače raka.
Usisivač koristite samo ako ste
dobili dovoljno informacija za
korišćenje usisivača, kao i informacija o usisavanim
materijama i njihovom bezbednom odstranjivanju.
Pažljivim upućivanjem se smanjuje opasnost od pogrešnog
rukovanja i povreda.
Sa ovim usisivačem ne smeju da rade deca i lica sa
ograničenim fizičkim, senzorskim ili duševnim
sposobnostima ili sa nedovoljnim iskustvom i
znanjima.
U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog
rukovanja i povreda.
Pazite na decu.
Time se obezbedjuje da se deca ne igraju
sa usisivačem.
Čišćenje i održavanje usisivača ne smeju da obavljaju
deca bez kontrole odraslog lica.
Usisivač je podesan za usisavanje
suvog materijala, a uz
preduzimanje odgovarajućih mera i za usisavanje
tečnosti.
Prodiranje tečnosti povećava opasnost od
električnog udara.
Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače.
Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa
usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od
eksplozije.
Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
Utičnicu koristite samo za namene
opisane u uputstvu za upotrebu.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-464-006.book Page 109 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

110
| Srpski
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Isključite odmah usisivač, čim
počne da izlazi pena ili voda i
ispraznite rezervoar.
Usisivač se može inače oštetiti.
Usisivač sme da se koristi i čuva samo u
unutrašnjim prostorijama.
Prodiranje
kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava rizik od
električnog udara.
Redovito čistite ili kontrolišite da li su
oštećeni senzori stanja punjenja za
tečnosti.
To bi inače moglo da smanji funkciju usisivača.
Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj
okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku.
Upotreba
zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno
uzemljena.
Utičnica i produžni kabl moraju imati
funkcionalan zaštitni vod.
Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i
utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja.
Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo
neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju
rizik od elektičnog udara.
Ne prelazite preko ili ne gnječite kabl. Ne vucite za
kabl, da bi izvukli utikač iz utičnice ili pokrenuli
usisivač.
Oštećeni kablovi povećavaju rizik od električnog
udara.
Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što održavate ili
čistite usisivač, preduzimate podešavanja uredjaja,
menjate delove pribora ili ostavljate po strani usisivač.
Ova mera opreza sprečava slučajan start usisivača.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima.
Time se obezbedjuje,
da ostane sačuvana sigurnost usisivača.
Usisivač sadrži prašinu koja
ugrožava zdravlje. Neka
pražnjenje i održavanje, uključujući i uklanjanje
rezervoara za prašinu izvode samo stručnjaci. Potrebna je
odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem
bez kompletnog filterskog sistema.
Ugrožavate inače svoje
zdravlje.
Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje
usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na
usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila.
Inače
možete udisati prašinu.
Nemojte sediti na usisivaču.
Na taj način možete da
oštetite usisivač.
Pažljivo koristite mrežni kabl i crevo usisivača.
Na taj
način možete da ugrozite druga lica.
Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim
mlazom vode.
Prodiranje vode u gornji deo usisivača
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje.
Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da
upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.
Opis proizvoda i rada
Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom usisivača,
ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Usisivač je predvidjen za usisavanje i isisavanje materija koje
ne ugrožavaju zdravlje kao i nezapaljivih tečnosti. On je
pogodan za povećana naprezanja kod profesionalne
upotrebe, na primer u zanatstvu, industriji i radionicama.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Simboli i njihovo značenje
Čitajte sva upozorenja i
uputstva.
Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Usisivač klase prašine L prema
IEC/EN 60335-2-69 za
suvo usisavanje
prašina opasnih po zdravlje sa jednom
graničnom vrednošću ekspozicije
> 1 mg/m
3
Usisivač sadrži
prašinu koja
ugrožava zdravlje. Neka pražnjenje i
održavanje, uključujući i uklanjanje
rezervoara za prašinu izvode samo
stručnjaci. Potrebna je odgovarajuća
zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem
bez kompletnog filterskog sistema.
Ugrožavate inače svoje zdravlje.
Otvorite gornji deo usisivača
3
i držite ga
čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani
filter
12
na segmentima i izvadite ga prema
gore.
OPREZ
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-464-006.book Page 110 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Srpski |
111
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Usisivači klase zaštite L prema IEC/EN 60335-2-69 smeju da
se upotrebljavaju samo za usisavanje i izduvavanje prašine
opasne po zdravlje sa graničnom vrednošću ekspozicije
> 1 mg/m
3
.
Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada
ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća
uputstva.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na
prikaz usisivača na grafičkoj stranici.
1
Držač kabla
2
Hvataljka za nošenje
3
Gornji deo usisivača
4
Prekidač za biranje vrste rada
5
Utičnica za električni alat
6
Fiksator
7
Prihvat za crevo
8
Crevo za usisavanje
9
Rezervoar
10
Zatvarač gornjeg dela usisivača
11
Kesa za prašinu
12
Nabrani filter
13
Filter za zaštitu motora
14
Senzori za nivo punjenja
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Informacija o šumovima
Izmerene vrednosti buke su utvrđene u skladu sa EN 60704.
Nivo zvučnog pritiska uredjaja vrednovan sa A je tipično manji
od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.
Nivo zvuka pri radu može prekoračiti 80 dB(A).
Nosite zaštitu za sluh!
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60335 i smernicama
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući Vaše
promene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montaža
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Promena/Montaža kese za prašinu
(pogledajte sliku A)
– Otvorite zatvarače
10
i skinite gornji deo usisivača
3
.
– Svucite punu kesu prašine
11
sa priključne prirubnice
unazad. Zatvorite otvor kese za prašinu preklapanjem
poklopca. Izvucite zatvorenu kesu za prašinu iz usisivača.
– Vratite novu kesu za prašinu
11
preko prirubnice priključka
usisivača Uverite se, da li kesa za prašinu
11
naleže svojom
celom dužinom na unutrašnji zid rezervara
9
. Vratite gornji
deo usisivača
3
.
– Zatvorite zatvarače
10
.
Za suvo usisavanje trebali bi upotrebiti kesu za prašinu
11
. Pri
upotrebi kese za prašinu
11
ostaje nabrani filter
12
duže
slobodan, učinak usisavanja ostaje duže sačuvan i uklanjanje
prašine je lakše.
Montaža usisnog creva (pogledajte sliku A)
– Stavite crevo usisivača
8
na prihvat creva
7
i okrenite ga u
pravcu kazaljke na satu do graničnika.
– Nataknite cevi za usisavanje čvrsto jedna u drugu.
Uputstvo:
Bosch preporučuje creva za usisavanje koja rade
statički da se upotrebe sa presekom creva od 19 mm ili
35 mm.
Univerzalni usisivač
GAS 25 L SFC
Broj predmeta
0 601 979 1..
Nominalna primljena snaga
W
1200
Frekvencija
Hz
50/60
Volumen rezervoara (Bruto)
l
25
Volumen neto
l
16
Zapremina kese za prašinu
l
9
maks. potpritisak (turbina)
hPa
248
maks. količina protoka (turbina)
m
3
/h
220
Površina nabranog filtera
cm
2
4300
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Klasa zaštite
/
I
Vrsta zaštite
IP 24
Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 111 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

112
| Srpski
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Rad
Puštanje u rad
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici
usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da
rade i sa 220 V.
Isključite odmah usisivač, čim
počne da izlazi pena ili voda i
ispraznite rezervoar.
Usisivač se može inače oštetiti.
Molimo da se informišete o važećim
pravilima/zakonima u vezi ophodjenja sa prašinom u
Vašoj zemlji koja može ugroziti zdravlje.
Usisivač sme da se koristi za usisavanje sledećih materijala:
– Prašine sa graničnom vrednošću ekspozicije > 1 mg/m
3
Usisivač se generalno ne sme koristiti u prostorijama
ugroženim od eksplozije.
Simboli na prekidaču za biranje vrste rada
Uključivanje-isključivanje
– Da bi usisivač
uključili
, stavite prekidač za biranje vrste
rada
4
na
on
.
Da bi uštedeli energiju, uključite usisivač samo, kada ga
koristite.
– Da bi usisivač
isključili
, stavite prekidač za biranje vrste
rada
4
na
off
.
Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje
(pogledajte sliku B)
U usisivač je integrisana jedna zaštitna utičnica
5
. Tako
možete priključiti neki eksterni električni alat. Usisivač se
pušta u rad automatski preko priključenog električnog alata.
Obratite pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključka
priključenog električnog alata.
– Stavite prekidač za biranje vrste rada
4
na simbol
Rad sa
automatikom za daljinsko uključivanje
.
Za električne alate stoje za priključak na raspolaganju kao
pribor razni sistemi creva.
– Uključite za
puštanje u rad
usisivača električni alat
5
priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.
– Isključite električni alat, da bi
isključili
usisivač. Usisivač
automatski isključuje oko 6 Sekundi kasnije.
Elektromagnetno čišćenje filtra (SFC)
Uredjaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtra,
koje oslobadja nabrani filter
12
od nahvatane prašine.
Najkasnije kada snaga usisavanja nije više dovoljna, mora se
aktivirati čišćenje filtera.
– Stavite prekidač za biranje vrste rada
4
na simbol
Elektromagnetisko čišćenje filtra
. Eventualno
priključeni električni alat mora biti isključen.
Usisivač trese ca. 10 Sekundi i automatski se isključuje.
– Pričekajte kratko pre ponovonog puštanje u rad usisivača,
da bi se prašina mogla slegnuti u rezervaru.
Učestalnost čišćenja filtra zavisi od vrste i količine prašine. Pri
redovnoj upotrebi ostaje dugo sačuvan maksimalni učinak
usisavanja.
Mokro usisavanje
Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače.
Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa
usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od
eksplozije.
Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
Usisivač se nesme koristiti kao pumpa za vodu.
Usisivač
je zamišljen za usisavanje smese vazduha i vode.
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Uputstvo:
Zahtevi u pogledu stepena propuštanje (klasa
prašine L) su dokazani samo za suvo usisavanje.
– Uklonite pre mokrog usisavanja kesu za prašinu
11
i
ispraznite rezervoar
9
.
– Usisivač je opremljen sa senzorima za stanje punjenja
14
.
Ako se dostigne maksimalna visina punjenja, isključuje se
usisivač. Stavite prekidač za biranje vrste rada
4
na
off
.
– Izvadite posle usisavanja nabrani filter napolje
12
da bi
izbegli pojavu plesni i ostavite ga da se dobro osuši i skinite
gornji deo usisivača
3
i ostavite da se osuši.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi
radili dobro i sigurno.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Najmanje jednom godišnje mora proizvodjač ili neka
podučena osoba da izvrši tehničko ispitivanje na prašinu, na
primer da li je oštećen filter, zaptivenost usisivača i funkciju
uredjaja kontrole.
Kod usisivača klase
L
, koji se nalaze u zaprljanoj okolini,
trebalo bi čistiti spoljašnost kao i sve mašinske delove ili
tretirati sa zaptivnim sredstvima. Kod izvodjenja radova
održavanja i popravki moraju se svi prljavi delovi, koji se ne
mogu očistiti na zadovoljavajući način, baciti, Takvi delovi
moraju da se uklanjaju u nepropustljivim kesama sa važećim
odredbama za uklanjanje takvog odpada.
on
Uključivanje
off
Isključivanje
Elektromagnetno čišćenje filtra (SFC)
Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-464-006.book Page 112 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Slovensko |
113
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Za održavanje od korisnika mora se usisivač demontirati,
čistiti i održavati, ako je izvodljivo, ne izazivajući pritom
opasnost za osoblje iz održavanja i druge osobe. Pre
demontaže bi trebao usisivač da se očisti, da bi se sprečile
opasnosti. Prostorija u kojoj se usisivač demontira, trebala bi
dobro da se provetrava. Nosite za vreme održavanja ličnu
zaštitnu opremu. Posle održavanja bi trebalo očistiti područje
održavanja.
Vadjenje i promena nabranog filtra (pogledajte sliku C)
Promenite odmah oštećeni nabrani filter
12
.
– Okrenite sa novčićem i.o. zatvarač na bravi
6
za 1/4-
obrtaja u pravcu strelice i pritisnite bravu.
– Otvorite gornji deo usisivača
3
i držite ga čvrsto u tom
položaju. Uhvatite za naborani filter
12
na segmentima i
izvadite ga prema gore.
– Očistite nabrani filter
12
.
– Ubacite novi odnosno očišćeni nabrani filter
12
i pazite
pritom na sigurno naleganje.
– Otvorite gornji deo usisivača
3
ponovo na dole. Lakim
pritiskom od gore brava ponovo
6
nazad zatvara.
Rezervoar
– Brišite rezervoar
9
s vremena na vreme sa običnim iz
trgovine sredstvom za čišćenje koje nije za poliranje i
ostavite ga da se osuši.
Zaštitni filter motora (pogledajte sliku C)
– Zaštitni filter motora
13
je u velikoj meri bez održavanja.
Izvadite zaštitni filter motora s vremena na vreme napolje i
isperite ga bistrom vodom. Osušite zaštitni filter motora
dobro pre montaže.
Senzori za nivo punjenja (pogledajte sliku D)
Očistite povremeno senzore za nivo punjenja
14
.
– Otvorite zatvarače
10
i skinite gornji deo usisivača
3
.
– Očistite senzore za nivo punjenja
14
sa nekom mekom
krpom.
– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo
3
i zatvorite
zatvarače
10
.
Kvarovi
Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja:
– Da li je gornji deo usisivača
3
postavljen kako treba?
– Da li je zapušen sistem creva?
– Da li su usisne cevi čvrsto spojene?
– Da li je rezervoar
9
pun?
– Da li je kesa za prašinu
11
puna?
– Da li je nabrani filter
12
zapušen sa prašinom?
Redovno pražnjenje obezbedjuje optimalni učinak usisavanja.
Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se usisivač
odvesti u servis.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte usisivač u kućno djubre.
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2012/19/EU o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.
Ne sesajte prahu bukovega ali hrastovega lesa, prahu
kamnin, azbesta.
Te snovi veljajo za kancerogene.
Sesalnik uporabite samo, če ste pre-
jeli dovolj informacij za uporabo se-
salnika in snovi, ki jih sesate in za varno odstranjevanje
odpadkov.
Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za na-
pačno uporabo in poškodbe.
Ta sesalnik ni namenjen za uporabo s strani otrok in
oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami oziroma
znanjem.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napač-
ne uporabe in poškodb.
Nadzorujte otroke.
S tem je zagotovljeno, da se otroci ne
igrajo s sesalnikom.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati sesalnik brez nad-
zora.
Sesalnik je primeren za sesanje su-
hih snovi in z ustreznimi ukrepi tudi
za sesanje tekočin.
Vdor tekočin v sesalnik poveča tveganje
električnega udara.
OPOZORILO
OPOZORILO
OBJ_BUCH-464-006.book Page 113 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

114
| Slovensko
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-
čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih
ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-
rih, kjer je nevarnost eksplozije.
Prahovi, pare ali tekoči-
ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.
Vtičnico smete uporabljati le v name-
ne, ki so določeni v navodilu za obra-
tovanje.
Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi
pena ali voda in izpraznite posodo.
V
nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik.
Sesalnik smete uporabljati in shranjevati
samo v notranjih prostorih.
Vdor dežja ali
vlage v zgordnji del sesalnika poveča riziko električnega uda-
ra.
Redno očistite senzorje za nivo napolnje-
nosti tekočin in preverite, ali so poškodo-
vani.
V nasprotnem primeru je lahko delovanje okrnjeno.
Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju neizo-
gibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim to-
kom.
Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanj-
ša tveganje električnega udara.
V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno oze-
mljeno električno omrežje.
Vtičnica in podaljšek morata
imeti delujoč zaščitni vodnik.
Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič.
Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne uporabljaj-
te. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim strokov-
njakom dovolite popravilo z originalnimi rezervnimi de-
li.
Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči povečajo tveganje
električnega udara.
Ne smete peljati preko kabla ali ga stiskati. Ne vlecite
za kabel, da bi tako s potegom za kabel odstranili vtič iz
vtičnice ali premaknili sesalnik.
Poškodovani kabli pove-
čajo riziko električnega udara.
Potegnite vtič iz vtičnice, preden boste vzdrževali ali
očistili sesalnik, opravili nastavitve na napravi, zame-
njali dele pribora ali odložili sesalnik.
Ta previdnostni
ukrep onemogoča nenameren zagon sesalnika.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnja-
ki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadome-
stne dele.
Tako bo ohranjena varnost sesalnika.
Sesalnik vsebuje zdravju škodljiv
prah. Poskrbite za to, da se postopki
praznjenja in vzdrževanja, vključno z odstranitvijo zbiral-
nika za prah izvajajo samo s strani strokovnjakov. Ustre-
zna zaščitna oprema ni potrebna. Ne uporabljajte sesalni-
ka brez popolnega filtrirnega sistema.
V nasprotnem pri-
meru ogrožate vaše zdravje.
Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne gib-
ke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev monti-
rana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru nena-
merno izstopil prah.
Tako bi lahko vdihali prah.
Ne uporabljajte sesalnika kot možnosti za sedenje.
Se-
salnik bi lahko poškodovali.
Previdno uporabljajte omrežni kabel in sesalno gibko
cev.
Lahko bi poškodovali druge ljudi.
Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vo-
de.
Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko elek-
tričnega udara.
Simboli
Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega se-
salnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo.
Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lah-
ko bolje in varneje uporabljate.
OPOZORILO
OPOZORILO
OPOZORILO
Simboli in njihov pomen
Preberite vsa opozorila in
napotila.
Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril
in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Sesalnik razreda prašnosti L v skladu z
IEC/EN 60335-2-69 za
suho sesanje
zdravju nevarnih prahov z mejno vrednostjo
izpostavljenosti > 1 mg/m
3
Sesalnik vsebuje
zdravju škodljiv
prah. Poskrbite za to, da se postopki pra-
znjenja in vzdrževanja, vključno z odstra-
nitvijo zbiralnika za prah izvajajo samo s
strani strokovnjakov. Ustrezna zaščitna
oprema ni potrebna. Ne uporabljajte se-
salnika brez popolnega filtrirnega siste-
ma.
V nasprotnem primeru ogrožate vaše
zdravje.
Odprite zgornji del sesalnika
3
in ga pridrži-
te. Pridržite nagubami filter
12
na robovih
in ga snemite v smeri navzgor.
POZOR
OPOZORILO
OBJ_BUCH-464-006.book Page 114 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Slovensko |
115
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s prikazom sesalnika
in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo za uporabo.
Uporaba v skladu z namenom
Sesalnik je namenjen za vsesavanje in sesanje zdravju neško-
dljivih snovi in negorljivih tekočin. Primeren je za povečane
obremenitve pri profesionalni uporabi, npr. v obrti, industriji
in v delavnicah.
Sesalnik razreda prašnosti l v skladu z IEC/EN 60335-2-69 iz-
ključno za vsesavanje in odsesovanje zdravju nevarnih prahov
z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m
3
Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti oceni-
te in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna
navodila za uporabo.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na gra-
fični strani.
1
Držalo kabla
2
Ročaj za nošenje
3
Zgornji del sesalnika
4
Izbirno stikalo za vrste delovanja
5
Vtičnica za električno orodje
6
Zapah
7
Prijemalo gibke cevi
8
Sesalna cev
9
Zbiralnik
10
Pokrov zgornjega dela sesalnika
11
Vrečka za prah
12
Nagubani filiter
13
Zaščitno stikalo motorja
14
Senzorji nivoja polnjenja
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celo-
ten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Informacija glede hrupa
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60704.
Nivo zvočnega tlaka naprave po vrednotenju A je tipično
manjši od 70 dB(A). Netočnost K = 3 dB.
Nivo hrupa pri delu lahko preseže 80 dB(A).
Nosite zaščitne glušnike!
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je opi-
san pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom
oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335 in Direktivam
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES, vključno z njiho-
vimi spremembami.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montaža
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Menjava/vstavljanje vrečke za prah
(glejte sliko A)
– Odprite pokrove
10
in snemite zgornji del sesalnika
3
.
– Izvlecite polno vrečo za prah
11
s priključne prirobnice v
smeri nazaj. Zaprite odprtino vrečke za prah s preklopom
pokrova. Vzemite zaprto vrečko za prah iz sesalnika.
– Zavihajte novo vrečko za prah
11
nad priključno prirobnico
sesalnika. Poskrbite za to, da se vrečka za prah
11
v svoji
polni dolžini
9
prilega notranji steni posode. Namestite
zgornji del sesalnika
3
.
– Zaprite pokrove
10
.
Za suho sesanje morate uporabiti vrečko za prah
11
. Pri upo-
rabi vrečke za prah
11
ostane nagubani filter
12
dlje časa čist,
sesalna moč se dlje časa ohrani in olajša se odstranjevanje
prahu.
Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko A)
– Nastavite sesalno gibko cev
8
na prijemalo gibke cevi
7
in
jo zavrtite v smeri urnega kazalca do prislona.
– Vtaknite sesalne cevi trdno eno v drugo.
Opozorilo:
Bosch priporoča uporabo statično preusmerjeval-
nih sesalnih gibkih cevi s premerom 19 mm ali 35 mm.
Večnamenski sesalnik
GAS 25 L SFC
Številka artikla
0 601 979 1..
Nazivna odjemna moč
W
1200
Frekvenca
Hz
50/60
Volumen zbiralnika (bruto)
l
25
Neto volumen
l
16
Prostornina vrečke za prah
l
9
maks. podtlak (turbina)
hPa
248
maks. pretok (turbina)
m
3
/h
220
Površina nagubanega filtra
cm
2
4300
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg
11,8
Zaščitni razred
/
I
Vrsta zaščite
IP 24
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in
pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med se-
boj odstopajo.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 115 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

116
| Slovensko
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Delovanje
Zagon
Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električ-
ne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
sesalnika. Električna orodja, ki so označena z 230 V,
lahko delujejo z napetostjo 220 V.
Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi
pena ali voda in izpraznite posodo.
V
nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik.
Informirajte se o pravilnikih/zakonih glede ravnanja z
zdravju škodljivimi prahovi, ki so veljavni v vaši državi.
Sesalnik smete uporabljati za sesanje in odsesovanje nasle-
dnjih materialov:
– Prahovi z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m
3
Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost ek-
splozije.
Simboli na izbirnem stikalu za vrste delovanja
Vklop/izklop
– Za
vklop
sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delova-
nja
4
na
on
.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite sesalnik le takrat, ko
ga boste uporabljali.
– Za
izklop
sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delo-
vanja
4
na
off
.
Uporaba z daljinsko avtomatiko (glejte sliko B)
V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica
5
. Tukaj lahko pri-
ključite eksterno električno orodje. Sesalnik se avtomatsko
vklopi z električnim orodjem. Upoštevajte maksimalno dovo-
ljeno priključno moč priključenega električnega orodja.
– Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja
4
v pozicijo
Uporaba z daljinsko avtomatiko
.
Kot pribor za električna orodja so vam na razpolago različni
sistemi gibke cevi za priključitev.
– Za
zagon
sesalnika vklopite električno orodje, ki je priklju-
čeno na vtičnico
5
. Sesalnik se vklopi avtomatsko.
– Za
izklopitev
sesalnika izklopite električno orodje. Sesal-
nik se avtomatsko izklopi pribl. 6 sekund kasneje.
Elektromagnetsko čiščenje filtra (SFC)
Naprava je opremljena z elektromagnetskim čiščenjem filtra,
ki z nagubanega filtra
12
odstrani držeči se prah.
Najkasneje, ko sesalna moč ne zadošča več, morate aktivirati
čiščenje filtra.
– Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja
4
na simbol
ele-
ktromagnetskega čiščenja filtra
. Eventualno priključeno
električno orodje mora biti izključeno.
Sesalnik stresa pribl. 10 sekund in se avtomatsko izklopi.
– Počakajte nekaj časa pred ponovno vzpostavitvijo obrato-
vanja sesalnika, da se lahko prah v posodi posede.
Pogostost čiščenja filtra je odvisna od vrste in količine prahu.
Pri redni uporabi se dlje časa ohrani maksimalna moč.
Mokro sesanje
S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-
čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih
ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-
rih, kjer je nevarnost eksplozije.
Prahovi, pare ali tekoči-
ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.
Sesalnika ne smete uporabljati kot vodne črpalke.
Se-
salnik je namenjen za sesanje mešanice zraka in vode.
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Opozorilo:
Zahteve glede stopnje prepustnosti (razred pra-
šnosti L) so se dokazljivo izpolnile le za suho sesanje.
– Pred mokrim sesanjem odstranite sesalnik za prah
11
in
spraznite posodo
9
.
– Sesakbuj je opremljen s senzorji nivoja polnjenja
14
. Ko je
maksimalna višina polnjenja dosežena, se sesalnik avto-
matsko izklopi. Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja
4
na
off
.
– Zaradi preprečitve plesnenja morate po sesanju sneti na-
gubani filter
12
in pustiti, da se dobro posuši ali snemite
zgornji del sesalnika
3
in pustite, da se posuši.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da
bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na-
domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Najmanj enkrat letno mora proizvajalec ali izšolana oseba iz-
vesti prašno tehnično kontrolo, npr. glede na poškodbe filtra,
preizkus tesnosti sesalnika in funkcijo kontrolne priprave.
Pri sesalnikih razreda
L
, ki so se nahajali v onesnaženi okolici,
morate očistiti zunanjost ter vse dele stroja oz. jih obdelati s
tesnilnimi sredstvi. Pri izvedbi opravil vzdrževanja in popravil
morate vse onesnažene dele, ki jih ni moč zadovoljivo očistiti,
vreči med odpad. Takšni deli se morajo odstraniti v neprepu-
stnih vrečah z upoštevanjem veljavnih določil za odstranitev
takšnih odpadkov.
Za vzdrževanje mora uporabnik demontirati sesalnik, ga oči-
stiti in opraviti vzdrževalna dela, v kolikor so ta izvedljiva, brez
da bi pri tem izzval nevarnost za vzdrževalno osebje in druge
osebe. Pred demontažo morate očistiti sesalnik in s tem pre-
prečiti morebitne nevarnosti. Dobro prezračite prostor, kjer
se demontira sesalnik. Med vzdrževanjem nosite osebno za-
on
Vklop
off
Izklop
Elektromagnetsko čiščenje filtra (SFC)
Uporaba z daljinsko avtomatiko
OPOZORILO
OBJ_BUCH-464-006.book Page 116 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Hrvatski |
117
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
ščitno opremo. Po vzdrževanju morate opraviti čiščenje vzdr-
ževalnega območja.
Zamenjava/snetje hitrovpenjalne glave (glejte sliko C)
Okvarjen nagubani filter
12
morate nemudoma zamenjati.
– S kovancem (ali podobnim predmetom) zavrtite zapiralo
na zapahu
6
za 1/4-vrtljaja v smeri puščice in vtisnite za-
pah.
– Odprite zgornji del sesalnika
3
in ga pridržite. Pridržite na-
gubami filter
12
na robovih in ga snemite v smeri navzgor.
– Očistite nagubani filter
12
.
– Vstavite nov oz. očiščen nagubani filter
12
in pri tem pazite
na varen nased.
– Ponovno poklopite zgornji del sesalnika
3
navzdol. Z ra-
hlim pritiskom od zgoraj se zapah
6
ponovno vrne nazaj.
Posoda
– Občasno obrišite posodo
9
brez ribanja, z običajnimi čistili
in jo pustite, da se posuši.
Zaščitno stikalo motorja (glejte sliko C)
– Zaščitno stikalo motorja
13
v glavnem ni potrebno vzdrže-
vanja. Občasno snemite zaščitno stikalo motorja in ga iz-
plaknite s čisto vodo. Pred vstavljanjem pustite, da se do-
bro posuši.
Senzorji nivoja polnjenja (glejte sliko D)
Občasno očistite senzorje nivoja polnjenja
14
.
– Odprite pokrove
10
in snemite zgornji del sesalnika
3
.
– Senzorje nivoja olja
14
očistite z mehko krpo.
– Ponovno namestite zgornji del sesalnika
3
in zaprite zapi-
rala
10
.
Motnje
Pri nezadostni moči sesanja preverite naslednje:
– Je zgornji del sesalnika
3
pravilno vstavljen?
– Je sistem gibke cevi zamašen?
– Ali s sesalne cevi trdno povezane skupaj?
– Ali je posoda
9
polna?
– Ali je vrečka za prah
11
polna?
– Ali je nagubani filter
12
poln prahu?
Redna izpraznitev vam zagotavlja optimalno sesalno moč.
Če kljub temu ne morete vzpostaviti sesalne moči, morate se-
salnik odpeljati na servis.
Servis in svetovanje o uporabi
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-
la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-
vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-
ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-
bora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Odlaganje
Sesalnik, pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z var-
stvom okolja.
Sesalnika ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU Evropske-
ga Parlamenta in Sveta o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO) in njeni ure-
sničitvi v nacionalnem pravu se morajo ele-
ktrična orodja, ki niso več v uporabi, ločeno
zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Ne usisavajte prašinu od bukovine ili hrastovine, praši-
nu od kamena ili azbesta.
Ove se tvari smatraju kancero-
genim.
Usisavač koristite samo ako ste do-
bili dovoljno informacija za upora-
bu usisavača, kao i informacija o usisavanim tvarima i nji-
hovom sigurnom odstranjivanju.
Brižljivim upućivanjem
smanjuje se opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
Ovaj usisavač ne smiju koristiti djeca i osobe s ograni-
čenim fizičkim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima
ili s manjkavim iskustvom i znanjima.
Inače postoji opa-
snost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
Djecu držite pod nadzorom.
Na taj ćete način biti sigurni
da se djeca neće igrati s usisavačem.
Čišćenje i održavanje usisavača ne smiju izvoditi djeca
bez nadzora odrasle osobe.
Usisavač je prikladan za usisavanje
suhih tvari, a uz poduzimanje pri-
kladnih mjera i za usisavanje tekućina.
Prodiranje tekućine
povećava opasnost strujnog udara.
Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne
tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-
vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-
čem u prostorijama ugroženim eksplozijom.
Prašina,
pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-464-006.book Page 117 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

118
| Hrvatski
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Utičnicu koristite samo u svrhe
opisane u uputama za rukovanje.
Odmah isključite usisavač čim pje-
na ili voda počne izlaziti i isprazni-
te spremnik.
Usisavač bi se inače mogao oštetiti.
Usisavač se smije koristiti i spremati samo
u zatvorenim prostorima.
Prodiranje kiše ili
vlage u gornji dio usisavača povećava opasnost od strujnog
udara.
Redovito čistite ili kontrolirajte da li su
oštećeni senzori stanja napunjenosti za
tekućine.
Inače bi to moglo naškoditi funkciji usisavača.
Ako se ne može izbjeći rad usisavača u vlažnoj okolini,
koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom za-
štitne sklopke struje kvara smanjuje se opasnost od struj-
nog udara.
Priključite usisavač na propisno uzemljenu električnu
mrežu.
Utičnica i produžni kabel moraju imati funkcional-
no ispravan zaštitni vodič.
Prije svakog korištenja kontrolirajte usisavač, kabel i
utikač. Usisavač ne koristite ako su na njemu pronađe-
na oštećenja. Ne otvarajte sami usisavač i dajte ga na
popravak samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo
sa originalnim rezervnim dijelovima.
Oštećen usisavač,
kabel i utikač povećavaju opasnost od strujnog udara.
Ne vozite preko kabela niti ga gnječite. Ne potežite za
kabel za izvlačenje utikača iz utičnice ili kod pomicanja
usisavača.
Oštećeni kabel povećava opasnost od strujnog
udara.
Izvucite utikač iz utičnice prije održavanja ili čišćenja,
podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja usisivača.
Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje
usisivača.
Osigurajte dobru ventilaciju na radnom mjestu.
Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju, i to samo sa originalnim rezervnim
dijelovima.
Na taj će se način postići da se održi sigurnost
uređaja.
Usisavač sadrži prašinu opasnu za
zdravlje. Neka postupke pražnje-
nja i održavanja usisavača, uključujući vađenje spremnika
sa sakupljanje prašine provode samo stručnjaci. Za to je
potrebna odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usi-
savačem bez kompletnog sustava filtriranja.
Time bi inače
mogli ugroziti vaše zdravlje.
Prije puštanja u rad usisavača provjerite besprijekorno
stanje usisnog crijeva. Kod toga usisno crijevo ostavite
montirano na usisavaču, kako prašina ne bi nehotično
izašla van.
Inače bi mogli udisati prašinu.
Ne sjedite na usisavaču.
Na taj način možete oštetiti usi-
savač.
Pažljivo koristite mrežni kabel i crijevo usisavača.
Nji-
ma možete ugroziti ostale osobe.
Usisavač ne koristite sa izravno usmjerenim mlazom
vode.
Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava
opasnost od strujnog udara.
Simboli
Slijedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg
usisavača. Molimo zapamtite ove simbole i njihovo značenje.
Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da usisavač bolje
i sigurnije koristite.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite stranicu sa slikama usisavača i ostavite je
otvorenom tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Usisavač je predviđen za usisavanje tvari koje nisu opasne za
zdravlje i za usisavanje nezapaljivih tekućina. Prikladan je za
povišene zahtjeve, npr. kod primjene u obrtu, industriji i u ra-
dionicama.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Simboli i njihovo značenje
Treba pročitati sve napo-
mene o sigurnosti i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o sigurno-
sti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Usisavač klase prašine L, prema
IEC/EN 60335-2-69, za
suho usisavanje
prašine koja ugrožava zdravlje, s graničnom
vrijednošću izlaganja > 1 mg/m
3
Usisavač sadrži
prašinu opasnu za
zdravlje. Neka postupke pražnjenja i odr-
žavanja usisavača, uključujući vađenje
spremnika sa sakupljanje prašine provo-
de samo stručnjaci. Za to je potrebna od-
govarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa
usisavačem bez kompletnog sustava fil-
triranja.
Time bi inače mogli ugroziti vaše
zdravlje.
Otvorite gornji dio usisavača
3
i držite ga
čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani
filtar
12
na segmentima i izvadite ga prema
gore.
OPREZ
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-464-006.book Page 118 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Hrvatski |
119
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Usisavači klase prašine L prema IEC/EN 60335-2-69 smiju se
koristiti samo za usisavanje prašine koja ugrožava zdravlje, s
graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m
3
.
Sa usisavačem radite tek kada ste potpuno ocijenili sve njego-
ve funkcije i ako ih možete provesti bez ograničenja ili se pri-
državati odgovarajućih uputa.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz usisavača
na stranici sa slikama.
1
Držač kabela
2
Ručka za prenošenje
3
Gornji dio usisavača
4
Prekidač za biranje načina rada
5
Utičnica za električni alat
6
Zabrava
7
Priključak crijeva
8
Usisno crijevo
9
Spremnik
10
Zatvarač za gornji dio usisavača
11
Vrećica za prašinu
12
Naborani filter
13
Zaštitni filter motora
14
Senzori stanja ispunjenosti
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-
ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Informacija o buci
Izmjerene vrijednosti buke određene su prema EN 60704.
Razina buke uređaja vrednovana s A obično je manja od
70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.
Razina buke kod rada može premašiti 80 dB(A).
Nositi štitnike za sluh!
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u
„Tehničkim podacima“ usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60335 i Smjernicama
2011/65/EU, 2006/42/EZ, 2004/108/EZ uključujući vaše
promjene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montaža
Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Zamjena/ugradnja vrećice za prašinu
(vidjeti sliku A)
– Otvorite zatvarače
10
i skinite gornji dio usisavača
3
.
– Skinite punu vrećicu sa prašinom
11
sa priključnog crijeva
prema natrag. Zatvaranjem poklopca zatvorite otvor vreći-
ce za prašinu. Izvadite zatvorenu vrećicu sa prašinom iz
usisavača.
– Navucite novu vrećicu za prašinu
11
preko priključnog cri-
jeva usisavača. Vrećica za prašinu
11
treba po čitavoj svo-
joj dužini nalijegati na unutarnju stranu spremnika
9
. Stavi-
te gornji dio usisavača
3
.
– Zatvorite zatvarače
10
.
Za suho usisavanje trebate koristiti vrećicu za prašinu
11
. Kod
primjene vrećice za prašinu
11
naborani filter
12
ostaje dulje
vrijeme slobodan, učinak usisavanja ostaje dulje vrijeme zadr-
žan i olakšava se zbrinjavanje prašine.
Montaža usisnog crijeva (vidjeti sliku A)
– Stavite usisno crijevo
8
na priključak crijeva
7
i okrenite ga
u smjeru kazaljke na satu do graničnika.
– Utaknite usisne cijevi čvrsto jednu u drugu.
Napomena:
Bosch preporučuje primjenu usisnih crijeva koja
odvode statički elektricitet, promjera od 19 mm ili 35 mm.
Rad
Puštanje u rad
Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici usisa-
vača. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na
220 V.
Višenamjenski usisavač
GAS 25 L SFC
Kataloški br.
0 601 979 1..
Nazivna primljena snaga
W
1200
Frekvencija
Hz
50/60
Volumen spremnika (bruto)
l
25
Neto volumen
l
16
Volumen vrećice za prašinu
l
9
maks. podtlak (turbina)
hPa
248
maks. količina protoka (turbina)
m
3
/h
220
Površina naboranog filtera
cm
2
4300
Težina odgovara EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Klasa zaštite
/
I
Vrsta zaštite
IP 24
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i specifič-
nih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 119 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

120
| Hrvatski
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Odmah isključite usisavač čim pje-
na ili voda počne izlaziti i isprazni-
te spremnik.
Usisavač bi se inače mogao oštetiti.
Molimo informirajte se o važećim zakonskim propisima
u vašoj zemlji, koji se odnose na manipuliranje sa praši-
nom štetnom za zdravlje.
Usisavač se smije koristiti za usisavanje slijedećih tvari:
– Prašina s graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m
3
Usisavač se uglavnom ne smije koristiti u prostorijama ugro-
ženim eksplozijom.
Simboli na prekidaču za biranje načina rada
Uključivanje/isključivanje
– Za
uključivanje
usisavača prekidač za biranje načina rada
4
namjestite na
on
.
Kako bi uštedjeli na električnoj energiji, usisavač uključite
samo kada ga koristite.
– Za
isključivanje
usisavača prekidač za biranje načina rada
4
namjestite na
off
.
Rad sa automatikom daljinskog uključivanja
(vidjeti sliku B)
U usisavaču je ugrađena utičnica sa zaštitnim kontaktom
5
. Na
nju možete priključiti vanjski električni alat. Usisavač se preko
priključenog električnog alata automatski pušta u rad. Pridr-
žavajte se max. dopuštene priključne snage priključenog elek-
tričnog alata.
– Namjestite prekidač za biranje načina rada
4
na simbol
ra-
da sa automatikom daljinskog uključivanja
.
Za električne alate kao pribor su na raspolaganju različiti su-
stavi crijeva za priključak.
– Za
puštanje u rad
usisavača uključite električni alat pri-
ključen na utičnicu
5
. Usisavač starta automatski.
– Za
isključivanje
usisavača isključite električni alat. Usisa-
vač će se cca. 6 sekundi kasnije automatski isključiti.
Elektromagnetsko čišćenje filtera (SFC)
Uređaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtera,
koje naborani filter
12
oslobađa od nakupljene prašine.
Najkasnije kada učinak usisavanja više nije dovoljan, mora se
aktivirati čišćenje filtera.
– Namjestite prekidač za biranje načina rada
4
na simbol
elektromagnetskog čišćenja filtera
. Eventualno priklju-
čen električni alat mora biti isključen.
Usisavač vibrira cca. 10 sekundi i automatski se isključuje.
– Pričekajte kratko prije ponovnog uključivanja usisavača,
kako bi se prašina mogla slegnuti u spremniku.
Učestalost čišćenja filtera ovisna je od vrste prašine i količine
prašine. Kod redovite primjene ostaje dulje vrijeme zadržan
maksimalni dobavni učinak.
Mokro usisavanje
Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne
tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-
vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-
čem u prostorijama ugroženim eksplozijom.
Prašina,
pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.
Usisavač se ne smije koristiti kao pumpa za vodu.
Usisa-
vač je predviđen za usisavanje mješavine zraka i vode.
Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Napomena:
Zahtjevi na stupanj propusnosti (klasa prašine L)
postavljaju se samo za suho usisavanje.
– Prije mokrog usisavanja uklonite vrećicu za prašinu
11
i
ispraznite spremnik
9
.
– Usisavač je opremljen senzorima stanja ispunjenosti
14
.
Kada se dosegne maksimalna visina punjenja, usisavač će
se isključiti. Prekidač za biranje načina rada
4
namjestite
na
off
.
– Nakon usisavanja izvadite naborani filter
12
kako bi se
izbjeglo stvaranje pljesni i ostavite ga da se dobro osuši ili
skinite gornji dio usisavača
3
i ostavite ga da se osuši.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Održavajte čistim usisavač i otvore za hlađenje, kako bi
mogli dobro i sigurno raditi.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba pro-
vesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch elek-
trične alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Najmanje jednom godišnje, proizvođač ili za ovlaštena struč-
na osoba treba provesti provjeru usisavača, na tehniku rada
sa prašinom, npr. na oštećenje filtera, nepropusnost usisava-
ča i funkciju kontrolnog uređaja.
Za usisavače klase
L
koji rade u zaprljanoj radnoj okolini, tre-
baju se očistiti njegove vanjske površine kao i svi dijelovi stro-
ja ili tretirati s brtvenim sredstvima. Pri izvođenju radova odr-
žavanja i popravaka, svi zaprljani dijelovi koji se ne mogu za-
dovoljavajuće očistiti, trebaju se zbrinuti. Takvi se dijelovi mo-
raju zbrinuti u nepropusnim vrećicama u skladu s važećim
propisima za zbrinjavanje takvog otpada.
U svrhu održavanja koje izvodi korisnik, usisavač se mora de-
montirati, očistiti i održavati, ukoliko je to provedivo, bez da iz
toga rezultira opasnost za osoblje za održavanje i ostalo oso-
blje. Prije demontaže usisavač se mora očistiti, kako bi se
izbjegle eventualne opasnosti. Prostor u kojem se usisavač
demontira mora biti dobro provjetravan. Tijekom održavanja
nosite osobnu zaštitnu opremu. Nakon održavanja treba se
provesti čišćenje radnog mjesta na kojem vršeno održavanje.
on
Uključivanje
off
Isključivanje
Elektromagnetsko čišćenje filtera (SFC)
Rad sa automatikom daljinskog uključivanja
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-464-006.book Page 120 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Eesti |
121
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Vađenje/zamjena naboranog filtera (vidjeti sliku C)
Odmah zamijenite oštećeni naborani filter
12
.
– Sa kovanicom ili sličnim predmetom okrenite zatvarač na
zabravi
6
za 1/4 okreta u smjeru strelice i pritisnite zabra-
vu.
– Otvorite gornji dio usisavača
3
i držite ga čvrsto u tom po-
ložaju. Uhvatite za naborani filtar
12
na segmentima i izva-
dite ga prema gore.
– Očistite naborani filter
12
.
– Ugradite novi odnosno očišćeni naborani filter
12
i kod to-
ga pazite na njegovo sigurno dosjedanje.
– Ponovno zatvorite gornji dio usisavača
3
. Laganim priti-
skom odozgo zabrava
6
će ponovno uskočiti natrag na svo-
je mjesto.
Spremnik
– Povremeno obrišite spremnik
9
sa uobičajenim sredstvom
za čišćenje bez brusnog djelovanja i ostavite ga da se osuši.
Zaštitni filter motora (vidjeti sliku C)
– Zaštitni filter motora
13
u znatnoj mjeri ne zahtijeva održa-
vanje. Povremeno izvadite zaštitni filter motora i isperite
ga pod tekućom čistom vodom. Prije ugradnje zaštitni filter
motora ostavite da se dobro osuši.
Senzori stanja ispunjenosti (vidjeti sliku D)
Povremeno očistite senzore stanja ispunjenosti
14
.
– Otvorite zatvarače
10
i skinite gornji dio usisavača
3
.
– Senzore stanja ispunjenosti
14
očistite mekom krpom.
– Ponovno stavite gornji dio usisavača
3
i zatvorite zatvarače
10
.
Smetnje u radu
Kod nedovoljnog učinka usisavanja provjerite slijedeće:
– Da li je gornji dio usisavača
3
ispravno stavljen?
– Da li je sustav usisavanja začepljen?
– Da li su usisne cijevi čvrsto zajedno spojene?
– Da li je spremnik
9
pun?
– Da li je vrećica za prašinu
11
puna?
– Da li je naborani filter
12
začepljen prašinom?
Redovitim pražnjenjem jamči se optimalni učinak usisavanja.
Ako se i nakon toga ne može postići učinak usisavanja, usisa-
vač treba odnijeti na popravak u ovlašteni servis.
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Zbrinjavanje
Usisavač, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvat-
ljivu ponovnu primjenu.
Usisavač ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i do-
vesti na ekološki prihvatljivu ponovnu pri-
mjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-
geda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Hoidke käesolevad juhised hoolikalt alles.
Ärge imege pöögi- ja tammetolmu, kivitolmu ja asbesti.
Nimetatud ained on vähkitekitava toimega.
Kasutage tolmuimejat vaid siis, kui
olete saanud piisavat teavet tolmu-
imeja kasutamise, imetavate ainete ja nende ohutu käitle-
mise kohta.
Täpsete juhiste saamine hoiab ära nõuetevasta-
se kasutamise ja sellest tingitud kehavigastused ja varalise
kahju.
Tolmuimejat ei tohi kasutada lapsed ja inimesed, kelle
füüsilised või vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud teadmised ja kogemused.
Vastasel
korral tekib nõuetevastase kasutamise ja kehavigastuste
ning varalise kahju oht.
Ärge jätke lapsi järelevalveta.
Seeläbi tagate, et lapsed
ei hakka tolmuimejaga mängima.
Lapsed tohivad tolmuimejat puhastada ja hooldada
üksnes siis, kui nende üle teostatakse järelevalvet.
Tolmuimeja sobib tahkete ainete
imemiseks ning sobivaid meet-
meid rakendades ka vedelike imemiseks.
Vedelike sisse-
tungimine suurendab elektrilöögi ohtu.
Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-
ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge
imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-
imejat plahvatusohtlikes ruumides.
Tolm, aur ja vedeli-
kud võivad süttida või plahvatada.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-464-006.book Page 121 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

122
| Eesti
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Kasutage pistikupesa ainult kasu-
tusjuhendis ettenähtud eesmärgil.
Kui tolmuimejast tuleb vahtu või
vett, lülitage tolmuimeja kohe väl-
ja ja tühjendage mahuti.
Vastasel korral võib tolmuimeja
kahjustuda.
Tolmuimejat tohib kasutada üks-
nes siseruumides ja järelevalve
all.
Vee või niiskuse sissetungimine tolmuimeja ülaossa suu-
rendab elektrilöögi ohtu.
Puhastage täituvusandureid kor-
rapäraselt ja kontrollige neid kah-
justuste suhtes.
Vastasel korral võib nende töövõime halve-
neda.
Kui tolmuimeja kasutamist niiskes keskkonnas ei saa
vältida, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolu-
kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Ühendage tolmuimeja nõuetekohaselt maandatud voo-
luvõrku.
Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad olema varus-
tatud töökorras kaitsejuhiga.
Iga kord enne kasutamist kontrollige tolmuimeja, toite-
juhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastamisel ärge tolmu-
imejat tööle rakendage. Ärge avage tolmuimejat ise,
laske tolmuimejat parandada vaid kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Vigas-
tatud tolmuimeja, toitejuhe ja pistik suurendavad elektri-
löögi ohtu.
Ärge pigistage toitejuhet kokku; ärge jätke toitejuhet
millegi vahele. Ärge kasutage toitejuhet selleks, et tol-
muimejat liigutada või pistikut pistikupesast eemalda-
da.
Vigastatud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
Tõmmake pistik pistikupesast välja, enne kui asute tol-
muimejat hooldama, puhastama, seadistama või tarvi-
kuid vahetama ja enne kui panete tolmuimeja hoiule.
See ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu käi-
vitamise.
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
Laske tolmuimejat parandada vaid asjaomase koolitu-
sega tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Selle-
ga on tagatud seadme tööohutus.
Tolmuimeja sisaldab tervist kah-
justavat tolmu. Tolmuimejat tüh-
jendada ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti, tohivad
vaid asjaomase väljaõppega spetsialistid. Vajalik on asja-
omane kaitsevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat, mille
filtrisüsteem on puudulik.
Vastasel korral kahjustate oma
tervist.
Enne töölerakendamist veenduge, et imivooliku sei-
sund on veatu. Kontrollimisel jätke imivoolik tolmuime-
ja külge, et vältida tolmu soovimatut väljapääsemist.
Vastasel korral võite tolmu sisse hingata.
Ärge kasutage tolmuimejat istumisalusena.
Vastasel
korral võite tolmuimejat vigastada.
Käsitsege toitejuhet ja imivoolikut ettevaatlikult.
Need
on teistele inimestele ohtlikud.
Ärge puhastage tolmuimejat otse tolmuimejale suuna-
tud veejoaga.
Vee sissetungimine tolmuimeja ülaossa
suurendab elektrilöögi ohtu.
Sümbolid
Järgmised sümbolid võivad olla tolmuimeja kasutamisel oluli-
sed. Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Süm-
bolite õige tõlgendus aitab Teil tolmuimejat efektiivsemalt ja
ohutumalt käsitseda.
Seadme ja selle funktsioonide kirjel-
dus
Avage kokkuvolditud lehekülg tolmuimeja joonistega ja jätke
see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Tolmuimeja on ette nähtud tervist mittekahjustavate ainete ja
mittesüttivate vedelike imemiseks. Tolmuimeja sobib kasuta-
miseks professionaalsel rakendusel esineva suurema koor-
muse korral, nt töökodades, tööstusobjektidel, ehitus- ja re-
monditöödel.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
Sümbolid ja nende tähendus
Kõik ohutusnõu-
ded ja juhised tu-
leb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste ei-
ramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tu-
lekahju ja/või rasked vigastused.
Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt
tolmuklassi L kuuluv tolmuimeja, millega
saab
imeda
tervisekahjulikku tolmu, mille
kontsentratsiooni piirmäär on > 1 mg/m
3
Tolmuimeja sisal-
dab tervist kah-
justavat tolmu. Tolmuimejat tühjendada
ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti,
tohivad vaid asjaomase väljaõppega
spetsialistid. Vajalik on asjaomane kait-
sevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat,
mille filtrisüsteem on puudulik.
Vastasel
korral kahjustate oma tervist.
Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti
3
ja hoid-
ke seda kinni. Võtke voldikfiltrist
12
käega
kinni ja tõstke see suunaga üles välja.
ETTEVAATUST
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-464-006.book Page 122 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Eesti |
123
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt tolmuklassi L kuulu-
vaid tolmuimejaid tohib kasutada üksnes sellise tolmu imemi-
seks, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohal on
> 1 mg/m
3
.
Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui Teil on täielik ülevaade
selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada
piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe.
Seadme osad
Tolmuimeja osade numeratsiooni aluseks on jooniste lehekül-
jel toodud numbrid.
1
Toitejuhtme hoidik
2
Kandekäepide
3
Tolmuimeja ülemine osa
4
Töörežiimilüliti
5
Elektrilise tööriista ühenduspesa
6
Sulgur
7
Voolikuliitmik
8
Imivoolik
9
Mahuti
10
Tolmuimeja ülemise osa lukk
11
Tolmukott
12
Voldikfilter
13
Mootorikaitsefilter
14
Täituvusandurid
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Andmed müra kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60704.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase on väi-
ksem kui 70 dB(A). Mõõtemääramatus K = 3 dB.
Müratase võib töötamisel ületada 80 dB(A).
Kandke kuulmiskaitsevahendeid!
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või õigus-
aktidele: EN 60335 ja direktiivid 2011/65/EL, 2006/42/EÜ,
2004/108/EÜ ning nende muudetud redaktsioonid.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montaaž
Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Tolmukoti vahetamine/paigaldamine
(vt joonist A)
– Avage lukud
10
ja võtke tolmuimeja ülemine osa
3
maha.
– Tõmmake täis tolmukott
11
ühendusäärikult maha. Sulge-
ge tolmukoti ava kattega. Võtke suletud tolmukott tolmu-
imejast välja.
– Asetage uus tolmukott
11
tolmuimeja ühendusäärikule.
Veenduge, et tolmukott
11
on kogupikkuses vastu mahuti
9
siseseina. Asetage kohale tolmuimeja ülemine osa
3
.
– Sulgege lukud
10
.
Kuiva tolmu imemiseks tuleks kasutada tolmukotti
11
. Tolmu-
koti
11
kasutamisel on voldikfilter
12
kauem puhas, imemis-
võimsus väheneb aeglasemalt ning tolmu käitlemine on ker-
gem.
Imivooliku paigaldamine (vt joonist A)
– Asetage imivoolik
8
voolikuliitmikule
7
ja keerake voolikut
kuni piirikuni päripäeva.
– Ühendage imitorud tugevasti üksteisega.
Märkus:
Bosch soovitab kasutada antistaatilisi imivoolikuid
läbimõõduga 19 mm või 35 mm.
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tolmuimeja andmesildile märgitud pingega.
Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Kui tolmuimejast tuleb vahtu või
vett, lülitage tolmuimeja kohe väl-
ja ja tühjendage mahuti.
Vastasel korral võib tolmuimeja
kahjustuda.
Universaalne tolmuimeja
GAS 25 L SFC
Tootenumber
0 601 979 1..
Nimivõimsus
W
1200
Sagedus
Hz
50/60
Mahuti maht (bruto)
l
25
Netomaht
l
16
Tolmukoti maht
l
9
Max hõrendus (turbiin)
hPa
248
Max õhuvool (turbiin)
m
3
/h
220
Voldikfiltri pindala
cm
2
4300
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg
11,8
Kaitseaste
/
I
Kaitseaste
IP 24
Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230 V. Madalamatel pingetel ja kasu-
tusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-464-006.book Page 123 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

124
| Eesti
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Viige ennast kurssi tervist kahjustava tolmu käsitsemi-
se suhtes kehtivate siseriiklike nõuete/seadustega.
Tolmuimeja sobib järgmiste materjalide kokkukogumiseks ja
imemiseks:
– tolm, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohas on
> 1 mg/m
3
Tolmuimejat ei tohi kasutada plahvatusohtlikes ruumides.
Sümbolid töörežiimilülitil
Sisse-/väljalülitus
– Tolmuimeja
sisselülitamiseks
seadke töörežiimilüliti
4
asendisse
on
.
Energia säästmiseks lülitage tolmuimeja sisse vaid siis, kui
seda kasutate.
– Tolmuimeja
väljalülitamiseks
seadke töörežiimilüliti
4
asendisse
off
.
Kaugjuhtimisega töörežiim (vt joonist B)
Tolmuimejasse on integreeritud kaitsekontaktiga varustatud
pistikupesa
5
. Sellesse saate ühendada elektrilise tööriista.
Tolmuimeja käivitub ühenduspessa ühendatud elektrilise töö-
riista sisselülitamisel automaatselt. Pidage kinni külgeühen-
datud elektrilise tööriista maksimaalsest võimsusest.
– Seadke töörežiimilüliti
4
sümbolile
Kaugjuhtimisega töö-
režiim
.
Elektriliste tööriistade ühendamiseks saab kasutada lisatarvi-
kutena pakutavaid erinevaid voolikusüsteeme.
– Tolmuimeja
sisselülitamiseks
lülitage sisse ühenduspes-
sa
5
ühendatud elektriline tööriist. Tolmuimeja käivitub au-
tomaatselt.
– Tolmuimeja
väljalülitamiseks
lülitage elektriline tööriist
välja. Tolmuimeja lülitub ca 6 sekundi pärast automaatselt
välja.
Elektromagnetiline filtripuhastus (SFC)
Seade on varustatud elektromagnetilise filtripuhastuse funkt-
siooniga, mis voldikfiltri
12
külgejäänud tolmust puhastab.
Filtripuhastuse funktsioon tuleb käivitada hiljemalt siis, kui
imivõimsus ei ole enam piisav.
– Seadke töörežiimilüliti
4
sümbolile
Elektromagnetiline
filtripuhastus
. Tolmuimejaga ühendatud elektriline töö-
riist peab olema välja lülitatud.
Tolmuimeja rappub ca 10 sekundit ja lülitub automaatselt
välja.
– Enne tolmuimemise jätkamist oodake veidi, et tolm saaks
langeda mahuti põhja.
Filtripuhastuse sagedus sõltub tolmu liigist ja kogusest. Regu-
laarse filtripuhastuse korral väheneb võimsus aeglasemalt.
Vedelike imemine
Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-
ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge
imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-
imejat plahvatusohtlikes ruumides.
Tolm, aur ja vedeli-
kud võivad süttida või plahvatada.
Tolmuimejat ei tohi kasutada veepumbana.
Tolmuimeja
on ette nähtud õhu- ja veesegu imemiseks.
Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Märkus:
Läbilaskeastmele (tolmuklass L) esitatud nõuded on
tõendatud vaid kuiva tolmu imemise puhul.
– Enne vedelike imemist eemaldage tolmukott
11
ja tühjen-
dage mahuti
9
.
– Tolmuimeja on varustatud täituvusanduritega
14
. Kui mak-
simaalne täituvustase on saavutatud, lülitub tolmuimeja
välja. Seadke töörežiimilüliti
4
asendisse
off
.
– Hallituse tekke vältimiseks võtke voldikfilter
12
pärast töö
lõpetamist välja ja laske sellel korralikult kuivada või võtke
maha tolmuimeja ülemine osa
3
ja laske kuivada.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Veatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke tolmuimeja ja
selle ventilatsiooniavad puhtad.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandus-
töökojas.
Vähemalt kord aastas peab tootja või asjaomasega väljaõppe-
ga isik tegema tolmutehnilise ülevaatuse, s.t kontrollima filtri-
te seisundit, tolmuimeja hermeetilisust ja kontrollseadiste
töökorras olekut.
Klassi
L
kuuluvate tolmuimejate puhul, mida on kasutatud
saastatud keskkonnas, tuleb tolmuimeja välispind ning kõik
detailid puhastada või töödelda isolatsioonivahenditega.
Hooldus- ja parandustööde tegemisel tuleb kõik saastunud
detailid, mida ei saa piisaval määral puhastada, kõrvaldada.
Sellised detailid tuleb kõrvaldada hermeetilistes kottides
kooskõlas selliste jäätmete käitlemise suhtes kohaldatavate
eeskirjadega.
Kui seadme kasutaja soovib tolmuimejat ise hooldada ja pu-
hastada, tuleb tolmuimeja eelnevalt lahti võtta. Seejuures tu-
leb veenduda, et see ei tekita ohtu kasutajale ega teistele ini-
mestele. Enne lahtivõtmist tuleb tolmuimeja välispind puhas-
tada. Ruum, milles tolmuimeja lahti võetakse, peab olema hea
ventilatsiooniga. Hooldamise ajal kasutage isikukaitsevahen-
deid. Pärast hooldamist tuleb piirkond, kus hooldus toimus,
puhastada.
on
Sisselülitamine
off
Väljalülitamine
Elektromagnetiline filtripuhastus (SFC)
Kaugjuhtimisega töörežiim
OBJ_BUCH-464-006.book Page 124 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Latviešu |
125
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Voldikfiltri väljavõtmine/vahetamine (vt joonist C)
Vigastatud voldikfilter
12
vahetage kohe välja.
– Keerake mündi vmt abil sulgurit
6
1/4 pöörde võrra noole
suunas ja suruge sulgur sisse.
– Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti
3
ja hoidke seda kinni.
Võtke voldikfiltrist
12
käega kinni ja tõstke see suunaga
üles välja.
– Puhastage voldikfilter
12
.
– Paigaldage uus või puhastatud voldikfilter
12
ja veenduge,
et see on korrektselt kohal.
– Vajutage tolmuimeja ülemine osa
3
tagasi alla. Ülalt raken-
datava kerge surve mõjul hüppab sulgur
6
uuesti tagasi.
Mahuti
– Puhastage mahutit
9
aeg-ajalt tavalise mitteabrasiivse pu-
hastusvahendiga ja laske kuivada.
Mootorikaitsefilter (vt joonist C)
– Mootorikaitsefilter
13
on praktiliselt hooldusvaba. Võtke
mootorikaitsefilter aeg-ajalt välja ja loputage see puhta vee
alt läbi. Enne tagasipanekut laske mootorikaitsefiltril kui-
vada.
Täituvusandurid (vt joonist D)
Aeg-ajalt puhastage täituvusandureid
14
.
– Avage lukud
10
ja võtke tolmuimeja ülemine osa
3
maha.
– Puhastage täituvusandureid
14
pehme lapiga.
– Asetage tolmuimeja ülemine osa
3
tagasi kohale ja sulgege
lukud
10
.
Tõrked
Kui imemisvõimsus on ebapiisav, kontrollige järgmist:
– Kas tolmuimeja ülemine osa
3
on korrektselt kohale aseta-
tud?
– Kas voolikusüsteem on ummistunud?
– Kas imitorud on korrektselt kokku pandud?
– Kas mahuti
9
on täis?
– Kas tolmukott
11
on täis?
– Kas voldikfilter
12
on ummistunud?
Regulaarne tühjendamine tagab piisava imemisvõimsuse.
Kui imemisvõimsus ei ole ikkagi piisav, toimetage tolmuimeja
parandustöökotta.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-
ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-
number.
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 679 1122
Faks: 679 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Tolmuimeja, lisatarvikud ja pakend tuleb keskkonnasäästli-
kult ringlusse võtta.
Ärge käidelge tolmuimejat koos olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroo-
nikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasu-
tuskõlbmatuks muutunud elektrilised töö-
riistad eraldi kokku koguda ja kesk-
konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un no-
rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecie-
nam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas saglabājiet šo lietošanas pamācību turp-
mākai izmantošanai.
Neuzsūciet dižskābarža un ozola koksnes putekļus, kā
arī akmens putekļus vai azbestu.
Šīs vielas var izraisīt vēzi.
Lietojiet vakuumsūcēju vienīgi
tad, ja jūsu rīcībā ir pietiekoša in-
formācija par tā izmantošanu, kā arī par uzsūcamajām vie-
lām un drošu atbrīvošanos no tām.
Rūpīgi iepazīstoties ar iz-
strādājumu, samazinās nepareizas apiešanās un savainoša-
nās risks.
Šis vakuumsūcējs nav paredzēts, lai to lietotu bērni un
personas ar traucētām fiziskajām, sensorajām vai garī-
gajām spējām vai arī ar nepietiekošu pieredzi un zinā-
šanām.
Pretējā gadījumā pastāv savainojumu rašanās
risks nepareizas apiešanās dēļ.
Uzraugiet bērnus.
Tas ļaus nodrošināt, lai bērni nerotaļā-
tos ar vakuumsūcēju.
Bērni nedrīkst veikt vakuumsūcēja tīrīšanu un apkalpo-
šanu bez pieaugušo uzraudzības.
Vakuumsūcējs ir paredzēts sausu
vielu uzsūkšanai, taču, veicot no-
teiktus pasākumus, to var lietot arī šķidrumu uzsūkšanai.
Šķidruma iekļūšana instrumenta korpusā palielina elektriskā
trieciena saņemšanas risku.
BRIDINAJUMS
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-464-006.book Page 125 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

126
| Latviešu
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-
bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta
vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to
karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-
ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību.
Putekļi,
tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.
Izmantojiet kontaktligzdu vienīgi
mērķiem, kas norādīti lietošanas
pamācībā.
Ja no vakuumsūcēja izplūst putas
vai ūdens, nekavējoties izslēdziet
instrumentu un iztukšojiet tā tvertni.
Pretējā gadījumā va-
kuumsūcējs var tikt bojāts.
Vakuumsūcēju drīkst lietot un uzgla-
bāt tikai telpās.
Lietum vai mitrumam
iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug risks saņemt
elektrisko triecienu.
Regulāri tīriet tvertnes piepildīšanās
devējus (šķidruma līmeņa kontrolei)
un pārbaudiet, vai tie nav bojāti.
Pretējā gadījumā var tikt
traucēta vakuumsūcēja normāla funkcionēšana.
Ja vakuumsūcēju tomēr nepieciešams lietot vietās ar
paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplūdes strā-
vas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko trie-
cienu.
Pievienojiet vakuumsūcēju pie elektrotīkla, kas apgā-
dāts ar aizsargzemējuma sistēmu.
Elektrotīkla kontakt-
ligzdai un pagarinātājkabelim jābūt apgādātam ar funkcio-
nējošu aizsargzemējuma ķēdi.
Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet vakuumsūcēju, tā
elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet vakuumsū-
cēju, ja tiek atklāti bojājumi. Neatveriet vakuumsūcēju
saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tā remontu veiktu
kvalificēti speciālisti, nomaiņai izmantojot vienīgi
Bosch oriģinālās rezerves daļas.
Bojājums vakuumsūcē-
jā un tā elektrokabelī vai kontaktdakšā paaugstina elektris-
kā trieciena risku.
Nesaspiediet elektrokabeli un nepieļaujiet transporta
līdzekļu pārvietošanos pāri tam. Nevelciet aiz elektro-
kabeļa, ja vēlaties atvienot tā kontaktdakšu no elektro-
tīkla vai pārvietot vakuumsūcēju.
Bojāts elektrokabelis
paaugstina elektriskā trieciena risku.
Pirms vakuumsūcēja tīrīšanas, apkopes, regulēšanas,
piederumu nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai at-
vienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligz-
das.
Šādi piesardzības pasākumi ļauj novērst vakuumsū-
cēja nejaušu ieslēgšanos.
Parūpējieties, lai darba telpa tiktu labi vēdināta.
Nodrošiniet, lai vakuumsūcēja remontu veiktu kvalifi-
cēts personāls, nomaiņai izmantojot tikai oriģinālās re-
zerves daļas un piederumus.
Vienīgi tā ir iespējams pa-
nākt vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu darbību bez
atteikumiem.
Vakuumsūcējs satur veselībai kai-
tīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšo-
šanu un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu savākšanas
tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši apmācītam personālam. Vei-
cot šo darbu, jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi. Nelie-
tojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pilnīgi aprīkots ar filtru
sistēmu.
Tas ir bīstami veselībai.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzsūkšanas šļūtene
ir nevainojamā stāvoklī. Lai novērstu putekļu nejaušu
izbiršanu, atstājiet uzsūkšanas šļūteni pievienotu va-
kuumsūcējam.
Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti.
Neizmantojiet vakuumsūcēju sēdēšanai.
Tas var instru-
mentu sabojāt.
Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar instrumenta elek-
trokabeli un uzsūkšanas šļūteni.
Pretējā gadījumā var
tikt apdraudētas citas personas.
Neveiciet vakuumsūcēja tīrīšanu ar virzītu ūdens strūk-
lu.
Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Simboli
Lietojot vakuumsūcēju, ir svarīgi zināt šeit aplūkoto simbolu
nozīmi. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to nozīmi.
Simbolu pareiza interpretācija ļaus labāk un drošāk strādāt ar
vakuumsūcēju.
BRIDINAJUMS
BRIDINAJUMS
Simboli un to nozīme
Uzmanīgi izlasiet vi-
sus drošības noteiku-
mus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un
norādījumu neievērošana var izraisīt aiz-
degšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Vakuumsūcējs ir paredzēts standartam
IEC/EN 60335-2-69 atbilstošu veselībai
kaitīgu L klases putekļu
sausajai uzsūkša-
nai
ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m
3
.
Vakuumsūcējs
satur veselībai
kaitīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšošanu
un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu sa-
vākšanas tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši ap-
mācītam personālam. Veicot šo darbu,
jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi.
Nelietojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pil-
nīgi aprīkots ar filtru sistēmu.
Tas ir bīsta-
mi veselībai.
BRIDINAJUMS
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-464-006.book Page 126 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Latviešu |
127
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar vakuumsūcēja attēlu un tu-
rēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Vakuumsūcējs ir paredzēts veselībai nekaitīgu vielu un nede-
gošu šķidrumu uzsūkšanai. Tas atbilst paaugstinātām prasī-
bām un ir piemērots profesionālai lietošanai, piemēram,
amatniecībā, rūpniecībā un darbnīcās.
Vakuumsūcējs ir paredzets standartam IEC/EN 60335-2-69
atbilstošu L klases putekļu uzsūkšanai; to drīkst izmantot vie-
nīgi tādu veselībai kaitīgu putekļu uzsūkšanai, kuru ekspozīci-
jas robežvērtība ir > 1 mg/m
3
.
Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar
visām tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot
vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem vakuumsū-
cēja attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
1
Elektrokabeļa turētājs
2
Rokturis pārnešanai
3
Vakuumsūcēja augšējā daļa
4
Darba režīmu pārslēdzējs
5
Kontaktligzda elektroinstrumenta pievienošanai
6
Slēgplāksne
7
Savienotājs šļūtenes pievienošanai
8
Uzsūkšanas šļūtene
9
Tvertne
10
Vakuumsūcēja augšējās daļas aizdare
11
Putekļu maisiņš
12
Ieloču filtrs
13
Dzinēja aizsargfiltrs
14
Tvertnes piepildīšanās devēji
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Informācija par troksni
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60704.
Instrumenta radītā trokšņa spiediena pēc raksturlīknes
A izsvērtā tipiskā vērtība nepārsniedz 70 dB(A). Izkliede K =
3 dB.
Trokšņa līmenis darba laikā var pārsniegt 80 dB(A).
Nēsājiet ausu aizsargus!
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem
un normatīvajiem dokumentiem: EN 60335, kā arī direktīvām
2011/65/ES, 2006/42/EK un 2004/108/EK, ieskaitot Jūsu
veiktās izmaiņas.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu
3
un stingri noturiet to šajā stāvoklī. Satve-
riet ieloču filtru
12
aiz atlocēm un izņemiet
no instrumenta korpusa, pārvietojot augš-
up.
Simboli un to nozīme
Universālais vakuumsūcējs
GAS 25 L SFC
Izstrādājuma numurs
0 601 979 1..
Nominālā patērējamā jauda
W
1200
Frekvence
Hz
50/60
Tvertnes tilpums (bruto)
l
25
Tvertnes neto tilpums
l
16
Putekļu maisiņa tilpums
l
9
Maks. retinājums (turbīnai)
hPa
248
Maks. plūsma (turbīnai)
m
3
/st.
220
Ieloču filtra laukums
cm
2
4300
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003
kg
11,8
Elektroaizsardzības klase
/
I
Aizsardzības tips
IP 24
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas spriegu-
ma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas zemākam spriegumam vai ir
modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var at-
šķirties.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-464-006.book Page 127 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

128
| Latviešu
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Montāža
Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Putekļu maisiņa ievietošana vai nomaiņa
(attēls A)
– Atveriet aizdares
10
un noņemiet vakuumsūcēja augšējo
daļu
3
.
– Novelciet putekļu maisiņu
11
no savienojošās īscaurules
virzienā uz aizmuguri. Aizveriet putekļu maisiņa atveri ar
atlokāmo vāciņu. Izņemiet aizvērto putekļu maisiņu no va-
kuumsūcēja.
– Uzvelciet jaunā putekļu maisiņa
11
atveri uz vakuumsūcēja
savienojošās īscaurules. Pārliecinieties, ka putekļu mai-
siņš
11
visā garumā pieguļ tvertnes
9
iekšējām sienām. No-
vietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu
3
tai paredzētajā vie-
tā.
– Noslēdziet aizdares
10
.
Veicot sauso vielu uzsūkšanu, vakuumsūcējā jāievieto putekļu
maisiņš
11
. Lietojot putekļu maisiņu
11
, tiek mazāk piesār-
ņots ieloču filtrs
12
, tāpēc ilgāk saglabājas augsta uzsūkšanas
spēja un ir vieglāka uzsūkto putekļu izņemšana.
Uzsūkšanas šļūtenes pievienošana (attēls A)
– Ievietojiet uzsūkšanas šļūteni
8
savienotājā
7
un līdz galam
pagrieziet to pulksteņa rādītāju kustības virzienā.
– Stingri savienojiet pagarinātājcaurules posmus, iebīdot
tos vienu otrā.
Piezīme.
Firma Bosch iesaka kopā ar vakuumsūcēju lietot an-
tistatiskās uzsūkšanas šļūtenes ar diametru 19 mm vai
35 mm.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Elektro-
barošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas no-
rādīta uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes. Elek-
troinstrumentus, kas paredzēti 230 V spriegumam, var
darbināt arī no 220 V elektrotīkla.
Ja no vakuumsūcēja izplūst putas
vai ūdens, nekavējoties izslēdziet
instrumentu un iztukšojiet tā tvertni.
Pretējā gadījumā va-
kuumsūcējs var tikt bojāts.
Lūdzam iepazīties ar Jūsu valstī spēkā esošajiem notei-
kumiem un likumdošanas aktiem, kas attiecas uz apie-
šanos ar veselībai kaitīgiem putekļiem.
Vakuumsūcēju drīkst izmantot šādu materiālu putekļu uzsūk-
šanai:
– putekļi ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m
3
Vakuumsūcēju principiāli nedrīkst izmantot telpās ar paaug-
stinātu sprādzienbīstamību.
Darba režīmu pārslēdzēja simboli
Ieslēgšana un izslēgšana
– Lai
ieslēgtu
vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu pār-
slēdzēju
4
stāvoklī
on
.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet vakuumsūcēju tikai tad, kad
tas tiek lietots.
– Lai
izslēgtu
vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu pār-
slēdzēju
4
stāvoklī
off
.
Darbs tālvadības režīmā (attēls B)
Vakuumsūcējā ir iebūvēta kontaktligzda
5
, kas apgādāta ar
aizsargzemējuma kontaktu. Tā paredzēta ārējā elektroinstru-
menta pievienošanai. Vakuumsūcējs ieslēdzas automātiski,
ieslēdzot tā kontaktligzdai pievienoto elektroinstrumentu.
Nepārsniedziet kontaktligzdai pievienojamā elektroinstru-
menta maksimālo pieļaujamo jaudu.
– Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju
4
pret simbolu
Darbs tālvadības režīmā
.
Elektroinstrumentu pievienošanai kā papildpiederumus var
iegādāties dažādas konstrukcijas šļūtenes.
– Lai
ieslēgtu
vakuumsūcēju, ieslēdziet tā kontaktligzdai
5
pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs sāk darbo-
ties automātiski.
– Lai
izslēgtu
vakuumsūcēju, izslēdziet tā kontaktligzdai pie-
vienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs automātiski iz-
slēdzas aptuveni 6 sekundes pēc elektroinstrumenta iz-
slēgšanas.
Filtra elektromagnētiskā tīrīšana (SFC)
Instruments ir apgādāts ar elektromagnētisko filtra tīrīšanas
sistēmu, kas ļauj atbrīvot ieloču filtru
12
no tam pielipušajiem
putekļiem.
Elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu nepieciešams akti-
vēt, ja uzsūkšanas jauda kļūst nepietiekama.
– Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju
4
pret simbolu
Filtra
elektromagnētiskā tīrīšana
. Ja vakuumsūcējam ir pievie-
nots elektroinstruments, tas jāizslēdz.
Vakuumsūcējs vibrē aptuveni 10 sekundes un tad automā-
tiski izslēdzas.
– Pēc filtra tīrīšanas nedaudz nogaidiet, lai putekļi pagūtu
nosēsties tvertnē, un tad no jauna ieslēdziet vakuumsūcē-
ju.
Filtra tīrīšanas biežums ir atkarīgs no uzsūcamo putekļu dau-
dzuma un tipa. Regulāri izmantojot elektromagnētisko filtra tī-
rīšanas sistēmu, ilgāk saglabājas augsta putekļu uzsūkšanas
jauda.
BRIDINAJUMS
on
Ieslēgšana
off
Izslēgšana
Filtra elektromagnētiskā tīrīšana (SFC)
Darbs tālvadības režīmā
OBJ_BUCH-464-006.book Page 128 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Latviešu |
129
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Šķidrumu uzsūkšana
Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-
bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta
vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to
karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-
ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību.
Putekļi,
tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.
Vakuumsūcēju nedrīkst izmantot kā ūdens sūkni.
Vaku-
umsūcējs ir paredzēts vienīgi gaisa vai ūdens maisījumu uz-
sūkšanai.
Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Piezīme.
Prasības attiecībā uz caurlaidības pakāpi (putekļu
klase L) ir noteiktas sausu vielu uzsūkšanai.
– Pirms šķidrumu uzsūkšanas izņemiet putekļu maisiņu
11
un iztukšojiet tvertni
9
.
– Vakuumsūcējs ir aprīkots ar tvertnes piepildīšanās devē-
jiem
14
. Ja šķidruma līmenis tvertnē sasniedz maksimālo
vērtību, vakuumsūcējs izslēdzas. Pārvietojiet darba režīmu
pārslēdzēju
4
stāvoklī
off
.
– Lai novērstu iespējamo pelējuma veidošanos, pēc šķidru-
ma uzsūkšanas izņemiet un izžāvējiet ieloču filtru
12
vai arī
noņemiet vakuumsūcēja augšējo daļu
3
un ļaujiet tam iz-
žūt.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Lai vakuumsūcējs droši un efektīvi darbotos, tas regu-
lāri jātīra, īpašu uzmanību pievēršot ventilācijas atve-
rēm.
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts va-
jadzīgais darba drošības līmenis.
Vismaz reizi gadā ražotājfirmas pārstāvim vai īpaši apmācītai
personai jāveic vakuumsūcēja tehniskā pārbaude, pārbaudot
filtru veselumu, konstrukcijas blīvumu un vadības ierīču funk-
cionēšanu.
L
klases vakuumsūcējiem, kas tiek lietoti īpaši piesārņotās
vietās, ārējās virsmas un visas daļas jānotīra vai jāapstrādā ar
hermetizējošiem līdzekļiem. Veicot vakuumsūcēja apkalpoša-
nu vai remontu, nepieciešams utilizēt visas tā stipri piesārņo-
tās daļas, kuras nav iespējams apmierinoši notīrīt. Šīs daļas
pirms utilizēšanas jāievieto hermētiskos maisos, atbilstoši
spēkā esošajiem noteikumiem par atbrīvošanos no šādiem at-
kritumiem.
Veicot vakuumsūcēja apkalpošanu, lietotājam tas jāizjauc, jā-
iztīra un jāveic tā apkalpošana tā, lai netiktu apdraudēta ap-
kalpojošā personāla un citu personu veselība. Lai samazinātu
apkalpošanas darbu bīstamību, vakuumsūcējs pirms izjauk-
šanas jāiztīra. Telpai, kurā vakuumsūcēju paredzēts izjaukt,
jābūt labi ventilējamai. Apkalpošanas laikā izmantojiet indivi-
duālos darba aizsardzības līdzekļus. Pēc vakuumsūcēja apkal-
pošanas rūpīgi jāiztīra darba vieta un jānotīra tās tuvumā eso-
šie objekti.
Ieloču filtra izņemšana vai nomaiņa (attēls C)
Ja aploču filtrs
12
ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina.
– Ar monētas vai cita līdzīga priekšmeta palīdzību pagrieziet
slēgplāksnes
6
fiksatoru par 1/4 apgrieziena bultas virzie-
nā un iespiediet slēgplāksni vakuumsūcēja korpusā.
– Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu
3
un stingri
noturiet to šajā stāvoklī. Satveriet ieloču filtru
12
aiz atlo-
cēm un izņemiet no instrumenta korpusa, pārvietojot augš-
up.
– Iztīriet ieloču filtru
12
.
– Ievietojiet vakuumsūcēja korpusā jaunu vai iztīrītu ieloču
filtru
12
, sekojot, lai tas cieši piegultu korpusa apmalēm.
– Nolaidiet lejup vakuumsūcēja augšējo daļu
3
. Nedaudz to
piespiediet, līdz fiksējas slēgplāksne
6
.
Tvertne
– Laiku pa laikam iztīriet tvertni
9
ar neabrazīvu, tirdzniecībā
pieejamu tīrīšanas līdzekli un tad ļaujiet tvertnei izžūt.
Dzinēja aizsargfiltrs (attēls C)
– Dzinēja aizsargfiltram
13
regulāra apkope nav nepiecieša-
ma. Laiku pa laikam izņemiet dzinēja aizsargfiltru un noska-
lojiet to ar tīru ūdeni. Pirms dzinēja aizsargfiltra ievietoša-
nas vakuumsūcējā ļaujiet tam nožūt.
Tvertnes piepildīšanās devēji (attēls D)
Laiku pa laikam notīriet tvertnes piepildīšanās devējus
14
.
– Atveriet aizdares
10
un noņemiet vakuumsūcēja augšējo
daļu
3
.
– Apslaukiet tvertnes piepildīšanās devējus
14
ar mīkstu au-
dumu.
– Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu
3
tai paredzētajā
vietā un noslēdziet aizdares
10
.
Kļūmes
Ja vakuumsūcējs nenodrošina pietiekamu uzsūkšanas jaudu,
veiciet šādas pārbaudes.
– Pārbaudiet, vai vakuumsūcēja augšējā daļa
3
ir pareizi no-
stiprināta.
– Pārbaudiet, vai nav nosprostota uzsūkšanas šļūtene.
– Pārbaudiet, vai pagarinātājcaurules posmi ir stingri savie-
noti.
– Pārbaudiet, vai nav bojāta tvertne
9
.
– Pārbaudiet, vai nav bojāta tvertne
11
.
– Pārbaudiet, vai ieloču filtrs
12
nav pieblīvēts ar putekļiem.
Regulāri iztukšojot vakuumsūcēja tvertni, tiek nodrošināta
optimāla uzsūkšanas jauda.
Ja pēc minētajām darbībām uzsūkšanas jauda vēl joprojām ir
nepietiekama, nogādājiet vakuumsūcēju remonta darbnīcā.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
OBJ_BUCH-464-006.book Page 129 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

130
| Lietuviškai
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotais vakuumsūcējs, tā piederumi un iesaiņojuma mate-
riāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Neizmetiet vakuumsūcēju sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2012/19/ES par nolietotajām elektriska-
jām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direk-
tīvas atspoguļojumiem nacionālajā likum-
došanā, lietošanai nederīgie elektroinstru-
menti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrrei-
zējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateik-
tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šią instrukciją.
Nesiurbkite buko, ąžuolo, uolienų dulkių ir asbesto.
Šios medžiagos laikomos vėžį sukeliančiomis.
Siurblį naudokite tik tada, jei gavote
pakankamai informacijos apie jo nau-
dojimą, apie medžiagas, kurias galima siurbti, ir kaip šias
medžiagas saugiai pašalinti.
Rūpestingai instruktavus su-
mažėja netinkamo naudojimo ir sužalojimų tikimybė.
Šis siurblys nėra skirtas, kad jį naudotų vaikai ir asme-
nys su fizinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis negaliomis
arba asmenys, kuriems trūksta patirties arba žinių.
Priešingu atveju prietaisas gali būti valdomas netinkamai ir
kyla sužeidimų pavojus.
Prižiūrėkite vaikus.
Taip bus užtikrinama, kad vaikai su si-
urbliu nežaistų.
Vaikams draudžiama siurblį valyti ir atlikti jo techninę
priežiūrą, jei neprižiūri atsakingas suaugęs asmuo.
Siurblys skirtas sausoms medžia-
goms siurbti, o naudojant tinkamas
priemones – taip pat ir skysčiams siurbti.
Į vidų patekęs
skystis padidina elektros smūgio riziką.
Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-
džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite
karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-
giose patalpose.
Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir
sprogti.
Kištukinį lizdą naudokite tik naudoji-
mo instrukcijoje nurodytu tikslu.
Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir
vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite
ir ištuštinkite baką.
Priešingu atveju galite pažeisti siurblį.
Siurblį naudokite ir laikykite tik patal-
pose.
Į siurblio viršutinę dalį patekęs lie-
taus vanduo ir drėgmė padidina elektros smūgio riziką.
Reguliariai valykite skysčio pripildymo
jutiklius ir tikrinkite, ar jie nepažeisti.
Priešingu atveju gali sutrikti veikimas.
Jei su siurbliu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje
aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės apsauginį jungi-
klį.
Naudojant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį sumažėja
elektros smūgio pavojus.
Prijunkite siurblį prie tinkamai įžeminto maitinimo tin-
klo.
Kištukinis lizdas ir ilginamasis laidas turi būti su tvar-
kingu įžeminimu.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite
siurblį, laidą ir kištuką. Jei pastebite pažeidimų, siur-
blio nenaudokite. Neardykite siurblio patys, dėl jo re-
monto kreipkitės tik į kvalifikuotą specialistą. Remon-
tuojant siurblį turi būti naudojamos tik originalios at-
sarginės dalys.
Pažeisti siurbliai, laidai ir kištukai padidina
elektros smūgio pavojų.
Per laidą nepervažiuokite ir jo nesuspauskite. Netrau-
kite už laido, norėdami iš kištukinio lizdo ištraukti kiš-
tuką arba patraukti siurblį.
Pažeisti laidai padidina elek-
tros smūgio pavojų.
Prieš atlikdami siurblio reguliavimo, techninės priežiū-
ros ar valymo darbus, keisdami papildomą įrangą ar
statydami siurblį sandėliuoti, iš kištukinio lizdo ištrau-
kite kištuką.
Ši atsargos priemonė padės išvengti netyči-
nio siurblio paleidimo.
Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje.
Siurblį turi remontuoti tik kvalifikuotas specialistas ir
naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima ga-
rantuoti, jog siurblys išliks saugus naudoti.
Siurblyje yra sveikatai kenksmingų
dulkių. Dėl siurblio ištuštinimo ir
techninės priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinkimo tal-
pos pašalinimo kreipkitės į specialistus. Šiems darbams
atlikti būtina atitinkama apsauginė įranga. Nenaudokite
siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo sistemos dalių.
Priešingu atveju galite pakenkti savo sveikatai.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 130 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Lietuviškai |
131
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žar-
na yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo
žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai
neišeitų dulkių.
Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių.
Ant siurblio nesėdėkite.
Priešingu atveju siurblį galite pa-
žeisti.
Atsargiai elkitės su maitinimo laidu ir siurbimo žarna.
Priešingu atveju galite sužaloti kitus asmenis.
Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove.
Į siurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio riziką.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant siurblį.
Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasda-
mi simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis siurbliu.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Prašome atlenkti instrukcijos atlenkiamąjį puslapį, kuriame
pavaizduotas siurblys, ir skaitant laikyti jį atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Siurblys skirtas sveikatai nekenksmingoms medžiagoms ir ne-
degiems skysčiams susiurbti ir išsiurbti. Jis tinka intensyviam
pramoniniam naudojimui, pvz., dirbtuvėse ir pramonės įmo-
nėse.
L klasės siurblį pagal IEC/EN 60335-2-69 leidžiama naudoti
tik sveikatai kenksmingoms dulkėms, kurių ribinė poveikio
vertė > 1 mg/m
3
, susiurbti ir nusiurbti.
Siurblį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo funk-
cijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai ins-
truktuoti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka siurblio
schemos numerius.
1
Laido laikiklis
2
Rankena prietaisui pernešti
3
Siurblio viršutinė dalis
4
Veikimo režimų perjungiklis
5
Kištukinis lizdas elektriniam įrankiui
6
Fiksatorius
7
Žarnos tvirtinimo anga
8
Siurbiamoji žarna
9
Bakas
10
Siurblio viršutinės dalies užraktas
11
Dulkių surinkimo maišelis
12
Klostytas filtras
13
Variklio apsauginis filtras
14
Pripildymo lygio jutiklis
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Informacija apie triukšmą
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60704.
Prietaiso triukšmo lygis, išmatuotas pagal A skalę, tipiniu
atveju yra mažesnis nei 70 dB(A). Paklaida K = 3 dB.
Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB(A).
Reikia naudoti klausos apsaugos priemones!
Simboliai ir jų reikšmės
Perskaitykite visas
šias saugos nuoro-
das ir reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau
pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asme-
nis.
L klasės siurblys pagal IEC/EN 60335-2-69
skirtas sveikatai kenksmingoms dulkėms,
kurių ribinė poveikio vertė > 1 mg/m
3
,
sau-
suoju būdu siurbti
.
Siurblyje yra sveika-
tai kenksmingų dul-
kių. Dėl siurblio ištuštinimo ir techninės
priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinki-
mo talpos pašalinimo kreipkitės į specia-
listus. Šiems darbams atlikti būtina ati-
tinkama apsauginė įranga. Nenaudokite
siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo
sistemos dalių.
Priešingu atveju galite pa-
kenkti savo sveikatai.
Atlenkite siurblio viršutinę dalį
3
ir tvirtai ją
laikykite. Paimkite klostytą filtrą
12
už vir-
šutinio krašto ir traukdami į viršų išimkite.
ATSARGIAI
OBJ_BUCH-464-006.book Page 131 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

132
| Lietuviškai
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Techniniai duomenys
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka šių standartų arba norminių doku-
mentų: EN 60335 ir Direktyvų 2011/65/ES, 2006/42/EB,
2004/108/EB, ir jų pakeitimų reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 01.03.2013
Montavimas
Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-
monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Dulkių surinkimo maišelio keitimas ir įdėjimas
(žr. pav. A)
– Atspauskite užraktus
10
ir nuimkite siurblio viršutinę dalį
3
.
– Dulkių surinkimo maišelį
11
nuimkite nuo jungės traukda-
mi atgal. Uždarykite dulkių surinkimo maišelio angą, t.y. at-
verskite dangtelį. Uždarą dulkių surinkimo maišelį išimkite
iš siurblio.
– Užmaukite naują dulkių surinkimo maišelį
11
ant siurblio
jungės. Įsitikinkite, kad dulkių surinkimo maišelis
11
per vi-
są ilgį yra prigludęs prie bako
9
vidinės sienelės. Uždėkite
siurblio viršutinę dalį
3
.
– Užspauskite užraktus
10
.
Norėdami siurbti sausas medžiagas, naudokite dulkių surinki-
mo maišelį
11
. Naudojant dulkių surinkimo maišelį
11
, klosty-
tas filtras
12
ilgiau išlieka neužterštas, ilgiau išlaikomas siur-
bimo našumas ir lengviau pašalinamos dulkės.
Siurbiamosios žarnos montavimas (žr. pav. A)
– Siurblio žarną
8
įstatykite į žarnos tvirtinimo angą
7
ir suki-
te ją iki atramos pagal laikrodžio rodyklę.
– Siurblio vamzdžius tvirtai įstatykite vieną į kitą.
Nuoroda:
Bosch rekomenduoja naudoti 19 mm arba 35 mm
skersmens antistatines siurbimo žarnas.
Naudojimas
Paruošimas naudoti
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio
įtampa turi sutapti su siurblio firminėje lentelėje nuro-
dytais duomenimis. 230 V pažymėtus elektrinius įran-
kius galima jungti ir prie 220 V maitinimo tinklo.
Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir
vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite
ir ištuštinkite baką.
Priešingu atveju galite pažeisti siurblį.
Prašome išsiaiškinti apie jūsų šalyje galiojančias direk-
tyvas ir įstatymus, reglamentuojančius, kaip elgtis su
sveikatai kenksmingomis dulkėmis.
Siurblį leidžiama naudoti šioms medžiagoms susiurbti ir nusi-
urbti:
– Dulkės, kurių ribinė poveikio vertė > 1 mg/m
3
Sprogioje aplinkoje siurblį naudoti draudžiama.
Simboliai ant veikimo režimų perjungiklio
Įjungimas ir išjungimas
– Norėdami siurblį
įjungti
, veikimo režimų perjungiklį
4
nu-
statykite į padėtį
on
.
Kad tausotumėte energiją, siurblį įjunkite tik tada, kai nau-
dosite.
– Norėdami siurblį
išjungti
, veikimo režimų perjungiklį
4
nu-
statykite į padėtį
off
.
Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu
(žr. pav. B)
Dulkių siurblyje yra integruotas kištukinis lizdas su apsauginiu
kontaktu
5
. Prie jo galite prijungti išorinį elektrinį įrankį. Siur-
blys bus įjungiamas automatiškai, įjungiant prijungtą elektrinį
įrankį. Neviršykite maksimalios leistinos prijungto elektrinio
įrankio suminės galios.
Universalus siurblys
GAS 25 L SFC
Gaminio numeris
0 601 979 1..
Nominali naudojamoji galia
W
1200
Dažnis
Hz
50/60
Bako talpa (bruto)
l
25
Talpa neto
l
16
Dulkių surinkimo maišelio tūris
l
9
Maks. išretinimas (turbinos)
hPa
248
Maks. srautas (turbinos)
m
3
/h
220
Klostyto filtro plotas
cm
2
4300
Svoris pagal „EPTA-Procedure
01/2003“
kg
11,8
Apsaugos klasė
/
I
Apsaugos tipas
IP 24
Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi
230 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat priklausomai nuo elektrinio
įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
on
Įjungimas
off
Išjungimas
Elektromagnetinis filtro valymas (SFC)
Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo
įtaisu
OBJ_BUCH-464-006.book Page 132 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

Lietuviškai |
133
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
– Veikimo režimų perjungiklį
4
nustatykite ties simboliu
vei-
kimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu
.
Iš papildomos įrangos asortimento galima pasirinkti įvairių
žarnų sistemų elektriniams įrankiams prijungti.
– Norėdami
įjungti
siurblį, įjunkite prie kištukinio lizdo
5
pri-
jungtą elektrinį įrankį. Siurblys paleidžiamas automatiškai.
– Norėdami siurblį
išjungti
, išjunkite elektrinį įrankį. Siur-
blys automatiškai išsijungia apie 6 sek. vėliau.
Elektromagnetinis filtro valymas (SFC)
Prietaisas yra su elektromagnetine filtro valymo sistema, kuri
nuo klostyto filtro
12
pašalina susikaupusias dulkes.
Vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo našumo, reikia
įjungti filtro valymo funkciją.
– Veikimo režimų perjungiklį
4
nustatykite ties simboliu
elektromagnetinis filtro valymas
. Jei yra prijungtas elek-
trinis įrankis, jis turi būti išjungtas.
Siurblys apie 10 sekundžių kratosi ir automatiškai išsijun-
gia.
– Prieš vėl įjungdami siurbimo režimą, trumpai palaukite,
kad bake nusėstų dulkės.
Filtro valymo dažnumas priklauso nuo dulkių rūšies ir kiekio.
Reguliariai atliekant šią funkciją išlaikomas maksimalus našu-
mas.
Skysčių siurbimas
Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-
džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite
karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-
giose patalpose.
Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir
sprogti.
Siurblį draudžiama naudoti kaip vandens siurblį.
Siur-
blys yra skirtas oro ir vandens mišiniui susiurbti.
Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-
monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Nuoroda:
Reikalavimai pralaidumo laipsniui (L dulkių klasė)
buvo įrodyti tik sausų dulkių siurbimui.
– Prieš pradėdami siurbti skysčius, išimkite dulkių surinkimo
maišelį
11
ir ištuštinkite baką
9
.
– Siurblys yra su pripildymo lygio jutikliais
14
. Kai pasiekia-
mas maksimalus pripildymo lygis, siurblys išsijungia. Veiki-
mo režimų perjungiklį
4
nustatykite į padėtį
off
.
– Baigę siurbti, kad išvengtumėte pelėjimo, klostytą filtrą
12
išimkite ir padėkite, kad gerai išdžiūtų, arba nuimkite siur-
blio viršutinę dalį
3
ir palikite išdžiūti.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-
monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite,
kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elek-
trinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Bent kartą metuose gamintojas ar įgaliotas asmuo privalo at-
likti siurblio techninių savybių, susijusių su dulkių surinkimu,
patikrinimą, pvz., ar nepažeistas filtras, ar siurblys sandarus,
kaip veikia kontrolinis įtaisas.
L
klasės siurblius, kurie buvo užterštoje aplinkoje, reikia nuva-
lyti iš išorės, taip pat reikia nuvalyti arba apdoroti sandarina-
mosiomis medžiagomis visas mašinos dalis. Atliekant techni-
nės priežiūros ir remonto darbus visas užterštas dalis, kurių
nebegalima tinkamai išvalyti, reikia šalinti. Šias dalis reikia ša-
linti nepralaidžiuose maišeliuose, laikantis atitinkamų atliekų
šalinimo taisyklių.
Jei techninės priežiūros darbus atlieka naudotojas, siurblį rei-
kia išmontuoti, išvalyti ir atlikti techninę priežiūrą, jei ją atlie-
kant nebus keliamas pavojus techninę priežiūrą atliekančiam
personalui ar kitiems asmenims. Prieš išmontuojant siurblį
reikia išvalyti, kad būtų išvengta galimų pavojų. Patalpa, ku-
rioje išmontuojamas siurblys, turi būti gerai vėdinama. Atlik-
dami techninės priežiūros darbus dėvėkite asmenines apsau-
gines priemones. Atlikus techninės priežiūros darbus reikia
išvalyti techninės priežiūros zoną.
Klostyto filtro išėmimas ir keitimas (žr. pav. C)
Pažeistą klostytą filtrą
12
nedelsdami pakeiskite.
– Moneta ar kt. daiktu pasukite fiksatoriaus
6
užraktą 1/4 sū-
kio rodyklės kryptimi ir fiksatorių įspauskite.
– Atlenkite siurblio viršutinę dalį
3
ir tvirtai ją laikykite. Paim-
kite klostytą filtrą
12
už viršutinio krašto ir traukdami į viršų
išimkite.
– Klostytą filtrą
12
išvalykite.
– Įstatykite naują ar išvalytą klostytą filtrą
12
ir patikrinkite,
ar jis tinkamai įsistatė.
– Siurblio viršutinę dalį
3
vėl nuleiskite žemyn. Šiek tiek pa-
spaudus iš viršaus, fiksatorius
6
vėl užsifiksuoja.
Bakas
– Baką
9
retkarčiais išvalykite įprastu, neabrazyviniu valikliu
ir palikite išdžiūti.
Variklio apsauginis filtras (žr. pav. C)
– Variklio apsauginiam filtrui
13
techninės priežiūros nerei-
kia. Retkarčiais variklio filtrą išimkite ir praplaukite po šva-
raus vandens čiurkšle. Prieš įdėdami variklio apsauginį fil-
trą palaukite, kol jis gerai išdžius.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 133 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

134
| Lietuviškai
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
Pripildymo lygio jutikliai (žr. pav. D)
Kartais išvalykite pripildymo lygio jutiklius
14
.
– Atspauskite užraktus
10
ir nuimkite siurblio viršutinę dalį
3
.
– Pripildymo lygio jutiklius
14
valykite minkštu skudurėliu.
– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį
3
ir užspauskite užraktus
10
.
Gedimai
Jei siurbimo našumas nepakankamas, patikrinkite:
– Ar tinkamai uždėta siurblio viršutinė dalis
3
?
– Ar neužsikimšusi žarnų sistema?
– Ar siurbiamieji vamzdžiai tvirtai sujungti?
– Ar neprisipildė bakas
9
?
– Ar neprisipildė dulkių surinkimo maišelis
11
?
– Ar klostytas filtras
12
neužterštas dulkėmis?
Reguliariai ištuštinant užtikrinamas optimalus siurbimo našu-
mas.
Jei siurbimo našumas vis tiek nepakankamas, siurblį pristaty-
kite į klientų aptarnavimo skyrių.
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-
tavimo tarnyba
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-
dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Siurblys, papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai
utilizuojami.
Nemeskite siurblių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę tei-
sę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdir-
bami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-464-006.book Page 134 Thursday, February 28, 2013 2:46 PM

عربي
|
135
Bosch Power Tools
1 609 92A 086 | (28.2.13)
ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا
فيلغتلاو عراوتلاو ةيئاوخلا ةطفاشلا نم صلختلا بجي
ةدايلإ ةلراقلا تايافنلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم ةقيبطر
.عينصتلا
!ةيلزنملا تايافنلا عف ةيئاوخلا ةطفاشلا مبت لا
:طقف يبورولأا داحتلاا لودل
2012/19/EU
عرورولأا هيجوتلا بسحف
ةينوبتكللااو ةيئاربهكلا ةزهجلأا ددصر
،علحملا نوناقلا نمض هقيبطتو ةميدقلا
عتلا ةيئاربهكلا ددعلا لصفو عمج عغبني
اهنم صلختلاو لامعتسلال ةحلاص دعت مل
ةقيبطر اهلامعتسا ةدايإر موقي زكبمل
.ةئيبلار ةفصنم
.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

136
|
عربي
1 609 92A 086 | (28.2.13)
Bosch Power Tools
بطرلا طفشلا
◀
راجفنلاا وأ قارتحلال ةلباقلا لئاوسلا طفشت لا
،تيزلا ،نيزنبلا لاثم ،ةيئاوخلا ةطفاشلا ةطساوب
ةنخاسلا ةربغلأا طفشت لا .ةلحملا داوملا وأ لوحكلا
يف ةيئاوخلا ةطفاشلا مدختست لا .ةلعتشملا وأ
ةبخرلأا وأ ةببغلأا نإ
.راجفنلاا رطخل ةضرعملا تارجحلا
.بجفنت وأ لعتشت دق لئاوسلا وأ
◀
دقل
.ءام ةخضمك ةيئاوخلا ةطفاشلا مادختسا زوجي لا
.ءاملاو ءاوهلا جيزم طفشل ةيئاوخلا ةطفاشلا تصصخ
◀
لبق سبقملا نم ةيئابرهكلا ةكبشلا سباق بحسا
.ةيئاوخلا ةطفاشلاب ليدعت يأ ءارجإ
ةببغلأا ةئف( ذوفنلا ةجرد تابلطتم تابثإ مت دقل
:ةظحلام
.فاجلا طفشلل ةبسنلار طقف )
L
−
طفشلا ءابجإ لبق
9
ءايولا غبفأو
11
رابغلا سيك كف
.بطبلا
−
یوتسمل تاساسحر ةيئاوخلا ةطفاشلا زيهجت مت دقل
لصوتلا دني ةيئاوخلا ةطفاشلا أفطت .
14
ةئبعتلا
عاونأ رايتخا حاتفم طبضا.یصقلأا ةئبعتلا یوتسم یلإ
.
off
یلي
4
ليغشتلا
−
بنجتل طفشلا ةيلمي ءاهنإ دعر
12
تايطلا حشبم عزنا
كف وأ ديج لكشر فشني نأ هل حمساو ةنوفعلا لكشت
.فشنتل اهكبتاو
3
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق
ةمدخلاو ةنايصلا
فيظنتلاو ةنايصلا
◀
لبق سبقملا نم ةيئابرهكلا ةكبشلا سباق بحسا
.ةيئاوخلا ةطفاشلاب ليدعت يأ ءارجإ
◀
ةيوهتلا قوقشو ةيئاوخلا ةطفاشلا ةفاظن یلع ظفاح
.نمآو ديج لكشب لمعلل
كلذ متي نأ عغبنيف ،دادملاا طخ لادبتسا بملأا بلطت نإ
ةلاكو نئارز ةمدخ زكبم لبق نم وأ شور ةكبش لبق نم
.بطاخملل ضبعتلا بنجتل ،ةيئاربهكلا ددعلل شور
نم وأ جِتنملا لبق نم رابغلل ةينف رابتخا ةيلمي ءابجإ عغبني
،ددصر لقلأا یلي ةنسلا عف ةدحاو ةبم لهؤم صخش لبق
ماظن لمي ةملاس وأ ةطفاشلا لزي وأ لاثم حشبملا فلت
.مكحتلا
ةطساور ةللآا ءازجأ عيمجو ةيجراخلا حوطسلا فيظنت عغبني
ناكم عف تدجاوت عتلا
L
فنصلا تاطفاشر ةلزاي ةدام
لا عتلا ةخستملا ءازجلأا عيمج نم صلختلا عغبني .خستم
ةنايصلا لاميأ ذيفنت ءانثأ ةيضبم ةقيبطر اهفيظنت نكمي
سايكأ لخاد ءازجلأا هذه نم صلختلا عغبني .حيلصتلاو
هذه نم صلختلا ددصر ةيراسلا ماكحلأا بسح ةميتك
.تايافنلا
نأ عغبني مدختسملا لبق نم ةطفاشلا ةنايص متي عكل
ليكشت نود زئاجلا دحلا یلإ اهتنايصو اهفيظنتو اهكف متي
.صاخشلأا نم هبيغ یلي وأ ةنايصلار مئاقلا یلي بطخ يأ
.ةلمتحملا راطخلأا بنجتل اهكف لبق ةطفاشلا فيظنت عغبني
.ديج لكشر ةنايصلا لاميأ اهر متت عتلا ةبجحلا ةيوهت بجي
عغبني .ةنايصلا لاميأر مايقلا ءانثأ عصخش ةياقو داتي ِدترا
لاميأ ءاهنإ دعر ةنايصلا لاميأ اهر تّمت عتلا ةبجحلا فيظنت
.ةنايصلا
نم مغبلار ةيئاوخلا ةطفاشلار للخ يأ ثودح دني
ةديدي تارابتخا تزاتجاو ةقئاف ةيانعر تعنص دق اهنأ
ددعلل شور ةكبش ةلاكو ةمدخ زكبم عف اهحيلصت بجوت
.ةيئاربهكلا
زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي
دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا
.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ
)
C
ةروصلا عجارت( تايطلا حشرم لادبتسا/كف
.اروف فلاتلا
12
تايطلا حشبم لدبتسا
−
وأ ةيندعم دوقن ةعطق ةطساور
6
جلازملا لفق لتفا
سبكاو مهسلا هاجتار ةرود ¼ رادقمر هراشم ضبغ
.جلازملا
−
وحن اهبلق للاخ نم
3
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق حتفا
نم
12
تايطلا حشبمر كسما .ماكحإر اهكسماو یليلأا
.یليلأل هعفر للاخ نم هجبخأو فاوحلا لبق
−
.
12
تايطلا حشبم فظن
−
یلي صبحاو ديدجلا وأ فيظنلا
12
تايطلا حشبم بكر
.نامآر هزاكترا
−
قشاعتي .لفسلأا وحن
3
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بلقا
.یليلأا نم فيفخ طغض للاخ نم
6
جلازملا
ءاعولا
−
داوم ةطساور لخادلا نم بخلآ تقو نم
9
ءايولا حسما
.فجي نأ هل حمساو ةلقاص بيغ ةلوادتم ةيفيظنت
)
C
ةروصلا عجارت( كرحملا ةياقو حشرم
−
لكشر ةنايصلا یلإ
13
كبحملا ةياقو حشبم جاتحي لا
بخلآ تقو نم كبحملا ةياقو حشبم كف .قاطنلا عساو
فجي كبحملا ةياقو حشبم كبتا .درابلا ءاملار هفطشاو
.هبيكبت ةدايإ لبق ديج لكشر
)
D
ةروصلا عجارت( ةئبعتلا یوتسم تاساسح
.بخلآ تقو نم
14
ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن
−
.
3
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق كفو
10
لافقلأا حتفا
−
ةعطق ةطساور
14
ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن
.ةيبط شامق
−
.
10
نيلفقلا قلغاو
3
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بكر
للخلا
:علي ام صحفي ،ةيفاك بيغ طفشلا ةردق تناك نإ
−
؟حيحص لكشر
3
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بيكبت مت نإ
−
؟دودسم ميطابخلا ماظن ناك نإ
−
؟ماكحإر ضعبلا اهضعبر طفشلا بيرانأ بيكبت مت نإ
−
؟ئلتمم
9
ءايولا ناك نإ
−
؟ئلتمم
11
رابغلا سيك ناك نإ
−
؟رابغلار ظتكم
12
تايطلا حشبم ناك نإ
.ةيلاثم طفش ةردق مظتنملا غيبفتلا نمؤي
بجوت ،كلذ دعر طفشلا ةردق یلإ لصوتلا متي مل نإ
.نئارزلا ةمدخ زكبمل ةيئاوخلا ةطفاشلا ميلست
مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ
ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي
موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا
:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا
www.bosch-pt.com
ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس
.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور
نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي
.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو