Bosch TDS 2515: инструкция

Раздел: Бытовая техника

Тип: Парогенератор

Характеристики, спецификации

Мощность:
2400 Вт
Парогенератор:
есть, максимальное давление пара 5 бар
Постоянная подача пара:
есть, с регулировкой
Автоматическая регулировка пара:
нет
Паровой удар:
есть, 110 г/мин, вертикальное отпаривание
Функция разбрызгивания:
нет
Объем:
резервуар для воды на 800 мл
Система "Защиты от накипи":
есть
Функция "Самоочистка":
есть
Противокапельная система:
нет
Сетевой кабель:
шаровое крепление к корпусу
Длина кабеля:
2 м
Вес устройства:
5.7 кг

Инструкция к Парогенератору Bosch TDS 2515

B25L / TDS25..

de Gebrauchsanleitung

el Odhgºeqxr¸shq

en Operating instructions

tr Kullanmatalimat›

fr Notice d’utilisation

pl Instrukcjaobs∏ugi

it Istruzioni per l’uso

hu Használatiutasítások

nl Gebruiksaanwijzing

uk฀ Інструкція฀з฀

da Brugsanvisning

використання

no Bruksanvisning

ru Инструкции฀

sv Bruksanvisning

по฀эксплуатации

fi Käyttöohjeet

ro Instructiunidefolosire

es Instrucciones de uso

ar 

pt Instruções de serviço

Garantiebedingungen

Bosch Info-Team

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

DE % 01 80 / 5 26 72 42

Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzun-

E0,12/Min.DTAG

gen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,

lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers

Internet:

aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

http://www.bosch-hausgeraete.de

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweis-

lich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und

innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von

12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von

6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll Beschaffenheit, die

für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und

elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sa-

chfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen

ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die

nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege

oder Nichtbeachtung von Bedienungs- –oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch

erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht er-

mächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden,

die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandge-

setzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden

können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer

nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.

Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum

über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garan-

tiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung

behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit

vor.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist

in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener

Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,

die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land

aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Lan-

desvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34

81739 München // Germany

TDS2510, TDS2515, TDS2520, TDS2530, TDS2540, TDS2545

12

1

2

3

11

4

10

9

6 5

8 7

5

TDS 2510

TDS 2520

TDS 2515

TDS 2540

TDS 2530

TDS 2545

13

14 15

5

13

5

14

16

1615

TDS 2540

TDS 2545

20

18

17

19

21

5

23

24

22

5

de

BA

15

15

C D

12

15

15

12

E

0,25 L.

ºC

~ 2 h.

1

1

2

2

x2

de

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häusli-

Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der

chen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche

Steckdose.

Anwendung ist somit ausgeschlossen.

Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen

Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts

(Regen, Sonne, Frost, etc.).

aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren

Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,

Nachschlagen auf.

solange es ans Netz geschlossen ist.

Tauschen Sie das Kabel dieses Geräts nicht selbst

aus. Wenn es beschädigt oder sein Austausch

Vorwort

notwendig ist, wenden Sie sich bitte an einen

Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation

zugelassenen Technischen Kundendienst.

B25L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch.

Tauchen Sie das geleisen oder den

Lesen Sie bitte diese Anleitungen, bevor Sie

Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere

das Gerät benutzen. Hier finden Sie wichtige

Flüssigkeiten.

Informationen über die Funktionen dieses Systems

Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks

und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern

nicht unter den Wasserhahn.

werden.

Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit

Diese leistungsstarke Dampfbügelstation

Wasser füllen oder restliches Wasser nach

entwickelt ununterbrochen Dampf, um ideale

Gebrauch ausgießen.

Bügelergebnisse zu erzielen. Sie verfügt über einen

großen, abnehmbaren Wassertank, der jederzeit

Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite

nachgefüllt werden kann, ohne das System

von Kindern.

abschalten zu müssen.

Dieses Gerät sollte nicht von Personen

Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer

(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten

Dampfgelstation!

körperlichen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder

Wichtig

Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht

für den Gebrauch geschult wurden oder dabei

Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam, bevor

beaufsichtigt werden.

Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie sie zum

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an

späteren Nachschlagen auf.

dem Gerät nicht gespielt wird.

Lassen Sie diese erste Seite der Anleitung

Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der

aufgeschlagen, denn Sie wird Ihnen helfen, die

Benutzung Dampf, was zu Verbrühungen oder

Funktionsweise des Geräts zu verstehen.

Verbrennungen führen kann.

Dieses Gerät entspricht den internationalen

Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das

Sicherheitsnormen.

Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal

benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur

Allgemeine

Reparatur zu einem zugelassenen Technischen

Kundendienst.

Sicherheitshinweise

Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder

Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen,

Tiere.

vergewissern Sie sich bitte, dass die

Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage

Netzspannung mit den Angaben auf dem

benutzt und abgestellt werden; wenn Sie es in

Typenschild übereinstimmt. Dieses Gerät muss

die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es

an einen geerdeten Anschluss angeschlossen

auf einer stabilen Unterlage steht.

werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es

benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses

heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen

über eine bipolare 10 A Steckverbindung mit

aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen

Erdungsanschluss verfügt.

muss es von einem zugelassenen Technischen

Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den

Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es

vorgesehenen Zwecken, d.h., als Bügeleisen.

erneut benutzen.

Die Verwendung zu anderen Zwecken ist

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit

unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet

der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.

nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße

und falsche Benutzung zurückzuführen sind.

5

de

6

8. Diese Gerät ist mit einen Füllstandsmesser

Beschreibung

im Wasserbelter ausgestattet. Die rote

1. Abnehmbarer Wassertank

Leuchtanzeige (8) leuchtet auf, wenn der

2 Abnehmbare Bügeleisenablage

Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.

3 Variabler Dampfregler

4 Beleuchteter Schalter für An- und

Wichtig:

Ausschaltung der Dampferzeugung

Sie können normales Leitungswasser

5 Dampfkabel

verwenden.

6 Beleuchteter Hauptschalter

Zur Verngerung der optimalen Dampffunktion

7 Anzeige “Dampf bereit”

Leitungswasser mit destilliertem Wasser im

Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser

8 Anzeige “Wassertank auffüllen”

in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit

9 Geuse mit innenliegendem Dampferzeuger

destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.

10 Netzstecker

Informationen über den rtegrad des

11 Netzkabel mit Aufwicklung

Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen

Wasserversorgungsunternehmen.

12 Kabelordnungssystem

Der Wassertank kann während der Benutzung

13 Temperaturregler

des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.

14 Betriebsanzeige Bügeleisen

Um Schäden und / oder Verschmutzungen des

15 Dampftaste

Wassertanks zu vermeiden, geben Sie weder

16 gelsohle

Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel,

17 Dampfpistole

noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte

in den Behälter.

18 Dampftaste

Die abnehmbare Bügeleisenablage (2) kann an

19 Dampfdüse

dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät

20 rstenaufsatz

oder an jeder beliebigen anderen geeigneten

21 Diffusoraufsatz

Stelle im Bügelbereich platziert werden. Stellen

22 Zubehör-Box

Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf

das Gerät.

23 Anschlussabdeckung

Bei der ersten Benutzung können Gerüche

24 Anschluss für Verbindungsstecker

oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der

Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales

Vorbereitung (A)

Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst

aufhört.

1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der

Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt

Sohle.

der Wasserbehälter glicherweise ein

2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und

Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser

stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage

wird in diesem Moment in den Dampfbehälter

vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer

gepumpt.

festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf

die Ablage stellen.

3. Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus und

Einstellen der Temperatur

füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die

1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü-

Markierung nicht überschritten wird.

ckes die korrekte Bügeltemperatur fest .

4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf den

2. Stellen Sie die Temperatur ein (13):

Dampfbelter.

«•» Synthetik

5. Wickeln Sie das Netzkabel ab und schließen Sie

«••» Seide - Wolle

es an eine geerdete Steckdose.

«•••» Baumwolle - Leinen

6. Den Schalter (4) des Dampferzeugers und den

Hauptschalter (6) auf Position «Start/On» stellen.

3. Die Leuchtanzeige (14) leuchtet, solange das

Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die

7. Die grüne Leuchtanzeige «Dampf bereit» (7)

gewünschte Temperatur erreicht ist.

leuchtet nach ca. 5 Minuten auf. Jetzt kann mit

Dampf gebügelt werden.

de

Empfehlungen:

Gehen Sie anschließend wie beim Bügeln vor,

die Betriebsleuchte leuchtet auf und die Schalter

Ordnen Sie die zu gelnden Kleidungsstücke

haben die gleichen Funktionen.

geß der Wasch- und Bügeletiketten.

Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,

die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.

Wichtig:

Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstücks

Wenn Sie die Dampfpistole benutzen, können

Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger

bei Betätigen der Dampftaste (18) Wassertropfen

Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete

austreten. Dies ist ein normales Phänomen.

Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer

normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.

Achtung

Benutzen Sie die Dampfpistole in Abständen

Dampfbügeln (B)

von nicht mehr als jeweils 10 Sekunden.

1. Vergewissern Sie sich, dass gegend Wasser

Richten Sie den ersten Dampfstrahl in ein

im Wasserbehälter vorhanden ist.

saugfähiges Tuch oder Lappen, um mögliche

Kondensationsreste aus dem Dampfschlauch

2. Drehen Sie den Temperaturschalter auf eine

aufzunehmen.

Position zwischen «••» und «max».

Behandeln Sie niemals Kleidungsstücke mit

3. Stellen Sie die notwendige Dampfmenge mit

dem Dampfstrahl, während sie am Körper

dem Dampfregler (3) ein.

getragen werden.

4. Betätigen Sie die Dampftaste, damit Dampf

Benutzen Sie den Bürstenaufsatz nicht auf

austritt (15).

empfindlichen Geweben wie Seide oder

Der Dampfschlauch kann bei ngerem Bügeln

Kaschmir.

heiß werden. Das ist normal.

Textilien auffrischen

Bügeln ohne Dampf

Das Auffrischen von Kleidungsstücken mit der

1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste

Dampfpistole kann Knitter und Falten glätten,

(15) zu betätigen.

ersetzt jedoch nicht das geln mit dem

Bügeleisen.

ngen Sie die Kleidungsstücke, die Sie

Vertikaldampf (C)

auffrischen wollen, für ein besseres Ergebnis auf

1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position

Kleiderbügel.

«••» oder «max».

Mit dem Faltenentferner (21) können oberflächliche

2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende

Knitterfalten im Gewebe durch den Dampfstoß

Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, ntel...)

geglättet werden.

können Sie dämpfen, indem Sie das geleisen

Stecken Sie das Zubehör ganz auf die

in vertikaler Position halten und die Dampftaste

Anschlussöffnung der Dampfpistole (19). Dcken

(15) betätigen.

Sie den Dampfknopf (18), um die Dampfzufuhr

zu starten, und richten Sie den Strahl auf das

Gewebe, das Sie auffrischen möchten. Halten Sie

Dampfpistole für die

einen Mindestabstand von 10 cm ein, damit das

Beseitigung von Flecken

Gewebe nicht zu feucht wird.

Vorbereitung:

Entfernen von Flecken auf Geweben

(nur Mod. TDS2540, TDS2545)

Die Dampfpistole kann Ihnen beim Entfernen von

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht ans

frischen und auswaschbaren Flecken helfen.

Netz geschlossen ist.

Die Dampfdüse (19) und der Bürstenaufsatz

Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens (5) heraus,

(20) ermöglichen es durch einen konzentrierten

sofern dieser angeschlossen ist. Heben Sie den

Dampfstrahl, bestimmte Arten von Flecken auf

Deckel (23) an und stecken Sie den Stecker der

dem Gewebe zu beseitigen.

Dampfpistole mit der korrekten Position in den

Wenn die Flecken nicht frisch sind, waschen

Anschluss (die Rille (22) links).

Sie das Kleidungsstück geß der Hinweise

7

de

8

auf dem Etikett in der Waschmaschine oder mit

Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen

der Hand.

wir, diesen Vorgang zu wiederholen.

Bei hartnäckigen oder nicht auswaschbaren

6. Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schlien,

Flecken bringen Sie das Kleidungsstück

vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert

zu einem Fachunternehmen oder in eine

ist.

Reinigung.

7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und

Benutzen Sie die Dampfdüse (19), um

ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.

den Dampfstrahl von der Außenseite des

Kleidungsstückes auf das Gewebe zu richten.

Halten Sie dabei einen Schwamm oder ein

Reinigung und Pflege

saugfäniges Tuch darunter, um die Feuchtigkeit

1. Ziehen Sie nach dem gel den Stecker aus der

aufzufangen. Der Bürstenaufsatz (20) kann dazu

Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis

benutzt werden, mit sanfter Handhabung den

die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.

Reinigungseffekt zu unterstützen.

2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation,

den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit

einem feuchten Tuch.

«Calc‘n clean» (E)

3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder

Reinigen des Boilers

Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem

Um die Lebensdauer des Dampfgenerators

feuchten Tuch.

zu erhen und die Ansammlung von Kalk zu

4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.

verhindern, muss der Boiler nach jeder 10.

Benutzung gereinigt werden. Bei hartem Wasser

sollte die Reinigung häufiger erfolgen.

Aufbewahren des Geräts (D)

Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da

1. Bevor Sie das Gerät verstanen, warten Sie bis es

diese den Boiler angreifen könnten.

abgekühlt ist.

1. Lassen Sie das Get mindestens zwei Stunden

2. Stellen Sie den Hanptschalter und die Taste des

abhlen und vergewissern Sie sich, dass der

Dampferzeugers auf Position «Off/Stop» und

herausnehmbare Wassertank (1) leer ist.

unterbrechen Sie den Netzanschluss.

2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des

3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die

Spülbeckens.

Halterung.

3. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den

4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln

Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser

sie das strom kabel auf die kabel- aufwicklung.

befindet sich an der Unterseite des Geräts.

Klemmen Sie den Dampfschlauch am Griff

4. Halten Sie den Dampfgenerator mit der

des Bügeleisens mit dem mitgelieferten

Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler

Kabelordnungssystem (12) zusammen. Rollen

mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.

Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.

5. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren

Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder

einen Eimer.

de

Mögliche Probleme und Lösungen

Problem Mögliche Ursache Lösung

Der Dampferzeuger

Es gibt ein Problem mit dem

Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und

schaltet nicht ein.

Anschluss.

Steckdose.

Der Dampfgenerator und/

Stellen Sie den Hauptschalter (6) und

oder Hauptschalter ist nicht

Dampferzeuger (4) auf «On/Start».

eingeschaltet.

Das Bügeleisen heizt

Der Hauptschalter ist nicht

Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf

nicht auf.

eingeschaltet.

«On».

Der Temperaturregler steht auf

Stellen Sie den Temperaturregler (13)

Position «min».

auf die gewünschte Position.

Beim Einschalten des

Beim erstmaligen Benutzen:

Es handelt sich um ein normales

Bügeleisens entsteht

Bestimmte Komponenten des

Phänomen, das nach kurzer Zeit

Rauch.

Geräts werden werkseitig leicht

aufhört.

eingefettet. Dadurch kann beim

ersten Aufheizen des Geräts

Rauch entstehen.

Reinigen Sie die Sohle gemäß der

Bei späterem Benutzen:Die Sohle

Reinigungshinweise in dieser Anleitung.

ist möglicherweise verschmutzt.

Aus den Öffnungen

Die eingestellte Dampfmenge ist

Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn

der Sohle tritt Wasser.

zu hoch für die Temperatur des

bei niedrigen Temperaturen gebügelt

Bügeleisens.

wird (Dampfregler (3))

Das Wasser kondensiert im

Halten Sie das Bügeleisen außerhalb

Innern, weil die Dampffunktion

des Bügelbereichs und betätigen Sie die

zum ersten Mal bzw. nach einer

Dampftaste (15), bis Dampf entsteht.

längeren Pause benutzt wird.

Aus den Öffnungen

Im Dampfbehälter haben sich

Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils

der Sohle tritt

Kalk oder Minerale angesammelt.

50% Leitungswasser und destilliertem

Schmutz.

oder entmineralisiertem Wasser.

Reinigen Sie die Sohle mit einem

feuchten Tuch.

Es wurden chemische Produkte

Geben Sie keine zusäze in das Wasser.

oder Zusätze benutzt.

Das Bügeleisen

Der Dampferzeuger schaltet nicht

Stellen Sie Dampferzeuger (4) auf

erzeugt keinen

ein oder der Wasserbehälter ist

Position «Start» und /oder füllen Sie den

Dampf.

leer.

Wasserbehälter auf.

Der Wasserbehälter wurde nicht

Setzen Sie den Wasserbehälter richtig

korrekt auf den Dampfbehälter

auf den Dampfbehälter (bis ein «Klick»

gesetzt.

zu hören ist).

Der Dampfregler steht auf der

Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem

niedrigsten Stufe.

Dampfregler (3).

Das gebügelte

Die gewählte Temperatur ist

Wählen Sie eine für das Material

Gewebe wird dunkel

zu hoch und beschädigt das

geeignete Temperatur und reinigen Sie

und/oder klebt an der

Gewebe.

die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.

Bügelsohle fest.

Die Bügelsohle wird

•Dies ist eine normale

Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig

braun.

Benutzungserscheinung.

mit einem feuchten Tuch.

9

10

de

Problem Mögliche Ursache Lösung

Das Gerät erzeugt ein

Es wird Wasser in den

Es handelt sich um ein normales

Pumpgeräusch.

Dampfbehälter gepumpt.

Phänomen.

Das Geräusch hört nicht auf.

Wenn das Geräusch nicht aufhört,

benutzen Sie das Gerät nicht und

setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen

Technischen Kundendienst in

Verbindung.

Nachlassender

Die Dampftaste wird lange Zeit

Drücken Sie die Dampftaste (15) in

Dampfdruck während

gedrückt gehalten

längeren Abständen. Dies verbessert das

des Bügelns

Bügelresultat, da die Wäsche so besser

trocknet und weicher bleibt.

Wasser tropft aus

Der Verschluss unten am Gerät

Ziehen Sie den Verschluss mit einer

dem Boiler.

schließt nicht dicht.

Münze fest.

Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle

Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere

das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit

Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten

einem zugelassenen Technischen Kundendienst

erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

in Verbindung.

Dieses Gerät ist entsprechend der

europäischen Richtlinie 2002/96/EG

über Elektro- und Elektronikaltgeräte

Entsorgungshinweise

(waste electrical and electronic

Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter

equipment-WEEE) gekennzeichnet.

Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine

umweltschonende Materialien verwendet werden,

EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung

die als sekunre Rohmaterialien beim örtlichen

der Altgeräte vor.

en

This appliance has been designed exclusively

only be done at an authorised Technical Service

for domestic use and must not be used for

Centre.

industrial purposes.

Never immerse the iron or steam tank in water or

Carefully read through the operating

any other liquid.

instructions for the appliance and safeguard

The appliance must never be placed under the

them for future reference.

tap to fill it with water.

Remove the plug from the socket before filling

the appliance with water or before pouring out

Introduction

the remaining water after use.

Thank you for buying the B25L steam station, the

Keep the appliance out of children’s reach.

new steam-ironing system from Bosch. Please

This appliance is not intended to be used

read these instructions for use. They contain

by persons (including children) with reduced

valuable information about the unique features of

physical, sensory or mental capacities, or lack

this system and some hints to make ironing easier

of experience and knowledge, unless they have

for you.

been given supervision or instruction.

This powerful system produces non-stop steam

Children should be supervised to ensure that

for an ideal ironing performance. It has a large

they do not play with the appliance

.

detachable water tank that can be refilled at any

This appliance reaches high temperatures and

time without switching off the system. We hope

produces steam during use, this could cause

that you enjoy ironing with this steam station.

scalds or burns.

Important

If the safety fuse fitted in the appliance blows

Read these instructions for use carefully before

the appliance will be rendered inoperative. To

using the appliance and save them for future

restore normal operation the appliance will have

reference.

to be taken to an authorised Technical Service

Open out the first page of the booklet, this will help

Centre.

you to understand how the appliance works.

Never aim the steam at people or animals.

This appliance complies with international safety

The appliance must be used and placed on a

standards.

stable surface, when placed on its support,

make sure that the surface on which the support

stands is stable.

General safety instructions

Do not use the iron if it has been dropped, shows

Before plugging the appliance into the mains,

visible signs of damage or if it is leaking water.

check that the voltage corresponds to that stated

It will have to be checked by an authorised

on the characteristics plate. This appliance must

technical service centre before it can be used

be connected to an earthed socket. If using an

again.

extension cable, make sure that it has a 10 A

Do not allow the cord to come into contact with

bipolar socket with an earth connection.

the soleplate when it is hot.

This appliance must only be used only for the

purposes for which it was designed, i.e. as an

iron. Any other use will be considered improper

Description

and consequently dangerous. The manufacturer

1. Removable water tank

will not be held responsible for any damage

arising from misuse or improper use.

2. Removable iron pad

The electrical plug must not be removed from the

3. Variable steam control

socket by tugging on the cable.

4. Illuminated Start/Stop button for steam

Do not leave the appliance exposed to weather

generator

conditions (rain, sun, frost, etc.).

5. Steam hose

Do not leave the iron unattended while it is

6. Illuminated main power On/Off button

plugged in.

7. “Steam ready” pilot light

The mains cable on this appliance must not

8. “Water empty” pilot light

be replaced by the user. If the cable becomes

9. Housing with internal steam generator

damaged or needs to be replaced, this must

10. Mains plug

11

12

en

11. Mains cable with storage facility

descaling agents, additives or any other type of

chemical product into the water tank.

12. Cord clip

The iron pad (2) can be placed into the specially

13. Temperature dial

designed recess on the appliance or somewhere

14. Iron pilot light

suitable alongside the ironing area.

15. Steam release button

Never rest the iron on the appliance without the

16. Soleplate

iron pad!.

17. Steam gun

During it first use the iron may produce certain

18. Steam release button

vapours and odours, along with white particles

on the soleplate, this is normal and it will stop

19. Steam concentrator

after a few minutes

20. Brush extension

While the steam release button is pressed, the

21. Diffuser extension

water tank may produce a pumping sound, this

22. Accessorie box

is normal, indicating that water is being pumped

23. Protection cap

to the steam tank.

24. Slot position for connection

Setting the temperature

Preparations (A)

1. Check the ironing instruction label on the garment

to determine the correct ironing temperature.

1. Remove any label or protective covering from the

soleplate.

2. Select the temperature (13)

2. Place the appliance horizontally on a solid, stable

surface. You may remove the iron pad from the

«•» Synthetics

appliance and place the iron on it on another

«••» Silk – Wool

solid, stable, horizontal surface.

«•••» Cotton – Linen

3. Remove the detachable water tank and fill it,

making sure not to pass the level mark.

3. The indicator lamp (14) will remain lit while the

4. Fit the water tank back onto the steam tank.

iron is heating and go out as soon as the iron has

reached the selected temperature.

5. Unwind the mains cable fully and plug it into an

earthed socket.

Tips:

6. Set the boiler «Start/Stop» button (4) and main

power «On/Off» button (6) switches to the

Sort your garments out based on their cleaning

«Start/On» position.

symbol labels, always starting with clothes that

7. The green «steam ready» indicator lamp (7) will

have to be ironed at the lowest temperatures.

light up after approximately 5 minutes, indicating

If you are not sure what the garment is made

that the appliance is ready to use.

of then begin ironing at a low temperature and

8. This appliance has a built-in water level sensor.

decide on the correct temperature by ironing a

The red «refill water tank» indicator (8) will light

small section not usually seen when worn

when the water tank is empty.

Ironing with steam (B)

Important:

1. Make sure that there is enough water in the

Normal tap water can be used.

water tank

To prolong the optimum steam function, mix tap

2. Turn the temperature selector to the steam

water with distilled water 1:1. If the tap water

position, between «••» and «max».

in your district is very hard, mix tap water with

3. Set the amount of steam to suit your needs,

distilled water 1:2.

using the variable steam control (3)

You can inquire about the water hardness with

4. Press the steam release button to release steam

your local water supplier.

(15)

The water tank can be filled at any time while

Important:

using the appliance.

The steam hose may get hot if you are ironing for

To avoid damage and/or contamination of the

long periods.

water tank, do not put perfume, vinegar, starch,

en

would like to refresh. Maintain a minimum distance

Ironing without steam

of 10 cm to avoid getting the fabric too damp.

1. Begin ironing but without pressing the steam

release button (15).

To remove fabric stains

The steam gun can help to remove washable, fresh

Vertical steam (C)

stains.

1. Set the temperature control to the «•••» or

The concentrator (19) and brush extension (20)

«max» position.

supply a concentrated jet of steam that makes it

possible to remove certain types of fabric stains

2. You can steam iron curtains and hanging

garments (jackets, suits, coats...) by placing the

If the stain is not fresh, the garment should be

iron in a vertical position and pressing the steam

washed in a washing machine or hand-washed

release button (15).

according to the garment care label.

For stubborn or non-washable stains, take the

garment to a specialist cleaning centre or dry

Stain remover steam gun

cleaners.

Preparation:

Use the concentrator (19) to direct the steam jet

(only for TDS2540, TDS2545)

at the stain, in direction from the outer side of

the garment into the fabric placing a sponge or

Ensure that the appliance is not connected to the

cloth underneath it to absorb the dirt. The brush

mains. Remove connection plug for the iron (5) if

extension (20) can also be used with gentle action

this is connected. Then lift the cover (23) and insert

to support the cleaning effect.

the connection plug for the steam gun in the correct

If the above does not solve the problem, get

position - with slot (22) to the left - Then follow the

in touch with an authorised technical service

same steps as for ironing, the indicator lights and

centre.

switches operate in exactly the same way.

Important:

When the gun is being used, while pushing Steam

«Calc‘n clean» (E)

release button (18), there might be some water

Cleaning the Boiler

drops, but this is normal.

Attention

To extend the life of your steam generator and to

avoid any build up of scale, it is essential that you

Use the steam gun in intervals of no longer than

rinse out the boiler after several hours of use. If your

10 seconds at a time.

water is hard, increase the frequency.

Direct the first steam jets towards a cloth in order

Do not use descaling agents for rinsing out the

to eliminate any possible water condensation

boiler, as they could damage it.

residue from the steam tube.

1. Check that the appliance is cold and unplugged

Never direct the steam jet at garments that are

for more than 2 hours, and that the removable

being worn by people or animals.

water tank (1) is empty.

Do not use the brush extension for delicate

2. Place your appliance on the edge of your kitchen

fabrics such as silk or cashmere.

sink.

3. Unscrew the boiler drainage plug located on the

To refresh fabrics

bottom of the appliance using a coin.

Refreshing garments with the steam gun can

4. Holding your steam generator in upside down

lessen creases and wrinkles, although this does not

position, and using a jug, fill the boiler (in the

substitute ironing with the iron.

base unit) with 1/4 litre of water

For better results, hang the clothes which you

5. Shake the base unit for a few moments and then

would like to refresh on hangers.

empty it completely over a sink or bucket. To

With diffuser (21) the sprayed steam enables

obtain the best result, we recommend that this

superficial fabric creases to be lessened.

operation is done twice

Fully insert the accesory into the concentrator (19).

6. Important: before re-closing, make sure no water

Press the steam release button (18) for the steam

remains in the boiler.

supply and direct the jet towards the fabric that you

7. Replace and tighten up the boiler drainage plug

with a coin

13

14

en

Cleaning & Maintenance

Storing the appliance (D)

1. After ironing, pull out the plug and allow the

1. Always allow the appliance to cool down before

appliance to cool down before cleaning.

storing it.

2. Wipe the housing, handle and iron body with a

2. Set the switches for main power and steam

damp cloth.

boiler to the

«Off/Stop» position and disconnect

the connection.

3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean

it with a damp cloth.

3. Place the iron on the iron pad, standing on the

soleplate.

4. Never use abrasive products or solvents.

4. Empty the water tank and store the mains cable

Important:

on the cord rewind facility. Tidy the steam hose

Always unplug the appliance from the mains

on the handle of the iron using the cord clip

supply before carrying out any cleaning or

provided (12). Do not wrap the cords too tight.

maintenance operation on it.

Trouble shooting

Problem Possible causes Solution

The steam

There is a connection problem.

Check the mains cable, the plug and

generator does

the socket.

not come on.

The steam tank and/or main power

Press the buttons for main power (6)

button is not switched on.

and steam tank (4) «On/Start».

The iron does not

The main power button is not switched

Press the main power button (6)

heat up.

on.

«On».

The temperature control knob is set to

Set the temperature control knob

the «min» position.

(13) to the desired position.

The iron begins

During first use: Certain components on

This is completely normal and will

to smoke when

the appliance have been lightly greased

stop after a short while.

switched on.

at the factory and may produce a little

smoke when initially heated.

During later use: the soleplate may be

Clean the soleplate according to the

soiled.

cleaning instructions in this manual.

Water flows

The steam function is being used before

Reduce the steam flow when ironing

through the holes

it has reached temperature.

at low temperatures (Variable steam

on the sole plate.

control (3)).

The water is condensing inside the pipes

Point the iron away from the ironing

because steam is being used for the

area and press the steam release

first time or has not been used for a long

button (15) until steam is produced.

time.

Dirt comes out

There is a build-up of scale or minerals

Use tap water mixed 50% with

through the sole

in the steam tank.

distilled or demineralised water.

plate.

Clean the sole plate with a damp

cloth.

Chemical products or additives have

Never add products to the boiler

been used.

water.

en

Problem Possible causes Solution

The iron does

The boiler is not switched on or the

Set the switch (4) to the «Start»

not produce any

water tank is empty.

position and/or fill the water tank.

steam.

The water tank is not fitted onto the

Fit the water tank back onto the

steam tank correctly.

steam tank correctly (you will hear a

click).

The steam regulator is set to the

Increase the steam flow by turning

minimum position.

the steam control (3).

The ironed

The selected temperature is too high

Select a suitable temperature for the

garment turns

and has damaged the garment.

material being and clean the sole

dark and/or sticks

plate with a damp cloth.

to the soleplate.

The soleplate turns

This is a regular consequence of usage. Clean the soleplate regularly with a

brown.

damp cloth.

The appliance

Water is being pumped into the steam

This is normal.

makes a pumping

tank.

sound.

The sound will not stop.

If the sound will not stop, do not use

the steam generator and contact an

authorised technical service centre.

Loss of pressure

Steam release button activated during a

Use the steam release button (15) with

during ironing.

long period of time.

intervals. This improves the ironing

result as the textiles will be dried and

stay smooth better.

Water leakage

Drainage plug located at the bottom of the

Tighten up boiler drainage plug with

from the boiler

appliance is loose.

a coin

Warranty conditions

Advice on disposal

The terms of the guarantee for this appliance are in

Our goods come in optimised packaging. This

accordance with that stated by our representative

basically consists in using non-contaminating

for the country in which it is sold. The details of

materials which should be handed over to the

these conditions can be obtained from the retailer

local waste disposal service as secondary raw

from whom the appliance was purchased. The

materials. Your local town council can give you

purchase receipt must be presented when making

information about how to dispose of obsolete

any claims against the terms of this guarantee.

appliances.

This appliance is labelled in

accordance with European Directive

2002/96/EG concerning used

electrical and electronic appliances

(waste electrical and electronic

equipment - WEEE).

15

16

fr

Cet appareil a été conçu pour une utilisation

Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance

domestique exclusivement par conséquent, ce

quand il est branché au courant électrique.

fer n‘est pas destiné à un usage industriel.

Ne pas remplacer vous-même le cordon

Lire cette notice très attentivement et conservez-

de branchement de cet appareil. En cas de

la pour des consultations ultérieures.

détérioration du cordon ou s’il faut le remplacer,

adressez-vous à un Service d’assistance

Technique Agréé.

Introduction

Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir

Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale

vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

de repassage à vapeur B25L, le nouveau système

Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour

de repassage vapeur de Bosch. Lire attentivement

remplir d’eau le réservoir.

cette notice qui contient d’importantes informations

Débranchez la prise de la fiche avant de remplir

concernant les fonctions de ce système ainsi que

l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau

quelques conseils qui simplifieront le repassage.

après utilisation.

Ce puissant système produit de la vapeur sans

Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.

interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents

L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux

résultats de repassage. Cet appareil est équipé

personnes (enfants inclus) souffrant de capacités

d’un grand réservoir à eau, démontable qu’il est

physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou

possible de remplir à tout moment sans besoin

manquant d’expérience ou de connaissances, à

d’éteindre la centrale.

moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les

Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser

instructions appropriées.

avec cette centrale de repassage.

Les enfants doivent être sous surveillance pour

veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Remarque importante :

Cet appareil atteint des températures élevées

Avant d’utiliser cet appareil, lisez très attentivement

et produit de la vapeur pendant son utilisation,

cette notice et conservez-la pour de futures

il faudra par conséquent être très prudent pour

consultations.

éviter tous risques de brûlures.

Tenez la notice ouverte à la première page pour

En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est

vous aider à mieux comprendre le fonctionnement

hors service. Pour récupérer le fonctionnement

de la centrale.

normal, confiez l’appareil à un Service

Cet appareil répond à toutes les normes

d’Assistance Technique Agréé.

internationales en vigueur concernant la sécurité.

Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni

vers des animaux.

L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.

Consignes générales de

Quand il sera placé sur le support, veillez à le

sécurité

poser sur une surface stable.

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,

Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez

s’il présente de signes visibles de détérioration

si la tension concorde bien avec celle indiquée

ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations

sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet

précitées, confiez l’appareil pour révision à un

appareil doit être branché à une prise avec mise

Service d’Assistance Technique Agréé avant de

à la terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si

l’utiliser à nouveau.

elle dispose bien d’une prise de 10 A bipolaire

avec mise à la terre.

Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec

la semelle lorsqu‘elle est chaude

Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins

pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour

repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et

Description

par conséquent dangereuse. Le fabricant décline

1. Réservoir à eau démontable.

toute responsabilité quant aux dommages

découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.

2. Support démontable du fer à repasser

Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil

3. Contrôle vapeur variable

de la prise.

4. Bouton Start/Stop allumé pour production

Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,

vapeur

soleil, givre, etc.

5. Tuyau vapeur

fr

6. Interrupteur On/Off principal allumé

Remarque importante:

7. Indicateur lumineux “Vapeur préparée”

Fonctionne avec l’eau du robinet.

8. Indicateur lumineux “Réservoir eau vide”

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,

9. Carcasse avec générateur de vapeur interne

mélangez l’eau du robinet avec la même quantité

10. Prise de courant

d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre

région est très calcaire, mélangez l’eau du

11. Cordon de branchement et enrouleur

robinet avec le double d’eau distillée 1:2.

12. Clip pour le cordon

Pour connaître le degré de dureté de l’eau de

13. Cadran température

votre région, adressez-vous à la société chargée

14. Indicateur lumineux fer à repasser

d’assurer l’approvisionnement en eau de la

15. Bouton sortie vapeur

région.

16. Semelle

Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment

pendant l’utilisation de l’appareil.

17. Pistolet vapeur

Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer

18. Bouton sortie vapeur

le réservoir à eau, ne versez pas dans le réservoir

19. Concentrateur vapeur

de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants,

20. Rallonge brosse

additifs ni tout autre type de produit chimique.

21. Rallonge diffuseur

Le support en fer (2) peut être placé dans le creux

22. Boîtier d’accessoires

spécialement prévu à cet effet sur l’appareil

ou sur un quelconque autre point adéquat de

23. Bouchon de protection

la zone de repassage. Ne pas poser le fer sur

24. Position rainure pour connexion

l’appareil sans le support en fer.

Il est possible que pendant la première utilisation,

Préparation (A)

le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec

des particules blanches sur la semelle, ce qui

1. Retirez toute étiquette ou élément de protection

est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les

de la semelle.

minutes suivantes.

2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface

Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé,

solide et stable. Possibilité de retirer le support

le réservoir à eau peut produire un bruit de

du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer

pompage qui est normal et qui indique que l’eau

sur le support horizontalement sur une surface

est en train d’être pompée dans le réservoir

solide et stable.

vapeur.

3. Retirez le réservoir à eau démontable, remplissez-

le en veillant à ne pas dépasser l’indication de

niveau.

Réglage de la température

4. Reposez le réservoir à eau sur le réservoir

1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage

vapeur.

de la pièce à repasser la température de

5. Déroulez le cordon de branchement et branchez-

repassage à utiliser.

le à une prise équipée d’un système de mise à la

2. Sélectionnez la température (13):

terre.

«•» Synthétiques

6. Placez le bouton «Start/Stop» (4) de la chaudière

et le bouton «On/Off» (6) sur la position «On/

«••» Soie- laine

Start».

«•••» Coton – lin

7. Le voyant lumineux vert «vapeur prête» (7 )

s’allumera environ dans les 5 minutes suivantes

3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur

indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour

lumineux (14) reste allumé et s’éteint quand le fer

utilisation.

sera à la température sélectionnée.

8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau

d’eau. Le voyant lumineux rouge «remplir d’eau

Conseils:

le réservoir» (8) s’allumera dès que le réservoir à

Triez les pièces à repasser selon les étiquettes

eau est vide.

des symboles de lavage et de repassage et

commencer toujours à repasser celles qui

doivent l’être à une température plus basse.

17

18

fr

Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser

Remarque importante:

pour certains tissus, commencer à les repasser

Pendant l’utilisation du pistolet à vapeur, il est

à basse température et faites un essai sur une

possible que quelques gouttes d’eau coulent

petite partie de la pièce non visible.

quand vous appuierez sur le bouton de la sortie de

la vapeur (18), ce qui est tout à fait normal.

Repassage avec de la vapeur

Mise en garde:

(B)

Le pistolet à vapeur doit être utilisé par intervalle

1. Vérifiez que le réservoir contient l’eau suffisante.

de 10 secondes chacun, à ne pas dépasser.

2. Placez le sélecteur de température sur la position

Ne pas vaporiser le premier jet de vapeur sur

vapeur, entre «••» et «max».

le tissu pour éliminer tout éventuel déchet de

3. Réglez la quantité de vapeur requise par

condensation d’eau du tuyau de vapeur.

l’intermédiaire de la commande de vapeur

Ne pas vaporiser des vêtements qui sont portés

variable (3).

par des personnes ou par des animaux.

4. Appuyez sur le bouton sortie de vapeur pour

Ne pas utiliser l’embout de la brosse sur des

expulser la vapeur (15).

tissus délicats comme par exemple la soie ou le

Remarque importante:

cachemire.

Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe

pendant les longues séances de repassage.

Revigorer les tissus

Revigorer les vêtements à l’aide du pistolet à vapeur

Repassage à sec

peut atténuer les plis et froissures, bien que cela ne

1. Commencer le repassage sans appuyer sur le

remplace pas le repassage avec le fer à repasser.

bouton de sortie de la vapeur (15).

Pour obtenir de meilleurs résultats, suspendez

les tissus que vous souhaitez revigorer sur des

cintres.

Vapeur verticale (C)

Grâce au diffuseur (21), la vapeur diffusée permet

1. Placez le bouton de la température sur la position

d’atténuer les plis superficiels à la surface du tissu.

«•••» ou «max».

Introduisez complètement l‘accessoire dans

2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et

le concentrateur (19). Enfoncez le bouton de

des vêtements suspendus (vestes, costumes,

commande vapeur (18) pour libérer de la vapeur

manteaux, etc.) en plaçant le fer en position

et orientez le jet vers le tissu que vous souhaitez

verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie

revigorer. Conservez une distance minimum de 10

de la vapeur (15).

cm. pour éviter de trop humidifier le tissu

Pistolet à vapeur pour le

Détachage des tissus

détachage

Le pistolet peut aider à éliminer des taches récentes

et lavables.

Préparation: (uniquement sur Mod.

Il est possible d’éliminer certains types de taches

TDS2540, TDS2545)

sur les tissus par l’intermédiaire de la vapeur

produite par le concentrateur (19) et l’embout de

Vérifiez que l’appareil est bien débranché du

la brosse (20).

courant.

Si les taches ne sont pas récentes, lavez le

Déconnectez la fiche du fer (5) si elle est connectée.

vêtement dans le lave-linge ou à main selon les

Levez le couvercle (23) et introduisez la fiche du

conseils de lavage de l’étiquette du vêtement.

pistolet à vapeur sur la bonne position, la rainure

(22) doit se trouver sur la gauche.

Pour les taches résistantes ou non lavables,

confiez le vêtement au pressing.

Faire de même que pour le repassage, l’indicateur

lumineux s’allume et les interrupteurs fonctionnent

Servez-vous du concentrateur (19) pour diriger

de la même façon.

le jet de vapeur au fer, depuis le côté extérieur

du vêtement au tissu en plaçant une éponge en

dessous pour absorber l’humidité. Pour parfaire

fr

l’effet de vêtement impeccable, vous pouvez

6. Remarque importante: avant de la refermer,

également passer légèrement l’embout de la

vérifier que la chaudière ne contient pas du tout

brosse sur le tissu.

d’eau.

7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le

solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.

«Calc‘n clean» (E)

Nettoyage de la chaudière

Nettoyage et entretien

Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur

1. Après le repassage, déconnectez la fiche et

et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de

laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.

nettoyer la chaudière toutes les 10 utilisations. Si

2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du

l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les

fer à repasser avec un chiffon humide.

intervalles de nettoyage.

3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-

Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer

la avec un chiffon humide.

la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.

4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits

1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et

abrasifs.

vérifier si le réservoir à eau démontable (1) est

bien vide.

2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.

Rangement de l’appareil (D)

3. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière

1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.

qui se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour

2. Placez les interrupteurs d’allumage et de la

ce faire une pièce de monnaie.

chaudière de la vapeur sur la position «Off/Stop»

4. Maintenir le générateur de vapeur sur la position

et débranchez.

inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la

3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la

chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.

semelle.

5. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier

4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon

ou dans un récipient.

de branchement dans l’enrouleur de cordon.

Pour obtenir de meilleurs résultats, nous

Attachez le tuyau de la vapeur de la poignée du

reco mman dons d’effectuer deux fois cette

fer avec clip fourni pour le cordon (12). Ne pas

opération.

enrouler trop fort les cordons.

19

20

fr

Solution des pannes

Problème Possibles causes Solution:

Le générateur de la

Présence d’un problème de

Vérifiez le cordon de

vapeur ne s’allume

connexion.

branchement, la fiche et la

pas.

prise.

Le réservoir à eau n’est pas connecté.

Placez l’interrupteur principal

(6) et le bouton por production

vapeur (4) sur la position «On/

Start»

Le fer ne chauffe

L’interrupteur «On/Off» se trouve sur la

Placez l’interrupteur «On/Off»

pas.

position Off.

(6) sur la position «On».

Le bouton de contrôle de la

température se trouve sur la position

Placez le bouton de contrôle

«min».

de la température (13) sur la

position voulue.

Le fer à repasser

Durant la première utilisation : certains

Cela est tout à fait normal. Le

dégage de la fumée

composants de l’appareil sont

fer ne dégagera plus de fumée

quand il s’allume.

légèrement graissés en usine et de ce

quelques instants plus tard.

fait lors de la première utilisation du

fer, en chauffant il est possible qu’il se

dégage un peu de fumée.

Durant la première utilisation : la

Nettoyez la semelle du fer

semelle peut être tachée.

selon les conseils d’entretien

de cette notice.

De l’eau sort par les

La fonction vapeur a été utilisée alors

Si vous repassez à une

trous de la semelle.

que la température requise n’a pas

température basse, baissez le

encore été atteinte.

débit de la vapeur (contrôle

vapeur variable (3)).

L’eau est en train de se condenser

Placez le fer hors de la zone

dans les tuyaux car il s’agit de la

de repassage et appuyez sur

première utilisation de la vapeur ou par

le contrôle vapeur (15) jusqu’à

ce que la vapeur n’a pas été utilisée

production de la vapeur.

depuis longtemps.

La semelle dégage

Dépôts de rouille ou de minéraux dans

Utilisez de l’eau du robinet

des salissures

le réservoir vapeur.

mélangée avec 50 % d’eau

ou la semelle est

distillée ou déminéralisée.

encrassée.

Nettoyez la semelle avec un

chiffon humide.

Des produits chimiques ou des additifs

Ne pas verser de produits

ont été versés dans le réservoir.

dans l’eau bouillante.

Le fer ne produit pas

La chaudière ne s’allume pas ou le

Placez l’interrupteur (4) sur

de vapeur.

réservoir à eau est vide.

la position «Start» et/ou

remplissez d’eau le réservoir.

Le réservoir à eau n’est pas

Reposez correctement le

correctement placé sur le réservoir à

réservoir à eau sur le réservoir

vapeur.

vapeur («clic«).

Le régulateur de la vapeur se trouve

Augmentez le débit de vapeur

sur la position minimum.

en tournant le bouton de la

vapeur (3).

fr

Problème Possibles causes Solution:

La pièce repassée

La température sélectionnée est trop

Sélectionnez une température

devient foncée

élevée, ce qui a endommagé la pièce

adaptée au tissu et nettoyez

et/ou elle colle à la

de linge.

la semelle avec un chiffon

semelle.

humide.

La semelle se tache. Il s’agit d’une conséquence normale

Nettoyez la semelle avec un

due à l’utilisation.

chiffon humide.

L’appareil émet un

L’eau est en train d’être pompée dans

Cela est tout à fait normal.

son de pompage.

le réservoir à vapeur.

Le son de pompage ne cesse pas.

Si le bruit de pompage ne

s’arrête pas, n’utilisez pas

le générateur de vapeur et

adressez-vous à un service

d’assistance technique agréé.

Perte de pression de

Le bouton de sortie de vapeur a été

Appuyez sur le bouton de vapeur

vapeur pendant le

maintenu enfoncé trop longtemps

par intervalles (15). Ceci améliore

repassage

le résultat du repassage, vu que

le tissu sèchera mieux et sera

plus doux.

Fuite d’eau du

La prise de drainage située en bas de

Resserrez la prise de drainage à

chauffe-eau

l’appareil est lâche.

l’aide d’une pièce

Garantie

Information sur lélimination

Les conditions de garantie applicables sont celles

des déchets

publiées par notre distributeur dans le pays a

Nos produits sont fournis dans un emballage

été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous

optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des

vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités

matériaux non polluants et doivent être déposés

de garantie sur simple demande de votre part. En

au service local de collectes des déchets pour

cas de recours en garantie, veuillez toujours vous

être ensuite réutilisés comme matières premières

munir de la preuve d’achat.

secondaires. En ce qui concerne l’élimination des

Sous réserve de modifications.

électroménagers hors d’usage, renseignez-vous

auprès de la Mairie de votre commune.

Cet appareil est marqué selon la

directive européenne 2002/96/CE

relative aux appareils électriques et

électroniques usagés (waste electrical

and electronic equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour

une reprise et une récupération des appareils

usagés applicables dans les pays de la CE.

21

22

it

Il presente apparecchio è stato creato esclusiva-

Non lasciare l’apparecchio alle intemperie

mente per il suo uso domestico, rimanendo

(pioggia, sole, gelo, ecc.

quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.

Non abbandonare il ferro da stiro mentre questi

Legga con attenzione le istruzioni d‘uso

è collegato alla rete di alimentazione elettrica.

dell‘aparecchio e le conservi da parte per una

Non cambiare il cavo elettrico di quest’apparecchio

possibile consultazione posteriore.

da voi stessi. Se si danneggia il cavo oppure è

necessario sostituirlo, mettetevi in contatto con il

Servizio di Assistenza Tecnica.

Introduzione

Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio

Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a

del vapore in acqua oppure in qualsiasi altro

vapore B25L, il nuovo sistema di stiratura a vapore

liquido.

di Bosch. Leggere le istruzioni prima dell’uso.

Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il

Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni

rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

di questo sistema e qualche consiglio per rendere

Prima di riempire l’apparecchio di acqua e

la stiratura più facile.

prima di scaricare l’acqua rimanente dopo l’uso,

Questo potente sistema produce vapore senza

scollegare la spina dalla presa elettrica.

nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali

Mantenere l’apparecchio fuori della portata dei

di stiratura. È dotato di un serbatoio per l’acqua

bambini.

grande e smontabile, che può essere riempito

in qualsiasi momento senza dover spegnere il

Questo apparecchio non è stato concepito per

sistema.

essere usato da persone (inclusi i bambini) con

ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con

Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di

mancanza di esperienza e conoscenze, se non

stiratura a vapore.

sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto

le relative istruzioni.

Importante

I bambini devono essere sorvegliati affinché non

Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima

giochino con l'apparecchio.

di utilizzare l’apparecchio e conservarle come

Quest’apparecchio raggiunge altissime

riferimento per il futuro.

temperature e produce vapore durante il suo

Si prega di lasciare aperta questa prima pagina

uso, il quale potrebbe provocare scottature o

del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno

bruciature.

a comprendere il funzionamento di questo

Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio

apparecchio.

resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento

Quest’apparecchio è in regola con le norme

normale, portare l’apparecchio presso un

internazionali sulla sicurezza.

Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.

Non dirigere il vapore a persone o animali.

Istruzioni generali di sicurezza

L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra

una superficie stabile; quando questi è collocato

Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,

nel supporto, assicurasi di situarlo su una

assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello

superficie stabile.

indicato sulla targhetta delle caratteristiche.

Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se

Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa

ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce

provvista di messa a terra. Se si utilizza una

dell’acqua. Dovrà essere controllato da un

prolunga, assicuratevi di avere a disposizione

servizio di assistenza tecnica autorizzato prima

una presa di corrente 10 A bipolare con messa a

di utilizzarlo di nuovo.

terra.

Non permettere che il cavo entri in contatto con

Usare quest’apparecchio solamente per l’uso

la piastra del ferro quando questi è caldo.

cui è stato destinato, ossia, come ferro da

stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato,

e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è

Descrizione

responsabile di nessun danno causato da un

1. Deposito per l’acqua smontabile

uso indebito oppure inadeguato.

2. Supporto del ferro smontabile

Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando

3. Controllo del vapore variabile

dal cavo.

it

4. Pulsante Start/Stop illuminato per generare

Importante:

vapore

Si può usare acqua del rubinetto.

5. Tubo vapore

Per prolungare il funzionamento a vapore

6. Interruttore On/Off principale illuminato

ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con

7. Spia luminosa “Vapore pronto”

acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del

8. Spia luminosa “Acqua vuota”

rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una

durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto

9. Struttura con generatore di vapore interno

con acqua distillata in rapporto 1:2.

10. Spina di corrente

È possibile mettersi in contatto con la vostra

11. Cavo di alimentazione con raccogli cavo

azienda locale dell’acqua per conoscere il grado

12. Clip del cavo

di durezza dell’acqua.

13. Dial per la temperatura

Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi

14. Spia luminosa per il ferro da stiro

momento mentre si utilizza l’apparecchio.

15. Pulsante di uscita del vapore

Per evitare danni e/o contaminare il deposito

16. Piastra

dell’acqua, non aggiungere nel serbatoio

dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti

17. Pistola a vapore

decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di

18. Pulsante di uscita del vapore

prodotto chimico.

19. Concentratore di vapore

Il supporto di ferro (2) può essere collocato

20. Estensione della spazzola

nel foro progettato nell’apparecchio oppure in

21. Estensione del diffusore

qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.

Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio

22. Valigetta accessori

senza il supporto di ferro.

23. Tappo di protezione

La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può

24. Posizione della fessura per la connessione

produrre certi vapori o odori, con delle particelle

bianche sulla piastra; è piuttosto normale e

scomparirà in pochi minuti.

Preparazioni (A)

Al premere il pulsante di uscita del vapore, il

1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di

serbatoio dell’acqua può produrre un suono di

protezione dalla piastra.

pompaggio, il quale è normale ed indica che

2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale

si sta pompando acqua verso il deposito per il

su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il

vapore.

supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da

stiro sopra un supporto su una superficie solida,

stabile ed orizzontale.

Regolazione della

3. Sbloccare il deposito dell’acqua smontabile e

temperatura

riempirlo, assicurandosi di superare il segno di

livello.

1. Comprovare sull’etichetta delle istruzioni di

stiratura del capo di abbigliamento la temperatura

4. Rimontare il serbatoio dell’acqua sopra il

adeguata di stiratura.

serbatoio del vapore.

2. Selezionare la temperatura (13):

5. Svolgere il cavo della rete e collegarlo ad una

presa con messa a terra.

«•» Sintetici

6. Inserire l’interruttore «Start/Stop» (4) della caldaia

«••» Seta - lana

e l’interruttore «On/Off» (6) in posizione «On/

«•••» Cotone - lino

Start».

3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il

7. S’illuminerà la spia luminosa verde «vapore

ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il

pronto» (7) approssimativamente dopo 5 minuti,

ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.

il quale indica che l’apparecchio è pronto per

l’uso.

Consigli:

8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore

Separare i capi di abbigliamento secondo le

di livello dell’acqua. La spia luminosa rossa

etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,

«riempire il serbatoio dell’acqua» (8) s’illuminerà

iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si

quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.

stirano a temperature più basse.

23

24

it

Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo

Attenzione

di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa

Utilizzare la pistola a vapore ad intervalli di durata

temperatura e decidere la temperatura corretta

non superiori a 10 secondi ciascuno.

stirando una piccola zona che normalmente non

Si prega di non dirigere il primo getto di vapore

è a vista.

verso il tessuto per eliminare qualsiasi eventuale

residuo di condensazione d’acqua dal tubo di

vapore.

Stiratura a vapore (B)

Non dirigere il getto verso i capi d’abbigliamento

1. Accertarsi che vi sia acqua a sufficienza all’interno

se indossati da persone o animali.

del serbatoio.

Non utilizzare la prolunga della spazzola per i

2. Ruotare il selettore della temperatura sulla

tessuti delicati, tipo seta o cachemir.

posizione di vapore, tra «••» e «max».

3. Regolare la quantità di vapore necessario con il

Ravvivare i tessuti

regolatore del vapore variabile (3).

Ravvivare gli indumenti con la pistola a vapore può

4. Premere il pulsante di uscita del vapore per far

servire ad attenuare pieghe e grinze, anche se non

fuoriuscire il vapore (15).

sostituisce la stiratura con il ferro.

Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si

Per ottenere un miglior risultato, appendere gli

stira per un lungo periodo, e questo è normale.

indumenti da ravvivare su un appendiabiti.

Il vapore spruzzato attraverso il diffusore (21)

permette di eliminare le pieghe superficiali dei

Stiratura a secco

tessuti.

1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di

Spingere a fondo l’accessorio nell’attacco (19).

uscita del vapore (15).

Premere il pulsante di emissione del vapore (18)

e dirigere il getto verso il tessuto che si desidera

rinfrescare. Per evitare di inumidire troppo i tessuti,

Vapore verticale (C)

mantenere una distanza di almeno 10 cm.

1. Regolare il pulsante temperatura in posizione

«•••» o «max».

Per eliminare le macchie dai tessuti

2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento

La pistola a vapore può aiutarvi ad eliminare le

appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il

macchie fresche e lavabili.

ferro da stiro in posizione verticale e premendo il

pulsante d’uscita del vapore (15).

Il concentratore (19) e l’estensione della spazzola

(20) forniscono un getto concentrato di vapore il

quale permette l’eliminazione di certi tipi di macchie

Pistola a vapore per

sui tessuti.

l’eliminazione delle macchie

Se non sono fresche, lavare il capo d’abbiglia-

mento in lavatrice o a mano secondo le istruzioni

Preparazione:

presenti sull’etichetta.

(solo per Mod. TDS2540, TDS2545)

Per le macchie resistenti o non lavabili, portare

il capo d’abbigliamento presso un centro

Assicuratevi che l’apparecchio non sia collegato

specializzato per la pulizia o in tintoria.

alla rete elettrica.

Utilizzare il concentratore (19) per dirigere il getto di

Scollegare la spina del ferro da stiro (5) se è

vapore al ferro da stiro, in direzione dal lato esterno

collegata. Alzare il coperchio (23) ed introdurre la

del capo d’abbigliamento al tessuto, collocando

spina per la pistola a vapore in posizione corretta

una spugna sotto per assorbire l’umidità. Inoltre

– con la scanalatura (22) a sinistra -

si può utilizzare la prolunga della spazzola con

Eseguite gli stessi passi impiegati per la stiratura,

un’azione delicata per un miglior effetto di pulizia.

s’illuminerà la spia e gli interruttori funzioneranno

nello stesso modo.

Importante:

Mentre si utilizza la pistola, premendo l’interruttore

di uscita del vapore (18), potrebbero cadere delle

gocce d’acqua, però questo è normale.

it

«Calc‘n clean» (E)

Pulizia e manutenzione

Pulizia della caldaia

1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far

raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di

Per aumentare la durata del (E) generatore di

procedere alla pulizia.

vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è

2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da

essenziale lavare la caldaia sempre ogni 10 usi. Se

stiro con un panno umido.

l’acqua è dura, aumentare la frequenza.

3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia

Non usare agenti decalcificanti per il lavaggio della

od ossido, pulire con un panno umido.

caldaia, dato che possono danneggiarla.

4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.

1. Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore,

e verificare che il serbatoio dell’acqua smontabile

(1) è vuoto.

Conservazione

2. Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.

dell’apparecchio (D)

3. Allentare il tappo di drenaggio della caldaia,

posto sulla parte inferiore dell’apparecchio. Per

1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser-

allentare il tappo usare una moneta.

varlo.

4. Sorreggere il generatore di vapore in posizione

2. Regolare gli interruttori di accensione e della

inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia

caldaia a vapore in posizione «Off/Stop» oppure

(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.

scollegare la connessione.

5. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla

3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato

completamente nel lavandino o in un secchio.

sulla piastra.

Per ottenere i migliori risultati, vi raccomandiamo di

4. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e

ripetere quest’operazione due volte.

conservare il cavo di alimentazione nell’apposita

fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del

6. Importante: prima di chiuderla di nuovo,

vapore dall’impugnatura del ferro da stiro con il

assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua nella

clip del cavo proporzionato (12). Non riavvolgere

caldaia.

i cavi con troppa forza.

7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e

stringerlo con forza usando una moneta.

25

26

it

Soluzione ai guasti

Problema Possibile causa Soluzione

Non si accende il

C’è un problema di connessione.

Controllare il cavo della rete elettrica, la

generatore di vapore.

spina e la presa.

Il deposito del vapore non è

IInserire l’interruttore principale (6) e

collegato.

l’interruttore per generare vapore (4) in

posizione «On/Start»

Non si riscalda il ferro

L’interruttore «On/Off» è in

Inserire l’interruttore «On/Off» (6) in

da stiro.

posizione «Off».

posizione «On».

Il pulsante per il controllo della

Inserire il pulsante per il controllo della

tem peratura è in posizione «min».

temperatura nella posizione desiderata.

Il ferro da stiro fa

Durante il primo uso: certi

Ciò è piuttosto normale e scomparirà in

fumo all’accendersi.

componenti dell’apparecchio

pochi istanti.

sono stati ingrassati lievemente

dalla fabbrica e possono produrre

un pò di fumo quando inizia a

riscaldarsi.

Durante il primo uso: la piastra

Pulire la piastra secondo le istruzioni di

potrebbe essere macchiata.

pulizia di questo manuale.

Esce dell’acqua dai

Si sta utilizzando la funzione

Ridurre il flusso di vapore quando si

fori della piastra.

vapore prima di aver raggiunto la

stira a basse temperature (controllo del

temperatura.

vapore variabile (3)).

L’acqua si sta condensando

Separare il ferro da stiro dalla zona della

all’interno dei tubi perché si sta

stiratura e premere il pulsante del vapore

utilizzando del vapore per la

(15) fino a produrre un getto di vapore.

prima volta oppure non è stato

utilizzato durante molto tempo.

Esce della sporcizia

C’è un’accumulazione di ossido

Utilizzare acqua del rubinetto mescolata

dalla piastra o la

oppure dei minerali nel serbatoio

al 50% con acqua distillata oppure

piastra è sporca.

del vapore.

demineralizzata.

Pulire la piastra con un panno umido.

Si sono utilizzati dei prodotti

Non aggiungere prodotti all’acqua

chimici o degli additivi.

bollita.

Il ferro da stiro non

La caldaia non si accende

Inserire l’interruttore (4) in posizione

produce vapore.

oppure il serbatoio dell’acqua è

«Start» e/o riempire il serbatoio d’acqua.

vuoto.

Rimontare il serbatoio dell’acqua sul

Non è stato collocato correttamen-

serbatoio del vapore correttamente (si

te il serbatoio dell’acqua sul

sentirà un clic).

serbatoio del vapore.

Aumentare il getto del vapore girando il

Il regolatore del vapore è in

regolatore del vapore (3).

posizione minima.

L’indumento stirato

La temperatura selezionata è

Selezionare una temperatura adeguata

si oscurisce e/o

troppo alta ed ha danneggiato

al tessuto e pulire la piastra con un

aderisce alla piastra.

l’indumento.

panno umido.

La piastra si macchia. È una conseguenza normale

Pulire la piastra con un panno umido.

causata dall’uso.

it

Problema Possibile causa Soluzione

L’apparecchio

Si sta pompando acqua nel

È normale.

fa un rumore di

serbatoio per il vapore.

pompaggio.

Il rumore non cesserà.

Se il rumore non cessa, non utilizzare

il generatore di vapore e chiamare

un servizio di assistenza tecnica

autorizzato.

Perdita di pressione

Il pulsante di uscita del vapore

Premere il pulsante del vapore (15) a

del vapore durante la

viene premuto per molto tempo

intervalli. Ciò migliora il risultato della

stiratura

stiratura, dato che il tessuto si asciugherà

meglio e rimarrà più morbido

Perdite d’acqua dalla

Il tappo di scarico sul fondo

Stringere il tappo di scarico della caldaia

caldaia

dell’apparecchio non è ben chiuso.

con una moneta

Garanzia

Rottamazione

Per questo apparecchio sono valide le condizioni

Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto

di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante

rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure

nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il

alla propria amministrazione municipale.

quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre

Questo apparecchio dispone di

ben disposto a fornire a richiesta informazioni a

contra-ssegno ai sensi della direttiva

proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è

europea 2002/96/CE in materia di

comunque necessario presentare il documento di

apparecchi elettrici ed elettronici

acquisto.

(waste electrical and electronic

Con riserva di modifiche.

equipment - WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la

raccolta e il riciclaggio degli apparecchi

dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione

Europea.

27

28

nl

Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend

Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl

huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel

het aangesloten is.

gebruik hiervan uitgesloten.

Het netsnoer van dit apparaat mag niet

Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en

vervangen worden door de gebruiker. Als het

bewaar deze voor latere raadplegingen.

snoer beschadigd raakt of vervangen dient te

worden, mag dit alleen gedaan worden bij een

daartoe bevoegd Technisch Servicecentrum.

Inleiding

Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit

Bedankt voor het aanschaffen van de B25L

onder in water of enige andere vloeistof.

stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem

Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden

van Bosch. Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze

worden om het met water te vullen.

bevatten waardevolle informatie over de unieke

Trek de stekker uit het stopcontact alvorens

kenmerken van dit systeem en enkele hints om het

het apparaat met water te vullen of alvorens het

strijken gemakkelijker voor u te maken.

resterende water na gebruik weg te laten lopen.

Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom

Houd het apparaat buiten het bereik van

voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote

kinderen.

afneembare watertank die op elk moment opnieuw

Dit apparaat is niet geschikt om te worden

gevuld kan worden zonder het systeem uit te

gebruikt door personen (inclusief kinderen)

schakelen.

met verminderde psychische, zintuiglijke of

We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een

geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring

prettige ervaring is.

of kennis, tenzij onder begeleiding.

Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen

Belangrijk

dat ze met het apparaat gaan spelen.

Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig voordat

Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en vormt

u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor

stoom gedurende het gebruik, wat brandwonden

toekomstige referentie.

kan veroorzaken.

Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u

Als de veiligheidszekering die in het apparaat

helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.

zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch

Dit apparaat voldoet aan alle internationale

uitgeschakeld worden. Om het normale

veiligheidsnormen.

functioneren te herstellen, zal het apparaat

naar een bevoegd Technisch Servicecentrum

gebracht moeten worden.

Algemene

Richt de stoom nooit op mensen of dieren.

veiligheidsinstructies

Het apparaat moet gebruikt en geplaatst

worden op een stabiel oppervlak; als het in zijn

Controleer, voordat u het apparaat in het

ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van

stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt

dat het oppervlak waarop de ondersteuning

met de spanning op de kenmerkenplaat. Dit

staat stabiel is.

apparaat moet aangesloten worden op een

Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,

geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer

het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of

gebruikt, controleer of het een geaarde

als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd

tweepolige 10 A-contactdoos bezit.

worden door een bevoegd technisch

Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor

servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt

de doeleinden waarvoor het ontworpen is,

kan worden.

d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik

Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de

wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor

hete zoolplaat.

gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk

gesteld worden voor enige schade die voortkomt

uit misbruik of ongeschikt gebruik.

Beschrijving

De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken

1. Afneembaar waterreservoir

worden door aan het snoer te trekken.

2. Afneembare steun plaat

Stel het apparaat niet bloot aan

3. Stoomregelaar

weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).

4. Verlichte Start/Stop-knop voor stoomgenerator

nl

5. Stoomspuitaansluiting

leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid

gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw

6. Verlichte On/Off-knop netvoeding

woongebied erg hard is, meng het leidingwater

7. Controlelampje “Stoom gereed”

dan met gedestilleerd water in een verhouding van

8. Controlelampje “Geen water”

1:2.

9. Behuizing met interne stoomgenerator

U kunt zich laten informeren over de hardheid van

10. Stekker

het water bij uw locale wateroverheid.

11. Netsnoer met opbergfaciliteit

De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden

terwijl u het apparaat gebruikt.

12. Snoeroprolklem

Om beschadiging en/of contaminatie van de

13. Temperatuurknop

watertank te vermijden, doe geen parfurm, azijn,

14. Stoomknop

stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig

15. Vrijmakingsknop stoom

ander chemisch produkt in de watertank.

16. Voetplaat

De steunplaat (2) kan in de speciaal daarvoor

17. Stoomspuit

ontworpen holte geplaatst worden op het

apparaat of op een geschikte plek langs het

18. Stroomknop

strijkgebied. Laat het strijkijzer nooit rusten op

19. Stoomconcentrator

het apparaat zonder de steunplaat!

20. Borstelverlengstuk

Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het

21. Verstrooierverlengstuk

ijzer bepaalde dampen en geuren produceren,

22. Doos voor toebehoren

tesamen met witte deeltjes op de zoolplaat, wat

normaal is en na een paar minuten zal stoppen.

23. Beschermingskap

Terwijl de stoomvrijmakingsknop ingedrukt

24. Gleufpositie voor verbinding

gehouden wordt, kan de watertank een

pompgeluid produceren, wat normaal is,

Voorbereidingen (A)

aangevend dat er water naar de stoomtank

wordt gepompt.

1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de

voetplaat.

2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,

De temperatuur instellen

stabiel oppervlak. U kunt de steunplaat van het

apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op

1. Controleer het strijkinstructielabel op het

nog een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.

kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te

bepalen.

3. Demonteer de afneembare watertank en vul

hem, ervoor oppassend het maximum niveau

2. Selecteer de temperatuur (13):

niet te overschrijden.

«•» Synthetische stof

4. Monteer de watertank opnieuw op de

«••» Zijde – Wol

stoomtank.

«•••» Katoen – Linnen

5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker

3. Het indicatorlampje (14) blijft branden terwijl

in een geaard stopcontact.

het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het

6. Zet de Start/Stop-knop van de stoomboiler (4)

strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft

en de netspanning On/Off (6) in de On/Start-

bereikt.

positie.

7. Het groene indicatorlampje «stoom gereed» (7)

Tips:

zal na ongeveer 5 minuten oplichten, daarmee

Sorteer uw kledingstukken op basis van hun

aangevend dat het apparaat klaar is voor

schoonmaaksymboollabels, altijd beginnend

gebruik.

met kleding die gestreken moet worden op de

8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau-

laagste temperaturen.

sensor. De rode indicator «watertank bijvullen»

Als u er niet zeker van bent van welke stof het

(8) zal oplichten als de watertank leeg is.

kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken

met een lage temperatuur en kies de correcte

Belangrijk:

temperatuur door een klein gedeelte te strijken

Er kan water uit de kraan gebruikt worden.

dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen

wordt.

Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u

29

30

nl

Richt de eerste stoomstralen op een doekje,

Strijken met stoom (B)

opdat mogelijke watercondensatieresten vanuit

1. Controleer of er genoeg water in de watertank

het stoomkanaal eerst geëlimineerd worden.

zit.

Richt de stoomstraal nooit op door mensen of

2. Zet de temperatuurschakelaar op de stoompo-

dieren gedragen kledingstukken.

sitie, tussen «••» en «max».

Gebruik de borstelextensie niet voor delicate

3. Zet de stoom op de gewenste hoeveelheid,

stoffen als zijde of kasjmier.

gebruik makend van de variabele stoomcon-

troleknop (3)

Verfrissen van stoffen

4. Druk op de stoomknop om stoom te produceren

(15)

Door de kledingstukken te verfrissen met de

Belangrijk:

stoomlans kunnen vouwen en kreukels worden

verminderd, hoewel dat geen alternatief is voor het

De stoomslang kan heet worden als u langere

strijken met het strijkijzer.

tijd strijkt, dit is normaal.

Voor betere resultaten kunt u de kleding die u wilt

verfrissen het beste op kleerhangers hangen.

Strijken zonder stoom

Dankzij de diffusor (21) kan de stoom oppervlakkige

1. Begin met strijken zonder op de stoomknop te

kreukels verminderen.

drukken (15)

Steek het accessoire helemaal in de concentrator

(19). Druk op de stoomknop (18) zodat de stoom

vrijkomt en richt de stoom naar de te verfrissen stof.

Verticale stoom (C)

Houd een afstand van tenminste 10 cm aan, om te

1. Zet de temperatuurknop op positie «•••» of

voorkomen dat de stof te vochtig wordt.

«max»

2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken

Stofvlekken verwijderen.

(jacks, pakken, jassen...) strijken door het

De stoomspuit kan helpen bij het verwijderen van

strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop

afwasbare, nieuwe vlekken.

te drukken (15)

De concentrator (19) en borstelextensie (20)

verschaf fen een geconcentreerde stoomstraal die

Stoomspuit ter verwijdering

het mogelijk maakt bepaalde types stofvlekken te

verwijderen.

van vlekken

Als de vlek niet nieuw is, moet het kledingstuk

Preparatie:

gewassen worden in een wasmachine of met

de hand, volgens het verzorgingslabel van het

(Alleen voor Mod. TDS2540, TDS2545)

kledingstuk.

Controleer of het apparaat niet aangesloten is op

In geval van hardnekkige of onafwasbare vlekken,

de

breng het kledingstuk naar een specialistisch

netspanning. Verwijder de verbindnigsplug voor het

reinigingscentrum of stomerij.

strijhijzer (5) als die is aangesloten. Til vervolgens

Gebruik de concentrator (19) om de stoomstraal

de bedekking (23) op en sluit de verbindingsplug

op de vlek te richten, in de richting van de

voor de stoomspuit aan in de correcte positie – met

buitenkant van het kledingstuk de stof in, er een

spleet (22) aan de linkerkant -

spons onder plaatsend om het vuil in op te vangen.

Volg daarna dezelfde stappen als bij het strijken, de

De borstelextensie kan ook gebruikt worden

indicatorlampjes en schakelaars werken op precies

op milde wijze om het (20) reinigingsresultaat te

dezelfde wijze.

ondersteunen.

Belangrijk:

Als de spuit in gebruik is en er wordt op de

«Calc‘n clean» (E)

Stoomknop (18) gedrukt, kunnen er enige

waterdruppels verschijnen, maar dat is normaal

De boiler reinigen

Let op

Om de levensduur van uw stoomgenerator te

Gebruik de stoomspuit in intervallen van max. 10

verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te

seconden per keer.

vermijden, is het van belang dat u de boiler na elke

nl

10 keer gebruiken uitspoelt. Als uw water hard is,

Reiniging & Onderhoud

verhoog dan de frequentie.

1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact

Maak voor het uitspoelen geen gebruik van

en laat de voetplaat afkoelen alvorens te

middelen om de boiler van aanslag te ontdoen,

reinigen.

omdat deze hem zouden kunnen beschadigen.

2. Veeg de behuizing, de hendel en het

1. Controleer of het apparaat koud is en niet

strijkijzerframe schoon met een vochtige doek.

aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur, en

dat de afneembare watertank (1) leeg is.

3. Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting,

maak het schoon met een vochtige doek.

2. Zet uw apparaat op de rand van uw

keukengootsteen.

4. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.

3. Maak de afvoerstop van de boiler onderaan het

apparaat los met behulp van een munt.

Het apparaat bewaren (D)

4. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven

1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het

houdt, vult u de boiler (in het onderstel) met

apparaat bewaart.

behulp van een kan met 1/4 liter water

2. Zet de schakelaars voor netspanning en

5. Schud het onderstel even en leeg het vervolgens

stoomboiler in de Off/Stop-positie en haal de

boven een gootsteen of emmer.

stekker uit het stopcontact.

Om het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan

3. Plaats het strijkijzer op de steunplaat, staand op

dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd

de zoolplaat.

6. Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit,

4. Leeg de watertank en rol het netsnoer op op

controleer of er geen water in is achtergebleven.

de oprolfaciliteit. Berg de stoomslang op op

7. Bevestig de afvoerstop van de boiler opnieuw en

de strijkijzerhendel, gebruik makend van de

maak hem vast met een munt.

verschafte snoeroprolklem (12). Wind de snoeren

niet te strak.

Foutopsporing

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing

De stoomgenerator

Er is een aansluitingsprobleem.

Controleer het netsnoer, de

doet het niet.

plug, en het stopcontact.

De stoomtank is niet ingeschakeld.

• Zet de knoppen van de

stoomboiler (4) en de

netspanning (6) in de «Start/

On» positie.

Het ijzer wordt niet

De On/Off-knop staat op «Off».

Zet de On/Off-knop (6) op

warm.

«On».

De temperatuurcontroleknop staat op

Zet de temperatuurcon-

«min».

troleknop (13) in de gewenste

positie.

Het ijzer begint te

Bij eerste maal gebruiken: Bepaalde

Dit is absoluut normaal en zal

roken nadat het aan is

componenten op het apparaat

na een tijdje stoppen.

gedaan.

werden licht ingevet in de fabriek en

kunnen een beetje rook voortbrengen

bij het initieel opwarmen.

Bij later gebruik: de zoolplaat is

Reinig de zoolplaat volgens

wellicht vies.

de reinigingsinstructies in

deze handleiding.

31

32

nl

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing

Er stroomt water

De stoomfunctie wordt gebruikt

Reduceer de stoomstroom

door de gaten van de

voordat de daarvoor geëigende

als bij lage temperaturen

voetplaat.

temperatuur is bereikt.

gestreken wordt (Variabele

Stoomcontrole knop (3)).

Het water condenseert in de pijpen

Richt het ijzer buiten het

omdat er voor de eerste keer stoom

strijkgebied en druk op de

wordt gebruikt of omdat lange tijd

stoomvrijmakingsknop (15)

geen stoom is gebruikt.

tot er stoom geproduceerd

wordt.

Er komt vuil vanaf

Er is sprake van kalk- of

Gebruik water uit de

de zoolplaat of de

mineraalaanslag in de stoomtank.

kraan, 50 % vermengd

zoolplaat zelf is vies.

met gedistilleerd of

gedemineraliseerd water.

Reinig de voetplaat met een

Er zijn chemische produkten of

vochtige doek.

additieven gebruikt.

Voeg nooit produkten toe aan

het boilerwater.

Het ijzer produceert

De boiler is niet ingeschakeld of de

Zet de schakelaar (4) «Start»

geen stoom.

watertank is leeg.

op en/of vul de watertank.

De watertank is niet correct op de

Monteer de watertank correct

stoomtank gemonteerd.

op de stoomtank (u hoort een

klik).

De stoomregulator is op de minimale

Verhoog de stoomstroom

positie ingesteld.

door aan de stoomknop (3) te

draaien.

Het gestreken

De geselecteerde temperatuur is

Selecteer een geschikte

kledingstuk wordt

te hoog en heeft het kledingstuk

temperatuur voor het

donker en/of plakt aan

beschadigd.

materiaal dat gestreken wordt

de voetplaat.

en maak de voetplaat schoon

met een vochtige doek

De voetplaat wordt

Dit is een normaal gevolg van gebruik. Maak de voetplaat regelmatig

bruin.

schoon met een vochtige

doek.

Het apparaat maakt

Er wordt water in de stoomtank

Dit is normaal.

een pompgeluid.

gepompt.

Het geluid stopt niet.

Als het geluid niet stopt,

gebruik de stoomgenerator

dan niet en neem contact op

met een bevoegd technisch

servicecentrum.

Verlies van stoomdruk

De stoomuitlaatknop wordt ingedrukt

Druk op de knop voor stoom

tijdens het strijken

gedurende lange tijd

(15) met intervallen. Dit

verbetert het strijkresultaat,

aangezien het weefsel beter

droogt en zachter blijft

Er lekt water uit de

De stop aan de onderkant van het

Draai de stop van de boiler aan

boiler

apparaat is los.

met een muntstuk.

nl

Garantievoorwaarden

Advies mbt weggooien

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden

Onze goederen worden afgeleverd in

die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging

geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in

van ons bedrijf in het land van aankoop. De

principe dat niet-contaminerende materialen

leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht

worden gebruikt die overgedragen moeten worden

geeft u hierover graag meer informatie. Om

aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire

aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw

ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur

aankoopbewijs nodig.

kan u informatie verschaffen over hoe men zich het

beste kan ontdoen van verouderde apparaten.

Wijzigingen voorbehouden.

Dit apparaat is gekenmerkt in

overeenste-mming met de Europese

richtlijn 2002/96/EG betreffende

afgedankte elektrische en elektro-

nische apparatuur (waste electrical

and electronic equipment - WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU

geldige terugneming en verwerking van oude

apparaten.

33

34

da

Dette apparat er udformet udelukkende med

Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i

henblik privat brug, hvorfor en industriel

vand eller anden væske.

brug er absolut forbudt.

Placer aldrig apparatet under vandhanen for at

Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem

fylde det med vand.

dem, for at have dem ved hånden et senere

Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet

tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål.

med vand, eller før du hælder vand ud efter

brug.

Opbevar apparatet udenfor børns rækkevidde.

Introduktion

Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af

Tak fordi du har købt dampstationen B25L

personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,

det nye dampstrygningssystem fra Bosch.

sansemæssige eller mentale evner eller mangel

Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den

erfaring og viden, med mindre de er blevet

indeholder vigtig information om systemets

instrueret eller har været overvåget i forbindelse

enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre

med brug.

strygning nemmere.

Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger

Dette effektive system har en konstant, høj

med apparatet.

dampproduktion for en ideel strygning. Det har en

Apparatet når høje temperaturer og producerer

stor aftagelig vandtank, der kan påfyldes når som

damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning

helst uden at skulle slukke for systemet.

eller forbrænding.

Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne

Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke.

dampstation.

For at tage det i brug igen skal den udskiftes af

et autoriseret serviceværksted.

Vigtigt

Sigt aldrig dampen mod mennesker eller dyr.

Apparatet skal anvendes og placeres en stabil

Læs brugsanvisningen grundigt igennem før

flade. Når det placeres pladen, skal du være

apparatet tages i brug og gem den til senere brug.

sikker på, at fladen, hvorpå den er placeret, er

Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil

stabil.

hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.

Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet

Apparatet opfyld er internationale

tabt, viser tegn skade eller er utæt. Det skal

sikkerhedsstandarder.

undersøges af et autoriseret serviceværksted,

før det kan anvendes igen.

Lad ikke ledningen komme i kontakt med

Generelle

strygebasen, mens denne er varm.

sikkerhedsforskrifter

Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den,

Beskrivelse

der er angivet strygejernet, før det tilsluttes

1. Aftagelig vandtank

lysnettet. Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt

2. Aftagelig stålplade

med jordforbindelse. Hvis der anvendes en

3. Variabel dampkontrol

forlængerledning, skal den have et 10 A bipolært

stik med jordforbindelse.

4. Dampgenerator Start/Stop-knap med indikator

Apparatet kun anvendes til det formål, det

5. Dampslange

blev fremstillet dvs. til strygning. Fabrikanten

6. Hovedstrøm On/Off-knap med indikator

holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig

7. Indikator for damp klar

anvendelse eller misbrug.

8. Indikator for påfyld vandtank

El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at

9. Damptank med indbygget kedel

hive i ledningen.

10. Netstik

Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol,

11. Netledning med holder

frost osv.).

Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er

12. Holder til dampslange

tændt.

13. Temperaturvælger

Apparatets netledning ikke udskiftes af

14. Indikator for strygejern

brugeren. Hvis ledningen bliver beskadiget

15. Dampskudsknap

eller skal udskiftes, bør dettes foretages af et

16. Strygesål

autoriseret serviceværksted.

da

17. Damppistol

drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette er

18. Dampskudsknap

normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.

19. Dampkoncentrator

Når der trykkes dampskudsknappen, kan

vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er

20. Børsteforlænger

normalt og indikerer, at vandet pumpes op i

21. Diffusorforlænger

vandtanken.

22. Tilbehørsæske

23. Beskyttelseshætte

Temperaturindstilling

24. Forbindelsesrille

1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem

til den rette strygetemperatur.

Forberedelse (A)

2. Vælg temperatur (13):

1. Fjern eventuelle klistermærker eller

«•» Syntetisk

beskyttelsesfolie fra strygesålen.

«••» Silke – Uld

2. Placer dampstationen en stabil, jævn og

vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere

«•••» Bomuld – Linned

strygeapparatet derpå en anden jævn, stabil

3. Indikatorlyset (14) vil forblive tændt, mens

og vandret flade

strygejernet varmer op og slukker, når det har

3. Fjern den aftagelige vandtank og fyld den.

nået den valgte temperatur.

Kontroller, at markeringen ikke overstiges.

4. Sæt vandtanken tilbage på damptanken.

Tips:

5. Rul ledningen ud og tilslut den et jordstik.

Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og

6. Sæt dampkontaktens «Start/Stop»-knap (4) og

start altid med tøj, der skal stryges ved laveste

hovedkontaktens «On/Off»-knap (6) «On/

temperatur.

Start».

Hvis du ikke er sikker på, hvilket materiale, der er

7. Den grønne indikator «damp klar» (8) vil lyse efter

tale om, du prøve dig frem ved at stryge

cirka 2 minutter og indikerer derved, at apparatet

et lille stykke, der ikke ses, når du har det på.

er klar til brug.

8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Den

røde indikator «påfyld vandtank» (8) vil lyse, når

Dampstrygning (B)

vandtanken er tom.

1. Kontroller, at der er nok vand i vandtanken.

2. Drej temperaturvælgeren hen damppositionen

Vigtigt:

mellem «••» og «max».

Der kan anvendes postevand.

3. Indstil dampmængden efter dit behov ved at

Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du

anvende den variable dampkontrol (3).

blande vandet fra vandhanen med destilleret

vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde

4. Tryk dampskudsknappen for at udløse

er meget hårdt, kan du blande det med destilleret

dampen (15).

vand i forholdet 1:2.

Vigtigt:

Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets

Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i

hårdhed.

længere tid ad gangen. Dette er normalt.

Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.

For at undgå skade og/eller forurening af

vandtanken bør der ikke puttes parfume,

Tørstrygning

vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter,

1. Begynd strygning men uden at trykke

tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske

dampskudsknappen (15).

produkter i vandtanken.

Stålpladen (2) kan placeres i den specielt

designede fordybning dampstationen eller et

Lodret damp (C)

passende sted i strygeområdet. Anbring aldrig

1. Indstil temperaturvælgeren på «•••» eller «max».

strygejernet på dampstationen uden stålpladen.

2. Du kan stryge gardiner eller tøj, der hænger

Når strygejernet anvendes første gang, kan det

en bøjle (jakker, dragter, frakker...) ved at

afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan

35

36

da

placere strygejernet i lodret position og trykke

Hvis pletten ikke er frisk, bør tøjet vaskes.

dampskudsknappen (15).

Afhængig af vaskeanvisningerne i vaskemaskinen

eller i hånden.

Hvis tøjet ikke kan vaskes, eller hvis pletten er

Damppistol til pletfjerning

meget vanskelig at fjerne, bør det tages til et

Forberedelse:

renseri.

(Kun på TDS2540, TDS2545)

Brug koncentratoren (19) til at rette dampstrålen

direkte på plettet fra ydersiden af tøjet og

Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet lysnettet.

indad og læg en svamp under til at opsuge snavset.

Tag strygejernets forbindelsesstik ud (5), hvis

Børsteforlængeren kan også anvendes forsigtigt til

det er tilsluttet. Løft derefter låget (23) og sæt

at forbedre (20) rensningen.

damppistolens forbindelsesstik ind i den korrekte

position – med rillen (22) til venstre. Følg derefter de

samme skridt som ved strygning. Indikatorlysene

«Calc‘n clean» (E)

og kontakterne fungerer på nøjagtig samme måde.

Rengøring af kedlen

Vigtigt:

Der kan være nogle vanddråber, når pistolen

For at forlænge din dampgenerators levetid og

anvendes samtidig med at der trykkes

undgå ophobning af kedelsten er det vigtigt, at du

dampskudsknappen (18), men dette er normalt.

skyller kedlen efter hver 10. gang. Hvis vandet i dit

område er hårdt, skal du gøre det oftere.

Bemærk

Brug ikke kedelrensningsprodukter til at skylle

Anvend ikke damppistolen i intervaller af mere

kedlen, da de kan beskadige den.

end 10 sekunder af gangen.

1. Sørg for, at apparatet er koldt og har været

Sigt den første dampstråle mod en klud for

trukket ud af stikkontakten i mere end 2 timer,

at eliminere eventuel restkondensvand fra

og at den aftagelige vandtank (1) er tom.

damprøret.

2. Anbring apparatet på kanten af din køkkenvask.

Sigt aldrig dampstrålen mod tøj, mens mennesker

eller dyr har det på.

3. Skru kedlens afløbsprop, der er placeret i bunden

af apparatet, af ved hjælp af en mønt.

Anvend ikke børsteforlængeren til sarte stoffer,

såsom silke eller cashmere.

4. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og

fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand

ved hjælp af et krus.

Sådan opfriskes stof

5. Ryst baseenheden og tøm den derefter ind over

Opfriskning af tøj med dampskud kan reducere

en vask eller en spand.

folder og rynker, selvom det ikke erstatter strygning

For at opnå det bedste resultat anbefaler vi, at dette

med jernet.

gøres to gange.

For at opnå bedre resultater, så hæng det tøj, du vil

6. Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde i

opfriske på bøjler.

kedlen, når du lukker.

Med forstøveren (21) vil den påsprøjtede damp

7. Sæt afløbsproppen igen og skru den fast

opbløde folder i kunststoffer.

med en mønt.

Sæt apparatet helt ind i koncentratoren (19). Tryk

dampudløserknappen (18) til dampforsyningen

og ret dysen mod stoffet, som du vil opfriske. Sørg

Rengøring og vedligeholdelse

for at der er en minimumsafstand 10 cm for at

1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen

undgå, at stoffet bliver for fugtigt

køle ned før rengøring.

2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af med

Pletfjerning

en fugtig klud.

Damppistolen kan hjælpe med til at fjerne vaskbare,

3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres

friske pletter.

den ren med en fugtig klud.

Koncent ratoren (19) og børsteforlængeren (20)

4. Anvend aldrig ridsende produkter eller

leverer en koncentreret dampstråle, der gør det

opløsningsmiddel.

muligt at fjerne visse plettyper

da

Opbevaring (D)

1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.

2. Indstil hovedkontakten og dampgeneratoren

«Off/Stop» og afbryd forbindelsen.

3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.

4. Tøm vandtanken og gem netledningen ved

hjælp af ledningsoprulningsfunktionen. Anbring

dampslangen håndtaget af strygejernet

ved hjælp af ledningsholderen (12). Rul ikke

ledningerne for stramt sammen.

Problemløsning

Problem Mulige årsager Løsning

Dampgeneratoren

Der er problemer med

Kontroller netledning, stik og stikkontakt.

tænder ikke.

forbindelsen.

Sæt dampkontaktens «Start/Stop»-knap

(4) og hovedkontaktens «On/Off»-knap

Damptanken er ikke tændt.

(6) på «On/Start».

Strygejernet bliver

«On/Off»-knap er på «Off».

Drej «On/Off-knap» (6) hen på «On».

ikke varmt.

Temperaturvælgeren står på

Indstil temperaturvælgeren (13) på den

«min».

ønskede temperatur.

Strygejernet

Under første brug: Nogle

Dette er helt normalt og forsvinder efter

begynder at ryge, når

af apparatets indre dele er

kort tid.

der tændes for det.

smurt med olie fra fabrikkens

side, og dette kan producere

en smule røg, når det først

tændes.

Rengør strygesålen i overensstemmelse

Ved senere brug:

med rengøringsinstruktionerne i denne

Strygesålen kan være

manual.

beskidt.

Der drypper vand

Dampfunktionen anvendes,

Reducer dampmængden når der stryges

ud fra hullerne i

før den har nået den rette

ved lav temperatur (dampkontrol (13).

strygesålen.

temperatur.

Sigt strygejernet væk fra strygeområdet

og tryk på dampkontrollen (15), indtil der

Vandet inde i rørene

produceres damp.

omdannes til kondensvand,

fordi der anvendes damp for

første gang, eller apparatet

er ikke blevet brugt i lang tid.

Der kommer

Der er aflejring af urenheder

Anvend postevand blandet med 50%

urenheder ud fra

eller mineraler i damptanken.

destilleret eller demineraliseret vand.

strygesålen eller

Rengør strygesålen med en fugtig klud.

strygesålen er

Der er blevet anvendt

Kom aldrig produkter i

snavset.

kemiske produkter eller

dampgeneratoren.

tilsætningsstoffer.

37

38

da

Problem Mulige årsager Løsning

Strygejernet

Der er ikke tændt for

Indstil kontakten (4) på «Start» og/eller

producerer ikke

dampgeneratoren, eller

fyld vandtanken.

damp.

vandtanken er tom.

Vandtanken er ikke sat

Sæt vandtanken (1) korrekt på

rigtigt på damptanken.

damptanken (du hører et klik).

Dampregulatoren er indstillet

Øg dampmængden ved at dreje på

på minimum.

dampkontrollen (3).

Tøjet bliver mørkt

Den valgte temperatur er for

Vælg en passende temperatur for

og/eller klistrer sig

høj og har beskadiget tøjet.

materialet og rengør strygesålen med en

fast til strygesålen.

fugtig klud.

Strygesålen bliver

Dette er normalt efter brug. Rengør strygesålen med en fugtig klud.

brun.

Der høres en

Der pumpes vand ind i

Dette er normalt.

pumpelyd fra

damptanken.

apparatet.

Lyden holder ikke op.

Hvis lyden ikke holder op, skal du ikke

anvende dampgeneratoren og kontakte

et autoriseret serviceværksted.

Tab af damptryk

Dampudløserknappen har

Tryk på dampudløserknappen (15) i

under strygning

været trykket ned i lang tid

intervaller. Dette forbedrer strygeresultatet,

da stoffet tørrer bedre og forbliver mere

blødt

Vandspild fra

Drænproppen, der sidder i

Tilspænd drænproppen med en mønt

damptanken

bunden af apparatet, er løs.

Garanti

Bortskaffelse

Garanti betingelserne for dette apparat er som

Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre

defineret af vor repræsentant i det land hvor det

apparater og vær med til at skåne miljøet.

sælges.

Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspla-

Yderligere detaljer angående garanti betingelserne

dserne er placeret kan kommunen kontaktes.

kan fås hos forhandleren, der har solgt apparatet.

FAKTURA eller kvittering skal fremvises i forbindelse

Dette apparat er klassificeret iht. det

med ethvert garanti krav.

europæiske direktiv 2002/96/EF om

Disse betingelser kan ændres uden forudgående

affald af elektrisk- og elektronisk

advisering.

udstyr (waste electrical and electronic

equipment - WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering

og recycling af kasserede apparater gældende

for hele EU.

no

Dette apparatet er produsert utelukkende for

Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er

bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til

tilkoblet.

industrielt bruk.

Du bør ikke skifte strømledningen på egenhånd.

Les bruksanvisnigen nøye og ta vare på den for

Dersom ledningen ødelegges eller det er

senere konsultasjoner.

nødvendig å erstatte den, ta kontakt med et

autorisert servicesenter.

Innledning

Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann,

eller annen flytende væske.

Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen B25L,

Still ikke apparatet under kranen for å fylle tanken

det nye systemet innen dampjernsstryking fra

med vann.

Bosch. Vennligst les bruksanvisningen før bruk.

Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller

Den inneholder viktig informasjon om strykejernets

apparatet med vann eller før du tømmer ut

funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben

overskytende vann etter bruk.

enklere.

Hold alltid strykejernet utilgjengelig for barn.

Dette kraftige systemet produserer damp

Dette apparatet er ikke ment for bruk av

sammenhengende, noe som resulterer i et optimalt

personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-,

strykeresultat. Den har en romslig, avtakbar

sensoriske eller mentale evner, medmindre de er

vanntank som kan påfylles når det måtte være,

under oppsyn eller har fått opplæring.

uten å måtte slå av strykejernet.

Barn overvåkes for å sikre at de ikke leker

Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne

med apparatet.

dampstasjonen.

Apparatet når høye temperaturer og produserer

damp mens det brukes, noe som kan resultere i

Viktig

skolding eller forbrenning.

Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og ta

Dersom sikkerhetssikringen i strykejernet går,

vare på den for fremtidig referanse.

vil ikke apparatet lenger kunne brukes. For å

apparatet til å virke normalt igjen, strykejernet

La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette vil

leveres på et autorisert teknisk servicesenter.

hjelpe deg for å skjønne hvordan dette apparatet

Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.

fungerer.

Strykejernet bør brukes og plasseres et stabilt

Dette strykejernet oppfyller de internasjonale

underlag. Når strykejernet settes underdelen

sikkerhetsstandardene.

må du forsikre deg om at denne står på en stabil

flate.

Generelle

Ikke bruk strykejernet dersom det har falt

gulvet, om det viser ytre tegn skade, eller

sikkerhetsanvisninger

om det lekker vann. Strykejernet bør da sjekkes

ut et autorisert teknisk servicesenter før det

Før du setter på strykejernet, må du forsikre deg

brukes på nytt.

om at spenningen nettverket samsvarer med

den som står indikert registreringsplaten

Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med

strykejernet. Strykejernet kobles til en jordet

undersiden av strykejernet mens det er varmt.

kontakt. Dersom du bruker skjøteledning, må du

forsikre deg om at den har en jordet topolet 10 A

stikkontakt.

Beschrijving

Apparatet skal kun brukes til det formål det

1. Fjernbar vann tank

var tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er

2. Fjernbar Stykejerns matte

å regne for upassende og dermed også farlig.

3. Damp regulator kontroll

Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for ødeleggelser

som er et resultat av feil eller uskikket bruk.

4. Lysende Start/Stop knapp for damp

generatoren

Ikke dra i ledningen for å ta stikkontakten ut av

støpselet.

5. Damp tube

Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstige

6. Lysende hovedstrøms knapp On/Off

værforhold (regn, sol, frost, etc.).

7. “Damp klar” kontroll lys

39

40

no

8. “Tomt for vann” kontroll lys

Vanntanken kan fylles når som helst mens du

bruker strykejernet.

9. damp generator boksen

For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing av

10. Hoved kontakt

vanntanken er det viktig at den ikke fylles med

11. Hoved kabel med oppbevarings fasilitet

parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende produkter,

12. Klipsen

tilsetningsstoffer eller andre kjemiske produkter.

13. Temperatur regulator

Setteplaten av jern (2) kan settes området

14. Strykejernets kontroll lys

laget for denne underdelen av apparatet,

eller hvilket som helst passende område

15. Damp utløser knapp

strykesålen. Ikke sett strykejernet på underdelen

16. Strykeflate

uten setteplaten.

17. Damp jet

Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte

18. Damp utløser knapp

damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,

19. Damp Konsentrator

dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen

minutter.

20. Børste tilleggsdel

lenge dampknappen holdes inne, kan det komme

21. Sprednings tilleggsdel

en pumpelyd fra vanntanken, dette er normalt og

22. Tilbehørsboks

betyr at det pumpes vann til damptanken.

23. Beskyttelses dekke

24. Samlings posisjon for oppkobling

Regulering av temperaturen

1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten

Voorbereidingen (A)

klærne som skal strykes.

1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket

2. Velg temperatur (13):

strykejernssålen.

2. Plasser apparatet horisontalt et robust

«•» Synthetische stof

og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten

«••» Zijde – Wol

fra underdelen og plassere strykejernet

setteplaten igjen på et solid, stabilt og horisontalt

«•••» Katoen – Linnen

underlag.

3. Varsellampen (14) vil lyse mens strykejernet

3. Ta ut vanntanken og fyll den, forsikre deg om at

varmes opp, og slukkes når strykejernet har

vannstanden ikke overstiger symbolet.

nådd riktig temperatur.

4. Sett vanntanken på plass igjen på damptanken.

5. Strekk ut strømledningen og koble den til en

Anbefalinger:

jordet stikkontakt.

Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,

6. Slå bryteren for varmetanken og hovedstrømmen

begynn alltid å stryke først de klærne som

(6) så den står på «On/Start».

strykes på lavest temperatur.

7. Indikatorlampen vil lyse grønt «dampklar» (7)

Dersom du ikke er sikker hvilket stoff det

etter omlag 5 minutter (avhengig av modell),

er i et klesplagg, bør du starte å stryke lav

dette indikerer at strykejernet er klart til bruk.

temperatur, og tilpasse til riktig temperatur på et

8. Dette apparatet har en innebygd sensor for

område av plagget som ikke vil synes.

måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse

rødt, »fyll på vanntanken» (8) når den er tom.

Dampstryking (B)

Viktig:

1. Forsikre deg om at det er nok vann i

Du kan bruke kranvann.

vanntanken.

Bland springvann med destillert vann i forholdet

2. Vri termostaten til dampposisjon, mellom «••» og

1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis

«max.»

springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland

3. Reguler ønsket dampmengde med

springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.

justeringsknappen for dampstrøm (3)

Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å

4. Trykk dampknappen for å utløse dampen

informasjon om hardheten på vannet.

(15).

no

Viktig:

Dampsprederen (21) bidrar til å redusere

overfladiske krøller i stoffet.

Dampslangen kan bli varm dersom man stryker

lenge, dette er helt normalt.

Før tilbehøret inn på dampkonsentreringskoblingen

(19). Trykk dampknappen (18), og rett strålen

mot stoffet som skal friskes opp. Hold dampenheten

Stryking uten damp

minst 10 cm fra stoffet, slik at det ikke blir for vått.

1. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen

(15).

Flekkfjerning på tøy

Damppistolen kan hjelpe deg med å fjerne nye

vaskbare flekker.

Loddrett dampstryking (C)

Ved å bruke punktstråledysen (19) sammen

1. Sett temperaturknappen på «•••» eller «max».

med børsten (20) oppnår man en konsentrert

2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig

dampstråle. Dette gjør det mulig å fjerne visse typer

trykke dampknappen (15), kan du stryke

flekker på tøyet

gardiner og annet tøy som henger (jakker,

Dersom flekkene ikke er nye, tøyet først

dresser, kåper...).

vaskesvask i vaskemaskinen eller for hånd, etter

anvisningene på vaskeetikketen.

Flekkfjernende damppistol

For vanskelige flekker, eller flekker det ikke er

mulig å fjerne med normalvask, bør tøyet leveres

Forberedelse:

på et renseri eller vaskeri.

(kun på Mod. TDS2540, TDS2545)

Bruk punktstråledysen (19) og rett dampstrålen

mot tøyet. Begynn i tøyets ytterkant og beveg

Forsikre deg om at strykejernet ikke er tilkoblet til

dampstrålen innover plagget. Hold en svamp

hovedsstrømmennettet. Trekk ut stikkontakten (5)

eller klut under tøyet for å fjerne skitt. Man kan også

til strykejernet, dersom det er tilkoblet. Løft opp

forsiktig bruke forlengeren med børste, for å (18)

beskyttelseslokket (23) og sett i stikkontakten til

gjøre vaskingen mer effektiv.

damppistolen, med falsen (22) vendt til venstre.

Følg de samme trinnene som for vanlig stryking.

Indikatorlampen vil lyse og termostatene fungerer

«Calc‘n clean» (E)

på samme måte.

Viktig:

Rengjøring av Kokeren

Når du trykker dampknappen (18) mens du

For å forlenge levetiden dampgeneratoren din

bruker damppistolen, kan det lekke vanndråper,

og forhindre oppbygging av kalklag, er det viktig at

det er normalt.

du tømmer kokeren etter hver 10. gangs bruk. Hvis

du har hardt vann denne prosessen gjentas

Viktig

oftere.

Ikke bruk dampistolen i lenger enn 10 sekunders

Bruk ikke kalkfjerningsprodukter for for å tømme

intervaller av gangen.

kokeren da dette kan skade den.

Rett den første dampstrålen mot et annet

1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har

tøystykke for å fjerne mulig avfall fra vannkondens

vært tilkoblet de 2 siste timene samt at den

som kan ha samlet seg i dampslangen.

fjernbare vanntanken (1) er tom.

Dampstrålen ikke rettes mot tøy som et når

2. Sett apparatet ditt kanten av utslagsvasken

det brukes av mennesker eller dyr har på seg.

din.

Ikke bruk forlengeren med børste på delikat tøy,

3. Skru av koker drenerings tappen, som sitter

som silke eller kasjmir.

undersiden av apparatet, med hjelp av en mynt.

4. Hold damp generatoren hodet og bruk en

Friske opp tøy

mugge for å fylle opp igjen kokeren (på den

Du kan friske opp klesplagg og redusere krøller og

underste delen) med 1/4 liter vann

bretter med dampfunksjonen. Dette erstatter likevel

5. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen i

ikke normal stryking med strykejernet.

en utslagsvask eller bøtte.

Du oppnår bedre resultater hvis du henger klærne

For å oppnå best mulig resultat foreslår vi at denne

du vil friske opp, på kleshengere.

operasjonen gjentas et par ganger.

41

42

no

6. Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at

Oppbevaring av strykejernet

det ikke er igjen noe vann i kokeren.

(D)

7. Sett i koker drenerings tappen og skru godt fast

igjen med hjelp av en mynt.

1. Kjøl ned strykejernet før du lagrer detsetter det

bort.

2. Vri termostaten dampkjelen og til

Rengjøring og vedlikehold

hovedstrømmen Off/Stop og ta ut

stikkontakten.

1. Når du er ferdig med å stryke, strykejernet

3. Sett strykejernet setteplaten apparatets

kobles fra og kjøles ned før rengjøring.

underdel med strykesålen ned.

2. Tørk av beskyttelsesboksen, håndtaket og

4. Tøm vanntanken og kveil sammen ledningen

strykejernskroppen med en fuktig klut.

og legg den i oppbevaringsrommet. Fest

3. Dersom det har dannet seg flekker eller belegg

dampslangen til håndaket med klipsen (12).

på strykejernssålen, må også denne tørkes med

Ledningene må ikke kveiles for hardt.

en fuktig klut.

4. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.

Problemer og løsninger

Problem Mulige årsaker Løsning

Dampgeneratoren starter

Problemer med tilkoblingen.

Undersøk strømledningen,

ikke.

stikkontakten og støpselet.

Damptanken er ikke slått på.

Slå bryteren for varmetanken (4) og

hovedstrømmen (6) så den står på

«On/Start»

Strykejernet blir ikke varmt. On/Off-bryteren på strykejernet

Sett strømbryteren på strykejernet på

står på «Off».

«On» (6).

Termostaten for regulering av

Vri termostaten (13) til ønsket

temperaturen står på «min».

temperatur.

Det kommer røyk fra

Ved førstegangsbruk: Noen

Dette er helt normalt og vil opphøre

strykejernet når det slåes

av komponentene har blitt lett

etter en liten stund.

på.

smurt på fabrikken og disse

kan produsere noe røyk når

strykejernet varmes opp for

første gang.

Rengjør sålen slik det forklares i

Ved senere bruk:

denne bruksanvisningen under

Strykejernssålen kan være

rengjøring og vedlikehold.

skitten.

Det drypper vann fra

Dampfunksjonen brukes før

Reduser dampstrømmen når du

hullene i strykejernssålen.

strykejernet har nådd riktig

stryker ved lave temperaturer

temperatur.

(termostaten for regulering av damp

(3)).

Vannkondens i slangene

Rett strykejernet vekk fra stryketøyet

grunnet førstegangsbruk

og trykk på dampknappen (15) flere

eller fordi det er lenge siden

ganger, helt til det bare kommer ut

strykejernet har blitt brukt.

damp.

no

Problem Mulige årsaker Løsning

Det kommer skitt fra sålen

Det har dannet seg belegg

Bruk kranvann blandet med 50%

på strykejernet eller den er

eller mineraloppsamlinger i

destillert eller demineralisert vann.

flekkete.

damptanken.

Tørk av sålen med en fuktig klut.

Du må ikke tilsette stoffer i

Det har vært brukt kjemiske

vannkokeren.

rengjøringsmidler eller stivelse.

Det kommer ingen damp

Vannkokeren er ikke slått på

Sett bryteren (4) på Start og/eller fyll

fra strykejernet.

eller vanntanken er tom.

vanntanken.

Vanntanken er ikke plassert

Plasser vanntanken riktig på

riktig på damptanken.

damptanken (til du hører et klikk).

Øk dampstrømmen ved å vri på

Damp termostaten står på

termostaten for regulering av damp

minimum.

(3).

Plagget som strykes blir

Den valgte temperaturen er for

Velg en passende temperatur for

mørkt og/eller strykeflaten

høy og har ødelagt plagget.

det materialet og rengjør strykeflaten

blir kleberlig.

med en fuktig klut.

Strykeflaten blir brun. Dette er en normal konsekvens

Rengjør jevnlig strykeflaten med en

ved bruk.

fuktig klut.

Apparatet lager en

Vann pumpes inn i

Det er helt normalt.

pumpelyd.

dampgeneratoren.

Lyden stopper ikke.

Dersom ikke lyden opphører, må

damp generatoren ikke brukes. Ta

kontakt med et autorisert teknisk

servicesenter for å sjekke ut feilen.

Tap av damptrykk under

Dampknappen holdes nede over

Trykk på dampknappen (15) gjentatte

stryking

lengre tid.

ganger. Dette vil føre til et bedre

strykeresultat ved at tøyet tørker bedre

og holder seg mykere

Det lekker vann fra

Tappepluggen i bunnen av

Stram til tappepluggen med en mynt.

varmtvannsbeholderen

apparatet er løs.

Garanti

Skroting

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser

For aktuelle veiledninger angående skroting bør du

som er oppgitt av vår representant i de respektive

ta kontakt med forhandleren eller med kommunen

land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du

på stedet der du bor.

ved å henvende deg til elektrohandelen der du

Dette apparatet er klassifisert i

har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med

henhold til det europeiske direktivet

garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge

2002/96/EF om avhending av

fram kvittering for kjøpet av apparatet.

elektrisk- og elektronisk utstyr (waste

Endringer forbeholdes.

electrical and electronic equipment

WEEE).

Direktivet angir rammene for innlevering og

gjenvinning av innbytteprodukter.

43

44

sv

Apparaten är gjord endast för användning i

endast utföras av ett auktoriserat tekniskt

hushållet, varför industriellt bruk utesluts.

servicecenter.

Var god läs noga igenom denna bruksanvisning

Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i

och bevara den för framtida rådfrågning.

vatten eller någon annan vätska.

Apparaten får aldrig placeras under kranen för

att fylla den med vatten.

Inledning

Dra ut kontakten innan du fyller vatten eller

Tack för att du valt ångstationen B25L från

häller ut överblivet vatten efter användning.

Bosch, det nya systemet för ångstrykning. Läs

Förvara apparaten utom räckhåll för barn.

användarinstruktionerna noggrant. De innehåller

Apparaten skall inte användas av personer (även

viktig information om det här systemets unika

omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk

egenskaper, och några tips på hur du kan göra det

eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet

enklare att stryka.

och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.

Det här kraftfulla systemet producerar ånga non-

Barn ska tillses att de inte leker med

stop för en perfekt strykning. Det har en stor,

apparaten.

borttagbar vattentank som kan fyllas när som

helst utan att systemet behöver stängas av.

Den här apparaten uppnår höga temperaturer

och producerar ånga under användningen, vilket

Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en

kan orsaka brännskador.

njutning med hjälp av den här ångstationen.

Om säkerhetsproppen i strykjärnet går sönder

Viktigt

ska användningen upphöra. För att kunna

användas igen måste apparaten tas till ett

Läs användarinstruktionerna noggrant innan du

auktoriserat tekniskt servicecenter.

börjar använda apparaten, och spara dem för

framtida behov.

Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.

Låt den första sidan av broschyren vara öppen.

Apparaten måste användas och placeras en

Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten

stabil yta. När den befinner sig i sitt stöd bör du

fungerar.

försäkra dig om att ytan som stödet står är

stabil.

Den här apparaten uppfyller internationell

säkerhetsstandard.

Använd inte strykjärnet om det har tappats,

uppvisar tydliga tecken skada eller om det

läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett

Allmänna

auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan

användas på nytt.

säkerhetsinstruktioner

Låt inte sladden vidröra strykjärnet när detta är

Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka

varmt.

som anges apparatens informationsplatta

innan du sätter i kontakten. Den här apparaten

måste anslutas till ett jordat uttag. Om du

Beskrivning

använder en förlängningssladd måste den ha en

1. Borttagbar vattentank

jordad tvåpolig 10 A stickkontakt.

2. Borttagbart stöd

Den här apparaten får endast användas till de

3. Varierbar ångkontroll

syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.

Alla andra användningsområden är olämpliga

4. Start/Stop-knapp med indikatorljus för

och innebär följaktligen fara. Tillverkaren tar inte

ånggeneratorn

sig något ansvar för skador som uppstår till

5. Ångslang

följd av felaktig eller olämplig användning.

6. ON/OFF-knapp med lyse

Stickkontakten får inte tas ur eluttaget genom att

7. Indikatorljus för “Ångan är redo”

dra i sladden.

8. Indikatorljus för “Tom vattentank”

Lämna inte apparaten där den påverkas av

9. Inbyggd ånggenerator

väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).

10. Stickkontakt

Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är

påslaget.

11. Sladd med klämma

Sladden får inte bytas ut av användaren. Om

12. Sladdklaämman

sladden skadas eller behöver bytas ut får detta

13. Temperaturvisare

sv

14. Indikatorljus för strykning

Stödet (2) kan placeras i en specialdesignad

infällning apparaten, eller någon annan

15. Knapp för ångutsläpp

lämplig plats i närheten av strykningsområdet.

16. Sula

Låt aldrig strykjärnet vila strykplattan utan

17. Ångpistol

stöd.

18. Knapp för ångutsläpp

Under den första användningen kan strykjärnet

19. Ångkoncentrator

ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans

med vita partiklar på sulan. Detta är normalt och

20. Borste

upphör efter några minuter.

21. Spridare

Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan

22. Tillbehörslåda

vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta

23. Skyddshölje

är normalt och anger att vatten pumpas in i

24. Skåra för anslutningen

ångtanken.

Förberedelser (A)

Temperaturinställning

1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.

1. Kontrollera tvättlappen kläderna för att

bestämma rätt temperatur för strykning.

2. Placera apparaten vågrätt en stabil, fast yta.

Du kan ta bort strykplattan från strykjärnet och

2. Välj temperatur (13):

placera det en annan fast och stabil vågrät

yta.

«•» Syntet

3. Ta bort den borttagbara vattentanken och fyll

«••» Silke – Ull

den. Försäkra dig om att inte överträda den

«•••» Bomull – Linne

angivna nivån.

4. Sätt tillbaka vattentanken på sin plats.

3. Indikatorlampan (14) kommer att förbli tänd

5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett

medan strykjärnet värms upp, och släcks så fort

jordat uttag.

strykjärnet har uppnått vald temperatur.

6. Ställ in kokarens «Start/Stop»-knapp (4) och

huvudströmbrytarens «On/Off»-knapp (6)

Tips:

läget «On/Start».

Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja

7. Den gröna indikatorlampan för «ångan redo» (7)

alltid med kläder som behöver strykas de

kommer att lysa efter ungefär 5 minuter, vilket

lägsta temperaturerna.

anger att strykjärnet är redo att användas.

Om du inte är säker vilket material ett plagg

8. Den här apparaten har en inbyggd sensor

är gjort av bör du börja med att stryka på en låg

för vattennivån. Den röda indikatorn för «fyll

temperatur, på en liten del av plagget som oftast

vattentanken» (8) lyser när vattentanken är tom.

inte syns när du bär det.

Viktigt:

Strykning med ånga (B)

Kranvatten kan användas.

1. Se till att det finns tillräckligt med vatten i

För att bibehålla ångfunktionen i gott skick

vattentanken.

rekommenderas att blanda lika delar kranvatten

och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har

2. Vrid temperaturväljaren till ångpositionen, mellan

ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del

«••» och «max».

kranvatten med två delar destillerat vatten.

3. Ställ in mängden ånga att den passar dina

Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt

behov med hjälp av den varierbara ångkontrollen

lokala vattenledningsverk.

(5).

Vattentanken kan fyllas när som helst medan du

4. Tryck knappen för ångutsläpp för att släppa

använder apparaten.

ut ångan (17).

För att undvika skada och/eller förorening av

Viktigt:

vattentanken, häll inte parfym, vinäger, stärkelse,

Ånghylsan kan hettas upp om du stryker länge.

avkalkningsmedel, tillsatsämnen eller några

Detta är normalt.

andra kemiska produkter i vattentanken.

45

46

sv

Sätt in tillvalet helt i koncentratorn (19). Tryck

Strykning utan ånga

ångknappen (18) och rikta strålen mot det tyg som

1. Stryk utan att trycka knappen för ångutsläpp

du vill fräscha upp. Håll ett avstånd på minst 10 cm

(15).

för att undvika att tyget blir för fuktigt.

För att ta bort fläckar från tyg

Lodrät ånga (C)

1. Ställ in temperaturkontrollen läget «•••» eller

Ångpistolen kan hjälpa till med att ta bort tvättbara,

«max»

nya fläckar.

2. Du kan stryka gardiner och hängande kläder

Koncentratorn (19) och borsten (20) ger en

(jackor, kostymer, kappor...) genom att placera

koncentrerad ångstråle som gör det möjligt att ta

strykjärnet lodrätt och trycka knappen för

bort vissa sorters fläckarfrån tyg.

ångutsläpp (15).

Om fläcken inte är ny ska plagget tvättas i

tvättmaskin eller för hand enligt tvättlappen.

För envisa eller icke tvättbara fläckar bör du ta

Ångpistol för fläckborttagning

plagget till en tvättspecialist eller en kemtvätt.

Förberedelse:

Använd koncentratorn (19) för att rikta ångstrålen

(endast för Mod. TDS2540, TDS2545)

mot fläcken, i riktning från utsidan av plagget in

emot tyget med en tvättsvamp under tyget för att

Försäkra dig om att apparaten inte är ansluten till

absorbera smutsen. Borsten kan också användas

eluttaget.

med mjuka rörelser för att öka den rengörande

Ta ur kontakten (5) om den är ansluten. Lyft

effekten.

sedan skyddshöljet (23) och sätt in anslutningen

till ångpistolen i rätt läge med pluggen (22) till

vänster.

«Calc‘n clean» (E)

Följ sedan samma steg som för strykningen.

Att rengöra kokaren

Indikatorljusen och knapparna fungerar precis

samma sätt.

För att förlänga ånggeneratorns livslängd och

Viktigt:

undvika kalkansamlingar är det viktigt att du sköljer

ur kokaren efter var 10:e användning. Skölj ur den

När pistolen används kan vatten droppa fram

oftare om vattnet är hårt.

medan man trycker knappen för ångutsläpp

(18). Det är normalt.

Använd inga avkalkningsmedel för att skölja ur

kokaren eftersom det kan skada den.

Observera

1. Kontrollera att apparaten är kall och att

Använd inte ångpistolen under längre intervall än

kontakten varit ur i mer än 2 timmar, samt att

10 sekunder i taget.

den borttagbara vattenbehållaren (1) är tom.

Rikta inte den första ångstrålen mot ett tyg för att

2. Lägg apparaten på kanten till diskhon.

eliminera eventuella rester av kondenserat vatten

3. Skruva bort kokarens avtappningsplugg, som

i ångröret.

sitter på apparatens undersida, med hjälp av ett

Rikta aldrig ångstrålen mot kläder medan de

mynt.

bärs av människor eller djur.

4. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll kokaren

Använd inte borsten till känsliga tyger som silke

(på basenheten) med 1/4 liter vatten med hjälp

eller kaschmir.

av en tillbringare.

5. Skaka basenheten under några sekunder och

Så här fräschar du upp tyget

töm den sedan helt över diskhon eller en hink.

För bästa resultat rekommenderar vi att du upprepar

Du kan minska veck och rynkor genom att

den här proceduren en gång till.

fräscha upp kläderna med ångmunstycket. Det

6. Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar i

är dock ingen ersättning för att stryka dem med

kokaren innan du stänger den igen.

strykjärnet.

7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och

Häng upp de kläder som du vill fräscha upp

skruva åt den med hjälp av ett mynt.

galgar för bättre resultat.

Med förångaren (21) kan ångan minska ytliga

tygveck.

sv

Rengöring & underhåll

Förvaring (D)

1. Dra ut kontakten och låt sulan svalna innan du

1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du förvarar

rengör den.

apparaten.

2. Torka av strykjärnets låda, handtag och järndelar

2. Ställ in strömmen och ångkokaren på läget «Off/

med en fuktig trasa.

Stop» och dra ur kontakten.

3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den är

3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt.

smutsig eller täckt av beläggning.

4. Töm vattentanken och rulla ihop sladden runt

4. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.

bygeln. Ordna ånghylsan på strykjärnets handtag

med hjälp av den medföljande sladdklämman

(12). Dra inte åt sladdarna för hårt.

Felsökning

Problem Möjliga orsaker Lösning

Ånggeneratorn

Det är problem med anslutningen.

Kontrollera sladden, kontakten och

sätter inte igång.

uttaget.

Ångtanken är inte på.

Ställ in kokarens «Start/Stop»-knapp

(4) och huvudströmbrytarens «On/Off»-

knapp (6) på läget «On/Start».

Strykjärnet värms

«On/Off»-knap befinner sig i läget

Sätt «On/Off»-knap (6) på läget «On».

inte upp.

«Off».

Temperaturkontrollen är inställd på

Ställ in temperaturkontrollen (13) på

«min».

önskat läge.

Strykjärnet börjar

Under första användningen: Vissa

Det är helt normalt och kommer att

ryka när det är på.

komponenter har blivit lätt infettade på

upphöra efter en kort stund.

fabriken och kan ge ifrån sig lite rök

när de hettas upp för första gången.

Under senare användning: sulan kan

Rengör sulan i enlighet med

vara smutsig.

instruktionerna i den här manualen.

Vatten flyter

Ångfunktionen används innan den har

Minska ångflödet när du stryker

igenom hålen på

nått rätt temperatur.

på låga temperaturer (Varierbar

sulan.

ångkontroll (3)).

Vattnet kondenseras inuti rören

Rikta ångan bort från strykområdet

eftersom ångan används för första

och tryck på knappen för ångutsläpp

gången eller inte har använts på länge.

(15) tills det kommer ut ånga.

Det kommer ut

Det har skapats beläggningar eller

Använd kranvatten blandat med 50%

smuts genom

mineraler i ångtanken.

destillerat eller avmineraliserat vatten.

sulan eller sulan är

Rengör sulan med en fuktig trasa.

smutsig.

Kemiska produkter eller tillsatsämnen

Tillsätt aldrig några produkter till

har använts.

kokvattnet.

Strykjärnet

Kokaren är inte på eller vattentanken

Sätt knappen på läget «Start» och/eller

producerar ingen

är tom.

fyll vattentanken.

ånga.

Vattentanken är inte ditsatt på rätt sätt

Passa dit vattentanken på ångtanken

på ångtanken.

(du ska höra ett klickljud).

Ångregleraren är inställd på min-läget.

Öka ångflödet genom att vrida upp

ångkontrollen (3).

47

48

sv

Problem Möjliga orsaker Lösning

Det strukna tyget

Den valda temperaturen är för hög

Välj en lämplig temperatur för

mörknar och/eller

och har skadat tyget.

materialet och rengör sulan med en

fastnar på sulan.

fuktig trasa.

Sulan blir brun. Det är en vanlig följd av användningen. Rengör regelbundet sulan med en

fuktig trasa.

Apparaten ger

Vatten pumpas in i ångtanken.

Det är normalt.

ifrån sig ett

Ljudet upphör inte.

Om ljudet inte upphör bör du sluta att

pumpljud.

använda ånggeneratorn och kontakta

ett auktoriserat tekniskt servicecenter.

Förlust av

Ångknappen hålls intryckt under för

Tryck på ångknappen (15) med

ångtrycket under

lång tid

jämna mellanrum. Detta ger ett bättre

strykningen

strykresultat eftersom tyger torkar på ett

bättre sätt och håller sig mjukare

Vattenbehållaren

Tömningsploppen under enheten sitter

Dra åt tömningsploppen med ett mynt

läcker

löst.

eller liknande

Konsumentbestämmelser

Eventuellt gammalt strykjärn

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbes-

Hör med din kommun eller det Lokal renhållningsver-

tämmelser. Den fullständiga texten finns hos din

ket var du kan lämna gamla hushållsprodukter.

handlare. Spar kvittot.

Denna enhet är märkt i enlighet med

Rätt till ändringar förbehålles.

der europeiska direktivet 2002/96/EG

om avfall som utgörs av eller innehåller

elektroniska produkter (waste electrical

and electronic equipment - WEEE).

Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt

återtagande och korrekt återvinning av uttjänta

enheter.

fi

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön

valtuutettu huoltokeskus saa suorittaa tämän

eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.

toimenpiteen.

Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä

Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötä

ne mahdollista myöhempää tarvetta varten.

veteen tai muihin nesteisiin.

Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle veden

täyttämistä varten.

Johdanto

Poista pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät

Kiitos, kun olet hankkinut B25L höyrysilitysaseman.

laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle

Tämä on Boschin uusi ammattimainen

jäävän veden käytön jälkeen.

höyrysilitysjärjestelmä Lue ohjeet ennen käyttöä.

Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Vajaakuntoisten

Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän

henkilöiden ei tulisi käyttää laitetta ilman

ainutlaatuisista ominaisuuksista ja vihjeitä

valvontaa.

silittämisen helpottamiseksi.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi

Tämä tehokas järjestelmä tuottaa jatkuvaa

henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla

höyryä, joka auttaa saavuttamaan erinomaisen

on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja

silitystuloksen. Järjestelmässä on iso, irrotettava

tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota

vesisäiliö, joka voidaan täyttää koska tahansa ilman

tai ohjata.

järjestelmän sammuttamista.

Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi

Toivomme, että nautit silittämisestä tämän

laitteella.

höyrysilitysaseman kanssa.

Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön

aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai -

Tärkeää

vammoja.

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä

Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laite

ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.

tulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksi

Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä auttaa

toimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun

sinua ymmärtämään miten laite toimii.

huoltokeskukseen.

Laite on kansainvälisten turvastandardien

Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä

mukainen.

kohti.

Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla

pinnalla. Kun se on tukitelineessä, varmista, että

Yleiset turvaohjeet

pinta, jolla tukiteline sijaitsee, on vakaa.

Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon,

Älä käytä silitysrautaa jos se on tippunut, siinä

tarkista että jännite vastaa tunnuslaatassa olevaa

näkyy ulkoisia merkkejä vahingoittumisesta tai

jännitettä. Laite on kytkettävä maadoitettuun

siitä vuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun

pistorasiaan. Jos käytetään jatkojohtoa varmista,

huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuin

että siinä on 10 A kaksinapainen pistoke

sitä voi käyttää uudelleen.

maadoituksella.

Älä anna johdon koskettaa silitysraudan

Laitetta saa käyttää ainoastaan siihen

mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.

tarkoitukseen mihin se on tarkoitettu eli

silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan

epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja ei

Kuvaus

ole vastuussa vahingoista, jotka ovat johtuneet

1. Irrotettava vesisäiliö

laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun

2. Irrotettava teräslevy

tarkoitukseen.

3. Höyrynsäädin

Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta vetämällä

johdosta.

4. Höyrygeneraattorin virtakytkimen merkkivalo

Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille

5. Höyryletku

(sade, aurinko, pakkanen jne.)

6. Virtakytkimen merkkivalo

Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa

7. “Höyry valmis” merkkivalo

kytkettynä sähköpistokkeeseen.

8. “Vesi lopussa” merkkivalo

Laitteen pääjohtoa ei saa vaihtaa käyttäjä. Jos

9. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo

johto vahingoittuu tai se pitää vaihtaa, ainoastaan

10. Pistotulppa

49

50

fi

11. Pidikkeellä varustettu virtajohto

saastumisen, älä laita hajusteita, viinietikkaa,

tärkkelystä, suolanpoistoaineita, lisäaineita tai

12. Höyryletku

mitään kemiallista ainetta vesisäiliöön.

13. Lämpötilasäädin

Silitysalusta (2) voidaan asettaa laitteessa sitä

14. Silityksen merkkivalo

varten olevaan syvennykseen tai johonkin muuhun

15. Höyrynäppäin

paikkaan silitysalueen lähellä. Älä ikinä aseta

16. Alusta

silitysrautaa makaamaan ilman silitysalustaa!

17. Höyrysumutin

Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa

höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten hiukkasten

18. Höyrynäppäin

kanssa aluslevyssä. Tämä on tavallista ja loppuu

19. Höyryn keskitin

muutaman minuutin kuluttua.

20. Harja

Painettaessa höyryn vapautuspainiketta

21. Hajautin

vesisäiliöstä saattaa kuulua pumppaava

22. Lisävarustekotelo

ääni. Tämä on tavallista ja osoittaa, että vettä

pumpataan höyrysäiliöön.

23. Suojus

24. Uran asento liitäntää varten

Lämpötilan asettaminen

Valmistelut (A)

1. Tarkista silitysohjetta vaatteessa päättääksesi

oikean lämpötilan.

1. Irrota merkit tai suojat aluslevystä.

2. Valitse lämpötila (13):

2. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. Voit

irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa raudan

siihen tai jollekin muulle vakaalle, vaakasuoralle

«•» Keinokuidut

pinnalle.

«••» Silkki – Villa

3. Irrota irrotettava vesisäiliö ja täytä se. Varmista

«•••» Puuvilla – Pellava

ettet täytä yli tasomerkin.

4. Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön.

3. Merkkivalo (14) pysyy valaistuna sinä aikana kun

5. Kelaa pääjohto auki ja yhdistä se maadoitettuun

rauta lämpenee ja sammuu, kun rauta saavuttaa

pistorasiaan.

valitun lämpötilan.

6. Aseta kuumavesisäiliön «Start/Stop» -painike (4)

ja päävirran «On/Off» – painike (6) asentoon «On/

Ohjeita:

Start».

Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, aloittaen

7. Vihreä »höyry valmis» -merkkivalo (7) syttyy noin

aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla

5 minuutin kuluttua, osoittaen laitteen olevan

lämpötilalla.

käyttövalmis.

Jos et ole varma vaatteen kankaasta aloita silitys

8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason

alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila

anturi. Punainen »täytä vesisäiliö» -merkkivalo (8)

silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy

syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä.

vaatetta käytettäessä.

Tärkeää:

Silittäminen höyryllä (B)

Vesijohtovettä voi käyttää.

1. Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi vettä

Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa

sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen

2. Käännä lämpötilanvalitsin höyryasentoon välille

suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin

«••» ja «max»

kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen

3. Aseta haluamasi höyrymäärä käyttäen

suhteessa 1:2.

muunneltavaa höyrynohjausta (3).

Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta

4. Paina höyryn vapautuspainiketta vapauttaaksesi

vesilaitokselta.

höyryä (15).

Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta

Tärkeää:

käytettäessä.

Höyryletku saattaa kuumentua jos silität pitkiä

Välttääksesi vesisäiliön vaurioitumisen ja/tai

aikoja. Tämä on tavallista.

fi

suuntaa suutin tasoitettavaan kankaaseen. Säilytä

Silittäminen ilman höyryä

10 cm vähimmäisvälimatka niin, ettei kankaasta

1. Aloita silitys painamatta höyryn vapautuspainiketta

tule liian kostea.

(15).

Tahrojen poisto

Pystysuora höyry (C)

Höyryruiskua voidaan käyttää helpottamaan

pestävien, tuoreiden tahrojen puhdistamista.

1. Aseta lämpötilanohjain kohtaan «•••» tai «max».

Keskitin (19) ja harjalisäosa (20) tuottavat keskitetyn

2. Voit silittää verhoja ja roikkuvia vaatteita

höyrysuihkun, joka auttaa poistamaan tietyn

(pikkutakit, paidat, mekot...) asettamalla raudan

tyyppiset tahrat

pystysuoraan asentoon ja painamalla höyryn

vapautuspainiketta (15).

kankaista.

Jos tahra ei ole tuore, on asuste pestävä

pesukoneessa tai käsin pesuohjeiden mukaan.

Tahranpoiston höyryruisku

Pinttyneet tahrat ja tahrat, joita ei voi pestä,

Valmistelu:

voidaan puhdistaa pesulassa.

(ainoastaan mallissa TDS2540, TDS2545)

Käytä keskitintä (21) kohdistaaksesi suihkun

tahraan, suunnaten suihkun asusteen ulkopuolelta

Varmista, että laitetta ei ole kytketty

kankaaseen ja aseta alle sieni, joka imee lian. Harjan

sähköverkkoon.

lisäosaa voidaan käyttää varovaisesti puhdistamaan

Irrota raudan pistoke (5), jos se on liitetty. Nosta

tahrat.

kantta (23) ja kytke kytkentätappi höyryruiskuun

oikeassa asennossa niin, että aukko (22) on

vasemmalla.

«Calc‘n clean» (E)

Suorita sitten samat toimenpiteet kuin silityksessä.

Lämminvesivaraajan puhdistus

Merkkivalot ja kytkimet toimivat täsmälleen

samalla tavalla.

Höyrykattilan käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin

Tärkeää:

muodostumisen ehkäisemiseksi on erittäin

tärkeää, että huuhtelet lämminvesivaraajan aina 10

Ruiskua käytettäessä, kun työnnetään höyryn

käyttökerran jälkeen. Jos käyttämäsi vesi on kovaa,

vapautuspainiketta (18) saattaa ilmestyä

suorita toimenpide useammin.

vesipisaroita, joka on tavallista.

Älä käytä kalkinpoistoaineita huuhtelussa, koska ne

Huomio

saattavat vaurioittaa lämminvesivaraajaa.

Käytä höyryruiskua korkeintaan 10 sekuntia

1. Tarkista, että laite on kylmä ja on ollut irtikytkettynä

kerrallaan.

ainakin 2 tunnin ajan. Tarkista myös, että vesisäiliö

Kohdista ensimmäiset höyrysuihkut kohti

(1) on tyhjä.

riepua niin, että mahdolliset liat höyryletkussa

2. Aseta laite tiskialtaan reunalle.

poistuvat.

3. Ruuvaa laitteen pohjassa sijaitseva tyhjennys-

Älä ikinä kohdista höyrysuihkua kohti asusteita,

tulppa auki kolikon avulla.

jotka ovat ihmisten tai eläinten päällä.

4. Pitämällä höyrykattilaa ylösalaisin ja käyttämällä

Älä käytä harjalisäosaa herkille kankaille kuten

kannua, täytä lämminvesivaraaja (perusyksikössä)

silkille tai Kashmir-villalle.

¼ litralla vettä.

5. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä sitten

Tekstiilien kevyt höyrytys

tiskialtaaseen tai kippoon.

Parhaimman tuloksen saamiseksi suosittelemme

Vaatteiden kevyt höyrytys höyrypistoolilla vähentää

tekemään tämän toimenpiteen kahdesti.

niiden epätasaisuuksia ja ryppyjä, vaikka se ei

6. Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista

korvaakaan silitystä.

ettei sisälle ole jäänyt vettä.

Parhaimpien tuloksien saavuttamiseksi kannattaa

7. Aseta lämminvesivaraajan tyhjennystulppa

höyrytettävät vaatteet ripustaa hengareihin.

paikoilleen ja kiristä kolikolla.

Jakoyksikön (21) avulla sumtettu höyry mahdollistaa

kankaan epätasaisuuksien vähentämisen.

Aseta lisävaruste kokonaan keskittimeen (19). Paina

höyrytyspainiketta (18) höyrytyksen aktivoimiseen ja

51

52

fi

Puhdistus & huolto (D)

Laitteen säilytys (D)

1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja

1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista

anna aluslevyn jäähtyä ennen puhdistusta.

säilöön.

2. Pyyhi kotelo, kädensija ja runko kostealla rievulla.

2. Laita päävirtakytkin ja höyryboilerin kytkin

asentoon «Off/Stop» ja irrota kytkentä.

3. Jos aluslevy on likainen, puhdista se kostealla

rievulla.

3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa

aluslevyyn.

4. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.

4. Tyhjennä vesisäiliö ja säilö päävirtakaapeli johdon

kiertimeen. Sido höyryletku raudan kädensijaan

käyttäen nauhapidikettä (12). Älä kääri johtoja

liian tiukkaan.

Vianetsintä

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu

Höyrygeneraattori ei

Kyseessä on liitäntäongelma.

Tarkista verkkojohto, pistoke ja

käynnisty.

pistorasia.

Höyrysäiliötä ei ole kytketty päälle.

Aseta kuumavesisäiliön «Start/Stop»

-painike (4) ja päävirran «On/Off»

– painike (6) asentoon «On/Start».

Silitysrauta ei lämpene. Silitysraudan «On/Off» -kytkin on

Käännä «On/Off» -kytkin (6)

asennossa «Off».

asentoon «On».

Lämpötilan ohjaimen nuppi on

Aseta lämpötilan ohjaimen nuppi

asetettu asentoon »min».

haluttuun asentoon.

Silitysrauta alkaa savuta

Ensimmäisellä käyttökerralla: Jotkut

Tämä on täysin tavallista ja loppuu

kytkettäessä päälle.

laitteen osista on rasvattu kevyesti

pienen ajan kuluttua.

tehtaalla ja saattavat tuottaa vähän

savua lämmityksen alussa.

Myöhemmän käytön aikana:

Puhdista aluslevy tässä ohjekirjassa

aluslevy saattaa olla likainen.

annettujen ohjeiden mukaan.

Aluslevyn rei’istä valuu

Höyrytoimintoa käytetään ennen

Vähennä höyryn määrää silitettäessä

vettä.

kuin lämpötila on saavutettu.

alhaisilla lämpötiloilla (muunneltava

Vesi tiivistyy johtojen sisässä, koska

höyryn ohjain (3)).

höyryä käytetään ensimmäis

Osoita silitysrautaa pois silitettävästä

kertaa tai sitä ei ole käytetty pitkään

alueesta ja paina höyryn vapautus-

aikaan.

painiketta (15) kunnes tulee höyryä.

Aluslevyn rei’istä tulee

Höyrysäiliössä on suolaa tai

Käytä vesijohtovettä sekoitettuna

likaa tai aluslevy on

mineraaleja.

50%:iin tislattua vettä tai vettä, josta

likainen.

on poistettu suolat.

On käytetty joko kemiallisia

Puhdista aluslevy kostealla rievulla.

tuotteita tai lisäaineita.

Älä ikinä lisää aineita säiliöveteen.

Silitysrauta ei tuota

Boileria ei ole kytketty päälle tai

Aseta kytkin asentoon «On/Start»

höyryä.

vesisäiliö on tyhjä.

ja/tai täytä vesisäiliö.

Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein

Aseta vesisäiliö takaisin

höyrysäiliöön.

höyrysäiliöön oikein (kuulet klik).

Höyryn säädin on asetettu

Lisää höyrymäärää kääntämällä

minimiasentoon.

höyryn ohjainta (3).

fi

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu

Silitetty vaatekappale

Valittu lämpötila on liian korkea

Valitse sopiva lämpötila silitettävän

muuttuu tummemmaksi

ja on vahingoittanut silitettävää

materiaalin mukaisesti ja puhdista

ja/tai tarttuu alustaan.

vaatekappaletta.

alusta kostealla pyyhkeellä.

Alusta tummentuu. Tämä on normaalia. Puhdista alusta säännöllisesti

kostealla pyyhkeellä.

Laite päästää

Vettä pumpataan höyrysäiliöön.

Tämä on tavallista.

pumppaavaa ääntä.

Melu ei lopu.

Jos melu ei lopu älä käytä

höyrygeneraattoria ja ota yhteyttä

valtuutettuun huoltokeskukseen.

Höyrynpaineen menetys

Höyrytyspainiketta pidetään alhaalla

Paina höyrytyspainiketta (15) väliajoin.

silityksen aikana

liian kauan

Tämä parantaa silitystulosta, sillä

tekstiili kuivuu paremmin ja jää

pehmeämmäksi.

Vesivuoto

Laitteen alaosassa oleva

Kiristä säiliön tyhjennystulppa kolikon

kuumavesisäiliössä

tyhjennystulppa on löystynyt.

avulla.

Takuu

Håvittämisohjeita

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan

Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjäliikkeestä

myöntämät takuuehdot.

ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista

vastaavilta henkilöiltä.

Täydelliset takuuehdot saat myyntiIiikkeeltä, josta

olet ostanut laitteen.

Tämän laitteen merkintä perustuu

Takuutapauksessa en näytettävä ostokuitti.

käytettyjä sähkö- ja elektroniikka-

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

laitteita (waste electrical and

electronic equipment - WEEE)

koskevaan direktiiviin 2002/96/EG.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden

palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n

alueella.

53

54

es

El presente aparato ha sido diseñado

No deje el aparato expuesto a la intemperie

exclusivamente para uso doméstico,quedando

(lluvia, sol, escarcha, etc.

por tanto excluido el uso industrial del

No deje la plancha desatendida mientras está

mismo.

conectada a la red.

Lea detenidamente las instrucciones de uso

No sustituya usted mismo el cable eléctrico de

del aparato y guárdelas para una posible

este aparato. Si se daña el cable o es necesario

consulta posterior.

cambiarlo, póngase en contacto con un Servicio

de Asistencia Técnica autorizado.

No introduzca la plancha o el depósito de vapor

Introducción

en agua o en cualquier otro líquido.

Le agradecemos la compra de la estación de

No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el

planchado a vapor B25L, el nuevo sistema

depósito con agua.

de planchado de vapor de Bosch. Lea estas

Desconecte el enchufe de la red antes de llenar

instrucciones de uso. Contienen información

el aparato con agua o antes de retirar el agua

importante acerca de las funciones de este sistema

restante tras su utilización

y algunos consejos para hacer el planchado más

fácil.

Mantenga el aparato fuera del alcance de los

niños.

Este potente sistema produce vapor sin interrupción

para lograr unos resultados ideales de planchado.

Este aparato no debe ser utilizado por personas

Cuenta con un gran depósito de agua desmontable

(incluyendo niños) con capacidades físicas,

que se puede rellenar en cualquier momento sin

sensoriales o mentales disminuidas o falta

apagar el sistema.

de experiencia y conocimiento a menos que

hayan sido instruidas respecto a su uso por una

Esperamos que disfrute del planchado con esta

persona responsable. Los niños deberán ser

estación de planchado de vapor.

vigilados para asegurar que no juegan con el

aparato.

Importante

Este aparato alcanza temperaturas elevadas

Lea estas instrucciones de uso detenidamente

y produce vapor durante su utilización, lo cual

antes de utilizar el aparato y guárdelas como

podría causar escaldaduras o quemaduras.

referencia para el futuro.

En caso de fundirse el fusible de seguridad, el

Deje abierta esta primera página del folleto, porque

aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a

le ayudará a comprender el funcionamiento de este

un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.

aparato.

No dirija el vapor a personas o animales.

Este aparato cumple con normas internacionales

Coloque el aparato sobre una superficie estable;

de seguridad.

cuando esté sobre el soporte, asegúrese de

situarlo sobre una superficie estable.

Instrucciones generales de

No utilice la plancha si se ha caído, muestra

daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá

seguridad

ser revisada por un servicio de asistencia técnica

autorizado antes de utilizarlo de nuevo.

Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese

de que el voltaje se corresponde con el indicado

No permitir que el cable entre en contacto con

en la placa de características. Este aparato debe

la base de la plancha cuando ésta se encuentre

conectarse a una toma con conexión a tierra. Si

caliente.

utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone

de una toma de 10 A bipolar con conexión a

tierra.

Descripción

Utilice este aparato sólo para los fines para

1. Depósito de agua desmontable

los que ha sido diseñado, es decir, como una

2. Soporte de plancha desmontable

plancha. Cualquier otro uso se considerará

3. Control de vapor variable

inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El

fabricante no será responsable de ningún daño

4. Botón luminoso «encendido/apagado» del

resultante de un uso indebido o inadecuado.

generador de vapor

No desenchufe el aparato de la toma tirando del

5. Manguera de vapor

cable.

es

6. Interruptor principal luminoso «encendido/

Importante:

apagado»

Se puede usar agua del grifo.

7. Indicador luminoso «Vapor listo»

Para que la función de la salida de vapor funcione

8. Indicador luminoso «Depósito vacío»

de forma óptima durante más tiempo, mezcle

9. Carcasa con generador de vapor interno

agua de red con agua destilada en proporción

10. Enchufe de red

1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle

agua de red con agua destilada en proporción

11. Cable de red con recogecable

1:2.

12. Clip de cable

Puede ponerse en contacto con su compañía

13. Selector de temperatura de plancha

local de agua para conocer el grado de dureza

14. Indicador luminoso de plancha

de la misma.

15. Botón de salida de vapor de plancha

El depósito de agua se puede rellenar en

16. Suela

cualquier momento mientras utiliza el aparato.

17. Pistola de vapor

Para evitar daños y/o la contaminación del

depósito de agua, no introduzca perfume,

18. Botón de salida de vapor

vinagre, almidón, agentes descalcificadores,

19. Concentrador de vapor

aditivos o cualquier otro tipo de producto

20. Extensión de cepillo

químico.

21. Extensión de difusor

El soporte de plancha (2) se puede colocar en

22. Enchufe de conexión

el hueco especialmente diseñado en el aparato

o en cualquier punto adecuado en el área de

23. Tapa de protección

planchado. No coloque la plancha sobre el

24. Posición de ranura para conexión

aparato sin el soporte de hierro.

Durante su primer uso, la plancha puede

producir ciertos vapores u olores, así como

Preparacion (A)

partículas blancas en la suela; es algo normal y

1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de

desaparecerá tras unos minutos.

la suela.

Mientras el botón de salida de vapor permanece

2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie

pulsado, el depósito de agua puede producir un

sólida y estable. Puede retirar el soporte de la

sonido de bombeo, que es normal e indica que

plancha del aparato y colocar la plancha sobre

se está bombeando agua al depósito de vapor.

el soporte en una superficie sólida, estable y

horizontal.

Regulación de la temperatura

3. Retire el depósito de agua desmontable y llénelo,

asegurándose de que no supera la marca de

1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de

nivel.

planchado de la prenda la temperatura correcta

4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su

de planchado.

emplazamiento en la carcasa.

2. Seleccione la temperatura (13):

5. Desenrolle el cable de red y conéctelo en una

«•» Sintéticos

toma con conexión a tierra.

«••» Seda - lana

6.

Ponga el botón de encendido/apagado principal

(6) y el interruptor encendido/apagado de la

«•••» Algodón - lino

caldera (4) en la posición «On/Start»

3. El indicador luminoso (14) permanecerá encen-

7. Se iluminará el indicador luminoso verde «vapor

dido mientras la plancha se está calentando y

listo» (7) aproximadamente después de 5

se apagará cuando la plancha haya alcanzado la

minutos, lo cual indica que el aparato está listo

temperatura seleccionada.

para su uso.

8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua.

Consejos:

El indicador luminoso rojo «depósito vacío» (8) se

iluminará cuando el depósito de agua deba ser

Separe las prendas según las etiquetas del

rellenado.

símbolo de lavado y planchado, comenzando

siempre con las prendas que se planchan a

temperaturas más bajas.

55

56

es

Si no está seguro de la composición de

Atención

una prenda, comience su planchado a baja

Utilice la pistola de vapor en intervalos de

temperatura y decida la temperatura correcta

duración no superior a 10 segundos cada vez.

planchando una pequeña zona no visible.

No dirija el primer chorro de vapor hacia el

tejido pues podría proyectar los restos de

condensación de agua del tubo de vapor.

Planchado con vapor (B)

No dirija el chorro a las prendas cuando las lleven

1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el

puestas personas o animales.

depósito de agua.

No utilice la extensión del cepillo para tejidos

2. Gire el selector de temperatura a la posición de

delicados, del tipo de seda o cachemir.

vapor, entre «••» y «máx».

3. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el

Para refrescar los tejidos

control de vapor variable (3).

Refrescar las prendas con la pistola de vapor

4. Presione el botón de salida de vapor para

reduce los pliegues y las arrugas, aunque no

expulsar vapor (15).

sustituye el planchado.

Importante:

Para lograr óptimos resultados, cuelgue en perchas

La manguera del vapor puede calentarse si

las prendas que desea refrescar.

se plancha durante periodos largos; esto es

Con el difusor (21) el vapor pulverizado permite

normal.

reducir las arrugas superficiales de los tejidos.

Preparación

Planchado sin vapor

Inserte completamente el accesorio en el

1. Comience a planchar sin pulsar el botón de

concentrador (19). Presione el botón de salida

salida de vapor (15).

de vapor (18) y dirija el vapor hacia la prenda que

quiera refrescar. Mantenga una distancia mínima

de 10 cm para evitar que la tela se humedezca en

Vapor vertical (C)

exceso.

1. Ponga el botón de temperatura en la posición

«•••» o «máx».

Para eliminar manchas de los tejidos

2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas

La pistola de vapor puede ayudarle a eliminar

(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la

manchas recientes y lavables.

plancha en una posición vertical y pulsando el

El concentrador (19) y la extensión del cepillo (20)

botón de salida de vapor (15).

suministran un chorro concentrado de vapor que

hace posible eliminar ciertos tipos de manchas en

Pistola de vapor para

los tejidos.

Si no son recientes, lave la prenda a máquina o

eliminación de manchas

a mano de acuerdo con las instrucciones de la

etiqueta.

Preparación:

Para manchas resistentes o no lavables, lleve la

(sólo Mod. TDS2540, TDS2545)

prenda a un centro de limpieza especializado

o

Asegúrese de que el aparato no está conectado

una tintorería.

a la red.

Utilice el concentrador (19) para dirigir el chorro

Desconecte el enchufe de la plancha (5) si está

de vapor de la plancha, en la dirección desde el

conectado. Levante la tapa (23) e introduzca el

lado exterior de la prenda al tejido, colocando una

enchufe para la pistola de vapor en la posición

esponja debajo para absorber la humedad.

correcta - con la ranura (22 ) a la izquierda - Siga

También se puede utilizar la extensión del cepillo

los mismos pasos utilizados para el planchado, se

(22) con una acción suave para apoyar el efecto

ilumina el indicador y los interruptores funcionan

de limpieza.

del mismo modo.

Importante:

Cuando se está utilizando la pistola, al pulsar el

botón de salida de vapor (18), pueden caer gotas

de agua.

es

«Calc´n clean» (E)

Limpieza y mantenimiento

Limpieza de la caldera

Desconecte siempre el centro de planchado de la

red antes de proceder a cualquier tarea de limpieza

Para aumentar la vida útil del generador de vapor

y mantenimiento del mismo.

y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar la

1. Después de planchar, desconecte el enchufe y

caldera después de cierto número de horas de

deje enfriar la suela de la plancha antes de su

uso. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.

limpieza.

No utilice agentes descalcificantes para el lavado

2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la

de la caldera, porque podrían dañarla.

plancha con un trapo húmedo.

1. Deje enfriar al aparato durante más de 2

3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,

horas, y compruebe que el depósito de agua

límpiela con un trapo húmedo.

desmontable

(1) está vacío.

4. No utilice productos abrasivos o disolventes.

2. Coloque el aparato en el borde del fregadero.

3. Afloje el tapón de drenaje de la caldera, situado

en la parte en la parte inferior del aparato. Utilice

Guardar el aparato (D)

para ello una moneda.

1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.

4. Sujete el generador de vapor en posición

2. Sitúe los interruptores de encendido y de la

invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la

caldera de vapor en la posición «Off/Stop» y

base) con 1/4 litro de agua.

desconecte la conexión.

5. Agite la base unos momentos y vacíela

3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada

completamente en el fregadero o en un cubo.

sobre la suela.

Para obtener los mejores resultados, recomendamos

4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de

realizar esta operación dos veces.

red en el recogecables. Recoja la manguera de

6. Importante: antes de volver a cerrarla, asegúrese,

vapor del asa de la plancha con el clip de cable

de que no quede agua en la caldera.

proporcionado (12). No enrolle los cables con

7. Vuelva a coloca el tapón de drenaje y apriételo

demasiada fuerza.

con fuerza utilizando una moneda

57

58

es

Solución de averías

Problema Causas posibles Solución

No se enciende el

Hay un problema de conexión.

Compruebe el cable de red, el

generador de vapor.

enchufe y la toma.

El depósito de vapor no está

Ponga el interruptor general (6) y

conectado.

el de la caldera de vapor (4) en las

posiciones «On/Start».

No se calienta la plancha. El interruptor está en la posición

Ponga el interruptor «On/Off» (6) en

«Off».

la posición «On».

El botón de control de

Ponga el botón de control de

temperatura está en la posición

temperatura (13) en la posición

«min».

deseada.

La plancha produce humo

Durante la primera utilización:

Esto es completamente normal y

cuando se enciende.

ciertos componentes

desaparecerá tras unos momentos.

del aparato se engrasan

ligeramente en fábrica y pueden

producir un poco de humo

Limpie la suela de acuerdo con

cuando se calienta inicialmente.

las instrucciones limpieza de este

Durante la primera utilización: la

manual.

suela puede estar manchada.

Sale agua a través de los

Se está usando la función de

Reduzca el flujo de vapor cuando

agujeros de la suela.

vapor antes de alcanzar la

se plancha con temperaturas bajas

temperatura.

(control de vapor variable (3))

El agua se está condensando

Separe la plancha del área de

en el interior de los tubos

planchado y pulse el botón de salida

porque se está usando vapor

de vapor (15) hasta que se produzca

por primera vez o no se ha

vapor.

utilizado durante un tiempo

prolongado.

Surge suciedad por la

Hay una acumulación de óxido

Utilice agua del grifo mezclada

suela o la suela está sucia.

o minerales en el depósito del

al 50% con agua destilada o

vapor.

desmineralizada.

Limpie la suela con un paño

húmedo.

Se han utilizado productos

No añada productos al agua

químicos o aditivos.

hervida.

La plancha no produce

La caldera no se enciende o el

Ponga el interruptor (4) en la

vapor.

depósito del agua está vacío.

posición «Start» y/o llene el depósito

de agua.

No se ha colocado correcta-

mente el depósito del agua

Vuelva a colocar el depósito de

sobre el depósito de vapor.

agua sobre el depósito de vapor

correctamente (oirá un clic).

El regulador de vapor está en la

posición mínima.

Aumente el flujo de vapor girando el

control de vapor (3)

La prenda planchada se

La temperatura seleccionada es

Seleccione una temperatura

oscurece y/o se adhiere a

demasiado alta y ha dañado la

adecuada al tejido y limpie la suela

la suela.

prenda.

con un trapo húmedo.

es

Problema Causas posibles Solución

La suela se mancha. Es una consecuencia normal del

limpie la suela con un trapo húmedo.

uso.

El aparato hace un sonido

Se está bombeando agua en el

Es normal.

de bombeo.

depósito de vapor.

No para el sonido.

Si no se detiene el sonido, no utilice

el generador de vapor y póngase

en contacto con un servicio de

asistencia técnica autorizado.

Pérdida de presión

El botón de salida de vapor

Presione el botón de vapor (15) a

de vapor durante el

está presionado durante mucho

intervalos. Esto mejora el resultado del

planchado

tiempo.

planchado, ya que el tejido se secará

mejor y permanecerá más suave.

Fuga de agua procedente

El tapón de drenaje en la base de

Apretar el tapón usando una moneda.

de la caldera

la estación está flojo.

Condiciones de garantía

Información sobre eliminación

Las condiciones de la garantía para este aparato

Nuestros productos se entregan en un embalaje

están de acuerdo a lo definido por nuestro

optimizado. Esto consiste básicamente en la

representante en el país en el cual se vende.

utilización de materiales no contaminantes que

Los detalles con respecto a estas condiciones

debe entregarse al servicio local de retirada de

se pueden obtener del distribuidor al que fue

residuos como materias primas secundarias.

comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA

Solicite información a su ayuntamiento para la

debe ser presentada al hacer cualquier reclamación

retirada de electrodomésticos obsoletos.

bajo los términos de esta garantía.

Nos reservamos el derecho de introducir

Este aparato está marcado con la

modificaciones técnicas.

Directiva europea 2002/96/CE relativa

al uso de aparatos eléctricos y

electrónicos (Residuos de aparatos

eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido

en todo el ámbito de la Unión Europea para la

retirada y la reutilización de los residuos de los

aparatos eléctricos y electrónicos.

59

60

pt

O presente aparelho foi desenhado

Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto

exclusivamente para uso doméstico, ficando

estiver ligada à electricidade.

por isso excluído o seu uso industrial.

Não substitua você mesmo o cabo eléctrico

Leia atentamente as instruções de uso do

deste aparelho. Se o cabo se estragar ou for

aparelho e guarde-as para futuras consultas.

necessário mudá-lo, entre em contacto com um

Serviço de Assistência Técnica autorizado.

Não introduza a tábua de passar ou o depósito

Introdução

de vapor em água ou em qualquer outro líquido.

Agradecemos a compra da estação de engomagem

Não coloque o aparelho debaixo da torneira para

a vapor B25, o novo sistema de engomagem de

encher o depósito com água.

vapor profissional da Bosch. Leia estas instruções

Retire a ficha da tomada antes de encher o

de uso. Contêm informação importante acerca das

aparelho com água, ou antes de tirar a água

funções deste sistema e alguns conselhos para

restante depois da utilização.

tornar a engomagem mais fácil.

Mantenha o aparelho fora do alcance das

Este potente sistema produz vapor sem

crianças.

interrupção para conseguir uns resultados ideais

de engomagem. Tem um depósito de água grande

Este aparelho não se destina a ser utilizado por

e desmontável que se pode encher em qualquer

pessoas (incluindo crianças) com capacidades

momento sem desligar o sistema.

físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta

de experiência e conhecimento, a não ser que

Esperamos que desfrute da engomagem com esta

tenham recebido supervisão ou formação.

estação de engomagem de vapor.

As crianças devem ser supervisionadas para

Importante

assegurar que não brincam com o aparelho.

Este aparelho alcança temperaturas elevadas

Leia estas instruções de uso detalhadamente antes

e produz vapor durante a sua utilização, que

de utilizar o aparelho e guarde-as como referência

podem causar escaldões ou queimaduras.

para o futuro.

Se se fundir o fusível de segurança, o

Deixe aberta esta primeira página do folheto, porque

aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o

irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste

funcionamento normal, leve o aparelho a um

aparelho.

Serviço de Assistência Técnica autorizado.

Este aparelho cumpre normas internacionais de

Não dirija o vapor a pessoas ou animais.

segurança.

O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre

uma superfície estável; quando estiver colocado

Instruções gerais de

no suporte, assegure-se de que o pousa sobre

uma superfície estável.

segurança

Não utilize a tábua de passar se tiver caído,

Antes de ligar o aparelho à electricidade,

mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas

assegure-se de que a voltagem corresponde

de água. Deverá ser revista por um serviço de

ao indicado na placa de características. Este

assistência técnica autorizado antes de utilizá-la

aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação

de novo.

à terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de

Não permita que o cabo entre em contacto com

que dispõe de uma tomada de 10 A bipolar com

a base do ferro de engomar quando esta estiver

ligação à terra.

quente.

Utilize este aparelho para os fins para os

quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua

Descrição

de passar. Qualquer outro uso é considerado

inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante

1. Depósito de água desmontável

não será responsável por qualquer dano resultante

2. Suporte do ferro de engomar desmontável

de um uso indevido ou inadequado.

3. Controle de vapor variável

Não desligue o aparelho da tomada puxando o

4. Botão Start/Stop iluminado para gerador de

cabo.

vapor

Não deixe o aparelho exposto às intempéries

5. Mangueira de vapor

(chuva, sol, geada, etc.)

6. Interruptor On/Off principal iluminado

pt

7. Lâmpada-piloto “Vapor preparado”

abastecimento com água destilada 1:1. Se a

8. Lâmpada-piloto “Água vazía”

água da rede de abastecimento no seu distrito

for demasiada calcária, misture-a com água

9. Carcaça com gerador de vapor interno

destilada 1:2.

10. Tomada da rede

Pode entrar em contacto com o fornecedor

11. Cabo da rede com recolhedor de cabo

público de água da sua região para saber o grau

12. Clip de cabo

de dureza da mesma.

13. Dial da temperatura

Pode encher o depósito de água em qualquer

14. Lâmpada-piloto do ferro de engomar

momento enquanto utiliza o aparelho.

15. Botão de saída de vapor

Para evitar danos e/ou a contaminação do

depósito de água, não ponha no depósito

16. Base

de água perfume, vinagre, goma, agentes

17. Pistola de vapor

descalcificadores, aditivos ou qualquer outro

18. Botão de saída de vapor

tipo de produto químico.

19. Concentrador de vapor

O suporte de ferro (2) pode colocar-se na

20. Extensão da escova

abertura especialmente desenhada no aparelho

21. Extensão do difusor

ou em qualquer ponto adequado na área de

engomagem. Não coloque a tábua de passar

22. Caixa de acessórios

sobre o aparelho sem o suporte de ferro.

23. Tampa de protecção

Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar

24. Posição da ranhura para a ligação

pode produzir certos vapores ou odores, bem

como partículas brancas sobre a base; isso é

normal e desaparecerá após uns minutos.

Preparações (A)

Enquanto o botão de saída de vapor permanecer

1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção

ligado, o depósito de água pode produzir um

da base.

som de bombagem, que é normal e indica que

2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma

se está a bombear água para o depósito de

superfície sólida e estável. Pode retirar o suporte

vapor.

da tábua de passar do aparelho e colocar a

tábua de passar sobre o suporte numa superfície

sólida, estável e horizontal.

Regulação da temperatura

3. Retire o depósito de água desmontável e encha-

1. Comprove na etiqueta de instruções de

o, assegurando-se de que não ultrapassa a

engomagem da peça de roupa a temperatura

marca de nível.

correcta de engomagem.

4. Volte a colocar o depósito de água sobre o

2. Seleccione a temperatura (13):

depósito de vapor.

5. Desenrole o cabo da electricidade e ligue-o

«•» Sintéticos

numa tomada com ligação à terra.

«••» Seda - lã

6. Ponha o interruptor «Start/Stop» (4) da caldeira e

«•••» Algodão - linho

o interruptor «On/Off» (8) na posição «On/Start».

7. Irá iluminar-se o indicador luminoso verde «vapor

3. O indicador luminoso (14) permanecerá aceso

pronto» (3) aproximadamente depois de 2

enquanto a tábua de passar está a aquecer e

minutos, que indica que o aparelho está pronto

apagar-se-á quando a tábua de passar tiver

para uso.

alcançado a temperatura seleccionada.

8. Este aparelho integra um sensor de nível de

água. O indicador luminoso vermelho «encher

depósito de água» (10) iluminar-se-á quando o

Conselhos:

depósito de água estiver vazio.

Separe as peças de roupa segundo as etiquetas

do símbolo de lavagem e engomagem,

Importante:

começando sempre com as peças de roupa que

se tiverem que engomar a temperaturas mais

Pode usar água da torneira.

baixas.

Para prolongar o óptimo funcionamento da

função de vapor, misture a água da rede de

61

62

pt

Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma

Importante:

peça de roupa, comece a sua engomagem

Quando se estiver a utilizar a pistola, ao carregar

a baixa temperatura e escolha a temperatura

no interruptor de saída de vapor (18), podem cair

correcta engomando uma pequena secção que

gotas de água, mas isso é normal.

não fique normalmente à vista.

Atenção

Utilize a pistola de vapor em intervalos de

Engomagem com vapor (B)

duração não superior a 10 segundos cada vez.

Não dirija o primeiro jorro de vapor para o tecido

1. Assegure-se de que água suficiente no

para eliminar qualquer possível resíduo de

depósito de água.

condensação de água do tubo de vapor.

2. Gire o selector de temperatura para a posição

Não dirija o jorro às peças quando estiverem a

de vapor, entre «••» e «máx».

ser usadas por alguém.

3. Ajuste a quantidade de vapor necessária com o

Não utilize a extensão da escova para tecidos

controlo de vapor variável (3).

delicados, do tipo da seda ou caxemira.

4. Pressione o botão de saída de vapor para deitar

vapor (15).

Para avivar os tecidos

Importante:

A mangueira do vapor pode aquecer se se

Ao avivar as peças de roupa com o jacto de vapor

engomar durante períodos longos, e isto é

pode reduzir as dobras e os vincos, embora tal não

normal.

substitua a passagem a ferro.

Para melhores resultados, pendure as peças de

roupa que gostaria de avivar em cabides.

Engomagem sem vapor

Com o difusor (21) o vapor emitido permite a

1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída

redução de dobras superficiais no tecido.

de vapor (15).

Insira totalmente o acessório no concentrador (19).

Prima o botão de vapor (18) e direccione o jacto

Vapor vertical (C)

para o tecido que gostaria de avivar. Mantenha

uma distância mínima de 10 cm para evitar que o

1. Ponha o botão de temperatura na posição «•••»

tecido fique muito húmido

ou «máx».

2. Pode engomar cortinas e peças de roupa

Para eliminar manchas dos tecidos

penduradas (casacos, fatos, sobretudos...)

colocando a tábua de passar numa posição

A pistola de vapor pode ajudá-lo a eliminar manchas

vertical e pressionando o botão de saída de

recentes e laváveis.

vapor (15).

O concentrador (19) e a extensão da escova (20)

permitem um jorro concentrado de vapor que

torna possível eliminar certos tipos de manchas

Pistola de vapor para

nos tecidos.

eliminação de manchas

Se não são recentes, lave a peça numa máquina

ou à mão de acordo com as instruções da

Preparação:

etiqueta.

(só para TDS2540, TDS2545)

Para manchas resistentes ou não laváveis, leve a

roupa a um centro de limpeza especializado ou

Assegure-se de que o aparelho não está ligado à

uma lavandaria.

electricidade.

Utilize o concentrador (19) para dirigir o jacto de

Desligue a ficha da tábua (5) caso esteja conectado.

vapor para a tábua, na direcção do lado exterior

Levante a tampa (23) e introduza a ficha para

da peça para o tecido, colocando uma esponja

a pistola de vapor na posição correcta - com a

debaixo para absorver a humidade. Também se

ranhura (22) à esquerda -

pode utilizar a extensão da escova com uma acção

Siga os mesmos passos utilizados para a

suave para apoiar o efeito de limpeza.

engomagem; ilumina-se o indicador e os

interruptores funcionam do mesmo modo.

pt

«Calc‘n clean» (E)

Limpeza e manutenção

Limpeza da caldeira

1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe

arrefecer a base da tábua de passar antes de

Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e

limpar.

evitar a acumulação de calcário, é essencial lavar a

2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de

caldeira depois de cada 10 utilizações. Se a água

passar com um pano húmido.

for dura, aumente a frequência.

3. Se a base estiver manchada com sujidade ou

Não utilize agentes descalcificantes para a lavagem

óxido, limpe-a com um pano húmido.

da caldeira, porque poderiam danificá-la.

4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.

1. Deixe arrefecer o aparelho durante mais de

2 horas, e comprove que o depósito de água

desmontável (1) está vazio.

Guardar o aparelho

2. Coloque o aparelho na beira da banca.

1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a

3. Abra a tampa de drenagem da caldeira, situada

guardar.

na parte na parte inferior do aparelho. Utilize

2. Ponha os interruptores de acendimento e da

para isso uma moeda.

caldeira de vapor na posição «Off/Stop» e

4. Coloque o gerador de vapor em posição invertida

desligue a ficha.

e, com uma jarra, encha a caldeira (na base) com

3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte,

1/4 litro de água.

apoiada sobre a base.

5. Agite a base durante alguns momentos e esvazie-

4. Esvazie o depósito de água e guarde o cabo da

a completamente na banca ou num depósito.

electricidade no devido espaço para o guardar.

Para obter os melhores resultados, recomendamos

Recolha a mangueira de vapor da asa da tábua

realizar esta operação duas vezes.

de passar com o clip de cabo (12). Não enrole os

6. Importante: antes de voltar a fechá-la,

cabos com demasiada força.

assegure-se de que não fica água na caldeira.

7. Volte a colocar a tampa de drenagem e aperte-a

com força, utilizando uma moeda.

Solução de avarias

Problema Causas possíveis Solução

O gerador de vapor

Há um problema de ligação.

Teste o cabo da electricidade, a ligação

não acende.

e a tomada.

O depósito de vapor não está

Ponha o interruptor «Start/Stop» (4) da

conectado.

caldeira e o interruptor «On/Off» (8) na

posição «On/Start».

A tábua de passar

O interruptor «On/Off» está na

Ponha o interruptor «On/Off» na posição

não aquece.

posição «Off»

«On» (6).

O botão de controlo de

Ponha o botão de controlo de

temperatura está na posição

temperatura (15) na posição desejada.

«min».

63

64

pt

Problema Causas possíveis Solução

A tábua de passar

Durante a primeira utilização:

Isto é completamente normal e

produz fumo quando

certos componentes do aparelho

desaparecerá após uns momentos.

se acende.

ficam ligeiramente gordurosos

na fábrica e podem produzir

um pouco de fumo quando se

aquece inicialmente.

Durante a primeira utilização: a

Limpe a base de acordo com as

base pode estar manchada.

instruções de limpeza deste manual.

Sai água através dos

Está a usar a função de vapor

Reduza o fluxo de vapor quando

buracos da base.

antes de alcançar a temperatura

engomar com temperaturas baixas

indicada para tal.

(controlo de vapor variável (3))

A água está a condensar-se no

Separe a tábua de passar da área de

interior dos tubos porque se está

engomagem e pressione o botão de

a usar vapor pela primeira vez ou

saída de vapor (15) até que se produza

não se utilizou o mesmo durante

vapor.

um tempo prolongado.

Sai sujidade pela

Há uma acumulação de óxido ou

Utilize água da torneira misturada a 50%

base ou a base está

minerais no depósito do vapor.

com água destilada ou desmineralizada.

suja.

Limpe a base com um pano húmido.

Utilizaram-se produtos químicos

Não adicione produtos à água fervida.

ou aditivos.

A tábua de passar

A caldeira não acende ou o

Ponha o interruptor (4) na posição

não produz vapor.

depósito da água está vazio.

«Start» e/ou encha o depósito de água.

Não se colocou correctamente

Volte a colocar o depósito de água sobre

o depósito de água sobre o

o depósito de vapor correctamente

depósito de vapor.

(ouvirá um clique).

O regulador de vapor está na

Aumente o fluxo de vapor girando o

posição mínima.

controlo de vapor (3).

A peça de roupa

A temperatura seleccionada é

Seleccione uma temperatura adequada

engomada fica

demasiado elevada e estragou a

ao tecido e limpe a base com um pano

escurecida e/ou

peça de roupa.

húmido.

aderida à base.

A base fica

É uma consequência normal do

Limpe a base com um pano húmido.

manchada.

uso.

O aparelho faz um

Está a bombear água no depósito

É normal.

som de bombagem.

de vapor.

Se o som não parar, não utilize o gerador

Não parará o som.

de vapor e entre em contacto com um

serviço de assistência técnica autorizado.

Perda de pressão de

O botão de saída de vapor está

Pressione o botão de vapor (15)

vapor ao engomar

pressionado durante muito tempo

intervaladamente. A roupa ficará melhor

engomada já que o tecido secará melhor e

ficará mais suave

Fuga de água na

O tampão de drenagem situado no

Aperte o tampão de drenagem com uma

caldeira

fundo do aparelho está solto.

moeda

pt

Condições de garantia

Informação sobre eliminação

Para este aparelho vigoram as condições de

Os nossos produtos são entregues numa

garantia publicadas pelo nosso representante no

embalagem optimizada. Isto consiste basicamente

país, em que o mesmo for adquirido.

na utilização de materiais não contaminantes que

devem ser entregues no serviço local de recolha

O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe

de resíduos como matérias-primas secundárias.

mais pormenores sobre este assunto.

Solicite mais informação sobre a recolha de

Para a prestação de qualquer serviço em garantia

electrodomésticos obsoletos na sua zona.

é, no entanto, necessária a apresentação do

Este aparelho está marcado em

documento de compra do aparelho.

confor-midade com a Directiva

Reservados os direitos de alteração.

2002/96/CE relativa aos resíduos de

equipamentos eléctricos e

electrónicos (waste electrical and

electronic equipment - WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação

de um sistema de recolha e valorização dos

equipamentos usados válido em todos os

Estados Membros da União Europeia.

65

66

el

H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº apokleistikå

Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza

gia oikiak¸ xr¸sh kai, epom™nvq, apokleºetai h

trab˜ntaq to kal˜dio.

epaggelmatik¸¸biomhxanik¸thqxr¸sh.

Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se antºjoeq

Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq

kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio, påxnh, k.lp.).

syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q

Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech eføson

anafor™q.

eºnai akømh syndedem™no sto re¥ma.

Mhn antikatastte esq oi ºdioi to hlektri

Eisagvg¸

kadio thq syskey¸q. An tyn aytø ypost

Saq eyxaristo¥me poy agoråsate ton staumø

blåbh ¸ eºnai aparaºthto na allaxueº,

atmosider˜matoq B25L, to kaino¥rio s¥sthma

epikoinvnste me ™na Ejoysiodothm™no Texnikø

epaggelmatiko¥ atmosider˜matoq thq Bosch.

S™rbiq maq.

Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq.

Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥ se

Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå me

nerø ¸ opoiod¸pote ållo ygrø.

tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai merik™q

Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th br¥sh

symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma pio

prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito me nerø.

e¥kolo.



To isxyrø aytø s¥sthma parågei atmø xvrºq

      

diakop¸ gia na petyxaºnete idanikå apotel™smata



sto sid™rvma. Diau™tei ™na megålo ntepøzito nero¥



poy afaireºtai e¥kola kai to opoºo mporeºte na

Na diathreºte th syskey¸ makriå apø ta

gemºsete se opoiad¸pote stigm¸ xvrºq na sb¸sete

paidiå.

th syskey¸.



Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn

    

ton staumø atmosider˜matoq.

     

   

Shmantikø



Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq



prin xrhsimopoi¸sete th syskey¸ kai fylåjte teq



gia tyxøn mellontik™q anafor™q.



Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy

H syskey¸ ayt¸ apoktå ychl™q uermokrasºeq

ent¥poy giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete

kai parågei atmø katå th leitoyrgºa thq, gegonøq

kal¥tera th leitoyrgºa thq syskey¸q.

poy ua mporo¥se na odhg¸sei se epaf¸ me

H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq kanonismo¥q

zest™q epifåneieq ¸ egka¥mata.

asfaleºaq.

An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua

parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy

Genik™qodhgºeqasfaleºaq

na thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa

thq, proskomºste thn se ™na Ejoysiodothm™no

Prin synd™sete th syskey¸ sto re¥ma,

Texnikø S™rbiq maq.

bebaivueºte øti h tåsh toy antistoixeº sthn

tåsh poy anagråfetai sthn plåka me ta

Mhn kateyu¥nete ton atmø proq åtoma ¸ z˜a.

xarakthristikå thq syskey¸q. H syskey¸

H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na

ayt¸ pr™pei na synd™etai apokleistikå se

xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸ epifåneia.

prºza re¥matoq poy na diau™tei geºvsh. An

Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na

xrhsimopoieºte kal˜dio ep™ktashq, bebaivueºte

bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa stauer¸

øti aytø diau™tei b¥sma 10 A dipolikø me

epifåneia.

s¥ndesh geºvshq.

Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an

Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia

paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an

ton skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸

™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº apø

vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua

™na Ejoysiodothm™no Texnikø S™rbiq prin to

uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh.

xrhsimopoi¸sete janå.

O kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia

Mhn epitr™pete na ™rxetai se epaf¸ to kal˜dio

kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei

me th båsh toy sºderoy øtan ayt¸ eºnai zest¸

apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.

el

Perigraf¸

8. H syskey¸ ayt¸ f™rei ensvmatvm™no ™nan

aisuht¸ra ståumhq nero¥. To køkkino lampåki

1. Ntepøzito nero¥ afairo¥meno

™ndeijhq «gemºste to ntepøzito nero¥» (7) ua

2. Båsh sºderoy afairo¥menh

anåcei øtan to ntepøzito nero¥ adeiåsei.

3. Diakøpthq metablht¸q r¥umishq atmo¥

Shmantikø:

4. Kombºo me lampåki ™ndeijhq gia thn

genn¸tria atmo¥



5. Månika atmo¥

     

6. Kombºo kentrikø me lampåki ™ndeijhq

     



7. Lampåki ™ndeijhq «Atmøq ™toimoq»

     

8. Lampåki ™ndeijhq «Nerø ådeio»



9. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥

     

10. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq



11. Kal˜dio s¥ndeshq re¥matoq me perit¥lijh



12. X˜roq gia thn f¥lajh thq månikaq atmo¥

Mporeºte na gemºsete to ntepøzito nero¥

13. Diakøpthq r¥umishq uermokrasºaq

se opoiad¸pote stigm¸ katå th xr¸sh thq

14. Lampåki ™ndeijhq sºderoy

syskey¸q.

15. Kombºo ejødoy atmo¥

Gia na apofe¥gete blåbeq kai/¸ thn r¥pansh

toy ntepøzitoy nero¥, mhn båzete sto ntepøzito

16. P™lma

nero¥ årvma, j¥di, kølla, oysºeq prostasºaq

17. Pistolåki atmo¥

apø ålata, prosuetikå ¸ opoiod¸pote ållo

18. Kombºo ejødoy atmo¥

eºdoq xhmiko¥ pro›øntoq.

19. Sygkentrvt¸q atmo¥

H sider™nia båsh (2) mporeº na topouethueº

20. Ep™ktash bo¥rtsaq

sto eidikå sxediasm™no kenø thq syskey¸q ¸

21. Ep™ktash diaxyt¸

se opoiod¸pote katållhlo shmeºo sth z˜nh

sider˜matoq. Mhn topoueteºte to sºdero pånv

22. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq

sth syskey¸ xvrºq th sider™nia båsh toy.

23. Prostateytikø kapåki

Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº

24. U™sh me egkop¸ gia thn s¥ndesh

na apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q,

kau˜q kai leykå svmatºdia pånv sto p™lma

Proetoimasºa(A)

toy. Aytø eºnai fysiologikø kai ua ejafanisueº

1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki

metå apø merikå leptå.

prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.

Gia øso diåsthma to kombºo ejødoy toy atmo¥

2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh

param™nei piesm™no, to ntepøzito nero¥ mporeº

pånv se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia.

na ekp™mpei ™nan uørybo antlºaq, prågma poy

Mporeºte na apos¥rete th båsh toy sºderoy

eºnai fysiologikø kai ypodeikn¥ei øti antl¥etai

kai na to topouet¸sete pånv sth båsh toy se

nerø proq to ntepøzito atmo¥.

mºa sympag¸, stauer¸ kai orizøntia epifåneia.

3. Bgålte to afairo¥meno ntepøzito nero¥ kai

R¥umishthquermokrasºaq

gemºste to, sigoyreyømenoi øti h ståumh toy

1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me

nero¥ jepernå to shmådi.

tiq odhgºeq sider˜matoq gia thn katållhlh

4. Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥ pånv sto

uermokrasºa sider˜matoq.

ntepøzito atmo¥.

2. Epil™jte th uermokrasºa (13):

5. Jetylºjte to kal˜dio toy re¥matoq kai synd™ste

to se mºa prºza me geºvsh.

«•» Synuetikå

6. Bålte to kombºo  (4) toy l™bhta kai to

«••» Metajvtå - mållina

kombºo  (6) sth u™sh 

«•••» Bambakerå - linå

7. Ua anåcei tøte to pråsino lampåki ™ndeijhq

«atmøq ™toimoq» (7) metå apø 5 leptå perºpoy,

prågma poy shmaºnei øti h syskey¸ eºnai ™toimh

3. O fvteinøq deºkthq (14) ua parameºnei

gia xr¸sh.

anamm™noq gia øso diåsthma to sºdero

zestaºnetai kai ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei

thn epilegm™nh uermokrasºa.

67

68

el

Symboyl™q:

eisågate to b¥sma gia to pistolåki atmo¥ sth

svst¸ u™sh - me thn egkop¸ (22) sta aristerå

Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta

Akoloyueºste ta ºdia b¸mata øpvq kai gia to

s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson aforå

sid™rvma. Anåbei to lampåki ™ndeijhq kai oi

to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai na jekinåte

diakøpteq leitoyrgo¥n me ton ºdio trøpo.

to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa poy apaito¥n

thn pio xamhl¸ uermokrasºa.

Shmantikø:

An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq

apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo,

Eføson xrhsimopoieºte to pistolåki, øtan pi™sete

arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa

to kombºo ejødoy toy atmo¥ (18) mporeº na p™soyn

kai apofasºste gia th svst¸ uermokrasºa

merik™q stagøneq nero¥. Eºnai fysiologikø.

sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy

apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.

Prosox¸

Na xrhsimopoieºte to pistolåki atmo¥ anå

Sid™rvmameatmø(B)

diast¸mata øxi megal¥tera apø 10 deyterølepta

kåue forå.

1. Bebaivueºte øti ™xete arketø nerø sto ntepøzito

nero¥.

Mhn kateyu¥nete ton pr˜to pºdaka atmo¥ proq

to ¥fasma ™tsi ˜ste na ejaleºcete opoiad¸pote

2. Str™cte to diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq

tyxøn katåloipa symp¥knvshq nero¥ apø ton

sthn u™sh toy atmo¥, metaj¥ «••» kai «máx».

svl¸na toy atmo¥.

3. Ryumºste thn aparaºthth posøthta atmo¥ me to

Mhn kateyu¥nete ton pºdaka atmo¥ proq ta

diakøpth r¥umishq atmo¥ (3).

ro¥xa eføson ta foro¥n åtoma ¸ z˜a.

4. Pi™ste to kombºo ejødoy toy atmo¥ gia na

Mh xrhsimopoieºte thn ep™ktash bo¥rtsaq

ejågete atmø (15).

gia eyaºsuhta yfåsmata øpvq metajvtå ¸

Shmantikø:

kasmºria.

H månika toy atmo¥ mporeº na zestaueº an

sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma. Eºnai



kåti fysiologikø.



        

Sid™rvmaxvrºqatmø



1. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to kombºo

  

ejødoy toy atmo¥ (15).





Kåuethektøjeyshatmo¥





1. Bålte to kombºo uermokrasºaq sth u™sh ¸

«máx».

    

     

2. Mporeºte na sider˜sete koyrtºneq kai

     

kremasm™na ro¥xa (zak™teq, kosto¥mia,

      

paltå...) topouet˜ntaq to sºdero se kåueth



ståsh kai pi™zontaq to kombºo ejødoy atmo¥



(15).



Pistolåkiatmo¥giathnejåleich

Gianaejaleºcetelek™deqapøtaro¥xa

lek™dvn

To pistolåki atmo¥ mporeº na saq bohu¸sei na

ejaleºcete prøsfatoyq lek™deq poy pl™nontai.

Proetoimasºa:

An den eºnai prøsfatoi oi lek™deq, pl¥nte to

(TDS2540,TDS2545)

ro¥xo sto plynt¸rio ¸ sto x™ri anåloga me tiq

odhgºeq thq etik™taq.

Bebaivueºte øti h syskey¸ den eºnai syndem™nh sto

Gia anuektiko¥q lek™deq ¸ poy den mporo¥n

re¥ma.

na plyuo¥n, proskomºste to ro¥xo se ™na

Aposynd™ste to b¥sma toy sºderoy (5) an aytø

ejeidikeym™no katåsthma ¸ se kauarist¸rio.

eºnai syndem™no. Shk˜ste to kapåki (23) kai

el

Na xrhsimopoieºte ton sygkentrvt¸ (19) gia na

Prokeim™noy na epit¥xete ™na kal¥tero apot™lesma,

kateyu¥nete ton pºdaka atmo¥, me die¥uynsh

saq synisto¥me na pragmatopoi¸sete ayt¸ th

apø to ejvterikø m™roq toy ro¥xoy proq to

diadikasºa d¥o for™q.

¥fasma, topouet˜ntaq apø kåtv ™na sfoyggåri

6. Shmantikø: Prin ton kleºsete janå, bebaivueºte

gia na aporrofeº thn ygrasºa. Mporeºte na

øti den ™xei meºnei nerø ston l™bhta.

xrhsimopoi¸sete epºshq thn ep™ktash bo¥rtsaq me

7. Topoueteºste janå to kapåki apox™teyshq kai

apal™q en™rgeieq gia na enisx¥sete to apot™lesma

sfºjte to me d¥namh xrhsimopoi˜ntaq ™na

kauarismo¥.

nømisma.

«Calc‘n clean» (E)

Kauarismøqkaisynt¸rhsh

1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to b¥sma

Kauarismøqtoyl™bhta

apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei to p™lma

Prokeim™noy na parateºnete thn vf™limh zv¸

toy sºderoy prin to kauarºsete.

thq genn¸triaq atmo¥ kai na apofe¥gete th

2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma toy

syss˜reysh asbesto¥xvn alåtvn, eºnai

sºderoy me ™na ygrø panº.

aparaºthto na pl™nete ton l™bhta metå apø kåue 10

xr¸seiq. An to nerø toy dikt¥oy saq eºnai sklhrø,

3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸

na ton kauarºzete me megal¥terh syxnøthta.

ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº.

Mh xrhsimopoieºte pro›ønta ejåleichq alåtvn

4. Mh xrhsimopoieºte drastikå pro›ønta ¸

gia ton kauarismø toy l™bhta giatº mporeº na toy

dialytikå.

projen¸sete zhmºeq.

1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei gia perissøtero

F¥lajhthqsyskey¸q(D)

apø 2 ˜req kai bebaivueºte øti to afairo¥meno

1. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to

ntepøzito nero¥ (1) eºnai ådeio.

fylåjete.

2. Topoueteºste th syskey¸ sto xeºloq toy

2. Bålte to diakøpth anåmmatoq kai aytøn

nerox¥th.

toy l™bhta atmo¥ sth u™sh  kai

3. Jesfºjte to kapåki apox™teyshq toy l™bhta to

apos¥rate to kal˜dio apø to re¥ma.

opoºo brºsketai sto kåtv m™roq thq syskey¸q.

3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh toy, me

Gia to skopø aytø, xrhsimopoieºste ™na

to p™lma proq ta kåtv.

nømisma.

4. Adeiåste to ntepøzito nero¥ kai fylåjte to

4. Krateºste th genn¸tria atmo¥ se anåpodh ståsh

kal˜dio toy re¥matoq sth u™sh perit¥lijhq

kai, me mia kanåta, gemºste ton l™bhta (sth båsh

kalvdºoy. Maz™cte th månika atmo¥ sth lab¸

toy) me 1/4 toy lºtroy nerø.

toy sºderoy me to klip kalvdºoy poy saq

5. Anakineºste th båsh gia merikå deytelepta

promhue¥oyme (12). Mhn tylºgete ta kal˜dia me

kai adeiåste thn entel˜q sto nerox¥th ¸ se ™nan

yperbolik¸ d¥namh.

koybå.

Epºlyshproblhmåtvn

Prøblhma Piuan™qaitºeq L¥sh

Den anåbei h

Ypårxei prøblhma sth s¥ndesh.

El™gjte to kal˜dio re¥matoq, to

genn¸tria atmo¥.

b¥sma kai thn prºza.

To ntepøzito atmo¥ den eºnai

Bålte to kombºo  (4) toy

syndem™no.

l™bhta kai to kombºo  (6)

sth u™sh 

69

70

el

Prøblhma Piuan™qaitºeq L¥sh

Den zestaºnetai to

O diakøpthq  toy sºderoy

Bålte to diakøpth (6) sth

sºdero.

brºsketai sth u™sh «0«.

u™sh «On».

To kombºo r¥umishq thq

Bålte to kombºo r¥umishq thq

uermokrasºaq brºsketai sth u™sh

uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh.

«min».

To sºdero prokaleº

Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå

Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai

kapnø øtan to

ejart¸mata thq syskey¸q lipaºnontai

ua ejafanisueº metå apø lºgo.

anåbete.

elafrå sto ergoståsio kai mporo¥n

na prokal™soyn lºgo kapnø øtan

to sºdero zestaueº sthn arxik¸ toy

Kauarºste to p™lma s¥mfvna me tiq

xr¸sh.

odhgºeq kauarismo¥ toy ent¥poy.

Katå thn pr˜th xr¸sh: to p™lma

mporeº na eºnai lervm™no.

Ej™rxetai nerø

Xrhsimopoieºte th leitoyrgºa atmo¥

Mei˜ste th ro¸ atmo¥ øtan

apø tiq op™q toy

prin h syskey¸ apokt¸sei thn

sider˜nete se xamhl™q uermokrasºeq

p™lmatoq.

apaito¥menh uermokrasºa.

(metablht¸ r¥umish atmo¥ (3)).

To nerø sympykn˜netai m™sa stoyq

Apomakr¥nate to sºdero apø th

svl¸neq giatº xrhsimopoieºte atmø

z˜nh sider˜matoq kai pi™ste to

gia pr˜th forå ¸ giatº den ton

kombºo ejødoy atmo¥ (15) m™xriq

™xete xrhsimopoi¸sei gia ™na megålo

øtoy na paraxueº atmøq.

xronikø diåsthma.

Ej™rxetai

Ypårxei sygk™ntrvsh ojeidºvn ¸

Na xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq

akauarsºa apø to

alåtvn sto ntepøzito atmo¥.

se analogºa 50% me apestagm™no ¸

p™lma ¸ to p™lma

afalatvm™no nerø.

eºnai br˜miko.

Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.

Xrhsimopoi¸uhkan xhmikå pro›ønta ¸

Mhn prosu™tete ålla ylikå sto

prosuetikå.

brasm™no nerø.

To sºdero den

O l™bhtaq den anåbei ¸ to ntepøzito

Bålte to diakøpth sth u™sh « Start

parågei atmø.

nero¥ eºnai ådeio.

Start» kai/¸ gemºste to ntepøzito

Den topouet¸uhke svstå to ntepøzito

nero¥.

nero¥ pånv sto ntepøzito atmo¥.

Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥

pånv sto ntepøzito atmo¥ svstå

O ryumist¸q atmo¥ brºsketai sth

(ua akoysueº ™na klik).

u™sh elåxisthq isx¥oq.

Ayj¸ste th ro¸ atmo¥ str™fontaq

to diakøpth atmo¥ (3).

To sidervm™no

H epilegm™nh uermokrasºa eºnai

Epil™jte mºa uermokrasºa katållhlh

ro¥xo skoyraºnei

yperbolikå ychl¸ kai ™xei blåcei to

gia to ¥fasma toy ro¥xoy kai

kai/¸ kollåei sto

ro¥xo.

kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.

p™lma toy sºderoy.

To p™lma eºnai

Eºnai ™na fysiologikø apot™lesma

Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.

br˜miko ¸ kafetº.

thq xr¸shq toy.

To p™lma toy

Gºnetai åntlhsh nero¥ sto ntepøzito

Eºnai fysiologikø.

sºderoy ler˜netai.

atmo¥.

Den stamatå o uøryboq.

An den stamat¸sei o uøryboq,

mh xrhsimopoieºte th genn¸tria

atmo¥ kai epikoinvneºste me ™na

ejoysiodothm™no texnikø maq s™rbiq.

el

Prøblhma Piuan™qaitºeq L¥sh



































parembåsevn mh ejoysiodothm™nvn apø thn

‘Oroiegg¥hshq

etaireºa pros˜pvn sthn syskey¸.

1. H egg¥hsh par™xetai gia eikosit™sseriq (23)

4. H kåue episkey¸ ¸ h antikatåstash

m¸neq apø thn hmeromhnºa agoråq thq syskey¸q

elattvmatiko¥ m™royq den parateºnei ton xrøno

poy anagråfetai sth uevrhm™nh apødeijh

thq egg¥hshq.

agoråq (deltºo lianik¸q p˜lhshq ¸ timoløgio).

Gia thn parox¸ thq egg¥hshq apaiteºtai h

5. Ejart¸mata kai ylikå poy antikauist˜ntai katå

epºdeijh thq uevrhm™nhq apødeijhq agoråq.

th diårkeia thq egg¥hshq epistr™fontai sto

synergeºo.

2. H etaireºa, m™sa sta pio pånv xronikå øria,

se perºptvsh plhmmelo¥q leitoyrgºaq thq

6. H egg¥hsh pa¥ei na isx¥ei apø th stigm¸ poy h

syskey¸q, analambånei thn ypoxr™vsh

kyriøtha thq syskey¸q metabibasteº se trºto

epanaforåq thq se omal¸ leitoyrgºa kai thq

prøsvpo apø ton agorast¸.

antikatåstashq kåue tyxøn elattvmatiko¥

7. Allag¸ thq syskey¸q gºnetai mønon sthn

m™royq (plhn tvn anal˜simvn kai tvn

perºptvsh poy den eºnai dynat¸ h epidiøruv

eypau˜n, øpvq ta gyålina, oi lampt¸req k.lp.),

thq.

eføson ayt¸ pro™rxetai apø thn kataskey¸

kai øxi apø thn kak¸ xrhsimopoºhsh, thn

lanuasm™nh egkatåstash, thn mh t¸rhsh tvn

Plhroforºeqgiathnapøsyrsh

odhgi˜n xr¸shq, thn akatållhlh synt¸rhsh,

Oi syskey™q maq paradºdontai se beltistopoihm™nh

thn ep™mbash mh ejoysiodothm™nvn pros˜pvn

syskeyasºa. Aytø synºstatai basikå sth

¸ ejvgeneºq parågonteq øpvq hlektrik™q

xr¸sh mh rypainøntvn ylik˜n poy ua pr™pei

epidråseiq k.lp. Sthn perºptvsh poy h etaireºa

na paradouo¥n sto topikø k™ntro apøsyrshq

eidopoihueº gia thn plhmmel¸ leitoyrgºa metå thn

apobl¸tvn gia th xr¸sh toyq vq deyterogeneºq

pårodo ejam¸noy apø thn agorå thq, uevreºtai

pr˜teq ¥leq. Zhteºste perissøtereq plhroforºeq

øti h syskey¸ katå thn parådos¸ thq ston

apø to D¸mo saq sxetikå me thn apøsyrsh

telikø katanalvt¸ leitoyrgo¥se kanonikå kai

palai˜n oikiak˜n syskey˜n.

øti h blåbh den ofeºletai se elattvmatikøthtå

Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai

thq ektøq an o telikøq katanalvt¸q apodeºjei

s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa

to antºueto. Katå th diårkeia thq egg¥hshq

2002/96/EK perº hlektrik˜n kai

par™xontai dvreån ta antallaktikå, h ergasºa

hlektronik˜n syskey˜n (waste

episkey¸q kai h metaforå thq syskey¸q (an aytø

electrical and electronic equipment

kriueº aparaºthto) sta synergeºa thq etaireºaq.

WEEE).

Opoiad¸pote ållh ajºvsh apokleºetai.

H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia

3. H egg¥hsh den isx¥ei se perºptvsh

apøsyrshkaiajiopoºhshtvnpali˜nsyskey˜n

pragmatopoºhshq episkey˜n ¸ genikå

meisx¥s’ølhthnEE.

71

72

tr

Bu cihaz endüstriyel amaçli kullan›m de¤il

ilem yetkili Teknik Servis Merkezi taraf›ndan

sadece ev kullan›m› için tasarlanm›t›r.

yap›lmal›d›r.

Cihaz›n kullan›m talimatlar›n› dikkatli bir

Ütüyü veya buhar tank›n› asla suya veya baka

sekilde okuyun ve daha sonra danimak

bir s›v›ya bat›rmay›n.

amac›ylasaklay›n

Bu alet su doldurulmak için asla musluk alt›nda

tutulmamal›d›r.

     

Giri

     

Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme



sistemi, B25L buhar istasyonunu sat›n ald›¤›n›z için

Bu aleti çocuklar›n ulaamayaca¤› yerlerde

teekkür ederiz. Lütfen bu kullan›m talimatlar›n›

saklay›n.

okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz

    

özelliklerine ilikin bilgileri ve sizin için ütülemeyi



kolaylat›racak baz› ipuçlar›n› içerirler.



Bu güçlü sistem ideal bir ütüleme performans› için

      

sürekli buhar üretir. Sistemi kapatmadan herhangi



bir anda doldurabilece¤iniz, ayr›labilir, büyük bir

   

su tank›na sahiptir.



Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk

Bu alet kullan›m s›ras›nda yüksek s›cakl›klara

alaca¤›n›z› umuyoruz.

ula›r ve buhar üretir, bu halanma veya

yan›klara neden olabilir.

Önemli

Bu alete tak›l› güvenlik sigortas› atarsa, alet

Aleti kullanmadan önce bu talimatlar› dikkatle

çal›mayacakt›r. Normal çal›ma durumuna

okuyun ve gerekti¤inde tekrar bavurmak üzere

döndürmek için, bu alet yetkili bir Teknik Servis

saklay›n.

Merkezi’ne götürülmelidir.

Bu kitap盤›n ilk sayfas›n› aç›n, bu, aletin nas›l

Buhar› asla insanlara veya hayvanlara do¤ru

çal›t›¤›n› anlaman›za yard›mc› olacakt›r.

yöneltmeyin.

Bu alet uluslararas› güvenlik standartlar›na

Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmal› ve

uygundur.

böyle bir yüzeyde kullan›lmal›d›r, deste¤i üstüne

yerletirildi¤inde, deste¤in alt›ndaki yüzey sabit

olmal›d›r.

Genelgüvenliktalimatlar›

Düürüldü¤ü, üstünde hasar izleri görüldü¤ü

veya su kaç›rd›¤› zaman bu ütüyü kullanmay›n.

Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltaj›n

Tekrar kullan›lmadan önce yetkili bir teknik

özellikler plakas›nda belirtilen de¤ere

servis merkezi taraf›ndan kontrol edilmelidir.

uygunlu¤unu kontrol edin. Bu alet toprakl› bir

prize ba¤lanmal›d›r. E¤er bir uzatma kablosu

Kordonu, hala sıcakken ütünün tabanına

kullan›rsan›z, bunun toprak ba¤lant›s› olan bir

de¤dirmeyin.

10 A çift kutuplu prizi olmal›d›r.

Bu alet sadece tasar›m amaçlar›na uygun, yani

Tan›t›m

bir ütü olarak, kullan›lmal›d›r. Baka ekilde

kullan›lmas› yanl› ve sonuçlar› itibariyle tehlikeli



olacakt›r. malatç› kötü ve yanl› kullan›mdan



kaynaklanan zarar ve ziyanlardan sorumlu



tutulmayacakt›r.



Elektrik fii kablodan çekilerek prizden



ç›kar›lmamal›d›r.



Bu aleti atmosfer koullar›na (ya¤mur, güne,

don, vs.) maruz b›rakmay›n.



Bu ütü prize tak›l›yken yan›ndan ayr›lmay›n.



Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullan›c›



taraf›ndan de¤itirilmemelidir. E¤er bu kablo



hasar görür ve de¤itirilmesi gerekirse, bu



tr



Su tank›n›n hasar görmesini ve/veya kirlenmesini



önlemek için, içine parfüm, sirke, çama›r

kolas›, kireç çözücü, katk› maddeleri veya



herhangi türde bir kimyasal ürün koymay›n.



Demir taban (2) alet üzerindeki özel olarak



tasarlanm› yuvaya veya ütüleme alan›n›n



yan›nda uygun bir yere yerletirilebilir. Ütüyü ütü



sehpas› olmadan asla aletin üstüne koymay›n.



›lk kullan›m s›ras›nda ütü, taban levhas›nda

beyaz parçac›klarla birlikte, belli buharlar ve



kokular ç›karabilir, bu normaldir ve birkaç



dakika sonra duracakt›r.



Buhar ç›karma dü¤mesine bas›ld›¤› s›rada,



su tank› bir pompalama sesi ç›karabilir, bu



normaldir, suyun buhar tank›na pompaland›¤›n›

gösterir.



S›cakl›¤› ayarlama

Haz›rl›klar(A)

1. Do¤ru ütüleme s›cakl›¤›n› belirlemek için, giysi

1. Taban levhas›ndan etiketleri veya koruyucu

üstündeki talimatlar etiketini kontrol edin.

kaplamalar› ç›kar›n.

2. S›cakl›¤› (13) seçin:

2. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak

yerletirin. Demir taban› aletten ç›karabilir ve

baka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde

«•» Sentetikler

ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.

«••» ›pek – Yün

3. Sökülebilir su tank›n› ç›kar›p, seviye iaretini

«•••» Pamuk – Keten

geçmeyecek ekilde suyla doldurun.

4. Su tank›n› tekrar buhar tank›n›n üstüne tak›n

3. Ütü ›s›n›rken gösterge lambas› (14) yanmaya

5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak, toprakl›

devam eder ve ütü seçilmi s›cakl›¤a ula›r

bir prize tak›n.

ulamaz söner.

6. Buhar kazan› açma/kapama dü¤mesini (4)

ve ana güç anahtar›n› (6) «On/Start» (Aç›k)

‹puçlar›:

konumuna ayarlay›n.

Giysilerinizi, daima en düük s›cakl›kta

7. Yeil «buhar haz›r» gösterge lambas› (7)

ütülenmesi gerekenlerden balayarak,

yakla›k 5 dakika sonra yanarak, aletin

üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre

kullan›lmaya haz›r oldu¤unu gösterecektir.

ay›r›n.

8. Bu aletin içine bir su seviyesi alg›lay›c›s›

Giysinin neden yap›lm› oldu¤undan emin

tak›lm›t›r. Su tank› boald›¤› zaman k›rm›z› «su

de¤ilseniz, düük s›cakl›kta ütülemeye balay›n

tank›n› doldur» gösterge ››¤› (8) yanacakt›r.

ve zarar görürse genellikle görülmeyecek

küçük bir k›sm›n› ütüleyerek do¤ru s›cakl›¤a

Önemli:

karar verin.



   

Buharlaütüleme(B)

       

1. Su tank›nda yeterli su oldu¤undan emin olun.

    

2. S›cakl›k seçme dü¤mesini, «••» ile «max»



aras›nda, buhar konumuna döndürün.



3. De¤iken buhar kontrolünü (3) kullanarak,

    

ihtiyac›n›za uygun buhar miktar›n› ayarlay›n.



Su tank› aleti kullan›rken herhangi bir zamanda

4. Buhar ç›karma dü¤mesine (15) basarak buhar

doldurulabilir.

ç›kar›n.

73

74

tr

Önemli:

     



Uzun süre ütüleme yaparsan›z buhar hortumu

›s›nabilir, bu normaldir.

     

   



Buhars›zütüleme

    

1. Buhar ç›karma dü¤mesine (15) basmadan



ütülemeye balay›n.

     

    



Dikeybuhar(C)



1. S›cakl›k kontrolünü «•••» veya «max» konumuna

ayarlay›n.

Kuma lekelerini ç›karma

2. Ütüyü dikey bir konumda tutup, buhar ç›karma

Buhar tabancas› y›kan›labilir, yeni lekeleri

dü¤mesine (15) basarak, perdeleri ve ask›daki

ç›karmaya yard›mc› olabilir.

giysileri (ceketler, tak›m elbiseler, paltolar...)

      

ütüleyebilirsiniz.

    



Lekeç›kar›c›buhartabancas›

Haz›rl›k:

E¤er leke yeni de¤ilse, giysi etiketindeki bak›m

talimatlar›na göre bir çama›r makinesinde

(Sadece TDS2540, TDS2545 Modeli

veya elde y›kanmal›d›r.

için)

›natç› veya y›kanmayla ç›kmayan lekeler için

Aletin prize tak›l› olup olmad›¤›n› kontrol edin.

giysiyi uzman bir temizleme merkezine veya

kuru temizlemeciye götürün.

E¤er tak›l›ysa ütünün fiini (5) prizden çekin.

Sonra kapa¤› (23) kald›r›n ve buhar tabancas› için

Yo¤unlat›r›c›y› kullanarak, giysinin d› yüzünden

ba¤lant› fiini do¤ru konumda tak›n delik (22)

kiri emmesi için arkas›na bir sünger koydu¤unuz

sola gelecek ekilde.

kuma›n içine do¤ru, leke üzerine buhar püskürtün.

Temizleme etkisini desteklemek için, f›rça eki de

Sonra ütüleme ile ayn› ad›mlar› izleyin, gösterge

yumuak hareketlerle kullan›labilir.

lambalar› ve anahtarlar tamamen ayn› ekilde

çal››rlar.

Önemli:

«Calc‘n clean» (E)

Tabanca kullan›ld›¤› zaman, Buhar Ç›karma

Kazanın Temizlenmesi

dü¤mesine (18) basarken biraz su damlayabilir

ama bu normaldir.

Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve

Dikkat

kireçlenmeyi önlemek için, her 10 kullanımdan

Buhar tabancas›n› bir defada 10 saniyeden

sonra kazanı suyla çalkalamak çok önemlidir.

daha uzun süre kullanmay›n.

E¤er suyunuz sertse, bu temizli¤i daha sık yapın.

Buhar borusunda yo¤unlam› su

Kazanı çalkalamak için, ona zarar verebilecek

olabilece¤inden, bunu temizlemek için buhar›

olan kireç çözücü maddeler kullanmayın.

ilk defas›nda bir beze püskürtün.

1. Cihazın so¤uk oldu¤unu ve en az 2 saat önce

F›k›ran buhar› asla insanlar veya hayvanlar

prizden çekildi¤ini ve çıkarılabilir su tankının (1)

taraf›ndan y›rt›lm› giysilere püskürtmeyin.

bo oldu¤unu kontrol edin.

F›rça ekini ipek veya kamir gibi nazik kumalar

2. Cihazınızı mutfak lavabosunun kenarına

için kullanmay›n.

yerletirin.

3. Bir bozuk para kullanarak, cihazın dibinde

bulunan kazan tahliye tapasını sökün.



4. Buhar jeneratörünüzü ba aa¤ı konumda

     

tutarak ve bir sürahi kullanarak, kazanı (taban

   

ünitesinde) 1/4 litre suyla doldurun.





tr

5. Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve sonra

Aletinsaklanmas›(D)

bir kovaya veya lavaboya tamamen boaltın.

1. Bu aleti saklanaca¤› yere kald›rmadan önce

En iyi sonucu elde etmek için, bu ilemi iki kez

daima ütünün so¤umas›n› bekleyin.

yapmanızı tavsiye ederiz.

2. Ana güç ve buhar kazan› anahtarlar›n› «Off/

6. Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce,

Stop» (kapal›) konumuna getirin ve ba¤lant›lar›

içinde hiç su kalmadı¤ından emin olun.

kesin.

7. Kazanın tahliye tapasını tekrar yerine takarak,

3. Ütüyü taban levhas› üstünde duracak ekilde,

bir bozuk parayla sıkın.

ütü sehpas› üstüne yerletirin.

4. Su tank›n› boalt›n ve güç kablosunu geri

TemizlemeveBak›m

sarma kolaylat›r›c›s› üstüne sararak muhafaza

edin. Buhar hortumunu sa¤lanm› olan kordon

1. Ütüleme ii bittikten sonra, fii prizden ç›kar›n

k›skac›n› (14) kullanarak ütü tutama¤› üstünde

ve temizlemeden önce taban levhas›n›n

toplay›n. Kordonlar› çok s›k› sarmay›n.

so¤umas›n› bekleyin.

2. Yuvay›, tutama¤› ve ütü gövdesini ›slak bir

bezle silin.

3. Taban levhas› kirlenmi veya kabuklanm›sa,

›slak bir bezle temizleyin,

4. Asla a›nd›r›c› ürünler veya solventler

kullanmay›n.

SorunGiderme

Sorun Olas›Nedeni Çözüm

Buhar üreteci çal›m›yor. Bir ba¤lant› sorunu var.

Güç kablosunu, fii ve prizi

kontrol edin.

Buhar tank›n›n güç anahtar› aç›k

Buhar kazan› açma/kapama

de¤il.

dü¤mesini (4) ve ana güç

anahtar›n› (6) «On/Start» (Aç›k)

konumuna ayarlay›n.

Ütü ›s›nm›yor. Ütünün Açma/Kapama anahtar›

Açma/Kapama anahtar›n› (Aç›k)

«Off» konumunda.

konumuna (6) döndürün.

S›cakl›k kontrol dü¤mesini (13)

S›cakl›k kontrol dü¤mesi «min»

istenilen konuma ayarlay›n.

konumuna ayarlanm›.

Ütü aç›ld›¤› zaman

‹lk kullanım sırasında: Aygıtın

Bu tamamen normaldir ve k›sa

duman ç›karmaya

belli kısımları fabrikada hafifçe

bir süre sonra duman kesilir.

bal›yor.

greslenmitir ve ilk kez ısıtıldı¤ında

hafif bir duman çıkarabilir.

Taban plakas›n› bu kullanma

Daha sonraki kullanımlar

k›lavuzundaki talimatlara göre

sırasında: Taban levhası kirlenmi

temizleyin.

olabilir.

75

76

tr

Sorun Olas›Nedeni Çözüm

Taban levhas›ndaki

Gerekli s›cakl›¤a ulamadan buhar

Düük s›cakl›klarda ütüleme

deliklerden su ak›yor.

ilevi kullan›l›yor.

yaparken buhar ak››n› azalt›n

(De¤iken Buhar Kontrolü (3)).

Buhar ilevi ilk kez kullan›ld›¤›

Ütüyü ütüleme bölgesinden

veya uzun bir süre kullan›lm›

uza¤a do¤ru tutun ve buhar

oldu¤u için borular›n içinde su

üretilinceye kadar buhar ç›karma

yo¤unla›yor.

dü¤mesine (15) bas›n.

Taban levhas›ndan

Buhar tank›nda kabuklanma

%50 oran›nda dam›t›k veya

kir ç›k›yor veya taban

olumu veya mineraller birikmi.

mineralsiz suyla kar›t›r›lm›

levhas› kirli.

musluk suyu kullan›n.

Taban levhas›n› ›slak bir bezle

temizleyin.

Kimyasal ürünler veya katk›

Kazan suyuna asla baka ürünler

maddeleri kullan›lm›.

katmay›n.

Ütü buhar üretmiyor. Buhar kazan›n›n güç anahtar›

Anahtar› aç›k konumuna

aç›lmam› veya su tank› bo.

ayarlay›n ve/veya tanka su

doldurun.

Su tank› buhar tank›na do¤ru

Su tank›n› do¤ru ekilde yeniden

ekilde tak›lmam›.

buhar tank›na tak›n (bir klik sesi

duyars›n›z).

Buhar regülatörü minimum

Buhar kontrolünü (3) döndürerek

konumuna ayarlanm›.

buhar ak››n› artt›r›n.

Ütülenen giysi

Seçilmi sıcaklık çok yüksek ve

Ütülenen malzemeye uygun bir

siyahlaıyor ve/veya

giysiye zarar vermi.

sıcaklık seçin ve taban levhasını

taban levhasına

ıslak bir bezle temizleyin.

yapııyor.

Taban levhası

Bu kullanımın normal bir

Taban levhasını düzenli aralarla

kahverengileiyor.

sonucudur.

ıslak bir bezle temizleyin.

Aygıt bir pompalama

Buhar tankına su pompalanıyor.

Bu normaldir.

sesi çıkarıyor.

Ses durmuyor.

E¤er bu ses durmuyorsa, buhar

üretecini kullanmay›n ve yetkili

bir servis merkeziyle irtibat

kurun.































tr

Garanti

Cihaz›nAt›lmas›

Bu cihaz için, yurtd››ndaki mümessilliklerimizin

Bu konu hakk›nda sat›c›n›zdan veya ilgili ehir

vermi oldu¤u garanti artlar› geçerlidir. Bu

belediyesindeki görevlilerden yard›m alabilirsiniz.

hususta daha detayl› bilgi almak için, cihaz› sat›n

Bu cihaz, ömrünü dol-durmu

ald›¤›n›z sat›c›ya bavurunuz. Garanti süresi

elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile

içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için,

ilgili Avrupa yönetmeli¤i 2002/96/

cihaz› sat›n ald›¤›n›z› gösteren fii veya faturay›

EG’ye (waste electrical and

göstermeniz satt›r.

electronicequipment-WEEE)uygun

De¤iiklikler mümkündür.

ekilde iaretlenmitir.

Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı

ve de¤erlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki



uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.









     



     









    



   





     





77

78

tr

tr

79

80

pl

Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane

odpowiedzialności za szkody powstałe na

w∏àcznie do u˝ytku domowego, w zwiàzku

skutek nieodpowiedniego lub nieprawidłowego

z czym wykluczone jest przemys∏owe jego

użycia.

wykorzystanie.

Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za

Przeczytaj uwa˝nie instrukcj’ obs∏ugi i

kabel.

zachowajjàdopóêniejszejkonsultacji.

Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu

wystawionego na działanie czynników

Wstęp

atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)

Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem

Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas

pary B25L, nowego systemu profesjonalnego

gdy jest ona podłączona do sieci.

prasowania z parą firmy Bosch. Przeczytaj

Nie próbuj wymieniać kabla elektrycznego

instrukcje obsługi. Zawierają one ważne

urządzenia. Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu

informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad

lub konieczna jest jego wymiana, skontaktuj się

ułatwiających prasowanie.

z autoryzowanym Serwisem Technicznym.

Ten wydajny system generuje jednolity strumień

Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w

pary wodnej zapewniający idealne rezultaty

wodzie ani żadnym innym płynie.

prasowania. Wyposażony jest w pojemny i

Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby

demontowany zbiornik na wodę może być

napełnić zbiornik wodą.

napełniany w dowolnym momencie bez

• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz

wyłączania systemu.

przed wylaniem wody po użyciu należy wyjąć

wtyczkę z gniazdka.)

Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z

generatorem pary prasowanie okaże się

Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.

przyjemne.

Urządzenie to nie jest przeznaczone do

użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o

Ważne

ograniczonych zdolnościach fizycznych,

sensorycznych oraz umysłowych lub

Przed przystąpieniem do użytkowania systemu,

nie posiadające odpowiedniej wiedzy i

przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i zachowaj

doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub

je jako źródło informacji na przyszłość.

zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.

Pozostaw instrukcję otwartą na tej pierwszej

Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby

stronie, gdyż znajdują się na niej informacje, które

mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.

pomagają w zrozumieniu działania urządzenia.

Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie

Urządzenie spełnia międzynarodowe normy

temperatury i generuje parę, co może być

bezpieczeństwa.

przyczyną oparzeń.

W wypadku przepalenia bezpiecznika,

Ogólne instrukcje dotyczące

urządzenia nie można uruchomić. Aby

móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do

bezpieczeństwa

autoryzowanego Serwisu Technicznego.

Przed podłączeniem urządzenia do sieci

Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub

elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci

zwierząt.

odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce

Urządzenie należy ustawić i użytkować

znamionowej. Urządzenie powinno zostać

na stabilnej powierzchni; jeśli stoi ono na

podłączone do gniazdka z uziemieniem.

podpórce, powinna ona również stać na

Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że

stabilnej powierzchni.

dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 10

Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne

A z uziemieniem.

oznaki uszkodzeń lub jeśli przecieka. W takim

Używaj tego urządzenia wyłącznie do

wypadku przed ponownym użyciem powinno

zostać poddane kontroli w autoryzowanym

celów, do jakich jest przeznaczone, to jest

serwisie technicznym.

do prasowania. Jakiekolwiek inne użycie

uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku

Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka

z tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi

kiedy jest ono rozgrzane.

pl

zbiornik wodą» (8) zapala się, kiedy zbiornik

Opis

zostaje opróżniony z wody.

1. Demontowany zbiornik na wodę

2. Demontowana podstawka żelazka

Ważne:

3. Kontrola pary zmienna



4. Przycisk On/Off podświetlany generatora

    

pary

       

5. Przewód pary





6. Wyłącznik główny Start/Stop podświetlany



7. Wskaźnik świetlny .Para gotowa.

     

8. Wskaźnik świetlny .Brak wody.



9. Obudowa wewnętrznego generatora pary

Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym

10. Wtyczka sieciowa

momencie podczas pracy urządzenia.

11. Kabel sieciowy z nawijakiem

Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia

12. Miejsce przechowywanie przewodu pary

zbiornika na wodę, nie należy dodawać

do niej perfum, octu, krochmalu, środków

13. Tarcza regulacji temperatury

odwapniających, dodatków ani żadnych

14. Wskaźnik świetlny żelazka

środków chemicznych.

15. Przycisk wylotu pary

Podpórkę stalową (2) można umieścić

16. Stopa

w specjalnie zaprojektowanym otworze

17. Pistolet parowy

urządzenia lub w innym odpowiednim miejscu

w strefie prasowania. Nie ustawiaj żelazka na

18. Przycisk wylotu pary

urządzeniu bez stalowej podpórki.

19. Koncentrator pary

Przy pierwszym użyciu z żelazka może

20. Końcówka ze szczotką

wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić

21. Końcówka rozpraszająca

się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to

22. Pudełko na akcesoria

normalne i po kilku minutach znika.

23. Pokrywka ochronna

Podczas gdy przycisk wylotu pary jest

wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk

24. Pozycja rowka w momencie podłączenia

pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i

oznacza że do generatora pary pompowana

Przygotowanie(A)

jest woda.

1. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.

Regulacjatemperatury

2. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej

powierzchni. Można zdjąć podpórkę żelazka

1. Sprawdź na etykietce instrukcje dotyczące

z urządzenia i ustawić je wraz z podpórką na

prasowania ubrania w odpowiedniej

solidnej, stabilnej i poziomej powierzchni.

temperaturze.

3. Wyjmij zbiornik na wodę i napełnij go, tak aby

2. Wybierz temperaturę (13):

przekroczył poziom maksymalny.

4. Załóż z powrotem zbiornik na wodę na

«•» Syntetyczne

generator pary.

«••» Jedwab - wełna

5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do

«•••» Bawełna - len

gniazdka z uziemieniem.

6. Ustaw przycisk «Start/Stop» (4) kotła i wyłącznik

3. Wskaźnik świetlny (14) pozostaje włączony

zasilania (6) w pozycji «On/Start».

podczas gdy żelazko nagrzewa się, i gaśnie

7. Po około 5 minutach, zapali się zielony wskaźnik

kiedy żelazko osiąga wybraną temperaturę.

świetlny «para gotowa» (3), wskazując, że

urządzenie jest gotowe do pracy.

8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu

wody. Czerwony wskaźnik świetlny «napełnić

81

82

pl

Porady:

Postępuj podobnie jak przy prasowaniu; zapala

się wskaźnik a przyciski działają w ten sam

Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i

sposób.

prasowania, rozpoczynając od tych, które maja

Ważne:

być prasowane w najniższej temperaturze.

Podczas używania pistoletu, po wciśnięciu

Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte

wyłącznika wylotu pary (18) mogą pojawić się

jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w

krople wody – jest to normalne.

niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową

temperaturę prasowania na kawałku materiału

Uwaga!

normalnie niewidocznym.

Używaj pistoletu parowego przez okresy czasu

nie przekraczających jednorazowo 10 sekund.

Nie kieruj pierwszego strumienia pary na

Prasowaniezparą(B)

tkaninę, gdyż w tym, momencie mogą być

1. Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca

usuwane resztki skroplonej wody z przewodu

ilość wody.

parowego.

2. Przekręć regulator temperatury do pozycji pary,

Nie kieruj strumienia pary na ubranie noszone

pomiędzy «••» i «máx».

przez osoby lub zwierzęta.

3. Wyreguluj pożądaną ilość pary przy pomocy

Nie używaj końcówki ze szczotką do tkanin

regulatora pary (3).

delikatnych, jak jedwab lub kaszmir.

4. Naciśnij przycisk wylotu pary aby uzyskać

strumień pary (15).

Odświeżanietkanin

Ważne:

Odświeżanie odzieży za pomocą pistoletu

parowego może zmniejszyć ilość fałd i zagnieceń,

Przewód ciśnieniowy pary może się nagrzewać

nie zastąpi jednak prasowania żelazkiem.

kiedy prasuje się przez długi czas, jest to

zjawisko normalne.

Aby uzyskać lepsze rezultaty, ubrania, które

chcemy odświeżyć, należy powiesić na

wieszakach.

Prasowaniebezpary

Para rozpylona za pomocą dyfuzora (21) zmniejsza

1. Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku

zagniecenia w tworzywach sztucznych.

wylotu pary (15).

Należy całkowicie umieścić akcesorium

w koncentratorze (21). Nacisnąć przycisk

uwalniana pary (20), aby doprowadzić parę

Pionowystrumieńpary(C)

wodną i nakierować dyszę na materiał, który ma

1. Ustaw przycisk temperatury w pozycji «ooo»

zostać odświeżony. Należy zachować minimalną

lub «max.»

odległość 10 cm, aby tkanina nie była zbyt

wilgotna

2. Można w ten sposób prasować zasłony i ubrania

wiszące (marynarki, kostiumy, płaszcze...)

ustawiając żelazko w pozycji pionowej i

Eliminowanieplanztkanin

naciskając przycisk wylotu pary (15).

Pistolet parowy pomaga usunąć plamy świeże i

dające się zmyć.

Jeśli plamy nie świeże, wypierz ubranie w

Pistolet parowy eliminujący

pralce lub ręcznie zgodnie ze wskazówkami na

plamy

etykiecie.

W przypadku plam opornych lub nie dających

Przygotowanie:

się zmyć, odnieś ubranie do specjalistycznego

(tylkoMod.TDS2540,TDS2545)

punktu czyszczenia lub pralni chemicznej.

Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone

Użyj koncentratora (19) aby skierować strumień

do sieci.

pary w stronę tkaniny, od zewnątrz ubrania,

Wyjmij wtyczkę żelazka, jeśli jest podłączona (5).

umieszczając pod spodem gąbkę pochłaniającą

Podnieś pokrywę (23) i wsuń wtyczkę pistoletu

nadmiar wilgoci. Można również użyć końcówki ze

parowego w prawidłowej pozycji ze szczeliną

szczotką aby delikatnie wspomóc czyszczenia.

(22) zwróconą w lewo -

pl

«Calc‘n clean» (E)

Czyszczenieikonserwacja

Czyszczeniekotła

1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z

gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby

Aby przedłużyć okres użytkowania generatora

stopa ostygła przed czyszczeniem.

pary oraz uniknąć gromadzenia się osadów,

należy przepłukać kocioł po 10 sesjach prasowania.

2. Czyść obudowę, uchwyt i korpus żelazka

Jeśli woda jest bardzo twarda, należy to robić

wilgotną ściereczką.

częściej.

3. Jeśli stopa jest zabrudzona lub przyrdzewiała,

Do mycia kotła nie należy używać substancji

wyczyść ją wilgotna ściereczką.

odkamieniających, ponieważ mogą one

4. Nie używaj środków ściernych lub

spowodować uszkodzenie kotła.

rozpuszczalników.

1. Pozostaw urządzenie do przestygnięcia na 2

godziny i sprawdź czy zbiornik wody (1) jest

Przechowywanie urządzenia

pusty.

2. Ustaw urządzenie na brzegu zlewozmywaka.

(D)

3. Poluzuj korek do opróżniania kotła znajdujący

1. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do

się w dolnej części urządzenia. Użyj w tym celu

ostygnięcia.

monety.

2. Ustaw wyłączniki zasilania i kotła parowego

4. Przytrzymaj generator pary w pozycji

w pozycji «Off/Stop» i wyjmij wtyczkę z

odwróconej i przy pomocy dzbanka napełnij

gniazdka.

kocioł ¼ litra wody.

3. Ustaw żelazko stopą na podpórce.

5. Potrząśnij kotłem a następnie opróżnij

4. Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na

całkowicie do zlewu lub do wiadra.

przeznaczony do tego celu uchwyt. Zepnij

Dla lepszego wyniku zalecamy wykonanie tej

przewód parowy dostarczonym zaciskiem.

czynności dwukrotnie.

(12). Przy zwijaniu przewodów nie napinaj ich

6. Ważne: Przed ponownym zamknięciem upewnij

zbytnio.

się, że w kotle nie zostały resztki wody.

7. Załóż ponownie korek i dociśnij mocno przy

pomocy monety.

Postępowaniewrazieawarii

Problem Możliweprzyczyny Rozwiązanie

Generator pary nie

Podłączenie jest wadliwe.

Sprawdź kabel sieciowy,

włącza się.

wtyczkę i gniazdko.

Generator pary nie jest podłączony.

Ustaw przycisk «Start/Stop» (4)

kotła i wyłącznik zasilania (6) w

pozycji «On/Start».

Żelazko nie

Wyłącznik «On/Off» żelazka jest w

Ustaw wyłącznik «On/Off» (6) w

nagrzewa się.

pozycji «Off».

pozycji «On».

Przycisk regulacji temperatury jest w

Ustaw przycisk regulacji

pozycji «min».

temperatury (13) w żądanej

pozycji.

83

84

pl

Problem Możliweprzyczyny Rozwiązanie

Po włączeniu z

Przy pierwszym użyciu: niektóre

Zjawisko to jest normalne i po

żelazka wydobywa

elementy żelazka są oliwione przez

kilku chwilach zniknie.

się dym.

producenta i na początku kiedy się

nagrzewają, mogą dymić.

Przy pierwszym użyciu: stopa żelazka

Wyczyść stopę zgodnie

może być zabrudzona.

z podanymi instrukcjami

czyszczenia.

Przez otwory stopy

Użyto funkcji pary zanim osiągnięta

Zmniejsz strumień pary

wydobywa się

została odpowiednia temperatura.

przy prasowaniu w niskich

woda.

temperaturach (zmienna

kontrola pary (3))

Woda skrapla się wewnątrz przewodu

Odsuń żelazko ze strefy

ponieważ funkcja pary używana jest po

prasowania i naciśnij przycisk

raz pierwszy lub nie była używana przez

wylotu pary (15) aż zacznie

dłuższy czas.

wydobywać się para.

Przez stopę

W generatorze pary zgromadziła się

Użyj wody z wodociągu

wydobywa się

rdza lub osady mineralne.

zmieszanej w równych

brud lub stopa jest

proporcjach z wodą destylowaną

lub

zabrudzona.

odmineralizowaną.

Wyczyść stopę wilgotną

ściereczką.

Użyto środków chemicznych lub

Nie dodawaj żadnych środków

dodatków do wody.

do przegotowanej wody.

Żelazko nie

Kocioł nie włącza się lub zbiornik wody

Ustaw wyłącznik w pozycji

wytwarza pary.

jest pusty.

«Start» i/lub napełnij zbiornik

Zbiornik wody został nieprawidłowo

wodą.

założony na generator pary.

Załóż prawidłowo zbiornik

na wodę na generator pary.

Regulator pary jest w pozycji minimum.

(usłyszysz kliknięcie).

Zwiększ strumień pary kręcąc

regulatorem pary (3).

Prasowana tkanina

Wybrana temperatura jest zbyt wysoka i

Wybierz temperaturę

ciemnieje i/lub

spowodowała uszkodzenie tkaniny.

odpowiednią dla tkaniny

przywiera do stopy.

zaś stopę wyczyść wilgotną

ściereczką.

Stopa brudzi się. Jest to normalne następstwo

Wyczyść stopę wilgotną

użytkowania.

ściereczką

Urządzenie

Woda jest przepompowywana do

Jest to normalne.

wydaje dźwięk

generatora pary.

pompowania.

Dźwięk nie ustaje.

Jeśli dźwięk nie ustaje, nie

używaj generatora pary i

skontaktuj się z autoryzowanym

serwisem technicznym.

Spadek ciśnienia

Przycisk uwalniania pary pozostaje

Naciskać przycisk uwalniania pary

pary podczas

przyciśnięty przez dłuższy czas

(15) co pewien czas. Poprawia

prasowania

to efekty prasowania, ponieważ

materiał będzie lepiej wysuszony i

uzyska większą miękkość

pl

Problem Możliweprzyczyny Rozwiązanie

Wyciek wody z

Korek spustowy znajdujący się na dnie

Dokręcić korek spustowy

parownika

urządzenia jest poluzowany.

parownika monetą.

Wyciek wody z parownika // Korek spustowy

Usuwaniezu˝ytego

znajdujący się na dnie urządzenia jest poluzowany.

// Dokręcić korek spustowy parownika monetą.

urzàdzenia

Wskaźnik ciśnienia (6) często osiąga czerwony

Informacje o sposobie usuni´cia zu˝ytego

poziom // Ciśnienie wewnątrz zbiornika jest

urzàdzenia mo˝na otrzymaç w punkcie sprzeda˝y

wysokie // Wyłączyć stację i zlecić kontrolę w

lub w urz´dzie miasta i gminy.

centrum serwisowym.

Urzàdzenietooznaczonozgodniez

europejskà wytycznà 2002/96/EG o

zu˝ytychurzàdzeniachelektrycznych

Warunkigwarancji

i elektronicznych (waste electrical

Warunki gwarancji regulowane odpowiednimi

and electronical equipement -

przepisami Kodeksu Cywilnego oraz

WEEE).

Rozporzàdzeniem Rady Ministrów z dn.

Wytyczna ta okreÊla ramy obowiàzujàcego

30.05.1995 r.«W sprawie szczególnych warunków

wca∏ejUniiEuropejskiejodbioru iwtórnego

zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomyc

wykorzystaniastarychurzàdzeƒ.

z udziałem konsumentów».

85

86

hu

Jelen készüléket kizárólag háztartási

A vasalót ne hagyja felügyelet nélkül, ha

használatra tervezték és nem szabad ipari

csatlakoztatva van.

célokrahasználni.

A készülék hálózati kábele nem helyettesítése

Figyelmesen olvassa végig a készülék

nem végezhető a felhasználó által. Ha a

használati útmutatóját és ezt tegye el a

kábel meghibásodik, vagy ki kell cserélni, ezt

későbbitanulmányozásesetéreis.

Minősített Javítóközpontban végeztesse el.

Soha ne merítse a vasalót vagy a gőzölési

tartályt vízbe vagy más folyadékba.

Bevezetés

A készülék nem helyezhető a vízcsap alá

Köszönjük, hogy B25L vasaló állomást

megtöltéskor.

választotta, a Bosch új professzionális gőzölős

Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt

vasalási rendszerét. Kérjük, olvassa el ezeket a

vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a

használati utasításokat. Ez értékes információkat

használat végén kiöntené belőle a maradék

tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól,

vizet.

és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a

vasalást az Ön számára.

A készüléket tartsa távol a gyerekek

hozzáférhetőségétől.

Ez az erőteljes rendszer állandóan gőzt termel

az ideális vasalási teljesítmény érdekében. Egy

A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi

nagy víztartállyal rendelkezik, amely bármikor

vagy mentális képességű, tapasztalatlan

utántölthető a rendszer kikapcsolása nélkül.

vagy a készülék használatában nem járatos

személyek (beleértve a gyermekeket is) csak

Reméljük, hogy élvezni fogja a vasaló állomással

akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük,

való vasalást.

vagy megkapták a szükséges útmutatásokat.

Fontos

A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet

nélkül gyermekét a közelében.

Alaposan olvassa el ezeket az utasításokat a

A készülék magas hőmérsékleten működik, és

készülék használata előtt, és őrizze meg őket

gőzt termel használat közben, ez leforrázást

későbbi hivatkozásul.

vagy égési sebeket okozhat.

Nyissa ki a füzetet az első lapra, ez segíteni fog

Ha készülékbe épített biztosíték kiolvad, a

megérteni, hogyan működik a készülék.

készülék működésképtelenné válik. Hogy

A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági

visszatérjen a normál üzemmódra, a készüléket

szabványoknak.

el kell vinni egy minősített Javítóközpontba.

Soha ne célozzon meg a gőzzel embereket

Általánosbiztonsági

vagy állatokat.

utasítások

A készüléket stabil felületre kell helyezni, és

amikor a tartóján van, ellenőrizze, hogy stabil

Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,

a felület, amelyen a tartó van.

ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-

Ne használja a vasalót, ha leejtette, ha

e a műszaki adatos lapocskán feltüntetettel. A

meghibásodási jeleket mutat, vagy ha szivárog

készüléket földeléses dugaszoló aljzatra kell

belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie kell

csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz,

egy minősített Javítóközpontban.

bizonyosodjon meg, hogy ez egy 10 A bipoláris

földeléses dugaszoló aljzattal van ellátva.

Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával,

amíg az forró.

A készüléket csak az előírt rendeltetésére

használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta

alkalmazás helytelennek és ebből következően

Leírás

veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal

1. Leszerelhető víztartály

felelősséget azokért a meghibásodásokért,

2. Leszerelhető víztartály

amelyek a helytelen vagy nem megfelelő

alkalmazásból erednek.

3. Váltható gõzvezérlõ

Az elektromos csatlakozó dugaszt ne a kábel

4. Fényes Start/Stop gomb gőzképzéshez

megrántásával húzza ki a dugaszoló aljzatból.

5. Gőztömlő

A készüléket ne tegye ki a környezeti

6. Fényes ON / OFF hálózati gomb

tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).

7. Gőz kész. fényes kijelző

hu

8. Tartály üres. fényes kijelző

vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,

akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált

9. Belsõ gőzképző váz

vizet.

10. Hálózati csatlakozó

A víz keménységével kapcsolatosan

11. Hálózati kábel raktározási lehetőséggel

érdeklődhet a helyi vízműveknél.

12. Gőztömlő raktározási lehetőséggel

A víztartály bármikor újratölthető a készülék

13. Hõmérséklet tárcsa

használata közben.

14. Vasaló fényes kijelzõ

A víztartály megrongálódásának és /

15. Gőz kioldógomb

vagy megfertőződésének elkerülésére ne

helyezzen parfümöt, ecetet, keményítőt,

16. Talplemez

vízkőoldószereket, adalékanyagokat vagy

17. Gőzpisztoly

bármilyen más kémiai terméket a víztartályba.

18. Gőz kioldógomb

A vasaló alátét (2) behelyezhető a készüléken

19. Gőzsűrítő

külön tervezett bemélyedésbe, vagy máshová,

20. Kefe tartozék

ahol alkalmas a vasalási rész környékén. Soha

ne pihentesse a vasalót a készüléken a vasaló

21. Szóró tartozék

állvány nélkül!

22. Tartozékdoboz

Az első használat alatt a vasaló párát, illatokat

23. Védő kupak

bocsáthat ki, fehér részecskékkel a talp

24. Nyíláspozíció csatlakozáshoz

lemezén, ez normális és eltűnik pár perc után.

A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály

kiadhat egy pumpáló hangot, ez normális,

Előkészítések(A)

jelezvén, hogy a víz pumpálódik a gőz

1. Távolítson el minden címkét vagy védőburkolatot

tartályba.

a talp lemezéről.

2. A készüléket helyezze vízszintes szilárd, stabil

Ahőmérsékletbeállítása

felületre. Eltávolíthatja a készülékről a vasaló

alátétet, és a vasalót egy más szilárd, stabil,

1. Ellenőrizze a vasalási utasításcímkét a

vízszintes felületre.

ruhaneműn, hogy meghatározhassa a helyes

3. Távolítsa el a leszerelhető víztartályt, és

vasalási hőmérsékletet.

töltse meg, figyelvén, hogy ne haladja túl a

2. Válassza ki a hőmérsékletet (13):

szintjelzést.

4. Helyezze vissza a víztartályt a gőztartályba.

«» szintetikus anyagok

5. Teljesen tekerje le a hálózati kábelt, és

«••» Selyem – Gyapjú

csatlakoztassa egy földeléses dugaszoló

«•••» Pamutt – vászon

aljzatra.

6. Állítsa az «Start / Stop» forraló kapcsológombot

(4) és a hálózati áramerősség «On/Off» gombját

3. A fényes kijelző (14) égve marad, míg a vasaló

(6) az «On/Start» pozícióba.

melegszik, és kialszik, amint a vasaló eléri a

megadott hőmérsékletet.

7. A zöld «gőz készen áll» fényes kijelző (7)

körülbelül 5 perc múlva kigyúl, jelezvén, hogy

a készülék készen áll a használatra.

Tippek:

8. A készülék rendelkezik egy beépített

A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint

vízszintérzékelővel. A piros «víztartály

osztályozza, mindig kezdjen azokkal a

utántöltése» fényes kijelző (8) kigyúl, ha a

ruhák vasalásával, amelyek alacsonyabb

víztartály kiürül.

hőmérsékletet igényelnek.

Ha nem biztos a ruhanemű anyagának

Fontos:

fajtájában, kezdje vasalni alacsony

hőmérsékleten, és később döntse el a helyes

Normál csapvíz alkalmazható.

hőmérsékletet, kivasalván egy viseléskor nem

Az optimális gőzölés meghosszabbításához

látható kis részt.

keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált

87

88

hu

Figyelem

Gőzvasalás(B)

A gőzpisztolyt ne használja 10 másodpercnél

1. Bizonyosodjon meg, hogy elég víz van a

nagyobb időközönként.

víztartályban.

Irányítsa az első gőzsugarat egy rongy irányába,

2. Fordítsa a hőmérséklet kiválasztót a gőz

hogy elkerülje bárminemű vízkondenzáció

pozícióba, az «••» és «max» jelzések közé.

okozta hulladékot a gőzcsőből.

3. Állítsa be a gőzmennyiséget szükségletei

Soha ne irányítsa a gőzsugarat közvetlenül

szerint a váltható gőzvezérlővel (3).

olyan ruhaneműkre, amelyeket emberek vagy

4. Nyomja meg a gőzkioldó gombot a gőz

állatok hordanak.

kibocsátására (15).

Ne alkalmazza a kefetoldalékot finom

anyagokra, mint a selyem vagy kasmír.

Fontos:

A gőzölő cső felforrósodhat, ha hosszú ideig

vasal, ez normális.

Szövetekfelfrissítése

A gőzölő fejjel felfrissíthetők a textíliák: bizonyos

Szárazvasalás

mértékben eltávolíthatók a gyűrődések és ráncok,

ez azonban nem helyettesíti a ruhák vasalását.

1. Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó

Jobb eredményt érhet el, ha a felfrissítéshez

gombot (15).

vállfákra akasztja a ruhákat.

A porlasztóval (21) permetezett gőz csökkenti a

Függőlegesgőzvasalás(C)

szövet felületén a gyűrődéseket.

1. Fordítsa a hőmérséklet szabályzót a «•••» vagy

Illessze be teljesen a tartozékot a fúvócsőbe (19).

«max» jelzésre.

Gőzadagoláshoz nyomja meg a gőzölő gombját

(18), és irányítsa a gőzsugarat közvetlenül a

2. Vasalhat függönyöket és függő ruhaneműket

frissíteni kívánt szövet felé. Tartson legalább 10

(dzseki, öltöny, kabát), a vasalót függőleges

cm-es távolságot, nehogy a szövet túlságosan

helyzetbe állítva és megnyomván a gőzkioldó

átnedvesedjen.

gombot (15).

Szövetfoltokeltávolítása

Folttisztítógőzpisztoly

A gőzpisztoly segíthet a mosható, friss foltok

Előkészítések:

eltávolításában.

(Csak a TDS2540, TDS2545 modell

A sűrítő (19) és a kefe toldalék (20) egy sűrített

esetén)

gőzsugarat

biztosítanak, amely lehetővé teszi bizonyos

Bizonyosodjon meg, hogy a készülék nincs a

szövetfoltok eltávolítását.

hálózatra csatlakoztatva.

Ha nem friss, a ruhaneműt meg kell mosnia

Távolítsa el a vasaló (3) csatlakozó dugaszát, ha

a mosógépben, vagy kézzel a címkéjének

ez be van dugva. Majd emelje fel a fedelet (23),

megfelelően.

és helyezze be a gőzpisztoly csatlakozó dugaszát

helyes pozícióba – nyílással balra (22).

A makacs, nem mosható foltok esetén vigye el

a ruhaneműt egy szak tisztítóközpontba vagy

Majd kövesse ugyanazokat a lépéseket, mint

egy száraz tisztítóba.

a vasalás esetében, a fényes kijelzők és a

kapcsolók ugyanúgy működnek.

Használja a sűrítőt (19) a gőzsugár foltra való

irányításához, a ruha külső részéről az anyagba,

egy spongyát helyezve alá, hogy felszívja a

Fontos:

piszkot. A kefe toldalék is alkalmazható finoman,

A pisztoly használata közben megnyomván

a tisztító hatás elérésére.

a gőzkioldó gombot (18), pár csepp víz is

megjelenhet, de ez normális.

hu

«Calc‘n clean» (E)

Tisztításéskarbantartás

Avízforralótisztítása

1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp

lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni.

A gőzképző élettartamának meghosszabbítására,

és a vízkőlerakodás megelőzésére, lényeges,

2. A vázat, a fogantyút és a vasalótestet törölje

hogy minden 10. használat után öblítse ki a

meg egy nedves ronggyal.

forralót. Ha használt víz kemény, tegye ezt

3. Ha a talp lemeze bepiszkolódik vagy vízköves

gyakrabban.

lesz, tisztítsa meg egy nedves ronggyal.

Ne alkalmazzon vízkőoldó szereket a vízforraló

4. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy

kiöblítésére, ezek károsíthatják.

oldószereket.

1. Ellenőrizze, hogy a készülék több int két órája

lehűlt, és le van csatlakoztatva a hálózatról,

Akészüléktárolása(D)

illetve a levehető víztartály (1) üres.

2. A készüléket helyezze a mosogató szélére.

1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni

a vasalót.

3. Csavarozza ki egy érme segítségével a forraló

víztelenítő csatlakozóját, amely a készülék

2. Állítsa a hálózati áramerősséget és a gőzforralót

alján található.

«Off/Stop» pozícióba, és csatlakoztassa le.

4. A gőzképzőjét fejjel lefele tartva töltse meg

3. Helyezze a vasalót a vasaló állványra a lapjával

egy kancsó segítségével a forralót (az

lefele.

alapegységen) ¼ liter vízzel.

4. Ürítse ki a víztartályt, és tárolja a hálózati

5. Párszor rázza meg az egységet, majd teljesen

kábelt a kábeltároló rekeszben. Rendezze a

ürítse ki a mosogatóba vagy egy vödörbe.

gőzcsövet a vasalófogantyúra a hozzáadott

kábel kapocs segítségével (12). Ne göngyölje

A legjobb eredmény érdekében ajánljuk a művelet

túl szorosra a kábeleket.

megismétlését.

6. Fontos: Visszazárás előtt ellenőrizze, hogy

nem maradt víz a tartályban.

7. Helyezze vissza és szorítsa meg a

forraló víztelenítő csatlakozóját egy érme

segítségével.

89

90

hu

Hibaelhárítás

Probléma Lehetséges okok Megoldás

A gőzképző nem

Kontakthiba van.

Ellenőrizze a hálózati kábelt, a

jön ki.

dugaszt és a dugaszoló aljzatot.

Állítsa az «Start / Stop» forraló

A gőztartály nincs bekapcsolva.

kapcsológombot (4) és a hálózati

áramerősség «On/Off» gombját

(6) az «On/Start» pozícióba..

A vasaló nem

A vasaló «On /Off»

Fordítsa az «On» kapcsológombot

melegszik.

kapcsológombja «Off»

«On» pozícióba (6).

pozícióban van.

Fordítsa a hőmérséklet szabályzót

(13) a kívánt pozícióba.

A hőmérséklet szabályzó a

«min» jelzésre van állítva.

A vasaló

Az első használatkor: A készülék

Ez teljesen normális, és egy idő

bekapcsoláskor el

bizonyos alkatrészeit vékonyan

után megszűnik.

kezd füstölni.

bekentek a gyárban, és az

első melegítéskor kis füstöt

képezhetnek.

Tisztítsa meg a talp lemezét a

A későbbi használatkor: a talp

kézikönyv tisztítási utasításai

lemeze bepiszkolódhatott.

alapján.

A víz szivárog a

A gőzfunkciót a hőmérséklet

Csökkentse a gőzáramlást, ha

talp lemezének

elérése előtt használta.

alacsony hőmérsékleten vasal

nyílásain.

(Váltható gőzszabályzó (3)).

Vegye el a vasalót a vasalási

A víz kondenzálódik a

területről, és nyomja meg a gőz

csővezetékekben, mivel először

kioldó gombot (15), hogy gőz

használja a gőzt, vagy hosszú

képződjön.

ideje nem használta.

Piszok kerül ki

A gőztartályban vízkő vagy

Használjon 50 % arányban

a talp lemezen

ásványok rakodtak le.

desztillált vagy ásványtalanított

keresztül, vagy a

vízzel kevert csapvizet.

lemez piszkos.

Tisztítsa meg a talp lapját egy

nedves ronggyal.

Vegyi anyagokat vagy

Ne tegyen adalékanyagot a forralt

adalékanyagokat használt.

vízbe.

A vasaló nem

A forraló nincs bekapcsolva,

Fordítsa a kapcsológombot

bocsát ki gőzt.

vagy a víztartály üres.

«Start» pozícióba és / vagy töltse

meg a víztartályt.

A víztartály nincs helyesen a

Helyezze vissza helyesen a

gőztartályba helyezve.

víztartályt a gőztartályba (egy

kattanást fog hallani).

A gőzszabályzó minimum

Növelje a gőzáramlást a

pozícióba van állítva.

gőzszabályzóval (3).

A vasalt ruhanemű

A kiválasztott hőmérséklet

Válassza ki az anyagnak

megég és / vagy

túl nagy, és károsította a

megfelelõ hõmérsékletet, és

ráragad a talp

ruhaneműt.

tisztítsa meg a talp lapját egy

lemezéhez.

nedves ronggyal.

hu

Probléma Lehetséges okok Megoldás

A talp lapja

Ez a használat következtében

Rendszeresen tisztítsa meg a talp

megbarnul.

történik.

lapját egy nedves ronggyal.

A készülék egy

Víz pumpálódik a gőztartályba.

Ez normális.

pumpáló hangot

A hang nem szűnik meg.

Ha a hang nem szűnik meg,

ad ki.

ne használja a gőzképzőt, és

lépjen kapcsolatba egy minősített

Javítóközponttal.

Vasalás közben

Túl sokáig nyomta le a gőzölés

Nyomja le többször egymás után

csökken a

gombot.

a gőzölés gombot (15). A gőzölés

gőznyomás

javítja a vasalás hatékonyságát,

az anyag könnyebben szárad és

nehezebben gyűrődik

Víz szivárog a

Kilazult a készülék alján lévő

Egy érmével húzza szorosra a

fűtőegységből

leeresztő dugó.

fűtőegység leeresztő dugóját.

Minőségtanúsítás

Ártalmatlanítás

A 2/1984. (III. 10.) BkM-IpM számú rendelete

Az aktuális ártalmatlanítási lehetŒségek iránt

alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a

kérjük, hogy a szakkereskedésnél vagy az

készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt

önkormányzatnál érdeklŒdjön.

adatoknak megfelel.

A változtatás jogát fenntartjuk!

Ez a készülék az elhasznált

villamossági és elektronikai készü-

lékekrőlszóló2002/96/EKirányelvnek

megfelelőjelöléstkapott.

Ez az irányelv a már nem használt

készülékek visszavételének és

hasznosításánakEU-szerteérvényeskereteit

határozzameg.

91

92

uk

Даний฀ пристрій฀ створено฀ виключно฀ для฀

•฀ Не฀залишайте฀увімкнену฀у฀розетку฀праску฀без฀

побутового฀ використання฀ та฀ не฀ можна฀

нагляду.

використовувати฀для฀виробничих฀цілей.

•฀ Кабель฀ живлення฀ цього฀ пристрою฀ не฀ може฀

Уважно฀ прочитайте฀ інструкцію฀ з฀

бути฀ замінений฀ користувачем.฀ Якщо฀ кабель฀

експлуатації฀даного฀пристрою฀та฀збережіть฀

пошкоджено฀або฀слід฀замінити,฀заміна฀повинна฀

її฀на฀майбутнє.

проводитися฀тільки฀в฀авторизованому฀сервіс-

центрі.

•฀ Ніколи฀не฀занурюйте฀праску฀чи฀парогенератор฀

Вступ

у฀воду฀або฀в฀інші฀рідини.

•฀ Дякуємо฀ Вам฀ за฀ придбання฀ парової฀ станції฀

•฀ Ніколи฀не฀тримайте฀пристрій฀під฀краном,฀щоб฀

B25L฀ професійного฀ класу,฀ нової฀ системи฀

набрати฀в฀нього฀води.

для฀ прасування฀ з฀ парою฀ від฀ Bosch.฀ Будь฀

•฀ Відключіть฀пристрій฀від฀електромережі฀перед฀

ласка,฀ прочитайте฀ дану฀ інструкцію฀ перед฀

тим,฀ як฀ наповнити฀ його฀ водою฀ або฀ вилити฀

використанням฀станції.฀Вона฀містить฀важливу฀

залишки฀води฀після฀використання฀праски.

інформацію฀про฀специфічні฀властивости฀даної฀

системи฀ та฀ деякі฀ поради฀ для฀ полегшення฀

•฀ Не฀залишайте฀пристрій฀у฀доступних฀для฀дітей฀

прасування.

місцях.

•฀ Дана฀ потужна฀ система฀ безперервно฀ генерує฀

•฀ Даний฀ пристрій฀ не฀ призначений฀ для฀

пару฀ для฀ забезпечення฀ бездоганних฀

використання฀ особами฀ з฀ фізичними,฀

результатів฀ прасування.฀ Вона฀ оздоблена฀

сенсорними฀або฀розумовими฀обмеженнями฀або฀

великим฀ знімним฀ резервуаром฀ для฀ води,฀

браком฀досвіду฀та฀знань฀та฀дітьми฀без฀нагляду฀

який฀ можна฀ наповнити฀ у฀ будь-який฀ момент,฀

та฀навчання฀з฀боку฀відповідальної฀особи.

не฀вимикаючи฀всю฀систему.฀Сподіваємось,฀що฀

Слідкуйте,฀щоб฀діти฀не฀гралися฀з฀пристроєм.

Вам฀ сподобається฀прасувати฀ з฀ цією฀ паровою฀

•฀ Даний฀ пристрій฀ під฀ час฀ використання฀

станцією.

розігрівається฀ до฀ високої฀ температури฀ та฀

Важливо!

генерує฀пару,฀це฀може฀призвести฀до฀опіків฀від฀

•฀ Уважно฀ ознайомтеся฀ з฀ даними฀ правилами฀

контакту฀з฀гарячими฀поверхнями฀чи฀парою.

техніки฀ безпеки฀ перед฀ використанням฀

•฀ Якщо฀ запобіжник฀ пристрою฀ розплавляється,฀

пристрою฀та฀збережіть฀їх฀на฀майбутнє.

подальше฀використання฀пристрою฀неможливе.฀

•฀ Відкрийте฀ першу฀ сторінку฀ даної฀ інструкції.฀

Щоб฀пристрій฀знову฀міг฀нормально฀працювати,฀

Це฀ допоможе฀Вам฀ зрозуміти,฀ як฀ працює฀ Ваш฀

його฀ слід฀ віднести฀ до฀ авторизованого฀сервіс-

новий฀пристрій.

центру.

•฀ Даний฀ пристрій฀ відповідає฀ міжнародним฀

•฀ Ніколи฀ не฀ спрямовуйте฀ пару฀ на฀ людей฀ чи฀

стандартам฀безпеки.

тварин.

Загальні฀правила฀техніки฀безпеки

•฀ Даний฀ пристрій฀ слід฀ використовувати฀ та฀

розміщувати฀ на฀ стійкій฀ поверхні.฀ Якщо฀ Ви฀

•฀ Перед฀ тим,฀ як฀ підключити฀ пристрій฀ до฀

ставите฀ його฀ на฀ підставку,฀ перевірте,฀ щоб฀

електромережі,฀ перевірте,฀ щоб฀ напруга฀

поверхня,฀ на฀ якій฀ стоїть฀ підставка,฀ була฀

струму฀ відповідала฀ напрузі,฀ зазначеній฀ на฀

стійкою.

табличці฀з฀характеристиками.฀Даний฀пристрій฀

слід฀підключати฀до฀заземленої฀розетки.฀У฀разі฀

•฀ Не฀користуйтеся฀праскою,฀якщо฀вона฀падала,฀

використання฀ подовжувача,฀ перевірте,฀ щоб฀

якщо฀ на฀ ній฀ є฀ видимі฀ ознаки฀ пошкоджень฀

він฀був฀приєднаний฀до฀двополярної฀розетки฀на฀

та฀ якщо฀ з฀ неї฀ тече฀ вода.฀ Перед฀ повторним฀

10฀A฀з฀заземленням.

використанням฀ праску฀ слід฀ перевірити฀ в฀

авторизованому฀сервіс-центрі.

•฀ Даний฀ пристрій฀ слід฀ використовувати฀ тільки฀

за฀ призначенням,฀ тобто,฀ для฀ прасування.฀

•฀ Слідкуйте,฀ щоб฀ шнур฀ не฀ торкався฀ гарячої฀

Використання฀ з฀ будь-якою฀ іншою฀ метою฀

підошви฀праски.

вважається฀ недоречним฀ і฀ тому฀ небезпечним.฀

Виробник฀не฀несе฀відповідальності฀за฀будь-які฀

ОПИС฀ПРИСТРОЮ

пошкодження,฀ спричинені฀ неправильним฀ чи฀

недоречним฀використанням.

฀฀1.฀ Знімний฀резервуар฀для฀води

•฀ Не฀ можна฀ витягувати฀ штепсель฀ з฀ розетки฀

฀฀2.฀Знімна฀підкладка฀для฀праски

смикаючи฀за฀шнур.

฀฀3.฀Регулятор฀подання฀пари

•฀ Не฀залишайте฀пристрій฀під฀дією฀несприятливих฀

฀฀4.฀Кнопка฀вимикача฀парогенератора฀з฀

погодних฀умов฀(під฀дощем,฀на฀сонці,฀на฀морозі฀

підсвіченням

та฀ін.).

uk

฀฀5.฀Шнур฀для฀пари

Важливо!

฀฀6.฀Кнопка฀головного฀вимикача฀з฀підсвіченням

•฀ Ви฀ можете฀ використовувати฀звичайну฀ воду฀з฀

฀฀7.฀ Індикатор฀готовності฀пари

водопроводу.฀

฀฀8.฀Індикатор฀нестачі฀води฀у฀резервуарі

Для฀того฀щоб฀подовжити฀оптимальну฀функцію฀

฀฀9.฀Корпус฀з฀парогенератором

відпарювання,฀ розбавляйте฀ водопровідну฀

воду฀ дистильованою฀ у฀ співвідношенні฀ 1:1.฀ В฀

10.฀Штепсель

тому฀випадку,฀якщо฀жорсткість฀води฀у฀Вашому฀

11.฀ Кабель฀живлення฀з฀пристосуванням฀для฀

регіоні฀ занадтко฀ висока,฀ рекомендуємо฀

згортання

розбавляти฀водопровідну฀воду฀дистильованою฀

12.฀Фіксатор฀для฀шнура

у฀співвідношенні฀1:2.฀

13.฀Регулятор฀температури

Інформацію฀ щодо฀ ступеню฀ жорсткості฀

14.฀Індикатор฀праски

води฀ Ви฀ можете฀ отримати฀ на฀ підприємстві฀

водопостачання฀Вашого฀міста.

15.฀Кнопка฀випуску฀пари

•฀ Під฀ час฀ використання฀ пристрою฀ Ви฀ можете฀

16.฀Підошва

наповнити฀ резервуар฀ водою฀ у฀ будь-який฀

17.฀ Паровий฀пістолет

момент.

18.฀Кнопка฀випуску฀пари

•฀ Щоб฀уникнути฀пошкодження฀та/або฀забруднення฀

19.฀Концентратор฀пари

резервуару฀ для฀ води,฀ не฀ додавайте฀ у฀ нього฀

20.฀Насадка฀щітка

ароматизатори,฀ оцет,฀ крохмаль,฀ засоби฀ для฀

видалення฀ накипу,฀ домішки฀ та฀ будь-які฀ інші฀

21.฀ Насадка฀розсіювач

хімічні฀речовини.

22.฀З>єднувач

•฀ Підкладку฀для฀праски฀(2)฀можна฀розміщувати฀у฀

23.฀Захисна฀кришка

спеціальному฀заглибленні฀на฀корпусі฀пристрою฀

24.฀Положення฀з>єднувача฀під฀час฀з>єднання

або฀у฀будь-якому฀зручному฀місці฀поруч฀з฀зоною฀

прасування.฀

Ніколи฀не฀ставте฀ праску฀ на฀ корпус฀ пристрою฀

Підготовка฀(A)

без฀підкладки฀для฀праски!

1.฀ Зніміть฀ всі฀ етикетки฀ та฀ захисну฀ упаковку฀ з฀

•฀ Під฀ час฀ першого฀ використання฀ праски฀ з฀ неї฀

підошви฀праски.

можуть฀ іти฀ специфічні฀ запахи฀ та฀ пара,฀ а฀ з฀

2.฀Установіть฀пристрій฀горизонтально฀на฀міцну฀та฀

підошви฀можуть฀сипатися฀білі฀порошинки.฀Це฀є฀

стійку฀поверхню.฀Можна฀зняти฀підкладку฀для฀

нормальним฀та฀припиниться฀за฀кілька฀хвилин.

праски฀з฀пристрою฀та฀покласти฀її฀на฀іншу฀міцну,฀

•฀ Коли฀ натиснено฀ кнопку฀ випуску฀ пари,฀

стійку,฀горизонтальну฀поверхню.

Ви฀ можете฀ почути฀ звук฀ помпи฀ у฀ середині฀

3.฀Зніміть฀знімний฀резервуар฀для฀води฀та฀наповніть฀

пристрою.฀Це฀нормально฀та฀означає,฀що฀вода฀

його฀ водою฀ так,฀ щоб฀ вона฀ не฀ перевищувала฀

перекачується฀до฀баку฀парогенератора.

відмітку฀максимального฀рівня.฀

4.฀Знову฀ закріпіть฀ резервуар฀ для฀ води฀ на฀

Регулювання฀температури

парогенераторі.

5.฀Повністю฀ розгорніть฀ кабель฀ живлення฀ та฀

1.฀ Подивіться฀інструкції฀щодо฀прасування฀білизни฀

підключіть฀його฀до฀заземленої฀розетки.

на฀ її฀ етикетці,฀ щоб฀ визначити฀ правильну฀

температуру฀прасування.

6.฀Увімкніть฀ кнопки฀ головного฀ вимикача฀ (6)฀ та฀

вимикача฀ парогенератора฀ (4)฀ у฀ положення฀

2.฀Оберіть฀температуру฀за฀допомогою฀регулятора฀

«On/Start».

(13)

7.฀ Приблизно฀через฀2฀хвилини฀засвітиться฀зелений฀

3.฀Індикатор฀ (14)฀ світитиметься฀ під฀ час฀

індикатор฀готовності฀пари฀(3),฀що฀означає,฀що฀

нагрівання฀праски฀та฀вимкнеться,฀коли฀праска฀

пристрій฀готовий฀до฀використання.฀

розігріється฀до฀заданої฀температури.

8.฀Даний฀ пристрій฀ оздоблений฀ вбудованим฀

сенсором฀рівня฀води.

Поради:

Коли฀ резервуар฀ для води спорожніє, засвітиться฀

•฀ Розберіть฀білизну฀в฀залежності฀від฀символів฀на฀

червоний฀індикатор฀нестачі฀води฀в฀резервуарі฀(8).

етикетках฀та฀починайте฀прасування฀завжди฀з฀

речей,฀що฀потребують฀найнижчої฀температури฀

прасування.

93

94

uk

•฀ Якщо฀Ви฀не฀впевнені,฀з฀якої฀тканини฀зроблено฀

Увага!

білизну,฀ почніть฀ прасування฀ з฀ найнижчої฀

•฀ Використовуйте฀ паровий฀ пістолет฀ з฀

температури฀та฀оберіть฀ потрібний฀Вам฀рівень฀

інтервалами,฀ натискаючи฀ на฀ кнопку฀ випуску฀

нагрівання฀ попрасувавши฀ невелику฀ ділянку,฀

пари฀не฀довше฀10฀секунд฀за฀раз.

яку฀не฀видно฀під฀час฀використання฀білизни.

•฀ Спочатку฀ спрямуйте฀ струм฀ пари฀ на฀ ганчірку,฀

щоб฀ видалити฀ можливі฀ залишки฀ водяного฀

Прасування฀з฀парою฀(B)

конденсату฀зі฀шнуру฀пари.

•฀ Ніколи฀не฀спрямовуйте฀струм฀пари฀на฀білизну,฀

1.฀ Перевірте,฀ щоб฀ у฀ резервуарі฀ було฀ достатньо฀

одягнену฀на฀людей฀чи฀тварин.

води.

•฀ Не฀ використовуйте฀ насадку฀ щітку฀ на฀

2.฀Установіть฀ регулятор฀ температури฀ на฀

делікатних฀тканинах,฀наприклад,฀на฀шовку฀чи฀

температуру,฀ що฀ дозволяє฀ прасування฀ з฀

кашмірі.

парою,฀між฀“••”฀та฀“max”.

3.฀Задайте฀бажану฀кількість฀пари฀за฀допомогою฀

регулятора฀подання฀пари฀(3).

Освіження฀тканин

4.฀Для฀виходу฀пари฀натисніть฀на฀кнопку฀випуску฀

Освіження฀ тканин฀ за฀ допомогою฀ парового฀

пари฀(15).

пістолета฀ дозволяє฀ зменшити฀ складки฀ та฀

зморшки,฀ хоча฀ не฀ може฀ замінити฀ прасування฀

Важливо!

праскою.

•฀ Якщо฀Ви฀прасуєте฀довгий฀час,฀шнур฀для฀пари฀

Щоб฀результат฀був฀кращим,฀повісьте฀білизну,฀яку฀

може฀розігрітися.

Ви฀хочете฀освіжити,฀на฀плічку.

При฀використанні฀розсіювача฀(21)฀розприскувана฀

Прасування฀без฀пари

пара฀ призводить฀ до฀ розправлення฀ поверхових฀

1.฀ Прасуйте,฀ не฀ натискаючи฀ на฀ кнопку฀ випуску฀

зморшок.

пари฀(15).

Повністю฀ насадіть฀ насадки฀ на฀ концентратор฀

пари฀(19).฀Для฀подання฀пари฀натисніть฀на฀кнопку฀

випуску฀пари฀(18)฀та฀спрямуйте฀струм฀на฀тканину,฀

Вертикальна฀пара฀(C)

яку฀Ви฀хочете฀освіжити.฀Мінімальна฀відстань฀до฀

1.฀ Установіть฀регулятор฀температури฀на฀позначку฀

тканини฀має฀бути฀не฀менше฀10฀см,฀щоб฀уникнути฀

“ooo”฀або฀“max”.

надмірного฀зволоження.

2.฀Завіси฀ та฀ одяг฀на฀плічках฀(піджаки,฀костюми,฀

Видалення฀плям

пальта฀ та฀ ін.)฀ можна฀ прасувати฀ з฀ парою฀

Паровий฀ пістолет฀ може฀ допомогти฀ видалити฀

утримуючи฀праску฀вертикально฀та฀натискаючи฀

свіжі฀плями,฀які฀можна฀відіпрати.

на฀кнопку฀випуску฀пари฀(15).

Концентратор฀ пари฀ (19)฀ та฀ насадка฀ щітка฀

(20)฀ подають฀ концентрований฀ струм฀ пари,฀ за฀

Підготовка฀парового฀

допомогою฀якого฀з฀тканин฀можна฀видалити฀деякі฀

види฀плям.

пістолету฀для฀видалення฀

•฀ Якщо฀ пляма฀ не฀ свіжа,฀ річ฀ слід฀ попрасувати฀

плям:฀(TDS2540,TDS2545)

у฀ пральній฀ машині฀ або฀ руками,฀ в฀ залежності฀

Перевірте,฀щоб฀пристрій฀не฀був฀підключений฀до฀

від฀ рекомендації฀ щодо฀ догляду฀ за฀ нею฀ на฀

електромережі.฀ Якщо฀ шнур฀ для฀ пари,฀ що฀ веде฀

етикетці.

до฀праски,฀(5)฀підключений,฀від’єднайте฀його฀від฀

•฀ У฀випадку฀плям,฀що฀довго฀не฀видаляються฀або฀

парогенератора.฀ Після฀ цього฀ підніміть฀ кришку฀

не฀ можуть฀ відпрасуватися,฀ віднесіть฀ білизну฀

(23)฀ та฀ підключіть฀ шнур฀ парового฀ пістолета฀

до฀ спеціалізованого฀ центру฀ видалення฀ плям฀

так,฀ щоб฀ з’єднувач฀ (22)฀ знаходився฀ ліворуч.฀

або฀до฀хімчистки.

Потім฀ повторіть฀ ті฀ самі฀ дії,฀ як฀ для฀ звичайного฀

За฀ допомогою฀ концентратора฀ (19)฀ спрямуйте฀

прасування.฀ Індикатори฀ та฀ вимикачі฀ працюють฀

струм฀пари฀на฀пляму฀ у฀ напрямі฀ від฀ зовнішнього฀

так฀само.

краю฀одягу฀до฀середини,฀підклавши฀під฀тканину฀

Важливо!

губку฀чи฀ганчірку฀для฀всмоктування฀бруду.฀Можна฀

Під฀ час฀ використання฀ парового฀ пістолету฀ при฀

такоже฀використати฀насадку฀щітку฀(20),฀роблячи฀

натисненні฀кнопки฀випуску฀пари฀(18)฀може฀трохи฀

нею฀ м’які฀ рухи฀ для฀ покращення฀ результату฀

капати฀вода,฀але฀це฀є฀нормально.

чищення.

uk

Функція฀“Calc´n฀clean”฀(E)

Очищення฀та฀догляд

Очищення฀бака฀парогенератора

1.฀ Після฀прасування฀вимкніть฀пристрій฀з฀розетки฀

та฀дайте฀йому฀охолонути฀перед฀очищенням.

З฀ метою฀ подовження฀ корисного฀ життя฀ Вашого฀

2.฀Протріть฀ корпус฀ парової฀ станції,฀ ручку฀ та฀

парогенератора฀ та฀ запобігання฀ утворенню฀

корпус฀праски฀вологою฀ганчіркою.

накипу,฀після฀певної฀кількості฀годин฀використання฀

бак฀ парогенератора฀ абсолютно฀ необхідно฀

3.฀Якщо฀підошву฀забруднено฀або฀на฀ній฀є฀накип,฀

ополоснути.฀ Якщо฀ у฀ Вашому฀ регіоні฀ жорстка฀

очистіть฀її฀вологою฀ганчіркою.

вода,฀ополоскуйте฀бак฀парогенератора฀частіше.

4.฀Ніколи฀не฀використовуйте฀абразивні฀засоби฀та฀

Не฀ використовуйте฀ для฀ ополоскування฀ бака฀

розчинники.

парогенератора฀ засоби฀ для฀ видалення฀ накипу.฀

Важливо!

Вони฀можуть฀пошкодити฀його.

•฀ Перед฀ будь-якими฀ заходами฀ з฀ очищення฀ та฀

1.฀ Перевірте,฀ щоб฀ пристрій฀ був฀ холодним฀ та฀

догляду฀за฀пристроєм฀завжди฀вимикайте฀його฀

вимкненим฀принаймні฀протягом฀2฀годин฀та฀щоб฀

з฀розетки.

знімний฀резервуар฀для฀води฀(1)฀був฀порожнім.

2.฀Поставте฀пристрій฀на฀край฀кухонної฀раковини.

Зберігання฀пристрою฀(D)

3.฀Відкрутіть฀ затичку฀ бака฀ парогенератора,฀

1.฀ Перед฀ тим,฀ як฀ сховати฀ парову฀ станцію,฀ вона฀

розташовану฀ на฀ дні฀ пристрою,฀ за฀ допомогою฀

повинна฀охолонути.

монети.

2.฀Установіть฀ кнопки฀ головного฀ вимикача฀ та฀

4.฀Утримуючи฀ парогенератор฀ догори฀ ногами,฀ за฀

вимикача฀ парогенератора฀ у฀ положення฀ «Off/

допомогою฀кухля฀влийте฀у฀бак฀парогенератора฀

Stop»”฀та฀вимкніть฀пристрій฀з฀розетки.

(в฀основі฀корпуса)฀1/4฀литра฀води.฀

3.฀Покладіть฀праску฀підошвою฀горизонтально฀на฀

5.฀Декілька฀ секунд฀ потрусіть฀ парогенератор,฀ а฀

підкладку฀для฀праски.

потім฀ повністю฀ спорожніть฀ його฀ у฀ раковину฀

чи฀ у฀ відро.฀ Результат฀ буде฀ кращим,฀ якщо฀

4.฀Спорожніть฀ резервуар฀ для฀ води฀ та฀ сховайте฀

повторити฀цю฀операцію฀двічі.

кабель฀ живлення฀ за฀ допомогою฀ системи฀

згортання฀ кабеля.฀ Закріпіть฀ шнур฀ для฀ пари฀

6.฀Важливо!฀ Перед฀ тим,฀ як฀ знову฀ закрити฀

на฀ручці฀праски฀ за฀ допомогою฀фіксатора฀для฀

парогенератор,฀пересвідчіться,฀що฀у฀його฀баці฀

шнура฀ (12),฀ що฀ входить฀ у฀ комплект฀ парової฀

зовсім฀не฀лишилося฀води.

станції.฀Не฀згортайте฀шнури฀надто฀туго.

7.฀ Установіть฀ на฀ місце฀ затичку฀ бака฀

парогенератора฀ та฀ закрутіть฀ її฀ за฀ допомогою฀

монети.

95

96

uk

Розв’язання฀невеликих฀проблем

Проблема Можливі฀причини Рішення

Парогенератор฀не฀

•฀Проблеми฀зі฀з’єднанням.

•฀Перевірте฀кабель฀живлення,฀

вмикається.

штепсель฀та฀розетку.

•฀Не฀увімкнено฀головний฀вимикач฀чи฀

•฀Увімкніть฀кнопки฀головного฀

вимикач฀парогенератора.

вимикача฀(6)฀та฀вимикача฀

парогенератора฀(4)฀у฀положення฀

«On/Start».

Праска฀не฀

•฀Не฀увімкнено฀кнопку฀головного฀

•฀Увімкніть฀кнопку฀головного฀

нагрівається.

вимикача.

вимикача฀(6).

•฀Регулятор฀температури฀

•฀Установіть฀регулатор฀температури฀

встановлено฀на฀позначку฀“min.

(13)฀на฀бажаний฀рівень.

Коли฀праску฀

•฀Під฀час฀першого฀використання:฀

•฀Це฀абсолютно฀нормально฀та฀скоро฀

увімкнено,฀з฀неї฀іде฀

Деякі฀деталі฀пристрою฀дещо฀

припиниться.฀

дим.

змащено฀на฀заводі,฀тому฀під฀час฀

першого฀нагрівання฀з฀них฀може฀

йти฀трохи฀диму.

•฀Під฀час฀подальшого฀використання:฀

•฀Очистіть฀підошву฀так,฀як฀це฀описано฀

Можливо,฀підошва฀забруднена.

в฀даній฀інструкції.

Скрізь฀отвори฀у฀

•฀Функція฀пари฀використана฀перед฀

•฀Зменшіть฀кількість฀пари฀під฀

підошві฀тече฀вода.

тим,฀як฀парогенератор฀розігрівся฀

час฀прасування฀на฀низьких฀

до฀потрібної฀температури.

температурах฀(за฀допомогою฀

•฀Вода฀конденсується฀у฀трубках,฀

регулятора฀пари฀(3)).

тому฀що฀пар฀використовується฀

•฀Спрямуйте฀праску฀поза฀зону฀

вперше฀або฀довго฀не฀

прасування฀та฀натисніть฀на฀кнопку฀

використовувався.

випуску฀пари฀(15),฀доки฀почне฀

виходити฀пара.

З฀підошви฀сипеться฀

•฀У฀баці฀парогенератора฀утворився฀

•฀Використовуйте฀воду฀з฀крана,฀

бруд.

накип฀або฀мінеральні฀відкладення.

змішану฀з฀дистильованою฀або฀

демінералізованою฀водою฀в฀

пропорції฀1:1.

•฀Очистіть฀підошву฀за฀допомогою฀

вологої฀ганчірки.

•฀Було฀використано฀хімічні฀засоби฀

•฀Ніколи฀не฀додавайте฀домішки฀до฀

або฀домішки.

води฀у฀баці฀парогенератора.

З฀праски฀не฀йде฀

•฀Парогенератор฀не฀увімкнено฀або฀

•฀Увімкніть฀кнопку฀вимикача฀та/або฀

пара.

резервуар฀для฀води฀порожній.

наповніть฀резервуар฀для฀води.

•฀Резервуар฀для฀води฀погано฀

•฀Правильно฀закріпіть฀резервуар฀для฀

закріплено฀на฀парогенераторі.

води฀на฀парогенераторі฀(Ви฀почуєте฀

клацання).

•฀Регулятор฀пари฀встановлено฀на฀

•฀Збільшіть฀кількість฀пари฀

мінімальну฀позначку.

повернувши฀регулятор฀пари฀(3)

Білизна฀темніє฀та/або฀

•฀Обрано฀надто฀високу฀температуру,฀

•฀Оберіть฀відповідну฀до฀типу฀тканини฀

приклеюється฀до฀

та฀це฀пошкодило฀тканину.

температуру฀та฀очистіть฀підошву฀

підошви.

вологою฀ганчіркою.

Підошва฀стала฀

•฀Це฀нормальний฀наслідок฀

•฀Регулярно฀очищуйте฀підошву.

коричневою.

використання.

uk

Проблема Можливі฀причини Рішення

В฀середині฀

•฀Вода฀перекачується฀помпою฀до฀

•฀Це฀нормально.

пристрою฀чути฀звук฀

баку฀парогенератора.

•฀Якщо฀звук฀не฀припиняється,฀не฀

всмоктування.

•฀Звук฀не฀припиняється.

використовуйте฀парогенератор฀

та฀зверніться฀до฀авторизованого฀

сервіс-центру.

Під฀час฀прасування฀

Надто฀довго฀натиснено฀кнопку฀

Натискайте฀кнопку฀випуску฀пари฀

падає฀тиск.฀

випуску฀пари.

(15)฀з฀інтервалами.฀Це฀покращить฀

(манометр฀(6)฀вказує฀

результати฀прасування,฀оскільки฀

на฀білий฀сектор)

тканина฀буде฀просихати฀та฀надовше฀

ставатиме฀гладкою.

З฀баку฀

Погано฀закручено฀затичку฀на฀дні฀

Краще฀закрутіть฀затичку฀баку฀

парогенератора฀тече฀

пристрою.

парогенератора฀за฀допомогою฀

вода.

монети.

Умови฀гарантії

Рекомендації฀з฀утилізації

Умови฀ гарантії฀ на฀ даний฀ пристрій฀ відповідають฀

Наші฀товари฀постачаються฀у฀покращеній฀упаковці.฀

умовам,฀ заявленим฀ нашим฀ представником฀ у฀

Це฀ означає,฀ що฀ для฀ неї฀ використовуються฀

країні฀продажу.฀Докладніше฀про฀ці฀умови฀можна฀

матеріали,฀ що฀ не฀ викликають฀ забруднення฀

дізнатися฀ від฀ продавця,฀ в฀ якого฀ Ви฀ придбали฀

навколишнього฀середовища,฀які฀слід฀віддати฀до฀

пристрій.฀Для฀використання฀даної฀гарантії฀разом฀

місцевої฀ служби฀ утилізації฀ відходів฀ як฀ вторинну฀

з฀претензією฀необхідно฀надати฀товарний฀чек.

сировину.฀ У฀ місцевій฀ раді฀ Вашого฀ міста฀ Ви฀

зможете฀ отримати฀ інформацію฀ про฀ те,฀ як฀ слід฀

утилізувати฀старі฀електропристрої.

Даний฀ пристрій฀ маркований฀

відповідно฀ до฀ вимог฀ Європейської฀

директиви฀ 2002/96/EG฀ щодо฀

електричних฀ та฀ електронних฀

пристроїв,що฀вийшли฀з฀експлуатації฀

(відходів฀ від฀ електричних฀ та฀

електронних฀пристроїв฀-฀WEEE).

97

98

ru

Данный฀ электроприбор฀ предназначен฀

за฀ любой฀ ущерб,฀ вызванный฀ неправильным฀

для฀ использования฀ только฀ в฀ домашних฀

или฀ненадлежащим฀использованием฀прибора.

условиях, поэтому฀ не฀ допускается฀ его฀

•฀ Вилка฀ прибора฀ не฀ должна฀ выдергиваться฀ из฀

промышленное฀применение.฀

розетки฀рывком฀шнура฀питания.฀

Внимательно฀ прочтите฀ настоящую฀

•฀ Не฀ оставляйте฀ прибор฀ под฀ воздействием฀

инструкцию฀по฀эксплуатации฀и฀сохраняйте฀

погодных฀ условий฀ (дождя,฀ солнечных฀ лучей,฀

ее฀до฀конца฀срока฀службы฀прибора.

мороза฀и฀прочего).

•฀ Не฀ оставляйте฀ утюг฀ без฀ присмотра,฀ пока฀ он฀

Введение

включен฀в฀сеть.

•฀ Шнур฀ питания฀ этого฀ прибора฀ не฀ должен฀

Спасибо฀за฀покупку฀паровой฀станции฀B25L,฀новой฀

заменяться฀ пользователем.฀ Если฀ шнур฀

профессиональной฀ системы฀ парового฀ глаженья฀

питания฀поврежден฀или฀нуждается฀в฀замене,฀

от฀Bosch.฀Пожалуйста,฀прочтите฀эти฀инструкции฀

это฀должно฀делаться฀только฀в฀авторизованном฀

по฀ эксплуатации.฀ В฀ них฀ содержится฀ ценная฀

центре฀технического฀обслуживания.

информация฀ об฀ уникальных฀ особенностях฀ этой฀

системы฀и฀некоторые฀подсказки฀для฀облегчения฀

•฀ Никогда฀ не฀ погружайте฀ утюг฀ или฀ паровой฀

процесса฀глаженья.฀

резервуар฀в฀воду฀или฀любую฀иную฀жидкость.฀

Эта฀мощная฀система฀безостановочно฀генерирует฀

•฀ Прибор฀ никогда฀ не฀ должен฀ помещаться฀ под฀

пар฀ для฀ достижения฀ идеального฀ эффекта฀

водопроводный฀ кран฀ для฀ его฀ наполнения฀

глаженья.฀ Она฀ снабжена฀ большим฀ съемным฀

водой.

резервуаром฀ для฀ воды,฀ в฀ который฀ можно฀

Перед฀ тем,฀ как฀ наполнить฀ прибор฀ водой฀ или฀

доливать฀воду฀в฀любой฀момент฀без฀выключения฀

вылить฀остатки฀воды฀после฀его฀использования,฀

системы.฀

вытащите฀штепсельную฀вилку฀из฀розетки.

Надеемся,฀ что฀ Вам฀ понравится฀ гладить฀ с฀

•฀ Держите฀прибор฀вне฀досягаемости฀детей.฀

помощью฀этой฀паровой฀станции.฀

Данный฀ электроприбор฀ не฀ предназначен฀для฀

использования฀ людьми฀ (включая฀ детей)฀ с฀

Важно

ограниченными฀ физическими,฀ сенсорными฀

или฀ психическими฀ способностями฀ или฀

Внимательно฀ прочтите฀ эти฀ инструкции฀ по฀

недостаточным฀опытом฀и฀знаниями,฀если฀они฀

эксплуатации฀ перед฀ началом฀ пользования฀

специально฀ не฀ обучены฀ обращению฀ с฀ ним฀ и฀

прибором฀ и฀ сохраните฀ их฀ для฀ будущих฀

не฀находятся฀под฀присмотром฀ответственного฀

консультаций.฀

лица.

Откройте฀первую฀страницу฀буклета,฀что฀поможет฀

Следите,฀ чтобы฀ дети฀ не฀ играли฀ с฀

Вам฀понять,฀как฀работает฀прибор.

электроприбором.

Этот฀ прибор฀ соответствует฀ международным฀

•฀ Этот฀ прибор฀ во฀ время฀ работы฀ достигает฀

нормам฀безопасности.

высоких฀ температур฀ и฀ генерирует฀ пар,฀ что฀

может฀вызвать฀ожоги.฀

Общие฀инструкции฀по฀

•฀ Если฀ плавкий฀ предохранитель,฀ которым฀

снабжен฀ прибор,฀ перегорит,฀ прибор฀ будет฀

безопасности

отключен.฀ Для฀ восстановления฀ нормальной฀

•฀ Перед฀включением฀прибора฀в฀сеть฀убедитесь,฀

работы฀ прибор฀ нужно฀ будет฀ доставить฀

что฀напряжение฀в฀сети฀соответствует฀значению,฀

в฀ авторизованный฀ центр฀ технического฀

указанному฀ на฀ табличке฀ с฀ техническими฀

обслуживания.

характеристиками฀ прибора.฀ Этот฀ прибор฀

•฀ Никогда฀ не฀ направляйте฀ пар฀ на฀ людей฀ или฀

должен฀ включаться฀ в฀ заземленную฀ розетку.฀

животных.

При฀ использовании฀ удлинителя฀ убедитесь,฀

•฀ Прибор฀должен฀использоваться฀и฀помещаться฀

что฀он฀снабжен฀биполярным฀разъемом฀10฀A฀с฀

на฀ стабильной฀ поверхности.฀ При฀ помещении฀

заземлением.

прибора฀ на฀ его฀ подставку฀ убедитесь,฀ что฀

•฀ Этот฀прибор฀должен฀использоваться฀только฀в฀

поверхность,฀на฀которой฀находится฀подставка,฀

целях,฀ в฀ которых฀ он฀ был฀ разработан,฀ иными฀

стабильная.

словами,฀только฀как฀утюг.฀Любая฀другая฀форма฀

•฀ Не฀пользуйтесь฀утюгом,฀если฀он฀упал,฀если฀на฀

использования฀ прибора฀ будет฀ считаться฀

нем฀видны฀явные฀следы฀повреждения฀или฀если฀

неправильной฀ и,฀ следовательно,฀ опасной.฀

он฀ пропускает฀ воду.฀ Перед฀ возобновлением฀

Производитель฀не฀будет฀нести฀ответственность฀

ru

использования฀ прибора฀ его฀ необходимо฀

4.฀Снова฀ поставьте฀ резервуар฀ для฀ воды฀ назад฀

будет฀ проверить฀ в฀ авторизованном฀ центре฀

на฀паровой฀котел฀(нажмите฀до฀щелчка).

технического฀обслуживания.

5.฀Полностью฀ размотайте฀ шнур฀ питания฀ и฀

•฀ Следите,฀ чтобы฀ шнур฀ не฀ соприкасался฀ с฀

включите฀его฀в฀заземленную฀розетку.

основанием฀еще฀горячего฀утюга.

6.฀Установите฀выключатель฀парового฀котла฀(6)฀и฀

главный฀выключатель฀питания฀(4)฀в฀положение฀

«On/Start»฀(включено).

Описание

7.฀ Приблизительно฀ через฀ 5฀ минуты฀ загорится฀

฀฀1.฀Съемный฀резервуар฀для฀воды

зеленая฀ сигнальная฀ лампочка฀ индикации฀

฀฀2.฀Съемная฀подставка฀для฀утюга

готовности฀пара฀(3),฀которая฀показывает,฀что฀

฀฀3.฀Регулятор฀переменного฀пара

прибор฀готов฀к฀работе.฀

฀฀4.฀Светящийся฀выключатель฀парогенератора

8.฀Этот฀ прибор฀ снабжен฀ встроенным฀ сенсором฀

уровня฀ воды.฀ Когда฀ резервуар฀ для฀ воды฀

฀฀5.฀Паровой฀шланг

опустеет,฀ загорится฀ красный฀ индикатор฀

฀฀6.฀Светящийся฀основной฀вык฀лючатель฀

доливки฀воды฀в฀резервуар฀(8).

питания

฀฀7.฀ Сигнальная฀лампочка฀готовности฀пара

Важно:

฀฀8.฀Сигнальная฀лампочка฀отсутствия฀воды

•฀ Возможно฀ использование฀ водопроводной฀

฀฀9.฀Корпус฀с฀внутренним฀парогенератором

воды.

10.฀Вилка฀для฀включения฀в฀сеть

Для฀ поддержания฀ оптимальной฀ паровой฀

11.฀ Шнур฀питания฀с฀устройством฀для฀

функции,฀ смешивайте฀ водопроводную฀ воду฀с฀

хранения฀шнура

дистиллированной฀в฀соотношении฀1:1.฀Если฀в฀

Вашей฀ местности฀ водопроводная฀ вода฀очень฀

12.฀Устройство฀для฀хранения฀парового฀

жесткая,฀смешивайте฀ее฀с฀дистиллированной฀

шланга

водой฀в฀соотношении฀1:2.฀

13.฀Температурная฀шкала

Вы฀ можете฀ узнать฀ о฀ жесткости฀ Вашей฀

14.฀Сигнальная฀лампочка฀утюга

водопроводной฀ воды฀ у฀ ответственной฀ за฀

15.฀Кнопка฀выпуска฀пара

водоснабжение฀организации.

16.฀Подошва

•฀ В฀резервуар฀для฀воды฀можно฀доливать฀воду฀в฀

17.฀ Паровая฀пушка

любой฀момент฀во฀время฀работы฀прибора.฀

18.฀Кнопка฀выпуска฀пара

•฀ Чтобы฀ избежать฀ повреждения฀ и/или฀

загрязнения฀ резервуара฀ для฀ воды,฀ не฀

19.฀Паровой฀концентратор

добавляйте฀ в฀ него฀ духи,฀ уксус,฀ крахмал,฀

20.฀Насадка฀щетки

средства฀против฀накипи,฀присадки฀или฀любые฀

21.฀Насадка฀диффузора

другие฀типы฀химических฀средств.฀

22.฀Коробка฀для฀аксессуаров

•฀ Подставка฀для฀утюга฀(2)฀может฀помещаться฀в฀

23.฀Защитный฀колпак

специально฀ разработанную฀ нишу฀ на฀ приборе฀

или฀в฀любое฀подходящее฀место฀рядом฀с฀зоной฀

24.฀Положение฀углубления฀для฀правильного฀

глаженья.฀Никогда฀не฀ставьте฀утюг฀на฀прибор฀

соединения

без฀подставки฀для฀утюга!

•฀ Во฀время฀первого฀использования฀утюга฀могут฀

Подготовка฀

(A)

появляться฀некоторые฀испарения฀и฀запахи,฀а฀

также฀белые฀частицы฀на฀подошве฀утюга.฀Это฀

1.฀ Удалите฀все฀этикетки฀или฀защитное฀покрытие฀

нормально฀ и฀ прекратится฀ через฀ несколько฀

с฀подошвы฀утюга.

минут.

2.฀Поместите฀прибор฀горизонтально฀на฀твердую฀

•฀ Во฀ время฀ нажатия฀ кнопки฀ выпуска฀ пара฀

стабильную฀ поверхность.฀ Можно฀ снять฀

резервуар฀ для฀ воды฀ может฀ издавать฀ звук฀

подставку฀ для฀ утюга฀ с฀ прибора฀ и฀ поместить฀

работающего฀ насоса.฀ Это฀ нормально฀ и฀

утюг฀ на฀ подставку฀ на฀ другой฀ твердой฀

указывает,฀ что฀вода฀закачивается฀в฀ паровой฀

стабильной฀горизонтальной฀поверхности.

котел.฀

3.฀Отделите฀ съемный฀ резервуар฀ для฀ воды฀

и฀ наполните฀ его,฀ следя฀ за฀ тем,฀ чтобы฀ не฀

превышать฀отметку฀максимального฀уровня.

99

100

ru

костюмы,฀ пальто฀ и฀ др.),฀ повернув฀ утюг฀

Установка฀температуры

вертикально฀ и฀ нажав฀ кнопку฀ выпуска฀ пара฀

1.฀ Посмотрите฀ на฀ ярлык฀ с฀ инструкциями฀

(15).

для฀ глаженья฀ на฀ предмете฀ одежды฀ для฀

определения฀ правильной฀ температуры฀

глаженья.฀

Паровая฀пушка฀

2.฀Выберите฀температуру฀(13):

пятновыводителя

฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀«•»฀Синтетика

Подготовка:

฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀«••»฀Шелк฀и฀шерсть

(только฀для฀модели฀TDS2540,฀

฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀«•••»฀Хлопок฀и฀лен

TDS2545)

Убедитесь,฀что฀прибор฀не฀включен฀в฀сеть.฀

3.฀Сигнальная฀лампочка฀(14)฀будет฀гореть,฀пока฀

Удалите฀ соединительную฀ вилку฀ утюга฀(5),฀если฀

нагревается฀утюг,฀и฀погаснет,฀как฀только฀утюг฀

она฀ включена.฀ Затем฀поднимите฀ крышку฀ (23)฀ и฀

достигнет฀выбранной฀температуры.

вставьте฀соединительную฀вилку฀паровой฀пушки฀

в฀правильном฀положении฀(гнездом฀29฀влево).

Советы:

После฀ этого฀ выполните฀ те฀ же฀ шаги,฀ что฀ и฀ для฀

•฀ Отсортируйте฀предметы฀одежды฀по฀символам฀

глаженья.฀Световые฀индикаторы฀и฀выключатели฀

инструкций฀для฀глаженья฀на฀их฀ярлыках,฀всегда฀

при฀этом฀работают฀точно฀так฀же.

начиная฀ с฀ одежды฀ и฀ белья,฀ которые฀ нужно฀

Важно:

гладить฀при฀самых฀низких฀температурах.฀

Если฀ при฀ использовании฀ паровой฀ пушки฀ будет฀

•฀ При฀ сомнениях฀ в฀ точности฀ определения฀

нажата฀ кнопка฀ выпуска฀ пара฀ (18),฀ может฀

материала,฀ из฀ которого฀ сделан฀ предмет฀

просочиться฀немного฀воды,฀но฀это฀нормально.

одежды,฀ начинайте฀ гладить฀ при฀ низкой฀

Внимание!

температуре฀ и฀ решайте,฀ какая฀ температура฀

•฀ Используйте฀ паровую฀ пушку฀ не฀ дольше฀ 10฀

правильна,฀ путем฀ глаженья฀ небольшого฀

секунд฀за฀раз,฀затем฀делайте฀паузу.

участка,฀ который฀ обычно฀ не฀ виден,฀ если฀

надеть฀этот฀предмет฀одежды.฀

•฀ Направляйте฀ первые฀ струи฀ пара฀ на฀ какую-

нибудь฀ткань,฀чтобы฀удалить฀любые฀возможные฀

остатки฀конденсации฀воды฀из฀паровой฀трубы.฀

Паровое฀глаженье฀(B)

•฀ Никогда฀ не฀ направляйте฀ паровую฀ струю฀ на฀

1.฀ Убедитесь,฀ что฀ в฀ резервуаре฀ достаточно฀

предметы฀ одежды,฀ надетые฀ на฀ людей฀ или฀

воды.

животных.

2.฀Поверните฀ регулятор฀ температуры฀ в฀

•฀ Не฀пользуйтесь฀насадкой฀для฀щетки฀на฀тонких฀

положение฀для฀пара,฀между฀«••»฀и฀«max».฀

тканях,฀например,฀шелке฀или฀кашемире.

3.฀Установите฀количество฀пара,฀соответствующее฀

нуждам,฀ с฀ помощью฀ регулятора฀ переменного฀

Освежение฀ткани

пара฀(3).

Освежив฀ одежду฀ с฀ помощью฀ потока฀ пара,฀ Вы฀

4.฀Нажмите฀ кнопку฀ выпуска฀ пара,฀ чтобы฀ начал฀

можете฀сократить฀количество฀морщин฀и฀складок,฀

выходить฀пар฀(15).

хотя฀ эта฀ процедура฀ не฀ заменяет฀ глажения฀

утюгом.

Чтобы฀ достичь฀ лучших฀ результатов,฀ повесьте฀

Непаровое฀глаженье

одежду,฀ которую฀ Вы฀ хотите฀ освежить,฀ на฀

1.฀ Начинайте฀ гладить,฀ не฀ нажимая฀ кнопку฀

вешалку.

выпуска฀пара฀(15).

Проходя฀сквозь฀распылитель฀(21),฀рассеиваемый฀

пар฀ смягчает฀ поверхностные฀ складки฀ на฀

одежде.

Вертикальный฀пар฀(C)

Полностью฀ наденьте฀ насадку฀ на฀ концентратор฀

1.฀ Установите฀ регулятор฀ температуры฀ в฀

пара฀(19).฀Нажмите฀на฀кнопку฀выпуска฀пара฀(18)฀

положение฀«•••»฀или฀«max».

для฀ подачи฀ пара฀ и฀ направьте฀ струю฀ на฀ ткань,฀

2.฀Можно฀ гладить฀ висящие฀ занавески฀ и฀

которую฀Вы฀хотите฀освежить.฀Держите฀насадку฀

повешенные฀ предметы฀ одежды฀ (кители,฀

ru

на฀ расстоянии,฀ как฀ минимум,฀ 10฀ см฀ от฀ ткани,฀

Для฀ получения฀ наилучших฀ результатов฀

чтобы฀избежать฀ее฀чрезмерного฀увлажнения.)

мы฀ рекомендуем฀ проводить฀ эту฀ операцию฀

дважды.฀

Для฀удаления฀пятен฀с฀ткани

6.฀Важно:฀ прежде฀ чем฀ снова฀ закрыть฀ его,฀

убедитесь฀в฀том,฀что฀ в฀ бойлере฀ не฀осталась฀

С฀ помощью฀ паровой฀ пушки฀ можно฀ удалять฀

воды.

свежие฀смываемые฀пятна.

7.฀ Поместите฀ дренажную฀ пробку฀ на฀ место฀ и฀

С฀ помощью฀ концентратора฀ (19)฀ и฀ насадки฀ для฀

закрепите฀ее,฀используя฀монету.

щетки฀(20)฀образуется฀концентрированная฀струя฀

пара,฀ позволяющая฀ удалять฀ некоторые฀ типы฀

пятен฀на฀ткани

Чистка฀и฀обслуживание

•฀ Если฀ пятно฀ старое,฀ этот฀ предмет฀ одежды฀

1.฀ После฀глаженья฀выключите฀прибор฀из฀сети฀и฀

следует฀ стирать฀ в฀ стиральной฀ машине฀ или฀

дождитесь฀остывания฀подошвы฀утюга,฀прежде฀

вручную฀ в฀ соответствии฀ с฀ информацией฀ по฀

чем฀чистить฀прибор.฀

уходу฀ за฀ одеждой฀ на฀ ярлыке฀этого฀ предмета฀

2.฀Протрите฀ корпус,฀ ручку฀ и฀ поверхность฀ утюга฀

одежды.

влажной฀тканью.

•฀ В฀ случае฀ несмываемых฀ или฀ въевшихся฀

3.฀Если฀ подошва฀ утюга฀ испачкана฀ или฀ на฀ ней฀

пятен฀ отнесите฀ этот฀ предмет฀ одежды฀ в฀

появились฀ твердые฀ отложения,฀ очистите฀ ее฀

специализированный฀ центр฀ чистки฀ или฀ в฀

влажной฀тканью.

химчистку.

4.฀Никогда฀ не฀ пользуйтесь฀ абразивными฀

С฀ помощью฀ концентратора฀ (19)฀ направьте฀

средствами฀или฀растворителями.

паровую฀ струю฀ на฀ пятно฀ в฀ направлении฀ от฀

внешней฀ стороны฀ предмета฀ одежды฀ вглубь฀

ткани,฀ поместив฀ снизу฀ губку฀ для฀ впитывания฀

Хранение฀прибора฀(D)

грязи.฀Также฀ можно฀ использовать฀ насадку฀ для฀

1.฀ Перед฀уборкой฀прибора฀на฀хранение฀дождитесь฀

щетки,฀ производя฀ ею฀ мягкие฀ движения฀ для฀

его฀остывания.

усиления฀чистящего฀эффекта.

2.฀Установите฀ основной฀ выключатель฀ питания฀

и฀ выключатель฀ парового฀ котла฀ в฀ положение฀

«Calc‘n฀clean»฀(E)

«Off/Stop»฀и฀выключите฀прибор฀из฀сети.

Чистка฀парового฀котла

3.฀Поместите฀ утюг฀ на฀ его฀ подставку,฀ поставив฀

его฀на฀подошву.

Чтобы฀ продлить฀ жизнь฀ парового฀ генератора฀ и฀

4.฀Слейте฀всю฀воду฀из฀резервуара฀и฀уложите฀шнур฀

избежать฀ накопления฀ извести,฀ рекомендуется฀

питания฀ с฀ помощью฀ устройства฀ для฀ уборки฀

промывать฀ котел฀ после฀ каждых฀ 10฀

шнура.฀ Намотайте฀ паровой฀ шланг฀ на฀ ручку฀

использований.฀ Если฀ вода฀ жесткая,฀ следует฀

утюга฀ и฀ закрепите฀ прилагаемым฀ зажимом฀

промывать฀паровой฀котел฀чаще.

(12).฀При฀намотке฀шнуров฀не฀применяйте฀силу.

Не฀ используйте฀ средства฀ против฀ накипи฀ для฀

Rorem฀ es฀ sunt,฀ cremuscerfin฀ veret฀ pontertiam฀

мытья฀котлов,฀так฀как฀они฀могут฀повредить฀его.

hostem฀ scienti฀ cissolu฀ dacipti฀ lissena฀ nuntelus,฀

1.฀ Оставьте฀ аппарат฀ остывать฀ более฀ чем฀ на฀

esid฀ confex฀ moverit.฀ Elic฀ rem฀ morteri฀ publicatur฀

2฀ часа,฀ и฀ убедитесь฀ в฀ том,฀ что฀ съемный฀

licontiam฀non฀strum฀audam.฀Gra,฀contiora?฀quam฀

резервуар฀для฀воды฀(1)฀пуст.

quam฀ade฀imus฀Ahaesimus;฀id฀consultuit?฀Nihilne฀

2.฀Поставьте฀аппарат฀на฀краю฀мойки.฀

alarisultus฀hos฀hosulia฀rec฀moltum,฀quidemusquam฀

ignatum฀que฀autum฀hosulic฀torecrit฀gra,฀confeces฀

3.฀Oткройте฀ дренажную฀ пробку฀ котла,฀

cae฀ nena,฀ nostantiam฀ nonscre฀ niquem฀ hicula฀

расположенную฀ в฀ нижней฀ части฀ аппарата.฀

peripiendis.

Используйте฀для฀этого฀монету.฀

4.฀Переверните฀ парогенератор฀ и฀ с฀ помощью฀

стакана฀ наполните฀ котел฀ (через฀ дренажное฀

отверстие)฀1/4฀л฀воды.

5.฀Некоторое฀ время฀ встряхните฀ основание฀

парогенератора฀ и฀ полностью฀ опустошите฀ его฀

в฀раковину฀или฀в฀ведро.

101

102

ru

Выявление฀и฀устранение฀неполадок

Проблема Возможные฀причины Решение

Пар฀не฀

•฀ Плохое฀сетевое฀соединение.

•฀ Проверьте฀шнур,฀вилку฀и฀розетку.

генерируется.

•฀ Паровой฀котел฀не฀включен.

•฀ Установите฀выключатель฀

парового฀котла฀(6)฀и฀главный฀

выключатель฀питания฀(4)฀в฀

положение฀«On/Start»฀(включено).

Утюг฀не฀

•฀ Выключатель฀утюга฀находится฀

•฀ Установите฀выключатель฀в฀

нагревается.

в฀положении฀«Of.

положение฀«On»฀(6).

•฀ Ручка฀регулятора฀температуры฀

•฀ Установите฀ручку฀регулятора฀฀

находится฀в฀положении฀«min».

(13)฀температуры฀в฀нужное฀

положение.

При฀включении฀

•฀ Во฀время฀первого฀

•฀ Это฀вполне฀нормально฀и฀

утюга฀появляется฀

использования:฀Некоторые฀

прекратится฀через฀короткое฀

дым.

детали฀прибора฀на฀заводе฀

время.

слегка฀смазываются,฀что฀может฀

привести฀к฀появлению฀слабого฀

дыма฀при฀первом฀нагревании.

•฀ Очистите฀подошву฀утюга฀в฀

•฀ Во฀время฀последующего฀

соответствии฀с฀инструкциями฀по฀

использования:฀Подошва฀утюга฀

чистке฀в฀данном฀руководстве฀по฀

может฀быть฀испачкана.

эксплуатации.

Через฀отверстия฀

•฀ Паровая฀функция฀используется฀

•฀ Уменьшите฀выход฀пара,฀когда฀

в฀подошве฀утюга฀

ранее฀достижения฀нужной฀

гладите฀при฀низких฀температурах฀

просачивается฀вода.

температуры.

(регулятор฀переменного฀пара฀(3)).

•฀ Вода฀конденсируется฀в฀трубках฀

•฀ Направьте฀утюг฀в฀сторону฀от฀

при฀первом฀использовании฀пара฀

зоны฀глаженья฀и฀нажмите฀кнопку฀

или฀после฀продолжительной฀

выпуска฀пара฀(15)฀до฀появления฀

паузы฀в฀использовании฀пара.

пара.

Из฀отверстий฀в฀

•฀ Накопление฀накипи฀или฀

•฀ Используйте฀водопроводную฀

подошве฀утюга฀

минеральных฀отложений฀в฀

воду,฀смешанную฀с฀50%฀

появляется฀грязь,฀

паровом฀котле.

дистиллированной฀или฀

или฀видна฀грязь฀на฀

деминерализованной฀воды.

подошве฀утюга.

•฀ Протрите฀подошву฀утюга฀

влажной฀тканью.

•฀ Были฀использованы฀химические฀

•฀ Никогда฀не฀добавляйте฀это฀в฀

средства฀или฀добавки.

воду฀парового฀котла.

Утюг฀не฀выпускает฀

•฀ Котел฀не฀включен,฀или฀

•฀ Установите฀выключатель฀в฀

пар.

резервуар฀для฀воды฀пуст.

положение฀«On»฀и/или฀наполните฀

резервуар฀для฀воды.

•฀ Резервуар฀для฀воды฀

•฀ Правильно฀установите฀резервуар฀

неправильно฀установлен฀на฀

для฀воды฀на฀паровой฀котел฀(до฀

паровом฀котле.

щелчка).

•฀ Регулятор฀пара฀в฀минимальном฀

•฀ Увеличьте฀выход฀пара฀поворотом฀

положении.

регулятора฀пара฀(3).

Проглаживаемая฀

•฀ Выбрана฀слишком฀высокая฀

•฀ Выберите฀температуру,฀

одежда฀темнеет฀

температура฀для฀глажения฀

соответствующую฀данному฀

и/или฀прилипает฀к฀

данного฀предмета฀одежды.

материалу,฀и฀очистите฀подошву฀

подошве฀утюга.

утюга฀влажной฀฀тряпкой.

Подошва฀становится฀

•฀ Это฀обычное฀являение฀при฀

•฀ Необходимо฀регулярно฀чистить฀

коричневой.

использовании฀утюга.

подошву฀утюга฀влажной฀฀тряпкой.

ru

Проблема Возможные฀причины Решение

Слышен฀звук฀

•฀ Вода฀подается฀насосом฀в฀

•฀ Это฀нормально.

работающего฀

паровой฀котел.

насоса.฀

•฀ Звук฀не฀прекращается.

•฀ Если฀звук฀не฀прекращается,฀не฀

пользуйтесь฀генератором฀пара฀

и฀обратитесь฀в฀авторизованный฀

центр฀технического฀

обслуживания.

Потеря฀давления฀

Слишком฀долго฀нажата฀кнопка฀

Нажимайте฀на฀кнопку฀выхода฀пара฀

пара฀во฀время฀

выхода฀пара.

(15)฀с฀интервалами.฀Это฀улучшает฀

глажения

качество฀глажения,฀так฀как฀ткань฀

лучше฀высыхает฀и฀сохраняет฀

мягкость

Из฀парогенератора฀

Неплотно฀установлена฀пробка฀в฀

С฀помощью฀монеты฀закрутите฀

капает฀вода

отверстии฀стока฀на฀дне฀прибора

пробку฀в฀отверстии฀стока฀потуже

Выявление฀и฀устранение฀

Утилизация฀отходов

неполадок

Информацию฀ о฀ способах฀ утилизации฀ отходов฀

Вы฀можете฀получить฀от฀продавца฀или฀в฀органах฀

Если฀ это฀ не฀ помогает,฀ обращайтесь฀ в฀

местного฀управления.฀

авторизованный฀ центр฀ технического฀

обслуживания.

Данный฀ прибор฀ имеет฀ отметку฀ в฀

соответствии฀ европейским฀

нормам฀ 2002/96/ЕG฀ утилизации฀

электрических฀ и฀ электронных฀

приборов฀ (waste฀ electrical฀ and฀

electronic฀equipment฀–฀WEEE).฀

Данные฀ нормы฀ определяют฀ действующие฀ на฀

территории฀ Евросоюза฀ правила฀ возврата฀ и฀

утилизации฀старых฀приборов.

103

de

104

ru

ro

Acest aparat este destinat exclusiv utilizãrii

Nu lãsati aparatul nesupravegheat când este în

casnice si nu trebuie utilizat în scopuri

prizã.

industriale.

Cablul de alimentare de la prizã nu trebuie

Cititi cu atentie instructiunile de utilizare si

înlocuit de cãtre utilizator. În cazul în care cablul

pãstrati-lepentruconsultãriulterioare.

se deterioreazã sau trebuie înlocuit, acest lucru

trebuie efectuat numai la un centru de service

autorizat.

Introducere

Nu introduceti niciodatã fierul sau rezervorul de

Vã multumim cã ati cumpãrat aparatul B25L, noul

abur în apã sau alt lichid.

sistem de cãlcat de la Bosch. rugãm cititi

Acest aparat nu trebuie tinut niciodatã sub

aceste instructiuni de utilizare. Contin informatii

robinet pentru a fi umplut cu apã.

valoroase despre caracteristicile unice ale acestui

• Scoateţi ştecherul din priză înainte umpleţi

sistem si câteva sfaturi pentru ca dvs. cãlcati

aparatul electrocasnic cu apă sau înainte

mai usor rufele.

goliţi apa rămasă după utilizare.

Acest puternic sistem produce non stop abur

Nu lãsati aparatul la îndemâna copiilor.

pentru o performantã idealã în ceea ce priveste

• Acest aparat electrocasnic nu este conceput

cãlcatul rufelor. Are un rezervor mare, detasabil,

fie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu

care poate fi umplut oricând fãrã a opri sistemul.

capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse,

Sperãm acest aparat va face cãlcati cu

cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, decât

plãcere rufele.

atunci când sunt supravegheaţi sau instruiţi.

Copii trebuie fie supravegheaţi în vederea

Important

asigurării aceştia nu se joacă cu aparatul

Cititi cu atentie aceste instructiuni de folosire înainte

electrocasnic.

de a utiliza aparatul si pãstrati-le pentru consultãri

• În timpul utilizãrii, acest aparat ajunge la

ulterioare.

temperaturi înalte si produce abur, ceea ce

Deschideti prima paginã a brosurii, care vã va ajuta

poate cauza opãriri si arsuri.

sã întelegeti cum functioneazã aparatul.

Dacã siguranta fuzibilã de protectie montatã

Acest aparat este conform standardelor de

în aparat se arde, acesta nu va mai functiona.

sigurantã internationale.

Pentru a-l pune din nou în functiune, aparatul

trebuie dus la un centru de service autorizat.

Nu îndreptati niciodatã jetul de abur spre

Instructiunigeneraleprivind

oameni sau animale.

siguranta

Aparatul trebuie utilizat si asezat pe o suprafatã

stabilã. Când este asezat pe suportul sãu,

Înainte de a conecta aparatul la prizã, verificati

asigurati-vã ca suprafata pe care stã suportul

ca tensiunea retelei corespundã cu cea

sã fie stabilã.

specificatã pe plãcuta cu caracteristici a

Nu folositi aparatul dacã a cãzut pe jos, prezintã

aparatului. Acest aparat trebuie conectat la o

urme vizibile de deteriorare sau scurgeri de apã.

prizã cu împãmântare. Dacã utilizati un cablu

Înainte de a fi folosit din nou, trebuie verificat la

prelungitor, asigurati-vã are prizã bipolarã

un centru de service autorizat.

de 10 A, cu împãmântare.

Nu permiteti cablului sã vinã în contact cu baza

Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile

fierului de cãlcat, atîta timp cât aceasta este

pentru care a fost proiectat, si anume ca fier

încã fierbinte.

de cãlcat. Orice altã utilizare este consideratã

neadecvatã si, ca urmare, periculoasã.

Producãtorul nu este responsabil pentru nici

Descriere

o deteriorare rezultatã în urma unei utilizãri

gresite sau neadecvate.

1. Rezervor de apã detasabil

Nu scoateti aparatul din prizã trãgând de

2. Placã suport detasabilã

cablu.

3. Buton reglare abur

Nu expuneti aparatul conditiilor atmosferice

4. Buton cu lampã indicatoare Start/Stop

(ploaie, soare, înghet etc.)

(Pornit/Oprit) pentru generatorul de abur

5. Furtun de abur

105

106

ro

6. Buton cu lampã indicatoare On/Off (Pornit/

Important:

Oprit) pentru alimentarea cu tensiune

Poate fi folosită apă normală de la robinet.

7. Lampã martor „Steam ready” (abur gata de

Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur,

utilizare)

combinaţi apa de la robinet cu apă distilată

8. Lampã martor „Rezervor de apã gol”

în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet

9. Carcasã cu generator de abur intern

din zona în care aflaţi este foarte dură,

amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în

10. Stecher

proporţie de 1:2.

11. Cablu de al imenta re cu suport de depozitare

Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă

12. Clema de cablu

referitor la nivelul de duritate a apei.

13. Comandã temperaturã cu cadran

Rezervorul de apã poate fi umplut oricând în

14. Lampã martor fier de cãlcat

timpul utilizãrii aparatului.

15. Buton eliberare abur

Pentru a evita deteriorarea si/sau contaminarea

16. Talpã

rezervorului de apã, nu adãugati în rezervor

parfum, otet, apret, agenti de detartrare, aditivi

17. Pistol de abur

sau orice alt tip de produse chimice.

18. Buton eliberare abur

Placa suport (2) poate fi asezatã în adâncitura

19. Concentrator de abur

specialã de pe aparat sau într-un loc adecvat

20. Prelungitor perie

lângã suprafata de cãlcat. Nu asezati niciodatã

21. Prelungitor pulverizator

fierul de cãlcat pe aparat fãrã suportul pentru

fier!

22. Cutie de accesorii

În timpul primei utilizãri, fierul poate produce

23. Capac de protectie

anumiti vapori si anumite mirosuri, precum si

24. Pozitia fantei de conectare

particule albe care apar pe talpã; acest lucru

este normal si va înceta dupã câteva minute.

Pregãtiri (A)

În timp ce butonul de eliberare a aburului

este apãsat, rezervorul de apã poate produce

1. Îndepãrtati orice etichetã sau protectie de pe

sunete ca de pompã; acest lucru este normal si

talpa fierului.

indicã faptul cã apa este pompatã în rezervorul

2. Asezati aparatul orizontal pe o suprafatã solidã

de abur.

si stabilã. Puteti lua placa suport de pe aparat

si sã o asezati pe o altã suprafatã solidã, stabilã

si orizontalã.

Stabilirea temperaturii

3. Scoateti rezervorul de apã detasabil si umpleti-

1. Verificati temperatura de cãlcare de pe eticheta

l, fãrã a depãsi marcajul.

rufelor pentru a determina temperatura corectã

4. Montati rezervorul de apã înapoi pe rezervorul

de cãlcare.

de abur.

2. Alegeti temperatura (13):

5. Desfãsurati complet cablul de alimentare si

conectati-l la o prizã cu împãmântare.

«•» Fibre sintetice

6. Puneti butonul «Start/Stop» al boilerului (4) si

«••» Mãtase – Lânã

cel pentru alimentarea cu tensiune «On/Off»

«•••» Bumbac – In

(6) în pozitia «On/Start».

7. Lampa indicatoare verde «steam ready»

(abur gata de utilizare) (7) se va aprinde

3. Lampa indicatoare (14) va rãmâne aprinsã în

dupã aproximativ 5 minute, indicând faptul

timp ce fierul se încãlzeste si se va stinge când

aparatul este gata de utilizare.

fierul ajunge la temperatura aleasã..

8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei

încorporat. Indicatorul rosu «refill water tank»

Sfaturi:

(umple rezervorul de apã) (8) se va aprinde

Sortati rufele în functie de simbolurile referitoare

când rezervorul este gol.

la curãtare de pe etichetele lor, începând

întotdeauna cu cele care trebuie cãlcate la

temperaturile cele mai joase.

ro

Dacã nu stiti din ce este fabricat un anumit

Important:

obiect, începeti cãlcati la o temperaturã

Când se utilizeazã pistolul, atunci când se apasã

joasã si stabiliti temperatura corectã cãlcând o

butonul de eliberare aburului (18), pot apãrea

suprafatã micã care nu se vede când obiectul

stropi de apã dar acest lucru este normal.

respectiv este purtat.

Atentie

Utilizati pistolul de abur în etape scurte, nu mai

Cãlcareacuabur(B)

mult de 10 secunde odatã.

Îndreptati primele jeturi de abur spre o cârpã

1. Asigurati-vã existã suficientã apã în

pentru a elimina orice posibile reziduuri de apã

rezervorul de apã.

de condens din tubul de abur.

2. Rotiti selectorul de temperaturã în pozitia abur,

Nu îndreptati niciodatã jetul de abur spre

între «••» si «max».

hainele care se aflã pe oameni sau animale.

3. Stabiliti cantitatea de abur dupã cum aveti

Nu utilizati prelungitorul periei pentru tesãturi

nevoie, folosind butonul de reglare abur (3).

delicate cum sunt mãtasea si casmirul.

4. Apãsati butonul de eliberare abur (15).

Important:

Pentruaîmprospătamaterialele

Furtunul de abur poate deveni fierbinte dacã

veti cãlca un timp mai îndelungat; acest lucru

Împrospătarea articolelor de îmbrăcăminte cu

este normal.

pulverizatorul de aburi poate reduce pliurile şi

cutele, deşi aceasta nu înlocuieşte călcatul cu

fierul de călcat.

Cãlcareafãrãabur

Pentru rezultate mai bune, puneţi hainele pe care

doriţi să le împrospătaţi pe umeraşe.

1. Începeti cãlcati fãrã a apãsa butonul de

eliberare abur (15).

Cu dispersorul (21) aburul pulverizat permite

reducerea pliurilor superficiale ale materialului.

Introduceţi complet accesoriul în concentrator

Aburpentrucãlcatvertical(C)

(19). Apăsaţi butonul de eliberare abur (18)

1. Puneti selectorul de temperaturã în pozitia

pentru alimentarea cu abur şi direcţionaţi jetul

«•••» sau «max»

spre materialul pe care doriţi să-l împrospătaţi.

Menţineţi o distanţă minimă de 10 cm pentru a

2. Puteti cãlca perdele si haine atârnate (sacouri,

evita să umeziţi prea tare materialul

costume, pardesie etc.) tinând fierul în pozitie

verticalã si apãsând butonul de eliberare a

aburului (15).

Pentruîndepãrtareapetelordepe

tesãturi

Pistoldeaburpentru

Pistolul de abur poate ajuta la îndepãrtarea

petelor proaspete care pot fi spãlate.

îndepãrtareapetelor

Dispozitivul de concentrare a jetului (19) si

prelungitorul periei (20) furnizeazã un jet

Pregãtirea:

concentrat de abur care face posibilã îndepãrtarea

(NumaipentrumodelulTDS2540,

anumitor tipuri de pete de pe materialul textil.

TDS2545)

Dacã pata nu este proaspãtã, obiectul de

îmbrãcãminte trebuie spãlat, în masina de

Asigurati-vã aparatul nu este conectat la

spãlat sau de mânã, conform etichetei de pe

prizã.

respectivul obiect de îmbrãcãminte.

Scoatetistecãrul de conectare a fierului de cãlcat

Pentru petele rezistente sau care nu ies la spãlat,

(5) dacã acesta este conectat. Ridicati apoi

duceti îmbrãcãmintea la un centru specializat

capacul (23) si introduceti mufa de conectare a

de curãtare sau la o spãlãtorie chimicã.

pistolului de abur în pozitia corectã cu fanta (22)

Utilizati concentratorul (19) pentru a directiona

spre stânga.

jetul de abur spre patã, dinspre partea exterioarã

Urmati apoi aceeasi pasi ca la cãlcat - lãmpile

a obiectului de îmbrãcãminte spre material,

indicatoare si butoanele functioneazã exact la

având pus un burete sub acesta pentru a

fel.

absorbi murdãria. Prelungitorul periei poate fi, de

107

108

ro

asemenea, utilizat, cu miscãri blânde (20), pentru

Curãtareasiîntretinerea

a accentua efectul de curãtare.

1. Dupã ce ati terminat de cãlcat, scoatetistecãrul

din prizã si lãsati se rãceascã talpa înainte

«Calc‘n clean» (E)

de a o curãta.

2. Stergeti carcasa, mânerul si corpul fierului cu o

Curãtareaboilerului

cârpã umedã.

Pentru a extinde durata de viatã a generatorului

3. Dacã talpa este murdarã sau are crustã,

dumneavoastrã de aburi si a evita orice dezvoltare

curãtati-o cu o cârpã umedã.

de tartru, este esential clãtiti boilerul dupã

4. Niciodatã nu utilizati produse abrazive sau

fiecare 10 utilizãri. Dacã apa dumneavoastrã este

solventi.

durã, cresteti frecventa.

Nu utilizati agenti de detartrare pentru clãtirea

boilerului, deoarece acestia îl pot deteriora.

Depozitareaaparatului(D)

1. Verificati ca aparatul sã fie rece si scos de sub

1. Lãsati întotdeauna fierul sã se rãceascã înainte

tensiune de mai mult de 2 ore, iar rezervorul de

de a depozita aparatul.

apã detasabil (1) sã fie gol.

2. Puneti butonul pornit/oprit si cel al boilerului în

2. Plasati aparatul pe marginea chiuvetei

pozitia «Off/Stop» (oprit) si deconectati cablul

dumneavoastrã de bucãtãrie.

de conectare.

3. Desurubati dopul de scurgere al boilerului,

3. Puneti fierul pe suportul sãu, asezat pe talpã.

amplasat la baza aparatului, utilizând o

monedã.

4. Goliti rezervorul de apã si înfãsurati cablul

de alimentare pe dispozitivul prevãzut pentru

4. Tinând generatorul dumneavoastrã de abur în

aceasta. Prindeti furtunul de abur de mânerul

pozitia rãsturnat, si utilizând o canã, umpleti

fierului folosind clema de cablu prevãzutã (12).

boilerul (din unitatea de bazã) cu 1/4 litri apã.

Nu înfãsurati cablurile prea strâns.

5. Scuturati unitatea de bazã câteva momente,

iar apoi goliti-o complet într-o chiuvetã sau

gãleatã.

Pentru a obtine cele mai bune rezultate,

recomandãm ca acestã operatie fie fãcutã

de douã ori.

6.Important: Înaintea reînchiderii, asigurati-vã

cã nu rãmâne apã în boiler.

7. Remontati si strângeti dopul de scurgere al

boilerului, cu o monedã.

ro

Depanare

Problema

Cauza posibilã

Solutia

Generatorul de abur

Existã o problemã de conectare.

Verificati cablul de alimentare,

nu porneste.

stecãrul si priza.

Rezervorul de abur nu este

Puneti butonul «Start/Stop»

pornit.

al boilerului (4) si cel pentru

alimentarea cu tensiune «On/

Off» (6) în pozitia «On/Start».

Fierul nu se încãlzeste. Butonul «On/Off» al fierului este

Rotiti butonul «On/Off» (6) în

în pozitia «Off».

pozitia «On».

Butonul de comandã

Puneti butonul de comandã

temperaturã este pus în pozitia

temperaturã (13) în pozitia

«min.».

doritã.

Fierul începe sã scoatã

La prima utilizare: Anumite

Acest lucru este normal si

fum când este pornit.

componente ale aparatului au

aparitia fumului va înceta dupã

fost usor gresate în fabricã si

scurt timp.

pot produce putin fum la prima

încãlzire.

Curãtati talpa respectând

La utilizãri ulterioare: Talpa

instructiunile de curãtare din

fierului poate fi murdarã.

acest manual.

Curge apã prin orificiile

Se utilizeazã functia abur

Reduceti debitul de abur când

de pe talpã.

înainte ca acesta sã fi atins

cãlcati la temperaturi mici

temperatura corespunzãtoare.

(Comandã variabilã abur (3)).

Apa se condenseazã în

Îndreptati fierul în altã directie

interiorul tevilor deoarece aburul

decât suprafata de cãlcat si

este utilizat prima datã sau nu a

apãsati butonul de eliberare a

mai fost utilizat mult timp.

aburului (15) pânã se produce

abur.

Prin talpã iese

S-a strâns crustã sau depuneri

Utilizati apã de la robinet în

murdãrie sau talpa

minerale (piatrã) în rezervorul

amestec 50% cu apã distilatã

este murdarã.

de abur.

sau demineralizatã.

Curãtati accesoriul talpa fierului

cu o cârpã umedã.

• Ati utilizat produse chimice sau

Nu puneti niciodatã alte produse

aditivi.

în apa din boiler.

Fierul nu produce

Boilerul nu este pornit sau

Puneti butonul (4) în pozitia

deloc aburi.

rezervorul de apã este gol.

«Start» si/sau umpleti cu apã

Rezervorul de apã nu este

rezervorul.

montat corect pe rezervorul de

Montati corect rezervorul de apã

abur.

la loc pe rezervorul de abur (veti

Regulatorul de abur este pus în

auzi un clic).

pozitia minim.

Mãriti debitul de abur prin

rãsucirea comenzii de abur (3).

Hainele cãlcate se

Temperatura selectatã este

Alegeti o temperaturã adecvatã

închid la culoare si/sau

prea mare si a deteriorat

pentru materialul pe care îl

se lipesc de talpã.

hainele.

cãlcatisi curãtati talpa fierului cu

o cârpã umedã.

Talpa fierului se face

Aceasta este o consecintã

Curãtati talpa fierului în mod

maronie.

normalã a utilizãrii.

regulat cu o cârpã umedã.

109

110

ro

Problema

Cauza posibilã

Solutia

Aparatul scoate un

Se pompeazã apã în rezervorul

Acest lucru este normal.

sunet sacadat.

de abur.

Sunetul nu înceteazã.

Dacã sunetul nu înceteazã, nu

utilizati generatorul de abur si

luati legãtura cu un centru de

service autorizat.

Pierdere de presiune

Butonul de ieşire aburi este

Apăsaţi butonul de aburi (15) la

aburi în timpul

apăsat timp îndelungat

intervale. Rezultatul călcării este

călcatului

îmbunătăţit, deoarece ţesăturile se

vor usca mai bine şi vor rămâne

mai moi

Scurgere de apă din

Buşonul de golire localizat în

Strângeţi buşonul de golire boiler

boiler

partea inferioară a aparatul

cu o monedă

electrocasnic are joc.

Conditiidegarantie

Indicatiipentrurenuntareala

Conditiile de garantie pentru acest aparat sunt în

unaparatfolosit

conformitate cu cele mentionate de reprezentantul

Înainte aruncati un aparat uzat, trebuie sã-

nostru în tara în care este comercializat. Detaliile

l dezafectati complet si debarasati de el

referitoare la aceste conditii pot fi obtinute de la

în conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.

distribuitorul de la care ati achizitionat aparatul.

Detalii referitoare la acestea puteti obtine de

Trebuie prezentatã FACTURA când înaintati orice

la distribuitorul dumneavoastrã, primãrie sau

reclamatie referitoare la conditiile de garantie.

consiliul local.

Ne rezervãm dreptul sã facem modificãri tehnice.

Acest aparat este marcat

corespunzãtordirectiveieuropene

2002/96/EC în privinta aparatelor

electrice si electronice vechi (waste

electricalandelectronicequipment).

Directiva prescrie cadrul pentru o preluare

înapoi,valabilãînîntreagaUE,sivalorificarea

aparatelorvechi.

ar

































     

15

   











     

    









      











  



   EG 2 00 2 9 6



wast   

electrical and electronic equipment

WEEE







111

112

ar











StartStop



OnStart

6OnOf

OnOf

On

06





min



































15





50

















Start

















3



Оглавление

Аннотации для Парогенератора Bosch TDS 2515 в формате PDF