Bosch GBH 3-28 DFR Professional: instruction
Class: Tools, power tools and power equipment
Type:
Manual for Bosch GBH 3-28 DFR Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 043
(2013.01) PS / 208
UNI
GBH
Professional
3-28 DRE | 3-28 DFR
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
Orijinal işletme talimatı
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Оригинальное руководство по эк-
сплуатации
uk
Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro
Instrucţiuni originale
bg
Оригинална инструкция
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ
ЌТϾϦφЍʉ
ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ
˒μВЖЙʉʓ
ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-770-006.book Page 1 Thursday, January 10, 2013 11:09 AM

2
|
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
27
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
41
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
48
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
55
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
62
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
68
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
74
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
80
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
87
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
94
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 115
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 122
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 130
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 137
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 144
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 152
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 158
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 164
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 171
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 177
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 184
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
OBJ_BUCH-770-006.book Page 2 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

3
|
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
12
14
GBH 3-28 DFR
GBH 3-28 DRE
11
13
OBJ_BUCH-770-006.book Page 3 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
4
|
12
X
3
11
10
12
17
5
16
15
6
2
18
19
(2x/
3x)
2
F E D C B A
OBJ_BUCH-770-006.book Page 4 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

5
|
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
5
21
20
21
20
22
12
5
10
X
23
24
25
26
27
28
L K J I H G
OBJ_BUCH-770-006.book Page 5 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

6
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG
OBJ_BUCH-770-006.book Page 6 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Deutsch |
7
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfäl-
tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden.
Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-
nem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die
örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen.
Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-
gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Rege-
lung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1
Schnellspann-Wechselbohrfutter(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 3-28 DFR)
3
Werkzeugaufnahme SDS-plus
4
Staubschutzkappe
5
Verriegelungshülse
6
Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 3-28 DFR)
7
Ein-/Ausschalter
8
Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
Schlag-/Drehstopp-Schalter
10
Taste für Tiefenanschlageinstellung
11
Tiefenanschlag
12
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
13
Drehrichtungsumschalter
14
Handgriff (isolierte Grifffläche)
15
Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
16
Zahnkranzbohrfutter*
17
SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
18
Bohrfutteraufnahme (GBH 3-28 DFR)
19
Kennrillen
20
Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 3-28 DFR)
21
Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 3-28 DFR)
22
Absaugöffnung Saugfix*
23
Klemmschraube Saugfix*
24
Tiefenanschlag Saugfix*
25
Teleskoprohr Saugfix*
26
Flügelschraube Saugfix*
27
Führungsrohr Saugfix*
28
Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 7 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

8
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-
tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
GBH 3-28 DRE:
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Meißeln: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Meißeln: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-
spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bohrhammer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Sachnummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Wechselbohrfutter
–
Nennaufnahmeleistung
W
800
800
Schlagzahl
min
-1
0 –4000
0 –4000
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Drehzahl
min
-1
0 –900
0 –900
Werkzeugaufnahme
SDS-plus
SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm
50
50
zulässiger Bohrdurchmesser max.:
(siehe auch Seite 9)
– Beton*
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Schutzklasse
/
II
/
II
* mit Hohlbohrkrone nicht geeignet
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 8 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 12.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff
12
beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs
12
ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-
griff
12
in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs
12
im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag
11
kann die gewünschte Bohrtiefe
X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
10
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff
12
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag
11
muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus
3
. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-
stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des
Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe
X
entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 3-28 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
kann
leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfut-
ter
1
ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 3-28 DRE)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-
schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-
tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
17
in ein
Zahnkranzbohrfutter
16
. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-
futter
16
mit der Sicherungsschraube
15
.
Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse
5
nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter
16
ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 3-28 DFR)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-
hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-
tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen
19. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei
Kennrillen zulässig.
Wird ein für dieses Elektrowerkzeug
nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das
Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2
bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme
18
, bis Sie ein deutliches Einrast-
geräusch hören.
Betriebsart
Material
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Mauerwerk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Stahl
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Holz
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 9 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

10
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe
4
verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe
4
nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 3-28 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter
2
ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse
5
nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-
28 DRE)
Hinweis:
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter
16
ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter
16
durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters
16
und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-
28 DRE)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
16
mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-
28 DFR) (siehe Bild H)
Hinweis:
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1
ein.
– Halten Sie den Haltering
21
des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse
20
so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering
21
fest
und drehen Sie die vordere Hülse
20
kräftig in Pfeilrich-
tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis:
Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-
schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse
20
einmal entge-
gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-
28 DFR) (siehe Bild I)
– Halten Sie den Haltering
21
des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse
20
in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
10
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag
11
. Drücken Sie
die Taste
10
erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff
12
ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm,
Zubehör) an die Absaugöffnung
22
des Saugfix an.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 10 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Deutsch |
11
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
– Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesund-
heitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen
Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe
X
auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus
3
. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube
26
am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr
27
des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr
27
nicht weiter über das Teleskoprohr
25
als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr
25
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube
26
wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube
23
am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag
24
so auf dem Teles-
koprohr
25
, dass der im Bild gezeigte Abstand
X
Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube
23
in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis:
Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungs-
taste
8
und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in
die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter
13
können Sie die Dreh-
richtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 13 nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Rechtslauf:
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
13
bis zum Anschlag in Position
.
Linkslauf:
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
13
bis zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
– Zum
Einschalten
des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter
7
.
– Zum
Ausschalten
lassen Sie den Ein-/Ausschalter
7
los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter
7
eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter
7
bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 11).
Position zum
Hammerbohren
in Beton oder
Stein
Position zum
Bohren
ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position
Vario-Lock
zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter
9
nicht ein.
Position zum
Meißeln
OBJ_BUCH-770-006.book Page 11 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

12
| Deutsch
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf.
Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter
28
mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
9
in die Posi-
tion „Bohren“.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse
5
nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter
28
aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme
3
nach jedem Ge-
brauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 12 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

English |
13
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING
OBJ_BUCH-770-006.book Page 13 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

14
| English
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss
of control can cause personal injury.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance.
The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down.
The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-
tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1
Quick change keyless chuck(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus quick change chuck (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus tool holder
4
Dust protection cap
5
Locking sleeve
6
Lock ring for rapid-change chuck (GBH 3-28 DFR)
7
On/Off switch
8
Release button for mode selector switch
9
Mode selector switch
10
Button for depth stop adjustment
11
Depth stop
12
Auxiliary handle (insulated gripping surface)
13
Rotational direction switch
14
Handle (insulated gripping surface)
15
Securing screw for key type drill chuck*
16
Key type drill chuck*
17
SDS-plus adapter shank for drill chuck*
18
Drill chuck mounting (GBH 3-28 DFR)
19
Identification grooves
20
Front sleeve of the quick change keyless chuck (GBH 3-
28 DFR)
21
Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 3-28 DFR)
22
Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
23
Clamping screw for the dust extraction attachment*
24
Depth stop of the dust extraction attachment*
25
Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
26
Wing bolt of the dust extraction attachment*
27
Guide pipe of the dust extraction attachment*
28
Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); sound power level
102 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
GBH 3-28 DRE:
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
h
=14.5 m/s
2
, K=1.6 m/s
2
,
Chiselling: a
h
=10 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
GBH 3-28 DFR:
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Chiselling: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
OBJ_BUCH-770-006.book Page 14 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

English |
15
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signif-
icantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 12.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle
12
can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle
12
in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle
12
to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle
12
by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth
X
can be set with the depth stop
11
.
Rotary Hammer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Article number
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
–
Rated power input
W
800
800
Impact rate
min
-1
0 –4000
0 –4000
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009
J
3.1
3.1
Speed
min
-1
0 –900
0 –900
Tool holder
SDS-plus
SDS-plus
Spindle collar diameter
mm
50
50
Permissible drilling diameter, max.:
(also see page 16)
– Concrete*
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg
3.5
3.6
Protection class
/
II
/
II
*not suitable with core bit
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 15 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

16
| English
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Press the button for the depth stop adjustment
10
and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle
12
.
The knurled surface of the depth stop
11
must face down-
ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder
3
. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth
X
.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-
tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 3-28 DFR: The SDS-plus quick change chuck
2
can easily
be replaced against the quick change keyless chuck
1
provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 3-28 DRE)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-
cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank
17
into a key type drill
chuck
16
. Secure the key type drill chuck
16
with the se-
curing screw
15
.
Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve
5
toward the rear and pull out the
key type drill chuck
16
.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 3-28 DFR)
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
– Pull the lock ring for the quick change chuck
6
toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick
change chuck
2
or the quick change keyless chuck
1
to-
ward the front.
After removing, protect the replacement chuck against con-
tamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
Use only model-specific original equipment and pay
attention to the number of identification grooves 19.
Only quick-change chucks with two or three identifi-
cation grooves are permitted.
When an unsuitable
quick-change chuck is used, the application tool could
fall out during operation.
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck
2
or the quick
change keyless chuck
1
completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting
18
until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap
4
largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap
4
is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 3-28 DFR: Insert the SDS-plus quick change chuck
2
.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Operating Mode
Material
Concrete
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Brickwork
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Steel
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Wood
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 16 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

English |
17
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
– Push back the locking sleeve
5
and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Note:
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck
16
(see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 16).
– Open the key type drill chuck
16
by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck
16
and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch
9
to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck
16
with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(see figure H)
Note:
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck
1
.
– Firmly hold the retaining ring
21
of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve
20
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
21
and firmly turn the front sleeve
20
in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note:
If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve
20
once in the opposite di-
rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch
9
to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (see figure I)
– Firmly hold the retaining ring
21
of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve
20
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-
ment (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-
ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment
10
and remove
the depth stop
11
. Press button
10
again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle
12
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to
the extraction sleeve
22
of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material be-
ing worked.
– When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-
tachment (see figure K)
The required drilling depth
X
can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder
3
. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt
26
on the dust extraction attachment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe
27
of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe
27
further
over the telescopic pipe
25
of the dust extraction attach-
ment than required, so that as much as possible of the
scale
25
on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt
26
again. Loosen the clamping screw
23
on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop
24
on the telescopic pipe
25
in such
a manner that the clearance
X
shown in the figure corre-
sponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw
23
in this position.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 17 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

18
| English
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch
9
.
Note:
Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button
8
and turn the mode selector switch
9
to the requested posi-
tion until it can be heard to latch.
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch
13
is used to reverse the rota-
tional direction of the machine.
Actuate the rotational direction switch 13 only when
the machine is at a standstill.
Right rotation:
Turn the rotational direction switch
13
to
the stop in position
.
Left rotation:
Turn the rotational direction switch
13
to
the stop in position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
– To
start
the machine, press the On/Off switch
7
.
– To
switch off
the machine, release the On/Off switch
7
.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch
7
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch
7
results in low speed/im-
pact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and loosen
the tool insert. When switching the machine on with the
drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch
9
to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 18).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch
9
to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure L)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off.
Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder
28
with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– Turn the mode selector switch
9
to the “drilling” position.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5
toward the rear and remove the universal bit holder
28
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder
3
each time after using.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Position for
hammer drilling
in concrete or
stone
Position for
drilling
without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Vario-Lock
position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch
9
does not latch in
this position.
Position for
chiselling
OBJ_BUCH-770-006.book Page 18 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

Français |
19
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-770-006.book Page 19 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

20
| Français
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 20 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM