Bosch TDS 3530: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Парогенератору Bosch TDS 3530
sensixx B35L
sv Bruksanvisning
ar
de
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügel--
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es herun-
station sensixx B35L, das neue Dampfbü--
tergefallen ist, sichtbare Beschädigungen auf-
-
gelsystems von Bosch.
weist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss
es von einem zugelassenen technischen Kun--
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des
dendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut
Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie
benutzen.
zum späteren Nachschlagen auf.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
Vorwort
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige
einem zugelassenen technischen Kundendienst.
Informationen über die Funktionen dieses Systems
• Unter ungünstigen Umständen kann es im
und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern
elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungs-
-
werden.
schwankungen und zum Flackern des Lichts
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt
kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen
ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse
wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz
zu erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehm--
von maximal 0.27 zu betreiben. Für detaillierte
baren Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
kann, ohne dass das System abgeschaltet werden
Netzbetreiber.
muss.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
Dampfbügelstation!
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Wichtig
Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder
Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
für den Gebrauch geschult wurden oder dabei
aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
beaufsichtigt werden.
Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
Sicherheitsnormen.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Wasser füllen oder restliches Wasser nach
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
Gebrauch ausgießen.
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen
nicht unter den Wasserhahn.
Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung
zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
benutzt und abgestellt werden.
die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten
zurückzuführen sind.
Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage
steht.
Allgemeine
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es ans Netz angeschlossen ist.
Sicherheitshinweise
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
vergewissern Sie sich bitte, dass die
trennen.
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-
Flüssigkeiten.
Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
5
de
6
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
Vorbereitung (A)
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Repa--
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
raturarbeiten, z.B. Austausch eines fehllerhaften
Sohle.
Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kunddendienstes
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
vorgenommen werden.
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage
vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer
festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf
Wichtig:
die Ablage stellen.
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und
Benutzung Dampf, was bei unsachgemmäßer
füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbbrennungen
Markierung nicht überschritten wird.
führen kann.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und
Gehäuse.
insbesondere das Bügeleisen werden bei Benut--
zung sehr heiß.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (11) ab und schließen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf Position „I“.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (4) leuchtet
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf
gebügelt werden.
•
Denken Sie daran, dass das System auch nach
Die Dampfstation wird bei der ersten
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
Boilers (Calc’n clean) etwas mehr Zeit benötigen
den Rahmen der normalen Funktionsweise.
bis die „Dampf bereit“ Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
Beschreibung
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
Aufheizzeit kürzer.
1. Abnehmbarer Wassertank
8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzei-
-
3. Anzeige
„Wassertank auffüllen“/
ge (3) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter
„Erinnerung an Reinigung“
aufgefüllt werden muss.
4. Anzeige
„Dampf bereit“/
„Automatische Abschaltung“
Wichtig:
5. Variabler Dampfregler
• Sie können normales Leitungswasser verwen--
6. Energiespartaste (abhängig vom Modell)
den.
7. Dampfkabel
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
8. Beleuchteter Hauptschalter
Verhältnis 1
:
1 mischen. Falls das Leitungswas--
9. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
ser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
10. Netzstecker
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2 mi--
11. Netzkabel mit Aufwicklung
schen.
12. Kabelordnungssystem
Informationen über den Härtegrad des Wassers
erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversor-
-
13. Temperaturregler
gungsunternehmen.
14. Betriebsanzeige Bügeleisen
• Der Wassertank kann während der Benutzung
15. Dampftaste
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
16. Bügelsohle
• Um Schäden und / oder Verschmutzungen des
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden,
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel,
de
7
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder
Textilschutzsohle (B)
chemische Produkte in den Behälter.
(abhängig vom Modell)
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwen-
-
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche
dung der zuvor erwähnten Produkte zurück--
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
zuführen ist, führt zum Garantieverlust.
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht
hohen Temperaturen diese beschädigen.
auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber
immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig,
• Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem
um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen
speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder
Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
Bügelbereich platziert werden.
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Ablage auf das Gerät.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche
befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisens
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales
elastische Feder über den hinteren
Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst
Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt.
aufhört.
Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der
Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen
Wasserbehälter möglicherweise ein Pumpge-
-
aus der Sohle.
räusch. Dies ist normal, das Wasser wird in die--
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
sem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden:
Einstellen der Temperatur
Zubehörnummer
Name des Zubehörs
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü-
(Kundendienst)
(Fachhandel)
ckes die korrekte Bügeltemperatur fest.
571510 TDZ2045
2. Stellen Sie die Temperatur ein (13):
„•“ Synthetik
Dampfbügeln (C)
„••“ Seide-Wolle
1. Vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser
„•••“ Baumwolle-Leinen
im Wasserbehälter vorhanden ist.
3. Die Leuchtanzeige (14) leuchtet, solange das
2. Drehen Sie den Temperaturschalter (13) auf eine
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
Position zwischen „••“ und „max“.
gewünschte Temperatur erreicht ist.
3. Stellen Sie die notwendige Dampfmenge mit
dem Dampfregler (5) ein.
Empfehlungen:
4. Betätigen Sie die Dampftaste (15), damit Dampf
austritt.
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Wichtig :
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
heiß werden. Das ist normal.
• Sollten bei dem Gewebe eines
Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen
Bügeln ohne Dampf
Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest,
(15) zu betätigen.
indem Sie es an einer normalerweise nicht
sichtbaren Stelle bügeln.
de
8
Automatische Erinnerung an Reinigung
Vertikaldampf (D)
(abhängig vom Modell)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
„•••“ oder „max“.
Diese Anzeigelampe (3) leuchtet auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
werden muss. Folgen Sie den im vorhergehenden
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel, ...)
Abschnitt beschriebenen Schritten.
können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen
in vertikaler Position halten und die Dampftaste
Um die „Calc’n clean“ Kontrollleuchte und den Zähler
(15) betätigen.
zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal
aus und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
Sekunden ausgeschaltet.
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
Energiesparen
oder Tiere.
(abhängig vom Modell)
Wenn die „Energiespartaste“ (6) gedrückt ist,
„Calc’n clean“
können Sie Ihren Energieverbrauch um bis zu 25%
Reinigen des Boilers
und Ihren Wasserverbrauch um bis zu 40% senken
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators
und noch immer sehr gute Bügelergebnisse für
zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu
die meisten Ihrer Kleidungsstücke erzielen. Wir
verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50
empfehlen, den normalen Energiemodus nur
Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem
für dicke und besonders zerknitterte Stoffe zu
Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
verwenden.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da
diese den Boiler angreifen könnten.
Intelligenter dampf
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden
(abhängig vom Modell)
abkühlen und vergewissern Sie sich, dass der
Dieses Bügelsystem verfügt über eine „Intelligenter
herausnehmbare Wassertank (1) leer ist.
dampf“ Funktion, die nach los lassen der Dampftaste
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
(15) zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.
Spülbeckens.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch
3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt
Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die
werden.
Position drehen.
4. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den
Automatische Abschaltung
Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser
befindet sich an der Unterseite des Geräts.
(abhängig vom Modell)
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
Wird der Betätigungsknopf für die
Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler
Dampfproduktion (15) länger als acht Minuten
mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
nicht benutzt, schaltet sich die Dampfbügelstation
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren
automatisch ab. Sobald dies geschieht, fängt die
Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder
Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (4) an
einen Eimer. Damit die Reinigung gründlicher
zu blinken.
ist, empfehlen wir, diesen Vorgang zu wieder--
Um die Dampfbügelstation wieder in Gang zu setzen
holen.
und so das Bügeln fortzusetzen, genügt es, lediglich
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen,
den Betätigungsknopf für die Dampfproduktion
vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert
erneut zu drücken und danach zu warten, bis die
ist.
Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ wieder
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und
ununterbrochen leuchtet.
ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und
schließen Sie diese, indem Sie sie auf die Position
drehen.
de
9
Reinigung und Pflege
Aufbewahren des Geräts (E)
Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis
vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den.
es abgekühlt ist.
Netzanschluss des Geräts.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position
„0“
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus
und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen,
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
Halterung.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation,
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln
den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit
sie das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung.
einem feuchten Tuch.
Klemmen Sie den Dampfschlauch am Griff
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
des Bügeleisens mit dem mitgelieferten
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
Kabelordnungssystem (12) zusammen. Rollen
feuchten Tuch.
Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampferzeuger
• Es gibt ein Problem mit dem
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
schaltet nicht ein.
Anschluss.
Steckdose.
• Der Hauptschalter ist nicht
• Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
eingeschaltet.
Position „I“.
Das Bügeleisen heizt
• Der Hauptschalter ist nicht
• Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
nicht auf.
eingeschaltet.
Position „I“.
• Der Temperaturregler steht auf
• Stellen Sie den Temperaturregler (13) auf
Position „min“.
die gewünschte Position.
Beim Einschalten des
• Beim erstmaligen Benutzen:
• Es handelt sich um ein normales
Bügeleisens entsteht
Bestimmte Komponenten des
Phänomen, das nach kurzer Zeit aufhört.
Rauch.
Geräts werden werkseitig leicht
eingefettet. Dadurch kann beim
ersten Aufheizen des Geräts
Rauch entstehen.
• Bei späterem Benutzen: Die Sohle
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den
ist möglicherweise verschmutzt.
Reinigungshinweisen in dieser Anleitung.
Aus den Öffnungen der
• Die eingestellte Dampfmenge ist
• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
Sohle tritt Wasser.
zu hoch für die Temperatur des
bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird
Bügeleisens.
(Dampfregler [5]).
• Das Wasser kondensiert im
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
Innern, weil die Dampffunktion
des Bügelbereichs und betätigen Sie die
zum ersten Mal bzw. nach einer
Dampftaste (15), bis Dampf entsteht.
längeren Pause benutzt wird.
Aus den Öffnungen der
• Im Dampferzeuger haben sich
• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils
Sohle tritt Schmutz.
Kalk oder Minerale angesammelt.
50 % Leitungswasser und destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart
ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1 : 2 mischen.
• Es wurden chemische Produkte
• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Tuch.
oder Zusätze benutzt.
• Geben Sie keine Zusätze in das Wasser.
10
de
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen
• Der Dampferzeuger schaltet nicht
• Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
erzeugt keinen Dampf.
ein oder der Wasserbehälter ist
Position „I“ und /oder füllen Sie den
leer.
Wasserbehälter auf.
• Der Wasserbehälter wurde nicht
• Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf
korrekt auf das Gehäuse gesetzt.
das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu hören ist).
• Der Dampfregler steht auf der
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem
niedrigsten Stufe.
Dampfregler (5).
Das gebügelte
• Die gewählte Temperatur ist
• Wählen Sie eine für das Material geeignete
Gewebe wird dunkel
zu hoch und beschädigt das
Temperatur und reinigen Sie die Bügelsohle
und/oder klebt an der
Gewebe.
mit einem feuchten Tuch.
Bügelsohle fest.
Die Bügelsohle wird
• Dies ist eine normale
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit
braun.
Benutzungserscheinung.
einem feuchten Tuch.
Das Bügeleisen dampft
• Die
„Intelligenter dampf“ Funktion
• Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut
weiter nachdem es
wurde aktiviert.
und das Bügeleisen wird umgehend
auf die Ablage gestellt
aufhören zu Dampfen.
wurde.
Das Gerät erzeugt ein
• Es wird Wasser in den
• Es handelt sich um ein normales
Pumpgeräusch.
Dampferzeuger gepumpt.
Phänomen.
• Das Geräusch hört nicht auf.
• Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen
Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich
mit Ihrem zugelassenen technischen
Kundendienst in Verbindung.
Nachlassender
• Die Dampftaste wird lange Zeit
• Drücken Sie die Dampftaste (15) in
Dampfdruck während
gedrückt gehalten.
längeren Abständen. Dies verbessert das
des Bügelns.
Bügelresultat, da die Wäsche so besser
trocknet und weicher bleibt.
Wasser tropft aus dem
• Der Verschluss unten am Gerät
• Ziehen Sie den Verschluss mit einer Münze
Boiler.
schließt nicht dicht.
fest.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit
einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
(waste electrical and electronic
umweltschonende Materialien verwendet werden,
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
weit gültige Rücknahme und Verwertung der
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
11
en
Thank you for buying the sensixx B35L steam
drops or lighting fluctuations can happen, it is
station, the new steam-ironing system from
recommended that the iron is connected to a
Bosch.
power supply system with a maximum impedance
of 0.27 . If necessary, the user can ask the
Carefully read through the operating instruc-
-
public power supply company for the system
tions for the appliance and safeguard them for
impedance at the interface point.
future reference.
• This appliance is not intended to be used
Introduction
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
These instructions for use contain valuable
of experience and knowledge, unless they have
information about the unique features of this system
been given supervision or instruction concerning
and some hints to make ironing easier for you.
the use of the appliance by a person responsible
This powerful system produces non-stop steam
for their safety.
for an ideal ironing performance. It has a large
• Children should be supervised to ensure that
detachable water tank that can be refilled at any
they do not play with the appliance.
time without switching off the system. We hope
• Remove the plug from the socket before filling
that you enjoy ironing with this steam station.
the appliance with water or before pouring out
Important
the remaining water after use.
Open out the first page of the booklet, this will help
• The appliance must never be placed directly
you to understand how the appliance works.
under the tap to fill the water tank.
This appliance complies with international safety
• The appliance must be used and placed on a
standards.
stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the sur-
-
This appliance has been designed exclusively for
face on which the stand is placed is stable.
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
This appliance must only be used only for the
• Unplug the appliance from the mains supply after
purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
each use, or if a fault is suspected.
Any other use will be considered improper and
consequently dangerous. The manufacturer will not
• The electrical plug must not be removed from the
be held responsible for any damage arising from
socket by pulling the cable.
misuse or improper use.
• Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
General safety instructions
conditions (rain, sun, frost, etc.).
• This appliance is to be connected and used in
• With the aim of avoiding dangerous situations,
accordance with the information stated on its
any work or repair that the appliance may need,
characteristics plate.
e.g. replacing a faulty mains cable, must only
• This appliance must be connected to an earthed
be carried out by qualified personnel from an
socket. If it is absolutely necessary to use an
Authorised Technical Service Centre.
extension cable, make sure that it is suitable for
Important :
16A and has a socket with an earth connection.
• This appliance reaches high temperatures and
• The iron should not be used if it has been
produces steam during use, this could cause
dropped, if there are visible signs of damage or
scalds or burns in case of improper use.
if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it
• The steam hose, base station and in particular
can be used again.
the iron can get hot when used.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
• Never aim the steam at people or animals.
appliance will be rendered inoperative. To restore
• Do not allow the power cable to come into
normal operation the appliance will have to be
contact with the soleplate when it is hot.
taken to an authorised Technical Service Centre.
• Be aware that the system can keep on steaming
• In order to avoid that, under unfavourable mains
a short additional time after releasing the steam
conditions, phenomena like transient voltage
trigger. This is a normal function.
12
en
Important:
Description
• Normal tap water can be used.
1. Removable water tank
To prolong the optimum steam function, mix tap
2. Removable iron pad
water with distilled water 1:1. If the tap water
3. “Water empty” / “Clean warning” pilot light
in your district is very hard, mix tap water with
4. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light
distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with
5. Variable steam control
your local water supplier.
6. “Energy saving” button (depending on the model)
• The water tank can be filled at any time while
7. Steam hose
using the appliance.
8. Illuminated main power 0/I button
• To avoid damage and/or contamination of the
9. Housing with internal steam generator
water tank and the boiler, do not put perfume,
10. Mains plug
vinegar, starch, descaling agents, additives or any
other type of chemical product into the water tank.
11. Mains cable with storage facility
Any damage caused by the use of the
12. Cord clip
aforementioned products, will make the
13. Temperature dial
guarantee void.
14. Iron pilot light
• The iron is not designed to rest on its heal. Please
15. Iron steam release button
always position it horizontally on the iron pad (2).
16. Soleplate
• The iron pad can be placed into the specially de-
-
signed recess on the appliance or somewhere
Preparations (A)
suitable alongside the ironing area.
1. Remove any label or protective covering from the
Never rest the iron on the appliance without
soleplate.
the iron pad!.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
• During it first use the iron may produce certain
surface. You may remove the iron pad from the
vapours and odours, along with white particles
appliance and place the iron on it on another
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes
solid, stable, horizontal surface.
• While the steam release button is pressed, the
3. Remove the detachable water tank (1) and fill it,
water tank may produce a pumping sound, this
making sure not to pass the level mark.
is normal, indicating that water is being pumped
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
to the steam tank.
5. Unwind the mains cable (11) fully and plug it into
an earthed socket.
Setting the temperature
6. Set the main power button (8) to the “I” position.
1. Check the ironing instruction label on the garment
to determine the correct ironing temperature.
7. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light
2. Select the temperature (13)
up after several minutes, indicating that the
appliance is ready to use.
“•” Synthetics
The steam generator will take more time to reach
“••” Silk – Wool
“Steam ready” state only upon the initial heating
“•••” Cotton – Linen
up, or after performing the de-scaling operation
3. The indicator lamp (14) will remain lit while the
(Calc’n clean).
iron is heating and go out as soon as the iron has
When water is already present in the steam
reached the selected temperature.
generator during regular use, heat up time to
Tips:
reach the operating temperature will be faster.
• Sort your garments out based on their cleaning
8. This appliance has a built-in water level sensor.
symbol labels, always starting with clothes that
The “refill water tank” indicator (3) will light when
have to be ironed at the lowest temperatures.
the water tank is empty.
• If you are not sure what the garment is made
of then begin ironing at a low temperature and
decide on the correct temperature by ironing a
small section not usually seen when worn
13
en
Fabric protection soleplate
“Calc‘n clean”
cover (B)
Cleaning the Boiler
(depending on the model)
To extend the life of your steam generator and
The fabric-protection soleplate cover is used for
to avoid any build up of scale, it is essential that
steam-ironing delicate garments at maximum
you rinse out the boiler after several hours of use
temperature without damaging them. Use of the
(approximately after 50 hours). If the water is hard,
soleplate cover also does away with the need for a
increase the frequency.
cloth to prevent shine on dark materials.
Do not use descaling agents for rinsing out the
boiler, as they could damage it.
It is advisable to first iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
1. Check that the appliance is cold and unplugged
for more than 2 hours, and that the removable
To attach the soleplate cover to the iron, place the
water tank (1) is empty.
tip of the iron into the end of the soleplate cover and
2. Place your appliance on the edge of your kitchen
pull the elastic strap over the lower rear of the iron
sink.
until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull
the elastic strap and remove the iron.
3. Remove the plastic cover located on the bottom
of the appliance by turning it to the position.
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from the customer service or specialist
4. Unscrew the boiler drainage plug located on the
shops:
bottom of the appliance using a coin.
5. Holding your steam generator in upside down
Accessory code
Name of accessory
position, and using a jug, fill the boiler (in the
(After-sales)
(Specialist outlets)
base unit) with 1/4 litre of water
571510 TDZ2045
6. Shake the base unit for a few moments and then
empty it completely over a sink or bucket. To
obtain the best result, we recommend that this
Ironing with steam (C)
operation is done twice
1. Make sure that there is enough water in the
Important: before re-closing, make sure no
water tank
water remains in the boiler.
2. Turn the temperature selector (13) to the steam
position, between “••” and “max”.
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug
with a coin.
3. Set the amount of steam to suit your needs,
using the variable steam control (5)
8. Insert and close the plastic cover by turning it to
the position.
4. Press the steam release button to release steam
(15)
Automatic clean warning
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for
long periods.
Pilot light (3) will flash indicating that boiler must be
rinsed. To do this, follow the procedure described
Ironing without steam
in the section above.
1. Begin ironing but without pressing the steam
To reset “Calc‘n clean” pilot light and counter,
release button (15).
switch the station off twice, keeping it off during at
least 30 seconds each time
Vertical steam (D)
1. Set the temperature control to the “•••” or “max”
“Energy saving” button
position.
2. You can steam iron curtains and hanging
(depending on the model)
garments (jackets, suits, coats...) by placing the
If the “Energy saving” button (6) is switched on, you
iron in a vertical position and pressing the steam
can save up to 25% of the energy and 40% of the
release button (15).
water consumption, and still have a good ironing
Never direct the steam jet at garments that
result for most of your garments. It is advisable to
are being worn.
use the normal energy setting only for thick and
Never aim the steam at people or animals.
highly wrinkled fabrics.
14
en
Intelligent steam
Cleaning & Maintenance
(depending on the model)
Always unplug the appliance from the mains
This system has intelligent steam control, which,
supply before carrying out any cleaning or
after releasing the steam release button (15),
maintenance operation on it.
provides a small amount of additional steam.
1. After ironing, pull out the plug and allow the
The additional steam can always be stopped by briefly
appliance to cool down before cleaning.
pressing the steam release button once again.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
Auto shut-off
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
(depending on the model)
it with a damp cloth.
If during ironing the steam release button (15) on
4. Never use abrasive products or solvents.
the handle of the iron is not pressed for a certain
length of time (8 minutes), the steam station will
Storing the appliance (E)
automatically switch off.
1. Always allow the appliance to cool down before
The “Auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when
storing it.
auto shut-off has been activated.
2. Set the main power to the “0” position and
disconnect the mains cable.
To switch the steam station back on, press the
steam release button again, and wait until the “Auto
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
shut-off” pilot lamp remains lit continuously.
soleplate.
4. Empty the water tank and store the mains cable
on the cord rewind facility. Tidy the steam hose
on the handle of the iron using the cord clip
provided (12). Do not wrap the cords too tight.
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The steam
• There is a connection problem.
• Check the mains cable, the plug and
generator does not
the socket.
come on.
• The main power button is not switched
• Set the main power button (8) to the
on.
“I” position.
The iron does not
• The main power button is not switched
• Set the main power button (8) to the
heat up.
on.
“I” position.
• The temperature control knob is set to the
• Set the temperature control knob (13)
“min” position.
to the desired position.
The iron begins
• During first use: Certain components on
• This is completely normal and will
to smoke when
the appliance have been lightly greased
stop after a short while.
switched on.
at the factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may be
• Clean the soleplate according to the
soiled.
cleaning instructions in this manual.
Water flows
• The steam function is being used before it
• Reduce the steam flow when ironing
through the holes
has reached temperature.
at low temperatures (Variable steam
on the sole plate.
• The water is condensing inside the pipes
control (5)).
because steam is being used for the first
• Point the iron away from the ironing
time or has not been used for a long time.
area and press the steam release
button (15) until steam is produced.
15
en
Problem Possible causes Solution
Dirt comes out
• There is a build-up of scale or minerals in
• Use tap water mixed 50% with dis tilled
through the sole
the steam tank.
or demineralised water. If the tap water
plate.
in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Chemical products or additives have been
• Never add products to the boiler
used.
water.
The iron does
• The boiler is not switched on or the water
• Set the main power button (8) to the
not produce any
tank is empty.
“I” position and/or fill the water tank.
steam.
• The water tank is not fitted onto the
• Fit the water tank back onto the hou-
housing correctly.
sing correctly (you will hear a click).
• The steam regulator is set to the minimum
• Increase the steam flow by turning the
position.
steam control (5).
The ironed gar-
• The selected temperature is too high and
• Select a suitable temperature for the
ment turns dark
has damaged the garment.
material being and clean the sole
and/or sticks to the
plate with a damp cloth.
soleplate.
The soleplate turns
• This is a regular consequence of usage. • Clean the soleplate regularly with a
brown.
damp cloth.
The iron does not
• “Intelligent steam” function activated. • Just press the trigger once again and
stop steaming after
the iron will stop steaming at once.
placing it on the pad.
The appliance
• Water is being pumped into the steam tank.
• This is normal.
makes a pumping
• The sound will not stop.
• If the sound will not stop, do not use
sound.
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure
Steam release button activated during a
Use the steam release button (15) with
during ironing.
long period of time.
intervals. This improves the ironing
result as the textiles will be dried and
stay smooth better.
Water leakage from
Drainage plug located at the bottom of the
Tighten up boiler drainage plug with a
the boiler
appliance is loose.
coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
This appliance is labelled in
Advice on disposal
accordance with European Directive
Our goods come in optimised packaging. This
2002/96/EG concerning used
basically consists in using non-contaminating
electrical and electronic appliances
materials which should be handed over to the local
(waste electrical and electronic
waste disposal service as secondary raw materials.
equipment - WEEE).
Your local town council can give you information
The guideline determines the framework for
about how to dispose of obsolete appliances.
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
16
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale
précitées, confiez l’appareil pour révision à un
de repassage à vapeur sensixx B35L, le nouveau
Service d’Assistance Technique Agréé avant de
système de repassage vapeur de Bosch.
l’utiliser à nouveau.
Lire cette notice très attentivement et con-
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
servez-la pour des consultations ultérieures.
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
confiez l’appareil à un Service d’Assistance
Technique Agréé.
Introduction
• Afin d’éviter que sous des circonstances
Cette notice contient d’importantes informations
défavorables du réseau électrique il se produise
concernant les fonctions de ce système ainsi que
des phénomènes comme une variation de
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
la tension et le clignotement de l’éclairage,
Ce puissant système produit de la vapeur sans
il est recommandé que le fer à vapeur soit
interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents
déconnecté du réseau avec une impédance
résultats de repassage. Cet appareil est équipé
maximale de 0.27 . Pour plus d’information,
d’un grand réservoir à eau, démontable qu’il est
veuillez consulter l’entreprise distributrice de
possible de remplir à tout moment sans besoin
l’énergie électrique.
d’éteindre la centrale.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
avec cette centrale de repassage.
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à
Remarque importante:
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions appropriées.
Tenez la notice ouverte à la première page pour
vous aider à mieux comprendre le fonctionnement
• Les enfants doivent être sous surveillance pour
de la centrale.
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil répond à toutes les normes internatio-
-
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
nales en vigueur concernant la sécurité.
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
n‘est pas destiné à un usage industriel.
remplir d’eau le réservoir.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le
Toute autre utilisation est inadéquate et par
poser sur une surface stable.
conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
responsabilité quant aux dommages découlant
quand il est branché au courant électrique.
d’une utilisation indue ou inadéquate.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé, et
Consignes générales de
toujours après chaque utilisation.
sécurité
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez
de la prise.
si la tension concorde bien avec celle indiquée
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
appareil doit être branché à une prise avec mise
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
à la terre.
soleil, givre, etc.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec
maintenance ou réparation nécessaire de
mise à la terre.
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,
secteur défectueux, doit uniquement être
s’il présente de signes visibles de détérioration
effectuée par le personnel qualifié d’un centre
ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
d’assistance technique agréé.
17
fr
Remarque importante:
sur le support horizontalement sur une surface
solide et stable.
• Cet appareil atteint des températures élevées
et produit de la vapeur pendant son utilisation,
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1),
il faudra par conséquent être très prudent pour
remplissez-le en veillant à ne pas dépasser
éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une
l’indication de niveau.
utilisation incorrecte.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
• La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et
5. Déroulez le cordon de branchement (11) et
en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
branchez-le à une prise équipée d’un système
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
de mise à la terre.
vers des animaux.
6. Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec
(8) sur la position ‘I’.
la semelle lorsqu‘elle est chaude
7. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (4) s’allumera
• N'oubliez pas que le système peut continuer
suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que
à libérer de la vapeur pendant quelque temps
l’appareil est prêt pour utilisation
après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il
Le générateur de vapeur necesitera un temps
s'agit d'une fonction normale.
plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’
pendant le premier échauffement lors de chaque
utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération
Description
de décalsification (Calc’ clean).
1. Réservoir à eau démontable.
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la
2. Support démontable du fer à repasser
chaudière, le temps d’attente sera moindre.
3. Indicateur lumineux
‘Réservoir eau vide’ /
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
‘Avis automatique de nettoyage’
d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ (3)
4. Indicateur lumineux ‘
Vapeur prête’ /
s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
‘Arrêt automatique’
5. Contrôle vapeur variable
Remarque importante:
6. Bouton ‘Économie d'énergie’
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
(dépendant du modèle)
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
7. Tuyau vapeur
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre
8. Interrupteur 0/I principal allumé
région est très calcaire, mélangez l’eau du
9. Carcasse avec générateur de vapeur interne
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
10. Prise de courant
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de
11. Cordon de branchement et enrouleur
votre région, adressez-vous à la société chargée
d’assurer l’approvisionnement en eau de la
12. Clip pour le cordon
région.
13. Cadran température
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
14. Indicateur lumineux fer à repasser
pendant l’utilisation de l’appareil.
15. Bouton sortie vapeur
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
le réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas
16. Semelle
dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon,
agents détartrants, additifs ni tout autre type de
Préparation (A)
produit chimique.
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection
Tout dommage provoqué par l’emploi des
de la semelle.
produits mentionnés annulera la garantie.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
solide et stable. Possibilité de retirer le support
sur son talon. Veuillez le laisser toujours
du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer
horizontalement sur le support (2).
18
fr
• Le support peut être placé dans le creux
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou
une petite partie intérieure du linge et d’observer
sur un quelconque autre point adéquat de la
les résultats.
zone de repassage.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez
support.
la bande élastique au-dessus de la partie inférieure
arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur
• Il est possible que pendant la première utilisation,
soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
semelle de protection en tissu, tirez la bande
des particules blanches sur la semelle, ce qui
élastique pour la retirer du fer.
est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les
minutes suivantes.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé,
magasins spécialisés.
le réservoir à eau peut produire un bruit de
pompage qui est normal et qui indique que l’eau
Code de l‘accessoire
Nom de l‘accessoire
est en train d’être pompée dans le réservoir
(Service après-vente)
(Commerces spécialisés)
vapeur.
571510 TDZ2045
Réglage de la température
Repassage avec
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage
de la pièce à repasser la température de
de la vapeur (C)
repassage à utiliser.
1. Vérifiez que le réservoir contient l’eau suffisante.
2. Sélectionnez la température (13):
2. Placez le sélecteur de température (13) sur la
position vapeur, entre ‘••’ et ‘max’.
‘•’ Synthétiques
3. Réglez la quantité de vapeur requise par
‘••’ Soie- laine
l’intermédiaire de la commande de vapeur
‘•••’ Coton – lin
variable (5).
4. Appuyez sur le bouton sortie de vapeur (15) pour
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
expulser la vapeur.
lumineux (14) reste allumé et s’éteint quand le fer
sera à la température sélectionnée.
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
Conseils:
pendant les longues séances de repassage.
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
des symboles de lavage et de repassage et
Repassage à sec
commencer toujours à repasser celles qui
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le
doivent l’être à une température plus basse.
bouton de sortie de la vapeur (15).
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser
pour certains tissus, commencer à les repasser
Vapeur verticale (D)
à basse température et faites un essai sur une
1. Placez le bouton de la température sur la position
petite partie de la pièce non visible.
‘•••’ ou ‘max’.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et
Semelle de protection textile (B)
des vêtements suspendus (vestes, costumes,
(dépendant du modèle)
manteaux, etc.) en plaçant le fer en position
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager
verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie
les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur
de la vapeur (15).
à la température maximale. Grâce à la semelle de
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser
vêtements qui sont portés.
un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
19
fr
‘Calc‘n clean’
Économie d’énergie
(dépendant du modèle)
Nettoyage de la chaudière
Si le bouton ‘Économie d’énergie’ (6) est activé,
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur
vous pouvez économiser jusqu’à 25% d’énergie et
et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de
40% d’eau et vous aurez quand même un excellent
nettoyer la chaudière (environ toutes les 50 heures
résultat de repassage pour la plupart de vos
d’utilisation). Si l’eau de votre région est dure, il
vêtements. Il est recommandé d’utiliser le réglage
faudra écourter les intervalles de nettoyage.
d’énergie normal uniquement pour les tissus épais
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer
et très froissés.
la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et
Vapeur intélligent
vérifier si le réservoir à eau démontable (1) est
(dépendant du modèle)
bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de
vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas de
sortie de vapeur (15), suit en apportant une petite
l'appareil en le tournant sur la position .
quantité de vapeur additionnelle.
4. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière
qui se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour
Cette apportation additionnelle de vapeur peut être
ce faire une pièce de monnaie.
stoppée en pressionnant à nouveau et de manière
breve le bouton de sortie de vapeur.
5. Maintenir le générateur de vapeur sur la position
inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la
chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
Arrêt automatique
6. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier
(dépendant du modèle)
ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs
Dans le cas ou le bouton qui active l’extraction de
résultats, nous reco mman dons d’effectuer deux
vapeur (15) situé sur le manche n’est pas actionné
fois cette opération.
pendant une période approximative de 8 minutes,
Remarque importante: avant de la refermer,
il se produira une déconnection automatique de la
vérifier que la chaudière ne contient pas du tout
centrale vapeur.
d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt
solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.
automatique’ (4) clignotera.
8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique
Pour connecter de nouveau la centrale vapeur et
en le tournant sur la position .
continuer le repassage, vous devez seulement appuyer
de nouveau sur le bouton qui active l’extraction de
vapeur, et attendre le temps nécessaire jusqu’à ce
Avis automatique de nettoyage
que la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ se
dépendant du modèle)
rallume de forme automatique.
Le voyant (3) clignotera pour indiquer le besoin de
procéder au détartrage de la station de repassage.
Nettoyage et entretien
Pour réaliser cela, suivez la procédure décrite dans
Débranchez le fer du courant avant de réaliser
la section antérieure.
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
Pour réinitialiser la lampe témoin ‘Calc‘n clean’ et
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et
le compteur, éteignez la centrale à deux reprises,
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
en la maintenant éteinte au moins 30 secondes à
chaque fois.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du
fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-
la avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
20
fr
Rangement de l’appareil (E)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position
‘0’ et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon
de branchement dans l’enrouleur de cordon.
Attachez le tuyau de la vapeur de la poignée du
fer avec clip fourni pour le cordon (12). Ne pas
enrouler trop fort les cordons.
Solution des pannes
Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la
• Présence d’un problème de
• Vérifiez le cordon de branchement, la
vapeur ne s’allume
connexion.
fiche et la prise.
pas.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allu mage
• La chaudière n’est pas connecté.
principal (8) sur la position ‘I’.
Le fer ne chauffe
• L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de
pas.
position ‘0’.
l’allumage principal (8) sur la position
• Le bouton de contrôle de la
‘I’.
température se trouve sur la position
• Placez le bouton de contrôle de la tem-
‘min’.
pérature (13) sur la position voulue.
Le fer à repasser
• Durant la première utilisation: certains
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégage de la fumée
composants de l’appareil sont
dégagera plus de fumée quelques
quand il s’allume.
légèrement graissés en usine et de ce
instants plus tard.
fait lors de la première utilisation du
fer, en chauffant il est possible qu’il se
dégage un peu de fumée.
• Durant la première utilisation: la
• Nettoyez la semelle du fer selon les
semelle peut être tachée.
conseils d’entretien de cette notice.
De l’eau sort par les
• La fonction vapeur a été utilisée alors
• Si vous repassez à une température
trous de la semelle.
que la température requise n’a pas
basse, baissez le débit de la vapeur
encore été atteinte.
(contrôle vapeur variable (5)).
• L’eau est en train de se condenser
• Placez le fer hors de la zone de
dans les tuyaux car il s’agit de la
repassage et appuyez sur le contrôle
première utilisation de la vapeur ou
vapeur (15) jusqu’à production de la
par ce que la vapeur n’a pas été
vapeur.
utilisée depuis longtemps.
La semelle dégage
• Dépôts de rouille ou de minéraux
• Utilisez de l’eau du robinet mélangée
des salissures
dans la chaudière.
avec 50 % d’eau distillée ou
ou la semelle est
déminéralisée. Si l’eau du robinet
encrassée.
de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
• Des produits chimiques ou des
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
additifs ont été versés dans le
humide.
réservoir.
• Ne pas verser de produits dans l’eau
bouillante.
21
fr
Problème Possibles causes Solution
Le fer ne produit
• La chaudière ne s’allume pas ou le
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’alluma-
pas de vapeur.
réservoir à eau est vide.
ge principal (8) sur la position ‘I’ et/ou
remplissez d’eau le réservoir.
• Le réservoir d’eau n’est pas
• Reposez correctement le réservoir à
correctement placé sur la carcasse.
eau sur la carcasse (‘clic’).
• Le régulateur de la vapeur se trouve
• Augmentez le débit de vapeur en
sur la position minimum.
tournant le bouton de la vapeur (5).
La pièce repassée
• La température sélectionnée est trop
• Sélectionnez une température
devient foncée et/ou
élevée, ce qui a endommagé la pièce
adaptée au tissu et nettoyez la
elle colle à la semelle.
de linge.
semelle avec un chiffon humide.
La semelle se
• Il s’agit d’une conséquence normale
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
tache.
due à l’utilisation.
humide.
Le fer à vapeur ne
• ‘Vapeur intelligent’ la fonction est
• Il suffit d’appuyer une nouvelle fois
doit pas arrêter de
activée.
sur le bouton de libération de vapeur
s’évaporer après
et la vapeur s’arrêtera.
l’avoir placé sur le
support.
L’appareil émet un
• L’eau est en train d’être pompée
• Cela est tout à fait normal.
son de pompage.
dans le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
• Si le bruit de pompage ne s’arrête
pas, n’utilisez pas le générateur de
vapeur et adressez-vous à un service
d’assistance technique agréé.
Perte de pression
Le bouton de sortie de vapeur a été
Appuyez sur le bouton de vapeur par
de vapeur pendant
maintenu enfoncé trop longtemps
intervalles (15). Ceci améliore le résultat
le repassage
du repassage, vu que le tissu sèchera
mieux et sera plus doux.
Fuite d’eau du
La prise de drainage située en bas de
Resserrez la prise de drainage à
chauffe-eau
l’appareil est lâche.
l’aide d’une pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
Information sur l’élimination
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
des déchets
relative aux appareils électriques et
Nos produits sont fournis dans un emballage
électroniques usagés (waste
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des
electrical and electronic equipment
matériaux non polluants et doivent être déposés
- WEEE).
au service local de collectes des déchets pour
La directive définit le cadre pour une reprise
être ensuite réutilisés comme matières premières
et une récupération des appareils usagés
secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
applicables dans les pays de la CE.
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre commune.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
22
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da
dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
stiro a vapore sensixx B35L, il nuovo sistema
servizio di assistenza tecnica autorizzato prima
di stiratura a vapore di Bosch.
di utilizzarlo di nuovo.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso del-
-
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
l‘apparecchio e le conservi per una possibile
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamen-
-
consultazione posteriore.
to normale, portare l’apparecchio presso un Ser--
vizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
Introduzione
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si
informazioni importanti sulle funzioni di questo
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura
rete con una impedenza massima di 0.27 . Per
più facile.
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
Questo potente sistema produce vapore senza
distribuzione dell’energia elettrica.
nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali
• Questo apparecchio non è stato concepito per
di stiratura. È dotato di un serbatoio per l’acqua
essere usato da persone (inclusi i bambini) com
grande e smontabile, che può essere riempito
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
in qualsiasi momento senza dover spegnere il
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sistema.
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
le relative istruzioni.
stiratura a vapore.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
Importante
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libret--
prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso,
to d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere
scollegare la spina dalla presa elettrica.
il funzionamento di questo apparecchio.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
Quest’apparecchio è in regola con le norme
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
internazionali sulla sicurezza.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra
Il presente apparecchio è stato creato esclusiva-
-
una superficie stabile.
mente per domestico, rimanendo quindi escluso
• Quando questi è collocato nel supporto,
l‘uso industriale dello stesso.
assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di
pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di
rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un gua-
-
nessun danno causato da un uso indebito oppure
sto.
inadeguato.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando
dal cavo.
Istruzioni generali di sicurezza
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elet--
del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
trica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a
quello indicato sulla targhetta delle caratteristi--
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (piog-
-
che.
gia, sole, gelo, ecc).
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
• Per evitare situazioni pericolose, ogni
provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolun-
-
eventuale riparazione o intervento richiesto
ga, assicuratevi di avere a disposizione una presa
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
di collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
assistenza tecnica autorizzato.
ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce
23
it
Importante:
stiro sopra un supporto su una superficie solida,
stabile ed orizzontale.
• Quest’apparecchio raggiunge altissime tempe--
rature e produce vapore durante il suo uso, ciò
3. Smontare il deposito dell’acqua smontabile (1) e
potrebbe provocare scottature o bruciature in
riempirlo, assicurandosi di non superare il segno
caso di utilizzo non corretto.
di livello.
• Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da
4. Rimontare il serbatoio dell’acqua e inserirlo nella
stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi
sua sede.
dopo l‘uso.
5. Svolgere il cavo della rete (11) e collegarlo ad una
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
presa con messa a terra.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con
6. Premere l’interruttore “0/I” del selettore principale
la piastra del ferro quando questi è caldo.
(8) su “I”.
• È possibile che il sistema continui a emettere
7.
S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
vapore per un breve periodo di tempo dopo il
(4) dopo alcuni minuti, il quale indica che
rilascio della levetta: si tratta di una normale
l’apparecchio è pronto per l’uso.
caratteristica del funzionamento.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo
ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante
la prima accensione o dopo un’operazione di
Descrizione
pulizia (Calc’Clean).
1. Deposito per l’acqua smontabile
Quando l’acqua è già presente nel generatore di
2. Supporto del ferro smontabile
vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa
3. Spia luminosa “Riempire il serbatoio
sarà minore.
dell’acqua” / “Avviso di pulizia automatica”
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore
4. Spia luminosa “Vapore pronto” /
di livello dell’acqua. La spia luminosa “riempire
“Spegnimento automatico”
il serbatoio dell’acqua” (3) s’illuminerà quando il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
5. Controllo del vapore variabile
6. Pulsante “Risparmio energetico” (in base al
Importante:
modello)
• Si può usare acqua del rubinetto.
7. Tubo vapore
Per prolungare il funzionamento a vapore
8. Interruttore 0/I principale illuminato
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
9. Struttura con generatore di vapore interno
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
10. Spina di corrente
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
11. Cavo di alimentazione con raccogli cavo
con acqua distillata in rapporto 1:2.
12. Clip del cavo
È possibile mettersi in contatto con la vostra
13. Selettore della temperatura
azienda locale dell’acqua per conoscere il grado
di durezza dell’acqua.
14. Spia luminosa per il ferro da stiro
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi
15. Pulsante di uscita del vapore
momento mentre si utilizza l’apparecchio.
16. Piastra
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido,
Preparazioni (A)
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
di prodotto chimico.
protezione dalla piastra.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
suddetti prodotti annulla la garanzia.
su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il
• Il ferro non è progettato per rimanere in posizione
supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da
verticale. Collocarlo sempre in posizione
orizzontale sul supporto poggiaferro (2).
24
it
• Il supporto del ferro può essere collocato nell‘
iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del
apposito spazio progettato nell’apparecchio
capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di
Per collocare il protettore della piastra, posizionare
stiratura.
la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore
Non collocare il ferro da stiro sull’appa-
dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la
recchio senza il supporto.
parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino
alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
di protezione tessile tirare la striscia elastica per
produrre certi vapori o odori, con delle particelle
separarla dalla piastra.
bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
normale e scomparirà in pochi minuti.
La piastra di protezione tessile può essere
• Quando si preme il pulsante di uscita del vapore,
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
il l’apparecchio può produrre un suono di
negozi specializzati
pompaggio, il quale è normale ed indica che si sta
Codice dell’accessorio
Nome dell‘accessorio
pompando acqua verso il generatore di vapore.
(Servizio postvendita)
(Negozi specialistici)
571510 TDZ2045
Regolazione della
temperatura
Stiratura a vapore (C)
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di
1. Accertarsi che vi sia acqua a sufficienza all’interno
stiratura del capo di abbigliamento la temperatura
del serbatoio.
adeguata di stiratura.
2. Ruotare il selettore della temperatura (13) sulla
2. Selezionare la temperatura (13):
posizione di vapore, tra “••” e “max”.
“•” Sintetici
3. Regolare la quantità di vapore necessario con il
regolatore del vapore variabile (5).
“••” Seta - lana
“•••” Cotone - lino
4. Premere il pulsante di uscita del vapore (15) per
far fuoriuscire il vapore.
3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il
ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
Importante:
ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si
stira per un lungo periodo, e questo è normale.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
Stiratura a secco
etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si
uscita del vapore (15).
stirano a temperature più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
Vapore verticale (D)
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa
1. Regolare il selettore della temperatura in
temperatura e decidere la temperatura corretta
posizione “•••” o “max”.
stirando una piccola zona che normalmente non
è a vista.
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi
(giacche, vestiti, soprabiti…) collo cando il ferro da
stiro in posizione verticale e premendo il pulsante
Piastra di protezione tessili (B)
d’uscita del vapore (15).
(In base al modello)
Non stirare i tessuti con gli indumenti
La presente protezione si usa per la stiratura a
indossati!
vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una
Non dirigere mai il vapore verso persone o
temperatura massima senza arrecare danno.
animali
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre,
elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto
lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia
25
it
“Calc‘n clean”
Risparmio energetico
(in base al modello)
Pulizia della caldaia
Se il pulsante “Risparmio energetico” (6) è attivato,
Per aumentare la durata del generatore di vapore,
è possibile risparmiare fino al 25% di energia e
ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale
il 40% di acqua continuando a ottenere ottimi
pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di uso). Se
risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
È consigliabile utilizzare l’impostazione per il
Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della
consumo energetico normale solo per tessuti di
caldaia, perché possono danneggiarla.
grande spessore e molto stropicciati.
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore,
e verificare che il serbatoio dell’acqua smontabile
Vapore intelligente
(1) sia vuoto.
2. Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.
(in base al modello)
3. Rimuovere il pannellino di plastica situato sul
Questo sistema di stiratura consente un controllo
fondo dell`'apparecchio ruotandolo in posizione
intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato
.
il pulsante del vapore (15), permette di avere una
piccola quantità di vapore aggiuntiva.
4. Allentare il tappo di drenaggio della caldaia,
posto sulla parte inferiore dell’apparecchio. Per
Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
allentare il tappo usare una moneta.
premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita
del vapore.
5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia
(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
Spegnimento automatico
6. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla
(in base al modello)
completamente nel lavandino o in un secchio.
La stazione è dotata di un sistema di spegnimento
Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo
automatico che mette in attesa l’apparato nel caso
di ripetere quest’operazione due volte.
in cui non venga premuto il pulsante del vapore (15)
Importante: prima di chiuderla di nuovo,
situato nell’impugnatura del ferro durante circa 8
assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua nella
minuti.
caldaia.
In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento
7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e
automatico” (4) lampeggia.
stringerlo con forza usando una moneta.
Per riattivare l’apparato e continuare la stiratura,
8. Inserire e chiudere il pannellino di plastica
premere di nuovo il pulsante del vapore nel ferro
ruotandolo in posizione .
e aspettare il tempo necessario affinchè la spia
del “Spegnimento automatico” si accenda in
maniera fissa.
Avviso di pulizia automatica
(in base al modello)
Pulizia e manutenzione
La spia (3) che indica la necessità di procedere
alla decalcificazione della stazione di stiratura
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica
lampeggia. Per fare ciò, segua la procedura
prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o
descritta nel paragrafo anteriore.
di manutenzione.
Per resettare la spia luminosa “Calc‘n clean” e
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
il contatore, spegnere due volte la stazione di
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi
procedere alla pulizia.
ogni volta.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da
stiro con un panno umido.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia
od ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
26
it
4. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e
Conservazione
conservare il cavo di alimentazione nell’apposita
dell’apparecchio (E)
fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del
1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser-
vapore dall’impugnatura del ferro da stiro con la
varlo.
clip del cavo fornita (12). Non riavvolgere i cavi
con troppa forza.
2. Regolare l
’interruttore di accensione in posizione
“0” e scollegare il cavo di rete.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
sulla piastra.
Soluzione ai guasti
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio
• L’apparecchio non è collegato a la rete
• Controllare il cavo della rete elettrica, la
non si accende
elettrica
spina e la presa.
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I”.
Non si riscalda il
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I”.
ferro da stiro.
• Il regolatore per il controllo della tem-
• Impostare il regolatore per il controllo
peratura è in posizione “min”.
della temperatura (13) nella posizione
desiderata.
Il ferro da stiro fa
• Durante il primo uso: certi componenti
• Si tratta di un fenomeno normale e
fumo quando si
dell’apparecchio sono stati lubrificati
scomparirà in pochi istanti.
accende.
lievemente dalla fabbrica e possono
produrre un pò di fumo quando inizia a
riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra
• Pulire la piastra secondo le istruzioni di
potrebbe essere macchiata.
pulizia di questo manuale.
Esce dell’acqua
• Si sta utilizzando la funzione vapore
• Ridurre il flusso di vapore quando si stira
dai fori della
prima di aver raggiunto la temperatura.
a basse temperature (controllo del vapore
piastra.
• L’acqua si sta condensando all’interno
variabile (5)).
dei tubi perché si sta utilizzando del
• Separare il ferro da stiro dalla zona della
vapore per la prima volta oppure non è
stiratura e premere il pulsante del vapore
stato utilizzato durante molto tempo.
(15) fino a produrre un getto di vapore.
Esce della
• C’è un’accumulazione di ossido
• Utilizzare acqua del rubinetto mescolata
sporcizia dalla
oppure dei minerali nel serbatoio del
al 50% con acqua distillata oppure
piastra o la piastra
vapore.
demineralizzata. Se l’acqua del rubinetto,
è sporca.
fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto
1:2.
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici o
• Pulire la piastra con un panno umido.
degli additivi.
• Non aggiungere prodotti nel serbatoio
dell’acqua.
27
it
Problema Possibile causa Soluzione
Il ferro da stiro non
• La caldaia non si accende oppure il
• Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I” e/o
produce vapore.
serbatoio dell’acqua è vuoto.
riempire il serbatoio d’acqua.
• Non è stato collocato correttamen te il
• Rimontare il serbatoio dell’acqua nella
serbatoio dell’acqua.
sede opportuna correttamente (si sentirà
• Il regolatore del vapore è in posizione
un clic).
minima.
• Aumentare il getto del vapore ruotando il
regolatore del vapore (5).
L’indumento
• La temperatura selezionata è troppo
• Selezionare una temperatura adeguata al
stirato si oscurisce
alta ed ha danneggiato l’indumento.
tessuto e pulire la piastra con un panno
e/o aderisce alla
umido.
piastra.
La piastra si
• È una conseguenza normale causata
• Pulire la piastra con un panno umido.
macchia.
dall’uso.
Il ferro continua ad
• La funzione “Vapore intelligente” è
• Premere di nuovo il pulsante di emissione
emettere vapore
stata attivata.
di vapore e il ferro smette di emettere
dopo averlo
vapore istantaneamente.
collocato nel
supporto.
L’apparecchio
• Si sta pompando acqua nel serbatoio
• È normale.
fa un rumore di
per il vapore.
pompaggio.
• Il rumore non cesserà.
• Se il rumore è continuo e non cessa,
non utilizzare il generatore di vapore e
chiamare un servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Perdita di
Il pulsante di uscita del vapore viene
Premere il pulsante del vapore (15) a
pressione del
premuto per molto tempo
intervalli. Ciò migliora il risultato della
vapore durante la
stiratura, dato che il tessuto si asciugherà
stiratura
meglio e rimarrà più morbido
Perdite d’acqua
Il tappo di scarico sul fondo
Stringere il tappo di scarico della caldaia
dalla caldaia
dell’apparecchio non è ben chiuso.
con una moneta
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio dispone di
Rottamazione
contra-ssegno ai sensi della direttiva
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
europea 2002/96/CE in materia di
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
apparecchi elettrici ed elettronici
alla propria amministrazione municipale.
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
28
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de
servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt
sensixx B35L stoomcentrale, het nieuwe
kan worden.
stoomstrijksysteem van Bosch.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
bewaar deze voor latere raadplegingen.
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
Inleiding
gebracht moeten worden.
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten
• Om te vermijden dat onder ongunstige
waardevolle informatie over de unieke kenmerken
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
van dit systeem en enkele hints om het strijken
spanningsvariaties optreden of de verlichting
gemakkelijker voor u te maken.
gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer
Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom
aan te sluiten op een net met een impedancie
voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote
van maximaal 0,27 . Meer informatie hierover
afneembare watertank die op elk moment opnieuw
kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
gevuld kan worden zonder het systeem uit te
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden
schakelen.
gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een
verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke
prettige ervaring is.
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij onder begeleiding.
Belangrijk
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
dat ze met het apparaat gaan spelen.
helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
het apparaat met water te vullen of alvorens het
veiligheidsnormen.
resterende water na gebruik weg te laten lopen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
• Het apparaat mag nooit onder de kraan
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gehouden worden om het met water te vullen.
gebruik hiervan uitgesloten.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
op een stabiel oppervlak.
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt
er zeker van dat het oppervlak waarop de
beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk.
ondersteuning staat stabiel is.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl
worden voor enige schade die voortkomt uit
het aangesloten is.
misbruik of ongeschikt gebruik.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik
en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het
Algemene
apparaat.
veiligheidsinstructies
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken
• Controleer, voordat u het apparaat in het
worden door aan het snoer te trekken.
stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
met de spanning op de kenmerkenplaat.
onder in water of enige andere vloeistof.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
• Stel het apparaat niet bloot aan
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
gebruikt, controleer of het een geaarde
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
u eventuele werkzaamheden of reparaties
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,
aan het apparaat, zoals het vervangen van
het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd
gekwalificeerde medewerkers van een erkend
worden door een bevoegd technisch
Technisch Servicecenter.
29
nl
Belangrijk:
4. Monteer de watertank opnieuw op de
stoomtank.
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk
in een geaard stopcontact.
gebruik.
6. Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (8) in
• Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang
de “I”-positie.
en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na
• Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
enkele minuten oplichten, daarmee aangevend
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de
dat het apparaat klaar is voor gebruik.
hete zoolplaat.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd
• Let erop dat het systeem nog korte tijd kan
nodig bij de eerste ingebruikname en na een
stoom kan afgeven nadat de stoomhendel wordt
reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
losgelaten. Dit is een normale functie.
Wanneer het systeem al water bevat tijdens
normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
Beschrijving
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau-
1. Afneembaar waterreservoir
sensor. De indicator “watertank bijvullen” (3) zal
2. Afneembare onderzetter
oplichten als de watertank leeg is.
3. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
Belangrijk:
“Ontkalk signaal”
4. Controlelampje “Stoom gereed” /
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
“Automatische uitschakeling”
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
5. Stoomregelaar
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
6. Energiebesparingsknop
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
(afhankelijk van het model)
woongebied erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding
7. Stoomslangaansluiting
van 1:2.
8. Verlichte 0/I-knop netvoeding
U kunt zich laten informeren over de hardheid van
9. Behuizing met interne stoomgenerator
het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
10. Stekker
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden
11. Netsnoer met opbergfaciliteit
terwijl u het apparaat gebruikt.
12. Slangoprolklem
• Om beschadiging en/of contaminatie van de
watertank en de boiler te vermijden, doe geen
13. Temperatuurknop
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
14. Indicatielamp strijkijzer
additieven of enig ander chemisch produkt in de
15. Stoomknop
watertank.
16. Zoolplaat
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Voorbereidingen (A)
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant
1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
te staan. Plaat het altijd horizontaal op de
voetplaat.
steunplaat (2).
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
• De onderzetter kan in de speciaal daarvoor
stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het
ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat
apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op
of op een geschikte plek bij de strijkplek.
een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
3. Demonteer de afneembare watertank en vul
apparaat zonder de onderzetter.
hem, ervoor oppassend het maximum niveau
niet te overschrijden.
30
nl
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken,
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan
kan het ijzer bepaalde dampen en geuren
de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te
produceren, soms met wat witte deeltjes op
zien of het geschikt is.
de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
Als u de voetplaatbedekking op het strijkijzer wilt
minuten verdwijnen.
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er
het uiteinde van de voetplaatbedekking en trek
een pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal
de elastische strook over de lagere achterkant
geluid bij het pompen van water in de boiler
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de
voetplaatbedekking los te maken, trek aan de
elastische strook en haal het strijkijzer eruit.
De temperatuur instellen
De voetplaatbedekking ter bescherming van
1. Controleer het strijkinstructielabel op het
weefsels kan gekocht worden via de klantenservice
kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te
of van specialistische winkels:
bepalen.
Code van het
Naam van het accessoire
2. Selecteer de temperatuur (13):
accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
“•” Synthetische stof
(Servicecentra)
“••” Zijde – Wo
571510 TDZ2045
“•••” Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (14) blijft branden terwijl
Strijken met stoom (C)
het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het
1. Controleer of er genoeg water in de watertank
strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft
zit.
bereikt.
2. Zet de temperatuurknop (13) op de stoompo-
sitie, tussen “••” en “max”.
Tips:
3. Zet de stoom op de gewenste hoeveelheid,
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
gebruik makend van de variabele stoomregelaar
textiellabels, altijd beginnend met kleding
(5)
die gestreken moet worden op de laagste
4. Druk op de stoomknop (15) om stoom te
temperaturen.
produceren
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
Belangrijk:
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
met een lage temperatuur en kies de correcte
• De stoomslang kan heet worden als u langere
temperatuur door een klein gedeelte te strijken
tijd strijkt, dit is normaal.
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
wordt.
Strijken zonder stoom
1. Begin met strijken zonder op de stoomknop (15)
Voetplaatbedekking ter
te drukken.
bescherming van weefsels (B)
Verticale stoom (D)
(afhankelijk van het model)
1. Zet de temperatuurknop op positie “•••” of
De voetplaatbedekking ter bescherming van
“max”
weefsels wordt gebruikt voor het stoomstrijken van
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken
delicate kledingstukken op maximale temperatuur
(jacks, pakken, jassen...) strijken door het
zonder ze te beschadigen. Tevens
strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop
maakt het gebruik van de voetplaatbedekking
(15) te drukken.
een doekje ter voorkoming van glans op donkere
Niet toepassen op kleding die op dat moment
materialen overbodig.
gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
31
nl
“Calc‘n clean”
Energiebesparing
De boiler reinigen
(afhankelijk van model)
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
Als de “Energiebesparingsknop” (6) aan staat,
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te
kunt u tot 25% op energieverbruik en tot 40 %
vermijden, is het van belang dat u de boiler na
op waterverbruik besparen, met nog steeds
elke 50 uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard is,
goede strijkresultaten voor de meeste van uw
verhoog dan de frequentie.
kledingstukken. Het is raadzaam om de gewone
energiestand uitsluitend te gebruiken voor dikke en
Maak voor het uitspoelen geen gebruik van
zeer gekreukte stoffen.
middelen om de boiler van aanslag te ontdoen,
omdat deze hem zouden kunnen beschadigen.
Intelligente stoom
1. Controleer of het apparaat koud is en niet
aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur, en
(afhankelijk van model)
dat de afneembare watertank (1) leeg is.
Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
2. Zet uw apparaat op de rand van uw
stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid
keukengootsteen.
extra stoom na het loslaten van de stoomknop
3. Verwijder de plastic afdekking aan de onderkant
(15).
van het apparaat door deze naar de positie te
Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort de
draaien.
stoomknop in te drukken.
4. Maak de afvoerstop van de boiler onderaan het
apparaat los met behulp van een munt.
Automatische uitschakeling
5. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven
houdt, vult u de boiler met behulp van een kan
(afhankelijk van model)
met 1/4 liter water
Wanneer de stoomaktiveerknop (15) langer
6. Schud de stoomgenerator even en leeg het
dan 8 minuten niet wordt gebruikt, schakelt het
vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om
stoomstrijksysteem automatisch uit.
het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje
dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd
“Automatische uitschakeling” (4) knipperen.
Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit,
Om het strijksysteem weer op te starten en het
wees er zeker van dat deze leeg is.
strijken voort te zetten moet U de stoomknop
7. Bevestig de afvoerstop van de boiler opnieuw en
indrukken en wachten tot het controlelampje
maak hem vast met een munt.
“Automatische uitschakeling” weer continu brandt.
8. Bevestig en sluit de plastic afdekking door deze
naar de positie te draaien.
Reiniging & Onderhoud
Haal altijd de stekker van het apparaat uit
Ontkalk signaal
het stopcontact voordat u aan reiniging of
onderhoud ervan begint.
(afhankelijk van het model)
1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact
Na ca. 50 uur gebruik, gaat het verklikkerlampje (3)
en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te
aan dat de noodzaak aangeeft om een ontkalking
reinigen.
uit te voeren van het strijkstation.
2. Veeg de behuizing, de hendel en het
Om dit te doen volgt U de instructies in de
strijkijzerbehuizing schoon met een vochtige
betreffende paragraaf.
doek.
Om het indicatielampje “Calc‘n clean” en de
3. Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting,
urenteller terug te stellen, moet U het apparaat
maak het schoon met een vochtige doek.
achtereenvolgens twee keer uitzetten, en iedere
keer tenminste 30 seconden lang uit laten staan.
4. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
32
nl
4. Leeg de watertank en rol het netsnoer op op
Het apparaat bewaren (E)
de oprolfaciliteit. Berg de stoomslang op op
1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het
de strijkijzerhendel, gebruik makend van de
apparaat bewaart.
verschafte slangoprolklem (12). Wind de snoeren
2. Zet de schakelaars voor netspanning in de “0”-
niet te strak.
positie en haal de stekker uit het stopcontact.
3. Plaats het strijkijzer op de onderzetter, staand op
de zoolplaat.
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De stoomgenerator
• Er is een aansluitingsprobleem.
• Controleer het netsnoer, de plug, en
doet het niet.
het stopcontact.
• De boiler is niet ingeschakeld.
• Schakel de “0/I”-knop van de
netvoeding (8) in de “I”-positie.
Het ijzer wordt niet
• De 0/I-knop staat op “0”.
• Schakel de “0/I”-knop van de
warm.
netvoeding (8) in de “I”-positie.
• De temperatuurcontroleknop staat op
• Zet de temperatuurcon troleknop (13)
“min”.
in de gewenste positie.
Het ijzer begint te
• Bij eerste maal gebruiken: Bepaalde
• Dit is absoluut normaal en zal na een
roken nadat het
componenten op het apparaat
tijdje stoppen.
aan is gedaan.
werden licht ingevet in de fabriek en
kunnen een beetje rook voortbrengen
bij het initieel opwarmen.
• Bij later gebruik: de zoolplaat is
• Reinig de zoolplaat volgens de
wellicht vies.
reinigingsinstructies in deze
handleiding.
Er stroomt water
• De stoomfunctie wordt gebruikt
• Reduceer de stoomproduktie als bij
door de gaten van
voordat de daarvoor geëigende
lage temperaturen gestreken wordt
de voetplaat.
temperatuur is bereikt.
(Variabele stoomregelaar (5)).
• Het water condenseert in de pijpen
• Richt het ijzer buiten het strijkgebied
omdat er voor de eerste keer stoom
en druk op de stoomknop (15) tot er
wordt gebruikt of omdat lange tijd
stoom geproduceerd wordt.
geen stoom is gebruikt.
Er komt vuil vanaf
• Er is sprake van kalk- of
• Gebruik water uit de kraan, 50
de zoolplaat of de
mineraalaanslag in de stoomtank.
% vermengd met gedistilleerd of
zoolplaat zelf is
gedemineraliseerd water. Als het
vies.
kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een
verhouding van 1:2.
• Reinig de voetplaat met een vochtige
doek.
• Er zijn chemische produkten of
• Voeg nooit produkten toe aan het
additieven gebruikt.
boilerwater.
Het ijzer produceert
• De boiler is niet ingeschakeld of de
• Schakel de “0/I”-knop van de
geen stoom.
watertank is leeg.
netvoeding (8) in de “I”-positieop
en/of vul de watertank.
• De watertank is niet correct op het
• Monteer de watertank correct op het
apparaat gemonteerd.
apparaat (u hoort een klik).
• De stoomregulator is op de minimale
• Verhoog de stoomproduktie door
positie ingesteld.
aan destoomregelaar (5) te draaien.
33
nl
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het gestreken
• De geselecteerde temperatuur is
• Selecteer een geschikte temperatuur
kledingstuk wordt
te hoog en heeft het kledingstuk
voor het materiaal dat gestreken
donker en/of plakt
beschadigd.
wordt en maak de voetplaat schoon
aan de voetplaat.
met een vochtige doek
De voetplaat wordt
• Dit is een normaal gevolg van gebruik. • Maak de voetplaat regelmatig
bruin.
schoon met een vochtige doek.
Het strijkijzer stopt
•
“Intelligente stoom” functie
• Het stomen stopt direct na een kort
niet met stomen
geaktiveerd.
indrukken van de stoomknop.
wanneer het op de
steunplaat word
gezet.
Het apparaat
• Er wordt water in de stoomtank
• Dit is normaal.
maakt een
gepompt.
pompgeluid.
• Het geluid stopt niet.
• Als het geluid niet stopt, gebruik
de stoomgenerator dan niet en
neem contact op met een bevoegd
technisch servicecentrum.
Verlies van
De stoomknop wordt ingedrukt
Druk op de knop voor stoom (15)
stoomdruk tijdens
gedurende lange tijd
met intervallen. Dit verbetert het
het strijken
strijkresultaat, aangezien het weefsel
beter droogt en zachter blijft
Er lekt water uit de
De stop aan de onderkant van het
Draai de stop van de boiler aan met
boiler
apparaat is los.
een muntstuk.
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch
servicecentrum.
Dit apparaat is gekenmerkt in
Advies mbt weggooien
overeenste-mming met de Europese
Onze goederen worden afgeleverd in
richtlijn 2002/96/EG betreffende
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
afgedankte elektrische en elektro-
principe dat niet-contaminerende materialen
nische apparatuur (waste electrical
worden gebruikt die overgedragen moeten worden
and electronic equipment - WEEE).
aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire
De richtlijn geeft het kader aan voor
ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur
de in de EU geldige terugneming en verwerking
kan u informatie verschaffen over hoe men zich het
van oude apparaten.
beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van
Bosch.
34
da
Tak fordi du har købt dampstationen sensixx
undersøges af et autoriseret serviceværksted,
B35L – det nye dampstrygningssystem fra
før det kan anvendes igen.
Bosch.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke.
Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem
For at tage det i brug igen skal den udskiftes af
dem for at have dem ved hånden på et senere
et autoriseret serviceværksted.
tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål.
• For at undgå at der under ugunstige strøm-
-
forhold kan opstå fænomener som transiente
Introduktion
spændingsfald eller styrkeudsving anbefales
det, at strygejernet tilsluttes et strømforsynings--
Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den
system med en maksimal impedans på 0.27 .
indeholder vigtig information om systemets
Om nødvendigt kan brugeren spørge det offent--
enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre
lige forsyningsselskab om systemimpedansen
strygning nemmere.
ved grænsefladepunktet
Dette effektive system har en konstant, høj
• Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
dampproduktion for en ideel strygning. Det har en
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
stor aftagelig vandtank, der kan påfyldes når som
sansemæssige eller mentale evner eller mangel
helst uden at skulle slukke for systemet.
på erfaring og viden, med mindre de er blevet
Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne
instrueret eller har været overvåget i forbindelse
dampstation.
med brug.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
Vigtigt
med apparatet.
Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet
hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.
med vand, eller før du hælder vand ud efter brug.
Apparatet opfyld er internationale sikkerhedsstan-
-
• Påfyldningslåget må ikke åbnes under brug.
darder.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil
flade.
Dette apparat er udformet udelukkende med
henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker
absolut forbudt.
på, at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er
Apparatet må kun anvendes til det formål, det
tændt.
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er mistanke
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig
om fejl og altid efter hver anvendelse.
anvendelse eller misbrug.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at
hive i ledningen.
Generelle
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i
sikkerhedsforskrifter
vand eller anden væske.
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sik--
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol,
kerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse
frost osv.).
i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes
• For at undgå farlige situationer skal enhver form
med en egnet stik-adapter. Denne adapter (til--
for reparation, som apparatet måtte have brug
ladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kunde--
for som f.eks. udskiftning af en beskadiget
service (reservedel nr. 616581).
ledning, udføres af kvalificeret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den,
der er angivet på strygejernet, før det tilsluttes
lysnettet.
Vigtigt
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jord-
-
• Apparatet når høje temperaturer og producerer
forbindelse. Hvis der anvendes en forlængerled-
-
damp under brug, hvilket kan forårsage skold--
ning, skal den have et 16 A bipolært stik med
ning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt an--
jordforbindelse.
vendelse.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet
• Dampslangen, basisstationen og især strygejer-
-
tabt, viser tegn på skade eller er utæt. Det skal
net bliver varmt ved brug.
35
da
• Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
Når der allerede findes vand i dampgeneratoren
under almindelig brug, vil opvarmningstiden til
• Lad ikke ledningen komme i kontakt med
driftstemperatur være hurtigere.
strygebasen, mens denne er varm.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor.
• Vær opmærksom på, at systemet kan fortsæt-
-
Indikatoren “påfyld vandtank” (3) vil lyse, når
te med at dampe i kort tid efter deaktivering af
vandtanken er tom.
dampudløseren. Dette er en normal funktion.
Vigtigt:
Beskrivelse
• Der kan anvendes postevand.
1. Aftagelig vandtank
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
blande vandet fra vandhanen med destilleret
2. Aftagelig stålplade
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde
3. Indikator for Påfyld vandtank /
er meget hårdt, kan du blande det med destilleret
Automatisk advarsel om rengøring
vand i forholdet 1:2.
4. Indikator for Damp klar / Automatisk slukning
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets
5. Variabel dampkontrol
hårdhed.
6. Knappen “Energibesparelse” (afhængigt af model)
• Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
7. Dampslange
• For at undgå skade og/eller forurening af vand-
-
8. Hovedstrøm 0/I-knap med indikator
tanken og dampstationen bør der ikke puttes
9. Damptank med indbygget kedel
parfume, vineddike, stivelse, afkalkningsproduk--
ter, tilsætningsstoffer eller andre former for kemi--
10. Netstik
ske produkter i vandtanken.
11. Netledning med holder
Skader, som skyldes brug af ovenstående
12. Holder til dampslange
produkter, er ikke omfattet af garantien.
13. Temperaturvælger
• Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin hæl.
14. Indikator for strygejern
Placer det altid vandret på strygebrættet (2).
15. Dampskudsknap
• Strygesålen kan placeres i den specielt designede
16. Strygesål
fordybning på dampstationen eller et passende
sted i strygeområdet.
Forberedelse (A)
Anbring aldrig strygejernet på dampstatio-
-
nen uden strygesålen.
1. Fjern eventuelle klistermærker eller
• Når strygejernet anvendes første gang, kan det
beskyttelsesfolie fra strygesålen.
afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan
2. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette er
vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere
normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.
strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil
• Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
og vandret flade
vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er
3. Fjern den aftagelige vandtank, og fyld den.
normalt og indikerer, at vandet pumpes op i
Kontroller, at markeringen ikke overstiges.
vandtanken.
4. Sæt vandtanken tilbage på damptanken.
5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
Temperaturindstilling
6. Sæt dampknappen og knappen for hovedstrøm
1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem
til den rette strygetemperatur.
(8) på “I”.
2. Vælg temperatur (13):
7. Indikatorlampen “Damp klar” (4) tændes efter
“•” Syntetisk
nogle minutter for at angive, at apparatet er klar
til brug.
“••” Silke – Uld
“•••” Bomuld – Linned
Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at
opnå tilstanden “Damp klar” ved første opvarm-
-
3. Indikatorlyset (14) vil forblive tændt, mens
ning eller efter udførelse af afkalkning (Calc’n
strygejernet varmer op og slukker, når det har
clean).
nået den valgte temperatur.
36
da
Tips:
Lodret damp (D)
• Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og
1. Indstil temperaturvælgeren på “•••” eller “max”.
start altid med tøj, der skal stryges ved laveste
2. Du kan stryge gardiner eller tøj, der hænger
temperatur.
på en bøjle (jakker, dragter, frakker...) ved at
• Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der er
placere strygejernet i lodret position og trykke på
tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på et
dampskudsknappen (15).
lille stykke, der ikke ses, når du har det på.
Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der aktuelt
bæres.
Strygesålsomslag til
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
tekstilbeskyttelse (B)
(afhængigt af model)
“Calc‘n clean”
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse benyttes
Rengøring af kedlen
til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at
Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere timers
skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det
brug for at forlænge levetiden af dampgeneratoren
endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke for
og undgå opbygning af kalk (cirka efter 50 timer).
at undgå, at mørke stoffer skinner.
Hvis vandet er hårdt, skal du øge frekvensen.
Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af
på indersiden, for at se om det er egnet.
beholderen, da de kan beskadige den.
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
1. Sørg for, at apparatet er koldt og har været
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
trukket ud af stikkontakten i mere end 2 timer,
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes over
og at den aftagelige vandtank (1) er tom.
den nedre bagside af strygejernet, indtil den sidder
2. Anbring apparatet på kanten af din køkkenvask.
ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives der i den
elastiske rem, og strygejernet fjernes.
3. Fjern plastafdækningen, der sidder i bunden af
apparatet, ved at dreje det til positionen .
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan
erhverves gennem kundeservice eller specialiserede
4. Skru kedlens afløbsprop, der er placeret i bunden
forretninger:
af apparatet, af ved hjælp af en mønt.
5. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i
fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand
specialforretninger
ved hjælp af et krus.
571510 TDZ2045
6. Ryst baseenheden, og tøm den derefter ind over
en vask eller en spand. For at opnå det bedste
Dampstrygning (C)
resultat anbefaler vi, at dette gøres to gange.
Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde i
1. Kontroller, at der er nok vand i vandtanken.
kedlen, når du lukker.
2. Drej temperaturvælgeren (13) hen på
7. Sæt afløbsproppen på igen og skru den fast
damppositionen mellem “••” og “max”.
med en mønt.
3. Indstil dampmængden efter dit behov ved at
8. Isæt plastafdækningen, og luk det ved at dreje
anvende den variable dampkontrol (5).
det til positionen .
4. Tryk på dampskudsknappen (15) for at udløse
dampen.
Automatisk advarsel om rengøring
Vigtigt:
(afhængigt af model)
• Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i
Kontrollys (3) vil blinke for at angive, at kedlen skal
længere tid ad gangen. Dette er normalt.
skylles. Følg den oven for beskrevne procedure for
at udføre dette.
Tørstrygning
Hvis du vil nulstille kontrollyset “Calc‘n clean” og
tælleren, skal du slukke for stationen to gange, hvor
1. Begynd strygning men uden at trykke på
den mindst skal være være slukket i 30 sekunder i
dampskudsknappen (15).
begge tilfælde.
37
da
Energibesparelse
Rengøring og vedligeholdelse
(afhængigt af model)
Hiv altid stikket ud før rengøring ellervedlige--
holdelse påbegyndes.
Hvis knappen “Energibesparelse” (6) er aktiveret,
kan du spare op til 25 % af energiforbruget og
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
40% af vand forbruget, og stadig opnå gode
køle ned før rengøring.
strygeresultater for de fleste af dine tekstiler. Det
2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af med
anbefales kun at bruge den normale energiindstilling
en fugtig klud.
til kraftige og meget krøllede tekstiler.
3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres
den ren med en fugtig klud.
Intelligent damp
4. Anvend aldrig ridsende produkter eller
(afhængigt af model)
opløsningsmiddel.
Dette system har en intelligent dampkontrol, som
Opbevaring (E)
efter at man har aktiveret dampskudsknappen (15)
afgiver en mindre mængde ekstra damp.
1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved at
2. Indstil hovedkontakten og dampgeneratoren på
aktivere dampskudsknappen igen.
“0”, og afbryd forbindelsen.
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.
Automatisk slukning
4. Tøm vandtanken, og gem netledningen ved
(afhængigt af model)
hjælp af ledningsoprulningsfunktionen. Anbring
Hvis dampudløserknappen (15) på håndtaget under
dampslangen på håndtaget af strygejernet
strygning ikke nedtrykkes i et bestemt tidsrum (8
ved hjælp af ledningsholderen (12). Rul ikke
minutter), slukkes dampstationen automatisk.
ledningerne for stramt sammen.
Dioden Automatisk slukning (4) vil blinke, når
automatisk slukning er aktiveret.
Hvis du vil tænde dampstationen igen, skal du
trykke på dampudløserknappen og vente indtil
dioden Automatisk slukning er kontinuerligt tændt.
Problemløsning
Problem Mulige årsager Løsning
Dampgeneratoren
• Der er problemer med forbindelsen.
• Kontroller netledning, stik og stikkontakt.
tænder ikke.
• Damptanken er ikke tændt.
• Sæt dampknappen og knappen for
hovedstrøm (8) på “I”.
Strygejernet bliver
• “0/I”-knap er på “0”.
• Sæt dampknappen og knappen for
ikke varmt.
• Temperaturvælgeren står på “min”.
hovedstrøm (8) på “I”.
• Indstil temperaturvælgeren (13) på den
ønskede temperatur.
Strygejernet
• Under første brug: Nogle af appa ra tets
• Dette er helt normalt og forsvinder efter
begynder at ryge,
indre dele er smurt med olie fra fabri-
kort tid.
når der tændes
kkens side, og dette kan producere en
for det.
smule røg, når det først tændes.
• Rengør strygesålen i overensstemmelse
• Ved senere brug: Strygesålen kan
med rengøringsinstruktionerne i denne
være beskidt.
manual.
Der drypper vand
• Dampfunktionen anvendes, før den
• Reducer dampmængden, når der stryges
ud fra hullerne i
har nået den rette temperatur.
ved lav temperatur (dampkontrol (5).
strygesålen.
• Vandet inde i rørene omdannes til
• Ret strygejernet væk fra strygeområdet
kondensvand, fordi der anvendes damp
og tryk på dampkontrollen (15), indtil der
for første gang, eller apparatet er ikke
produceres damp.
blevet brugt i lang tid.
38
da
Problem Mulige årsager Løsning
Der kommer
• Der er aflejring af urenheder eller
• Anvend postevand blandet med 50%
urenheder ud fra
mineraler i damptanken.
destilleret eller demineraliseret vand. Hvis
strygesålen eller
vandet i dit lokalområde er meget hårdt,
strygesålen er
kan du blande det med destilleret vand i
snavset.
forholdet 1:2.
• Der er blevet anvendt kemiske
• Rengør strygesålen med en fugtig klud.
produkter eller tilsætningsstoffer.
• Kom aldrig produkter i dampgeneratoren.
Strygejernet
• Der er ikke tændt for dampge-
• Sæt dampknappen og knappen for hoveds-
producerer ikke
neratoren, eller vandtanken er tom.
trøm (8) på “I” og/eller fyld vandtanken.
damp.
• Vandtanken er ikke sat rigtigt på
• Sæt vandtanken (1) korrekt på
damptanken.
damptanken (du hører et klik).
• Dampregulatoren er indstillet på
• Øg dampmængden ved at dreje på
minimum.
dampkontrollen (5).
Tøjet bliver mørkt
• Den valgte temperatur er for høj og
• Vælg en passende temperatur for
og/eller klistrer sig
har beskadiget tøjet.
materialet og rengør strygesålen med en
fast til strygesålen.
fugtig klud.
Strygesålen bliver
• Dette er normalt efter brug. • Rengør strygesålen med en fugtig klud.
brun.
Strygejernet holder
• Funktionen “Intelligent damp” er
• Tryk på knappen igen, og strygejernet
ikke op med at
blevet aktiveret.
holder op med at dampe med det
dam pe, efter at det
samme.
er ble vet stillet på
sålen.
Der høres en
• Der pumpes vand ind i damptanken.
• Dette er normalt.
pumpelyd fra
• Lyden holder ikke op.
• Hvis lyden ikke holder op, skal du ikke
apparatet.
anvende dampgeneratoren og kontakte et
autoriseret serviceværksted.
Tab af damptryk
Dampudløserknappen har været
Tryk på dampudløserknappen (15) i intervaller.
under strygning
trykket ned i lang tid.
Dette forbedrer strygeresultatet, da stoffet tørrer
bedre og forbliver mere blødt.
Vandspild fra
Drænproppen, der sidder i bunden af
Tilspænd drænproppen med en mønt.
damptanken
apparatet, er løs.
Hvis ovennævnte ikke løser problemet, bør du kontakte et autoriseret serviceværksted.
Dette apparat er klassificeret iht. det
Bortskaffelse
europæiske direktiv 2002/96/EF om
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre
affald af elektrisk- og elektronisk
apparater, og vær med til at skåne miljøet.
udstyr (waste electrical and electronic
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspla-
equipment - WEEE).
dserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og genbrug af kasserede apparater
gældende for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
39
no
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen
til å virke normalt igjen, må strykejernet leveres
sensixx B35L, det nye systemet innen
på et autorisert servicesenter.
dampstryking fra Bosch.
• For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener
som transiente spenningsfall eller fluktuasjoner
Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den
forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet
fremtidig referanse.
til et strømnett med en impedans på maksimum
0.27 . Om nødvendig, kan brukeren spørre
Innledning
strømleverandøren om hvor stor impedansen er
Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder
ved koplingspunktet
viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
gode råd for å gjøre strykejobben enklere.
(inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, med mindre de er under
Dette kraftige systemet produserer damp
oppsyn eller har fått opplæring.
sammenhengende, noe som resulterer i et optimalt
• Barn må overvåkes for å sikre at de ikke leker
strykeresultat. Den har en romslig, avtakbar
med apparatet.
vanntank som kan påfylles når som helst, uten å
måtte slå av strykejernet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller
apparatet med vann eller før du tømmer ut
Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne
overskytende vann etter bruk.
dampstasjonen.
• Still ikke apparatet under kranen for å fylle tanken
med vann.
Viktig
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt
La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette
underlag.
vil hjelpe deg å skjønne hvordan dette apparatet
• Når strykejernet settes på underdelen må du
fungerer.
forsikre deg om at denne står på en stabil flate.
Dette strykejernet oppfyller de internasjonale
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er
sikkerhetsstandardene.
tilkoblet.
Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart etter
bruk og hvis du har mistanke om feil.
hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk.
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av
Apparatet skal kun brukes til det formål det var
stikkontakten.
tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å regne for
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann,
upassende og dermed også farlig. Fabrikanten vil
eller annen flytende væske.
ikke stå til ansvar for ødeleggelser som er et resultat
• Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstige
av feil eller uskikket bruk.
værforhold (regn, sol, frost, etc.).
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig
Generelle
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt
sikkerhetsanvisninger
hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale
fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Før du setter på strykejernet, må du forsikre deg
om at spenningen på nettverket samsvarer med
Viktig:
den som står indikert på registreringsplaten på
strykejernet.
• Apparatet når høye temperaturer og produserer
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
damp mens det brukes, noe som kan resultere i
skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre
deg om at den har en jordet, topolet 16 A
• Dampslangen, underdelen og spesielt jernet kan
stikkontakt.
bli varme under bruk.
• Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet,
om det viser ytre tegn på skade, eller om det
• Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med
lekker vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et
undersiden av strykejernet mens det er varmt.
autorisert servicesenter før det brukes på nytt.
• Vær oppmerksom på at strykejernet kan fortsette
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikke
å avgi damp også kort tid etter at damputløseren
apparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet
er frigitt. Dette er normalt.
40
no
Viktig:
Beskrivelse
• Du kan bruke kranvann.
1. Fjernbar vanntank
Bland springvann med destillert vann i forholdet
2. Fjernbar strykejern matte
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
3. “Tomt for vann” / “Advarsel for automatisk
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland
rengjøring” varsellampe
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
4. “Damp klar” / “Automatisk avslåing”
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få
varsellampe
informasjon om hardheten på vannet.
5. Damp regulator
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du
6. Knapp for energisparing (avhengig av modell)
bruker strykejernet.
7. Damp slange
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing av
vanntanken og varmtvannstanken er det viktig
8. Lysende hovedstrømsknapp 0/I
at den ikke fylles med parfyme, eddik, stivelse,
9. Damp generatorboks
kalkfjernende produkter, tilsetningsstoffer eller
10. Hovedkontakt
andre kjemiske produkter.
11. Hovedkabel med oppbevaringsfasilitet
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
12. Klips
produkter, vil oppheve garantien.
13. Temperaturregulator
• Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på hælen.
Sett det alltid horisontalt på strykeunderlaget (2).
14. Strykejernets varsellampe
• Setteplaten kan plasseres på området som er
15. Damputløserknapp
tilpasset for denne på apparatet, eller på hvilket
16. Strykeflate
som helst annet passende område.
Ikke sett strykejernet på apparatet uten
Forberedelse (A)
setteplaten.
1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte
strykejernssålen.
damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,
2. Plasser apparatet horisontalt på et robust
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen
og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten
minutter.
fra underdelen og plassere strykejernet på
• Så lenge dampknappen holdes inne, kan det komme
setteplaten igjen på et solid, stabilt og horisontalt
en pumpelyd fra vanntanken, dette er normalt og
underlag.
betyr at det pumpes vann til damptanken.
3. Ta ut vanntanken og fyll den, forsikre deg om at
vannstanden ikke overstiger symbolet.
Regulering av temperaturen
4. Sett vanntanken på plass igjen på damptanken.
1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten på
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en
klærne som skal strykes.
jordet stikkontakt.
2. Velg temperatur (13):
6. Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og
“•” Syntetisk stoff
hovedstrømmen (8) så den står på “I”.
“••” Silke – Ull
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp
“•••” Bomull – Lin
klar” (4) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til
3. Varsellampen (14) vil lyse mens strykejernet
bruk.
varmes opp, og slukkes når strykejernet har
Ved første gangs oppvarming og etter avkalking
nådd riktig temperatur.
(Calc’n Clean) bruker dampgeneratoren lengre
tid på å nå tilstanden “Damp klar”.
Anbefalinger:
Når det allerede er vann i dampgeneratoren ved
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
vanlig bruk, går oppvarmingen til damptemperatur
begynn alltid å stryke først de klærne som må
raskere.
strykes på lavest temperatur.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det
måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse
er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
for å indikere “fyll på vanntanken” (3) når den er
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et
tom
område av plagget som ikke vil synes.
41
no
Stoff-beskyttelses strykesåle
“Calc‘n clean”
deksel (B)
Rengjøring av Kokeren
(Avhengig av modell)
For å forlenge dampgeneratorens levetid og
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel brukes ved
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca.
dampstryking av delikate plagg med maksimal
50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt.
temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av
strykesåle dekselet eliminerer også problemet med
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle beholderen,
skinnende reflekser på mørke plagg.
ettersom slike midler kan skade den.
1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på innsiden
vært tilkoblet de 2 siste timene samt at den
av plagget for å se om det er egnet.
fjernbare vanntanken (1) er tom.
For å sette dekselet på strykesålen, plasser tuppen
2. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken
av strykejernet inn i tuppen av strykesåle dekselet og
din.
trekk det elastiske båndet over den laveste de len
3. Fjern plastdekselet som ligger på bunn av
bak på strykejernet inntil det er godt festet. For å ta
apparatet ved å vri det til posisjonen.
av strykesåle dekselet, trekk av det elastiske båndet
4. Skru av kokerdreneringstappen, som sitter på
og fjern det fra strykejernet.
undersiden av apparatet, med hjelp av en mynt.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan
5. Hold dampgeneratoren på hodet og bruk en
kjøpes fra kundeservicen eller fra en spesialbutikk:
mugge for å fylle opp kokeren (på den underste
Kode for tilbehør
Navn på tilbehør
delen) med 1/4 liter vann
(Kundeservice)
(Spesialbutikker)
6. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen
i en utslagsvask eller bøtte. For å oppnå best
571510 TDZ2045
mulig resultat, foreslår vi at denne operasjonen
gjentas et par ganger.
Dampstryking (C)
Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at
1. Forsikre deg om at det er nok vann i vanntanken.
det ikke er igjen noe vann i kokeren.
2. Vri termostaten til dampposisjon, mellom “••” og
7. Sett i kokerdreneringstappen og skru godt fast
“max.”
igjen med hjelp av en mynt.
3. Reguler ønsket dampmengde med justerings-
-
8. Sett inn og lukk plastdekselet ved å vri det i
knappen for dampstrøm (5)
posisjonen.
4. Trykk på dampknappen (15) for å utløse dampen.
Viktig:
Advarsel for automatisk rengjøring
• Dampslangen kan bli varm dersom man stryker
lenge, dette er helt normalt.
Varsellampen (3) vil blinke for å indikere at kokeren
må skylles. Følg da framgangsmåten beskrevet i
Stryking uten damp
kapittelet under.
1. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen
Du nullstiller varsellampen og telleren for “Calc‘n
(15).
clean”-funksjonen ved å slå av strykejernet to
ganger, og la det være slått av i minst 30 sekunder
hver gang.
Loddrett dampstryking (D)
1. Sett temperaturknappen på “•••” eller “max”.
Energisparing
2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig
(avhengig av modell)
trykke på dampknappen (15), kan du stryke
Hvis energisparingsknappen (6) er slått på, kan
gardiner og annet tøy som henger (jakker,
du spare opptil 25 % av energiforbruket og 40%
dresser, kåper...).
av vannforbruket, men fremdeles oppnå et godt
Dampen må aldri rettes direkte mot klær mens
strykeresultat for de fleste plagg. Det anbefales å
noen har dem på.
bruke innstillingen for vanlig energinivå kun til tykke
Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
og svært krøllete tekstiler.
42
no
Intelligent damp
Rengjøring og vedlikehold
(avhengig av modell)
Strykejernet må kobles fra strømnettet før du
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som,
utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid.
etter man slipper damputløserknappen (15), leverer
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
en liten mengde ekstra damp.
kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å
2. Vri termostaten på dampkjelen og til
trykke inn damputløserknappen en gang til.
hovedstrømmen på “0” og ta ut støpselet.
3. Dersom det har dannet seg flekker eller belegg
Automatisk avslåing
på strykejernssålen, må også denne tørkes med
(avhengig av modell)
en fuktig klut.
Hvis damputløsningsknappen (15) på strykejernets
4. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
håndtak ikke trykkes i løpet av en viss periode
(8 minutter) under stryking, vil dampstasjonen
Oppbevaring av strykejernet (E)
automatisk slås av.
1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort.
“Automatisk avslåing”-lampen (4) vil blinke når
2. Vri termostaten på dampkjelen og til
automatisk avslåing har blitt aktivert.
hovedstrømmen på “0” og ta ut støpselet
For å slå på dampstasjonen igjen, trykk på
3. Sett strykejernet på setteplaten på apparatets
damputløsningsknappen og vent til “Automatisk
underdel med strykesålen ned.
avslåing”-lampen lyser kontinuerlig.
4. Tøm vanntanken og kveil sammen ledningen
og legg den i oppbevaringsrommet. Fest
dampslangen til håndtaket med klipsen (12).
Ledningene må ikke kveiles for hardt.
Problemer og løsninger
Problem Mulige årsaker Løsning
Dampgeneratoren starter
• Problemer med tilkoblingen.
• Undersøk strømledningen,
ikke.
stikkontakten og støpselet.
• Damptanken er ikke slått på.
• Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og
hovedstrømmen (8) så den står på “I”.
Strykejernet blir ikke
• 0/I-bryteren på strykejernet står på
• Slå på “0/I” bryteren for varmetanken og
varmt.
“0”.
hovedstrømmen (8) så den står på “I”.
• Termostaten for regulering av
• Vri termostaten (13) til ønsket
temperaturen står på “min”.
temperatur.
Det kommer røyk fra
• Ved førstegangsbruk: Noen av
• Dette er helt normalt og vil opphøre
strykejernet når det slåes
komponentene har blitt lett smurt på
etter en liten stund.
på.
fabrikken og disse kan produsere
noe røyk når strykejernet varmes opp
for første gang.
• Rengjør sålen slik det forklares i denne
• Ved senere bruk: Strykejernssålen
bruksanvisningen under rengjøring og
kan være skitten.
vedlikehold.
Det drypper vann fra
• Dampfunksjonen brukes før
• Reduser dampstrømmen når du stryker
hullene i strykejernssålen.
strykejernet har nådd riktig
ved lave temperaturer (termostaten for
temperatur.
regulering av damp (5)).
• Vannkondens i slangene grunnet
• Rett strykejernet vekk fra stryketøyet og
førstegangsbruk eller fordi det er
trykk på dampknappen (15) flere ganger,
lenge siden strykejernet har blitt brukt.
helt til det bare kommer ut damp.
43
no
Problem Mulige årsaker Løsning
Det kommer skitt fra
• Det har dannet seg belegg eller
• Bruk kranvann blandet med 50%
sålen på strykejernet eller
mineraloppsamlinger i damptanken.
destillert eller demineralisert vann.
den er flekkete.
Hvis springvannet i ditt distrikt er
veldig hardt, bland springvannet med
destillert vann i forholdet 1:2.
• Det har vært brukt kjemiske
• Tørk av sålen med en fuktig klut.
rengjøringsmidler eller stivelse.
• Du må ikke tilsette stoffer i vannkokeren.
Det kommer ingen damp
• Vannkokeren er ikke slått på eller
• Slå på “0/I” bryteren for varmetanken
fra strykejernet.
vanntanken er tom.
og hovedstrømmen (8) så den står på
“I” og/eller fyll vanntanken.
• Vanntanken er ikke plassert riktig
• Plasser vanntanken riktig på
på damptanken.
damptanken (til du hører et klikk).
• Damp termostaten står på
• Øk dampstrømmen ved å vri på
minimum.
termostaten for regulering av damp (5).
Plagget som strykes
• Den valgte temperaturen er for høy
• Velg en passende temperatur for det
blir mørkt og/eller
og har ødelagt plagget.
materialet og rengjør strykeflaten med
strykeflaten blir kleberlig.
en fuktig klut.
Strykeflaten blir brun. • Dette er en normal konsekvens ved
• Rengjør jevnlig strykeflaten med en
bruk.
fuktig klut.
Strykejernet slutter ikke
• “Intelligent damp”funksjonen
• Trykk på utløseren én gang til, og
å slippe ut damp etter at
aktivert.
strykejernet slutter å slippe ut damp
det er satt på underlaget.
umiddelbart.
Apparatet lager en
• Vann pumpes inn i
• Det er helt normalt.
pumpelyd.
dampgeneratoren.
• Dersom ikke lyden opphører, må
• Lyden stopper ikke.
dampgeneratoren ikke brukes. Ta
kontakt med et autorisert servicesenter
for å sjekke ut feilen.
Tap av damptrykk under
Dampknappen holdes nede over
Trykk på dampknappen (15) gjentatte
stryking
lengre tid.
ganger. Dette vil føre til et bedre
strykeresultat ved at tøyet tørker bedre
og holder seg mykere
Det lekker vann fra
Tappepluggen i bunnen av apparatet
Stram til tappepluggen med en mynt.
varmtvannsbeholderen
er løs.
Dersom ikke noe av dette som er nevnt ovenforskulle løse problemet, ta kontakt med et autorisertteknisk
servicesenter.
Dette apparatet er klassifisert i hen--
Skroting
hold til det europeiske direktivet
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du
2002/96/EF om avhen ding av elek--
ta kontakt med forhandleren eller med kommunen
trisk- og elektronisk utstyr (waste
på stedet der du bor.
electrical and electro nic equipment
– WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
44
sv
Tack för att du valt ångstationen sensixx B35L
igen måste apparaten tas till ett auktoriserat
från Bosch, det nya systemet för ångstrykning.
tekniskt servicecenter.
Läs användarinstruktionerna noggrant.
• För att undvika att fenomen som att transient
Var god läs noga igenom denna bruksanvisning
spänning sjunker eller att belysningen fluktuerar
och spara den för framtida rådfrågning.
vid dåliga strömförsörjningsförhållanden, rekom-
-
menderar vi att du ansluter strykjärnet till ett
strömförsörjningssystem med en maximal im--
Inledning
pedans på 0.27 . Vid behov, kan användaren
De innehåller viktig information om det här
fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget om
systemets unika egenskaper, och några tips på hur
systemimpedansen vid gränssnittsstället.
du kan göra det enklare att stryka.
• Apparaten skall inte användas av barn eller
vuxna med nedsatt fysisk, sensorisk eller
Det här kraftfulla systemet producerar ånga non-
psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och
stop för en perfekt strykning. Det har en stor,
kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
borttagbar vattentank som kan fyllas på när som
helst utan att systemet behöver stängas av.
• Barn ska tillses så att de inte leker med
apparaten.
Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller
njutning med hjälp av den här ångstationen.
häller ut överblivet vatten efter användning.
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för
Viktigt
att fyllas med vatten.
Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
• Apparaten måste användas och placeras på en
Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten
stabil yta.
fungerar.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra
Den här apparaten uppfyller internationell säker-
-
dig om att ytan som stödet står på är stabil.
hetsstandard.
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är
Apparaten är gjord endast för användning i
påslaget.
hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel.
Den här apparaten får endast användas till de
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget
Alla andra användningsområden är olämpliga och
genom att dra i sladden.
innebär följaktligen fara.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i
vatten eller någon annan vätska.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skador
som uppstår till följd av felaktig eller olämplig
• Ställ inte apparaten där den påverkas av
användning.
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
• För att undvika fara skall alla åtgärder och repa-
-
rationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel,
Allmänna säkerhetsinstruktioner
utföras av auktoriserad servicetekniker.
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styr--
ka som anges på apparatens informationsplatta
Viktigt:
innan du sätter i kontakten.
• Den här apparaten uppnår höga temperature och
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat
producerar ånga under användningen, vilket kan
uttag. Om du använder en förlängningssladd måste
orsaka brännskador vid oaktsamt användande.
den ha en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt.
• Ångslangen, basstationen och i synnerhet stryk-
-
järnet blir mycket varma under användningen.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats,
uppvisar tydliga tecken på skada eller om det
• Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
• Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan
varmt.
användas på nytt.
• Du ska vara medveten om att systemet kan
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre
fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du har
släppt ångknappen. Detta är helt normalt.
att använda apparaten. För att kunna användas
45
sv
Viktigt:
Beskrivning
• Kranvatten kan användas.
1. Borttagbar vattentank
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
2. Borttagbart stöd
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
3. Indikatorlampa för ”Tom vattentank” /
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
”Automatisk rengöringsvarning”
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
4. Indikatorlampa för ”Ångan är redo” /
kranvatten med två delar destillerat vatten.
”Automatisk avstängning”
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt
5. Vridbar ångkontroll
lokala vattenledningsverk.
6. Knapp “Energispar” (enligt modell)
• Vattentanken kan fyllas när som helst medan du
7. Ångslang
använder apparaten.
8. 0/I-knapp med lyse
• För att undvika skada och/eller förorening av vat-
-
tentanken och vattenkokaren, häll inte parfym,
9. Inbyggd ånggenerator
vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, tillsatsäm--
10. Stickkontakt
nen eller några andra kemiska produkter i vat--
11. Sladd och förvaringsbygel
tentanken.
12. Sladdklämma
Orsakas skador p.g.a. användning av ovan-
-
nämnda produkter ogiltigförklaras garantin.
13. Temperaturväljare
• Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt. Pla-
-
14. Indikatorlampa för strykning
cera det alltid horisontellt på strykjärnsplattan (2).
15. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
• Stödet kan placeras i det specialdesignade om-
-
16. Sula
rådet på produkten, eller på någon annan lämplig
plats i närheten av strykningsområdet.
Förberedelser (A)
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan
1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
utan stöd.
2. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta.
• Under den första användningen kan strykjärnet
Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans
det på en annan fast och stabil vågrät yta.
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt och
upphör efter några minuter.
3. Ta bort den borttagbara vattentanken och fyll
den. Försäkra dig om att inte överskrida den
• Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan vat-
-
angivna nivån.
tentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är nor--
malt och anger att vatten pumpas in i ångtanken.
4. Sätt tillbaka vattentanken på sin plats.
5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett
jordat uttag.
Temperaturinställning
6. Ställ kokarens ”0/I”-knapp och huvudström-
1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att
brytare (8) på läget ”I”.
bestämma rätt temperatur för strykning.
7. Indikatorn “Ånga redo” (4) lyser efter några
2. Välj temperatur (13):
minuter och visar att produkten är redo att
”•” Syntet
användas.
”••” Silke – Ull
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
“Ånga redo” under den första uppvärmningen
”•••” Bomull – Linne
eller efter att avkalkning utförts (Calc’n clean).
3. Indikatorlampan (14) kommer att förbli tänd
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
medan strykjärnet värms upp, och släcks så fort
vanlig användning kommer uppvärmningen till
strykjärnet har uppnått vald temperatur.
arbetstemperatur att gå snabbare.
Tips:
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för
• Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (3)
alltid med kläder som behöver strykas på de
tänds när vattentanken är tom.
lägsta temperaturerna.
46
sv
• Om du inte är säker på vilket material ett plagg
2. Du kan stryka gardiner och hängande kläder
är gjort av bör du börja med att stryka på en låg
(jackor, kostymer, kappor etc.) genom att
temperatur, på en liten del av plagget som oftast
placera strykjärnet lodrätt och trycka på knappen
inte syns när du bär det.
för ångutsläpp (15).
Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon
Sulskydd i textil (B)
har på sig.
(enligt modell)
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
Det här skyddet används för att stryka ömtåliga
plagg på maxtemperatur utan att skada dem.
”Calc‘n clean”
Användningen av sulskyddet i textil innebär också
Att rengöra kokaren
att ingen trasa behöver användas för att undvika att
För att förlänga livslängden på din ånggenerator
mörka tyger blir glansiga vid strykning.
och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt
Du rekommenderas att först stryka en liten del på
att skölja ut ångstationens behållare efter flera
insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om det
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar
är hårt vatten där du bor, öka frekvensen.
du strykjärnets spets i skyddets kant och drar det
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till det
ångstationens behållare. Skador kan uppstå.
sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil drar du
1. Kontrollera att apparaten är kall och att
i det elastiska bandet och separerar det på så sätt
kontakten varit ur i mer än 2 timmar, samt att
från strykjärnet.
den borttagbara vattenbehållaren (1) är tom.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst efter
2. Lägg apparaten vid sidan av diskhon.
försäljningen av strykjärnet samt i specialbutiker.
3. Ta bort plastlocket från apparatens botten
Reservdelsnummer
på reservdel
genom att vrida det till läget .
(kundservice)
(fackhandel)
4. Skruva bort kokarens avtappningsplugg, som
571510 TDZ2045
sitter på apparatens undersida, med hjälp av ett
mynt.
5. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll kokaren
Strykning med ånga (C)
(på basenheten) med 1/4 liter vatten med hjälp
1. Se till att det finns tillräckligt med vatten i
av en tillbringare.
vattentanken.
6. Skaka basenheten under några sekunder och
2. Vrid temperaturväljaren (13) till ångpositionen,
töm den sedan helt över diskhon eller en hink.
mellan ”••” och ”max”.
För bästa resultat rekommenderar vi att du
3. Ställ in mängden ånga så att den passar dina
upprepar den här proceduren en gång till.
behov med hjälp av den vridbara ångkontrollen (5).
Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar i
kokaren innan du stänger den igen.
4. Tryck på knappen för ångutsläpp (15) för att
släppa ut ångan.
7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och
skruva åt den med hjälp av ett mynt.
Viktigt:
8. Sätt tilllbaka och stäng plastlocket genom att
• Ångslangen kan hettas upp om du stryker länge.
vrida det till läget .
Detta är normalt.
Automatisk rengöringsvarning
Strykning utan ånga
(enligt modell)
1. Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp
Indikatorlampan (3) blinkar för att indikera att
(15).
kokaren måste sköljas. För att göra detta, ska du
följa proceduren som beskrivs i avsnittet ovan.
Lodrät ånga (D)
Återställ “Calc‘n clean” -lampan och timern genom
1. Ställ in temperaturkontrollen på läget ”•••” eller
att slå av stationen två gånger och vänta minst 30
”max”.
sekunder varje gång innan du slår på den igen.
47
sv
För att sätta på ångstationen igen, tryck på
Energispar
ångknappen och vänta tills indikatorlampan
(enligt modell)
”Automatisk avstängning” lyser oavbrutet.
Om knappen “Energy saving” (energispar) (6) är på,
kan du spara upp till 25% av energiförbrukningen
Rengöring & underhåll
och 40% av vattenförbrukningen och fortfarande få
ett bra strykningsresultat för de flesta plagg. Vi rå--
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur
der dig att använda den normala energiinställningen
vägguttaget innan du utför några rengörings-
endast till tjocka och mycket skrynkliga tyger.
eller underhållsåtgärder.
1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna innan
Intelligent ånga
du rengör den.
(enligt modell)
2. Torka av strykjärnets hölje, handtag och
Det här systemet har ett intelligent system för styrning
metallytor med en fuktig trasa.
av ångan. Vilket ger, efter det att strykjärnets knapp
3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den är
för ångutsläpp (15), en liten mängd extra ånga.
smutsig eller täckt av beläggning.
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att trycka
4. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen.
Förvaring (E)
Automatisk avstängning
1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger undan
(enligt modell)
apparaten.
Om du under strykningen inte trycker på
2. Ställ in strömmen och ångkokaren på läget ”0”
ångknappen (15) på strykjärnets handtag under
och dra ur kontakten.
en viss tid (åtta minuter), stängs ångstationen av
3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt.
automatiskt.
4. Töm vattentanken och rulla ihop sladden runt
Indikatorlampan ”Automatisk avstängning” (4) blinkar
bygeln. Ordna ångslangen på strykjärnets handtag
när den automatiska avstängningen har aktiverats.
med hjälp av den medföljande sladdklämman (12).
Dra inte åt sladdarna för hårt.
Felsökning
Problem Möjliga orsaker Lösning
Ånggeneratorn
• Det är problem med anslutningen.
• Kontrollera sladden, kontakten och uttaget.
sätter inte igång.
• Ångtanken är inte på.
• Ställ kokarens “0/I”-knapp och
huvudströmbrytare (8) på läget “I”.
Strykjärnet värms
• “0/I”-knappen befinner sig i läget “0”.
• Ställ kokarens “0/I”-knapp och
inte upp.
huvudströmbrytare (8) på läget “I”.
• Temperaturkontrollen är inställd på
• Ställ in temperaturkontrollen (13) på önskat
“min”.
läge.
Strykjärnet börjar
• Under första användningen: Vissa
• Det är helt normalt och kommer att
ryka när det är på.
komponenter har blivit lätt infettade på
upphöra efter en kort stund.
fabriken och kan ge ifrån sig lite rök
när de hettas upp för första gången.
• Under senare användning: sulan kan
• Rengör sulan i enlighet med
vara smutsig.
instruktionerna i den här manualen.
Vatten rinner
• Ångfunktionen används innan den har
• Minska ångflödet när du stryker på låga
igenom hålen på
nått rätt temperatur.
temperaturer (Vridbar ångkontroll (5).
sulan.
• Vattnet kondenseras inuti rören
• Rikta ångan bort från strykområdet och
eftersom ångan används för första
tryck på knappen för ångutsläpp (15) tills
gången eller inte har använts på
det kommer ut ånga.
länge.
48
sv sv
Problem Möjliga orsaker Lösning
Det kommer ut
• Det har skapats beläggningar eller
• Använd kranvatten blandat med 50%
smuts genom
mineraler i ångtanken.
destillerat eller avmineraliserat vatten.
sulan eller sulan är
Om ditt kranvatten har ovanligt hög
smutsig.
hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten
med två delar destillerat vatten.
• Rengör sulan med en fuktig trasa.
• Kemiska produkter eller tillsatsämnen
• Tillsätt aldrig några produkter till
har använts.
kokvattnet.
Strykjärnet
• Kokaren är inte på eller vattentanken
• Ställ kokarens “0/I”-knapp och
producerar ingen
är tom.
huvudströmbrytare (8) på läget “I” och/eller
ånga.
fyll vattentanken.
• Vattentanken är inte ditsatt på rätt sätt
• Passa dit vattentanken på ångtanken (du
på ångtanken.
ska höra ett klickljud).
• Ångregleraren är inställd på min-läget.
• Öka ångflödet genom att vrida upp
ångkontrollen (5).
Det strukna tyget
• Den valda temperaturen är för hög
• Välj en lämplig temperatur för materialet
mörknar och/eller
och har skadat tyget.
och rengör sulan med en fuktig trasa.
fastnar på sulan.
Sulan blir brun. • Det är en vanlig följd av användningen. • Rengör regelbundet sulan med en fuktig
trasa.
Strykjärnet slutar
• Funktionen
“Intelligent ångkontroll” är
• Tryck bara på knappen igen och
inte att ånga efter att
aktiverad.
strykjärnet slutar ånga omedelbart.
du placerat det på
plattan.
Apparaten ger
• Vatten pumpas in i ångtanken.
• Det är normalt.
ifrån sig ett
• Ljudet upphör inte.
• Om ljudet inte upphör bör du sluta att
pumpljud.
använda ånggeneratorn och kontakta ett
auktoriserat tekniskt servicecenter.
Förlust av
Ångknappen hålls intryckt under för
Tryck på ångknappen (15) med jämna
ångtrycket under
lång tid
mellanrum. Detta ger ett bättre strykresultat
strykningen
eftersom tyger torkar på ett bättre sätt och
håller sig mjukare
Vattenbehållaren
Avtappningspluggen under enheten
Dra åt avtappningspluggen med ett mynt
läcker
sitter löst.
eller liknande
Om ovanstående råd inte löser problemet bör dukontakta ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Avfallshantering
Denna enhet är märkt i enlighet med
Våra produkter är miljövänligt förpackade i material
der europeiska direktivet 2002/96/EG
som till största delen kan återvinnas. Hör med din
om avfall som utgörs av eller innehåller
kommun eller det lokala renhållningsverket var du
elektroniska produkter (waste electrical
kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla
and electronic equipment - WEEE).
hushållsprodukter.
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av
uttjänta enheter.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor.
49
fi
Kiitämme teitä sensixx B35L-höyrysilitysase--
suotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta on
man valinnasta. Tämä on Boschin uusi am-
-
suositeltavaa liittää virransyöttöjärjestelmään,
mattimainen höyrysilitysjärjestelmä.
jonka maksimi-impedanssi on 0.27 . Käyttäjä
voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä
Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä
liitoskohdan impedanssin
ne mahdollista myöhempää tarvetta varten.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta,
Johdanto
joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt,
Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa
aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei
tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja
heitä valvota tai ohjata.
neuvoja helpompaa silitystä varten.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
Tämä tehokas järjestelmä tuottaa jatkuvaa
laitteella.
höyryä, joka auttaa saavuttamaan erinomaisen
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät
silitystuloksen. Järjestelmässä on iso, irrotettava
laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle
vesisäiliö, joka voidaan täyttää koska tahansa ilman
jäävän veden käytön jälkeen.
järjestelmän sammuttamista.
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle veden
Toivomme, että nautit silittämisestä tämän
täyttämistä varten.
höyrysilitysaseman kanssa.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla
pinnalla. Kun laite asetetaan tukitelineelle, on
Tärkeää
käyttäjän varmistettava tukitelineen alustan
vakaus.
Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä auttaa
sinua ymmärtämään miten laite toimii.
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
Laite on kansainvälisten turvastandardien
olevan vioittunut.
mukainen.
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta vetämällä
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
johdosta.
eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötä
Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun
veteen tai muihin nesteisiin.
käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu
käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten vaarallisek--
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille
si. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka
(sade, aurinko, pakkanen jne.).
aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen
muuhun tarkoitukseen.
vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon
vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun
tehtäväksi.
Yleiset turvaohjeet
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on
Tärkeää:
tarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessä
olevaa jännitettä. Laite on kytkettävä
• Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä
maadoitettuun pistorasiaan. Jatkojohtoa
käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa
käytettäessä tulee varmistaa, että siinä on 16 A
palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä
kaksinapainen pistoke maadoituksella.
oikein.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut, siinä
• Höyryputki, tukialusta ja erityisesti silitysrauta
näkyy vaurioiden merkkejä tai siitä vuotaa vettä.
voivat kuumentua käytön aikana.
Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen
• Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä
tarkistettavaksi ennen kuin sitä voi käyttää
kohti.
uudelleen.
• Älä anna johdon koskettaa silitysraudan
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laite
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
tulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksi
toimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun
• Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn
huoltokeskukseen.
syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sy-
-
vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin
tytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epä--
normaalia.
50
fi
Tärkeää:
Kuvaus
• Hanavettä voidaan käyttää.
1. Irrotettava vesisäiliö
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa se-
-
2. Irrotettava teräslevy
koittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhtees--
3. “Vesi lopussa” / “Automaattinen puhdistuksen”
sa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, se--
merkkivalo
koita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2.
4. “Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus”
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
merkkivalo
vesilaitokselta.
5. Höyrynsäädin
• Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta
käytettäessä.
6. “Energian säästö” -painike (mallista riippuen)
• Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta vesi-
-
7. Höyryletku
säiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä hajus--
8. Syttyvä virtakytkin
tettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoai--
9. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
neita, lisäaineita tai mitään muita kemikaaleja.
10. Pistotulppa
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi
takuun.
11. Virtajohto ja sen säilytystila
• Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi
12. Johtopidike
pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina
13. Lämpötilasäädin
vaakasuorassa silityspohjan (2) päälle.
14. Silityksen merkkivalo
• Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä
15. Silitysraudan höyrynäppäin
varten olevaan syvennykseen tai johonkin
16. Alusta
muuhun paikkaan silitysalueen lähellä.
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan
Valmistelut (A)
asentoon ilman silitysalustaa!
1. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
• Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa
2. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. Voit
höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten hiukkasten
irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa raudan
kanssa silityspohjasta. Tämä on normaalia ja
siihen tai jollekin muulle vakaalle, vaakasuoralle
loppuu muutaman minuutin kuluttua.
pinnalle.
• Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä saattaa
kuulua pumppaava ääni. Tämä on tavallista ja
3. Irrota irrotettava vesisäiliö (1) ja täytä se. Varmista,
osoittaa, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.
ettet täytä yli tasomerkin.
4. Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön.
5. Kelaa virtajohto (11) auki ja yhdistä se
Lämpötilan säätäminen
maadoitettuun pistorasiaan.
1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi
6. Aseta virtakytkin (8) päälle (“I” -asentoon).
oikean silityslämpötilan.
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy useiden
2. Valitse lämpötila (13):
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on valmis
“•” Keinokuidut
käytettäväksi.
“••” Silkki – Villa
Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttaminen
“•••” Puuvilla – Pellava
vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä
3. Merkkivalo (14) palaa silloin, kun rauta lämpenee
kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon
ja vastaavasti sammuu, kun rauta saavuttaa
(Calc’n clean) suorittamisen jälkeen.
valitun lämpötilan.
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön
aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on
Ohjeita:
nopeampaa.
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, aloittaen
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla
anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (3) syttyy,
lämpötilalla.
kun vesisäiliö on tyhjä.
51
fi
• Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita silitys
“Calc‘n clean”
alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila
silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy
Lämminvesivaraajan puhdistus
vaatetta käytettäessä.
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin
muodostumisen estämiseksi kuumavesisäiliö on
Pohjan kangassuoja (B)
huuhdeltava useiden käyttötuntien jälkeen (noin
50 käyttötunnin jälkeen). Jos vesi on kovaa,
(mallista riippuen)
huuhtelu tulee suorittaa useammin.
Kangassuojaa käytetään silitettäessä höyryllä arasta
Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön
materiaalista valmistettuja verhoja maksimilämpötilalla
huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua.
ilman, että ne vahingoittuvat.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja on ollut irtikytkettynä
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa vaatteissa.
sähköverkosta ainakin 2 tunnin ajan. Tarkista
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen
myös, että vesisäiliö (1) on tyhjä.
verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus.
2. Aseta laite tiskialtaan reunalle.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita
3. Irrota muovikansi laitteen pohjasta kääntämällä
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha
se -asentoon.
raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on
4. Ruuvaa laitteen pohjassa sijaitseva tyhjennys-
-
kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa nauhaa
tulppa auki kolikon avulla.
ja ota rauta pois.
5. Pitämällä höyrykattilaa ylösalaisin ja käyttämällä
Kangassuojus on mahdollista hankkia
kannua, täytä lämminvesivaraaja (perusyksikössä)
asiakaspalvelusta tai erikoiskaupoista.
¼ litralla vettä.
6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö
Lisävarusteen tuotekoodi
Lisävarusteen nimi
sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman
(asiakaspalvelu)
(erikoisliikkeet)
tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään
571510 TDZ2045
tämän toimenpiteen kahdesti.
Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista ettei
Silittäminen höyryllä (C)
sisälle ole jäänyt vettä.
1. Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi vettä
7. Aseta lämminvesivaraajan tyhjennystulppa
2. Käännä lämpötilanvalitsin höyryasentoon välille
paikoilleen ja kiristä kolikolla.
“••” ja “max”
8.
Aseta muovikansi paikalleen ja sulje se
3. Aseta haluamasi höyrymäärä käyttäen säädettä-
-
kääntämällä se-asentoon.
vää höyrynsäädintä (5).
4. Paina höyrynäppäintä (15) vapauttaaksesi höyryä.
Automaattinen puhdistuksen merkkivalo
Tärkeää:
(mallista riippuen)
• Höyryletku saattaa kuumentua, jos silität pitkiä
Merkkivalo (3) vilkkuu ja ilmoittaa, että
aikoja. Tämä on normaalia.
kuumavesisäiliö on huuhdeltava. Suorita huuhtelu
yllä olevan osion ohjeita noudattaen.
Silittäminen ilman höyryä
Resetoi Calc‘n clean-merkkivalo ja mittari kytkemällä
asema pois päältä kaksi kertaa ja pidä asema pois
1. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä (15).
päältä vähintään 30 sekuntia kummallakin kerralla.
Pystysuora höyry (D)
Energian säästö
1. Aseta lämpötilasäädin kohtaan “•••” tai “max”.
(mallista riippuen)
2. Voit silittää verhoja ja roikkuvia vaatteita (pikkuta-
-
Jos “energian säästö” -painike (6) on kytketty
kit, paidat, mekot...) asettamalla raudan pystysuo--
päälle, voit säästää jopa 25% energiaa ja 40%
raan asentoon ja painamalla höyrynäppäintä (15).
vettä, mutta saavuttaa silti hyvän silitystuloksen
Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon
useimpien tekstiilien kohdalla. Normaali
har på sig.
asetuksen käyttö on suositeltavaa vain paksuja ja
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
erittäin ryppyisiä tekstiilejä silitettäessä.
52
fi
Älykäs höyryjärjestelmä
Puhdistus & huolto
(mallista riippuen)
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen
Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjärjes--
puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden suoritusta.
telmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen (15) va--
1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja
pautuksen yhteydessä tuottaa hiukan lisähöyryä.
anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla
2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysraudan runko
lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen.
kostealla rievulla.
3. Jos silityspohja on likainen, puhdista se kostealla
Automaattinen sammutus
rievulla.
4. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
(mallista riippuen)
Jos silitysraudan kahvassa olevaa höyrynäppäintä
(15) ei paineta tiettyyn aikaan mennessä (8
Laitteen säilytys (E)
minuuttia) silityksen aikana, höyryasema kytkeytyy
1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista
automaattisesti pois päältä.
säilöön.
“Automaattinen sammutus” merkkivalo (4) vilkkuu
2. Laita päävirtakytkin asentoon “0” ja irrota
silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on ak--
virtajohto verkkovirtalähteestä.
tivoitu.
3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa
Höyryasema voidaan kytkeä uudelleen päälle
silityspohjaan.
painamalla höyrynäppäintä uudelleen ja odottamalla,
4. Tyhjennä vesisäiliö ja kierrä virtajohto sen säily-
-
kunnes “Automaattinen sammutus” merkkivalossa
tystilaan. Sido höyryletku raudan kädensijaan
palaa vakiovalo.
käyttäen johtopidikettä (12). Älä kääri johtoja liian
tiukkaan.
Vianetsintä
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Höyrygeneraattori ei
• Kyseessä on kytkentäongelma.
• Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
käynnisty.
• Virtakytkintä ei ole kytketty päälle.
• Säädä päävirtakytkin (8) päälle
(“I” -asentoon).
Silitysrauta ei lämpene. • Silitysraudan virtakytkintä ei ole
• Säädä virtakytkin (8) päälle
kytketty päälle.
(“I” -asentoon).
• Lämpötilasäädin on asetettu
• Aseta lämpötilasäädin haluttuun
asentoon ”min”.
asentoon.
Silitysrauta alkaa savuta
• Ensimmäisellä käyttökerralla: Jotkut
• Tämä on täysin normaalia ja loppuu
kytkettäessä päälle.
laitteen osista on rasvattu kevyesti
jonkin ajan kuluttua.
tehtaalla ja saattavat tuottaa vähän
savua lämmityksen alussa.
• Myöhemmän käytön aikana:
• Puhdista silityspohja tässä ohjekirjassa
silityspohja. Saattaa olla likainen.
annettujen ohjeiden mukaan.
Aluslevyn rei’istä valuu
• Höyrytoimintoa käytetään ennen
• Vähennä höyryn määrää silitettäessä alhaisil-
-
vettä.
kuin lämpötila on saavutettu.
la lämpötiloilla (säädettävä höyrysäädin (5)).
• Vesi tiivistyy johtojen sisällä, koska
• Osoita silitysrautaa pois silitettävästä
höyryä käytetään ensimmäis tä kertaa
alueesta ja paina höyrynäppäintä (15),
tai sitä ei ole käytetty pitkään aikaan.
kunnes laitteesta tulee höyryä.
53
fi
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
SIlityspohjan rei’istä tulee
• Höyrysäiliössä on suolaa tai
• Käytä hanaveden ja tislatun tai demine-
-
likaa tai silityspohja on
mineraaleja.
ralisoidun veden suhteessa 50% sekoi-
-
likainen.
tettua sekoitusta. Jos alueesi hanavesi
on erittäin kovaa, sekoita hanavettä
pullotettuun veteen suhteessa 1:2.
• On käytetty joko kemiallisia
• Puhdista silityspohja kostealla rievulla.
tuotteita tai lisäaineita.
• Älä ikinä lisää aineita säiliöveteen.
Silitysrauta ei tuota
• Boileria ei ole kytketty päälle tai
• Aseta virtakytkin (8) asentoon “I” ja/tai
höyryä.
vesisäiliö on tyhjä.
täytä vesisäiliö.
• Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein
• Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön
höyrysäiliöön.
oikein (kuulet napsahduksen).
• Höyrynsäädin on asetettu
• Lisää höyrymäärää kääntämällä.
minimiasentoon.
Höyrynsäädintä (5).
Silitetty vaatekappale
• Valittu lämpötila on liian korkea
• Valitse sopiva lämpötila silitettävän
muuttuu tummemmaksi
ja on vahingoittanut silitettävää
materiaalin mukaisesti ja puhdista
ja/tai tarttuu silityspohjaan.
vaatekappaletta.
silityspohja kostealla pyyhkeellä.
Silityspohja tummentuu. • Tämä on normaalia. • Puhdista silityspohja säännöllisesti
kostealla pyyhkeellä.
Silitysraudasta tulee
• “Älykäs höyryjärjestelmä” -toiminto
• Paina laukaisinta uudelleen ja
edelleen höyryä, kun se
on aktivoitu.
silitysraudan höyrytys loppuu.
asetetaan alustan päälle.
Laitteesta kuuluu
• Vettä pumpataan höyrysäiliöön.
• Tämä on tavallista.
pumppaavaa ääntä.
• Melu ei lopu.
• Jos melu ei lopu älä käytä höyrygene--
raattoria ja ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Höyrynpaineen menetys
Höyrynäppäintä pidetään alhaalla
Paina höyrynäppäintä (15) väliajoin. Tämä
silityksen aikana
liian kauan
parantaa silitystulosta, sillä tekstiili kuivuu
paremmin ja jää pehmeämmäksi.
Vesivuoto
Laitteen alaosassa oleva
Kiristä säiliön tyhjennystulppa kolikon
kuumavesisäiliössä
tyhjennystulppa on löystynyt.
avulla.
Jos yllä olevat ehdotukset eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Hävitysohjeet
Tämän laitteen merkintä perustuu
käytettyjä sähkö- ja elektroniikka-
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat jälleenmyyjältä
laitteita (waste electrical and
ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista
electronic equipment - WEEE)
vastaavilta henkilöiltä.
koskevaan direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.
54
es
Le agradecemos la compra de la estación de
revisada por un servicio de asistencia técnica au-
-
planchado a vapor sensixx B35L, el nuevo sis--
torizado antes de utilizarlo de nuevo.
tema de planchado de vapor de Bosch.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
Lea detenidamente las instrucciones de uso
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a
del aparato y guárdelas para una posible
un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
consulta posterior.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavora-
-
bles de la red se puedan producir fenómenos
Introducción
como la variación de la tensión y el parpadeo de
la iluminación, se recomienda que la plancha sea
Estas instrucciones de uso contienen información
conectada a una red con una impedancia máxi-
-
importante acerca de las funciones de este sistema
ma de 0.27 . Para más información, consulte
y algunos consejos para hacer el planchado más
con su empresa distribuidora de energía eléctri--
fácil.
ca
Este potente sistema produce vapor sin interrupción
• Este aparato no debe ser utilizado por personas
para lograr unos resultados ideales de planchado.
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sen-
-
Cuenta con un gran depósito de agua desmontable
soriales o mentales disminuidas o falta de expe--
que se puede rellenar en cualquier momento sin
riencia y conocimiento a menos que hayan sido
apagar el sistema.
instruidas respecto a su uso por una persona
Esperamos que disfrute del planchado con esta
responsable.
estación de planchado de vapor.
• Los niños deberán ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
Importante
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
Deje abierta la primera página del manual, ya que
el aparato con agua o antes de retirar el agua
le ayudará a comprender el funcionamiento de este
restante tras su utilización.
aparato.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
Este aparato cumple con normas internacionales
depósito con agua.
de seguridad.
• Coloque el aparato sobre una superficie
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
estable.
para uso doméstico,quedando por tanto excluido
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de
el uso industrial del mismo.
situarlo sobre una superficie estable.
Utilice este aparato sólo para los fines para los que
• No deje la plancha desatendida mientras está
ha sido diseñado, es decir, como una plancha.
conectada a la red.
Cualquier otro uso se considerará inadecuado y,
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
en consecuencia, peligroso. El fabricante no será
cada uso, o en caso de comprobar defectos en
responsable de ningún daño resultante de un uso
el mismo.
indebido o inadecuado.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del
cable.
Instrucciones generales de
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor
seguridad
en agua o en cualquier otro líquido.
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
de que el voltaje se corresponde con el indicado
(lluvia, sol, escarcha, etc.)
en la placa de características.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro,
• Este aparato debe conectarse a una toma
cualquier trabajo de reparación que pueda ser
con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
necesario, como por ejemplo sustituir el cable
asegúrese de que dispone de una toma de 16 A
eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de
bipolar con conexión a tierra.
Asistencia Técnica autorizado.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra da-
-
ños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser
55
es
Importante:
3. Retire el depósito de agua (1) desmontable y
llénelo, asegurándose de que no supera la marca
• Este aparato alcanza temperaturas elevadas
de nivel.
y produce vapor durante su utilización, lo cual
podría causar escaldaduras o quemaduras en
4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su
caso de uso inadecuado.
emplazamiento en la carcasa.
• El tubo de vapor, la base de la plancha y el
5. Desenrolle el cable de red (11) y conéctelo en
calderín pueden estar muy calientes durante el
una toma con conexión a tierra.
uso.
6. Ponga el interruptor de encendido principal (8)
• No dirija el vapor a personas o animales.
en la posición “I”.
• No permitir que el cable entre en contacto con
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
la base de la plancha cuando ésta se encuentre
(4) después de algunos minutos, lo cual indica
caliente.
que el aparato está listo para su uso.
• Atención: El centro de planchado puede seguir
El generador de vapor tardará algo más de
vaporizando durante un corto tiempo adicional
tiempo en llegar al estado de “Vapor listo” durante
después de liberar el botón de salida de vapor.
el primer calentamiento de cada uso, o después
Esto es normal.
de realizar una operación de descalcificación
(Calc´clean).
Descripción
Durante el uso normal, al haber agua dentro del
1. Depósito de agua desmontable
calderín, el tiempo de espera es menor.
2. Soporte de plancha desmontable
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua.
3. Indicador luminoso “Depósito vacío” /
El indicador luminoso “depósito vacío” (3) se
“Aviso automático de limpieza”
iluminará cuando el depósito de agua deba ser
4. Indicador luminoso “Vapor listo” /
rellenado.
“Apagado automático”
5. Control de vapor variable
Importante:
6. Botón “Ahorro de energía” (dependiendo del
• Se puede usar agua del grifo.
modelo)
Para que la función de la salida de vapor funcio-
-
7. Manguera de vapor
ne de forma óptima durante más tiempo, mezcle
8. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
agua de red con agua destilada en proporción 1:1.
“Apagado”
Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de
9. Carcasa con generador de vapor interno
red con agua destilada en proporción 1:2.
10. Enchufe de red
Puede ponerse en contacto con su compañía
11. Cable de red con recogecable
local de agua para conocer el grado de dureza
de la misma.
12. Clip de cable
13. Selector de temperatura de plancha
• El depósito de agua se puede rellenar en
cualquier momento mientras utiliza el aparato.
14. Indicador luminoso de plancha
• Para evitar daños y/o la contaminación
15. Botón de salida de vapor de plancha
del depósito de agua y de la caldera, no
16. Suela
introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo
Preparacion (A)
de producto químico.
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de
Cualquier daño causado por el uso de los
la suela.
productos anteriormente citados, provoca--
rá la anulación de la garantía.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie
sólida y estable. Puede retirar el soporte de la
• La plancha no está diseñada para ser apoyada
plancha del aparato y colocar la plancha sobre
sobre su talón. Apóyela siempre en posición
el soporte en una superficie sólida, estable y
horizontal sobre el soporte (2).
horizontal.
56
es
• El soporte de plancha se puede colocar en el
Para colocar el protector en la plancha, ponga la
hueco especialmente diseñado en el aparato
punta de la plancha en el extremo del protector
o en cualquier punto adecuado en el área de
de tejidos y tire de la banda elástica por encima
planchado.
de la parte inferior trasera de la plancha hasta que
quede ajustado. Para soltar la suela de protección
No coloque la plancha sobre el aparato sin
textil, tire de la banda elástica para separarlo de la
el soporte.
plancha.
• Durante su primer uso, la plancha puede
La suela de protección textil puede adquirirla en el
producir ciertos vapores u olores, así como
servicio postventa o comercios especializados.
partículas blancas en la suela; es algo normal y
desaparecerá tras unos minutos.
Código del accesorio
Nombre del accesorio
• Mientras el botón de salida de vapor permanece
(Servicio postventa)
(Comercios especializados)
pulsado, el depósito de agua puede producir un
571510 TDZ2045
sonido de bombeo, que es normal e indica que
se está bombeando agua al depósito de vapor.
Planchado con vapor (C)
1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el
Regulación de la temperatura
depósito de agua.
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
2. Gire el selector de temperatura (13) a la posición
planchado de la prenda la temperatura correcta
de vapor, entre “••” y “máx”.
de planchado.
3. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el
2. Seleccione la temperatura (13):
control de vapor variable (5).
“•” Sintéticos
4. Presione el botón de salida de vapor (15) para
“••” Seda - lana
expulsar vapor.
“•••” Algodón - lino
Importante:
3. El indicador luminoso (14) permanecerá encen-
• La manguera del vapor puede calentarse si
dido mientras la plancha se está calentando y
se plancha durante periodos largos; esto es
se apagará cuando la plancha haya alcanzado la
normal.
temperatura seleccionada.
Planchado sin vapor
Consejos:
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de
• Separe las prendas según las etiquetas del
salida de vapor (15).
símbolo de lavado y planchado, comenzando
siempre con las prendas que se planchan a
temperaturas más bajas.
Vapor vertical (D)
• Si no está seguro de la composición de
1. Ponga el selector de temperatura en la posición
una prenda, comience su planchado a baja
“•••” o “máx”.
temperatura y decida la temperatura correcta
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
planchando una pequeña zona no visible.
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
plancha en una posición vertical y pulsando el
Suela de protección textil (B)
botón de salida de vapor (15).
(dependiendo del modelo)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
Este protector se utiliza para el planchado con vapor
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
de prendas delicadas con una temperatura máxima
animales
sin dañarlas. El uso de la suela de protección textil
también elimina la necesidad de un trapo para
evitar el brillo en materiales oscuros.
Se aconseja comenzar planchando una pequeña
sección del interior de la prenda y observar los
resultados.
57
es
“Calc‘n clean”
Ahorro de energia
(dependiendo del modelo)
Limpieza de la caldera
Al pulsar el botón “Ahorro de energía” (6), se puede
Para aumentar la vida útil del generador de vapor
ahorrar hasta el 25% del consumo de energía y un
y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar la
40% del consumo de agua, y aún así obtener un
caldera después de cierto número de horas de
buen resultado en el planchado de la mayoría de
uso (alrededor de 50 horas). Si el agua es dura,
las prendas. Es aconsejable usar el modo normal
aumente la frecuencia.
de consumo de energía sólo para telas gruesas o
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
tejidos altamente arrugados.
de la caldera, porque podrían dañarla.
1. Deje enfriar al aparato durante más de 2
Vapor inteligente
horas, y compruebe que el depósito de agua
desmontable (1) está vacío.
(dependiendo del modelo)
2. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
Este centro de planchado está equipado con un
3. Retire la tapa plástica situada en la parte inferior
control de vapor inteligente, el cual, después
del aparato, girándola hacia la posición .
de liberar el botón de salida de vapor (15), sigue
aportando una pequeña cantidad de vapor
4. Afloje el tapón de drenaje de la caldera, situado
adicional.
en la parte en la parte inferior del aparato. Utilice
para ello una moneda.
Esta aportación adicional de vapor puede ser
siempre detenida presionando nuevamente y de
5. Sujete el generador de vapor en posición
forma breve el botón de salida de vapor.
invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la
base) con 1/4 litro de agua.
6. Agite la base unos momentos y vacíela com-
-
Apagado automatico
pletamente en el fregadero o en un cubo. Para
(dependiendo del modelo)
obtener los mejores resultados, recomendamos
En el caso de que el pulsador de salida de vapor (15)
realizar esta operación dos veces.
situado en el mango de la plancha permanezca sin
Importante: antes de volver a cerrarla, asegúre--
ser accionado durante un periodo aproximado de
se, de que no quede agua en la caldera.
8 minutos, se producirá la desconexión automática
7. Vuelva a coloca el tapón de drenaje y apriételo
de la estación de planchado.
con fuerza utilizando una moneda
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado
8. Inserte la tapa plástica y ciérrela girandola hacia
automático” (4) parpadeará.
la posición .
Para volver a conectar la estación y continuar con
el planchado, solamente ha de apretar de nuevo
el pulsador de salida de vapor de la plancha, y
Aviso automático de limpieza
esperar el tiempo necesario hasta que la lámpara
señalizadora de “Apagado automático” vuelva a
El indicador luminoso para la limpieza de la caldera
encenderse de forma contínua.
(3) parpadeará, indicando que debe procederse a
la limpieza de la misma. Para ello, proceda según
lo explicado en el párrafo anterior.
Para apagar el indicador luminoso y reinicializar el
contador, desconecte la estación de planchado
dos veces, mantiéndola apagada al menos durante
30 segundos cada vez.
58
es
Limpieza y mantenimiento
Guardar el aparato (E)
Desenchufe la plancha de la red antes de
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
realizar cualquier trabajo de limpieza o
2. Sitúe el interruptor de encendido en la posición
mantenimiento.
“0” y desconecte la conexión.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada
deje enfriar la suela de la plancha antes de su
sobre la suela.
limpieza.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la
red en el recogecables. Recoja la manguera de
plancha con un trapo húmedo.
vapor del asa de la plancha con el clip de cable
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
proporcionado (12). No enrolle los cables con
límpiela con un trapo húmedo.
demasiada fuerza.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Solución de averías
Problema Causas posibles Solución
No se enciende el
• Hay un problema de conexión.
• Compruebe el cable de red, el
generador de vapor.
enchufe y la toma.
• El generador de vapor no está
• Ponga el interruptor de encendido
conectado.
principal (8) en la posición “I”.
No se calienta la
• El interruptor está en la posición “0”.
• Ponga el interruptor de encendido
plancha.
• El selector de temperatura está en la
principal (8) en la posición “I”.
posición “min”.
• Ponga el selector de temperatura (13)
en la posición deseada.
La plancha produce
• Durante la primera utilización:
• Esto es completamente normal y
humo cuando se
ciertos componentes del aparato se
desaparecerá tras unos momentos.
enciende.
engrasan ligeramente en fábrica y
pueden producir un poco de humo
cuando se calienta inicialmente.
• Limpie la suela de acuerdo con
• Durante la primera utilización: la
las instrucciones limpieza de este
suela puede estar manchada.
manual.
Sale agua a través de
• Se está usando la función de vapor
• Reduzca el flujo de vapor cuando
los agujeros de la suela.
antes de alcanzar la temperatura.
se plancha con temperaturas bajas
• El agua se está condensando en el
(control de vapor variable (5))
interior de los tubos porque se está
• Separe la plancha del área de
usando vapor por primera vez o no
planchado y pulse el botón de salida
se ha utilizado durante un tiempo
de vapor (15) hasta que se produzca
prolongado.
vapor.
Surge suciedad por la
• Hay una acumulación de óxido o
• Utilice agua del grifo mezclada al 50%
suela o la suela está
minerales en el depósito del vapor.
con agua destilada o desmineralizada.
sucia.
Si el agua de su zona es muy dura,
mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
• Se han utilizado productos químicos
• Limpie la suela con un paño húmedo.
o aditivos.
• No añada productos al agua hervida.
59
es
Problema Causas posibles Solución
La plancha no produce
• La caldera no se enciende o el
• Sitúe el interruptor de encendido
vapor.
depósito del agua está vacío.
principal (8) en la posición “I” y/o llene
• No se ha colocado correcta mente el
el depósito de agua.
depósito del agua sobre la carcasa.
• Vuelva a colocar el depósito de agua
• El regulador de vapor está en la
sobre la carcasa correctamente (oirá
posición mínima.
un clic).
• Aumente el flujo de vapor girando el
control de vapor (5)
La prenda planchada se
• La temperatura seleccionada es
• Seleccione una temperatura
oscurece y/o se adhiere
demasiado alta y ha dañado la
adecuada al tejido y limpie la suela
a la suela.
prenda.
con un trapo húmedo.
La suela se mancha. • Es una consecuencia normal del
• limpie la suela con un trapo húmedo.
uso.
La plancha no deja
• La función “vapor inteligente” se
• Pulse el botón de salida de vapor una
de vaporizar después
encuentra activada.
vez, y la plancha dejará de vaporizar
de colocarla sobre el
inmediatamente.
soporte.
El aparato hace un
• Se está bombeando agua en la
• Es normal.
sonido de bombeo.
calderar.
• No para el sonido.
• Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de presión
El botón de salida de vapor está
Presione el botón de vapor (15) a
de vapor durante el
presionado durante mucho tiempo.
intervalos. Esto mejora el resultado del
planchado
planchado, ya que el tejido se secará
mejor y permanecerá más suave.
Fuga de agua
El tapón de drenaje en la base de la
Apretar el tapón usando una moneda.
procedente de la caldera
estación está flojo.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica
autorizado.
Información sobre eliminación
Este aparato está marcado con la
Nuestros productos se entregan en un embalaje
Directiva europea 2002/96/CE relati--
optimizado. Esto consiste básicamente en la utili--
va al uso de aparatos eléctricos y
zación de materiales no contaminantes que debe
electrónicos (Residuos de aparatos
entregarse al servicio local de retirada de residuos
eléctricos y electrónicos).
como materias primas secundarias. Solicite infor--
La directiva proporciona el marco general váli-
-
mación a su ayuntamiento para la retirada de elec--
do en todo el ámbito de la Unión Europea para
trodomésticos obsoletos.
la retirada y la reutilización de los residuos de
los aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.
60
pt
Agradecemos a compra da estação de
assistência técnica autorizado antes de utilizá-la
engomagem a vapor sensixx B35L, o novo
de novo.
sistema de engomagem de vapor profissional
• Se se fundir o fusível de segurança, o
da Bosch.
aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o
Leia atentamente as instruções de uso do
funcionamento normal, leve o aparelho a um
aparelho e guarde-as para futuras consultas.
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias
Introdução
desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-
Estas instruções de uso contêm informação
se fenómenos como variação da tensão e o
importante acerca das funções deste sistema e
piscado da iluminação, é recomendável que o
alguns conselhos para tornar a engomagem mais
ferro a vapor seja desconectado da rede com
fácil.
uma impedância máxima de 0.27 . Para
mais informação, consulte com a empresa
Este potente sistema produz vapor sem
distribuidora de energia eléctrica.
interrupção para conseguir uns resultados ideais
de engomagem. Tem um depósito de água grande
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por
e desmontável que se pode encher em qualquer
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
momento sem desligar o sistema.
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta
de experiência e conhecimento, a não ser que
Esperamos que desfrute da engomagem com esta
tenham recebido supervisão ou formação.
estação de engomagem de vapor.
• As crianças devem ser supervisionadas para
assegurar que não brincam com o aparelho.
Importante
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
Deixe aberta a primeira página do folheto, porque
aparelho com água, ou antes de tirar a água
irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste
restante depois da utilização.
aparelho.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para
Este aparelho cumpre normas internacionais de
encher o depósito com água.
segurança.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente
uma superfície estável.
para uso doméstico, ficando por isso excluído o
seu uso industrial.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-
se de que o pousa sobre uma superfície estável.
Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi
desenhado, ou seja, como uma tábua de passar.
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
Qualquer outro uso é considerado inadequado
estiver ligada à electricidade.
e, como tal, perigoso. O fabricante não será
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento
responsável por qualquer dano resultante de um
electrico imediato se houver algum fallo, e
uso indevido ou inadequado.
sempre depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o
Instruções gerais de
cabo.
segurança
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito
de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,
assegure-se de que a voltagem corresponde ao
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
indicado na placa de características.
(chuva, sol, geada, etc.)
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,
trabalho ou reparação que o aparelho possa ne-
-
assegure-se de que dispõe de uma tomada de
cessitar, por exemplo a substituição de um cabo
16 A bipolar com ligação à terra.
eléctrico danificado, só deverá ser realizado por
pessoal qualificado de um Centro de serviço téc--
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,
nico autorizado.
mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas
de água. Deverá ser revista por um serviço de
61
pt
Importante
3. Retire o depósito de água desmontável (1) e
encha-o, assegurando-se de que não ultrapassa
• Este aparelho alcança temperaturas elevadas
a marca de nível.
e produz vapor durante a sua utilização, que
podem causar escaldões ou queimaduras em
4. Volte a colocar o depósito de água sobre a
caso de utilização indevida.
carcaça.
• A mangueira de vapor, estação de base, e em
5. Desenrole o cabo da electricidade (11) e ligue-o
especial o ferro pode estar quente quando se
numa tomada com ligação à terra.
utiliza.
6. Coloque o interruptor “0/I” da ignição principal
• Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
(8) na posição “I”.
• Não permita que o cabo entre em contacto com
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor
a base do ferro de engomar quando esta estiver
preparado” (4) depois de varios minutos, que
quente.
indica que o aparelho está pronto para uso.
• Tenha em atenção que o sistema pode continuar
O gerador de vapor necesita um tempo
a ejectar vapor durante mais algum tempo,
mais longo para chegar ao estado de “vapor
depois de soltar o gatilho de ejecção de vapor. É
pronto” durante o primeiro aquecimento para
normal que isto ocorra.
cada utilização, ou após a realisação de uma
descalcificação (Calc’n clean).
Uma vez aquecida, se houver água na caldeira,
Descrição
a espera será menor.
1. Depósito de água desmontável
8. Este aparelho integra um sensor de nível de
2. Suporte do ferro de engomar desmontável
água. O indicador luminoso “encher depósito
3. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
de água” (3) iluminar-se-á quando o depósito de
“Aviso de limpeza automatica”
água estiver vazio.
4. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” /
“Apagado automatico”
Importante:
5. Controle de vapor variável
• Pode usar água da torneira.
6. Botão de “Poupança de energia”
Para prolongar o óptimo funcionamento da
(dependiente do modelo)
função de vapor, misture a água da rede de
7. Mangueira de vapor
abastecimento com água destilada 1:1. Se a
8. Interruptor 0/I principal iluminado
água da rede de abastecimento no seu distrito
9. Carcaça com gerador de vapor interno
for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
10. Tomada da rede
Pode entrar em contacto com o fornecedor
11. Cabo da rede com recolhedor de cabo
público de água da sua região para saber o grau
12. Clip de cabo
de dureza da mesma.
13. Dial da temperatura
• Pode encher o depósito de água em qualquer
14. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
momento enquanto utiliza o aparelho.
15. Botão de saída de vapor
• Para evitar danos e/ou a contaminação do
16. Base
depósito de água e da caldeira, não ponha
no depósito de água perfume, vinagre, goma,
Preparações (A)
agentes descalcificadores, aditivos ou qualquer
outro tipo de produto químico.
1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção
da base.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma
irão anular a garantia.
superfície sólida e estável. Pode retirar o suporte
da tábua de passar do aparelho e colocar a
• Não deve pousar o ferro na vertical sobre a tábua
tábua de passar sobre o suporte numa superfície
de engomar. Coloque-o sempre na horizontal
sólida, estável e horizontal.
sobre o suporte (2).
62
pt
• O suporte pode colocar-se na abertura
também elimina a necessidade de um pano para
especialmente desenhada no aparelho ou
evitar o brilho em materiais escuros.
em qualquer ponto adequado na área de
Aconselha-se começar a engomar uma pequena
engomagem.
secção do interior da peça e observar os
Não coloque a tábua de passar sobre o
resultados.
aparelho sem o suporte.
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta
• Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar
do ferro no extremo do protector de tecidos e puxe
pode produzir certos vapores ou odores, bem
a banda elástica por cima da parte inferior traseira
como partículas brancas sobre a base; isso é
do ferro até que fique ajustada. Para soltar a capa
normal e desaparecerá após uns minutos.
de protecção em tecido, puxe a banda elástica
para separá-la do ferro.
• Enquanto o botão de saída de vapor permanecer
ligado, o depósito de água pode produzir um
A capa de protecção em tecido pode ser
som de bombagem, que é normal e indica que
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas
se está a bombear água para o depósito de
especializadas.
vapor.
Código do acessório
Me do acessório (casas
(Serviço pós-venda)
especializadas)
Regulação da temperatura
571510 TDZ2045
1. Comprove na etiqueta de instruções de
engomagem da peça de roupa a temperatura
Engomagem com vapor (C)
correcta de engomagem.
1. Assegure-se de que há água suficiente no
2. Seleccione a temperatura (13):
depósito de água.
“•” Sintéticos
2. Gire o selector de temperatura (13) para a
“••” Seda - lã
posição de vapor, entre “••” e “máx”.
“•••” Algodão - linho
3. Ajuste a quantidade de vapor necessária com o
controlo de vapor variável (5).
3. O indicador luminoso (14) permanecerá aceso
enquanto a tábua de passar está a aquecer e
4. Pressione o botão de saída de vapor (15) para
apagar-se-á quando a tábua de passar tiver
deitar vapor.
alcançado a temperatura seleccionada.
Importante:
• A mangueira do vapor pode aquecer se se
Conselhos:
engomar durante períodos longos, e isto é
• Separe as peças de roupa segundo as etiquetas
normal.
do símbolo de lavagem e engomagem,
começando sempre com as peças de roupa que
Engomagem sem vapor
se tiverem que engomar a temperaturas mais
1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída
baixas.
de vapor (15).
• Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
peça de roupa, comece a sua engomagem
Vapor vertical (D)
a baixa temperatura e escolha a temperatura
correcta engomando uma pequena secção que
1. Ponha o botão de temperatura na posição “•••”
não fique normalmente à vista.
ou “máx”.
2. Pode engomar cortinas e peças de roupa
penduradas (casacos, fatos, sobretudos...)
Cobertura de protecção em
colocando a tábua de passar numa posição
tecido (B)
vertical e pressionando o botão de saída de
(dependiente do modelo)
vapor (15).
Este protector utiliza-se para engomar com vapor
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que
peças delicadas a uma temperatura máxima sem
estão sendo usados.
as danificar. O uso da capa protectora em tecido
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
63
pt
“Calc‘n clean”
Poupança de energia
(dependendo do modelo)
Limpeza da caldeira
Se o botão de “Poupança de energia” (6) estiver
Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e
ligado, pode poupar até 25% de energia e 40%
evitar a acumulação de calcário, é essencial lavar
de agua e, ainda assim, conseguir uma boa
a caldeira depois de aproximadamente a cada 50
engomagem da maioria das peças de roupa.
horas de utilização. Se a água for dura, aumente a
Deve utilizar a definição do nível normal de energia
frequência.
apenas para tecidos grossos e bastante vincados.
Não utilize agentes descalcificantes para a lavagem
da caldeira, porque poderiam danificá-la.
Vaporização inteligente
1. Deixe arrefecer o aparelho durante mais de
2 horas, e comprove que o depósito de água
(dependendo do modelo)
desmontável (1) está vazio.
Este centro de engomar esta equipado com um
2. Coloque o aparelho na beira da banca.
control de vapor inteligente, o cual, depois de liberar
o botão de saída do vapor (15), continua dando
3. Retire a capa de plástico do fundo do aparelho,
uma pequena cantidade de vapor adicional.
colocando-a em posição
.
Esta cantidade de vapor adicional do vapor pode-
4. Abra a tampa de drenagem da caldeira, situada
se parar sempre presionando novamente e de
na parte na parte inferior do aparelho. Utilize
forma breve o botão de saída do vapor.
para isso uma moeda.
5. Coloque o gerador de vapor em posição invertida
e, com uma jarra, encha a caldeira (na base) com
Apagado automatico
1/4 litro de água.
(dependendo do modelo)
6. Agite a base durante alguns momentos e
No caso em que o botão de saída de vapor (15)
esvazie-a completamente na banca ou num
situado na parte superior do ferro a vapor fique sem
depósito. Para obter os melhores resultados,
ser accionado durante um período de 8 minutos,
recomendamos realizar esta operação duas
produzir-se-á uma desconexão automática da
vezes.
central de vapor.
Importante: antes de voltar a fechá-la, assegure-
Se isto passa, a lâmpada indicadora de “Apagado
se de que não fica água na caldeira.
automatico” (4) estará acendida.
7. Volte a colocar a tampa de drenagem e aperte-a
Para voltar a conectar a central de vapor e continuar
com força, utilizando uma moeda.
com a passagem a ferro, tenderá de pulsar o
8. Insira e feche a capa de plástico, colocando-a
botão de saída de vapor do ferro, e esperar o
em posição .
tempo necessário até que a lâmpada indicadora
de “Apagado automatico” volte a acender-se de
forma contínua.
Aviso de limpeza automatica
Limpeza e manutenção
Piscara a lâmpada (3) indicadora da necessidade
Desligue a tábua de passar da electricidade
de proceder à descalcificação da estação de
antes de realizar qualquer trabalho de limpeza
engomar. Para realizar esta operação tem de
ou manutenção.
seguir as instruções anteriores.
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe
Para reiniciar a luz piloto “Calc’n clean” e o relógio,
arrefecer a base da tábua de passar antes de
desligue a central duas vezes, deixando-a desligada
limpar.
durante pelo menos 30 segundos de cada vez.
2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de
passar com um pano húmido.
3. Se a base estiver manchada com sujidade ou
óxido, limpe-a com um pano húmido.
4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
64
pt
Guardar o aparelho (E)
1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
guardar.
2. Ponha o interruptor de acendimento na posição
“0” e desligue a ficha.
3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte,
apoiada sobre a base.
4. Esvazie o depósito de água e guarde o cabo da
electricidade no devido espaço para o guardar.
Recolha a mangueira de vapor da asa da tábua
de passar com o clip de cabo (12). Não enrole os
cabos com demasiada força.
Solução de avarias
Problema Causas possíveis Solução
O gerador de vapor
• Há um problema de ligação.
• Teste o cabo da electricidade, a ligação e
não acende.
a tomada.
• A caldeira de vapor não está
• Coloque o interruptor “0/I” da ignição
conectada.
principal (8) na posição “I”.
A tábua de passar
• O interruptor “0/I” está na posição
• Coloque o interruptor “0/I” da ignição
não aquece.
“0”
principal (8) na posição “I”.
• O botão de controlo de
• Ponha o botão de controlo de temperatura
temperatura está na posição
(13) na posição desejada.
“min”.
A tábua de passar
• Durante a primeira utilização:
• Isto é completamente normal e
produz fumo quando
certos componentes do aparelho
desaparecerá após uns momentos.
se acende.
ficam ligeiramente gordurosos
na fábrica e podem produzir um
pouco de fumo quando se aquece
inicialmente.
• Durante a primeira utilização: a
• Limpe a base de acordo com as
base pode estar manchada.
instruções de limpeza deste manual.
Sai água através dos
• Está a usar a função de vapor
• Reduza o fluxo de vapor quando engomar
buracos da base.
antes de alcançar a temperatura
com temperaturas baixas (controlo de
indicada para tal.
vapor variável (5))
• A água está a condensar-se no
• Separe a tábua de passar da área de
interior dos tubos porque se está
engomagem e pressione o botão de saída
a usar vapor pela primeira vez ou
de vapor (15) até que se produza vapor.
não se utilizou o mesmo durante
um tempo prolongado.
Sai sujidade pela base
• Há uma acumulação de óxido ou
• Utilize água da torneira misturada a 50%
ou a base está suja.
minerais na caldeira.
com água destilada ou desmineralizada.
Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária,
misture-a com água destilada 1:2.
• Utilizaram-se produtos químicos
• Limpe a base com um pano húmido.
ou aditivos.
• Não adicione produtos à água fervida.
65
pt
Problema Causas possíveis Solução
A tábua de passar
• A caldeira não acende ou o
• Coloque o interruptor “0/I” da ignição
não produz vapor.
depósito da água está vazio.
principal (8) na posição “I” e/ou encha o
• Não se colocou correctamente o
depósito de água.
depósito de água sobre a carcaça.
• Volte a colocar o depósito de água sobre
• O regulador de vapor está na
a carcaça correctamente (ouvirá um
posição mínima.
clique).
• Aumente o fluxo de vapor girando o
controlo de vapor (5).
A peça de roupa
• A temperatura seleccionada é
• Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica
demasiado elevada e estragou a
ao tecido e limpe a base com um pano
escurecida e/ou
peça de roupa.
húmido.
aderida à base.
A base fica
• É uma consequência normal do
• Limpe a base com um pano húmido.
manchada.
uso.
O ferro não deve
• Função
“vaporização inteligente”
• Basta premir o botão de vapor novamente
parar o vapor após
ativada.
e o ferro de vapor vai parar o vapar de
sua colocação no
uma vez.
suporte.
O aparelho faz um
• Está a bombear água na caldeira.
• É normal.
som de bombagem.
• Não parará o som.
• Se o som não parar, não utilize o gerador
de vapor e entre em contacto com um
serviço de assistência técnica autorizado.
Perda de pressão de
O botão de saída de vapor está
Pressione o botão de vapor (15)
vapor ao engomar
pressionado durante muito tempo
intervaladamente. A roupa ficará melhor
engomada já que o tecido secará melhor e
ficará mais suave
Fuga de água na
O tampão de drenagem situado no
Aperte o tampão de drenagem com uma
caldeira
fundo do aparelho está solto.
moeda
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência
técnica autorizado.
Este aparelho está marcado em
Informação sobre eliminação
confor-midade com a Directiva
Os nossos produtos são entregues numa
2002/96/CE relativa aos resíduos de
embalagem optimizada. Isto consiste basicamente
equipamentos eléctricos e
na utilização de materiais não contaminantes que
electrónicos (waste electrical and
devem ser entregues no serviço local de recolha
electronic equipment - WEEE).
de resíduos como matérias-primas secundárias.
A directiva estabelece o quadro para a criação
Solicite mais informação sobre a recolha de
de um sistema de recolha e valorização dos
electrodomésticos obsoletos na sua zona.
equipamentos usados válido em todos os
Estados Membros da União Europeia.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch.
66
el
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø
™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº apø
atmosider˜matoq sensixx B35L, to kaino¥rio
™na Texnikø S™rbiq prin to
s¥sthma atmosider˜matoq thq .
xrhsimopoi¸sete janå.
Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq
•
An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua
syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q
parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy
anafor™q.
na thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa
thq, proskomºste thn se ™na
Eisagvg¸
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq.
•
Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå me
tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai merik™q
symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma pio e¥kolo.
To isxyrø aytø s¥sthma parågei atmø xvrºq
diakop¸ gia na petyxaºnete idanikå apotel™smata
sto sid™rvma. Diau™tei ™na megålo ntepøzito
nero¥ poy afaireºtai e¥kola kai to opoºo
mporeºte na gemºsete se opoiad¸pote stigm¸ xvrºq
na th syskey¸.
Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn to
•
staumø atmosider˜matoq.
Shmantikø
Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy
ent¥poy giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete
•
kal¥tera th leitoyrgºa thq syskey¸q.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq kanonismo¥q
•
asfaleºaq.
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº gia oikiak¸
xr¸sh
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia
•
Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th br¥sh
ton skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸
prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito me nerø.
vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua
•
H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na
uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh.
xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸
O kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia
epifåneia.
kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei
•
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na
apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.
bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa stauer¸
epifåneia.
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
•
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech eføson
•
eºnai akømh syndedem™no sto re¥ma.
•
•
H syskey¸ ayt¸ pr™pei na synd™etai
•
Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza
apokleistikå se prºza re¥matoq poy na diau™tei
trab˜ntaq to kal˜dio.
geºvsh. An xrhsimopoieºte kal˜dio ep™ktashq,
•
Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥ se
bebaivueºte øti aytø diau™tei b¥sma 16 A
nerø ¸ opoiod¸pote ållo ygrø.
dipolikø me s¥ndesh geºvshq.
•
Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se antºjoeq
•
Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an
kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio, påxnh, k.lp.).
paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an
67
el
•
Proetoimasºa (A)
1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki
prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.
2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh
pånv se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia.
Mporeºte na apos¥rete th båsh toy sºderoy
•
kai na to topouet¸sete pånv sth båsh toy se
mºa sympag¸, stauer¸ kai orizøntia epifåneia.
3. Bgålte to afairo¥meno ntepøzito nero¥ kai
•
gemºste to, sigoyreyømenoi øti jepernå
.
4. Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥ pånv sto
•
Mhn kateyu¥nete ton atmø proq åtoma ¸ z˜a.
ntepøzito atmo¥.
•
Mhn epitr™pete na ™rxetai se epaf¸ to kal˜dio
5. Jetylºjte to kal˜dio toy re¥matoq kai synd™ste
me th båsh toy sºderoy øtan ayt¸ eºnai zest¸
to se mºa prºza me geºvsh.
6.
(8) sth u™sh “”.
7.
Perigraf¸
1. Ntepøzito nero¥ afairo¥meno
2. Båsh sºderoy afairo¥menh
3 ™ndeijhq “Nerø ådeio
4.
™ndeijhq “Atmøq ™toimoq
5. Diakøpthq metablht¸q r¥umishq atmo¥
8. H syskey¸ ayt¸ f™rei ensvmatvm™no ™nan
aisuht¸ra ståumhq nero¥.
6.
™ndeijhq “gemºste to ntepøzito nero¥” (3) ua
anåcei øtan to ntepøzito nero¥ adeiåsei.
7.
8.
Shmantikø:
9. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥
•
10. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq
11. Kal˜dio s¥ndeshq re¥matoq me perit¥lijh
12. X˜roq gia th f¥lajh
atmo¥
13.
r¥umishq uermokrasºaq
14. Lampåki ™ndeijhq sºderoy
15.
ejødoy atmo¥
16. P™lma
•
Mporeºte na gemºsete to ntepøzito nero¥
se opoiad¸pote stigm¸ katå th xr¸sh thq
syskey¸q.
68
el
sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy
apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
P™lma prostasºaq
yfasmåtvn (B)
(Se merikå mont™la)
To prostateytikø aytø xrhsimopoieºtai gia na
sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa se ychl¸
uermokrasºa xvrºq na ta blåptete. Me th xr¸sh
toy prostateytiko¥ p™lmatoq, epºshq, den eºnai
anagkaºo na xrhsimopoieºte ™na panº prokeim™noy
na apofe¥gete thn emfånish låmchq se sko¥ra
yfåsmata.
Saq synisto¥me na jekinåte to sid™rvma se ™na
mikrø m™roq thq esvterik¸q øchq toy ro¥xoy
•
Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº
prokeim™noy na el™gjete to apot™lesma.
na apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q,
Gia na topouet¸sete to prostateytikø p™lma,
kau˜q kai leykå svmatºdia pånv sto p™lma
bålte pr˜ta th m¥th toy sºderoy sto åkro toy
toy. Aytø eºnai fysiologikø kai ua ejafanisueº
prostateytiko¥ kai trab¸jte thn elastik¸ tainºa
metå apø merikå leptå.
pånv apø to kåtv pºsv m™roq toy sºderoy
•
Gia øso diåsthma to ejødoy toy atmo¥
m™xri na efarmosueº kalå. Gia na afair™sete
param™nei piesm™no, to ntepøzito nero¥ mporeº
to prostateytikø, trab¸jte thn elastik¸ tainºa
na ekp™mpei ™nan uørybo antlºaq, prågma poy
prokeim™noy na thn apeleyuer˜sete apø to sºdero.
eºnai fysiologikø kai ypodeikn¥ei øti antl¥etai
Mporeºte na promhueyueºte to p™lma prostasºaq
nerø proq to ntepøzito atmo¥.
yfasmåtvn apø ta ejoysiodothm™na s™rbiq ¸
apø ejeidikeym™na katast¸mata.
R¥umish thq uermokrasºaq
1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me
Kvdikøq ejart¸matoq Onomasºa toy
tiq odhgºeq sider˜matoq gia thn katållhlh
ejart¸matoq
uermokrasºa sider˜matoq.
571510 TDZ2045
2. Epil™jte th uermokrasºa (13):
“•” Synuetikå
Sid™rvma me atmø (C)
“••” Metajvtå - mållina
1. Bebaivueºte øti ™xete arketø nerø sto ntepøzito
“•••” Bambakerå - linå
nero¥.
3. O fvteinøq deºkthq (14) ua parameºnei
2. Str™cte to diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq
anamm™noq gia øso diåsthma to sºdero
sthn u™sh toy atmo¥, metaj¥ “••” kai “máx”.
zestaºnetai kai ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei
3. Ryumºste thn aparaºthth posøthta atmo¥ me to
thn epilegm™nh uermokrasºa.
diakøpth r¥umishq atmo¥ (5).
Symboyl™q:
4. Pi™ste to
ejødoy toy atmo¥ gia na
ejågete atmø (15).
• Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta
s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson aforå
Shmantikø:
to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai na jekinåte
•
toy atmo¥ mporeº na zestaueº an
to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa poy apaito¥n
sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma. Eºnai
thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
kåti fysiologikø.
• An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq
Sid™rvma xvrºq atmø
apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo,
arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa
1. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to
kai apofasºste gia th svst¸ uermokrasºa
ejødoy toy atmo¥ (15).
69
el
Kåueth ektøjeysh atmo¥
1. Bålte to uermokrasºaq sth u™sh “•••”¸
“máx”.
2. Mporeºte na sider˜sete koyrtºneq kai kremasm™na
ro¥xa (zak™teq, kosto¥mia, paltå...) topouet˜ntaq
to sºdero se kåueth ståsh kai pi™zontaq to
ejødoy atmo¥ (15).
“Calc‘n clean”
Kauarismøq toy l™bhta
1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei gia perissøtero
apø 2 ˜req kai bebaivueºte øti to afairo¥meno
ntepøzito nero¥ (1) eºnai ådeio.
2. Topoueteºste th syskey¸ sto xeºloq toy nerox¥th.
4. Jesfºjte to kapåki apox™teyshq toy l™bhta to
opoºo brºsketai sto kåtv m™roq thq syskey¸q.
Gia to skopø aytø, xrhsimopoieºste ™na nømisma.
5. Krateºste th genn¸tria atmo¥ se anåpodh ståsh
kai, me mia kanåta, gemºste ton l™bhta (sth båsh
toy) me 1/4 toy lºtroy nerø.
6. Anakineºste th båsh gia merikå deyterølepta
kai adeiåste thn entel˜q sto nerox¥th ¸ se ™nan
koybå. Prokeim™noy na epit¥xete ™na kal¥tero
apot™lesma, saq synisto¥me na pragmatopoi¸sete
ayt¸ th diadikasºa d¥o for™q.
Shmantikø: Prin ton kleºsete janå, bebaivueºte
øti den ™xei meºnei nerø l™bhta.
7. Topoueteºste janå to kapåki apox™teyshq kai
sfºjte to me d¥namh xrhsimopoi˜ntaq ™na
nømisma.
8.
70
el
Kauarismøq kai synt¸rhsh
F¥lajh thq syskey¸q (E)
Na aposynd™ete to sºdero apø to re¥ma prin
1. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to
kånete opoiad¸pote ergasºa kauarismo¥ ¸
fylåjete.
synt¸rhshq.
2. Bålte to
kai aytøn toy l™bhta
1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to b¥sma
atmo¥ sth u™sh kai apos¥rate to kal˜dio
apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei to p™lma
apø to re¥ma.
toy sºderoy prin to kauarºsete.
3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh toy, me
2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma toy
to p™lma proq ta kåtv.
sºderoy me ™na ygrø panº.
4. Adeiåste to ntepøzito nero¥ kai fylåjte to
3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸
kal˜dio toy re¥matoq sth u™sh perit¥lijhq
ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº.
kalvdºoy. Maz™cte atmo¥ sth
lab¸ toy sºderoy me to klip kalvdºoy poy saq
4.Mh xrhsimopoieºte drastikå proıønta ¸
promhue¥oyme (12). Mhn tylºgete ta kal˜dia me
dialytikå.
yperbolik¸ d¥namh.
Epºlysh problhmåtvn
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Den anåbei h
•
Ypårxei prøblhma sth s¥ndesh.
•
El™gjte to kal˜dio re¥matoq, to
genn¸tria atmo¥.
b¥sma kai thn prºza.
•
To ntepøzito atmo¥ den eºnai syndem™no.
•
Bålte ton diakøpth “0/I” toy l™bhta kai
thq genik¸q leitoyrgºaq (8) sth u™sh “I”
Den zestaºnetai to
•
O diakøpthq toy sºderoy
•
Bålte ton diakøpth “0/I” toy l™bhta kai
sºdero.
brºsketai sth u™sh “0”.
thq genik¸q leitoyrgºaq (8) sth u™sh
•
To kombºo r¥umishq thq uermokrasºaq
“I”.
brºsketai sth u™sh “min”.
•
Bålte to r¥umishq thq
uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh.
To sºdero prokaleº
•
Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå
•
Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai ua
kapnø øtan to
ejart¸mata thq syskey¸q lipaºnontai
ejafanisueº metå apø lºgo.
anåbete.
elafrå sto ergoståsio kai mporo¥n na
prokal™soyn lºgo kapnø øtan to sºdero
zestaueº sthn arxik¸ toy xr¸sh.
•
Katå thn pr˜th xr¸sh: to p™lma
•
Kauarºste to p™lma s¥mfvna me tiq
mporeº na eºnai lervm™no.
odhgºeq kauarismo¥ toy ent¥poy.
Ej™rxetai nerø
•
Xrhsimopoieºte th leitoyrgºa atmo¥
•
Mei˜ste th ro¸ atmo¥ øtan sider˜nete
apø tiq op™q toy
prin h syskey¸ apokt¸sei thn
se xamhl™q uermokrasºeq (metablht¸
p™lmatoq.
apaito¥menh uermokrasºa.
r¥umish atmo¥ (5)).
•
To nerø sympykn˜netai m™sa stoyq
•
Apomakr¥nate to sºdero apø th
svl¸neq giatº xrhsimopoieºte atmø
sider˜matoq kai pi™ste to
gia pr˜th forå ¸ giatº den ton ™xete
ejødoy atmo¥ (15) m™xriq
xrhsimopoi¸sei gia ™na megålo xronikø
øtoy na paraxueº atmøq.
diåsthma.
71
el
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Ej™rxetai
•
Ypårxei sygk™ntrvsh ojeidºvn ¸
•
Na xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq
akauarsºa apø to
alåtvn sto ntepøzito atmo¥.
se analogºa 50% me apestagm™no
p™lma ¸ to p™lma
¸ afalatvm™no nerø.
eºnai br˜miko.
• Xrhsimopoi¸uhkanxhmikåproıønta¸
•
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
prosuetikå.
•
Mhn prosu™tete ålla ylikå sto
brasm™no nerø.
To sºdero den
•
O l™bhtaq den anåbei ¸ to ntepøzito
•
Bålte
parågei atmø.
nero¥ eºnai ådeio.
kai/¸ gemºste to ntepøzito nero¥.
•
Den topouet¸uhke svstå to ntepøzito
•
Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥
nero¥ pånv sto ntepøzito atmo¥.
pånv sto ntepøzito atmo¥ svstå (ua
akoysueº ™na klik).
•
O ryumist¸q atmo¥ brºsketai sth u™sh
•
Ayj¸ste th ro¸ atmo¥ str™fontaq to
elåxisthq isx¥oq.
diakøpth atmo¥ (5).
To sidervm™no
• H epilegm™nh uermokrasºa eºnai
•
Epil™jte mºa uermokrasºa katållhlh
ro¥xo skoyraºnei
yperbolikå ychl¸ kai ™xei blåcei to
gia to ¥fasma toy ro¥xoy kai
kai/¸ kollåei sto
ro¥xo.
kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
p™lma toy sºderoy.
To p™lma eºnai
• Eºnai ™na fysiologikø apot™lesma thq
•
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
br˜miko ¸ kafetº.
xr¸shq toy.
To p™lma toy
•
Gºnetai åntlhsh nero¥ sto ntepøzito
•
Eºnai fysiologikø.
sºderoy ler˜netai.
atmo¥.
•
An den stamat¸sei o uøryboq, mh
•
Den stamatå o uøryboq.
xrhsimopoieºte th genn¸tria atmo¥ kai
epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no
texnikø maq s™rbiq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
s¥mfvna me thn eyrvpaık¸ odhgºa
Oi syskey™q maq paradºdontai se beltistopoihm™nh
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
syskeyasºa. Aytø synºstatai basikå sth xr¸sh mh
hlektronik˜n syskey˜n
rypainøntvn ylik˜n poy ua pr™pei na paradouo¥n
sto topikø k™ntro apøsyrshq apobl¸tvn gia
th xr¸sh toyq vq deyterogeneºq pr˜teq ¥leq.
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
Zhteºste perissøtereq plhroforºeq apø to D¸mo
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n
saq sxetikå me thn apøsyrsh palai˜n oikiak˜n
me isx¥ s’ ølh thn EE.
syskey˜n.
72
tr
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
73
tr
•
•
(A)
74
tr
“••”
“•••”
•
“•••”
75
tr
76
tr
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
77
tr
•
•
•
•
78
pl
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
79
pl
(A)
•
•
•
•
•
•
80
pl
•
•
“•”
“••”
“•••”
•
•
•
“•••”
81
pl
82
pl
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
83
pl
•
•
•
•
•
•
•
•
84
hu
•
•
•
•
•
•
•
85
hu
•
•
•
•
Leírás
(A)
86
hu
“•••”
“Calc‘n clean”
87
hu
88
hu
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
89
hu
•
•
•
•
90
uk
•
91
uk
92
uk
93
uk
94
uk
95
uk
96
ru
97
ru
98
ru
99
ru
100
ru
101
ru
102
ro
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sigurana
•
•
•
•
•
•
•
103
ro
•
•
•
•
•
104
ro
“•••”
•
•
•
105
ro
106
ro
Depanare
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
107
ro
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
108
ar
EC
WEEE