Bosch GBH 3-28 DFR Professional: instruction

Bosch
GBH 3-28 DFR Professional

Class: Tools, power tools and power equipment

Type:

Manual for Bosch GBH 3-28 DFR Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 609 92A 043

 (2013.01) PS / 208 

UNI

GBH 

Professional

3-28 DRE | 3-28 DFR

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwij-

zing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Оригинальное руководство по эк-

сплуатации

uk

Оригінальна інструкція з 

експлуатації

ro

Instrucţiuni originale

bg

Оригинална инструкция

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ

ʌμВТЎϺυ

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ

ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 1  Thursday, January 10, 2013  11:09 AM

background image

2

 |  

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Seite 

6

English  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

13

Français  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

19

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

27

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

34

Italiano  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

41

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

48

Dansk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

55

Svenska  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sida 

62

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

68

Suomi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sivu 

74

Ελληνικά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Σελίδα

80

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sayfa 

87

Polski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Strona 

94

Česky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  101

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  108

Magyar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Oldal  115

Русский  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  122

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Сторінка  130

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina  137

Български  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  144

Srpski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  152

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stran  158

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stranica  164

Eesti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Lehekülg  171

Latviešu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse  177

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Puslapis  184

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

197

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

205

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 2  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

3

 |  

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

12

14

GBH 3-28 DFR

GBH 3-28 DRE

11

13

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 3  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

4

 |  

12

X

3

11

10

12

17

5

16

15

6

2

18

19

(2x/

3x)

2

F E D C B A

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 4  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

5

 |  

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

5

21

20

21

20

22

12

5

10

X

23

24

25

26

27

28

L K J I H G

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 5  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

6

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und 

Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können 

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen 

verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-

ne Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-

schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-

gen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-

ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die 

Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-

fekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder 

ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

WARNUNG

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 6  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

7

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorgfäl-

tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten 

verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hämmer

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwirkung von Lärm kann 

Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-

rowerkzeug mitgeliefert werden. 

Der Verlust der Kont-

rolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, 

wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-

werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-

gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. 

Der Kon-

takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch 

metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-

nem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die 

örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. 

Kontakt mit Elek-

troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. 

Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. 

Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-

gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren 

Stand. 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-

rer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. 

Das Einsatzwerkzeug 

kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das 

Elektrowerkzeug führen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, 

während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-

ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist 

ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-

mik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Rege-

lung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-

seite.

1

Schnellspann-Wechselbohrfutter(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 3-28 DFR)

3

Werkzeugaufnahme SDS-plus

4

Staubschutzkappe

5

Verriegelungshülse

6

Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 3-28 DFR)

7

Ein-/Ausschalter

8

Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter

9

Schlag-/Drehstopp-Schalter

10

Taste für Tiefenanschlageinstellung

11

Tiefenanschlag

12

Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

13

Drehrichtungsumschalter

14

Handgriff (isolierte Grifffläche)

15

Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

16

Zahnkranzbohrfutter*

17

SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

18

Bohrfutteraufnahme (GBH 3-28 DFR)

19

Kennrillen

20

Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 3-28 DFR)

21

Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 3-28 DFR)

22

Absaugöffnung Saugfix*

23

Klemmschraube Saugfix*

24

Tiefenanschlag Saugfix*

25

Teleskoprohr Saugfix*

26

Flügelschraube Saugfix*

27

Führungsrohr Saugfix*

28

Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum 

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in 

unserem Zubehörprogramm.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 7  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

8

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Technische Daten

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-

tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

GBH 3-28 DRE:

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist 

entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren 

gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-

zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für 

eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies 

kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-

zeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät 

abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-

satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-

ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des 

Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-

spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, 

Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Bohrhammer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Sachnummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Drehzahlsteuerung

Drehstopp

Rechts-/Linkslauf

Wechselbohrfutter

Nennaufnahmeleistung

W

800

800

Schlagzahl

min

-1

0 –4000

0 –4000

Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Drehzahl

min

-1

0 –900

0 –900

Werkzeugaufnahme

SDS-plus

SDS-plus

Durchmesser Spindelhals

mm

50

50

zulässiger Bohrdurchmesser max.:

(siehe auch Seite 9)

– Beton*

– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)

– Stahl

– Holz

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Schutzklasse

/

II

/

II

* mit Hohlbohrkrone nicht geeignet

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-

gaben variieren.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 8  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-

satzgriff 12.

Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 

12

 beliebig schwenken, um eine 

sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 

12

 ent-

gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-

griff 

12

 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das 

untere Griffstück des Zusatzgriffs 

12

 im Uhrzeigersinn 

wieder fest.

Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in 

der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 

11

 kann die gewünschte Bohrtiefe

X

festgelegt werden.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

10

und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 

12

 ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 

11

 muss nach unten zeigen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-

stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des 

Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe

X

 entspricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-

Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-

stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-

plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für 

diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter 

bzw. Zahnkranzbohrfutter.

GBH 3-28 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 kann 

leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfut-

ter 

1

 ausgetauscht werden.

Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 3-28 DRE)

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-

schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-

tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-

bohrfutter, Zubehör).

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)

– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 

17

 in ein 

Zahnkranzbohrfutter 

16

. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-

futter 

16

 mit der Sicherungsschraube 

15

Beachten Sie, 

dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen  Sie  das  Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-

schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es 

selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-

bohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter entnehmen

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

16

 ab.

Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen 

(GBH 3-28 DFR)

Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)

– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 

6

nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-

hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. das 

Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 nach vorn ab.

Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen 

vor Verschmutzung.

Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)

Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-

tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen 

19. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei 

Kennrillen zulässig. 

Wird ein für dieses Elektrowerkzeug 

nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das 

Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.

– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen 

und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.

– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. 

das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 mit der ganzen 

Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf 

die Bohrfutteraufnahme 

18

, bis Sie ein deutliches Einrast-

geräusch hören.

Betriebsart

Material

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Mauerwerk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Stahl

Ø –13 mm

SDS-plus

Holz

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 9  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

10

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-

prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-

bohrfutter.

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 

4

 verhindert weitgehend das Eindrin-

gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des 

Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-

auf, dass die Staubschutzkappe 

4

 nicht beschädigt wird.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-

zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher 

Werkzeuge wechseln.

– GBH 3-28 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-

ter 

2

 ein.

– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-

lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-

chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des 

Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-

28 DRE)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 

16

 ein (siehe „Zahn-

kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).

– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

16 

durch Drehen, bis 

das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das 

Werkzeug ein.

– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-

den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 

16 

und span-

nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-

28 DRE)

– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 

16

 mithil-

fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, 

bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-

28 DFR) (siehe Bild H)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 ein.

– Halten Sie den Haltering 

21

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

20

 so weit, bis das Werkzeug 

eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 

21

 fest 

und drehen Sie die vordere Hülse 

20

 kräftig in Pfeilrich-

tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.

– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: 

Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-

öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-

schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme 

schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 

20

 einmal entge-

gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme 

geschlossen werden.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-

28 DFR) (siehe Bild I)

– Halten Sie den Haltering 

21

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

20

 in Pfeilrichtung, bis das 

Werkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-

schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-

nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten 

als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-

stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). 

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete 

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-

klasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu 

bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Saugfix montieren (siehe Bild J)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. 

Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-

Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

10

und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 

11

. Drücken Sie 

die Taste 

10

 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in 

den Zusatzgriff 

12

 ein.

– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, 

Zubehör) an die Absaugöffnung 

22

 des Saugfix an.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 10  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

– Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesund-

heitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen 

Stäuben einen Spezialsauger.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe

X

 auch bei montiertem 

Saugfix festlegen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Lösen Sie die Flügelschraube 

26

 am Saugfix.

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten 

fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-

werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

– Verschieben Sie das Führungsrohr 

27

 des Saugfix so in 

seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-

den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 

27

nicht weiter über das Teleskoprohr 

25

 als nötig, sodass ein 

möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 

25

sichtbar bleibt.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

26

 wieder fest. Lösen Sie 

die Klemmschraube 

23

 am Tiefenanschlag des Saugfix.

– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 

24

 so auf dem Teles-

koprohr 

25

, dass der im Bild gezeigte Abstand 

X

 Ihrer ge-

wünschten Bohrtiefe entspricht.

– Ziehen Sie die Klemmschraube 

23

 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-

schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 

230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können 

auch an 220 V betrieben werden.

Betriebsart einstellen

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 wählen Sie die Be-

triebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: 

Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem 

Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-

digt werden.

– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungs-

taste 

8

 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in 

die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.

Drehrichtung einstellen

Mit dem Drehrichtungsumschalter 

13

 können Sie die Dreh-

richtung des Elektrowerkzeuges ändern.

Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 13 nur bei 

Stillstand des Elektrowerkzeuges.

Rechtslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

13

 bis zum Anschlag in Position 

.

Linkslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

13

bis zum Anschlag in Position 

.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren 

und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

– Zum 

Einschalten

 des Elektrowerkzeugs drücken Sie den 

Ein-/Ausschalter 

7

.

– Zum 

Ausschalten

 lassen Sie den Ein-/Ausschalter 

7

 los.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur 

ein, wenn Sie es benutzen.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten 

Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit 

Sie den Ein-/Ausschalter 

7

 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 

7

 bewirkt eine nied-

rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht 

sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-

trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen 

der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug 

immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-

nen festen Stand ein.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie 

das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-

ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-

werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Arbeitshinweise

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)

Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch 

können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, 

Seite 11).

Position zum 

Hammerbohren

 in Beton oder 

Stein

Position zum 

Bohren

 ohne Schlag in Holz, 

Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum 

Schrauben

Position 

Vario-Lock

 zum Verstellen der Mei-

ßelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-

stopp-Schalter 

9

 nicht ein.

Position zum 

Meißeln

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 11  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

12

 | Deutsch 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-

ßelstellung.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.

– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf 

die Mutter/Schraube auf. 

Sich drehende Einsatzwerk-

zeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-

versalhalter 

28

 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.

– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-

wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-

bits.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

9

 in die Posi-

tion „Bohren“.

– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die 

Verriegelungshülse 

nach hinten und entnehmen den Uni-

versalhalter 

28

 aus der Werkzeugaufnahme.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-

schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 

3

 nach jedem Ge-

brauch.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann 

ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-

le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-

gefährdungen zu vermeiden.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei 

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-

stellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 12  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 English | 

13

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-

ous injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Carrying power tools with your finger on the switch or en-

ergising power tools that have the switch on invites acci-

dents.

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many accidents are caused by poorly maintained power 

tools.

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

WARNING

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 13  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

14

 | English 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Hammer Safety Warnings

Wear ear protectors. 

Exposure to noise can cause hear-

ing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. 

Loss 

of control can cause personal injury.

Hold the tool by the insulated gripping surfaces when 

performing operations where the application tool or 

the screw could contact hidden wiring or its own power 

cord. 

Contact with a “live” wire will also make exposed 

metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

Use suitable detectors to determine if utility lines are 

hidden in the work area or call the local utility company 

for assistance. 

Contact with electric lines can lead to fire 

and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-

sion. Penetrating a water line causes property damage or 

may cause an electric shock.

When working with the machine, always hold it firmly 

with both hands and provide for a secure stance. 

The 

power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete 

stop before placing it down. 

The tool insert can jam and 

lead to loss of control over the power tool.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with an 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, 

brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also 

suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic 

and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-

tation are also suitable for screwdriving.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the machine on the graphics page.

1

Quick change keyless chuck(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus quick change chuck (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus tool holder

4

Dust protection cap

5

Locking sleeve

6

Lock ring for rapid-change chuck (GBH 3-28 DFR)

7

On/Off switch

8

Release button for mode selector switch

9

Mode selector switch

10

Button for depth stop adjustment

11

Depth stop

12

Auxiliary handle (insulated gripping surface)

13

Rotational direction switch

14

Handle (insulated gripping surface)

15

Securing screw for key type drill chuck*

16

Key type drill chuck*

17

SDS-plus adapter shank for drill chuck*

18

Drill chuck mounting (GBH 3-28 DFR)

19

Identification grooves

20

Front sleeve of the quick change keyless chuck (GBH 3-

28 DFR)

21

Retaining ring of the quick change keyless chuck 

(GBH 3-28 DFR)

22

Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

23

Clamping screw for the dust extraction attachment*

24

Depth stop of the dust extraction attachment*

25

Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

26

Wing bolt of the dust extraction attachment*

27

Guide pipe of the dust extraction attachment*

28

Universal bit holder with SDS-plus shank*

*Accessories shown or described are not part of the standard de-

livery scope of the product. A complete overview of accessories 

can be found in our accessories program.

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 91 dB(A); sound power level 

102 dB(A).  Uncertainty  K=3 dB.

Wear hearing protection!

GBH 3-28 DRE:

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=14.5 m/s

2

, K=1.6 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=10 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

GBH 3-28 DFR:

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 14  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 English | 

15

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

The vibration emission level given in this information sheet has 

been measured in accordance with a standardised test given in 

EN 60745 and may be used to compare one tool with another. 

It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may signif-

icantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep hands warm, organise work patterns. 

Technical Data

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60745 

according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Assembly

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Auxiliary Handle

Operate your machine only with the auxiliary handle 12.

Changing the position of the auxiliary handle 

(see figure A)

The auxiliary handle 

12

 can be set to any position for a secure 

and low-fatigue working posture.

– Turn the bottom part of the auxiliary handle 

12

 in counter-

clockwise direction and swivel the auxiliary handle 

12

 to 

the desired position. Then retighten the bottom part of the 

auxiliary handle 

12

 by turning in clockwise direction.

Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is 

positioned in the groove on the housing as intended for.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth 

X

 can be set with the depth stop 

11

.

Rotary Hammer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Article number

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Speed control

Stop rotation

Right/left rotation

Quick change chuck

Rated power input

W

800

800

Impact rate

min

-1

0 –4000

0 –4000

Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009

J

3.1

3.1

Speed

min

-1

0 –900

0 –900

Tool holder

SDS-plus

SDS-plus

Spindle collar diameter

mm

50

50

Permissible drilling diameter, max.:

(also see page 16)

– Concrete*

– Brickwork (with core bit)

– Steel

– Wood

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

kg

3.5

3.6

Protection class

/

II

/

II

*not suitable with core bit

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 15  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

16

 | English 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Press the button for the depth stop adjustment 

10

 and in-

sert the depth stop into the auxiliary handle 

12

.

The knurled surface of the depth stop 

11

 must face down-

ward.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Pull out the depth stop until the distance between the tip of 

the drill bit and the tip of the depth stop correspond with 

the desired drilling depth 

X

.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-

quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-

tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are 

used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a 

keyless chuck or a key type drill chuck are required.

GBH 3-28 DFR: The SDS-plus quick change chuck 

2

 can easily 

be replaced against the quick change keyless chuck 

1

 provided.

Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 3-28 DRE)

To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-

cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type 

drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

– Screw the SDS-plus adapter shank 

17

 into a key type drill 

chuck 

16

. Secure the key type drill chuck 

16

 with the se-

curing screw 

15

Please observe that the securing 

screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into 

the tool holder with a turning motion until it automatically 

locks.

– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck

– Push the locking sleeve 

5

 toward the rear and pull out the 

key type drill chuck 

16

.

Removing/Inserting the Quick Change Chuck 

(GBH 3-28 DFR)

Removing the Quick Change Chuck (see figure D)

– Pull the lock ring for the quick change chuck 

6

 toward the 

rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick 

change chuck 

2

 or the quick change keyless chuck 

1

 to-

ward the front.

After removing, protect the replacement chuck against con-

tamination.

Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)

Use only model-specific original equipment and pay 

attention to the number of identification grooves 19. 

Only quick-change chucks with two or three identifi-

cation grooves are permitted. 

When an unsuitable 

quick-change chuck is used, the application tool could 

fall out during operation.

– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a 

light coat of grease to the shank end.

– Grasp the SDS-plus quick change chuck 

2

 or the quick 

change keyless chuck 

1

 completely with your hand. Slide 

the quick change chuck with a turning motion onto the drill 

chuck mounting 

18

 until a distinct latching noise is heard.

– The quick change chuck is automatically locked. Check the 

locking effect by pulling the quick change chuck.

Changing the Tool

The dust protection cap 

4

 largely prevents the entry of drilling 

dust into the tool holder during operation. When inserting the 

tool, take care that the dust protection cap 

4

 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient 

changing of drilling tools without the use of additional tools.

– GBH 3-28 DFR: Insert the SDS-plus quick change chuck 

2

.

– Clean and lightly grease the shank end of the tool.

– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until 

it latches itself.

– Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can 

move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, 

which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the 

drill bit centres itself upon drilling.

Operating Mode

Material

Concrete

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Brickwork

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Steel

Ø –13 mm

SDS-plus

Wood

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 16  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 English | 

17

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)

– Push back the locking sleeve 

5

 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert a key type drill chuck 

16

 (see “Changing the Key 

Type Drill Chuck”, page 16).

– Open the key type drill chuck 

16

 by turning until the tool 

can be inserted. Insert the tool.

– Insert the chuck key into the corresponding holes of the 

key type drill chuck 

16

 and clamp the tool uniformly.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus 

(GBH 3-28 DRE)

– Turn the sleeve of the key type drill chuck 

16

 with the drill 

chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool 

can be removed.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(see figure H)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert the quick change keyless chuck 

1

.

– Firmly hold the retaining ring 

21

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

20

until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 

21

 and firmly turn the front sleeve 

20

 in the direction of the 

arrow until a distinct latching noise can be heard.

– Check the tight seating by pulling the tool.

Note: 

If the tool holder was opened to the stop, then the latch-

ing noise possibly may be heard while closing the tool holder 

and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 

20

 once in the opposite di-

rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be 

closed (tightened) again.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus 

(GBH 3-28 DFR) (see figure I)

– Firmly hold the retaining ring 

21

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

20

in the direction of the arrow until the tool can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-

ment (Accessory)

Dusts from materials such as lead-containing coatings, 

some wood types, minerals and metal can be harmful to 

one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause 

allergic reactions and/or lead to respiratory infections of 

the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered 

as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-

ment additives (chromate, wood preservative). Materials 

containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suita-

ble for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the 

materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-

ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment 

retracts so that the attachment head is always close to the 

surface at the drill hole.

– Press the button for depth stop adjustment 

10

 and remove 

the depth stop 

11

. Press button 

10

 again and insert the 

dust extraction attachment into the auxiliary handle 

12

from the front.

– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to 

the extraction sleeve 

22

 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material be-

ing worked.

– When  vacuuming  dry  dust  that  is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-

tachment (see figure K)

The required drilling depth

X

 can also be adjusted when the 

dust extraction attachment is mounted.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Loosen the wing bolt 

26

 on the dust extraction attachment.

– Without switching the power tool on, apply it firmly to the 

drilling location. The SDS-plus drilling tool must face 

against the surface.

– Position the the guide pipe 

27

 of the dust extraction at-

tachment in its holding fixture in such a manner that the 

head of the dust extraction attachment faces against the 

surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 

27

 further 

over the telescopic pipe 

25

 of the dust extraction attach-

ment than required, so that as much as possible of the 

scale 

25

 on the telescopic pipe remains visible.

– Retighten the wing bolt 

26

 again. Loosen the clamping screw 

23

 on the depth stop of the dust extraction attachment.

– Move the depth stop 

24

 on the telescopic pipe 

25

 in such 

a manner that the clearance

X

 shown in the figure corre-

sponds with the required drilling depth.

– Tighten the clamping screw 

23

 in this position.

Operation

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-

er source must agree with the voltage specified on the 

nameplate of the machine. Power tools marked with 

230 V can also be operated with 220 V.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 17  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

18

 | English 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Setting the operating mode

The operating mode of the power tool is selected with the 

mode selector switch 

9

.

Note: 

Change the operating mode only when the machine is 

switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

– To change the operating mode, push the release button 

8

and turn the mode selector switch 

9

 to the requested posi-

tion until it can be heard to latch.

Reversing the rotational direction

The rotational direction switch 

13

 is used to reverse the rota-

tional direction of the machine.

Actuate the rotational direction switch 13 only when 

the machine is at a standstill.

Right rotation: 

Turn the rotational direction switch 

13

 to 

the stop in position

.

Left rotation: 

Turn the rotational direction switch 

13

 to 

the stop in position

.

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and 

chiselling always to right rotation.

Switching On and Off

– To 

start

 the machine, press the On/Off switch 

7

.

– To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

7

.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be 

variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 

7

is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 

7

 results in low speed/im-

pact rate. Further pressure on the switch increases the 

speed/impact rate.

Safety Clutch

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive 

to the drill spindle is interrupted. Because of the forces 

that occur, always hold the power tool firmly with both 

hands and provide for a secure stance.

If the power tool jams, switch the machine off and loosen 

the tool insert. When switching the machine on with the 

drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Working Advice

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)

The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the 

optimum working position can be set for each application.

– Insert the chisel into the tool holder.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “Vario-Lock” posi-

tion (see “Setting the operating mode”, page 18).

– Turn the tool holder to the desired chiselling position.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “chiselling” posi-

tion. The tool holder is now locked.

– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Inserting Screwdriver Bits (see figure L)

Apply the power tool to the screw/nut only when it is 

switched off. 

Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 

28

 with 

SDS-plus shank (accessory) is required.

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the universal bit holder with a turning motion into 

the tool holder until it automatically locks.

– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use 

only screwdriver bits that match the screw head.

– Turn the mode selector switch 

9

 to the “drilling” position.

– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 

5

 toward the rear and remove the universal bit holder 

28

out of the tool holder.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

For safe and proper working, always keep the machine 

and ventilation slots clean.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

– Clean the tool holder 

3

 each time after using.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to 

be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-

der to avoid a safety hazard.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

Position for 

hammer drilling

 in concrete or 

stone

Position for 

drilling

 without impact in wood, 

metal, ceramic and plastic as well as for 

screwdriving

Vario-Lock

 position for adjustment of the 

chiselling position

The mode selector switch 

9

 does not latch in 

this position.

Position for 

chiselling

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 18  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Français | 

19

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions 

concerning our products and their accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for 

environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-

tronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately 

and disposed of in an environmentally cor-

rect manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lire tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une 

blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à 

votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon 

d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans 

cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 19  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

20

 | Français 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de li-

quides inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les ou-

tils électriques produisent des étincelles qui peuvent 

enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées 

au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon 

que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils 

à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées et des 

socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-

til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou 

sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil 

peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-

til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser 

ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-

terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en 

position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-

libre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur 

contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-

nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout ou-

til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives ré-

duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des 

conditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation 

de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour les marteaux

Portez des protections auditives. 

L’exposition aux bruits 

peut provoquer une perte de l’audition.

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec 

l’outil. 

La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 20  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

Table of contents

    Annotation for Bosch GBH 3-28 DFR Professional in format PDF