Bosch TDS 2515: instruction
Manual for Bosch TDS 2515

B25L / TDS25..
de Gebrauchsanleitung
el Odhgºeq xr¸shq
en Operating instructions
tr Kullanma talimat›
fr Notice d’utilisation
pl Instrukcjaobsługi
it Istruzioni per l’uso
hu Használatiutasítások
nl Gebruiksaanwijzing
uk Інструкціяз
da Brugsanvisning
використання
no Bruksanvisning
ru Инструкции
sv Bruksanvisning
поэксплуатации
fi Käyttöohjeet
ro Instructiunidefolosire
es Instrucciones de uso
ar
pt Instruções de serviço

Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Garantiebedingungen
Bosch-Infoteam
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nach-
stehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen
zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
02/09
T
el.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

TDS2510, TDS2515, TDS2520, TDS2530, TDS2540, TDS2545
12
1
2
3
11
4
10
9
6 5
8 7
5
TDS 2510
TDS 2520
TDS 2515
TDS 2540
TDS 2530
TDS 2545
13
14 15
5
13
5
14
16
1615
TDS 2540
TDS 2545
20
18
17
19
21
5
23
24
22
5

de
BA
15
15
C D
12
15
15
12
E
0,25 L.
ºC
~ 2 h.
1
1
2
2
x2

de
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häusli-
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
chen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
Steckdose.
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
Nachschlagen auf.
solange es ans Netz geschlossen ist.
• Tauschen Sie das Kabel dieses Geräts nicht selbst
aus. Wenn es beschädigt oder sein Austausch
Vorwort
notwendig ist, wenden Sie sich bitte an einen
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation
zugelassenen Technischen Kundendienst.
B25L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Lesen Sie bitte diese Anleitungen, bevor Sie
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
das Gerät benutzen. Hier finden Sie wichtige
Flüssigkeiten.
Informationen über die Funktionen dieses Systems
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern
nicht unter den Wasserhahn.
werden.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation
Wasser füllen oder restliches Wasser nach
entwickelt ununterbrochen Dampf, um ideale
Gebrauch ausgießen.
Bügelergebnisse zu erzielen. Sie verfügt über einen
großen, abnehmbaren Wassertank, der jederzeit
• Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
nachgefüllt werden kann, ohne das System
von Kindern.
abschalten zu müssen.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
Dampfbügelstation!
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder
Wichtig
Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht
für den Gebrauch geschult wurden oder dabei
Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam, bevor
beaufsichtigt werden.
Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie sie zum
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an
späteren Nachschlagen auf.
dem Gerät nicht gespielt wird.
Lassen Sie diese erste Seite der Anleitung
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der
aufgeschlagen, denn Sie wird Ihnen helfen, die
Benutzung Dampf, was zu Verbrühungen oder
Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Verbrennungen führen kann.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
Sicherheitsnormen.
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur
Allgemeine
Reparatur zu einem zugelassenen Technischen
Kundendienst.
Sicherheitshinweise
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
• Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen,
Tiere.
vergewissern Sie sich bitte, dass die
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
Netzspannung mit den Angaben auf dem
benutzt und abgestellt werden; wenn Sie es in
Typenschild übereinstimmt. Dieses Gerät muss
die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es
an einen geerdeten Anschluss angeschlossen
auf einer stabilen Unterlage steht.
werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
über eine bipolare 10 A Steckverbindung mit
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen
Erdungsanschluss verfügt.
muss es von einem zugelassenen Technischen
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es
vorgesehenen Zwecken, d.h., als Bügeleisen.
erneut benutzen.
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße
und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
• Denken Sie daran, dass das System auch nach
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
5

de
6
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in
7. Die grüne Leuchtanzeige «Dampf bereit» (7)
den Rahmen der normalen Funktionsweise.
leuchtet nach ca. 5 Minuten auf. Jetzt kann mit
Dampf gebügelt werden.
8. Diese Gerät ist mit einen Füllstandsmesser
Beschreibung
im Wasserbehälter ausgestattet. Die rote
1. Abnehmbarer Wassertank
Leuchtanzeige (8) leuchtet auf, wenn der
Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
2 Abnehmbare Bügeleisenablage
3 Variabler Dampfregler
Wichtig:
4 Beleuchteter Schalter für An- und
Ausschaltung der Dampferzeugung
• Sie können normales Leitungswasser
5 Dampfkabel
verwenden.
6 Beleuchteter Hauptschalter
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
7 Anzeige “Dampf bereit”
Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser
8 Anzeige “Wassertank auffüllen”
in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
9 Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
10 Netzstecker
Informationen über den Härtegrad des
11 Netzkabel mit Aufwicklung
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
12 Kabelordnungssystem
• Der Wassertank kann während der Benutzung
13 Temperaturregler
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
14 Betriebsanzeige Bügeleisen
• Um Schäden und / oder Verschmutzungen des
15 Dampftaste
Wassertanks zu vermeiden, geben Sie weder
16 Bügelsohle
Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel,
17 Dampfpistole
noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte
in den Behälter.
18 Dampftaste
• Die abnehmbare Bügeleisenablage (2) kann an
19 Dampfdüse
dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät
20 Bürstenaufsatz
oder an jeder beliebigen anderen geeigneten
21 Diffusoraufsatz
Stelle im Bügelbereich platziert werden. Stellen
22 Zubehör-Box
Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf
das Gerät.
23 Anschlussabdeckung
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche
24 Anschluss für Verbindungsstecker
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales
Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst
Vorbereitung (A)
aufhört.
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt
Sohle.
der Wasserbehälter möglicherweise ein
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage
wird in diesem Moment in den Dampfbehälter
vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer
gepumpt.
festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf
die Ablage stellen.
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus und
Einstellen der Temperatur
füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü-
Markierung nicht überschritten wird.
ckes die korrekte Bügeltemperatur fest .
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf den
2. Stellen Sie die Temperatur ein (13):
Dampfbehälter.
«•» Synthetik
5. Wickeln Sie das Netzkabel ab und schließen Sie
«••» Seide - Wolle
es an eine geerdete Steckdose.
«•••» Baumwolle - Leinen
6. Den Schalter (4) des Dampferzeugers und den
Hauptschalter (6) auf Position «Start/On» stellen.

de
7
3. Die Leuchtanzeige (14) leuchtet, solange das
sofern dieser angeschlossen ist. Heben Sie den
Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die
Deckel (23) an und stecken Sie den Stecker der
gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfpistole mit der korrekten Position in den
Anschluss (die Rille (22) links).
Empfehlungen:
Gehen Sie anschließend wie beim Bügeln vor,
die Betriebsleuchte leuchtet auf und die Schalter
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
haben die gleichen Funktionen.
gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
Wichtig:
• Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstücks
Wenn Sie die Dampfpistole benutzen, können
Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger
bei Betätigen der Dampftaste (18) Wassertropfen
Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete
austreten. Dies ist ein normales Phänomen.
Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer
normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Achtung
• Benutzen Sie die Dampfpistole in Abständen
Dampfbügeln (B)
von nicht mehr als jeweils 10 Sekunden.
1. Vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser
• Richten Sie den ersten Dampfstrahl in ein
im Wasserbehälter vorhanden ist.
saugfähiges Tuch oder Lappen, um mögliche
Kondensationsreste aus dem Dampfschlauch
2. Drehen Sie den Temperaturschalter auf eine
aufzunehmen.
Position zwischen «••» und «max».
• Behandeln Sie niemals Kleidungsstücke mit
3. Stellen Sie die notwendige Dampfmenge mit
dem Dampfstrahl, während sie am Körper
dem Dampfregler (3) ein.
getragen werden.
4. Betätigen Sie die Dampftaste, damit Dampf
• Benutzen Sie den Bürstenaufsatz nicht auf
austritt (15).
empfindlichen Geweben wie Seide oder
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln
Kaschmir.
heiß werden. Das ist normal.
Textilien auffrischen
Bügeln ohne Dampf
Das Auffrischen von Kleidungsstücken mit der
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
Dampfpistole kann Knitter und Falten glätten,
(15) zu betätigen.
ersetzt jedoch nicht das Bügeln mit dem
Bügeleisen.
Hängen Sie die Kleidungsstücke, die Sie
Vertikaldampf (C)
auffrischen wollen, für ein besseres Ergebnis auf
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
Kleiderbügel.
«•••» oder «max».
Mit dem Faltenentferner (21) können oberflächliche
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Knitterfalten im Gewebe durch den Dampfstoß
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...)
geglättet werden.
können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen
Stecken Sie das Zubehör ganz auf die
in vertikaler Position halten und die Dampftaste
Anschlussöffnung der Dampfpistole (19). Drücken
(15) betätigen.
Sie den Dampfknopf (18), um die Dampfzufuhr
zu starten, und richten Sie den Strahl auf das
Gewebe, das Sie auffrischen möchten. Halten Sie
Dampfpistole für die
einen Mindestabstand von 10 cm ein, damit das
Beseitigung von Flecken
Gewebe nicht zu feucht wird.
Vorbereitung:
Entfernen von Flecken auf Geweben
(nur Mod. TDS2540, TDS2545)
Die Dampfpistole kann Ihnen beim Entfernen von
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht ans
frischen und auswaschbaren Flecken helfen.
Netz geschlossen ist.
Die Dampfdüse (19) und der Bürstenaufsatz
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens (5) heraus,
(20) ermöglichen es durch einen konzentrierten

de
8
Dampfstrahl, bestimmte Arten von Flecken auf
Intelligenter dampf
dem Gewebe zu beseitigen.
Dieses Bügelsystem verfügt über eine intelligente
• Wenn die Flecken nicht frisch sind, waschen
Dampfkontrolle, welche zusätzlichen Dampf je
Sie das Kleidungsstück gemäß der Hinweise
nach Bedarf zur Verfügung stellt.
auf dem Etikett in der Waschmaschine oder mit
der Hand.
• Bei hartnäckigen oder nicht auswaschbaren
Reinigung und Pflege
Flecken bringen Sie das Kleidungsstück
1. Ziehen Sie nach dem Bügel den Stecker aus der
zu einem Fachunternehmen oder in eine
Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis
Reinigung.
die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
Benutzen Sie die Dampfdüse (19), um
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation,
den Dampfstrahl von der Außenseite des
den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit
Kleidungsstückes auf das Gewebe zu richten.
einem feuchten Tuch.
Halten Sie dabei einen Schwamm oder ein
saugfäniges Tuch darunter, um die Feuchtigkeit
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
aufzufangen. Der Bürstenaufsatz (20) kann dazu
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
benutzt werden, mit sanfter Handhabung den
feuchten Tuch.
Reinigungseffekt zu unterstützen.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
«Calc‘n clean» (E)
Aufbewahren des Geräts (D)
Reinigen des Boilers
1. Bevor Sie das Gerät verstanen, warten Sie bis es
abgekühlt ist.
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators
2. Stellen Sie den Hanptschalter und die Taste des
zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu
Dampferzeugers auf Position «Off/Stop» und
verhindern, muss der Boiler nach jeder 10.
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
Benutzung gereinigt werden. Bei hartem Wasser
sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da
diese den Boiler angreifen könnten.
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln
sie das strom kabel auf die kabel- aufwicklung.
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden
Klemmen Sie den Dampfschlauch am Griff
abkühlen und vergewissern Sie sich, dass der
des Bügeleisens mit dem mitgelieferten
herausnehmbare Wassertank (1) leer ist.
Kabelordnungssystem (12) zusammen. Rollen
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
Spülbeckens.
3. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den
Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser
befindet sich an der Unterseite des Geräts.
4. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler
mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
5. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren
Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder
einen Eimer.
Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen
wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
6. Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen,
vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert
ist.
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und
ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.

de
9
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampferzeuger
• Es gibt ein Problem mit dem
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
schaltet nicht ein.
Anschluss.
Steckdose.
• Der Dampfgenerator und/
• Stellen Sie den Hauptschalter (6) und
oder Hauptschalter ist nicht
Dampferzeuger (4) auf «On/Start».
eingeschaltet.
Das Bügeleisen heizt
• Der Hauptschalter ist nicht
• Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf
nicht auf.
eingeschaltet.
«On».
• Der Temperaturregler steht auf
• Stellen Sie den Temperaturregler (13)
Position «min».
auf die gewünschte Position.
Beim Einschalten des
• Beim erstmaligen Benutzen:
• Es handelt sich um ein normales
Bügeleisens entsteht
Bestimmte Komponenten des
Phänomen, das nach kurzer Zeit
Rauch.
Geräts werden werkseitig leicht
aufhört.
eingefettet. Dadurch kann beim
ersten Aufheizen des Geräts
Rauch entstehen.
• Reinigen Sie die Sohle gemäß der
• Bei späterem Benutzen:Die Sohle
Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
ist möglicherweise verschmutzt.
Aus den Öffnungen
• Die eingestellte Dampfmenge ist
• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
der Sohle tritt Wasser.
zu hoch für die Temperatur des
bei niedrigen Temperaturen gebügelt
Bügeleisens.
wird (Dampfregler (3))
• Das Wasser kondensiert im
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
Innern, weil die Dampffunktion
des Bügelbereichs und betätigen Sie die
zum ersten Mal bzw. nach einer
Dampftaste (15), bis Dampf entsteht.
längeren Pause benutzt wird.
Aus den Öffnungen
• Im Dampfbehälter haben sich
• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils
der Sohle tritt
Kalk oder Minerale angesammelt.
50% Leitungswasser und destilliertem
Schmutz.
oder entmineralisiertem Wasser.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem
feuchten Tuch.
• Es wurden chemische Produkte
• Geben Sie keine zusäze in das Wasser.
oder Zusätze benutzt.
Das Bügeleisen
• Der Dampferzeuger schaltet nicht
• Stellen Sie Dampferzeuger (4) auf
erzeugt keinen
ein oder der Wasserbehälter ist
Position «Start» und /oder füllen Sie den
Dampf.
leer.
Wasserbehälter auf.
• Der Wasserbehälter wurde nicht
• Setzen Sie den Wasserbehälter richtig
korrekt auf den Dampfbehälter
auf den Dampfbehälter (bis ein «Klick»
gesetzt.
zu hören ist).
• Der Dampfregler steht auf der
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem
niedrigsten Stufe.
Dampfregler (3).
Das gebügelte
• Die gewählte Temperatur ist
• Wählen Sie eine für das Material
Gewebe wird dunkel
zu hoch und beschädigt das
geeignete Temperatur und reinigen Sie
und/oder klebt an der
Gewebe.
die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Bügelsohle fest.
Die Bügelsohle wird
•Dies ist eine normale
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
braun.
Benutzungserscheinung.
mit einem feuchten Tuch.

10
de
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät erzeugt ein
• Es wird Wasser in den
• Es handelt sich um ein normales
Pumpgeräusch.
Dampfbehälter gepumpt.
Phänomen.
• Das Geräusch hört nicht auf.
• Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie das Gerät nicht und
setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen
Technischen Kundendienst in
Verbindung.
Nachlassender
Die Dampftaste wird lange Zeit
Drücken Sie die Dampftaste (15) in
Dampfdruck während
gedrückt gehalten
längeren Abständen. Dies verbessert das
des Bügelns
Bügelresultat, da die Wäsche so besser
trocknet und weicher bleibt.
Wasser tropft aus
Der Verschluss unten am Gerät
Ziehen Sie den Verschluss mit einer
dem Boiler.
schließt nicht dicht.
Münze fest.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle
Dieses Gerät ist entsprechend der
das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
einem zugelassenen Technischen Kundendienst
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
in Verbindung.
(waste electrical and electronic
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Entsorgungshinweise
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
der Altgeräte vor.
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.

11
en
This appliance has been designed exclusively
only be done at an authorised Technical Service
for domestic use and must not be used for
Centre.
industrial purposes.
• Never immerse the iron or steam tank in water or
Carefully read through the operating
any other liquid.
instructions for the appliance and safeguard
• The appliance must never be placed under the
them for future reference.
tap to fill it with water.
• Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out
Introduction
the remaining water after use.
Thank you for buying the B25L steam station, the
• Keep the appliance out of children’s reach.
new steam-ironing system from Bosch. Please
• This appliance is not intended to be used
read these instructions for use. They contain
by persons (including children) with reduced
valuable information about the unique features of
physical, sensory or mental capacities, or lack
this system and some hints to make ironing easier
of experience and knowledge, unless they have
for you.
been given supervision or instruction.
This powerful system produces non-stop steam
Children should be supervised to ensure that
for an ideal ironing performance. It has a large
they do not play with the appliance.
detachable water tank that can be refilled at any
• This appliance reaches high temperatures and
time without switching off the system. We hope
produces steam during use, this could cause
that you enjoy ironing with this steam station.
scalds or burns.
Important
• If the safety fuse fitted in the appliance blows
Read these instructions for use carefully before
the appliance will be rendered inoperative. To
using the appliance and save them for future
restore normal operation the appliance will have
reference.
to be taken to an authorised Technical Service
Open out the first page of the booklet, this will help
Centre.
you to understand how the appliance works.
• Never aim the steam at people or animals.
This appliance complies with international safety
• The appliance must be used and placed on a
standards.
stable surface, when placed on its support,
make sure that the surface on which the support
stands is stable.
General safety instructions
• Do not use the iron if it has been dropped, shows
• Before plugging the appliance into the mains,
visible signs of damage or if it is leaking water.
check that the voltage corresponds to that stated
It will have to be checked by an authorised
on the characteristics plate. This appliance must
technical service centre before it can be used
be connected to an earthed socket. If using an
again.
extension cable, make sure that it has a 10 A
• Do not allow the cord to come into contact with
bipolar socket with an earth connection.
the soleplate when it is hot.
• This appliance must only be used only for the
• Be aware that the system can keep on steaming
purposes for which it was designed, i.e. as an
a short additional time after releasing the steam
iron. Any other use will be considered improper
trigger. This is a normal function.
and consequently dangerous. The manufacturer
will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.
Description
• The electrical plug must not be removed from the
1. Removable water tank
socket by tugging on the cable.
2. Removable iron pad
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
3. Variable steam control
• Do not leave the iron unattended while it is
4. Illuminated Start/Stop button for steam
plugged in.
generator
• The mains cable on this appliance must not
5. Steam hose
be replaced by the user. If the cable becomes
6. Illuminated main power On/Off button
damaged or needs to be replaced, this must
7. “Steam ready” pilot light

12
en
8. “Water empty” pilot light
• The water tank can be filled at any time while
using the appliance.
9. Housing with internal steam generator
• To avoid damage and/or contamination of the
10. Mains plug
water tank, do not put perfume, vinegar, starch,
11. Mains cable with storage facility
descaling agents, additives or any other type of
12. Cord clip
chemical product into the water tank.
13. Temperature dial
• The iron pad (2) can be placed into the specially
14. Iron pilot light
designed recess on the appliance or somewhere
suitable alongside the ironing area.
15. Steam release button
Never rest the iron on the appliance without the
16. Soleplate
iron pad!.
17. Steam gun
• During it first use the iron may produce certain
18. Steam release button
vapours and odours, along with white particles
19. Steam concentrator
on the soleplate, this is normal and it will stop
20. Brush extension
after a few minutes
21. Diffuser extension
• While the steam release button is pressed, the
water tank may produce a pumping sound, this
22. Accessorie box
is normal, indicating that water is being pumped
23. Protection cap
to the steam tank.
24. Slot position for connection
Setting the temperature
Preparations (A)
1. Check the ironing instruction label on the garment
1. Remove any label or protective covering from the
to determine the correct ironing temperature.
soleplate.
2. Select the temperature (13)
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad from the
«•» Synthetics
appliance and place the iron on it on another
solid, stable, horizontal surface.
«••» Silk – Wool
3. Remove the detachable water tank and fill it,
«•••» Cotton – Linen
making sure not to pass the level mark.
3. The indicator lamp (14) will remain lit while the
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
iron is heating and go out as soon as the iron has
5. Unwind the mains cable fully and plug it into an
reached the selected temperature.
earthed socket.
6. Set the boiler «Start/Stop» button (4) and main
Tips:
power «On/Off» button (6) switches to the
• Sort your garments out based on their cleaning
«Start/On» position.
symbol labels, always starting with clothes that
7. The green «steam ready» indicator lamp (7) will
have to be ironed at the lowest temperatures.
light up after approximately 5 minutes, indicating
• If you are not sure what the garment is made
that the appliance is ready to use.
of then begin ironing at a low temperature and
8. This appliance has a built-in water level sensor.
decide on the correct temperature by ironing a
The red «refill water tank» indicator (8) will light
small section not usually seen when worn
when the water tank is empty.
Important:
Ironing with steam (B)
• Normal tap water can be used.
1. Make sure that there is enough water in the
water tank
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
2. Turn the temperature selector to the steam
in your district is very hard, mix tap water with
position, between «••» and «max».
distilled water 1:2.
3. Set the amount of steam to suit your needs,
You can inquire about the water hardness with
using the variable steam control (3)
your local water supplier.

13
en
4. Press the steam release button to release steam
For better results, hang the clothes which you
(15)
would like to refresh on hangers.
Important:
With diffuser (21) the sprayed steam enables
superficial fabric creases to be lessened.
• The steam hose may get hot if you are ironing for
long periods.
Fully insert the accesory into the concentrator (19).
Press the steam release button (18) for the steam
supply and direct the jet towards the fabric that you
Ironing without steam
would like to refresh. Maintain a minimum distance
of 10 cm to avoid getting the fabric too damp.
1. Begin ironing but without pressing the steam
release button (15).
To remove fabric stains
Vertical steam (C)
The steam gun can help to remove washable, fresh
stains.
1. Set the temperature control to the «•••» or
The concentrator (19) and brush extension (20)
«max» position.
supply a concentrated jet of steam that makes it
2. You can steam iron curtains and hanging
possible to remove certain types of fabric stains
garments (jackets, suits, coats...) by placing the
• If the stain is not fresh, the garment should be
iron in a vertical position and pressing the steam
washed in a washing machine or hand-washed
release button (15).
according to the garment care label.
• For stubborn or non-washable stains, take the
Stain remover steam gun
garment to a specialist cleaning centre or dry
cleaners.
Preparation:
Use the concentrator (19) to direct the steam jet
(only for TDS2540, TDS2545)
at the stain, in direction from the outer side of
Ensure that the appliance is not connected to the
the garment into the fabric placing a sponge or
mains. Remove connection plug for the iron (5) if
cloth underneath it to absorb the dirt. The brush
this is connected. Then lift the cover (23) and insert
extension (20) can also be used with gentle action
the connection plug for the steam gun in the correct
to support the cleaning effect.
position - with slot (22) to the left - Then follow the
If the above does not solve the problem, get
same steps as for ironing, the indicator lights and
in touch with an authorised technical service
switches operate in exactly the same way.
centre.
Important:
When the gun is being used, while pushing Steam
«Calc‘n clean» (E)
release button (18), there might be some water
drops, but this is normal.
Cleaning the Boiler
Attention
To extend the life of your steam generator and to
• Use the steam gun in intervals of no longer than
avoid any build up of scale, it is essential that you
10 seconds at a time.
rinse out the boiler after several hours of use. If your
• Direct the first steam jets towards a cloth in order
water is hard, increase the frequency.
to eliminate any possible water condensation
Do not use descaling agents for rinsing out the
residue from the steam tube.
boiler, as they could damage it.
• Never direct the steam jet at garments that are
1. Check that the appliance is cold and unplugged
being worn by people or animals.
for more than 2 hours, and that the removable
• Do not use the brush extension for delicate
water tank (1) is empty.
fabrics such as silk or cashmere.
2. Place your appliance on the edge of your kitchen
sink.
To refresh fabrics
3. Unscrew the boiler drainage plug located on the
bottom of the appliance using a coin.
Refreshing garments with the steam gun can
4. Holding your steam generator in upside down
lessen creases and wrinkles, although this does not
position, and using a jug, fill the boiler (in the
substitute ironing with the iron.
base unit) with 1/4 litre of water

14
en
5. Shake the base unit for a few moments and then
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
empty it completely over a sink or bucket. To
it with a damp cloth.
obtain the best result, we recommend that this
4. Never use abrasive products or solvents.
operation is done twice
Important:
6. Important: before re-closing, make sure no water
• Always unplug the appliance from the mains
remains in the boiler.
supply before carrying out any cleaning or
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug
maintenance operation on it.
with a coin
Storing the appliance (D)
Intelligent steam
1. Always allow the appliance to cool down before
This ironing system has intelligent steam control,
storing it.
which provides additional steam depending on the
2. Set the switches for main power and steam
user demand.
boiler to the «Off/Stop» position and disconnect
the connection.
Cleaning & Maintenance
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
1. After ironing, pull out the plug and allow the
4. Empty the water tank and store the mains cable
appliance to cool down before cleaning.
on the cord rewind facility. Tidy the steam hose
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
on the handle of the iron using the cord clip
damp cloth.
provided (12). Do not wrap the cords too tight.
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The steam generator
• There is a connection problem.
• Check the mains cable, the plug and
does not come on.
the socket.
• The steam tank and/or main power
• Press the buttons for main power (6)
button is not switched on.
and steam tank (4) «On/Start».
The iron does not
• The main power button is not
• Press the main power button (6) «On».
heat up.
switched on.
• Set the temperature control knob (13)
• The temperature control knob is set
to the desired position.
to the «min» position.
The iron begins
• During first use: Certain components
• This is completely normal and will stop
to smoke when
on the appliance have been lightly
after a short while.
switched on.
greased at the factory and may
produce a little smoke when initially
heated.
• Clean the soleplate according to the
• During later use: the soleplate may
cleaning instructions in this manual.
be soiled.
Water flows through
• The steam function is being used
• Reduce the steam flow when ironing
the holes on the sole
before it has reached temperature.
at low temperatures (Variable steam
plate.
control (3)).
• The water is condensing inside the
• Point the iron away from the ironing
pipes because steam is being used
area and press the steam release
for the first time or has not been
button (15) until steam is produced.
used for a long time.

15
en
Problem Possible causes Solution
Dirt comes out
• There is a build-up of scale or
• Use tap water mixed 50% with
through the sole
minerals in the steam tank.
distilled or demineralised water.
plate.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Chemical products or additives have
• Never add products to the boiler
been used.
water.
The iron does not
• The boiler is not switched on or the
• Set the switch (4) to the «Start»
produce any steam.
water tank is empty.
position and/or fill the water tank.
• The water tank is not fitted onto the
• Fit the water tank back onto the
steam tank correctly.
steam tank correctly (you will hear a
click).
• The steam regulator is set to the
• Increase the steam flow by turning the
minimum position.
steam control (3).
The ironed garment
• The selected temperature is too high
• Select a suitable temperature for the
turns dark and/or
and has damaged the garment.
material being and clean the sole plate
sticks to the soleplate.
with a damp cloth.
The soleplate turns
• This is a regular consequence of
• Clean the soleplate regularly with a
brown.
usage.
damp cloth.
The appliance makes
• Water is being pumped into the
• This is normal.
a pumping sound.
steam tank.
• The sound will not stop.
• If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure
Steam release button activated during
Use the steam release button (15) with
during ironing.
a long period of time.
intervals. This improves the ironing result
as the textiles will be dried and stay
smooth better.
Water leakage from
Drainage plug located at the bottom of
Tighten up boiler drainage plug with a
the boiler
the appliance is loose.
coin
Warranty conditions
Advice on disposal
The terms of the guarantee for this appliance are in
Our goods come in optimised packaging. This
accordance with that stated by our representative
basically consists in using non-contaminating
for the country in which it is sold. The details of
materials which should be handed over to the
these conditions can be obtained from the retailer
local waste disposal service as secondary raw
from whom the appliance was purchased. The
materials. Your local town council can give you
purchase receipt must be presented when making
information about how to dispose of obsolete
any claims against the terms of this guarantee.
appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2002/96/EG concerning used
electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
You can download this manual from the local homepages of Bosch.

16
fr
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
domestique exclusivement par conséquent, ce
quand il est branché au courant électrique.
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
• Ne pas remplacer vous-même le cordon
Lire cette notice très attentivement et conservez-
de branchement de cet appareil. En cas de
la pour des consultations ultérieures.
détérioration du cordon ou s’il faut le remplacer,
adressez-vous à un Service d’assistance
Technique Agréé.
Introduction
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
de repassage à vapeur B25L, le nouveau système
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
de repassage vapeur de Bosch. Lire attentivement
remplir d’eau le réservoir.
cette notice qui contient d’importantes informations
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
concernant les fonctions de ce système ainsi que
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
après utilisation.
Ce puissant système produit de la vapeur sans
• Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
résultats de repassage. Cet appareil est équipé
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
d’un grand réservoir à eau, démontable qu’il est
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
possible de remplir à tout moment sans besoin
manquant d’expérience ou de connaissances, à
d’éteindre la centrale.
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
instructions appropriées.
avec cette centrale de repassage.
Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarque importante :
• Cet appareil atteint des températures élevées
Avant d’utiliser cet appareil, lisez très attentivement
et produit de la vapeur pendant son utilisation,
cette notice et conservez-la pour de futures
il faudra par conséquent être très prudent pour
consultations.
éviter tous risques de brûlures.
Tenez la notice ouverte à la première page pour
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est
vous aider à mieux comprendre le fonctionnement
hors service. Pour récupérer le fonctionnement
de la centrale.
normal, confiez l’appareil à un Service
Cet appareil répond à toutes les normes
d’Assistance Technique Agréé.
internationales en vigueur concernant la sécurité.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
vers des animaux.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Consignes générales de
Quand il sera placé sur le support, veillez à le
sécurité
poser sur une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez
s’il présente de signes visibles de détérioration
si la tension concorde bien avec celle indiquée
ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet
précitées, confiez l’appareil pour révision à un
appareil doit être branché à une prise avec mise
Service d’Assistance Technique Agréé avant de
à la terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si
l’utiliser à nouveau.
elle dispose bien d’une prise de 10 A bipolaire
avec mise à la terre.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec
la semelle lorsqu‘elle est chaude
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins
pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour
• N'oubliez pas que le système peut continuer
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et
à libérer de la vapeur pendant quelque temps
par conséquent dangereuse. Le fabricant décline
après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il
toute responsabilité quant aux dommages
s'agit d'une fonction normale.
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil
de la prise.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.

17
fr
7. Le voyant lumineux vert «vapeur prête» (7 )
Description
s’allumera environ dans les 5 minutes suivantes
1. Réservoir à eau démontable.
indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour
2. Support démontable du fer à repasser
utilisation.
3. Contrôle vapeur variable
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
d’eau. Le voyant lumineux rouge «remplir d’eau
4. Bouton Start/Stop allumé pour production
le réservoir» (8) s’allumera dès que le réservoir à
vapeur
eau est vide.
5. Tuyau vapeur
6. Interrupteur On/Off principal allumé
Remarque importante:
7. Indicateur lumineux “Vapeur préparée”
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
8. Indicateur lumineux “Réservoir eau vide”
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
9. Carcasse avec générateur de vapeur interne
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
10. Prise de courant
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre
11. Cordon de branchement et enrouleur
région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
12. Clip pour le cordon
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de
13. Cadran température
votre région, adressez-vous à la société chargée
14. Indicateur lumineux fer à repasser
d’assurer l’approvisionnement en eau de la
15. Bouton sortie vapeur
région.
16. Semelle
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
17. Pistolet vapeur
pendant l’utilisation de l’appareil.
18. Bouton sortie vapeur
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
le réservoir à eau, ne versez pas dans le réservoir
19. Concentrateur vapeur
de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants,
20. Rallonge brosse
additifs ni tout autre type de produit chimique.
21. Rallonge diffuseur
• Le support en fer (2) peut être placé dans le creux
22. Boîtier d’accessoires
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil
23. Bouchon de protection
ou sur un quelconque autre point adéquat de
la zone de repassage. Ne pas poser le fer sur
24. Position rainure pour connexion
l’appareil sans le support en fer.
• Il est possible que pendant la première utilisation,
Préparation (A)
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection
des particules blanches sur la semelle, ce qui
de la semelle.
est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
minutes suivantes.
solide et stable. Possibilité de retirer le support
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé,
du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer
le réservoir à eau peut produire un bruit de
sur le support horizontalement sur une surface
pompage qui est normal et qui indique que l’eau
solide et stable.
est en train d’être pompée dans le réservoir
3. Retirez le réservoir à eau démontable, remplissez-
vapeur.
le en veillant à ne pas dépasser l’indication de
niveau.
Réglage de la température
4. Reposez le réservoir à eau sur le réservoir
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage
vapeur.
de la pièce à repasser la température de
5. Déroulez le cordon de branchement et branchez-
repassage à utiliser.
le à une prise équipée d’un système de mise à la
2. Sélectionnez la température (13):
terre.
6. Placez le bouton «Start/Stop» (4) de la chaudière
«•» Synthétiques
et le bouton «On/Off» (6) sur la position «On/
«••» Soie- laine
Start».
«•••» Coton – lin

18
fr
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
Pistolet à vapeur pour le
lumineux (14) reste allumé et s’éteint quand le fer
sera à la température sélectionnée.
détachage
Préparation: (uniquement sur Mod.
Conseils:
TDS2540, TDS2545)
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
Vérifiez que l’appareil est bien débranché du
des symboles de lavage et de repassage et
courant.
commencer toujours à repasser celles qui
Déconnectez la fiche du fer (5) si elle est connectée.
doivent l’être à une température plus basse.
Levez le couvercle (23) et introduisez la fiche du
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser
pistolet à vapeur sur la bonne position, la rainure
pour certains tissus, commencer à les repasser
(22) doit se trouver sur la gauche.
à basse température et faites un essai sur une
Faire de même que pour le repassage, l’indicateur
petite partie de la pièce non visible.
lumineux s’allume et les interrupteurs fonctionnent
de la même façon.
Repassage avec de la vapeur
Remarque importante:
(B)
Pendant l’utilisation du pistolet à vapeur, il est
1. Vérifiez que le réservoir contient l’eau suffisante.
possible que quelques gouttes d’eau coulent
2. Placez le sélecteur de température sur la position
quand vous appuierez sur le bouton de la sortie de
vapeur, entre «••» et «max».
la vapeur (18), ce qui est tout à fait normal.
3. Réglez la quantité de vapeur requise par
l’intermédiaire de la commande de vapeur
Mise en garde:
variable (3).
• Le pistolet à vapeur doit être utilisé par intervalle
4. Appuyez sur le bouton sortie de vapeur pour
de 10 secondes chacun, à ne pas dépasser.
expulser la vapeur (15).
• Ne pas vaporiser le premier jet de vapeur sur
Remarque importante:
le tissu pour éliminer tout éventuel déchet de
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
condensation d’eau du tuyau de vapeur.
pendant les longues séances de repassage.
• Ne pas vaporiser des vêtements qui sont portés
par des personnes ou par des animaux.
Repassage à sec
• Ne pas utiliser l’embout de la brosse sur des
tissus délicats comme par exemple la soie ou le
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le
cachemire.
bouton de sortie de la vapeur (15).
Revigorer les tissus
Vapeur verticale (C)
Revigorer les vêtements à l’aide du pistolet à vapeur
1. Placez le bouton de la température sur la position
peut atténuer les plis et froissures, bien que cela ne
«•••» ou «max».
remplace pas le repassage avec le fer à repasser.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et
Pour obtenir de meilleurs résultats, suspendez
des vêtements suspendus (vestes, costumes,
les tissus que vous souhaitez revigorer sur des
manteaux, etc.) en plaçant le fer en position
cintres.
verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie
Grâce au diffuseur (21), la vapeur diffusée permet
de la vapeur (15).
d’atténuer les plis superficiels à la surface du tissu.
Introduisez complètement l‘accessoire dans
le concentrateur (19). Enfoncez le bouton de
commande vapeur (18) pour libérer de la vapeur
et orientez le jet vers le tissu que vous souhaitez
revigorer. Conservez une distance minimum de 10
cm. pour éviter de trop humidifier le tissu

19
fr
Détachage des tissus
Système de vapeur intelligent
Le pistolet peut aider à éliminer des taches récentes
Ce système de repassage incorpore un contrôle
et lavables.
de vapeur intelligent qui fournit de la vapeur
Il est possible d’éliminer certains types de taches
supplémentaire à la demande de l’utilisateur.
sur les tissus par l’intermédiaire de la vapeur
produite par le concentrateur (19) et l’embout de
la brosse (20).
Nettoyage et entretien
• Si les taches ne sont pas récentes, lavez le
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et
vêtement dans le lave-linge ou à main selon les
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
conseils de lavage de l’étiquette du vêtement.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du
• Pour les taches résistantes ou non lavables,
fer à repasser avec un chiffon humide.
confiez le vêtement au pressing.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-
Servez-vous du concentrateur (19) pour diriger
la avec un chiffon humide.
le jet de vapeur au fer, depuis le côté extérieur
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
du vêtement au tissu en plaçant une éponge en
abrasifs.
dessous pour absorber l’humidité. Pour parfaire
l’effet de vêtement impeccable, vous pouvez
également passer légèrement l’embout de la
Rangement de l’appareil (D)
brosse sur le tissu.
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez les interrupteurs d’allumage et de la
chaudière de la vapeur sur la position «Off/Stop»
«Calc‘n clean» (E)
et débranchez.
Nettoyage de la chaudière
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
semelle.
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur
et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon
nettoyer la chaudière toutes les 10 utilisations. Si
de branchement dans l’enrouleur de cordon.
l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les
Attachez le tuyau de la vapeur de la poignée du
intervalles de nettoyage.
fer avec clip fourni pour le cordon (12). Ne pas
enrouler trop fort les cordons.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer
la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et
vérifier si le réservoir à eau démontable (1) est
bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière
qui se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour
ce faire une pièce de monnaie.
4. Maintenir le générateur de vapeur sur la position
inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la
chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
5. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier
ou dans un récipient.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
reco mman dons d’effectuer deux fois cette
opération.
6. Remarque importante: avant de la refermer,
vérifier que la chaudière ne contient pas du tout
d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le
solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.

20
fr
Solution des pannes
Problème Possibles causes Solution:
Le générateur de la
• Présence d’un problème de
• Vérifiez le cordon de
vapeur ne s’allume
connexion.
branchement, la fiche et la
pas.
prise.
• Le réservoir à eau n’est pas connecté.
• Placez l’interrupteur principal
(6) et le bouton por production
vapeur (4) sur la position «On/
Start»
Le fer ne chauffe
• L’interrupteur «On/Off» se trouve sur la
• Placez l’interrupteur «On/Off»
pas.
position Off.
(6) sur la position «On».
• Le bouton de contrôle de la
température se trouve sur la position
• Placez le bouton de contrôle
«min».
de la température (13) sur la
position voulue.
Le fer à repasser
• Durant la première utilisation : certains
• Cela est tout à fait normal. Le
dégage de la fumée
composants de l’appareil sont
fer ne dégagera plus de fumée
quand il s’allume.
légèrement graissés en usine et de ce
quelques instants plus tard.
fait lors de la première utilisation du
fer, en chauffant il est possible qu’il se
dégage un peu de fumée.
• Durant la première utilisation : la
• Nettoyez la semelle du fer
semelle peut être tachée.
selon les conseils d’entretien
de cette notice.
De l’eau sort par les
• La fonction vapeur a été utilisée alors
• Si vous repassez à une
trous de la semelle.
que la température requise n’a pas
température basse, baissez le
encore été atteinte.
débit de la vapeur (contrôle
vapeur variable (3)).
• L’eau est en train de se condenser
• Placez le fer hors de la zone
dans les tuyaux car il s’agit de la
de repassage et appuyez sur
première utilisation de la vapeur ou par
le contrôle vapeur (15) jusqu’à
ce que la vapeur n’a pas été utilisée
production de la vapeur.
depuis longtemps.
La semelle dégage
• Dépôts de rouille ou de minéraux dans
• Utilisez de l’eau du robinet
des salissures
le réservoir vapeur.
mélangée avec 50 % d’eau
ou la semelle est
distillée ou déminéralisée.
encrassée.
• Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
• Des produits chimiques ou des additifs
• Ne pas verser de produits
ont été versés dans le réservoir.
dans l’eau bouillante.
Le fer ne produit pas
• La chaudière ne s’allume pas ou le
• Placez l’interrupteur (4) sur
de vapeur.
réservoir à eau est vide.
la position «Start» et/ou
remplissez d’eau le réservoir.
• Le réservoir à eau n’est pas
• Reposez correctement le
correctement placé sur le réservoir à
réservoir à eau sur le réservoir
vapeur.
vapeur («clic«).
• Le régulateur de la vapeur se trouve
• Augmentez le débit de vapeur
sur la position minimum.
en tournant le bouton de la
vapeur (3).

21
fr
Problème Possibles causes Solution:
La pièce repassée
• La température sélectionnée est trop
• Sélectionnez une température
devient foncée
élevée, ce qui a endommagé la pièce
adaptée au tissu et nettoyez
et/ou elle colle à la
de linge.
la semelle avec un chiffon
semelle.
humide.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale
• Nettoyez la semelle avec un
due à l’utilisation.
chiffon humide.
L’appareil émet un
• L’eau est en train d’être pompée dans
• Cela est tout à fait normal.
son de pompage.
le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
• Si le bruit de pompage ne
s’arrête pas, n’utilisez pas
le générateur de vapeur et
adressez-vous à un service
d’assistance technique agréé.
Perte de pression de
Le bouton de sortie de vapeur a été
Appuyez sur le bouton de vapeur
vapeur pendant le
maintenu enfoncé trop longtemps
par intervalles (15). Ceci améliore
repassage
le résultat du repassage, vu que
le tissu sèchera mieux et sera
plus doux.
Fuite d’eau du
La prise de drainage située en bas de
Resserrez la prise de drainage à
chauffe-eau
l’appareil est lâche.
l’aide d’une pièce
Garantie
Information sur l’élimination
Les conditions de garantie applicables sont celles
des déchets
publiées par notre distributeur dans le pays où a
Nos produits sont fournis dans un emballage
été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des
vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités
matériaux non polluants et doivent être déposés
de garantie sur simple demande de votre part. En
au service local de collectes des déchets pour
cas de recours en garantie, veuillez toujours vous
être ensuite réutilisés comme matières premières
munir de la preuve d’achat.
secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
Sous réserve de modifications.
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour
une reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.

22
it
Il presente apparecchio è stato creato esclusiva-
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
mente per il suo uso domestico, rimanendo
(pioggia, sole, gelo, ecc.
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questi
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso
è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
dell‘aparecchio e le conservi da parte per una
• Non cambiare il cavo elettrico di quest’apparecchio
possibile consultazione posteriore.
da voi stessi. Se si danneggia il cavo oppure è
necessario sostituirlo, mettetevi in contatto con il
Servizio di Assistenza Tecnica.
Introduzione
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a
del vapore in acqua oppure in qualsiasi altro
vapore B25L, il nuovo sistema di stiratura a vapore
liquido.
di Bosch. Leggere le istruzioni prima dell’uso.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
di questo sistema e qualche consiglio per rendere
• Prima di riempire l’apparecchio di acqua e
la stiratura più facile.
prima di scaricare l’acqua rimanente dopo l’uso,
Questo potente sistema produce vapore senza
scollegare la spina dalla presa elettrica.
nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali
• Mantenere l’apparecchio fuori della portata dei
di stiratura. È dotato di un serbatoio per l’acqua
bambini.
grande e smontabile, che può essere riempito
in qualsiasi momento senza dover spegnere il
• Questo apparecchio non è stato concepito per
sistema.
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
stiratura a vapore.
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto
le relative istruzioni.
Importante
I bambini devono essere sorvegliati affinché non
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima
giochino con l'apparecchio.
di utilizzare l’apparecchio e conservarle come
• Quest’apparecchio raggiunge altissime
riferimento per il futuro.
temperature e produce vapore durante il suo
Si prega di lasciare aperta questa prima pagina
uso, il quale potrebbe provocare scottature o
del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno
bruciature.
a comprendere il funzionamento di questo
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
apparecchio.
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
Quest’apparecchio è in regola con le norme
normale, portare l’apparecchio presso un
internazionali sulla sicurezza.
Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
Istruzioni generali di sicurezza
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra
una superficie stabile; quando questi è collocato
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
nel supporto, assicurasi di situarlo su una
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
superficie stabile.
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce
provvista di messa a terra. Se si utilizza una
dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
prolunga, assicuratevi di avere a disposizione
servizio di assistenza tecnica autorizzato prima
una presa di corrente 10 A bipolare con messa a
di utilizzarlo di nuovo.
terra.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con
• Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
la piastra del ferro quando questi è caldo.
cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato,
• È possibile che il sistema continui a emettere
e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
vapore per un breve periodo di tempo dopo il
responsabile di nessun danno causato da un
rilascio della levetta: si tratta di una normale
uso indebito oppure inadeguato.
caratteristica del funzionamento.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando
dal cavo.

23
it
il quale indica che l’apparecchio è pronto per
Descrizione
l’uso.
1. Deposito per l’acqua smontabile
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore
2. Supporto del ferro smontabile
di livello dell’acqua. La spia luminosa rossa
3. Controllo del vapore variabile
«riempire il serbatoio dell’acqua» (8) s’illuminerà
quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
4. Pulsante Start/Stop illuminato per generare
vapore
5. Tubo vapore
Importante:
6. Interruttore On/Off principale illuminato
• Si può usare acqua del rubinetto.
7. Spia luminosa “Vapore pronto”
Per prolungare il funzionamento a vapore
8. Spia luminosa “Acqua vuota”
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
9. Struttura con generatore di vapore interno
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
10. Spina di corrente
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
11. Cavo di alimentazione con raccogli cavo
con acqua distillata in rapporto 1:2.
12. Clip del cavo
È possibile mettersi in contatto con la vostra
13. Dial per la temperatura
azienda locale dell’acqua per conoscere il grado
14. Spia luminosa per il ferro da stiro
di durezza dell’acqua.
15. Pulsante di uscita del vapore
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi
momento mentre si utilizza l’apparecchio.
16. Piastra
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito
17. Pistola a vapore
dell’acqua, non aggiungere nel serbatoio
18. Pulsante di uscita del vapore
dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti
19. Concentratore di vapore
decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di
20. Estensione della spazzola
prodotto chimico.
21. Estensione del diffusore
• Il supporto di ferro (2) può essere collocato
nel foro progettato nell’apparecchio oppure in
22. Valigetta accessori
qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
23. Tappo di protezione
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
24. Posizione della fessura per la connessione
senza il supporto di ferro.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
produrre certi vapori o odori, con delle particelle
Preparazioni (A)
bianche sulla piastra; è piuttosto normale e
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
scomparirà in pochi minuti.
protezione dalla piastra.
• Al premere il pulsante di uscita del vapore, il
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
serbatoio dell’acqua può produrre un suono di
su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il
pompaggio, il quale è normale ed indica che
supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da
si sta pompando acqua verso il deposito per il
stiro sopra un supporto su una superficie solida,
vapore.
stabile ed orizzontale.
3. Sbloccare il deposito dell’acqua smontabile e
riempirlo, assicurandosi di superare il segno di
Regolazione della
livello.
temperatura
4. Rimontare il serbatoio dell’acqua sopra il
1. Comprovare sull’etichetta delle istruzioni di
serbatoio del vapore.
stiratura del capo di abbigliamento la temperatura
5. Svolgere il cavo della rete e collegarlo ad una
adeguata di stiratura.
presa con messa a terra.
2. Selezionare la temperatura (13):
6. Inserire l’interruttore «Start/Stop» (4) della caldaia
«•» Sintetici
e l’interruttore «On/Off» (6) in posizione «On/
Start».
«••» Seta - lana
7. S’illuminerà la spia luminosa verde «vapore
«•••» Cotone - lino
pronto» (7) approssimativamente dopo 5 minuti,

24
it
3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il
spina per la pistola a vapore in posizione corretta
ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
– con la scanalatura (22) a sinistra -
ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Eseguite gli stessi passi impiegati per la stiratura,
s’illuminerà la spia e gli interruttori funzioneranno
Consigli:
nello stesso modo.
Importante:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
Mentre si utilizza la pistola, premendo l’interruttore
iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si
di uscita del vapore (18), potrebbero cadere delle
stirano a temperature più basse.
gocce d’acqua, però questo è normale.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
Attenzione
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa
• Utilizzare la pistola a vapore ad intervalli di durata
temperatura e decidere la temperatura corretta
non superiori a 10 secondi ciascuno.
stirando una piccola zona che normalmente non
• Si prega di non dirigere il primo getto di vapore
è a vista.
verso il tessuto per eliminare qualsiasi eventuale
residuo di condensazione d’acqua dal tubo di
vapore.
Stiratura a vapore (B)
• Non dirigere il getto verso i capi d’abbigliamento
1. Accertarsi che vi sia acqua a sufficienza all’interno
se indossati da persone o animali.
del serbatoio.
• Non utilizzare la prolunga della spazzola per i
2. Ruotare il selettore della temperatura sulla
tessuti delicati, tipo seta o cachemir.
posizione di vapore, tra «••» e «max».
3. Regolare la quantità di vapore necessario con il
Ravvivare i tessuti
regolatore del vapore variabile (3).
Ravvivare gli indumenti con la pistola a vapore può
4. Premere il pulsante di uscita del vapore per far
servire ad attenuare pieghe e grinze, anche se non
fuoriuscire il vapore (15).
sostituisce la stiratura con il ferro.
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si
Per ottenere un miglior risultato, appendere gli
stira per un lungo periodo, e questo è normale.
indumenti da ravvivare su un appendiabiti.
Il vapore spruzzato attraverso il diffusore (21)
permette di eliminare le pieghe superficiali dei
Stiratura a secco
tessuti.
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
Spingere a fondo l’accessorio nell’attacco (19).
uscita del vapore (15).
Premere il pulsante di emissione del vapore (18)
e dirigere il getto verso il tessuto che si desidera
rinfrescare. Per evitare di inumidire troppo i tessuti,
Vapore verticale (C)
mantenere una distanza di almeno 10 cm.
1. Regolare il pulsante temperatura in posizione
«•••» o «max».
Per eliminare le macchie dai tessuti
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento
La pistola a vapore può aiutarvi ad eliminare le
appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il
macchie fresche e lavabili.
ferro da stiro in posizione verticale e premendo il
pulsante d’uscita del vapore (15).
Il concentratore (19) e l’estensione della spazzola
(20) forniscono un getto concentrato di vapore il
quale permette l’eliminazione di certi tipi di macchie
Pistola a vapore per
sui tessuti.
• Se non sono fresche, lavare il capo d’abbiglia-
l’eliminazione delle macchie
mento in lavatrice o a mano secondo le istruzioni
Preparazione:
presenti sull’etichetta.
(solo per Mod. TDS2540, TDS2545)
• Per le macchie resistenti o non lavabili, portare
il capo d’abbigliamento presso un centro
Assicuratevi che l’apparecchio non sia collegato
specializzato per la pulizia o in tintoria.
alla rete elettrica.
Utilizzare il concentratore (19) per dirigere il getto di
Scollegare la spina del ferro da stiro (5) se è
vapore al ferro da stiro, in direzione dal lato esterno
collegata. Alzare il coperchio (23) ed introdurre la

25
it
del capo d’abbigliamento al tessuto, collocando
Vapore intelligente
una spugna sotto per assorbire l’umidità. Inoltre
si può utilizzare la prolunga della spazzola con
Questo sistema di stiratura consente un controllo
un’azione delicata per un miglior effetto di pulizia.
intelligente del vapore, ossia di avere a disposizione
una maggiore quantità di vapore in base alle proprie
esigenze.
«Calc‘n clean» (E)
Pulizia della caldaia
Pulizia e manutenzione
Per aumentare la durata del (E) generatore di
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
essenziale lavare la caldaia sempre ogni 10 usi. Se
procedere alla pulizia.
l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da
Non usare agenti decalcificanti per il lavaggio della
stiro con un panno umido.
caldaia, dato che possono danneggiarla.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore,
od ossido, pulire con un panno umido.
e verificare che il serbatoio dell’acqua smontabile
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
(1) è vuoto.
2. Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.
Conservazione
3. Allentare il tappo di drenaggio della caldaia,
posto sulla parte inferiore dell’apparecchio. Per
dell’apparecchio (D)
allentare il tappo usare una moneta.
1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser-
4. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
varlo.
inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia
(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
2. Regolare gli interruttori di accensione e della
caldaia a vapore in posizione «Off/Stop» oppure
5. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla
scollegare la connessione.
completamente nel lavandino o in un secchio.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
Per ottenere i migliori risultati, vi raccomandiamo di
sulla piastra.
ripetere quest’operazione due volte.
4. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e
6. Importante: prima di chiuderla di nuovo,
conservare il cavo di alimentazione nell’apposita
assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua nella
fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del
caldaia.
vapore dall’impugnatura del ferro da stiro con il
7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e
clip del cavo proporzionato (12). Non riavvolgere
stringerlo con forza usando una moneta.
i cavi con troppa forza.

26
it
Soluzione ai guasti
Problema Possibile causa Soluzione
Non si accende il
• C’è un problema di connessione.
• Controllare il cavo della rete elettrica, la
generatore di vapore.
spina e la presa.
• Il deposito del vapore non è
• IInserire l’interruttore principale (6) e
collegato.
l’interruttore per generare vapore (4) in
posizione «On/Start»
Non si riscalda il ferro
• L’interruttore «On/Off» è in
• Inserire l’interruttore «On/Off» (6) in
da stiro.
posizione «Off».
posizione «On».
• Il pulsante per il controllo della
• Inserire il pulsante per il controllo della
tem peratura è in posizione «min».
temperatura nella posizione desiderata.
Il ferro da stiro fa
• Durante il primo uso: certi
• Ciò è piuttosto normale e scomparirà in
fumo all’accendersi.
componenti dell’apparecchio
pochi istanti.
sono stati ingrassati lievemente
dalla fabbrica e possono produrre
un pò di fumo quando inizia a
riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra
• Pulire la piastra secondo le istruzioni di
potrebbe essere macchiata.
pulizia di questo manuale.
Esce dell’acqua dai
• Si sta utilizzando la funzione
• Ridurre il flusso di vapore quando si
fori della piastra.
vapore prima di aver raggiunto la
stira a basse temperature (controllo del
temperatura.
vapore variabile (3)).
• L’acqua si sta condensando
• Separare il ferro da stiro dalla zona della
all’interno dei tubi perché si sta
stiratura e premere il pulsante del vapore
utilizzando del vapore per la
(15) fino a produrre un getto di vapore.
prima volta oppure non è stato
utilizzato durante molto tempo.
Esce della sporcizia
• C’è un’accumulazione di ossido
• Utilizzare acqua del rubinetto mescolata
dalla piastra o la
oppure dei minerali nel serbatoio
al 50% con acqua distillata oppure
piastra è sporca.
del vapore.
demineralizzata.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• Si sono utilizzati dei prodotti
• Non aggiungere prodotti all’acqua
chimici o degli additivi.
bollita.
Il ferro da stiro non
• La caldaia non si accende
• Inserire l’interruttore (4) in posizione
produce vapore.
oppure il serbatoio dell’acqua è
«Start» e/o riempire il serbatoio d’acqua.
vuoto.
• Rimontare il serbatoio dell’acqua sul
• Non è stato collocato correttamen-
serbatoio del vapore correttamente (si
te il serbatoio dell’acqua sul
sentirà un clic).
serbatoio del vapore.
• Aumentare il getto del vapore girando il
• Il regolatore del vapore è in
regolatore del vapore (3).
posizione minima.
L’indumento stirato
• La temperatura selezionata è
• Selezionare una temperatura adeguata
si oscurisce e/o
troppo alta ed ha danneggiato
al tessuto e pulire la piastra con un
aderisce alla piastra.
l’indumento.
panno umido.
La piastra si macchia. • È una conseguenza normale
• Pulire la piastra con un panno umido.
causata dall’uso.

27
it
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio
• Si sta pompando acqua nel
• È normale.
fa un rumore di
serbatoio per il vapore.
pompaggio.
• Il rumore non cesserà.
• Se il rumore non cessa, non utilizzare
il generatore di vapore e chiamare
un servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Perdita di pressione
Il pulsante di uscita del vapore
Premere il pulsante del vapore (15) a
del vapore durante la
viene premuto per molto tempo
intervalli. Ciò migliora il risultato della
stiratura
stiratura, dato che il tessuto si asciugherà
meglio e rimarrà più morbido
Perdite d’acqua dalla
Il tappo di scarico sul fondo
Stringere il tappo di scarico della caldaia
caldaia
dell’apparecchio non è ben chiuso.
con una moneta
Garanzia
Rottamazione
Per questo apparecchio sono valide le condizioni
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il
alla propria amministrazione municipale.
quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre
Questo apparecchio dispone di
ben disposto a fornire a richiesta informazioni a
contra-ssegno ai sensi della direttiva
proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è
europea 2002/96/CE in materia di
comunque necessario presentare il documento di
apparecchi elettrici ed elettronici
acquisto.
(waste electrical and electronic
Con riserva di modifiche.
equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.

28
nl
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
het aangesloten is.
gebruik hiervan uitgesloten.
• Het netsnoer van dit apparaat mag niet
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en
vervangen worden door de gebruiker. Als het
bewaar deze voor latere raadplegingen.
snoer beschadigd raakt of vervangen dient te
worden, mag dit alleen gedaan worden bij een
daartoe bevoegd Technisch Servicecentrum.
Inleiding
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
Bedankt voor het aanschaffen van de B25L
onder in water of enige andere vloeistof.
stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden
van Bosch. Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze
worden om het met water te vullen.
bevatten waardevolle informatie over de unieke
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
kenmerken van dit systeem en enkele hints om het
het apparaat met water te vullen of alvorens het
strijken gemakkelijker voor u te maken.
resterende water na gebruik weg te laten lopen.
Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom
• Houd het apparaat buiten het bereik van
voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote
kinderen.
afneembare watertank die op elk moment opnieuw
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gevuld kan worden zonder het systeem uit te
gebruikt door personen (inclusief kinderen)
schakelen.
met verminderde psychische, zintuiglijke of
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een
geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring
prettige ervaring is.
of kennis, tenzij onder begeleiding.
Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen
Belangrijk
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig voordat
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en vormt
u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor
stoom gedurende het gebruik, wat brandwonden
toekomstige referentie.
kan veroorzaken.
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
uitgeschakeld worden. Om het normale
veiligheidsnormen.
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
gebracht moeten worden.
Algemene
• Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
veiligheidsinstructies
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak; als het in zijn
• Controleer, voordat u het apparaat in het
ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van
stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt
dat het oppervlak waarop de ondersteuning
met de spanning op de kenmerkenplaat. Dit
staat stabiel is.
apparaat moet aangesloten worden op een
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of
gebruikt, controleer of het een geaarde
als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd
tweepolige 10 A-contactdoos bezit.
worden door een bevoegd technisch
• Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt
de doeleinden waarvoor het ontworpen is,
kan worden.
d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de
wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor
hete zoolplaat.
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor enige schade die voortkomt
• Let erop dat het systeem nog korte tijd kan
uit misbruik of ongeschikt gebruik.
stoom kan afgeven nadat de stoomhendel wordt
losgelaten. Dit is een normale functie.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken
worden door aan het snoer te trekken.
• Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).

29
nl
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau-
Beschrijving
sensor. De rode indicator «watertank bijvullen»
1. Afneembaar waterreservoir
(8) zal oplichten als de watertank leeg is.
2. Afneembare steun plaat
3. Stoomregelaar
Belangrijk:
4. Verlichte Start/Stop-knop voor stoomgenerator
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
5. Stoomspuitaansluiting
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
6. Verlichte On/Off-knop netvoeding
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
7. Controlelampje “Stoom gereed”
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het leidingwater
8. Controlelampje “Geen water”
dan met gedestilleerd water in een verhouding van
9. Behuizing met interne stoomgenerator
1:2.
10. Stekker
U kunt zich laten informeren over de hardheid van
11. Netsnoer met opbergfaciliteit
het water bij uw locale wateroverheid.
12. Snoeroprolklem
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden
terwijl u het apparaat gebruikt.
13. Temperatuurknop
• Om beschadiging en/of contaminatie van de
14. Stoomknop
watertank te vermijden, doe geen parfurm, azijn,
15. Vrijmakingsknop stoom
stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig
16. Voetplaat
ander chemisch produkt in de watertank.
17. Stoomspuit
• De steunplaat (2) kan in de speciaal daarvoor
18. Stroomknop
ontworpen holte geplaatst worden op het
apparaat of op een geschikte plek langs het
19. Stoomconcentrator
strijkgebied. Laat het strijkijzer nooit rusten op
20. Borstelverlengstuk
het apparaat zonder de steunplaat!
21. Verstrooierverlengstuk
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het
22. Doos voor toebehoren
ijzer bepaalde dampen en geuren produceren,
23. Beschermingskap
tesamen met witte deeltjes op de zoolplaat, wat
normaal is en na een paar minuten zal stoppen.
24. Gleufpositie voor verbinding
• Terwijl de stoomvrijmakingsknop ingedrukt
gehouden wordt, kan de watertank een
Voorbereidingen (A)
pompgeluid produceren, wat normaal is,
1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
aangevend dat er water naar de stoomtank
voetplaat.
wordt gepompt.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
stabiel oppervlak. U kunt de steunplaat van het
De temperatuur instellen
apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op
nog een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
1. Controleer het strijkinstructielabel op het
3. Demonteer de afneembare watertank en vul
kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te
hem, ervoor oppassend het maximum niveau
bepalen.
niet te overschrijden.
2. Selecteer de temperatuur (13):
4. Monteer de watertank opnieuw op de
«•» Synthetische stof
stoomtank.
«••» Zijde – Wol
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker
«•••» Katoen – Linnen
in een geaard stopcontact.
3. Het indicatorlampje (14) blijft branden terwijl
6. Zet de Start/Stop-knop van de stoomboiler (4)
het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het
en de netspanning On/Off (6) in de On/Start-
strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft
positie.
bereikt.
7. Het groene indicatorlampje «stoom gereed» (7)
zal na ongeveer 5 minuten oplichten, daarmee
aangevend dat het apparaat klaar is voor
gebruik.

30
nl
Tips:
Volg daarna dezelfde stappen als bij het strijken, de
indicatorlampjes en schakelaars werken op precies
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
dezelfde wijze.
schoonmaaksymboollabels, altijd beginnend
Belangrijk:
met kleding die gestreken moet worden op de
laagste temperaturen.
Als de spuit in gebruik is en er wordt op de
Stoomknop (18) gedrukt, kunnen er enige
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
waterdruppels verschijnen, maar dat is normaal
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
met een lage temperatuur en kies de correcte
Let op
temperatuur door een klein gedeelte te strijken
• Gebruik de stoomspuit in intervallen van max. 10
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
seconden per keer.
wordt.
• Richt de eerste stoomstralen op een doekje,
opdat mogelijke watercondensatieresten vanuit
het stoomkanaal eerst geëlimineerd worden.
Strijken met stoom (B)
• Richt de stoomstraal nooit op door mensen of
1. Controleer of er genoeg water in de watertank
dieren gedragen kledingstukken.
zit.
• Gebruik de borstelextensie niet voor delicate
2. Zet de temperatuurschakelaar op de stoompo-
stoffen als zijde of kasjmier.
sitie, tussen «••» en «max».
3. Zet de stoom op de gewenste hoeveelheid,
gebruik makend van de variabele stoomcon-
Verfrissen van stoffen
troleknop (3)
Door de kledingstukken te verfrissen met de
4. Druk op de stoomknop om stoom te produceren
stoomlans kunnen vouwen en kreukels worden
(15)
verminderd, hoewel dat geen alternatief is voor het
Belangrijk:
strijken met het strijkijzer.
• De stoomslang kan heet worden als u langere
Voor betere resultaten kunt u de kleding die u wilt
tijd strijkt, dit is normaal.
verfrissen het beste op kleerhangers hangen.
Dankzij de diffusor (21) kan de stoom oppervlakkige
kreukels verminderen.
Strijken zonder stoom
Steek het accessoire helemaal in de concentrator
1. Begin met strijken zonder op de stoomknop te
(19). Druk op de stoomknop (18) zodat de stoom
drukken (15)
vrijkomt en richt de stoom naar de te verfrissen stof.
Houd een afstand van tenminste 10 cm aan, om te
voorkomen dat de stof te vochtig wordt.
Verticale stoom (C)
1. Zet de temperatuurknop op positie «•••» of
Stofvlekken verwijderen.
«max»
De stoomspuit kan helpen bij het verwijderen van
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken
afwasbare, nieuwe vlekken.
(jacks, pakken, jassen...) strijken door het
De concentrator (19) en borstelextensie (20)
strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop
verschaf fen een geconcentreerde stoomstraal die
te drukken (15)
het mogelijk maakt bepaalde types stofvlekken te
verwijderen.
Stoomspuit ter verwijdering
• Als de vlek niet nieuw is, moet het kledingstuk
gewassen worden in een wasmachine of met
van vlekken
de hand, volgens het verzorgingslabel van het
Preparatie:
kledingstuk.
(Alleen voor Mod. TDS2540, TDS2545)
• In geval van hardnekkige of onafwasbare vlekken,
breng het kledingstuk naar een specialistisch
Controleer of het apparaat niet aangesloten is op de
reinigingscentrum of stomerij.
netspanning. Verwijder de verbindnigsplug voor het
strijhijzer (5) als die is aangesloten. Til vervolgens
Gebruik de concentrator (19) om de stoomstraal
de bedekking (23) op en sluit de verbindingsplug
op de vlek te richten, in de richting van de
voor de stoomspuit aan in de correcte positie – met
buitenkant van het kledingstuk de stof in, er een
spleet (22) aan de linkerkant -
spons onder plaatsend om het vuil in op te vangen.

31
nl
De borstelextensie kan ook gebruikt worden
Reiniging & Onderhoud
op milde wijze om het (20) reinigingsresultaat te
ondersteunen.
1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact
en laat de voetplaat afkoelen alvorens te
reinigen.
«Calc‘n clean» (E)
2. Veeg de behuizing, de hendel en het
strijkijzerframe schoon met een vochtige doek.
De boiler reinigen
3. Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting,
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
maak het schoon met een vochtige doek.
verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te
4. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
vermijden, is het van belang dat u de boiler na elke
10 keer gebruiken uitspoelt. Als uw water hard is,
verhoog dan de frequentie.
Het apparaat bewaren (D)
Maak voor het uitspoelen geen gebruik van
1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het
middelen om de boiler van aanslag te ontdoen,
apparaat bewaart.
omdat deze hem zouden kunnen beschadigen.
2. Zet de schakelaars voor netspanning en
1. Controleer of het apparaat koud is en niet
stoomboiler in de Off/Stop-positie en haal de
aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur, en
stekker uit het stopcontact.
dat de afneembare watertank (1) leeg is.
3. Plaats het strijkijzer op de steunplaat, staand op
2. Zet uw apparaat op de rand van uw
de zoolplaat.
keukengootsteen.
4. Leeg de watertank en rol het netsnoer op op
3. Maak de afvoerstop van de boiler onderaan het
de oprolfaciliteit. Berg de stoomslang op op
apparaat los met behulp van een munt.
de strijkijzerhendel, gebruik makend van de
4. Terwijl u uw stoomgenerator ondersteboven
verschafte snoeroprolklem (12). Wind de snoeren
houdt, vult u de boiler (in het onderstel) met
niet te strak.
behulp van een kan met 1/4 liter water
5. Schud het onderstel even en leeg het vervolgens
boven een gootsteen of emmer.
Om het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan
dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd
6. Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit,
controleer of er geen water in is achtergebleven.
7. Bevestig de afvoerstop van de boiler opnieuw en
maak hem vast met een munt.
Intelligente stoom
Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
stoomcontrole, waarmee extra stroom wordt
geleverd naar de wens van de gebruiker.

32
nl
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De stoomgenerator
• Er is een aansluitingsprobleem.
• Controleer het netsnoer, de
doet het niet.
plug, en het stopcontact.
• De stoomtank is niet ingeschakeld.
• Zet de knoppen van de
stoomboiler (4) en de
netspanning (6) in de «Start/
On» positie.
Het ijzer wordt niet
• De On/Off-knop staat op «Off».
• Zet de On/Off-knop (6) op
warm.
«On».
• De temperatuurcontroleknop staat op
• Zet de temperatuurcon-
«min».
troleknop (13) in de gewenste
positie.
Het ijzer begint te
• Bij eerste maal gebruiken: Bepaalde
• Dit is absoluut normaal en zal
roken nadat het aan is
componenten op het apparaat
na een tijdje stoppen.
gedaan.
werden licht ingevet in de fabriek en
kunnen een beetje rook voortbrengen
bij het initieel opwarmen.
• Bij later gebruik: de zoolplaat is
• Reinig de zoolplaat volgens
wellicht vies.
de reinigingsinstructies in
deze handleiding.
Er stroomt water
• De stoomfunctie wordt gebruikt
• Reduceer de stoomstroom
door de gaten van de
voordat de daarvoor geëigende
als bij lage temperaturen
voetplaat.
temperatuur is bereikt.
gestreken wordt (Variabele
Stoomcontrole knop (3)).
• Het water condenseert in de pijpen
• Richt het ijzer buiten het
omdat er voor de eerste keer stoom
strijkgebied en druk op de
wordt gebruikt of omdat lange tijd
stoomvrijmakingsknop (15)
geen stoom is gebruikt.
tot er stoom geproduceerd
wordt.
Er komt vuil vanaf
• Er is sprake van kalk- of
• Gebruik water uit de
de zoolplaat of de
mineraalaanslag in de stoomtank.
kraan, 50 % vermengd
zoolplaat zelf is vies.
met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
• Reinig de voetplaat met een
• Er zijn chemische produkten of
vochtige doek.
additieven gebruikt.
• Voeg nooit produkten toe aan
het boilerwater.
Het ijzer produceert
• De boiler is niet ingeschakeld of de
• Zet de schakelaar (4) «Start»
geen stoom.
watertank is leeg.
op en/of vul de watertank.
• De watertank is niet correct op de
• Monteer de watertank correct
stoomtank gemonteerd.
op de stoomtank (u hoort een
klik).
• De stoomregulator is op de minimale
• Verhoog de stoomstroom
positie ingesteld.
door aan de stoomknop (3) te
draaien.
Het gestreken
• De geselecteerde temperatuur is
• Selecteer een geschikte
kledingstuk wordt
te hoog en heeft het kledingstuk
temperatuur voor het
donker en/of plakt aan
beschadigd.
materiaal dat gestreken wordt
de voetplaat.
en maak de voetplaat schoon
met een vochtige doek

33
nl
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De voetplaat wordt
• Dit is een normaal gevolg van gebruik. • Maak de voetplaat regelmatig
bruin.
schoon met een vochtige
doek.
Het apparaat maakt
• Er wordt water in de stoomtank
• Dit is normaal.
een pompgeluid.
gepompt.
• Het geluid stopt niet.
• Als het geluid niet stopt,
gebruik de stoomgenerator
dan niet en neem contact op
met een bevoegd technisch
servicecentrum.
Verlies van stoomdruk
De stoomuitlaatknop wordt ingedrukt
Druk op de knop voor stoom
tijdens het strijken
gedurende lange tijd
(15) met intervallen. Dit
verbetert het strijkresultaat,
aangezien het weefsel beter
droogt en zachter blijft
Er lekt water uit de
De stop aan de onderkant van het
Draai de stop van de boiler aan
boiler
apparaat is los.
met een muntstuk.
Garantievoorwaarden
Advies mbt weggooien
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden
Onze goederen worden afgeleverd in
die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
van ons bedrijf in het land van aankoop. De
principe dat niet-contaminerende materialen
leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht
worden gebruikt die overgedragen moeten worden
geeft u hierover graag meer informatie. Om
aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire
aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw
ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur
aankoopbewijs nodig.
kan u informatie verschaffen over hoe men zich het
beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van
Bosch.

34
da
Dette apparat er udformet udelukkende med
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol,
henblik på privat brug, hvorfor en industriel
frost osv.).
brug er absolut forbudt.
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er
Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem
tændt.
dem, for at have dem ved hånden på et senere
• Apparatets netledning må ikke udskiftes af
tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål.
brugeren. Hvis ledningen bliver beskadiget
eller skal udskiftes, bør dettes foretages af et
autoriseret serviceværksted.
Introduktion
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i
Tak fordi du har købt dampstationen B25L
vand eller anden væske.
– det nye dampstrygningssystem fra Bosch.
• Placer aldrig apparatet under vandhanen for at
Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den
fylde det med vand.
indeholder vigtig information om systemets
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet
enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre
med vand, eller før du hælder vand ud efter
strygning nemmere.
brug.
Dette effektive system har en konstant, høj
• Opbevar apparatet udenfor børns rækkevidde.
dampproduktion for en ideel strygning. Det har en
• Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
stor aftagelig vandtank, der kan påfyldes når som
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
helst uden at skulle slukke for systemet.
sansemæssige eller mentale evner eller mangel
Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne
på erfaring og viden, med mindre de er blevet
dampstation.
instrueret eller har været overvåget i forbindelse
med brug.
Vigtigt
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før
• Apparatet når høje temperaturer og producerer
apparatet tages i brug og gem den til senere brug.
damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning
Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil
eller forbrænding.
hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke.
Apparatet opfyld er internationale
For at tage det i brug igen skal den udskiftes af
sikkerhedsstandarder.
et autoriseret serviceværksted.
• Sigt aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil
Generelle
flade. Når det placeres på pladen, skal du være
sikkerhedsforskrifter
sikker på, at fladen, hvorpå den er placeret, er
stabil.
• Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-
stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
tabt, viser tegn på skade eller er utæt. Det skal
apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter.
undersøges af et autoriseret serviceværksted,
Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)
før det kan anvendes igen.
kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.
• Lad ikke ledningen komme i kontakt med
616581).
strygebasen, mens denne er varm.
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den,
• Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte
der er angivet på strygejernet, før det tilsluttes
med at dampe i kort tid efter deaktivering af
lysnettet. Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt
dampudløseren. Dette er en normal funktion.
med jordforbindelse. Hvis der anvendes en
forlængerledning, skal den have et 10 A bipolært
stik med jordforbindelse.
Beskrivelse
• Apparatet må kun anvendes til det formål, det
1. Aftagelig vandtank
blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
2. Aftagelig stålplade
holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig
3. Variabel dampkontrol
anvendelse eller misbrug.
4. Dampgenerator Start/Stop-knap med indikator
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at
5. Dampslange
hive i ledningen.
6. Hovedstrøm On/Off-knap med indikator

35
da
7. Indikator for damp klar
• Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
8. Indikator for påfyld vandtank
• For at undgå skade og/eller forurening af
9. Damptank med indbygget kedel
vandtanken bør der ikke puttes parfume,
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter,
10. Netstik
tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske
11. Netledning med holder
produkter i vandtanken.
12. Holder til dampslange
• Stålpladen (2) kan placeres i den specielt
13. Temperaturvælger
designede fordybning på dampstationen eller et
14. Indikator for strygejern
passende sted i strygeområdet. Anbring aldrig
15. Dampskudsknap
strygejernet på dampstationen uden stålpladen.
16. Strygesål
• Når strygejernet anvendes første gang, kan det
17. Damppistol
afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan
drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette er
18. Dampskudsknap
normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.
19. Dampkoncentrator
• Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
20. Børsteforlænger
vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er
21. Diffusorforlænger
normalt og indikerer, at vandet pumpes op i
22. Tilbehørsæske
vandtanken.
23. Beskyttelseshætte
24. Forbindelsesrille
Temperaturindstilling
1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem
Forberedelse (A)
til den rette strygetemperatur.
1. Fjern eventuelle klistermærker eller
2. Vælg temperatur (13):
beskyttelsesfolie fra strygesålen.
«•» Syntetisk
2. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
«••» Silke – Uld
vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere
«•••» Bomuld – Linned
strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil
og vandret flade
3. Indikatorlyset (14) vil forblive tændt, mens
3. Fjern den aftagelige vandtank og fyld den.
strygejernet varmer op og slukker, når det har
Kontroller, at markeringen ikke overstiges.
nået den valgte temperatur.
4. Sæt vandtanken tilbage på damptanken.
5. Rul ledningen ud og tilslut den et jordstik.
Tips:
6. Sæt dampkontaktens «Start/Stop»-knap (4) og
• Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og
hovedkontaktens «On/Off»-knap (6) på «On/
start altid med tøj, der skal stryges ved laveste
Start».
temperatur.
7. Den grønne indikator «damp klar» (8) vil lyse efter
• Hvis du ikke er sikker på, hvilket materiale, der er
cirka 2 minutter og indikerer derved, at apparatet
tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på
er klar til brug.
et lille stykke, der ikke ses, når du har det på.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Den
røde indikator «påfyld vandtank» (8) vil lyse, når
Dampstrygning (B)
vandtanken er tom.
1. Kontroller, at der er nok vand i vandtanken.
Vigtigt:
2. Drej temperaturvælgeren hen på damppositionen
• Der kan anvendes postevand.
mellem «••» og «max».
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
3. Indstil dampmængden efter dit behov ved at
blande vandet fra vandhanen med destilleret
anvende den variable dampkontrol (3).
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde
er meget hårdt, kan du blande det med destilleret
4. Tryk på dampskudsknappen for at udløse
vand i forholdet 1:2.
dampen (15).
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets
hårdhed.

36
da
Vigtigt:
Sæt apparatet helt ind i koncentratoren (19). Tryk
på dampudløserknappen (18) til dampforsyningen
• Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i
og ret dysen mod stoffet, som du vil opfriske. Sørg
længere tid ad gangen. Dette er normalt.
for at der er en minimumsafstand på 10 cm for at
undgå, at stoffet bliver for fugtigt
Tørstrygning
1. Begynd strygning men uden at trykke på
Pletfjerning
dampskudsknappen (15).
Damppistolen kan hjælpe med til at fjerne vaskbare,
friske pletter.
Lodret damp (C)
Koncent ratoren (19) og børsteforlængeren (20)
leverer en koncentreret dampstråle, der gør det
1. Indstil temperaturvælgeren på «•••» eller «max».
muligt at fjerne visse plettyper
2. Du kan stryge gardiner eller tøj, der hænger
• Hvis pletten ikke er frisk, bør tøjet vaskes.
på en bøjle (jakker, dragter, frakker...) ved at
Afhængig af vaskeanvisningerne i vaskemaskinen
placere strygejernet i lodret position og trykke på
eller i hånden.
dampskudsknappen (15).
• Hvis tøjet ikke kan vaskes, eller hvis pletten er
meget vanskelig at fjerne, bør det tages til et
renseri.
Damppistol til pletfjerning
Brug koncentratoren (19) til at rette dampstrålen
Forberedelse:
direkte på plettet fra ydersiden af tøjet og
(Kun på TDS2540, TDS2545)
indad og læg en svamp under til at opsuge snavset.
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet lysnettet.
Børsteforlængeren kan også anvendes forsigtigt til
at forbedre (20) rensningen.
Tag strygejernets forbindelsesstik ud (5), hvis
det er tilsluttet. Løft derefter låget (23) og sæt
damppistolens forbindelsesstik ind i den korrekte
«Calc‘n clean» (E)
position – med rillen (22) til venstre. Følg derefter de
samme skridt som ved strygning. Indikatorlysene
Rengøring af kedlen
og kontakterne fungerer på nøjagtig samme måde.
For at forlænge din dampgenerators levetid og
Vigtigt:
undgå ophobning af kedelsten er det vigtigt, at du
Der kan være nogle vanddråber, når pistolen
skyller kedlen efter hver 10. gang. Hvis vandet i dit
anvendes samtidig med at der trykkes på
område er hårdt, skal du gøre det oftere.
dampskudsknappen (18), men dette er normalt.
Brug ikke kedelrensningsprodukter til at skylle
Bemærk
kedlen, da de kan beskadige den.
• Anvend ikke damppistolen i intervaller af mere
1. Sørg for, at apparatet er koldt og har været
end 10 sekunder af gangen.
trukket ud af stikkontakten i mere end 2 timer,
• Sigt den første dampstråle mod en klud for
og at den aftagelige vandtank (1) er tom.
at eliminere eventuel restkondensvand fra
2. Anbring apparatet på kanten af din køkkenvask.
damprøret.
3. Skru kedlens afløbsprop, der er placeret i bunden
• Sigt aldrig dampstrålen mod tøj, mens mennesker
af apparatet, af ved hjælp af en mønt.
eller dyr har det på.
4. Hold dampgeneratoren med bunden i vejret og
• Anvend ikke børsteforlængeren til sarte stoffer,
fyld kedlen (i baseenheden) med 1/4 liter vand
såsom silke eller cashmere.
ved hjælp af et krus.
5. Ryst baseenheden og tøm den derefter ind over
Sådan opfriskes stof
en vask eller en spand.
For at opnå det bedste resultat anbefaler vi, at dette
Opfriskning af tøj med dampskud kan reducere
gøres to gange.
folder og rynker, selvom det ikke erstatter strygning
med jernet.
6. Vigtigt: Sørg for, at der ikke er noget vand inde i
For at opnå bedre resultater, så hæng det tøj, du vil
kedlen, når du lukker.
opfriske på bøjler.
7. Sæt afløbsproppen på igen og skru den fast
Med forstøveren (21) vil den påsprøjtede damp
med en mønt.
opbløde folder i kunststoffer.

37
da
Intelligent damp
Opbevaring (D)
Strygesystemet har intelligent dampstyring, der
1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.
afgiver yderligere damp afhængigt af brugerens
2. Indstil hovedkontakten og dampgeneratoren på
behov.
«Off/Stop» og afbryd forbindelsen.
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.
Rengøring og vedligeholdelse
4. Tøm vandtanken og gem netledningen ved
hjælp af ledningsoprulningsfunktionen. Anbring
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
dampslangen på håndtaget af strygejernet
køle ned før rengøring.
ved hjælp af ledningsholderen (12). Rul ikke
2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af med
ledningerne for stramt sammen.
en fugtig klud.
3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres
den ren med en fugtig klud.
4. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel.
Problemløsning
Problem Mulige årsager Løsning
Dampgeneratoren
• Der er problemer med
• Kontroller netledning, stik og stikkontakt.
tænder ikke.
forbindelsen.
• Sæt dampkontaktens «Start/Stop»-knap
(4) og hovedkontaktens «On/Off»-knap
• Damptanken er ikke tændt.
(6) på «On/Start».
Strygejernet bliver
• «On/Off»-knap er på «Off».
• Drej «On/Off-knap» (6) hen på «On».
ikke varmt.
• Temperaturvælgeren står på
• Indstil temperaturvælgeren (13) på den
«min».
ønskede temperatur.
Strygejernet
• Under første brug: Nogle
• Dette er helt normalt og forsvinder efter
begynder at ryge,
af apparatets indre dele er
kort tid.
når der tændes for
smurt med olie fra fabrikkens
det.
side, og dette kan producere
en smule røg, når det først
tændes.
• Rengør strygesålen i overensstemmelse
• Ved senere brug: Strygesålen
med rengøringsinstruktionerne i denne
kan være beskidt.
manual.
Der drypper vand
• Dampfunktionen anvendes,
• Reducer dampmængden når der stryges
ud fra hullerne i
før den har nået den rette
ved lav temperatur (dampkontrol (13).
strygesålen.
temperatur.
• Sigt strygejernet væk fra strygeområdet
og tryk på dampkontrollen (15), indtil der
• Vandet inde i rørene
produceres damp.
omdannes til kondensvand,
fordi der anvendes damp for
første gang, eller apparatet
er ikke blevet brugt i lang tid.
Der kommer
• Der er aflejring af urenheder
• Anvend postevand blandet med 50%
urenheder ud fra
eller mineraler i damptanken.
destilleret eller demineraliseret vand.
strygesålen eller
• Rengør strygesålen med en fugtig klud.
strygesålen er
• Der er blevet anvendt
• Kom aldrig produkter i
snavset.
kemiske produkter eller
dampgeneratoren.
tilsætningsstoffer.

38
da
Problem Mulige årsager Løsning
Strygejernet
• Der er ikke tændt for
• Indstil kontakten (4) på «Start» og/eller
producerer ikke
dampgeneratoren, eller
fyld vandtanken.
damp.
vandtanken er tom.
• Vandtanken er ikke sat rigtigt
• Sæt vandtanken (1) korrekt på
på damptanken.
damptanken (du hører et klik).
• Dampregulatoren er indstillet
• Øg dampmængden ved at dreje på
på minimum.
dampkontrollen (3).
Tøjet bliver mørkt
• Den valgte temperatur er for
• Vælg en passende temperatur for
og/eller klistrer sig
høj og har beskadiget tøjet.
materialet og rengør strygesålen med en
fast til strygesålen.
fugtig klud.
Strygesålen bliver
• Dette er normalt efter brug. • Rengør strygesålen med en fugtig klud.
brun.
Der høres en
• Der pumpes vand ind i
• Dette er normalt.
pumpelyd fra
damptanken.
apparatet.
• Lyden holder ikke op.
• Hvis lyden ikke holder op, skal du ikke
anvende dampgeneratoren og kontakte
et autoriseret serviceværksted.
Tab af damptryk
Dampudløserknappen har
Tryk på dampudløserknappen (15) i
under strygning
været trykket ned i lang tid
intervaller. Dette forbedrer strygeresultatet,
da stoffet tørrer bedre og forbliver mere
blødt
Vandspild fra
Drænproppen, der sidder i
Tilspænd drænproppen med en mønt
damptanken
bunden af apparatet, er løs.
Garanti
Bortskaffelse
Garanti betingelserne for dette apparat er som
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre
defineret af vor repræsentant i det land hvor det
apparater og vær med til at skåne miljøet.
sælges.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspla-
Yderligere detaljer angående garanti betingelserne
dserne er placeret kan kommunen kontaktes.
kan fås hos forhandleren, der har solgt apparatet.
FAKTURA eller kvittering skal fremvises i forbindelse
Dette apparat er klassificeret iht. det
med ethvert garanti krav.
europæiske direktiv 2002/96/EF om
Disse betingelser kan ændres uden forudgående
affald af elektrisk- og elektronisk
advisering.
udstyr (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.

39
no
Dette apparatet er produsert utelukkende for
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er
bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til
tilkoblet.
industrielt bruk.
• Du bør ikke skifte strømledningen på egenhånd.
Les bruksanvisnigen nøye og ta vare på den for
Dersom ledningen ødelegges eller det er
senere konsultasjoner.
nødvendig å erstatte den, ta kontakt med et
autorisert servicesenter.
Innledning
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann,
eller annen flytende væske.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen B25L,
• Still ikke apparatet under kranen for å fylle tanken
det nye systemet innen dampjernsstryking fra
med vann.
Bosch. Vennligst les bruksanvisningen før bruk.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller
Den inneholder viktig informasjon om strykejernets
apparatet med vann eller før du tømmer ut
funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben
overskytende vann etter bruk.
enklere.
• Hold alltid strykejernet utilgjengelig for barn.
Dette kraftige systemet produserer damp
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
sammenhengende, noe som resulterer i et optimalt
personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-,
strykeresultat. Den har en romslig, avtakbar
sensoriske eller mentale evner, medmindre de er
vanntank som kan påfylles når det måtte være,
under oppsyn eller har fått opplæring.
uten å måtte slå av strykejernet.
Barn må overvåkes for å sikre at de ikke leker
Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne
med apparatet.
dampstasjonen.
• Apparatet når høye temperaturer og produserer
damp mens det brukes, noe som kan resultere i
Viktig
skolding eller forbrenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og ta
• Dersom sikkerhetssikringen i strykejernet går,
vare på den for fremtidig referanse.
vil ikke apparatet lenger kunne brukes. For å få
apparatet til å virke normalt igjen, må strykejernet
La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette vil
leveres på et autorisert teknisk servicesenter.
hjelpe deg for å skjønne hvordan dette apparatet
• Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
fungerer.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt
Dette strykejernet oppfyller de internasjonale
underlag. Når strykejernet settes på underdelen
sikkerhetsstandardene.
må du forsikre deg om at denne står på en stabil
flate.
Generelle
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på
gulvet, om det viser ytre tegn på skade, eller
sikkerhetsanvisninger
om det lekker vann. Strykejernet bør da sjekkes
ut på et autorisert teknisk servicesenter før det
• Før du setter på strykejernet, må du forsikre deg
brukes på nytt.
om at spenningen på nettverket samsvarer med
den som står indikert på registreringsplaten på
• Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med
strykejernet. Strykejernet må kobles til en jordet
undersiden av strykejernet mens det er varmt.
kontakt. Dersom du bruker skjøteledning, må du
• Vær oppmerksom på at strykejernet kan fortsette
forsikre deg om at den har en jordet topolet 10 A
å avgi damp også kort tid etter at damputløseren
stikkontakt.
er frigitt. Dette er normalt.
• Apparatet skal kun brukes til det formål det
var tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er
å regne for upassende og dermed også farlig.
Beschrijving
Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for ødeleggelser
1. Fjernbar vann tank
som er et resultat av feil eller uskikket bruk.
2. Fjernbar Stykejerns matte
• Ikke dra i ledningen for å ta stikkontakten ut av
3. Damp regulator kontroll
støpselet.
4. Lysende Start/Stop knapp for damp
• Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstige
generatoren
værforhold (regn, sol, frost, etc.).
5. Damp tube

40
no
6. Lysende hovedstrøms knapp On/Off
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få
informasjon om hardheten på vannet.
7. “Damp klar” kontroll lys
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du
8. “Tomt for vann” kontroll lys
bruker strykejernet.
9. damp generator boksen
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing av
10. Hoved kontakt
vanntanken er det viktig at den ikke fylles med
11. Hoved kabel med oppbevarings fasilitet
parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende produkter,
12. Klipsen
tilsetningsstoffer eller andre kjemiske produkter.
13. Temperatur regulator
• Setteplaten av jern (2) kan settes på området
laget for denne på underdelen av apparatet,
14. Strykejernets kontroll lys
eller på hvilket som helst passende område på
15. Damp utløser knapp
strykesålen. Ikke sett strykejernet på underdelen
16. Strykeflate
uten setteplaten.
17. Damp jet
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte
18. Damp utløser knapp
damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen
19. Damp Konsentrator
minutter.
20. Børste tilleggsdel
• Så lenge dampknappen holdes inne, kan det komme
21. Sprednings tilleggsdel
en pumpelyd fra vanntanken, dette er normalt og
22. Tilbehørsboks
betyr at det pumpes vann til damptanken.
23. Beskyttelses dekke
24. Samlings posisjon for oppkobling
Regulering av temperaturen
1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten på
Voorbereidingen (A)
klærne som skal strykes.
1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
2. Velg temperatur (13):
strykejernssålen.
2. Plasser apparatet horisontalt på et robust
«•» Synthetische stof
og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten
«••» Zijde – Wol
fra underdelen og plassere strykejernet på
«•••» Katoen – Linnen
setteplaten igjen på et solid, stabilt og horisontalt
underlag.
3. Varsellampen (14) vil lyse mens strykejernet
3. Ta ut vanntanken og fyll den, forsikre deg om at
varmes opp, og slukkes når strykejernet har
vannstanden ikke overstiger symbolet.
nådd riktig temperatur.
4. Sett vanntanken på plass igjen på damptanken.
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en
Anbefalinger:
jordet stikkontakt.
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk,
6. Slå bryteren for varmetanken og hovedstrømmen
begynn alltid å stryke først de klærne som må
(6) så den står på «On/Start».
strykes på lavest temperatur.
7. Indikatorlampen vil lyse grønt «dampklar» (7)
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det
etter omlag 5 minutter (avhengig av modell),
er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
dette indikerer at strykejernet er klart til bruk.
temperatur, og tilpasse til riktig temperatur på et
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for
område av plagget som ikke vil synes.
måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse
rødt, »fyll på vanntanken» (8) når den er tom.
Dampstryking (B)
Viktig:
1. Forsikre deg om at det er nok vann i
• Du kan bruke kranvann.
vanntanken.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
2. Vri termostaten til dampposisjon, mellom «••» og
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
«max.»
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland
3. Reguler ønsket dampmengde med
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
justeringsknappen for dampstrøm (3)

41
no
4. Trykk på dampknappen for å utløse dampen
Du oppnår bedre resultater hvis du henger klærne
(15).
du vil friske opp, på kleshengere.
Viktig:
Dampsprederen (21) bidrar til å redusere
overfladiske krøller i stoffet.
• Dampslangen kan bli varm dersom man stryker
lenge, dette er helt normalt.
Før tilbehøret inn på dampkonsentreringskoblingen
(19). Trykk på dampknappen (18), og rett strålen
mot stoffet som skal friskes opp. Hold dampenheten
Stryking uten damp
minst 10 cm fra stoffet, slik at det ikke blir for vått.
1. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen
(15).
Flekkfjerning på tøy
Damppistolen kan hjelpe deg med å fjerne nye
vaskbare flekker.
Loddrett dampstryking (C)
Ved å bruke punktstråledysen (19) sammen
1. Sett temperaturknappen på «•••» eller «max».
med børsten (20) oppnår man en konsentrert
2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig
dampstråle. Dette gjør det mulig å fjerne visse typer
trykke på dampknappen (15), kan du stryke
flekker på tøyet
gardiner og annet tøy som henger (jakker,
• Dersom flekkene ikke er nye, må tøyet først
dresser, kåper...).
vaskesvask i vaskemaskinen eller for hånd, etter
anvisningene på vaskeetikketen.
Flekkfjernende damppistol
• For vanskelige flekker, eller flekker det ikke er
mulig å fjerne med normalvask, bør tøyet leveres
Forberedelse:
på et renseri eller vaskeri.
(kun på Mod. TDS2540, TDS2545)
Bruk punktstråledysen (19) og rett dampstrålen
mot tøyet. Begynn i tøyets ytterkant og beveg
Forsikre deg om at strykejernet ikke er tilkoblet til
dampstrålen innover på plagget. Hold en svamp
hovedsstrømmennettet. Trekk ut stikkontakten (5)
eller klut under tøyet for å fjerne skitt. Man kan også
til strykejernet, dersom det er tilkoblet. Løft opp
forsiktig bruke forlengeren med børste, for å (18)
beskyttelseslokket (23) og sett i stikkontakten til
gjøre vaskingen mer effektiv.
damppistolen, med falsen (22) vendt til venstre.
Følg de samme trinnene som for vanlig stryking.
Indikatorlampen vil lyse og termostatene fungerer
«Calc‘n clean» (E)
på samme måte.
Rengjøring av Kokeren
Viktig:
Når du trykker på dampknappen (18) mens du
For å forlenge levetiden på dampgeneratoren din
bruker damppistolen, kan det lekke vanndråper,
og forhindre oppbygging av kalklag, er det viktig at
det er normalt.
du tømmer kokeren etter hver 10. gangs bruk. Hvis
du har hardt vann må denne prosessen gjentas
Viktig
oftere.
• Ikke bruk dampistolen i lenger enn 10 sekunders
Bruk ikke kalkfjerningsprodukter for for å tømme
intervaller av gangen.
kokeren da dette kan skade den.
• Rett den første dampstrålen mot et annet
1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har
tøystykke for å fjerne mulig avfall fra vannkondens
vært tilkoblet de 2 siste timene samt at den
som kan ha samlet seg i dampslangen.
fjernbare vanntanken (1) er tom.
• Dampstrålen må ikke rettes mot tøy som et når
2. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken
det brukes av mennesker eller dyr har på seg.
din.
• Ikke bruk forlengeren med børste på delikat tøy,
3. Skru av koker drenerings tappen, som sitter på
som silke eller kasjmir.
undersiden av apparatet, med hjelp av en mynt.
4. Hold damp generatoren på hodet og bruk en
Friske opp tøy
mugge for å fylle opp igjen kokeren (på den
Du kan friske opp klesplagg og redusere krøller og
underste delen) med 1/4 liter vann
bretter med dampfunksjonen. Dette erstatter likevel
5. Rist underdelen litt og tøm alt sammen ut igjen i
ikke normal stryking med strykejernet.
en utslagsvask eller bøtte.

42
no
For å oppnå best mulig resultat foreslår vi at denne
3. Dersom det har dannet seg flekker eller belegg
operasjonen gjentas et par ganger.
på strykejernssålen, må også denne tørkes med
en fuktig klut.
6. Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at
det ikke er igjen noe vann i kokeren.
4. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
7. Sett i koker drenerings tappen og skru godt fast
igjen med hjelp av en mynt.
Oppbevaring av strykejernet
(D)
Intelligent damp
1. Kjøl ned strykejernet før du lagrer detsetter det
Dette strykejernet har en intelligent dampkontroll
bort.
som gir ekstra damp etter behov.
2. Vri termostaten på dampkjelen og til
hovedstrømmen på Off/Stop og ta ut
stikkontakten.
Rengjøring og vedlikehold
3. Sett strykejernet på setteplaten på apparatets
underdel med strykesålen ned.
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
4. Tøm vanntanken og kveil sammen ledningen
og legg den i oppbevaringsrommet. Fest
2. Tørk av beskyttelsesboksen, håndtaket og
dampslangen til håndaket med klipsen (12).
strykejernskroppen med en fuktig klut.
Ledningene må ikke kveiles for hardt.
Problemer og løsninger
Problem Mulige årsaker Løsning
Dampgeneratoren
• Problemer med tilkoblingen.
• Undersøk strømledningen,
starter ikke.
stikkontakten og støpselet.
• Damptanken er ikke slått på.
• Slå bryteren for varmetanken (4) og
hovedstrømmen (6) så den står på
«On/Start»
Strykejernet blir ikke
• On/Off-bryteren på strykejernet
• Sett strømbryteren på strykejernet på
varmt.
står på «Off».
«On» (6).
• Termostaten for regulering av
• Vri termostaten (13) til ønsket
temperaturen står på «min».
temperatur.
Det kommer røyk fra
• Ved førstegangsbruk: Noen
• Dette er helt normalt og vil opphøre
strykejernet når det
av komponentene har blitt lett
etter en liten stund.
slåes på.
smurt på fabrikken og disse kan
produsere noe røyk når strykejernet
varmes opp for første gang.
• Ved senere bruk: Strykejernssålen
• Rengjør sålen slik det forklares i
kan være skitten.
denne bruksanvisningen under
rengjøring og vedlikehold.
Det drypper
• Dampfunksjonen brukes før
• Reduser dampstrømmen når du
vann fra hullene i
strykejernet har nådd riktig
stryker ved lave temperaturer
strykejernssålen.
temperatur.
(termostaten for regulering av damp
(3)).
• Vannkondens i slangene grunnet
• Rett strykejernet vekk fra stryketøyet
førstegangsbruk eller fordi det er
og trykk på dampknappen (15) flere
lenge siden strykejernet har blitt
ganger, helt til det bare kommer ut
brukt.
damp.

43
no
Problem Mulige årsaker Løsning
Det kommer skitt fra
• Det har dannet seg belegg
• Bruk kranvann blandet med 50%
sålen på strykejernet
eller mineraloppsamlinger i
destillert eller demineralisert vann.
eller den er flekkete.
damptanken.
• Tørk av sålen med en fuktig klut.
• Det har vært brukt kjemiske
• Du må ikke tilsette stoffer i
rengjøringsmidler eller stivelse.
vannkokeren.
Det kommer ingen
• Vannkokeren er ikke slått på eller
• Sett bryteren (4) på Start og/eller fyll
damp fra strykejernet.
vanntanken er tom.
vanntanken.
• Vanntanken er ikke plassert riktig
• Plasser vanntanken riktig på
på damptanken.
damptanken (til du hører et klikk).
• Øk dampstrømmen ved å vri på
• Damp termostaten står på
termostaten for regulering av damp
minimum.
(3).
Plagget som strykes
• Den valgte temperaturen er for
• Velg en passende temperatur for
blir mørkt og/eller
høy og har ødelagt plagget.
det materialet og rengjør strykeflaten
strykeflaten blir kleberlig.
med en fuktig klut.
Strykeflaten blir brun. • Dette er en normal konsekvens
• Rengjør jevnlig strykeflaten med en
ved bruk.
fuktig klut.
Apparatet lager en
• Vann pumpes inn i
• Det er helt normalt.
pumpelyd.
dampgeneratoren.
• Lyden stopper ikke.
• Dersom ikke lyden opphører, må
damp generatoren ikke brukes. Ta
kontakt med et autorisert teknisk
servicesenter for å sjekke ut feilen.
Tap av damptrykk under
Dampknappen holdes nede over
Trykk på dampknappen (15) gjentatte
stryking
lengre tid.
ganger. Dette vil føre til et bedre
strykeresultat ved at tøyet tørker bedre
og holder seg mykere
Det lekker vann fra
Tappepluggen i bunnen av
Stram til tappepluggen med en mynt.
varmtvannsbeholderen
apparatet er løs.
Garanti
Skroting
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du
som er oppgitt av vår representant i de respektive
ta kontakt med forhandleren eller med kommunen
land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du
på stedet der du bor.
ved å henvende deg til elektrohandelen der du
Dette apparatet er klassifisert i
har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med
henhold til det europeiske direktivet
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge
2002/96/EF om avhending av
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
Endringer forbeholdes.
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.

44
sv
Apparaten är gjord endast för användning i
endast utföras av ett auktoriserat tekniskt
hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
servicecenter.
Var god läs noga igenom denna bruksanvisning
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i
och bevara den för framtida rådfrågning.
vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för
att fylla den med vatten.
Inledning
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller
Tack för att du valt ångstationen B25L från
häller ut överblivet vatten efter användning.
Bosch, det nya systemet för ångstrykning. Läs
• Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
användarinstruktionerna noggrant. De innehåller
• Apparaten skall inte användas av personer (även
viktig information om det här systemets unika
omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
egenskaper, och några tips på hur du kan göra det
eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet
enklare att stryka.
och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
Det här kraftfulla systemet producerar ånga non-
Barn ska tillses så att de inte leker med
stop för en perfekt strykning. Det har en stor,
apparaten.
borttagbar vattentank som kan fyllas på när som
helst utan att systemet behöver stängas av.
• Den här apparaten uppnår höga temperaturer
och producerar ånga under användningen, vilket
Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en
kan orsaka brännskador.
njutning med hjälp av den här ångstationen.
• Om säkerhetsproppen i strykjärnet går sönder
Viktigt
ska användningen upphöra. För att kunna
användas igen måste apparaten tas till ett
Läs användarinstruktionerna noggrant innan du
auktoriserat tekniskt servicecenter.
börjar använda apparaten, och spara dem för
framtida behov.
• Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
• Apparaten måste användas och placeras på en
Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten
stabil yta. När den befinner sig i sitt stöd bör du
fungerar.
försäkra dig om att ytan som stödet står på är
stabil.
Den här apparaten uppfyller internationell
säkerhetsstandard.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats,
uppvisar tydliga tecken på skada eller om det
läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
Allmänna
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan
användas på nytt.
säkerhetsinstruktioner
• Låt inte sladden vidröra strykjärnet när detta är
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka
varmt.
som anges på apparatens informationsplatta
• Du ska vara medveten om att systemet kan
innan du sätter i kontakten. Den här apparaten
fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du har
måste anslutas till ett jordat uttag. Om du
släppt ångknappen. Detta är helt normalt.
använder en förlängningssladd måste den ha en
jordad tvåpolig 10 A stickkontakt.
• Den här apparaten får endast användas till de
Beskrivning
syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
1. Borttagbar vattentank
Alla andra användningsområden är olämpliga
2. Borttagbart stöd
och innebär följaktligen fara. Tillverkaren tar inte
på sig något ansvar för skador som uppstår till
3. Varierbar ångkontroll
följd av felaktig eller olämplig användning.
4. Start/Stop-knapp med indikatorljus för
• Stickkontakten får inte tas ur eluttaget genom att
ånggeneratorn
dra i sladden.
5. Ångslang
• Lämna inte apparaten där den påverkas av
6. ON/OFF-knapp med lyse
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
7. Indikatorljus för “Ångan är redo”
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är
8. Indikatorljus för “Tom vattentank”
påslaget.
9. Inbyggd ånggenerator
• Sladden får inte bytas ut av användaren. Om
10. Stickkontakt
sladden skadas eller behöver bytas ut får detta

45
sv
11. Sladd med klämma
• För att undvika skada och/eller förorening av
vattentanken, häll inte parfym, vinäger, stärkelse,
12. Sladdklaämman
avkalkningsmedel, tillsatsämnen eller några
13. Temperaturvisare
andra kemiska produkter i vattentanken.
14. Indikatorljus för strykning
• Stödet (2) kan placeras i en specialdesignad
15. Knapp för ångutsläpp
infällning på apparaten, eller på någon annan
16. Sula
lämplig plats i närheten av strykningsområdet.
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan utan
17. Ångpistol
stöd.
18. Knapp för ångutsläpp
• Under den första användningen kan strykjärnet
19. Ångkoncentrator
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans
20. Borste
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt och
21. Spridare
upphör efter några minuter.
22. Tillbehörslåda
• Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan
vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta
23. Skyddshölje
är normalt och anger att vatten pumpas in i
24. Skåra för anslutningen
ångtanken.
Förberedelser (A)
Temperaturinställning
1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att
2. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta.
bestämma rätt temperatur för strykning.
Du kan ta bort strykplattan från strykjärnet och
2. Välj temperatur (13):
placera det på en annan fast och stabil vågrät
yta.
«•» Syntet
3. Ta bort den borttagbara vattentanken och fyll
«••» Silke – Ull
den. Försäkra dig om att inte överträda den
«•••» Bomull – Linne
angivna nivån.
4. Sätt tillbaka vattentanken på sin plats.
3. Indikatorlampan (14) kommer att förbli tänd
5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett
medan strykjärnet värms upp, och släcks så fort
jordat uttag.
strykjärnet har uppnått vald temperatur.
6. Ställ in kokarens «Start/Stop»-knapp (4) och
huvudströmbrytarens «On/Off»-knapp (6) på
Tips:
läget «On/Start».
• Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
7. Den gröna indikatorlampan för «ångan redo» (7)
alltid med kläder som behöver strykas på de
kommer att lysa efter ungefär 5 minuter, vilket
lägsta temperaturerna.
anger att strykjärnet är redo att användas.
• Om du inte är säker på vilket material ett plagg
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor
är gjort av bör du börja med att stryka på en låg
för vattennivån. Den röda indikatorn för «fyll
temperatur, på en liten del av plagget som oftast
vattentanken» (8) lyser när vattentanken är tom.
inte syns när du bär det.
Viktigt:
• Kranvatten kan användas.
Strykning med ånga (B)
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
1. Se till att det finns tillräckligt med vatten i
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
vattentanken.
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
2. Vrid temperaturväljaren till ångpositionen, mellan
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
«••» och «max».
kranvatten med två delar destillerat vatten.
3. Ställ in mängden ånga så att den passar dina
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt
behov med hjälp av den varierbara ångkontrollen
lokala vattenledningsverk.
(5).
• Vattentanken kan fyllas när som helst medan du
4. Tryck på knappen för ångutsläpp för att släppa
använder apparaten.
ut ångan (17).

46
sv
Viktigt:
Häng upp de kläder som du vill fräscha upp på
galgar för bättre resultat.
• Ånghylsan kan hettas upp om du stryker länge.
Detta är normalt.
Med förångaren (21) kan ångan minska ytliga
tygveck.
Sätt in tillvalet helt i koncentratorn (19). Tryck på
Strykning utan ånga
ångknappen (18) och rikta strålen mot det tyg som
1. Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp
du vill fräscha upp. Håll ett avstånd på minst 10 cm
(15).
för att undvika att tyget blir för fuktigt.
Lodrät ånga (C)
För att ta bort fläckar från tyg
1. Ställ in temperaturkontrollen på läget «•••» eller
Ångpistolen kan hjälpa till med att ta bort tvättbara,
«max»
nya fläckar.
2. Du kan stryka gardiner och hängande kläder
Koncentratorn (19) och borsten (20) ger en
(jackor, kostymer, kappor...) genom att placera
koncentrerad ångstråle som gör det möjligt att ta
strykjärnet lodrätt och trycka på knappen för
bort vissa sorters fläckarfrån tyg.
ångutsläpp (15).
• Om fläcken inte är ny ska plagget tvättas i
tvättmaskin eller för hand enligt tvättlappen.
• För envisa eller icke tvättbara fläckar bör du ta
Ångpistol för fläckborttagning
plagget till en tvättspecialist eller en kemtvätt.
Förberedelse:
Använd koncentratorn (19) för att rikta ångstrålen
(endast för Mod. TDS2540, TDS2545)
mot fläcken, i riktning från utsidan av plagget in
Försäkra dig om att apparaten inte är ansluten till
emot tyget med en tvättsvamp under tyget för att
eluttaget.
absorbera smutsen. Borsten kan också användas
med mjuka rörelser för att öka den rengörande
Ta ur kontakten (5) om den är ansluten. Lyft
effekten.
sedan skyddshöljet (23) och sätt in anslutningen
till ångpistolen i rätt läge – med pluggen (22) till
vänster.
«Calc‘n clean» (E)
Följ sedan samma steg som för strykningen.
Att rengöra kokaren
Indikatorljusen och knapparna fungerar på precis
samma sätt.
För att förlänga ånggeneratorns livslängd och
Viktigt:
undvika kalkansamlingar är det viktigt att du sköljer
ur kokaren efter var 10:e användning. Skölj ur den
När pistolen används kan vatten droppa fram
oftare om vattnet är hårt.
medan man trycker på knappen för ångutsläpp
(18). Det är normalt.
Använd inga avkalkningsmedel för att skölja ur
kokaren eftersom det kan skada den.
Observera
1. Kontrollera att apparaten är kall och att
• Använd inte ångpistolen under längre intervall än
kontakten varit ur i mer än 2 timmar, samt att
10 sekunder i taget.
den borttagbara vattenbehållaren (1) är tom.
• Rikta inte den första ångstrålen mot ett tyg för att
2. Lägg apparaten på kanten till diskhon.
eliminera eventuella rester av kondenserat vatten
3. Skruva bort kokarens avtappningsplugg, som
i ångröret.
sitter på apparatens undersida, med hjälp av ett
• Rikta aldrig ångstrålen mot kläder medan de
mynt.
bärs av människor eller djur.
4. Håll ånggeneratorn upp och ner och fyll kokaren
• Använd inte borsten till känsliga tyger som silke
(på basenheten) med 1/4 liter vatten med hjälp
eller kaschmir.
av en tillbringare.
5. Skaka basenheten under några sekunder och
Så här fräschar du upp tyget
töm den sedan helt över diskhon eller en hink.
För bästa resultat rekommenderar vi att du upprepar
Du kan minska veck och rynkor genom att
den här proceduren en gång till.
fräscha upp kläderna med ångmunstycket. Det
är dock ingen ersättning för att stryka dem med
6. Viktigt: försäkra dig om att inget vatten är kvar i
strykjärnet.
kokaren innan du stänger den igen.

47
sv
7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och
Förvaring (D)
skruva åt den med hjälp av ett mynt.
1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du förvarar
apparaten.
Intelligent ångkontroll
2. Ställ in strömmen och ångkokaren på läget «Off/
Detta stryksystem har en intelligent ångkontroll som
Stop» och dra ur kontakten.
tillför extra ånga enligt användarens behov.
3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt.
4. Töm vattentanken och rulla ihop sladden runt
Rengöring & underhåll
bygeln. Ordna ånghylsan på strykjärnets handtag
med hjälp av den medföljande sladdklämman
1. Dra ut kontakten och låt sulan svalna innan du
(12). Dra inte åt sladdarna för hårt.
rengör den.
2. Torka av strykjärnets låda, handtag och järndelar
med en fuktig trasa.
3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den är
smutsig eller täckt av beläggning.
4. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
Felsökning
Problem Möjliga orsaker Lösning
Ånggeneratorn
• Det är problem med anslutningen.
• Kontrollera sladden, kontakten och
sätter inte igång.
uttaget.
• Ångtanken är inte på.
• Ställ in kokarens «Start/Stop»-knapp
(4) och huvudströmbrytarens «On/Off»-
knapp (6) på läget «On/Start».
Strykjärnet värms
• «On/Off»-knap befinner sig i läget
• Sätt «On/Off»-knap (6) på läget «On».
inte upp.
«Off».
• Temperaturkontrollen är inställd på
• Ställ in temperaturkontrollen (13) på
«min».
önskat läge.
Strykjärnet börjar
• Under första användningen: Vissa
• Det är helt normalt och kommer att
ryka när det är på.
komponenter har blivit lätt infettade på
upphöra efter en kort stund.
fabriken och kan ge ifrån sig lite rök
när de hettas upp för första gången.
• Under senare användning: sulan kan
• Rengör sulan i enlighet med
vara smutsig.
instruktionerna i den här manualen.
Vatten flyter
• Ångfunktionen används innan den har
• Minska ångflödet när du stryker
igenom hålen på
nått rätt temperatur.
på låga temperaturer (Varierbar
sulan.
ångkontroll (3)).
• Vattnet kondenseras inuti rören
• Rikta ångan bort från strykområdet
eftersom ångan används för första
och tryck på knappen för ångutsläpp
gången eller inte har använts på länge.
(15) tills det kommer ut ånga.
Det kommer ut
• Det har skapats beläggningar eller
• Använd kranvatten blandat med 50%
smuts genom
mineraler i ångtanken.
destillerat eller avmineraliserat vatten.
sulan eller sulan är
• Rengör sulan med en fuktig trasa.
smutsig.
• Kemiska produkter eller tillsatsämnen
• Tillsätt aldrig några produkter till
har använts.
kokvattnet.

48
sv
Problem Möjliga orsaker Lösning
Strykjärnet
• Kokaren är inte på eller vattentanken
• Sätt knappen på läget «Start» och/eller
producerar ingen
är tom.
fyll vattentanken.
ånga.
• Vattentanken är inte ditsatt på rätt sätt
• Passa dit vattentanken på ångtanken
på ångtanken.
(du ska höra ett klickljud).
• Ångregleraren är inställd på min-läget.
• Öka ångflödet genom att vrida upp
ångkontrollen (3).
Det strukna tyget
• Den valda temperaturen är för hög
• Välj en lämplig temperatur för
mörknar och/eller
och har skadat tyget.
materialet och rengör sulan med en
fastnar på sulan.
fuktig trasa.
Sulan blir brun. • Det är en vanlig följd av användningen. • Rengör regelbundet sulan med en
fuktig trasa.
Apparaten ger
• Vatten pumpas in i ångtanken.
• Det är normalt.
ifrån sig ett
• Ljudet upphör inte.
• Om ljudet inte upphör bör du sluta att
pumpljud.
använda ånggeneratorn och kontakta
ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Förlust av
Ångknappen hålls intryckt under för
Tryck på ångknappen (15) med
ångtrycket under
lång tid
jämna mellanrum. Detta ger ett bättre
strykningen
strykresultat eftersom tyger torkar på ett
bättre sätt och håller sig mjukare
Vattenbehållaren
Tömningsploppen under enheten sitter
Dra åt tömningsploppen med ett mynt
läcker
löst.
eller liknande
Konsumentbestämmelser
Eventuellt gammalt strykjärn
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbes-
Hör med din kommun eller det Lokal renhållningsver-
tämmelser. Den fullständiga texten finns hos din
ket var du kan lämna gamla hushållsprodukter.
handlare. Spar kvittot.
Denna enhet är märkt i enlighet med
Rätt till ändringar förbehålles.
der europeiska direktivet 2002/96/EG
om avfall som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor.

49
fi
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
valtuutettu huoltokeskus saa suorittaa tämän
eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
toimenpiteen.
Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötä
ne mahdollista myöhempää tarvetta varten.
veteen tai muihin nesteisiin.
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle veden
täyttämistä varten.
Johdanto
• Poista pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät
Kiitos, kun olet hankkinut B25L – höyrysilitysaseman.
laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle
Tämä on Boschin uusi ammattimainen
jäävän veden käytön jälkeen.
höyrysilitysjärjestelmä Lue ohjeet ennen käyttöä.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Vajaakuntoisten
Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän
henkilöiden ei tulisi käyttää laitetta ilman
ainutlaatuisista ominaisuuksista ja vihjeitä
valvontaa.
silittämisen helpottamiseksi.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
Tämä tehokas järjestelmä tuottaa jatkuvaa
henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla
höyryä, joka auttaa saavuttamaan erinomaisen
on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja
silitystuloksen. Järjestelmässä on iso, irrotettava
tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota
vesisäiliö, joka voidaan täyttää koska tahansa ilman
tai ohjata.
järjestelmän sammuttamista.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
Toivomme, että nautit silittämisestä tämän
laitteella.
höyrysilitysaseman kanssa.
• Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön
aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai -
Tärkeää
vammoja.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laite
ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
tulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksi
Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä auttaa
toimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun
sinua ymmärtämään miten laite toimii.
huoltokeskukseen.
Laite on kansainvälisten turvastandardien
• Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä
mukainen.
kohti.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla
pinnalla. Kun se on tukitelineessä, varmista, että
Yleiset turvaohjeet
pinta, jolla tukiteline sijaitsee, on vakaa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon,
• Älä käytä silitysrautaa jos se on tippunut, siinä
tarkista että jännite vastaa tunnuslaatassa olevaa
näkyy ulkoisia merkkejä vahingoittumisesta tai
jännitettä. Laite on kytkettävä maadoitettuun
siitä vuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
pistorasiaan. Jos käytetään jatkojohtoa varmista,
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuin
että siinä on 10 A kaksinapainen pistoke
sitä voi käyttää uudelleen.
maadoituksella.
• Älä anna johdon koskettaa silitysraudan
• Laitetta saa käyttää ainoastaan siihen
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
tarkoitukseen mihin se on tarkoitettu eli
• Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn syöttöä
silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan
lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen vapauttamisen
epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja ei
jälkeen. Tämä on täysin normaalia.
ole vastuussa vahingoista, jotka ovat johtuneet
laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun
tarkoitukseen.
Kuvaus
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta vetämällä
1. Irrotettava vesisäiliö
johdosta.
2. Irrotettava teräslevy
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille
3. Höyrynsäädin
(sade, aurinko, pakkanen jne.)
4. Höyrygeneraattorin virtakytkimen merkkivalo
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa
kytkettynä sähköpistokkeeseen.
5. Höyryletku
• Laitteen pääjohtoa ei saa vaihtaa käyttäjä. Jos
6. Virtakytkimen merkkivalo
johto vahingoittuu tai se pitää vaihtaa, ainoastaan
7. “Höyry valmis” merkkivalo

50
fi
8. “Vesi lopussa” merkkivalo
• Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta
käytettäessä.
9. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
• Välttääksesi vesisäiliön vaurioitumisen ja/tai
10. Pistotulppa
saastumisen, älä laita hajusteita, viinietikkaa,
11. Pidikkeellä varustettu virtajohto
tärkkelystä, suolanpoistoaineita, lisäaineita tai
12. Höyryletku
mitään kemiallista ainetta vesisäiliöön.
13. Lämpötilasäädin
• Silitysalusta (2) voidaan asettaa laitteessa sitä
14. Silityksen merkkivalo
varten olevaan syvennykseen tai johonkin muuhun
paikkaan silitysalueen lähellä. Älä ikinä aseta
15. Höyrynäppäin
silitysrautaa makaamaan ilman silitysalustaa!
16. Alusta
• Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa
17. Höyrysumutin
höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten hiukkasten
18. Höyrynäppäin
kanssa aluslevyssä. Tämä on tavallista ja loppuu
19. Höyryn keskitin
muutaman minuutin kuluttua.
20. Harja
• Painettaessa höyryn vapautuspainiketta
vesisäiliöstä saattaa kuulua pumppaava
21. Hajautin
ääni. Tämä on tavallista ja osoittaa, että vettä
22. Lisävarustekotelo
pumpataan höyrysäiliöön.
23. Suojus
24. Uran asento liitäntää varten
Lämpötilan asettaminen
1. Tarkista silitysohjetta vaatteessa päättääksesi
Valmistelut (A)
oikean lämpötilan.
1. Irrota merkit tai suojat aluslevystä.
2. Valitse lämpötila (13):
2. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle. Voit
irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa raudan
«•» Keinokuidut
siihen tai jollekin muulle vakaalle, vaakasuoralle
«••» Silkki – Villa
pinnalle.
«•••» Puuvilla – Pellava
3. Irrota irrotettava vesisäiliö ja täytä se. Varmista
ettet täytä yli tasomerkin.
4. Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön.
3. Merkkivalo (14) pysyy valaistuna sinä aikana kun
rauta lämpenee ja sammuu, kun rauta saavuttaa
5. Kelaa pääjohto auki ja yhdistä se maadoitettuun
valitun lämpötilan.
pistorasiaan.
6. Aseta kuumavesisäiliön «Start/Stop» -painike (4)
ja päävirran «On/Off» – painike (6) asentoon «On/
Ohjeita:
Start».
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, aloittaen
7. Vihreä »höyry valmis» -merkkivalo (7) syttyy noin
aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla
5 minuutin kuluttua, osoittaen laitteen olevan
lämpötilalla.
käyttövalmis.
• Jos et ole varma vaatteen kankaasta aloita silitys
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason
alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila
anturi. Punainen »täytä vesisäiliö» -merkkivalo (8)
silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy
syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä.
vaatetta käytettäessä.
Tärkeää:
Silittäminen höyryllä (B)
• Vesijohtovettä voi käyttää.
1. Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi vettä
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa
2. Käännä lämpötilanvalitsin höyryasentoon välille
sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen
«••» ja «max»
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin
3. Aseta haluamasi höyrymäärä käyttäen
kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen
muunneltavaa höyrynohjausta (3).
suhteessa 1:2.
4. Paina höyryn vapautuspainiketta vapauttaaksesi
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
höyryä (15).
vesilaitokselta.

51
fi
Tärkeää:
Jakoyksikön (21) avulla sumtettu höyry mahdollistaa
kankaan epätasaisuuksien vähentämisen.
• Höyryletku saattaa kuumentua jos silität pitkiä
aikoja. Tämä on tavallista.
Aseta lisävaruste kokonaan keskittimeen (19). Paina
höyrytyspainiketta (18) höyrytyksen aktivoimiseen ja
suuntaa suutin tasoitettavaan kankaaseen. Säilytä
Silittäminen ilman höyryä
10 cm vähimmäisvälimatka niin, ettei kankaasta
tule liian kostea.
1. Aloita silitys painamatta höyryn vapautuspainiketta
(15).
Tahrojen poisto
Pystysuora höyry (C)
Höyryruiskua voidaan käyttää helpottamaan
pestävien, tuoreiden tahrojen puhdistamista.
1. Aseta lämpötilanohjain kohtaan «•••» tai «max».
Keskitin (19) ja harjalisäosa (20) tuottavat keskitetyn
2. Voit silittää verhoja ja roikkuvia vaatteita
höyrysuihkun, joka auttaa poistamaan tietyn
(pikkutakit, paidat, mekot...) asettamalla raudan
tyyppiset tahrat
pystysuoraan asentoon ja painamalla höyryn
kankaista.
vapautuspainiketta (15).
• Jos tahra ei ole tuore, on asuste pestävä
pesukoneessa tai käsin pesuohjeiden mukaan.
Tahranpoiston höyryruisku
• Pinttyneet tahrat ja tahrat, joita ei voi pestä,
voidaan puhdistaa pesulassa.
Valmistelu:
Käytä keskitintä (21) kohdistaaksesi suihkun
(ainoastaan mallissa TDS2540, TDS2545)
tahraan, suunnaten suihkun asusteen ulkopuolelta
Varmista, että laitetta ei ole kytketty
kankaaseen ja aseta alle sieni, joka imee lian. Harjan
sähköverkkoon.
lisäosaa voidaan käyttää varovaisesti puhdistamaan
Irrota raudan pistoke (5), jos se on liitetty. Nosta
tahrat.
kantta (23) ja kytke kytkentätappi höyryruiskuun
oikeassa asennossa niin, että aukko (22) on
«Calc‘n clean» (E)
vasemmalla.
Suorita sitten samat toimenpiteet kuin silityksessä.
Lämminvesivaraajan puhdistus
Merkkivalot ja kytkimet toimivat täsmälleen
Höyrykattilan käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin
samalla tavalla.
muodostumisen ehkäisemiseksi on erittäin
Tärkeää:
tärkeää, että huuhtelet lämminvesivaraajan aina 10
Ruiskua käytettäessä, kun työnnetään höyryn
käyttökerran jälkeen. Jos käyttämäsi vesi on kovaa,
vapautuspainiketta (18) saattaa ilmestyä
suorita toimenpide useammin.
vesipisaroita, joka on tavallista.
Älä käytä kalkinpoistoaineita huuhtelussa, koska ne
Huomio
saattavat vaurioittaa lämminvesivaraajaa.
• Käytä höyryruiskua korkeintaan 10 sekuntia
1. Tarkista, että laite on kylmä ja on ollut irtikytkettynä
kerrallaan.
ainakin 2 tunnin ajan. Tarkista myös, että vesisäiliö
(1) on tyhjä.
• Kohdista ensimmäiset höyrysuihkut kohti
riepua niin, että mahdolliset liat höyryletkussa
2. Aseta laite tiskialtaan reunalle.
poistuvat.
3. Ruuvaa laitteen pohjassa sijaitseva tyhjennys-
tulppa auki kolikon avulla.
• Älä ikinä kohdista höyrysuihkua kohti asusteita,
jotka ovat ihmisten tai eläinten päällä.
4. Pitämällä höyrykattilaa ylösalaisin ja käyttämällä
kannua, täytä lämminvesivaraaja (perusyksikössä)
• Älä käytä harjalisäosaa herkille kankaille kuten
¼ litralla vettä.
silkille tai Kashmir-villalle.
5. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä sitten
tiskialtaaseen tai kippoon.
Tekstiilien kevyt höyrytys
Parhaimman tuloksen saamiseksi suosittelemme
Vaatteiden kevyt höyrytys höyrypistoolilla vähentää
tekemään tämän toimenpiteen kahdesti.
niiden epätasaisuuksia ja ryppyjä, vaikka se ei
6. Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista
korvaakaan silitystä.
ettei sisälle ole jäänyt vettä.
Parhaimpien tuloksien saavuttamiseksi kannattaa
7. Aseta lämminvesivaraajan tyhjennystulppa
höyrytettävät vaatteet ripustaa hengareihin.
paikoilleen ja kiristä kolikolla.

52
fi
Älykäs höyryjärjestelmä
Laitteen säilytys (D)
Tässä silitysjärjestelmässä on älykäs
1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista
höyrynsäätöjärjestelmä, joka lisää höyryä käyttäjän
säilöön.
tarpeen mukaan.
2. Laita päävirtakytkin ja höyryboilerin kytkin
asentoon «Off/Stop» ja irrota kytkentä.
3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa
Puhdistus & huolto
aluslevyyn.
1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja
4. Tyhjennä vesisäiliö ja säilö päävirtakaapeli johdon
anna aluslevyn jäähtyä ennen puhdistusta.
kiertimeen. Sido höyryletku raudan kädensijaan
2. Pyyhi kotelo, kädensija ja runko kostealla rievulla.
käyttäen nauhapidikettä (12). Älä kääri johtoja
3. Jos aluslevy on likainen, puhdista se kostealla
liian tiukkaan.
rievulla.
4. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
Vianetsintä
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Höyrygeneraattori ei
• Kyseessä on liitäntäongelma.
• Tarkista verkkojohto, pistoke ja
käynnisty.
pistorasia.
• Höyrysäiliötä ei ole kytketty päälle.
• Aseta kuumavesisäiliön «Start/Stop»
-painike (4) ja päävirran «On/Off»
– painike (6) asentoon «On/Start».
Silitysrauta ei lämpene. • Silitysraudan «On/Off» -kytkin on
• Käännä «On/Off» -kytkin (6)
asennossa «Off».
asentoon «On».
• Lämpötilan ohjaimen nuppi on
• Aseta lämpötilan ohjaimen nuppi
asetettu asentoon »min».
haluttuun asentoon.
Silitysrauta alkaa savuta
• Ensimmäisellä käyttökerralla: Jotkut
• Tämä on täysin tavallista ja loppuu
kytkettäessä päälle.
laitteen osista on rasvattu kevyesti
pienen ajan kuluttua.
tehtaalla ja saattavat tuottaa vähän
savua lämmityksen alussa.
• Myöhemmän käytön aikana:
• Puhdista aluslevy tässä ohjekirjassa
aluslevy saattaa olla likainen.
annettujen ohjeiden mukaan.
Aluslevyn rei’istä valuu
• Höyrytoimintoa käytetään ennen
• Vähennä höyryn määrää silitettäessä
vettä.
kuin lämpötila on saavutettu.
alhaisilla lämpötiloilla (muunneltava
• Vesi tiivistyy johtojen sisässä, koska
höyryn ohjain (3)).
höyryä käytetään ensimmäis tä
• Osoita silitysrautaa pois silitettävästä
kertaa tai sitä ei ole käytetty pitkään
alueesta ja paina höyryn vapautus-
aikaan.
painiketta (15) kunnes tulee höyryä.
Aluslevyn rei’istä tulee
• Höyrysäiliössä on suolaa tai
• Käytä vesijohtovettä sekoitettuna
likaa tai aluslevy on
mineraaleja.
50%:iin tislattua vettä tai vettä, josta
likainen.
on poistettu suolat.
• On käytetty joko kemiallisia
• Puhdista aluslevy kostealla rievulla.
tuotteita tai lisäaineita.
• Älä ikinä lisää aineita säiliöveteen.

53
fi
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silitysrauta ei tuota
• Boileria ei ole kytketty päälle tai
• Aseta kytkin asentoon «On/Start»
höyryä.
vesisäiliö on tyhjä.
ja/tai täytä vesisäiliö.
• Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein
• Aseta vesisäiliö takaisin
höyrysäiliöön.
höyrysäiliöön oikein (kuulet klik).
• Höyryn säädin on asetettu
• Lisää höyrymäärää kääntämällä
minimiasentoon.
höyryn ohjainta (3).
Silitetty vaatekappale
• Valittu lämpötila on liian korkea
• Valitse sopiva lämpötila silitettävän
muuttuu tummemmaksi
ja on vahingoittanut silitettävää
materiaalin mukaisesti ja puhdista
ja/tai tarttuu alustaan.
vaatekappaletta.
alusta kostealla pyyhkeellä.
Alusta tummentuu. • Tämä on normaalia. • Puhdista alusta säännöllisesti
kostealla pyyhkeellä.
Laite päästää
• Vettä pumpataan höyrysäiliöön.
• Tämä on tavallista.
pumppaavaa ääntä.
• Melu ei lopu.
• Jos melu ei lopu älä käytä
höyrygeneraattoria ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Höyrynpaineen menetys
Höyrytyspainiketta pidetään alhaalla
Paina höyrytyspainiketta (15) väliajoin.
silityksen aikana
liian kauan
Tämä parantaa silitystulosta, sillä
tekstiili kuivuu paremmin ja jää
pehmeämmäksi.
Vesivuoto
Laitteen alaosassa oleva
Kiristä säiliön tyhjennystulppa kolikon
kuumavesisäiliössä
tyhjennystulppa on löystynyt.
avulla.
Takuu
Håvittämisohjeita
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjäliikkeestä
myöntämät takuuehdot.
ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiIiikkeeltä, josta
olet ostanut laitteen.
Tämän laitteen merkintä perustuu
Takuutapauksessa en näytettävä ostokuitti.
käytettyjä sähkö- ja elektroniikka-
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
laitteita (waste electrical and
electronic equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.

54
es
El presente aparato ha sido diseñado
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
exclusivamente para uso doméstico,quedando
(lluvia, sol, escarcha, etc.
por tanto excluido el uso industrial del
• No deje la plancha desatendida mientras está
mismo.
conectada a la red.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
• No sustituya usted mismo el cable eléctrico de
del aparato y guárdelas para una posible
este aparato. Si se daña el cable o es necesario
consulta posterior.
cambiarlo, póngase en contacto con un Servicio
de Asistencia Técnica autorizado.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor
Introducción
en agua o en cualquier otro líquido.
Le agradecemos la compra de la estación de
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
planchado a vapor B25L, el nuevo sistema
depósito con agua.
de planchado de vapor de Bosch. Lea estas
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
instrucciones de uso. Contienen información
el aparato con agua o antes de retirar el agua
importante acerca de las funciones de este sistema
restante tras su utilización
y algunos consejos para hacer el planchado más
fácil.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Este potente sistema produce vapor sin interrupción
para lograr unos resultados ideales de planchado.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas
Cuenta con un gran depósito de agua desmontable
(incluyendo niños) con capacidades físicas,
que se puede rellenar en cualquier momento sin
sensoriales o mentales disminuidas o falta
apagar el sistema.
de experiencia y conocimiento a menos que
hayan sido instruidas respecto a su uso por una
Esperamos que disfrute del planchado con esta
persona responsable. Los niños deberán ser
estación de planchado de vapor.
vigilados para asegurar que no juegan con el
aparato.
Importante
Este aparato alcanza temperaturas elevadas
Lea estas instrucciones de uso detenidamente
y produce vapor durante su utilización, lo cual
antes de utilizar el aparato y guárdelas como
podría causar escaldaduras o quemaduras.
referencia para el futuro.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
Deje abierta esta primera página del folleto, porque
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a
le ayudará a comprender el funcionamiento de este
un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
aparato.
• No dirija el vapor a personas o animales.
Este aparato cumple con normas internacionales
• Coloque el aparato sobre una superficie estable;
de seguridad.
cuando esté sobre el soporte, asegúrese de
situarlo sobre una superficie estable.
Instrucciones generales de
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
seguridad
ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese
de que el voltaje se corresponde con el indicado
• No permitir que el cable entre en contacto con
en la placa de características. Este aparato debe
la base de la plancha cuando ésta se encuentre
conectarse a una toma con conexión a tierra. Si
caliente.
utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone
• Atención : El centro de planchado puede seguir
de una toma de 10 A bipolar con conexión a
vaporizando durante un corto tiempo adicional
tierra.
después de liberar el botón de salida de vapor.
• Utilice este aparato sólo para los fines para
Esto es normal.
los que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
Descripción
fabricante no será responsable de ningún daño
1. Depósito de agua desmontable
resultante de un uso indebido o inadecuado.
2. Soporte de plancha desmontable
No desenchufe el aparato de la toma tirando del
3. Control de vapor variable
cable.

55
es
4. Botón luminoso «encendido/apagado» del
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua.
generador de vapor
El indicador luminoso rojo «depósito vacío» (8) se
iluminará cuando el depósito de agua deba ser
5. Manguera de vapor
rellenado.
6. Interruptor principal luminoso «encendido/
apagado»
Importante:
7. Indicador luminoso «Vapor listo»
8. Indicador luminoso «Depósito vacío»
• Se puede usar agua del grifo.
9. Carcasa con generador de vapor interno
Para que la función de la salida de vapor funcione
de forma óptima durante más tiempo, mezcle
10. Enchufe de red
agua de red con agua destilada en proporción
11. Cable de red con recogecable
1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle
12. Clip de cable
agua de red con agua destilada en proporción
13. Selector de temperatura de plancha
1:2.
14. Indicador luminoso de plancha
Puede ponerse en contacto con su compañía
local de agua para conocer el grado de dureza
15. Botón de salida de vapor de plancha
de la misma.
16. Suela
• El depósito de agua se puede rellenar en
17. Pistola de vapor
cualquier momento mientras utiliza el aparato.
18. Botón de salida de vapor
• Para evitar daños y/o la contaminación del
19. Concentrador de vapor
depósito de agua, no introduzca perfume,
20. Extensión de cepillo
vinagre, almidón, agentes descalcificadores,
aditivos o cualquier otro tipo de producto
21. Extensión de difusor
químico.
22. Enchufe de conexión
• El soporte de plancha (2) se puede colocar en
23. Tapa de protección
el hueco especialmente diseñado en el aparato
24. Posición de ranura para conexión
o en cualquier punto adecuado en el área de
planchado. No coloque la plancha sobre el
aparato sin el soporte de hierro.
Preparacion (A)
• Durante su primer uso, la plancha puede
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de
producir ciertos vapores u olores, así como
la suela.
partículas blancas en la suela; es algo normal y
desaparecerá tras unos minutos.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie
sólida y estable. Puede retirar el soporte de la
• Mientras el botón de salida de vapor permanece
plancha del aparato y colocar la plancha sobre
pulsado, el depósito de agua puede producir un
el soporte en una superficie sólida, estable y
sonido de bombeo, que es normal e indica que
horizontal.
se está bombeando agua al depósito de vapor.
3. Retire el depósito de agua desmontable y llénelo,
asegurándose de que no supera la marca de
Regulación de la temperatura
nivel.
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su
planchado de la prenda la temperatura correcta
emplazamiento en la carcasa.
de planchado.
5. Desenrolle el cable de red y conéctelo en una
2. Seleccione la temperatura (13):
toma con conexión a tierra.
6. Ponga el botón de encendido/apagado principal
«•» Sintéticos
(6) y el interruptor encendido/apagado de la
«••» Seda - lana
caldera (4) en la posición «On/Start»
«•••» Algodón - lino
7. Se iluminará el indicador luminoso verde «vapor
listo» (7) aproximadamente después de 5
3. El indicador luminoso (14) permanecerá encen-
minutos, lo cual indica que el aparato está listo
dido mientras la plancha se está calentando y
para su uso.
se apagará cuando la plancha haya alcanzado la
temperatura seleccionada.

56
es
Consejos:
ilumina el indicador y los interruptores funcionan
del mismo modo.
• Separe las prendas según las etiquetas del
Importante:
símbolo de lavado y planchado, comenzando
siempre con las prendas que se planchan a
Cuando se está utilizando la pistola, al pulsar el
temperaturas más bajas.
botón de salida de vapor (18), pueden caer gotas
de agua.
• Si no está seguro de la composición de
una prenda, comience su planchado a baja
Atención
temperatura y decida la temperatura correcta
• Utilice la pistola de vapor en intervalos de
planchando una pequeña zona no visible.
duración no superior a 10 segundos cada vez.
• No dirija el primer chorro de vapor hacia el
tejido pues podría proyectar los restos de
Planchado con vapor (B)
condensación de agua del tubo de vapor.
1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el
• No dirija el chorro a las prendas cuando las lleven
depósito de agua.
puestas personas o animales.
2. Gire el selector de temperatura a la posición de
• No utilice la extensión del cepillo para tejidos
vapor, entre «••» y «máx».
delicados, del tipo de seda o cachemir.
3. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el
control de vapor variable (3).
Para refrescar los tejidos
4. Presione el botón de salida de vapor para
Refrescar las prendas con la pistola de vapor
expulsar vapor (15).
reduce los pliegues y las arrugas, aunque no
Importante:
sustituye el planchado.
• La manguera del vapor puede calentarse si
Para lograr óptimos resultados, cuelgue en perchas
se plancha durante periodos largos; esto es
las prendas que desea refrescar.
normal.
Con el difusor (21) el vapor pulverizado permite
reducir las arrugas superficiales de los tejidos.
Planchado sin vapor
Preparación
Inserte completamente el accesorio en el
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de
concentrador (19). Presione el botón de salida
salida de vapor (15).
de vapor (18) y dirija el vapor hacia la prenda que
quiera refrescar. Mantenga una distancia mínima
Vapor vertical (C)
de 10 cm para evitar que la tela se humedezca en
exceso.
1. Ponga el botón de temperatura en la posición
«•••» o «máx».
Para eliminar manchas de los tejidos
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
La pistola de vapor puede ayudarle a eliminar
plancha en una posición vertical y pulsando el
manchas recientes y lavables.
botón de salida de vapor (15).
El concentrador (19) y la extensión del cepillo (20)
suministran un chorro concentrado de vapor que
Pistola de vapor para
hace posible eliminar ciertos tipos de manchas en
los tejidos.
eliminación de manchas
• Si no son recientes, lave la prenda a máquina o
a mano de acuerdo con las instrucciones de la
Preparación:
etiqueta.
(sólo Mod. TDS2540, TDS2545)
• Para manchas resistentes o no lavables, lleve la
Asegúrese de que el aparato no está conectado
prenda a un centro de limpieza especializado o
a la red.
una tintorería.
Desconecte el enchufe de la plancha (5) si está
Utilice el concentrador (19) para dirigir el chorro
conectado. Levante la tapa (23) e introduzca el
de vapor de la plancha, en la dirección desde el
enchufe para la pistola de vapor en la posición
lado exterior de la prenda al tejido, colocando una
correcta - con la ranura (22 ) a la izquierda - Siga
esponja debajo para absorber la humedad.
los mismos pasos utilizados para el planchado, se

57
es
También se puede utilizar la extensión del cepillo
Limpieza y mantenimiento
(22) con una acción suave para apoyar el efecto
de limpieza.
Desconecte siempre el centro de planchado de la
red antes de proceder a cualquier tarea de limpieza
y mantenimiento del mismo.
«Calc´n clean» (E)
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y
deje enfriar la suela de la plancha antes de su
Limpieza de la caldera
limpieza.
Para aumentar la vida útil del generador de vapor
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la
y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar la
plancha con un trapo húmedo.
caldera después de cierto número de horas de
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
uso. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.
límpiela con un trapo húmedo.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
de la caldera, porque podrían dañarla.
1. Deje enfriar al aparato durante más de 2
horas, y compruebe que el depósito de agua
Guardar el aparato (D)
desmontable (1) está vacío.
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
2. Coloque el aparato en el borde del fregadero.
2. Sitúe los interruptores de encendido y de la
3. Afloje el tapón de drenaje de la caldera, situado
caldera de vapor en la posición «Off/Stop» y
en la parte en la parte inferior del aparato. Utilice
desconecte la conexión.
para ello una moneda.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada
4. Sujete el generador de vapor en posición
sobre la suela.
invertida y, con una jarra, llene la caldera (en la
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de
base) con 1/4 litro de agua.
red en el recogecables. Recoja la manguera de
5. Agite la base unos momentos y vacíela
vapor del asa de la plancha con el clip de cable
completamente en el fregadero o en un cubo.
proporcionado (12). No enrolle los cables con
Para obtener los mejores resultados, recomendamos
demasiada fuerza.
realizar esta operación dos veces.
6. Importante: antes de volver a cerrarla, asegúrese,
de que no quede agua en la caldera.
7. Vuelva a coloca el tapón de drenaje y apriételo
con fuerza utilizando una moneda
Vapor inteligente
Este centro de planchado está equipado con un
control de vapor inteligente, el cual aporta vapor
adicional dependiendo de la demanda del usuario.

58
es
Solución de averías
Problema Causas posibles Solución
No se enciende el
• Hay un problema de conexión.
• Compruebe el cable de red, el
generador de vapor.
enchufe y la toma.
• El depósito de vapor no está
• Ponga el interruptor general (6) y
conectado.
el de la caldera de vapor (4) en las
posiciones «On/Start».
No se calienta la plancha. • El interruptor está en la posición
• Ponga el interruptor «On/Off» (6) en
«Off».
la posición «On».
• El botón de control de
• Ponga el botón de control de
temperatura está en la posición
temperatura (13) en la posición
«min».
deseada.
La plancha produce humo
• Durante la primera utilización:
• Esto es completamente normal y
cuando se enciende.
ciertos componentes
desaparecerá tras unos momentos.
del aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y pueden
producir un poco de humo
• Limpie la suela de acuerdo con
cuando se calienta inicialmente.
las instrucciones limpieza de este
• Durante la primera utilización: la
manual.
suela puede estar manchada.
Sale agua a través de los
• Se está usando la función de
• Reduzca el flujo de vapor cuando
agujeros de la suela.
vapor antes de alcanzar la
se plancha con temperaturas bajas
temperatura.
(control de vapor variable (3))
• El agua se está condensando
• Separe la plancha del área de
en el interior de los tubos
planchado y pulse el botón de salida
porque se está usando vapor
de vapor (15) hasta que se produzca
por primera vez o no se ha
vapor.
utilizado durante un tiempo
prolongado.
Surge suciedad por la
• Hay una acumulación de óxido
• Utilice agua del grifo mezclada
suela o la suela está sucia.
o minerales en el depósito del
al 50% con agua destilada o
vapor.
desmineralizada.
• Limpie la suela con un paño
húmedo.
• Se han utilizado productos
• No añada productos al agua
químicos o aditivos.
hervida.
La plancha no produce
• La caldera no se enciende o el
• Ponga el interruptor (4) en la
vapor.
depósito del agua está vacío.
posición «Start» y/o llene el depósito
de agua.
• No se ha colocado correcta-
• Vuelva a colocar el depósito de
mente el depósito del agua
agua sobre el depósito de vapor
sobre el depósito de vapor.
correctamente (oirá un clic).
• El regulador de vapor está en la
• Aumente el flujo de vapor girando el
posición mínima.
control de vapor (3)
La prenda planchada se
• La temperatura seleccionada es
• Seleccione una temperatura
oscurece y/o se adhiere a
demasiado alta y ha dañado la
adecuada al tejido y limpie la suela
la suela.
prenda.
con un trapo húmedo.

59
es
Problema Causas posibles Solución
La suela se mancha. • Es una consecuencia normal del
• limpie la suela con un trapo húmedo.
uso.
El aparato hace un sonido
• Se está bombeando agua en el
• Es normal.
de bombeo.
depósito de vapor.
• No para el sonido.
• Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase
en contacto con un servicio de
asistencia técnica autorizado.
Pérdida de presión
El botón de salida de vapor
Presione el botón de vapor (15) a
de vapor durante el
está presionado durante mucho
intervalos. Esto mejora el resultado del
planchado
tiempo.
planchado, ya que el tejido se secará
mejor y permanecerá más suave.
Fuga de agua procedente
El tapón de drenaje en la base de
Apretar el tapón usando una moneda.
de la caldera
la estación está flojo.
Condiciones de garantía
Información sobre eliminación
Las condiciones de la garantía para este aparato
Nuestros productos se entregan en un embalaje
están de acuerdo a lo definido por nuestro
optimizado. Esto consiste básicamente en la
representante en el país en el cual se vende.
utilización de materiales no contaminantes que
Los detalles con respecto a estas condiciones
debe entregarse al servicio local de retirada de
se pueden obtener del distribuidor al que fue
residuos como materias primas secundarias.
comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA
Solicite información a su ayuntamiento para la
debe ser presentada al hacer cualquier reclamación
retirada de electrodomésticos obsoletos.
bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir
Este aparato está marcado con la
modificaciones técnicas.
Directiva europea 2002/96/CE relativa
al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.

60
pt
O presente aparelho foi desenhado
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
exclusivamente para uso doméstico, ficando
estiver ligada à electricidade.
por isso excluído o seu uso industrial.
• Não substitua você mesmo o cabo eléctrico
Leia atentamente as instruções de uso do
deste aparelho. Se o cabo se estragar ou for
aparelho e guarde-as para futuras consultas.
necessário mudá-lo, entre em contacto com um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito
Introdução
de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
Agradecemos a compra da estação de engomagem
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para
a vapor B25, o novo sistema de engomagem de
encher o depósito com água.
vapor profissional da Bosch. Leia estas instruções
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
de uso. Contêm informação importante acerca das
aparelho com água, ou antes de tirar a água
funções deste sistema e alguns conselhos para
restante depois da utilização.
tornar a engomagem mais fácil.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das
Este potente sistema produz vapor sem
crianças.
interrupção para conseguir uns resultados ideais
de engomagem. Tem um depósito de água grande
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por
e desmontável que se pode encher em qualquer
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
momento sem desligar o sistema.
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta
de experiência e conhecimento, a não ser que
Esperamos que desfrute da engomagem com esta
tenham recebido supervisão ou formação.
estação de engomagem de vapor.
As crianças devem ser supervisionadas para
Importante
assegurar que não brincam com o aparelho.
• Este aparelho alcança temperaturas elevadas
Leia estas instruções de uso detalhadamente antes
e produz vapor durante a sua utilização, que
de utilizar o aparelho e guarde-as como referência
podem causar escaldões ou queimaduras.
para o futuro.
• Se se fundir o fusível de segurança, o
Deixe aberta esta primeira página do folheto, porque
aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o
irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste
funcionamento normal, leve o aparelho a um
aparelho.
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Este aparelho cumpre normas internacionais de
• Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
segurança.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre
uma superfície estável; quando estiver colocado
Instruções gerais de
no suporte, assegure-se de que o pousa sobre
uma superfície estável.
segurança
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,
mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas
assegure-se de que a voltagem corresponde
de água. Deverá ser revista por um serviço de
ao indicado na placa de características. Este
assistência técnica autorizado antes de utilizá-la
aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação
de novo.
à terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de
• Não permita que o cabo entre em contacto com
que dispõe de uma tomada de 10 A bipolar com
a base do ferro de engomar quando esta estiver
ligação à terra.
quente.
• Utilize este aparelho só para os fins para os
• Tenha em atenção que o sistema pode continuar
quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua
a ejectar vapor durante mais algum tempo,
de passar. Qualquer outro uso é considerado
depois de soltar o gatilho de ejecção de vapor. É
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante
normal que isto ocorra.
não será responsável por qualquer dano resultante
de um uso indevido ou inadequado.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o
Descrição
cabo.
1. Depósito de água desmontável
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
2. Suporte do ferro de engomar desmontável
(chuva, sol, geada, etc.)
3. Controle de vapor variável

61
pt
4. Botão Start/Stop iluminado para gerador de
Importante:
vapor
• Pode usar água da torneira.
5. Mangueira de vapor
Para prolongar o óptimo funcionamento da
6. Interruptor On/Off principal iluminado
função de vapor, misture a água da rede de
7. Lâmpada-piloto “Vapor preparado”
abastecimento com água destilada 1:1. Se a
8. Lâmpada-piloto “Água vazía”
água da rede de abastecimento no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água
9. Carcaça com gerador de vapor interno
destilada 1:2.
10. Tomada da rede
Pode entrar em contacto com o fornecedor
11. Cabo da rede com recolhedor de cabo
público de água da sua região para saber o grau
12. Clip de cabo
de dureza da mesma.
13. Dial da temperatura
• Pode encher o depósito de água em qualquer
14. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
momento enquanto utiliza o aparelho.
15. Botão de saída de vapor
• Para evitar danos e/ou a contaminação do
16. Base
depósito de água, não ponha no depósito
de água perfume, vinagre, goma, agentes
17. Pistola de vapor
descalcificadores, aditivos ou qualquer outro
18. Botão de saída de vapor
tipo de produto químico.
19. Concentrador de vapor
• O suporte de ferro (2) pode colocar-se na
20. Extensão da escova
abertura especialmente desenhada no aparelho
21. Extensão do difusor
ou em qualquer ponto adequado na área de
22. Caixa de acessórios
engomagem. Não coloque a tábua de passar
sobre o aparelho sem o suporte de ferro.
23. Tampa de protecção
• Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar
24. Posição da ranhura para a ligação
pode produzir certos vapores ou odores, bem
como partículas brancas sobre a base; isso é
Preparações (A)
normal e desaparecerá após uns minutos.
• Enquanto o botão de saída de vapor permanecer
1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção
ligado, o depósito de água pode produzir um
da base.
som de bombagem, que é normal e indica que
2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma
se está a bombear água para o depósito de
superfície sólida e estável. Pode retirar o suporte
vapor.
da tábua de passar do aparelho e colocar a
tábua de passar sobre o suporte numa superfície
sólida, estável e horizontal.
Regulação da temperatura
3. Retire o depósito de água desmontável e encha-
1. Comprove na etiqueta de instruções de
o, assegurando-se de que não ultrapassa a
engomagem da peça de roupa a temperatura
marca de nível.
correcta de engomagem.
4. Volte a colocar o depósito de água sobre o
2. Seleccione a temperatura (13):
depósito de vapor.
5. Desenrole o cabo da electricidade e ligue-o
«•» Sintéticos
numa tomada com ligação à terra.
«••» Seda - lã
6. Ponha o interruptor «Start/Stop» (4) da caldeira e
«•••» Algodão - linho
o interruptor «On/Off» (8) na posição «On/Start».
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso verde «vapor
pronto» (3) aproximadamente depois de 2
3. O indicador luminoso (14) permanecerá aceso
minutos, que indica que o aparelho está pronto
enquanto a tábua de passar está a aquecer e
para uso.
apagar-se-á quando a tábua de passar tiver
alcançado a temperatura seleccionada.
8. Este aparelho integra um sensor de nível de
água. O indicador luminoso vermelho «encher
depósito de água» (10) iluminar-se-á quando o
Conselhos:
depósito de água estiver vazio.
• Separe as peças de roupa segundo as etiquetas
do símbolo de lavagem e engomagem,

62
pt
começando sempre com as peças de roupa que
Siga os mesmos passos utilizados para a
se tiverem que engomar a temperaturas mais
engomagem; ilumina-se o indicador e os
baixas.
interruptores funcionam do mesmo modo.
• Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
Importante:
peça de roupa, comece a sua engomagem
Quando se estiver a utilizar a pistola, ao carregar
a baixa temperatura e escolha a temperatura
no interruptor de saída de vapor (18), podem cair
correcta engomando uma pequena secção que
gotas de água, mas isso é normal.
não fique normalmente à vista.
Atenção
• Utilize a pistola de vapor em intervalos de
Engomagem com vapor (B)
duração não superior a 10 segundos cada vez.
• Não dirija o primeiro jorro de vapor para o tecido
1. Assegure-se de que há água suficiente no
para eliminar qualquer possível resíduo de
depósito de água.
condensação de água do tubo de vapor.
2. Gire o selector de temperatura para a posição
• Não dirija o jorro às peças quando estiverem a
de vapor, entre «••» e «máx».
ser usadas por alguém.
3. Ajuste a quantidade de vapor necessária com o
• Não utilize a extensão da escova para tecidos
controlo de vapor variável (3).
delicados, do tipo da seda ou caxemira.
4. Pressione o botão de saída de vapor para deitar
vapor (15).
Para avivar os tecidos
Importante:
• A mangueira do vapor pode aquecer se se
Ao avivar as peças de roupa com o jacto de vapor
engomar durante períodos longos, e isto é
pode reduzir as dobras e os vincos, embora tal não
normal.
substitua a passagem a ferro.
Para melhores resultados, pendure as peças de
roupa que gostaria de avivar em cabides.
Engomagem sem vapor
Com o difusor (21) o vapor emitido permite a
1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída
redução de dobras superficiais no tecido.
de vapor (15).
Insira totalmente o acessório no concentrador (19).
Prima o botão de vapor (18) e direccione o jacto
Vapor vertical (C)
para o tecido que gostaria de avivar. Mantenha
uma distância mínima de 10 cm para evitar que o
1. Ponha o botão de temperatura na posição «•••»
tecido fique muito húmido
ou «máx».
2. Pode engomar cortinas e peças de roupa
Para eliminar manchas dos tecidos
penduradas (casacos, fatos, sobretudos...)
colocando a tábua de passar numa posição
A pistola de vapor pode ajudá-lo a eliminar manchas
vertical e pressionando o botão de saída de
recentes e laváveis.
vapor (15).
O concentrador (19) e a extensão da escova (20)
permitem um jorro concentrado de vapor que
torna possível eliminar certos tipos de manchas
Pistola de vapor para
nos tecidos.
eliminação de manchas
• Se não são recentes, lave a peça numa máquina
ou à mão de acordo com as instruções da
Preparação:
etiqueta.
(só para TDS2540, TDS2545)
• Para manchas resistentes ou não laváveis, leve a
roupa a um centro de limpeza especializado ou
Assegure-se de que o aparelho não está ligado à
uma lavandaria.
electricidade.
Utilize o concentrador (19) para dirigir o jacto de
Desligue a ficha da tábua (5) caso esteja conectado.
vapor para a tábua, na direcção do lado exterior
Levante a tampa (23) e introduza a ficha para
da peça para o tecido, colocando uma esponja
a pistola de vapor na posição correcta - com a
debaixo para absorver a humidade. Também se
ranhura (22) à esquerda -
pode utilizar a extensão da escova com uma acção
suave para apoiar o efeito de limpeza.

63
pt
«Calc‘n clean» (E)
Função de vaporização
Limpeza da caldeira
inteligente
Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e
Este sistema de engomagem tem um controlo de
evitar a acumulação de calcário, é essencial lavar a
vaporização inteligente que permite ejectar mais
caldeira depois de cada 10 utilizações. Se a água
vapor, se necessário.
for dura, aumente a frequência.
Não utilize agentes descalcificantes para a lavagem
Limpeza e manutenção
da caldeira, porque poderiam danificá-la.
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe
1. Deixe arrefecer o aparelho durante mais de
arrefecer a base da tábua de passar antes de
2 horas, e comprove que o depósito de água
limpar.
desmontável (1) está vazio.
2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de
2. Coloque o aparelho na beira da banca.
passar com um pano húmido.
3. Abra a tampa de drenagem da caldeira, situada
3. Se a base estiver manchada com sujidade ou
na parte na parte inferior do aparelho. Utilize
óxido, limpe-a com um pano húmido.
para isso uma moeda.
4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
4. Coloque o gerador de vapor em posição invertida
e, com uma jarra, encha a caldeira (na base) com
1/4 litro de água.
Guardar o aparelho
5. Agite a base durante alguns momentos e esvazie-
1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
a completamente na banca ou num depósito.
guardar.
Para obter os melhores resultados, recomendamos
2. Ponha os interruptores de acendimento e da
realizar esta operação duas vezes.
caldeira de vapor na posição «Off/Stop» e
6. Importante: antes de voltar a fechá-la,
desligue a ficha.
assegure-se de que não fica água na caldeira.
3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte,
7. Volte a colocar a tampa de drenagem e aperte-a
apoiada sobre a base.
com força, utilizando uma moeda.
4. Esvazie o depósito de água e guarde o cabo da
electricidade no devido espaço para o guardar.
Recolha a mangueira de vapor da asa da tábua
de passar com o clip de cabo (12). Não enrole os
cabos com demasiada força.

64
pt
Solução de avarias
Problema Causas possíveis Solução
O gerador de vapor
• Há um problema de ligação.
• Teste o cabo da electricidade, a ligação
não acende.
e a tomada.
• O depósito de vapor não está
• Ponha o interruptor «Start/Stop» (4) da
conectado.
caldeira e o interruptor «On/Off» (8) na
posição «On/Start».
A tábua de passar
• O interruptor «On/Off» está na
• Ponha o interruptor «On/Off» na posição
não aquece.
posição «Off»
«On» (6).
• O botão de controlo de
• Ponha o botão de controlo de
temperatura está na posição
temperatura (15) na posição desejada.
«min».
A tábua de passar
• Durante a primeira utilização:
• Isto é completamente normal e
produz fumo quando
certos componentes do aparelho
desaparecerá após uns momentos.
se acende.
ficam ligeiramente gordurosos
na fábrica e podem produzir
um pouco de fumo quando se
aquece inicialmente.
• Durante a primeira utilização: a
• Limpe a base de acordo com as
base pode estar manchada.
instruções de limpeza deste manual.
Sai água através dos
• Está a usar a função de vapor
• Reduza o fluxo de vapor quando
buracos da base.
antes de alcançar a temperatura
engomar com temperaturas baixas
indicada para tal.
(controlo de vapor variável (3))
• A água está a condensar-se no
• Separe a tábua de passar da área de
interior dos tubos porque se está
engomagem e pressione o botão de
a usar vapor pela primeira vez ou
saída de vapor (15) até que se produza
não se utilizou o mesmo durante
vapor.
um tempo prolongado.
Sai sujidade pela
• Há uma acumulação de óxido ou
• Utilize água da torneira misturada a 50%
base ou a base está
minerais no depósito do vapor.
com água destilada ou desmineralizada.
suja.
• Limpe a base com um pano húmido.
• Utilizaram-se produtos químicos
• Não adicione produtos à água fervida.
ou aditivos.
A tábua de passar
• A caldeira não acende ou o
• Ponha o interruptor (4) na posição
não produz vapor.
depósito da água está vazio.
«Start» e/ou encha o depósito de água.
• Não se colocou correctamente
• Volte a colocar o depósito de água sobre
o depósito de água sobre o
o depósito de vapor correctamente
depósito de vapor.
(ouvirá um clique).
• O regulador de vapor está na
• Aumente o fluxo de vapor girando o
posição mínima.
controlo de vapor (3).
A peça de roupa
• A temperatura seleccionada é
• Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica
demasiado elevada e estragou a
ao tecido e limpe a base com um pano
escurecida e/ou
peça de roupa.
húmido.
aderida à base.
A base fica
• É uma consequência normal do
• Limpe a base com um pano húmido.
manchada.
uso.

65
pt
Problema Causas possíveis Solução
O aparelho faz um
• Está a bombear água no depósito
• É normal.
som de bombagem.
de vapor.
• Se o som não parar, não utilize o gerador
• Não parará o som.
de vapor e entre em contacto com um
serviço de assistência técnica autorizado.
Perda de pressão de
O botão de saída de vapor está
Pressione o botão de vapor (15)
vapor ao engomar
pressionado durante muito tempo
intervaladamente. A roupa ficará melhor
engomada já que o tecido secará melhor e
ficará mais suave
Fuga de água na
O tampão de drenagem situado no
Aperte o tampão de drenagem com uma
caldeira
fundo do aparelho está solto.
moeda
Condições de garantia
Informação sobre eliminação
Para este aparelho vigoram as condições de
Os nossos produtos são entregues numa
garantia publicadas pelo nosso representante no
embalagem optimizada. Isto consiste basicamente
país, em que o mesmo for adquirido.
na utilização de materiais não contaminantes que
devem ser entregues no serviço local de recolha
O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe
de resíduos como matérias-primas secundárias.
mais pormenores sobre este assunto.
Solicite mais informação sobre a recolha de
Para a prestação de qualquer serviço em garantia
electrodomésticos obsoletos na sua zona.
é, no entanto, necessária a apresentação do
Este aparelho está marcado em
documento de compra do aparelho.
confor-midade com a Directiva
Reservados os direitos de alteração.
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados Membros da União Europeia.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch.

66
el
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº apokleistikå
• Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza
gia oikiak¸ xr¸sh kai, epom™nvq, apokleºetai h
trab˜ntaq to kal˜dio.
epaggelmatik¸ ¸ biomhxanik¸ thq xr¸sh.
• Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se antºjoeq
Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq
kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio, påxnh, k.lp.).
syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q
• Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech eføson
anafor™q.
eºnai akømh syndedem™no sto re¥ma.
• Mhn antikatasteºte eseºq oi ºdioi to hlektrikø
Eisagvg¸
kal˜dio thq syskey¸q. An tyxøn aytø yposteº
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate ton staumø
blåbh ¸ eºnai aparaºthto na allaxueº,
atmosider˜matoq B25L, to kaino¥rio s¥sthma
epikoinvneºste me ™na Ejoysiodothm™no Texnikø
epaggelmatiko¥ atmosider˜matoq thq Bosch.
S™rbiq maq.
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq.
• Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥ se
Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå me
nerø ¸ opoiod¸pote ållo ygrø.
tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai merik™q
• Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th br¥sh
symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma pio
prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito me nerø.
e¥kolo.
•
To isxyrø aytø s¥sthma parågei atmø xvrºq
diakop¸ gia na petyxaºnete idanikå apotel™smata
sto sid™rvma. Diau™tei ™na megålo ntepøzito nero¥
poy afaireºtai e¥kola kai to opoºo mporeºte na
• Na diathreºte th syskey¸ makriå apø ta paidiå.
gemºsete se opoiad¸pote stigm¸ xvrºq na sb¸sete
th syskey¸.
•
Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn
ton staumø atmosider˜matoq.
Shmantikø
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq
prin xrhsimopoi¸sete th syskey¸ kai fylåjte teq
gia tyxøn mellontik™q anafor™q.
• H syskey¸ ayt¸ apoktå ychl™q uermokrasºeq
Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy
kai parågei atmø katå th leitoyrgºa thq, gegonøq
ent¥poy giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete
poy ua mporo¥se na odhg¸sei se epaf¸ me
kal¥tera th leitoyrgºa thq syskey¸q.
zest™q epifåneieq ¸ egka¥mata.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq kanonismo¥q
• An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua
asfaleºaq.
parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy
na thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
thq, proskomºste thn se ™na Ejoysiodothm™no
Texnikø S™rbiq maq.
• Prin synd™sete th syskey¸ sto re¥ma,
bebaivueºte øti h tåsh toy antistoixeº sthn
• Mhn kateyu¥nete ton atmø proq åtoma ¸ z˜a.
tåsh poy anagråfetai sthn plåka me ta
• H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na
xarakthristikå thq syskey¸q. H syskey¸
xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸ epifåneia.
ayt¸ pr™pei na synd™etai apokleistikå se
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na
prºza re¥matoq poy na diau™tei geºvsh. An
bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa stauer¸
xrhsimopoieºte kal˜dio ep™ktashq, bebaivueºte
epifåneia.
øti aytø diau™tei b¥sma 10 A dipolikø me
• Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an
s¥ndesh geºvshq.
paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an
• Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia
™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº apø
ton skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸
™na Ejoysiodothm™no Texnikø S™rbiq prin to
vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua
xrhsimopoi¸sete janå.
uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh.
• Mhn epitr™pete na ™rxetai se epaf¸ to kal˜dio
O kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia
me th båsh toy sºderoy øtan ayt¸ eºnai zest¸
kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei
•
apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.

67
el
7. Ua anåcei tøte to pråsino lampåki ™ndeijhq
«atmøq ™toimoq» (7) metå apø 5 leptå perºpoy,
prågma poy shmaºnei øti h syskey¸ eºnai ™toimh
gia xr¸sh.
Perigraf¸
8. H syskey¸ ayt¸ f™rei ensvmatvm™no ™nan
aisuht¸ra ståumhq nero¥. To køkkino lampåki
1. Ntepøzito nero¥ afairo¥meno
™ndeijhq «gemºste to ntepøzito nero¥» (7) ua
2. Båsh sºderoy afairo¥menh
anåcei øtan to ntepøzito nero¥ adeiåsei.
3. Diakøpthq metablht¸q r¥umishq atmo¥
Shmantikø:
4. Kombºo me lampåki ™ndeijhq gia thn
genn¸tria atmo¥
•
5. Månika atmo¥
6. Kombºo kentrikø me lampåki ™ndeijhq
7. Lampåki ™ndeijhq «Atmøq ™toimoq»
8. Lampåki ™ndeijhq «Nerø ådeio»
9. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥
10. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq
11. Kal˜dio s¥ndeshq re¥matoq me perit¥lijh
12. X˜roq gia thn f¥lajh thq månikaq atmo¥
• Mporeºte na gemºsete to ntepøzito nero¥
13. Diakøpthq r¥umishq uermokrasºaq
se opoiad¸pote stigm¸ katå th xr¸sh thq
14. Lampåki ™ndeijhq sºderoy
syskey¸q.
15. Kombºo ejødoy atmo¥
• Gia na apofe¥gete blåbeq kai/¸ thn r¥pansh
toy ntepøzitoy nero¥, mhn båzete sto ntepøzito
16. P™lma
nero¥ årvma, j¥di, kølla, oysºeq prostasºaq
17. Pistolåki atmo¥
apø ålata, prosuetikå ¸ opoiod¸pote ållo
18. Kombºo ejødoy atmo¥
eºdoq xhmiko¥ pro›øntoq.
19. Sygkentrvt¸q atmo¥
• H sider™nia båsh (2) mporeº na topouethueº
20. Ep™ktash bo¥rtsaq
sto eidikå sxediasm™no kenø thq syskey¸q ¸
21. Ep™ktash diaxyt¸
se opoiod¸pote katållhlo shmeºo sth z˜nh
22. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq
sider˜matoq. Mhn topoueteºte to sºdero pånv
sth syskey¸ xvrºq th sider™nia båsh toy.
23. Prostateytikø kapåki
• Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº
24. U™sh me egkop¸ gia thn s¥ndesh
na apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q,
kau˜q kai leykå svmatºdia pånv sto p™lma
Proetoimasºa (A)
toy. Aytø eºnai fysiologikø kai ua ejafanisueº
1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki
metå apø merikå leptå.
prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.
• Gia øso diåsthma to kombºo ejødoy toy atmo¥
2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh
param™nei piesm™no, to ntepøzito nero¥ mporeº
pånv se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia.
na ekp™mpei ™nan uørybo antlºaq, prågma poy
Mporeºte na apos¥rete th båsh toy sºderoy
eºnai fysiologikø kai ypodeikn¥ei øti antl¥etai
kai na to topouet¸sete pånv sth båsh toy se
nerø proq to ntepøzito atmo¥.
mºa sympag¸, stauer¸ kai orizøntia epifåneia.
3. Bgålte to afairo¥meno ntepøzito nero¥ kai
R¥umish thq uermokrasºaq
gemºste to, sigoyreyømenoi øti h ståumh toy
1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me
nero¥ jepernå to shmådi.
tiq odhgºeq sider˜matoq gia thn katållhlh
4. Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥ pånv sto
uermokrasºa sider˜matoq.
ntepøzito atmo¥.
2. Epil™jte th uermokrasºa (13):
5. Jetylºjte to kal˜dio toy re¥matoq kai synd™ste
to se mºa prºza me geºvsh.
«•» Synuetikå
6. Bålte to kombºo (4) toy l™bhta kai to
«••» Metajvtå - mållina
kombºo (6) sth u™sh
«•••» Bambakerå - linå

68
el
3. O fvteinøq deºkthq (14) ua parameºnei
Bebaivueºte øti h syskey¸ den eºnai syndem™nh sto
anamm™noq gia øso diåsthma to sºdero
re¥ma.
zestaºnetai kai ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei
• Aposynd™ste to b¥sma toy sºderoy (5) an aytø
thn epilegm™nh uermokrasºa.
eºnai syndem™no. Shk˜ste to kapåki (23) kai
eisågate to b¥sma gia to pistolåki atmo¥ sth
Symboyl™q:
svst¸ u™sh - me thn egkop¸ (22) sta aristerå
• Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta
• Akoloyueºste ta ºdia b¸mata øpvq kai gia to
s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson aforå
sid™rvma. Anåbei to lampåki ™ndeijhq kai oi
to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai na jekinåte
diakøpteq leitoyrgo¥n me ton ºdio trøpo.
to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa poy apaito¥n
thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
Shmantikø:
• An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq
Eføson xrhsimopoieºte to pistolåki, øtan pi™sete
apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo,
to kombºo ejødoy toy atmo¥ (18) mporeº na p™soyn
arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa
merik™q stagøneq nero¥. Eºnai fysiologikø.
kai apofasºste gia th svst¸ uermokrasºa
sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy
Prosox¸
apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
• Na xrhsimopoieºte to pistolåki atmo¥ anå
diast¸mata øxi megal¥tera apø 10 deyterølepta
Sid™rvma me atmø (B)
kåue forå.
1. Bebaivueºte øti ™xete arketø nerø sto ntepøzito
• Mhn kateyu¥nete ton pr˜to pºdaka atmo¥ proq
nero¥.
to ¥fasma ™tsi ˜ste na ejaleºcete opoiad¸pote
2. Str™cte to diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq
tyxøn katåloipa symp¥knvshq nero¥ apø ton
sthn u™sh toy atmo¥, metaj¥ «••» kai «máx».
svl¸na toy atmo¥.
3. Ryumºste thn aparaºthth posøthta atmo¥ me to
• Mhn kateyu¥nete ton pºdaka atmo¥ proq ta
diakøpth r¥umishq atmo¥ (3).
ro¥xa eføson ta foro¥n åtoma ¸ z˜a.
4. Pi™ste to kombºo ejødoy toy atmo¥ gia na
• Mh xrhsimopoieºte thn ep™ktash bo¥rtsaq
ejågete atmø (15).
gia eyaºsuhta yfåsmata øpvq metajvtå ¸
kasmºria.
Shmantikø:
• H månika toy atmo¥ mporeº na zestaueº an
sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma. Eºnai
kåti fysiologikø.
Sid™rvma xvrºq atmø
1. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to kombºo
ejødoy toy atmo¥ (15).
Kåueth ektøjeysh atmo¥
1. Bålte to kombºo uermokrasºaq sth u™sh ¸
«máx».
2. Mporeºte na sider˜sete koyrtºneq kai
kremasm™na ro¥xa (zak™teq, kosto¥mia,
paltå...) topouet˜ntaq to sºdero se kåueth
ståsh kai pi™zontaq to kombºo ejødoy atmo¥
(15).
Gia na ejaleºcete lek™deq apø ta ro¥xa
Pistolåki atmo¥ gia thn ejåleich
To pistolåki atmo¥ mporeº na saq bohu¸sei na
lek™dvn
ejaleºcete prøsfatoyq lek™deq poy pl™nontai.
• An den eºnai prøsfatoi oi lek™deq, pl¥nte to
Proetoimasºa:
ro¥xo sto plynt¸rio ¸ sto x™ri anåloga me tiq
(TDS2540, TDS2545)
odhgºeq thq etik™taq.

69
el
• Gia anuektiko¥q lek™deq ¸ poy den mporo¥n
diadikasºa d¥o for™q.
na plyuo¥n, proskomºste to ro¥xo se ™na
6. Shmantikø: Prin ton kleºsete janå, bebaivueºte
ejeidikeym™no katåsthma ¸ se kauarist¸rio.
øti den ™xei meºnei nerø ston l™bhta.
Na xrhsimopoieºte ton sygkentrvt¸ (19) gia na
7. Topoueteºste janå to kapåki apox™teyshq kai
kateyu¥nete ton pºdaka atmo¥, me die¥uynsh
sfºjte to me d¥namh xrhsimopoi˜ntaq ™na
apø to ejvterikø m™roq toy ro¥xoy proq to
nømisma.
¥fasma, topouet˜ntaq apø kåtv ™na sfoyggåri
gia na aporrofeº thn ygrasºa. Mporeºte na
xrhsimopoi¸sete epºshq thn ep™ktash bo¥rtsaq me
apal™q en™rgeieq gia na enisx¥sete to apot™lesma
kauarismo¥.
«Calc‘n clean» (E)
Kauarismøq toy l™bhta
Kauarismøq kai synt¸rhsh
Prokeim™noy na parateºnete thn vf™limh zv¸
1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to b¥sma
thq genn¸triaq atmo¥ kai na apofe¥gete th
apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei to p™lma
syss˜reysh asbesto¥xvn alåtvn, eºnai
toy sºderoy prin to kauarºsete.
aparaºthto na pl™nete ton l™bhta metå apø kåue 10
2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma toy
xr¸seiq. An to nerø toy dikt¥oy saq eºnai sklhrø,
sºderoy me ™na ygrø panº.
na ton kauarºzete me megal¥terh syxnøthta.
3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸
Mh xrhsimopoieºte pro›ønta ejåleichq alåtvn
ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº.
gia ton kauarismø toy l™bhta giatº mporeº na toy
4. Mh xrhsimopoieºte drastikå pro›ønta ¸
projen¸sete zhmºeq.
dialytikå.
1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei gia perissøtero
apø 2 ˜req kai bebaivueºte øti to afairo¥meno
F¥lajh thq syskey¸q (D)
ntepøzito nero¥ (1) eºnai ådeio.
1. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to
2. Topoueteºste th syskey¸ sto xeºloq toy
fylåjete.
nerox¥th.
2. Bålte to diakøpth anåmmatoq kai aytøn
3. Jesfºjte to kapåki apox™teyshq toy l™bhta to
toy l™bhta atmo¥ sth u™sh kai
opoºo brºsketai sto kåtv m™roq thq syskey¸q.
apos¥rate to kal˜dio apø to re¥ma.
Gia to skopø aytø, xrhsimopoieºste ™na
nømisma.
3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh toy, me
to p™lma proq ta kåtv.
4. Krateºste th genn¸tria atmo¥ se anåpodh ståsh
kai, me mia kanåta, gemºste ton l™bhta (sth båsh
4. Adeiåste to ntepøzito nero¥ kai fylåjte to
toy) me 1/4 toy lºtroy nerø.
kal˜dio toy re¥matoq sth u™sh perit¥lijhq
kalvdºoy. Maz™cte th månika atmo¥ sth lab¸
5. Anakineºste th båsh gia merikå deyterølepta
toy sºderoy me to klip kalvdºoy poy saq
kai adeiåste thn entel˜q sto nerox¥th ¸ se ™nan
promhue¥oyme (12). Mhn tylºgete ta kal˜dia me
koybå.
yperbolik¸ d¥namh.
Prokeim™noy na epit¥xete ™na kal¥tero apot™lesma,
saq synisto¥me na pragmatopoi¸sete ayt¸ th
Epºlysh problhmåtvn
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Den anåbei h
• Ypårxei prøblhma sth s¥ndesh.
• El™gjte to kal˜dio re¥matoq, to
genn¸tria atmo¥.
b¥sma kai thn prºza.
• To ntepøzito atmo¥ den eºnai
• Bålte to kombºo (4) toy
syndem™no.
l™bhta kai to kombºo (6)
sth u™sh

70
el
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Den zestaºnetai to
• O diakøpthq toy sºderoy
• Bålte to diakøpth (6) sth
sºdero.
brºsketai sth u™sh «0«.
u™sh «On».
• To kombºo r¥umishq thq
• Bålte to kombºo r¥umishq thq
uermokrasºaq brºsketai sth u™sh
uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh.
«min».
To sºdero prokaleº
• Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå
• Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai
kapnø øtan to
ejart¸mata thq syskey¸q lipaºnontai
ua ejafanisueº metå apø lºgo.
anåbete.
elafrå sto ergoståsio kai mporo¥n
na prokal™soyn lºgo kapnø øtan
to sºdero zestaueº sthn arxik¸ toy
• Kauarºste to p™lma s¥mfvna me tiq
xr¸sh.
odhgºeq kauarismo¥ toy ent¥poy.
• Katå thn pr˜th xr¸sh: to p™lma
mporeº na eºnai lervm™no.
Ej™rxetai nerø
• Xrhsimopoieºte th leitoyrgºa atmo¥
• Mei˜ste th ro¸ atmo¥ øtan
apø tiq op™q toy
prin h syskey¸ apokt¸sei thn
sider˜nete se xamhl™q uermokrasºeq
p™lmatoq.
apaito¥menh uermokrasºa.
(metablht¸ r¥umish atmo¥ (3)).
• To nerø sympykn˜netai m™sa stoyq
• Apomakr¥nate to sºdero apø th
svl¸neq giatº xrhsimopoieºte atmø
z˜nh sider˜matoq kai pi™ste to
gia pr˜th forå ¸ giatº den ton
kombºo ejødoy atmo¥ (15) m™xriq
™xete xrhsimopoi¸sei gia ™na megålo
øtoy na paraxueº atmøq.
xronikø diåsthma.
Ej™rxetai
• Ypårxei sygk™ntrvsh ojeidºvn ¸
• Na xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq
akauarsºa apø to
alåtvn sto ntepøzito atmo¥.
se analogºa 50% me apestagm™no ¸
p™lma ¸ to p™lma
afalatvm™no nerø.
eºnai br˜miko.
• Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
• Xrhsimopoi¸uhkan xhmikå pro›ønta ¸
• Mhn prosu™tete ålla ylikå sto
prosuetikå.
brasm™no nerø.
To sºdero den
• O l™bhtaq den anåbei ¸ to ntepøzito
• Bålte to diakøpth sth u™sh « Start
parågei atmø.
nero¥ eºnai ådeio.
Start» kai/¸ gemºste to ntepøzito
• Den topouet¸uhke svstå to ntepøzito
nero¥.
nero¥ pånv sto ntepøzito atmo¥.
• Topoueteºste janå to ntepøzito nero¥
pånv sto ntepøzito atmo¥ svstå
• O ryumist¸q atmo¥ brºsketai sth
(ua akoysueº ™na klik).
u™sh elåxisthq isx¥oq.
• Ayj¸ste th ro¸ atmo¥ str™fontaq
to diakøpth atmo¥ (3).
To sidervm™no
• H epilegm™nh uermokrasºa eºnai
• Epil™jte mºa uermokrasºa katållhlh
ro¥xo skoyraºnei
yperbolikå ychl¸ kai ™xei blåcei to
gia to ¥fasma toy ro¥xoy kai
kai/¸ kollåei sto
ro¥xo.
kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
p™lma toy sºderoy.
To p™lma eºnai
• Eºnai ™na fysiologikø apot™lesma
• Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
br˜miko ¸ kafetº.
thq xr¸shq toy.
To p™lma toy
• Gºnetai åntlhsh nero¥ sto ntepøzito
• Eºnai fysiologikø.
sºderoy ler˜netai.
atmo¥.
• Den stamatå o uøryboq.
• An den stamat¸sei o uøryboq,
mh xrhsimopoieºte th genn¸tria
atmo¥ kai epikoinvneºste me ™na
ejoysiodothm™no texnikø maq s™rbiq.

71
el
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
parembåsevn mh ejoysiodothm™nvn apø thn
‘Oroi egg¥hshq
etaireºa pros˜pvn sthn syskey¸.
1. H egg¥hsh par™xetai gia eikosit™sseriq (23)
4. H kåue episkey¸ ¸ h antikatåstash
m¸neq apø thn hmeromhnºa agoråq thq syskey¸q
elattvmatiko¥ m™royq den parateºnei ton xrøno
poy anagråfetai sth uevrhm™nh apødeijh
thq egg¥hshq.
agoråq (deltºo lianik¸q p˜lhshq ¸ timoløgio).
Gia thn parox¸ thq egg¥hshq apaiteºtai h
5. Ejart¸mata kai ylikå poy antikauist˜ntai katå
epºdeijh thq uevrhm™nhq apødeijhq agoråq.
th diårkeia thq egg¥hshq epistr™fontai sto
synergeºo.
2. H etaireºa, m™sa sta pio pånv xronikå øria,
se perºptvsh plhmmelo¥q leitoyrgºaq thq
6. H egg¥hsh pa¥ei na isx¥ei apø th stigm¸ poy h
syskey¸q, analambånei thn ypoxr™vsh
kyriøtha thq syskey¸q metabibasteº se trºto
epanaforåq thq se omal¸ leitoyrgºa kai thq
prøsvpo apø ton agorast¸.
antikatåstashq kåue tyxøn elattvmatiko¥
7. Allag¸ thq syskey¸q gºnetai mønon sthn
m™royq (plhn tvn anal˜simvn kai tvn
perºptvsh poy den eºnai dynat¸ h epidiøruvs¸
eypau˜n, øpvq ta gyålina, oi lampt¸req k.lp.),
thq.
eføson ayt¸ pro™rxetai apø thn kataskey¸
kai øxi apø thn kak¸ xrhsimopoºhsh, thn
lanuasm™nh egkatåstash, thn mh t¸rhsh tvn
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
odhgi˜n xr¸shq, thn akatållhlh synt¸rhsh,
Oi syskey™q maq paradºdontai se beltistopoihm™nh
thn ep™mbash mh ejoysiodothm™nvn pros˜pvn
syskeyasºa. Aytø synºstatai basikå sth
¸ ejvgeneºq parågonteq øpvq hlektrik™q
xr¸sh mh rypainøntvn ylik˜n poy ua pr™pei
epidråseiq k.lp. Sthn perºptvsh poy h etaireºa
na paradouo¥n sto topikø k™ntro apøsyrshq
eidopoihueº gia thn plhmmel¸ leitoyrgºa metå thn
apobl¸tvn gia th xr¸sh toyq vq deyterogeneºq
pårodo ejam¸noy apø thn agorå thq, uevreºtai
pr˜teq ¥leq. Zhteºste perissøtereq plhroforºeq
øti h syskey¸ katå thn parådos¸ thq ston
apø to D¸mo saq sxetikå me thn apøsyrsh
telikø katanalvt¸ leitoyrgo¥se kanonikå kai
palai˜n oikiak˜n syskey˜n.
øti h blåbh den ofeºletai se elattvmatikøthtå
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
thq ektøq an o telikøq katanalvt¸q apodeºjei
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
to antºueto. Katå th diårkeia thq egg¥hshq
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
par™xontai dvreån ta antallaktikå, h ergasºa
hlektronik˜n syskey˜n (waste
episkey¸q kai h metaforå thq syskey¸q (an aytø
electrical and electronic equipment –
kriueº aparaºthto) sta synergeºa thq etaireºaq.
WEEE).
Opoiad¸pote ållh ajºvsh apokleºetai.
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
3. H egg¥hsh den isx¥ei se perºptvsh
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n
pragmatopoºhshq episkey˜n ¸ genikå
me isx¥ s’ ølh thn EE.

72
tr
•

73
tr
•
•
•
•
(A)
«•» Sentetikler
«••» ıpek – Yün
«•••» Pamuk – Keten
‹puçları:
•

74
tr
ınatçı veya yıkanmayla çıkmayan lekeler için
giysiyi uzman bir temizleme merkezine veya
kuru temizlemeciye götürün.
«Calc‘n clean» (E)
•
•
•
•

75
tr

76
tr
Sorun
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

77
tr
Sorun
•
•
•

78
tr

79
tr

80
pl
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

81
pl
•
1. Demontowany zbiornik na wodę
2. Demontowana podstawka żelazka
3. Kontrola pary zmienna
•
4. Przycisk On/Off podświetlany generatora
pary
5. Przewód pary
6. Wyłącznik główny Start/Stop podświetlany
7. Wskaźnik świetlny .Para gotowa.
8. Wskaźnik świetlny .Brak wody.
9. Obudowa wewnętrznego generatora pary
10. Wtyczka sieciowa
•
11. Kabel sieciowy z nawijakiem
•
12. Miejsce przechowywanie przewodu pary
13. Tarcza regulacji temperatury
14. Wskaźnik świetlny żelazka
15. Przycisk wylotu pary
16. Stopa
•
17. Pistolet parowy
18. Przycisk wylotu pary
19. Koncentrator pary
20. Końcówka ze szczotką
•
21. Końcówka rozpraszająca
22. Pudełko na akcesoria
23. Pokrywka ochronna
•
24. Pozycja rowka w momencie podłączenia
(A)

82
pl
•
•
•
•
•
•
•
•
•

83
pl
«Calc‘n clean» (E)

84
pl
Problem Możliweprzyczyny Rozwiązanie

85
pl
Problem Możliweprzyczyny Rozwiązanie

86
hu
•
•
•
•
Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt
vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a
használat végén kiöntené belőle a maradék
vizet.
•
A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű, tapasztalatlan
vagy a készülék használatában nem járatos
személyek (beleértve a gyermekeket is) csak
akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük,
vagy megkapták a szükséges útmutatásokat.
Fontos
A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet
nélkül gyermekét a közelében.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Leírás
•
1. Leszerelhető víztartály
2. Leszerelhető víztartály
•
3. Váltható gõzvezérlõ
4. Fényes Start/Stop gomb gőzképzéshez

87
hu
5. Gőztömlő
6. Fényes ON / OFF hálózati gomb
•
7. Gőz kész. fényes kijelző
8. Tartály üres. fényes kijelző
9. Belsõ gőzképző váz
10. Hálózati csatlakozó
11. Hálózati kábel raktározási lehetőséggel
12. Gőztömlő raktározási lehetőséggel
13. Hõmérséklet tárcsa
•
14. Vasaló fényes kijelzõ
15. Gőz kioldógomb
•
16. Talplemez
17. Gőzpisztoly
18. Gőz kioldógomb
19. Gőzsűrítő
•
20. Kefe tartozék
21. Szóró tartozék
22. Tartozékdoboz
23. Védő kupak
•
24. Nyíláspozíció csatlakozáshoz
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály
(A)
kiadhat egy pumpáló hangot, ez normális,
jelezvén, hogy a víz pumpálódik a gőz
tartályba.
«•» szintetikus anyagok
«••» Selyem – Gyapjú
«•••» Pamutt – vászon
Tippek:
• A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint
osztályozza, mindig kezdjen azokkal a
ruhák vasalásával, amelyek alacsonyabb
hőmérsékletet igényelnek.
• Ha nem biztos a ruhanemű anyagának
fajtájában, kezdje vasalni alacsony

88
hu
hőmérsékleten, és később döntse el a helyes
hőmérsékletet, kivasalván egy viseléskor nem
látható kis részt.
• A gőzpisztolyt ne használja 10 másodpercnél
nagyobb időközönként.
•
3. Állítsa be a gőzmennyiséget szükségletei
szerint a váltható gőzvezérlővel (3).
•
4. Nyomja meg a gőzkioldó gombot a gőz
kibocsátására (15).
• Ne alkalmazza a kefetoldalékot finom
anyagokra, mint a selyem vagy kasmír.
• A gőzölő cső felforrósodhat, ha hosszú ideig
vasal, ez normális.
ő
ő ű
ő
ő
Előkészítések:
A gőzpisztoly segíthet a mosható, friss foltok
(Csak a TDS2540, TDS2545 modell
eltávolításában.
esetén)
• Ha nem friss, a ruhaneműt meg kell mosnia
a mosógépben, vagy kézzel a címkéjének
megfelelően.
• A makacs, nem mosható foltok esetén vigye el
a ruhaneműt egy szak tisztítóközpontba vagy
egy száraz tisztítóba.

89
hu
«Calc‘n clean» (E)

90
hu
Probléma Lehetséges okok Megoldás
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

91
hu
Probléma Lehetséges okok Megoldás
•
•
•
•

92
uk
•

93
uk
24.Положенняз>єднувачапідчасз>єднання

94
uk

95
uk

96
uk

97
uk

98
ru
•
Перед тем, как наполнить прибор водой или
вылить остатки воды после его использования,
вытащите штепсельную вилку из розетки.
•
Данный электроприбор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или психическими способностями или
недостаточным опытом и знаниями, если они
специально не обучены обращению с ним и
не находятся под присмотром ответственного
лица.
Следите, чтобы дети не играли с
электроприбором.

99
ru
1. Съемный резервуар для воды
2. Съемная подставка для утюга
3. Регулятор переменного пара
4. Светящийся выключатель парогенератора
5. Паровой шланг
6. Светящийся основной вык лючатель
питания
7. Сигнальная лампочка готовности пара
8. Сигнальная лампочка отсутствия воды
9. Корпус с внутренним парогенератором
10. Вилка для включения в сеть
11. Шнур питания с устройством для
хранения шнура
12. Устройство для хранения парового
шланга
13. Температурная шкала
14. Сигнальная лампочка утюга
15. Кнопка выпуска пара
16. Подошва
17. Паровая пушка
18. Кнопка выпуска пара
19. Паровой концентратор
20. Насадка щетки
21. Насадка диффузора
22. Коробка для аксессуаров
23. Защитный колпак
24. Положение углубления для правильного
соединения
(A)

100
ru

101
ru

102
ru
Проблема Возможныепричины Решение

103
ru
Проблема Возможныепричины Решение

de
104
ru
IUUQXXXCTITFSWJDFSV
¦Ç¿¼Ã¾·Ö¹ÅÁķǼÃÅÄɹº£ÅÈÁ¹¼
¦Ç¿¼Ã¾·Ö¹ÅÁķǼÃÅÄɹº¨·ÄÁɦ¼É¼Ç¸ÊǺ¼
»Ç¼È·¿É¼Â¼ËÅÄÒ·¹ÉÅÇ¿¾Å¹·ÄÄÒÌȼǹ¿ÈÄÒÌͼÄÉÇŹÆÇ¿¹¼»¼ÄÒķŸǷÉÄÅÀÈÉÅÇÅļ
É·ÂÅÄ··É·Á½¼¹ÄɼÇļÉ
§¼ÁÅüĻʼ÷ÃÆÅÂӾŹ·ÉÓÈÖÊÈÂʺ·Ã¿ÉÅÂÓÁÅ·¹ÉÅÇ¿¾Å¹·ÄÄÒÌȼǹ¿ÈÄÒÌͼÄÉÇŹ
·Ç·ÄÉ¿Ö¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÖ
ÁÉŹÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ÄÕÈɾ½ÇÊ˹»ÄØ¾Ë Æ¹ ÈÉÁǺɾ˾ÆÆÔ¹ÅÁÈÉÁºÇÉ Ã ÃÇËÇÉÇÅÌÈÉÁ ÈÇÃÌÈþºÔÄ
»Ô½¹ÆƹÊËÇØÒÁ¹ɹÆËÁÂÆÔÂ˹ÄÇƼ¹É¹ÆËÁ×»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁʽ¾ÂÊË»Ì×ÒÁÅÀ¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊË»ÇÅ
©ÇÀ¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľÂÊÉÇÃÇźŻ
Ŀ÷Ŀ¼·½Ä·Ö¿ÄËÅÇ÷ͿֻÂÖÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À
¹ÆÆÔÂÈÉÁºÇÉÈɾ½Æ¹ÀƹоƽÄØÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁØÁÊÃÄ×ÐÁ˾ÄÕÆǽÄØÄÁÐÆÔÎʾžÂÆÔνÇŹÑÆÁÎ
ÁÁÆÔÎÆÌ¿½Æ¾Ê»ØÀ¹ÆÆÔÎÊÇÊÌÒ¾Ê˻ľÆÁ¾ÅÈɾ½ÈÉÁÆÁŹ˾ÄÕÊÃǽ¾Ø˾ÄÕÆÇÊËÁ¡ÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁ¾
ÈÉÁºÇɹ»Ï¾ÄØÎÇËÄÁÐÆÔÎÇË»ÔѾÌùÀ¹ÆÆÔÎØ»ÄؾËÊØƹÉÌѾÆÁ¾ÅÈɹ»ÁÄƹ½Ä¾¿¹Ò¾ÂÖÃÊÈÄ̹
˹ÏÁÁÈÉÁºÇɹ
¡À¼ÇËÇ»Á˾ÄÕƾƾʾËÇË»¾ËÊË»¾ÆÆÇÊËÕÀ¹Æ¾½ÇÊ˹ËÃÁ»ÈÉÁºÇɾ¾ÊÄÁʾɻÁÊÆÇÂÊÄÌ¿ºÇº̽¾Ë½Çù
À¹ÆÇÐËÇÇÆÁ»ÇÀÆÁÃÄÁÈÇÊľȾɾ½¹ÐÁÈÉÁºÇɹÈÇËɾºÁ˾Ä×»Êľ½ÊË»Á¾Æ¹ÉÌѾÆÁØÁÅÈɹ»ÁÄÈÇÄÕ
ÀÇ»¹ÆÁØËɹÆÊÈÇÉËÁÉÇ»ÃÁÎɹƾÆÁؽ¾ÂÊË»ÁÂËɾËÕÁÎÄÁÏƾÈɾǽÇÄÁÅÇÂÊÁÄÔÈÇ¿¹É¹ÈÉÁÉǽÆÇÂ
ù˹ÊËÉÇÍÔÁËÈÈÇȹ½¹ÆÁغÔËÇ»ÔÎƹʾÃÇÅÔÎÁ¼ÉÔÀÌÆÇ»»ÇÀ½¾ÂÊË»ÁØÁÆÔÎÈÇÊËÇÉÇÆÆÁÎ͹ÃËÇÉÇ»
¹Ë¹Ã¿¾»Êľ½ÊË»Á¾ÊÌÒ¾ÊË»¾ÆÆÔÎƹÉÌѾÆÁÂ˾ÎÆÁоÊÃÁÎËɾºÇ»¹ÆÁÂǼǻÇɾÆÆÔλÁÆÊËÉÌÃÏÁÁÈÇ
ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ»ËÇÅÐÁÊľƾÊ˹ºÁÄÕÆÇÊËÁȹɹžËÉǻ־ÃËÉÇʾËÁÌÊ˹ÆǻľÆÆÔΧª«
ÄØÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁؽ¹ËÔÈÇÃÌÈÃÁÈÉÁºÇɹÈÉÁ¼¹É¹ÆËÁÂÆÇÅɾÅÇÆ˾ÁÄÁÈɾ½ÓػľÆÁÁÁÆÔÎÈɾ½ÌÊ
ÅÇËɾÆÆÔÎÀ¹ÃÇÆÇÅËɾºÇ»¹ÆÁÂ̺¾½Á˾ÄÕÆÇÈÉÇÊÁŹÊÊÇÎɹÆØËÕÊÇÈÉǻǽÁ˾ÄÕÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔоÃ
ûÁ˹ÆÏÁ×Èɹ»ÁÄÕÆÇÁоËÃÇÀ¹ÈÇÄƾÆÆÔ¼¹É¹ÆËÁÂÆÔÂ˹ÄÇÆÊÌùÀ¹ÆÁ¾ÅʾÉÁÂÆǼÇÆÇžɹÈÉÁºÇɹ
½¹ËÔÈÉǽ¹¿ÁоËÃÇɹÀÄÁÐÁÅÇÂȾйËÁÈÉǽ¹»Ï¹ÁÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔÈǽ˻¾É¿½¹×ÒÁ¾½¹ËÌÁžÊËÇ
ÈÇÃÌÈÃÁªÏ¾ÄÕ×Ǻľ¼Ð¾ÆÁؽ¹ÄÕƾÂѾ¼ÇʾɻÁÊÆǼÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁعѾ¼ÇÈÉÁºÇɹǺɹҹÂ˾ÊÕ
ÃŹÊ˾ɹÅʾɻÁʹÊÈÉÇÊÕºÇÂÇÀ¹Æ¾Ê¾ÆÁÁÊ»¾½¾ÆÁÂǺǻʾÎÈÉÇÁÀ»¾½¾ÆÆÔÎɾÅÇÆËÆÔÎɹºÇ˹λ
ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÂɹÀ½¾ÄƹÊËÇØÒ¾¼Ç¹É¹ÆËÁÂÆǼÇ˹ÄÇƹ
ªÇºÄ×½¾ÆÁ¾ ɾÃÇžƽ¹ÏÁ Á ÌùÀ¹ÆÁ Êǽ¾É¿¹ÒÁÎÊØ » ÁÆÊËÉÌÃÏÁÁÈÇ ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ Èɹ»ÁĹÎ
ÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁØÈÇÅÇ¿¾ËÁÀº¾¿¹ËÕÈÉǺľŻÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÈÉÁºÇɹÁ¾¼ÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁÁ
¦¾ÁÊÈɹ»ÆÔ¾ÌÀÄÔÈÉÁºÇÉÇ»»¼¹É¹ÆËÁÂÆÔÂȾÉÁǽº¾ÊÈĹËÆÇɾÅÇÆËÁÉÌ×ËÊØÁÄÁÀ¹Å¾ÆØ×ËÊØÆÇ»ÔÅÁ
©¾Ñ¾ÆÁ¾»ÇÈÉÇʹÇϾľÊÇǺɹÀÆÇÊËÁÁÎÀ¹Å¾ÆÔÁÄÁɾÅÇÆ˹ÇÊ˹¾ËÊØÀ¹ÊÄÌ¿º¹ÅÁʾɻÁʹ
ÄËÅÇ÷ͿÖÅȼǹ¿È¼
ȾÉÁǽÁÈÇÊľÁÊ˾оÆÁؼ¹É¹ÆËÁÂÆǼÇÊÉÇùƹѹªÄÌ¿º¹ª¾É»Áʹ¹Ë¹Ã¿¾Å¹Ê˾ÉÊÃÁ¾Æ¹ÑÁÎȹÉ
ËƾÉÇ»»Ê¾¼½¹¼ÇËÇ»ÔÈɾ½ÄÇ¿ÁËÕ¹ÅÊ»ÇÁÌÊÄ̼ÁªÈÁÊÇù½É¾ÊÇ»ÌÈÇÄÆÇÅÇоÆÆÔÎÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅ
ÈÌÆÃËÇ»¹»ËÇÉÁÀÇ»¹ÆÆǼÇʾɻÁÊÆǼÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØƹÎǽÁËÊØƹǺÇÉÇ˾˹ÄÇƹ
ªÉÇÃÊÄÌ¿ºÔÈÉÁºÇɹÊÇÊ˹»Äؾ˼ǽ¹Ê½¹ËÔÈÇÃÌÈÃÁÄÁºÇÈÉÁƾ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÊËÁ¾¾ÇÈɾ½¾Ä¾ÆÁØÊ
½¹ËÔÁÀ¼ÇËǻľÆÁØÈÉÁºÇɹƹƾʾÆÆÇÂƹËÁÈÇ»Ì×˹ºÄÁÐÃÌÁÀ½¾ÄÁØÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊÇÊ˹ƽ¹É
ËÇÅÁÀ¼ÇËÇ»Á˾Äؽ¹Ë¹ÁÀ¼ÇËǻľÆÁØŹÉÃÁÉ̾ËÊØ'%¥¥¼½¾s¼Ç½ÁÀ¼ÇËǻľÆÁØÅÁÆÌÊ
¹¥¥sžÊØÏÁÀ¼ÇËǻľÆÁØ
ÃʾÊÊ̹ÉÔÁÊɾ½ÊË»¹ÈÇÌÎǽÌÀ¹ºÔËÇ»ÔÅÁÈÉÁºÇɹÅÁÔÅÇ¿¾Ë¾À¹Ã¹À¹ËÕÁÈÉÁǺɾÊËÁ»È¾É¾
ÐÁÊľÆÆÔÎƹǺÇÉÇ˾½¹ÆÆǼǼ¹É¹ÆËÁÂÆǼÇ˹ÄÇƹʾɻÁÊÆÔÎϾÆËɹÎ
±Ë¹ÅÈŹ¼¹ÀÁƹ
À¹ÈÇÄÆؾËÊتÄÌ¿ºÇª¾É»Áʹ
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
¥©£©¡¥¦§¥
¨¤¶¥§£¥¤©
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
ªÉÕº
¬»¹¿¹¾ÅÔ¾ ½¹ÅÔ Á ¼ÇÊÈǽ¹ÊÇǺҹ¾Å ¹ÅÐËÇ Æ¹Ñ¹ ÈÉǽÌÃÏÁØʾÉËÁÍÁÏÁÉÇ»¹Æ¹Æ¹ ÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ
º¾ÀÇȹÊÆÇÊËÁÊǼĹÊÆǹÃÇÆÌ©§À¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľ¡ÆÍÇÉŹÏÁ×ÈÇʾÉËÁÍÁùÏÁÁƹÑÁÎÈÉÁºÇÉÇ»¹Ë¹Ã¿¾½¹ÆÆÔ¾
ÇÆÇžɾʾÉËÁÍÁù˹ÁÊÉÇþ¾¼Ç½¾ÂÊË»ÁØÔÅÇ¿¾Ë¾ÈÇÄÌÐÁËÕ»§§§ª®ÔËÇ»¹Ø˾ÎÆÁù
§É¼¹ÆÁÀ¹ÏÁ¾Â ÌÈÇÄÆÇÅÇоÆÆÇ ÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŠƹ ÇÊÆÇ»¹ÆÁÁ ½Ç¼Ç»Çɹ Ê ÆÁÅ Ø»ÄؾËÊØ §§§ ª® ÔËÇ»¹Ø ˾ÎÆÁù
¹½É¾Ê¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùؽÊËÉ˾Ä͹ÃÊ
¡ÅÈÇÉ˾ÉÃÉÇž£¹ÄÁÆÁƼɹ½ÊÃÇÂǺĹÊËÁ§§§ª®ÔËÇ»¹Ø˾ÎÆÁù¹½É¾Ê¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùؽÊËÉ
½Í½ÊÏÅÆÊØÆϽÈËÊ
¡À½¾ÄÁ¾@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
¥Ç½¾ÄÕ@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
¹»Ç½ÊÃÇÂÆÇžÉ'%
¹Ë¹ÈÇÃÌÈÃÁ
¨Ç½ÈÁÊÕÈÉǽ¹»Ï¹
¨É¾Ë¾ÆÀÁÂÈǻƾÑƾÅÌ»Á½Ì
ÁÃÇÅÈľÃËÆÇÊËÁƾÁž×
¨Ç½ÈÁÊÕÈÇÃÌȹ˾ÄØ
ªÐ¾Ë¹ÃË»ÔÈÇÄƾÆÆÔÎɹºÇË@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
ªÐ¾Ë¹ÃË»ÔÈÇÄƾÆÆÔÎɹºÇË
ªÐ¾Ë¹ÃË»ÔÈÇÄƾÆÆÔÎɹºÇË
#ª#4ÆÁŹÆÁ¾ªÈÁÊÇÃʾɻÁÊÆÔÎϾÆËÉÇ»ÈÇÊËÇØÆÆÇǺÆÇ»ÄؾËÊØ
§§§ÇÅÇʾɻÁÊÌĪ¹»Áƹ½
§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅ
§§§ª¾É»ÁÊÖľÃËÉÇȾɨÉÇľ˹ÉÊÃÁÂ
¦©§ª§§§§ÄÕº¹ËÉÇʪ¾É»ÁÊ
¥¨¡§§§¥¹Ê˾ɪ¾É»ÁÊÌÄ¥Áƹ¾»¹½
§§§¨Á¨ÌÄÖÉÇÈÇÉËÑ˹º½
§§§¥¾¼¹ºÔËʾɻÁÊÌÄ©ÇÊÊÁÂÊùØ
¥¢¤¨¡§§§«¾ÎÆÇʹ˪¾É»ÁÊÌÄ©¹¾»ÊÃǼÇ
¨¤¡©
ÌĪ¾½Ç»¹½ÄÁË˾Ä
͹ÃÊ
¨§¤¨¡§§§¾ÉÇƹÌĨÉÇľ˹ÉÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¨§¦ª¢§§§©Á˪¾É»ÁÊÌÄÀÁƹ½Ë¾Ä͹ÃÊ
¨¨¥¥¡¨Ìʾ»ÌÄ¥¹ÄÔѾ»¹
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¨£
˾Ä͹ÃÊ
¨¥®§§§ªÇ×Àª¾É»ÁÊÌÄ¥ÇÊÃÇ»ÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¨¥®§§§«¾ÎÁÆʾɻÁÊ£ÌÉÇÉËÆÔÂÈɽ
˾Ä͹ÃÊ
¨©§¥¦¥¢³§§§«¾ÎÆǪ¾É»ÁÊÌÄبÉÇÅÔÑľÆƹØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¨©§²¥¨¡¥¢§»¹Æ˹¿¡ÆÍÇÉÅÅƤ¾º¾½ÁƾÏ
˾Ä͹ÃÊ
¨ª§ª©¨§·¤§Ä¾ÂÆÁÃÈÉ£ÇÅÊÇÅÇÄÕÊÃÁÂ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¨²§¤³
˾Ä͹ÃÊ
¨²¡©²¡§
˾Ä͹ÃÊ
¨²¡©²¡§
ÌÄ¥ÇÉÇÀÇ»¹½Ë¾Ä
©¤§¥¡¨£¹À¹ÉØÆȾɪȹÉ˹ÃÇ»ÊÃÁ½
Ź¼ªÁžÆÊ˾Ä͹ÃÊ
©¤§¥§§§ª«ª¾É»ÁÊȾɪÅÁÉÆÇ»ÊÃÁ½
˾Ä͹ÃÊ
©£¥§§§««¯ËĹÆ˪¾É»ÁÊÌÄ¥ÇÊÃÇ»Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
©§³§§§ª«¶£§ª©¡ªÈÉË°¹ÂÃÇ»ÊÃǼǽ
˾Ä͹ÃÊ
©¡¥¥§§§¯¾ÆËÉɾÅÇÆËÆÔÎÌÊÄ̼ÌĨ¾ÉÑÁÆÊùع
˾Ä
©¥¢³¶©©§§§®¾Ä¾Æ¹ª¾É»ÁÊÌÄÀ¾É¿ÁÆÊÃǼǹ
˾Ä͹ÃÊ
©¥£¨¡¨§·¤¹ºÁƨÌľÉϾƹ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
©ª¢§§§ÔËÇ»¹Ø«¾ÎÆÁùÌÄ£ÌËÌÀÇ»¹½
©Çɼ¾½Ë¾Ä͹ÃÊ
©ª¢¡¨£ÌÀÕÅÁо»ª¦ÌľùºÉÁÊËÇ»½
˾Ä͹ÃÊ
©µ£¤³§§§»ÉÇʾɻÁÊÈɽ¾ÇÄǼÇɹÀ»¾½ÐÁÃÇ»½
˾Ä͹ÃÊ
ª¢³¶¤
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
ª¢³¶¤¥¨¡§§§««¯¤¡¡¦ÈɬÄÕØÆÇ»ÊÃÁ½
˾Ä͹ÃÊ
ª§
˾Ä͹ÃÊ
ª¨¨ª§¨¡§§§«¾ÎÆÇʾɻÁÊÌĪǻ¾ËÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
ª«
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¬§¥¨¡§§§£ÇÆËÌɪ¾É»ÁÊÌÄ£ÁÅ×°¾Æ¹
˾Ä͹ÃÊ
¬§¥¨¡§§§ª¾É»ÁÊÆÔÂϾÆËɶ¦£Ë¾ÎÆÁù
ÌÄÇÄÇй¾»Êùؽ˾Ä
͹ÃÊ
®¡¥¨¡§§§©Á˪¾É»ÁÊÌÄÇÃÀ¹ÄÕƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
®¥¡¨§²§§§«¡ª¾É»ÁÊÈÉ¡¸Ãǻľ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
®¢¶¤¨¡§§§««¯©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùÌÄÉËÁÄľÉÁÂÊùØ
½Ë¾Ä
®¢¶¤¨¡§§§¤Ç¼Çʪ¾É»ÁÊÈÉ˨Ǻ¾½Ô
˾Ä
®§¦¥¡¨Ê˹ÈÇ»ÁЪ¦ÌÄ¥ÇоÆÃÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ
®§¦¥§§§¨ÁÇƾɪ¾É»ÁÊÌÄÉιƼ¾ÄÕÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
®©§§§ªÄ¹»¾Äª¾É»ÁÊÌıÁÄÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
®©§§§ÉÎÁž½ÌÄÆÇÎÁƹ½Ë¾Ä
¯ª¶§§§¯¾ÆËÉɾÅÇÆËÆÔÎÌÊÄ̼¬Ä¥¹Ä¹ÎÁؾÄÇ»¹½
˾Ä
µ¤¥¨¬¢¤¨¡¡¨ª¹»¾ÆÃǧ¦ÌĨǼɹÆÁÐƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¶¡ª©¨¡§§§ª¯ÁÀ˾Ϊ¾É»ÁÊÌħÃËغÉÕÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¶§¥¨¢¢³§«¬ÌÄ¥ÇÊÃÇ»ÊÃÁÂÈÉ˽¹ÊËÉ
˾Ä͹ÃÊ
¶§¥¨¢¢³§§§ª¾É»ÁÊϾÆËÉ¡©«ÌÄ©¾ÊÈ̺ÄÁùÆÊùØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
§§§¶ÆÇƪ¾É»ÁÊÌĪǻ¾ËÊÃÇÂÉÅÁÁ
§§§ÁÉŹª¾É»Áʯ¾ÆËÉÌÄÆËÇÆÇ»¹
¦©§ª§§§§«ÇÐÆÇ»ÊÉÇÃÌÄĹ¼Ç½¹Ëƹؽ
¡¨£Ç¿ÌÎÇ»ÈÄ¥Áɹ½Ë¾Ä͹ÃÊ
¨¡§§§Ê˹ª¾É»ÁÊÌģɹŹËÇÉÊùØ
£ª§¥£¡¨ª¾ÉÃÇ»¹ÌÄ¥ÇÊÃÇ»ÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¤§¤²®¢¤²§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅ
ÈÉË¥ÇÊÃÇ»ÊÃÁÂ˾Ä͹ÃÊ
¤§¤²®¢¤²¨§·¤¥¹Å¾½Ç»¹«
ÈÉË¥Áɹû˾Ä͹ÃÊ
¤¢³®¡§§§ÄÕ͹ª¾É»ÁÊÈɤ¾ÆÁƹ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¤¬¥¡¡¨£ÌɹÃÇ»ªÌĨǼɹÆÁÐƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¤«©µ¤¨¡¡¨£Ç¿ÌÎÁÆ·ÌÄÅÁÃÉÇɹÂÇƽ
˾Ä͹ÃÊ
¤¤§©¥¨¡¡¨±¹ÎŹËÇ»¦ÌĨÁÇƾÉÊùؽ
ÃÇÉ˾Ä͹ÃÊ
¤¤¡£¨¡§§§¶Ä¾Ã¹Åª¾É»ÁʨÄ×Ê
ÌĪË̽¾ÆоÊùØ˾Ä͹ÃÊ
¤¤¤¥¥§¥§§§ªÁÅÇƹªÇÉÅÇ»ÊÃǾÑÇÊʾ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¤¤©¢§§§»ÉÇ˾ÎÆÁùʾɻÁÊ
ÈɪËÉÇÁ˾ľÂ˾Ä
¤¥¥¡ª¤¡§§§£ÌÀº¹ÊÊ¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊ
ÈÉ£ÌÀƾÏÃÊËÉǾ»ÊÃÁ½˾Ä
¤¥¥¡ª¤¡§§§ªÁºÊ¾É»ÁÊÌÄ̼¹É¾»¹
˾Ä
¤¥¥£¥¨¡¥¨¡§§§ª£§ÌÄ¥ÇÊÃÇ»Êùع
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥§¥¨¨¨¡§§§É¼Çƪ¾É»ÁÊÌĪ¾ÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥¨§¨¡§§§ÁÉ×ʹÌĨ¾É»ÇŹÂÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥¨§¨¡§§§¶¦ÊË̽ÁÇÌľľÀÆǽÇÉǿƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¤¨¡¡¨¹ÈÔÑÆÔ¡ÌļǡÆ˾ÉƹÏÁÇƹĹ½
˾Ä͹ÃÊ
¤¥§¢³¨¡¡¨ª¾É¼¾¾ÆÃǧÌÄ£ÇÅÊÇÅÇÄÕÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¥¤¤¨¡§§§©¹½ÁÇ˾ÎÆÁùÌÄ£ÌÉйËÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ
¥£¨¡§»ÉÇ˾Ϊ¾É»ÁÊÌÄ¥¹ÉѹĹÌÃÇ»¹½
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥§¢
¥§¤ª§§§§¤ÁÃÇʪ¾É»ÁÊÈÄ×ÊÌĦ¾»¾ÄÕÊùØ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥§
˾Ä͹ÃÊ
¦¤§§§ÉʾƹĪ¾É»ÁÊÌÄ£Ìɹ¾»¹¹
˾Ä͹ÃÊ
¦¤§§§«¾ÎÆǪ¾É»ÁÊÌĨÌÑÃÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
¦§£³§§§©§ª©¡ªÌÄÇÄÕѾ»ÁÊËÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¦§£³§§§¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊÌÄ¡Æ¿¾Æ¾ÉƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¦§£³§§§¡Æ˾ɪ¾É»ÁÊÌÄ£¹ÉÈÁÆÊÃǼÇ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¦©§¥¥¨¡§§§ÁÉŹùÆ˪¾É»ÁÊÌĪÌÇØÉ»Ê
ùؽ˾Ä͹ÃÊ
¦©§¥¦¢¥¨¡¡£®©¨¡§¶ÄÁ˹ª¾É»ÁÊ
¨ÉÇÊȾÃËľ˧ÃËغÉØ˾Ä͹ÃÊ
¦§¥¡¥¦³¨¡§§§ÄÕ͹ÌıÁÑÃÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
¦¨¡¥§§§¥ÁÆÁ¥¹ÃÊ©Á¿ÊÃÁÂÈɽ
˾Ä͹ÃÊ
¦¶©¥§¨¡¡¨ªÇÃÇÄÇ»¹ª«ÈÉË£¹ÄÁÆÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
§¥¨¨¥¯³¡¨¾½ØÁÆÇ»ªªÌĪ¾»¾Éƹؽ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
§¥¨©¥¤¥¤ª§§§½Áʪ¾É»ÁÊÌĪÇÏÁ¹ÄÁÊËÁоÊ
ùØ˾Ä˾Ä͹ÃÊ
§¥¨©¥¤¥¤ª§§§ºÉÁʨÄ×ÊÈÉ̽¾ÆÆÇ»ÊÃÁÂ
½¹Ë¾Ä͹ÃÊ
§²¤¨¡§§§«É¹ÆÊÖÃÊȾ½ÁÏÁØÈÉ˪¾ÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
§¶¤³§§§ÉÃËÁùª¾É»ÁÊÌĸÎÇÆËÇ»¹
ÅÆÉÃËÁù˾Ä
͹ÃÊ
¨£§
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¨£§
§»Ê¾¾ÆÃÇ˾Ä͹ÃÊ
¨¤¡©¦©§ª§§§§ª®ÔËÇ»¹Ø«¾ÎÆÁù
ª»¾É½ÄÇ»ÊùØƹºË¾Ä
͹ÃÊFNBJMTQCTFSWJDF!CTIHDPN
¨¤¡©¦©§ª§§§§¡Æ˾ÉʾɻÁÊÈÉ¥«ÇɾÀ¹½
˾Ä͹ÃÊ
¨¤¡©
˾Ä͹ÃÊ
§¡ª©¨¡¨£«¾Ä¾ËÇÆÌÄù½¾ÅÁоÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
§¡ª©¨¡§§§£ÇÅË̪¾É»Áʯ¾ÆËÉÌĨ¹ÉËÁÀ¹ÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¥¯¡§¥¢¨§·¤¾Ñùɾ»¹ªÌĪǻ¾ËÊùØ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¡¤³§§§¨¹ÉÌÊÌģǿ¾»¾Æƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡¤³§§§«¾ÎÆǪ¾É»ÁÊÌÄĹÍÌÀÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¡¢¤¤§§§§¥ÇÆ˹¿ª¾É»ÁÊÌÄÀÇ»Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡¢¤¤§§§§©¾Å«¾Îª¾É»ÁÊÌĪ̽ÇÊËÉÇÁ˾ÄÕƹØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¡¢ª§§§¥¹Ê˾ɪ¾É»ÁÊÌĪ̻ÇÉÇ»¹ÊËÉ
˾Ä͹ÃÊ
¡£¤¨¡ª§¢³¨¡¡¨±¹Â½ÌÉÇ»ªÌĤ¾ÆÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
¡¤¯¡¨ÁÅÁËÉÁ¾»·ªÌĨÇľ»¹Ø½
˾Ä͹ÃÊ
¡¤¨¡§§§¶Ä¾ÃËÉÇÆÁùÈÄ×ÊÁÆ˾ÉƾÑÆÄÌĸÃÇ»¾ÆÃÇ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¡¨¦¨¡¨§·¤ºÄ¹»ÌĦÌɹ½ÁÄÇ»¹
˾Ä
¡£§¥¥§§§£ÌÀº¹ÊÊ¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊ
ÈÉˤ¾ÆÁƹ˾Ä͹ÃÊ
¡¤¨¦¦§§§¡Æ˾ÉʾɻÁÊÌÄ«¾¹ËɹÄÕƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¡¤¯£§§§¤ÌЪ¾É»ÁÊ
ÌÄ©¾Ä¾¾»Êùؽ£É¹ÊÆÔ¾ÉؽÔ˾Ä
¡§¥§§§£»¹½É¹Ëª¾É»ÁÊÌĨÉÇÁÀ»Ç½ÊË»¾Æƹؽ¹
˾Ä͹ÃÊ
¡§¥§§§«£§¥§ÃËغÉÕÊÃÁÂÈÉ˽¹
˾Ä͹ÃÊ
¡¥¢¥£¤§§§©ÇÊÁÆùÈÉ£ÁÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¡¥£¨¥£¥¢³¨¡¤£ª§¡¨£¹Ê¹ËÃÁƨ©
ÌÄ·ºÁľÂƹؽ˾Ä͹ÃÊ
¡¥¨©§¥£§§§¾È¹É½ª¾É»ÁÊÌÄ¥ÇÄÇÐƹؼÇɹ
©ÔºÆÔ¾ÉؽÔÃ˾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥§¡¨£ÌÀƾÏÇ»ªÌÄÇÉÕÃǼǽ
˾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥§¡¨«ÇÄоÆÃǦÌĹÀÇ»Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥§§§§£Ìº¹ÆÕɾźÔËÌÊÄ̼ÁÌĪ¾»¾ÉƹØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥¶§¨¡¡¨ÄÁÀÆÁÏÇ»¡¤ÌÄ̽ÁÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡ª§¤§§§«Ç»¹ÉÁÒ¾ÊË»ÇÈɾ½ÈÉÁÆÁŹ˾ľÂÌģɹÊÁƹ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¡ª§¨¡¨§·¤ªÌÆÏÇ»ÌĪ˹ÆÏÁÇÆƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
¢¨¥¨§¨¡¡¨ÇÄÇ»ÁÆÇ»ÌÄľˤ£ª¥
˾Ä͹ÃÊ
¢¦¡§ª¯ÇÄÁÌÅÌÄ£ÇÊÅÇƹ»ËÇ»½
˾Ä͹ÃÊ
¢²¨³§§§¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊÌĤ¾ÆÁƹ
˾Ä
£¤©¥¥§¨¡§§§¦ÇÉŹÌĪËÉÇÁ˾ľ½
˾Ä͹ÃÊ
£¤©¥¥§¨¡§§§©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùÌĤ¾ÆÁƼɹ½ÊùØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
£¡¥¦§§§¶Ä¾ÃËÉÇƪ¾É»ÁÊÌÄÁÅÁËÉÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ
£¬®¡¢¨§·¤±¹ÅÁÄÇ»¡ÈɡŹŹ±¹ÅÁÄؽ
˾Ä͹ÃÊ
£¬®¡¢¨§·¤ºÄ¹»ÌĦÌɹ½ÁÄÇ»¹½
˾Ä
£¬®¡¢¡¨¶ÅÁɺ¾ÃÇ»ÌĤ¾ÆÁƹ½¹
˾Ä͹ÃÊ
£ª§®¤¨¡¡¨¹Îй¾»ÌĨÌÑÃÁƹ½
˾Ä
£¨¨§§§©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùª¾É»ÁÊÈÉ»ËÇÀ¹»Ç½Ï¾»
˾Ä
£¤§¢³¤²¥²¡¨°¾ÉÆØ»ÊÃÁÂÌÄÇÉÕÃǼÇ
˾Ä͹ÃÊ
£¥§§§©Á˪¾É»ÁÊÌĥǿ¼ÁÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
£¥¨¡§§§©«¯ªÇ»ÁÆʾɻÁÊÌÄ©ÌʹÃÇ»ÊùؽÊËÉ
˾Ä͹ÃÊ
£¥¨¡§§§ª«¡©¾ÅÔ˪¾É»ÁÊÌÄƹËÇÄÁØÁ»Ç»¹½
˾Ä͹ÃÊ
£ª§£¤¨¡§§§¤Á½¾Éª¾É»ÁÊÌÄ£ÆÁÈÇ»Áй½
˾Ä͹ÃÊ
£ª§£¤¨¡§§§ªÁ¨Á¶Ê¥ÌÉŹÆÊë¾Î¯¾ÆËÉ
ÌĪ¨¾ÉÇ»ÊÃǽ˾Ä
¥§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅÌÄ£¹ÄÁÆÁƹ
»Ç¼È·È¼Ç¹¿ÈÄÒÌͼÄÉÇŹķɼÇÇ¿ÉÅÇ¿¿§ÅÈÈ¿¿ÆÅŸÈÂʽ¿¹·Ä¿Õ¸ÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¿ IUUQXXXCTITFSWJDFSV
¡¤¨É¾½ÈÉÁÆÁŹ˾ÄգǺÔÄØÆÊÃÁ©ª
ÌÄØËÃÁƹ˾Ä͹ÃÊ
¢³£©³¨¡§§§¶Ä¾Ã¹Åª¾É»ÁʨÄ×Ê
ÌÄ£¯¾ËÃÁƹ˾Ä͹ÃÊ
¤§¨¡¨£«¾Ä¾ËÇÆÌÄÅÁÃÉÇɹÂÇƽ
˾Ä
§£§§§§ÇɾËÌÄ®¹ÄËÌÉÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
§¬¤¢³¨¡¨§·¤ª¾É¼ÌÑÇ»¡ÌĹ¼¹ÉÁƹ
˾Ä͹ÃÊ
¨©§¬¤³¡¨£ÌÀƾÏÇ»ÌĸºÄÇÐÃÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
®¤¨¡¡¨£Ì½ÉÁƪ·ÅÃɽ
˾Ä͹ÃÊ
§¤ª¢§©¾¼ÁÇƹÄÕÆÔª¾É»ÁÊÆÔ¯¾ÆËÉ
ÌĨÇÈÇ»¹Ë¾Ä͹ÃÊ
§¤ª¢§§§®¾ÄÅÁª¾É»ÁÊÌĨÉÇľ˹ÉÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¢¥§¥§§§ÔºÇɪ¾É»ÁÊÈɤ¾ÆÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
§¤¡§§§©¾ÅºÔËËÇɼ˾ÎÆÁùÌĤջ¹«ÇÄÊËǼÇ
½¹Ë¾Ä͹ÃÊ
¨¡¡¨Ì½ÆÁÃÇ»¹ª¦ÌÄ©¾»ÇÄ×ÏÁÁ
˾Ä͹ÃÊ
¢¥°¤¨¡§§§ª¾É»ÁÊÆÔÂϾÆËÉ£ÇÆËÌÉ
ÌĨÁÇƾÉÊùØ˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥§¨¥¢¨¡§§§£ÇƽÇÉÌÄľ˧ÃËغÉØ
˾Ä͹ÃÊ
§©¨¡¡¨±Å¹ÃÇ»·ÌĪƾ¿Æ¹Ø½¹
˾Ä͹ÃÊ
§¶¤¨¡§§§ª¾Ä¾Æ¹ª¾É»ÁÊÈÉ˪˹ÆþÁÅÁËÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¢¡¤¥¥§¥§§§«£«ÌÄ£ÇоËÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¢¡¤¥¥§¥§§§¨ÁÇƾɩ«ÌľÄÁùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¢¥¨©¥¡¨§·¤·À¾ÍÇ»ÁÐ
¦¹ÉǽÆÔÂÈÉÇÊȾÃ˽˾Ä
¢¡¡§§§ÉÃËÁùª¾É»ÁÊÈÉ£ÇÊ˹½
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¢£§§§§Ä¹½ÁÅÁɪ¾É»ÁÊÈÉ˪ËÉÇÁ˾ľÂ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§§¨Ä¹Æ¾Ë¹Ê¾É»ÁÊÌÄ©ÁÇÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§§«ÇÄÁŹÆÌÄ£ÌÀƾÏÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§§«ÇÄÁŹÆÌÄľ˧ÃËغÉØ
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥¥¤¨¡¡¨¡ºÉ¹¼ÁÅÇ»¥ÌÄ£¥¹ÉÃʹ½
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¨¡§§§«ÇÄÁŹÆÈÄ«É̽¹½
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥¡¨£ÇÆÇ»¹ÄÇ»ªÌĨÇѾÎÇÆÊÃǾÑÇÊʾ½¹
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§¨ÁÇƾɪ¾É»ÁÊÌĪ¾»¾Éƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
¥§¥¤¨§·¤¥ÁιÂÄÇ»¡ÌÄÇÉÇÑÁÄÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¥©¡¤¨¡§§§©Á˪¾É»ÁÊÌÄ£ÁÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¢
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥§¨¡¡¨¥ÁËؾ»¦ÌıÃÇÄÕƹؽ
˾Ä
£©§¥§¡¨¾½ÇËÇ»ªÌħÃËغÉÕÊùؽ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¡©§¤ª§§§§»ÉÇ˾ÎÆÁùª¾É»ÁÊÌĹɽÁƹ
˾Ä͹ÃÊ
¢¤¥¥§¨¡¡¨É¾Ð¹ÆÆÁÃÇ»Èɤ¾ÆÁƼɹ½ÊÃÁÂ
˾Ä͹ÃÊ
¤¨¡§§§¶Ä¾Ã¹Åª¾É»ÁʨÄ×ÊÌÄ©¹ÍÁÃÇ»¹º
˾Ä͹ÃÊ
¢¤¥§§§§¨ÌÄÕʹɼ¾Ä¾ÆǼɹ½ÃÇÉÈ
˾Ä͹ÃÊ
¢©¥ª¨©§§§©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùª¾É»ÁÊ
ÌÄ«¹¼¹Æ¹ÂÊùؽ˾Ä
¤¥¥§§§¤ÌЪ¾É»ÁÊÌĹ»Ç½Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥§§§¯¾ÆËÉɾÅÇÆËÆÔÎÌÊÄ̼
ÌľƾɹĹ®Ä¾ºÆÁÃÇ»¹Ë¾Ä
¨¡§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅÌÄ£ÁÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¨¡§§§ªÌÄ£¹ÉĹ¥¹ÉÃʹ
˾Ä͹ÃÊ
¤©¡¨¦¾Ê˾ÉÇ»ÁÐÌÄ£ÁÉÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ

105
ro
IUUQXXXCTITFSWJDFSV
¦Ç¿¼Ã¾·Ö¹ÅÁķǼÃÅÄɹº£ÅÈÁ¹¼
¦Ç¿¼Ã¾·Ö¹ÅÁķǼÃÅÄɹº¨·ÄÁɦ¼É¼Ç¸ÊǺ¼
»Ç¼È·¿É¼Â¼ËÅÄÒ·¹ÉÅÇ¿¾Å¹·ÄÄÒÌȼǹ¿ÈÄÒÌͼÄÉÇŹÆÇ¿¹¼»¼ÄÒķŸǷÉÄÅÀÈÉÅÇÅļ
É·ÂÅÄ··É·Á½¼¹ÄɼÇļÉ
§¼ÁÅüĻʼ÷ÃÆÅÂӾŹ·ÉÓÈÖÊÈÂʺ·Ã¿ÉÅÂÓÁÅ·¹ÉÅÇ¿¾Å¹·ÄÄÒÌȼǹ¿ÈÄÒÌͼÄÉÇŹ
·Ç·ÄÉ¿Ö¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÖ
ÁÉŹÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ÄÕÈɾ½ÇÊ˹»ÄØ¾Ë Æ¹ ÈÉÁǺɾ˾ÆÆÔ¹ÅÁÈÉÁºÇÉ Ã ÃÇËÇÉÇÅÌÈÉÁ ÈÇÃÌÈþºÔÄ
»Ô½¹ÆƹÊËÇØÒÁ¹ɹÆËÁÂÆÔÂ˹ÄÇƼ¹É¹ÆËÁ×»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁʽ¾ÂÊË»Ì×ÒÁÅÀ¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊË»ÇÅ
©ÇÀ¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľÂÊÉÇÃÇźŻ
Ŀ÷Ŀ¼·½Ä·Ö¿ÄËÅÇ÷ͿֻÂÖÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À
¹ÆÆÔÂÈÉÁºÇÉÈɾ½Æ¹ÀƹоƽÄØÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁØÁÊÃÄ×ÐÁ˾ÄÕÆǽÄØÄÁÐÆÔÎʾžÂÆÔνÇŹÑÆÁÎ
ÁÁÆÔÎÆÌ¿½Æ¾Ê»ØÀ¹ÆÆÔÎÊÇÊÌÒ¾Ê˻ľÆÁ¾ÅÈɾ½ÈÉÁÆÁŹ˾ÄÕÊÃǽ¾Ø˾ÄÕÆÇÊËÁ¡ÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁ¾
ÈÉÁºÇɹ»Ï¾ÄØÎÇËÄÁÐÆÔÎÇË»ÔѾÌùÀ¹ÆÆÔÎØ»ÄؾËÊØƹÉÌѾÆÁ¾ÅÈɹ»ÁÄƹ½Ä¾¿¹Ò¾ÂÖÃÊÈÄ̹
˹ÏÁÁÈÉÁºÇɹ
¡À¼ÇËÇ»Á˾ÄÕƾƾʾËÇË»¾ËÊË»¾ÆÆÇÊËÕÀ¹Æ¾½ÇÊ˹ËÃÁ»ÈÉÁºÇɾ¾ÊÄÁʾɻÁÊÆÇÂÊÄÌ¿ºÇº̽¾Ë½Çù
À¹ÆÇÐËÇÇÆÁ»ÇÀÆÁÃÄÁÈÇÊľȾɾ½¹ÐÁÈÉÁºÇɹÈÇËɾºÁ˾Ä×»Êľ½ÊË»Á¾Æ¹ÉÌѾÆÁØÁÅÈɹ»ÁÄÈÇÄÕ
ÀÇ»¹ÆÁØËɹÆÊÈÇÉËÁÉÇ»ÃÁÎɹƾÆÁؽ¾ÂÊË»ÁÂËɾËÕÁÎÄÁÏƾÈɾǽÇÄÁÅÇÂÊÁÄÔÈÇ¿¹É¹ÈÉÁÉǽÆÇÂ
ù˹ÊËÉÇÍÔÁËÈÈÇȹ½¹ÆÁغÔËÇ»ÔÎƹʾÃÇÅÔÎÁ¼ÉÔÀÌÆÇ»»ÇÀ½¾ÂÊË»ÁØÁÆÔÎÈÇÊËÇÉÇÆÆÁÎ͹ÃËÇÉÇ»
¹Ë¹Ã¿¾»Êľ½ÊË»Á¾ÊÌÒ¾ÊË»¾ÆÆÔÎƹÉÌѾÆÁÂ˾ÎÆÁоÊÃÁÎËɾºÇ»¹ÆÁÂǼǻÇɾÆÆÔλÁÆÊËÉÌÃÏÁÁÈÇ
ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ»ËÇÅÐÁÊľƾÊ˹ºÁÄÕÆÇÊËÁȹɹžËÉǻ־ÃËÉÇʾËÁÌÊ˹ÆǻľÆÆÔΧª«
ÄØÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁؽ¹ËÔÈÇÃÌÈÃÁÈÉÁºÇɹÈÉÁ¼¹É¹ÆËÁÂÆÇÅɾÅÇÆ˾ÁÄÁÈɾ½ÓػľÆÁÁÁÆÔÎÈɾ½ÌÊ
ÅÇËɾÆÆÔÎÀ¹ÃÇÆÇÅËɾºÇ»¹ÆÁÂ̺¾½Á˾ÄÕÆÇÈÉÇÊÁŹÊÊÇÎɹÆØËÕÊÇÈÉǻǽÁ˾ÄÕÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔоÃ
ûÁ˹ÆÏÁ×Èɹ»ÁÄÕÆÇÁоËÃÇÀ¹ÈÇÄƾÆÆÔ¼¹É¹ÆËÁÂÆÔÂ˹ÄÇÆÊÌùÀ¹ÆÁ¾ÅʾÉÁÂÆǼÇÆÇžɹÈÉÁºÇɹ
½¹ËÔÈÉǽ¹¿ÁоËÃÇɹÀÄÁÐÁÅÇÂȾйËÁÈÉǽ¹»Ï¹ÁÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔÈǽ˻¾É¿½¹×ÒÁ¾½¹ËÌÁžÊËÇ
ÈÇÃÌÈÃÁªÏ¾ÄÕ×Ǻľ¼Ð¾ÆÁؽ¹ÄÕƾÂѾ¼ÇʾɻÁÊÆǼÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁعѾ¼ÇÈÉÁºÇɹǺɹҹÂ˾ÊÕ
ÃŹÊ˾ɹÅʾɻÁʹÊÈÉÇÊÕºÇÂÇÀ¹Æ¾Ê¾ÆÁÁÊ»¾½¾ÆÁÂǺǻʾÎÈÉÇÁÀ»¾½¾ÆÆÔÎɾÅÇÆËÆÔÎɹºÇ˹λ
ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÂɹÀ½¾ÄƹÊËÇØÒ¾¼Ç¹É¹ÆËÁÂÆǼÇ˹ÄÇƹ
ªÇºÄ×½¾ÆÁ¾ ɾÃÇžƽ¹ÏÁ Á ÌùÀ¹ÆÁ Êǽ¾É¿¹ÒÁÎÊØ » ÁÆÊËÉÌÃÏÁÁÈÇ ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ Èɹ»ÁĹÎ
ÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁØÈÇÅÇ¿¾ËÁÀº¾¿¹ËÕÈÉǺľŻÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÈÉÁºÇɹÁ¾¼ÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁÁ
¦¾ÁÊÈɹ»ÆÔ¾ÌÀÄÔÈÉÁºÇÉÇ»»¼¹É¹ÆËÁÂÆÔÂȾÉÁǽº¾ÊÈĹËÆÇɾÅÇÆËÁÉÌ×ËÊØÁÄÁÀ¹Å¾ÆØ×ËÊØÆÇ»ÔÅÁ
©¾Ñ¾ÆÁ¾»ÇÈÉÇʹÇϾľÊÇǺɹÀÆÇÊËÁÁÎÀ¹Å¾ÆÔÁÄÁɾÅÇÆ˹ÇÊ˹¾ËÊØÀ¹ÊÄÌ¿º¹ÅÁʾɻÁʹ
ÄËÅÇ÷ͿÖÅȼǹ¿È¼
ȾÉÁǽÁÈÇÊľÁÊ˾оÆÁؼ¹É¹ÆËÁÂÆǼÇÊÉÇùƹѹªÄÌ¿º¹ª¾É»Áʹ¹Ë¹Ã¿¾Å¹Ê˾ÉÊÃÁ¾Æ¹ÑÁÎȹÉ
ËƾÉÇ»»Ê¾¼½¹¼ÇËÇ»ÔÈɾ½ÄÇ¿ÁËÕ¹ÅÊ»ÇÁÌÊÄ̼ÁªÈÁÊÇù½É¾ÊÇ»ÌÈÇÄÆÇÅÇоÆÆÔÎÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅ
ÈÌÆÃËÇ»¹»ËÇÉÁÀÇ»¹ÆÆǼÇʾɻÁÊÆǼÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØƹÎǽÁËÊØƹǺÇÉÇ˾˹ÄÇƹ
ªÉÇÃÊÄÌ¿ºÔÈÉÁºÇɹÊÇÊ˹»Äؾ˼ǽ¹Ê½¹ËÔÈÇÃÌÈÃÁÄÁºÇÈÉÁƾ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÊËÁ¾¾ÇÈɾ½¾Ä¾ÆÁØÊ
½¹ËÔÁÀ¼ÇËǻľÆÁØÈÉÁºÇɹƹƾʾÆÆÇÂƹËÁÈÇ»Ì×˹ºÄÁÐÃÌÁÀ½¾ÄÁØÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊÇÊ˹ƽ¹É
ËÇÅÁÀ¼ÇËÇ»Á˾Äؽ¹Ë¹ÁÀ¼ÇËǻľÆÁØŹÉÃÁÉ̾ËÊØ'%¥¥¼½¾s¼Ç½ÁÀ¼ÇËǻľÆÁØÅÁÆÌÊ
¹¥¥sžÊØÏÁÀ¼ÇËǻľÆÁØ
ÃʾÊÊ̹ÉÔÁÊɾ½ÊË»¹ÈÇÌÎǽÌÀ¹ºÔËÇ»ÔÅÁÈÉÁºÇɹÅÁÔÅÇ¿¾Ë¾À¹Ã¹À¹ËÕÁÈÉÁǺɾÊËÁ»È¾É¾
ÐÁÊľÆÆÔÎƹǺÇÉÇ˾½¹ÆÆǼǼ¹É¹ÆËÁÂÆǼÇ˹ÄÇƹʾɻÁÊÆÔÎϾÆËɹÎ
±Ë¹ÅÈŹ¼¹ÀÁƹ
À¹ÈÇÄÆؾËÊتÄÌ¿ºÇª¾É»Áʹ
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
¥©£©¡¥¦§¥
¨¤¶¥§£¥¤©
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
ªÉÕº
¬»¹¿¹¾ÅÔ¾ ½¹ÅÔ Á ¼ÇÊÈǽ¹ÊÇǺҹ¾Å ¹ÅÐËÇ Æ¹Ñ¹ ÈÉǽÌÃÏÁØʾÉËÁÍÁÏÁÉÇ»¹Æ¹Æ¹ ÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ
º¾ÀÇȹÊÆÇÊËÁÊǼĹÊÆǹÃÇÆÌ©§À¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľ¡ÆÍÇÉŹÏÁ×ÈÇʾÉËÁÍÁùÏÁÁƹÑÁÎÈÉÁºÇÉÇ»¹Ë¹Ã¿¾½¹ÆÆÔ¾
ÇÆÇžɾʾÉËÁÍÁù˹ÁÊÉÇþ¾¼Ç½¾ÂÊË»ÁØÔÅÇ¿¾Ë¾ÈÇÄÌÐÁËÕ»§§§ª®ÔËÇ»¹Ø˾ÎÆÁù
§É¼¹ÆÁÀ¹ÏÁ¾Â ÌÈÇÄÆÇÅÇоÆÆÇ ÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŠƹ ÇÊÆÇ»¹ÆÁÁ ½Ç¼Ç»Çɹ Ê ÆÁÅ Ø»ÄؾËÊØ §§§ ª® ÔËÇ»¹Ø ˾ÎÆÁù
¹½É¾Ê¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùؽÊËÉ˾Ä͹ÃÊ
¡ÅÈÇÉ˾ÉÃÉÇž£¹ÄÁÆÁƼɹ½ÊÃÇÂǺĹÊËÁ§§§ª®ÔËÇ»¹Ø˾ÎÆÁù¹½É¾Ê¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùؽÊËÉ
½Í½ÊÏÅÆÊØÆϽÈËÊ
¡À½¾ÄÁ¾@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
¥Ç½¾ÄÕ@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
¹»Ç½ÊÃÇÂÆÇžÉ'%
¹Ë¹ÈÇÃÌÈÃÁ
¨Ç½ÈÁÊÕÈÉǽ¹»Ï¹
¨É¾Ë¾ÆÀÁÂÈǻƾÑƾÅÌ»Á½Ì
ÁÃÇÅÈľÃËÆÇÊËÁƾÁž×
¨Ç½ÈÁÊÕÈÇÃÌȹ˾ÄØ
ªÐ¾Ë¹ÃË»ÔÈÇÄƾÆÆÔÎɹºÇË@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
ªÐ¾Ë¹ÃË»ÔÈÇÄƾÆÆÔÎɹºÇË
ªÐ¾Ë¹ÃË»ÔÈÇÄƾÆÆÔÎɹºÇË
#ª#4ÆÁŹÆÁ¾ªÈÁÊÇÃʾɻÁÊÆÔÎϾÆËÉÇ»ÈÇÊËÇØÆÆÇǺÆÇ»ÄؾËÊØ
§§§ÇÅÇʾɻÁÊÌĪ¹»Áƹ½
§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅ
§§§ª¾É»ÁÊÖľÃËÉÇȾɨÉÇľ˹ÉÊÃÁÂ
§§§¨Á¨ÌÄÖÉÇÈÇÉËÑ˹º½
§§§¥¾¼¹ºÔËʾɻÁÊÌÄ©ÇÊÊÁÂÊùØ
¨¤¡©¦©§ª§§§§ÄÕº¹ËÉÇʪ¾É»ÁÊ
ÌĪ¾½Ç»¹½ÄÁË˾Ä
͹ÃÊ
¨§¤¨¡§§§¾ÉÇƹÌĨÉÇľ˹ÉÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¨§¦ª¢§§§©Á˪¾É»ÁÊÌÄÀÁƹ½Ë¾Ä͹ÃÊ
¨¨¥¥¡¨Ìʾ»ÌÄ¥¹ÄÔѾ»¹
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¨£¥¢¤¨¡§§§«¾ÎÆÇʹ˪¾É»ÁÊÌÄ©¹¾»ÊÃǼÇ
˾Ä͹ÃÊ
¨¥®§§§ªÇ×Àª¾É»ÁÊÌÄ¥ÇÊÃÇ»ÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¨¥®§§§«¾ÎÁÆʾɻÁÊ£ÌÉÇÉËÆÔÂÈɽ
˾Ä͹ÃÊ
¨©§¥¦¥¢³§§§«¾ÎÆǪ¾É»ÁÊÌÄبÉÇÅÔÑľÆƹØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¨©§²¥¨¡¥¢§»¹Æ˹¿¡ÆÍÇÉÅÅƤ¾º¾½ÁƾÏ
˾Ä͹ÃÊ
¨ª§ª©¨§·¤§Ä¾ÂÆÁÃÈÉ£ÇÅÊÇÅÇÄÕÊÃÁÂ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¨²§¤³
˾Ä͹ÃÊ
¨²¡©²¡§
˾Ä͹ÃÊ
¨²¡©²¡§
ÌÄ¥ÇÉÇÀÇ»¹½Ë¾Ä
©¤§¥¡¨£¹À¹ÉØÆȾɪȹÉ˹ÃÇ»ÊÃÁ½
Ź¼ªÁžÆÊ˾Ä͹ÃÊ
©¤§¥§§§ª«ª¾É»ÁÊȾɪÅÁÉÆÇ»ÊÃÁ½
˾Ä͹ÃÊ
©£¥§§§««¯ËĹÆ˪¾É»ÁÊÌÄ¥ÇÊÃÇ»Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
©§³§§§ª«¶£§ª©¡ªÈÉË°¹ÂÃÇ»ÊÃǼǽ
˾Ä͹ÃÊ
©¡¥¥§§§¯¾ÆËÉɾÅÇÆËÆÔÎÌÊÄ̼ÌĨ¾ÉÑÁÆÊùع
˾Ä
©¥¢³¶©©§§§®¾Ä¾Æ¹ª¾É»ÁÊÌÄÀ¾É¿ÁÆÊÃǼǹ
˾Ä͹ÃÊ
©¥£¨¡¨§·¤¹ºÁƨÌľÉϾƹ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
©ª¢§§§ÔËÇ»¹Ø«¾ÎÆÁùÌÄ£ÌËÌÀÇ»¹½
©Çɼ¾½Ë¾Ä͹ÃÊ
©ª¢¡¨£ÌÀÕÅÁо»ª¦ÌľùºÉÁÊËÇ»½
˾Ä͹ÃÊ
©µ£¤³§§§»ÉÇʾɻÁÊÈɽ¾ÇÄǼÇɹÀ»¾½ÐÁÃÇ»½
˾Ä͹ÃÊ
ª¢³¶¤¥¨¡§§§¥¹Ê˾ɪ¾É»ÁÊÌÄ¥Áƹ¾»¹½
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
ª¢³¶¤¥¨¡§§§««¯¤¡¡¦ÈɬÄÕØÆÇ»ÊÃÁ½
˾Ä͹ÃÊ
ª§
˾Ä͹ÃÊ
ª¨¨ª§¨¡§§§«¾ÎÆÇʾɻÁÊÌĪǻ¾ËÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
ª«
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¬§¥¨¡§§§£ÇÆËÌɪ¾É»ÁÊÌÄ£ÁÅ×°¾Æ¹
˾Ä͹ÃÊ
¬§¥¨¡§§§ª¾É»ÁÊÆÔÂϾÆËɶ¦£Ë¾ÎÆÁù
ÌÄÇÄÇй¾»Êùؽ˾Ä
͹ÃÊ
®¡¥¨¡§§§©Á˪¾É»ÁÊÌÄÇÃÀ¹ÄÕƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
®¥¡¨§²§§§«¡ª¾É»ÁÊÈÉ¡¸Ãǻľ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
®¢¶¤¨¡§§§««¯©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùÌÄÉËÁÄľÉÁÂÊùØ
½Ë¾Ä
®¢¶¤¨¡§§§¤Ç¼Çʪ¾É»ÁÊÈÉ˨Ǻ¾½Ô
˾Ä
®§¦¥¡¨Ê˹ÈÇ»ÁЪ¦ÌÄ¥ÇоÆÃÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ
®§¦¥§§§¨ÁÇƾɪ¾É»ÁÊÌÄÉιƼ¾ÄÕÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
®©§§§ªÄ¹»¾Äª¾É»ÁÊÌıÁÄÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
®©§§§ÉÎÁž½ÌÄÆÇÎÁƹ½Ë¾Ä
¯ª¶§§§¯¾ÆËÉɾÅÇÆËÆÔÎÌÊÄ̼¬Ä¥¹Ä¹ÎÁؾÄÇ»¹½
˾Ä
µ¤¥¨¬¢¤¨¡¡¨ª¹»¾ÆÃǧ¦ÌĨǼɹÆÁÐƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¶¡ª©¨¡§§§ª¯ÁÀ˾Ϊ¾É»ÁÊÌħÃËغÉÕÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¶§¥¨¢¢³§«¬ÌÄ¥ÇÊÃÇ»ÊÃÁÂÈÉ˽¹ÊËÉ
˾Ä͹ÃÊ
¶§¥¨¢¢³§§§ª¾É»ÁÊϾÆËÉ¡©«ÌÄ©¾ÊÈ̺ÄÁùÆÊùØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
§§§¶ÆÇƪ¾É»ÁÊÌĪǻ¾ËÊÃÇÂÉÅÁÁ
§§§ÁÉŹª¾É»Áʯ¾ÆËÉÌÄÆËÇÆÇ»¹
¡¨£Ç¿ÌÎÇ»ÈÄ¥Áɹ½Ë¾Ä͹ÃÊ
£ª§¥£¡¨ª¾ÉÃÇ»¹ÌÄ¥ÇÊÃÇ»ÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¤§¤²®¢¤²§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅ
ÈÉË¥ÇÊÃÇ»ÊÃÁÂ˾Ä͹ÃÊ
¤§¤²®¢¤²¨§·¤¥¹Å¾½Ç»¹«
ÈÉË¥Áɹû˾Ä͹ÃÊ
¤¢³®¡§§§ÄÕ͹ª¾É»ÁÊÈɤ¾ÆÁƹ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¤¬¥¡¡¨£ÌɹÃÇ»ªÌĨǼɹÆÁÐƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¤«©µ¤¨¡¡¨£Ç¿ÌÎÁÆ·ÌÄÅÁÃÉÇɹÂÇƽ
˾Ä͹ÃÊ
¤¤§©¥¨¡¡¨±¹ÎŹËÇ»¦ÌĨÁÇƾÉÊùؽ
ÃÇÉ˾Ä͹ÃÊ
¤¤¡£¨¡§§§¶Ä¾Ã¹Åª¾É»ÁʨÄ×Ê
ÌĪË̽¾ÆоÊùØ˾Ä͹ÃÊ
¤¤¤¥¥§¥§§§ªÁÅÇƹªÇÉÅÇ»ÊÃǾÑÇÊʾ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¤¤©¢§§§»ÉÇ˾ÎÆÁùʾɻÁÊ
ÈɪËÉÇÁ˾ľÂ˾Ä
¤¥¥¡ª¤¡§§§£ÌÀº¹ÊÊ¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊ
ÈÉ£ÌÀƾÏÃÊËÉǾ»ÊÃÁ½˾Ä
¤¥¥¡ª¤¡§§§ªÁºÊ¾É»ÁÊÌÄ̼¹É¾»¹
˾Ä
¤¥¥£¥¨¡¥¨¡§§§ª£§ÌÄ¥ÇÊÃÇ»Êùع
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥§¥¨¨¨¡§§§É¼Çƪ¾É»ÁÊÌĪ¾ÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥¨§¨¡§§§ÁÉ×ʹÌĨ¾É»ÇŹÂÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥¨§¨¡§§§¶¦ÊË̽ÁÇÌľľÀÆǽÇÉǿƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¤¨¡¡¨¹ÈÔÑÆÔ¡ÌļǡÆ˾ÉƹÏÁÇƹĹ½
˾Ä͹ÃÊ
¤¥§¢³¨¡¡¨ª¾É¼¾¾ÆÃǧÌÄ£ÇÅÊÇÅÇÄÕÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¥¤¤¨¡§§§©¹½ÁÇ˾ÎÆÁùÌÄ£ÌÉйËÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ
¥£¨¡§»ÉÇ˾Ϊ¾É»ÁÊÌÄ¥¹ÉѹĹÌÃÇ»¹½
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥§¢
¥§¤ª§§§§¤ÁÃÇʪ¾É»ÁÊÈÄ×ÊÌĦ¾»¾ÄÕÊùØ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥§¨¡§§§Ê˹ª¾É»ÁÊÌģɹŹËÇÉÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¦¤§§§ÉʾƹĪ¾É»ÁÊÌÄ£Ìɹ¾»¹¹
˾Ä͹ÃÊ
¦¤§§§«¾ÎÆǪ¾É»ÁÊÌĨÌÑÃÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
¦§£³§§§©§ª©¡ªÌÄÇÄÕѾ»ÁÊËÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¦§£³§§§¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊÌÄ¡Æ¿¾Æ¾ÉƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¦§£³§§§¡Æ˾ɪ¾É»ÁÊÌÄ£¹ÉÈÁÆÊÃǼÇ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¦©§¥¥¨¡§§§ÁÉŹùÆ˪¾É»ÁÊÌĪÌÇØÉ»Ê
ùؽ˾Ä͹ÃÊ
¦©§¥¦¢¥¨¡¡£®©¨¡§¶ÄÁ˹ª¾É»ÁÊ
¨ÉÇÊȾÃËľ˧ÃËغÉØ˾Ä͹ÃÊ
¦§¥¡¥¦³¨¡§§§ÄÕ͹ÌıÁÑÃÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
¦¨¡¥§§§¥ÁÆÁ¥¹ÃÊ©Á¿ÊÃÁÂÈɽ
˾Ä͹ÃÊ
¦¶©¥§¨¡¡¨ªÇÃÇÄÇ»¹ª«ÈÉË£¹ÄÁÆÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
§¥¨¨¥¯³¡¨¾½ØÁÆÇ»ªªÌĪ¾»¾Éƹؽ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
§¥¨©¥¤¥¤ª§§§½Áʪ¾É»ÁÊÌĪÇÏÁ¹ÄÁÊËÁоÊ
ùØ˾Ä˾Ä͹ÃÊ
§¥¨©¥¤¥¤ª§§§ºÉÁʨÄ×ÊÈÉ̽¾ÆÆÇ»ÊÃÁÂ
½¹Ë¾Ä͹ÃÊ
§²¤¨¡§§§«É¹ÆÊÖÃÊȾ½ÁÏÁØÈÉ˪¾ÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
§¶¤³§§§ÉÃËÁùª¾É»ÁÊÌĸÎÇÆËÇ»¹
ÅÆÉÃËÁù˾Ä
͹ÃÊ
¨£§
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¨£§
§»Ê¾¾ÆÃÇ˾Ä͹ÃÊ
¨¤¡©¦©§ª§§§§ª®ÔËÇ»¹Ø«¾ÎÆÁù
ª»¾É½ÄÇ»ÊùØƹºË¾Ä
͹ÃÊFNBJMTQCTFSWJDF!CTIHDPN
¨¤¡©¦©§ª§§§§¡Æ˾ÉʾɻÁÊÈÉ¥«ÇɾÀ¹½
˾Ä͹ÃÊ
¨¤¡©¦©§ª§§§§«ÇÐÆÇ»ÊÉÇÃÌÄĹ¼Ç½¹Ëƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
§¡ª©¨¡¨£«¾Ä¾ËÇÆÌÄù½¾ÅÁоÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
§¡ª©¨¡§§§£ÇÅË̪¾É»Áʯ¾ÆËÉÌĨ¹ÉËÁÀ¹ÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¥¯¡§¥¢¨§·¤¾Ñùɾ»¹ªÌĪǻ¾ËÊùØ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¡¤³§§§¨¹ÉÌÊÌģǿ¾»¾Æƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡¤³§§§«¾ÎÆǪ¾É»ÁÊÌÄĹÍÌÀÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¡¢¤¤§§§§¥ÇÆ˹¿ª¾É»ÁÊÌÄÀÇ»Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡¢¤¤§§§§©¾Å«¾Îª¾É»ÁÊÌĪ̽ÇÊËÉÇÁ˾ÄÕƹØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¡¢ª§§§¥¹Ê˾ɪ¾É»ÁÊÌĪ̻ÇÉÇ»¹ÊËÉ
˾Ä͹ÃÊ
¡£¤¨¡ª§¢³¨¡¡¨±¹Â½ÌÉÇ»ªÌĤ¾ÆÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
¡¤¯¡¨ÁÅÁËÉÁ¾»·ªÌĨÇľ»¹Ø½
˾Ä͹ÃÊ
¡¤¨¡§§§¶Ä¾ÃËÉÇÆÁùÈÄ×ÊÁÆ˾ÉƾÑÆÄÌĸÃÇ»¾ÆÃÇ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¡¨¦¨¡¨§·¤ºÄ¹»ÌĦÌɹ½ÁÄÇ»¹
˾Ä
¡£§¥¥§§§£ÌÀº¹ÊÊ¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊ
ÈÉˤ¾ÆÁƹ˾Ä͹ÃÊ
¡¤¨¦¦§§§¡Æ˾ÉʾɻÁÊÌÄ«¾¹ËɹÄÕƹØ
˾Ä͹ÃÊ
¡¤¯£§§§¤ÌЪ¾É»ÁÊ
ÌÄ©¾Ä¾¾»Êùؽ£É¹ÊÆÔ¾ÉؽÔ˾Ä
¡§¥§§§£»¹½É¹Ëª¾É»ÁÊÌĨÉÇÁÀ»Ç½ÊË»¾Æƹؽ¹
˾Ä͹ÃÊ
¡§¥§§§«£§¥§ÃËغÉÕÊÃÁÂÈÉ˽¹
˾Ä͹ÃÊ
¡¥¢¥£¤§§§©ÇÊÁÆùÈÉ£ÁÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¡¥£¨¥£¥¢³¨¡¤£ª§¡¨£¹Ê¹ËÃÁƨ©
ÌÄ·ºÁľÂƹؽ˾Ä͹ÃÊ
¡¥¨©§¥£§§§¾È¹É½ª¾É»ÁÊÌÄ¥ÇÄÇÐƹؼÇɹ
©ÔºÆÔ¾ÉؽÔÃ˾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥§¡¨£ÌÀƾÏÇ»ªÌÄÇÉÕÃǼǽ
˾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥§¡¨«ÇÄоÆÃǦÌĹÀÇ»Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥§§§§£Ìº¹ÆÕɾźÔËÌÊÄ̼ÁÌĪ¾»¾ÉƹØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
¡§¨¤¥¶§¨¡¡¨ÄÁÀÆÁÏÇ»¡¤ÌÄ̽ÁÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¡ª§¤§§§«Ç»¹ÉÁÒ¾ÊË»ÇÈɾ½ÈÉÁÆÁŹ˾ľÂÌģɹÊÁƹ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¡ª§¨¡¨§·¤ªÌÆÏÇ»ÌĪ˹ÆÏÁÇÆƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
¢¨¥¨§¨¡¡¨ÇÄÇ»ÁÆÇ»ÌÄľˤ£ª¥
˾Ä͹ÃÊ
¢¦¡§ª¯ÇÄÁÌÅÌÄ£ÇÊÅÇƹ»ËÇ»½
˾Ä͹ÃÊ
¢²¨³§§§¡ÅÈÇÉ˪¾É»ÁÊÌĤ¾ÆÁƹ
˾Ä
£¤©¥¥§¨¡§§§¦ÇÉŹÌĪËÉÇÁ˾ľ½
˾Ä͹ÃÊ
£¤©¥¥§¨¡§§§©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùÌĤ¾ÆÁƼɹ½ÊùØ
½Ë¾Ä͹ÃÊ
£¡¥¦§§§¶Ä¾ÃËÉÇƪ¾É»ÁÊÌÄÁÅÁËÉÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ
£¬®¡¢¨§·¤±¹ÅÁÄÇ»¡ÈɡŹŹ±¹ÅÁÄؽ
˾Ä͹ÃÊ
£¬®¡¢¨§·¤ºÄ¹»ÌĦÌɹ½ÁÄÇ»¹½
˾Ä
£¬®¡¢¡¨¶ÅÁɺ¾ÃÇ»ÌĤ¾ÆÁƹ½¹
˾Ä͹ÃÊ
£ª§®¤¨¡¡¨¹Îй¾»ÌĨÌÑÃÁƹ½
˾Ä
£¨¨§§§©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùª¾É»ÁÊÈÉ»ËÇÀ¹»Ç½Ï¾»
˾Ä
£¤§¢³¤²¥²¡¨°¾ÉÆØ»ÊÃÁÂÌÄÇÉÕÃǼÇ
˾Ä͹ÃÊ
£¥§§§©Á˪¾É»ÁÊÌĥǿ¼ÁÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
£¥¨¡§§§©«¯ªÇ»ÁÆʾɻÁÊÌÄ©ÌʹÃÇ»ÊùؽÊËÉ
˾Ä͹ÃÊ
£¥¨¡§§§ª«¡©¾ÅÔ˪¾É»ÁÊÌÄƹËÇÄÁØÁ»Ç»¹½
˾Ä͹ÃÊ
£ª§£¤¨¡§§§¤Á½¾Éª¾É»ÁÊÌÄ£ÆÁÈÇ»Áй½
˾Ä͹ÃÊ
£ª§£¤¨¡§§§ªÁ¨Á¶Ê¥ÌÉŹÆÊë¾Î¯¾ÆËÉ
ÌĪ¨¾ÉÇ»ÊÃǽ˾Ä
»Ç¼È·È¼Ç¹¿ÈÄÒÌͼÄÉÇŹķɼÇÇ¿ÉÅÇ¿¿§ÅÈÈ¿¿ÆÅŸÈÂʽ¿¹·Ä¿Õ¸ÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¿ IUUQXXXCTITFSWJDFSV
¡¤¨É¾½ÈÉÁÆÁŹ˾ÄգǺÔÄØÆÊÃÁ©ª
ÌÄØËÃÁƹ˾Ä͹ÃÊ
¢³£©³¨¡§§§¶Ä¾Ã¹Åª¾É»ÁʨÄ×Ê
ÌÄ£¯¾ËÃÁƹ˾Ä͹ÃÊ
¤§¨¡¨£«¾Ä¾ËÇÆÌÄÅÁÃÉÇɹÂÇƽ
˾Ä
§£§§§§ÇɾËÌÄ®¹ÄËÌÉÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
§¬¤¢³¨¡¨§·¤ª¾É¼ÌÑÇ»¡ÌĹ¼¹ÉÁƹ
˾Ä͹ÃÊ
¨©§¬¤³¡¨£ÌÀƾÏÇ»ÌĸºÄÇÐÃÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
®¤¨¡¡¨£Ì½ÉÁƪ·ÅÃɽ
˾Ä͹ÃÊ
§¤ª¢§©¾¼ÁÇƹÄÕÆÔª¾É»ÁÊÆÔ¯¾ÆËÉ
ÌĨÇÈÇ»¹Ë¾Ä͹ÃÊ
§¤ª¢§§§®¾ÄÅÁª¾É»ÁÊÌĨÉÇľ˹ÉÊùØ
˾Ä͹ÃÊ
¢¥§¥§§§ÔºÇɪ¾É»ÁÊÈɤ¾ÆÁƹ½
˾Ä͹ÃÊ
§¤¡§§§©¾ÅºÔËËÇɼ˾ÎÆÁùÌĤջ¹«ÇÄÊËǼÇ
½¹Ë¾Ä͹ÃÊ
¨¡¡¨Ì½ÆÁÃÇ»¹ª¦ÌÄ©¾»ÇÄ×ÏÁÁ
˾Ä͹ÃÊ
¢¥°¤¨¡§§§ª¾É»ÁÊÆÔÂϾÆËÉ£ÇÆËÌÉ
ÌĨÁÇƾÉÊùØ˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥§¨¥¢¨¡§§§£ÇƽÇÉÌÄľ˧ÃËغÉØ
˾Ä͹ÃÊ
§©¨¡¡¨±Å¹ÃÇ»·ÌĪƾ¿Æ¹Ø½¹
˾Ä͹ÃÊ
§¶¤¨¡§§§ª¾Ä¾Æ¹ª¾É»ÁÊÈÉ˪˹ÆþÁÅÁËÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¢¡¤¥¥§¥§§§«£«ÌÄ£ÇоËÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¢¡¤¥¥§¥§§§¨ÁÇƾɩ«ÌľÄÁùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¢¥¨©¥¡¨§·¤·À¾ÍÇ»ÁÐ
¦¹ÉǽÆÔÂÈÉÇÊȾÃ˽˾Ä
¢¡¡§§§ÉÃËÁùª¾É»ÁÊÈÉ£ÇÊ˹½
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¢£§§§§Ä¹½ÁÅÁɪ¾É»ÁÊÈÉ˪ËÉÇÁ˾ľÂ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§§¨Ä¹Æ¾Ë¹Ê¾É»ÁÊÌÄ©ÁÇÆÊùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§§«ÇÄÁŹÆÌÄ£ÌÀƾÏÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§§«ÇÄÁŹÆÌÄľ˧ÃËغÉØ
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥¥¤¨¡¡¨¡ºÉ¹¼ÁÅÇ»¥ÌÄ£¥¹ÉÃʹ½
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¨¡§§§«ÇÄÁŹÆÈÄ«É̽¹½
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥¡¨£ÇÆÇ»¹ÄÇ»ªÌĨÇѾÎÇÆÊÃǾÑÇÊʾ½¹
˾Ä͹ÃÊ
¥¢¥§§§¨ÁÇƾɪ¾É»ÁÊÌĪ¾»¾Éƹؽ
˾Ä͹ÃÊ
¥§¥¤¨§·¤¥ÁιÂÄÇ»¡ÌÄÇÉÇÑÁÄÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¥©¡¤¨¡§§§©Á˪¾É»ÁÊÌÄ£ÁÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¢¥§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅÌÄ£¹ÄÁÆÁƹ
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥§¨¡¡¨¥ÁËؾ»¦ÌıÃÇÄÕƹؽ
˾Ä
£©§¥§¡¨¾½ÇËÇ»ªÌħÃËغÉÕÊùؽ
˾Ä˾Ä͹ÃÊ
¡©§¤ª§§§§»ÉÇ˾ÎÆÁùª¾É»ÁÊÌĹɽÁƹ
˾Ä͹ÃÊ
¢¤¥¥§¨¡¡¨É¾Ð¹ÆÆÁÃÇ»Èɤ¾ÆÁƼɹ½ÊÃÁÂ
˾Ä͹ÃÊ
¤¨¡§§§¶Ä¾Ã¹Åª¾É»ÁʨÄ×ÊÌÄ©¹ÍÁÃÇ»¹º
˾Ä͹ÃÊ
¢¤¥§§§§¨ÌÄÕʹɼ¾Ä¾ÆǼɹ½ÃÇÉÈ
˾Ä͹ÃÊ
¢©¥ª¨©§§§©¾ÅºÔË˾ÎÆÁùª¾É»ÁÊ
ÌÄ«¹¼¹Æ¹ÂÊùؽ˾Ä
¤¥¥§§§¤ÌЪ¾É»ÁÊÌĹ»Ç½Êùؽ
˾Ä͹ÃÊ
¤¥¥§§§¯¾ÆËÉɾÅÇÆËÆÔÎÌÊÄ̼
ÌľƾɹĹ®Ä¾ºÆÁÃÇ»¹Ë¾Ä
¨¡§§§ªÄÌ¿º¹Ê¾É»Áʹ¹ÑÇÅÌÄ£ÁÉÇ»¹½
˾Ä͹ÃÊ
¨¡§§§ªÌÄ£¹ÉĹ¥¹ÉÃʹ
˾Ä͹ÃÊ
¤©¡¨¦¾Ê˾ÉÇ»ÁÐÌÄ£ÁÉÇ»¹
˾Ä͹ÃÊ

106
ro
•
•
•
Cititi cu atentie aceste instructiuni de folosire înainte
de a utiliza aparatul si pãstrati-le pentru consultãri
•
ulterioare.
Deschideti prima paginã a brosurii, care vã va ajuta
sã întelegeti cum functioneazã aparatul.
•
Acest aparat este conform standardelor de
sigurantã internationale.
•
t
t
•

107
ro
Important:
Pregãtiri (A)
Stabilirea temperaturii
«•» Fibre sintetice
«••» Mãtase – Lânã
«•••» Bumbac – In

108
ro
Atentie
•
•
t

109
ro
tst
«Calc‘n clean» (E)
t

110
ro
Depanare
Problema
Cauza posibilã Solutia

111
ro
Problema
Cauza posibilã Solutia

112
ar
•
•
•
•
15
E G 2 00 2 96
wast
electrical and electronic equipment
WEEE
Bosch

113
ar
•
•
StartStop •
•
OnStart
6OnO •
OnO •
On
060¨
•
•
min
•
•
•
•
•
•
•
•
15
50 •
•
•
•
•
Start •
•
•
•
•
•
3
Table of contents
-
-
-
- (A)
-