Bosch GAS 25 L SFC Professional: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип:

Инструкция к Bosch GAS 25 L SFC Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 609 92A 086

 (2013.03) PS / 147 

EURO

GAS 25 L SFC 

Professional

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwij-

zing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Оригинальное руководство по эк-

сплуатации

uk

Оригінальна інструкція з 

експлуатації

kk

Пайдалану нұсқаулығының 

түпнұсқасы 

ro

Instrucţiuni originale

bg

Оригинална инструкция

mk

Оригинално упатство за работа

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ

ʌμВТЎϺυ

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ

ИͳϞφЁʑ

OBJ_DOKU-7761-006.fm  Page 1  Thursday, February 28, 2013  3:16 PM

background image

2

 |  

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Seite 

6

English  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

10

Français  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

15

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

20

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

25

Italiano  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

29

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

34

Dansk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

38

Svenska  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sida 

42

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

46

Suomi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sivu 

50

Ελληνικά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Σελίδα

54

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sayfa 

59

Polski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Strona 

63

Česky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana 

68

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana 

72

Magyar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Oldal 

76

Русский  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница 

81

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Сторінка 

86

Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Бет

91

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

95

Български  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  100

Македонски   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна  104

Srpski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  109

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stran  113

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stranica  117

Eesti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Lehekülg  121

Latviešu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse  125

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Puslapis  130

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

139

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

144

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 2  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

3

 |  

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

1

9

8

7

6

5

4

3

2

10

GAS 25 L SFC

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 3  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

4

 |  

B

230 V

230 V

230 V

110 V

230 V

240 V

100 V

220 V

1 200 W

1 200 W

1 200 W

1 200 W

1 200 W

1 200 W

1 100 W

1 200 W

EU

CH

DK

GB

GB

AUS

JP

KO

[P]

2 500 W

1 100 W

1 100 W

   230 W

1 800 W

1 200 W

   400 W

2 300 W

[P(max.)]

[U]

A

10

11

9

7

8

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 4  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

5

 |  

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

D C

12

6

13

14

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 5  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

6

 | Deutsch 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.

Saugen Sie nicht Buchenholz- oder Eichenholzstaub, 

Gesteinsstaub oder Asbest. 

Diese Stoffe gelten als 

krebserregend.

Benutzen Sie den Sauger nur, wenn 

Sie ausreichende Informationen für 

den Gebrauch des Saugers, die zu saugenden Stoffe und 

für deren sichere Beseitigung  erhalten haben. 

Eine sorg-

fältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verletzun-

gen.

Dieser Sauger ist nicht vorgesehen für die Benutzung 

durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physi-

schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder 

mangelnder Erfahrung und Wissen. 

Andernfalls besteht 

die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.

Beaufsichtigen Sie Kinder. 

Damit wird sichergestellt, 

dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.

Die Reinigung und Wartung des Saugers durch Kinder 

darf nicht ohne Aufsicht erfolgen. 

Der Sauger ist geeignet zum Saugen 

von trockenen Stoffen und durch ge-

eignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten. 

Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines 

elektrischen Schlages.

Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-

plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko-

hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen-

den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in 

explosionsgefährdeten Räumen. 

Die Stäube, Dämpfe 

oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie-

ren.

Benutzen Sie die Steckdose nur für 

die in der Betriebsanleitung festge-

legten Zwecke.

Schalten Sie den Sauger sofort aus, 

sobald Schaum oder Wasser austritt 

und entleeren Sie den Behälter. 

Der Sauger kann sonst be-

schädigt werden.

Der Sauger darf nur in Innenräumen 

benutzt und aufbewahrt werden. 

Das 

Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil er-

höht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Reinigen Sie die Füllstandssensoren 

für Flüssigkeiten regelmäßig und prü-

fen Sie, ob sie beschädigt sind. 

Die Funktion kann sonst be-

einträchtigt sein.

Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung 

nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-

stromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehlerstrom-

schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen 

Schlages.

Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-

detes Stromnetz an. 

Steckdose und Verlängerungskabel 

müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und 

Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie 

Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht 

selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach-

personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. 

Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi-

ko eines elektrischen Schlages.

Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen 

Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose 

zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. 

Beschädigte Ka-

bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie 

den Sauger warten oder reinigen, Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger 

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Saugers.

Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. 

Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-

sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. 

Damit wird 

sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten 

bleibt.

Der Sauger enthält gesundheitsge-

fährdenden Staub. Lassen Sie Lee-

rungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseiti-

gung der Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten 

durchführen. Eine entsprechende Schutzausrüstung ist 

erforderlich. Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das 

vollständige Filtersystem. 

Sie gefährden sonst Ihre Ge-

sundheit.

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien 

Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den 

Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbe-

absichtigt Staub austritt. 

Sie können sonst Staub einat-

men.

Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgelegenheit. 

Sie 

können den Sauger beschädigen.

Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch 

sorgfältig. 

Sie können andere Personen damit gefährden.

Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem 

Wasserstrahl. 

Das Eindringen von Wasser in das Sauger-

oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

WARNUNG

WARNUNG

WARNUNG

WARNUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

WARNUNG

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 6  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Deutsch | 

7

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Symbole

Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres 

Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbo-

le und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der 

Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu ge-

brauchen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Saugers auf und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während 

Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von 

nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen und nicht brennba-

ren Flüssigkeiten. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspru-

chungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Indus-

trie und Werkstätten.

Sauger der Staubklasse L nach IEC/EN 60335-2-69 dürfen 

nur für das Aufsaugen und Absaugen von gesundheitsgefähr-

denden Stäuben mit einem Expositions-Grenzwert 

> 1 mg/m

3

 eingesetzt werden.

Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll 

einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können 

oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.

1

Kabelhalterung

2

Tragegriff

3

Saugeroberteil

4

Betriebsarten-Wahlschalter

5

Steckdose für Elektrowerkzeug

6

Riegel

7

Schlauchaufnahme

8

Saugschlauch

9

Behälter

10

Verschluss für Saugeroberteil

11

Staubbeutel

12

Faltenfilter

13

Motorschutzfilter

14

Füllstandssensoren

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-

dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-

rem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Symbole und ihre Bedeutung

Lesen Sie alle Sicher-

heitshinweise und 

Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und An-

weisungen können elektrischen Schlag, 

Brand und/oder schwere Verletzungen ver-

ursachen.

Sauger der Staubklasse L nach 

IEC/EN 60335-2-69 zum 

Trockensaugen

von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit 

einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m

3

Der Sauger enthält 

gesundheitsgefähr-

denden Staub. Lassen Sie Leerungs- und 

Wartungsvorgänge, einschließlich der 

Beseitigung der Staubsammelbehälter, 

nur von Fachleuten durchführen. Eine 

entsprechende Schutzausrüstung ist er-

forderlich. Betreiben Sie den Sauger 

nicht ohne das vollständige Filtersys-

tem. 

Sie gefährden sonst Ihre Gesundheit.

Klappen Sie das Saugeroberteil 

3

 auf und 

halten Sie es fest. Fassen Sie den Faltenfil-

ter 

12

 an den Stegen und nehmen Sie die-

sen nach oben heraus.

VORSICHT

WARNUNG

Allzwecksauger

GAS 25 L SFC

Sachnummer

0 601 979 1..

Nennaufnahmeleistung

W

1200

Frequenz

Hz

50/60

Behältervolumen (Brutto)

l

25

Nettovolumen

l

16

Staubbeutelvolumen

l

9

max. Unterdruck (Turbine)

hPa

248

max. Durchflussmenge (Turbine)

m

3

/h

220

Fläche Faltenfilter

cm

2

4300

Gewicht entsprechend EPTA-Pro-

cedure 01/2003

kg

11,8

Schutzklasse

/

I

Schutzart

IP 24

Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span-

nungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben 

variieren.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 7  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

8

 | Deutsch 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Geräuschinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60704.

Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist 

typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB.

Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei-

ten.

Gehörschutz tragen!

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten: EN 60335 und den 

Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ein-

schließlich ihrer Änderungen übereinstimmt.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-

cker aus der Steckdose.

Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild A)

– Öffnen Sie die Verschlüsse 

10

 und nehmen Sie das 

Saugeroberteil 

3

 ab.

– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel 

11

 vom Anschluss-

flansch nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des 

Staubbeutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie 

den verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger.

– Stülpen  Sie  den  neuen Staubbeutel 

11

 über den An-

schlussflansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der 

Staubbeutel 

11

 in seiner vollen Länge an der Innenwand 

des Behälters 

anliegt. Setzen Sie das Saugeroberteil 

3

auf.

– Schließen Sie die Verschlüsse 

10

.

Für das Trockensaugen sollten Sie einen Staubbeutel 

11

 ein-

setzen. Bei der Verwendung eines Staubbeutels 

11

 bleibt der 

Faltenfilter 

12

 länger frei, die Saugleistung bleibt länger er-

halten und die Entsorgung des Staubes wird erleichtert.

Saugschlauch montieren (siehe Bild A)

– Setzen Sie den Saugschlauch 

8

 auf die Schlauchaufnahme 

7

 auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An-

schlag.

– Stecken Sie die Saugrohre fest ineinander.

Hinweis: 

Bosch empfiehlt statisch ableitende Saugschläuche 

mit einem Schlauchdurchmesser von 19 mm oder 35 mm 

einzusetzen.

Betrieb

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-

schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn-

zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-

trieben werden.

Schalten Sie den Sauger sofort aus, 

sobald Schaum oder Wasser austritt 

und entleeren Sie den Behälter. 

Der Sauger kann sonst be-

schädigt werden.

Bitte informieren Sie sich über die gültigen Regelun-

gen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheits-

gefährdenden Stäuben in Ihrem Land.

Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender 

Materialien eingesetzt werden:

– Stäube mit einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m

3

Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten 

Räumen eingesetzt werden.

Symbole am Betriebsarten-Wahlschalter

Ein-/Ausschalten

– Um  den  Sauger 

einzuschalten

, stellen Sie den Betriebsar-

ten-Wahlschalter 

4

 auf 

on

.

Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein, 

wenn Sie ihn benutzen.

– Um  den  Sauger 

auszuschalten

, stellen Sie den Betriebsar-

ten-Wahlschalter 

4

 auf 

off

.

Betrieb mit Fernschaltautomatik (siehe Bild B)

In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 

5

 integriert. 

Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen. 

Der Sauger wird über das angeschlossene Elektrowerkzeug 

automatisch in Betrieb genommen. Beachten Sie die maximal 

zulässige Anschlussleistung des angeschlossenen Elektro-

werkzeugs.

– Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 

4

 auf das Sym-

bol 

Betrieb mit Fernschaltautomatik

.

Für die Elektrowerkzeuge stehen als Zubehör unterschiedli-

che Schlauchsysteme zum Anschluss zur Verfügung.

– Schalten  Sie  zur 

Inbetriebnahme

 des Saugers das an die 

Steckdose 

5

 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der 

Sauger startet automatisch.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um den Sauger 

auszuschalten

. Der Sauger schaltet ca. 6 Sekunden spä-

ter automatisch ab.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

on

Einschalten

off

Ausschalten

Elektromagnetische Filterreinigung (SFC)

Betrieb mit Fernschaltautomatik

WARNUNG

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 8  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Elektromagnetische Filterreinigung (SFC)

Das Gerät ist mit einer elektromagnetischen Filterreinigung 

ausgestattet, die den Faltenfilter 

12

 von anhaftendem Staub 

befreit.

Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht, 

muss die Filterreinigung betätigt werden.

– Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 

4

 auf das Sym-

bol 

Elektromagnetische Filterreinigung

. Ein eventuell 

angeschlossenes Elektrowerkzeug muss ausgeschaltet 

sein.

Der Sauger rüttelt ca. 10 Sekunden und schaltet automa-

tisch ab.

– Warten Sie vor der Wiederaufnahme des Saugbetriebes 

kurz, damit der Staub sich im Behälter setzen kann.

Die Häufigkeit der Filterreinigung ist abhängig von Staubart 

und Staubmenge. Bei regelmäßiger Anwendung bleibt die 

maximale Förderleistung länger erhalten.

Nasssaugen

Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-

plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko-

hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen-

den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in 

explosionsgefährdeten Räumen. 

Die Stäube, Dämpfe 

oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie-

ren.

Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt wer-

den. 

Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luft- 

und Wassergemisch.

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-

cker aus der Steckdose.

Hinweis: 

Die Anforderungen an den Durchlassgrad (Staub-

klasse L) wurde nur für das Trockensaugen nachgewiesen.

– Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Staubbeutel 

11

und entleeren Sie den Behälter 

9

.

– Der Sauger ist mit Füllstandssensoren 

14

 ausgestattet. Ist 

die maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab. 

Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 

4

 auf 

off

.

– Nehmen Sie nach dem Saugen den Faltenfilter 

12

 zur Ver-

meidung von Schimmelbildung heraus und lassen Sie die-

sen gut trocknen oder nehmen Sie das Saugeroberteil 

3

 ab 

und lassen Sie es trocknen.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-

cker aus der Steckdose.

Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber, 

um gut und sicher zu arbeiten.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann 

ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-

le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-

gefährdungen zu vermeiden.

Es ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer 

unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung 

durchzuführen, z. B. auf Beschädigungen des Filters, Dicht-

heit des Saugers und Funktion der Kontrolleinrichtung.

Bei Saugern der Klasse 

L

, die sich in verschmutzter Umge-

bung befanden, sollte das Äußere sowie alle Maschinenteile 

gereinigt oder mit Abdichtmitteln behandelt werden. Bei der 

Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen 

alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt 

werden können, entsorgt werden. Solche Teile müssen in un-

durchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen 

Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt 

werden.

Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger demon-

tiert, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar 

ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und an-

dere Personen hervorzurufen. Vor der Demontage sollte der 

Sauger gereinigt werden, um eventuellen Gefahren vorzubeu-

gen. Der Raum in dem der Sauger demontiert wird, sollte gut 

gelüftet werden. Tragen Sie während der Wartung eine per-

sönliche Schutzausrüstung. Nach der Wartung sollte eine Rei-

nigung des Wartungsbereichs erfolgen.

Faltenfilter herausnehmen/wechseln (siehe Bild C)

Tauschen Sie beschädigte Faltenfilter 

12

 sofort aus.

– Drehen Sie mit einer Münze o. Ä. den Verschluss am Riegel 

6

 um eine 1/4-Drehung in Pfeilrichtung und drücken Sie 

den Riegel ein.

– Klappen Sie das Saugeroberteil 

3

 auf und halten Sie es 

fest. Fassen Sie den Faltenfilter 

12

 an den Stegen und neh-

men Sie diesen nach oben heraus.

– Reinigen Sie den Faltenfilter 

12

.

– Setzen Sie den neuen bzw. gereinigten Faltenfilter 

12

 ein 

und achten Sie dabei auf sicheren Sitz.

– Klappen Sie das Saugeroberteil 

3

 wieder herunter. Durch 

leichten Druck von oben schnappt der Riegel 

6

 wieder zu-

rück.

Behälter

– Wischen Sie den Behälter 

9

 von Zeit zu Zeit mit handelsüb-

lichem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und las-

sen Sie diesen trocknen.

Motorschutzfilter (siehe Bild C)

– Der Motorschutzfilter 

13

 ist weitgehend wartungsfrei. 

Nehmen Sie von Zeit zu Zeit den Motorschutzfilter heraus 

und spülen Sie diesen unter klarem Wasser aus. Lassen Sie 

den Motorschutzfilter vor dem Einsetzen gut trocknen.

Füllstandssensoren (siehe Bild D)

Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren 

14

.

– Öffnen Sie die Verschlüsse 

10

 und nehmen Sie das 

Saugeroberteil 

3

 ab.

– Reinigen Sie die Füllstandssensoren 

14

 mit einem wei-

chen Tuch.

– Setzen Sie das Saugeroberteil 

3

 wieder auf und schließen 

Sie die Verschlüsse 

10

.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 9  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

10

 | English 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Störungen

Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung:

– Ist das Saugeroberteil 

3

 richtig aufgesetzt?

– Ist das Schlauchsystem verstopft?

– Sind die Saugrohre fest zusammengefügt?

– Ist der Behälter 

9

 voll?

– Ist der Staubbeutel 

11

 voll?

– Ist  der  Faltenfilter 

12

 mit Staub zugesetzt?

Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleis-

tung.

Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger 

dem Kundendienst zuzuführen.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei 

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-

stellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge-

rechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

Save these instructions.

Do not vacuum dust from beech or oak wood, masonry 

dust or asbestos. 

These materials are considered carcino-

genic.

Use the vacuum cleaner only after hav-

ing received sufficient information on 

the usage of the vacuum cleaner, the materials to be vac-

uumed and their safe disposal. 

A thorough introduction re-

duces operating errors and injuries.

This vacuum cleaner is not intended for use by children 

and persons with reduced physical, sensory or mental 

capabilities, or lack of experience and knowledge. 

Oth-

erwise, there is danger of operating errors and injuries.

Supervise children. 

This will ensure that children do not 

play with the vacuum cleaner.

Cleaning and user maintenance of the vacuum cleaner 

shall not be made by children without supervision. 

The vacuum cleaner is suitable for vac-

uuming dry materials and, by taking 

suitable measures, also for vacuuming liquids. 

The pene-

tration of liquids increases the risk of an electric shock.

Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-

ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum 

hot or burning dust. Do not operate the machine in 

rooms where the danger of an explosion exists. 

The 

dusts, vapours or fluids can ignite or explode.

Use the socket only for the purposes 

specified in of the operating instruc-

tions.

Switch the vacuum cleaner off immedi-

ately as soon as foam or water comes 

out, and empty the container. 

Otherwise, the vacuum clean-

er can become damaged.

The vacuum cleaner may only be 

used and stored indoors. 

The pene-

tration of rain or moisture into the vacuum cleaner lid increas-

es the risk of an electric shock.

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 10  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 English | 

11

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Clean the filling-level sensors for liq-

uids at regular intervals, and check 

them for damage. 

Otherwise, their function can be impaired.

When operating the vacuum cleaner in damp environ-

ments, use a residual current device (RCD). 

Using a re-

sidual current device (RCD) reduces the risk of an electric 

shock.

Connect the vacuum cleaner to a properly earthed 

mains supply. 

The socket outlet and the extension cable 

must have an operative protective conductor.

Before each use, check the vacuum cleaner, cable and 

plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are 

detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and 

have it repaired only by qualified personnel using orig-

inal spare parts. 

Damaged vacuum cleaner, cables and 

plugs increase the risk of an electric shock.

Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not 

pull the cable to unplug the plug from the socket outlet 

or to move the vacuum cleaner. 

Damaged cablesin-

crease the risk of an electric shock.

Before maintaining or cleaning the vacuum cleaner, 

making any adjustments, changing accessories or plac-

ing the vacuum cleaner aside, remove the plug from the 

socket outlet. 

This safety measure prevents accidental 

starting of the vacuum cleaner.

Provide for good ventilation at the working place. 

Have the vacuum cleaner repaired only through quali-

fied specialists and only using original spare parts. 

This 

ensures that the safety of your vacuum cleaner is main-

tained.

The vacuum cleaner contains materials 

that are hazardous to one’s health. 

Have the emptying and maintenance, incl. the disposal of 

dust-collection containers, carried out only by specialists. 

Appropriate protective equipment is required. Do not op-

erate the vacuum cleaner without the complete filter sys-

tem. 

Otherwise there is danger to your own health.

Before restarting, check the proper condition of the 

vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose 

mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from 

coming out. 

Otherwise, you could possible inhale dust.

Do not use the vacuum cleaner as a seat. 

The vacuum 

cleaner could become damaged.

Use the mains cable and the vacuum hose carefully. 

Other persons could be harmed.

Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-

ed directly at it. 

The penetration of water into the vacuum 

cleaner lid increases the risk of an electric shock.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with an 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Symbols

The following symbols could have a meaning for the use of 

your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and 

their meaning. The correct interpretation of the symbols will 

help you to use the vacuum cleaner in a better and safer man-

ner.

WARNING

Symbols and their meaning

Read all safety warn-

ings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

Vacuum cleaners of dust category L accord-

ing to IEC/EN 60335-2-69 for 

dry vacuum-

ing

 of materials with an exposition limit val-

ue > 1 mg/m

3

 that are hazardous to one’s 

health.

The vacuum cleaner 

contains materials 

that are hazardous to one’s health. Have 

the emptying and maintenance, incl. the 

disposal of dust-collection containers, 

carried out only by specialists. Appropri-

ate protective equipment is required. Do 

not operate the vacuum cleaner without 

the complete filter system. 

Otherwise 

there is danger to your own health.

Fold up the vacuum lid 

3

 and hold it. Grasp 

the folded filter 

12

 by the fins, pull up and 

remove.

CAUTION

WARNING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 11  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

12

 | English 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Product Description and Specifica-

tions

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the vacuum cleaner and leave it open.

Intended Use

The vacuum cleaner is intended for vacuuming and extraction 

of materials that are not hazardous to one’s health and for 

non-flammable liquids. It is suitable for the increased de-

mands of industrial usage, as required in trades, industry and 

workshops.

According to IEC/EN 60335-2-69, vacuum cleaners of dust 

category L may only be used for vacuuming and extraction of 

hazardous dusts with an exposition limit value > 1 mg/m

3

.

Use the vacuum cleaner only when you fully understand and 

can perform all functions without limitation, or have received 

appropriate instructions.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the vacuum cleaner on the graphics page.

1

Cable holder

2

Carrying handle

3

Vacuum lid

4

Mode selector switch

5

Socket for power tool

6

Lock

7

Hose connection piece

8

Vacuum hose

9

Container

10

Latch of the vacuum cover

11

Dust bag

12

Folded filter

13

Motor protection filter

14

Level sensors

Accessories shown or described are not part of the standard deliv-

ery scope of the product. A complete overview of accessories can 

be found in our accessories program.

Technical Data

Noise Information

Measured sound values determined according to EN 60704.

Typically the A-weighted sound pressure level of the product 

is less than 70 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.

The noise level when working can exceed 80 dB(A).

Wear hearing protection!

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60335 

and the directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 

2004/108/EC including their amendments.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Assembly

Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the 

mains plug.

Replacing/Inserting the Dust Bag (see figure A)

– Unlock the latches 

10

 and remove the vacuum lid 

3

.

– Pull off the full dust bag 

11

 from the connection flange to-

ward the rear. Close the opening of the dust bag by folding 

down the lid. Remove the closed dust bag from the vacuum 

cleaner.

– Slide the new dust bag 

11

 over the connection flange of the 

vacuum cleaner. Make sure that the full length of the dust 

bag 

11

 faces against the inner wall of the container 

9

. Re-

attach the vacuum lid 

3

.

– Lock the latches 

10

.

For dry vacuuming operation, a dust bag 

11

 should be insert-

ed. When operating with a dust bag 

11

, the folded filter 

12

clogs slower, the vacuuming performance is kept up longer 

and the disposal of dust becomes easier.

All-Purpose Vacuum Cleaner

GAS 25 L SFC

Article number

0 601 979 1..

Rated power input

W

1200

Frequency

Hz

50/60

Container volume (gross)

l

25

Net volume

l

16

Dust bag contents

l

9

Vacuum (turbine), max.

hPa

248

Airflow (turbine), max.

m

3

/h

220

Surface of folded filter

cm

2

4300

The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower 

voltage and models for specific countries, these values can vary.

Weight according to 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

11.8

Protection class

/I

I

Degree of protection

IP 24

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

All-Purpose Vacuum Cleaner

GAS 25 L SFC

The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower 

voltage and models for specific countries, these values can vary.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 12  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 English | 

13

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Mounting the Vacuum Hose (see figure A)

– Mount  the  vacuum  hose 

8

 onto the hose connection piece 

7

 and turn it in clockwise direction to the stop.

– Insert the extension tubes firmly into each other.

Note: 

Bosch recommends using static-discharging hoses 

with a hose Ø of 19 or 35 mm.

Operation

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-

er source must agree with the voltage specified on the 

nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked 

with 230 V can also be operated with 220 V.

Switch the vacuum cleaner off immedi-

ately as soon as foam or water comes 

out, and empty the container. 

Otherwise, the vacuum clean-

er can become damaged.

Please inform yourself about the valid regula-

tions/laws for your country concerning the handling of 

materials that are hazardous to one’s health.

The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting 

the following materials:

– Dusts with an exposition limit value > 1 mg/m

3

The vacuum cleaner may generally not be used in rooms 

where the danger of an explosion exists.

Symbols on the Mode Selector Switch

Switching On and Off

– To 

start the operation

 of the vac, set the mode selector 

switch 

4

 to 

on

.

To save energy, only switch the vacuum cleaner on when 

using it.

– To 

switch off

 the vac, set the mode selector switch 

4

 to 

off

.

Operation with remote automatic switching (see figure B)

A socket outlet with earthing contact 

5

 is integrated in the 

vacuum cleaner, which allows for connection of an external 

power tool. The vacuum cleaner is automatically put into op-

eration via the power tool. Observe the maximal allowable 

load of the connected power tool.

– Set the mode selector switch 

4

 to the 

operation with re-

mote automatic switching

 symbol.

For connecting power tools, various hose systems are availa-

ble as accessories.

– To 

start the operation

 of the vac, switch on the power tool 

connected to the socket 

5

. The vacuum cleaner starts au-

tomatically.

– To 

switch off

 the vac, switch off the power tool. The vacu-

um cleaner switches off automatically approx. 6 seconds 

later.

Electromagnetic filter cleaning (SFC)

The machine is equipped with an electromagnetic filter clean-

ing system, which removes dust adhering to the folded filter 

12

.

The filter cleaning system must be actuated latest when the 

vacuuming performance is no longer sufficient.

– Set the mode selector switch 

4

 to the symbol 

electromag-

netic filter cleaning

. A possibly connected power tool 

must be switched off.

The machine vibrates for approx. 10 seconds and switches 

off automatically.

– Wait shortly before restarting the vacuuming operation so 

that the dust can settle in the container.

The filter cleaning frequency depends on the type and amount 

of dust. With regular usage, the maximum vacuuming perfor-

mance is maintained longer.

Wet Vacuuming

Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-

ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum 

hot or burning dust. Do not operate the machine in 

rooms where the danger of an explosion exists. 

The 

dusts, vapours or fluids can ignite or explode.

The vacuum cleaner may not be used as a water pump. 

The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and wa-

ter mixtures.

Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the 

mains plug.

Note: 

The requirements for the ingress degree (dust 

category L) have only been proven for dry vacuuming.

– Before wet vacuuming, the dust bag 

11

 must be removed 

and the container 

9

 must be emptied.

– The machine is equipped with level sensors 

14

. The vac 

switches off when the maximum filling height is reached. 

Set the mode selector switch 

4

 to 

off

.

– After vacuuming, remove the folded filter 

12

 in order to 

avoid mildew, and allow it to dry thoroughly, or remove the 

vacuum lid 

3

 and allow it to dry.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the 

mains plug.

For safe and proper working, always keep the vacuum 

cleaner and ventilation slots clean.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to 

be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-

der to avoid a safety hazard.

on

Switching On

off

Switching Off

Electromagnetic filter cleaning (SFC)

Operation with remote automatic switching

WARNING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 13  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

14

 | English 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

A dust-technical inspection is to be carried out at least once 

every year by the manufacturer or an instructed person, e. g. 

for damage of the filter, tightness against leakage of the vacu-

um cleaner and function of the control/monitoring unit.

For category 

L

 vacuum cleaners that were in contaminated 

environments, the exterior as well as all machine parts should 

be cleaned or treated with sealants. When performing mainte-

nance and repair work, all contaminated components that 

cannot be cleaned to satisfactory must be disposed of. Such 

components must be disposed of in impermeable plastic bags 

conforming with the valid regulations for the disposal of such 

waste.

For maintenance on behalf of the user, the vacuum cleaner 

must be disassembled, cleaned and maintained as far as fea-

sible, without causing a risk for the maintenance personnel or 

other persons. Prior to disassembly, the vacuum cleaner 

should be cleaned in order to prevent any risks. The room/en-

closure in which the vacuum cleaner is disassembled should 

be well ventilated. Wear personal protective equipment dur-

ing maintenance. After the maintenance, the maintenance ar-

ea should be cleaned.

Removing/Replacing the Folded Filter (see figure C)

Replace a damaged folded filter 

12

 immediately.

– With a coin or similar, rotate the lock 

6

 by 1/4 turn in the 

direction of the arrow and push the lock in.

– Fold up the vacuum lid 

3

 and hold it. Grasp the folded filter 

12

 by the fins, pull up and remove.

– Clean the folded filter 

12

.

– Insert new or cleaned folded filter 

12

 and ensure firm seat-

ing.

– Fold the vacuum lid 

3

 down again. With slight pressure 

from above on the cover, the lock 

6

 will snap back again.

Container

– Wipe out the container 

9

 from time to time with a commer-

cially available, non-scouring cleaning agent and allow to 

dry.

Motor Protection Filter (see figure C)

– The motor protection filter 

13

 is basically maintenance- 

free. Take out the motor protection filter from time to time 

and flush it with clear water. Allow the motor protection fil-

ter to dry thoroughly before reinserting.

Level Sensors (see figure D)

Clean the level sensors 

14

 occasionally.

– Unlock the latches 

10

 and remove the vacuum lid 

3

.

– Clean the level sensors 

14

 with a soft cloth.

– Reattach the vacuum lid 

3

 again and lock the latches 

10

.

Malfunctions

In the case of insufficient vacuuming performance, check the 

following:

– Is the vacuum lid 

3

 attached properly?

– Is the hose system clogged?

– Are the extension tubes connected firmly?

– Is the container 

9

 full?

– Is the dust bag 

11

 full?

– Is the folded filter 

12

 clogged with dust?

Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming 

performance.

If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take 

the vacuum cleaner to customer service.

After-sales Service and Application Service

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions 

concerning our products and their accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 14  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Français | 

15

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The vacuum cleaner, accessories and packaging should be 

sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-

tronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately 

and disposed of in an environmentally cor-

rect manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Garder précieusement ces instructions.

N’aspirez pas les poussières de hêtre ou de chêne, ni 

les poussières de pierre ou d’amiante. 

Ces matériaux 

sont considérés cancérigènes.

N’utilisez l’aspirateur 

qu’après avoir acquis suffi-

samment d’informations relatives à l’utilisation de l’aspi-

rateur, les matériaux à aspirer et leur élimination en toute 

sécurité. 

Une formation minutieuse réduit les faux manie-

ments et les blessures.

Cet aspirateur n’est pas conçu pour être utilisé par des 

enfants et personnes souffrant d’un handicap phy-

sique, sensoriel ou mental ou par des personnes 

n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances né-

cessaires. 

Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et 

de blessures.

Ne laissez pas les enfants sans surveillance. 

Veillez à ce 

que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.

Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des 

travaux d’entretien sans surveillance. 

L’aspirateur est conçu pour 

aspirer des matières sèches 

et, moyennant des mesures appropriées, également pour 

aspirer des liquides. 

La pénétration de liquides augmente le 

risque d’un choc électrique.

Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-

flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, 

solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou 

incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des 

locaux présentant des risques d’explosion. 

Les pous-

sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou 

d’exploser.

La prise de courant ne doit 

être utilisée que pour les 

usages définis dans ces instructions d’utilisation.

Arrêtez immédiatement l’as-

pirateur dès que de la mousse 

ou de l’eau en ressort et videz la cuve. 

Sinon, l’aspirateur 

risque d’être endommagé.

L’aspirateur ne doit être utilisé et 

stocké qu’à l’intérieur. 

La pénétration 

de pluie ou de l’humidité à l’intérieur de la partie supérieure de 

l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.

Nettoyez régulièrement les détec-

teurs de niveau pour liquides et véri-

fiez leur bon état. 

Autrement, leur fonctionnement peut être 

entravé.

Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-

mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée 

par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.

Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-

trique correctement relié à la terre. 

La prise de courant 

ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un 

conducteur de protection en bon état.

Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche 

et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts 

sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et 

ne le faire réparer que par une personne qualifiée et 

utiliser seulement des pièces de rechange d’origine. 

Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés 

augmentent le risque d’un choc électrique.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 15  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

16

 | Français 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le 

câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour 

déplacer l’aspirateur. 

Un câble endommagé augmente le 

risque d’électrocution.

Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer 

des travaux d’entretien sur l’aspirateur ou de le net-

toyer, d’effectuer des travaux de réglage, de changer 

des accessoires, ou de ranger l’aspirateur. 

De telles me-

sures de sécurité préventives réduisent le risque de dé-

marrage accidentel de l’aspirateur.

Veiller à bien aérer la zone de travail. 

Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-

lifié et seulement avec des pièces de rechange d’ori-

gine. 

Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspira-

teur.

L’aspirateur contient de la 

poussière nocive à la santé. 

Ne faire vider et entretenir, aussi bien qu’éliminer les 

bacs de récupération des poussières que par des spécia-

listes. Un équipement de protection approprié est néces-

saire. Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans le sys-

tème de filtre complet. 

Sinon, vous risquez de mettre votre 

santé en danger.

Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du 

tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor-

dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne 

sorte involontairement. 

Sinon, vous risquez d’aspirer de 

la poussière.

Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur. 

Vous risquez 

d’endommager l’aspirateur.

Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur 

et du tuyau d’aspiration. 

Vous pourriez autrement mettre 

en danger d’autres personnes.

Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-

teur pour le nettoyer. 

La pénétration d’eau à l’intérieur de 

la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de 

choc électrique.

Symboles

Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-

tion de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et 

leurs significations. L’interprétation correcte des symboles 

vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sé-

curité.

Description et performances du pro-

duit

Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de ma-

nière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de 

la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de poussières qui ne 

sont pas nuisibles à la santé ainsi que pour l’aspiration de li-

quides ininflammables. Il est approprié pour une utilisation in-

tensive professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’indus-

trie ainsi que dans les ateliers.

Les aspirateurs de la classe de poussières L conformément à 

la norme IEC/EN 60335-2-69 ne doivent être utilisés que 

pour aspirer des poussières nocives d’une valeur 

limite d’exposition de > 1 mg/m

3

.

N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec 

toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser 

sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon-

dantes.

Symboles et leur signification

Il est impératif de 

lire toutes les 

consignes de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Le non-respect des avertisse-

ments et instructions indiqués ci-après 

peut conduire à une électrocution, un in-

cendie et/ou de graves blessures.

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Aspirateur de la classe de poussières L 

conformément à la norme IEC/EN 60335-

2-69 pour 

aspirer à sec

 des poussières no-

cives d’une valeur limite d’exposition de 

> 1 mg/m

3

L’aspirateur 

contient de la 

poussière nocive à la santé. Ne faire vi-

der et entretenir, aussi bien qu’éliminer 

les bacs de récupération des poussières 

que par des spécialistes. Un équipement 

de protection approprié est nécessaire. 

Ne pas faire fonctionner l’aspirateur 

sans le système de filtre complet. 

Sinon, 

vous risquez de mettre votre santé en dan-

ger.

Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 

3

 et maintenez-la. Prenez le filtre à plis 

12

par les garnitures et sortez-le en le tirant 

vers le haut.

Symboles et leur signification

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 16  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Français | 

17

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’aspirateur sur la page graphique.

1

Logement de câble

2

Poignée

3

Partie supérieure de l’aspirateur

4

Sélecteur du mode d’exploitation

5

Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif

6

Verrou

7

Raccord du tuyau flexible

8

Tuyau d’aspiration

9

Réservoir

10

Fermeture du capot de l’aspirateur

11

Sac à poussières

12

Filtre à plis

13

Filtre de protection du moteur

14

Capteurs de niveau

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Informations concernant le niveau sonore

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément 

à la norme EN 60704.

La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’ou-

til est en général inférieur à 70 dB(A). Incertitude K = 3 dB.

Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 

80 dB(A).

Porter une protection acoustique !

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en 

conformité avec les normes ou documents normatifs 

suivants : EN 60335 conformément aux règlements des di-

rectives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi 

qu’à leurs modifications.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer 

la fiche de la prise de courant.

Montage/remplacement du sac à poussières 

(voir figure A)

– Ouvrez les deux fermetures 

10

 et relevez la partie supé-

rieure de l’aspirateur 

3

.

– Retirez le sac à poussières rempli 

11

 du raccord vers l’ar-

rière. Fermez l’ouverture du sac à poussières en rabattant 

le couvercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspira-

teur.

– Enfilez le nouveau sac à poussières 

11

 par-dessus le rac-

cord de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à poussières 

11

soit correctement posé dans toute sa longueur contre les 

parois intérieures du réservoir 

9

. Montez la partie supé-

rieure de l’aspirateur 

3

.

– Fermez les fermetures 

10

.

Pour l’aspiration à sec, il est recommandé d’utiliser un sac à 

poussières 

11

. En utilisant un sac à poussières 

11

, le filtre à 

plis 

12

 ne s’obstrue pas aussi rapidement, il en résulte une 

meilleure capacité d’aspiration à long terme et l’élimination 

des poussières s’en trouve facilitée.

Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A)

– Montez le tuyau d’aspiration 

8

 sur le raccord du tuyau 

flexible 

7

 et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles 

d’une montre.

– Introduisez bien les tuyaux d’aspiration l’un dans l’autre.

Note : 

Bosch recommande l’utilisation de tuyaux flexibles à 

déchargement électrostatique ayant un diamètre de 19 mm 

ou de 35 mm.

Aspirateur universel

GAS 25 L SFC

N° d’article

0 601 979 1..

Puissance nominale absorbée

W

1200

Fréquence

Hz

50/60

Contenance du réservoir (brut)

l

25

Contenance nette du réservoir

l

16

Volume du sac à poussières

l

9

Dépression maxi. (Turbine)

hPa

248

Débit maxi. (Turbine)

m

3

/h

220

Surface filtre à plis

cm

2

4300

Poids suivant EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Classe de protection

/

I

Type de protection

IP 24

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 

230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses 

ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 17  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

18

 | Français 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Mise en marche

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la 

source de courant doit correspondre aux indications se 

trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les 

outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale-

ment être mis en service sous 220 V.

Arrêtez immédiatement l’as-

pirateur dès que de la mousse 

ou de l’eau en ressort et videz la cuve. 

Sinon, l’aspirateur 

risque d’être endommagé.

En ce qui concerne la manipulation de poussières no-

cives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vi-

gueur dans votre pays.

L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux sui-

vants :

– Poussières d’une valeur limite d’exposition de > 1 mg/m

3

Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des 

risques d’explosion.

Symboles du sélecteur du mode d’exploitation

Mise en marche/arrêt

– Pour 

mettre en marche

 l’aspirateur, tournez le sélecteur 

du mode d’exploitation 

4

 sur 

on

.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspira-

teur que quand vous l’utilisez.

– Pour 

arrêter

 l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode 

d’exploitation 

4

 sur 

off

.

Commutation automatique à distance (voir figure B)

Une prise de courant avec contact de mise à la terre 

5

 est in-

tégrée dans l’aspirateur. Il est possible d’y connecter un outil 

électroportatif externe. L’aspirateur est automatiquement 

mis en marche par l’intermédiaire de l’outil électroportatif. 

Respectez la puissance connectée électrique maximale de 

l’outil électroportatif raccordé.

– Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 

4

 sur le sym-

bole 

Commutation automatique à distance

.

Différents systèmes de tuyaux flexibles sont disponibles 

comme accessoires pour le raccord des outils électroporta-

tifs.

– Pour 

la mise en marche

 de l’aspirateur, mettez en marche 

l’outil électroportatif raccordé à la prise 

5

. L’aspirateur se 

met automatiquement en marche.

– Arrêtez l’outil électroportatif pour 

arrêter

 l’aspirateur. 

L’aspirateur s’arrête automatiquement env. 6 secondes 

plus tard.

Nettoyage électromagnétique du filtre (SFC)

L’appareil est équipé d’un dispositif de nettoyage électroma-

gnétique du filtre qui enlève les poussières adhérant sur le 

filtre à plis 

12

.

Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus 

tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffi-

sante.

– Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 

4

 sur le sym-

bole 

Nettoyage électromagnétique du filtre

. Au cas où 

un outil électroportatif serait raccordé, celui-ci doit être 

mis hors fonctionnement.

L’aspirateur génère des vibrations pendant 10 secondes 

env. et s’arrête automatiquement.

– Avant de remettre l’aspirateur en fonctionnement, atten-

dez un peu que la poussière se dépose.

La fréquence du nettoyage du filtre dépend de la nature et de 

la quantité des poussières. Une utilisation régulière se traduit 

par une meilleure capacité d’aspiration à long terme.

Aspiration de liquides

Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-

flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, 

solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou 

incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des 

locaux présentant des risques d’explosion. 

Les pous-

sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou 

d’exploser.

Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau. 

L’aspi-

rateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.

Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer 

la fiche de la prise de courant.

Note : 

Les exigences relatives au degré de perméabilité 

(classe des poussières L) ne s’appliquent qu’à l’aspiration à 

sec.

– Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac à poussières 

11

et videz le réservoir 

9

.

– L’aspirateur est équipé de détecteurs de niveau 

14

Lorsque le niveau de remplissage maximum est atteint, 

l’aspirateur s’arrête. Tournez le sélecteur du mode d’ex-

ploitation 

4

 sur 

off

.

– Une fois les travaux d’aspiration terminés, enlevez le filtre 

à plis 

12

 et laissez-le complètement sécher afin d’éviter la 

formation de moisissure, ou enlevez la partie supérieure 

de l’aspirateur 

3

 et laissez-la complètement sécher.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer 

la fiche de la prise de courant.

Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que 

les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec-

cable et sûr.

on

Mise en marche

off

Arrêt

Nettoyage électromagnétique du filtre (SFC)

Commutation automatique à distance

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 18  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Français | 

19

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement 

s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch 

ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage 

Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Un contrôle conformément aux prescriptions relatives à l’as-

piration de poussières, durant lequel sont contrôlés p. ex. un 

endommagement éventuel du filtre, l’étanchéité de l’aspira-

teur et le fonctionnement correct des installations de 

contrôle, doit être effectué au moins une fois par an par le fa-

bricant de l’appareil ou par une personne initiée dans ce do-

maine.

Il est recommandé de nettoyer les parties extérieures des as-

pirateurs de la classe 

L

 qui se trouvaient dans un environne-

ment sale ainsi que toutes les parties de la machine, ou de les 

traiter avec des agents d’étanchéité. Lors des travaux d’entre-

tien ou de réparation, toutes les parties encrassées qui ne 

peuvent pas être nettoyées de manière satisfaisante doivent 

être éliminées. Ces pièces doivent être mises dans des sacs 

étanches conformément aux prescriptions en vigueur rela-

tives à l’élimination des déchets de cette sorte.

Pour les travaux d’entretien effectués par l’utilisateur, l’aspi-

rateur doit être démonté, nettoyé et entretenu dans la mesure 

du possible, sans que cela ne présente un danger pour le per-

sonnel chargé des travaux d’entretien et de maintenance ou 

pour d’autres personnes. Avant de procéder au démontage, il 

est recommandé de nettoyer l’appareil afin de prévenir des 

dangers éventuels. Veillez à une bonne aération de la pièce 

dans laquelle l’aspirateur est censé être démonté. Pendant 

les travaux d’entretien, portez un équipement personnel de 

protection. Une fois les travaux d’entretien terminés, il est re-

commandé de nettoyer l’endroit de travail.

Démontage/Remplacement du filtre à plis (voir figure C)

Remplacez immédiatement un filtre à plis 

12

 endommagé.

– A l’aide d’une pièce de monnaie ou autre, tournez la ferme-

ture du verrou 

6

 d’un quart de tour dans le sens de la flèche 

et enfoncez le verrou.

– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 

3

 et mainte-

nez-la. Prenez le filtre à plis 

12

 par les garnitures et sortez-

le en le tirant vers le haut.

– Nettoyez le filtre à plis 

12

.

– Montez le nouveau filtre à plis ou le filtre à plis nettoyé 

12

en faisant attention à ce qu’il soit correctement placé.

– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 

3

 par le bas. Le 

verrou 

6

 se remet en place lorsqu’on exerce une légère 

pression par le haut.

Réservoir

– Nettoyez de temps en temps le réservoir 

9

 au moyen d’un 

détergent non abrasif disponible dans le commerce et lais-

sez-le sécher.

Filtre de protection du moteur (voir figure C)

– Le filtre de protection du moteur 

13

 ne nécessite que peu 

d’entretien. De temps en temps, enlevez et rincez le filtre 

de protection du moteur avec de l’eau claire. Laissez com-

plètement sécher le filtre de protection du moteur avant de 

le remettre en place.

Capteurs de niveau (voir figure D)

Nettoyez les capteurs de niveau 

14

 de temps en temps.

– Ouvrez les deux fermetures 

10

 et relevez la partie supé-

rieure de l’aspirateur 

3

.

– Nettoyez les capteurs de niveau 

14

 au moyen d’un chiffon 

doux.

– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 

3

 et 

raccordez les fermetures 

10

.

Dérangements

Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrô-

lez si :

– La partie supérieure de l’aspirateur 

3

 est correctement 

mise en place ?

– Le système des tuyaux flexibles est obstrué ?

– Les tuyaux d’aspiration sont bien raccordés ?

– Le réservoir 

9

 est plein ?

– Le sac à poussières 

11

 est plein ?

– Le  filtre  à  plis 

12

 est encrassé par des poussières ?

Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspi-

ration optimale.

Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, en-

voyez l’aspirateur au service après-vente.

Service Après-Vente et Assistance

Pour toute demande de renseignement ou commande de 

pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre 

disposition pour répondre à vos questions concernant nos 

produits et leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0811 360122 

(coût d’une communication locale)

Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 19  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

20

 | Español 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Elimination des déchets

Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, 

doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro-

priée.

Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2012/19/UE relative aux déchets d’équi-

pements électriques et électroniques et sa 

mise en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Lea íntegramente estas advertencias de 

peligro e instrucciones. 

En caso de no ate-

nerse a las advertencias de peligro e instruc-

ciones siguientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-

ve.

Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.

No aspire polvo de madera de haya, encina o roble ni 

polvo de piedra o amianto. 

Estas sustancias son cancerí-

genas.

Únicamente use el aspirador si ha 

recibido suficiente información 

sobre el uso del mismo y sobre las sustancias a aspirar, así 

como sobre la forma segura de desecharlas. 

Una instruc-

ción exhaustiva en el uso reduce el riesgo de un manejo inco-

rrecto y lesión.

Este aspirador no ha sido diseñado para ser utilizado 

por niños o por personas que presenten una discapaci-

dad física, sensorial o mental, o que dispongan de una 

experiencia y/o conocimientos insuficientes. 

En caso 

contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto y de le-

sión.

Vigile a los niños. 

Con ello se evita que los niños jueguen 

con el aspirador.

Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de 

mantenimiento en el aspirador sin la debida vigilancia. 

El aspirador es apropiado para as-

pirar materiales secos y, tomando 

las medidas oportunas, también para aspirar líquidos. 

La 

penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electro-

cución.

No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-

sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-

te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No 

utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-

sión. 

El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-

den incendiarse o explotar.

Solamente utilice la toma de co-

rriente para los fines estipulados 

en las instrucciones de uso.

Desconecte inmediatamente el 

aspirador si rebosa espuma o 

agua, y vacíe el depósito. 

En el caso contrario podría dete-

riorarse el aspirador.

El aspirador solamente deberá utili-

zarse y guardarse en el interior. 

Puede 

exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o hume-

dad en la parte superior del aspirador.

Limpie con regularidad los detectores 

del nivel de llenado de líquidos y con-

trole si están dañados. 

De lo contrario podría verse afectada 

su función.

Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-

torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un 

fusible diferencial. 

La aplicación de un fusible diferencial 

reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.

Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de 

forma reglamentaria. 

La toma de corriente y los cables de 

prolongación deberán disponer de un conductor de pro-

tección que actúe correctamente.

Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador, 

del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso 

de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia 

cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional, 

empleando para ello, piezas de repuesto originales. 

Los 

aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un 

mayor riesgo de electrocución.

No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del 

cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o 

para mover el aspirador. 

Un cable dañado comporta un 

mayor riesgo de electrocución.

Saque el enchufe de la red antes de realizar trabajos de 

mantenimiento, limpieza o ajuste, antes de cambiar de 

accesorio, o al guardar el aspirador. 

Esta medida pre-

ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el 

aspirador.

Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. 

Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-

nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi-

nales. 

Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.

El aspirador contiene polvo noci-

vo para la salud. Solamente deje 

que un profesional realice los trabajos de vaciado y man-

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ATENCIÓN

ATENCIÓN

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 20  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Español | 

21

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

tenimiento, inclusive la eliminación del depósito. Se pre-

cisa del correspondiente equipo de protección. No utilice 

el aspirador sin tener montado íntegramente el sistema 

de filtros. 

De lo contrario ello podría afectar a su salud.

Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la 

manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta-

do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi-

rador para evitar la salida fortuita de polvo. 

En caso 

contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.

No utilice el aspirador para sentarse. 

Podría dañar el as-

pirador.

Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con 

cuidado. 

Podría poner en peligro a otras personas.

No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-

rro de agua contra el mismo. 

Puede exponerse a una des-

carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as-

pirador.

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-

lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-

ticas técnicas del enchufe macho en materia.

Símbolos

Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-

tancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en 

su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación 

correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de 

forma más segura, el aspirador.

Descripción y prestaciones del pro-

ducto

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del as-

pirador mientras lea las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

El aspirador ha sido diseñado para aspirar y extraer sustan-

cias que no sean nocivas para la salud y líquidos no inflama-

bles. Es apto para ser sometido a las elevadas solicitaciones 

que se presentan en el ámbito profesional, p. ej., en el oficio, 

industria y talleres.

Los aspiradores de la clase L según IEC/EN 60335-2-69 sola-

mente deben emplearse para aspirar materiales en polvo no-

civos para la salud con un valor de exposición límite 

> 1 mg/m

3

.

Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com-

pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

del aspirador en la página ilustrada.

1

Portacables

2

Asa de transporte

3

Parte superior del aspirador

4

Selector de modos de operación

5

Toma de corriente para herramienta eléctrica

6

Seguro

7

Boquilla de conexión

8

Manguera de aspiración

9

Depósito

10

Cierre de la parte superior del aspirador

11

Saco colector de polvo

12

Filtro de pliegues

13

Filtro de protección del motor

14

Detectores del nivel de llenado

Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Simbología y su significado

Lea íntegramente es-

tas advertencias de 

peligro e instrucciones. 

En caso de no ate-

nerse a las advertencias de peligro e ins-

trucciones siguientes, ello puede ocasionar 

una descarga eléctrica, un incendio y/o le-

sión grave.

Aspirador de la clase L según 

IEC/EN 60335-2-69 para 

aspirar en seco

materiales en polvo nocivos para la salud 

con un valor de exposición límite > 1 mg/m

3

El aspirador con-

tiene polvo noci-

vo para la salud. Solamente deje que un 

profesional realice los trabajos de vacia-

do y mantenimiento, inclusive la elimina-

ción del depósito. Se precisa del corres-

pondiente equipo de protección. No 

utilice el aspirador sin tener montado ín-

tegramente el sistema de filtros. 

De lo 

contrario ello podría afectar a su salud.

ATENCIÓN

ADVERTENCIA

Abata hacia arriba la parte superior del aspi-

rador 

3

 y sujételo en esa posición. Agarre el 

filtro de pliegues 

12

 por las costillas de re-

fuerzo y sáquelo hacia arriba.

Simbología y su significado

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 21  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

22

 | Español 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Datos técnicos

Información sobre el ruido

Ruido determinado según EN 60704.

El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un fil-

tro A, es normalmente inferior a 70 dB(A). Tolerancia K = 

3 dB.

El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 80 dB(A).

¡Usar unos protectores auditivos!

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 y 

las directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 

modificaciones inclusive.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montaje

Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

Cambio/montaje del saco colector de polvo 

(ver figura A)

– Abra los cierres 

10

 y retire la parte superior del aspirador 

3

.

– Saque hacia atrás el saco colector de polvo 

11

 lleno, de la 

brida de conexión. Cierre la abertura del saco colector de 

polvo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector 

de polvo cerrado del aspirador.

– Inserte el saco colector de polvo 

11

 nuevo en la brida de 

conexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector 

de polvo 

11

 asiente en toda su longitud contra la pared in-

terior del depósito 

9

. Monte la parte superior del aspirador 

3

.

– Cierre los cierres 

10

.

Al aspirar en seco deberá emplearse un saco colector de pol-

vo 

11

. Si se utiliza un saco colector de polvo 

11

 se mantiene 

limpio más tiempo el filtro de pliegues 

12

, se prolonga la ope-

ración con un elevado rendimiento de aspiración, y se facilita 

la eliminación del polvo.

Montaje de la manguera de aspiración 

(ver figura A)

– Introduzca la manguera de aspiración 

8

 en la boquilla de 

conexión 

7

 y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas 

del reloj.

– Empalme firmemente ambos tubos de aspiración.

Observación: 

Bosch recomienda emplear mangueras de as-

piración antiestáticas con un diámetro de 19 mm o 35 mm.

Operación

Puesta en marcha

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-

racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri-

cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 

220 V.

Desconecte inmediatamente el 

aspirador si rebosa espuma o 

agua, y vacíe el depósito. 

En el caso contrario podría dete-

riorarse el aspirador.

Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes 

en su país relativas a la manipulación de materiales en 

polvo nocivos para la salud.

El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materiales 

siguientes:

– Materiales en polvo con un valor de exposición límite 

> 1 mg/m

3

En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con 

peligro de explosión.

Aspirador universal

GAS 25 L SFC

Nº de artículo

0 601 979 1..

Potencia absorbida nominal

W

1200

Frecuencia

Hz

50/60

Capacidad bruta del depósito

l

25

Capacidad neta

l

16

Capacidad del saco colector de 

polvo

l

9

máx. depresión (turbina)

hPa

248

máx. caudal (turbina)

m

3

/h

220

Superficie del filtro de pliegues

cm

2

4300

Peso según EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Clase de protección

/

I

Grado de protección

IP 24

Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los va-

lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones es-

pecíficas para ciertos países.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 22  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Español | 

23

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Símbolos del selector de modos de operación

Conexión/desconexión

– Para 

conectar

 el aspirador ajuste el selector de modos de 

operación 

4

 en la posición 

on

.

Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador 

cuando vaya a utilizarlo.

– Para 

desconectar

 el aspirador lleve el selector de modos 

de operación 

4

 a la posición 

off

.

Operación con conexión automática a distancia 

(ver figura B)

En el aspirador va integrada una toma de corriente con con-

tacto de protección 

5

. Puede conectar a ella una herramienta 

eléctrica externa. El aspirador se conecta entonces automáti-

camente al poner en marcha la herramienta eléctrica. Tenga 

en cuenta la potencia máxima admisible de la herramienta 

eléctrica a conectar.

– Coloque el selector de modos de operación 

4

 sobre el sím-

bolo 

Operación con conexión automática a distancia

.

Para las herramientas eléctricas pueden adquirirse como ac-

cesorio mangueras de conexión diferentes.

– Para  la 

puesta en marcha

 del aspirador ponga a funcionar 

la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente 

5

. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.

– Desconecte la herramienta eléctrica para 

desconectar

 el 

aspirador. El aspirador se desconecta automáticamente 

aprox. 6 segundos más tarde.

Limpieza electromagnética del filtro (SFC)

El aparato incorpora un sistema electromagnético de limpieza 

que sacude las partículas de polvo adheridas al filtro de plie-

gues 

12

.

La limpieza del filtro deberá activarse, a más tardar, al notarse 

que es insuficiente la potencia de aspiración.

– Coloque el selector de modos de operación 

4

 sobre el sím-

bolo 

Limpieza electromagnética del filtro

. Si estuviese 

conectada una herramienta eléctrica, ésta deberá desco-

nectarse.

El aspirador sacude el filtro durante aprox. 10 segundos y 

se desconecta automáticamente.

– Antes de seguir aspirando, espere un momento para per-

mitir que el polvo logre asentarse en el depósito.

La frecuencia de limpieza del filtro depende del tipo y canti-

dad de polvo. Si se aplica con regularidad, puede trabajarse 

más tiempo con un gran rendimiento de aspiración.

Aspiración en húmedo

No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-

sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-

te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No 

utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-

sión. 

El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-

den incendiarse o explotar.

El aspirador no deberá usarse como bomba de agua. 

El 

aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con ai-

re.

Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

Observación: 

El cumplimiento del grado de penetración (cla-

se de polvo L) solamente fue comprobado para la aspiración 

en seco.

– Antes de aspirar en húmedo retire el saco colector de pol-

vo 

11

 y vacíe el depósito 

9

.

– El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel 

de llenado 

14

. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el 

aspirador se desconecta. Coloque el selector de modos de 

operación 

4

 en 

off

.

– Para evitar la formación de moho, una vez finalizado el tra-

bajo, saque el filtro de pliegues 

12

 y déjelo secar comple-

tamente, o desmonte la parte superior del aspirador 

3

 y 

deje que se seque.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de 

ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.

La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá 

ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado 

para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la 

seguridad del aparato.

Al menos una vez al año deberá someterse por el fabricante, o 

personal adiestrado al respecto, a un control de las propieda-

des técnicas para la aspiración de polvo como, p. ej., deterio-

ro del filtro, hermeticidad del aspirador, y función del dispo-

sitivo de control.

En los aspiradores de la clase 

L

 que hayan estado ubicados en 

un entorno sucio deberán limpiarse todas las piezas y su exte-

rior, o deberán ser tratados con medios de obturación. Al rea-

lizar trabajos de mantenimiento y reparación deberán des-

echarse todas aquellas piezas ensuciadas que no hayan 

podido ser limpiadas satisfactoriamente. Estas piezas debe-

rán guardarse en bolsas herméticas y desecharse según co-

rresponda a este tipo de residuo de acuerdo con las disposi-

ciones vigentes al respecto.

Para su mantenimiento por el usuario, es necesario que el as-

pirador sea desmontado, limpiado y mantenido, dentro de lo 

viable, cuidando que ello no suponga un peligro para el perso-

nal de mantenimiento o demás personas. Antes de su des-

montaje deberá limpiarse el aspirador para prevenir posibles 

on

Conexión

off

Desconexión

Limpieza electromagnética del filtro (SFC)

Operación con conexión automática a distancia

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 23  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

24

 | Español 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

riesgos. El local previsto para el desmontaje del aspirador de-

berá estar bien ventilado. Utilice un equipo de protección per-

sonal durante los trabajos de mantenimiento. Una vez con-

cluidos los trabajos de mantenimiento deberá limpiarse el 

área en la que fueron realizados estos trabajos.

Desmontaje/cambio del filtro de pliegues (ver figura C)

Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues 

12

 dañado.

– Gire 1/4 de vuelta en dirección de la flecha el seguro 

6

 con 

una moneda o algo similar, y presione hacia dentro el segu-

ro.

– Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 

3

 y sujé-

telo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 

12

 por las 

costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba.

– Limpie el filtro de pliegues 

12

.

– Monte el filtro de pliegues 

12

 limpio, o nuevo, cuidando 

que quede firmemente alojado.

– Cierre la parte superior del aspirador 

3

. Presionándola li-

geramente desde arriba, se consigue enclavar de nuevo el 

seguro 

6

.

Depósito

– Limpie de vez en cuando el depósito 

9

 con un detergente 

no abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.

Filtro de protección del motor (ver figura C)

– El filtro de protección del motor 

13

 apenas requiere ser 

mantenido. Desmonte de vez en cuando el filtro de protec-

ción del motor y lávelo bajo el chorro de agua clara. Deje 

secar completamente el filtro de protección del motor an-

tes de volverlo a montar.

Detectores del nivel de llenado (ver figura D)

Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado 

14

.

– Abra los cierres 

10

 y retire la parte superior del aspirador 

3

.

– Limpie los detectores del nivel de llenado 

14

 con un paño 

suave.

– Monte la parte superior del aspirador 

3

 y cierre los cierres 

10

.

Fallos

Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable:

– ¿Está correctamente montada la parte superior del aspira-

dor 

3

?

– ¿Está  obstruida la manguera?

– ¿Están firmemente unidos los tubos de aspiración?

– ¿Está lleno el depósito 

9

?

– ¿Está lleno el saco colector de polvo 

11

?

– ¿Está saturado de polvo el filtro de pliegues 

12

?

Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspira-

ción obtenida es óptima.

Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira-

ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.

Servicio técnico y atención al cliente

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53

Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Republica de Panama 4045

Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima

Tel.: (01) 7061100

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: (02) 5203100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

El aspirador, los accesorios y los embalajes deberán someter-

se a un proceso de recuperación que respete el medio am-

biente.

¡No arroje el aspirador a la basura!

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 24  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Português | 

25

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse 

por separado las herramientas eléctricas 

para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem estas instruções.

Não aspirar pó de faia ou de carvalho, pó de pedras nem 

asbesto. 

Estas substâncias são consideradas como sendo 

cancerígenas.

O aspirador só deve ser utilizado se a 

pessoa a utilizá-lo tiver obtido informa-

ções suficientes a respeito da utilização do aspirador, das 

substâncias a serem aspiradas e a sua respectiva elimina-

ção. 

Uma instrução minuciosa reduz o risco de erros de ope-

ração e de lesões.

Este aspirador não é previsto para ser utilizado por 

crianças nem por pessoas com limitadas capacidades 

físicas, sensoriais ou mentais, ou com insuficiente ex-

periência e conhecimento. 

Caso contrário há perigo de 

um erro de operação e de lesões.

Supervisionar as crianças. 

Assim é assegurado que as 

crianças não brinquem com o aspirador.

Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem 

de manutenção sem supervisão. 

O aspirador é apropriado para aspirar 

substâncias secas e, através de medi-

das apropriadas, também para aspirar líquidos. 

A penetra-

ção de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico.

Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-

flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-

na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou 

inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco 

de explosão. 

Os pós, os vapores ou os líquidos podem se 

inflamar ou explodir.

Só utilizar a tomada para as finalidades 

determinadas nas instruções de servi-

ço.

Desligar imediatamente o aspirador as-

sim que sair espuma ou água e esvaziar 

o depósito. 

Caso contrário é possível que o aspirador seja da-

nificado.

O aspirador só deve ser utilizado e 

guardado em interiores. 

A infiltração 

de chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumen-

ta o risco de um choque eléctrico.

Limpar os sensores do nível de enchi-

mento de líquidos em intervalos regu-

lares e controlar se estão danificados. 

Caso contrário a fun-

ção pode ser prejudicada.

Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-

dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun-

tor de corrente de avaria. 

A utilização de um disjuntor de 

corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica 

correctamente ligada à terra. 

A tomada e o cabo de ex-

tensão devem ter um condutor de protecção que funcione.

Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-

rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem 

verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador 

e só permita que seja reparado por pessoal qualificado 

e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi-

nais. 

Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o 

risco de um choque eléctrico.

Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo ca-

bo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o 

aspirador. 

Cabos danificados aumentam o risco de um 

choque eléctrico.

Puxar a ficha da tomada antes da limpeza ou de realizar 

ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de 

guardar o aspirador. 

Esta medida de segurança evita o ar-

ranque involuntário do aspirador.

Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. 

Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal 

especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurada a segurança do 

aspirador.

O aspirador contém pó nocivo à saúde. 

Os processos de esvaziamento e de ma-

nutenção, inclusive a eliminação do reservatório de pó só 

devem ser executados por especialistas. É necessário um 

respectivo equipamento de protecção. O aspirador não 

deve ser operado sem o completo sistema de filtros. 

Caso 

contrário estará pondo em risco a sua saúde.

Antes da colocação em funcionamento deverá verificar 

se a mangueira de aspiração está em perfeito estado. 

Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira-

ção montada no aspirador, para que não possa escapar 

pó acidentalmente. 

Caso contrário, poderá inalar o pó.

Não utilizar o aspirador como assento. 

O aspirador pode 

ser danificado.

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 25  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

26

 | Português 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com 

muito cuidado. 

É possível que outras pessoas sejam colo-

cadas em perigo.

Não limpar o aspirador com um jacto de água directo. 

infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta 

o risco de choque eléctrico.

Símbolos

Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-

ção do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados de-

vem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos 

facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segu-

ra.

Descrição do produto e da potência

Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do as-

pirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a 

instrução de serviço.

Utilização conforme as disposições

O aspirador é destinado para aspirar substâncias inofencivas 

à saúde e líquidos não inflamáveis. Ele é apropriado para as 

elevadas exigências da aplicação comercial, p. ex. em artesa-

nato, indústria e em oficinas.

Aspirador da classe de protecção L, conforme 

IEC/EN 60335-2-69, para aspirar pós nocivos à saúde, com 

valor-limite de exposição de > 1 mg/m

3

.

Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as 

funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti-

ver sido respectivamente instruído.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação do aspirador na página de esquemas.

1

Porta-cabo

2

Punho de transporte

3

Parte superior do aspirador

4

Selector dos modos de serviço

5

Tomada para a ferramenta eléctrica

6

Ferrolho

7

Fixação da mangueira

8

Mangueira de aspiração

9

Depósito

10

Fecho para o lado superior do aspirador

11

Saco de pó

12

Filtro de pregas

13

Filtro de protecção do motor

14

Sensores do nível de enchimento

Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Símbolos e seus significados

Devem ser lidas todas 

as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apre-

sentadas abaixo pode causar choque 

eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Aspirador da classe de protecção L, confor-

me IEC/EN 60335-2-69, para 

aspirar a se-

co

 pós nocivos à saúde com valor-limite de 

exposição > 1 mg/m

3

.

O aspirador contém pó 

nocivo à saúde. Os pro-

cessos de esvaziamento e de manuten-

ção, inclusive a eliminação do reservató-

rio de pó só devem ser executados por 

especialistas. É necessário um respecti-

vo equipamento de protecção. O aspira-

dor não deve ser operado sem o comple-

to sistema de filtros. 

Caso contrário estará 

pondo em risco a sua saúde.

Abrir a parte superior do aspirador 

3

 e segu-

rá-la. Segurar o filtro de pregas 

12

 pelo file-

te e retirá-lo puxando para cima.

CUIDADO

ATENÇÃO

Aspirador universal

GAS 25 L SFC

N° do produto

0 601 979 1..

Potência nominal consumida

W

1200

Frequência

Hz

50/60

Volume do depósito (Bruto)

l

25

Volume líquido

l

16

Volume do saco de pó

l

9

Vácuo máx. (turbina)

hPa

248

Caudal máx. (turbina)

m

3

/h

220

Área do filtro de pregas

cm

2

4300

As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indica-

ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos especí-

ficos dos países.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 26  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Português | 

27

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Informação sobre ruídos

Valores de medição averiguados conforme EN 60704.

O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é ti-

picamente inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB.

O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 

80 dB(A).

Usar um protector auricular!

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60335 e as directivas 

2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas 

as suas alterações.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montagem

Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a 

ficha de rede da tomada.

Substituir/introduzir o saco de pó (veja figura A)

– Abrir  os  fechos 

10

 e retirar a parte superior do aspirador 

3

.

– Retirar o saco de pó cheio 

11

 do flange de conexão puxan-

do por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a 

tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador.

– Colocar o saco de pó 

11

 novo sobre o flange de conexão do 

aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do sa-

co de pó 

11

 esteja apoiado na parede interior do depósito 

9

. Colocar a parte superior do aspirador 

3

.

– Fechar  os  fechos 

10

.

Para a aspiração a seco deveria ser utilizado um saco de pó 

11

. Com a utilização do saco de pó 

11

 o filtro de pregas 

12

permanece limpo durante mais tempo, a potência de aspira-

ção é mantida por mais tempo e a eliminação do pó é facilita-

da.

Montar a mangueira de aspiração (veja figura A)

– Colocar a mangueira de aspiração 

8

 sobre a fixação da 

mangueira 

7

 e girar completamente no sentido dos pontei-

ros do relógio.

– Encaixar os tubos de aspiração, firmemente uns nos ou-

tros.

Nota: 

A Bosch recomenda que sejam usadas mangueiras ca-

pazes de descarga estática com um diâmetro de mangueira 

de 19 mm ou de 35 mm.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-

te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-

ção do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas pa-

ra 230 V também podem ser operadas com 220 V.

Desligar imediatamente o aspirador as-

sim que sair espuma ou água e esvaziar 

o depósito. 

Caso contrário é possível que o aspirador seja da-

nificado.

Por favor informe-se a respeito das regras/leis vigen-

tes no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saú-

de.

O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes mate-

riais:

– Pós com um valor de exposição limite > 1 mg/m

3

O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de 

explosão.

Símbolos no selector de modos de serviço

Ligar e desligar

– Para 

ligar

 o aspirador deverá colocar o selector de modos 

de serviço 

4

 em 

on

.

Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele 

for utilizado.

– Para 

desligar

 o aspirador deverá colocar o selector de mo-

dos de serviço 

4

 em 

off

.

Operação com o dispositivo de ligação à distância 

(veja figura B)

No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu-

rança 

5

. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramen-

ta eléctrica externa. O aspirador é ligado automaticamente 

através da ferramenta eléctrica conectada. Observe a máxi-

ma potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica 

conectada.

Peso conforme EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Classe de protecção

/

I

Tipo de protecção

IP 24

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Aspirador universal

GAS 25 L SFC

As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indica-

ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos especí-

ficos dos países.

on

Ligar

off

Desligar

Limpeza electromagnética do filtro (SFC)

Operação com o dispositivo de ligação à distân-

cia

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 27  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

28

 | Português 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

– Colocar o selector de tipo de funcionamento 

4

 sobre o sím-

bolo 

Operação com dispositivo de ligação à distância

.

Para a conexo das ferramentas eléctricas estão disponíveis, 

como acessórios, diversos sistemas de mangueiras.

– Para a 

colocação em funcionamento

 do aspirador, deve-

rá ligar a ferramenta eléctrica conectada à tomada 

5

. O as-

pirador arranca automaticamente.

– Desligar a ferramenta eléctrica, para 

desligar

 o aspirador. 

O aspirador desligar-se-á automaticamente após aprox. 6 

segundos.

Limpeza electromagnética do filtro (SFC)

O aparelho está equipado com um dispositivo de limpeza 

electromagnética de filtro, que elimina o pó do filtro de pregas 

12

.

O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o mais 

tardar, quando a potência de aspiração não for mais suficien-

te.

– Colocar o selector de modos de serviço 

4

 sobre o símbolo 

Dispositivo de ligação à distância

. Se estiver conectada 

uma ferramenta eléctrica, esta deverá ser desligada.

O aspirador vibra automaticamente após aprox. 10 segun-

dos e é desligado automaticamente.

– Aguardar alguns instantes antes de reiniciar a aspiração, 

para que o pó possa se depositar no depósito.

O intervalo para a limpeza do filtro depende do tipo e da quan-

tidade de pó. Se for utilizado regularmente, a máxima potên-

cia de transporte é mantida por mais tempo.

Aspirar em molhado

Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-

flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-

na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou 

inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco 

de explosão. 

Os pós, os vapores ou os líquidos podem se 

inflamar ou explodir.

O aspirador não deve ser utilizado como bomba de 

água. 

O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de 

ar e água.

Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a 

ficha de rede da tomada.

Nota: 

Os requisitos em relação ao grau de permeabilidade 

(classe de pó L) só foram comprovados para a aspiração a se-

co.

– Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco de pó 

11

 e esvaziar o depósito 

9

.

– O aspirador está equipado com sensores do nível de enchi-

mento 

14

. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo 

nível de enchimento for alcançado. Colocar o selector de 

tipo e funcionamento 

4

 em 

off

.

– Após aspirar, deverá retirar o filtro de pregas 

12

 para evi-

tar a formação de bolor e deixá-lo secar ou retirar a parte 

superior do aspirador 

3

 e deixá-la secar.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a 

ficha de rede da tomada.

Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-

pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá 

ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-

venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch 

para evitar riscos de segurança.

No mínimo uma vez por ano deve ser realizado um controlo 

técnico de pó, pelo fabricante ou por uma pessoa devidamen-

te instruída, para p. ex. verificar se há danos no filtro, e con-

trolar a estanqueidade do aspirador e o funcionamento do 

dispositivo de controlo.

No caso de aspiradores da classe 

L

, que se encontrarem em 

áreas insalubres, deveria se limpar a parte de fora assim co-

mo todas os componentes da máquina ou tratar com produ-

tos vedantes. Todas as peças sujas, que, aquando da execu-

ção de trabalhos de manutenção e de reparação, não 

puderem ser suficientemente limpas, devem ser eliminadas. 

Estas peças devem ser eliminadas dentro de sacos imperme-

áveis, de acordo com as directivas vigentes para a eliminação 

deste tipo de detritos.

Para a manutenção pelo utilizador é necessário que o aspira-

dor seja desmontado, limpo e mantido, o quanto possível, 

sem que haja perigo para o pessoal de manutenção nem para 

outras pessoas. Antes de ser desmontado, o aspirador deve-

ria ser limpo, para evitar eventuais perigos. O recinto no qual 

o aspirador é desmontado, deveria ter uma boa ventilação. 

Usar um equipamento de protecção pessoal durante a manu-

tenção. A área de trabalho deve ser limpa após a manutenção.

Retirar/substituir o filtro de pregas (veja figura C)

Filtros de pregas 

12

 danificados devem ser substituídos ime-

diatamente.

– Girar o fecho no ferrolho 

6

 com uma moeda ou algo seme-

lhante, 1/4 de rotação, no sentido da seta e empurrar o 

ferrolho para dentro.

– Abrir a parte superior do aspirador 

3

 e segurá-la. Segurar 

o filtro de pregas 

12

 pelo filete e retirá-lo puxando para ci-

ma.

– Limpar o filtro de pregas 

12

.

– Colocar o filtro de pregas 

12

 novo ou limpo e controlar se 

está correctamente posicionado.

– Bascular a parte superior do aspirador 

3

 novamente para 

baixo. O ferrolho 

6

 engata novamente através de uma leve 

pressão.

Depósito

– Limpar o depósito 

9

 de tempos em tempos com um produ-

to de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita 

que possa secar.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 28  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Italiano | 

29

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Filtro de protecção do motor (veja figura C)

– O filtro de protecção do motor 

13

 praticamente não neces-

sita manutenção. Retirar de tempos em tempos o filtro de 

protecção do motor e enxaguá-lo com água limpa. Deixar o 

filtro de protecção do motor secar bem antes de introduzí-

lo.

Sensores do nível de enchimento (veja figura D)

Limpar de vez em quando os sensores do nível de enchimento 

14

.

– Abrir  os  fechos 

10

 e retirar a parte superior do aspirador 

3

.

– Limpar os sensores do nível de enchimento 

14

 com um pa-

no macio.

– Recolocar a parte superior do aspirador 

3

 e fechar os fe-

chos 

10

.

Avarias

Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar:

– A parte superior do aspirador 

3

 foi colocada de forma cor-

recta?

– O sistema de mangueira está obstruído?

– Os tubos de aspiração estão encaixados firmemente?

– O  depósito 

9

 está cheio?

– O saco de pó 

11

 está cheio?

– O filtro de pregas 

12

 está obstruído por pó?

Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma po-

tência de aspiração ideal.

Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o 

aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a 

uma reciclagem ecológica de matéria prima.

Não deitar o aspirador no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia 

2012/19/UE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-

vi.

Custodire accuratamente le presenti istruzioni.

Non aspirare polvere di legno di faggio, di quercia, pol-

vere minerale o amianto. 

Queste sostanze sono conside-

rate cancerogene.

Utilizzare l’aspiratore solamente 

se si hanno informazioni sufficienti 

per l’uso dell’aspiratore, relativamente alle sostanze da 

aspirare e per il loro smaltimento sicuro. 

Un’istruzione ac-

curata riduce usi errati e lesioni.

Questo aspiratore non è previsto per l’impiego da parte 

di bambini e persone con capacità fisiche, sensoriali o 

mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e cono-

scenza. 

In caso contrario esiste il pericolo di impiego erra-

to e di lesioni.

Sorvegliare i bambini. 

In questo modo viene assicurato 

che i bambini non giochino con l’aspiratore.

La pulizia e la manutenzione dell’aspiratore da parte di 

bambini non deve avvenire senza sorveglianza. 

L’aspiratore è adatto per l’aspira-

zione di materiali asciutti e, trami-

te misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi. 

La pe-

netrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-

re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-

venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. 

Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al 

pericolo di esplosioni. 

Le polveri, i vapori oppure i liquidi 

si possono infiammare oppure esplodere.

AVVERTENZA

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 29  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

30

 | Italiano 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Utilizzare la presa di corrente 

esclusivamente per gli scopi stabi-

liti nelle istruzioni per l’uso.

Spegnere immediatamente l’aspi-

ratore non appena fuoriesce schiu-

ma oppure acqua e svuotare il serbatoio. 

In caso contrario 

l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.

L’aspiratore può essere impiegato 

e custodito esclusivamente in am-

bienti interni. 

La penetrazione di pioggia o di umidità nella 

parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scos-

sa elettrica.

Pulire regolarmente i sensori del li-

vello di riempimento per liquidi e 

controllare se gli stessi sono danneggiati. 

In caso contrario 

può esserne pregiudicato il funzionamento.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-

ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di 

sicurezza per correnti di guasto. 

L’uso di un interruttore 

di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una 

scossa elettrica.

Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-

mente collegata a terra. 

La presa di corrente ed il cavo di 

prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote-

zione funzionante.

Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e 

spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri-

scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspiratore e far-

lo riparare solo da personale specializzato impiegando 

esclusivamente pezzi di ricambio originali. 

Aspiratori, 

cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa 

elettrica.

Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiac-

ciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla pre-

sa oppure per muovere l’aspiratore. 

Cavi danneggiati au-

mentano il rischio di una scossa elettrica.

Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-

ma di procedere alla manutenzione o alla pulizia 

dell’aspiratore, prima di effettuare operazioni di rego-

lazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti ac-

cessorie oppure prima di riporlo. 

Tale precauzione evite-

rà che l’aspiratore possa essere messo in funzione 

inavvertitamente.

Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-

ro. 

Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da 

personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-

cambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’aspirapolvere.

L’aspiratore contiene polvere noci-

va per la salute. Operazioni di 

svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del 

contenitore di raccolta polvere, devono essere effettuate 

esclusivamente da persone esperte. È necessario indos-

sare una protezione adeguata. Non mettere in funzione 

l’aspiratore senza il completo sistema di filtraggio. 

In caso 

contrario viene messa in pericolo la salute.

Prima della messa in funzione controllare le perfette 

condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante 

questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di 

aspirazione in modo da impedire che la polvere possa 

fuoriuscire accidentalmente. 

In caso contrario è possibi-

le inalare polvere.

Non utilizzare l’aspiratore per sedersi. 

È possibile dan-

neggiare l’aspiratore.

Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile 

di aspirazione. 

Con gli stessi è possibile mettere in perico-

lo altre persone.

Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato 

direttamente. 

La penetrazione di acqua nella parte supe-

riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet-

trica.

Simboli

I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo 

dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il ri-

spettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli 

contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspi-

ratore.

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

Simboli e loro significato

Leggere tutte le 

avvertenze di peri-

colo e le istruzioni operative. 

In caso di 

mancato rispetto delle avvertenze di peri-

colo e delle istruzioni operative si potrà cre-

are il pericolo di scosse elettriche, incendi 

e/o incidenti gravi.

Aspiratore della classe di polveri L secondo 

IEC/EN 60335-2-69 per l’

aspirazione a 

secco

 di polveri nocive per la salute con un 

valore limite di esposizione di > 1 mg/m

3

L’aspiratore con-

tiene polvere no-

civa per la salute. Operazioni di svuota-

mento e di manutenzione, inclusa la 

rimozione del contenitore di raccolta pol-

vere, devono essere effettuate esclusi-

vamente da persone esperte. È necessa-

rio indossare una protezione adeguata. 

Non mettere in funzione l’aspiratore sen-

za il completo sistema di filtraggio. 

In ca-

so contrario viene messa in pericolo la salu-

te.

ATTENZIONE

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 30  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Italiano | 

31

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lascia-

re aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.

Uso conforme alle norme

L’aspiratore è idoneo per aspirare ed eliminare sostanze che 

non siano nocive per la salute e liquidi non infiammabili. Lo 

stesso è adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impie-

go industriale come p. es. nell’artigianato, industria ed offici-

ne.

Gli aspiratori della classe di polveri L secondo IEC/EN 60335-

2-69 possono essere impiegati esclusivamente per l’aspira-

zione e l’eliminazione di polveri nocive per la salute con un va-

lore limite di esposizione di > 1 mg/m

3

.

Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa-

mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate 

senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative 

istruzioni.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione 

dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione 

grafica. 

1

Supporto per cavo

2

Impugnatura

3

Parte superiore dell’aspiratore

4

Selettore della modalità di esercizio

5

Presa per l’elettroutensile

6

Chiavistello

7

Attacco per tubo flessibile

8

Tubo flessibile di aspirazione

9

Serbatoio

10

Tappo per la parte superiore dell’aspiratore

11

Sacchetto per la polvere

12

Filtro pieghettato

13

Filtro di protezione del motore

14

Sensori del livello di riempimento

L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazione sulla rumorosità

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60704.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-

monta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della misu-

ra K = 3 dB.

Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).

Usare la protezione acustica!

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive 

2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro 

modifiche.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 

3

 e tenerla saldamente. Afferrare il filtro 

pieghettato 

12

 alle nervature e rimuoverlo 

verso l’alto.

Simboli e loro significato

Aspiratore multiuso

GAS 25 L SFC

Codice prodotto

0 601 979 1..

Potenza nominale assorbita

W

1200

Frequenza

Hz

50/60

Capacità serbatoio (lordo)

l

25

Volume netto

l

16

Capacità del sacchetto per la 

polvere

l

9

Depressione max. (turbina)

hPa

248

Portata max. (turbina)

m

3

/h

220

Filtro pieghettato piatto

cm

2

4300

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

11,8

Classe di sicurezza

/

I

Tipo di protezione

IP 24

Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di 

tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca-

ratteristiche riportate possono essere divergenti.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 31  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

32

 | Italiano 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Montaggio

Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la 

spina dalla presa di corrente.

Sostituzione/inserimento del sacchetto per la 

polvere (vedi figura A)

– Aprire le chiusure 

10

 e rimuovere la parte superiore 

dell’aspiratore 

3

.

– Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere 

11

 pieno 

dalla flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sac-

chetto per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio. 

Togliere il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore.

– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere 

11

 sopra alla 

flangia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il 

sacchetto per la polvere 

11

 appoggi in tutta la sua lunghez-

za alla parete interna del serbatoio 

9

. Applicare la parte su-

periore dell’aspiratore 

3

.

– Chiudere  le  chiusure 

10

.

Per l’aspirazione a secco si dovrebbe impiegare un sacchetto 

per la polvere 

11

. Utilizzando un sacchetto per la polvere 

11

il filtro pieghettato 

12

 rimane più a lungo libero prolungando 

la potenza di aspirazione e facilitando lo smaltimento della 

polvere.

Montaggio del tubo flessibile di aspirazione 

(vedi figura A)

– Inserire il tubo flessibile di aspirazione 

8

 nell’attacco per il 

tubo flessibile 

7

 e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

– Inserire bene i tubi di aspirazione l’uno nell’altro.

Nota bene: 

Bosch consiglia di utilizzare tubo flessibili con 

proprietà antistatiche con un diametro del tubo di 19 mm op-

pure 35 mm.

Uso

Messa in funzione

Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-

la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor-

rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen-

tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V 

possono essere fatte funzionare anche a 220 V.

Spegnere immediatamente l’aspi-

ratore non appena fuoriesce schiu-

ma oppure acqua e svuotare il serbatoio. 

In caso contrario 

l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.

Vi preghiamo di informar Vi relativamente alle nor-

me/leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il trat-

tamento di polveri nocive per la salute.

L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assor-

bimento dei seguenti materiali:

– Polveri con un valore limite di esposizione di > 1 mg/m

3

In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in 

ambienti soggetti al pericolo di esplosione.

Simboli sul selettore dei modi operativi

Accensione/spegnimento

– Per 

accendere

 l’aspiratore, posizionare il selettore dei 

modi operativi 

4

 su 

on

.

Per risparmiare energia accendere l’aspiratore solo se lo 

stesso viene utilizzato.

– Per 

spegnere

 l’aspiratore, posizionare il selettore dei mo-

di operativi 

4

 su 

off

.

Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza 

(vedi figura B)

Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 

5

. La 

stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno. 

L’aspiratore viene messo automaticamente in funzione trami-

te l’elettroutensile collegato. Rispettare la massima potenza 

allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato.

– Posizionare il selettore dei modi operativi 

4

 sul simbolo 

funzionamento con dispositivo di avviamento a distan-

za

.

Per il collegamento degli elettroutensili sono disponibili come 

accessori diversi sistemi di tubi flessibili.

– Per  la 

messa in funzione

 dell’aspiratore inserire l’elettrou-

tensile collegato alla presa 

5

. L’aspiratore si avvia automa-

ticamente.

– Disinserire l’elettroutensile per 

spegnere

 l’aspiratore. 

L’aspiratore si disinserisce automaticamente ca. 6 secondi 

più tardi.

Pulizia elettromagnetica del filtro (SFC)

L’apparecchio è dotato di un dispositivo elettromagnetico di 

pulizia filtro che libera il filtro pieghettato 

12

 dalla polvere ri-

masta attaccata.

Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi 

quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più suf-

ficiente.

– Posizionare il selettore dei modi operativi 

4

 sul simbolo 

pu-

lizia elettromagnetica del filtro

. Un elettroutensile even-

tualmente collegato deve essere spento.

L’aspiratore si scuote per ca. 10 secondi e si disinserisce 

automaticamente.

– Attendere brevemente prima di riprendere il funzionamen-

to di aspirazione in modo che la polvere possa posarsi nel 

serbatoio.

La frequenza della pulizia del filtro dipende dal tipo e dalla 

quantità della polvere. In caso di impiego regolare è possibile 

mantenere più al lungo la prestazione massima.

AVVERTENZA

on

Accensione

off

Spegnimento

Pulizia elettromagnetica del filtro (SFC)

Funzionamento con dispositivo di avviamento a 

distanza

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 32  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Italiano | 

33

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Aspirazione di liquidi

Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-

re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-

venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. 

Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al 

pericolo di esplosioni. 

Le polveri, i vapori oppure i liquidi 

si possono infiammare oppure esplodere.

L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa 

per l’acqua. 

L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di mi-

scele di acqua ed aria.

Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la 

spina dalla presa di corrente.

Nota bene: 

I requisiti relativi al grado di filtrazione (classe di 

polveri L) è stata indicata solo per l’aspirazione a secco.

– Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessario toglie-

re il sacchetto per la polvere 

11

 e svuotare il serbatoio 

9

.

– L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento 

14

. Una volta raggiunto il massimo livello di riempimento, 

l’aspiratore si spegne. Posizionare il selettore dei modi 

operativi 

4

 su 

off

.

– Una volta terminata l’operazione di aspirazione estrarre il 

filtro pieghettato 

12

 al fine di evitare la formazione di muf-

fa e lasciarlo asciugare bene oppure togliere la parte supe-

riore dell’aspiratore 

3

 e lasciar asciugare.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la 

spina dalla presa di corrente.

Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-

ratore e le fessure di aerazione pulite.

Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di 

collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch 

oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-

troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Almeno una volta all’anno è necessario che il produttore op-

pure personale adeguatamente addestrato sottoponga la tec-

nica di aspirazione ad un adeguato controllo per verificare 

p. es. se il filtro è esente da danni, se l’aspiratore è ermetico e 

se il dispositivo di controllo funziona correttamente.

In caso di aspiratori della classe 

L

, che si trovano in ambienti 

soggetti a forte tasso di sporcizia, si dovrebbe pulire accura-

tamente sia la parte esterna che tutti i componenti della mac-

china oppure trattarla con sigillanti. Effettuando gli interventi 

di manutenzione e riparazione devono essere smaltite tutte le 

parti che non possono essere più pulite a sufficienza. Tali parti 

devono essere chiuse in sacchetti ermetici e smaltiti in con-

formità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di 

questo tipo.

Ai fini della manutenzione da parte dell’utente, l’aspiratore 

deve essere smontato, pulito e controllato per quanto possi-

bile ed avendo cura di non causare pericoli al personale ad-

detto alla manutenzione o ad altre persone. Prima dello smon-

taggio, l’aspiratore dovrebbe essere pulito al fine di prevenire 

eventuali pericoli. Il locale in cui viene smontato l’aspiratore 

dovrebbe essere ben arieggiato. Durante la manutenzione, in-

dossare un equipaggiamento di protezione personale. Dopo 

interventi di manutenzione è necessario effettuare una pulizia 

accurata dell’ambiente di manutenzione.

Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato 

(vedi figura C)

Sostituire immediatamente filtri pieghettati 

12

 danneggiati.

– Utilizzando una moneta o simile, ruotate la chiusura sul 

chiavistello 

6

 di un 1/4 di giro in direzione della freccia e 

far incastrare il chiavistello.

– Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 

3

 e tenerla sal-

damente. Afferrare il filtro pieghettato 

12

 alle nervature e 

rimuoverlo verso l’alto.

– Pulire il filtro pieghettato 

12

.

– Applicare il filtro pieghettato 

12

 nuovo oppure pulito fa-

cendo attenzione che abbia una sede sicura.

– Riabbassare la parte superiore dell’aspiratore 

3

. Eserci-

tando una leggera pressione dall’alto, il chiavistello 

6

 scat-

ta di nuovo all’indietro.

Serbatoio

– Lavare ogni tanto il serbatoio 

9

 utilizzando detergenti non 

abrasivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare 

bene.

Filtro di protezione del motore (vedi figura C)

– Il filtro di protezione del motore 

13

 è in gran parte esente 

da manutenzione. Di tanto in tanto estrarre il filtro di prote-

zione del motore e lavarlo sotto acqua pulita. Prima di ri-

montarlo, lasciare asciugare bene il filtro di protezione del 

motore.

Sensori del livello di riempimento (vedi figura D)

Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento 

14

– Aprire le chiusure 

10

 e rimuovere la parte superiore 

dell’aspiratore 

3

.

– Pulire i sensori del livello di riempimento 

14

 con uno strac-

cio morbido.

– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 

3

 e 

chiudere le chiusure 

10

.

Guasti

In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario 

controllare:

– La parte superiore dell’aspiratore 

3

 è stata applicata cor-

rettamente?

– Il sistema di tubazione è intasato?

– I tubi di aspirazione sono stati assemblati correttamente?

– Serbatoio 

9

 pieno?

– Il sacchetto per la polvere 

11

 è pieno?

– Il filtro pieghettato 

12

 è intasato con polvere?

Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di 

aspirazione.

Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspi-

razione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 33  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

34

 | Nederlands 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Assistenza clienti e consulenza impieghi

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore, 

accessori ed imballaggi non più necessari.

Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva 

2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-

tuazione del recepimento nel diritto nazio-

nale, gli elettroutensili diventati inservibili 

devono essere raccolti separatamente ed 

essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Bewaar deze voorschriften goed.

Zuig geen beukenhout-, eikenhout-, steenstof of as-

best. 

Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.

Gebruik de zuiger alleen in-

dien u voldoende informatie 

over het gebruik van de zuiger, de te zuigen stoffen en de 

veilige afvoer van deze stoffen heeft ontvangen. 

Een zorg-

vuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening 

en lichamelijk letsel.

Deze zuiger is niet voorzien voor het gebruik door kin-

deren en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke 

of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en 

kennis. 

Anders bestaat het gevaar van verkeerde bedie-

ning en lichamelijk letsel.

Houd toezicht op kinderen. 

Daarmee wordt gewaarborgd 

dat kinderen niet met de zuiger spelen.

De reiniging en het onderhoud van de zuiger door kin-

deren mogen niet zonder toezicht plaatsvinden. 

De zuiger is geschikt voor het 

zuigen van droge stoffen. De 

zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor 

het zuigen van vloeistoffen. 

Het binnendringen van vloei-

stoffen vergroot het risico van een elektrische schok.

Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-

stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. 

Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet 

in een explosiegevaarlijke ruimte. 

Het stof, de dampen 

of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.

Gebruik het stopcontact al-

leen voor de in de gebruiks-

aanwijzing vastgelegde doeleinden.

Schakel de zuiger onmiddel-

lijk uit zodra er schuim of wa-

ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg. 

De zuiger 

kan anders beschadigd raken.

De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt 

en bewaard worden. 

Het binnendringen van 

regen of vocht in het bovenste deel van de zuiger vergroot het 

risico van een elektrische schok.

Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistof-

fen regelmatig en controleer of deze be-

schadigd zijn. 

De functie kan anders belemmerd zijn.

Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving 

onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-

bruiken. 

Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-

dert het risico van een elektrische schok.

Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-

aard stroomnet. 

Het stopcontact en de verlengkabel moe-

ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.

Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker. 

Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt 

vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen 

door gekwalificeerd personeel en alleen met originele 

vervangingsonderdelen repareren. 

Beschadigde zui-

gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-

trische schok.

Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet 

aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trek-

ken of de zuiger te verplaatsen. 

Beschadigde kabels ver-

groten het risico van een elektrische schok.

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 34  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Nederlands | 

35

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onder-

houd aan de zuiger uitvoert, de zuiger reinigt of instelt, 

toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. 

Deze voor-

zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de zui-

ger.

Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. 

Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en 

vakkundig personeel en alleen met originele vervan-

gingsonderdelen. 

Daarmee wordt gewaarborgd dat de 

veiligheid van de zuiger in stand blijft.

De zuiger bevat stof dat ge-

vaarlijk is voor de gezond-

heid. Laat alleen een vakman het apparaat leegmaken en 

onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Dit geldt ook voor 

het verwijderen van het stofverzamelreservoir. Een ge-

schikte beschermende uitrusting is noodzakelijk. Gebruik 

de zuiger niet zonder het volledige filtersysteem. 

Anders 

brengt u uw gezondheid in gevaar.

Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-

stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd 

op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui-

ten komt. 

Anders kunt u stof inademen.

Gebruik de zuiger niet om op te zitten. 

Anders kunt u de 

zuiger beschadigen.

Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig. 

An-

ders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen.

Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-

straal. 

Het binnendringen van water in het bovenste deel 

van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.

Symbolen

De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger 

van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun beteke-

nis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zui-

ger goed en veilig te gebruiken.

Product- en vermogensbeschrijving

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger 

open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiks-

aanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

De zuiger is bestemd voor het zuigen van voor de gezondheid 

ongevaarlijke stoffen en niet-brandbare vloeistoffen. Hij is ge-

schikt voor zware eisen bij professioneel gebruik, bijvoor-

beeld door de vakman, in de industrie en in werkplaatsen.

Zuigers van stofklasse L volgens IEC/EN 60335-2-69 mogen 

alleen worden gebruikt voor het zuigen van voor de gezond-

heid gevaarlijk stof met een blootstellingsgrenswaarde 

> 1 mg/m

3

.

Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt 

inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor 

bestemde instructies heeft ontvangen.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

de zuiger op de pagina met afbeeldingen.

1

Kabelhouder

2

Draaggreep

3

Zuigerbovenstuk

4

Functieschakelaar

5

Stopcontact voor elektrisch gereedschap

6

Grendel

7

Slangopname

8

Zuigslang

9

Reservoir

10

Sluiting voor zuigerbovenstuk

Symbolen en hun betekenis

Lees alle veilig-

heidswaarschu-

wingen en alle voorschriften. 

Als de waar-

schuwingen en voorschriften niet worden 

opgevolgd, kan dit een elektrische schok, 

brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Zuiger van stofklasse L volgens 

IEC/EN 60335-2-69 voor het 

droog zuigen

van voor de gezondheid gevaarlijk stof met 

een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m

3

WAARSCHUWING

De zuiger 

bevat stof 

dat gevaarlijk is voor de gezondheid. 

Laat alleen een vakman het apparaat 

leegmaken en onderhoud aan het appa-

raat uitvoeren. Dit geldt ook voor het ver-

wijderen van het stofverzamelreservoir. 

Een geschikte beschermende uitrusting 

is noodzakelijk. Gebruik de zuiger niet 

zonder het volledige filtersysteem. 

An-

ders brengt u uw gezondheid in gevaar.

Klap het zuigerbovenstuk 

3

 open en houd 

het vast. Pak het harmonicafilter 

12

 aan de 

randen vast en trek het naar boven toe uit 

de zuiger.

Symbolen en hun betekenis

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 35  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

36

 | Nederlands 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

11

Stofzak

12

Harmonicafilter

13

Motorbeschermingsfilter

14

Vulhoogtesensoren

Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60704.

Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is 

kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.

Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) 

overschrijden.

Draag een gehoorbescherming.

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 en 

de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2004/108/EG 

inclusief de desbetreffende wijzigingen.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montage

Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-

ker uit het stopcontact.

Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeelding A)

– Open de sluitingen 

10

 en verwijder het bovenstuk 

3

 van de 

zuiger.

– Trek de volle stofzak 

11

 van de aansluitflens naar achteren 

los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te 

klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger.

– Stulp de nieuwe stofzak 

11

 over de aansluitflens van de 

zuiger. Controleer dat de stofzak 

11

 over de volledige leng-

te aansluit tegen de binnenkant van het reservoir 

9

. Plaats 

het bovenstuk 

3

 op de zuiger.

– Maak  de  sluitingen 

10

 dicht.

Voor droog zuigen dient u een stofzak 

11

 te gebruiken. Bij ge-

bruik van een stofzak 

11

 blijft het harmonicafilter 

12

 langer 

vrij, de zuigcapaciteit blijft langer in stand en de afvoer van 

het stof wordt vergemakkelijkt.

Zuigslang monteren (zie afbeelding A)

– Zet de zuigslang 

8

 op de slangopname 

7

 en draai de slang 

rechtsom tot deze niet meer verder kan.

– Steek de zuigbuizen stevig in elkaar.

Opmerking: 

Bosch adviseert het gebruik van zuigslangen die 

statische elektriciteit afleiden met een slangdiameter van 

19 mm of 35 mm.

Gebruik

Ingebruikneming

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het type-

plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide 

elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V 

worden gebruikt.

Schakel de zuiger onmiddel-

lijk uit zodra er schuim of wa-

ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg. 

De zuiger 

kan anders beschadigd raken.

Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels 

en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat ge-

vaarlijk voor de gezondheid is.

De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de vol-

gende materialen:

– Stof met een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m

3

De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explo-

siegevaarlijke ruimte.

Allroundzuiger

GAS 25 L SFC

Zaaknummer

0 601 979 1..

Opgenomen vermogen

W

1200

Frequentie

Hz

50/60

Inhoud reservoir (bruto)

l

25

Netto-inhoud

l

16

Inhoud stofzak

l

9

Max. onderdruk (turbine)

hPa

248

Max. doorstromingshoeveelheid 

(turbine)

m

3

/h

220

Oppervlakte harmonicafilter

cm

2

4300

Gewicht volgens EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Isolatieklasse

/

I

Beschermingsklasse

IP 24

Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere span-

ningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens 

afwijken.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 36  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Nederlands | 

37

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Symbolen op de functieschakelaar

In- en uitschakelen

– Als u de zuiger wilt 

inschakelen

, zet u de functieschake-

laar 

4

 op 

on

.

Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wan-

neer u deze gebruikt.

– Als u de zuiger wilt 

uitschakelen

, zet u de functieschake-

laar 

4

 op 

off

.

Gebruik met automatische afstandsbediening 

(zie afbeelding B)

In de zuiger is een geaard stopcontact 

5

 geïntegreerd. Daarop 

kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. De zui-

ger wordt via het aangesloten elektrische gereedschap auto-

matisch ingeschakeld. Neem het maximaal toegestane aan-

sluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap 

in acht.

– Zet de functieschakelaar 

4

 op het symbool 

gebruik met 

automatische afstandsbediening

.

Voor de elektrische gereedschappen zijn als toebehoren ver-

schillende aansluitslangsystemen verkrijgbaar.

– Als u de zuiger wilt 

inschakelen

, schakelt u het op het 

stopcontact 

5

 aangesloten elektrische gereedschap in. De 

zuiger start automatisch.

– Schakel het elektrische gereedschap uit als u de zuiger wilt 

uitschakelen

. De zuiger wordt na ca. 6 seconden automa-

tisch uitgeschakeld.

Elektromagnetische reiniging van het filter (SFC)

De zuiger is voorzien van een elektromagnetische reiniging 

van het filter waardoor het aanhechtend stof van het harmoni-

cafilter 

12

 wordt losgemaakt.

Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de 

filterreiniging worden bediend.

– Zet de functieschakelaar 

4

 op het symbool 

elektromagne-

tische filterreiniging

. Eventueel aangesloten elektrisch 

gereedschap moet uitgeschakeld zijn.

De zuiger trilt ca. 10 seconden en wordt automatisch uit-

geschakeld.

– Wacht kort voordat u weer met zuigen begint, zodat het 

stof in het reservoir kan neerdalen.

Hoe vaak u het filter reinigt, is afhankelijk van het soort stof en 

de hoeveelheid stof. Bij regelmatig gebruik blijft de maximale 

zuigcapaciteit langer in stand.

Nat zuigen

Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-

stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. 

Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet 

in een explosiegevaarlijke ruimte. 

Het stof, de dampen 

of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.

De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt. 

De 

zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van 

lucht en water.

Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-

ker uit het stopcontact.

Opmerking: 

Aan de eisen ten aanzien van de doorlatings-

graad (stofklasse L) wordt alleen voor droog zuigen voldaan.

– Verwijder vóór het nat zuigen de stofzak 

11

 en maak het re-

servoir 

9

 leeg.

– De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren 

14

. Als de 

maximale vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgescha-

keld. Zet de functieschakelaar 

4

 op 

off

.

– Verwijder na het zuigen het harmonicafilter 

12

 om schim-

melvorming te voorkomen en laat het filter goed drogen, of 

verwijder het bovenstuk 

3

 van de zuiger en laat het drogen.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-

ker uit het stopcontact.

Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om 

goed en veilig te werken.

Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze 

werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd 

om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Minstens eenmaal per jaar moet door de fabrikant of door een 

geïnstrueerd persoon een stoftechnische controle worden 

uitgevoerd, bijvoorbeeld op beschadigingen van het filter, de 

dichtheid van de zuiger en de werking van de controlevoorzie-

ning.

Bij zuigers van klasse 

L

 die zich in een vuile omgeving bevin-

den, moeten de buitenzijde en alle machinedelen worden ge-

reinigd of met afdichtmiddelen worden behandeld. Bij onder-

houds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle niet naar 

tevredenheid te reinigen delen worden afgevoerd. Deze delen 

moeten in ondoorlaatbare zakken worden afgevoerd in over-

eenstemming met de geldende bepalingen voor het afvoeren 

van dit afval.

Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemon-

teerd, gereinigd en nagezien worden, voor zover dat zonder 

gevaar voor onderhoudspersoneel en andere personen mo-

gelijk is. Vóór de demontage moet de zuiger gereinigd worden 

om eventuele gevaren te voorkomen. De ruimte waarin de zui-

ger gedemonteerd wordt, dient goed geventileerd te worden. 

Draag tijdens het onderhoud persoonlijke veiligheidsuitrus-

ting. Na het onderhoud moet de onderhoudsomgeving wor-

den gereinigd.

on

Inschakelen

off

Uitschakelen

Elektromagnetische reiniging van het filter 

(SFC)

Gebruik met automatische afstandsbediening

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 37  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

38

 | Dansk 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Harmonicafilter verwijderen of vervangen 

(zie afbeelding C)

Vervang een beschadigd harmonicafilter 

12

 onmiddellijk.

– Draai met een munt of iets dergelijks de sluiting van de 

grendel 

6

 een kwartslag in de richting van de pijl en duw de 

grendel naar binnen.

– Klap het zuigerbovenstuk 

3

 open en houd het vast. Pak het 

harmonicafilter 

12

 aan de randen vast en trek het naar bo-

ven toe uit de zuiger.

– Reinig het harmonicafilter 

12

.

– Zet het nieuwe of gereinigde harmonicafilter 

12

 in en let er 

daarbij op dat het stevig vastzit.

– Klap het bovenstuk 

3

 van de zuiger weer omlaag. Door lich-

te druk van boven schiet de grendel 

6

 weer terug.

Reservoir

– Veeg het reservoir 

9

 van tijd tot tijd met een in de handel 

verkrijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en 

laat het drogen.

Motorbeschermingsfilter (zie afbeelding C)

– Het motorbeschermingsfilter 

13

 is in grote mate onder-

houdsvrij. Verwijder het motorbeschermingsfilter van tijd 

tot tijd en spoel het onder schoon water uit. Laat het mo-

torbeschermingsfilter vóór het inzetten goed drogen.

Vulhoogtesensoren (zie afbeelding D)

Maak de vulhoogtesensoren 

14

 af en toe schoon.

– Open de sluitingen 

10

 en verwijder het bovenstuk 

3

 van de 

zuiger.

– Reinig de vulhoogtesensoren 

14

 met een zachte doek.

– Plaats het bovenstuk 

3

 weer op de zuiger en maak de slui-

tingen 

10

 dicht.

Storingen

Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit:

– Is het bovenstuk 

3

 van de zuiger goed aangebracht?

– Is het slangsysteem verstopt?

– Zijn de zuigbuizen stevig samengevoegd?

– Is het reservoir 

9

 vol?

– Is de stofzak 

11

 vol?

– Is het harmonicafilter 

12

 dichtgelopen met stof?

Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaci-

teit.

Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui-

ger naar de klantenservice worden gebracht.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het 

milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.

Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU 

over elektrische en elektronische oude ap-

paraten en de omzetting van de richtlijn in 

nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden 

ingezameld en op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Disse instrukser bør opbevares til senere brug.

Opsug ikke støv fra bøgetræ eller egetræ, stenstøv el-

ler asbest. 

Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende.

Brug kun sugeren, hvis du har modta-

get tilstrækkelige informationer vedr. 

brug af sugeren, vedr. de stoffer, der må opsuges og vedr. 

afhjælpning af disse. 

En omhyggelig instruktion forringer 

forkert betjening og kvæstelser.

Denne suger er ikke egnet til at blive brugt af børn og 

personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller 

psykiske evner eller manglende erfaring og viden. 

El-

lers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.

Sørg for, at børn er under opsyn. 

Dermed sikres det, at 

børn ikke leger med sugeren.

Sugeren må kun rengøres og vedligeholdes af børn, 

hvis de er under opsyn. 

Sugeren er egnet til at opsuge tørre 

stoffer; træffes egnede foranstaltnin-

ger, er den også egnet til at opsuge væsker. 

Indtrængning 

af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.

ADVARSEL

ADVARSEL

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 38  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Dansk | 

39

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-

sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-

ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. 

Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. 

Støv, dam-

pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.

Brug kun stikdåsen til de formål, der 

er fastlagt i betjeningsvejledningen.

Sluk straks for sugeren, så snart skum 

eller vand strømmer ud og tøm behol-

deren. 

Ellers kan sugeren blive beskadiget.

Sugeren må kun bruges og opbevares in-

dendørs. 

Indtrængning af regn eller vand i 

sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.

Rengør niveausensorerne for væske med 

regelmæssige mellemrum og kontroller, 

om de er beskadiget. 

Ellers kan funktionen forringes.

Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-

givelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et HFI-relæ 

reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet. 

Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en 

funktionsdygtig jordledning.

Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend 

ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-

ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-

cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-

vedele. 

Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen 

for elektrisk stød.

Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk 

ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen el-

ler bevæge sugeren. 

Beskadigede ledninger øger risikoen 

for elektrisk stød.

Træk stikket ud af stikkontakten, inden sugeren vedli-

geholdes eller rengøres, indstillinger foretages på ma-

skinen, der skiftes tilbehørsdele eller sugeren lægges 

fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-

tet start af sugeren.

Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. 

Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-

sonale og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik-

ker.

Sugeren indeholder sundhedsfarligt 

støv. Få fagfolk til at tømme og vedli-

geholde den samt bortskaffe støvsamlebeholderen. Dette 

kræver et tilsvarende beskyttelsesudstyr. Brug ikke su-

geren uden komplet filtersystem. 

Ellers er arbejdet sund-

hedsfarligt.

Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i 

drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke 

trænger utilsigtet ud. 

Ellers kan du indånde støv.

Brug ikke sugeren til at sidde på. 

Du kan beskadige suge-

ren.

Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt. 

Du kan ud-

sætte andre personer for fare.

Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte 

på den. 

Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-

koen for elektrisk stød.

Symboler

De efterfølgende symboler kan være af betydning for din su-

ger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. 

En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og 

sikker brug af sugeren.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad 

denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejled-

ningen.

Beregnet anvendelse

Støvsugeren er beregnet til at opsuge ikke sundhedsfarlige 

stoffer og ikke brændbare væsker. Den er egnet til de store 

krav, der stilles til maskiner til erhvervsmæssig brug f.eks. in-

den for håndværk og industri samt på værksteder.

ADVARSEL

ADVARSEL

PAS PÅ

PAS PÅ

ADVARSEL

Symboler og deres betydning

Læs alle sik-

kerhedsin-

strukser og anvisninger. 

I tilfælde af 

manglende overholdelse af sikkerhedsin-

strukserne og anvisningerne er der risiko 

for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 

kvæstelser.

Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-

2-69 til 

tørsugning

 af sundhedsfarligt støv 

med en ekspositionsgrænseværdi på 

> 1 mg/m

3

Sugeren indeholder 

sundhedsfarligt støv. 

Få fagfolk til at tømme og vedligeholde 

den samt bortskaffe støvsamlebeholde-

ren. Dette kræver et tilsvarende beskyt-

telsesudstyr. Brug ikke sugeren uden 

komplet filtersystem. 

Ellers er arbejdet 

sundhedsfarligt.

Klap sugerens overdel 

3

 op og hold den fast. 

Tag fat i foldefilterets 

12

 forbindelsesstyk-

ker og tag filteret ud opad.

VÆR FORSIGTIG

ADVARSEL

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 39  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

40

 | Dansk 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-

ges til at opsuge og udsuge sundhedsfarligt støv med en eks-

positionsgrænseværdi på > 1 mg/m

3

Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio-

ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller 

har modtaget tilsvarende instruktioner.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af sugeren på illustrationssiden.

1

Ledningsholder

2

Bæregreb

3

Sugerens overdel

4

Driftsform-valgkontakt

5

Stikdåse til el-værktøj

6

Lås

7

Slangeholder

8

Sugeslange

9

Beholder

10

Lås til sugerens overdel

11

Støvpose

12

Foldefilter

13

Motorværnfilter

14

Niveausensorer

Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ik-

ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores 

tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støjinformation

Måleværdier for støj er beregnet iht. EN 60704.

Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end 

70 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.

Støjniveauet kan overstige 80 dB(A) under arbejdet.

Brug høreværn!

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335 

og direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF 

inkl. ændringer.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montering

Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-

skinen.

Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. A)

– Åbn  låsene 

10

 og tag overdelen af sugeren 

3

.

– Træk den fulde støvpose 

11

 af tilslutningsflangen bagudtil. 

Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag 

den lukkede støvpose af sugeren.

– Kræng den nye støvpose 

11

 hen over sugerens tilslut-

ningsflange. Sørg for, at støvposen 

11

 i hele sin længde lig-

ger an op ad den indvendige væg på beholderen 

9

. Sæt 

overdelen på sugeren 

3

 igen.

– Luk  låsene 

10

.

Til tørsugning sættes en støvpose 

11

 i. Bruges en støvpose 

11

, bliverfoldefilteret 

12

 længere fri; desuden holdes suge-

ydelsen god i længere tid og bortskaffelsen gøres nemmere.

Sugeslange monteres (se Fig. A)

– Anbring sugeslangen 

8

 på slangeholderen 

7

 og drej den 

helt til højre.

– Stik sugerørene fast ind i hinanden.

Bemærk: 

Bosch anbefaler statisk afledende sugeslanger 

med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.

Brug

Ibrugtagning

Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding 

skal stemme overens med angivelserne på sugerens ty-

peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til 

220 V.

Sluk straks for sugeren, så snart skum 

eller vand strømmer ud og tøm behol-

deren. 

Ellers kan sugeren blive beskadiget.

Indhent information om de gældende regler/love vedr. 

håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.

Universalsuger

GAS 25 L SFC

Typenummer

0 601 979 1..

Nominel optagen effekt

W

1200

Frekvens

Hz

50/60

Beholdervolumen (brutto)

l

25

Nettovolumen

l

16

Støvposevolumen

l

9

maks. undertryk (turbine)

hPa

248

maks. gennemstrømningsmængde 

(turbine)

m

3

/h

220

Flade foldefiltre

cm

2

4300

Vægt svarer til EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Beskyttelsesklasse

/

I

Tæthedsgrad

IP 24

Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angi-

velser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførel-

ser.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

ADVARSEL

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 40  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Dansk | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer:

– Støv med en ekspositionsgrænseværdi på > 1 mg/m

3

Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum.

Symboler på driftsform-valgkontakt

Tænd/sluk

– Sugeren 

tændes

 ved at stille driftsform-valgkontakten 

4

på 

on

.

For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når 

du bruger den.

– Sugeren 

slukkes

 ved at stille driftsform-valgkontakten 

4

på 

off

.

Drift med fjernbetjeningsautomatik (se Fig. B)

I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 

5

Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Sugeren 

tages automatisk i brug via det tilsluttede el-værktøj. Over-

hold den max. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det til-

sluttede el-værktøj.

– Stil driftsform-valgkontakten 

4

 på symbolet 

Drift med 

fjernbetjeningsautomatik

.

El-værktøjet kan forbindes med forskellige slangesystemer 

(tilbehør).

– Sugeren 

tages i brug

 ved at tænde for det el-værktøj, der 

er forbundet med stikdåsen 

5

. Sugeren starter automa-

tisk.

– Sluk el-værktøjet for at 

slukke

 for sugeren. Sugeren sluk-

ker automatisk ca. 6 sekunder senere.

Elektromagnetisk filterrens (SFC)

Maskinen er udstyret med en elektromagnetisk filterrens, der 

sørger for at befri foldefilteret 

12

 for fastsiddende støv.

Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterren-

sen.

– Stil driftsform-valgkontakten 

4

 på symbolet 

Elektromag-

netisk filterrens

. Et evt. tilsluttet el-værktøj skal være 

slukket.

Sugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og slukker så automa-

tisk.

– Vent med at tænde for støvsugeren, til støvet har lagt sig i 

beholderen.

Støvtype og støvmængde er afgørende for, hvor ofte filteret 

skal renses. Anvendes maskinen regelmæssigt, bibeholdes 

den max. ydelse i længere tid.

Vådsugning

Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-

sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-

ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. 

Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. 

Støv, dam-

pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.

Sugeren må ikke bruges som vandpumpe. 

Sugeren er 

beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.

Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-

skinen.

Bemærk: 

Kravene til åbningsgraden (støvklasse L) blev kun 

dokumenteret for tørsugningen.

– Fjern før vådsugningen støvposen 

11

 og tøm beholderen 

9

.

– Sugeren er udstyret med niveausensorer 

14

. Når det max. 

niveau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontak-

ten 

4

 på 

off

.

– Tag efter sugearbejdet foldefilteret 

12

 ud for at undgå 

mugdannelse og lad det tørre godt eller tag overdelen af 

sugeren 

3

 og lad den tørre.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-

skinen.

Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-

bejde godt og sikkert.

Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal 

dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-

værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.

En støvteknisk kontrol skal gennemføres af producenten eller 

en instrueret person mindst en gang om året (f.eks. vedr. be-

skadigelse af filteret, sugerens tæthed og kontrolanordnin-

gens funktion).

Ved sugere fra klasse 

L

, der befandt sig i snavsede omgivel-

ser, skal den udvendige side og alle maskindele rengøres eller 

behandles med et tætningsmiddel. Når der gennemføres ved-

ligeholdelses- og reparationsarbejde, skal alle snavsede dele, 

der ikke kunne rengøres rigtigt, bortskaffes. Sådanne dele 

skal bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med de 

gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.

Brugeren vedligeholder sugeren ved at demontere, rengøre 

og vedligeholde den, i det omfang, det er muligt, uden at ved-

ligeholdelsespersonalet og andre personer udsættes for fare. 

Før demonteringen bør sugeren rengøres for at forebygge 

evt. farer. Rummet, hvor sugeren demonteres, bør ventileres 

godt. Anvend personligt beskyttelsesudstyr under vedligehol-

delsesarbejdet. Efter vedligeholdelsesarbejdet bør vedlige-

holdelsesområdet rengøres.

Foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. C)

Skift beskadigede foldefiltre 

12

 med det samme.

– Drej  låsen 

6

 en 1/4 omdrejning i pilens retning med en 

mønt el.lign. og tryk låsen ind.

– Klap sugerens overdel 

3

 op og hold den fast. Tag fat i folde-

filterets 

12

 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad.

on

Start

off

Stop

Elektromagnetisk filterrens (SFC)

Drift med fjernbetjeningsautomatik

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 41  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

42

 | Svenska 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

– Rens foldefilteret 

12

.

– Sæt det nye eller rensede foldefilter 

12

 i og kontrollér, at 

det sidder rigtigt.

– Klap sugerens overdel 

3

 ned igen. Tryk let foroven, så låsen 

6

 falder tilbage på plads igen.

Beholder

– Tør beholderen 

9

 ren med et almindeligt, ikke skurende 

rengøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.

Motorværnfilter (se Fig. C)

– Motorværnfilteret 

13

 er næsten vedligeholdelsesfrit. Tag 

motorværnfilteret ud en gang imellem og skyl det under 

rindende vand. Sørg for, at motorværnfilteret er tørt, før 

det sættes i igen.

Niveausensorer (se Fig. D)

Rengør niveausensorerne 

14

 en gang imellem.

– Åbn  låsene 

10

 og tag overdelen af sugeren 

3

.

– Rengør niveausensorerne 

14

 med en blød klud.

– Sæt sugerens overdel 

3

 på plads igen og luk låsene 

10

.

Fejl

Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig:

– Er sugerens overdel 

3

 sat rigtigt på?

– Er slangesystemet tilstoppet?

– Er sugerørene samlet rigtigt?

– Er  beholderen 

9

 fuld?

– Er  støvposen 

11

 fuld?

– Er foldefilteret 

12

 fyldt med støv?

Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse.

Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den 

autoriserede kundeservice.

Kundeservice og brugerrådgivning

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-

tegninger og informationer om reservedele findes også un-

der:

www.bosch-pt.com

Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at 

besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig 

måde.

Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold-

ningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende miljøfor-

skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som uppstår 

till följd av att säkerhetsanvisningarna och 

instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, 

brand och/eller allvarliga personskador.

Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.

Sug inte upp bok- eller ekträmjöl, stendamm eller 

asbest. 

Dessa ämnen anses vara canceralstrande.

Använd dammsugaren endast om du fått 

tillräcklig information om hantering, om 

dammet som sugs upp och hur det avfallshanteras på 

säkert sätt. 

En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för 

felhantering och kroppsskada.

Denna dammsugare får inte användas av barn eller per-

soner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk 

förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap 

som krävs för sugarens användning. 

I annat fall finns risk 

för felhantering och personskada.

Håll barn under uppsikt. 

Barn får inte leka med damm-

sugaren.

Utan uppsikt får barn inte rengöra eller underhålla 

dammsugaren. 

Dammsugaren är avsedd för uppsug-

ning av torrt material och även lämplig 

för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas. 

Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.

Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex. 

bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett 

eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i 

explosionsfarliga lokaler. 

Dammet, ångorna eller väts-

korna kan antändas eller explodera.

Använd stickuttaget endast för de ända-

mål som godkänts i bruksanvisningen.

Stäng genast av dammsugaren när skum 

eller vatten rinner ut och töm behålla-

ren. 

Dammsugaren kan i annat fall skadas.

Dammsugaren får endast användas och för-

varas inomhus. 

Tränger regn eller väta in i 

dammsugartoppen ökar risken för elstöt.

VARNING

VARNING

VARNING

VARNING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 42  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Svenska | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet 

och kontrollera att de är felfria. 

I annat fall kan 

funktionen menligt påverkas.

Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning 

bör en jordfelsbrytare anslutas. 

Jordfelsbrytaren redu-

cerar risken för en elstöt.

Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat 

strömnät. 

Nätuttaget och förlängningssladden måste vara 

försedda med en funktionsduglig skyddsledare.

Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-

sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får 

inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm-

sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med 

originalreservdelar. 

Skadade dammsugare, ledningar 

eller stickproppar ökar risken för elstöt.

Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte 

ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren 

genom att dra i sladden. 

Skadade nätsladdar ökar risken 

för elstöt.

Dra stickproppen ur nätuttaget innan dammsugaren 

underhålls eller rengörs, inställningar utförs, tillbe-

hörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. 

Denna 

skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av damm-

sugaren.

Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. 

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-

sugaren med originalreservdelar. 

Detta garanterar att 

dammsugarens säkerhet upprätthålls.

Dammsugaren innehåller hälsovådligt 

damm. Låt endast fackpersonal utföra 

tömnings- och underhållsåtgärder inklusive åtgärder på 

dammbehållaren. En lämplig skyddsutrustning krävs. 

Dammsugaren får inte användas utan fullständigt filter-

system. 

I annat fall riskeras din hälsa.

Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i 

felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm-

sugaren för att undvika oavsiktligt damm. 

I annat fall 

kan dammet följa med vid inanding.

Använd inte dammsugaren som sittplats. 

Risk finns för 

att dammsugaren skadas.

Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt. 

Andra personer kan skadas.

Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot 

dammsugaren. 

Tränger vatten in i dammsugartoppen 

ökar risken för elstöt.

Symboler

Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens 

användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på min-

net. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och 

säkrare användning av dammsugaren.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan 

uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Dammsugaren är avsedd för uppsugning och utsugning av 

icke hälsovådliga ämnen och icke brännbara vätskor. Den är 

även lämplig för högre påfrestning vid industriell användning 

t. ex. inom hantverk, industri och verkstäder.

Dammsugare i dammklass L enligt IEC/EN 60335-2-69 får 

endast användas för uppsamling och uppsugning av hälso-

vådliga damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m

3

.

Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner 

helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot-

svarande anvisningar.

VARNING

Symboler och deras betydelse

Läs noga igenom 

alla säkerhetsan-

visningar och instruktioner. 

Fel som upp-

står till följd av att säkerhetsanvisningarna 

och instruktionerna inte följts kan orsaka 

elstöt, brand och/eller allvarliga personska-

dor.

Dammsugare i dammklass L enligt 

IEC/EN 60335-2-69 för 

torrsugning

 av 

hälsovådliga damm med ett expositions-

gränsvärde på > 1 mg/m

3

Dammsugaren innehål-

ler hälsovådligt damm. 

Låt endast fackpersonal utföra töm-

nings- och underhållsåtgärder inklusive 

åtgärder på dammbehållaren. En lämplig 

skyddsutrustning krävs. Dammsugaren 

får inte användas utan fullständigt filter-

system. 

I annat fall riskeras din hälsa.

Fäll upp dammsugartoppen 

3

 och håll fast 

den. Grip tag i flänsarna på veckfiltret 

12

och ta ut filtret uppåt.

OBSERVERA

VARNING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 43  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

44

 | Svenska 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Illustrerade komponenter

Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra-

tion av dammsugaren på grafiksidan.

1

Kabelfäste

2

Bärhandtag

3

Dammsugartopp

4

Funktionsomkopplare

5

Stickuttag för elverktyg

6

Regel

7

Slangfäste

8

Sugslang

9

Behållare

10

Snäpplås för dammsugarens övre del

11

Dammpåse

12

Veckfilter

13

Motorskyddsfilter

14

Nivåsensorer

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Tekniska data

Bullerinformation

Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram enligt EN 60704.

Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall mindre än 

70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB.

Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 80 dB(A).

Använd hörselskydd!

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven 

2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive änd-

ringar.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montage

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

dammsugaren.

Byte och insättning av dammpåse (se bild A)

– Öppna spännlåsen 

10

 och ta bort dammsugarens övre del 

3

.

– Dra bort dammpåsen 

11

 från anslutningsflänsen bakåt. 

Tillslut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta 

ut den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren.

– Dra den nya dammpåsen 

11

 över dammsugarens anslut-

ningsfläns. Kontrollera att dammpåsen 

11

 i sin fulla längd 

ligger an mot behållarens insida 

9

. Sätt upp dammsuga-

rens övre del 

3

.

– Stäng spännlåsen 

10

.

För torrsugning skall en dammpåse 

11

 användas. När en 

dammpåse 

11

 används, hålls veckfiltret 

12

 en längre tid fritt 

och sugeffekten hög samtidigt som dammets hantering 

underlättas.

Montering av sugslang (se bild A)

– Skjut  in  sugslangen 

8

 i slangfästet 

7

 och vrid den sedan 

medurs mot stopp.

– Sammanfoga stadigt sugrören.

Anvisning: 

Bosch rekommenderar statiskt avledande sug-

slangar med en slangdiameter på 19 mm eller 35 mm.

Drift

Driftstart

Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans 

spänning överensstämmer med uppgifterna på damm-

sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan 

även anslutas till 220 V.

Stäng genast av dammsugaren när skum 

eller vatten rinner ut och töm behålla-

ren. 

Dammsugaren kan i annat fall skadas.

Kontrollera de gällande nationella reglerna/förord-

ningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.

Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av föl-

jande material:

– Damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m

3

Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfar-

liga lokaler.

Universaldammsugare

GAS 25 L SFC

Produktnummer

0 601 979 1..

Upptagen märkeffekt

W

1200

Frekvens

Hz

50/60

Behållarvolym (brutto)

l

25

Nettovolym

l

16

Dammpåsen volym

l

9

max. undertryck (turbin)

hPa

248

max. genomflödesmängd (turbin)

m

3

/h

220

Veckfiltrets yta

cm

2

4300

Vikt enligt EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Skyddsklass

/

I

Kapslingsklass

IP 24

Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och 

utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

VARNING

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 44  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Svenska | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Symboler på funktionsomkopplaren

In- och urkoppling

– För 

inkoppling

 av dammsugaren ställ funktionsomkoppla-

ren 

4

 i läge 

on

.

För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när 

du vill använda den.

– För 

urkoppling

 av dammsugaren ställ funktionsomkoppla-

ren 

4

 i läge 

off

.

Drift med fjärrkopplingsautomatik (se bild B)

Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag 

5

. I apparatuttaget kan ett externt elverktyg anslutas. Damm-

sugaren startar automatiskt när ett anslutet elverktyg kopplas 

på. Beakta det anslutna elverktygets högsta tilllåtna anslut-

ningseffekt.

– Ställ funktionsomkopplaren 

4

 mot symbolen 

Drift med 

fjärrkopplingsautomatik

.

För elverktygen finns som tillbehör olika slangsystem att 

tillgå.

– Koppla för 

igångsättning

 av dammsugaren på elverktyget 

som är anslutet till stickuttaget 

5

. Sugaren startar automa-

tiskt.

– Slå från elverktyget för 

frånkoppling

 av dammsugaren. 

Sugaren frånkopplar automatiskt efter ca 6 sekunder.

Elmagnetisk filterrening (SFC)

Dammsugaren är utrustad med en elmagnetisk filterrening 

som befriar veckfiltret 

12

 från vidhäftande damm.

Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte 

längre är tillfredsställande.

– Ställ funktionsomkopplaren 

4

 mot symbolen 

Elmagnetisk 

filterrening

. Ett anslutet elverktyg måste vara frånkopp-

lat.

Sugaren skakar filtret ca 10 sekunder och kopplar sedan 

från.

– Vänta en stund innan sugningen fortsätts så att dammet i 

behållaren kan sätta sig.

Filterreningens frekvens är beroende av dammtyp och damm-

mängd. Vid regelbunden användning upprätthålls den maxi-

mala sugeffekten under en längre tid.

Våtsugning

Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex. 

bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett 

eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i 

explosionsfarliga lokaler. 

Dammet, ångorna eller väts-

korna kan antändas eller explodera.

Dammsugaren får inte användas som vattenpump. 

Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och 

vattenblandning.

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

dammsugaren.

Anvisning: 

Kraven på genomsläpplighet (dammklass L) har 

endast tagits fram för torrsugning.

– Ta före våtsugning bort dammpåsen 

11

 och töm behålla-

ren 

9

.

– Dammsugaren är försedd med nivåsensorer 

14

. När max-

nivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktions-

omkopplaren 

4

 i läge 

off

.

– Ta efter avslutad sugning ut veckfiltret 

12

 för undvikande 

av att mögel bildas och låt filtret torka eller ta bort damm-

sugarens övre del 

3

 och låt den torka.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

dammsugaren.

Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar 

rena för bra och säkert arbete.

Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet 

måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch-elverktyg.

Åtminstone en gång per år ska tillverkaren eller en utbildad 

person utföra en dammteknisk kontroll av t. ex. filterskador, 

dammsugarens täthet och kontrollanordningarnas funktion.

Dammsugare i klass 

L

 som används i smutsig miljö ska rengö-

ras utvändigt liksom även alla maskindelar eller behandlas 

med tätningsmedel. Vid underhålls- och reparationsarbeten 

måste alla förorenade delar som inte kan rengöras på tillfreds-

ställande sätt hanteras som avfall. Dessa delar ska läggas i 

ogenomskinliga påsar enligt gällande bestämmelser för han-

tering av sådant avfall.

När användaren utför underhåll måste dammsugaren demon-

teras, rengöras och underhållas om detta är möjligt utan risk 

för underhållspersonalen eller andra personer. Före demon-

teringen ska dammsugaren rengöras för att undvika eventu-

ella faror. Den lokal där dammsugaren demonteras måste ha 

god ventilation. Använd personlig skyddsutrustning vid 

underhållsarbetet. Underhållsområdet bör rengöras efter 

avslutat underhåll.

Borttagning/byte av veckfilter (se bild C)

Byt genast ut skadat veckfilter 

12

.

– Vrid med ett mynt e.dyl. spärren på regeln 

6

 ett kvart varv 

i pilens riktning och tryck in regeln.

– Fäll upp dammsugartoppen 

3

 och håll fast den. Grip tag i 

flänsarna på veckfiltret 

12

 och ta ut filtret uppåt.

– Rena veckfiltret 

12

.

– Sätt sedan in det nya eller renade veckfiltret 

12

 och kon-

trollera att det sitter stadigt.

– Fäll åter ned dammsugarens övre del 

3

. Med lätt tryck upp-

ifrån snäpper regeln 

6

 åter tillbaka.

on

Inkoppling

off

Urkoppling

Elmagnetisk filterrening (SFC)

Drift med fjärrkopplingsautomatik

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 45  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

46

 | Norsk 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Behållare

– Torka nu och då av behållaren 

9

 med i handeln förekom-

mande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren 

sedan torka.

Motorskyddsfilter (se bild C)

– Motorskyddsfiltret 

13

 är i stor utsträckning underhållsfritt. 

Ta då och då bort motorskyddsfiltret och spola det i rent 

vatten. Låt motorskyddsfiltret torka innen det återmonte-

ras.

Nivåsensorer (se bild D)

Rengör vid tillfälle nivåsensorerna 

14

.

– Öppna spännlåsen 

10

 och ta bort dammsugarens övre del 

3

.

– Rengör nivåsensorerna 

14

 med en mjuk trasa.

– Sätt åter på dammsugarens övre del 

3

 och stäng åter 

spännlåsen 

10

.

Störningar

Kontrollera vid nedsatt sugeffekt:

– Sitter dammsugarens övre del 

3

 korrekt?

– Är slangsystemet tilltäppt?

– Har sugrören sammanfogats ordentligt?

– Är  behållaren  full 

9

?

– Är dammpåsen 

11

 full?

– Har damm täppt till veckfiltret 

12

?

Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt.

Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska damm-

sugaren skickas till kundservicen.

Kundtjänst och användarrådgivning

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och 

information om reservdelar hittar du på:

www.bosch-pt.com

Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor 

som gäller våra produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Avfallshantering

Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på 

miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU 

för kasserade elektriska och elektroniska 

apparater och dess modifiering till nationell 

rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-

tas separat och på miljövänligt sätt lämnas 

in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Les gjennom alle advarslene og anvisnin-

gene. 

Feil ved overholdelsen av advarslene 

og nedenstående anvisninger kan medføre 

elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-

der.

Ta godt vare på disse informasjonene.

Du må ikke suge opp bøk- eller eikestøv, steinstøv eller 

asbest. 

Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende.

Bruk sugeren bare, hvis du har fått til-

strekkelig informasjon om bruk av su-

geren, materialer som skal suges og sikker fjerning av dis-

se. 

En omhyggelig veiledning reduserer feilbetjening og 

skader.

Denne sugeren er ikke bestemt for bruk av barn og per-

soner med innskrenkede fysiske, sensoriske eller men-

tale evner eller manglende erfaring og viten. 

Det er el-

lers fare for feilbetjening og skader.

Barn må være under oppsyn. 

Slik unngår du at barn leker 

med sugeren.

Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde sugeren uten 

oppsyn. 

Sugeren er beregnet til oppsuging av 

tørre stoffer med egnede tiltak også 

til oppsuging av væske. 

Inntrenging av væsker øker risikoen 

for elektriske støt.

Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med 

sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-

ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk 

sugeren i eksplosjonsutsatte rom. 

Støv, damp eller væs-

ke kan antennes eller eksplodere.

Bruk stikkontakten kun til de formål 

som er angitt i driftsinstruksen.

Slå straks av sugeren, hvis det lekker 

ut skum eller vann og tøm beholderen. 

Sugeren kan ellers ta skade.

Sugeren må kun brukes og oppbevares innen-

dørs. 

Dersom det kommer regn eller fuktighet 

inn i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.

Rengjør nivåsensorene for væske med jevne 

mellomrom og sjekk om de er skadet. 

Ellers 

kan funksjonen innskrenkes.

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 46  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Norsk | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-

givelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk av en jord-

feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. 

Stikkon-

takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled-

ning.

Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og 

støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska-

der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun 

repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med origi-

nale reservedeler. 

Skadet suger, ledning og støpsel øker 

risikoen for elektriske støt.

Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i led-

ningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller 

for å bevege støvsugeren. 

Med skadet ledning øker risi-

koen for elektriske støt.

Trekk støpselet ut av stikkontakten før du vedlikehol-

der eller rengjør sugeren, foretar innstillinger på suge-

ren, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort. 

Denne forsiktighetsforanstaltningen forhindrer utilsiktet 

start av sugeren.

Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. 

Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-

sonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprett-

holdes sugerens sikkerhet.

Sugeren inneholder helsefarlig støv. 

La kun fagfolk tømme og vedlikeholde 

sugeren og også sørge for fjerning av støvbeholderne. Det 

er nødvendig å bruke verneutstyr. Sugeren må ikke bru-

kes uten et komplett filtersystem. 

Det kan ellers være farlig 

for din helse.

Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-

ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at 

det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. 

Ellers kan du 

puste inn støv.

Ikke bruk sugeren til å sitte på. 

Du kan skade sugeren.

Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu. 

Du 

kan skade andre personer.

Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. 

Dersom 

det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for 

elektriske støt.

Symboler

De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk 

av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En 

riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren 

på en bedre og sikrere måte.

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne si-

den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Støvsugeren er beregnet til oppsuging av ikke helsefarlige 

stoffer og ikke brennbare væsker. Den er egnet til stor belast-

ning i yrkesmessig bruk, f. eks. innen håndverksyrker, i indus-

trien og på verksteder.

Sugere i støvklassen L ifølge IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-

kes for å suge opp og av helsefarlig støv med en grenseverdi 

for eksponering > 1 mg/m

3

.

Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan 

utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende 

instrukser.

ADVARSEL

Symboler og deres betydning

Les gjennom alle ad-

varslene og anvisnin-

gene. 

Feil ved overholdelsen av advarslene 

og nedenstående anvisninger kan medføre 

elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-

der.

Suger i støvklasse L ifølge IEC/EN 60335-

2-69 for 

tørrsuging

 av helsefarlig støv med 

en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m 

3

Sugeren inneholder 

helsefarlig støv. La 

kun fagfolk tømme og vedlikeholde suge-

ren og også sørge for fjerning av støvbe-

holderne. Det er nødvendig å bruke ver-

neutstyr. Sugeren må ikke brukes uten et 

komplett filtersystem. 

Det kan ellers være 

farlig for din helse.

Slå suger-overdelen 

3

 opp og hold den fast. 

Ta tak i kantene på foldefilteret 

12

 og ta det 

ut oppover.

FORSIKTIG

ADVARSEL

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 47  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

48

 | Norsk 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av sugeren på illustrasjonssiden.

1

Ledningsholder

2

Bærehåndtak

3

Støvsugeroverdel

4

Driftstype-valgbryter

5

Kontakt for el-verktøy

6

Lås

7

Slangefeste

8

Sugeslange

9

Beholdel

10

Lås for sugeroverdelen

11

Støvpose

12

Foldefilter

13

Motorvernfilter

14

Nivåsensorer

Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støyinformasjon

Måleverdier for støy beregnet iht. EN 60704.

Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverktøyet er 

mindre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.

Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 80 dB(A).

Bruk hørselvern!

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende standar-

der eller standardiserte dokumenter: EN 60335 og direktive-

ne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive 

deres endringer.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montering

Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-

kes ut av stikkontakten.

Innsetting/utskifting av støvpose (se bilde A)

– Åpne  låsene 

10

 og ta av overdelen på sugeren 

3

.

– Trekk den fulle støvposen 

11

 bakover av fra koblingsflen-

sen. Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet. 

Ta den lukkede støvposen ut av sugeren.

– Sett den nye støvposen 

11

 over koblingsflensen på suge-

ren. Sørg for at støvposen 

11

 ligger med hele sin lengde 

mot innerveggen til beholderen 

9

. Sett på overdelen på su-

geren 

3

.

– Steng låsene 

10

.

Til tørrsuging skal du bruke en støvpose 

11

. Ved bruk av en 

støvpose 

11

 holder foldefilteret 

12

 seg lenger fri, sugeeffek-

ten holder seg lenger og deponeringen av støvet forenkles.

Montering av sugeslangen (se bilde A)

– Sett sugeslangen 

8

 på slangefestet 

7

 og skru den med urvi-

serne frem til anslaget.

– Sett sugerørene godt inn i hverandre.

Merk: 

Bosch anbefaler å bruke statisk avledende sugeslanger 

med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.

Bruk

Igangsetting

Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-

kilden må stemme overens med angivelsene på suge-

rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 

230 V kan også brukes med 220 V.

Slå straks av sugeren, hvis det lekker 

ut skum eller vann og tøm beholderen. 

Sugeren kan ellers ta skade.

Informer deg om gyldige regler/lover for bruk av helse-

farlig støv i landet du bor i.

Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende 

materialer:

– Støv med en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m

3

Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom.

Universalsuger

GAS 25 L SFC

Produktnummer

0 601 979 1..

Opptatt effekt

W

1200

Frekvens

Hz

50/60

Beholdervolum (brutto)

l

25

Nettovolum

l

16

Støvposevolum

l

9

maks. undertrykk (turbin)

hPa

248

maks. gjennomstrømningsmengde 

(turbin)

m

3

/h

220

Filterstørrelse

cm

2

4300

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Beskyttelsesklasse

/

I

Beskyttelsestype

IP 24

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere 

spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene vari-

ere noe.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

ADVARSEL

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 48  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Norsk | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Symboler på driftstype-valgbryteren

Inn-/utkobling

– Til 

innkopling

 av sugeren setter du driftstype-valgbryte-

ren 

4

 på 

on

.

Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi.

– Til 

utkopling

 av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 

4

 på 

off

.

Drift med automatisk fjernkontroll (se bilde B)

I støvsugeren er en jordfeil-stikkontakt 

5

 integrert. Der kan du 

tilkoble eksterne el-verktøy. Støvsugeren tas automatisk i 

drift via det tilkoblede el-verktøyet. Ta hensyn til den maksi-

male godkjente tilkoplingseffekten for det tilkoplede el-verk-

tøyet.

– Sett driftstype-valgbryteren 

4

 på symbolet 

drift med au-

tomatisk fjernkontroll

.

For el-verktøyene finnes det som ekstrautstyr forskjellige 

slangesystemer til disposisjon til tilkopling.

– Til 

igangsetting

 av sugeren slår du på elektroverktøyet 

som er tilkoplet til stikkontakten 

5

. Støvsugeren starter au-

tomatisk.

– Slå av elektroverktøyet for å 

slå av

 sugeren. Støvsugeren 

kobles automatisk ut ca. 6 sekunder senere.

Elektromagnetisk filterrengjøring (SFC)

Maskinen er utstyrt med en elektromagnetisk filterrengjøring 

som fjerner støvet på foldefilter 

12

.

Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjørin-

gen aktiveres.

– Sett driftstype-valgbryteren 

4

 på symbolet 

elektromag-

netisk filterrengjøring

. Et eventuelt tilkoblet elektroverk-

tøy må være slått av.

Støvsugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og kobler senere 

automatisk ut.

– Før man igjen begynner å støvsuge må man vente ett øye-

blikk, slik at støvet kan sette seg i beholderen.

Hvor ofte filterrengjøringen skal utføres er avhengig av støvty-

pen og støvmengden. Ved regelmessig anvendelse opprett-

holdes den maksimale sugeeffekten i lengre tid.

Våtsuging

Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med 

sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-

ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk 

sugeren i eksplosjonsutsatte rom. 

Støv, damp eller væs-

ke kan antennes eller eksplodere.

Sugeren må ikke brukes som vannpumpe. 

Sugeren er 

beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.

Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-

kes ut av stikkontakten.

Merk: 

Kravene til gjennomtrengeligheten (støvklasse L) ble 

bare påvist for tørrsugingen.

– Fjern  støvposen 

11

 før våtsuging og tøm beholderen 

9

.

– Sugeren er utstyrt med påfyllingsnivåsensorer 

14

. Når den 

maksimale påfyllingshøyden er nådd, kobler sugeren ut. 

Sett driftstype-valgbryteren 

4

 på 

off

.

– Etter sugingen tar du ut foldefilteret 

12

 for å unngå mugg-

dannelse og lar dette tørke godt og tar sugeroverdelen 

3

 av 

og lar den tørke.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-

kes ut av stikkontakten.

Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å 

kunne arbeide bra og sikkert.

Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-

te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det 

ikke oppstår fare for sikkerheten.

Minst en gang i året må du la produsenten eller en annen opp-

lært person utføre en støvteknisk kontroll, f. eks. om filteret 

er skadet, sugeren er tett og funksjonen til kontrollinnretnin-

gen er i orden.

På støvsugere i klasse 

L

 som har vært i tilsmussede omgivel-

ser skal de ytre delene og alle maskindelene rengjøres eller 

behandles med tetningsmidler. Ved utførelse av vedlike-

holds- og reparasjonsarbeider må du fjerne alle tilsmussede 

deler som ikke kan rengjøres godt nok. Slike deler må depone-

res i tette poser i samsvar med de gyldige bestemmelsene for 

deponering av denne typen avfall.

Til vedlikehold som utføres av brukeren må sugeren demonte-

res, rengjøres og vedlikeholdes, om dette er mulig uten at det 

oppstår fare for vedlikeholdspersonalet og andre personer. 

Før demonteringen skal støvsugeren demonteres, for å fore-

bygge eventuelle farer. Rommet der støvsugeren demonte-

res, bør luftes godt. Bruk personlig verneutstyr i løpet av ved-

likeholdet. Etter vedlikeholdet bør vedlikeholdsområdet 

rengjøres.

Fjerning/utskifting av foldefilteret (se bilde C)

Skift skadede foldefiltere 

12

 straks ut.

– Med en mynt e.l. skrus låsemekanismen på låsen 

6

 1/4-

omdreinung i pilretning og låsen trykkes inn.

– Slå suger-overdelen 

3

 opp og hold den fast. Ta tak i kante-

ne på foldefilteret 

12

 og ta det ut oppover.

– Rengjør foldefilteret 

12

.

– Sett det nye hhv. rengjorte foldefilteret 

12

 inn og pass på 

at det sitter riktig.

– Slå sugeroverdelen 

3

 ned igjen. Med et svakt trykk ovenfra 

går låsen 

6

 tilbake igjen.

on

Innkobling

off

Utkobling

Elektromagnetisk filterrengjøring (SFC)

Drift med automatisk fjernkontroll

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 49  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

50

 | Suomi 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Beholder

– Tørk av beholderen 

9

 av og til med et vanlig, ikke skurende 

rengjøringsmiddel og la den tørke.

Motorvernfilter (se bilde C)

– Motorvernfilteret 

13

 er stort sett vedlikeholdsfritt. Ta mot-

orvernfilteret ut med jevne mellomrom og skyll det i rent 

vann. La motorvernfilteret tørke godt før innsetting.

Nivåsensorer (se bilde D)

Rengjør nivåsensorene 

14

 innimellom.

– Åpne  låsene 

10

 og ta av overdelen på sugeren 

3

.

– Rengjør nivåsensorene 

14

 med en myk klut.

– Sett sugeroverdelen 

3

 på igjen og steng låsene 

10

.

Feil

Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgende:

– Er støvsugeroverdelen 

3

 satt riktig på?

– Er slangesystemet tettet?

– Er sugerørene satt godt sammen?

– Er  beholderen 

9

 full?

– Er  støvposen 

11

 full?

– Er foldefilteret 

12

 tettet med støv?

Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse.

Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leve-

res inn til kundeservice.

Kundeservice og rådgivning ved bruk

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-

skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:

www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-

gående våre produkter og deres tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Deponering

Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig 

gjenvinning.

Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger 

kan brukes samles inn og leveres inn til en 

miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Säilytä nämä ohjeet hyvin.

Älä imuroi pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbes-

tia. 

Näitä aineita pidetään karsinogeenisina.

Käytä imuria vain, jos sinulla olet saa-

nut riittävästi tietoa imurin käytöstä, 

imuroitavista aineista ja niiden turvallisesta hävittämi-

sestä. 

Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-

kaantumisen riskiä.

Pölynimuri ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten ihmis-

ten käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset 

valmiudet ovat rajoitettuja tai joilla ei ole tarvittavaa 

kokemusta ja tietoa. 

Muussa tapauksessa on olemassa 

väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.

Pidä lapsia silmällä. 

Täten varmistat, että lapset eivät leiki 

imurin kanssa.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa imuria ilman val-

vontaa. 

Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun 

ja sopivin toimenpitein myös nesteiden 

imuun. 

Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköis-

kun riskiä.

Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-

niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai 

palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa 

tiloissa. 

Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai 

räjähtää.

Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh-

jeessa määrättyihin tarkoituksiin.

Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa 

vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö. 

Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.

Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan 

sisätiloissa. 

Sateen tai veden tunkeutuminen 

imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.

Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoeli-

miä säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä 

ole vaurioita. 

Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriy-

tyä.

Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-

tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirta-

suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-

koon. 

Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva 

suojajohdin.

Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-

töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi-

ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai-

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 50  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Suomi | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia 

käyttäen. 

Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-

vattaa sähköiskun vaaraa.

Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjoh-

dosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pö-

lynimurin siirtämiseksi. 

Vahingoittunut johto kasvattaa 

sähköiskun vaaraa.

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin kunnostat 

tai puhdistat imuria, teet säätöjä laitteeseen, vaihdat 

siihen tarvikkeita, tai asetat imurin pois. 

Nämä suojatoi-

menpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen.

Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. 

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että imuri säilyy tur-

vallisena.

Imurissa on terveydelle vaarallista pö-

lyä. Anna ainoastaan ammattihenkilöi-

den suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mukaan luettuna 

pölynkeräyssäiliön hävitys. Henkilökohtaiset suojavarus-

teet ovat välttämättömät. Älä käytä imuria ilma täydellis-

tä suodatinjärjestelmää. 

Vaarannat muutoin omaa terveyt-

täsi.

Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-

teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni 

imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. 

Muu-

toin saatat hengittää pölyä.

Älä käytä imuria istumiseen. 

Voit vahingoittaa imuria.

Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti. 

Voit va-

hingoittaa niillä muita henkilöitä.

Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-

la. 

Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-

iskun riskiä.

Tunnusmerkit

Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. 

Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta 

auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.

Tuotekuvaus

Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se ulos-

käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan terveydelle ei-hai-

tallisia aineita ja palamattomia nesteitä. Se soveltuu ammatti-

käytön kasvaviin vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudes-

sa ja työpajoissa.

Pölyluokan L imuria saadaan IEC/EN 60335-2-69 mukaan 

käyttää ainoastaan terveydelle vaarallisten pölyn, jonka altis-

tusarvon raja on > 1 mg/m

3

 imuun ja imurointiin.

Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallit-

semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa-

via ohjeita.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-

vaan imurin kuvaan.

1

Johdonpidike

2

Kantokahva

3

Imurin yläosa

4

Toimintamuodon valitsin

5

Pistorasia sähkötyökalua varten

6

Salpa

7

Letkunliitin

8

Imuletku

9

Säiliö

10

Imurin yläosan suljin

11

Pölypussi

12

Laskossuodatin

13

Moottorinsuojasuodatin

14

Täyttömäärän tuntoelimiä

Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

Lue kaikki turvallisuus- 

ja muut ohjeet. 

Turvalli-

suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon 

ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Pölyluokan L imuri IEC/EN 60335-2-69 

mukaan, terveydelle vaarallisten pölyn, jon-

ka altistusarvon raja on > 1 mg/m

3

kuivaan 

imuun

.

VAROITUS

HUOMIO

Imurissa on terveydel-

le vaarallista pölyä. 

Anna ainoastaan ammattihenkilöiden 

suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mu-

kaan luettuna pölynkeräyssäiliön hävi-

tys. Henkilökohtaiset suojavarusteet 

ovat välttämättömät. Älä käytä imuria il-

ma täydellistä suodatinjärjestelmää. 

Vaarannat muutoin omaa terveyttäsi.

Käännä imurin yläosa 

3

 auki ja pidä kiinni 

siitä. Tartu laskossuodattimen 

12

 ulokkei-

siin ja nosta se ylöspäin ulos.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

VAROITUS

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 51  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

52

 | Suomi 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Tekniset tiedot

Melutieto

Melun mittausarvot on määritetty EN 60704 mukaan.

Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle 

70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB.

Melu saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).

Käytä kuulunsuojaimia!

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 60335 ja direktiivien 

2011/65/EU, 2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muu-

toksien määräysten mukaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Asennus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin 

kohdistuvia töitä.

Pölypussin vaihto/asennus (katso kuva A)

– Avaa  sulkimet 

10

 ja poista imurin yläosa 

3

.

– Vedä täysi pölypussi 

11

 pois kiinnityslaipasta taaksepäin. 

Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pöly-

pussi pois imurista.

– Käännä uusi pölypussi 

11

 imurin kiinnityslaipan yli. Tarkis-

ta, että pölypussi 

11

 asettuu koko pituudeltaan säiliön 

9

 si-

säreunaa pitkin. Asenna imurin yläosa 

3

 paikoilleen.

– Sulje  sulkimet 

10

.

Kuivaimua varten tulisi käyttää pölypussia 

11

. Pölypussia 

11

käytettäessä pysyy laskossuodatin 

12

 kauemmin puhtaana, 

imuteho säilyy pitempään ja pölyn hävitys on helpompaa.

Imuletkun asennus (katso kuva A)

– Liitä  imuletku 

8

 letkunliittimeen 

7

 ja kierrä sitä myötäpäi-

vään vasteeseen asti.

– Liitä imuputket tukevasti toisiinsa.

Huomio: 

Bosch suosittelee käyttämään staattisesti johtavia 

imuletkuja, joiden halkaisija on 19 mm tai 35 mm.

Käyttö

Käyttöönotto

Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen 

tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 

230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös 

220 V verkoissa.

Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa 

vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö. 

Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.

Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien 

terveydelle haitallisen pölyn käsittelyä.

Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imuroin-

tiin.

– Pöly, jonka altistusarvon raja on > 1 mg/m

3

Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.

Toimintamuodon valintakytkimen tunnusmerkit

Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä

 imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 

4

asentoon 

on

.

Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä.

Pysäytä

 imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 

4

asentoon 

off

.

Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa 

(katso kuva B)

Imurissa on sisäänrakennettu pistorasia 

5

. Siihen voit liittää 

ulkoisen sähkötyökalun. Imuri käynnistyy automaattisesti lii-

tetyn sähkötyökalun avulla. Ota huomioon liitetyn sähkötyö-

kalun suurin sallittu liitäntäteho.

Yleisimuri

GAS 25 L SFC

Tuotenumero

0 601 979 1..

Ottoteho

W

1200

Taajuus

Hz

50/60

Säiliön tilavuus (brutto)

l

25

Nettotilavuus

l

16

Pölypussin tilavuus

l

9

Maks. alipaine (turbiini)

hPa

248

Maks. virtausmäärä (turbiini)

m

3

/h

220

Laskossuodattimen pinta

cm

2

4300

Paino vastaa EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Suojausluokka

/

I

Suojaus

IP 24

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä 

ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

on

Käynnistys

off

Poiskytkentä

Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus 

(SFC)

Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa

VAROITUS

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 52  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Suomi | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

– Aseta toimintamuodon valitsin 

4

 tunnusmerkille 

Käyttö 

kaukokytkentäautomatiikan kanssa

.

Sähkötyökaluja varten on lisätarvikkeina olemassa erilaisia 

letkujärjestelmiä liitäntää varten.

Käynnistä

 pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 

5

 liitet-

ty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.

– Pysäytä sähkötyökalu imurin 

pysäyttämiseksi

. Imuri py-

sähtyy automaattisesti n. 6 sekuntia myöhemmin.

Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus 

(SFC)

Laite on varustettu sähkömagneettisella suodattimen puhdis-

tuksella, joka irrottaa laskossuodattimeen 

12

 kiinnittynyt pö-

ly.

Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen 

puhdistusta käytettävä.

– Aseta toimintamuodon valitsin 

4

 tunnusmerkille 

Sähkö-

magneettinen suodattimen puhdistus

. Imuriin mahdolli-

sesti liitetyn sähkötyökalun on oltava poiskytkettynä.

Imuri ravistelee n. 10 sekuntia ja pysähtyy automaattises-

ti.

– Odota vähän aikaa, ennen kuin jatkat imurin käyttöä, jotta 

pöly ehtii laskeutua säiliössä.

Suodattimen puhdistuksen tiheys riippuu pölyn lajista ja mää-

rästä. Säännöllisesti käytettynä suurin tuottoteho säilyy kau-

emmin.

Märkäimu

Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-

niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai 

palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa 

tiloissa. 

Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai 

räjähtää.

Imuria ei saa käyttää vesipumppuna. 

Imuri on tarkoitettu 

ilma- ja vesiseoksen imemiseen.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin 

kohdistuvia töitä.

Huomio: 

Läpäisyasteen (pölyluokka L) vaatimukset määrite-

tään vain kuivaimulle.

– Poista pölypussi 

11

 ennen märkäimua ja tyhjennä säiliö 

9

.

– Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä 

14

. Kun 

suurin täyttökorkeus on saavutettu, imuri kytkeytyy pois 

päältä. Aseta toimintamuodon valitsin 

4

 asentoon 

off

.

– Ota imun jälkeen laskossuodatin 

12

 ulos imurista homeen-

muodostuksen estämiseksi ja anna sen kuivua hyvin tai ir-

rota imurin yläosa 

3

 ja anna sen kuivua.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin 

kohdistuvia töitä.

Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta 

voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-

taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-

suuden vaarantamisen välttämiseksi.

Vähintään kerran vuodessa tulee valmistajan tai koulutetun 

henkilön suorittaa pölyteknisen tarkistuksen koskien esim. 

suodattimen vaurioita, imurin tiiviyttä ja tarkistuslaitteen toi-

mintaa.

Puhdista ulkopinta ja kaikki koneen osat tai käsittele niitä tii-

vistysaineella 

L

-luokan imureissa, jotka ovat olleet likaisessa 

ympäristössä Suoritettaessa huolto- tai korjaustöitä tulee hä-

vittää kaikki osat, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi. Nämä 

osat tulee hävittää läpäisemättömissä pusseissa noudattaen 

voimassaolevia määräyksiä koskien tällaisen jätteen hävittä-

mistä.

Käyttäjän huoltaessa imuria, on imuri purettava, puhdistetta-

va ja huollettava, mahdollisuuksien mukaan, ilman että huol-

tohenkilöille tai muille ihmisille aiheutuu vaaraa Ennen purka-

mista tulisi imuri puhdistaa, mahdollisten vaarojen 

ehkäisemiseksi. Tila, jossa imuri puretaan tulee olla hyvin tuu-

letettu. Käytä huollon aikana henkilökohtaisia suojavarustei-

ta. Huollon jälkeen täytyy huoltoalue puhdistaa.

Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuva C)

Vaihda vioittunut laskossuodatin 

12

 välittömästi.

– Käännä kolikolla tai vastaavalla salvan 

6

 lukitsinta 1/4-kier-

rosta nuolen suuntaan ja paina salpa sisään.

– Käännä imurin yläosa 

3

 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu las-

kossuodattimen 

12

 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos.

– Puhdista laskossuodatin 

12

.

– Asenna uusi tai puhdistettu laskossuodatin 

12

 paikoileen 

ja varmista, että se on hyvin kiinni.

– Käännä imurin yläosa 

3

 takaisin alas. Painamalla kevyesti 

ylhäältäpäin salpa 

6

 napsahtaa takaisin.

Säiliö

– Pyyhi säiliö 

9

 silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaa-

valla puhdistusaineella ja anna sen kuivua.

Moottorinsuojasuodatin (katso kuva C)

– Moottorinsuojasuodatin 

13

 on pääosin huoltovapaa. Pois-

ta silloin tällöin moottorinsuojasuodatin imurista ja huuh-

tele se puhtaalla vedellä. Anna moottorinsuojasuodatti-

men kuivua hyvin, ennen kuin asetat sen paikoilleen.

Täyttömäärän tuntoelimet (katso kuva D)

Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 

14

 silloin tällöin.

– Avaa  sulkimet 

10

 ja poista imurin yläosa 

3

.

– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 

14

 pehmeällä liinalla.

– Asenna imurin yläosa 

3

 takaisin paikoilleen ja sulje sulki-

met 

10

.

Häiriöt

Jos imuteho on riittämätön, tarkista:

– Onko imurin yläosa 

3

 kunnolla paikoillaan?

– Onko letkujärjestelmä tukossa?

– Onko imuputket liitetty tiukasti yhteen?

– Onko säiliö 

9

 täynnä?

– Onko pölypussi 

11

 täynnä?

– Onko laskossuodatin 

12

 tukossa pölystä?

Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 53  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

54

 | Ελληνικά 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toi-

mittaa huoltoon.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-

raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja 

varaosista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme 

ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838

www.bosch.fi

Hävitys

Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris-

töystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä imuria talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2012/19/EU ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-

taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και 

τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των 

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί 

να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά 

ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.

Να μην αναρροφάτε σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς 

καθώς και σκόνη από πετρώματα ή αμίαντο. 

Τα υλικά αυ-

τά θεωρούνται ως καρκινογόνα.

Να χρησιμοποιείτε τον απορο-

φητήρα μόνο όταν έχετε ενημε-

ρωθεί για τη χρήση του καθώς και για τα υπό αναρρόφηση 

υλικά και τον τρόπο της απόσυρσής των. 

Ο επιμελής κατατο-

πισμός μειώνει τον κίνδυνο εσφαλμένου χειρισμού και τραυμα-

τισμών.

Αυτός ο απορροφητήρας δεν προορίζεται για χρήση από 

παιδιά και άτομα που εξαιτίας περιορισμένων σωματι-

κών, αισθητηρίων ή πνευματικών ικανοτήτων ή λόγω 

απειρίας ή γνώσεων δεν είναι σε θέση να τον χειριστούν 

ασφαλώς. 

Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος εσφαλμένου χει-

ρισμού και τραυματισμών.

Να επιτηρείτε τα παιδιά. 

Έτσι εξασφαλίζετε ότι τα παιδιά 

δεν θα παίξουν με τον απορροφητήρα.

Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η συντήρηση του 

απορροφητήρα από παιδιά όταν αυτά δεν βρίσκονται 

υπό επιτήρηση. 

Ο απορροφητήρας είναι κατάλ-

ληλος για την αναρρόφηση ξη-

ρών υλικών καθώς επίσης, μετά από την εφαρμογή κατάλ-

ληλων μέτρων, και για την αναρρόφηση υγρών. 

Η διείσδυ-

ση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή 

εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-

αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες 

που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-

φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος 

έκρηξης. 

Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να 

αναφλεχθούν και να εκραγούν.

Να χρησιμοποιείτε την πρίζα 

μόνο για τις εργασίες που έχουν 

καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.

Θέστε τον απορροφητήρα αμέ-

σως εκτός λειτουργίας και αδει-

άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός 

απ’ αυτό. 

Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-

ρας.

Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρη-

σιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικούς χώ-

ρους. 

Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στο άνω τμήμα του απο-

ροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Να καθαρίζετε τακτικά τους αισθητή-

ρες στάθμης πλήρωσης και να βεβαιώ-

νεστε ότι δεν έχουν υποστεί κάποια ζημιά η βλάβη. 

Διαφο-

ρετικά μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία τους.

Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον 

είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ-

στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). 

Η 

χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει 

των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε ένα κανονικά 

γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. 

Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-

κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα-

τευτικό αγωγό.

Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το 

ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε 

τον απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή 

βλάβη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητή-

ρα και να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά εκπαι-

δευμένο προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτι-

κά. 

Χαλασμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλε-

κτρικά καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξί-

ας.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 54  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Ελληνικά | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Να μην περνάτε με οχήματα πάνω από το ηλεκτρικό κα-

λώδιο, μην το ζουλίζετε. Να μην βγάζετε το φις από την 

πρίζα τραβώντας το καλώδιο ή μετακινώντας τον απορ-

ροφητήρα. 

Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν συντηρήσετε ή κα-

θαρίσετε το αποροφητήρα, πριν διεξάγετε κάποιες ρυθ-

μίσεις σ’ αυτόν, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποια 

εξαρτήματά του καθώς καθώς και πριν τον διαφυλάξετε 

ή αποθηκεύσετε. 

Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την 

αθέλητη εκκίνηση του απορροφητήρα.

Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο 

που εργάζεστε. 

Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα 

ειδικευμένο προσωπικό. 

Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση 

της ασφάλειας του απορροφητήρα.

Ο απορροφητήρας περιέχει αν-

θυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε 

τις διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμ-

βανομένης και της απόσυρσης των δοχείων συλλογής σκό-

νης, μόνο σε ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλογος 

προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην χρησιμοποιήσετε τον 

απορροφητήρα χωρίς πλήρες σύστημα φίλτρων. 

Διαφορετι-

κά διακινδυνεύετε την υγεία σας.

Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-

ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη 

κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να 

αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολο-

γημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την 

κατά λάθος διαφυγή σκόνης. 

Διαφορετικά μπορεί να ει-

σπνεύσετε σκόνη.

Μην χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σαν κάθισμα. 

Ο 

απορροφητήρας μπορεί να υποστεί ζημιά.

Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και το σωλήνα 

αναρρόφησης επιμελώς. 

Διαφορετικά μπορεί να εκθέσετε 

σε κίνδυνο άλλα πρόσωπα.

Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν 

υδροβολή. 

Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-

φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Σύμβολα

Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη 

χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να 

αποτυπώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία 

τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύ-

τερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.

Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-

ος του

Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση 

του απορροφητήρα κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις 

οδηγίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Ο αποροφητήρας προορίζεται για την αναρρόφηση και απορρό-

φηση μη ανθυγιεινών υλικών και άφλεκτων υγρών. Είναι κατάλ-

ληλος για τις αυξημένες απαιτήσεις της επαγγελματικής χρήσης 

π. χ. στη βιοτεχνία, τη βιομηχανία καθώς και στα συνεργεία.

Αποροφητήρες κατηγορίας σκόνης L κατά IEC/EN 60335-2-

69 επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την αναρρόφηση 

και απορρόφηση για ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης 

> 1 mg/m

3

.

Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε 

θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του 

τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.

Σύμβολα και η σημασία τους

Διαβάστε όλες τις υπο-

δείξεις ασφαλείας και 

τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των 

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπο-

ρεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκα-

γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

ΠΡΟΣΟΧΗ

 Αποροφητήρας κατηγορίας σκόνης L κατά 

IEC/EN 60335-2-69 για την 

ξηρή αναρρό-

φηση

 ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης 

> 1 mg/m

3

Ο απορροφη-

τήρας περιέχει 

ανθυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε τις δια-

δικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συ-

μπεριλαμβανομένης και της απόσυρσης 

των δοχείων συλλογής σκόνης, μόνο σε 

ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλο-

γος προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην 

χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα χω-

ρίς πλήρες σύστημα φίλτρων. 

Διαφορετικά 

διακινδυνεύετε την υγεία σας.

Ανασηκώστε και συγκρατήστε το άνω τμήμα 

3

 του απορροφητήρα. Πιάστε το πτυχωτό 

φίλτρο 

12

 από το περιλαίμιο και αφαιρέστε 

το τραβώντας το προς τα επάνω.

Σύμβολα και η σημασία τους

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 55  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

56

 | Ελληνικά 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται 

στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.

1

Συγκρατήρας καλωδίου

2

Χειρολαβή

3

Άνω τμήμα απορροφητήρα

4

Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας

5

Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο

6

Σύρτης

7

Υποδοχή σωλήνα

8

Σωλήνας αναρρόφησης

9

Δοχείο

10

Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του απορροφητήρα

11

Σάκος σκόνης

12

Πτυχωτό φίλτρο

13

Φίλτρο προστασίας κινητήρα

14

Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης

Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται 

στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-

τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Πληροφορία για το θόρυβο

Οι τιμές μέτρησης των θορύβων του εργαλείου εξακριβώθηκαν 

κατά EN 60704.

Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του ηλεκτρικού 

εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και είναι 

μικρότερη από 70 dB(A). Ανασφάλεια K = 3 dB.

Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία μπορεί να ξεπεράσει τα 

80 dB(A).

Φοράτε ωτασπίδες!

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα 

«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή 

κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 και τις οδηγίες 

2011/65/EE, 2006/42/EK, 2004/108/EK συμπεριλαμβανο-

μένων και των τροποποιήσεών των.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Συναρμολόγηση

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια 

εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.

Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης 

(βλέπε εικόνα A)

– Ανοίξτε τις ασφάλειες 

10

 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του 

απορροφητήρα 

3

.

– Βγάλτε το γεμάτο σάκο σκόνης 

11

 από τη φλάντζα σύνδεσης 

τραβώντας τον προς τα κάτω. Κλείστε το στόμιο του σάκου 

σκόνης διπλώνοντας το καπάκι. Αφαιρέστε τώρα το κλειστό 

σάκο σκόνης από τον απορροφητήρα.

– Περάστε το νέο σάκο σκόνης 

11

 επάνω στη φλάντζα σύνδε-

σης του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος σκόνης 

11

ακουμπάει σε όλο του το μήκος στο εσωτερικό τοίχωμα του 

δοχείου 

9

. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα 

3

 του απορροφη-

τήρα.

– Κλείστε τις ασφάλειες 

10

.

Για τη στεγνή αναρρόφηση θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το σά-

κο σκόνης 

11

. Όταν χρησιμοποιείτε το σάκο σκόνης 

11

 το πτυ-

χωτό φίλτρο 

12

 παραμένει για περισσότερο χρόνο καθαρό, η 

ισχύς αναρρόφησης διατηρείται επίσης για περισσότερο χρόνο 

ενώ ταυτόχρονα διευκολύνεται η απόσυρση της σκόνης.

Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης 

(βλέπε εικόνα A)

– Περάστε το σωλήνα αναρρόφησης 

8

 στην υποδοχή σωλήνα 

7

 και γυρίστε τον τέρμα με ωρολογιακή φορά μέχρι να ασφα-

λίσει.

– Συνδέστε μεταξύ τους τους σωλήνες αναρρόφησης.

Υπόδειξη: 

Η Bosch προτείνει τη χρήση σωλήνων στατικής διαρ-

ροής με διατομή σωλήνα 19 mm ή 35 mm.

Λειτουργία

Εκκίνηση

Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-

ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα-

φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή-

ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει-

τουργούν επίσης και με τάση 220 V.

Απορροφητήρας γενικής χρήσης

GAS 25 L SFC

Αριθμός ευρετηρίου

0 601 979 1..

Ονομαστική ισχύς

W

1200

Συχνότητα

Hz

50/60

Χωρητικότητα δοχείου (μικτή)

l

25

Καθαρή χωρητικότητα

l

16

Χωρητικότητα σάκου σκόνης

l

9

μέγ. υποπίεση (στον ανεμιστήρα)

hPa

248

μέγ. παροχή (στον ανεμιστήρα)

m

3

/h

220

Επιφάνεια πτυχωτού φίλτρου

cm

2

4300

Βάρος σύμφωνα με 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

11,8

Κατηγορία μόνωσης

/

I

Βαθμός προστασίας

IP 24

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες 

τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπο-

ρεί να διαφέρουν.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 56  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Ελληνικά | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Θέστε τον απορροφητήρα αμέ-

σως εκτός λειτουργίας και αδει-

άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός 

απ’ αυτό. 

Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-

ρας.

Παρακαλούμε να ενημερωθείτε σχετικά με τους ισχύο-

ντες κανονισμούς/νόμους της χώρας σας που αναφέρο-

νται στον τρόπο αντιμετώπισης ανθυγιεινών σκονών.

Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την αναρ-

ρόφηση των εξής υλικών:

– Σκόνες με τιμή ορίου έκθεσης > 1 mg/m

3

Κατά κανόνα, ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμο-

ποιηθεί σε χώρους εκτεθειμένους σε κίνδυνο έκρηξης.

Σύμβολα στο διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

– Για  να 

θέσετε σε λειτουργία

 τον απορροφητήρα, θέστε το 

διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

4

 στο 

on

.

Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον 

χρησιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.

– Για  να 

θέσετε εκτός λειτουργίας

 τον απορροφητήρα θέστε 

το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

4

 στο 

off

.

Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό (βλέπε εικόνα B)

Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα 

5

 με προστα-

τευτική επαφή. Εκεί μπορείτε να συνδέσετε ένα εξωτερικό ηλε-

κτρικό εργαλείο. Ο απορροφητήρας ενεργοποιείται αυτόματα 

μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προ-

σοχή στη μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση ενέργειας του συνδε-

δεμένου ηλεκτρικού εργαλείου.

– Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

4

 στο σύμ-

βολο 

Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό

.

Για τα ηλεκτρικά εργαλεία προσφέρονται διάφορα συστήματα 

σωλήνων σαν ειδικά εξαρτήματα.

– Για  να 

θέσετε σε λειτουργία

 τον απορροφητήρα ενεργο-

ποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην 

πρίζα 

5

. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα.

– Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο για να 

θέσετε 

εκτός λειτουργίας

 τον απορροφητήρα. Ο απορροφητήρας 

διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μετά από 6 δευτερό-

λεπτα περίπου.

Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου (SFC)

Η συσκευή διαθέτει έναν ηλεκτρομαγνητικό καθαρισμό φίλ-

τρου, ο οποίος καθαρίζει το πτυχωτό φίλτρο 

12

 από την κολλη-

μένη σκόνη.

Ο καθαρισμός φίλτρου πρέπει να ενεργοποιηθεί το αργότερο 

όταν η αναρροφητική ικανότητα δεν είναι πλέον επαρκής.

– Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

4

 στο σύμ-

βολο 

Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου

. Απενερ-

γοποιήστε προηγουμένως τυχόν συνδεμένο ηλεκτρικό εργα-

λείο.

Ο απορροφητήρας δονείται για 10 δευτερόλεπτα περίπου 

και ακολούθως απενεργοποιείται αυτόματα.

– Περιμένετε λίγο πριν θέσετε τον απορροφητήρα πάλι σε λει-

τουργία για να μπορέσει η σκόνη να κατακαθίσει στο δοχείο.

Η συχνότητα του καθαρισμού του φίλτρου εξαρτάται από το εί-

δος και την ποσότητα της σκόνης. Η μέγιστη ισχύς αναρρόφη-

σης διατηρείται για περισσότερο χρόνο όταν καθαρίζετε τακτικά 

το φίλτρο.

Υγρή αναρρόφηση

Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή 

εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-

αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες 

που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-

φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος 

έκρηξης. 

Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να 

αναφλεχθούν και να εκραγούν.

Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί 

σαν αντλία νερού. 

Ο αποροφητήρας προορίζεται για την 

αναρρόφηση μιγμάτων νερού και αέρα.

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια 

εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.

Υπόδειξη: 

Η διαπερατότητα (κατηγορίας σκόνης L) εκπληρώ-

νει τις αντίστοιχες απαιτήσεις μόνο στην ξηρή αναρρόφηση.

– Να αφαιρείτε το σάκο σκόνης 

11

 και να αδειάζετε το δοχείο 

9

 πριν την υγρή αναρρόφηση.

– Ο απορροφητήρας διαθέτει αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

14

. Ο απορροφητήρας διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία 

του μόλις το δοχείο γεμίσει. Θέστε το διακόπτη επιλογής τρό-

που λειτουργίας 

4

 στο 

off

.

– Μόλις τελειώσει η αναρρόφηση αφαιρέστε το πτυχωτό φίλ-

τρο 

12

 και αφήστε το να στεγνώσει καλά ή αφαιρέστε γι’ αυ-

τό το επάνω τμήμα 

3

 του απορροφητήρα. Έτσι αποφεύγετε 

το σχηματισμό μούχλας.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια 

εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.

Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-

σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε-

στε καλά και ασφαλώς.

Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου 

πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο 

κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-

ακινδύνευση της ασφάλειας.

Τουλάχιστον μια φορά το χρόνο πρέπει να διεξάγεται τεχνικός 

έλεγχος, π. χ. έλεγχος του φίλτρου για ζημιές και της στεγανότη-

τας του απορροφητήρα καθώς και της λειτουργία της διάταξης 

ελέγχου σκόνης, από τον κατασκευαστή ή από ένα κατάλληλα 

καταρτισμένο πρόσωπο.

on

Θέση σε λειτουργία

off

Θέση εκτός λειτουργίας

Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου (SFC)

Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 57  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

58

 | Ελληνικά 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Να καθαρίζετε ή να στεγανοποιείτε κατάλληλα το περίβλημα και 

όλα τα μηχανικά εξαρτήματα των απορροφητήρων της κατηγο-

ρίας 

L

 που βρίσκονταν σε ρυπαρό περιβάλλον. Κατά τη διεξα-

γωγή εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να αποσύρο-

νται όλα τα βρώμικα εξαρτήματα που δεν μπορούν να καθαρι-

στούν ικανοποιητικά. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αποσύρο-

νται μέσα σε ερμητικά κλεισμένους και στεγανούς σάκους σύμ-

φωνα με τις αντίστοιχες ισχύουσες διατάξεις απόσυρσης τέτοι-

ων απορριμμάτων.

Όταν ο απορροφητήρας συντηρείται από το χρήστη, πρέπει να 

αποσυναρμολογείται, να καθαρίζεται και να συντηρείται, όσο 

αυτό είναι εφικτό, χωρίς να προκαλείται κίνδυνος για το προσω-

πικό συντήρησης ή/και για άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. 

Ο αποροφητήρας θα πρέπει πριν την αποσυναρμολόγησή του 

να καθαρίζεται για να προληφθούν έτσι τυχόν ενδεχόμενοι κίν-

δυνοι. Ο χώρος στον οποίο αποσυναρμολογείται ο απορροφη-

τήρας θα πρέπει να αερίζεται καλά. Κατά τη συντήρηση να φο-

ράτε έναν προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ακολούθως 

πρέπει να καθαρίζετε την περιοχή που έλαβε χώρα η συντήρη-

ση.

Αφαίρεση/Αντικατάσταση του πτυχωτού φίλτρου 

(βλέπε εικόνα C)

Να αντικαθιστάτε αμέσως τυχόν χαλασμένα πτυχωτά φίλτρα 

12

.

– Γυρίστε με ένα νόμισμα, ή κάτι παρόμοιο, το πώμα στο σύρτη 

6

 κατά το 1/4 μια στροφής όπως δείχνει το βέλος και πατή-

στε το σύρτη προς τα μέσα.

– Ανασηκώστε και συγκρατήστε το άνω τμήμα 

3

 του απορρο-

φητήρα. Πιάστε το πτυχωτό φίλτρο 

12

 από το περιλαίμιο και 

αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα επάνω.

– Καθαρίστε το πτυχωτό φίλτρο 

12

.

– Τοποθετήστε το νέο ή, ανάλογα, το καθαρό πτυχωτό φίλτρο 

12

 και βεβαιωθείτε ότι έχει καθίσει καλά.

– Κατεβάστε πάλι το άνω τμήμα 

3

 του απορροφητήρα. Ο σύρ-

της 

6

 ασφαλίζει πάλι με ελαφρό πάτημα από πάνω.

Δοχείο

– Να καθαρίζετε κάπου-κάπου το δοχείο 

9

 με ήπια απορρυπα-

ντικά από το κοινό εμπόριο και ακολούθως να το αφήνετε να 

στεγνώνει.

Φίλτρο προστασίας κινητήρα (βλέπε εικόνα C)

– Το φίλτρο προστασίας κινητήρα 

13

 απαιτεί μόνο ελάχιστη 

συντήρηση. Να αφαιρείτε κάπου-κάπου το φίλτρο προστασί-

ας κινητήρα και να το ξεπλένετε με καθαρό νερό. Αφήστε το 

να στεγνώσει πριν το επανατοποθετήσετε.

Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης (βλέπε εικόνα D)

Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τους αισθητήρες στάθμης πλήρω-

σης 

14

.

– Ανοίξτε τις ασφάλειες 

10

 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του 

απορροφητήρα 

3

.

– Να καθαρίζετε τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

14

 με 

ένα μαλακό πανί.

– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 

3

 του απορροφητήρα και 

κλείστε τις ασφάλειες 

10

.

Βλάβες

Όταν η αναρροφητική ικανότητα είναι ανεπαρκής να διεξάγετε 

τον παρακάτω έλεγχο:

– Είναι τοποθετημένο καλά το άνω τμήμα 

3

 του απορροφητή-

ρα;

– Μήπως είναι βουλωμένο το σύστημα σωλήνων;

– Είναι οι σωλήνες αναρρόφησης συνδεμένοι μεταξύ τους γε-

ρά;

– Μήπως είναι γεμάτο το δοχείο 

9

;

– Μήπως είναι γεμάτος ο σάκος σκόνης 

11

;

– Μήπως έχει κολλήσει πολλή σκόνη το πτυχωτό φίλτρο 

12

;

Το τακτικό άδειασμα εξασφαλίζει την άριστη αναρροφητική 

ικανότητα.

Να προσκομίσετε τον απορροφητήρα στο Service σε περίπτω-

ση που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφητική 

ικανότητα.

Service και παροχή συμβουλών χρήσης 

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-

γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 

10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα 

κατασκευαστή.

Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή 

και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα 

ανταλλακτικά:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως 

στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-

κτικά τους.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Tel.: 210 5701270

Fax: 210 5701283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: 210 5701380

Fax: 210 5701607

Απόσυρση

Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει 

να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού 

σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 

2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-

κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-

φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν 

είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-

κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να 

ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 58  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Türkçe | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Türkçe

Güvenlik Talimatı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-

ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, 

yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden 

olunabilir.

Bu talimatı iyi saklayın.

Kayın ve meşe tozu, taş tozu veya asbest emdirmeyin. 

Bu maddeler kanserojen kabul edilmektedir.

Elektrik süpürgesini sadece emilecek ve gü-

venli biçimde giderilecek maddelerle kulla-

nıma ilişkin yeterli bilgi edindikten sonra kullanın. 

Aletin 

dikkatli ve bilinçli kullanımı hatalı işlevi ve yaralanma tehlike-

sini azaltır.

Bu elektrik süpürgesi çocuklar ve fiziksel, duyusal veya 

zihinsel yetenekleri sınırlı veya yetersiz deneyime sa-

hip kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanma-

mıştır. 

Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi 

vardır.

Çocuklara göz kulak olun. 

Bu yolla çocukların elektrik sü-

pürgesi ile oynamasını önlersiniz.

Elektrik süpürgesinin çocuklar tarafından temizliği ve 

bakımı gözetim altında yapılmalıdır. 

Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve 

uygun önlemler alınması halinde sıvıların 

emdirilmesine uygundur. 

Sıvıların elektrik süpürgesi içine 

sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çö-

zücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirme-

yin. Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik 

süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırma-

yın. 

Tozlar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabi-

lir.

Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen 

amaçlarla kullanın.

Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini 

hemen kapatın ve kabı boşaltın. 

Aksi takdir-

de elektrik süpürgesi hasar görebilir.

Bu elektrik süpürgesi sadece iç mekânlar-

da kullanılabilir ve saklanabilir. 

Elektrik sü-

pürgesinin üst kısmına yağmur suyunun veya nemin sızması 

elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Sıvılara ait doluluk seviyesi sensörlerini 

düzenli aralıklarla temizleyin ve hasar gö-

rüp görmediklerini kontrol edin. 

Aksi takdirde güvenli işlem 

sağlanamaz.

Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-

rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın. 

Hatalı 

akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-

ni azaltır.

Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-

mış bir akım şebekesine bağlayın. 

Priz ve uzatma kablo-

su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.

Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve 

fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür-

gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç-

mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu 

ile kalifiye uzman personele onartın. 

Hasarlı elektrik sü-

pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu ez-

meyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürge-

sini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin. 

Hasarlı 

kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Elektrik süpürgesinde bakım ve temizlik işleri yapmaya 

başlamadan, alette ayarlama işlemleri yapmaya başla-

madan, aksesuar değiştirmeden veya aleti kullanım dı-

şına almadan önce fişi prizden çekin. 

Bu önlem elektrik 

süpürgesinin yanlışlıkla çalışmasını önler.

Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın. 

Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-

nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. 

Bu yolla 

elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.

Elektrik süpürgesi sağlığa zararlı tozlar içe-

rir. Toz toplama haznesinin tasfiyesi dahil 

boşaltma ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara yaptırın. 

Bu işler için koruyucu bir donanım gereklidir. Elektrik sü-

pürgesini eksiksiz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın. 

Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atarsınız.

Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-

munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin. 

Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması 

için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-

kın. 

Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz.

Elektrik süpürgesinin üzerine oturmayın. 

Elektrik sü-

pürgesine hasar verebilirsiniz.

Şebeke bağlantı kablosunu ve emme hortumunu dik-

katli kullanın. 

Aksi takdirde başkalarını tehlikeye atabilir-

siniz.

Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi 

püskürterek temizleme yapmayın. 

Suyun elektrik süpür-

gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini 

artırır.

Semboller

Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda 

önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyi-

ce yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlamanız elektrik süpür-

gesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.

UYARI

UYARI

UYARI

UYARI

Semboller ve anlamları

Bütün uyarıları ve tali-

mat hükümlerini okuyun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine 

uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, 

yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara ne-

den olunabilir.

UYARI

DİKKAT

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 59  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

60

 | Türkçe 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Ürün ve işlev tanımı

Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak sayfa-

sını açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece açık tu-

tun.

Usulüne uygun kullanım

Bu elektrik süpürgesi; sağlığa zararlı olmayan maddelerin ve 

yanıcı olmayan sıvıların emilmesi için tasarlanmıştır. Bu elek-

trik süpürgesi zor koşullardaki profesyonel kullanıma uygun-

dur, örneğin sanatkar atölyelerinde, sanayide ve atölyelerde.

IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfına giren elektrik sü-

pürgeleri sadece patlama sınır değeri > 1 mg/m

3

 olan sağlığa 

zararlı tozların emdirilmesinde kullanılabilir.

Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz du-

rumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki 

elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.

1

Kablo mesnedi

2

Taşıma tutamağı

3

Elektrik süpürgesi üst parçası

4

İşletim türü seçme şalteri

5

Elektrikli el aleti için priz

6

Kilit

7

Hortum kovanı

8

Emme hortumu

9

Kap

10

Elektrik süpürgesi üst parçası kapağı

11

Toz torbası

12

Katlanır filtre

13

Motor koruma filtresi

14

Doluluk seviyesi sensörleri

Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-

samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-

labilirsiniz.

Teknik veriler

Gürültü emisyonu hakkında bilgi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60704 uyarınca belirlen-

mektedir.

Aletin A olarak değerlendirilen ses basıncı seviyesi tipik olarak 

70 dB(A)’dan düşüktür. Tolerans K = 3 dB.

Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.

Koruyucu kulaklık kullanın!

Uygunluk beyanı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan 

ürünün aşağıdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunların 

değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve 

2011/65/AB, 2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfı 

elektrik süpürgesi 

kuru emme

 şu patlama 

sınır değerli sağlığa zararlı tozlar için: 

> 1 mg/m

3

Elektrik süpürgesi sağlığa 

zararlı tozlar içerir. Toz top-

lama haznesinin tasfiyesi dahil boşaltma 

ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara 

yaptırın. Bu işler için koruyucu bir dona-

nım gereklidir. Elektrik süpürgesini ek-

siksiz filtre sistemi olmadan çalıştırma-

yın. 

Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atar-

sınız.

Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 

3

 açın 

ve sıkıca tutun. Katlanır filtreyi 

12

 destek 

yerlerinden tutun ve yukarı doğru çekerek 

çıkarın.

Semboller ve anlamları

UYARI

Çok amaçlı elektrik süpürgesi

GAS 25 L SFC

Ürün kodu

0 601 979 1..

Giriş gücü

W

1200

Frekans

Hz

50/60

Kap hacmi (Brüt)

l

25

Net hacim

l

16

Toz torbası hacmi

l

9

Maks. alçak basınç (Türbin)

hPa

248

Maks. akış miktarı (Türbin)

m

3

/h

220

Katlanır filtre yüzeyi

cm

2

4300

Ağırlığı EPTA-Procedure 

01/2003’e göre

kg

11,8

Koruma sınıfı

/

I

Koruma türü

IP 24

Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük geri-

limlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 60  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Türkçe | 

61

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Montaj

Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-

fasında fişi prizden çekin.

Toz torbasının değiştirilmesi/takılması 

(Bakınız: Şekil A)

– Kapağı 

10

 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 

3

 alın.

– Dolu toz torbasını 

11

 bağlantı flanşından aşağı doğru çeke-

rek çıkarın. Kapağı çevirerek toz torbasının deliğini kapa-

tın. Kapalı toz torbasını elektrik süpürgesinden alın.

– Yeni toz torbasını 

11

 elektrik süpürgesinin bağlantı flanşı 

üzerine yatırın. Toz torbasının 

11

 bütün uzunluğunun kabın 

9

 iç çeperine oturduğundan emin olun. Elektrik süpürgesi-

nin üst parçasını 

3

 yerine yerleştirin.

– Kapakları 

10

 kapatın.

Kuru emme için toz torbası 

11

 kullanmanız gerekir. Toz torba-

sı 

11

 kullanılırken katlanır filtre 

12

 uzun süre serbset kalır, 

emme performansı daha uzun süre muhafaza edilir ve tozun 

tasfiyesi kolaylaşır.

Emme hortumunun takılması (Bakınız: Şekil A)

– Emme  hortumunu 

8

 hortum kovanına 

7

 yerleştirin ve saat 

hareket yönünde sonuna kadar çevirin.

– Emme borularını birbirine takın.

Not: 

Bosch 19 mm veya 35 mm çaplı statik ayırıcı emme hor-

tumlarının kullanılmasını tavsiye eder.

İşletim

Çalıştırma

Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-

mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile-

re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 

220 V ile de çalıştırılabilir.

Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini 

hemen kapatın ve kabı boşaltın. 

Aksi takdir-

de elektrik süpürgesi hasar görebilir.

Lütfen ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya 

ilişkin yönetmelik ve yasalar hakkında bilgi alın.

Bu elektrik süpürgesi sadece aşağıda belirtilen malzemenin 

emilmesi için kullanılabilir:

– Şu patlama sınır değerli tozlar: > 1 mg/m

3

Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulu-

nan mekanlarda kullanılamaz.

İşletim türü seçme şalterindeki semboller

Açma/kapama

– Elektrik süpürgesini 

açmak

 için işletim türü seçme şalterini 

4

on

 konumuna getirin.

Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece 

kullanacağınız zamanlar açın.

– Elektrik süpürgesini 

kapatmak

 için işletim türü seçme şal-

terini 

4

off

 konumuna getirin.

Uzaktan kumandalı işletim (Bakınız: Şekil B)

Elektrik süpürgesine koruyucu kontaklı bir priz 

5

 entegre edil-

miştir. Bu prize dışarıdan bir elektrikli el aleti bağlayabilirsi-

niz. Elektrik süpürgesi bağlanan elektrikli el aleti üzerinden 

otomatik olarak işletime alınır. Bağlanan elektrikli el aletinin 

müsaade edilen maksimum bağlantı gücüne dikkat edin.

– İşletim türü seçme şalterini 

4

uzaktan kumanda ile işle-

tim

 sembolü üzerine getirin.

Elektrikli el aletleri için aksesuar olarak çeşitli bağlantı hortum 

sistemleri mevcuttur.

– Elektrik süpürgesini 

çalıştırmak

 için prize 

5

 takılı elektrikli 

el aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalı-

şır.

– Elektrik süpürgesini 

kapatmak

 için elektrikli el aletini ka-

patın. Elektrik süpürgesi yaklaşık 6 saniye gecikme ile oto-

matik olarak kapanır.

Elektro manyetik filtre temizleme (SFC)

Bu alet bir elektro manyetik filtre temizleme sistemi ile dona-

tılmış olup, bu sistem katlanır filtreyi 

12

 yapışan tozdan temiz-

ler.

Emme performansı yetersiz hale gelince filtre temizleme işle-

mi başlatılmalıdır.

– İşletim türü seçme şalterini 

4

elektro manyetik filtre te-

mizleme

 sembolü üzerine getirin. Eğer bir elektrikli el aleti 

bağlı ise bu aleti kapatın.

Elektrik süpürgesi yaklaşık 10 saniye silkeleme yapar ve 

otomatik olarak kapanır.

– Tekrar emme yaptırmadan önce tozun kap içine çökmesi 

için kısa bir süre bekleyin.

Filtre temizleme işleminin sıklığı tozun türüne ve miktarına 

bağlıdır. Düzenli aralıklarla temizleme yapıldığı takdirde mak-

simum sevke miktarı muhafaza edilir.

Islak emme

Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çö-

zücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirme-

yin. Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik 

süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırma-

yın. 

Tozlar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabi-

lir.

Bu elektrik süpürgesi su pompası olarak kullanılamaz. 

Bu elektrik süpürgesi hava-su karışımının emilmesi için ta-

sarlanmıştır.

Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-

fasında fişi prizden çekin.

Not: 

Geçiş derecesi gerekleri (toz sınıfı L) sadece kuru emdir-

me için karşılanmıştır.

on

Açma

off

Kapama

Elektro manyetik filtre temizleme (SFC)

Uzaktan kumandalı işletim

UYARI

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 61  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

62

 | Türkçe 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

– Islam emme yapmadan önce toz torbasını 

11

 çıkarın ve ka-

bı 

9

 boşaltın.

– Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleriyle 

14

 do-

natılmıştır. Maksimum doluluk seviyesine ulaşıldığında 

elektrik süpürgesi kapanır. İşletim türü seçme şalterini 

4

off

 konumuna getirin.

– Küf oluşmasını önlemek için katlanır filtreyi 

12

 çıkarın ve iyi 

kurutun veya elektrik süpürgesi üst parçasını 

3

 çıkararak 

kurutun.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-

fasında fişi prizden çekin.

İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve 

havalandırma aralıklarını temiz tutun.

Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-

memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-

lidir.

Yılda en az bir kere üretici veya yetkili bir kişi tarafından toz 

tekniği kontrolü yapılmalıdır, örneğin filtre hasarı, elektrik sü-

pürgesinin sızdırmazlığı ve kontrol donanımının fonksiyonu 

açısından.

Kirli ortamlarda bulunmuş olan 

L

 sınıfı elektrik süpürgelerinde 

dış parçalar ve makine parçaları temizlenmeli veya koruyucu 

maddeler ile işlem görmelidir. Periyodik bakım ve onarım iş-

lemleri esnasında yeterli ölçüde temizlenme olanağı bulunma-

yan kirli parçalar tasfiye edilmelidir. Bu gibi parçalar sızdırmaz 

torbalar içinde, yönetmelik hükümlerine uygun olarak ilgili 

atık merkezlerine yollanmalıdır.

Bakımı kullanıcı yapacaksa, elektrik süpürgesinin, kullanıcının 

ve diğer kişilerin tehlikeye girmeyecek biçimde sökülmesi, te-

mizlenmesi ve bakımının yapılması gerekir. Olası tehlikelerin 

önüne geçilebilmesi için sökme işleminden önce elektrik sü-

pürgesi temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin söküleceği me-

kanın havalandırması iyi olmalıdır. Bakım işlemleri esnasında 

kişisel koruyucu donanım kullanılmalıdır. Bakım işleminden 

sonra bakım yapılan yerin temizlenmesi gerekir.

Katlanır filtrenini çıkarılması/değiştirilmesi 

(Bakınız: Şekil C)

Hasar gören katlanır filtreyi 

12

 hemen değiştirin.

– Bir madeni para ile kilitteki 

6

 kapağı 1/4 oranında ok yönü-

ne çevirinve kilide bastırın.

– Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 

3

 açın ve sıkıca tutun. 

Katlanır filtreyi 

12

 destek yerlerinden tutun ve yukarı doğ-

ru çekerek çıkarın.

– Katlanır filtreyi 

12

 temizleyin.

– Yeni veya temizlenmiş katlanır filtreyi 

12

 yerine yerleştirin 

ve yerine tam olarak oturmasına dikkat edin.

– Elektrik süpürgesi üst parçasını 

3

 tekrar aşağı indirin. Yu-

karıdan hafifçe bastırınca kilit 

6

 tekrar kavrama yapar.

Kap

– Kabı 

9

 zaman zaman piyasada bulunan, aşındırıcı olmayan 

temizlik maddesi ile yıkayın ve kurumaya bırakın.

Motor koruma filtresi (Bakınız: Şekil C)

– Motor koruma filtresi 

13

 büyük ölçüde bakım gerektirmez. 

Zaman zaman motor koruma filtresini çıkarın ve temiz su ile 

yıkayın. Motor koruma filtresini yerine takmadan önce iyi-

ce kurumasını bekleyin.

Doluluk seviyesi sensörleri (Bakınız: Şekil D)

Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini 

14

 temizleyin.

– Kapağı 

10

 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 

3

 alın.

– Doluluk seviyesi sensörlerini 

14

 yumuşak bir bezle temizle-

yin.

– Elektrik süpürgesi üst parçasını 

3

 tekrar yerine yerleştirin 

ve kapakları 

10

 kapatın.

Arızalar

Yetersiz emme performansında şunları kontrol edin:

– Elektrik süpürgesi üst parçası 

3

 yerine doğru olarak yerleş-

tirilmiş mi?

– Hortum sistemi tıkalı mı?

– Emme boruları birbirine sıkı sıkıya takılı mı?

– Kap 

9

 dolu mu?

– Toz  torbası 

11

 dolu mu?

– Katlanır filtre 

12

 tozla tıkalı mı?

Düzenli boşaltma optimum emme performansını güvenceye 

alır.

Buna rağmen emme performansı yetersiz olursa müşteri ser-

visine başvurun.

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-

zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Sadece Türkiye için geçerlidir: 

Bosch genel olarak yedek 

parçaları 10 yıl hazır tutar.

Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-

rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve 

yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-

da bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-

suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işıklar LTD.ŞTİ.

Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 3599710

Tel.: 0322 3591379

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 2151939

Tel.: 0382 2151246

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 62  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Polski | 

63

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı 

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 3415142

Tel.: 0312 3410203

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 3465876

Tel.: 0242 3462885

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 

Denizli

Tel.: 0258 2620666

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı

Elazığ

Tel.: 0424 2183559

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 2230959

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 6145701

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 2316432

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 2319500

Onarım Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 6137546

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 8720066

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 3768074

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 4571465

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 3364216

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 2289090

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 

Tekirdağ

Tel.: 0282 6512884

Tasfiye

Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönü-

şüm merkezine gönderilmelidir.

Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-

re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği 

yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-

kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım 

ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı 

ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle 

tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-

mek zorundadır.

Değişiklik haklarımız saklıdır.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać niniejszą 

instrukcję.

Nie wolno odsysać pyłów buczyny lub drewna dębu, py-

łu kamiennego czy azbestu. 

Materiały te uznawane są za 

rakotwórcze.

Odkurzacz wolno stosować tylko 

jeżeli posiada się wystarczające 

informacje dotyczące używania odkurzacza, własności 

odsysanych materiałów i sposobu ich utylizacji. 

Właściwe 

przeszkolenie zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania 

urządzenia lub doznania obrażeń.

Niniejszy odkurzacz nie jest dostosowany do obsługi 

przez dzieci i osoby ograniczone fizycznie, emocjonal-

nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystar-

czającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wie-

dzą. 

W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo 

niewłaściwego zastosowania ładowarki, a także możliwość 

doznania urazów.

Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. 

Tylko w 

ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one ba-

wiły odkurzaczem.

OSTRZEZENIE 

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 63  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

64

 | Polski 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Dzieci mogą czyścić i konserwować odkurzacz jedynie 

pod nadzorem. 

Odkurzacz dostosowany jest do 

odsysania suchych elementów, a 

po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cie-

czy. 

Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko 

porażenia prądem elektrycznym.

Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-

palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-

zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać 

gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-

kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. 

Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.

Gniazdo wtykowe należy stoso-

wać wyłącznie do celów określo-

nych w instrukcji użytkowania.

Po zauważeniu wycieku wody lub 

piany, odkurzacz należy natych-

miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. 

W przeciwnym 

wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.

Odkurzacz wolno stosować i przechowy-

wać wyłącznie w pomieszczeniach za-

mkniętych. 

Przedostanie się wody deszczowej do górnej czę-

ści odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzyko porażenia 

prądem elektrycznym.

Należy regularnie czyścić filtry czujniki 

poziomu płynów i kontrolować ich stan 

techniczny. 

W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń 

w ich funkcjonowaniu.

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w 

wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron-

nego różnicowoprądowego. 

Zastosowanie wyłącznika 

ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko pora-

żenia prądem.

Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-

go źródła prądu. 

Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-

jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód 

uziemiający.

Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-

trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie 

stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurza-

cza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a 

jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym 

fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części za-

miennych. 

Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki 

zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub zgnia-

tać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę 

z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miej-

sce. 

Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia 

prądem elektrycznym.

Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia 

odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą 

osprzętu, a także przed pozostawieniem odkurzacza 

bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego. 

Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włą-

czeniu się odkurzacza.

Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska 

pracy. 

Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-

kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę-

ści zamiennych. 

Tylko w ten sposób można zagwaranto-

wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.

W odkurzaczu znajduje się pył 

stanowiący zagrożenie dla zdro-

wia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z li-

kwidacją pojemnika na pył należy zlecać odpowiednio wy-

kwalifikowanemu personelowi fachowemu. Konieczne 

jest odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie wolno uży-

wać odkurzacza bez kompletnego systemu filtracyjnego. 

Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-

trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż od-

sysający musi być przy tym przymocowany do odkurza-

cza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu 

na zewnątrz. 

Może wówczas dojść do przedostania się py-

łu do dróg oddechowych.

Nie wolno siadać na odkurzaczu. 

Może to spowodować 

uszkodzenie odkurzacza.

Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem siecio-

wym i wężem odsysającym. 

Mogą one stanowić zagroże-

nie dla innych osób.

Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-

rowanym bezpośrednio na niego. 

Przedostanie się wody 

do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia 

prądem elektrycznym.

Symbole

Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z 

odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. 

Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpiecz-

niejszemu użytkowaniu odkurzacza.

OSTRZEZENIE 

OSTRZEZENIE 

OSTRZEZENIE 

Symbole i ich znaczenia

Należy przeczytać 

wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniż-

szych wskazówek mogą spowodować pora-

żenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia 

ciała.

Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyłowej L 

wg normy IEC/EN 60335-2-69 do 

odsysa-

nia na sucho

 niebezpiecznych dla zdrowia 

pyłów o wartości granicznej ekspozycji wy-

noszącej > 1 mg/m

3

OSTRZEZENIE 

UWAGA

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 64  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Polski | 

65

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Opis urządzenia i jego zastosowania

Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i 

pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania sub-

stancji niezagrażających zdrowiu i niepalnych cieczy. Jest do-

stosowany do podwyższonych obciążeń w zastosowaniach 

przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w warsztatach 

naprawczych.

Odkurzacze klasy ochrony przeciwpyłowej L mogą, zgodnie z 

wymaganiami normy IEC/EN 60335-2-69, być stosowane do 

zasysania i odsysania niebezpiecznych dla zdrowia pyłów o 

wartości granicznej ekspozycji wynoszącej > 1 mg/m

3

.

Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w 

pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie dzia-

łania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instruk-

cji.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.

1

Uchwyt na przewód sieciowy

2

Uchwyt transportowy

3

Górna część odkurzacza

4

Przełącznik trybów pracy

5

Gniazdo dla elektronarzędzia

6

Zasuwka

7

Uchwyt węża

8

Wąż odsysania

9

Pojemnik

10

Zamknięcia górnej części odkurzacza

11

Worek na pył

12

Filtr fałdowany

13

Filtr zabezpieczający silnik

14

Czujniki stanu napełnienia

Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-

nia nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asor-

tyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Informacja o poziomie hałasu

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 60704.

Typowe dla tego urządzenia wartości poziomu ciśnienia aku-

stycznego skorygowanego charakterystyką częstotliwościo-

wą A są mniejsze niż 70 dB(A). Niepewność pomiaru K = 

3 dB.

Poziom mocy akustycznej może podczas pracy przekroczyć 

80 dB(A).

Należy stosować środki ochrony słuchu!

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-

stawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaga-

niom następujących norm i dokumentów normatywnych: 

EN 60335 oraz dyrektywom 2011/65/UE, 2006/42/WE, 

2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

W odkurzaczu 

znajduje się pył 

stanowiący zagrożenie dla zdrowia. 

Opróżnianie i konserwację urządzenia, 

włącznie z likwidacją pojemnika na pył 

należy zlecać odpowiednio wykwalifiko-

wanemu personelowi fachowemu. Ko-

nieczne jest odpowiednie wyposażenie 

ochronne. Nie wolno używać odkurzacza 

bez kompletnego systemu filtracyjnego. 

Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.

Odchylić górną część odkurzacza 

3

 i przy-

trzymać ją w tej pozycji. Ująć filtr fałdowany 

12

 za mostki i wyjąć go, pociągając do góry.

Symbole i ich znaczenia

OSTRZEZENIE 

Odkurzacz uniwersalny

GAS 25 L SFC

Numer katalogowy

0 601 979 1..

Moc znamionowa

W

1200

Częstotliwość

Hz

50/60

Pojemność zbiornika (brutto)

l

25

Pojemność netto

l

16

Pojemność worka na pył 

l

9

maks. podciśnienie (turbina)

hPa

248

maks. natężenie przepływu (turbina) m

3

/h

220

Powierzchnia filtra fałdowanego

cm

2

4300

Ciężar odpowiednio do EPTA-Proce-

dure 01/2003

kg

11,8

Klasa ochrony

/

I

Stopień ochrony 

IP 24

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku 

niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te 

mogą się różnić.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 65  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

66

 | Polski 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Montaż

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-

sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-

ciową z gniazda.

Wkładanie/wymiana worka na pył (zob. rys. A)

– Otworzyć zatrzaski 

10

 i zdjąć górną część odkurzacza 

3

.

– Wyjąć  worek  na  pył 

11

 z kołnierza, pociągając go do tyłu. 

Zamknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki. Wy-

jąć zamknięty worek na pył z odkurzacza.

– Nałożyć nowy pojemnik na pył 

11

 na kołnierz przyłącze-

niowy odkurzacza. Upewnić się, że worek na pył 

11

 przyle-

ga w całej długości do wewnętrznej ścianki pojemnika 

9

Nałożyć wierzchnią część odkurzacza 

3

.

– Zamknąć  zatrzaski 

10

.

Do odsysania na sucho należy koniecznie użyć worek na pył 

11

. Zastosowanie worka na pył 

11

 spowoduje, iż filtr fałdo-

wany 

12

 pozostanie dłużej czysty, dłużej utrzyma się wydaj-

ność odsysania, a także ułatwiona będzie likwidacja pyłu i ku-

rzu.

Montaż węża odsysającego (zob. rys. A)

– Wąż  ssący 

8

 nałożyć na uchwyt 

7

 i przekręcić go w kierun-

ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.

– Połączyć ze sobą rury ssące, mocno wtykając jedną w dru-

gą.

Wskazówka: 

Firma Bosch poleca zastosowanie antystatycz-

nych węży ssących o średnicy 19 mm lub 35 mm.

Praca

Uruchamianie

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie 

źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do 

pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również 

do sieci 220 V.

Po zauważeniu wycieku wody lub 

piany, odkurzacz należy natych-

miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. 

W przeciwnym 

wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.

Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat 

aktualnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/prze-

pisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami 

niebezpiecznymi dla zdrowia.

Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania następują-

cych materiałów:

– Pyły  o  granicznej  wartości ekspozycji, wynoszącej 

> 1 mg/m

3

Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach 

zagrożonych wybuchem.

Symbole na przełączniku trybów pracy 

Włączanie/wyłączanie

– Aby 

włączyć

 odkurzacz, przełącznik trybów pracy odku-

rzacza 

4

 należy ustawić w pozycji 

on

.

Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytko-

wany, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.

– Aby 

wyłączyć

 odkurzacz, przełącznik trybów pracy odku-

rzacza 

4

 należy ustawić w pozycji 

off

.

Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania (zob. rys. B)

Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtyczkowe ze sty-

kiem ochronnym 

5

. Można do niego podłączyć elektronarzę-

dzie z zewnątrz. Odkurzacz uruchomi się automatycznie po-

przez elektronarzędzie, podłączone do gniazda. Należy przy 

tym wziąć pod uwagę maksymalnie dopuszczalną moc przyłą-

czową podłączonego elektronarzędzia.

– Przełącznik trybów pracy 

4

 ustawić na symbolu 

Praca z za-

stosowaniem zdalnego sterowania

.

W ofercie wyposażenia dodatkowego znajduje się szereg róż-

nych systemów węży, służących do podłączenia odkurzacza 

do różnego rodzaju elektronarzędzi.

– Aby 

uruchomić

 odkurzacz, należy włączyć podłączone do 

gniazda 

5

 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się au-

tomatycznie.

– Aby 

wyłączyć

 odkurzacz, należy wyłączyć elektronarzę-

dzie. Odkurzacz wyłącza się automatycznie ok. 6 sekund 

później.

Elektromagnetyczne czyszczenie filtra (SFC)

Urządzenie zostało wyposażone w system elektromagnetycz-

nego oczyszczania filtrów, służący do czyszczenia filtra fałdo-

wanego 

12

 z zalegających warstw kurzu.

Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania, na-

leży uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra.

– Przełącznik trybów pracy 

4

 ustawić na symbolu 

Elektro-

magnetyczne oczyszczanie filtra

. Ewentualnie podłą-

czone elektronarzędzie musi być wyłączone.

Odkurzacz otrząsa filtr ok. 10 sekund, a następnie wyłącza 

się automatycznie.

– Przed ponownym rozpoczęciem użytkowania odkurzacza, 

należy odczekać, aby pył osadził się w zbiorniku.

Częstotliwość oczyszczania filtra zależy od rodzaju i ilości za-

sysanego pyłu. Dzięki regularnemu oczyszczaniu filtra prze-

dłużona zostanie maksymalna wydajność pracy.

OSTRZEZENIE 

on

Uruchomienie

off

Wyłączenie

Elektromagnetyczne czyszczenie filtra (SFC)

Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 66  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Polski | 

67

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Odsysanie na mokro

Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-

palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-

zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać 

gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-

kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. 

Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.

Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej. 

Odkurzacz przeznaczony jest do odsysania mieszanki wod-

no-powietrznej.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-

sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-

ciową z gniazda.

Wskazówka: 

Wymagania dotyczące stopnia przepuszczalno-

ści (klasa ochrony przeciwpyłowej L) udokumentowane zo-

stały tylko w przypadku odsysania na sucho.

– Przed rozpoczęciem odsysania na mokro, należy wyjąć wo-

rek na pył 

11

 i opróżnić pojemnik 

9

.

– Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia 

14

. Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz 

wyłącza się. Przełącznik trybów pracy 

4

 ustawić w pozycji 

off

.

– Aby  uniknąć  zagrożenia grzybami pleśniowymi, należy po 

zakończeniu pracy, wyjąć filtr fałdowany 

12

 i dokładnie go 

wysuszyć lub zdjąć górną pokrywę odkurzacza 

3

 i pozosta-

wić odkurzacz otwarty, aż do wysuszenia jego wnętrza.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-

sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-

ciową z gniazda.

Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-

wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj-

ne w czystości.

Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-

wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym 

przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-

zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.

Co najmniej raz do roku producent lub odpowiednio prze-

szkolona osoba powinna dokonać certyfikacji urządzenia, 

kontrolując np. uszkodzenia filtra, szczelność odkurzacza i 

sprawność funkcjonowania urządzeń nadzorujących.

W przypadku odkurzaczy klasy 

L

, które znajdowały się w za-

brudzonym otoczeniu należy oczyścić obudowę oraz wszyst-

kie elementy maszyny lub zastosować odpowiednie środki 

uszczelniające. Podczas przeprowadzania prac konserwacyj-

nych i naprawczych należy poddać likwidacji wszystkie zanie-

czyszczone części, które nie dają się w zadawalający sposób 

oczyścić. Elementy te należy zapakować w nieprzepuszczalne 

worki i zlikwidować zgodnie z obowiązującymi przepisami do-

tyczącymi likwidacji tego typu odpadów. 

Przed przystąpieniem do konserwacji przez użytkownika na-

leży zdemontować odkurzacz, oczyścić i konserwować w taki 

sposób, by nie spowodować zagrożenia dla personelu konser-

wującego i osób postronnych. Przed rozpoczęciem demonta-

żu należy oczyścić odkurzacz, aby zapobiec ewentualnym za-

grożeniom. Pomieszczenie, w którym odkurzacz jest demon-

towany, musi być zaopatrzone w dobrze funkcjonującą wen-

tylację. Podczas konserwacji należy nosić osobiste wyposa-

żenie ochronne. Po zakończeniu konserwacji należy dokład-

nie oczyścić pomieszczenie, w którym dokonywano konser-

wacji.

Wyjmowanie/wymiana filtra fałdowanego (zob. rys. C)

Uszkodzone filtry fałdowane należy natychmiast wymieniać 

12

.

– Za pomocą monety lub podobnego przedmiotu, obrócić 

zamknięcie przy zasuwie 

6

 o 1/4 obrotu w kierunku ukaza-

nym strzałką i wcisnąć zasuwę.

– Odchylić górną część odkurzacza 

3

 i przytrzymać ją w tej 

pozycji. Ująć filtr fałdowany 

12

 za mostki i wyjąć go, pocią-

gając do góry.

– Oczyścić filtr fałdowany 

12

.

– Wstawić nowy lub oczyszczony filtr fałdowany 

12

, zwraca-

jąc przy tym uwagę na jego prawidłowe osadzenie.

– Ponownie opuścić wierzchnią część odkurzacza 

3

. Lekki 

nacisk z góry spowoduje ponowne zaskoczenie zasuwki 

6

.

Pojemnik

– Pojemnik 

9

 należy od czasu do czasu czyścić, używając do 

tego celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czysz-

czące, a następnie pozostawić do osuszenia.

Filtr zabezpieczający silnik (zob. rys. C)

– Filtr zabezpieczający silnik 

13

 w zasadzie nie wymaga kon-

serwacji. Od czasu do czasu należy go wyjąć z odkurzacza i 

wypłukać w czystej wodzie (bez dodatków). Przed ponow-

nym umieszczeniem filtra w odkurzaczu należy go dobrze 

osuszyć.

Czujniki stanu napełnienia (zob. rys. D)

Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia 

14

.

– Otworzyć zatrzaski 

10

 i zdjąć górną część odkurzacza 

3

.

– Czujniki stanu napełnienia 

14

 należy czyścić za pomocą 

miękkiej szmatki.

– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 

3

 i zamknąć za-

trzaski 

10

.

Usterki

W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy 

skontrolować:

– Czy wierzchnia część odkurzacza 

3

 została prawidłowo na-

łożona?

– Czy system węży jest drożny?

– Czy rury są właściwie połączone?

– Czy pojemnik 

9

 nie jest pełny?

– Czy  worek  na  pył 

11

 nie jest pełny?

– Czy  filtr  fałdowany 

12

 nie jest zatkany?

Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność od-

sysania.

Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się 

wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjali-

stycznego punktu serwisowego.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 67  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

68

 | Česky 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-

kowania

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-

miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-

logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-

mionowej.

W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-

nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-

że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz 

informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-

nież pod adresem:

www.bosch-pt.com

Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na 

wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich 

osprzętem.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: 22 7154460

Faks: 22 7154441

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórne-

go przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w 

zakresie ochrony środowiska.

Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa 

domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2012/19/UE o starych, zużytych narzę-

dziach elektrycznych i elektronicznych i jej 

stosowania w prawie krajowym, wyelimino-

wane, niezdatne do użycia elektronarzędzia 

należy zbierać osobno i doprowadzić do po-

nownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środo-

wiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Čtěte všechna varovná upozornění a poky-

ny. 

Zanedbání při dodržování varovných upo-

zornění a pokynů mohou mít za následek úraz 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-

ranění.

Tyto pokyny dobře uschovejte.

Nevysávejte prach bukového nebo dubového dřeva, 

kamenný prach či azbest. 

Tyto látky jsou pokládány za 

karcinogenní.

Používejte vysavač pouze pokud jste 

obdrželi dostatečné informace pro po-

užívání vysavače, pro nasávané látky a jejich bezpečné 

odstranění. 

Pečlivá instruktáž zmenšuje chybnou obsluhu a 

poranění.

Tento vysavač není určený pro používání dětmi a oso-

bami s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními 

schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vě-

domostmi. 

V opačném případě existuje nebezpečí chybné 

obsluhy a poranění.

Dohlížejte na děti. 

Tím bude zajištěno, že si děti s vysava-

čem nehrají.

Čištění a údržba vysavače dětmi se nesmí dít bez dohle-

du. 

Vysavač je vhodný pro nasávání su-

chých látek a pomocí vhodných opat-

ření i k nasávání kapalin. 

Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zá-

sahu elektrickým proudem.

Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné 

kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-

nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač 

neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. 

Ta-

kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch-

nout.

Zásuvku používejte pouze pro účely 

pevně stanovené v návodu k provozu.

Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned 

vysavač vypněte a vyprázdněte nádo-

bu. 

Jinak se může vysavač poškodit.

Vysavač se smí používat a uschovávat pou-

ze ve vnitřních prostorech. 

Vniknutí deště 

nebo vlhkosti do horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu 

elektrickým proudem.

Pravidelně čistěte senzory naplnění kapa-

linou a kontrolujte, zda nejsou poškozené. 

Jinak může být negativně ovlivněna funkce.

Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém 

prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení proudo-

vého chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.

Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť. 

Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný 

vodič.

Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zá-

strčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškoze-

ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze 

kvalifikovaným odborným personálem a pouze origi-

nálními náhradními díly. 

Poškozený vysavač, kabel a zá-

strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.

Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za 

kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste 

vysavačem pohnuli. 

Poškozené kabely zvyšují riziko úde-

ru elektrickým proudem.

VAROVÁNÍ

VAROVÁNÍ

VAROVÁNÍ

VAROVÁNÍ

POZOR

POZOR

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 68  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Česky | 

69

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než přikročíte k 

údržbě nebo čištění vysavače, k nastavování zařízení, 

výměně dílů příslušenství nebo než vysavač odložíte. 

Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vy-

savače.

Postarejte se o dobré větrání na pracovišti. 

Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-

ným personálem a pouze s originálními náhradními dí-

ly. 

Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane 

zachována.

Vysavač zadržuje zdraví ohrožující 

prach. Procesy vyprazdňování a údrž-

by, včetně odstranění sběrné nádoby na prach, nechte 

provádět pouze od odborníků. Je potřeba příslušné 

ochranné vybavení. Vysavač neprovozujte bez kompletní-

ho filtračního systému. 

Jinak ohrožujete své zdraví.

Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav 

sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou 

na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. 

Jinak můžete 

prach vdechnout.

Nepoužívejte vysavač jako místo k sezení. 

Můžete vysa-

vač poškodit.

Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici. 

Můžete 

tím ohrožovat jiné osoby.

Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-

prskem. 

Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-

ziko zásahu elektrickým proudem.

Symboly

Následující symboly mohou být významné pro používání Va-

šeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich vý-

znam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lé-

pe a bezpečněji používat.

Popis výrobku a specifikací

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a 

nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou.

Určené použití

Vysavač je určen k nasávání a odsávání zdravotně nezávad-

ných látek a nehořlavých kapalin. Je vhodný pro zvýšené ná-

roky při průmyslovém používání, např. v řemesle, průmyslu a 

dílnách.

Vysavače třídy prachu L podle IEC/EN 60335-2-69 se smějí 

nasadit pouze pro nasávání a odsávání zdraví ohrožujícího 

prachu s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m

3

.

Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce pl-

ně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi pří-

slušné pokyny.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení 

vysavače na grafické straně.

1

Uchycení kabelu

2

Nosné držadlo

3

Horní díl vysavače

4

Přepínač volby druhu provozu

5

Zásuvka pro elektronářadí

6

Zámek

7

Otvor pro hadici

8

Sací hadice

9

Nádoba

10

Uzávěr pro horní díl vysavače

11

Prachový sáček

12

Skládaný filtr

13

Filtr ochrany motoru

14

Senzory naplnění

Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu ob-

sahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem progra-

mu příslušenství.

Symboly a jejich význam

Čtěte všechna varovná 

upozornění a pokyny. 

Za-

nedbání při dodržování varovných upo-

zornění a pokynů mohou mít za následek 

úraz elektrickým proudem, požár a/nebo 

těžká poranění.

Vysavač třídy prachu L podle 

IEC/EN 60335-2-69 pro 

vysávání za su-

cha

 zdraví ohrožujícího prachu s hraniční 

hodnotou expozice > 1 mg/m

3

VAROVÁNÍ

POZOR

Vysavač zadržuje 

zdraví ohrožující 

prach. Procesy vyprazdňování a údržby, 

včetně odstranění sběrné nádoby na 

prach, nechte provádět pouze od odbor-

níků. Je potřeba příslušné ochranné vy-

bavení. Vysavač neprovozujte bez kom-

pletního filtračního systému. 

Jinak ohro-

žujete své zdraví.

Odklopte horní díl vysavače 

3

 a pevně jej 

přidržte. Uchopte skládaný filtr 

12

 na třme-

nech a vyndejte jej nahoru.

Symboly a jejich význam

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 69  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

70

 | Česky 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Technická data

Informace o hluku

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60704.

Vážená hodnota hladiny akustického tlaku stroje A je typicky 

menší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB.

Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).

Noste chrániče sluchu!

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci 

„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následující-

mi normami nebo normativními dokumenty: EN 60335 a 

směrnicemi 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES včet-

ně jejich změn.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montáž

Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-

strčku ze zásuvky.

Výměna/nasazení prachového sáčku (viz obr. A)

– Otevřete uzávěry 

10

 a sejměte horní díl vysavače 

3

.

– Stáhněte plný prachový sáček 

11

 dozadu z připojovací pří-

ruby. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením víč-

ka. Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače.

– Nový  prachový  sáček 

11

 nahrňte na připojovací přírubu vy-

savače. Zajistěte, aby prachový sáček 

11

 po celé své délce 

doléhal na vnitřní stěnu nádoby 

9

. Nasaďte horní díl vysa-

vače 

3

.

– Uzavřete uzávěry 

10

.

Pro suché vysávání byste měli vložit prachový sáček 

11

. Při 

používání prachového sáčku 

11

 zůstává skládaný filtr 

12

 déle 

prázdný, sací výkon zůstává déle zachován a ulehčí se likvida-

ce prachu.

Montáž sací hadice (viz obr. A)

– Nasaďte sací hadici 

8

 na otvor pro hadici 

7

 a otočte ji až na 

doraz ve směru hodinových ručiček.

– Nastrčte pevně do sebe sací trubky.

Upozornění: 

Firma Bosch doporučuje nasadit antistatické sa-

cí hadice s průměrem 19 mm nebo 35 mm.

Provoz

Uvedení do provozu

Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-

hlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářa-

dí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.

Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned 

vysavač vypněte a vyprázdněte nádo-

bu. 

Jinak se může vysavač poškodit.

Prosím informujte se o ve Vaší zemi platných naříze-

ních/zákonech týkajících se zacházení s prachem ohro-

žujícím zdraví.

Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících 

materiálů:

– Prach s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m

3

Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebezpe-

čím výbuchu.

Symboly na přepínači volby druhu provozu

Zapnutí – vypnutí

– Pro 

zapnutí

 vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 

4

 na 

on

.

Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila 

energie.

– Pro 

vypnutí

 vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 

4

 na 

off

.

Víceúčelový vysavač

GAS 25 L SFC

Objednací číslo

0 601 979 1..

Jmenovitý příkon

W

1200

Frekvence

Hz

50/60

Objem nádoby (brutto)

l

25

Čistý objem

l

16

Objem prachového sáčku

l

9

Max. podtlak (turbína)

hPa

248

Max. průtokové množství (turbína)

m

3

/h

220

Plocha skládaného filtru

cm

2

4300

Hmotnost podle EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Třída ochrany

/

I

Stupeň krytí

IP 24

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a prove-

dení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

on

Zapnutí

off

Vypnutí

Elektromagnetické čištění filtru (SFC)

Provoz s automatikou sepnutí na dálku

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 70  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Česky | 

71

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Provoz s automatikou sepnutí na dálku (viz obr. B)

Ve vysavači je zaintegrovaná zásuvka s ochranným vodičem 

5

. Tam můžete připojit externí elektronářadí. Vysavač se au-

tomaticky uvede do provozu přes připojené elektronářadí. 

Respektujte maximální dovolený instalovaný příkon připoje-

ného elektronářadí.

– Přepínač volby druhu provozu 

4

 dejte na symbol 

Provoz s 

automatikou sepnutí na dálku

.

Pro elektronářadí jsou k dispozici jako příslušenství k připoje-

ní různé systémy hadic.

– Pro 

uvedení

 vysavače 

do provozu

 zapněte elektronářadí 

připojené do zásuvky 

5

. Vysavač se automaticky nastartu-

je.

– Pro 

vypnutí

 vysavače elektronářadí vypněte. Vysavač se 

automaticky vypne po uplynutí ca. 6 sekund.

Elektromagnetické čištění filtru (SFC)

Stroj je vybaven elektromagnetickým čištěním filtru, které 

zbaví skládaný filtr 

12

 ulpělého prachu.

Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se 

uvést do činnosti čištění filtru.

– Přepínač volby druhu provozu 

4

 dejte na symbol 

elektro-

magnetické čištění filtru

. Případně připojené elektroná-

řadí musí být vypnuté.

Vysavač se na ca. 10 sekund zatřese a automaticky se vy-

pne.

– Před obnovením provozu vysavače krátce vyčkejte, aby se 

mohl prach v nádobě usadit.

Četnost čištění filtru je závislá na druhu prachu a jeho množ-

ství. Při pravidelném používání zůstává dopravní výkon déle 

zachován.

Mokré vysávání

Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné 

kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-

nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač 

neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. 

Ta-

kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch-

nout.

Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo. 

Vysa-

vač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.

Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-

strčku ze zásuvky.

Upozornění: 

Požadavky na stupeň propustnosti (třídy prachu 

L) byly prokázány pouze pro suché vysávání.

– Před mokrým vysáváním odstraňte prachový sáček 

11

 a 

vyprázdněte nádobu 

9

.

– Vysavač je vybaven senzory naplnění 

14

. Je-li dosažena 

maximální výška naplnění, vysavač se vypne. Přepínač vol-

by druhu provozu 

4

 dejte na 

off

.

– Kvůli zamezení tvorbě plísní vyjměte po vysávání skládaný 

filtr 

12

 ven a nechte jej dobře vyschnout nebo sejměte hor-

ní díl vysavače 

3

 a nechte jej vyschnout.

Údržba a servis

Údržba a čištění

Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-

strčku ze zásuvky.

Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-

vali dobře a bezpečně.

Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli 

zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo 

autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.

Minimálně jednou ročně proveďte prachově technickou kont-

rolu u výrobce nebo poučené osoby, např. na poškození filtru, 

těsnost vysavače a funkci kontrolního vybavení.

U vysavačů třídy 

L

, jež se nalézaly ve znečištěném prostředí, 

by se měl vnějšek a též všechny díly stroje vyčistit nebo ošetřit 

těsnicím prostředkem. Při provedení prací údržby a opravy 

musejí být všechny znečištěné díly, jež nelze uspokojivě vy-

čistit, zlikvidovány. Takové díly musejí být zlikvidovány v ne-

propustných sáčcích v souladu s platnými ustanoveními pro 

odstraňování takového odpadu.

Kvůli údržbě uživatelem se musí vysavač tak dalece demonto-

vat, vyčistit a ošetřit, jak je to proveditelné, bez toho, aby se 

tím vyvolalo nebezpečí pro personál údržby a další osoby. Aby 

se předešlo případným rizikům, měl by se vysavač před de-

montáží vyčistit. Místnost, kde se bude vysavač demontovat, 

by měla být dobře větraná. Během údržby noste osobní 

ochranné vybavení. Po údržbě by mělo následovat vyčištění 

oblasti údržby.

Výměna/vyjmutí skládaného filtru (viz obr. C)

Poškozený skládaný filtr 

12

 ihned vyměňte.

– Pomocí mince apod. otočte uzávěr na zámku 

6

 o 1/4 otáč-

ky ve směru šipky a zámek zatlačte.

– Odklopte horní díl vysavače 

3

 a pevně jej přidržte. Uchopte 

skládaný filtr 

12

 na třmenech a vyndejte jej nahoru.

– Skládaný  filtr 

12

 vyčistěte.

– Vložte nový popř. vyčištěný skládaný filtr 

12

 a dbejte při-

tom na spolehlivé usazení.

– Horní  díl  vysavače 

3

 opět sklopte. Lehkým tlakem shora za-

skočí zámek 

6

 zase zpátky.

Nádoba

– Nádobu 

9

 čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistí-

cím prostředkem a nechte ji vyschnout.

Filtr ochrany motoru (viz obr. C)

– Filtr  ochrany  motoru 

13

 je dalekosáhle bezúdržbový. Čas 

od času filtr ochrany motoru vyjměte ven a vypláchněte jej 

pod čistou vodou. Filtr ochrany motoru nechte před vlože-

ním dobře vyschnout.

Senzory naplnění (viz obr. D)

Senzory naplnění 

14

 příležitostně očistěte.

– Otevřete uzávěry 

10

 a sejměte horní díl vysavače 

3

.

– Senzory naplnění 

14

 vyčistěte měkkým hadříkem.

– Znovu nasaďte horní díl vysavače 

3

 a uzavřete uzávěry 

10

.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 71  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

72

 | Slovensky 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Poruchy

Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte:

– Je horní díl vysavače 

3

 správně nasazený?

– Není ucpaný systém hadic?

– Jsou sací trubky pevně sestaveny?

– Není  nádoba 

9

 plná?

– Není  prachový  sáček 

11

 plný?

– Není skládaný filtr 

12

 zanesený prachem?

Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání.

Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dopra-

vit do servisního střediska.

Zákaznická a poradenská služba

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-

šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-

formace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

k našim výrobkům a jejich příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: 519 305700

Fax: 519 305705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému 

zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2012/19/EU o 

starých elektrických a elektronických zaří-

zeních a jejím prosazení v národních záko-

nech musí být neupotřebitelné elektronářa-

dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě-

tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži-

votní prostředí.

Změny vyhrazeny.

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodr-

žiavania Výstražných upozornení a pokynov 

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za 

následok zásah elektrickým prúdom, spô-

sobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho-

vajte.

Nevysávajte prach z bukového alebo dubového dreva, 

kamenný prach alebo azbest. 

Tieto látky sú považované 

za rakovinotvorné.

Používajte vysávač len v takom prípade, 

keď ste dostali dostatok informácií o pou-

žívaní vysávača, o vysávaných látkach a ich bezpečnej lik-

vidácii. 

Starostlivá inštruktáž znižuje možnosť nesprávnej ob-

sluhy a vznik poranení.

Tento vysávač nie je určený na používanie pre deti ani 

osoby s obmedzenými psychickými, senzorickými a du-

ševnými schopnosťami alebo s obmedzenými skúse-

nosťami a/alebo s nedostatočnými vedomosťami. 

opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nesprávnej obslu-

hy a poranenia.

Dávajte pozor na deti. 

Takýmto spôsobom zabezpečíte, 

aby sa deti nehrali s vysávačom.

Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu vysávača bez 

dozoru. 

Tento vysávač sa hodí na vysávanie su-

chých materiálov a v prípade dodržania ur-

čitých opatrení aj na vysávanie kvapalín. 

Vniknutie kvapa-

lín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.

Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo 

výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-

bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-

ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, 

ktoré sú ohrozené výbuchom. 

Prach, výpary alebo kva-

paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.

Zásuvku používajte len na tie druhy použi-

tia, ktoré sú uvedené v Návode na používa-

nie.

Len čo začne vystupovať z vysávača pena 

alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-

bu vysávača vyprázdnite. 

Vysávač by sa totiž mohol inak po-

škodiť.

Tento vysávač sa smie používať a uschová-

vať len v uzavretých miestnostiach. 

Vnik-

nutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysávača 

zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.

Pravidelne čistite senzory indikujúce stav 

náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či 

nie sú poškodené. 

Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich 

fungovanie.

POZOR

POZOR

POZOR

POZOR

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 72  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Slovensky | 

73

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom 

prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových 

prúdoch. 

Použitie ochranného spínača pri poruchových 

prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-

nená správne podľa predpisov. 

Zásuvka aj predlžovací 

kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.

Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké 

poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op-

ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s 

použitím originálnych náhradných súčiastok. 

Poškode-

né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zása-

hu elektrickým prúdom.

Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým vozid-

lom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiah-

nuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prí-

vodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za 

šnúru. 

Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

Skôr ako začnete vysávač ošetrovať alebo čistiť, skôr 

ako ho budete nastavovať alebo na ňom vymieňať prí-

slušenstvo, alebo predtým, ako ho odložíte, vždy vy-

tiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. 

Toto pre-

ventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu 

vysávača.

Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. 

Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-

nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. 

Tým 

sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane 

zachovaná.

Vysávač obsahuje prach, ktorý ohrozuje 

zdravie. Vyprázdňovanie a údržbu produk-

tu – vrátane odstraňovania zberných nádob na prach – 

dávajte vykonávať iba odborným pracovníkom. Je po-

trebné použiť primerané ochranné pomôcky. Nepoužívaj-

te vysávač bez kompletného filtračného systému. 

V opač-

nom prípade by ste ohrozovali svoje zdravie.

Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-

nický stav hadice vysávača. Nechajte pritom hadicu vy-

sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol 

náhodne uniknúť prach. 

Inak by ste sa mohli prachu na-

dýchať.

Nepoužívajte vysávač ako príležitostnú stoličku. 

Mohli 

by ste vysávač poškodiť.

Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača zacho-

vajte opatrnosť. 

Mohli by ste nimi ohroziť ostatné osoby 

vo Vašom okolí.

Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-

dy. 

Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko 

možného zásahu elektrickým prúdom.

Symboly

Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysáva-

ča veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich 

významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude 

pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.

Popis produktu a výkonu

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami vy-

sávača a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento 

Návod na používanie.

Používanie podľa určenia

Tento vysávač je určený na vysávanie a odsávanie látok, ktoré 

neohrozujú zdravie, a tiež nehorľavých kvapalín. Je vhodný na 

zvýšené zaťaženie pri priemyselnom používaní, napríklad v re-

meselnej výrobe, v priemyselných podnikoch a v dielňach.

Vysávače triedy L podľa IEC/EN 60335-2-69 sa smú používať 

len na nasávanie a odsávanie nebezpečného prachu s medz-

nou expozičnou hodnotou > 1 mg/m

3

.

Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne 

ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo 

ak ste dostali príslušné pokyny.

POZOR

Symboly a ich významy

Prečítajte si 

všetky Vý-

stražné upozornenia a bezpečnostné po-

kyny. 

Zanedbanie dodržiavania Výstraž-

ných upozornení a pokynov uvedených v 

nasledujúcom texte môže mať za následok 

zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar 

a/alebo ťažké poranenie.

Vysávač triedy prachu L podľa 

IEC/EN 60335-2-69 na 

na vysávanie na-

sucho

 nebezpečného prachu s medznou 

expozičnou hodnotou > 1 mg/m

3

Vysávač obsahuje prach, 

ktorý ohrozuje zdravie. 

Vyprázdňovanie a údržbu produktu – 

vrátane odstraňovania zberných nádob 

na prach – dávajte vykonávať iba odbor-

ným pracovníkom. Je potrebné použiť 

primerané ochranné pomôcky. Nepouží-

vajte vysávač bez kompletného filtračné-

ho systému. 

V opačnom prípade by ste 

ohrozovali svoje zdravie.

Odklopte hornú časť vysávača 

3

 a podržte 

ju v tejto polohe. Uchopte skladací filter 

12

za výstupky a vyberte ho smerom hore.

BU

Ď

TE OPATRN

Ý

POZOR

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 73  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

74

 | Slovensky 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu-

je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.

1

Držiak prívodnej šnúry

2

Rukoväť

3

Horná časť vysávača

4

Prepínač voľby pracovných režimov

5

Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia

6

Uzáver

7

Držiak hadice

8

Hadica vysávača

9

Nádoba vysávača

10

Uzáver hornej časti vysávača

11

Vrecko na prach

12

Skladaný filter

13

Ochranný filter motora

14

Senzory indikujúce stav náplne nádoby

Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej 

výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom prog-

rame príslušenstva.

Technické údaje

Informácie o hlučnosti

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60704.

Typická hodnota hladiny akustického tlaku A výrobku je typic-

ky nižšia ako 70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB.

Hladina hluku môže pri práci prekračovať až hodnotu nad 

80 dB(A).

Používajte chrániče sluchu!

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný 

nižšie v časti „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi 

normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335 a so 

smernicami 2011/65/EÚ, 2006/42/ES, 2004/108/ES vrá-

tane ich zmien.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza 

u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montáž

Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku 

sieťovej šnúry zo zásuvky.

Výmena/vkladanie vrecka na prach 

(pozri obrázok A)

– Otvorte uzávery nádoby 

10

 a demontujte hornú časť vysá-

vača 

3

.

– Plné  vrecko  na  prach 

11

 odoberte z vnútornej pripájacej 

príruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor vrec-

ka na prach sklopením veka. Uzavreté vrecko na prach vy-

berte z vysávača.

– Nové vrecko na prach 

11

 nasaďte na vnútornú pripájaciu 

prírubu vysávača. Postarajte sa o to, aby sa vrecko na 

prach 

11

 celou svojou dĺžkou dotýkalo vnútornej steny ná-

doby na prach 

9

. Nasaďte hornú časť vysávača 

3

.

– Uzavrite uzávery 

10

.

Pri vysávaní nasucho by ste mali vložiť do vysávača vrecko na 

prach 

11

. Pri použití vrecka na prach 

11

 zostáva skladaný fil-

ter 

12

 dlhšie nezanesený, vysávací výkon zostáva zachovaný 

dlhšiu dobu a likvidácia prachu je uľahčená.

Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A)

– Nasaďte odsávaciu hadicu 

8

 do držiaka hadice 

7

 a otočte 

ju až na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek.

– Predlžovacie rúry vysávača nasuňte pevne jednu do dru-

hej.

Upozornenie: 

Firma Bosch odporúča používať také hadice 

vysávača, ktoré odvádzajú statickú elektrinu s priemerom ha-

dice 19 mm alebo 35 mm.

Prevádzka

Uvedenie do prevádzky

Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja 

prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom 

štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené 

pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.

Len čo začne vystupovať z vysávača pena 

alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-

bu vysávača vyprázdnite. 

Vysávač by sa totiž mohol inak po-

škodiť.

Univerzálny vysávač

GAS 25 L SFC

Vecné číslo

0 601 979 1..

Menovitý príkon

W

1200

Frekvencia

Hz

50/60

Objem nádoby vysávača (brutto)

l

25

Objem netto

l

16

Objem vrecka na prach

l

9

Max. podtlak (turbína)

hPa

248

Max. prietokové množstvo (turbína)

m

3

/h

220

Plocha skladaného filtra

cm

2

4300

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Trieda ochrany

/

I

Druh ochrany

IP 24

Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia 

a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto úda-

je odlišovať.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

POZOR

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 74  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Slovensky | 

75

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných 

vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie s prachom, 

ktorý je zdraviu škodlivý.

Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie na-

sledujúcich druhov materiálu:

– Prach s medznou expozičnou hodnotou > 1 mg/m

3

Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v 

ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.

Symboly na prepínači voľby pracovných režimov

Zapínanie/vypínanie

– Ak chcete vysávač 

zapnúť

, nastavte prepínač voľby pra-

covných režimov 

4

 do polohy 

on

.

Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho 

používate.

– Ak chcete vysávač 

vypnúť

, nastavte prepínač voľby pra-

covných režimov 

4

 do polohy 

off

.

Prevádzka s diaľkovou automatikou (pozri obrázok B)

Vo vysávači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktom 

5

. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie. 

Vysávač sa automaticky uvedie do činnosti prostredníctvom 

pripojeného ručného elektrického náradia. Dodržiavajte ma-

ximálny dovolený výkon pripojeného ručného elektrického 

náradia.

– Prepínač voľby pracovných režimov 

4

 nastavte do polohy 

prevádzka s diaľkovou automatikou

.

Pre rôzne druhy ručného elektrického náradia sú na pripoje-

nie k dispozícii ako príslušenstvo rozličné hadicové systémy.

– Na 

zapnutie

 vysávača zapnite ručné elektrické náradie pri-

pojené do zásuvky 

5

 vysávača. Vysávač sa automaticky 

spustí.

– Keď chcete vysávač 

vypnúť

, vypnite pripojené ručné elek-

trické náradie. Vysávač sa automaticky vypne približne cca 

o 6 sekúnd neskôr.

Elektromagnetické čistenie filtra (SFC)

Tento prístroj je vybavený elektromagnetickým čistením fil-

tra, ktoré čistí skladaný filter 

12

 od zachyteného prachu.

Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba 

uskutočniť čistenie filtra.

– Nastavte na tento účel prepínač voľby pracovných režimov 

4

 na symbol 

Elektromagnetické čistenie filtra

. Ak je prí-

padne pripojené nejaké ručné elektrické náradie, treba ho 

vypnúť.

Vysávač sa bude chvieť cca 10 sekúnd a potom sa automa-

ticky vypne.

– Pred opätovným zapnutím vysávača chvíľu počkajte, aby 

sa mohol prach vo vysávači usadiť.

Frekvencia čistenia filtra závisí od druhu prachu a jeho množ-

stva. V prípade pravidelného čistenia zostáva maximálny do-

pravný (vysávací) výkon vysávača zachovaný dlhšie.

Vysávanie namokro

Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo 

výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-

bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-

ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, 

ktoré sú ohrozené výbuchom. 

Prach, výpary alebo kva-

paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.

Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na vo-

du. 

Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a 

vzduchu.

Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku 

sieťovej šnúry zo zásuvky.

Upozornenie: 

Požiadavky stupňa priepustnosti (trieda pra-

chu L) boli preukázané len pre vysávanie nasucho.

– Pred vysávaním namokro demontujte vrecko na prach 

11

a vyprázdnite nádobu vysávača 

9

.

– Tento vysávač je vybavený senzormi 

14

 indikujúcimi stav 

náplne nádoby vysávača. Keď sa dosiahne maximálna výš-

ka náplne nádoby, vysávač sa automaticky vypne. Nastav-

te prepínač voľby pracovných režimov 

4

 do polohy 

off

.

– Aby ste zabránili tvorbe plesne, po vysávaní vyberte z vysá-

vača skladaný filter 

12

 a nechajte ho dobre vyschnúť, ale-

bo demontujte hornú časť vysávača 

3

 a nechajte ju vysc-

hnúť.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku 

sieťovej šnúry zo zásuvky.

Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-

tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.

Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma 

Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné-

ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu 

bezpečnosti používateľa náradia.

Minimálne jedenkrát ročne treba vykonať technickú prachovú 

kontrolu, ktorú treba zveriť buď výrobcovi, alebo osobe vy-

školenej výrobcom, pričom sa skontroluje napr. poškodenie 

filtra, tesnosť vysávača a správne fungovanie kontrolných prv-

kov produktu.

Pri vysávačoch triedy 

L

, ktoré sa nachádzali v znečistenom 

prostredí, treba vyčistiť vonkajšok ako aj všetky súčiastky mo-

tora, alebo ich ošetriť vhodnými tesniacimi prostriedkami. Pri 

vykonávaní údržby a opravárenských prác treba všetky zne-

čistené súčiastky, ktoré sa nedali vyčistiť do uspokojivého 

stavu, odovzdať na likvidáciu. Takéto súčiastky treba dať na 

likvidáciu v nepriepustných vreckách podľa platných zákon-

ných predpisov o likvidácii takéhoto druhu odpadu.

Keď vykonáva údržbu užívateľ, treba vysávač demontovať, vy-

čistiť a ošetriť, pokiaľ sa to dá vykonať tak, aby pritom neboli 

on

Zapnutie

off

Vypnutie

Elektromagnetické čistenie filtra (SFC)

Prevádzka s diaľkovou automatikou

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 75  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

76

 | Magyar 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

ohrozené osoby vykonávajúce údržbu ani žiadne iné osoby. 

Pred demontážou treba vysávač vyčistiť, aby sa zabránilo prí-

padnému ohrozeniu. Miestnosť, v ktorej sa bude vysávač de-

montovať, by mala byť dobre vetraná. Počas údržby používaj-

te primerané osobné ochranné pomôcky. Po vykonaní údržby 

by sa malo uskutočniť vyupratovanie a vyčistenie priestoru, 

kde sa konala údržba.

Demontáž/výmena skladaného filtra (pozri obrázok C)

Poškodený skladaný filter 

12

 okamžite vymeňte.

– Pomocou mince alebo pomocou nejakého podobného 

predmetu otočte uzáver 

6

 o 1/4 obrátky v smere šípky a 

uzáver zatlačte.

– Odklopte hornú časť vysávača 

3

 a podržte ju v tejto polohe. 

Uchopte skladací filter 

12

 za výstupky a vyberte ho sme-

rom hore.

– Vyčistite skladaný filter 

12

.

– Založte nový resp. vyčistený skladaný filter 

12

 a dajte pri-

tom pozor na to, aby bol na správnom mieste a dobre se-

del.

– Hornú časť vysávača 

3

 opäť sklopte. Miernym tlakom zhora 

sa uzáver 

6

 opäť uzatvorí.

Nádoba vysávača

– V  pravidelných  intervaloch  (občas) vytrite nádobu vysáva-

ča 

9

 bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje 

povrch, a nechajte ju vyschnúť.

Ochranný filter motora (pozri obrázok C)

– Ochranný filter motora 

13

 prakticky nepotrebuje údržbu. 

Občas však ochranný filter motora demontujte a vyplách-

nite ho čistou vodou. Pred vložením späť nechajte ochran-

ný filter motora vyschnúť.

Senzory indikujúce stav náplne (pozri obrázok D)

Príležitostne senzory indikujúce stav náplne 

14

 vyčistite.

– Otvorte uzávery nádoby 

10

 a demontujte hornú časť vysá-

vača 

3

.

– Senzory indikujúce stav náplne 

14

 vyčistite nejakou 

mäkkou handričkou.

– Hornú časť vysávača 

3

 nasaďte späť na miesto a uzavrite 

uzávery 

10

.

Poruchy

Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte:

– Je horná časť vysávača 

3

 správne nasadená?

– Nie je hadicový systém vysávača upchatý?

– Sú predlžovacie rúry vysávača pevne spojené?

– Je nádoba vysávača 

9

 plná?

– Je  vrecko  na  prach 

11

 plné?

– Je  skladací  filter 

12

 zanesený prachom?

Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací 

výkon.

Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vy-

sávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku 

Bosch.

Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-

žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj 

na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri 

otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.

Slovakia

Tel.: (02) 48 703 800

Fax: (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpo-

vedajúcu ochrane životného prostredia.

Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o 

starých elektrických a elektronických vý-

robkoch a podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

produkty zbierať separovane a dať na recyk-

láciu zodpovedajúcu ochrane životného 

prostredia.

Zmeny vyhradené.

Magyar

Biztonsági előírások

Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-

tetést és előírást. 

A következőkben leírt elő-

írások betartásának elmulasztása áramüté-

sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-

hez vezethet.

Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.

Ne szívjon fel bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy 

azbesztet. 

Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak.

Csak akkor használja az el-

szívó berendezést, ha az el-

szívó berendezés használatáról, az elszívásra kerülő 

anyagokról és azok biztonságos előírásszerű eltávolításá-

ról megfelelően tájékoztatták. 

Egy gondos kioktatás csök-

kenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.

Ez az elszívó berendezés nincs arra előirányozva, hogy 

azt olyan gyerekek és személyek használják, akiknek a 

fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korláto-

zottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalata-

ik, illetve tudásuk. 

Ellenkező esetben hibás kezelés és sé-

rülések veszélye áll fenn.

Ügyeljen a gyerekekre. 

Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne 

játszhassanak az elszívó berendezéssel.

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 76  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Magyar | 

77

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Az elszívó berendezés tisztítását és karbantartását 

gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik. 

Az elszívó berendezés szá-

raz anyagok, és megfelelő 

intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas. 

A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe megnöveli 

az áramütés veszélyét.

Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-

kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és 

oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne 

használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-

ben. 

A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak 

vagy felrobbanhatnak.

A dugaszolóaljzatot csak az 

ezen Üzemeltetési útmuta-

tóban megadott célokra szabad használni.

Ha hab vagy víz lép ki, azon-

nal kapcsolja ki a porelszí-

vót és ürítse ki a tartályt. 

A porelszívó ellenkező esetben 

megrongálódhat.

Az elszívó berendezést csak belső te-

rekben szabad használni és tárolni. 

Ha 

eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső ré-

szébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

Rendszeresen tisztítsa meg a folya-

dékszint érzékelőket, és ellenőrizze, 

nincsenek-e megrongálódva. 

Ellenkező esetben ez a funk-

ció hibásan működhet.

Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-

ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-

kapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-

kenti az áramütés kockázatát.

Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt 

hálózathoz. 

A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-

nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.

Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-

belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót, 

ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne 

nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak 

szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-

szek használatával javíttassa meg. 

Egy megrongálódott 

porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az 

áramütés veszélyét.

Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta jármű-

vel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót sohase a 

kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem 

mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg. Sohase húz-

za a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél fogva. 

Egy 

megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-

ból, mielőtt az elszívó berendezésen karbantartási 

munkákat kezd, mielőtt azt megtisztítja, azon beállítá-

sokat hajt végre, a tartozék alkatrészeket cseréli, vagy 

az elszívó berendezést elrakja. 

Ez az elővigyázatossági 

intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe he-

lyezését.

Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. 

A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-

deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. 

Ez biz-

tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.

Az elszívó berendezés 

egészségkárosító hatású 

port tartalmaz. A kiürítést és a karbantartási munkákat, 

beleértve a porgyűjtő tartály hulladékkezelését is, csak 

szakemberek hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő vé-

dőfelszerelésre van szükség. Az elszívó berendezést nem 

szabad a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni. 

Ellenke-

ző esetben veszélyezteti az egészségét.

Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-

gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt 

az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen 

ki. 

Ellenkező esetben port lélegezhet be.

Sohase használja az elszívó berendezést arra, hogy rá-

üljön. 

Ellenkező esetben megrongálhatja az elszívó beren-

dezést.

A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt óvato-

san használja. 

Ezekkel a komponensekkel más személye-

ket veszélyeztethet.

Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-

gárral. 

Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe, 

ez megnöveli az áramütés veszélyét.

Jelképes ábrák

A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az 

Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg 

ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok he-

lyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés 

jobb és biztonságosabb használatában.

FIGYELMEZTETÉS

FIGYELMEZTETÉS

FIGYELMEZTETÉS

Szimbólumok és magyarázatuk

Olvassa el az összes 

biztonsági figyelmez-

tetést és előírást. 

A következőkben leírt 

előírások betartásának elmulasztása áram-

ütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérü-

lésekhez vezethet.

Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfe-

lelő L porosztályú elszívó berendezés 

> 1 mg/m

3

 expozíciós határértékű  egész-

ségkárosító hatású porok 

száraz elszívásá-

hoz

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 77  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

78

 | Magyar 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és hagy-

ja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

A porelszívó az egészségre nem káros anyagok és nem éghető 

folyadékok fel- és elszívására szolgál. A berendezés az ipari al-

kalmazás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál 

vagy műhelyekben való alkalmazásra is alkalmas.

Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfelelő L porosztályú 

elszívó berendezéseket csak > 1 mg/m

3

 expozíciós határérté-

kű egészségkárosító hatású porok felszívására és elszívására 

szabad használni.

Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min-

den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja haj-

tani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-

sa a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatko-

zik.

1

Kábeltartó

2

Tartófogantyú

3

Porelszívó felsőrész

4

Üzemmód-átkapcsoló

5

Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára

6

Retesz

7

Tömlőfelvevő egység

8

Elszívótömlő

9

Tartály

10

Az elszívó felső rész zárja

11

Porzsák

12

Redős szűrő

13

Motorvédő szűrő

14

Szintérzékelő szenzorok

A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-

lamennyi tartozék megtalálható.

Műszaki adatok

Zajkibocsátás

A zajmérési eredmények az EN 60704 szabványnak megfele-

lően kerültek meghatározásra.

A készülék (A)-kiértékelt zajszintjének tipikus értéke alacso-

nyabb, mint 70 dB(A). Bizonytalanság K = 3 dB.

A zajszint munka közben meghaladhatja a 80 dB(A) értéket.

Viseljen fülvédőt!

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” 

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 60335 és a 2011/65/EU, 

2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok 

változtatásait is.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Az elszívó 

berende-

zés egészségkárosító hatású port tartal-

maz. A kiürítést és a karbantartási mun-

kákat, beleértve a porgyűjtő tartály hul-

ladékkezelését is, csak szakemberek 

hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő 

védőfelszerelésre van szükség. Az elszí-

vó berendezést nem szabad a teljes szű-

rőrendszer nélkül üzemeltetni. 

Ellenkező 

esetben veszélyezteti az egészségét.

Tegye el a helyére a porszívó 

3

 felső részét 

és tartsa szorosan. Fogja meg a bordáknál 

fogva a 

12

 redős szűrőt és felfelé mutató 

irányban vegye ki.

Szimbólumok és magyarázatuk

FIGYELMEZTETÉS

Általános célú elszívó

GAS 25 L SFC

Cikkszám

0 601 979 1..

Névleges felvett teljesítmény

W

1200

Frekvencia

Hz

50/60

Tartály űrtartalma (Brutto)

l

25

Netto űrtartalom

l

16

A pozsák űrtartalma

l

9

max. vákuum (turbina)

hPa

248

max. átfolyási mennyiség (turbina)

m

3

/óra

220

Redős szűrő felülete

cm

2

4300

Súly az „EPTA-Procedure 

01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) 

szerint

kg

11,8

Érintésvédelmi osztály

/

I

Védettségi osztály

IP 24

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb 

feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges ki-

vitelekben ezek az adatok változhatnak.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 78  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Magyar | 

79

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Összeszerelés

Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése 

előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

A porzsák kicserélése/behelyezése 

(lásd az „A” ábrát)

– Nyissa  ki  a 

10

 lezáró kapcsokat vegye le 

3

 a porszívó felső 

részét.

– Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról az egész 

11

 por-

zsákot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le. Ve-

gye ki a lezárt porzsákot a porelszívóból.

– Húzza  rá  a 

11

 új porzsákot a porelszívó csatlakozó karimá-

jára. Gondoskodjon arról, hogy a 

11

 porzsák teljes hosszá-

ban felfeküldjön a 

9

 tartály belső falára. Tegye fel a 

3

 por-

szívó felső részét.

– Zárja le a 

10

 lezáró kapcsokat.

A száraz anyagok felszívására célszerű egy 

11

 porzsákot be-

helyezni. Egy 

11

 porzsák alkalmazása esetén a 

12

 redős szűrő 

hosszabb ideig marad szabadon, az elszívási teljesítményt 

hosszabb ideig lehet fenntartani és a port is könnyebben el le-

het távolítani.

Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát)

– Tegye  fel  a 

8

 elszívótömlőt a 

7

 tömlőcsatlakozóra és for-

gassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező 

irányba.

– Dugja szorosan egymásba a szívócsöveket.

Megjegyzés: 

Bosch 19 mm oder 35 mm-es átmérőjű statiku-

san vezető elszívó tömlők alkalmazását javasolja.

Üzemeltetés

Üzembe helyezés

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás 

feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típus-

tábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezése-

ket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.

Ha hab vagy víz lép ki, azon-

nal kapcsolja ki a porelszí-

vót és ürítse ki a tartályt. 

A porelszívó ellenkező esetben 

megrongálódhat.

Kérjük tájékozódjon az egészségre ártalmas porok ke-

zelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvények-

ről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.

Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és elszívásá-

ra szabad használni:

– > 1 mg/m

3

 expozíciós határértékű porok

Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes 

helyiségekben használni.

Az üzemmódátkapcsolón található jelek

Be- és kikapcsolás

– A  porelszívó 

bekapcsolásához

, állítsa a 

4

 üzemmódátkap-

csoló az 

on

 (BE) helyzetbe.

Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki, 

hogy takarékoskodjon az energiával.

– A  porelszívó 

kikapcsolásához

, állítsa a 

4

 üzemmódátkap-

csoló az 

off

 (KI) helyzetbe.

Automata távkapcsolós üzem (lásd a „B” ábrát)

Az elszívó berendezésbe egy 

5

 védőérintkezővel ellátott du-

gaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső 

elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Az elszívó 

berendezés a hozzákapcsolt elektromos kéziszerszám bekap-

csolásakor automatikusan elindul. Vegye tekintetve a porszí-

vóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb 

megengedett teljesítményét.

– Állítsa a 

4

 üzemmódátkapcsolót az 

Automata távkapcso-

lós üzem

 jelére.

Az elektromos kéziszerszámokhoz tartozékként különböző 

tömlőrendszerek állnaka csatlakoztatáshoz rendelkezésre.

– A  porelszívó 

üzembe helyezéséhez

 kapcsolja be az 

5

 du-

gaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszá-

mot. A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.

– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hogy 

kikap-

csolja

 a porelszívót. A porelszívó kb. 6 másodperccel ké-

sőbb önműködően kikapcsol.

Elektromágneses szűrőtisztítás (SFC)

A berendezés egy elektromágneses szűrőtisztítóval van fel-

szerelve, amely megtisztítja a 

12

 redős szűrőt a rátapadó 

portól.

A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe hoz-

ni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő.

– Állítsa a 

4

 üzemmódátkapcsolót az 

Elektromágneses szű-

rőtisztítás

 jelére. Ha a készülékhez hozzá van kapcsolva 

valamilyen elektromos szerszám, annak kikapcsolt állapot-

ban kell lennie.

A porelszívó kb. 10 másodpercen át rázkódik, majd önmű-

ködően kikapcsol.

– Az elszívó üzem ismételt felvétele előtt várjon rövid ideig, 

hogy a por a tartályban leülepedhessen.

A szűrőtisztítás szükséges gyakorisága a por fajtájától és men-

nyiségétől függ. Rendszeresen alkalmazás esetén a maximális 

szállítási teljesítmény hosszabb ideig marad meg.

Nedves anyagok elszívása

Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-

kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és 

oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne 

használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-

ben. 

A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak 

vagy felrobbanhatnak.

on

Bekapcsolás

off

Kikapcsolás

Elektromágneses szűrőtisztítás (SFC)

FIGYELMEZTETÉS

Automata távkapcsolós üzem

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 79  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

80

 | Magyar 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni ti-

los. 

Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek felszí-

vására szolgál.

Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése 

előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Megjegyzés: 

Az áteresztési fokkal kapcsolatos követelmény 

(L porosztály) csak a száraz anyagok felszívásánál került iga-

zolásra.

– A nedves anyagok elszívása előtt távolítsa el a 

11

 porzsá-

kot és ürítse ki a 

9

 tartályt.

– A  porelszívó 

14

 szintérzékelő szenzorokkal van felszerel-

ve. A maximális töltési szint elérésekor a porelszívó auto-

matikusan kikapcsol. Állítsa a 

4

 üzemmódátkapcsolót az

off

 (KI) helyzetbe.

– A szűrés befejezése után a penészképződés megelőzésére 

vegye ki a 

12

 redős szűrő és azt alaposan szárítsa ki vagy 

vegye le a porszívó 

3

 felső részét és hagyja azt kiszáradni.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése 

előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-

lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.

Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével 

csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi-

szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy 

a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.

A gyártónak vagy egy megfelelően kioktatott személnyek leg-

alább évente egyszer végre kell hajtania egy portechnikai el-

lenőrzést, melynek során többek között a szűrő esetéeges 

megrongálódásait, az elszívó berendezés tömítettségét és a 

vezérlő berendezés működőképességét is felül kell vizsgálni.

Az 

L

 osztályú elszívó berendezések esetén, amelyek elszen-

nyeződött környezetben voltak, a berendezés külsejét, vala-

mint valamennyi alkatrészét meg kell tisztítani vagy tömítő-

szerrel le kell kezelni. A karbantartási és javítási munkák során 

minden olyan szennyezett alkatrészt, amelyet nem sikerült ki-

elégítő módon megtisztítani, el kell távolítani. Ezeket az alkat-

részeket az ilyen hulladékok kezelésére vonatkozó érvényes 

rendelkezéseknek megfelelően porhatlan zacskókba kell ten-

ni és így kell eltávolítani.

Ha a karbantartási munkákat a felhasználó végzi el, akkor az 

elszívó berendezést úgy kell szétszerelni, megtisztítani és a 

szükséges karbantartási munkákat elvégezni, hogy ne lépje-

nek fel a karbantartó személyzet és idegen személyek számá-

ra veszélyes szituációk. Az elszívó berendezést a szétszerelés 

előtt az esetleges veszélyek megelőzésére meg kell tisztítani. 

Azt a helyiséget ,amelyben az elszívó berendezést szétszere-

lik, alaposan ki kell szellőztetni. A karbantartási munkák köz-

ben viseljen személyi védőfelszerelést. A karbantartás befeje-

zése után meg kell tisztítani a karbantartási területet.

A redős szűrő kiszerelése/kicserélése (lásd a „C” ábrát)

Ha a 

12

 redős szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.

– Forgassa el 1/4 fordulatnyira egy pénzérmével vagy ha-

sonló segédeszközzel a 

6

 retesz zárját a nyíl által jelzett 

irányba és nyomja be a reteszt.

– Tegye el a helyére a porszívó 

3

 felső részét és tartsa szoro-

san. Fogja meg a bordáknál fogva a 

12

 redős szűrőt és fel-

felé mutató irányban vegye ki.

– Tisztítsa meg a 

12

 redős szűrőt.

– Tegye be a helyére az új, illetve megtisztított 

12

 redős szű-

rőt és ügyeljen annak szoros, biztonságos beilleszkedésé-

re.

– Ismét hajtsa le a porszívó 

3

 felső részét. A felülről kifejtett 

kis nyomás hatására a 

6

 retesz ismét bepattan a helyére.

Tartály

– Időnként  mossa  ki  a 

9

 tartályt a kereskedelemben kapható, 

nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszá-

radni.

Motorvédő szűrő (lásd a „C” ábrát)

– A 

13

 motorvédő szűrőnek gyakorlatilag nincs szüksége 

karbantartásra. Időről időre vegye ki a motorvédő szűrőt 

és tiszta vízzel alaposan öblítse ki. A behelyezés előtt hagy-

ja a motorvédő szűrőt jól kiszáradni.

Szintérzékelő szenzorok (lásd a „D” ábrát)

Tisztítsa meg Sie időnként a 

14

 szintérzékelő szenzorokat.

– Nyissa  ki  a 

10

 lezáró kapcsokat vegye le 

3

 a porszívó felső 

részét.

– A 

14

 szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa 

meg.

– Tegye ismét fel a helyére a porszívó 

3

 felső részét és zárja 

le a 

10

 lezáró kapcsokat.

Üzemzavar

Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket el-

lenőrizze:

– Helyesen van felhelyezve a porszívó 

3

 felső része?

– Nincs eldugulva a tömlőrendszer?

– Jól össze vannak dugva az elszívó csövek?

– Nincs tele a 

9

 tartály?

– Nincs tele a 

11

 porzsák?

– Nem dugult el a portól a 

12

 redős szűrő?

A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt biz-

tosít.

Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni, 

adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.

Vevőszolgálat és használati tanácsadás

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-

ján található 10-jegyű cikkszámot.

A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-

bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-

déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-

rák és egyéb információk a címen találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-

keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 80  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Русский | 

81

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: (061) 431-3835

Fax: (061) 431-3888

Eltávolítás

Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédel-

mi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké-

szíteni.

Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A használt villamos és elektronikus beren-

dezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Eu-

rópai Irányelvnek és ennek a megfelelő or-

szágok jogharmonizációjának megfelelően 

a már használhatatlan elektromos 

kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni 

és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhaszná-

lásra le kell adni.

A változtatások joga fenntartva.

Русский

Сертификат о соответствии

No. RU C-DE.ME77.B.00237

Срок действия сертификата о соответствии

по 13.02.2018

ООО "Элмаш" 

141400, Химки Московской области,

ул. Ленинградская, 29

Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королева, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

Указания по безопасности

Прочтите все указания и инструкции по 

технике безопасности. 

Упущения в отно-

шении указаний и инструкций по технике 

безопасности могут стать причиной пора-

жения электрическим током, пожара и тя-

желых травм.

Тщательно сохраняйте эти инструкции.

Не собирайте пылесосом древесную пыль бука или 

дуба, пыль горных пород и асбест. 

Эти материалы яв-

ляются канцерогенными.

Используйте пылесос 

только в том случае, если 

Вы получили достаточно информации о пылесосе, со-

бираемых веществах и их безопасном удалении. 

Тща-

тельный инструктаж снижает риск неправильной эксплуа-

тации и травм.

Этот пылесос не предназначен для использования 

детьми и лицами с ограниченными физическими, 

сенсорными или умственными способностями или с 

недостаточным опытом и знаниями. 

Иначе может 

возникнуть опасность неправильного использования 

или получения травм.

Смотрите за детьми. 

Дети не должны играться с пыле-

сосом.

Детям разрешается производиться очистку и техни-

ческое обслуживание пылесоса только под присмо-

тром. 

Пылесос предназначен 

для собирания сухих ве-

ществ, а при принятии соответствующих мер – также и 

для собирания жидкостей. 

Попадание жидкости в пыле-

сос повышает риск удара электрическим током.

Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-

пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-

творители. Не всасывайте горячую или горящую 

пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-

сных помещениях. 

Пыль, пары или жидкости могут 

воспламениться или взорваться.

Используйте розетку 

только в указанных в ру-

ководстве по эксплуатации целях.

При выходе пены или во-

ды из пылесоса сразу 

выключайте пылесос и опорожняйте контейнер. 

Иначе 

пылесос может быть поврежден.

Используйте и храните пылесос 

только внутри помещений. 

Попада-

ние дождевой воды или влаги в пылесос повышает риск 

удара электрическим током.

Регулярно очищайте датчики уров-

ня жидкости и проверяйте их на 

предмет повреждения. 

Загрязнения и повреждения от-

рицательно воздействуют на функциональную способ-

ность датчиков.

Если применения пылесоса в сыром помещении из-

бежать невозможно, то применяйте устройство за-

щитного отключения (УЗО). 

Применение УЗО снижа-

ет риск электрического поражения.

Подключайте пылесос к заземленной согласно 

предписаниям электросети. 

Штепсельная розетка и 

кабель-удлинитель должны иметь работоспособный за-

щитный провод.

Каждый раз перед началом работы проверяйте пы-

лесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь 

пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не 

открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт 

разрешается выполнять только квалифицированно-

му персоналу и только с использованием ориги-

нальных запчастей. 

Поврежденные пылесосы, шнуры 

питания и штепсели повышают риск поражения элек-

трическим током.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 81  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

82

 | Русский 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Не переезжайте и не сдавливайте кабель. Не вытя-

гивайте вилку из штепсельной розетки и не тяните 

пылесос за кабель. 

Поврежденный кабель повышает 

риск поражения электротоком.

Вынимайте вилку из розетки, прежде чем прово-

дить обслуживание, чистку или настройку пылесо-

са, а также перед заменой принадлежностей или от-

кладыванием пылесоса в сторону. 

Эта мера предо-

сторожности предотвращает непреднамеренное вклю-

чение пылесоса.

Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем 

месте! 

Ремонт Вашего пылесоса поручайте только квали-

фицированным специалистам, использующим 

только оригинальные запасные части. 

Этим обеспе-

чивается безопасность пылесоса.

Пылесос содержит вред-

ную для здоровья пыль. 

Процедуры опорожнения и техобслуживания, вклю-

чая вынимание контейнера для пыли, можно прово-

дить только силами специалистов. Необходимо соот-

ветствующее защитное снаряжение. Не эксплуатируй-

те пылесос без полной фильтрующей системы. 

Иначе 

Вы подвергните опасности свое здоровье.

Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-

стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом 

шланг отсасывания подключенным к пылесосу, 

чтобы пыль случайно не высыпалась. 

Иначе Вы мо-

жете вдохнуть пыль.

Не садитесь на пылесос. 

Этим Вы можете повредить 

пылесос.

Аккуратно используйте сетевой шнур и шланг отсо-

са. 

Иначе Вы можете подвергнуть опасности других лю-

дей.

Не очищайте пылесос под прямой струей воды. 

Про-

никновение воды в крышку пылесоса увеличивает 

риск удара электрическим током.

Символы

Следующие символы могут быть важны при эксплуатации 

Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их 

значение. Правильное понимание символов поможет вам 

лучше и надежней использовать пылесос.

Описание продукта и услуг

Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-

циями пылесоса и оставляйте ее открытой, пока Вы изуча-

ете руководство по эксплуатации.

Применение по назначению

Пылесос предусмотрен для собирания и отсасывания не 

вредных для здоровья веществ и негорючих жидкостей. 

Он пригоден для повышенных нагрузок при промышлен-

ном использовании, напр., для ремесленных работ, при 

использовании в промышленности и в мастерских.

Пылесос для класса пыли L в соответствии с 

IEC/EN 60335-2-69 разрешается применять только для 

всасывания вредной для здоровья пыли с граничным зна-

чением экспозиционной дозы > 1 мг/м

3

.

Используйте пылесос только в том случае, если Вы полно-

стью ознакомились со всеми функциями и в состоянии 

пользоваться ими без каких-либо ограничений или полу-

чили соответствующие указания.

Символы и их значение

Прочтите все ука-

зания и инструкции 

по технике безопасности. 

Упущения в 

отношении указаний и инструкций по тех-

нике безопасности могут стать причиной 

поражения электрическим током, пожа-

ра и тяжелых травм.

Пылесос класса пыли L в соответствии с 

IEC/EN 60335-2-69 для 

сухого отсасы-

вания

 вредной для здоровья пыли с гра-

ничным значением экспозиционной до-

зы > 1 мг/м

3

Пылесос 

содер-

жит вредную для здоровья пыль. Про-

цедуры опорожнения и техобслужива-

ния, включая вынимание контейнера 

для пыли, можно проводить только си-

лами специалистов. Необходимо соот-

ветствующее защитное снаряжение. 

Не эксплуатируйте пылесос без пол-

ной фильтрующей системы. 

Иначе Вы 

подвергните опасности свое здоровье.

Откройте крышку пылесоса 

3

 и придер-

жите ее. Возьмите складчатый фильтр 

12

за перемычки и выньте его, потянув 

вверх.

Символы и их значение

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 82  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Русский | 

83

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Изображенные составные части

Нумерация изображенных составных частей выполнена 

по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.

1

Крепление кабеля

2

Ручка для переноса

3

Крышка пылесоса

4

Переключатель режимов

5

Розетка для электроинструмента

6

Запор

7

Патрубок для шланга

8

Шланг отсоса

9

Контейнер

10

Замок крышки пылесоса

11

Пылевой мешок

12

Складчатый фильтр

13

Защитный фильтр двигателя

14

Датчики уровня

Изображенные или описанные принадлежности не входят в 

стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-

лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.

Технические данные

Данные о шуме

Уровень шума определен в соответствии с нормой 

EN 60704.

А-взвешенный уровень звукового давления электроин-

струмента обычно ниже 70 дБ(A). Недостоверность из-

мерения К = 3 дБ.

Во время работы уровень шума может превысить 

80 дБ(A).

Применяйте средства защиты органов слуха!

Заявление о соответствии

Мы заявляем с полной ответственностью, что описанный в 

«Технических данных» продукт отвечает следующим стан-

дартам и нормативам: EN 60335 и директивам 

2011/65/EC, 2006/42/EС, 2004/108/EС, включая изме-

нения в этих документах.

Техническая документация (2006/42/EС):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Сборка

До начала работ по обслуживанию и настройке пы-

лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной 

розетки.

Установка/смена мешка для пыли (см. рис. А)

– Откройте  замки 

10

 и снимите верхнюю часть пылесоса 

3

.

– Снимите пылевой мешок

11

 с присоединительного 

фланца, потянув его назад. Закройте отверстие пыле-

вого мешка, повернув для этого крышку. Выньте за-

крытый пылевой мешок из пылесоса.

– Насадите новый пылевой мешок 

11

 на присоедини-

тельный фланец пылесоса. Пылевой мешок 

11

 должен 

прилегать к внутренней стенке контейнера 

9

 по всей 

длине. Установите верхнюю часть пылесоса на место 

3

.

– Закройте замки 

10

.

Для сухого всасывания следует применять пылевой ме-

шок 

11

. При применении пылевого мешка 

11

 складчатый 

фильтр 

12

 остается продолжительное время чистым, 

дольше сохраняется мощность всасывания и облегчается 

утилизация пыли.

Подключение шланга всасывания (см. рис. А)

– Вставьте шланг 

8

 в патрубок 

7

 и поверните его до упора 

по часовой стрелке.

– Вставьте всасывающие трубы крепко друг в друга.

Указание: 

Фирма Bosch рекомендует применять всасыва-

ющие шланги с отводом статического заряда с диаметром 

19 мм или 35 мм.

Универсальный пылесос

GAS 25 L SFC

Товарный №

0 601 979 1..

Ном. потребляемая мощность

Вт

1200

Частота

Гц

50/60

Объем контейнера (брутто)

л

25

Объем, нетто

л

16

Объем мешка для пыли

л

9

Макс. разрежение (турбина)

гПа

248

Макс. производительность 

(турбина)

м

3

/час.

220

Площадь складчатого фильтра

см

2

4300

Вес согласно EPTA-Procedure 

01/2003

кг

11,8

Класс защиты

/

I

Степень защиты

IP 24

Параметры указаны для номинального напряжения 230 В. При бо-

лее низких напряжениях и специальных видах исполнения для от-

дельных стран эти параметры могут различаться.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 83  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

84

 | Русский 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Работа с инструментом

Включение электроинструмента

Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-

ка тока должно соответствовать данным на типовой 

табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и 

при напряжении 220 В.

При выходе пены или во-

ды из пылесоса сразу 

выключайте пылесос и опорожняйте контейнер. 

Иначе 

пылесос может быть поврежден.

Пожалуйста, осведомьтесь о действующих в Вашей 

стране положениях/законах относительно обраще-

ния с вредной для здоровья пылью.

Пылесос может использоваться для собирания и отсасы-

вания следующих материалов:

– пыль  с  граничным значением экспозиционной дозы 

> 1 мг/м

3

Не используйте пылесос во взрывоопасных помещениях.

Обозначения на переключателе режимов

Включение/выключение

– Для 

включения

 пылесоса установите переключатель 

режимов 

4

 на 

on

.

В целях экономии электроэнергии включайте пылесос 

только непосредственно для использования.

– Для 

выключения

 пылесоса установите переключатель 

режимов 

4

 на 

off

.

Автоматическое дистанционное включение 

(см. рис. В)

В пылесос интегрирована розетка с защитным контактом 

5

. В нее можно включить внешний электроприбор. Пыле-

сос автоматически включается через подключенный элек-

троприбор. Обратите внимание на максимально допусти-

мую общую потребляемую мощность подключенного 

электроприбора.

– Установите  переключатель режимов 

4

 на символ 

авто-

матического дистанционного включения

.

В качестве принадлежностей для электроинструментов в 

распоряжении имеются различные шланговые системы 

для подключения.

– Для 

включения

 пылесоса включите электроинстру-

мент, подключенный к штепсельной розетке 

5

. Пыле-

сос запускается автоматически.

– Выключите электроинструмент для 

выключения

 пыле-

соса. Пылесос выключается автоматически прибл. че-

рез 6 сек.

Электромагнитная очистка фильтра (SFC)

Пылесос оснащен электромагнитной очисткой фильтра, 

которая очищает складчатый фильтр 

12

 от осевшей пыли.

Очистку фильтра следует выполнять, как только заметно 

упадет производительность всасывания.

– Установите переключатель режимов 

4

 на символ 

элек-

тромагнитной очистки фильтра

. Выключите подклю-

ченный электроинструмент.

Пылесос встряхивает фильтр ок. 10 сек и автоматиче-

ски выключается.

– Перед продолжением режима всасывания выждать ко-

роткое время для осаждения пыли в контейнере.

Частота очистки фильтра зависит от вида и количества пы-

ли. При регулярном применении максимальная произво-

дительность всаывания сохраняется дольше.

Всасывание жидкостей

Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-

пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-

творители. Не всасывайте горячую или горящую 

пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-

сных помещениях. 

Пыль, пары или жидкости могут 

воспламениться или взорваться.

Не рекомендуется использовать пылесос в качест-

ве насоса для воды. 

Пылесос предназначен для вса-

сывания водно-воздушной смеси.

До начала работ по обслуживанию и настройке пы-

лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной 

розетки.

Указание: 

Требования по степени фильтрации (пыль 

класса L) подтверждены только для сухого отсасывания.

– Перед всасыванием жидкостей выньте пылевой мешок 

11

 и опорожните контейнер 

9

.

– Пылесос оснащен датчиками уровня 

14

. При достиже-

нии максимального уровня пылесос выключается. 

Установите переключатель режимов 

4

 на 

off

.

– После всасывания выньте складчатый фильтр 

12

 для 

исключения образования плесени и хорошо высушите 

его или снимите верхнюю часть пылесоса 

3

 и дайте ей 

хорошо просохнуть.

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

До начала работ по обслуживанию и настройке пы-

лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной 

розетки.

Для обеспечения качественной и безопасной рабо-

ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в 

чистоте.

Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму 

Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для 

электроинструментов Bosch.

Минимум один раз в год необходимо, чтобы производи-

тель или проинструктированный специалист проводили 

проверку электроинструмента на предмет качества соби-

on

Включение

off

Выключение

Электромагнитная очистка фильтра (SFC)

Автоматическое дистанционное включение

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 84  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Русский | 

85

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

рания пыли, напр., повреждения фильтра, герметичность 

пылесоса и исправность контрольного устройства.

В пылесосах класса 

L

, находившихся в загрязненной сре-

де, необходимо очищать наружную поверхность, а также 

все детали электроинструмента или обрабатывать их гер-

метиком. При проведении работ по техобслуживанию и 

ремонтных работ все загрязненные детали, которые нель-

зя надлежащим образом очистить, подлежат утилизации. 

Такие детали необходимо утилизировать в непроницае-

мых мешочках в соответствии с действующими положени-

ями по утилизации таких отходов.

При техобслуживании пользователем пылесос необходи-

мо разобрать, очистить и провести работы по техобслужи-

ванию, не подвергая при этом опасности обслуживающий 

персонал и других людей. Перед разборкой необходимо 

очистить пылесос, чтобы предотвратить возможные опа-

сности. Помещение, в котором проводится разборка пы-

лесоса, должно быть хорошо проветренным. При прове-

дении работ по техобслуживанию носите индивидуальные 

средства защиты. После проведения работ по техобслу-

живанию необходимо убрать место, где проводилось те-

хобслуживание.

Смена складчатого фильтра (см. рис. С)

Сразу заменяйте поврежденный складчатый фильтр 

12

.

– Монетой или подобным предметом поверните замок на 

запоре 

6

 на 1/4 оборота в направлении стрелки и на-

жмите на запор.

– Откройте крышку пылесоса 

3

 и придержите ее. Возь-

мите складчатый фильтр 

12

 за перемычки и выньте его, 

потянув вверх.

– Очистить складчатый фильтр 

12

.

– Вложите новый или очищенный фильтр 

12

, обращая 

при этом внимание на его правильное положение.

– Закройте верхнюю часть пылесоса 

3

. При легком нажа-

тии сверху запор опять защелкивается 

6

.

Контейнер

– Время от времени очищайте контейнер 

9

 изнутри об-

ычным чистящим средством, не кимеющим абразивно-

го действия, и перед сборкой высушивайте его.

Защитный фильтр двигателя (см. рис. С)

– Защитный фильтр двигателя 

13

 не нуждается в техоб-

служивании. Время от времени вынимайте защитный 

фильтр двигателя и промывайте его чистой водой. Пе-

ред установкой хорошо просушивайте фильтр.

Датчики уровня (см. рис. D)

Время от времени очищайте датчики уровня 

14

.

– Откройте  замки 

10

 и снимите верхнюю часть пылесоса 

3

.

– Датчики уровня 

14

 очищайте мягкой салфеткой.

– Установите чистую верхнюю часть 

3

 на место и закрой-

те замки 

10

.

Неисправности

При недостаточной производительности всасывания про-

верьте:

– Правильное положение верхней части пылесоса 

3

?

– Cистему шлангов на засорение?

– Прочное сочленение труб всасывания?

– Уровень заполнения контейнера 

9

?

– Cтепень заполнения мешка для пыли 

11

?

– Cкладчатый фильтр 

12

 на загрязнение пылью?

Регулярное опорожнение обеспечивает оптимальную 

мощность всасывания.

Если после этого производительность всасывания не по-

высится, то пылесос следует сдать в сервисную мастер-

скую.

Сервис и консультирование на предмет ис-

пользования продукции

Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-

тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-

ской табличке электроинструмента.

Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по 

ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-

стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям 

Вы найдете также по адресу:

www.bosch-pt.com

Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-

сультации на предмет использования продукции, с удо-

вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного 

нашей продукции и ее принадлежностей.

Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан

Гарантийное обслуживание и ремонт электро-

инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-

вителя производятся на территории всех стран только в 

фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-

берт Бош».

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-

дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу 

для Вашего здоровья. Изготовление и распространение 

контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-

министративном и уголовном порядке.

Россия

ООО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Академика Королева, стр. 13/5

129515, Москва

Россия

Тел.: 8 800 100 8007

E-Mail: pt-service.ru@bosch.com

Полную информацию о расположении сервисных цен-

тров Вы можете получить на официальном сайте 

www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной 

службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный). 

Беларусь

ИП «Роберт Бош» ООО

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Тимирязева, 65А-020

220035, г. Минск

Беларусь

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 85  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

86

 | Українська 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Тел.: +375 (17) 254 78 71

Тел.: +375 (17) 254 79 15/16

Факс: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service.by@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.by

Казахстан

ТОО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

г. Алматы 

Казахстан

050050

пр. Райымбека 169/1

уг. ул. Коммунальная

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Утилизация

Отслужившие свой срок пылесос, принадлежности и упа-

ковку следует сдавать на экологически чистую рециркуля-

цию отходов.

Не выбрасывайте пылесос в бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

Согласно Европейской Директиве 

2012/19/EU о старых электрических и 

электронных инструментах и приборах и 

адекватному предписанию национально-

го права, отслужившие свой срок 

электроинструменты должны отдельно 

собираться и сдаваться на экологически чистую утилиза-

цию.

Возможны изменения.

Українська

Вказівки з техніки безпеки

Прочитайте всі застереження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок 

може призвести до ураження електричним 

струмом, пожежі та/або серйозних травм.

Добре зберігайте ці вказівки.

Не всмоктуйте букову або дубову тирсу, породний 

пил та азбест. 

Ці речовини вважаються 

канцерогенними.

Використовуйте 

відсмоктувач лише тоді, 

якщо Ви отримали достатньо інформації стосовно 

використання відсмоктувача, речовин, які 

відсмоктуються, та їхнього безпечного видалення. 

Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного 

користування приладом та ризик травм.

Цей відсмоктувач не призначений для 

використання дітьми та особами з обмеженими 

фізичними, сенсорними або розумовими 

здібностями або недостатнім досвідом і знаннями. 

Інакше можливе неправильне використання та 

небезпека одержання травм.

Дивіться за дітьми. 

Діти не повинні гратися з 

відсмоктувачем.

Дітям дозволяється здійснювати очищення та 

технічне обслуговування відсмоктувача лише під 

наглядом. 

Відсмоктувач призначений 

для збирання сухих 

речовин, а при вживанні відповідних заходів – також і 

для всмоктування рідин. 

Потрапляння рідини в прилад 

збільшує ризик ураження електричним струмом.

Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або 

вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію, 

спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та 

пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в 

приміщеннях, де існує небезпека вибуху. 

Пил, пари 

або рідини можуть загорятися або вибухати.

Використовуйте розетку 

лише в зазначених в 

інструкції з експлуатації цілях.

Негайно вимкніть 

відсмоктувач при витіканні 

піни або води і спорожніть ємність. 

Інакше відсмоктувач 

може пошкодитися.

Відсмоктувач дозволяється 

використовувати та зберігати лише в 

приміщеннях. 

Потрапляння дощової води або вологи у 

відсмоктувач збільшує ризик ураження електричним 

струмом.

Регулярно очищайте датчики рівня 

рідини та перевіряйте їх на предмет 

пошкоджень. 

Забруднення та пошкодження негативно 

впливають на функціональну здатність датчиків.

Якщо не можна запобігти використанню 

відсмоктувача у вологому середовищі, 

використовуйте пристрій захисного вимкнення. 

Використання пристрою захисного вимкнення 

зменшує ризик ураження електричним струмом.

Вмикайте відсмоктувач в мережу, що належним 

чином заземлена. 

В розетці і в подовжувальному 

кабелі має бути справний захисний провід.

Кожного разу перед використанням перевіряйте 

відсмоктувач, кабель і штепсель. Не користуйтеся 

відсмоктувачем в разі пошкоджень. Не 

розкривайте відсмоктувач самостійно, його ремонт 

дозволяється виконувати лише кваліфікованому 

персоналу і лише з використанням оригінальних 

запчастин Bosch. 

Пошкоджений відсмоктувач, шнур 

або штепсель збільшує ризик ураження електричним 

струмом.

Не переїжджайте через шнур та не здавлюйте його. 

Не тягніть за шнур, щоб витягнути штепсель з 

розетки або перемістити відсмоктувач. 

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 86  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Українська | 

87

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Пошкоджений шнур збільшує ризик ураження 

електричним струмом.

Перш, ніж здійснити обслуговування, чищення або 

налаштовування відсмоктувача, змінити приладдя 

або відкласти відсмоктувач, витягуйте штепсель з 

розетки. 

Ці попереджувальні заходи запобігають 

ненавмисному вмиканню відсмоктувача.

Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому 

місці. 

Ремонтувати відсмоктувач дозволяється лише 

фахівцям з використанням оригінальних запчастин. 

Цим забезпечується збереження відсмоктувачем його 

безпечних властивостей.

Відсмоктувач містить 

шкідливий для здоров’я 

пил. Процедури спорожнення та технічного 

обслуговування, включаючи видалення ємності для 

пилу, можна проводити лише силами фахівців. Нео-

бхідне відповідне захисне спорядження. Не 

експлуатуйте відсмоктувач без повної фільтрувальної 

системи. 

Інакше Ви наразите на небезпеку своє здоров’я.

Перед експлуатацією перевіряйте бездоганний стан 

відсмоктувального шланга. Залишайте 

відсмоктувальний шланг під’єднаним до приладу, 

щоб пил не міг ненавмисне висипатися. 

Інакше Ви 

можете вдихнути пил.

Не сідайте на відсмоктувач. 

Цим Ви можете 

пошкодити відсмоктувач.

Акуратно поводьтеся з мережним шнуром та 

відсмоктувальним шлангом. 

Інакше Ви можете 

наразити інших осіб на небезпеку.

Не очищайте відсмоктувач під прямим струменем 

води. 

Потрапляння води в кришку відсмоктувача 

збільшує ризик ураження електричним струмом.

Символи

Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при 

користуванні відсмоктувачем. Будь ласка, запам’ятайте ці 

символи та їх значення. Правильне розуміння символів 

допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися 

відсмоктувачем.

Опис продукту і послуг

Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням 

відсмоктувача і залишайте її перед собою увесь час, коли 

Ви будете читати інструкцію з експлуатації.

Призначення приладу

Відсмоктувач призначений для збирання та 

відсмоктування не шкідливих для здоров’я речовин і 

негорючих рідин. Він придатний для підвищених 

навантажень при професійному використанні, напр., для 

ремісницьких робіт, при використанні у промисловості і в 

майстернях.

Відсмоктувач для пилу класу L згідно IEC/EN 60335-2-69 

дозволено використовувати лише для всмоктування і 

відсмоктування шкідливого для здоров'я пилу з 

граничним значенням експозиційної дози > 1 мг/м

3

.

Використовуйте відсмоктувач лише у тому випадку, якщо 

всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви 

не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали 

відповідні вказівки.

Символи та їх значення

Прочитайте всі 

застереження і 

вказівки. 

Недотримання застережень і 

вказівок може призвести до ураження 

електричним струмом, пожежі та/або 

серйозних травм.

OБEPE    HO

Відсмоктувач класу пилу L згідно 

IEC/EN 60335-2-69 для 

сухого 

відсмоктування

 шкідливого для 

здоров'я пилу з граничним значенням 

експозиційної дози > 1 мг/м

3

Відсмоктув

ач містить 

шкідливий для здоров’я пил. 

Процедури спорожнення та технічного 

обслуговування, включаючи 

видалення ємності для пилу, можна 

проводити лише силами фахівців. Нео-

бхідне відповідне захисне 

спорядження. Не експлуатуйте 

відсмоктувач без повної 

фільтрувальної системи. 

Інакше Ви 

наразите на небезпеку своє здоров’я.

Відкрийте кришку відсмоктувача 

3

 і 

притримайте її. Візьміть складчастий 

фільтр 

12

 за перемички і вийміть його, 

потягнувши угору.

Символи та їх значення

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 87  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

88

 | Українська 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Зображені компоненти

Нумерація зображених компонентів посилається на 

зображення відсмоктувача на сторінці з малюнком.

1

Кріплення для шнура

2

Переносна рукоятка

3

Кришка відсмоктувача

4

Перемикач режимів роботи

5

Розетка для електроприладу

6

Фіксатор

7

Під’єднувач

8

Відсмоктувальний шланг

9

Ємність

10

Замок кришки відсмоктувача

11

Мішок для пилу

12

Складчастий фільтр

13

Фільтр для захисту мотора

14

Датчики рівня заповнення

Зображене або описане приладдя не входить в стандартний 

обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в 

нашій програмі приладдя.

Технічні дані

Інформація щодо шуму

Рівень шумів визначений відповідно до норми EN 60704.

Рівень звукового тиску від приладу за класом А, як 

правило, нижчий за 70 дБ(A). Похибка K = 3 дБ.

Рівень шуму при роботі може перевищувати 80 дБ(A).

Вдягайте навушники!

Заява про відповідність

Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що 

описаний в «Технічних даних» продукт відповідає таким 

нормам або нормативним документам: EN 60335 та 

директивам 2011/65/ЄC, 2006/42/ЄC, 2004/108/ЄC, 

включаючи зміни в цих документах.

Технічна документація (2006/42/ЄC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Монтаж

Перед всіма роботами витягуйте мережний 

штепсель відсмоктувача з розетки.

Заміна/встромляння мішка для пилу 

(див. мал. A)

– Відкрийте замки 

10

 і зніміть кришку пилососа 

3

.

– Зніміть повний мішок для пилу 

11

 з під’єднувального 

фланця, потягнувши його назад. Закрийте отвір мішка 

для пилу, опустивши кришку. Вийміть закритий мішок 

для пилу з відсмоктувача.

– Надіньте новий мішок для пилу 

11

 на під’єднувальний 

фланець відсмоктувача. Перевірте, щоб мішок для 

пилу 

11

 по всій довжині прилягав до внутрішньої стінки 

ємності 

9

. Надіньте кришку відсмоктувача 

3

.

– Закрийте замки 

10

.

Для сухого відсмоктування треба користуватися мішком 

для пилу 

11

. При використанні мішка для пилу 

11

складчастого фільтра 

12

 вистачає на довше, довше 

зберігається потужність відсмоктування та полегшується 

видалення пилу.

Монтаж всмоктувального шланга (див. мал. A)

– Встроміть відсмоктувальний шланг 

8

 на під’єднувач 

7

 і 

поверніть його за стрілкою годинника до упору.

– Міцно встроміть всмоктувальні трубки одна в одну.

Вказівка: 

Bosch рекомендує використовувати 

відсмоктувальні шланги з діаметром шланга 19 мм або 

35 мм, що відводять статичну напругу.

Робота

Початок роботи

Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі 

струму повинна відповідати даним на заводській 

табличці відсмоктувача. Електроприлади, 

розраховані на 230 В, можуть працювати також і від 

220 В.

Негайно вимкніть 

відсмоктувач при витіканні 

піни або води і спорожніть ємність. 

Інакше відсмоктувач 

може пошкодитися.

Універсальний відсмоктувач

GAS 25 L SFC

Товарний номер

0 601 979 1..

Ном. споживана потужність

Вт

1200

Частота

Гц

50/60

Місткість ємності (брутто)

л

25

Місткість нетто

л

16

Місткість мішка для пилу

л

9

Макс. розрідження (турбіна)

гПа

248

Макс. пропускна здатність 

(турбіна)

м

3

/год.

220

Площа складчастого фильтра

см

2

4300

Вага відповідно до 

EPTA-Procedure 01/2003

кг

11,8

Клас захисту

/

I

Ступінь захисту

IP 24

Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При меншій 

напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу 

відрізнятися.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 88  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Українська | 

89

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Будь ласка, довідайтесь про чинні положення/ 

закони стосовно поводження із шкідливим для 

здоров’я пилом, що діють у Вашій країні.

Відсмоктувач може використовуватися для збирання та 

відсмоктування наступних матеріалів:

– Пил  з  граничним значенням експозиційної дози 

> 1 мг/м

3

Не працюйте з відсмоктувачем в приміщеннях, де існує 

небезпека вибуху.

Символи на перемикачі режимів роботи

Вмикання/вимикання

– Щоб 

увімкнути

 відсмоктувач, встановіть перемикач 

режимів роботи 

4

 на 

on

.

З міркувань заощадження електроенергії вмикайте 

відсмоктувач лише тоді, коли збираєтесь ним 

користуватися.

– Щоб 

вимкнути

 відсмоктувач, встановіть перемикач 

режимів роботи 

4

 на 

off

.

Робота з автоматичним дистанційним ввімкненням 

(див. мал. B)

В пилосос інтегрована розетка з захисним контактом 

5

. У 

неї можна увімкнути зовнішній електроприлад. 

Відсмоктувач автоматично вмикається через під’єднаний 

електроприлад. Зважайте на максимально допустиму 

сумарну споживану потужність під’єднаного 

електроприладу.

– Встановіть перемикач режимів роботи 

4

 на символ 

Робота з автоматичним дистанційним ввімкненням

.

Пропонуються різні шлангові системи для під’єднання до 

електроприладів (приладдя).

– Щоб 

увімкнути

 відсмоктувач, увімкніть підключений 

до розетки 

5

 електроприлад. Відсмоктувач 

автоматично починає працювати.

– Щоб 

вимкнути

 відсмоктувач, вимкніть електроприлад. 

Прибл. через 6 секунд відсмоктувач автоматично 

вимикається.

Електромагнітне очищення фільтра (SFC)

Прилад обладнаний електромагнітним очищенням 

фільтра для очищення складчастого фільтра 

12

 від пилу, 

що поналипав.

Функцію очищення фільтра треба увімкнути максимум 

тоді, коли потужності відсмоктування почне не вистачати.

– Встановіть перемикач режимів роботи 

4

 на символ 

Електромагнітне очищення фільтра

. Можливо 

під’єднаний електроприлад повинен бути вимкнутим.

Відсмоктувач вібрує прибл. 10 секунд і автоматично 

вимикається.

– Перш  ніж знову вмикати відсмоктувач, почекайте 

деякий час, щоб пил міг осісти у ємності.

Частота очищення фільтра залежить від виду і кількості 

пилу. При регулярному очищенні максимальна потужність 

відсмоктування зберігається довше.

Вологе відсмоктування

Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або 

вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію, 

спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та 

пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в 

приміщеннях, де існує небезпека вибуху. 

Пил, пари 

або рідини можуть загорятися або вибухати.

Відсмоктувач не дозволяється використовувати в 

якості помпи для води. 

Відсмоктувач призначений 

для відсмоктування водно-повітряної суміші.

Перед всіма роботами витягуйте мережний 

штепсель відсмоктувача з розетки.

Вказівка: 

Вимоги щодо ступеню фільтрації (пил класу L) 

підтверджені лише для сухого відсмоктування.

– Перед вологим відсмоктуванням вийміть мішок для 

пилу 

11

 і спорожніть ємність 

9

.

– Відсмоктувач обладнаний датчиками рівня заповнення 

14

. При досягненні максимального рівня заповнення 

відсмоктувач вимикається. Встановіть перемикач 

режимів роботи 

4

 на 

off

.

– Після  відсмоктування вийміть складчастий фільтр 

12

для попередження утворення цвілі і дайте йому добре 

просохнути або зніміть кришку відсмоктувача 

3

 і дайте 

йому просохнути.

Технічне обслуговування і сервіс

Технічне обслуговування і очищення

Перед всіма роботами витягуйте мережний 

штепсель відсмоктувача з розетки.

Для якісної і безпечної роботи тримайте 

відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.

Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба 

робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для 

електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.

Щонайменше один раз на рік необхідно, щоб виробник 

або вивчена особа проводили перевірку приладу на 

предмет збирання пилу, напр., пошкодження фільтру, 

щільність відсмоктувача та справність контрольного 

пристрою.

У відсмоктувачах класу 

L

, що знаходилися в забрудненому 

середовищі, необхідно очистити зовнішню поверхню та 

всі деталі приладу або обробити їх герметиком. При 

технічному обслуговуванні та ремонтних роботах всі 

забруднені деталі, які не можна задовільно очистити, 

необхідно видалити. Такі деталі необхідно видаляти у 

on

Вмикання

off

Вимикання

Електромагнітне очищення фільтра (SFC)

Робота з автоматичним дистанційним 

ввімкненням

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 89  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

90

 | Українська 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

непроникних мішечках у відповідності до чинних 

положень щодо усунення таких відходів.

При технічному обслуговуванні користувачем 

відсмоктувач необхідно демонтувати, очистити та 

виконати можливі роботи з технічного обслуговування, не 

наражаючи при цьому на небезпеку обслуговуючий 

персонал та інших осіб. Перед демонтажем пилосос треба 

прочистити, щоб запобігти можливим небезпекам. 

Приміщення, в якому демонтується пилосос, повинно 

добре провітрюватися. Під час технічного обслуговування 

вдягайте особисте захисне спорядження. Після технічного 

обслуговування треба прибрати місце, де здійснювалося 

технічне обслуговування.

Виймання/заміна складчастого фільтра (див. мал. C)

Негайно замінюйте пошкоджені складчасті фільтри 

12

.

– За допомогою монети тощо поверніть замок на 

фіксаторі 

6

 на 1/4-оберта за напрямком стрілки і 

натисніть на фіксатор.

– Відкрийте кришку відсмоктувача 

3

 і притримайте її. 

Візьміть складчастий фільтр 

12

 за перемички і вийміть 

його, потягнувши угору.

– Прочистіть складчастий фільтр 

12

.

– Вставте новий або прочищений складчастий фільтр 

12

при цьому слідкуйте за надійною посадкою.

– Знову опустіть кришку відсмоктувача 

3

. Злегка 

натисніть на фіксатор 

6

, щоб він став на місце.

Ємність

– Час від часу протирайте ємність 

9

 звичайним, не 

абразивним миючим засобом і давайте їй висохнути.

Фільтр  для  захисту  мотора  (див. мал. C)

– Фільтр для захисту мотора 

13

 практично не вимагає 

технічного обслуговування. Час від часу виймайте 

фільтр для захисту мотора і промивайте його під чистою 

водою. Перед встановленням дайте фільтру для 

захисту мотора добре просохнути.

Датчики рівня заповнення (див. мал. D)

Час від часу очищуйте датчики рівня заповнення 

14

.

– Відкрийте замки 

10

 і зніміть кришку пилососа 

3

.

– Протріть  датчики рівня заповнення 

14

 м’якою 

ганчіркою.

– Знову надіньте кришку відсмоктувача 

3

 і закрийте 

замки 

10

.

Несправності

При недостатній потужності відсмоктування перевірте:

– Кришка відсмоктувача 

3

 надіта правильно?

– Система шлангів не забита?

– Всмоктувальні трубки міцно з’єднані?

– Заповнена ємність 

9

?

– Заповнений мішок для пилу 

11

?

– Складчастий фільтр 

12

 забився пилом?

Регулярне спорожнення забезпечує оптимальну 

потужність відсмоктування.

Якщо після цього потужність відсмоктування не буде 

відновлена, відсмоктувач треба віддати в сервісну 

майстерню.

Сервіс та надання консультацій щодо 

використання продукції

При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь 

ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний 

номер, що знаходиться на заводській табличці 

електроприладу.

Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно 

ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. 

Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна 

знайти за адресою:

www.bosch-pt.com

Команда співробітників Bosch з надання консультацій 

щодо використання продукції із задоволенням відповість 

на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя 

до неї.

Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту 

здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача 

на території всіх країн лише у фірмових або 

авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції 

небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки 

для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження 

контрафактної продукції переслідується за Законом в 

адміністративному і кримінальному порядку.

Україна

ТОВ «Роберт Бош»

Cервісний центр електроінструментів

вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60

Україна

Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)

E-Mail: pt-service.ua@bosch.com

Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua

Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень 

зазначена в Національному гарантійному талоні.

Утилізація

Відсмоктувач, приладдя і упаковку треба здавати на 

екологічно чисту повторну переробку.

Не викидайте відсмоктувач в побутове сміття!

Лише для країн ЄС:

Відповідно до європейської директиви 

2012/19/EU про відпрацьовані електро- 

і електронні прилади і її перетворення в 

національному законодавстві 

електроприлади, що вийшли з вживання, 

повинні здаватися окремо і утилізуватися 

екологічно чистим способом.

Можливі зміни.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 90  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Қaзақша | 

91

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Қaзақша

Қауіпсіздік нұсқаулары

Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын 

және ескертпелерді оқыңыз. 

Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын 

және ескертпелерді сақтамау тоқтың 

соғуына, өрт және/немесе ауыр 

жарақаттануларға алып келуі мүмкін.

Осы нұсқаулықты толық орындаңыз.

Шамшат және емен ағашының, тас немесе асбест 

шаңын сормаңыз. 

Бұл заттектер канцерогенді болып 

табылады.

Шаңсорғышты пайдалану жөніндегі, 

сорылатын заттектер мен оларды 

жою туралы қажетті ақпаратты алғаннан соң ғана 

шаңсорғышты пайдаланыңыз. 

Нұсқаулықтарды дәл 

орындау орынсыз пайдалану мен жарақаттануларды 

азайтады.

Бұл шаңсорғыш балалардың, дене немесе ой 

қабілеттері шектелген, тәжірібесі және білімі аз 

адамдардың пайдалануына арналмаған. 

Кері 

жағдайда дұрыс пайдаланбау және жарақаттанулар 

қаупі пайда болады.

Балаларға абай болыңыз. 

Балалардың 

шаңсорғышпен ойнамауына көз жеткізіңіз.

Балалардың шаңсорғышты тазалауына немесе 

жөндеуіне жол бермеңіз. 

Шаңсорғыш құрғақ заттектерді және 

тиісті шаралар арқылы 

сұйықтықтарды да соруға арналған. 

Сұйықтықтар тиюі 

тоқ соғу қаупін арттырады.

Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер 

сияқты жанғыш немесе жарылатын 

сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын 

шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар 

бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз. 

Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе 

жарылуы мүмкін.

Розетканы тек пайдалану 

нұсқаулығында белгіленген 

мақсаттарда пайдаланыңыз.

Көбік немесе су шықса шаңсорғышты 

бірден өшіріп, контейнерін 

тазалаңыз. 

Кері жағдайда шаңсорғыш зақымдануы 

мүмкін.

Шаңсорғышты тек ішкі 

бөлмелерде пайдалану 

арқылы сақтауға болады. 

Шаңсорғыштың жоғары 

жағына жаңбырдың немесе ылғалдың тиюі тоқ соғу қаупін 

арттырады.

Сұйықтық толтыру 

сенсорын жүйелі түрде 

тазалап, оның зақымдалмағанын тексеріңіз. 

Кері 

жағдайда шаңсорғыш дұрыс істемеуі мүмкін.

Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану 

қажет болса, автоматты сақтандырғыш 

ажыратқышын пайдаланыңыз. 

Автоматты 

сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін 

төмендетеді.

Шаңсорғышты тиісті тәртіппен жерге қосылған тоқ 

желісіне қосыңыз. 

Розетка мен ұзартқышта жұмыс 

істейтін қорғайтын сым болуы қажет.

Әр пайдаланудан алдын шаңсорғышты, кабельді 

және айырды тексеріңіз. Ақауды байқасаңыз 

шаңсорғышты пайдаланбаңыз. Шаңсорғышты 

өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті маманға және 

түпнұсқалы бөлшектермен жөндетіңіз. 

Зақымдалған 

шаңсорғыш, кабель және айыр электр тоғының соғу 

қаупін арттырады.

Кабельді баспаңыз немесе оны жаншып 

тастамаңыз. Айырды розеткадан шығару немесе 

шаңсорғышты жылжыту үшін кабельді тартпаңыз. 

Зақымдалған кабель электр тоғының соғу қаупін 

арттырады.

Құрылғыны реттеу, жабдық бөлшектерін 

алмастыру немесе шаңсорғышты алып қоюдан 

алдын айырды розеткадан шығарыңыз. 

Осы сақтық 

шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол 

бермейді.

Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз 

жеткізіңіз. 

Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы 

бөлшектермен жөндетіңіз. 

Сол арқылы шаңсорғыш 

қауіпсіздігін сақтайсыз.

Шаңсорғыш денсаулыққа зиян 

келтіретін шаңды жұтады. Босату мен 

жөндеу, шаң жинау контейнерін тазалау жұмысын 

мамандарға орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа 

қарсы киім қажет болады. Шаңсорғышты толық сүзгі 

жүйесінсіз пайдаланбаңыз. 

Кері жағдайда 

денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.

Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз 

болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін 

сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын. 

Шаңды жұтып жіберу мүмкін.

Шаңсорғыш үстіне отырмаңыз. 

Шаңсорғышты 

бұзуыңыз мүмкін.

Желі кабелін және сорғыш шлангын абайлап 

пайдаланыңыз. 

Олардың өзге адамдарға зиян келтіруі 

мүмкін.

Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен 

тазаламаңыз. 

Шаңсорғыш жоғары жағына су кірсе, ол 

электр тоғының соғу қаупін арттырады.

ЕСКЕРТУ

ЕСКЕРТУ

ЕСКЕРТУ

ЕСКЕРТУ

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ

ЕСКЕРТУ

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 91  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

92

 | Қaзақша 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Белгілер

Төмендегі белгілер шаңсорғышты пайдалануда маңызды 

болуы мүмкін. Белгілер менен олардың мағыналарын 

жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну сізге 

шаңсорғышты дұрыс әрі сенімді пайдалануға көмектеседі.

Өнім және қызмет сипаттамасы

Пайдалану нұсқаулығын оқу кезінде шаңсорғыш суреті 

бар бетті ашық ұстаңыз.

Тағайындалу бойынша қолдану

Шаңсорғыш денсаулыққа зиян келтірмейтін заттектер мен 

жанбайтын сұйықтықтарды соруға арналған. Ол 

кәсіпорындарда, мысалы, цехта пайдаланудың жоғары 

талаптарға сай.

IEC/EN 60335-2-69 бойынша L сыныпындағы 

шаңсорғыштарды тек шектік мәні > 1 мг/м

3

 болған 

денсаулыққа зиян шаңдарды сору үшін пайдалану мүмкін.

Шаңсорғышты тек барлық қызметтерді толық бағалап, 

шектеусіз орындай алатын болғанда немесе тиісті 

нұсқаулықтарды алғаннан соң пайдалану керек.

Бейнеленген құрамды бөлшектер

Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі 

шаңсорғыштың сипаттамасына қатысты.

1

Кабель ұстағышы

2

Тұтқа

3

Шаңсорғыштың жоғары бөлігі

4

Пайдалану түрлерінің реттеуіші

5

Электр құралдары розеткасы

6

Ысырма

7

Шланг қысқышы

8

Сорғыш шланг

9

Контейнер

10

Шаңсорғыш жоғары бөлігінің құлпы

11

Шаң қабы

12

Қатпарлы сүзгі

13

Қозғалтқыш қорғау сүзгісі

14

Сұйықтық толтыру сенсорлары

Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты 

жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің 

жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.

Техникалық мәліметтер

Шуыл бойынша ақпарат

Шу деңгейі EN 60704 стандартына сай анықталған.

A-мен белгіленген электр құралының дыбыс күші әдетте 

70 дБ(A)-ден аз болады. Өлшеу дәлсіздігі K = 3 дБ.

Шуыл күші жұмыс істеуде 80 дБ(A) артуы мүмкін.

Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!

Белгілер мен олардың мағанасы

Барлық 

қауіпсіздік 

нұсқаулықтарын және ескертпелерді 

оқыңыз. 

Техникалық қауіпсіздік 

нұсқаулықтарын және ескертпелерді 

сақтамау тоқтың соғуына, өрт 

және/немесе ауыр жарақаттануларға 

алып келуі мүмкін.

IEC/EN 60335-2-69 бойынша L 

сыныпындағы шектік мәні > 1 мг/м

3

болған денсаулыққа зиян шаңдарды 

құрғақ соруға

 арналған шаңсорғыш

Шаңсорғыш 

денсаулыққа зиян 

келтіретін шаңды жұтады. Босату мен 

жөндеу, шаң жинау контейнерін 

тазалау жұмысын мамандарға 

орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа 

қарсы киім қажет болады. 

Шаңсорғышты толық сүзгі жүйесінсіз 

пайдаланбаңыз. 

Кері жағдайда 

денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.

Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

 жауып 

ұстап тұрыңыз. Қатпарлы сүзгінің 

12

қалқасынан ұстап оны жоғарыға 

шығарыңыз.

САҚ БОЛЫҢЫЗ

ЕСКЕРТУ

Көп мақсатты шаңсорғыш

GAS 25 L SFC

Өнім нөмірі

0 601 979 1..

Кесімді қуатты пайдалану

Вт

1200

Жиілік

Гц

50/60

Контейнер көлемі (брутто)

л

25

Нетто көлемі

л

16

Шаң қабының көлемі

л

9

макс. вакуум (турбина)

гПа

248

макс. өткізу көлемі (турбина)

м

3

220

Қатпарлы сүзгі ауданы

см

2

4300

EPTA-Procedure 01/2003 

құжатына сай салмағы

кг

11,8

Сақтық сыныпы

/

I

Қорғаныс түрі

IP 24

Мәліметтер [U] 230 В атаулы кернеулер үшін жарамды. Басқа 

кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі 

мүмкін.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 92  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Қaзақша | 

93

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Сәйкестік мәлімдемесі

Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де 

сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті 

құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60335, 

2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ережелеріндегі 

анықтамалары және өзгерістері бойынша.

Техникалық құжаттар (2006/42/EG) төмендегідеi:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Жинау

Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын 

розеткадан шығарыңыз.

Шаң қабын алмастыру/орнату (А суретін 

қараңыз)

– Құлыптарды 

10

 ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

ашыңыз.

– Толық шаң қабын 

11

 ернемектік біріктіргішінен 

шығарыңыз. Шаң қабының тесігін қақпағымен 

жабыңыз. Жабық шаң қабын шаңсорғыштан алып 

қойыңыз.

– Жаңа шаң қабын 

11

 шаңсорғыш ернемектік 

біріктіргішіне кигізіңіз. Шаң қабының 

11

 контейнер 

ішінде толықтай жатуына көз жеткізіңіз. 

Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

 жабыңыз.

– Құлыптарды 

10

 жабыңыз.

Құрғақ шаңсору үшін шаң қабын 

11

 орнату керек. Шаң 

қабын 

11

 пайдалануда қатпарлы сүзгі 

12

 ұзақ бос тұрып 

сору қуаты өзгертпейді және шаңды жою оңай болады.

Сорғыш шлангты орнату (А суретін қараңыз)

– Сорғыш шлангын 

8

 шланг қысқышына 

7

 салып оны 

сағат тілімен тірелгенше бұраңыз.

– Сорғыш құбырларын бір - біріне берік салыңыз.

Ескертпе: 

Bosch статикалық электрді апарғызатын 

диаметрі 19 мм немесе 35 мм сорғыш шлангтарын 

орнатуды ұсынады.

Пайдалану

Пайдалануға ендіру

Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты 

шаңсорғыштың зауыттық тақтайшасындағы 

мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен 

белгіленген электр құралдарымен 220 В жұмыс 

істеуге болады.

Көбік немесе су шықса шаңсорғышты 

бірден өшіріп, контейнерін 

тазалаңыз. 

Кері жағдайда шаңсорғыш зақымдануы 

мүмкін.

Еліңізде денсаулыққа зиянды шаңдар бойынша 

қолданылатын ереже/заңдар туралы мәлімет 

алыңыз.

Шаңсорғышты төмендегі материалдарды шаңсору үшін 

пайдалануға болады:

– Шектік мәні > 1 мг/м

3

 болған шаңдар

Шаңсорғышты ешқашан жарылу қаупі бар бөлмелерде 

пайдаланбаңыз.

Пайдалану түрлерінің реттеуішіндегі белгілер

Қосу/өшіру

– Шаңсорғышты 

қосу

 үшін, пайдалану түрлерінің 

реттеуішін 

4

on

 белгісіне жылжытыңыз.

Энергия қуатын үнемдеу үшін шаңсорғышты тек 

пайдаланарда қосыңыз.

– Шаңсорғышты 

өшіру

 үшін, пайдалану түрлерінің 

реттеуішін 

4

off

 белгісіне жылжытыңыз.

Қашықтықтан басқару автоматикасы (В суретін 

қараңыз)

Шаңсорғышта жерге қосылған розетка 

5

 орнатылған. Ол 

жерде сыртқы электр құралын қосу мүмкін. Шаңсорғыш 

қосылған электр құралы арқылы автоматты ретте жұмыс 

істейді. Қосылған электр құралының максималды рұқсат 

етілген қосылатын қуатына назар аударыңыз.

– Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын 

4

Қашықтан 

басқару автоматикасымен пайдалану

 белгісіне 

жылжытыңыз.

Электр құралдары үшін керек-жабдық ретінде қосу үшін 

түрлі шланг жүйелері бар.

– Шаңсорғышты 

пайдалануға беру

 үшін розеткасына 

5

қосулы электр құралын қосыңыз. Шаңсорғыш 

автоматты ретте жұмыс істеуді бастайды.

– Шаңсорғышты 

өшіру

 үшін электр құралын өшіріңіз. 

Шаңсорғыш автоматты ретте шам. 6 секундтан соң 

өшеді.

Электромагниттық сүзгі тазалау (SFC)

Құрылғыда электромагниттық сүзгі тазалау қызметі бар, 

ол қатпарлы сүзгіні 

12

 жабысқан шаңдан тазалайды.

Сору қуаты жетерлік болмай қалса сүзгі тазалауды 

орындау қажет.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

on

Қосу

off

Өшіру

Электромагниттық сүзгі тазалау (SFC)

Қашықтықтан басқару автоматикасы

ЕСКЕРТУ

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 93  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

94

 | Қaзақша 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

– Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын 

4

Электромагниттық сүзгі тазалау

 белгісіне 

жылжытыңыз. Электр құралы қосулы болса оны 

алдымен өшіру керек.

Шаңсорғыш шам. 10 секунд дірілдеп автоматты ретте 

өшеді.

– Шаңсоруды қайта қосудан алдын қысқа уақыт күтіңіз, 

себебі шаң контейнерде қонуы қажет.

Сүзгіні тазалау жиілігі шаң түрі мен көлеміне байланысты. 

Жүйелі түрде пайдаланса максималды қуат ұзақрақ 

қалады.

Ылғал шаңсору

Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер 

сияқты жанғыш немесе жарылатын 

сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын 

шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар 

бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз. 

Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе 

жарылуы мүмкін.

Шаңсорғышты сорғы ретінде пайдалануға 

болмайды. 

Шаңсорғыш ауа және су қоспасын соруға 

арналған.

Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын 

розеткадан шығарыңыз.

Ескертпе: 

Өткізу деңгейі талаптары (L шаң сыныпы) тек 

құрғақ сору үшін негізделген.

– Ылғал шаңсорудан алдын шаң қабын 

11

 алып тастап 

контейнерді босатыңыз 

9

.

– Шаңсорғыш толтыру сенсорлерімен 

14

 жабдықталған. 

Максималды толтыру биіктігі жетілсе шаңсорғыш 

өшеді. Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын 

4

өшіру

 ге жылжытыңыз.

– Шаңсорудан соң қатпарлы сүзгіні 

12

 зеңнің пайда 

болуына жол бермеу үшін қатпарлы сүзгіні шығарып 

әбден кептіріңіз немесе шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

 алып кептіріңіз.

Техникалық күтім және қызмет

Қызмет көрсету және тазалау

Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын 

розеткадан шығарыңыз.

Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен 

желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.

Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса, 

қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды 

тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының 

авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету 

орталықтарында орындаңыз.

Жылына бір рет өндіруші немесе тапсырыс алған адам 

шаңдық тексеруді орындауы қажет, мысалы сүзгінің 

зақымдалуын, шаңсорғышқа ауа кірмейтіндігін және 

бақылау құрылғысының жұмыс істеуін.

Ласты орталықта тұрған 

L

 сыныпындағы шаңсорғыштарда 

сырты мен барлық машина бөліктері тазаланып 

герметікпен өңделуі керек. Қызмет көрсету және жөндеу 

жұмыстарын орындау кезінде барлық жетерлік ретте 

тазаланбайтын бөліктерді алып тастау керек. Бұл 

бөліктерді өткізбейтін қаптарда қалдықтарды жою 

бойынша қолданылатын заңдарға сай тастау керек.

Шаңсорғышты қызмет көрсететін қызметкерлер мен өзге 

адамдарға қауіп тудырмайтын ретте ажырату, тазалау 

және қызмет көрсету керек. Ажыратудан алдын мүмкін 

қауіптерді болдырмау үшін шаңсорғышты тазалау керек. 

Шаңсорғыш ажыратылатын бөлме жақсы желдетілуі 

керек. Қызмет көрсету кезінде жеке қорғаныс 

жабдықтарын киіңіз. Қызмет көрсетуден соң қызмет 

көрсету жайын тазалау керек.

Жасап шығару және бақылау әдістерінің мұқияттылығына 

қарамастан шаңсорғыш жұмыс істемесе, Bosch электр 

құралдарының өкілетті сервистік орталықтарының 

біреуінде жөндеу өткізу керек.

Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс 

беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық 

тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.

Қатпарлы сүзгіні шығару/алмастыру (C суретін 

қараңыз)

Зақымдалған қатпарлы сүзгіні 

12

 бірден алмастырыңыз.

– Шақа немесе ұқсасымен ысырма 

6

 құлпын 1/4-

айналасында көрсеткі бағытында бұрап, ысырманы 

басыңыз.

– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

 жауып ұстап тұрыңыз. 

Қатпарлы сүзгінің 

12

 қалқасынан ұстап оны жоғарыға 

шығарыңыз.

– Қатпарлы сүзгіні 

12

 тазалаңыз.

– Жаңа немесе тазаланған қатпарлы сүзгіні 

12

 орнатып 

бекем тұруына көз жеткізіңіз.

– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

 қайта жабыңыз. 

Жоғарынан жай басып бекіткішті 

6

 жайына түсіресіз.

Контейнер

– Контейнерді 

9

 стандартты ысқаланбайтын тазалау 

құралымен тазалап кептіріңіз.

Қозғалтқыш қорғау сүзгісі (C суретін қараңыз)

– Қозғалтқышты қорғау сүзгісіне 

13

 техникалық қызмет 

көрсету қажет емес. Қозғалтқышты қорғау сүзгісін 

кейде шығарып таза сумен шайыңыз. Қозғалтқышты 

қорғау сүзгісін орнатудан алдын әбден кептіріңіз.

Сұйықтық толтыру сенсорлары (D суретін қараңыз)

Толтыру сенсорлерін 

14

 тазалап түріңіз.

– Құлыптарды 

10

 ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

ашыңыз.

– Толтыру сенсорлерін 

14

 жұмсақ шүберекпен 

тазалаңыз.

– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

3

 орнатып құлыптарды 

10

 жабыңыз.

Ақаулықтар

Сору қуаты жетерлік болмаса төмендегілерді тексеріңіз:

– Шаңсорғыштың жоғары бөлігі 

3

 дұрыс орындалған ба?

– Шланг жүйесі бітеліп қалған ба?

– Сору  құбырлері  бекем қосылған ба?

– Контейнер 

9

 толған ба?

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 94  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Română | 

95

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

– Шаң қабы 

11

 толған ба?

– Қатпарлы  сүзгі 

12

 шаңмен қапталған ба?

Жүйелік түрдегі босату оптималды сору қуатын 

қамтамасыз етеді.

Егер сору қуаты жетілмесе шаңсорғышты қызмет көрсету 

шеберханасына апару керек.

Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану 

кеңестері

Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту, 

сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап 

береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы 

ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:

www.bosch-pt.com

Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және 

олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға 

тиянақты жауап береді.

Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен 

электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету 

барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“ 

фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету 

орталықтарында орындалады.

ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану 

қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді 

заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық 

тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.

Қазақстан

ЖШС „Роберт Бош“

Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы

Алматы қаласы

Қазақстан

050050

Райымбек данғылы

Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com

Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Кәдеге жарату

Шаңсорғышты, оның жабдықтары мен қаптамасын 

қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына 

тапсыру қажет.

Шаңсорғышты үй қоқысына тастамаңыз!

Тек қана ЕО елдері үшін:

Электр және электрондық ескі құралдар 

бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі 

және оның ұлттық заңдарда орындалуы 

бойынша басқа пайдаланып болмайтын 

электр құралдар бөлек жиналып кәдеге 

жаратылуы қажет.

Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-

tecţia muncii

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-

strucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.

Nu aspiraţi pulbere de lemn de fag sau stejar, piatră sau 

azbest. 

Aceste substanţe sunt considerate a fi cancerige-

ne.

Folosiţi aspiratorul numai dacă aţi 

primit suficiente informaţii pri-

vind întrebuinţarea sa, a substanţelor ce urmează a fi as-

pirate şi eliminarea sigură a acestora. 

O instruire atentă re-

duce riscul manevrării greşite şi al rănirilor.

Acest aspirator nu este prevăzut a fi utilizat de către co-

pii şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau inte-

lectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe. 

În caz contrar există pericol de manevrare greşită şi răniri

Supravegheaţi copiii. 

Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se 

joacă cu aspiratorul.

Nu este permisă curăţarea şi întreţinerea aspiratorului 

de către copii fără ca aceştia să fie supravegheaţi. 

Aspiratorul este destinat aspirării 

substanţelor uscate iar, prin 

adoptarea unor măsuri adecvate, şi pentru aspirarea lichi-

delor. 

Pătrundrea lichidelor în aspirator măreşte riscul de 

electrocutare.

Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-

zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi 

pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-

rul în încăperi cu pericol de explozie. 

Pulberile, vaporii 

sau lichidele se pot aprinde sau exploda.

Utilizaţi priza de curent numai în 

scopurile stabilite în instrucţiuni-

le de folosire.

Deconectaţi imediat aspiratorul, 

dacă din acesta refulează spumă 

sau apă şi goliţi rezervorul. 

În caz contrar aspiratorul se poa-

te defecta.

Utilizarea şi depozitarea aspiratorului 

este permisă numai în spaţii interioare. 

Pătrunderea apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară 

a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.

Curăţaţi în mod regulat senzorii nivelu-

lui de umplere pentru lichide şi verifi-

caţi dacă aceştia nu sunt deterioraţi. 

În caz contrar funcţio-

narea acestora ar putea fi afectată.

În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed 

este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de 

protecţie. 

Folosirea unui întrerupător automat de protec-

ţie reduce riscul de şoc electric.

AVERTISMENT

AVERTISMENT

AVERTISMENT

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 95  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

96

 | Română 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu împămân-

tare corespunzătoare. 

Priza de curent şi cablul prelungi-

tor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie 

funcţional.

Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul 

şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care con-

stataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri aspi-

ratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către per-

sonal de specialitate calificat corespunzător şi numai 

cu piese de schimb originale. 

Aspiratoarele, cablurile şi 

ştecherele defecte măresc riscul de electrocutare.

Nu călcaţi cu roţile unui vehicul sau nu striviţi cablul. 

Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul afară din 

priză sau pentru a deplasa aspiratorul. 

Cablurile deteri-

orate măresc riscul unui şoc electric.

Scoateţi ştecherul din priza de curent înainte de a între-

ţine sau a curăţa aspiratorul, a efectua reglaje la aces-

ta, a schimba accesorii sau a pune la o parte aspirato-

rul. 

Această măsură preventivă împiedică pornirea acci-

dentală a aspiratorului.

Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă. 

Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către per-

sonal de specialitate calificat şi numai cu piese de 

schimb originale. 

Astfel este garantată menţinerea sigu-

ranţei de exploatare a aspiratorului.

Aspiratorul conţine pulberi noci-

ve. Nu permiteţi executarea ope-

raţiilor de golire şi întreţinere, inclusiv îndepărtarea re-

zervorului de colectare a prafului, decât de către specia-

lişti. Este necesar un echipament de protecţie corespun-

zător. Nu folosiţi aspiratorul fără sistemul complet de fil-

tre. 

În caz contrar vă puneţi în pericol sănătatea.

Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de 

aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei opera-

ţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator, pen-

tru a nu împrăştia în mod involuntar praful în exterior. 

În caz contrar aţi putea inhala acest praf.

Nu folosiţi aspiratorul pe post de scaun. 

L-aţi putea de-

teriora.

Manevraţi cu grijă cablul de alimentare şi furtunul de 

aspirare. 

Aţi putea pune în pericol alte persoane din cauza 

manevrării neatente a acestora.

Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de a-

pă. 

Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului 

măreşte riscul de electrocutare.

Simboluri

Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosi-

rea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbo-

lurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbo-

lurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.

Descrierea produsului şi a performan-

ţelor

Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea aspiratoru-

lui şi să o lăsaţi desfăşurată, cât timp citiţi instrucţiunile de fo-

losire.

Utilizare conform destinaţiei

Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii substanţelor 

nedăunătoare sănătăţii şi lichidelor neinflamabile. El este 

adecvat pentru solicitările sporite ale utilizării profesionale, 

de exemplu din mica şi marea industrie şi din ateliere.

Aspiratoarele din clasa de praf L, conform IEC/EN 60335-2-

69 pot fi folosite numai pentru aspirarea şi absorbirea pulbe-

rilor dăunătoare sănătăţii cu valoarea limită de expunere 

> 1 mg/m

3

.

AVERTISMENT

Simboluri şi semnificaţia acestora

Citiţi toate indicaţiile de 

avertizare şi instrucţiu-

nile. 

Nerespectarea indicaţiilor de avertiza-

re şi a instrucţiunilor poate provoca electro-

cutare, incendii şi/sau răniri grave.

Aspirator din clasa pentru praf L conform 

IEC/EN 60335-2-69 pentru 

aspirarea us-

cată

 a pulberilor dăunătoare sănătăţii cu o 

valoare limită de expunere > 1 mg/m

3

Aspiratorul con-

ţine pulberi noci-

ve. Nu permiteţi executarea operaţiilor 

de golire şi întreţinere, inclusiv îndepăr-

tarea rezervorului de colectare a prafu-

lui, decât de către specialişti. Este nece-

sar un echipament de protecţie cores-

punzător. Nu folosiţi aspiratorul fără sis-

temul complet de filtre. 

În caz contrar vă 

puneţi în pericol sănătatea.

Deschideţi partea superioară a aspiratoru-

lui 

3

 şi fixaţi-o în această poziţie. Apucaţi fil-

trul-burduf 

12

 de ramele de fixare şi extra-

geţi-l trăgându-l în sus.

ATEN

Ţ

IE

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 96  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Română | 

97

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de 

toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau da-

că aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la redarea 

aspiratorului de la pagina grafică.

1

Suport pentru cablu

2

Mâner de transport

3

Partea superioară a aspiratorului

4

Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare

5

Priză pentru scula electrică

6

Zăvor

7

Sistem de prindere furtun

8

Furtun aspirator

9

Rezervor

10

Închizătoare pentru partea superioară a aspiratorului

11

Sac colector de praf

12

Filtru burduf

13

Filtru protecţie motor

14

Senzori nivel de umplere

Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livra-

re standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru 

de accesorii.

Date tehnice

Informaţie privind zgomotele

Valorile măsurate ale zgomotului au fost determinate conform 

EN 60704.

Nivelul presiunii acustice evaluat A al maşinii este în mod nor-

mal inferior valorii de 70 dB(A). Incertitudine K = 3 dB.

Nivelul de zgomot poate depăşi 80 dB(A) în timpul lucrului.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la secţi-

unea „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau 

documente normative: EN 60335 şi Directivele 

2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, inclusiv modifi-

cărilor acestora.

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montare

Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-

teţi din priză ştecherul de la reţea.

Schimbarea/introducerea sacului colector de 

praf (vezi figura A)

– Deblocaţi închizătoarele 

10

 şi demontaţi partea superioa-

ră a aspiratorului 

3

.

– Scoateţi sacul plin cu praf 

11

 trăgându-l spre spate de pe 

flanşa de racordare. Închideţi orificiul sacului colector de 

praf acoperindu-l cu capacul acestuia. Extrageţi din aspira-

tor sacul colector de praf astfel închis.

– Trageţi sacul colector de praf 

11

 nou pe flanşa de racorda-

re a aspiratorului. Asiguraţi-vă că sacul colector de praf 

11

este aşezat în toată lungimea sau în interiorul rezervorului 

9

. Montaţi partea superioară a aspiratorului 

3

.

– Blocaţi închizătoarele 

10

.

Pentru aspirare uscată ar trebui să folosiţi un sac colector de 

praf 

11

. În cazul utilizării unui sac colector de praf 

11

 filtrul 

burduf 

12

 rămâne curat mai mult timp, capacitatea de aspira-

re se menţine intactă un timp mai îndelungat iar eliminarea 

prafului devine mai uşoară.

Montarea furtunului de aspirare (vezi figura A)

– Fixaţi furtunul de aspirare 

8

 pe sistemul de prindere al fur-

tunului 

7

 şi răsuciţi-l până la punctul de oprire în sensul 

mişcării acelor de ceasornic.

– Fixaţi strâns unul într-altul tuburile de aspirare.

Indicaţie: 

Bosch recomandă folosirea de furtunuri de aspira-

re antistatice cu un diametru de 19 mm sau 35 mm.

Aspirator universal profesional

GAS 25 L SFC

Număr de identificare

0 601 979 1..

Putere nominală

W

1200

Frecvenţă

Hz

50/60

Volum rezervor (brut)

l

25

Volum net

l

16

Volum sac colector de praf

l

9

Depresiune maximă (turbină)

hPa

248

Debit maxim (turbină)

m

3

/h

220

Suprafaţă filtru burduf

cm

2

4300

Greutate conform EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Clasa de protecţie

/

I

Tip de protecţie

IP 24

Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de 

tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot 

varia.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 97  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

98

 | Română 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Funcţionare

Punere în funcţiune

Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea 

sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcu-

ţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice 

inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V.

Deconectaţi imediat aspiratorul, 

dacă din acesta refulează spumă 

sau apă şi goliţi rezervorul. 

În caz contrar aspiratorul se poa-

te defecta.

Vă rugăm să vă informaţi cu privire la reglementări-

le/legile în vigoare referitoare la manipularea pulberi-

lor nocive din ţara dumneavoastră.

Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia ur-

mătoarelor materiale:

– pulberi cu valoarea limită de expunere > 1 mg/m

3

În principiu nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii cu 

pericol de explozie.

Simboluri pe comutatorul de selecţie a modurilor de func-

ţionare

Conectare/deconectare

– Pentru 

conectarea

 aspiratorului, aduceţi comutatorul de 

selecţie a modurilor de funcţionare 

4

 în poziţia 

on

.

Pentru a economisi energie, ţineţi pornit aspiratorul numai 

atunci când îl folosiţi.

– Pentru 

deconectarea

 aspiratorului, aduceţi comutatorul 

de selecţie a modurilor de funcţionare 

4

 în poziţia 

off

.

Funcţionare cu telecomandă automată (vezi figura B)

În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie 

5

Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aspiratorul 

este pus automat în funcţiune prin intermediul sculei electrice 

racordate la acesta. Ţineţi seama de puterea maximă admisă 

a sculei electrice racordate.

– Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţio-

nare 

4

 pe simbolul 

Funcţionare cu telecomandă automa-

.

Ca accesorii pentru scule electrice, sunt disponibile diferite 

sisteme de furtunuri de racordare.

– Pentru 

punerea în funcţiune

 a aspiratorului, porniţi scula 

electrică racordată la priza 

5

. Aspiratorul porneşte auto-

mat.

– Deconectaţi scula electrică, pentru 

deconectarea

 aspira-

torului. Aspiratorul se opreşte automat din funcţionare 

aprox. 6 secunde mai târziu.

Curăţare electromaghnetică a filtrului (SFC)

Aspiratorul este prevăzut cu o funcţie de curăţare electromag-

netică a filtrului, care eliberează filtrul burduf 

12

 de praful de-

pus pe acesta.

Funcţia de curăţare a filtrului trebuie activată cel mai târziu 

atunci când capacitatea de aspirare a devenit insuficientă.

– Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţio-

nare 

4

 pe 

Curăţare electromagnetică a filtrului

. Dacă o 

sculă electrică este eventual racordată la aspirator, aceas-

ta va trebui oprită.

Aspiratorul va vibra aprox. 10 secunde după care se va 

opri în mod automat.

– Înainte de a repune în funcţiune aspiratorul, aşteptaţi puţin 

ca praful scuturat de pe filtru să se depună în rezervor.

Frecvenţa de curăţare a filtrului depinde de tipul şi cantitatea 

de praf aspirat. În cazul activării regulate a funcţiei, capacita-

tea de aspirare se menţine la nivel maxim un timp mai îndelun-

gat.

Aspirare umedă

Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-

zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi 

pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-

rul în încăperi cu pericol de explozie. 

Pulberile, vaporii 

sau lichidele se pot aprinde sau exploda.

Nu este permisă folosirea aspiratorului drept pompă de 

apă. 

Aspiratorul este destinat aspirării amestecului de aer 

şi apă.

Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-

teţi din priză ştecherul de la reţea.

Indicaţie: 

Respectarea cerinţei privind gradul de filtrare (cla-

sa de praf L) a fost confirmată numai pentru aspirarea uscată.

– Înaintea aspirării umede îndepărtaţi sacul colector de praf 

11

 şi goliţi rezervorul 

9

.

– Aspiratorul este echipat cu senzori ai nivelului de umplere 

14

. Atunci când se atinge nivelul maxim de umplere, aspi-

ratorul se opreşte. Aduceţi comutatorul de selecţie a mo-

durilor de funcţionare 

4

 în poziţia 

off

.

– După aspirare, scoateţi afară filtrul burduf 

12

 pentru a evi-

ta formarea de mucegai şi lăsaţi-l să se usuce bine sau de-

montaţi partea superioară a aspiratorului 

3

 şi lăsaţi-o să se 

usuce.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-

teţi din priză ştecherul de la reţea.

Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie, 

pemtru a putea lucra bine şi sigur.

Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a 

evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această ope-

raţie se va executa de către Bosch sau de către un centru au-

torizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electri-

ce Bosch.

on

Pornire

off

Oprire

Curăţare electromaghnetică a filtrului (SFC)

Funcţionare cu telecomandă automată

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 98  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Română | 

99

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Este obligatoriu ca cel puţin o dată pe an producătorul sau o 

persoană instruită de acesta să efectueze o verificare privind 

tehnica prafului, de ex. să controleze dacă există filtre deteri-

orate, dacă aspiratorul este etanş şi dacă echipamentul de 

control funcţionează corespunzător.

La aspiratoarele din clasa 

L

, care s-au aflat în mediu murdar, 

ar trebui curăţat exteriorul cât şi toate componentele maşinii 

sau acestea ar trebui tratate cu soluţii de etanşare. În cursul 

efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, toate compo-

nentele murdare care nu au putut fi curăţate în mod satisfăcă-

tor, vor trebui eliminate. Înainte de eliminare, componentele 

trebuie împachetate în pungi opace, în concordanţă cu dispo-

ziţiile în vigoare privind eliminarea deşeurilor de acest tip.

În cadrul lucrărilor de întreţinere efectuate de către utilizator, 

aspiratorul trebuie demontat, curăţat şi întreţinut, în măsura 

în care astfel de operaţii pot fi executate de către acesta, fără 

a pune în pericol personalul de întreţinere şi alte persoane. 

Înainte de demontare aspiratorul ar trebui curăţat, pentru a 

preveni eventuale situaţii periculoase. Încăperea în care se 

demontează aspiratorul, trebuie să fie bine aerisită. În timpul 

lucrărilor de întreţinere purtaţi echipament personal de pro-

tecţie. După efectuarea lucrărilor de întreţinere ar trebui să se 

cureţe sectorul în care aceste lucrări au fost executate.

Extragerea/schimbarea filtrului burduf (vezi figura C)

Înlocuiţi imediat filtrul burduf 

12

 deteriorat.

– Răsuciţi cu o monedă sau ceva asemănător închizătoarea 

zăvorului 

6

 cu 1/4 de tură în direcţia săgeţii şi împingeţi î-

năuntru zăvorul.

– Deschideţi partea superioară a aspiratorului 

3

 şi fixaţi-o în 

această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf 

12

 de ramele de fixa-

re şi extrageţi-l trăgându-l în sus.

– Curăţaţi filtrul burduf 

12

.

– Montaţi filtrul burduf 

12

 nou respectiv curăţat şi aveţi grijă 

să-l fixaţi în condiţii de siguranţă.

– Închideţi la loc partea superioară a aspiratorului 

3

. Printr-o 

apăsare uşoară, zăvorul 

6

 va reveni în poziţie închisă.

Rezervor

– Ştergeţi periodic rezervorul 

9

 cu un produs de curăţare ne-

corosiv, uzual din comerţ şi lăsaţi-l să se usuce.

Filtru de protecţie motor (vezi figura C)

– În bună măsură filtrul de protecţie motor 

13

 nu necesită în-

treţinere. Periodic, scoateţi afară filtrul de protecţie motor 

şi clătiţi-l cu apă limpede. Înainte de montare, lăsaţi filtrul 

de protecţie motor să se usuce bine.

Senzori ai nivelului de umpleren (vezi figura D)

Ocazional curăţaţi senzorii nivelului de umplere 

14

.

– Deblocaţi închizătoarele 

10

 şi demontaţi partea superioa-

ră a aspiratorului 

3

.

– Curăţaţi senzorii nivelului de umplere 

14

 cu o lavetă moale.

– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului 

3

 şi 

blocaţi închizătorile 

10

.

Deranjamente

În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă:

– Partea superioară a aspiratorului 

3

 este montată corect?

– Sistemul de furtunuri este înfundat?

– Tuburile de aspirare sunt fixate strâns unul într-altul?

– Este  rezervorul 

9

 plin?

– Este sacul colector 

11

 plin cu praf?

– S-a depus mult praf pe filtrull burduf 

12

?

Golirea regulată asigură o capacitate de aspirare întotdeauna 

optimă.

Dacă, după aceasta, nu se revine la capacitatea de aspirare in-

ţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de service şi asistenţă 

tehnică post-vânzări.

Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm 

să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 

10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-

trice.

Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind 

repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-

sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-

vind piesele de schimb şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-

bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: (021) 4057540

Fax: (021) 4057566

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500

Fax: (021) 2331313

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Eliminare

Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate că-

tre o staţie de revalorificare ecologică.

Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2012/19/UE 

privind maşinile şi aparatele electrice şi 

electronice uzate şi transpunerea acesteia 

în legislaţia naţională, sculele electrice 

scoase din uz trebuie colectate separat şi 

direcţionate către o staţie de revalorificare 

ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 99  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

100

 | Български 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Български

Указания за безопасна работа

Прочетете внимателно всички указания. 

Неспазването на приведените по-долу ука-

зания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Съхранявайте това ръководство за екс-

плоатация на сигурно място.

Не засмуквайте прах от букова или дъбова дървеси-

на, прах от каменни материали или азбест. 

Тези мате-

риали се приемат за канцерогенни.

Използвайте прахосмукачката са-

мо ако сте получили достатъчно 

информация за начина на работа с нея, за засмуквани-

те материали и безопасното им изхвърляне. 

Изчерпа-

телното обучение предотвратява неправилното обслужва-

не и възникването на трудови злополуки.

Тази прахосмукачка не е предназначена за ползва-

не от деца и лица с ограничени психични, сензорни 

или душевни възможности или с недостатъчно опит 

и познания. 

В противен случай съществува опасност от 

неправилно обслужване и трудови злополуки.

Деца трябва да бъдат под постоянен надзор. 

Не тряб-

ва да се допуска деца да играят с прахосмукачката.

Почистването и поддържането на прахосмукачката 

от деца не трябва да се извършва без надзор от въз-

растни. 

Прахосмукачката е предназначе-

на за засмукване на сухи материа-

ли, а при използване на подходящи предпазни мерки 

за засмукване на течности. 

Проникването на течности 

във вътрешността на електроинструмента увеличава опас-

ността от токов удар.

Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими 

или взривоопасни течности, напр. бензин, масло, 

алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или 

леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-

качката във взривоопасна среда. 

Възможно е прахо-

вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да 

експлодират.

Използвайте контакта само за опи-

саните в това Ръководство за екс-

плоатация цели.

Ако започне да излиза пяна или во-

да, незабавно изключете прахо-

смукачката и изпразнете коша. 

В противен случай пра-

хосмукачката може да се повреди.

Допуска се работата с прахосму-

качката и съхраняването й само в 

затворени помещения. 

Проникването на капки дъжд или 

влага в горната част на прахосмукачката увеличава опас-

ността от токов удар.

Периодично почиствайте сензори-

те за запълване с течности и се уве-

рявайте, че функционират изрядно. 

В противен случай 

могат да възникнат повреди.

Ако не може да се избегне ползването на прахосму-

качката във влажна среда, използвайте предпазен 

прекъсвач за утечни токове. 

Използването на предпа-

зен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от 

токов удар.

Включвайте прахосмукачката само към правилно 

заземени захранващи мрежи. 

Контактът и евентуал-

но използван удължител трябва да имат изправен защи-

тен проводник.

Винаги преди ползване проверявайте прахосмукач-

ката, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте 

прахосмукачката, ако установите повреди. Не се оп-

итвайте сами да отваряте прахосмукачката и допус-

кайте ремонти да бъдат извършвани само от квали-

фицирани техници и само с използване на оригинал-

ни резервни части. 

Повреди в прахосмукачката, за-

хранващия кабел и щепсела водят до увеличена опас-

ност от токов удар.

Не прегазвайте или не притискайте захранващия ка-

бел. Не дърпайте кабела, за да изключите щепсела 

от контакта или да премествате прахосмукачката. 

Повреден захранващ кабел увеличава опасността от то-

ков удар.

Преди да извършвате техническо обслужване или 

почистване, да настройвате електроинструмента да 

заменяте приспособления или когато оставяте пра-

хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта. 

Тази предпазна мярка предотвратява включването на 

прахосмукачката по невнимание.

Осигурявайте добро проветрение на работното си 

място. 

Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде 

извършван само от квалифициран персонал и с из-

ползване на оригинални резервни части. 

С това се га-

рантира запазване на функциите, осигуряващи безо-

пасността на електроинструмента.

В прахосмукачката има вреден за 

здравето прах. Допускайте из-

хвърлянето им и техническото обслужване на прахо-

смукачката да се извършва само от квалифициран пер-

сонал. Необходимо е използването на подходящи за-

щитни средства. Не работете с прахосмукачката, ако 

не е поставен пълният комплект филтри. 

В противен 

случай застрашавате здравето си.

Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из-

рядно състояние. При това не демонтирайте шланга 

от прахосмукачката, за да не изпадне неволно прах. 

В противен случай съществува опасност от вдишване 

на прах.

Не сядайте върху прахосмукачката. 

Можете да я по-

вредите.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 100  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Български | 

101

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Бъдете внимателни при ползване на захранващия 

кабел и шланга. 

Можете по невнимание да създадете 

опасни ситуации за други лица.

Не почиствайте прахосмукачката с директна водна 

струя. 

Проникването на вода в горната част на прахо-

смукачката увеличава опасността от токов удар.

Символи

Символите по-долу могат да бъдат важни за правилната 

експлоатация на Вашата прахосмукачка. Моля, запомнете 

символите и тяхното значение. Правилната интерпрета-

ция на символите ще Ви помогне, да ползвате прахосму-

качката по-добре и по-сигурно.

Описание на продукта и възмож-

ностите му

Моля, отворете разгъващата се корица с изображението 

на прахосмукачката и я оставате така, докато четете ръко-

водството за експлоатация.

Предназначение на електроинструмента

Прахосмукачката е предназначена за засмукване и из-

смукване на безвредни за здравето материали и незапа-

лими течности. Тя е предназначена за по-интензивни нато-

варвания при професионално използване, напр. от зана-

ятчии, в цехови и индустриални предприятия.

Допуска се използването на прахосмукачки от противо-

прахов клас L само за засмукване на вредни за здравето 

прахове с гранична стойност на експозицията > 1 mg/m

3

.

Използвайте прахосмукачката само след като сте се запоз-

нали и можете да използвате без ограничения всичките й 

функции или сте получили съответните указания за това.

Изобразени елементи

Номерирането на изобразените компоненти се отнася до 

фигурите на прахосмукачката на графичната страница.

1

Държач за захранващия кабел

2

Ръкохватка за пренасяне

3

Капак на прахосмукачката

4

Превключвател за режима на работа

5

Контакт за електроинструмент

6

Застопоряващ елемент

7

Щуцер за шланга

8

Шланг на прахосмукачката

9

Кош

10

Скоби за захващане на капака на прахосмукачката

11

Прахоуловителна торба

12

Нагънат филтър

13

Филтър за предпазване на електродвигателя

14

Сензори за степента на запълване

Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-

собления не са включени в стандартната окомплектовка на 

уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-

ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-

телни приспособления.

Информация за излъчван шум

Стойностите за шума са определени съгласно EN 60704.

Равнището А на звуковото налягане на електроинструмен-

та обикновено е по-малко от 70 dB(A). Неопределеност 

K =  3 dB.

По време на работа равнището на шума може да надхвър-

ли 80 dB(A).

Работете с шумозаглушители (антифони или шлемо-

фони)!

Символи и тяхното значение

Прочетете внима-

телно всички ука-

зания. 

Неспазването на приведените по-

долу указания може да доведе до токов 

удар, пожар и/или тежки травми.

Прахосмукачка от противопрахов клас L 

съгласно IEC/EN 60335-2-69 за 

сухо зас-

мукване

 на вредни за здравето прахове 

със стойност на експозицията над 

> 1 mg/m

3

В прахосмукачка-

та има вреден за 

здравето прах. Допускайте изхвърля-

нето им и техническото обслужване на 

прахосмукачката да се извършва само 

от квалифициран персонал. Необходи-

мо е използването на подходящи за-

щитни средства. Не работете с прахо-

смукачката, ако не е поставен пълният 

комплект филтри. 

В противен случай за-

страшавате здравето си.

Отворете горната част на прахосмукачка-

та 

3

 и я задръжте така. Захванете нагъна-

тия филтър 

12

 за дръжките и го извадете 

нагоре.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 101  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

102

 | Български 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Технически данни

Декларация за съответствие

С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в 

раздела «Технически данни» продукт съответства на след-

ните стандарти и нормативни документи, включително на 

техните изменения: EN 60335 и Директиви 2011/65/EC, 

2006/42/EО, 2004/108/EО.

Техническа документация (2006/42/ЕО) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Монтиране

Преди да извършвате каквито и да е дейности по 

прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-

кта.

Смяна/поставяне на прахоуловителна торба 

(вижте фиг. А)

– Отворете скобите 

10

 и извадете горната част на прахо-

смукачката 

3

.

– Издърпайте прахоуловителната торба 

11

 назад от фла-

неца. Затворете отвора на прахоуловителната торба с 

капачето й. Извадете така затворената прахоуловител-

на торба от коша на прахосмукачката.

– Вкарайте нова прахоуловителна торба 

11

 на фланеца 

на шланга. Уверете се, че прахоуловителната торба 

11

приляга по цялата си дължина до вътрешната стена на 

коша 

9

. Поставете горната част на прахосмукачката 

3

.

– Затворете скобите 

10

.

При сухо прахосмучене трябва да използвате прахоулови-

телна торба 

11

. При използването на прахоуловителна 

торба 

11

 нагънатият филтър 

12

 се запазва по-дълго време 

чист, мощността на засмукване се запазва по-дълго време 

и изхвърлянето на отпадъците е по-лесно.

Монтиране на шланга (вижте фиг. А)

– Поставете маркуча 

8

 на щуцера 

7

 и го завъртете до упор 

по посока на часовниковата стрелка.

– Вкарайте тръбите една в друга здраво.

Упътване: 

Фирма Бош препоръчва използването на от-

веждащ статичното електричество шланг за прахосмукач-

ката с диаметър 19 mm или 35 mm.

Работа с електроинструмента

Пускане в експлоатация

Съобразявайте се с напрежението на захранващата 

мрежа! Напрежението на източника на ток трябва да 

съответства на данните, изписани на табелката на 

електроинструмента. Eлектроинструменти, обозна-

чени с 230 V могат да бъдат захранвани и с 220 V.

Ако започне да излиза пяна или во-

да, незабавно изключете прахо-

смукачката и изпразнете коша. 

В противен случай пра-

хосмукачката може да се повреди.

Моля, запознайте се с валидните във Вашата страна 

нормативни документи/закони относно работа с 

опасни за здравето прахове.

Допуска се използването на прахосмукачката за засмуква-

не на следните материали:

– Прахове с гранична степен на експозиция > 1 mg/m

3

Не се допуска използването на прахосмукачката в поме-

щения с повишена опасност от експлозии.

Символи на превключвателя за режима на работа

Включване и изключване

– За 

включване

, на прахосмукачката поставете пре-

включвателя 

4

 на позиция 

on

.

За да пестите енергия, изключвайте прахосмукачката, 

когато не я използвате.

– За 

изключване

, на прахосмукачката поставете пре-

включвателя 

4

 на позиция 

off

.

Универсална прахосмукачка

GAS 25 L SFC

Каталожен номер

0 601 979 1..

Номинална консумирана мощност

W

1200

Честота

Hz

50/60

Обем на коша (бруто)

l

25

Нетен обем

l

16

Обем на прахоуловителната торба

l

9

макс. подналягане (турбина)

hPa

248

макс. дебит (турбина)

m

3

/h

220

Площ на нагънатия филтър

cm

2

4300

Маса съгласно EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Клас на защита

/

I

Вид защита

IP 24

Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захран-

ващата мрежа [U] 230 V. При по-ниски напрежения, както и при спе-

цифични изпълнения за някои страни те могат да се различават.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

on

Включване

off

Изключване

Електромагнитно почистване на филтъра 

(SFC)

Работа с модул за дистанционно включване

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 102  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Български | 

103

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Работа с модул за дистанционно включване 

(вижте фиг. В)

В прахосмукачката е вграден контакт с предпазен провод-

ник 

5

. Прахосмукачката започва да работи автоматично 

със стартиране на включения в контакта електроинстру-

мент. Спазвайте посочената стойност за максималната 

мощност на включения в контакта електроинструмент.

– Поставете  превключвателя 

4

 на позицията, означена 

със символа 

работа с модул за дистанционно включ-

ване

.

За включване към електроинструментите в гамата допъл-

нителни приспособления могат да бъдат намерени раз-

лични шлангове.

– За 

включване

 на прахосмукачката стартирайте вклю-

чения в контакта 

5

 електроинструмент. Прахосмукач-

ката се включва автоматично.

– За да 

изключите

 прахосмукачката, изключете електро-

инструмента. Прахосмукачката се изключва автоматич-

но прибл. 6 секунди след него.

Електромагнитно почистване на филтъра (SFC)

Електроинструментът е съоръжен с електромагнитно по-

чистване на филтъра, което освобождава нагънатия фил-

тър 

12

 от полепнал по него прах.

Най-късно, когато мощността на засмукване намалее за-

бележимо, трябва да се извърши електромагнитно по-

чистване на филтъра.

– Поставете  превключвателя за режимите на работа 

4

 на 

позицията, означена със символа 

електромагнитно 

почистване на филтъра

. Ако в контакта на прахосму-

качката има включен електроинструмент, той трябва да 

бъде изключен.

Прахосмукачката вибрира прибл. 10 секунди и се из-

ключва автоматично.

– След  това  изчакайте известно време преди да включите 

прахосмукачката, за да може отделеният прах да се ута-

ложи в коша.

Честотата на провеждане на електромагнитно почистване 

на филтъра зависи от вида и количеството на праха. При 

редовно извършване мощността на прахосмукачката се 

запазва по-продължително време.

Засмукване на течности

Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими 

или взривоопасни течности, напр. бензин, масло, 

алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или 

леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-

качката във взривоопасна среда. 

Възможно е прахо-

вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да 

експлодират.

Не се допуска използването на прахосмукачката ка-

то водна помпа. 

Прахосмукачката е предназначена за 

засмукване на въздушни и водни смеси.

Преди да извършвате каквито и да е дейности по 

прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-

кта.

Упътване: 

Съответствието на изискванията за степента на 

пропускливост (противопрахов клас L) е доказано само 

при сухо засмукване.

– Преди  да  засмуквате течности извадете прахоулови-

телната торба 

11

 и изпразнете коша 

9

.

– Прахосмукачката има сензори за степента на запълва-

не на коша 

14

. Когато бъде достигнато максималното 

ниво на запълване, прахосмукачката се изключва. По-

ставете превключвателя 

4

 на позиция 

off

.

– След  засмукване на течности извадете нагънатия фил-

тър 

12

 и го оставете да изсъхне добре или демонтирай-

те горната част на прахосмукачката 

3

 и я оставете да из-

съхне, за да избегнете образуването на мухъл.

Поддържане и сервиз

Поддържане и почистване

Преди да извършвате каквито и да е дейности по 

прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-

кта.

За да работите качествено и безопасно, поддържай-

те прахосмукачката и вентилационните й отвори 

чисти.

Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя 

трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-

струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност 

на електроинструмента.

Не по-рядко от веднъж годишно трябва да се извършва 

проверка относно противопраховата безопасност от 

представител на производителя или квалифициран тех-

ник, напр. за евентуални повреди на филтъра, непропуск-

ливост на прахосмукачката и правилното функциониране 

на контролния модул.

При прахосмукачки от клас 

L

, които са работили в силно 

замърсена среда, трябва да се извършва почистване от-

вън, както и на всички модули или третиране със средства 

за уплътняване. При извършване на техническо обслужва-

не всички замърсени части, които не могат да бъдат почис-

тени в задоволителна степен, трябва да бъдат заменени и 

изхвърлени по подходящ начин. Такива детайли трябва да 

бъдат поставяни в непропускащи пликове в съответствие 

с валидните нормативни документи за изхвърляне на съот-

ветните отпадъци.

При техническо обслужване от потребителя прахосмукач-

ката трябва да бъде разглобявана, почиствана и обслужва-

на, доколкото е възможно, без при това да бъде застраша-

вано здравето на обслужващото лице. Преди разглобява-

не прахосмукачката трябва да бъде почиствана, за да бъ-

дат предотвратени евентуални опасности. Помещението, 

в което прахосмукачката се разглобява, трябва да бъде 

добре проветрявано. След техническото обслужване ра-

ботната площадка трябва да бъде почистена.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 103  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

104

 | Македонски 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Изваждане/замяна на нагънатия филтър 

(вижте фиг. C)

Незабавно заменяйте нагънатия филтър 

12

, ако се повре-

ди.

– С монета или подобен предмет завъртете ключа на за-

стопоряващия елемент 

6

 на 1/4 оборот в посоката, ука-

зана със стрелка и притиснете застопоряващия еле-

мент.

– Отворете горната част на прахосмукачката 

3

 и я задръ-

жте така. Захванете нагънатия филтър 

12

 за дръжките и 

го извадете нагоре.

– Почистете нагънатия филтър 

12

.

– Поставете новия, респ. почистения нагънат филтър 

12

и при това внимавайте да попадне правилно в гнездото 

си.

– Отново поставете горната част на прахосмукачката 

3

. С 

леко притискане отгоре застопоряващият елемент 

6

 от-

скача в изходна позиция.

Кош

– Периодично измивайте коша 

9

 с обикновен почистващ 

препарат, в който няма твърди частици и го оставяйте 

да изсъхне.

Филтър за предпазване на турбината (вижте фиг. C)

– Филтърът за предпазване на турбината 

13

 не изисква 

специално поддържане. Периодично го изваждайте и 

го изплаквайте с чиста вода. Преди да го поставите от-

ново, го оставете да изсъхне.

Сензори за степента на запълване на коша 

(вижте фиг. D)

При необходимост почиствайте сензорите за степента на 

запълване на коша 

14

.

– Отворете скобите 

10

 и извадете горната част на прахо-

смукачката 

3

.

– Почистете сензорите за степента на запълване на коша 

14

 с мека кърпа.

– Поставете отново горната част на прахосмукачката 

3

 и 

затворете скобите 

10

.

Повреди

При намалена мощност на засмукване проверете:

– Поставена ли е горната част на прахосмукачката 

3

 пра-

вилно?

– Запушен ли е шлангът?

– Захванати ли са тръбите здраво една към дурга?

– Запълнен ли е кошът 

9

?

– Запълнена ли е прахоуловителната торба 

11

?

– Зацапан ли е нагънатият филтър 

12

?

Редовното изпразване осигурява оптимална мощност на 

засмукване.

Ако и след това мощността на засмукване не е добра, пра-

хосмукачката трябва да бъде предадена за ремонт в ото-

ризиран сервиз за електроинструменти на Бош.

Сервиз и технически съвети

Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, 

непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер, 

означен на табелката на електроинструмента.

Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката 

на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен 

отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-

ти можете да намерите също на адрес:

www.bosch-pt.com

Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-

говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите 

продукти и допълнителните приспособления за тях.

Роберт Бош EООД – България

Бош Сервиз Център

Гаранционни и извънгаранционни ремонти

бyл. Черни връx 51-Б

FPI Бизнес център 1407

1907 София

Тел.: (02) 9601061

Тел.: (02) 9601079

Факс: (02) 9625302

www.bosch.bg

Бракуване

Прахосмукачката, принадлежностите й и опаковките тряб-

ва да се предават за оползотворяване на съдържащите се 

в тях вторични суровини.

Не изхвърляйте прахосмукачки при битовите отпадъци!

Само за страни от ЕС:

Съгласно Директивата на ЕС 2012/19/EC 

относно бракувани електрически и елек-

тронни устройства и утвърждаването й 

като национален закон електроинстру-

ментите, които не могат да се използват 

повече, трябва да се събират отделно и 

да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползо-

творяване на съдържащите се в тях вторични суровини.

Правата за изменения запазени.

Македонски

Безбедносни напомени

Прочитајте ги сите напомени и упатства 

за безбедност. 

Грешките настанати како 

резултат од непридржување до 

безбедносните напомени и упатства може 

да предизвикаат електричен удар, пожар 

и/или тешки повреди.

Добро чувајте ги овие упатства.

Не вшмукувајте прав настаната од обработка на 

буково или дабово дрво, камен или азбест. 

Овие 

супстанци важат за канцерогени.

Вшмукувачот користете го 

само доколку имате 

доволно информации за негово користење, за 

материјалот што се вшмукува и за негово безбедно 

отстранување. 

Деталните инструкции ја намалуваат 

опасноста од погрешна употреба и повреди.

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 104  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Македонски | 

105

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Овој вшмукувач не е предвиден за користење од 

страна на деца и лица со намалени психички, 

физички или душевни способности или недоволно 

искуство и знаење. 

Инаку постои опасност од 

погрешна употреба и повреди.

Не ги оставајте децата без надзор. 

Така ќе се 

осигурате дека децата нема да си играат со 

вшмукувачот.

Не ги оставајте децата без надзор за време на 

чистењето или одржувањето на вшмукувачот. 

Вшмукувачот е наменет за 

вшмукување на суви 

материјали, а со соодветни дополнителни мерки и за 

вшмукување на течности. 

Навлегувањето на течности во 

електричниот уред го зголемува ризикот од електричен 

удар.

Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или 

експлозивни течности, на пр. бензин, масло, 

алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте 

жешка или запалива прав. Не го користете 

вшмукувачот во простории каде постои опасност од 

експлозија. 

Правта, пареата или течностите може да се 

запалат или да експлодираат.

Конекторот користете го 

само за целите утврдени 

во упатството за употреба.

Веднаш исклучете го 

вшмукувачот, доколку 

почне да излегува пена или вода и испразнете го 

контејнерот. 

Инаку вшмукувачот може да се оштети.

Вшмукувачот смее да се користи и 

чува само во внатрешен простор. 

Навлегувањето на дожд и влага во горниот дел на 

вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.

Редовно чистете ги сензорите за 

ниво на течност и проверете дали 

се оштетени. 

Инаку функцијата може да се наруши.

Доколку користењето на вшмукувачот во влажна 

околина не може да се избегне, користете заштитен 

уред со диференцијална струја. 

Употребата на 

заштитниот уред со диференцијална струја го намалува 

ризикот од електричен удар.

Приклучете го вшмукувачот на прописно заземјена 

струјна мрежа. 

Конекторот и продолжниот кабел мора 

да имаат функционален заштитен проводник.

Пред секое користење, проверете го вшмукувачот, 

кабелот и приклучокот. Не го користете 

вшмукувачот, доколку приметите оштетувања. Не 

го отворајте сами вшмукувачот и оставете го на 

поправка кај квалификуван стручен персонал кој ќе 

користи само оригинални резервни делови. 

Оштетениот вшмукувач, кабел и приклучок го 

зголемува ризикот за електричен удар.

Не го прегазувајте или гмечете кабелот. Не го 

тегнете кабелот за да го извадите приклучокот од 

конекторот или за влечење на вшмукувачот. 

Оштетениот кабел го зголемува ризикот за електричен 

удар.

Извлечете го приклучокот од конекторот, пред 

одржувањето или чистењето на вшмукувачот, пред 

регулирање на поставките на уредот, замена на 

деловите или тргање настрана. 

Овие мерки за 

предупредување го спречуваат невнимателниот старт 

на вшмукувачот.

Погрижете се за добра проветреност на работното 

место. 

Вшмукувачот смее да се поправа само од страна на 

квалификуван стручен персонал со оригинални 

резервни делови. 

Само на тој начин ќе бидете сигурни 

во безбедноста на електричниот апарат.

Вшмукувачот содржи 

прав што е опасна по 

здравјето. Празнењето и одржувањето, како и 

вадењето на контејнерот за собирање прав смее да се 

врши само од страна на стручен персонал. Неопходна е 

соодветна заштитна опрема. Не го користете 

вшмукувачот без комплетниот филтерски систем. 

Инаку го загрозувате вашето здравје.

Пред користењето, проверете дали цревото за 

вшмукување е во беспрекорна состојба. При 

монтирањето на цревото на вшмукувачот, 

проверете да не излегува прав. 

Инаку може да ја 

вдишете правта.

Не го користете вшмукувачот како предмет за 

седење. 

Може да го оштетите вшмукувачот.

Внимателно користете го струјниот кабел и цревото 

за вшмукување. 

Внимавајте притоа да не ги доведете 

другите лица во опасност.

Не го чистете вшмукувачот со директно насочен 

млаз вода. 

Навлегувањето на вода во горниот дел на 

вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.

Ознаки

Следните ознаки се од големо значење за користењето на 

вашиот вшмукувач. Ве молиме запаметете ги ознаките и 

нивното значење. Вистинската интерпретација на 

ознаките Ви помага подобро и побезбедно да го користите 

вшмукувачот.

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

Ознаки и нивно значење

Прочитајте 

ги сите 

напомени и упатства за безбедност. 

Грешките настанати како резултат од 

непридржување до безбедносните 

напомени и упатства може да 

предизвикаат електричен удар, пожар 

и/или тешки повреди.

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ПРЕТПАЗЛИВОСТ

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 105  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

106

 | Македонски 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Опис на производот и моќноста

Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ 

од вшмукувачот и држете ја отворена, додека го читате 

упатството за употреба.

Употреба со соодветна намена

Вшмукувачот е наменет за вшмукување и издувување на 

материјали што не се опасни по здравјето и незапаливи 

течности. Тој е прилагоден и на високите барања при 

негова комерцијална употреба на пр. во занаетчиството, 

индустријата и сервисните работилници.

Вшмукувач од класата на прав L според IEC/EN 60335-2-

69 смее да се користи само за вшмукување и издувување 

на материјали што не се опасни по здравјето со гранична 

вредност на изложеност > 1 mg/m

3

.

Користете го вшмукувачот само откако ќе ги проучите сите 

функции и може да ги примените истите без ограничувања 

или откако ќе ги добиете потребните упатства.

Илустрација на компоненти

Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на 

приказот на електричните апарати на графичката 

страница.

1

Држач за кабел

2

Рачка за носење

3

Горен дел на вшмукувачот

4

Прекинувач за избор на начинот на работа

5

Конектор за електричниот апарат

6

Резе

7

Прифат за цревото

8

Црево за вшмукување

9

Контејнер

10

Поклопец за горниот дел на вшмукувачот

11

Вреќичка за прав

12

Набран филтер

13

Филтер за заштита на моторот

14

Сензори за ниво на наполнетост

Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од 

стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да 

ја најдете во нашата Програма за опрема.

Технички податоци

Информација за бучава

Мерни вредности за бучава во согласност со EN 60704.

Нивото на звучниот притисок на уредот, оценето со A, 

типично е помало од 70 dB(A). Несигурност K = 3 dB.

Нивото на звучниот притисок при работењето може да 

пречекори и 80 dB(A).

Носете заштита за слухот!

Вшмукувач од класата на прав L според 

IEC/EN 60335-2-69 за 

вшмукување на 

суви материјали

 за честички прав 

опасни по здравјето со гранична 

вредност на изложеност > 1 mg/m

3

Вшмукува

чот 

содржи прав што е опасна по 

здравјето. Празнењето и 

одржувањето, како и вадењето на 

контејнерот за собирање прав смее да 

се врши само од страна на стручен 

персонал. Неопходна е соодветна 

заштитна опрема. Не го користете 

вшмукувачот без комплетниот 

филтерски систем. 

Инаку го загрозувате 

вашето здравје.

Отворете го горниот дел на вшмукувачот 

3

 и цврсто задржете го. Фатете го 

набраниот филтер 

12

 за држачите и 

извадете го нагоре.

Ознаки и нивно значење

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

Универзален вшмукувач

GAS 25 L SFC

Број на дел/артикл

0 601 979 1..

Номинална јачина

W

1200

Фреквенција

Hz

50/60

Волумен на контејнерот (бруто)

l

25

Нето волумен

l

16

Волумен на вреќичката за прав

l

9

макс. потпритисок (турбина)

хПа

248

макс. количина на проток 

(турбина)

м

3

220

Површина на набраниот филтер

см

2

4300

Тежина согласно EPTA-Procedure 

01/2003

кг

11,8

Класа на заштита

/

I

Вид на заштита

IP 24

Податоците важат за номинален напон [U] 230 V. Овие податоци 

може да отстапуваат при ниски напони, во зависност од изведбата 

во односната земја.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 106  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Македонски | 

107

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Изјава за сообразност

Тврдиме на наша одговорност, дека опишаниот производ 

во „Технички податоци“ е сообразен со следните норми 

или нормативни документи: EN 60335 според одредбите 

на регулативите 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG 

како и нивните промени.

Техничка документација (2006/42/EG) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Монтажа

Пред било каква интервенција на вшмукувачот, 

извлечете го струјниот приклучок од конекторот.

Менување/вметнување на вреќичката за прав 

(види слика A)

– Отворете ги затворачите 

10

 и извадете го горниот дел 

на вшмукувачот 

3

.

– Извлечете ја полната вреќичка за прав 

11

 од 

приклучната прирабница наназад. Затворете го 

отворот на вреќичката за прав со затворање на капакот. 

Извадете ја затворената вреќичка за прав од 

вшмукувачот.

– Наместете ја новата вреќичка за прав 

11

 на 

приклучната прирабница на вшмукувачот. Проверете 

дали вреќичката за прав 

11

 по целата должина 

налегнува на внатрешниот ѕид од контејнерот 

Поставете го горниот дел на вшмукувачот 

3

.

– Затворете ги затворачите 

10

.

За вшмукување на суви материјали треба да  вметнете 

една вреќичка за прав 

11

. Со користењето на вреќичка за 

прав 

11

 набраниот филтер 

12

 останува отворен подолго 

време, јачината на вшмукување се задржува подолго 

време и се олеснува отстранувањето на правта.

Монтирање на цревото за вшмукување (види 

слика A)

– Поставете го цревото за вшмукување 

8

 на прифатот за 

црево 

7

 и свртете го во насока на стрелките на 

часовникот се до крај.

– Цевките за вшмукување спојте ги со ставање една во 

друга.

Напомена: 

Bosch препорачува користење на црева со 

одвод на статичкиот електрицитет со дијаметар од 19 мм 

или 35 мм.

Употреба

Ставање во употреба

Внимавајте на електричниот напон! Напонот на 

изворот на струја мора да одговара на оној кој е 

наведен на спецификационата плочка на 

вшмукувачот. Електричните уреди означени со 

230 V исто така може да се користат на 220 V.

Веднаш исклучете го 

вшмукувачот, доколку 

почне да излегува пена или вода и испразнете го 

контејнерот. 

Инаку вшмукувачот може да се оштети.

Ве молиме информирајте се за важечките 

одредби/закони во вашата земја во врска со 

постапувањето со честички прав што се штетни по 

здравјето.

Вшмукувачот може да се користи за вшмукување и 

издувување на следните материјали:

– Прав  со  гранична вредност на изложеност > 1 mg/m

3

Во основа, вшмукувачот не смее да се користи во 

простории каде постои опасност од експлозија.

Ознаки на прекинувачот за избор на начинот на работа

Вклучување/исклучување

– За да го 

вклучите

, вшмукувачот, прекинувачот за 

избор на начин на работа 

4

 поставете го на 

on

.

За да се заштеди енергија, вклучувајте го вшмукувачот 

само доколку го користите.

– За да го 

вклучите

, вшмукувачот, прекинувачот за 

избор на начин на работа 

4

 поставете го на 

off

.

Користење со далечински прекинувач (види слика B)

Во вшмукувачот има вградено шуко приклучница 

5

. Таму 

може да приклучите надворешен електричен апарат. 

Преку приклучениот електричен уред, вшмукувачот 

автоматски ќе започне со работа. Внимавајте на 

максимално дозволената јачина на приклучување на 

електричниот апарат што се приклучува.

– Прекинувачот за избор на начинот на работа 

4

поставете го на ознаката 

Користење со далечински 

управувач

.

За електричниот алат на располагање ви стојат различни 

системи на црева за приклучување како опрема.

– За 

Приклучување

 на вшмукувачот приклучете го на 

конекторот 

5

 од приклучениот електричен апарат. 

Вшмукувачот автоматски почува со работа.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

on

Вклучување

off

Исклучување

Електромагнетско чистење на филтерот 

(SFC)

Користење со далечински прекинувач

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 107  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

108

 | Македонски 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

– Исклучете го електричниот апарат, за да може да го 

исклучите

 електричниот уред. Вшмукувачот се 

вклучува автоматски околу 6 секунди подоцна.

Електромагнетско чистење на филтерот (SFC)

Уредот е опремен со електромагнетско чистење на 

филтерот, што го чисти набраниот филтер 

12

 од 

насобраната прашина .

Подоцна, откако јачината на вшмукување ќе се намали, 

филтерот мора да се исчисти.

– Прекинувачот за избор на начинот на работа 

4

поставете го на ознаката 

Електромагнетско чистење 

на филтерот

. Доколку електричниот апарат е вклучен, 

ќе мора да го исклучите.

Вшмукувачот вибрира околу 10 секунди и автоматски 

се исклучува.

– Почекајте кратко пред повторно да го употребите 

вшмукувачот, за да може правта да стигне до 

контејнерот.

Колку често треба да се чисти филтерот зависи од видот и 

количината на правта. Со редовна употреба, 

максималниот капацитет подолго се задржува.

Вшмукување на влажни материјали

Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или 

експлозивни течности, на пр. бензин, масло, 

алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте 

жешка или запалива прав. Не го користете 

вшмукувачот во простории каде постои опасност од 

експлозија. 

Правта, пареата или течностите може да се 

запалат или да експлодираат.

Вшмукувачот не смее да се користи како водена 

пумпа. 

Вшмукувачот е наменет за вшмукување на 

воздушни и водени мешавини.

Пред било каква интервенција на вшмукувачот, 

извлечете го струјниот приклучок од конекторот.

Напомена: 

Барањето за степен на пропустливост (класа 

на прав L) е утврдено само за вшмукување на суви 

материјали.

– Пред  вшмукување на влажни материјали извадете ја 

вреќичката за прав 

11

 испразнете го контејнерот 

9

.

– Вшмукувачот е опремен со сензори за ниво на 

наполнетост 

14

. Доколку се достигне максималното 

ниво на наполнетост, вшмукувачот се исклучува. 

Прекинувачот за избор на начинот на работа 

4

поставете го на 

off

.

– По  вшмукувањето извадете го набраниот филтер 

12

 за 

да избегнете насобирање на мувла и оставете го да се 

исуши или извадете го горниот дел на вшмукувачот 

3

 и 

оставете го да се исуши.

Одржување и сервис

Одржување и чистење

Пред било каква интервенција на вшмукувачот, 

извлечете го струјниот приклучок од конекторот.

Одржувајте ја чистотата на вшмукувачот и отворите 

за проветрување, за да може добро и безбедно да 

работите.

Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш 

набавете го од Bosch или специјализирана продавница за 

Bosch-електрични апарати, за да го избегнете 

загрозувањето на безбедноста.

Најмалку еднаш годишно потребно е са се изврши 

техничка проверка од страна на производителот или 

овластен сервисер, на пр. да се проверат оштетувања на 

филтерот, дали вшмукувачот добро дихтува и функцијата 

на уредот за контрола.

Кај вшмукувачите од класа 

L

, што се користеле во нечиста 

околина, треба да се исчисти надворешноста како и сите 

машински делови или да се третира со средство за 

дихтување. Пред да извршите било какви поправки, сите 

загадени делови што не може доволно да се исчистат, 

мора да се отстранат. Ваквите делови мора да се отстранат 

во непропустливи кеси во согласност со важечките 

одредби за отстранување на ваков отпад.

За одржување од страна на корисникот, вшмукувачот 

мора да се демонтира, да се исчисти и одржува, доколку е 

изводливо, без да предизвика опасност за персоналот кој 

го одржува и другите лица. Пред демонтажата, 

вшмукувачот треба да се исчисти за да се избегнат 

евентуалните опасности. Просторијата во која ќе се 

демонтира вшмукувачот, мора добро да биде проветрена. 

За време на одржувањето носете лична заштитна опрема. 

По одржувањето, исчистете го просторот каде сте 

работеле.

Доколку вшмукувачот се расипе и покрај грижливото 

одржување во согласност со напомените на 

производителот и постапката за контрола, поправката 

треба да се изврши само од страна на овластената 

сервисна служба за Bosch-електрични алати.

За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве 

молиме наведете го 10-цифрениот број од 

спецификационата плочка на уредот.

Вадење/заменување на набраниот филтер (види слика 

C)

Веднаш заменете го оштетениот набран филтер 

12

.

– Со железна паричка или сл. свртете го затворачот на 

резето 

6

 за 1/4 во правец на стрелката и притиснете го 

резето.

– Отворете го горниот дел на вшмукувачот 

3

 и цврсто 

задржете го. Фатете го набраниот филтер 

12

 за 

држачите и извадете го нагоре.

– Исчистете го набраниот филтер 

12

.

– Поставете го новиот исчистен набран филтер 

12

 и 

внимавајте добро да легне.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 108  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Srpski | 

109

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

– Повторно вратете го горниот дел на вшмукувачот 

3

 на 

место. Со лесен притисок од горе, резето 

6

 повторно ќе 

се вклопи.

Контејнер

– Избришете го контејнерот 

9

 одвреме-навреме со 

вообичаено средство за чистење што не гребе и 

оставете го да се исуши.

Филтер за заштита на моторот (види слика C)

– Филтерот за заштита на моторот 

13

 скоро и да нема 

потреба од одржување. Одвреме-навреме извадете го 

филтерот за заштита на моторот и исплакнете го под 

чиста вода. Пред да го вратите на место, оставете го 

добро да се исуши.

Сензори за ниво на наполнетост (види слика D)

Повремено исчистете ги сензорите за ниво на 

наполнетост 

14

.

– Отворете ги затворачите 

10

 и извадете го горниот дел 

на вшмукувачот 

3

.

– Исчистете ги сензорите за ниво на наполнетост 

14

 со 

една мека крпа.

– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот 

3

 и 

затворете ги затворачите 

10

.

Дефекти

Проверете при недоволна јачина на вшмукување:

– Дали горниот дел на вшмукувачот 

3

 е правилно 

поставен?

– Дали цревниот систем е запушен?

– Дали цевките за вшмукување цврсто се вметнати една 

во друга?

– Дали е полн контејнерот 

9

?

– Дали е полна вреќичката за прав 

11

?

– Дали набраниот филтер 

12

 е запушен со прав?

Редовното празнење гарантира оптимална јачина на 

вшмукување.

Доколку и понатаму не може да се постигне истата јачина 

на вшмукување, однесете го вшмукувачот во сервисната 

служба.

Сервисна служба и совети при користење

Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во 

врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ 

како и резервните делови. Експлозивен цртеж и 

информации за резервни делови ќе најдете на:

www.bosch-pt.com

Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви 

помогне доколку имате прашања за нашите производи и 

опрема.

Македонија

Д.Д.Електрис

Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3

1000 Скопје

Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk

Интернет: www.servis-bosch.mk

Тел./факс: 02/ 246 76 10

Моб.: 070 595 888

Отстранување

Вшмукувачот, опремата и амбалажите треба да се 

отстранат на еколошки прифатлив начин.

Не го фрлајте вшмукувачот во домашната канта за ѓубре!

Само за земји во рамки на ЕУ

Според Европската регулатива 

2012/19/EU за електрични и 

електронски уреди и нивна национална 

употреба, електричните апарати што се 

вон употреба мора одделно да се 

собираат и да се рециклираат на 

еколошки прифатлив начин.

Се задржува правото на промена.

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava 

mogu imati za posledicu električni udar, požar 

i/ili teške povrede.

Dobro čuvajte ova uputstva.

Ne usisavajte pršinu od bukve ili hrasta, kamena ili 

azbesta. 

Ovi materijali važe za izazivače raka.

Usisivač koristite samo ako ste 

dobili dovoljno informacija za 

korišćenje usisivača, kao i informacija o usisavanim 

materijama i njihovom bezbednom odstranjivanju. 

Pažljivim upućivanjem se smanjuje opasnost od pogrešnog 

rukovanja i povreda.

Sa ovim usisivačem ne smeju da rade deca i lica sa 

ograničenim fizičkim, senzorskim ili duševnim 

sposobnostima ili sa nedovoljnim iskustvom i 

znanjima. 

U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog 

rukovanja i povreda.

Pazite na decu. 

Time se obezbedjuje da se deca ne igraju 

sa usisivačem.

Čišćenje i održavanje usisivača ne smeju da obavljaju 

deca bez kontrole odraslog lica. 

Usisivač je podesan za usisavanje 

suvog materijala, a uz 

preduzimanje odgovarajućih mera i za usisavanje 

tečnosti. 

Prodiranje tečnosti povećava opasnost od 

električnog udara.

Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne 

tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. 

Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa 

usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od 

eksplozije. 

Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti 

ili eksplodirati.

Utičnicu koristite samo za namene 

opisane u uputstvu za upotrebu.

UPOZORENJE

UPOZORENJE

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 109  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

110

 | Srpski 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Isključite odmah usisivač, čim 

počne da izlazi pena ili voda i 

ispraznite rezervoar. 

Usisivač se može inače oštetiti.

Usisivač sme da se koristi i čuva samo u 

unutrašnjim prostorijama. 

Prodiranje 

kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava rizik od 

električnog udara.

Redovito čistite ili kontrolišite da li su 

oštećeni senzori stanja punjenja za 

tečnosti. 

To bi inače moglo da smanji funkciju usisivača.

Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj 

okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku. 

Upotreba 

zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.

Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno 

uzemljena. 

Utičnica i produžni kabl moraju imati 

funkcionalan zaštitni vod.

Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i 

utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja. 

Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo 

neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju 

rizik od elektičnog udara.

Ne prelazite preko ili ne gnječite kabl. Ne vucite za 

kabl, da bi izvukli utikač iz utičnice ili pokrenuli 

usisivač. 

Oštećeni kablovi povećavaju rizik od električnog 

udara.

Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što održavate ili 

čistite usisivač, preduzimate podešavanja uredjaja, 

menjate delove pribora ili ostavljate po strani usisivač. 

Ova mera opreza sprečava slučajan start usisivača.

Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. 

Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa 

originalnim rezervnim delovima. 

Time se obezbedjuje, 

da ostane sačuvana sigurnost usisivača.

Usisivač sadrži prašinu koja 

ugrožava zdravlje. Neka 

pražnjenje i održavanje, uključujući i uklanjanje 

rezervoara za prašinu izvode samo stručnjaci. Potrebna je 

odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem 

bez kompletnog filterskog sistema. 

Ugrožavate inače svoje 

zdravlje.

Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje 

usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na 

usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila. 

Inače 

možete udisati prašinu.

Nemojte sediti na usisivaču. 

Na taj način možete da 

oštetite usisivač.

Pažljivo koristite mrežni kabl i crevo usisivača. 

Na taj 

način možete da ugrozite druga lica.

Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim 

mlazom vode. 

Prodiranje vode u gornji deo usisivača 

povećava opasnost od električnog udara.

Simboli

Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg 

usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. 

Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da 

upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.

Opis proizvoda i rada

Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom usisivača, 

ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi

Usisivač je predvidjen za usisavanje i isisavanje materija koje 

ne ugrožavaju zdravlje kao i nezapaljivih tečnosti. On je 

pogodan za povećana naprezanja kod profesionalne 

upotrebe, na primer u zanatstvu, industriji i radionicama.

UPOZORENJE

UPOZORENJE

Simboli i njihovo značenje

Čitajte sva upozorenja i 

uputstva. 

Propusti kod 

pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 

imati za posledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Usisivač klase prašine L prema 

IEC/EN 60335-2-69 za 

suvo usisavanje

prašina opasnih po zdravlje sa jednom 

graničnom vrednošću ekspozicije 

> 1 mg/m

3

Usisivač sadrži 

prašinu koja 

ugrožava zdravlje. Neka pražnjenje i 

održavanje, uključujući i uklanjanje 

rezervoara za prašinu izvode samo 

stručnjaci. Potrebna je odgovarajuća 

zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem 

bez kompletnog filterskog sistema. 

Ugrožavate inače svoje zdravlje.

Otvorite gornji deo usisivača 

3

 i držite ga 

čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani 

filter 

12

 na segmentima i izvadite ga prema 

gore.

OPREZ

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 110  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Srpski | 

111

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Usisivači klase zaštite L prema IEC/EN 60335-2-69 smeju da 

se upotrebljavaju samo za usisavanje i izduvavanje prašine 

opasne po zdravlje sa graničnom vrednošću ekspozicije 

> 1 mg/m

3

.

Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada 

ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća 

uputstva.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na 

prikaz usisivača na grafičkoj stranici. 

1

Držač kabla

2

Hvataljka za nošenje

3

Gornji deo usisivača

4

Prekidač za biranje vrste rada

5

Utičnica za električni alat

6

Fiksator

7

Prihvat za crevo

8

Crevo za usisavanje

9

Rezervoar

10

Zatvarač gornjeg dela usisivača

11

Kesa za prašinu

12

Nabrani filter

13

Filter za zaštitu motora

14

Senzori za nivo punjenja

Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Informacija o šumovima

Izmerene vrednosti buke su utvrđene u skladu sa EN 60704.

Nivo zvučnog pritiska uredjaja vrednovan sa A je tipično manji 

od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.

Nivo zvuka pri radu može prekoračiti 80 dB(A).

Nosite zaštitu za sluh!

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički 

podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima: EN 60335 i smernicama 

2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući Vaše 

promene.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montaža

Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz 

utičnice.

Promena/Montaža kese za prašinu 

(pogledajte sliku A)

– Otvorite zatvarače 

10

 i skinite gornji deo usisivača 

3

.

– Svucite punu kesu prašine 

11

 sa priključne prirubnice 

unazad. Zatvorite otvor kese za prašinu preklapanjem 

poklopca. Izvucite zatvorenu kesu za prašinu iz usisivača.

– Vratite  novu  kesu  za  prašinu 

11

 preko prirubnice priključka 

usisivača Uverite se, da li kesa za prašinu 

11

 naleže svojom 

celom dužinom na unutrašnji zid rezervara 

9

. Vratite gornji 

deo usisivača 

3

.

– Zatvorite zatvarače 

10

.

Za suvo usisavanje trebali bi upotrebiti kesu za prašinu 

11

. Pri 

upotrebi kese za prašinu 

11

 ostaje nabrani filter 

12

 duže 

slobodan, učinak usisavanja ostaje duže sačuvan i uklanjanje 

prašine je lakše.

Montaža usisnog creva (pogledajte sliku A)

– Stavite crevo usisivača 

8

 na prihvat creva 

7

 i okrenite ga u 

pravcu kazaljke na satu do graničnika.

– Nataknite cevi za usisavanje čvrsto jedna u drugu.

Uputstvo: 

Bosch preporučuje creva za usisavanje koja rade 

statički da se upotrebe sa presekom creva od 19 mm ili 

35 mm.

Univerzalni usisivač

GAS 25 L SFC

Broj predmeta

0 601 979 1..

Nominalna primljena snaga

W

1200

Frekvencija

Hz

50/60

Volumen rezervoara (Bruto)

l

25

Volumen neto

l

16

Zapremina kese za prašinu

l

9

maks. potpritisak (turbina)

hPa

248

maks. količina protoka (turbina)

m

3

/h

220

Površina nabranog filtera

cm

2

4300

Težina prema EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Klasa zaštite

/

I

Vrsta zaštite

IP 24

Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i 

konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 111  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

112

 | Srpski 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Rad

Puštanje u rad

Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora 

mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici 

usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da 

rade i sa 220 V.

Isključite odmah usisivač, čim 

počne da izlazi pena ili voda i 

ispraznite rezervoar. 

Usisivač se može inače oštetiti.

Molimo da se informišete o važećim 

pravilima/zakonima u vezi ophodjenja sa prašinom u 

Vašoj zemlji koja može ugroziti zdravlje.

Usisivač sme da se koristi za usisavanje sledećih materijala:

– Prašine sa graničnom vrednošću ekspozicije > 1 mg/m

3

Usisivač se generalno ne sme koristiti u prostorijama 

ugroženim od eksplozije.

Simboli na prekidaču za biranje vrste rada

Uključivanje-isključivanje

– Da bi usisivač 

uključili

, stavite prekidač za biranje vrste 

rada 

4

 na 

on

.

Da bi uštedeli energiju, uključite usisivač samo, kada ga 

koristite.

– Da bi usisivač 

isključili

, stavite prekidač za biranje vrste 

rada 

4

 na 

off

.

Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje 

(pogledajte sliku B)

U usisivač je integrisana jedna zaštitna utičnica 

5

. Tako 

možete priključiti neki eksterni električni alat. Usisivač se 

pušta u rad automatski preko priključenog električnog alata. 

Obratite pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključka 

priključenog električnog alata.

– Stavite prekidač za biranje vrste rada 

4

 na simbol 

Rad sa 

automatikom za daljinsko uključivanje

.

Za električne alate stoje za priključak na raspolaganju kao 

pribor razni sistemi creva.

– Uključite  za 

puštanje u rad

 usisivača električni alat 

5

priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.

– Isključite električni alat, da bi 

isključili

 usisivač. Usisivač 

automatski isključuje oko 6 Sekundi kasnije.

Elektromagnetno čišćenje filtra (SFC)

Uredjaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtra, 

koje oslobadja nabrani filter 

12

 od nahvatane prašine.

Najkasnije kada snaga usisavanja nije više dovoljna, mora se 

aktivirati čišćenje filtera.

– Stavite prekidač za biranje vrste rada 

4

 na simbol 

Elektromagnetisko čišćenje filtra

. Eventualno 

priključeni električni alat mora biti isključen.

Usisivač trese ca. 10 Sekundi i automatski se isključuje.

– Pričekajte kratko pre ponovonog puštanje u rad usisivača, 

da bi se prašina mogla slegnuti u rezervaru.

Učestalnost čišćenja filtra zavisi od vrste i količine prašine. Pri 

redovnoj upotrebi ostaje dugo sačuvan maksimalni učinak 

usisavanja.

Mokro usisavanje

Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne 

tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. 

Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa 

usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od 

eksplozije. 

Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti 

ili eksplodirati.

Usisivač se nesme koristiti kao pumpa za vodu. 

Usisivač 

je zamišljen za usisavanje smese vazduha i vode.

Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz 

utičnice.

Uputstvo: 

Zahtevi u pogledu stepena propuštanje (klasa 

prašine L) su dokazani samo za suvo usisavanje.

– Uklonite pre mokrog usisavanja kesu za prašinu 

11

 i 

ispraznite rezervoar 

9

.

– Usisivač je opremljen sa senzorima za stanje punjenja 

14

Ako se dostigne maksimalna visina punjenja, isključuje se 

usisivač. Stavite prekidač za biranje vrste rada 

4

 na 

off

.

– Izvadite posle usisavanja nabrani filter napolje 

12

 da bi 

izbegli pojavu plesni i ostavite ga da se dobro osuši i skinite 

gornji deo usisivača 

3

 i ostavite da se osuši.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz 

utičnice.

Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi 

radili dobro i sigurno.

Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora 

izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi 

se izbegle opasnosti po sigurnost.

Najmanje jednom godišnje mora proizvodjač ili neka 

podučena osoba da izvrši tehničko ispitivanje na prašinu, na 

primer da li je oštećen filter, zaptivenost usisivača i funkciju 

uredjaja kontrole.

Kod usisivača klase 

L

, koji se nalaze u zaprljanoj okolini, 

trebalo bi čistiti spoljašnost kao i sve mašinske delove ili 

tretirati sa zaptivnim sredstvima. Kod izvodjenja radova 

održavanja i popravki moraju se svi prljavi delovi, koji se ne 

mogu očistiti na zadovoljavajući način, baciti, Takvi delovi 

moraju da se uklanjaju u nepropustljivim kesama sa važećim 

odredbama za uklanjanje takvog odpada.

on

Uključivanje

off

Isključivanje

Elektromagnetno čišćenje filtra (SFC)

Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 112  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Slovensko | 

113

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Za održavanje od korisnika mora se usisivač demontirati, 

čistiti i održavati, ako je izvodljivo, ne izazivajući pritom 

opasnost za osoblje iz održavanja i druge osobe. Pre 

demontaže bi trebao usisivač da se očisti, da bi se sprečile 

opasnosti. Prostorija u kojoj se usisivač demontira, trebala bi 

dobro da se provetrava. Nosite za vreme održavanja ličnu 

zaštitnu opremu. Posle održavanja bi trebalo očistiti područje 

održavanja.

Vadjenje i promena nabranog filtra (pogledajte sliku C)

Promenite odmah oštećeni nabrani filter 

12

.

– Okrenite sa novčićem i.o. zatvarač na bravi 

6

 za 1/4-

obrtaja u pravcu strelice i pritisnite bravu.

– Otvorite gornji deo usisivača 

3

 i držite ga čvrsto u tom 

položaju. Uhvatite za naborani filter 

12

 na segmentima i 

izvadite ga prema gore.

– Očistite nabrani filter 

12

.

– Ubacite novi odnosno očišćeni nabrani filter 

12

 i pazite 

pritom na sigurno naleganje.

– Otvorite gornji deo usisivača 

3

 ponovo na dole. Lakim 

pritiskom od gore brava ponovo 

6

 nazad zatvara.

Rezervoar

– Brišite rezervoar 

9

 s vremena na vreme sa običnim iz 

trgovine sredstvom za čišćenje koje nije za poliranje i 

ostavite ga da se osuši.

Zaštitni filter motora (pogledajte sliku C)

– Zaštitni filter motora 

13

 je u velikoj meri bez održavanja. 

Izvadite zaštitni filter motora s vremena na vreme napolje i 

isperite ga bistrom vodom. Osušite zaštitni filter motora 

dobro pre montaže.

Senzori za nivo punjenja (pogledajte sliku D)

Očistite povremeno senzore za nivo punjenja 

14

.

– Otvorite zatvarače 

10

 i skinite gornji deo usisivača 

3

.

– Očistite senzore za nivo punjenja 

14

 sa nekom mekom 

krpom.

– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo 

3

 i zatvorite 

zatvarače 

10

.

Kvarovi

Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja:

– Da li je gornji deo usisivača 

3

 postavljen kako treba?

– Da li je zapušen sistem creva?

– Da li su usisne cevi čvrsto spojene?

– Da li je rezervoar 

9

 pun?

– Da li je kesa za prašinu 

11

 puna?

– Da li je nabrani filter 

12

 zapušen sa prašinom?

Redovno pražnjenje obezbedjuje optimalni učinak usisavanja.

Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se usisivač 

odvesti u servis.

Servisna služba i savetovanje o upotrebi

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane 

crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na 

našoj adresi: 

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako 

imate pitanja o našim proizvodima i priboru.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: (011) 2448546

Fax: (011) 2416293

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Ne bacajte usisivač u kućno djubre.

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskim smernicama 

2012/19/EU o starim električnim i 

elektronskim uredjajima i njihovim 

pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju 

više neupotrebljivi električni pribori da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži 

koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-

zoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.

Ne sesajte prahu bukovega ali hrastovega lesa, prahu 

kamnin, azbesta. 

Te snovi veljajo za kancerogene.

Sesalnik uporabite samo, če ste pre-

jeli dovolj informacij za uporabo se-

salnika in snovi, ki jih sesate in za varno odstranjevanje 

odpadkov. 

Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za na-

pačno uporabo in poškodbe.

Ta sesalnik ni namenjen za uporabo s strani otrok in 

oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi 

sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami oziroma 

znanjem. 

V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napač-

ne uporabe in poškodb.

Nadzorujte otroke. 

S tem je zagotovljeno, da se otroci ne 

igrajo s sesalnikom.

Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati sesalnik brez nad-

zora. 

Sesalnik je primeren za sesanje su-

hih snovi in z ustreznimi ukrepi tudi 

za sesanje tekočin. 

Vdor tekočin v sesalnik poveča tveganje 

električnega udara.

OPOZORILO

OPOZORILO

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 113  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

114

 | Slovensko 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-

čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih 

ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-

rih, kjer je nevarnost eksplozije. 

Prahovi, pare ali tekoči-

ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.

Vtičnico smete uporabljati le v name-

ne, ki so določeni v navodilu za obra-

tovanje.

Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi 

pena ali voda in izpraznite posodo. 

nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik.

Sesalnik smete uporabljati in shranjevati 

samo v notranjih prostorih. 

Vdor dežja ali 

vlage v zgordnji del sesalnika poveča riziko električnega uda-

ra.

Redno očistite senzorje za nivo napolnje-

nosti tekočin in preverite, ali so poškodo-

vani. 

V nasprotnem primeru je lahko delovanje okrnjeno.

Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju neizo-

gibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim to-

kom. 

Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanj-

ša tveganje električnega udara.

V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno oze-

mljeno električno omrežje. 

Vtičnica in podaljšek morata 

imeti delujoč zaščitni vodnik.

Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič. 

Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne uporabljaj-

te. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim strokov-

njakom dovolite popravilo z originalnimi rezervnimi de-

li. 

Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči povečajo tveganje 

električnega udara.

Ne smete peljati preko kabla ali ga stiskati. Ne vlecite 

za kabel, da bi tako s potegom za kabel odstranili vtič iz 

vtičnice ali premaknili sesalnik. 

Poškodovani kabli pove-

čajo riziko električnega udara.

Potegnite vtič iz vtičnice, preden boste vzdrževali ali 

očistili sesalnik, opravili nastavitve na napravi, zame-

njali dele pribora ali odložili sesalnik. 

Ta previdnostni 

ukrep onemogoča nenameren zagon sesalnika.

Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta. 

Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnja-

ki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadome-

stne dele. 

Tako bo ohranjena varnost sesalnika.

Sesalnik vsebuje zdravju škodljiv 

prah. Poskrbite za to, da se postopki 

praznjenja in vzdrževanja, vključno z odstranitvijo zbiral-

nika za prah izvajajo samo s strani strokovnjakov. Ustre-

zna zaščitna oprema ni potrebna. Ne uporabljajte sesalni-

ka brez popolnega filtrirnega sistema. 

V nasprotnem pri-

meru ogrožate vaše zdravje.

Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne gib-

ke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev monti-

rana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru nena-

merno izstopil prah. 

Tako bi lahko vdihali prah.

Ne uporabljajte sesalnika kot možnosti za sedenje. 

Se-

salnik bi lahko poškodovali.

Previdno uporabljajte omrežni kabel in sesalno gibko 

cev. 

Lahko bi poškodovali druge ljudi.

Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vo-

de. 

Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko elek-

tričnega udara.

Simboli

Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega se-

salnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo. 

Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lah-

ko bolje in varneje uporabljate.

OPOZORILO

OPOZORILO

OPOZORILO

Simboli in njihov pomen

Preberite vsa opozorila in 

napotila. 

Napake zaradi 

neupoštevanja spodaj navedenih opozoril 

in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Sesalnik razreda prašnosti L v skladu z 

IEC/EN 60335-2-69 za 

suho sesanje

zdravju nevarnih prahov z mejno vrednostjo 

izpostavljenosti > 1 mg/m

3

Sesalnik vsebuje 

zdravju škodljiv 

prah. Poskrbite za to, da se postopki pra-

znjenja in vzdrževanja, vključno z odstra-

nitvijo zbiralnika za prah izvajajo samo s 

strani strokovnjakov. Ustrezna zaščitna 

oprema ni potrebna. Ne uporabljajte se-

salnika brez popolnega filtrirnega siste-

ma. 

V nasprotnem primeru ogrožate vaše 

zdravje.

Odprite zgornji del sesalnika 

3

 in ga pridrži-

te. Pridržite nagubami filter 

12

 na robovih 

in ga snemite v smeri navzgor.

POZOR

OPOZORILO

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 114  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Slovensko | 

115

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Opis in zmogljivost izdelka

Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s prikazom sesalnika 

in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo za uporabo.

Uporaba v skladu z namenom

Sesalnik je namenjen za vsesavanje in sesanje zdravju neško-

dljivih snovi in negorljivih tekočin. Primeren je za povečane 

obremenitve pri profesionalni uporabi, npr. v obrti, industriji 

in v delavnicah.

Sesalnik razreda prašnosti l v skladu z IEC/EN 60335-2-69 iz-

ključno za vsesavanje in odsesovanje zdravju nevarnih prahov 

z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m

3

Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti oceni-

te in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna 

navodila za uporabo.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na gra-

fični strani.

1

Držalo kabla

2

Ročaj za nošenje

3

Zgornji del sesalnika

4

Izbirno stikalo za vrste delovanja

5

Vtičnica za električno orodje

6

Zapah

7

Prijemalo gibke cevi

8

Sesalna cev

9

Zbiralnik

10

Pokrov zgornjega dela sesalnika

11

Vrečka za prah

12

Nagubani filiter

13

Zaščitno stikalo motorja

14

Senzorji nivoja polnjenja

Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celo-

ten pribor je del našega programa pribora.

Tehnični podatki

Informacija glede hrupa

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60704.

Nivo zvočnega tlaka naprave po vrednotenju A je tipično 

manjši od 70 dB(A). Netočnost K = 3 dB.

Nivo hrupa pri delu lahko preseže 80 dB(A).

Nosite zaščitne glušnike!

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je opi-

san pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom 

oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335 in Direktivam 

2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES, vključno z njiho-

vimi spremembami.

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montaža

Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-

jate na sesalniku.

Menjava/vstavljanje vrečke za prah 

(glejte sliko A)

– Odprite  pokrove 

10

 in snemite zgornji del sesalnika 

3

.

– Izvlecite polno vrečo za prah 

11

 s priključne prirobnice v 

smeri nazaj. Zaprite odprtino vrečke za prah s preklopom 

pokrova. Vzemite zaprto vrečko za prah iz sesalnika.

– Zavihajte novo vrečko za prah 

11

 nad priključno prirobnico 

sesalnika. Poskrbite za to, da se vrečka za prah 

11

 v svoji 

polni dolžini 

9

 prilega notranji steni posode. Namestite 

zgornji del sesalnika 

3

.

– Zaprite  pokrove 

10

.

Za suho sesanje morate uporabiti vrečko za prah 

11

. Pri upo-

rabi vrečke za prah 

11

 ostane nagubani filter 

12

 dlje časa čist, 

sesalna moč se dlje časa ohrani in olajša se odstranjevanje 

prahu.

Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko A)

– Nastavite sesalno gibko cev 

8

 na prijemalo gibke cevi 

7

 in 

jo zavrtite v smeri urnega kazalca do prislona.

– Vtaknite sesalne cevi trdno eno v drugo.

Opozorilo: 

Bosch priporoča uporabo statično preusmerjeval-

nih sesalnih gibkih cevi s premerom 19 mm ali 35 mm.

Večnamenski sesalnik

GAS 25 L SFC

Številka artikla

0 601 979 1..

Nazivna odjemna moč

W

1200

Frekvenca

Hz

50/60

Volumen zbiralnika (bruto)

l

25

Neto volumen

l

16

Prostornina vrečke za prah 

l

9

maks. podtlak (turbina)

hPa

248

maks. pretok (turbina)

m

3

/h

220

Površina nagubanega filtra

cm

2

4300

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

kg

11,8

Zaščitni razred

/

I

Vrsta zaščite

IP 24

Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in 

pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med se-

boj odstopajo.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 115  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

116

 | Slovensko 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Delovanje

Zagon

Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električ-

ne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici 

sesalnika. Električna orodja, ki so označena z 230 V, 

lahko delujejo z napetostjo 220 V.

Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi 

pena ali voda in izpraznite posodo. 

nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik.

Informirajte se o pravilnikih/zakonih glede ravnanja z 

zdravju škodljivimi prahovi, ki so veljavni v vaši državi.

Sesalnik smete uporabljati za sesanje in odsesovanje nasle-

dnjih materialov:

– Prahovi z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m

3

Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost ek-

splozije.

Simboli na izbirnem stikalu za vrste delovanja

Vklop/izklop

– Za 

vklop

 sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delova-

nja 

4

 na 

on

.

Da bi privarčevali z energijo, vklopite sesalnik le takrat, ko 

ga boste uporabljali.

– Za 

izklop

 sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delo-

vanja 

4

 na 

off

.

Uporaba z daljinsko avtomatiko (glejte sliko B)

V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica 

5

. Tukaj lahko pri-

ključite eksterno električno orodje. Sesalnik se avtomatsko 

vklopi z električnim orodjem. Upoštevajte maksimalno dovo-

ljeno priključno moč priključenega električnega orodja.

– Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 

4

 v pozicijo 

Uporaba z daljinsko avtomatiko

.

Kot pribor za električna orodja so vam na razpolago različni 

sistemi gibke cevi za priključitev.

– Za 

zagon

 sesalnika vklopite električno orodje, ki je priklju-

čeno na vtičnico 

5

. Sesalnik se vklopi avtomatsko.

– Za 

izklopitev

 sesalnika izklopite električno orodje. Sesal-

nik se avtomatsko izklopi pribl. 6 sekund kasneje.

Elektromagnetsko čiščenje filtra (SFC)

Naprava je opremljena z elektromagnetskim čiščenjem filtra, 

ki z nagubanega filtra 

12

 odstrani držeči se prah.

Najkasneje, ko sesalna moč ne zadošča več, morate aktivirati 

čiščenje filtra.

– Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 

4

 na simbol 

ele-

ktromagnetskega čiščenja filtra

. Eventualno priključeno 

električno orodje mora biti izključeno.

Sesalnik stresa pribl. 10 sekund in se avtomatsko izklopi.

– Počakajte nekaj časa pred ponovno vzpostavitvijo obrato-

vanja sesalnika, da se lahko prah v posodi posede.

Pogostost čiščenja filtra je odvisna od vrste in količine prahu. 

Pri redni uporabi se dlje časa ohrani maksimalna moč.

Mokro sesanje

S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-

čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih 

ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-

rih, kjer je nevarnost eksplozije. 

Prahovi, pare ali tekoči-

ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.

Sesalnika ne smete uporabljati kot vodne črpalke. 

Se-

salnik je namenjen za sesanje mešanice zraka in vode.

Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-

jate na sesalniku.

Opozorilo: 

Zahteve glede stopnje prepustnosti (razred pra-

šnosti L) so se dokazljivo izpolnile le za suho sesanje.

– Pred mokrim sesanjem odstranite sesalnik za prah 

11

 in 

spraznite posodo 

9

.

– Sesakbuj je opremljen s senzorji nivoja polnjenja 

14

. Ko je 

maksimalna višina polnjenja dosežena, se sesalnik avto-

matsko izklopi. Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 

4

 na 

off

.

– Zaradi preprečitve plesnenja morate po sesanju sneti na-

gubani filter 

12

 in pustiti, da se dobro posuši ali snemite 

zgornji del sesalnika 

3

 in pustite, da se posuši.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-

jate na sesalniku.

Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da 

bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.

Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na-

domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja 

Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.

Najmanj enkrat letno mora proizvajalec ali izšolana oseba iz-

vesti prašno tehnično kontrolo, npr. glede na poškodbe filtra, 

preizkus tesnosti sesalnika in funkcijo kontrolne priprave.

Pri sesalnikih razreda 

L

, ki so se nahajali v onesnaženi okolici, 

morate očistiti zunanjost ter vse dele stroja oz. jih obdelati s 

tesnilnimi sredstvi. Pri izvedbi opravil vzdrževanja in popravil 

morate vse onesnažene dele, ki jih ni moč zadovoljivo očistiti, 

vreči med odpad. Takšni deli se morajo odstraniti v neprepu-

stnih vrečah z upoštevanjem veljavnih določil za odstranitev 

takšnih odpadkov.

Za vzdrževanje mora uporabnik demontirati sesalnik, ga oči-

stiti in opraviti vzdrževalna dela, v kolikor so ta izvedljiva, brez 

da bi pri tem izzval nevarnost za vzdrževalno osebje in druge 

osebe. Pred demontažo morate očistiti sesalnik in s tem pre-

prečiti morebitne nevarnosti. Dobro prezračite prostor, kjer 

se demontira sesalnik. Med vzdrževanjem nosite osebno za-

on

Vklop

off

Izklop

Elektromagnetsko čiščenje filtra (SFC)

Uporaba z daljinsko avtomatiko

OPOZORILO

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 116  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Hrvatski | 

117

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

ščitno opremo. Po vzdrževanju morate opraviti čiščenje vzdr-

ževalnega območja.

Zamenjava/snetje hitrovpenjalne glave (glejte sliko C)

Okvarjen nagubani filter 

12

 morate nemudoma zamenjati.

– S kovancem (ali podobnim predmetom) zavrtite zapiralo 

na zapahu 

6

 za 1/4-vrtljaja v smeri puščice in vtisnite za-

pah.

– Odprite zgornji del sesalnika 

3

 in ga pridržite. Pridržite na-

gubami filter 

12

 na robovih in ga snemite v smeri navzgor.

– Očistite nagubani filter 

12

.

– Vstavite nov oz. očiščen nagubani filter 

12

 in pri tem pazite 

na varen nased.

– Ponovno poklopite zgornji del sesalnika 

3

 navzdol. Z ra-

hlim pritiskom od zgoraj se zapah 

6

 ponovno vrne nazaj.

Posoda

– Občasno obrišite posodo 

9

 brez ribanja, z običajnimi čistili 

in jo pustite, da se posuši.

Zaščitno stikalo motorja (glejte sliko C)

– Zaščitno stikalo motorja 

13

 v glavnem ni potrebno vzdrže-

vanja. Občasno snemite zaščitno stikalo motorja in ga iz-

plaknite s čisto vodo. Pred vstavljanjem pustite, da se do-

bro posuši.

Senzorji nivoja polnjenja (glejte sliko D)

Občasno očistite senzorje nivoja polnjenja 

14

.

– Odprite  pokrove 

10

 in snemite zgornji del sesalnika 

3

.

– Senzorje nivoja olja 

14

 očistite z mehko krpo.

– Ponovno namestite zgornji del sesalnika 

3

 in zaprite zapi-

rala 

10

.

Motnje

Pri nezadostni moči sesanja preverite naslednje:

– Je zgornji del sesalnika 

3

 pravilno vstavljen?

– Je sistem gibke cevi zamašen?

– Ali s sesalne cevi trdno povezane skupaj?

– Ali  je  posoda 

9

 polna?

– Ali je vrečka za prah 

11

 polna?

– Ali je nagubani filter 

12

 poln prahu?

Redna izpraznitev vam zagotavlja optimalno sesalno moč.

Če kljub temu ne morete vzpostaviti sesalne moči, morate se-

salnik odpeljati na servis.

Servis in svetovanje o uporabi

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-

la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-

vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo 

tudi na spletu pod:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-

ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-

bora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: (01) 519 4225

Tel.: (01) 519 4205

Fax: (01) 519 3407

Odlaganje

Sesalnik, pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z var-

stvom okolja.

Sesalnika ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2012/19/EU Evropske-

ga Parlamenta in Sveta o odpadni električni 

in elektronski opremi (OEEO) in njeni ure-

sničitvi v nacionalnem pravu se morajo ele-

ktrična orodja, ki niso več v uporabi, ločeno 

zbirati ter okolju prijazno reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski

Upute za sigurnost

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti 

i upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o si-

gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Ove upute spremite na sigurno mjesto.

Ne usisavajte prašinu od bukovine ili hrastovine, praši-

nu od kamena ili azbesta. 

Ove se tvari smatraju kancero-

genim.

Usisavač koristite samo ako ste do-

bili dovoljno informacija za upora-

bu usisavača, kao i informacija o usisavanim tvarima i nji-

hovom sigurnom odstranjivanju. 

Brižljivim upućivanjem 

smanjuje se opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.

Ovaj usisavač ne smiju koristiti djeca i osobe s ograni-

čenim fizičkim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima 

ili s manjkavim iskustvom i znanjima. 

Inače postoji opa-

snost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.

Djecu držite pod nadzorom. 

Na taj ćete način biti sigurni 

da se djeca neće igrati s usisavačem.

Čišćenje i održavanje usisavača ne smiju izvoditi djeca 

bez nadzora odrasle osobe. 

Usisavač je prikladan za usisavanje 

suhih tvari, a uz poduzimanje pri-

kladnih mjera i za usisavanje tekućina. 

Prodiranje tekućine 

povećava opasnost strujnog udara.

Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne 

tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-

vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-

čem u prostorijama ugroženim eksplozijom. 

Prašina, 

pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.

UPOZORENJE

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 117  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

118

 | Hrvatski 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Utičnicu koristite samo u svrhe 

opisane u uputama za rukovanje.

Odmah isključite usisavač čim pje-

na ili voda počne izlaziti i isprazni-

te spremnik. 

Usisavač bi se inače mogao oštetiti.

Usisavač se smije koristiti i spremati samo 

u zatvorenim prostorima. 

Prodiranje kiše ili 

vlage u gornji dio usisavača povećava opasnost od strujnog 

udara.

Redovito čistite ili kontrolirajte da li su 

oštećeni senzori stanja napunjenosti za 

tekućine. 

Inače bi to moglo naškoditi funkciji usisavača.

Ako se ne može izbjeći rad usisavača u vlažnoj okolini, 

koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Primjenom za-

štitne sklopke struje kvara smanjuje se opasnost od struj-

nog udara.

Priključite usisavač na propisno uzemljenu električnu 

mrežu. 

Utičnica i produžni kabel moraju imati funkcional-

no ispravan zaštitni vodič.

Prije svakog korištenja kontrolirajte usisavač, kabel i 

utikač. Usisavač ne koristite ako su na njemu pronađe-

na oštećenja. Ne otvarajte sami usisavač i dajte ga na 

popravak samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo 

sa originalnim rezervnim dijelovima. 

Oštećen usisavač, 

kabel i utikač povećavaju opasnost od strujnog udara.

Ne vozite preko kabela niti ga gnječite. Ne potežite za 

kabel za izvlačenje utikača iz utičnice ili kod pomicanja 

usisavača. 

Oštećeni kabel povećava opasnost od strujnog 

udara.

Izvucite utikač iz utičnice prije održavanja ili čišćenja, 

podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja usisivača. 

Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje 

usisivača.

Osigurajte dobru ventilaciju na radnom mjestu. 

Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom 

stručnom osoblju, i to samo sa originalnim rezervnim 

dijelovima. 

Na taj će se način postići da se održi sigurnost 

uređaja.

Usisavač sadrži prašinu opasnu za 

zdravlje. Neka postupke pražnje-

nja i održavanja usisavača, uključujući vađenje spremnika 

sa sakupljanje prašine provode samo stručnjaci. Za to je 

potrebna odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usi-

savačem bez kompletnog sustava filtriranja. 

Time bi inače 

mogli ugroziti vaše zdravlje.

Prije puštanja u rad usisavača provjerite besprijekorno 

stanje usisnog crijeva. Kod toga usisno crijevo ostavite 

montirano na usisavaču, kako prašina ne bi nehotično 

izašla van. 

Inače bi mogli udisati prašinu.

Ne sjedite na usisavaču. 

Na taj način možete oštetiti usi-

savač.

Pažljivo koristite mrežni kabel i crijevo usisavača. 

Nji-

ma možete ugroziti ostale osobe.

Usisavač ne koristite sa izravno usmjerenim mlazom 

vode. 

Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava 

opasnost od strujnog udara.

Simboli

Slijedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg 

usisavača. Molimo zapamtite ove simbole i njihovo značenje. 

Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da usisavač bolje 

i sigurnije koristite.

Opis proizvoda i radova

Molimo otvorite stranicu sa slikama usisavača i ostavite je 

otvorenom tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.

Uporaba za određenu namjenu

Usisavač je predviđen za usisavanje tvari koje nisu opasne za 

zdravlje i za usisavanje nezapaljivih tekućina. Prikladan je za 

povišene zahtjeve, npr. kod primjene u obrtu, industriji i u ra-

dionicama.

UPOZORENJE

UPOZORENJE

UPOZORENJE

Simboli i njihovo značenje

Treba pročitati sve napo-

mene o sigurnosti i upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o sigurno-

sti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Usisavač klase prašine L, prema 

IEC/EN 60335-2-69, za 

suho usisavanje

prašine koja ugrožava zdravlje, s graničnom 

vrijednošću izlaganja > 1 mg/m

3

Usisavač sadrži 

prašinu opasnu za 

zdravlje. Neka postupke pražnjenja i odr-

žavanja usisavača, uključujući vađenje 

spremnika sa sakupljanje prašine provo-

de samo stručnjaci. Za to je potrebna od-

govarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa 

usisavačem bez kompletnog sustava fil-

triranja. 

Time bi inače mogli ugroziti vaše 

zdravlje.

Otvorite gornji dio usisavača 

3

 i držite ga 

čvrsto u tom položaju. Uhvatite za naborani 

filtar 

12

 na segmentima i izvadite ga prema 

gore.

OPREZ

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 118  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Hrvatski | 

119

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Usisavači klase prašine L prema IEC/EN 60335-2-69 smiju se 

koristiti samo za usisavanje prašine koja ugrožava zdravlje, s 

graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m

3

.

Sa usisavačem radite tek kada ste potpuno ocijenili sve njego-

ve funkcije i ako ih možete provesti bez ograničenja ili se pri-

državati odgovarajućih uputa.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz usisavača 

na stranici sa slikama.

1

Držač kabela

2

Ručka za prenošenje

3

Gornji dio usisavača

4

Prekidač za biranje načina rada

5

Utičnica za električni alat

6

Zabrava

7

Priključak crijeva

8

Usisno crijevo

9

Spremnik

10

Zatvarač za gornji dio usisavača

11

Vrećica za prašinu

12

Naborani filter

13

Zaštitni filter motora

14

Senzori stanja ispunjenosti

Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-

ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Informacija o buci

Izmjerene vrijednosti buke određene su prema EN 60704.

Razina buke uređaja vrednovana s A obično je manja od 

70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.

Razina buke kod rada može premašiti 80 dB(A).

Nositi štitnike za sluh!

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u 

„Tehničkim podacima“ usklađen sa slijedećim normama ili 

normativnim dokumentima: EN 60335 i Smjernicama 

2011/65/EU, 2006/42/EZ, 2004/108/EZ uključujući vaše 

promjene.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montaža

Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz 

utičnice.

Zamjena/ugradnja vrećice za prašinu 

(vidjeti sliku A)

– Otvorite zatvarače 

10

 i skinite gornji dio usisavača 

3

.

– Skinite punu vrećicu sa prašinom 

11

 sa priključnog crijeva 

prema natrag. Zatvaranjem poklopca zatvorite otvor vreći-

ce za prašinu. Izvadite zatvorenu vrećicu sa prašinom iz 

usisavača.

– Navucite novu vrećicu za prašinu 

11

 preko priključnog cri-

jeva usisavača. Vrećica za prašinu 

11

 treba po čitavoj svo-

joj dužini nalijegati na unutarnju stranu spremnika 

9

. Stavi-

te gornji dio usisavača 

3

.

– Zatvorite zatvarače 

10

.

Za suho usisavanje trebate koristiti vrećicu za prašinu 

11

. Kod 

primjene vrećice za prašinu 

11

 naborani filter 

12

 ostaje dulje 

vrijeme slobodan, učinak usisavanja ostaje dulje vrijeme zadr-

žan i olakšava se zbrinjavanje prašine.

Montaža usisnog crijeva (vidjeti sliku A)

– Stavite usisno crijevo 

8

 na priključak crijeva 

7

 i okrenite ga 

u smjeru kazaljke na satu do graničnika.

– Utaknite usisne cijevi čvrsto jednu u drugu.

Napomena: 

Bosch preporučuje primjenu usisnih crijeva koja 

odvode statički elektricitet, promjera od 19 mm ili 35 mm.

Rad

Puštanje u rad

Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje 

mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici usisa-

vača. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na 

220 V.

Višenamjenski usisavač

GAS 25 L SFC

Kataloški br.

0 601 979 1..

Nazivna primljena snaga

W

1200

Frekvencija

Hz

50/60

Volumen spremnika (bruto)

l

25

Neto volumen

l

16

Volumen vrećice za prašinu

l

9

maks. podtlak (turbina)

hPa

248

maks. količina protoka (turbina)

m

3

/h

220

Površina naboranog filtera

cm

2

4300

Težina odgovara EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Klasa zaštite

/

I

Vrsta zaštite

IP 24

Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i specifič-

nih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 119  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

120

 | Hrvatski 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Odmah isključite usisavač čim pje-

na ili voda počne izlaziti i isprazni-

te spremnik. 

Usisavač bi se inače mogao oštetiti.

Molimo informirajte se o važećim zakonskim propisima 

u vašoj zemlji, koji se odnose na manipuliranje sa praši-

nom štetnom za zdravlje.

Usisavač se smije koristiti za usisavanje slijedećih tvari:

– Prašina s graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m

3

Usisavač se uglavnom ne smije koristiti u prostorijama ugro-

ženim eksplozijom.

Simboli na prekidaču za biranje načina rada

Uključivanje/isključivanje

– Za 

uključivanje

 usisavača prekidač za biranje načina rada 

4

 namjestite na 

on

.

Kako bi uštedjeli na električnoj energiji, usisavač uključite 

samo kada ga koristite.

– Za 

isključivanje

 usisavača prekidač za biranje načina rada 

4

 namjestite na 

off

.

Rad sa automatikom daljinskog uključivanja 

(vidjeti sliku B)

U usisavaču je ugrađena utičnica sa zaštitnim kontaktom 

5

. Na 

nju možete priključiti vanjski električni alat. Usisavač se preko 

priključenog električnog alata automatski pušta u rad. Pridr-

žavajte se max. dopuštene priključne snage priključenog elek-

tričnog alata.

– Namjestite prekidač za biranje načina rada 

4

 na simbol 

ra-

da sa automatikom daljinskog uključivanja

.

Za električne alate kao pribor su na raspolaganju različiti su-

stavi crijeva za priključak.

– Za 

puštanje u rad

 usisavača uključite električni alat pri-

ključen na utičnicu 

5

. Usisavač starta automatski.

– Za 

isključivanje

 usisavača isključite električni alat. Usisa-

vač će se cca. 6 sekundi kasnije automatski isključiti.

Elektromagnetsko čišćenje filtera (SFC)

Uređaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtera, 

koje naborani filter 

12

 oslobađa od nakupljene prašine.

Najkasnije kada učinak usisavanja više nije dovoljan, mora se 

aktivirati čišćenje filtera.

– Namjestite prekidač za biranje načina rada 

4

 na simbol 

elektromagnetskog čišćenja filtera

. Eventualno priklju-

čen električni alat mora biti isključen.

Usisavač vibrira cca. 10 sekundi i automatski se isključuje.

– Pričekajte kratko prije ponovnog uključivanja usisavača, 

kako bi se prašina mogla slegnuti u spremniku.

Učestalost čišćenja filtera ovisna je od vrste prašine i količine 

prašine. Kod redovite primjene ostaje dulje vrijeme zadržan 

maksimalni dobavni učinak.

Mokro usisavanje

Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne 

tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-

vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-

čem u prostorijama ugroženim eksplozijom. 

Prašina, 

pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.

Usisavač se ne smije koristiti kao pumpa za vodu. 

Usisa-

vač je predviđen za usisavanje mješavine zraka i vode.

Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz 

utičnice.

Napomena: 

Zahtjevi na stupanj propusnosti (klasa prašine L) 

postavljaju se samo za suho usisavanje.

– Prije mokrog usisavanja uklonite vrećicu za prašinu 

11

 i 

ispraznite spremnik 

9

.

– Usisavač je opremljen senzorima stanja ispunjenosti 

14

Kada se dosegne maksimalna visina punjenja, usisavač će 

se isključiti. Prekidač za biranje načina rada 

4

 namjestite 

na 

off

.

– Nakon usisavanja izvadite naborani filter 

12

 kako bi se 

izbjeglo stvaranje pljesni i ostavite ga da se dobro osuši ili 

skinite gornji dio usisavača 

3

 i ostavite ga da se osuši.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz 

utičnice.

Održavajte čistim usisavač i otvore za hlađenje, kako bi 

mogli dobro i sigurno raditi.

Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba pro-

vesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch elek-

trične alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.

Najmanje jednom godišnje, proizvođač ili za ovlaštena struč-

na osoba treba provesti provjeru usisavača, na tehniku rada 

sa prašinom, npr. na oštećenje filtera, nepropusnost usisava-

ča i funkciju kontrolnog uređaja.

Za usisavače klase 

L

 koji rade u zaprljanoj radnoj okolini, tre-

baju se očistiti njegove vanjske površine kao i svi dijelovi stro-

ja ili tretirati s brtvenim sredstvima. Pri izvođenju radova odr-

žavanja i popravaka, svi zaprljani dijelovi koji se ne mogu za-

dovoljavajuće očistiti, trebaju se zbrinuti. Takvi se dijelovi mo-

raju zbrinuti u nepropusnim vrećicama u skladu s važećim 

propisima za zbrinjavanje takvog otpada.

U svrhu održavanja koje izvodi korisnik, usisavač se mora de-

montirati, očistiti i održavati, ukoliko je to provedivo, bez da iz 

toga rezultira opasnost za osoblje za održavanje i ostalo oso-

blje. Prije demontaže usisavač se mora očistiti, kako bi se 

izbjegle eventualne opasnosti. Prostor u kojem se usisavač 

demontira mora biti dobro provjetravan. Tijekom održavanja 

nosite osobnu zaštitnu opremu. Nakon održavanja treba se 

provesti čišćenje radnog mjesta na kojem vršeno održavanje.

on

Uključivanje

off

Isključivanje

Elektromagnetsko čišćenje filtera (SFC)

Rad sa automatikom daljinskog uključivanja

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 120  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Eesti | 

121

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Vađenje/zamjena naboranog filtera (vidjeti sliku C)

Odmah zamijenite oštećeni naborani filter 

12

.

– Sa kovanicom ili sličnim predmetom okrenite zatvarač na 

zabravi 

6

 za 1/4 okreta u smjeru strelice i pritisnite zabra-

vu.

– Otvorite gornji dio usisavača 

3

 i držite ga čvrsto u tom po-

ložaju. Uhvatite za naborani filtar 

12

 na segmentima i izva-

dite ga prema gore.

– Očistite naborani filter 

12

.

– Ugradite novi odnosno očišćeni naborani filter 

12

 i kod to-

ga pazite na njegovo sigurno dosjedanje.

– Ponovno zatvorite gornji dio usisavača 

3

. Laganim priti-

skom odozgo zabrava 

6

 će ponovno uskočiti natrag na svo-

je mjesto.

Spremnik

– Povremeno obrišite spremnik 

9

 sa uobičajenim sredstvom 

za čišćenje bez brusnog djelovanja i ostavite ga da se osuši.

Zaštitni filter motora (vidjeti sliku C)

– Zaštitni filter motora 

13

 u znatnoj mjeri ne zahtijeva održa-

vanje. Povremeno izvadite zaštitni filter motora i isperite 

ga pod tekućom čistom vodom. Prije ugradnje zaštitni filter 

motora ostavite da se dobro osuši.

Senzori stanja ispunjenosti (vidjeti sliku D)

Povremeno očistite senzore stanja ispunjenosti 

14

.

– Otvorite zatvarače 

10

 i skinite gornji dio usisavača 

3

.

– Senzore stanja ispunjenosti 

14

 očistite mekom krpom.

– Ponovno stavite gornji dio usisavača 

3

 i zatvorite zatvarače 

10

.

Smetnje u radu

Kod nedovoljnog učinka usisavanja provjerite slijedeće:

– Da li je gornji dio usisavača 

3

 ispravno stavljen?

– Da li je sustav usisavanja začepljen?

– Da li su usisne cijevi čvrsto zajedno spojene?

– Da  li  je  spremnik 

9

 pun?

– Da li je vrećica za prašinu 

11

 puna?

– Da li je naborani filter 

12

 začepljen prašinom?

Redovitim pražnjenjem jamči se optimalni učinak usisavanja.

Ako se i nakon toga ne može postići učinak usisavanja, usisa-

vač treba odnijeti na popravak u ovlašteni servis.

Servisiranje i savjetovanje o primjeni

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-

ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći 

na adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-

govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: (01) 2958051

Fax: (01) 2958050

Zbrinjavanje

Usisavač, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvat-

ljivu ponovnu primjenu.

Usisavač ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2012/19/EU za električne i elektroničke 

stare uređaje, električni alati koji više nisu 

uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i do-

vesti na ekološki prihvatljivu ponovnu pri-

mjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

Eesti

Ohutusnõuded

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-

geda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-

järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või 

rasked vigastused.

Hoidke käesolevad juhised hoolikalt alles.

Ärge imege pöögi- ja tammetolmu, kivitolmu ja asbesti. 

Nimetatud ained on vähkitekitava toimega.

Kasutage tolmuimejat vaid siis, kui 

olete saanud piisavat teavet tolmu-

imeja kasutamise, imetavate ainete ja nende ohutu käitle-

mise kohta. 

Täpsete juhiste saamine hoiab ära nõuetevasta-

se kasutamise ja sellest tingitud kehavigastused ja varalise 

kahju.

Tolmuimejat ei tohi kasutada lapsed ja inimesed, kelle 

füüsilised või vaimsed võimed on piiratud või kellel 

puuduvad vajalikud teadmised ja kogemused. 

Vastasel 

korral tekib nõuetevastase kasutamise ja kehavigastuste 

ning varalise kahju oht.

Ärge jätke lapsi järelevalveta. 

Seeläbi tagate, et lapsed 

ei hakka tolmuimejaga mängima.

Lapsed tohivad tolmuimejat puhastada ja hooldada 

üksnes siis, kui nende üle teostatakse järelevalvet. 

Tolmuimeja sobib tahkete ainete 

imemiseks ning sobivaid meet-

meid rakendades ka vedelike imemiseks. 

Vedelike sisse-

tungimine suurendab elektrilöögi ohtu.

Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-

ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge 

imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-

imejat plahvatusohtlikes ruumides. 

Tolm, aur ja vedeli-

kud võivad süttida või plahvatada.

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 121  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

122

 | Eesti 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Kasutage pistikupesa ainult kasu-

tusjuhendis ettenähtud eesmärgil.

Kui tolmuimejast tuleb vahtu või 

vett, lülitage tolmuimeja kohe väl-

ja ja tühjendage mahuti. 

Vastasel korral võib tolmuimeja 

kahjustuda.

Tolmuimejat tohib kasutada üks-

nes siseruumides ja järelevalve 

all. 

Vee või niiskuse sissetungimine tolmuimeja ülaossa suu-

rendab elektrilöögi ohtu.

Puhastage täituvusandureid kor-

rapäraselt ja kontrollige neid kah-

justuste suhtes. 

Vastasel korral võib nende töövõime halve-

neda.

Kui tolmuimeja kasutamist niiskes keskkonnas ei saa 

vältida, kasutage rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolu-

kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.

Ühendage tolmuimeja nõuetekohaselt maandatud voo-

luvõrku. 

Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad olema varus-

tatud töökorras kaitsejuhiga.

Iga kord enne kasutamist kontrollige tolmuimeja, toite-

juhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastamisel ärge tolmu-

imejat tööle rakendage. Ärge avage tolmuimejat ise, 

laske tolmuimejat parandada vaid kvalifitseeritud 

spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. 

Vigas-

tatud tolmuimeja, toitejuhe ja pistik suurendavad elektri-

löögi ohtu.

Ärge pigistage toitejuhet kokku; ärge jätke toitejuhet 

millegi vahele. Ärge kasutage toitejuhet selleks, et tol-

muimejat liigutada või pistikut pistikupesast eemalda-

da. 

Vigastatud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.

Tõmmake pistik pistikupesast välja, enne kui asute tol-

muimejat hooldama, puhastama, seadistama või tarvi-

kuid vahetama ja enne kui panete tolmuimeja hoiule. 

See ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu käi-

vitamise.

Tagage töökohas hea ventilatsioon. 

Laske tolmuimejat parandada vaid asjaomase koolitu-

sega tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi. 

Selle-

ga on tagatud seadme tööohutus.

Tolmuimeja sisaldab tervist kah-

justavat tolmu. Tolmuimejat tüh-

jendada ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti, tohivad 

vaid asjaomase väljaõppega spetsialistid. Vajalik on asja-

omane kaitsevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat, mille 

filtrisüsteem on puudulik. 

Vastasel korral kahjustate oma 

tervist.

Enne töölerakendamist veenduge, et imivooliku sei-

sund on veatu. Kontrollimisel jätke imivoolik tolmuime-

ja külge, et vältida tolmu soovimatut väljapääsemist. 

Vastasel korral võite tolmu sisse hingata.

Ärge kasutage tolmuimejat istumisalusena. 

Vastasel 

korral võite tolmuimejat vigastada.

Käsitsege toitejuhet ja imivoolikut ettevaatlikult. 

Need 

on teistele inimestele ohtlikud.

Ärge puhastage tolmuimejat otse tolmuimejale suuna-

tud veejoaga. 

Vee sissetungimine tolmuimeja ülaossa 

suurendab elektrilöögi ohtu.

Sümbolid

Järgmised sümbolid võivad olla tolmuimeja kasutamisel oluli-

sed. Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Süm-

bolite õige tõlgendus aitab Teil tolmuimejat efektiivsemalt ja 

ohutumalt käsitseda.

Seadme ja selle funktsioonide kirjel-

dus

Avage kokkuvolditud lehekülg tolmuimeja joonistega ja jätke 

see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.

Nõuetekohane kasutamine

Tolmuimeja on ette nähtud tervist mittekahjustavate ainete ja 

mittesüttivate vedelike imemiseks. Tolmuimeja sobib kasuta-

miseks professionaalsel rakendusel esineva suurema koor-

muse korral, nt töökodades, tööstusobjektidel, ehitus- ja re-

monditöödel.

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

Sümbolid ja nende tähendus

Kõik ohutusnõu-

ded ja juhised tu-

leb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja juhiste ei-

ramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tu-

lekahju ja/või rasked vigastused.

Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt 

tolmuklassi L kuuluv tolmuimeja, millega 

saab 

imeda

 tervisekahjulikku tolmu, mille 

kontsentratsiooni piirmäär on > 1 mg/m

3

Tolmuimeja sisal-

dab tervist kah-

justavat tolmu. Tolmuimejat tühjendada 

ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti, 

tohivad vaid asjaomase väljaõppega 

spetsialistid. Vajalik on asjaomane kait-

sevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat, 

mille filtrisüsteem on puudulik. 

Vastasel 

korral kahjustate oma tervist.

Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti 

3

 ja hoid-

ke seda kinni. Võtke voldikfiltrist 

12

 käega 

kinni ja tõstke see suunaga üles välja.

ETTEVAATUST

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 122  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Eesti | 

123

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt tolmuklassi L kuulu-

vaid tolmuimejaid tohib kasutada üksnes sellise tolmu imemi-

seks, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohal on 

> 1 mg/m

3

.

Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui Teil on täielik ülevaade 

selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada 

piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe.

Seadme osad

Tolmuimeja osade numeratsiooni aluseks on jooniste lehekül-

jel toodud numbrid.

1

Toitejuhtme hoidik

2

Kandekäepide

3

Tolmuimeja ülemine osa

4

Töörežiimilüliti

5

Elektrilise tööriista ühenduspesa

6

Sulgur

7

Voolikuliitmik

8

Imivoolik

9

Mahuti

10

Tolmuimeja ülemise osa lukk

11

Tolmukott

12

Voldikfilter

13

Mootorikaitsefilter

14

Täituvusandurid

Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-

kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed

Andmed müra kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60704.

Seadme A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase on väi-

ksem kui 70 dB(A). Mõõtemääramatus K = 3 dB.

Müratase võib töötamisel ületada 80 dB(A).

Kandke kuulmiskaitsevahendeid!

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või õigus-

aktidele: EN 60335 ja direktiivid 2011/65/EL, 2006/42/EÜ, 

2004/108/EÜ ning nende muudetud redaktsioonid.

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montaaž

Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal 

tõmmake pistik pistikupesast välja.

Tolmukoti vahetamine/paigaldamine 

(vt joonist A)

– Avage  lukud 

10

 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 

3

 maha.

– Tõmmake täis tolmukott 

11

 ühendusäärikult maha. Sulge-

ge tolmukoti ava kattega. Võtke suletud tolmukott tolmu-

imejast välja.

– Asetage uus tolmukott 

11

 tolmuimeja ühendusäärikule. 

Veenduge, et tolmukott 

11

 on kogupikkuses vastu mahuti 

9

 siseseina. Asetage kohale tolmuimeja ülemine osa 

3

.

– Sulgege lukud 

10

.

Kuiva tolmu imemiseks tuleks kasutada tolmukotti 

11

. Tolmu-

koti 

11

 kasutamisel on voldikfilter 

12

 kauem puhas, imemis-

võimsus väheneb aeglasemalt ning tolmu käitlemine on ker-

gem.

Imivooliku paigaldamine (vt joonist A)

– Asetage imivoolik 

8

 voolikuliitmikule 

7

 ja keerake voolikut 

kuni piirikuni päripäeva.

– Ühendage imitorud tugevasti üksteisega.

Märkus: 

Bosch soovitab kasutada antistaatilisi imivoolikuid 

läbimõõduga 19 mm või 35 mm.

Kasutus

Seadme kasutuselevõtt

Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab 

ühtima tolmuimeja andmesildile märgitud pingega. 

Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka 

220 V võrgupinge korral.

Kui tolmuimejast tuleb vahtu või 

vett, lülitage tolmuimeja kohe väl-

ja ja tühjendage mahuti. 

Vastasel korral võib tolmuimeja 

kahjustuda.

Universaalne tolmuimeja

GAS 25 L SFC

Tootenumber

0 601 979 1..

Nimivõimsus

W

1200

Sagedus

Hz

50/60

Mahuti maht (bruto)

l

25

Netomaht

l

16

Tolmukoti maht

l

9

Max hõrendus (turbiin)

hPa

248

Max õhuvool (turbiin)

m

3

/h

220

Voldikfiltri pindala

cm

2

4300

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi

kg

11,8

Kaitseaste

/

I

Kaitseaste

IP 24

Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230 V. Madalamatel pingetel ja kasu-

tusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 123  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

124

 | Eesti 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Viige ennast kurssi tervist kahjustava tolmu käsitsemi-

se suhtes kehtivate siseriiklike nõuete/seadustega.

Tolmuimeja sobib järgmiste materjalide kokkukogumiseks ja 

imemiseks:

– tolm, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohas on 

> 1 mg/m

3

Tolmuimejat ei tohi kasutada plahvatusohtlikes ruumides.

Sümbolid töörežiimilülitil

Sisse-/väljalülitus

– Tolmuimeja 

sisselülitamiseks

 seadke töörežiimilüliti 

4

asendisse 

on

.

Energia säästmiseks lülitage tolmuimeja sisse vaid siis, kui 

seda kasutate.

– Tolmuimeja 

väljalülitamiseks

 seadke töörežiimilüliti 

4

asendisse 

off

.

Kaugjuhtimisega töörežiim (vt joonist B)

Tolmuimejasse on integreeritud kaitsekontaktiga varustatud 

pistikupesa 

5

. Sellesse saate ühendada elektrilise tööriista. 

Tolmuimeja käivitub ühenduspessa ühendatud elektrilise töö-

riista sisselülitamisel automaatselt. Pidage kinni külgeühen-

datud elektrilise tööriista maksimaalsest võimsusest.

– Seadke töörežiimilüliti 

4

 sümbolile 

Kaugjuhtimisega töö-

režiim

.

Elektriliste tööriistade ühendamiseks saab kasutada lisatarvi-

kutena pakutavaid erinevaid voolikusüsteeme.

– Tolmuimeja 

sisselülitamiseks

 lülitage sisse ühenduspes-

sa 

5

 ühendatud elektriline tööriist. Tolmuimeja käivitub au-

tomaatselt.

– Tolmuimeja 

väljalülitamiseks

 lülitage elektriline tööriist 

välja. Tolmuimeja lülitub ca 6 sekundi pärast automaatselt 

välja.

Elektromagnetiline filtripuhastus (SFC)

Seade on varustatud elektromagnetilise filtripuhastuse funkt-

siooniga, mis voldikfiltri 

12

 külgejäänud tolmust puhastab.

Filtripuhastuse funktsioon tuleb käivitada hiljemalt siis, kui 

imivõimsus ei ole enam piisav.

– Seadke töörežiimilüliti 

4

 sümbolile 

Elektromagnetiline 

filtripuhastus

. Tolmuimejaga ühendatud elektriline töö-

riist peab olema välja lülitatud.

Tolmuimeja rappub ca 10 sekundit ja lülitub automaatselt 

välja.

– Enne tolmuimemise jätkamist oodake veidi, et tolm saaks 

langeda mahuti põhja.

Filtripuhastuse sagedus sõltub tolmu liigist ja kogusest. Regu-

laarse filtripuhastuse korral väheneb võimsus aeglasemalt.

Vedelike imemine

Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-

ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge 

imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-

imejat plahvatusohtlikes ruumides. 

Tolm, aur ja vedeli-

kud võivad süttida või plahvatada.

Tolmuimejat ei tohi kasutada veepumbana. 

Tolmuimeja 

on ette nähtud õhu- ja veesegu imemiseks.

Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal 

tõmmake pistik pistikupesast välja.

Märkus: 

Läbilaskeastmele (tolmuklass L) esitatud nõuded on 

tõendatud vaid kuiva tolmu imemise puhul.

– Enne vedelike imemist eemaldage tolmukott 

11

 ja tühjen-

dage mahuti 

9

.

– Tolmuimeja on varustatud täituvusanduritega 

14

. Kui mak-

simaalne täituvustase on saavutatud, lülitub tolmuimeja 

välja. Seadke töörežiimilüliti 

4

 asendisse 

off

.

– Hallituse tekke vältimiseks võtke voldikfilter 

12

 pärast töö 

lõpetamist välja ja laske sellel korralikult kuivada või võtke 

maha tolmuimeja ülemine osa 

3

 ja laske kuivada.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal 

tõmmake pistik pistikupesast välja.

Veatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke tolmuimeja ja 

selle ventilatsiooniavad puhtad.

Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral 

vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandus-

töökojas.

Vähemalt kord aastas peab tootja või asjaomasega väljaõppe-

ga isik tegema tolmutehnilise ülevaatuse, s.t kontrollima filtri-

te seisundit, tolmuimeja hermeetilisust ja kontrollseadiste 

töökorras olekut.

Klassi 

L

 kuuluvate tolmuimejate puhul, mida on kasutatud 

saastatud keskkonnas, tuleb tolmuimeja välispind ning kõik 

detailid puhastada või töödelda isolatsioonivahenditega. 

Hooldus- ja parandustööde tegemisel tuleb kõik saastunud 

detailid, mida ei saa piisaval määral puhastada, kõrvaldada. 

Sellised detailid tuleb kõrvaldada hermeetilistes kottides 

kooskõlas selliste jäätmete käitlemise suhtes kohaldatavate 

eeskirjadega.

Kui seadme kasutaja soovib tolmuimejat ise hooldada ja pu-

hastada, tuleb tolmuimeja eelnevalt lahti võtta. Seejuures tu-

leb veenduda, et see ei tekita ohtu kasutajale ega teistele ini-

mestele. Enne lahtivõtmist tuleb tolmuimeja välispind puhas-

tada. Ruum, milles tolmuimeja lahti võetakse, peab olema hea 

ventilatsiooniga. Hooldamise ajal kasutage isikukaitsevahen-

deid. Pärast hooldamist tuleb piirkond, kus hooldus toimus, 

puhastada.

on

Sisselülitamine

off

Väljalülitamine

Elektromagnetiline filtripuhastus (SFC)

Kaugjuhtimisega töörežiim

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 124  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Latviešu | 

125

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Voldikfiltri väljavõtmine/vahetamine (vt joonist C)

Vigastatud voldikfilter 

12

 vahetage kohe välja.

– Keerake mündi vmt abil sulgurit 

6

 1/4 pöörde võrra noole 

suunas ja suruge sulgur sisse.

– Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti 

3

 ja hoidke seda kinni. 

Võtke voldikfiltrist 

12

 käega kinni ja tõstke see suunaga 

üles välja.

– Puhastage voldikfilter 

12

.

– Paigaldage uus või puhastatud voldikfilter 

12

 ja veenduge, 

et see on korrektselt kohal.

– Vajutage tolmuimeja ülemine osa 

3

 tagasi alla. Ülalt raken-

datava kerge surve mõjul hüppab sulgur 

6

 uuesti tagasi.

Mahuti

– Puhastage mahutit 

9

 aeg-ajalt tavalise mitteabrasiivse pu-

hastusvahendiga ja laske kuivada.

Mootorikaitsefilter (vt joonist C)

– Mootorikaitsefilter 

13

 on praktiliselt hooldusvaba. Võtke 

mootorikaitsefilter aeg-ajalt välja ja loputage see puhta vee 

alt läbi. Enne tagasipanekut laske mootorikaitsefiltril kui-

vada.

Täituvusandurid (vt joonist D)

Aeg-ajalt puhastage täituvusandureid 

14

.

– Avage  lukud 

10

 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 

3

 maha.

– Puhastage täituvusandureid 

14

 pehme lapiga.

– Asetage tolmuimeja ülemine osa 

3

 tagasi kohale ja sulgege 

lukud 

10

.

Tõrked

Kui imemisvõimsus on ebapiisav, kontrollige järgmist:

– Kas  tolmuimeja  ülemine  osa 

3

 on korrektselt kohale aseta-

tud?

– Kas voolikusüsteem on ummistunud?

– Kas imitorud on korrektselt kokku pandud?

– Kas  mahuti 

9

 on täis?

– Kas tolmukott 

11

 on täis?

– Kas  voldikfilter 

12

 on ummistunud?

Regulaarne tühjendamine tagab piisava imemisvõimsuse.

Kui imemisvõimsus ei ole ikkagi piisav, toimetage tolmuimeja 

parandustöökotta.

Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-

ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-

number.

Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse 

ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe 

varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:

www.bosch-pt.com

Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-

tes meeleldi abi.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: 679 1122

Faks: 679 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Tolmuimeja, lisatarvikud ja pakend tuleb keskkonnasäästli-

kult ringlusse võtta.

Ärge käidelge tolmuimejat koos olmejäätmetega!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 

direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroo-

nikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi 

kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasu-

tuskõlbmatuks muutunud elektrilised töö-

riistad eraldi kokku koguda ja kesk-

konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Latviešu

Drošības noteikumi

Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-

mus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu un no-

rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecie-

nam vai nopietnam savainojumam.

Pēc izlasīšanas saglabājiet šo lietošanas pamācību turp-

mākai izmantošanai.

Neuzsūciet dižskābarža un ozola koksnes putekļus, kā 

arī akmens putekļus vai azbestu. 

Šīs vielas var izraisīt vēzi.

Lietojiet vakuumsūcēju vienīgi 

tad, ja jūsu rīcībā ir pietiekoša in-

formācija par tā izmantošanu, kā arī par uzsūcamajām vie-

lām un drošu atbrīvošanos no tām. 

Rūpīgi iepazīstoties ar iz-

strādājumu, samazinās nepareizas apiešanās un savainoša-

nās risks.

Šis vakuumsūcējs nav paredzēts, lai to lietotu bērni un 

personas ar traucētām fiziskajām, sensorajām vai garī-

gajām spējām vai arī ar nepietiekošu pieredzi un zinā-

šanām. 

Pretējā gadījumā pastāv savainojumu rašanās 

risks nepareizas apiešanās dēļ.

Uzraugiet bērnus. 

Tas ļaus nodrošināt, lai bērni nerotaļā-

tos ar vakuumsūcēju.

Bērni nedrīkst veikt vakuumsūcēja tīrīšanu un apkalpo-

šanu bez pieaugušo uzraudzības. 

Vakuumsūcējs ir paredzēts sausu 

vielu uzsūkšanai, taču, veicot no-

teiktus pasākumus, to var lietot arī šķidrumu uzsūkšanai. 

Šķidruma iekļūšana instrumenta korpusā palielina elektriskā 

trieciena saņemšanas risku.

BRIDINAJUMS

BRIDINAJUMS

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 125  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

126

 | Latviešu 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-

bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta 

vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to 

karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-

ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību. 

Putekļi, 

tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.

Izmantojiet kontaktligzdu vienīgi 

mērķiem, kas norādīti lietošanas 

pamācībā.

Ja no vakuumsūcēja izplūst putas 

vai ūdens, nekavējoties izslēdziet 

instrumentu un iztukšojiet tā tvertni. 

Pretējā gadījumā va-

kuumsūcējs var tikt bojāts.

Vakuumsūcēju drīkst lietot un uzgla-

bāt tikai telpās. 

Lietum vai mitrumam 

iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug risks saņemt 

elektrisko triecienu.

Regulāri tīriet tvertnes piepildīšanās 

devējus (šķidruma līmeņa kontrolei) 

un pārbaudiet, vai tie nav bojāti. 

Pretējā gadījumā var tikt 

traucēta vakuumsūcēja normāla funkcionēšana.

Ja vakuumsūcēju tomēr nepieciešams lietot vietās ar 

paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai 

noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes strā-

vas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko trie-

cienu.

Pievienojiet vakuumsūcēju pie elektrotīkla, kas apgā-

dāts ar aizsargzemējuma sistēmu. 

Elektrotīkla kontakt-

ligzdai un pagarinātājkabelim jābūt apgādātam ar funkcio-

nējošu aizsargzemējuma ķēdi.

Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet vakuumsūcēju, tā 

elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet vakuumsū-

cēju, ja tiek atklāti bojājumi. Neatveriet vakuumsūcēju 

saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tā remontu veiktu 

kvalificēti speciālisti, nomaiņai izmantojot vienīgi 

Bosch oriģinālās rezerves daļas. 

Bojājums vakuumsūcē-

jā un tā elektrokabelī vai kontaktdakšā paaugstina elektris-

kā trieciena risku.

Nesaspiediet elektrokabeli un nepieļaujiet transporta 

līdzekļu pārvietošanos pāri tam. Nevelciet aiz elektro-

kabeļa, ja vēlaties atvienot tā kontaktdakšu no elektro-

tīkla vai pārvietot vakuumsūcēju. 

Bojāts elektrokabelis 

paaugstina elektriskā trieciena risku.

Pirms vakuumsūcēja tīrīšanas, apkopes, regulēšanas, 

piederumu nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai at-

vienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligz-

das. 

Šādi piesardzības pasākumi ļauj novērst vakuumsū-

cēja nejaušu ieslēgšanos.

Parūpējieties, lai darba telpa tiktu labi vēdināta. 

Nodrošiniet, lai vakuumsūcēja remontu veiktu kvalifi-

cēts personāls, nomaiņai izmantojot tikai oriģinālās re-

zerves daļas un piederumus. 

Vienīgi tā ir iespējams pa-

nākt vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu darbību bez 

atteikumiem.

Vakuumsūcējs satur veselībai kai-

tīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšo-

šanu un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu savākšanas 

tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši apmācītam personālam. Vei-

cot šo darbu, jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi. Nelie-

tojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pilnīgi aprīkots ar filtru 

sistēmu. 

Tas ir bīstami veselībai.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzsūkšanas šļūtene 

ir nevainojamā stāvoklī. Lai novērstu putekļu nejaušu 

izbiršanu, atstājiet uzsūkšanas šļūteni pievienotu va-

kuumsūcējam. 

Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti.

Neizmantojiet vakuumsūcēju sēdēšanai. 

Tas var instru-

mentu sabojāt.

Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar instrumenta elek-

trokabeli un uzsūkšanas šļūteni. 

Pretējā gadījumā var 

tikt apdraudētas citas personas.

Neveiciet vakuumsūcēja tīrīšanu ar virzītu ūdens strūk-

lu. 

Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Simboli

Lietojot vakuumsūcēju, ir svarīgi zināt šeit aplūkoto simbolu 

nozīmi. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to nozīmi. 

Simbolu pareiza interpretācija ļaus labāk un drošāk strādāt ar 

vakuumsūcēju.

BRIDINAJUMS

BRIDINAJUMS

Simboli un to nozīme

Uzmanīgi izlasiet vi-

sus drošības noteiku-

mus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu un 

norādījumu neievērošana var izraisīt aiz-

degšanos un būt par cēloni elektriskajam 

triecienam vai nopietnam savainojumam.

Vakuumsūcējs ir paredzēts standartam 

IEC/EN 60335-2-69 atbilstošu veselībai 

kaitīgu L klases putekļu 

sausajai uzsūkša-

nai

 ar ekspozīcijas robežvērtību  > 1 mg/m

3

.

Vakuumsūcējs 

satur veselībai 

kaitīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšošanu 

un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu sa-

vākšanas tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši ap-

mācītam personālam. Veicot šo darbu, 

jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi. 

Nelietojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pil-

nīgi aprīkots ar filtru sistēmu. 

Tas ir bīsta-

mi veselībai.

BRIDINAJUMS

BRIDINAJUMS

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 126  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Latviešu | 

127

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar vakuumsūcēja attēlu un tu-

rēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.

Pielietojums

Vakuumsūcējs ir paredzēts veselībai nekaitīgu vielu un nede-

gošu šķidrumu uzsūkšanai. Tas atbilst paaugstinātām prasī-

bām un ir piemērots profesionālai lietošanai, piemēram, 

amatniecībā, rūpniecībā un darbnīcās.

Vakuumsūcējs ir paredzets standartam IEC/EN 60335-2-69 

atbilstošu L klases putekļu uzsūkšanai; to drīkst izmantot vie-

nīgi tādu veselībai kaitīgu putekļu uzsūkšanai, kuru ekspozīci-

jas robežvērtība ir > 1 mg/m

3

.

Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar 

visām tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot 

vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem vakuumsū-

cēja attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.

1

Elektrokabeļa turētājs

2

Rokturis pārnešanai

3

Vakuumsūcēja augšējā daļa

4

Darba režīmu pārslēdzējs

5

Kontaktligzda elektroinstrumenta pievienošanai

6

Slēgplāksne

7

Savienotājs šļūtenes pievienošanai

8

Uzsūkšanas šļūtene

9

Tvertne

10

Vakuumsūcēja augšējās daļas aizdare

11

Putekļu maisiņš

12

Ieloču filtrs

13

Dzinēja aizsargfiltrs

14

Tvertnes piepildīšanās devēji

Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-

des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir 

sniegts mūsu piederumu katalogā.

Tehniskie parametri

Informācija par troksni

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 60704.

Instrumenta radītā trokšņa spiediena pēc raksturlīknes 

A izsvērtā tipiskā vērtība nepārsniedz 70 dB(A). Izkliede K = 

3 dB.

Trokšņa līmenis darba laikā var pārsniegt 80 dB(A).

Nēsājiet ausu aizsargus!

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-

metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem 

un normatīvajiem dokumentiem: EN 60335, kā arī direktīvām 

2011/65/ES, 2006/42/EK un 2004/108/EK, ieskaitot Jūsu 

veiktās izmaiņas.

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu 

3

 un stingri noturiet to šajā stāvoklī. Satve-

riet ieloču filtru 

12

 aiz atlocēm un izņemiet 

no instrumenta korpusa, pārvietojot augš-

up.

Simboli un to nozīme

Universālais vakuumsūcējs

GAS 25 L SFC

Izstrādājuma numurs

0 601 979 1..

Nominālā patērējamā jauda

W

1200

Frekvence

Hz

50/60

Tvertnes tilpums (bruto)

l

25

Tvertnes neto tilpums

l

16

Putekļu maisiņa tilpums

l

9

Maks. retinājums (turbīnai)

hPa

248

Maks. plūsma (turbīnai)

m

3

/st.

220

Ieloču filtra laukums

cm

2

4300

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 

01/2003

kg

11,8

Elektroaizsardzības klase

/

I

Aizsardzības tips

IP 24

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas spriegu-

ma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas zemākam spriegumam vai ir 

modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var at-

šķirties.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 127  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

128

 | Latviešu 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Montāža

Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Putekļu maisiņa ievietošana vai nomaiņa 

(attēls A)

– Atveriet aizdares 

10

 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo 

daļu 

3

.

– Novelciet  putekļu maisiņu 

11

 no savienojošās īscaurules 

virzienā uz aizmuguri. Aizveriet putekļu maisiņa atveri ar 

atlokāmo vāciņu. Izņemiet aizvērto putekļu maisiņu no va-

kuumsūcēja.

– Uzvelciet  jaunā  putekļu maisiņa 

11

 atveri uz vakuumsūcēja 

savienojošās īscaurules. Pārliecinieties, ka putekļu mai-

siņš 

11

 visā garumā pieguļ tvertnes 

9

 iekšējām sienām. No-

vietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu 

3

 tai paredzētajā vie-

tā.

– Noslēdziet aizdares 

10

.

Veicot sauso vielu uzsūkšanu, vakuumsūcējā jāievieto putekļu 

maisiņš 

11

. Lietojot putekļu maisiņu 

11

, tiek mazāk piesār-

ņots ieloču filtrs 

12

, tāpēc ilgāk saglabājas augsta uzsūkšanas 

spēja un ir vieglāka uzsūkto putekļu izņemšana.

Uzsūkšanas šļūtenes pievienošana (attēls A)

– Ievietojiet uzsūkšanas šļūteni 

8

 savienotājā 

7

 un līdz galam 

pagrieziet to pulksteņa rādītāju kustības virzienā.

– Stingri savienojiet pagarinātājcaurules posmus, iebīdot 

tos vienu otrā.

Piezīme. 

Firma Bosch iesaka kopā ar vakuumsūcēju lietot an-

tistatiskās uzsūkšanas šļūtenes ar diametru 19 mm vai 

35 mm.

Lietošana

Uzsākot lietošanu

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Elektro-

barošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas no-

rādīta uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes. Elek-

troinstrumentus, kas paredzēti 230 V spriegumam, var 

darbināt arī no 220 V elektrotīkla.

Ja no vakuumsūcēja izplūst putas 

vai ūdens, nekavējoties izslēdziet 

instrumentu un iztukšojiet tā tvertni. 

Pretējā gadījumā va-

kuumsūcējs var tikt bojāts.

Lūdzam iepazīties ar Jūsu valstī spēkā esošajiem notei-

kumiem un likumdošanas aktiem, kas attiecas uz apie-

šanos ar veselībai kaitīgiem putekļiem.

Vakuumsūcēju drīkst izmantot šādu materiālu putekļu uzsūk-

šanai:

– putekļi ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m

3

Vakuumsūcēju principiāli nedrīkst izmantot telpās ar paaug-

stinātu sprādzienbīstamību.

Darba režīmu pārslēdzēja simboli

Ieslēgšana un izslēgšana

– Lai 

ieslēgtu

 vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu pār-

slēdzēju 

4

 stāvoklī 

on

.

Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet vakuumsūcēju tikai tad, kad 

tas tiek lietots.

– Lai 

izslēgtu

 vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu pār-

slēdzēju 

4

 stāvoklī 

off

.

Darbs tālvadības režīmā (attēls B)

Vakuumsūcējā ir iebūvēta kontaktligzda 

5

, kas apgādāta ar 

aizsargzemējuma kontaktu. Tā paredzēta ārējā elektroinstru-

menta pievienošanai. Vakuumsūcējs ieslēdzas automātiski, 

ieslēdzot tā kontaktligzdai pievienoto elektroinstrumentu. 

Nepārsniedziet kontaktligzdai pievienojamā elektroinstru-

menta maksimālo pieļaujamo jaudu.

– Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 

4

 pret simbolu 

Darbs tālvadības režīmā

.

Elektroinstrumentu pievienošanai kā papildpiederumus var 

iegādāties dažādas konstrukcijas šļūtenes.

– Lai 

ieslēgtu

 vakuumsūcēju, ieslēdziet tā kontaktligzdai 

5

pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs sāk darbo-

ties automātiski.

– Lai 

izslēgtu

 vakuumsūcēju, izslēdziet tā kontaktligzdai pie-

vienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs automātiski iz-

slēdzas aptuveni 6 sekundes pēc elektroinstrumenta iz-

slēgšanas.

Filtra elektromagnētiskā tīrīšana (SFC)

Instruments ir apgādāts ar elektromagnētisko filtra tīrīšanas 

sistēmu, kas ļauj atbrīvot ieloču filtru 

12

 no tam pielipušajiem 

putekļiem.

Elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu nepieciešams akti-

vēt, ja uzsūkšanas jauda kļūst nepietiekama.

– Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 

4

 pret simbolu 

Filtra 

elektromagnētiskā tīrīšana

. Ja vakuumsūcējam ir pievie-

nots elektroinstruments, tas jāizslēdz.

Vakuumsūcējs vibrē aptuveni 10 sekundes un tad automā-

tiski izslēdzas.

– Pēc filtra tīrīšanas nedaudz nogaidiet, lai putekļi pagūtu 

nosēsties tvertnē, un tad no jauna ieslēdziet vakuumsūcē-

ju.

Filtra tīrīšanas biežums ir atkarīgs no uzsūcamo putekļu dau-

dzuma un tipa. Regulāri izmantojot elektromagnētisko filtra tī-

rīšanas sistēmu, ilgāk saglabājas augsta putekļu uzsūkšanas 

jauda.

BRIDINAJUMS

on

Ieslēgšana

off

Izslēgšana

Filtra elektromagnētiskā tīrīšana (SFC)

Darbs tālvadības režīmā

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 128  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Latviešu | 

129

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Šķidrumu uzsūkšana

Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-

bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta 

vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to 

karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-

ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību. 

Putekļi, 

tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.

Vakuumsūcēju nedrīkst izmantot kā ūdens sūkni. 

Vaku-

umsūcējs ir paredzēts vienīgi gaisa vai ūdens maisījumu uz-

sūkšanai.

Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Piezīme. 

Prasības attiecībā uz caurlaidības pakāpi (putekļu 

klase L) ir noteiktas sausu vielu uzsūkšanai.

– Pirms  šķidrumu uzsūkšanas izņemiet putekļu maisiņu 

11

un iztukšojiet tvertni 

9

.

– Vakuumsūcējs ir aprīkots ar tvertnes piepildīšanās devē-

jiem 

14

. Ja šķidruma līmenis tvertnē sasniedz maksimālo 

vērtību, vakuumsūcējs izslēdzas. Pārvietojiet darba režīmu 

pārslēdzēju 

4

 stāvoklī 

off

.

– Lai  novērstu iespējamo pelējuma veidošanos, pēc šķidru-

ma uzsūkšanas izņemiet un izžāvējiet ieloču filtru 

12

 vai arī 

noņemiet vakuumsūcēja augšējo daļu 

3

 un ļaujiet tam iz-

žūt.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Lai vakuumsūcējs droši un efektīvi darbotos, tas regu-

lāri jātīra, īpašu uzmanību pievēršot ventilācijas atve-

rēm.

Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas 

Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts va-

jadzīgais darba drošības līmenis.

Vismaz reizi gadā ražotājfirmas pārstāvim vai īpaši apmācītai 

personai jāveic vakuumsūcēja tehniskā pārbaude, pārbaudot 

filtru veselumu, konstrukcijas blīvumu un vadības ierīču funk-

cionēšanu.

L

 klases vakuumsūcējiem, kas tiek lietoti īpaši piesārņotās 

vietās, ārējās virsmas un visas daļas jānotīra vai jāapstrādā ar 

hermetizējošiem līdzekļiem. Veicot vakuumsūcēja apkalpoša-

nu vai remontu, nepieciešams utilizēt visas tā stipri piesārņo-

tās daļas, kuras nav iespējams apmierinoši notīrīt. Šīs daļas 

pirms utilizēšanas jāievieto hermētiskos maisos, atbilstoši 

spēkā esošajiem noteikumiem par atbrīvošanos no šādiem at-

kritumiem.

Veicot vakuumsūcēja apkalpošanu, lietotājam tas jāizjauc, jā-

iztīra un jāveic tā apkalpošana tā, lai netiktu apdraudēta ap-

kalpojošā personāla un citu personu veselība. Lai samazinātu 

apkalpošanas darbu bīstamību, vakuumsūcējs pirms izjauk-

šanas jāiztīra. Telpai, kurā vakuumsūcēju paredzēts izjaukt, 

jābūt labi ventilējamai. Apkalpošanas laikā izmantojiet indivi-

duālos darba aizsardzības līdzekļus. Pēc vakuumsūcēja apkal-

pošanas rūpīgi jāiztīra darba vieta un jānotīra tās tuvumā eso-

šie objekti.

Ieloču filtra izņemšana vai nomaiņa (attēls C)

Ja aploču filtrs 

12

 ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina.

– Ar  monētas vai cita līdzīga priekšmeta palīdzību pagrieziet 

slēgplāksnes 

6

 fiksatoru par 1/4 apgrieziena bultas virzie-

nā un iespiediet slēgplāksni vakuumsūcēja korpusā.

– Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu 

3

 un stingri 

noturiet to šajā stāvoklī. Satveriet ieloču filtru 

12

 aiz atlo-

cēm un izņemiet no instrumenta korpusa, pārvietojot augš-

up.

– Iztīriet ieloču filtru 

12

.

– Ievietojiet vakuumsūcēja korpusā jaunu vai iztīrītu ieloču 

filtru 

12

, sekojot, lai tas cieši piegultu korpusa apmalēm.

– Nolaidiet  lejup  vakuumsūcēja augšējo daļu 

3

. Nedaudz to 

piespiediet, līdz fiksējas slēgplāksne 

6

.

Tvertne

– Laiku pa laikam iztīriet tvertni 

9

 ar neabrazīvu, tirdzniecībā 

pieejamu tīrīšanas līdzekli un tad ļaujiet tvertnei izžūt.

Dzinēja aizsargfiltrs (attēls C)

– Dzinēja aizsargfiltram 

13

 regulāra apkope nav nepiecieša-

ma. Laiku pa laikam izņemiet dzinēja aizsargfiltru un noska-

lojiet to ar tīru ūdeni. Pirms dzinēja aizsargfiltra ievietoša-

nas vakuumsūcējā ļaujiet tam nožūt.

Tvertnes piepildīšanās devēji (attēls D)

Laiku pa laikam notīriet tvertnes piepildīšanās devējus 

14

.

– Atveriet aizdares 

10

 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo 

daļu 

3

.

– Apslaukiet tvertnes piepildīšanās devējus 

14

 ar mīkstu au-

dumu.

– Novietojiet  vakuumsūcēja augšējo daļu 

3

 tai paredzētajā 

vietā un noslēdziet aizdares 

10

.

Kļūmes

Ja vakuumsūcējs nenodrošina pietiekamu uzsūkšanas jaudu, 

veiciet šādas pārbaudes.

– Pārbaudiet, vai vakuumsūcēja augšējā daļa 

3

 ir pareizi no-

stiprināta.

– Pārbaudiet, vai nav nosprostota uzsūkšanas šļūtene.

– Pārbaudiet, vai pagarinātājcaurules posmi ir stingri savie-

noti.

– Pārbaudiet,  vai  nav bojāta tvertne 

9

.

– Pārbaudiet,  vai  nav bojāta tvertne 

11

.

– Pārbaudiet, vai ieloču filtrs 

12

 nav pieblīvēts ar putekļiem.

Regulāri iztukšojot vakuumsūcēja tvertni, tiek nodrošināta 

optimāla uzsūkšanas jauda.

Ja pēc minētajām darbībām uzsūkšanas jauda vēl joprojām ir 

nepietiekama, nogādājiet vakuumsūcēju remonta darbnīcā.

Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas 

par lietošanu

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-

tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī 

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 129  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

130

 | Lietuviškai 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju 

par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-

labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-

strādājumiem un to piederumiem.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: 67146262

Telefakss: 67146263

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotais vakuumsūcējs, tā piederumi un iesaiņojuma mate-

riāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Neizmetiet vakuumsūcēju sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2012/19/ES par nolietotajām elektriska-

jām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direk-

tīvas atspoguļojumiem nacionālajā likum-

došanā, lietošanai nederīgie elektroinstru-

menti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrrei-

zējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau pateik-

tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Išsaugokite šią instrukciją.

Nesiurbkite buko, ąžuolo, uolienų dulkių ir asbesto. 

Šios medžiagos laikomos vėžį sukeliančiomis.

Siurblį naudokite tik tada, jei gavote 

pakankamai informacijos apie jo nau-

dojimą, apie medžiagas, kurias galima siurbti, ir kaip šias 

medžiagas saugiai pašalinti. 

Rūpestingai instruktavus su-

mažėja netinkamo naudojimo ir sužalojimų tikimybė.

Šis siurblys nėra skirtas, kad jį naudotų vaikai ir asme-

nys su fizinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis negaliomis 

arba asmenys, kuriems trūksta patirties arba žinių. 

Priešingu atveju prietaisas gali būti valdomas netinkamai ir 

kyla sužeidimų pavojus.

Prižiūrėkite vaikus. 

Taip bus užtikrinama, kad vaikai su si-

urbliu nežaistų.

Vaikams draudžiama siurblį valyti ir atlikti jo techninę 

priežiūrą, jei neprižiūri atsakingas suaugęs asmuo. 

Siurblys skirtas sausoms medžia-

goms siurbti, o naudojant tinkamas 

priemones – taip pat ir skysčiams siurbti. 

Į vidų patekęs 

skystis padidina elektros smūgio riziką.

Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-

džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite 

karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-

giose patalpose. 

Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir 

sprogti.

Kištukinį lizdą naudokite tik naudoji-

mo instrukcijoje nurodytu tikslu.

Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir 

vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite 

ir ištuštinkite baką. 

Priešingu atveju galite pažeisti siurblį.

Siurblį naudokite ir laikykite tik patal-

pose. 

Į siurblio viršutinę dalį patekęs lie-

taus vanduo ir drėgmė padidina elektros smūgio riziką.

Reguliariai valykite skysčio pripildymo 

jutiklius ir tikrinkite, ar jie nepažeisti. 

Priešingu atveju gali sutrikti veikimas.

Jei su siurbliu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje 

aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės apsauginį jungi-

klį. 

Naudojant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį sumažėja 

elektros smūgio pavojus.

Prijunkite siurblį prie tinkamai įžeminto maitinimo tin-

klo. 

Kištukinis lizdas ir ilginamasis laidas turi būti su tvar-

kingu įžeminimu.

Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite 

siurblį, laidą ir kištuką. Jei pastebite pažeidimų, siur-

blio nenaudokite. Neardykite siurblio patys, dėl jo re-

monto kreipkitės tik į kvalifikuotą specialistą. Remon-

tuojant siurblį turi būti naudojamos tik originalios at-

sarginės dalys. 

Pažeisti siurbliai, laidai ir kištukai padidina 

elektros smūgio pavojų.

Per laidą nepervažiuokite ir jo nesuspauskite. Netrau-

kite už laido, norėdami iš kištukinio lizdo ištraukti kiš-

tuką arba patraukti siurblį. 

Pažeisti laidai padidina elek-

tros smūgio pavojų.

Prieš atlikdami siurblio reguliavimo, techninės priežiū-

ros ar valymo darbus, keisdami papildomą įrangą ar 

statydami siurblį sandėliuoti, iš kištukinio lizdo ištrau-

kite kištuką. 

Ši atsargos priemonė padės išvengti netyči-

nio siurblio paleidimo.

Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje. 

Siurblį turi remontuoti tik kvalifikuotas specialistas ir 

naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip galima ga-

rantuoti, jog siurblys išliks saugus naudoti.

Siurblyje yra sveikatai kenksmingų 

dulkių. Dėl siurblio ištuštinimo ir 

techninės priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinkimo tal-

pos pašalinimo kreipkitės į specialistus. Šiems darbams 

atlikti būtina atitinkama apsauginė įranga. Nenaudokite 

siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo sistemos dalių. 

Priešingu atveju galite pakenkti savo sveikatai.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 130  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Lietuviškai | 

131

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žar-

na yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo 

žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai 

neišeitų dulkių. 

Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių.

Ant siurblio nesėdėkite. 

Priešingu atveju siurblį galite pa-

žeisti.

Atsargiai elkitės su maitinimo laidu ir siurbimo žarna. 

Priešingu atveju galite sužaloti kitus asmenis.

Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove. 

Į siurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros 

smūgio riziką.

Simboliai

Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant siurblį. 

Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasda-

mi simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis siurbliu.

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Prašome atlenkti instrukcijos atlenkiamąjį puslapį, kuriame 

pavaizduotas siurblys, ir skaitant laikyti jį atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis

Siurblys skirtas sveikatai nekenksmingoms medžiagoms ir ne-

degiems skysčiams susiurbti ir išsiurbti. Jis tinka intensyviam 

pramoniniam naudojimui, pvz., dirbtuvėse ir pramonės įmo-

nėse.

L klasės siurblį pagal IEC/EN 60335-2-69 leidžiama naudoti 

tik sveikatai kenksmingoms dulkėms, kurių ribinė poveikio 

vertė  > 1 mg/m

3

, susiurbti ir nusiurbti.

Siurblį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo funk-

cijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai ins-

truktuoti.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka siurblio 

schemos numerius.

1

Laido laikiklis

2

Rankena prietaisui pernešti

3

Siurblio viršutinė dalis

4

Veikimo režimų perjungiklis

5

Kištukinis lizdas elektriniam įrankiui

6

Fiksatorius

7

Žarnos tvirtinimo anga

8

Siurbiamoji žarna

9

Bakas

10

Siurblio viršutinės dalies užraktas

11

Dulkių surinkimo maišelis

12

Klostytas filtras

13

Variklio apsauginis filtras

14

Pripildymo lygio jutiklis

Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Informacija apie triukšmą

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60704.

Prietaiso triukšmo lygis, išmatuotas pagal A skalę, tipiniu 

atveju yra mažesnis nei 70 dB(A). Paklaida K = 3 dB.

Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB(A).

Reikia naudoti klausos apsaugos priemones!

Simboliai ir jų reikšmės

Perskaitykite visas 

šias saugos nuoro-

das ir reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau 

pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali 

trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite 

sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asme-

nis.

L klasės siurblys pagal IEC/EN 60335-2-69 

skirtas sveikatai kenksmingoms dulkėms, 

kurių ribinė poveikio vertė  > 1 mg/m

3

sau-

suoju būdu siurbti

.

Siurblyje yra sveika-

tai kenksmingų dul-

kių. Dėl siurblio ištuštinimo ir techninės 

priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinki-

mo talpos pašalinimo kreipkitės į specia-

listus. Šiems darbams atlikti būtina ati-

tinkama apsauginė įranga. Nenaudokite 

siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo 

sistemos dalių. 

Priešingu atveju galite pa-

kenkti savo sveikatai.

Atlenkite siurblio viršutinę dalį 

3

 ir tvirtai ją 

laikykite. Paimkite klostytą filtrą 

12

 už vir-

šutinio krašto ir traukdami į viršų išimkite.

ATSARGIAI

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 131  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

132

 | Lietuviškai 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Techniniai duomenys

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka šių standartų arba norminių doku-

mentų: EN 60335 ir Direktyvų 2011/65/ES, 2006/42/EB, 

2004/108/EB, ir jų pakeitimų reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 01.03.2013

Montavimas

Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-

monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.

Dulkių surinkimo maišelio keitimas ir įdėjimas 

(žr. pav. A)

– Atspauskite užraktus 

10

 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 

3

.

– Dulkių surinkimo maišelį 

11

 nuimkite nuo jungės traukda-

mi atgal. Uždarykite dulkių surinkimo maišelio angą, t.y. at-

verskite dangtelį. Uždarą dulkių surinkimo maišelį išimkite 

iš siurblio.

– Užmaukite naują dulkių surinkimo maišelį 

11

 ant siurblio 

jungės. Įsitikinkite, kad dulkių surinkimo maišelis 

11

 per vi-

są ilgį yra prigludęs prie bako 

9

 vidinės sienelės. Uždėkite 

siurblio viršutinę dalį 

3

.

– Užspauskite užraktus 

10

.

Norėdami siurbti sausas medžiagas, naudokite dulkių surinki-

mo maišelį 

11

. Naudojant dulkių surinkimo maišelį 

11

, klosty-

tas filtras 

12

 ilgiau išlieka neužterštas, ilgiau išlaikomas siur-

bimo našumas ir lengviau pašalinamos dulkės.

Siurbiamosios žarnos montavimas (žr. pav. A)

– Siurblio  žarną 

8

 įstatykite į žarnos tvirtinimo angą 

7

 ir suki-

te ją iki atramos pagal laikrodžio rodyklę.

– Siurblio vamzdžius tvirtai įstatykite vieną į kitą.

Nuoroda: 

Bosch rekomenduoja naudoti 19 mm arba 35 mm 

skersmens antistatines siurbimo žarnas.

Naudojimas

Paruošimas naudoti

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio 

įtampa turi sutapti su siurblio firminėje lentelėje nuro-

dytais duomenimis. 230 V pažymėtus elektrinius įran-

kius galima jungti ir prie 220 V maitinimo tinklo.

Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir 

vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite 

ir ištuštinkite baką. 

Priešingu atveju galite pažeisti siurblį.

Prašome išsiaiškinti apie jūsų šalyje galiojančias direk-

tyvas ir įstatymus, reglamentuojančius, kaip elgtis su 

sveikatai kenksmingomis dulkėmis.

Siurblį leidžiama naudoti šioms medžiagoms susiurbti ir nusi-

urbti:

– Dulkės, kurių ribinė poveikio vertė  > 1 mg/m

3

Sprogioje aplinkoje siurblį naudoti draudžiama.

Simboliai ant veikimo režimų perjungiklio

Įjungimas ir išjungimas

– Norėdami siurblį 

įjungti

, veikimo režimų perjungiklį 

4

 nu-

statykite į padėtį 

on

.

Kad tausotumėte energiją, siurblį įjunkite tik tada, kai nau-

dosite.

– Norėdami siurblį 

išjungti

, veikimo režimų perjungiklį 

4

 nu-

statykite į padėtį 

off

.

Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu 

(žr. pav. B)

Dulkių siurblyje yra integruotas kištukinis lizdas su apsauginiu 

kontaktu 

5

. Prie jo galite prijungti išorinį elektrinį įrankį. Siur-

blys bus įjungiamas automatiškai, įjungiant prijungtą elektrinį 

įrankį. Neviršykite maksimalios leistinos prijungto elektrinio 

įrankio suminės galios.

Universalus siurblys

GAS 25 L SFC

Gaminio numeris

0 601 979 1..

Nominali naudojamoji galia

W

1200

Dažnis

Hz

50/60

Bako talpa (bruto)

l

25

Talpa neto

l

16

Dulkių surinkimo maišelio tūris

l

9

Maks. išretinimas (turbinos)

hPa

248

Maks. srautas (turbinos)

m

3

/h

220

Klostyto filtro plotas

cm

2

4300

Svoris pagal „EPTA-Procedure 

01/2003“

kg

11,8

Apsaugos klasė

/

I

Apsaugos tipas

IP 24

Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi 

230 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat priklausomai nuo elektrinio 

įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

on

Įjungimas

off

Išjungimas

Elektromagnetinis filtro valymas (SFC)

Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo 

įtaisu

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 132  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

 Lietuviškai | 

133

Bosch Power Tools

1 609 92A 086 | (28.2.13)

– Veikimo  režimų perjungiklį 

4

 nustatykite ties simboliu 

vei-

kimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu

.

Iš papildomos įrangos asortimento galima pasirinkti įvairių 

žarnų sistemų elektriniams įrankiams prijungti.

– Norėdami 

įjungti

 siurblį, įjunkite prie kištukinio lizdo 

5

 pri-

jungtą elektrinį įrankį. Siurblys paleidžiamas automatiškai.

– Norėdami siurblį 

išjungti

, išjunkite elektrinį įrankį. Siur-

blys automatiškai išsijungia apie 6 sek. vėliau.

Elektromagnetinis filtro valymas (SFC)

Prietaisas yra su elektromagnetine filtro valymo sistema, kuri 

nuo klostyto filtro 

12

 pašalina susikaupusias dulkes.

Vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo našumo, reikia 

įjungti filtro valymo funkciją.

– Veikimo  režimų perjungiklį 

4

 nustatykite ties simboliu 

elektromagnetinis filtro valymas

. Jei yra prijungtas elek-

trinis įrankis, jis turi būti išjungtas.

Siurblys apie 10 sekundžių kratosi ir automatiškai išsijun-

gia.

– Prieš  vėl įjungdami siurbimo režimą, trumpai palaukite, 

kad bake nusėstų dulkės.

Filtro valymo dažnumas priklauso nuo dulkių rūšies ir kiekio. 

Reguliariai atliekant šią funkciją išlaikomas maksimalus našu-

mas.

Skysčių siurbimas

Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-

džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite 

karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-

giose patalpose. 

Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir 

sprogti.

Siurblį draudžiama naudoti kaip vandens siurblį. 

Siur-

blys yra skirtas oro ir vandens mišiniui susiurbti.

Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-

monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.

Nuoroda: 

Reikalavimai pralaidumo laipsniui (L dulkių klasė) 

buvo įrodyti tik sausų dulkių siurbimui.

– Prieš  pradėdami siurbti skysčius, išimkite dulkių surinkimo 

maišelį 

11

 ir ištuštinkite baką 

9

.

– Siurblys yra su pripildymo lygio jutikliais 

14

. Kai pasiekia-

mas maksimalus pripildymo lygis, siurblys išsijungia. Veiki-

mo režimų perjungiklį 

4

 nustatykite į padėtį 

off

.

– Baigę siurbti, kad išvengtumėte pelėjimo, klostytą filtrą 

12

išimkite ir padėkite, kad gerai išdžiūtų, arba nuimkite siur-

blio viršutinę dalį 

3

 ir palikite išdžiūti.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-

monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.

Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, 

kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs.

Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai 

turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elek-

trinių įrankių remonto dirbtuvėse.

Bent kartą metuose gamintojas ar įgaliotas asmuo privalo at-

likti siurblio techninių savybių, susijusių su dulkių surinkimu, 

patikrinimą, pvz., ar nepažeistas filtras, ar siurblys sandarus, 

kaip veikia kontrolinis įtaisas.

L

 klasės siurblius, kurie buvo užterštoje aplinkoje, reikia nuva-

lyti iš išorės, taip pat reikia nuvalyti arba apdoroti sandarina-

mosiomis medžiagomis visas mašinos dalis. Atliekant techni-

nės priežiūros ir remonto darbus visas užterštas dalis, kurių 

nebegalima tinkamai išvalyti, reikia šalinti. Šias dalis reikia ša-

linti nepralaidžiuose maišeliuose, laikantis atitinkamų atliekų 

šalinimo taisyklių.

Jei techninės priežiūros darbus atlieka naudotojas, siurblį rei-

kia išmontuoti, išvalyti ir atlikti techninę priežiūrą, jei ją atlie-

kant nebus keliamas pavojus techninę priežiūrą atliekančiam 

personalui ar kitiems asmenims. Prieš išmontuojant siurblį 

reikia išvalyti, kad būtų išvengta galimų pavojų. Patalpa, ku-

rioje išmontuojamas siurblys, turi būti gerai vėdinama. Atlik-

dami techninės priežiūros darbus dėvėkite asmenines apsau-

gines priemones. Atlikus techninės priežiūros darbus reikia 

išvalyti techninės priežiūros zoną.

Klostyto filtro išėmimas ir keitimas (žr. pav. C)

Pažeistą klostytą filtrą 

12

 nedelsdami pakeiskite.

– Moneta ar kt. daiktu pasukite fiksatoriaus 

6

 užraktą 1/4 sū-

kio rodyklės kryptimi ir fiksatorių įspauskite.

– Atlenkite siurblio viršutinę dalį 

3

 ir tvirtai ją laikykite. Paim-

kite klostytą filtrą 

12

 už viršutinio krašto ir traukdami į viršų 

išimkite.

– Klostytą filtrą 

12

 išvalykite.

– Įstatykite naują ar išvalytą klostytą filtrą 

12

 ir patikrinkite, 

ar jis tinkamai įsistatė.

– Siurblio viršutinę dalį 

3

 vėl nuleiskite žemyn. Šiek tiek pa-

spaudus iš viršaus, fiksatorius 

6

 vėl užsifiksuoja.

Bakas

– Baką 

9

 retkarčiais išvalykite įprastu, neabrazyviniu valikliu 

ir palikite išdžiūti.

Variklio apsauginis filtras (žr. pav. C)

– Variklio apsauginiam filtrui 

13

 techninės priežiūros nerei-

kia. Retkarčiais variklio filtrą išimkite ir praplaukite po šva-

raus vandens čiurkšle. Prieš įdėdami variklio apsauginį fil-

trą palaukite, kol jis gerai išdžius.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 133  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

134

 | Lietuviškai 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

Bosch Power Tools

Pripildymo lygio jutikliai (žr. pav. D)

Kartais išvalykite pripildymo lygio jutiklius 

14

.

– Atspauskite užraktus 

10

 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 

3

.

– Pripildymo lygio jutiklius 

14

 valykite minkštu skudurėliu.

– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį 

3

 ir užspauskite užraktus 

10

.

Gedimai

Jei siurbimo našumas nepakankamas, patikrinkite:

– Ar tinkamai uždėta siurblio viršutinė dalis 

3

?

– Ar neužsikimšusi žarnų sistema?

– Ar siurbiamieji vamzdžiai tvirtai sujungti?

– Ar neprisipildė bakas 

9

?

– Ar neprisipildė dulkių surinkimo maišelis 

11

?

– Ar klostytas filtras 

12

 neužterštas dulkėmis?

Reguliariai ištuštinant užtikrinamas optimalus siurbimo našu-

mas.

Jei siurbimo našumas vis tiek nepakankamas, siurblį pristaty-

kite į klientų aptarnavimo skyrių.

Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-

tavimo tarnyba

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-

dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-

sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-

sargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-

sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: (037) 713350

ļrankių remontas: (037) 713352

Faksas: (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Siurblys, papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai 

utilizuojami.

Nemeskite siurblių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę tei-

sę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdir-

bami aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-464-006.book  Page 134  Thursday, February 28, 2013  2:46 PM

background image

عربي

|

135

Bosch Power Tools 

1 609 92A 086 | (28.2.13)

ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا

 فيلغتلاو عراوتلاو ةيئاوخلا ةطفاشلا نم صلختلا بجي

 ةدايلإ ةلراقلا تايافنلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم ةقيبطر

.عينصتلا

!ةيلزنملا تايافنلا عف ةيئاوخلا ةطفاشلا مبت لا

:طقف يبورولأا داحتلاا لودل

2012/19/EU

 عرورولأا هيجوتلا بسحف 

 ةينوبتكللااو ةيئاربهكلا ةزهجلأا ددصر

 ،علحملا نوناقلا نمض هقيبطتو ةميدقلا

 عتلا ةيئاربهكلا ددعلا لصفو عمج عغبني

 اهنم صلختلاو لامعتسلال ةحلاص دعت مل

 ةقيبطر اهلامعتسا ةدايإر موقي زكبمل

.ةئيبلار ةفصنم

.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

background image

136

|

عربي

1 609 92A 086 | (28.2.13) 

Bosch Power Tools

بطرلا طفشلا

 راجفنلاا وأ قارتحلال ةلباقلا لئاوسلا طفشت لا

 ،تيزلا ،نيزنبلا لاثم ،ةيئاوخلا ةطفاشلا ةطساوب

 ةنخاسلا ةربغلأا طفشت لا .ةلحملا داوملا وأ لوحكلا

 يف ةيئاوخلا ةطفاشلا مدختست لا .ةلعتشملا وأ

 ةبخرلأا وأ ةببغلأا نإ

 .راجفنلاا رطخل ةضرعملا تارجحلا

.بجفنت وأ لعتشت دق لئاوسلا وأ

 دقل

 .ءام ةخضمك ةيئاوخلا ةطفاشلا مادختسا زوجي لا

.ءاملاو ءاوهلا جيزم طفشل ةيئاوخلا ةطفاشلا تصصخ

 لبق سبقملا نم ةيئابرهكلا ةكبشلا سباق بحسا

.ةيئاوخلا ةطفاشلاب ليدعت يأ ءارجإ

 ةببغلأا ةئف( ذوفنلا ةجرد تابلطتم تابثإ مت دقل

 :ةظحلام

.فاجلا طفشلل ةبسنلار طقف )

L

 طفشلا ءابجإ لبق 

9

 ءايولا غبفأو 

11

 رابغلا سيك كف

.بطبلا

 یوتسمل تاساسحر ةيئاوخلا ةطفاشلا زيهجت مت دقل

 لصوتلا دني ةيئاوخلا ةطفاشلا أفطت .

14

 ةئبعتلا

 عاونأ رايتخا حاتفم طبضا.یصقلأا ةئبعتلا یوتسم یلإ

.

off

یلي 

4

 ليغشتلا

 بنجتل طفشلا ةيلمي ءاهنإ دعر 

12

 تايطلا حشبم عزنا

 كف وأ ديج لكشر فشني نأ هل حمساو ةنوفعلا لكشت

.فشنتل اهكبتاو 

3

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق

ةمدخلاو ةنايصلا

فيظنتلاو ةنايصلا

 لبق سبقملا نم ةيئابرهكلا ةكبشلا سباق بحسا

.ةيئاوخلا ةطفاشلاب ليدعت يأ ءارجإ

 ةيوهتلا قوقشو ةيئاوخلا ةطفاشلا ةفاظن یلع ظفاح

.نمآو ديج لكشب لمعلل

 كلذ متي نأ عغبنيف ،دادملاا طخ لادبتسا بملأا بلطت نإ

 ةلاكو نئارز ةمدخ زكبم لبق نم وأ شور ةكبش لبق نم

.بطاخملل ضبعتلا بنجتل ،ةيئاربهكلا ددعلل شور

 نم وأ جِتنملا لبق نم رابغلل ةينف رابتخا ةيلمي ءابجإ عغبني

 ،ددصر لقلأا یلي ةنسلا عف ةدحاو ةبم لهؤم صخش لبق

 ماظن لمي ةملاس وأ ةطفاشلا لزي وأ لاثم حشبملا فلت

.مكحتلا

 ةطساور ةللآا ءازجأ عيمجو ةيجراخلا حوطسلا فيظنت عغبني

 ناكم عف تدجاوت عتلا 

L

 فنصلا تاطفاشر ةلزاي ةدام

 لا عتلا ةخستملا ءازجلأا عيمج نم صلختلا عغبني .خستم

 ةنايصلا لاميأ ذيفنت ءانثأ ةيضبم ةقيبطر اهفيظنت نكمي

 سايكأ لخاد ءازجلأا هذه نم صلختلا عغبني .حيلصتلاو

 هذه نم صلختلا ددصر ةيراسلا ماكحلأا بسح ةميتك

.تايافنلا

 نأ عغبني مدختسملا لبق نم ةطفاشلا ةنايص متي عكل

 ليكشت نود زئاجلا دحلا یلإ اهتنايصو اهفيظنتو اهكف متي

 .صاخشلأا نم هبيغ یلي وأ ةنايصلار مئاقلا یلي بطخ يأ

 .ةلمتحملا راطخلأا بنجتل اهكف لبق ةطفاشلا فيظنت عغبني

 .ديج لكشر ةنايصلا لاميأ اهر متت عتلا ةبجحلا ةيوهت بجي

 عغبني .ةنايصلا لاميأر مايقلا ءانثأ عصخش ةياقو داتي ِدترا

 لاميأ ءاهنإ دعر ةنايصلا لاميأ اهر تّمت عتلا ةبجحلا فيظنت

.ةنايصلا

 نم مغبلار ةيئاوخلا ةطفاشلار للخ يأ ثودح دني

 ةديدي تارابتخا تزاتجاو ةقئاف ةيانعر تعنص دق اهنأ

 ددعلل شور ةكبش ةلاكو ةمدخ زكبم عف اهحيلصت بجوت

.ةيئاربهكلا

 زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي

 دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا

.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ

)

C

 ةروصلا عجارت( تايطلا حشرم لادبتسا/كف

.اروف فلاتلا 

12

 تايطلا حشبم لدبتسا

 وأ ةيندعم دوقن ةعطق ةطساور 

6

 جلازملا لفق لتفا

 سبكاو مهسلا هاجتار ةرود ¼ رادقمر هراشم ضبغ

.جلازملا

 وحن اهبلق للاخ نم 

3

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق حتفا

 نم 

12

 تايطلا حشبمر كسما .ماكحإر اهكسماو یليلأا

.یليلأل هعفر للاخ نم هجبخأو فاوحلا لبق

.

12

 تايطلا حشبم فظن

 یلي صبحاو ديدجلا وأ فيظنلا 

12

 تايطلا حشبم بكر

.نامآر هزاكترا

 قشاعتي .لفسلأا وحن 

3

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بلقا

.یليلأا نم فيفخ طغض للاخ نم 

6

 جلازملا

ءاعولا

 داوم ةطساور لخادلا نم بخلآ تقو نم 

9

 ءايولا حسما

.فجي نأ هل حمساو ةلقاص بيغ ةلوادتم ةيفيظنت

)

C

 ةروصلا عجارت( كرحملا ةياقو حشرم

 لكشر ةنايصلا یلإ 

13

 كبحملا ةياقو حشبم جاتحي لا

 بخلآ تقو نم كبحملا ةياقو حشبم كف .قاطنلا عساو

 فجي كبحملا ةياقو حشبم كبتا .درابلا ءاملار هفطشاو

.هبيكبت ةدايإ لبق ديج لكشر

)

D

 ةروصلا عجارت( ةئبعتلا یوتسم تاساسح

.بخلآ تقو نم 

14

 ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن

.

3

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق كفو 

10

 لافقلأا حتفا

 ةعطق ةطساور 

14

 ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن

.ةيبط شامق

.

10

 نيلفقلا قلغاو 

3

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بكر

للخلا

:علي ام صحفي ،ةيفاك بيغ طفشلا ةردق تناك نإ

؟حيحص لكشر 

3

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بيكبت مت نإ

؟دودسم ميطابخلا ماظن ناك نإ

؟ماكحإر ضعبلا اهضعبر طفشلا بيرانأ بيكبت مت نإ

؟ئلتمم 

9

 ءايولا ناك نإ

؟ئلتمم 

11

 رابغلا سيك ناك نإ

؟رابغلار ظتكم 

12

 تايطلا حشبم ناك نإ

.ةيلاثم طفش ةردق مظتنملا غيبفتلا نمؤي

 بجوت ،كلذ دعر طفشلا ةردق یلإ لصوتلا متي مل نإ

.نئارزلا ةمدخ زكبمل ةيئاوخلا ةطفاشلا ميلست

مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ

 ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي

 موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا

:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا

www.bosch-pt.com

 ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس

.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور

 نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي

.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو

Аннотация для Bosch GAS 25 L SFC Professional в формате PDF