Bosch GBH 36 V-LI Professional: instruction

Class: Tools, power tools and power equipment

Type:

Manual for Bosch GBH 36 V-LI Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 609 92A 04C

 (2012.12) PS / 239 

UNI

GBH

 Professional

36 V-LI | 36 VF-LI

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwij-

zing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Оригинальное руководство по 

эксплуатации

uk

Оригінальна інструкція з 

експлуатації

ro

Instrucţiuni originale

bg

Оригинална инструкция

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ

ʌμВТЎϺυ

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ

ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 1  Friday, December 14, 2012  1:08 PM

background image

2

 |  

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Seite 

6

English  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

14

Français  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

22

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

30

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

39

Italiano  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

47

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

55

Dansk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

63

Svenska  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sida 

70

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

77

Suomi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sivu 

84

Ελληνικά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Σελίδα

91

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sayfa  100

Polski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Strona  108

Česky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  116

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  124

Magyar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Oldal  132

Русский  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  140

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Сторінка  149

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina  158

Български  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  166

Srpski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  175

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stran  182

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stranica  190

Eesti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Lehekülg  197

Latviešu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse  204

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Puslapis  212

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

228

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

237

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 2  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

3

 |  

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

B A

1

2

3

4

5

6

GBH 36 VF-LI

GBH 36 V-LI

8

7

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

19

7

19

X

3

18

13

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 3  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

4

 |  

22

21

20

6

23

5

F E D C G H

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 4  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

5

 |  

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

25

24

25

24

26

19

13

X

27

28

29

30

31

8

32

L K J I M N

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 5  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

6

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und 

Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können 

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen 

verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-

ne Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-

schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-

gen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-

ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die 

Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter 

defekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- 

oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

WARNUNG

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 6  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

7

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorgfäl-

tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten 

verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges

Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom 

Hersteller empfohlen werden. 

Durch ein Ladegerät, das 

für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht 

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in 

den Elektrowerkzeugen. 

Der Gebrauch von anderen 

Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-

klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben 

oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine 

Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. 

Ein 

Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-

nungen oder Feuer zur Folge haben.

Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem 

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei 

zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die 

Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich 

ärztliche Hilfe in Anspruch. 

Austretende Akkuflüssigkeit 

kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hämmer

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwirkung von Lärm kann 

Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-

rowerkzeug mitgeliefert werden. 

Der Verlust der Kont-

rolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, 

wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-

werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-

gen treffen kann. 

Der Kontakt mit einer spannungsführen-

den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter 

Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie 

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. 

Kontakt mit 

Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag 

führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion 

führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-

beschädigung.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren 

Stand. 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-

rer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. 

Das Einsatzwerkzeug 

kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das 

Elektrowerkzeug führen.

Öffnen Sie den Akku nicht. 

Es besteht die Gefahr eines 

Kurzschlusses.

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor 

dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser 

und Feuchtigkeit. 

Es besteht Explosionsgefahr.

Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des 

Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft 

zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. 

Die 

Dämpfe können die Atemwege reizen.

Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem 

Bosch Elektrowerkzeug. 

Nur so wird der Akku vor gefähr-

licher Überlastung geschützt.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, 

während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-

ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist 

ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-

mik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Rege-

lung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 7  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

8

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich 

auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1

Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI)

3

Werkzeugaufnahme SDS-plus

4

Staubschutzkappe

5

Verriegelungshülse

6

Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 36 VF-LI)

7

Handgriff (isolierte Grifffläche)

8

Drehrichtungsumschalter

9

Ein-/Ausschalter

10

Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter

11

Schlag-/Drehstopp-Schalter

12

Akku-Entriegelungstaste

13

Taste für Tiefenanschlageinstellung

14

Anzeige Temperaturüberwachung

15

Akku-Ladezustandsanzeige

16

Taste für Ladezustandsanzeige

17

Akku*

18

Tiefenanschlag

19

Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

20

Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

21

Zahnkranzbohrfutter*

22

SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

23

Bohrfutteraufnahme (GBH 36 VF-LI)

24

Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 36 VF-LI)

25

Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 

(GBH 36 VF-LI)

26

Absaugöffnung Saugfix*

27

Klemmschraube Saugfix*

28

Tiefenanschlag Saugfix*

29

Teleskoprohr Saugfix*

30

Flügelschraube Saugfix*

31

Führungsrohr Saugfix*

32

Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum 

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in 

unserem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-

tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

GBH 36 V-LI

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Meißeln: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist 

entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren 

gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-

zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für 

eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies 

kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-

zeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät 

Bohrhammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Sachnummer

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Drehzahlsteuerung

Drehstopp

Rechts-/Linkslauf

Wechselbohrfutter

Nennspannung

V=

36

36

Nennaufnahme-

leistung

W

600

600

Abgabeleistung

W

430

430

Schlagzahl

min

-1

0 –4260

0 –4260

Einzelschlagstärke 

entsprechend EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Nenndrehzahl

– Rechtslauf

– Linkslauf

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Werkzeugaufnahme

SDS-plus

SDS-plus

Durchmesser Spin-

delhals

mm

50

50

Bohrdurchmesser 

max.:

– Beton

– Mauerwerk (mit 

Hohlbohrkrone)

– Stahl

– Holz

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Gewicht entspre-

chend EPTA-Procedu-

re 01/2003

kg

4,3

4,5

Bohrhammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 8  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-

satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-

ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des 

Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei-

spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, 

Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Akku laden

Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-

ten Ladegeräte. 

Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-

rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-

stimmt.

Hinweis: 

Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle 

Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-

ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.

Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne 

die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-

vorganges schädigt den Akku nicht.

Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection 

(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku 

wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-

schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.

Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des 

Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-

ter. 

Der Akku kann beschädigt werden.

Akku entnehmen

Der Akku 

17

 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver-

hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü-

cken der Akku-Entriegelungstaste 

12

 herausfällt. Solange der 

Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine 

Feder in Position gehalten.

Zum Entnehmen des Akkus 

17

:

– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-

ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 

12

 (2.).

– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter 

Streifen sichtbar wird (3.).

– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 

12

 und zie-

hen Sie den Akku vollständig heraus.

Akku-Ladezustandsanzeige

Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 

15

 zei-

gen den Ladezustand des Akkus 

17

 an. Aus Sicherheitsgrün-

den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des 

Elektrowerkzeuges möglich.

– Drücken Sie die Taste 

16

, um den Ladezustand anzuzeigen 

(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 

5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.

Leuchtet nach dem Drücken der Taste 

16

 keine LED, ist der 

Akku defekt und muss ausgetauscht werden.

Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs 

nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll-

ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch-

ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen 

wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.

Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge-

stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi-

schen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-

Lebensdauer erreicht.

Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-

satzgriff 19.

Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 

19

 beliebig schwenken, um eine 

sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 

19

 ent-

gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-

griff 

19

 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das 

untere Griffstück des Zusatzgriffs 

19

 im Uhrzeigersinn 

wieder fest.

Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in 

der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapazität

Dauerlicht 3 x Grün

2/3

Dauerlicht 2 x Grün

1/3

Dauerlicht 1 x Grün

<1/3

Blinklicht 1 x Grün

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 9  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

10

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 

18

 kann die gewünschte Bohrtiefe

X

festgelegt werden.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

13

und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 

19

 ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 

18

 muss nach unten zeigen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-

stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des 

Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe

X

 entspricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-

Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-

stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-

plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für 

diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter 

bzw. Zahnkranzbohrfutter.

GBH 36 VF-LI: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 kann leicht 

gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

ausgetauscht werden.

Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 36 V-LI)

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-

schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-

tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-

bohrfutter, Zubehör).

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)

– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 

22

 in ein 

Zahnkranzbohrfutter 

21

. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-

futter 

21

 mit der Sicherungsschraube 

20

Beachten Sie, 

dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen  Sie  das  Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-

schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es 

selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-

bohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter entnehmen

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

21

 ab.

Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen 

(GBH 36 VF-LI)

Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)

– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 

6

nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-

hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. das 

Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 nach vorn ab.

– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen 

vor Verschmutzung.

Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)

– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen 

und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.

– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 

2

 bzw. 

das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 mit der ganzen 

Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf 

die Bohrfutteraufnahme 

23

, bis Sie ein deutliches Einrast-

geräusch hören.

– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-

prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-

bohrfutter.

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 

4

 verhindert weitgehend das Eindrin-

gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des 

Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-

auf, dass die Staubschutzkappe 

4

 nicht beschädigt wird.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-

zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher 

Werkzeuge wechseln.

– GBH 36 VF-LI: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-

ter 

2

 ein.

– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-

lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-

chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des 

Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen 

(GBH 36 V-LI)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 

21

 ein (siehe „Zahn-

kranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).

– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

21 

durch Drehen, bis 

das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das 

Werkzeug ein.

– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-

den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 

21 

und span-

nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Bohren“.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 10  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen 

(GBH 36 V-LI)

– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 

21

 mithil-

fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, 

bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen 

(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild I)

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-

plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 

1

 ein.

– Halten Sie den Haltering 

25

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

24

 so weit, bis das Werkzeug 

eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 

25

 fest 

und drehen Sie die vordere Hülse 

24

 kräftig in Pfeilrich-

tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.

– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: 

Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-

öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-

schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme 

schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 

24

 einmal entge-

gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme 

geschlossen werden.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen 

(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild J)

– Halten Sie den Haltering 

25

 des Schnellspann-Wechsel-

bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch 

Drehen der vorderen Hülse 

24

 in Pfeilrichtung, bis das 

Werkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-

schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-

nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten 

als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-

stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). 

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete 

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-

klasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu 

bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Saugfix montieren (siehe Bild K)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. 

Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-

Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

13

und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 

18

. Drücken Sie 

die Taste 

13

 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in 

den Zusatzgriff 

19

 ein.

– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, 

Zubehör) an die Absaugöffnung 

26

 des Saugfix an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-

gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben 

einen Spezialsauger.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe

X

 auch bei montiertem 

Saugfix festlegen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

3

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Lösen Sie die Flügelschraube 

30

 am Saugfix.

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten 

fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-

werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

– Verschieben Sie das Führungsrohr 

31

 des Saugfix so in 

seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-

den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 

31

nicht weiter über das Teleskoprohr 

29

 als nötig, sodass ein 

möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 

29

sichtbar bleibt.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

30

 wieder fest. Lösen Sie 

die Klemmschraube 

27

 am Tiefenanschlag des Saugfix.

– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 

28

 so auf dem Teles-

koprohr 

29

, dass der im Bild gezeigte Abstand 

X

 Ihrer ge-

wünschten Bohrtiefe entspricht.

– Ziehen Sie die Klemmschraube 

27

 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

Akku einsetzen

Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit 

der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-

gebenen Spannung. 

Der Gebrauch von anderen Akkus 

kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 

8

 auf Mittelstel-

lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Ein-

schalten zu schützen.

– Schieben Sie den geladenen Akku 

17

 von vorn in den Fuß 

des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku voll-

ständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu se-

hen und der Akku sicher verriegelt ist.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 11  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

12

 | Deutsch 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Betriebsart einstellen

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 wählen Sie die Be-

triebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: 

Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem 

Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-

digt werden.

– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-

lungstaste 

10

 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-

Schalter 

11

 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein-

rastet.

Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)

Mit dem Drehrichtungsumschalter 

8

 können Sie die Drehrich-

tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem 

Ein-/Ausschalter 

9

 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

8

bis zum Anschlag nach links.

Linkslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

8

bis zum Anschlag nach rechts.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren 

und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

– Zum 

Einschalten

 des Elektrowerkzeugs drücken Sie den 

Ein-/Ausschalter 

9

.

Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es 

zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik 

des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.

– Zum 

Ausschalten

 lassen Sie den Ein-/Ausschalter 

9

 los.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur 

ein, wenn Sie es benutzen.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten 

Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit 

Sie den Ein-/Ausschalter 

9

 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 

9

 bewirkt eine nied-

rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht 

sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-

trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen 

der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug 

immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-

nen festen Stand ein.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie 

das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-

ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-

werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Anzeige für Temperaturüberwachung

Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 

14

 si-

gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk-

zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera-

turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug 

nicht oder nicht mit voller Leistung.

Temperaturüberwachung des Akkus:

– Die  rote  LED 

14

 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das 

Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-

peraturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht gela-

den werden.

– Die  rote  LED 

14

 blinkt beim Drücken der Taste 

16

 oder des 

Ein-/Ausschalters 

9

 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist 

außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C 

bis +60 °C.

– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das 

Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen 

Temperaturbereich ist.

Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeu-

ges:

– Die  rote  LED 

14

 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-

ters 

9

 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elekt-

rowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als 

75 °C.

– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik 

des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen 

Betriebstemperaturbereich ist.

Arbeitshinweise

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)

Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch 

können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, 

Seite 12).

– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-

ßelstellung.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 

11

 in die Po-

sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre-

tiert.

– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Position zum 

Hammerbohren

 in Beton oder 

Stein

Position zum 

Bohren

 ohne Schlag in Holz, 

Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum 

Schrauben

Position 

Vario-Lock

 zum Verstellen der Mei-

ßelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-

stopp-Schalter 

11

 nicht ein.

Position zum 

Meißeln

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 12  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Deutsch | 

13

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf 

die Mutter/Schraube auf. 

Sich drehende Einsatzwerk-

zeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-

versalhalter 

32

 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-

halter.

– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. 

Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende 

Schrauberbits.

– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die 

Verriegelungshülse 

nach hinten und entnehmen den Uni-

versalhalter 

32

 aus der Werkzeugaufnahme.

Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku

Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.

Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis 

50 ° C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto 

liegen.

Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit 

einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.

Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung 

zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden 

muss.

Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-

werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-

wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem 

Elektrowerkzeug. 

Bei unbeabsichtigtem Betätigen des 

Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-

schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 

3

 nach jedem Ge-

brauch.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei 

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-

stellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Transport

Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-

gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-

zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-

den.

Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-

on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-

zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des

Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-

den.

Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt 

ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-

ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.

Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale 

Vorschriften.

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-

gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 13  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

14

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in 

den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der europäischen Richtlinie 

2002/96/EG müssen nicht mehr ge-

brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-

mäß der europäischen Richtlinie 

2006/66/EG müssen defekte oder ver-

brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-

melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-

führt werden.

Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt 

abgegeben werden bei:

Deutschland

Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge

Osteroder Landstraße 3

37589 Kalefeld

Schweiz

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Akkus/Batterien:

Li-Ion:

Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-

schnitt „Transport“, Seite 13.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-

ous injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Car-

rying power tools with your finger on the switch or energis-

ing power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

WARNING

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 14  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 English | 

15

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many 

accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Battery tool use and care

Recharge only with the charger specified by the manu-

facturer. 

A charger that is suitable for one type of battery 

pack may create a risk of fire when used with another bat-

tery pack.

Use power tools only with specifically designated bat-

tery packs. 

Use of any other battery packs may create a 

risk of injury and fire.

When battery pack is not in use, keep it away from oth-

er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, 

screws or other small metal objects, that can make a 

connection from one terminal to another. 

Shorting the 

battery terminals together may cause burns or a fire.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from 

the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-

curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-

ally seek medical help. 

Liquid ejected from the battery 

may cause irritation or burns.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

Hammer Safety Warnings

Wear ear protectors. 

Exposure to noise can cause hear-

ing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. 

Loss 

of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when 

performing an operation where the cutting accessory 

or fastener may contact hidden wiring. 

Cutting accesso-

ry and fasteners contacting a “live” wire may make ex-

posed metal parts of the power tool “live” and could give 

the operator an electric shock.

Use appropriate detectors to determine if utility lines 

are hidden in the work area or call the local utility compa-

ny for assistance. 

Contact with electric lines can lead to fire 

and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-

sion. Penetrating a water line causes property damage.

When working with the machine, always hold it firmly 

with both hands and provide for a secure stance. 

The 

power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete 

stop before placing it down. 

The tool insert can jam and 

lead to loss of control over the power tool.

Do not open the battery. 

Danger of short-circuiting.

Protect the battery against heat, e. g., against 

continuous intense sunlight, fire, water, and mois-

ture. 

Danger of explosion.

In case of damage and improper use of the battery, va-

pours may be emitted. Ventilate the area and seek 

medical help in case of complaints. 

The vapours can irri-

tate the respiratory system.

Use the battery only in conjunction with your Bosch 

power tool. 

This measure alone protects the battery 

against dangerous overload.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, 

brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also 

suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic 

and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-

tation are also suitable for screwdriving.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the machine on the graphics page.

1

Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus tool holder

4

Dust protection cap

5

Locking sleeve

6

Lock ring for rapid-change chuck (GBH 36 VF-LI)

7

Handle (insulated gripping surface)

8

Rotational direction switch

9

On/Off switch

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 15  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

16

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

10

Release button for mode selector switch

11

Mode selector switch

12

Battery unlocking button

13

Button for depth stop adjustment

14

Temperature control indicator

15

Battery charge-control indicator

16

Button for charge-control indicator

17

Battery pack*

18

Depth stop

19

Auxiliary handle (insulated gripping surface)

20

Securing screw for key type drill chuck*

21

Key type drill chuck*

22

SDS-plus adapter shank for drill chuck*

23

Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI)

24

Front sleeve of the quick change keyless chuck 

(GBH 36 VF-LI)

25

Retaining ring of the quick change keyless chuck 

(GBH 36 VF-LI)

26

Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

27

Clamping screw for the dust extraction attachment*

28

Depth stop of the dust extraction attachment*

29

Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

30

Wing bolt of the dust extraction attachment*

31

Guide pipe of the dust extraction attachment*

32

Universal bit holder with SDS-plus shank*

*Accessories shown or described are not part of the standard de-

livery scope of the product. A complete overview of accessories 

can be found in our accessories program.

Technical Data

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60745 

according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 91 dB(A); sound power level 

102 dB(A).  Uncertainty  K=3 dB.

Wear hearing protection!

GBH 36 V-LI

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=19 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=11.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

GBH 36 VF-LI

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=19 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Chiselling: a

h

=11 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

The vibration emission level given in this information sheet has 

been measured in accordance with a standardised test given in 

EN 60745 and may be used to compare one tool with another. 

It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

Rotary Hammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Article number

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Speed control

Stop rotation

Right/left rotation

Quick change chuck

Rated voltage

V=

36

36

Rated power input

W

600

600

Output power

W

430

430

Impact rate

min

-1

0 –4260

0 –4260

Impact energy per 

stroke according to 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2.8

2.8

Rated speed

– Right rotation

– Left rotation

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Tool holder

SDS-plus

SDS-plus

Spindle 

collar diameter

mm

50

50

Drilling diameter, 

max.:

– Concrete

– Brickwork (with 

core bit)

– Steel

– Wood

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Weight according to 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4.3

4.5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Rotary Hammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 16  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 English | 

17

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may signif-

icantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep hands warm, organise work patterns. 

Assembly

Battery Charging

Use only the battery chargers listed on the accessories 

page. 

Only these battery chargers are matched to the lith-

ium ion battery of your power tool.

Note: 

The battery is supplied partially charged. To ensure full 

capacity of the battery, completely charge the battery in the 

battery charger before using your power tool for the first time.

The Lithium-Ion battery can be charged at any time without 

reducing its service life. Interrupting the charging procedure 

does not damage the battery.

The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging 

by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is 

empty, the machine is switched off by means of a protective 

circuit: The inserted tool no longer rotates.

Do not continue to press the On/Off switch after the 

machine has been automatically switched off. 

The bat-

tery can be damaged.

Removing the battery

The battery 

17

 is equipped with two locking levels that should 

prevent the battery from falling out when pushing the battery 

unlocking button 

12

 unintentionally. As long as the battery is 

inserted in the power tool, it is held in position by means of a 

spring.

To remove the battery 

17

:

– Push the battery against the base of the power tool (1.) and 

at the same time press the battery unlocking button 

12

 (2.).

– Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-

comes visible (3.).

– Press the battery unlocking button 

12

 again and pull out 

the battery completely.

Battery Charge-control Indication

The three green LEDs of the battery charge-control indicator 

15

 indicate the charge condition of the battery 

17

. For safety 

reasons, it is only possible to check the status of the charge 

condition when the machine is at a standstill.

– Push  button 

16

 to indicate the charge condition (also pos-

sible when the battery is removed). The battery charge-

control indicator automatically goes out after approx. 

5 seconds.

When no LED lights up after pushing button 

16

, then the bat-

tery is defective and must be replaced.

During the charging procedure, the three green LEDs light up 

one after the other and briefly go out. The battery is fully 

charged when the three green LEDs light up continuously. The 

three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery 

has been fully charged.

The battery is equipped with a NTC temperature control 

which allows charging only within a temperature range of be-

tween 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved 

in this manner.

Auxiliary Handle

Operate your machine only with the auxiliary handle 19.

Changing the position of the auxiliary handle 

(see figure A)

The auxiliary handle 

19

 can be set to any position for a secure 

and low-fatigue working posture.

– Turn the bottom part of the auxiliary handle 

19

 in counter-

clockwise direction and swivel the auxiliary handle 

19

 to 

the desired position. Then retighten the bottom part of the 

auxiliary handle 

19

 by turning in clockwise direction.

Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is 

positioned in the groove on the housing as intended for.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth 

X

 can be set with the depth stop 

18

.

– Press the button for the depth stop adjustment 

13

 and in-

sert the depth stop into the auxiliary handle 

19

.

The knurled surface of the depth stop 

18

 must face down-

ward.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Pull out the depth stop until the distance between the tip of 

the drill bit and the tip of the depth stop correspond with 

the desired drilling depth 

X

.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-

quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-

tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are 

LED

Capacity

Continuous lighting 3 x green

2/3

Continuous lighting 2 x green

1/3

Continuous lighting 1 x green

<1/3

Flashing light 1 x green

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 17  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

18

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a 

keyless chuck or a key type drill chuck are required.

GBH 36 VF-LI: The SDS-plus quick change chuck 

2

 can easily be 

replaced against the quick change keyless chuck 

1

 provided.

Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 36 V-LI)

To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-

cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type 

drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

– Screw the SDS-plus adapter shank 

22

 into a key type drill 

chuck 

21

. Secure the key type drill chuck 

21

 with the se-

curing screw 

20

Please observe that the securing 

screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into 

the tool holder with a turning motion until it automatically 

locks.

– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck

– Push the locking sleeve 

5

 toward the rear and pull out the 

key type drill chuck 

21

.

Removing/Inserting the Quick Change Chuck 

(GBH 36 VF-LI)

Removing the Quick Change Chuck (see figure E)

– Pull the lock ring for the quick change chuck 

6

 toward the 

rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick 

change chuck 

2

 or the quick change keyless chuck 

1

 to-

ward the front.

– After removing, protect the replacement chuck against 

contamination.

Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)

– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a 

light coat of grease to the shank end.

– Grasp the SDS-plus quick change chuck 

2

 or the quick 

change keyless chuck 

1

 completely with your hand. Slide 

the quick change chuck with a turning motion onto the drill 

chuck mounting 

23

 until a distinct latching noise is heard.

– The quick change chuck is automatically locked. Check the 

locking effect by pulling the quick change chuck.

Changing the Tool

The dust protection cap 

4

 largely prevents the entry of drilling 

dust into the tool holder during operation. When inserting the 

tool, take care that the dust protection cap 

4

 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient 

changing of drilling tools without the use of additional tools.

– GBH 36 VF-LI: Insert the SDS-plus quick change chuck 

2

.

– Clean and lightly grease the shank end of the tool.

– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until 

it latches itself.

– Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can 

move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, 

which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the 

drill bit centres itself upon drilling.

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)

– Push back the locking sleeve 

5

 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert a key type drill chuck 

21

 (see “Changing the Key 

Type Drill Chuck”, page 18).

– Open the key type drill chuck 

21

 by turning until the tool 

can be inserted. Insert the tool.

– Insert the chuck key into the corresponding holes of the 

key type drill chuck 

21

 and clamp the tool uniformly.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Turn the sleeve of the key type drill chuck 

21

 with the drill 

chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool 

can be removed.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(see figure I)

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling 

or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are 

damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert the quick change keyless chuck 

1

.

– Firmly hold the retaining ring 

25

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

24

until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 

25

 and firmly turn the front sleeve 

24

 in the direction of the 

arrow until a distinct latching noise can be heard.

– Check the tight seating by pulling the tool.

Note: 

If the tool holder was opened to the stop, then the latch-

ing noise possibly may be heard while closing the tool holder 

and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 

24

 once in the opposite di-

rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be 

closed (tightened) again.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(see figure J)

– Firmly hold the retaining ring 

25

 of the quick change 

chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 

24

in the direction of the arrow until the tool can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-

ment (Accessory)

Dusts from materials such as lead-containing coatings, 

some wood types, minerals and metal can be harmful to 

one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 18  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 English | 

19

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

allergic reactions and/or lead to respiratory infections of 

the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered 

as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-

ment additives (chromate, wood preservative). Materials 

containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suita-

ble for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the 

materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-

ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment 

retracts so that the attachment head is always close to the 

surface at the drill hole.

– Press the button for depth stop adjustment 

13

 and remove 

the depth stop 

18

. Press button 

13

 again and insert the 

dust extraction attachment into the auxiliary handle 

19

from the front.

– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to 

the extraction sleeve 

26

 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being 

worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-

tachment (see figure L)

The required drilling depth

X

 can also be adjusted when the 

dust extraction attachment is mounted.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

3

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Loosen the wing bolt 

30

 on the dust extraction attach-

ment.

– Without switching the power tool on, apply it firmly to the 

drilling location. The SDS-plus drilling tool must face 

against the surface.

– Position the the guide pipe 

31

 of the dust extraction at-

tachment in its holding fixture in such a manner that the 

head of the dust extraction attachment faces against the 

surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 

31

 further 

over the telescopic pipe 

29

 of the dust extraction attach-

ment than required, so that as much as possible of the 

scale 

29

 on the telescopic pipe remains visible.

– Retighten the wing bolt 

30

 again. Loosen the clamping 

screw 

27

 on the depth stop of the dust extraction attach-

ment.

– Move the depth stop 

28

 on the telescopic pipe 

29

 in such 

a manner that the clearance

X

 shown in the figure corre-

sponds with the required drilling depth.

– Tighten  the  clamping  screw 

27

 in this position.

Operation

Starting Operation

Inserting the battery

Use only original Bosch lithium ion batteries with the 

voltage listed on the nameplate of your power tool. 

Us-

ing other batteries can lead to injuries and pose a fire haz-

ard.

– Set the rotational direction switch 

8

 to the centre position 

to protect the power tool against accidental starting.

– Insert the charged battery 

17

 from the front into the base 

of the power tool. Push the battery completely into the 

base until the red stripe can no longer be seen and the bat-

tery is securely locked.

Setting the operating mode

The operating mode of the power tool is selected with the 

mode selector switch 

11

.

Note: 

Change the operating mode only when the machine is 

switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

– To change the operating mode, push the release button 

10

and turn the mode selector switch 

11

 to the requested po-

sition until it can be heard to latch.

Reversing the rotational direction (see figure M)

The rotational direction switch 

8

 is used to reverse the rota-

tional direction of the machine. However, this is not possible 

with the On/Off switch 

9

 actuated.

Right rotation: 

Push the rotational direction switch 

8

 left 

to the stop.

Left rotation: 

Push the rotational direction switch 

8

 right 

to the stop.

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and 

chiselling always to right rotation.

Position for 

hammer drilling

 in concrete or 

stone

Position for 

drilling

 without impact in wood, 

metal, ceramic and plastic as well as for 

screwdriving

Vario-Lock

 position for adjustment of the 

chiselling position

The mode selector switch 

11

 does not latch in 

this position.

Position for 

chiselling

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 19  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

20

 | English 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Switching On and Off

– To 

start

 the machine, press the On/Off switch 

9

.

When starting the machine for the first time, a starting delay 

is possible, as the electronic system of the power tool has to 

configure itself first.

– To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

9

.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be 

variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 

9

is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 

9

 results in low speed/im-

pact rate. Further pressure on the switch increases the 

speed/impact rate.

Safety Clutch

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive 

to the drill spindle is interrupted. Because of the forces 

that occur, always hold the power tool firmly with both 

hands and provide for a secure stance.

If the power tool jams, switch the machine off and loosen 

the tool insert. When switching the machine on with the 

drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Temperature Control Indicator

The red LED of the temperature control indicator 

14

 signals 

that the battery or the electronics of the power tool (when the 

battery is inserted) are not within the optimum temperature 

range. In this case, the power tool will not operate at full ca-

pacity.

Temperature control of the battery:

– The  red  LED 

14

 lights up continuously after inserting the 

battery into the charger: The battery is not within the 

charging temperature range between 0 °C and 45 °C and 

cannot be charged.

– The  red  LED 

14

 flashes when pushing button 

16

 or press-

ing the On/Off switch 

9

 (when the battery is inserted): The 

battery is not wihin the temperature range for operation of 

–10 °C to +60 °C.

– For battery temperatures over 70 °C, the power tool 

switches off until the battery is in the optimal temperature 

range again.

Temperature control of the power tool electronics:

– The  red  LED 

14

 lights up continuously when pressing the 

On/Off switch 

9

: The temperature of the machine’s elec-

tronics is below 5 °C or above 75 °C.

– At a temperature above 90 °C , the electronics of the pow-

er tool switch off until the temperature is within the allow-

able temperature range again.

Working Advice

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)

The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the 

optimum working position can be set for each application.

– Insert the chisel into the tool holder.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “Vario-Lock” posi-

tion (see “Setting the operating mode”, page 19).

– Turn the tool holder to the desired chiselling position.

– Turn the mode selector switch 

11

 to the “chiselling” posi-

tion. The tool holder is now locked.

– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Inserting Screwdriver Bits (see figure N)

Apply the power tool to the screw/nut only when it is 

switched off. 

Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 

32

 with 

SDS-plus shank (accessory) is required.

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the universal bit holder with a turning motion into 

the tool holder until it automatically locks.

– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use 

only screwdriver bits that match the screw head.

– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 

5

 toward the rear and remove the universal bit holder 

32

out of the tool holder.

Recommendations for Optimal Handling of the Battery

Protect the battery against moisture and water.

Store the battery only within a temperature range between 

0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the 

car in summer.

Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, 

clean and dry brush.

A significantly reduced working period after charging indi-

cates that the battery is used and must be replaced.

Observe the notes for disposal.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself (e. g. mainte-

nance, tool change, etc.) as well as during transport 

and storage, remove the battery from the power tool. 

There is danger of injury when unintentionally actuating 

the On/Off switch.

For safe and proper working, always keep the machine 

and ventilation slots clean.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

– Clean the tool holder 

3

 each time after using.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 20  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 English | 

21

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

so be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions 

concerning our products and their accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Transport

The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous 

Goods Legislation requirements. The user can transport the bat-

teries by road without further requirements.

When being transported by third parties (e.g.: air transport or 

forwarding agency), special requirements on packaging and la-

belling must be observed. For preparation of the item being 

shipped, consulting an expert for hazardous material is required.

Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or 

mask off open contacts and pack up the battery in such a manner 

that it cannot move around in the packaging.

Please also observe possibly more detailed national regulations.

Disposal

The machine, rechargeable batteries, accessories 

and packaging should be sorted for environmental-

friendly recycling.

Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable 

batteries into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 

2002/96/EC, power tools that are no long-

er usable, and according to the European 

Guideline 2006/66/EC, defective or used 

battery packs/batteries, must be collected 

separately and disposed of in an environ-

mentally correct manner.

Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Battery packs/batteries:

Li-ion:

Please observe the instructions in sec-

tion “Transport”, page 21.

Subject to change without notice.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 21  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

22

 | Français 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lire tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une 

blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à 

votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon 

d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans 

cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de li-

quides inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les ou-

tils électriques produisent des étincelles qui peuvent 

enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-

tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 

outils à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées 

et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-

trique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-

til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou 

sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil 

peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-

til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser 

ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-

terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en 

position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-

libre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur 

contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-

nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout ou-

til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives ré-

duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 22  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Français | 

23

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des 

conditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation 

de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-

tions d’emploi

Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-

cant. 

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-

teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec 

un autre type de bloc de batteries.

N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-

cifiquement désignés. 

L’utilisation de tout autre bloc de 

batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-

nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple 

trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou 

autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à 

une connexion d’une borne à une autre. 

Le court-circui-

tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des 

brûlures ou un feu.

Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être 

éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de 

contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre 

en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide 

médicale. 

Le liquide éjecté des batteries peut causer des 

irritations ou des brûlures.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour les marteaux

Portez des protections auditives. 

L’exposition aux bruits 

peut provoquer une perte de l’audition.

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec 

l’outil. 

La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors 

de la réalisation d’une opération au cours de laquelle 

l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec 

un câblage non apparent. 

Le contact avec un fil « sous 

tension » peut également mettre « sous tension » les par-

ties métalliques exposées de l’outil électrique et provo-

quer un choc électrique sur l’opérateur.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des 

conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

provisionnement locales. 

Un contact avec des conduites 

d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-

trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut 

provoquer une explosion. La perforation d’une conduite 

d’eau provoque des dégâts matériels.

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux 

mains et veiller à toujours garder une position de tra-

vail stable. 

Avec les deux mains, l’outil électroportatif est 

guidé de manière plus sûre.

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à travailler serrée 

par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau 

est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que 

celui-ci soit complètement à l’arrêt. 

L’outil risque de se 

coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil 

électroportatif.

Ne pas ouvrir l’accu. 

Risque de court-circuit.

Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme 

p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau 

et à l’humidité. 

Il y a risque d’explosion.

En cas d’endommagement et d’utilisation non 

conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. 

Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-

ter un médecin. 

Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-

tions des voies respiratoires.

N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif 

Bosch. 

Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-

charge dangereuse.

Description et performances du pro-

duit

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière 

graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-

sente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans 

le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-

vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-

çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-

tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage 

électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-

propriés pour le vissage.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1

Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI)

2

Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Porte-outil SDS-plus

4

Capuchon anti-poussière

5

Bague de verrouillage

6

Bague de verrouillage du mandrin interchangeable 

(GBH 36 VF-LI)

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 23  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

24

 | Français 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

7

Poignée (surface de préhension isolante)

8

Commutateur du sens de rotation

9

Interrupteur Marche/Arrêt

10

Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de 

frappe

11

Stop de rotation/de frappe

12

Touche de déverrouillage de l’accumulateur

13

Touche pour réglage de la butée de profondeur

14

Contrôle de température

15

Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu

16

Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de 

l’accu

17

Accu*

18

Butée de profondeur

19

Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-

lante)

20

Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*

21

Mandrin à couronne dentée*

22

Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*

23

Fixation du mandrin de perçage (GBH 36 VF-LI)

24

Douille de devant du mandrin à serrage rapide 

(GBH 36 VF-LI)

25

Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide 

(GBH 36 VF-LI)

26

Ouverture d’aspiration Saugfix*

27

Borne à vis Saugfix*

28

Butée de profondeur Saugfix*

29

Tube télescopique Saugfix*

30

Vis papillon Saugfix*

31

Tuyau de guidage Saugfix*

32

Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément 

à la norme EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil 

sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in-

tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

GBH 36 V-LI

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 60745 :

Perçage à percussion du béton : a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Burinage : a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Perçage du métal : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Visser : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 60745 :

Perçage à percussion du béton : a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Burinage : a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Perçage du métal : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Visser : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-

tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut 

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il 

est également approprié pour une estimation préliminaire de 

la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales 

de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant 

utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation 

Marteau perforateur

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

N° d’article

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Réglage de la vitesse 

de rotation

Stop de rotation

Rotation 

droite/gauche

Mandrin interchan-

geable

Tension nominale

V=

36

36

Puissance nominale 

absorbée

W

600

600

Puissance utile débi-

tée

W

430

430

Nombre de chocs

tr/min

0 –4260

0 –4260

Puissance de frappe 

individuelle suivant 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Vitesse de rotation no-

minale

– Rotation  à  droite 

– Rotation  à  gauche

tr/min

tr/min

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Porte-outil

SDS-plus

SDS-plus

Diamètre du col de la 

broche

mm

50

50

Diamètre max. de per-

çage :

– Béton

– Maçonnerie (avec 

couronne de mèche 

creuse)

– Acier

– Bois

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Poids suivant 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Marteau perforateur

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 24  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Français | 

25

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la 

charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-

commandé de prendre aussi en considération les périodes 

pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 

mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-

ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour 

protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par 

exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, 

maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des 

opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-

mité avec les normes ou documents normatifs suivants : 

EN 60745 conformément aux termes des réglementations en 

vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Chargement de l’accu

N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-

cessoires. 

Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions 

lithium utilisé dans votre outil électroportatif.

Note : 

L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-

tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement 

l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.

La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, 

sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-

rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.

Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic 

Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé 

contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est 

déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif 

d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.

Après la mise hors fonctionnement automatique de 

l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur 

Marche/Arrêt. 

Ceci pourrait endommager l’accu.

Retirer l’accu

L’accu 

17

 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent évi-

ter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déver-

rouillage de l’accu 

12

 par mégarde. Tant que l’accu reste en place 

dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.

Pour enlever l’accu 

17

 :

– Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.) 

et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil-

lage 

12

 (2.).

– Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait 

rouge apparaisse (3.).

– Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 

12

 et 

retirez complètement l’accu.

Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu

Les trois LED vertes du voyant lumineux 

15

 indiquent l’état de 

charge de l’accu 

17

. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-

tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-

troportatif est à l’arrêt.

– Appuyer sur la touche 

16

 pour indiquer l’état de charge de 

l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de 

l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement 

au bout de 5 secondes environ.

Si aucune LED n’est allumée après que la touche 

16

 a été ap-

puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.

Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une 

après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est 

complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent 

constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 

5 minutes  après  la  charge complète de l’accu.

L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui 

ne permet de charger l’accu que sur une plage de température 

entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi 

augmentée.

Poignée supplémentaire

N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-

plémentaire 19.

Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)

La poignée supplémentaire 

19

 peut être basculée dans n’im-

porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail 

sûre et peu fatigante.

– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 

19

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la 

poignée supplémentaire 

19

 vers la position souhaitée. En-

suite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémen-

taire 

19

 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une 

montre.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacité

Lumière permanente 3 x verte

2/3

Lumière permanente 2 x verte

1/3

Lumière permanente 1 x verte

<1/3

Lumière clignotante 1 x verte

Réserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 25  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

26

 | Français 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-

taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)

La butée de profondeur 

18

 permet de déterminer la profon-

deur de perçage souhaitée 

X

.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-

deur 

13

 et placez la butée de profondeur dans la poignée 

supplémentaire 

19

.

Le striage de la butée de profondeur 

18

 doit être orienté 

vers le bas.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-

til SDS-plus 

3

. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-

rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-

çage.

– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance 

entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-

deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée 

X

.

Choisir mandrin porte-foret et outils

Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus 

sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret 

SDS-plus.

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-

mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des 

outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont 

utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à 

serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.

GBH 36 VF-LI: Le mandrin interchangeable SDS-plus 

2

 peut 

facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à 

serrage rapide 

1

 fourni avec l’appareil.

Changer de mandrin à couronne dentée 

(GBH 36 V-LI)

Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par 

ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-

drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de 

serrage rapide, accessoires).

Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 

22

 dans un man-

drin à couronne dentée 

21

. Fixez le mandrin à couronne 

dentée 

21

 au moyen de la vis de fixation 

20

Attention, la 

vis de fixation a un filet à gauche.

Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et 

graissez-le légèrement.

– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de 

fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il 

verrouille automatiquement.

– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à 

couronne dentée.

Retirer un mandrin à couronne dentée

– Poussez la douille de verrouillage 

5

 vers l’arrière et retirez 

le mandrin à couronne dentée 

21

.

Enlever/mettre en place le mandrin interchan-

geable (GBH 36 VF-LI)

Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)

– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-

changeable 

6

 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi-

tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 

2

 ou le 

mandrin interchangeable à serrage rapide 

1

 vers l’avant.

– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout 

encrassement.

Mettre en place le mandrin interchangeable 

(voir figure F)

– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-

geable et graisser légèrement l’extrémité.

– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 

2

 ou le 

mandrin interchangeable à serrage rapide 

1

 à pleine main. 

Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du 

mandrin 

23

 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à 

ce qu’il s’encliquette de manière audible.

– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. 

Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le 

mandrin interchangeable.

Changement d’outil

Le capuchon anti-poussière 

4

 empêche dans une large me-

sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le 

service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne 

pas endommager le capuchon anti-poussière 

4

.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-

sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-

tuer ce travail par un service après-vente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)

Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de 

remplacer l’outil de travail facilement et confortablement 

sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

– GBH 36 VF-LI: Mettre le mandrin interchangeable SDS-

plus 

2

 en place.

– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.

– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-

nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont 

pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci 

provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-

pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-

ret se centre automatiquement pendant le perçage.

Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H) 

– Poussez la douille de verrouillage 

5

 vers l’arrière et sortez 

l’outil de travail.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place 

(GBH 36 V-LI)

Note : 

N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en 

frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-

drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-

rinage.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 26  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Français | 

27

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Mettez un mandrin à couronne dentée 

21

 en place (voir 

« Changer de mandrin à couronne dentée », page 26).

– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 

21

 par un mou-

vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. 

Montez l’outil.

– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-

dants du mandrin à couronne dentée 

21

 et serrez ferme-

ment l’outil de manière régulière.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

11

 pour le mettre 

dans la position « perçage ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 

21

 à 

l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une 

montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place 

(GBH 36 VF-LI) (voir figure I)

Note : 

N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en 

frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-

drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-

rinage.

– Mettez le mandrin à serrage rapide 

1

 en place.

– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-

changeable à serrage rapide 

25

. Ouvrir le porte-outil en 

tournant la douille avant 

24

 jusqu’à ce que l’outil puisse 

être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 

25

 et tourner la 

douille avant 

24

 avec force en direction de la flèche jusqu’à 

ce que des grincements soient distinctement audibles.

– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.

Note : 

Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que 

des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est 

vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.

Dans un tel cas, tourner la douille avant 

24

 une fois dans le 

sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le 

porte-outil.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

11

 pour le mettre 

dans la position « perçage ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(voir figure J)

– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-

changeable à serrage rapide 

25

. Ouvrir le porte-outil en 

tournant la douille avant 

24

 dans le sens de la flèche jus-

qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.

Aspiration des poussières avec Saugfix (acces-

soire)

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant 

du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être 

nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-

sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des 

maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-

sonnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou 

de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout 

en association avec des additifs pour le traitement du bois 

(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante 

ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-

sières approprié au matériau.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire 

avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-

ter en vigueur dans votre pays.

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. 

Les poussières peuvent facilement s’en-

flammer.

Monter le Saugfix (voir figure K)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est 

nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati-

quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours 

très près de la surface usinée.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-

deur 

13

 et retirez la butée de profondeur 

18

. Appuyez à 

nouveau sur la touche 

13

 et positionnez le Saugfix par de-

vant sur la poignée supplémentaire 

19

.

– Branchez  un  tuyau  d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-

soire) à la bouche d’aspiration 

26

 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la 

santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-

fiques.

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix 

(voir figure L)

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage

X

 quand le 

Saugfix est déjà monté.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-

til SDS-plus 

3

. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-

rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-

çage.

– Dévissez la vis papillon 

30

 du Saugfix.

– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le 

point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la 

surface.

– Poussez le tuyau de guidage 

31

 du Saugfix dans sa fixation 

de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-

face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 

31

 plus 

que nécessaire par dessus le tube télescopique 

29

, de ma-

nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-

tion sur le tube télescopique 

29

 reste visible.

– Resserrez fermement la vis papillon 

30

. Dévissez la borne 

à vis 

27

 de la butée de profondeur du Saugfix.

– Poussez la butée de profondeur 

28

 sur le tube télesco-

pique 

29

 de manière à ce que l’écart 

X

 montré sur la figure 

corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

– Resserrez fermement la borne à vis 

27

 dans cette position.

Mise en marche

Mise en service

Montage de l’accu

N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch 

dont la tension correspond à celle indiquée sur la 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 27  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

28

 | Français 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

plaque signalétique de l’outil électroportatif. 

L’utilisa-

tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-

sures et des risques d’incendie.

– Mettez le commutateur du sens de rotation 

8

 en position 

médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de 

l’outil électroportatif.

– Introduisez l’accu chargé 

17

 par l’avant dans le pied de 

l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans 

le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et 

que l’accu soit bien verrouillé.

Réglage du mode de fonctionnement

Au moyen du stop de rotation/de frappe 

11

, sélectionnez le 

mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.

Note : 

Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque 

l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif 

pourrait être endommagé.

– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la 

touche de déverrouillage 

10

 et tourner le stop de rota-

tion/de frappe 

11

 dans la position souhaitée jusqu’à ce 

qu’il s’encliquette de façon perceptible.

Sélection du sens de rotation (voir figure M)

Le commutateur de sens de rotation 

8

 permet d’inverser le 

sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-

dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 

9

 est en 

fonction.

Rotation à droite : 

Pousser le commutateur du sens de 

rotation 

8

 à fond vers la gauche.

Rotation à gauche : 

Pousser le commutateur du sens de 

rotation 

8

 à fond vers la droite.

Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-

çage en frappe, le perçage et le burinage.

Mise en Marche/Arrêt

– Pour 

mettre en marche

 l’outil électroportatif, appuyez sur 

l’interrupteur Marche/Arrêt 

9

.

Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif, 

un retard de démarrage est possible parce que l’électronique 

de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.

– Pour 

arrêter

 l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur 

Marche/Arrêt 

9

.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif 

en marche que quand vous l’utilisez.

Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de 

frappe

Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-

quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la 

pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 

9

.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

9

 en-

traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. 

Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-

quence de frappe est élevée.

Accouplement de surcharge

Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, 

l’entraînement de la broche est interrompu. En raison 

des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien 

l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder 

une position stable et équilibrée.

Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-

quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif 

coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de 

travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

Affichage contrôle de température

La LED rouge de l’affichage contrôle de température 

14

 si-

gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif 

(l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de 

température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif 

ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.

Contrôle de température de l’accu :

– La  LED  rouge 

14

 est constamment allumée lorsque l’accu 

est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de 

la plage de température de charge admissible de 0 °C à 

45 °C et ne peut pas être chargé.

– La  LED  rouge 

14

 clignote lorsque l’on appuie sur la touche 

16

 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 

9

 (l’accu étant mis en 

place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de tempéra-

ture de service de – 10 °C à +60 °C.

– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-

cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac-

cu se retrouve dans la plage de température optimale.

Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro-

portatif :

– La  LED  rouge 

14

 est constamment allumée lorsque l’on ap-

puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

9

. La température de 

l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C 

ou supérieure à 75 °C.

– L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la 

température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se 

retrouve dans la plage de température de service admis-

sible.

Position pour le 

perçage en frappe

 dans le 

béton et dans la pierre naturelle

Position pour le 

perçage

 sans frappe du bois, 

du métal, de la céramique ou de matières 

plastiques ainsi que pour le vissage

Position 

Vario-Lock

 pour le réglage de la po-

sition du burin

Dans cette position, le stop de rotation/de 

frappe 

11

 ne s’encliquette pas.

Position pour le 

burinage

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 28  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Français | 

29

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Instructions d’utilisation

Modification de la position du burin 

(Vario-Lock)

Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet 

de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.

– Montez le burin dans le porte-outil.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

11

 pour le mettre 

dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de 

fonctionnement », page 28).

– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 

11

 pour le mettre 

dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.

– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.

Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)

Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-

ment lorsque l’appareil est arrêté. 

Les outils de travail en 

rotation peuvent glisser.

Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-

soin d’un porte-outil universel 

32

 avec dispositif de fixation 

SDS-plus (accessoire).

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et 

graissez-le légèrement.

– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le 

porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil 

universel.

– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. 

N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête 

de vis que vous voulez utiliser.

– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de 

verrouillage 

5

 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 

32

 du porte-outil.

Indications pour le maniement optimal de l’accu

Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.

Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 

50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture 

par ex. en été.

Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac-

cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.

Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les 

recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il 

doit être remplacé.

Respectez les indications concernant l’élimination.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-

vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le 

transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil 

électroportatif. 

Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie 

par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes 

de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un 

travail impeccable et sûr.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-

sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-

tuer ce travail par un service après-vente.

– Nettoyez le porte-outil 

3

 après chaque utilisation.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au 

contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara-

tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-

Vente agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de 

pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

Service Après-Vente et Assistance

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre 

disposition pour répondre à vos questions concernant nos 

produits et leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0811 360122 

(coût d’une communication locale)

Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Transport

Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de 

transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-

porter les batteries par voie routière sans mesures supplémen-

taires.

Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou en-

treprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à 

l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 29  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

30

 | Español 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire ap-

pel à un expert en transport des matières dangereuses.

N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. 

Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de 

manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.

Veuillez également respecter les règlementations supplémen-

taires éventuellement en vigueur.

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs 

accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre 

chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec 

les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE, les équipements électriques 

dont on ne peut plus se servir, et conformé-

ment à la directive européenne 

2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-

fectueux doivent être isolés et suivre une 

voie de recyclage appropriée.

Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être 

déposées directement auprès de :

Suisse

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batteries/piles :

Lithium ion :

Respectez les indications données 

dans le chapitre « Transport », 

page 29.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herra-

mientas eléctricas

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, 

un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes 

advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas 

de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-

tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 30  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Español | 

31

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-

ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El empleo 

de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos 

para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por 

acumulador

Solamente cargar los acumuladores con los cargadores 

recomendados por el fabricante. 

Existe un riesgo de in-

cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-

te al previsto para el cargador.

Solamente emplee los acumuladores previstos para la 

herramienta eléctrica. 

El uso de otro tipo de acumulado-

res puede provocar daños e incluso un incendio.

Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, 

monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-

tálicos que pudieran puentear sus contactos. 

El corto-

circuito de los contactos del acumulador puede causar 

quemaduras o un incendio.

La utilización inadecuada del acumulador puede provo-

car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de 

un contacto accidental enjuagar el área afectada con 

abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-

curra además inmediatamente a un médico. 

El líquido del 

acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para martillos

Utilice unos protectores auditivos. 

El ruido intenso pue-

de provocar sordera.

Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-

ministrarse con la herramienta eléctrica. 

La pérdida de 

control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un 

accidente.

Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas 

al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda 

llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. 

El contac-

to con conductores bajo tensión puede hacer que las par-

tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una 

descarga eléctrica.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para 

detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a 

sus compañías abastecedoras. 

El contacto con conduc-

tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro-

cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una 

explosión. La perforación de una tubería de agua puede 

causar daños materiales.

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. 

La herramienta eléctrica 

es guiada de forma más segura con ambas manos.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 31  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

32

 | Español 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la 

herramienta eléctrica. 

El útil puede engancharse y hacer-

le perder el control sobre la herramienta eléctrica.

No intente abrir el acumulador. 

Podría provocar un cor-

tocircuito.

Proteja el acumulador del calor excesivo como, 

p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue-

go, del agua y de la humedad. 

Existe el riesgo de ex-

plosión.

Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada 

puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco 

el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. 

Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.

Únicamente utilice el acumulador en combinación con 

su herramienta eléctrica Bosch. 

Solamente así queda 

protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.

Descripción y prestaciones del producto

Lea íntegramente estas advertencias de pe-

ligro e instrucciones. 

En caso de no atenerse 

a las advertencias de peligro e instrucciones si-

guientes, ello puede ocasionar una descarga 

eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del 

aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con 

percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-

zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-

bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y 

plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-

co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-

rar atornillar.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1

Portabrocas intercambiable de cierre rápido 

(GBH 36 VF-LI)

2

Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Portaútiles SDS-plus

4

Caperuza antipolvo

5

Casquillo de enclavamiento

6

Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable 

(GBH 36 VF-LI)

7

Empuñadura (zona de agarre aislada)

8

Selector de sentido de giro

9

Interruptor de conexión/desconexión

10

Botón de desenclavamiento del mando desactivador de 

percusión y giro

11

Mando desactivador de percusión y giro

12

Botón de extracción del acumulador

13

Botón de ajuste del tope de profundidad

14

Indicador de control de temperatura

15

Indicador del estado de carga del acumulador

16

Tecla del indicador de estado de carga

17

Acumulador*

18

Tope de profundidad

19

Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

20

Tornillo de seguridad para portabrocas de corona 

dentada *

21

Portabrocas de corona dentada*

22

Adaptador SDS-plus para portabrocas*

23

Alojamiento del portabrocas (GBH 36 VF-LI)

24

Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de 

cierre rápido (GBH 36 VF-LI)

25

Anillo de retención del portabrocas intercambiable de 

cierre rápido (GBH 36 VF-LI)

26

Boquilla de aspiración del Saugfix*

27

Tornillo de fijación del Saugfix*

28

Tope de profundidad del Saugfix*

29

Tubo telescópico del Saugfix*

30

Tornillo de mariposa del Saugfix*

31

Tubo de guía del Saugfix*

32

Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Martillo perforador

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Nº de artículo

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Control de revolucio-

nes

Desactivador de giro

Giro a derechas/iz-

quierdas

Portabrocas inter-

cambiable

Tensión nominal

V=

36

36

Potencia absorbida 

nominal

W

600

600

Potencia útil

W

430

430

Frecuencia de percu-

sión

min

-1

0 –4260

0 –4260

Energía por percusión 

según EPTA-Procedu-

re 05/2009

J

2,8

2,8

Revoluciones nomina-

les

– Giro a derechas

– Giro a izquierdas

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Alojamiento del útil

SDS-plus

SDS-plus

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 32  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Español | 

33

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, 

determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-

nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tole-

rancia K=3 dB.

¡Colóquese unos protectores auditivos!

GBH 36 V-LI

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: a

h

=19 m/s

2

K=1,5 m/s

2

,

Cincelado: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Taladrado en metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Atornillado: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: a

h

=19 m/s

2

K=1,5 m/s

2

,

Cincelado: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Taladrado en metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Atornillado: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 60745 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las 

vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el 

nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléc-

trica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si 

el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede su-

poner un aumento drástico de la solicitación por vibraciones 

durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede 

suponer una disminución drástica de la solicitación por vibra-

ciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man-

tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar 

calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 

de acuerdo con las disposiciones en las directivas 

2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaje

Carga del acumulador

Únicamente use los cargadores que se detallan en la 

página con los accesorios. 

Solamente estos cargadores 

han sido especialmente adaptados a los acumuladores de 

iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.

Observación: 

El acumulador se suministra parcialmente car-

gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, 

antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-

dor.

El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que 

se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del 

proceso de carga no afecta al acumulador.

El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-

cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-

trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-

cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta 

eléctrica. El útil deja de moverse.

En caso de una desconexión automática de la herra-

mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor 

de conexión/desconexión. 

El acumulador podría 

dañarse.

Desmontaje del acumulador

La extracción del acumulador 

17

 se realiza en dos etapas para 

evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci-

dental del botón de extracción 

12

. Al estar montado el acu-

mulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa 

posición por un resorte.

Diámetro del cuello 

del husillo

mm

50

50

Diámetro máx. de ta-

ladro en:

– Hormigón

– Ladrillo (con coro-

na perforadora 

hueca)

– Acero

– Madera

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso según EPTA-

Procedure 01/2003

kg

4,3

4,5

Martillo perforador

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 33  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

34

 | Español 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Para desmontar el acumulador 

17

:

– Presione el acumulador contra la base de la herramienta 

eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de ex-

tracción 

12

 (2.).

– Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta 

que sea visible una franja roja (3.).

– Presione nuevamente el botón de extracción 

12

 y saque 

completamente el acumulador.

Indicador del estado de carga del acumulador

El nivel de carga del acumulador 

17

 se señaliza mediante los 

tres LED verdes del indicador de carga 

15

. Por motivos de se-

guridad, solamente es posible determinar el estado de carga 

con la herramienta eléctrica detenida.

– Pulse la tecla 

16

 para visualizar el estado de carga (tam-

bién puede realizarse con el acumulador desmontado). 

Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamen-

te el indicador de estado de carga.

Si al pulsar la tecla 

16

 no se ilumina ningún LED, ello es señal de 

que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.

Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los 

tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se 

encuentra completamente cargado al encenderse permanen-

temente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de 

haber sido completamente cargado el acumulador, los tres 

LED verdes se vuelven a apagar.

El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura 

NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de 

temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza 

una larga vida útil del acumulador.

Empuñadura adicional

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-

ñadura adicional 19 montada.

Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)

La empuñadura adicional 

19

 puede girarse a cualquier posi-

ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y 

cómoda.

– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de 

la empuñadura adicional 

19

 y gire ésta a la posición desea-

da. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agu-

jas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 

19

.

Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede 

alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.

Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)

El tope de profundidad 

18

 permite ajustar la profundidad de 

perforación 

X

 deseada.

– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 

13

 e 

introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-

cional 

19

.

La cara estriada del tope de profundidad 

18

 deberá que-

dar hacia abajo.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-

plus 

3

. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de 

perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene 

el útil SDS-plus.

– Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-

tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-

ponda a la profundidad de perforación 

X

.

Selección del portabrocas y de los útiles

Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles 

SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.

Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y 

plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago 

SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-

les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-

brocas de corona dentada.

GBH 36 VF-LI: El portabrocas intercambiable SDS-plus 

2

puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia-

ble de cierre rápido 

1

 que se adjunta.

Cambio del portabrocas de corona dentada 

(GBH 36 V-LI)

Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de 

vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-

cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, 

ambos, accesorios especiales).

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)

– Enrosque el adaptador SDS-plus 

22

 en el portabrocas de 

corona dentada 

21

. Asegure el portabrocas de corona 

dentada 

21

 con el tornillo de seguridad 

20

Tenga en 

cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-

quierdas.

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura D)

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera 

de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el 

adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-

ticamente.

– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse 

de que ha quedado correctamente sujeto.

Desmontaje del portabrocas de corona dentada

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 

5

 y retire 

el portabrocas de corona dentada 

21

.

LED

Capacidad

3 LED verdes encendidos

2/3

2 LED verdes encendidos

1/3

1 LED verde encendido

<1/3

1 LED verde intermitente

Reserva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 34  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Español | 

35

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-

biable (GBH 36 VF-LI)

Desmontaje del portabrocas intercambiable 

(ver figura E)

– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabro-

cas intercambiable 

6

, manténgalo en esa posición, y saque 

hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-plus 

2

 o 

bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 

1

.

– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable 

desmontado para evitar que se ensucie.

Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)

– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y 

engrase ligeramente el extremo de inserción.

– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 

2

 o el por-

tabrocas intercambiable de cierre rápido 

1

 abarcándolo 

con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-

cambiable 

23

 en el alojamiento del portabrocas hasta per-

cibir claramente su enclavamiento.

– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-

te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de 

que ha quedado correctamente sujeto.

Cambio de útil

La caperuza antipolvo 

4

 evita en gran medida que el polvo que 

se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al mon-

tar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 

4

.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)

El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma 

sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.

– GBH 36 VF-LI: Monte el portabrocas intercambiable SDS-

plus 

2

.

– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de 

grasa al extremo de inserción del útil.

– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que 

éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-

mente sujeto.

Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse 

libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-

dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión 

del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-

drar.

Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 

5

 y retire 

el útil.

Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Observación: 

¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar 

con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o 

cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-

brocas.

– Monte un portabrocas de corona dentada 

21

 (ver “Cambio 

del portabrocas de corona dentada”, página 34).

– Gire el portabrocas de corona dentada 

21

 lo suficiente pa-

ra poder alojar el útil. Inserte el útil.

– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-

dros del portabrocas de corona dentada 

21

 y apriete uni-

formemente el útil.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

11

 a la po-

sición “Taladrar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo 

del portabrocas de corona dentada 

21

 con la llave del por-

tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.

Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(ver figura I)

Observación: 

¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar 

con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o 

cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-

brocas.

– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 

1

.

– Sujete firmemente el anillo de retención 

25

 del portabro-

cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas 

girando el casquillo anterior 

24

 lo suficiente para poder in-

sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 

25

 y 

gire con fuerza el casquillo anterior 

24

, en dirección de la 

flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.

– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.

Observación: 

En caso de haber abierto hasta el tope el porta-

brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un 

ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.

En este caso, gire una vez el casquillo anterior 

24

 en sentido 

contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible 

cerrar el portaútiles.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

11

 a la po-

sición “Taladrar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(ver figura J)

– Sujete firmemente el anillo de retención 

25

 del portabro-

cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi-

rando el casquillo anterior 

24

 en dirección de la flecha, lo 

suficiente para poder extraer el útil.

Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio es-

pecial)

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-

gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y 

metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la 

inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario 

o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o 

enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-

derados como cancerígenos, especialmente en combina-

ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-

matos, conservantes de la madera). Los materiales que 

contengan amianto solamente deberán ser procesados 

por especialistas.

– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo 

apropiado para el material a trabajar.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 35  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

36

 | Español 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro 

de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los 

materiales a trabajar.

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. 

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Montaje del Saugfix (ver figura K)

Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio 

especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado conti-

nuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi-

guiéndose así que éste asiente continuamente contra la mis-

ma.

– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 

13

 y retire el 

tope de profundidad 

18

. Vuelva a presionar la tecla 

13

 y mon-

te por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 

19

.

– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, ac-

cesorio especial) a la boquilla de aspiración 

26

 del Saugfix.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-

rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix 

(ver figura L)

Ud. puede fijar también la profundidad de perforación 

X

 de-

seada estando montado el Saugfix.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-

plus 

3

. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de 

perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene 

el útil SDS-plus.

– Afloje el tornillo de mariposa 

30

 del Saugfix.

– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra 

el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá 

asentar contra la superficie.

– Desplace el tubo de guía 

31

 del Saugfix en el soporte de 

forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-

ladrar. No desplace el tubo de guía 

31

 más de lo necesario 

sobre el tubo telescópico 

29

 con el fin de que sea visible la 

mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 

29

.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 

30

. Afloje el 

tornillo de fijación 

27

 del tope de profundidad del Saugfix.

– Desplace el tope de profundidad 

28

 sobre el tubo telescó-

pico 

29

 de manera que la distancia

X

 mostrada en la figura 

corresponda a la profundidad de perforación deseada.

– Apriete el tornillo de fijación 

27

 en esa posición.

Operación

Puesta en marcha

Montaje del acumulador

Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-

nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-

terísticas de su herramienta eléctrica. 

El uso de otro ti-

po de acumuladores puede provocar daños e incluso un 

incendio.

– Coloque el selector de sentido de giro 

8

 en la posición cen-

tral para evitar una puesta en marcha accidental de la he-

rramienta eléctrica.

– Inserte por el frente el acumulador 

17

 cargado, en la base 

de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia 

dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja 

y que éste quede enclavado de forma segura.

Ajuste del modo de operación

Con el mando desactivador de percusión y giro 

11

 puede Ud. 

ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.

Observación: 

¡Únicamente cambie el modo de operación es-

tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-

rio podría dañarse la herramienta eléctrica.

– Para modificar el modo de operación, accione el botón de 

desenclavamiento 

10

 y gire el mando desactivador de per-

cusión y giro 

11

 a la posición deseada, hasta enclavarlo de 

manera perceptible.

Ajuste del sentido de giro (ver figura M)

Con el selector 

8

 puede invertirse el sentido de giro actual de 

la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con 

el interruptor de conexión/desconexión 

9

 accionado.

Giro a derechas: 

Empuje hasta el tope, hacia la izquier-

da, el selector de sentido de giro 

8

.

Giro a izquierdas: 

Empuje hasta el tope, hacia la dere-

cha, el selector de sentido de giro 

8

.

Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el 

sentido de giro a derechas.

Conexión/desconexión

– Para 

conectar

 la herramienta eléctrica presionar el inte-

rruptor de conexión/desconexión 

9

.

Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede que 

la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que debe 

autoconfigurarse primero el sistema electrónico del aparato.

– Para  la 

desconexión

 suelte el interruptor de co-

nexión/desconexión 

9

.

Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-

trica cuando vaya a utilizarla.

Posición para 

Taladrar con percusión

 en 

hormigón o piedra

Posición para 

Taladrar

, sin percutir, en ma-

dera, metal, cerámica y plástico, así como pa-

ra atornillar

Posición 

Vario-Lock

 para modificar la posi-

ción del cincel

En esta posición no se enclava el mando des-

activador de percusión y giro 

11

.

Posición para 

Cincelar

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 36  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Español | 

37

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión

Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-

nexión/desconexión 

9

 puede Ud. regular de forma continua 

las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.

Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-

nexión 

9

 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-

sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van 

aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de 

percusión.

Embrague limitador de par

En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-

pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la 

elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete 

la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-

bre una base firme.

En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-

mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-

ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen 

unos pares de reacción muy elevados.

Piloto de control de temperatura

El LED rojo de control de temperatura 

14

 señaliza que el acu-

mulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica 

(con el acumulador montado) no se encuentran dentro del 

margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta 

eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.

Control de temperatura del acumulador:

– El  LED  rojo 

14

 se enciende permanentemente al insertar el 

acumulador en el cargador: La temperatura del acumula-

dor se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a 

45 °C, por lo que no puede cargarse.

– El  LED  rojo 

14

 parpadea al pulsar la tecla 

16

 o al accionar el 

interruptor de conexión/desconexión 

9

 (con el acumulador 

montado): La temperatura de servicio del acumulador se en-

cuentra fuera del margen admisible de – 10 °C a +60 °C.

– Si la temperatura del acumulador es superior a 70 °C, la 

herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumula-

dor alcance de nuevo una temperatura admisible.

Control de temperatura del circuito electrónico de la herra-

mienta eléctrica:

– El  LED  rojo 

14

 se enciende permanentemente al accionar 

el interruptor de conexión/desconexión 

9

: La temperatura 

del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es infe-

rior a 5 °C o superior a 75 °C.

– A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico 

desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya al-

canzado una temperatura de operación admisible.

Instrucciones para la operación

Modificación de la posición para cincelar

(Vario-Lock)

El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le 

permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.

– Monte el cincel en el portaútiles.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

11

 a la po-

sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, 

página 36).

– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel 

deseada.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 

11

 a la po-

sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces 

en esa posición.

– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.

Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)

Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-

tada contra la tuerca o tornillo. 

Los útiles en rotación 

pueden resbalar.

Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte 

universal 

32

 dotado con un vástago de inserción SDS-plus 

(accesorio especial).

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera 

de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta 

conseguir que éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-

dado correctamente sujeto.

– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-

camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-

mente en la cabeza del tornillo.

– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el 

casquillo de enclavamiento 

5

 y retire entonces el soporte 

universal 

32

 del portaútiles.

Indicaciones para el trato óptimo del acumulador

Proteja el acumulador de la humedad y del agua.

Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen 

de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador 

en el coche en verano.

Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-

mulador con un pincel suave, limpio y seco.

Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del 

acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-

tá agotado y deberá sustituirse.

Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-

rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio 

de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. 

En 

caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-

mente el interruptor de conexión/desconexión.

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas 

de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

– Limpie el portaútiles 

3

 después cada uso.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-

trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación 

deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-

rramientas eléctricas Bosch.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 37  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

38

 | Español 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53

Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Republica de Panama 4045

Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima

Tel.: (01) 7061100

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: (02) 5203100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Transporte

Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-

tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre 

mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-

portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.

En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia 

de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-

les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-

berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías 

peligrosas al preparar la pieza para su envío.

Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-

da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-

hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-

da mover dentro del embalaje.

Observe también las prescripciones adicionales que pudieran 

existir al respecto en su país.

Eliminación

Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-

rios y embalajes deberán someterse a un proceso de 

recuperación que respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a 

la basura!

Sólo para los países de la UE:

Las herramientas eléctricas inservibles, así 

como los acumuladores/pilas defectuosos 

o agotados deberán acumularse por sepa-

rado para ser sometidos a un reciclaje eco-

lógico tal como lo marcan las Directivas 

Europeas 2006/66/CE y 2002/96/CE, res-

pectivamente.

Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-

tamente a su distribuidor habitual de Bosch:

España

Servicio Central de Bosch

Servilotec, S.L.

Polig. Ind. II, 27

Cabanillas del Campo

Tel.: +34 9 01 11 66 97

Acumuladores/pilas:

Iones de Litio:

Observe las indicaciones comprendi-

das en el apartado “Transporte”, 

página 38.

Reservado el derecho de modificación.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 38  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Português | 

39

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramen-

tas eléctricas

Devem ser lidas todas as indicações de 

advertência e todas as instruções. 

desrespeito das advertências e instruções apresentadas 

abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-

sões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-

ra referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-

ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-

radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-

tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem 

iluminada. 

Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-

mente iluminadas podem levar a acidentes.

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas 

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. 

No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber 

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira 

alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. 

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, 

fogões e frigoríficos. 

Há um risco elevado devido a cho-

que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. 

infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o 

risco de choque eléctrico.

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-

trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-

da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos 

afiados ou partes do aparelho em movimento. 

Cabos 

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-

que eléctrico.

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, 

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para 

áreas exteriores. 

A utilização de um cabo de extensão 

apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-

que eléctrico.

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado 

um disjuntor de corrente de avaria. 

A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque 

eléctrico.

Segurança de pessoas

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não 

utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. 

Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-

ta eléctrica, pode levar a lesões graves.

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre 

óculos de protecção. 

A utilização de equipamento de pro-

tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-

patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-

rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. 

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-

gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. 

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta 

eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de 

rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. 

Uma ferramenta ou 

chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-

mento pode levar a lesões.

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. 

Desta forma é mais 

fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-

radas.

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. 

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. 

Roupas frouxas, cabelos longos ou 

jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de 

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. 

A utilização de uma aspiração de 

pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta 

eléctrica apropriada para o seu trabalho. 

É melhor e 

mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-

priada na área de potência indicada.

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor 

defeituoso. 

Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser 

ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-

tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-

sórios ou de guardar o aparelho. 

Esta medida de seguran-

ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do 

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não 

estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 39  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

40

 | Português 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. 

Ferra-

mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inesperientes.

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar 

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-

mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-

nificadas que possam prejudicar o funcionamento da 

ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas 

sejam reparadas antes da utilização. 

Muitos acidentes 

têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-

tas eléctricas.

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. 

Ferra-

mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 

de corte afiados emperram com menos frequência e po-

dem ser conduzidas com maior facilidade.

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-

siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. 

A utilização de ferramentas eléctricas para outras 

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-

ações perigosas.

Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com 

acumuladores

Só carregar acumuladores em carregadores recomen-

dados pelo fabricante. 

Há perigo de incêndio se um car-

regador apropriado para um certo tipo de acumuladores 

for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.

Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-

res apropriados. 

A utilização de outros acumuladores po-

de levar a lesões e perigo de incêndio.

Manter o acumulador que não está sendo utilizado 

afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-

tros pequenos objectos metálicos que possam causar 

um curto-circuito dos contactos. 

Um curto-circuito entre 

os contactos do acumulador pode ter como consequência 

queimaduras ou fogo.

No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do 

acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto 

acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-

trar em contacto com os olhos, também deverá consul-

tar um médico. 

Líquido que escapa do acumulador pode 

levar a irritações da pele ou a queimaduras.

Serviço

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurado o funcionamento 

seguro do aparelho.

Indicações de segurança para martelos

Usar protecção auricular. 

Ruídos podem provocar a sur-

dez.

Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-

dos com a ferramenta eléctrica. 

A perda de controlo po-

de provocar lesões.

Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao execu-

tar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho 

ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondi-

dos. 

O contacto com um cabo sob tensão também pode 

colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar 

a um choque eléctrico.

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos 

escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. 

contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e 

choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à 

explosão. A infiltração num cano de água provoca danos 

materiais.

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas 

as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-

me. 

A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança 

com ambas as mãos.

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a ser trabalhada 

fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada 

está mais firme do que segurada com a mão.

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, 

antes de depositá-la. 

A ferramenta de aplicação pode em-

perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-

trica.

Não abrir o acumulador. 

Há risco de um curto-circuito.

Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-

bém contra uma permanente radiação solar, fogo, 

água e humidade. 

Há risco de explosão.

Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-

lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de 

trabalho e consultar um médico se forem constatados 

quaisquer sintomas. 

É possível que os vapores irritem as 

vias respiratórias.

Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta 

eléctrica Bosch. 

Só assim é que o seu acumulador é pro-

tegido contra perigosa sobrecarga.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresenta-

das abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-

lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-

trução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão 

em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela tam-

bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-

tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-

ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são 

apropriadas para aparafusar. 

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 40  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Português | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

1

Mandril de substituição de aperto rápido 

(GBH 36 VF-LI)

2

Mandril de substituição SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Fixação da ferramenta SDS-plus

4

Capa para protecção contra pó

5

Bucha de travamento

6

Anel de travamento do mandril de substituição 

(GBH 36 VF-LI)

7

Punho (superfície isolada)

8

Comutador do sentido de rotação

9

Interruptor de ligar-desligar

10

Tecla de destravamento para comutador de percus-

são/paragem de rotação

11

Comutador de percussão/paragem de rotação

12

Tecla de destravamento do acumulador

13

Tecla para ajuste do esbarro de profundidade

14

Indicação do controlo da temperatura

15

Indicação do estado de carga do acumulador

16

Tecla para indicação do estado da carga

17

Acumulador*

18

Esbarro de profundidade

19

Punho adicional (superfície isolada)

20

Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa 

dentada*

21

Mandril de brocas de coroa dentada*

22

Fixação para brocas SDS-plus*

23

Fixação do mandril de brocas (GBH 36 VF-LI)

24

Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápi-

do (GBH 36 VF-LI)

25

Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-

pido (GBH 36 VF-LI)

26

Abertura de aspiração Saugfix*

27

Parafuso de aperto Saugfix*

28

Limitador de profundidade Saugfix*

29

Tubo telescópico Saugfix*

30

Parafuso de orelhas Saugfix*

31

Tubo de guia Saugfix*

32

Porta-bits universal com admissão SDS-plus*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-

picamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de po-

tência acústica 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

GBH 36 V-LI

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Cinzelar: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Furar em metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Aparafusar: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Cinzelar: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Furar em metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Aparafusar: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

Martelo perfurador

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

N° do produto

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Comando do n° de ro-

tações

Parada de rotação

Marcha à direita/à es-

querda

Mandril de substitui-

ção

Tensão nominal

V=

36

36

Potência nominal 

consumida

W

600

600

Potência útil

W

430

430

N° de percussões

min

-1

0 –4260

0 –4260

Força de impacto indi-

vidual conforme EP-

TA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Número de rotação 

nominal

– Marcha à direita

– Marcha à esquerda

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Fixação da ferramenta

SDS-plus

SDS-plus

Diâmetro da gola do 

veio 

mm

50

50

Máx. diâmetro de per-

furação:

– Betão

– Alvenaria  (com  bro-

cas de coroa oca)

– Aço

– Madeira

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso conforme EPTA-

Procedure 01/2003

kg

4,3

4,5

Martelo perfurador

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 41  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

42

 | Português 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-

posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montagem

Carregar o acumulador

Só utilizar os carregadores que constam na página de 

acessórios. 

Só estes carregadores são apropriados para 

os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-

menta eléctrica.

Nota: 

O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-

ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-

dor deverá ser carregado completamente no carregador an-

tes da primeira utilização.

O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer 

altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção 

do processo de carga não danifica o acumulador.

O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic 

Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta 

eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-

go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de 

trabalho não se movimenta mais.

Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar 

após o desligamento automático da ferramenta eléctri-

ca. 

O acumulador pode ser danificado.

Retirar o acumulador

O acumulador 

17

 possui dois níveis de travamento, que de-

vem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de des-

travamento do acumulador 

12

 seja premida por acaso. En-

quanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, 

ele é mantido em posição por uma mola.

Para retirar o acumulador 

17

:

– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctri-

ca (1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destrava-

mento 

12

 (2.).

– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver 

uma listra vermelha (3.).

– Premir novamente a tecla de destravamento 

12

 e puxar o 

acumulador completamente para fora.

Indicação do estado de carga do acumulador

Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 

15

indicam o setado de carga do acumulador 

17

. Por motivos de 

segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer 

com a ferramenta eléctrica parada.

– Premir  a  tecla 

16

, para indicar o estado de carga (também 

com o acumulador retirado). A indicação da situação de 

carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.

Se após premir a tecla 

16

 não se iluminar nenhum LED, signifi-

ca que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.

Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-

se por instantes durante o processo de carga. O acumulador 

está completamente carregado, se os três LEDs verdes per-

manecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumu-

lador estar completamente carregado, apagam-se novamen-

te os três LEDs verdes.

O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-

peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-

tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-

da útil do acumulador.

Punho adicional

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-

cional 19.

Deslocar o punho adicional (veja figura A)

O punho adicional 

19

 pode ser movimentado como desejar, 

para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacidade

Luz permanente 3 x verde

2/3

Luz permanente 2 x verde

1/3

Luz permanente 1 x verde

<1/3

Luz intermitente 1 x verde

Reserva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 42  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Português | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Girar a parte inferior do punho adicional 

19

 no sentido 

contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-

cional 

19

 para a posição desejada. Em seguida girar a par-

te inferior do punho adicional 

19

 no sentido dos ponteiros 

do relógio para reapertar.

Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ra-

nhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferra-

menta.

Ajustar a profundidade de perfuração  (veja figura B)

Com o esbarro de profundidade 

18

 é possível determinar a 

profundidade de perfuração 

X

 desejada.

– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-

de 

13

 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-

cional 

19

.

O estriamento no esbarro de profundidade 

18

 deve mos-

trar para baixo.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

3

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a 

distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de 

profundidade corresponda à profundidade de perfuração 

desejada 

X

.

Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas

Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-

ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas 

SDS-plus.

Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e 

plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem 

SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para 

estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de 

aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.

GBH 36 VF-LI: O mandril de substituição SDS-plus 

2

 pode ser fa-

cilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 

1

.

Substituir o mandril de brocas de coroa dentada 

(GBH 36 V-LI)

Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. 

brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril 

de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril 

de aperto rápido, acessório).

Montar o mandril de brocas de coroa dentada 

(veja figura C)

– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 

22

 num mandril de 

coroa dentada 

21

. Fixar o mandril de coroa dentada 

21

com um parafuso de fixação 

20

O parafuso de segurança 

tem uma rosca à esquerda.

Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-

ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-

camente.

– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-

trolar o travamento.

Retirar o mandril de coroa dentada

– Empurrar a bucha de travamento 

5

 para trás e retirar o 

mandril de brocas de coroa dentada 

21

.

Retirar/colocar o mandril de brocas 

(GBH 36 VF-LI)

Retirar o mandril de brocas (veja figura E)

– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 

6

 para 

trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas 

de substituição SDS-plus 

2

 ou o mandril de brocas de aper-

to rápido 

1

 para frente.

– Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido 

contra sujidade.

Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)

– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-

car levemente a extremidade de encaixe.

– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 

2

 ou o mandril de 

brocas de aperto rápido 

1

 com a mão toda. Atarraxar o 

mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 

23

, até 

escutar um nítido ruído de engate.

– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o 

mandril de brocas para controlar o travamento.

Troca de ferramenta

A capa de protecção contra pó 

4

 evita, consideravelmente, 

que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-

cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se 

de que a capa de protecção contra pó 

4

 não seja danificada.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus 

(veja figura G)

Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e 

confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que 

utilizar outras ferramentas.

– GBH 36 VF-LI: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 

2

.

– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-

lho e lubrificá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-

rando até travar-se automaticamente.

– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.

O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa 

se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade 

na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer 

efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-

ticamente centrada durante a perfuração.

Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)

– Empurrar a bucha de travamento 

5

 para trás e retirar a fer-

ramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Nota: 

Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com 

percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 43  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

44

 | Português 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-

são ou ao cinzelar.

– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 

21

 (veja 

“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, 

página 43).

– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 

21

 girando, 

até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-

menta.

– Introduzir a chave de mandril de brocas 

21 

nos respecti-

vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-

mente a ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– Girar a luva do mandril de coroa dentada 

21

 com a chave 

de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros 

do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (veja figura I)

Nota: 

Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com 

percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o 

seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-

são ou ao cinzelar.

– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 

1

.

– Segurar o anel de fixação 

25

 do mandril de brocas de aperto 

rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dian-

teira 

24

, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel 

de fixação 

25

 e girar a bucha dianteira 

24

 firmemente no 

sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.

– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.

Nota: 

Se a fixação da ferramenta estiver completamente 

aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja 

escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta 

não se feche.

Neste caso, a bucha dianteira 

24

 deve ser girada uma vez no 

sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a 

fixação da ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (veja figura J)

– Segurar o anel de fixação 

25

 do mandril de brocas de aper-

to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha 

dianteira 

24

 no sentido da seta, até ser possível retirar a 

ferramenta.

Aspiração de pó com Saugfix (acessório)

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração 

apropriado para o material.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Montar Saugfix (veja figura K)

Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). 

Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a 

ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.

– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 

13

 e retirar o limitador de profundidade 

18

. Premir nova-

mente a tecla 

13

 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho 

adicional 

19

.

– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 

19 mm, acessório) à abertura de aspiração 

26

 do Saugfix.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix 

(veja figura L)

A profundidade de perfuração

X

 desejada, também pode ser 

determinada com o Saugfix montado.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

3

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Soltar o parafuso de orelhas 

30

 do Saugfix.

– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-

bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus 

deve estar apoiada sobre a superfície.

– Deslocar o tubo de guia 

31

 do Saugfix em seu dispositivo 

de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada 

sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 

31

 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 

29

, de 

modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-

pico 

29

 permaneça visível.

– Reapertar a porca de orelhas 

30

. Soltar o parafuso de 

aperto 

27

 no limitador de profundidade do Saugfix.

– Deslocar o limitador de profundidade 

28

 sobre o tubo te-

lescópico 

29

, de modo que a distância

X

, indicada na figu-

ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.

– Apertar o parafuso de aperto 

27

 nesta posição.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 44  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Português | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Colocar o acumulador

Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a 

tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-

ca. 

A utilização de outros acumuladores pode levar a le-

sões e perigo de incêndio.

– Colocar o comutador do sentido de rotação 

8

 na posição 

central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accio-

namento involuntário.

– Introduzir o acumulador 

17

 carregado pela frente no pé da 

ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamen-

te para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais 

visível e o acumulador estar firmemente travado.

Ajustar o tipo de funcionamento

Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

 é 

possível seleccionar o tipo de funcionamento.

Nota: 

Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta 

eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-

menta eléctrica seja danificada.

– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-

mir a tecla de desbloqueio 

10

 e girar o interruptor de per-

cussão/de paragem de rotação 

11

 para a posição deseja-

da, até ele engatar perceptivelmente.

Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)

Com o comutador de sentido de rotação 

8

 é possível alterar o 

sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor 

de ligar-desligar pressionado 

9

 isto no entanto não é possível.

Rotação à direita: 

Premir o comutador de sentido de ro-

tação 

8

 completamente para a esquerda.

Rotação à esquerda: 

Premir o comutador de sentido de 

rotação 

8

 completamente para a direita.

Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar 

e cinzelar sempre na marcha à direita.

Ligar e desligar

– Para 

ligar

 a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-

terruptor de ligar-desligar 

9

.

Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer 

uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferra-

menta eléctrica precisa ser configurada previamente.

– Para 

desligar

, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 

9

.

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica 

quando ela for utilizada.

Ajustar o n° de rotações/de percussões

O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica 

ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo 

de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 

9

.

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 

9

 pro-

voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando 

a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.

Acoplamento de sobrecarga

O accionamento do veio de perfuração é interrompido 

se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. 

Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-

menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-

ter uma posição firme.

Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta 

de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-

gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-

dos altos momentos de reacção.

Indicação do controle da temperatura

O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 

14

indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-

trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa 

ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não 

funciona ou não funciona com plena potência.

Controlo de temperatura do acumulador:

– O  LED  vermelho 

14

 ilumina-se assim que o acumulador for 

introduzido no carregador: O acumulador encontra-se 

além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não 

pode ser carregado.

– O  LED  vermelho 

14

 pisca ao premir a tecla 

16

 ou o inter-

ruptor de ligar-desligar 

9

 (com o acumulador introduzido): 

A temperatura do acumulador está além da faixa de tempe-

ratura  de  funcionamento  de  – 10 °C  a  + 60 °C.

– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim 

que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e 

permanece desligada até que o acumulador se encontre 

novamente na faixa de temperatura ideal.

Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica:

– O  LED 

14

 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-

mir o interruptor de ligar-desligar 

9

: A temperatura da 

electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou su-

perior 75°C.

– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma 

temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-

vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa 

admissível de temperatura de funcionamento.

Posição para 

furar com percussão

 em betão 

ou pedra

Posição para 

furar

 sem percussão, em ma-

deira, metal, cerâmica e plástico, assim como 

para aparafusar

Posição 

Vario-Lock

 para mudar a posição de 

cinzelar

O interruptor de percussão/paragem de rota-

ção 

11

 não engata nesta posição.

Posição para 

cinzelar

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 45  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

46

 | Português 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Indicações de trabalho

Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)

O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possí-

vel colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.

– Introduzir o cinzel no encabadouro.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio-

namento”, página 45).

– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

11

para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra-

menta é travada.

– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na 

marcha à direita.

Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)

Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-

menta eléctrica. 

A perda de controle sobre a ferramenta 

eléctrica pode levar a lesões.

Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits 

universal 

32

 com admissão SDS-plus (acessório).

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-

sal, girando até travar-se automaticamente.

– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento. 

– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-

sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o 

cabeçote de aparafusamento.

– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de 

travamento 

5

 para trás e retirar o porta-bits universal 

32

da admissão de ferramentas.

Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador

Proteger o acumulador contra humidade e água.

Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 

50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-

móvel no verão.

Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-

mulador com um pincel macio, limpo e seco.

Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-

to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-

tuido.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

O acumulador deverá ser retirado antes de todos os 

trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de 

guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, 

troca de ferramenta). 

Há perigo de lesões se o interrup-

tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

– Limpar a admissão de ferramentas 

3

 após cada utilização.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Transporte

Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao 

direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser 

transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. 

Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-

pedição), devem ser observadas as especiais exigências 

quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário 

consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar 

a peça a ser trabalhada.

Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. 

Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo 

que não possa se movimentar dentro da embalagem.

Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-

plementares.

Eliminação

As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica 

de matéria prima.

Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no 

lixo doméstico!

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 46  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias 

2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-

mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é 

necessário recolher separadamente os acu-

muladores/as pilhas defeituosos ou gastos 

e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Iões de lítio:

Observar as indicações no capítulo 

“Transporte”, Página 46.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-

ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li-

quidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili produ-

cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse 

elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 47  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

48

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di 

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che 

gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando 

con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili 

della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-

ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al 

punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. 

Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-

giate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili 

la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di 

batterie ricaricabili

Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente 

nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. 

Per 

un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di 

batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato 

con un tipo diverso di batteria ricaricabile.

Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed 

esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente 

previste. 

L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà 

dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-

nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-

ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-

mento dei contatti. 

Un eventuale corto circuito tra i 

contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature 

o ad incendi.

In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-

scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso-

lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, 

sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme-

diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare 

in contatto con gli occhi. 

Il liquido fuoriuscito dalla batteria 

ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per martelli

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto del rumore può 

provocare la perdita dell’udito.

Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-

sieme all’elettroutensile. 

La perdita di controllo sull’elet-

troutensile può causare lesioni.

Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-

gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i 

quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a con-

tatto con cavi elettrici nascosti. 

Il contatto con un cavo 

sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti me-

talliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicurez-

za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Non aprire la batteria. 

Vi è il pericolo di un corto circuito.

Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, 

p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal 

fuoco, dall’acqua e dall’umidità. 

Esiste pericolo di 

esplosione.

In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-

ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far 

entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso 

di disturbi. 

I vapori possono irritare le vie respiratorie.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 48  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-

me all’elettroutensile Bosch. 

Solo in questo modo la batte-

ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato rispet-

to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni 

operative si potrà creare il pericolo di scosse 

elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-

zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori 

di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non 

battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali 

sintetici.  Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-

ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Mandrino autoserrante a serraggio rapido 

(GBH 36 VF-LI)

2

Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Portautensili SDS-plus

4

Protezione antipolvere

5

Mandrino di serraggio

6

Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 

(GBH 36 VF-LI)

7

Impugnatura (superficie di presa isolata)

8

Commutatore del senso di rotazione

9

Interruttore di avvio/arresto

10

Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-

ne/percussione

11

Interruttore arresto rotazione/percussione

12

Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile

13

Tasto per la regolazione dell?asta di profondità

14

Indicatore del controllo della temperatura

15

Indicatore dello stato di carica della batteria

16

Tasto per indicatore dello stato di carica

17

Batteria ricaricabile*

18

Guida di profondità

19

Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

20

Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*

21

Mandrino a cremagliera*

22

Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-

punta*

23

Alloggiamento per mandrino portapunta 

(GBH 36 VF-LI)

24

Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 36 VF-LI)

25

Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 36 VF-LI)

26

Apertura di aspirazione per Saugfix*

27

Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*

28

Boccola di profondità Saugfix*

29

Tubo telescopico Saugfix*

30

Vite ad alette Saugfix*

31

Tubo di guida Saugfix*

32

Supporto universale con gambo di alloggiamento 

SDS-plus *

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Martello perforatore

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Codice prodotto

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Regolazione del nu-

mero di giri

Arresto della rotazione

Rotazione destror-

sa/sinistrorsa

Mandrino 

autoserrante

Tensione nominale

V=

36

36

Potenza nominale 

assorbita

W

600

600

Potenza resa

W

430

430

Frequenza colpi

min

-1

0 –4260

0 –4260

Forza colpo singolo 

corrispondente alla 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Numero di giri nomi-

nale

– Rotazione destrorsa

– Rotazione 

sinistrorsa

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Mandrino portauten-

sile

SDS-plus

SDS-plus

Diametro collare albe-

rino

mm

50

50

Diametro di foratura 

max.:

– Calcestruzzo

– Muratura (con coro-

na a punta cava)

– Acciaio

– Legname

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 49  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

50

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-

malmente: Livello di pressione acustica 91 dB(A); livello di 

potenza sonora 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

GBH 36 V-LI

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Montaggio

Caricare la batteria

Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-

rie riportate sulla pagina con gli accessori. 

Soltanto 

queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle 

batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-

zione.

Nota bene: 

La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente 

carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-

le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-

teria ricaricabile nella stazione di ricarica.

La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual-

siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope-

razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-

tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-

to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-

verso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile 

non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-

sto. 

La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.

Rimozione della batteria ricaricabile

La batteria ricaricabile 

17

 è dotata di due inserti di bloccaggio 

che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-

so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-

teria ricaricabile 

12

. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-

serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione 

tramite una molla.

Per la rimozione della batteria ricaricabile 

17

:

– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-

utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-

gio 

12

 (2.).

– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a 

quando è visibile una striscia rossa (3.).

– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 

12

 e rimuove-

re completamente la batteria ricaricabile.

Indicatore dello stato di carica della batteria

I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-

ria 

15

 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 

17

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 50  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è 

possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.

– Premere il tasto 

16

 per visualizzare lo stato di carica (pos-

sibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 

5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne auto-

maticamente.

Se dopo aver premuto il tasto 

16

 non vi è alcun LED illumina-

to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.

Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati 

uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-

cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-

luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-

ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi 

si spengono di nuovo.

La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-

trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica 

solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-

sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della 

batteria.

Impugnatura supplementare

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-

gnatura supplementare 19.

Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)

L’impugnatura supplementare 

19

 può essere spostata libera-

mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-

sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-

re 

19

 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-

mentare 

19

 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la 

maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 

19

 di 

nuovo bene in senso orario.

Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-

gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo 

scopo sulla carcassa.

Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)

Tramite l’asta di profondità 

18

 è possibile determinare la pro-

fondità della foratura richiesta 

X

.

– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-

tà 

13

 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura 

supplementare 

19

.

La scanalatura all’asta di profondità 

18

 deve indicare verso 

il basso.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra 

l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità 

corrisponde alla richiesta profondità della foratura 

X

.

Scelta del mandrino portapunta e degli utensili

Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-

no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-

drino portapunta SDS-plus.

Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-

mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-

no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo 

cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-

serrante oppure un mandrino a cremagliera.

GBH 36 VF-LI: Il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 può esse-

re sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serrag-

gio rapido 

1

 fornito in dotazione.

Sostituzione del mandrino a cremagliera 

(GBH 36 V-LI)

Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte 

con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-

punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-

te, accessori opzionali).

Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)

– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 

22

 in un man-

drino a cremagliera 

21

. Assicurare il mandrino a crema-

gliera 

21

 tramite la vite di sicurezza 

20

Tenere presente 

che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini-

strorsa.

Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura D)

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-

mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo 

bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.

Estrazione del mandrino a cremagliera

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

il mandrino a cremagliera 

21

.

Rimozione/inserimento del mandrino autoser-

rante (GBH 36 VF-LI)

Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)

– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-

rante 

6

, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-

vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 ovvero 

il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

– Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da 

imbrattamento.

Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)

– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-

plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.

– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-

plus 

2

 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-

LED

Autonomia

Luce continua 3 x verde

2/3

Luce continua 2 x verde

1/3

Luce continua 1 x verde

<1/3

Luce lampeggiante 1 x verde

Riserva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 51  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

52

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

giamento per mandrino portapunta 

23

 fino a quando non 

si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.

– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-

trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.

Cambio degli utensili

La protezione antipolvere 

4

 ha la funzione di impedire in larga 

misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-

netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-

namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-

giare la protezione antipolvere 

4

.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura G)

Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire 

l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego 

di ulteriori attrezzi.

– GBH 36 VF-LI: Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

.

– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un 

leggero strato di grasso.

– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-

dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.

Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In 

questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso 

del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-

to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro 

avviene automaticamente nel corso della foratura.

Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura H)

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire un mandrino a cremagliera 

21

 (vedi «Sostituzione 

del mandrino a cremagliera», pagina 51).

– Aprire il mandrino a cremagliera 

21

 ruotandolo fino a 

quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire 

l’accessorio.

– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del 

mandrino a cremagliera 

21

 e stringere bene in modo uni-

forme l’accessorio.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del 

mandrino a cremagliera 

21

 in senso antiorario fino a poter 

estrarre l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(vedi figura I)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

25

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-

do la boccola anteriore 

24

 fino a quando l’utensile può es-

sere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 

25

ruotare con forza la boccola anteriore 

24

 in direzione della 

freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di gratta-

mento.

– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.

Nota bene: 

Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla 

battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il 

rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.

In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 

24

 in 

senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente 

sarà possibile chiudere il portautensili.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(vedi figura J)

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

25

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-

do la boccola anteriore 

24

 in direzione della freccia fino a 

quando l’utensile può essere rimosso.

Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-

cessori)

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-

ro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 52  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Italiano | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)

Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix 

(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispo-

sitivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che 

la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla 

base.

– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-

dità 

13

 ed estrarre la guida di profondità 

18

. Premere di 

nuovo il tasto 

13

 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-

tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 

19

.

– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-

sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 

26

 dell’aspira-

tore Saugfix.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Regolazione della profondità della foratura al Saugfix 

(vedi figura L)

È possibile determinare la profondità della foratura 

X

 richie-

sta anche con aspiratore Saugfix montato.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Allentare la vite ad alette 

30

 all’aspiratore Saugfix.

– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-

lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio 

SDS-plus deve poggiare sulla superficie.

– Spingere il tubo di guida 

31

 dell’aspiratore Saugfix nel suo 

supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla 

superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 

31

 più 

del necessario oltre il tubo telescopico 

29

 in modo che re-

sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata 

del tubo telescopico 

29

.

– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 

30

. Allentare la vi-

te di bloccaggio 

27

 alla boccola di profondità dell’aspirato-

re Saugfix.

– Spostare la boccola di profondità 

28

 sul tubo telescopico 

29

 in modo tale che la distanza 

X

 rappresentata nella figura 

corrisponda alla profondità di foratura richiesta.

– Avvitare forte la vite di bloccaggio 

27

 in questa posizione.

Uso

Messa in funzione

Applicazione della batteria ricaricabile

Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-

nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-

ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. 

L’im-

piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà 

comportare il pericolo di lesione o d’incendio.

– Portare il commutatore del senso di rotazione 

8

 in posizio-

ne centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione 

involontaria.

– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 

17

 carica nella 

base dell’elettroutensile. Premere completamente la bat-

teria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa 

non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in mo-

do sicuro.

Regolazione del modo operativo

Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

 scegliere 

il modo operativo dell’elettroutensile.

Nota bene: 

Modificare il modo operativo solo quando l’elet-

troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può 

subire dei danni.

– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-

caggio 

10

 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-

cussione 

11

 nella posizione desiderata fino a quando lo 

stesso non scatta in posizione in modo percettibile.

Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)

Con il commutatore del senso di rotazione 

8

 è possibile modifica-

re il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è 

possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 

9

 è premuto.

Rotazione destrorsa: 

Premere il commutatore del senso 

di rotazione 

8

 fino all’arresto verso sinistra.

Rotazione sinistrorsa: 

Premere il commutatore del sen-

so di rotazione 

8

 fino all’arresto verso destra.

Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di 

rotazione sempre su rotazione destrorsa.

Accendere/spegnere

– Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’interruttore di 

avvio/arresto 

9

.

In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può 

verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto 

configurare l’elettronica dell’elettroutensile.

– Per 

spegnere

 rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 

9

.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo 

stesso viene utilizzato.

Posizione per 

forature battenti

 nel calce-

struzzo oppure materiale pietroso

Posizione per 

forature

 non battenti nel legno, 

nel metallo, nella ceramica e nella plastica 

nonché per l’avvita-mento

Posizione 

Vario-Lock

 per correggere la posi-

zione di scalpellatura

In questa posizione l’interruttore arresto rota-

zione/percussione 

11

 non scatta in posizio-

ne.

Posizione per 

scalpellatura

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 53  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

54

 | Italiano 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Regolazione del numero di giri/numero di colpi

È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-

za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la 

pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 

9

.

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-

vio/arresto 

9

 si ha una riduzione della velocità/numero fre-

quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-

tà/numero frequenza colpi.

Frizione di sicurezza contro il sovraccarico

La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-

cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle 

rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-

sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-

trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-

rativa.

Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-

le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-

china con la punta utensile bloccata si provocano alti 

momenti di reazione!

Indicatore per il controllo della temperatura

Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 

14

 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica 

dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) 

non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso 

l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-

za massima.

Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:

– Il LED rosso 

14

 è illuminato permanentemente inserendo 

la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria 

ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica 

da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.

– Il LED rosso 

14

 lampeggia premendo il tasto 

16

 oppure 

l’interruttore di avvio/arresto 

9

 (con batteria ricaricabile 

inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di 

temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.

– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-

riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando 

la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-

tura ottimale.

Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile:

– Il LED rosso 

14

 rimane illuminato permanentemente pre-

mendo l’interruttore di avvio/arresto 

9

: La temperatura 

dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppu-

re superiore a 75 °C.

– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica 

dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di 

nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.

Indicazioni operative

Cambio della posizione scalpellatura 

(Vario-Lock)

Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In 

questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-

ne di lavoro ottimale.

– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo 

operativo», pagina 53).

– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-

pellatura richiesta.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

11

nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau-

tensili è bloccato. 

– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su 

rotazione destrorsa.

Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è 

spento. 

Utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto 

universale 

32

 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-

sorio opzionale).

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-

le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.

– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare 

esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa 

della vite.

– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di 

serraggio 

all’indietro ed estrarre il supporto universale 

32

 dal mandrino portautensile.

Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile

Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.

Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo 

di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria 

ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.

Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria 

ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo 

l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-

bile dovrà essere sostituita.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-

tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

– Pulire il portautensili 

3

 dopo ogni utilizzo.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 54  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette 

ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-

ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente 

senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-

pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-

quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la 

preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad 

un esperto per merce pericolosa.

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è 

danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed 

imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-

va nell’imballo.

Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-

zionali.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente 

elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-

ballaggi non più impiegabili.

Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i 

rifiuti domestici! 

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-

servibili e, in base alla direttiva europea 

2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-

rie difettose o consumate devono essere 

raccolte separatamente ed essere inviate 

ad una riutilizzazione ecologica.

Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-

si al Consorzio:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Li-Ion:

Si prega di tener presente le indicazio-

ni riportare nel paragrafo «Trasporto», 

pagina 55.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-

schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor 

gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 55  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

56

 | Nederlands 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen 

geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers 

in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-

ken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om 

de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel 

uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-

de gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war geraakte 

kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, 

afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische 

gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen 

zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van 

het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 

Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-

pareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-

derhouden elektrische gereedschappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 56  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Nederlands | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-

brikant worden geadviseerd. 

Voor een oplaadapparaat 

dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-

vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.

Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-

trische gereedschappen. 

Het gebruik van andere accu’s 

kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-

perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-

dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van 

de contacten kunnen veroorzaken. 

Kortsluiting tussen 

de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg 

hebben.

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. 

Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact 

met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, 

dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Gelekte accu-

vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor hamers

Draag een gehoorbescherming. 

De blootstelling aan la-

waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-

grepen. 

Het verlies van de controle kan tot verwondingen 

leiden.

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-

ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-

zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-

gen kan raken. 

Contact met een onder spanning staande 

leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder 

spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade.

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Open de accu niet. 

Er bestaat gevaar voor kortsluiting.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook 

tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. 

Er bestaat explosiegevaar.

Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen 

er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-

pleeg bij klachten een arts. 

De dampen kunnen de lucht-

wegen irriteren.

Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch 

elektrische gereedschap. 

Alleen zo wordt de accu tegen 

gevaarlijke overbelasting beschermd.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-

ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het 

is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in 

hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-

pen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook 

geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus gereedschapopname

4

Stofbeschermkap

5

Vergrendelingshuls

6

Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)

7

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

8

Draairichtingschakelaar

9

Aan/uit-schakelaar

10

Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar

11

Slagstop-/draaistopschakelaar

12

Accu-ontgrendelingsknop

13

Knop voor instelling van de diepteaanslag

14

Indicatie temperatuurbewaking

15

Accu-oplaadindicatie

16

Knop voor accuoplaadindicatie

17

Accu*

18

Diepteaanslag

19

Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

20

Borgschroef voor tandkransboorhouder*

21

Tandkransboorhouder*

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 57  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

58

 | Nederlands 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

22

SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*

23

Boorhouderopname (GBH 36 VF-LI)

24

Voorste huls van de snelspanboorhouder 

(GBH 36 VF-LI)

25

Vasthoudring van de snelspanboorhouder 

(GBH 36 VF-LI)

26

Afzuigopening zuigmond*

27

Klemschroef zuigmond*

28

Diepteaanslag zuigmond*

29

Telescoopbuis zuigmond*

30

Vleugelschroef zuigmond*

31

Geleidingsbuis zuigmond*

32

Betonboor met SDS-plus opnameschacht*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-

schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); 

geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

GBH 36 V-LI

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

Hakken: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

Hakken: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is 

gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetme-

thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap-

pen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een 

voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als ech-

ter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere 

toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of on-

voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit 

kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperio-

de duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap 

wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de tril-

lingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duide-

lijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming 

van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: 

Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetge-

reedschappen, warm houden van de handen, organisatie 

van het arbeidsproces. 

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Boorhamer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Zaaknummer

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Toerentalregeling

Draaistop

Rechts- en links-

draaien

Wisselboorhouder

Nominale spanning

V=

36

36

Opgenomen vermo-

gen

W

600

600

Afgegeven vermogen

W

430

430

Aantal slagen

min

-1

0 –4260

0 –4260

Slagkracht overeen-

komstig EPTA-Proce-

dure 05/2009

J

2,8

2,8

Nominaal toerental

– Rechtsdraaien

– Linksdraaien

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Gereedschapopname

SDS-plus

SDS-plus

Diameter ashals

mm

50

50

Boordiameter max.:

– Beton

– Metselwerk (met 

holle boorkroon)

– Staal

– Hout

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 58  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Nederlands | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Montage

Accu opladen

Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-

renpagina vermeld staan. 

Alleen deze oplaadapparaten 

zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-

bruikte lithiumionaccu.

Opmerking: 

De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. 

Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u 

voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-

raat op.

De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-

der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-

laden schaadt de accu niet.

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-

sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. 

De accu kan anders beschadigd worden.

Accu verwijderen

De accu 

17

 beschikt over twee vergrendelingsstanden die 

moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken 

van de accuontgrendelingsknop 

12

 uit de machine valt. Zo-

lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, 

wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.

Als u de accu 

17

 wilt verwijderen:

– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereed-

schap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 

12

 (2.).

– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een 

rode streep zichtbaar wordt (3.).

– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 

12

 en trek de ac-

cu volledig naar buiten.

Accu-oplaadindicatie

De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 

15

 geven de 

oplaadtoestand van de accu 

17

 aan. Om veiligheidsredenen 

kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

– Druk op de knop 

16

 om de oplaadtoestand aan te geven 

(ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden 

gaat de oplaadindicatie automatisch uit.

Als er na het indrukken van de knop 

16

 geen LED brandt, is de 

accu defect en moet deze worden vervangen.

Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-

den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de 

drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-

dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s 

weer uit.

De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die op-

laden alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toe-

laat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.

Extra handgreep

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-

tra handgreep 19.

Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)

U kunt de extra handgreep 

19

 naar wens draaien voor een veili-

ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.

– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 

19

tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 

19

 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste 

greepstuk van de extra handgreep 

19

 met de wijzers van 

de klok mee weer vast.

Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-

voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.

Boordiepte instellen (zie afbeelding B)

Met de diepteaanslag 

18

 kan de gewenste boordiepte 

X

 wor-

den vastgelegd.

– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 

13

en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 

19

.

De ribbels op de diepteaanslag 

18

 moeten naar onderen wij-

zen.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

3

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand 

tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-

slag overeenkomt met de gewenste boordiepte 

X

.

Boorhouder en inzetgereedschap kiezen

Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-

zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder 

worden geplaatst.

Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-

miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven 

worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren 

met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-

schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-

houder nodig.

GBH 36 VF-LI: De SDS-plus boorhouder 

2

 kunt u gemakkelijk 

vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 

1

.

LED

Capaciteit

Permanent licht 3 x groen

2/3

Permanent licht 2 x groen

1/3

Permanent licht 1 x groen

<1/3

Knipperlicht 1 x groen

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 59  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

60

 | Nederlands 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Tandkransboorhouder vervangen (GBH 36 V-LI)

Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-

plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u 

een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-

boorhouder, toebehoren).

Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)

– Schroef de SDS-plus opnameschacht 

22

 in een tandkrans-

boorhouder 

21

. Borg de tandkransboorhouder 

21

 met de 

borgschroef 

20

Let erop dat de borgschroef een linkse 

schroefdraad heeft.

Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht 

draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch 

wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-

houder te trekken.

Tandkransboorhouder verwijderen

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

de tandkransboorhouder 

21

.

Wisselboorhouder verwijderen of inzetten 

(GBH 36 VF-LI)

Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)

– Trek  de  vergrendelingsring 

6

 van de wisselboorhouder 

naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de 

SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspanboorhouder 

1

 naar voren los.

– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u 

deze hebt verwijderd.

Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)

– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de 

schacht licht met vet.

– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspan-

boorhouder 

1

 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-

houder draaiend op de boorhouderopname 

23

 tot u een 

duidelijk klikgeluid hoort.

– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. 

Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-

der te trekken.

Inzetgereedschap wisselen

De stofbeschermkap 

4

 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-

dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het 

gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op 

dat de stofbeschermkap 

4

 niet wordt beschadigd.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)

Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap 

eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.

– GBH 36 VF-LI: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 in.

– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het 

licht met vet.

– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-

name tot het automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-

schap te trekken.

Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-

weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-

loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van 

het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.

SDS-plus inzetgereedschap verwijderen 

(zie afbeelding H)

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

het inzetgereedschap.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten 

(GBH 36 V-LI)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet een tandkransboorhouder 

21

 in (zie „Tandkransboor-

houder vervangen”, pagina 60).

– Open de tandkransboorhouder 

21

 door deze te draaien, 

totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-

reedschap in.

– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-

gaten van de tandkransboorhouder 

21

 en span het inge-

zetgereedschap gelijkmatig vast.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 in de stand 

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen 

(GBH 36 V-LI)

– Draai de huls van de tandkransboorhouder 

21

 met behulp 

van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in 

tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten 

(GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding I)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet de snelspanboorhouder 

1

 in.

– Houd  de  vasthoudring 

25

 van de snelspanboorhouder 

vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste 

huls 

24

 te draaien tot het gereedschap kan worden inge-

zet. Houd de vasthoudring 

25

 vast en draai de voorste huls 

24

 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-

luid te horen is.

– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door 

eraan te trekken.

Opmerking: 

Als de gereedschapopname tot aan de aanslag 

geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-

name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-

name niet.

Draai in dit geval de voorste huls 

24

 eenmaal tegen de richting 

van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden 

gesloten.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 in de stand 

„Boren”.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 60  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Nederlands | 

61

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen 

(GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding J)

– Houd  de  vasthoudring 

25

 van de snelspanboorhouder 

vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste 

huls 

24

 in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-

schap kan worden verwijderd.

Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-

schikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Zuigmond monteren (zie afbeelding K)

Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij 

het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-

mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.

– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 

13

 en ver-

wijder de diepteaanslag 

18

. Druk opnieuw op de knop 

13

en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 

19

.

– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan 

op de afzuigopening 

26

 van de zuigmond.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)

U kunt de gewenste boordiepte 

X

 ook instellen als de zuig-

mond gemonteerd is.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

3

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Draai de vleugelschroef 

30

 op de zuigmond los.

– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-

kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het 

SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak ra-

ken.

– Verschuif de geleidingsbuis 

31

 van de zuigmond zo in zijn 

houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet 

worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 

31

 niet 

verder over de telescoopbuis 

29

 dan nodig, zodat een zo 

groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-

lescoopbuis 

29

 zichtbaar blijft.

– Draai de vleugelschroef 

30

 weer vast. Draai de klem-

schroef 

27

 op de diepteaanslag van de zuigmond los.

– Verschuif de diepteaanslag 

28

 zodanig op de telescoop-

buis 

29

, dat de in de afbeelding getoonde afstand 

X

 met de 

door u gewenste boordiepte overeenkomt.

– Draai  de  klemschroef 

27

 in deze stand vast.

Gebruik

Ingebruikneming

Accu plaatsen

Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met 

de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap 

aangegeven spanning. 

Het gebruik van andere accu’s kan 

tot verwondingen en brandgevaar leiden.

– Zet de draairichtingomschakelaar 

8

 in de middelste stand 

om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inscha-

kelen te beschermen.

– Duw de opgeladen accu 

17

 van voren in de voet van het 

elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet 

tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig 

vergrendeld is.

Functie instellen

Met de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 kiest u de functie 

van het elektrische gereedschap.

Opmerking: 

Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische 

gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-

reedschap beschadigd raken.

– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-

lingsknop 

10

 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.

Positie voor 

hamerboorwerkzaamheden

 in 

beton of steen

Positie voor 

boorwerkzaamheden

 zonder 

slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en 

voor het in- en losdraaien van schroeven

Positie 

Vario-Lock

 voor het verstellen van de 

hakpositie

In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-

schakelaar 

11

 niet vast.

Positie voor 

hakwerkzaamheden

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 61  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

62

 | Nederlands 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Draairichting instellen (zie afbeelding M)

Met de draairichtingomschakelaar 

8

 kunt u de draairichting 

van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-

schakelaar 

9

 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.

Rechtsdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

8

 tot 

aan de aanslag naar links.

Linksdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

8

 tot 

aan de aanslag naar rechts.

Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-

heden altijd op rechtsdraaien.

In- en uitschakelen

– Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 drukt u 

op de aan/uit-schakelaar 

9

.

Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt inge-

schakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de 

elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet wor-

den geconfigureerd.

– Als u het gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de aan/uit-

schakelaar 

9

 los.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-

schap alleen in wanneer u het gebruikt.

Toerental of aantal slagen instellen

U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde 

elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de 

aan/uit-schakelaar 

9

 indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 

9

 heeft een lager toeren-

tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt 

het toerental of het aantal slagen hoger.

Overbelastingskoppeling

Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, 

wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. 

Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het 

elektrische gereedschap altijd met beide handen goed 

vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het 

inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap 

blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de 

machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-

blokkeerd is.

Indicatie voor temperatuurbewaking

De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 

14

geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge-

reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich 

in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval 

werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig 

vermogen.

Temperatuurbewaking van de accu:

– De  rode  LED 

14

 brandt continu als de accu in het oplaad-

apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de 

accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C. 

De accu kan niet worden opgeladen.

– De  rode  LED 

14

 knippert als de knop 

16

 of de aan/uit-

schakelaar 

9

 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het ge-

reedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de 

accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 °C tot 

+ 60 °C.

– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich 

weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.

Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische 

gereedschap:

– De  rode  LED 

14

 brandt bij het indrukken van de aan/uit-

schakelaar 

9

 continu: De temperatuur van de elektronica 

van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan 

5 °C  of  meer  dan  75 °C.

– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van 

het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich 

weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.

Tips voor de werkzaamheden

Hakstand veranderen (Vario-Lock)

U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u 

telkens de optimale werkstand innemen.

– Zet de beitel in de gereedschapopname.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 in de stand „Va-

rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 61).

– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

11

 in de stand „Hak-

ken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.

– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op 

rechtsdraaien.

Bits inzetten (zie afbeelding N)

Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-

keld op de moer of schroef. 

Draaiende inzetgereed-

schappen kunnen uitglijden.

Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 

32

met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-

name tot deze automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-

der te trekken.

– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits 

die bij de schroefkop passen.

– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-

grendelingshuls 

5

 naar achteren en neemt u de universele 

houder 

32

 uit de gereedschapopname.

Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu

Bescherm de accu tegen vocht en water.

Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 

50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto 

liggen.

Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een 

zachte, schone en droge doek.

Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop 

dat de accu versleten is en moet worden vervangen.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering 

in acht.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 62  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Dansk | 

63

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap 

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het 

uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-

reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het 

gereedschap. 

Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-

schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

– Maak de gereedschapopname 

3

 na elk gebruik schoon.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Vervoer

Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het 

vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-

nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de 

weg worden vervoerd.

Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-

tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-

king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen 

moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige 

voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.

Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak 

blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-

ze niet in de verpakking beweegt.

Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en 

verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij 

het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

moeten niet meer bruikbare elektrische ge-

reedschappen en volgens de Europese 

richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-

ge accu’s en batterijen apart worden inge-

zameld en op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Accu’s en batterijen:

Li-ion:

Lees de aanwijzingen in het gedeelte 

„Vervoer”, pagina 63 en neem deze in 

acht.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-

nere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uor-

den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 63  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

64

 | Dansk 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Ind-

trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk 

stød.

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-

jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-

tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-

ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-

get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få 

beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i 

brug. 

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-

jer.

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj

Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af 

fabrikanten. 

Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt 

type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – 

brandfare.

Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. 

Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er 

forbundet med brandfare.

Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med 

kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre 

små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-

terne. 

En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-

sikoen for personskader i form af forbrændinger.

Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske 

ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne 

væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. 

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. 

Akku-væske 

kan give hudirritation eller forbrændinger.

Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 64  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Dansk | 

65

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Sikkerhedsinstrukser til hamre

Brug høreværn. 

Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.

Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-

jet. 

Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til 

kvæstelser.

Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfø-

rer arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan 

ramme bøjede strømledninger. 

Kontakt med en spæn-

dingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele 

under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-

ning kan føre til materiel skade.

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for 

at stå sikkert under arbejdet. 

El-værktøjet føres sikkert 

med to hænder.

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan 

medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Åben ikke akkuen. 

Fare for kortslutning.

Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige 

solstråler, brand, vand og fugtighed). 

Fare for eks-

plosion.

Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-

ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler 

dig utilpas. 

Dampene kan irritere luftvejene.

Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-

værktøj. 

Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig 

overbelastning.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og 

sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring 

uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-

tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-

arbejde.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion 

(GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 36 VF-LI)

3

Værktøjsholder SDS-plus

4

Støvbeskyttelseskappe

5

Låsekappe

6

Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 36 VF-LI)

7

Håndgreb (isoleret gribeflade)

8

Retningsomskifter

9

Start-stop-kontakt

10

Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt

11

Slag-/drejestop-kontakt

12

Akku-udløserknap

13

Taste til indstilling af dybdeanslag

14

Visning temperaturovervågning

15

Akku-ladetilstandsindikator

16

Taste til ladetilstandsindikator

17

Akku*

18

Dybdeanslag

19

Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)

20

Sikringsskrue til tandkransborepatron*

21

Tandkransborepatron*

22

SDS-plus-holdeskaft til borepatron*

23

Borepatronholder (GBH 36 VF-LI)

24

Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-

spændefunktion (GBH 36 VF-LI)

25

Holdering på udskiftningsborepatron med 

lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)

26

Opsugningsåbning Sugfix*

27

Klemmeskrue Sugfix*

28

Dybdeanslag Sugfix*

29

Teleskoprør Sugfix*

30

Vingeskrue Sugfix*

31

Føringsrør Sugfix*

32

Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er 

ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-

res tilbehørsprogram.

Tekniske data

Borehammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Typenummer

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Hastighedsstyring

Drejestop

Højre-/venstreløb

Udskiftningsborepa-

tron

Nominel spænding

V=

36

36

Nominel optagen 

effekt

W

600

600

Afgiven effekt

W

430

430

Slagtal

min

-1

0 –4260

0 –4260

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 65  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

66

 | Dansk 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.

El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 

91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

GBH 36 V-LI

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Mejsling: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Mejsling: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, 

er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, 

og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-

net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til 

andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig 

vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre 

til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-

bejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også 

tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt 

nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en 

betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-

tidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-

se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-

nisation af arbejdsforløb. 

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 

iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montering

Opladning af akku

Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-

den. 

Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den 

Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.

Bemærk: 

Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at 

sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første 

ibrugtagning.

Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-

kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.

Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell 

Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet 

med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig 

ikke mere.

Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-

tisk slukning af el-værktøjet. 

Akkuen kan blive beskadiget.

Akku tages ud

Akkuen 

17

 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, 

hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 

12

 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-

des den i position af en fjeder.

Til udtagning af akkuen 

17

:

– Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at 

der trykkes på udløserknappen 

12

 (2.).

– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød strimmel kom-

mer til syne (3.).

– Tryk en gang til på udløserknappen 

12

 og træk akkuen helt 

ud.

Enkelt slagstyrke iht. 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Nominelt omdrej-

ningstal

– Højreløb

– Venstreløb

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Værktøjsholderen

SDS-plus

SDS-plus

Diameter spindelhals

mm

50

50

Borediameter max.:

– Beton

– Murværk  (med  hul-

borekrone)

– Stål

– Træ

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Vægt svarer til 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Borehammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 66  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Dansk | 

67

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Akku-ladetilstandsindikator

De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 

15

viser akkuens ladetilstand 

17

. Af sikkerhedstekniske grunde 

kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.

– Tryk  på  tasten 

16

 for at få vist ladetilstanden (også muligt, 

hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker 

automatisk efter ca. 5 sekunder.

Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 

16

, er ak-

kuen defekt og skal skiftes.

Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LED-

lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre 

grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at ak-

kuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen.

Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som 

kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C 

og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.

Ekstrahåndtag

Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 19.

Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)

Du kan svinge ekstrahåndtaget 

19

 efter ønske for at opnå en 

sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.

– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 

19

 mod 

venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 

19

 i den øn-

skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på 

ekstrahåndtaget 

19

 mod højre (med uret) igen.

Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den 

dertil indrettede not på huset.

Indstil boredybde (se Fig. B)

Med dybdeanslaget 

18

 kan den ønskede boredybde 

X

 fast-

lægges.

– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 

13

 og sæt dyb-

deanslaget ind i ekstrahåndtaget 

19

.

Den riflede side på dybdeanslaget 

18

 skal pege nedad.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

3

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-

rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede 

boredybde 

X

.

Borepatron og værktøj vælges

Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-

værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.

Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-

ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-

dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

 kan let 

erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 

1

 med 

lynspændefunktion.

Tandkransborepatron skiftes (GBH 36 V-LI)

Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron 

(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).

Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)

– Skru SDS-plus-holdeskaftet 

22

 ind i tandkransborepatro-

nen 

21

. Sikre tandkransborepatronen 

21

 med sikrings-

skruen 

20

Vær opmærksom på, at sikringsskruen har 

et venstregevind.

Tandkransborepatron sættes i (se Fig. D)

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt 

lag fedt på den.

– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende 

ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i 

tandkransborepatronen.

Tandkransborepatron tages ud

– Skub låsekappen 

5

 bagud og tag tandkransborepatronen 

21

 af.

Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i 

(GBH 36 VF-LI)

Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)

– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 

6

 bagud, 

hold den fast i denne position og træk  SDS-plus-udskift-

ningsborepatronen 

2

 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo-

repatronen 

1

 af fortil.

– Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er 

taget ud.

Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)

– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og 

smør et tyndt lag fedt på indstikenden.

– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 

1

 med hele 

hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-

repatronholderen 

23

, til der høres et tydeligt klik.

– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-

lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at 

trække i låsen.

Værktøjsskift

Støvbeskyttelseskappen 

4

 forhindrer i stort omfang, at bore-

støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-

jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-

seskappen 

4

 ikke beskadiges.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med 

det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-

cetekniker.

SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)

SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj 

nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.

LED

Kapacitet

Konstant lys 3 x grøn

2/3

Konstant lys 2 x grøn

1/3

Konstant lys 1 x grøn

<1/3

Blinklys 1 x grøn

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 67  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

68

 | Dansk 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– GBH 36 VF-LI: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

 i.

– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et 

tyndt lag fedt på den.

– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til 

det fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.

SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. 

Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker 

ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv 

under borearbejdet.

SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)

– Skub låsekappen 

5

 bagud og tag indsatsværktøjet ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 36 V-LI)

Bemærk: 

Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-

ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron 

beskadiges under hammerboring og mejsling.

– Sæt en tandkransborepatron 

21

 i (se „Tandkransborepa-

tron skiftes“, side 67).

– Åben tandkransborepatronen 

21

 ved at dreje på den, ind-

til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.

– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-

kransborepatronen 

21

 og spænd værktøjet jævnt.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

11

 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 36 V-LI)

– Drej kappen på tandkransborepatronen 

21

 til venstre vha. 

borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 36 VF-LI) 

(se Fig. I)

Bemærk: 

Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-

ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron 

beskadiges under hammerboring og mejsling.

– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 

1

 i.

– Hold fast i holderingen 

25

 til hurtigspænde-udskiftnings-

borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den 

forreste kappe 

24

 så meget, at værktøjet kan sættes i. 

Hold fast i holderingen 

25

 og drej den forreste kappe 

24

kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-

dende lyd.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-

sen.

Bemærk: 

Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. 

høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og 

værktøjsholderen lukker ikke.

Drej i dette tilfælde den forreste kappe 

24

 en gang imod pi-

lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

11

 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 36 VF-LI) 

(se Fig. J)

– Hold fast i holderingen 

25

 til hurtigspænde-udskiftningsbo-

repatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forre-

ste kappe 

24

 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.

Støvopsugning med sugfix (tilbehør)

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-

sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-

røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-

ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller 

personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer 

til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-

bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-

rialer, der skal bearbejdes.

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Sugfix monteres (se Fig. K)

Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-

arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes 

tæt mod undergrunden.

– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 

13

 og tag dyb-

deanslaget ud 

18

. Tryk på tasten 

13

 igen og sæt sugfix for-

fra ind i ekstrahåndtaget 

19

.

– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til 

opsugningsåbningen 

26

 på sugfix.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L)

Den ønskede boredybde

X

 kan også fastlægges, når sugfix er 

monteret.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

3

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Løsne vingeskruen 

30

 på sugfix.

– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at 

tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-

finde sig på fladen.

– Forskyd føringsrøret 

31

 på sugfix på en sådan måde, at 

sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub 

ikke føringsrøret 

31

 mere end nødvendigt hen over tele-

skoprøret 

29

, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på 

teleskoprøret 

29

.

– Spænd vingeskruen 

30

 igen. Løsne klemmeskruen 

27

 på 

dybdeanslaget på sugfix.

– Forskyd dybdeanslaget 

28

 på teleskoprøret 

29

 på en så-

dan måde, at den afstand

X

, der vises på billedet, er i over-

ensstemmelse med den ønskede boredybde.

– Spænd  klemmeskruen 

27

 i denne position.

Brug

Ibrugtagning

Isæt akku

Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-

ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-

peskilt. 

Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-

der og er forbundet med brandfare.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 68  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Dansk | 

69

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Stil retningsomskifteren 

8

 i midten for at beskytte el-værk-

tøjet mod utilsigtet tænding.

– Skub den ladte akku 

17

 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk 

akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og 

akkuen sidder fast.

Indstil funktion

Med slag-/drejestop-kontakten 

11

 vælges funktionen til 

el-værktøjet.

Bemærk: 

Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! 

Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.

– Funktionen  ændres  ved  at  trykke på sikkerhedstastenkon-

takten 

10

 og dreje slag-/drejestop-kontakten 

11

 i den øn-

skede position, til den går hørbart i indgreb.

Indstil drejeretning (se Fig. M)

Med retningsomskifteren 

8

 kan du ændre el-værktøjets drejeret-

ning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 

9

 er dette ikke muligt.

Højreløb: 

Tryk retningsomskifteren 

8

 helt til venstre.

Venstreløb: 

Tryk retningsomskifteren 

8

 helt til højre.

Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og 

mejsling på højreløb.

Tænd/sluk

– El-værktøjet 

tændes

 ved at trykke på start-stop-kontakten 

9

.

Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå en forsinket 

start, da el-værktøjets elektronik først skal konfigureres.

– Maskinen 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

9

.

For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, 

når du bruger det.

Omdrejningstal/slagtal indstilles

Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte 

el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 

9

trykkes ind.

Let tryk på start-stop-kontakten 

9

 fører til et lavt omdrejnings-

tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.

Overbelastningskobling

Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-

nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor 

altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg 

for at stå fast under arbejdet.

Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis 

el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo-

menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-

værktøj.

Visning for temperaturovervågning

Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning 

14

 signaliserer, at akkuen eller el-værktøjets elektroniske sy-

stem (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperatur-

område. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke 

med fuld kapacitet.

Temperaturovervågning af akkuen:

– Den røde LED-lampe 

14

 lyser konstant, når akkuen sættes 

i ladeaggregatet: Akkuen er uden for ladetemperaturområ-

det fra 0 °C til 45 °C og kan ikke lades.

– Den røde LED-lampe 

14

 blinker, når der trykkes på tasten 

16

 eller start-stop-kontakten 

9

 (når akkuen er sat i): Akkuen 

er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 °C til +60 °C.

– Ved en akku-temperatur på over 70 °C slukker el-værktø-

jet, til akkuen igen befinder sig i det optimale temperatur-

område.

Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske system:

– Den røde LED-lampe 

14

 lyser konstant, når der trykkes på 

start-stop-kontakten 

9

: Temperaturen for el-værktøjets 

elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C.

– Ved en temperatur over 90 °C slukker el-værktøjets elek-

troniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstem-

peraturområde igen.

Arbejdsvejledning

Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)

Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al-

tid at indtage den optimale arbejdsposition.

– Anbring mejslen i værktøjsholderen.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

11

 i position „Vario-Lock“ 

(se „Indstil funktion“, side 69).

– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

11

 i position „mejsling“. 

Dermed er værktøjsholderen låst fast.

– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.

Skruebits sættes i (se Fig. N)

Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-

stand. 

Roterende indsatsværktøjer kan skride.

Brug af skruebits kræver en universalholder med 

32

 med 

SDS-plus-skaft (tilbehør).

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt 

lag fedt på den.

– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til 

den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække 

i låsen.

Position til 

hammerboring

 i beton eller sten

Position til 

boring

 uden slag i træ, metal, ke-

ramik og plast samt til skruning

Position 

Vario-Lock

 til indstilling af mejselpo-

sitionen

I denne position går slag-/drejestop-kontak-

ten 

11

 ikke i indgreb.

Position til 

mejsling

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 69  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

70

 | Svenska 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende 

skruebits til skruehovedet.

– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 

5

 bag-

ud og tage universalholderen 

32

 ud af værktøjsholderen.

Henvisninger til optimal håndtering af akkuen

Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.

Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og 

50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.

Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en 

blød, ren og tør pensel.

Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn 

på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.

Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på 

el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift 

osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-

ring. 

Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-

bundet med kvæstelsesfare.

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal 

altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med 

det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-

cetekniker.

– Rengør altid værktøjsholderen 

3

 efter brug.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol 

holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-

riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice og brugerrådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-

tegninger og informationer om reservedele findes også un-

der:

www.bosch-pt.com

Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at 

besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Transport

De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om 

farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-

fentlig vej uden yderligere pålæg.

Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-

ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning 

overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før 

forsendelsesstykket forberedes.

Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne 

kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke 

kan bevæge sig i emballagen.

Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-

skrifter.

Bortskaffelse

El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-

ges på en miljøvenlig måde.

Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det 

almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF 

skal kasseret elektroværktøj og iht. det 

europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-

fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-

samles separat og genbruges iht. gældende 

miljøforskrifter.

Akkuer/batterier:

Li-Ion:

Læs og overhold henvisningerne i af-

snit „Transport“, side 70.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som uppstår 

till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte 

följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna 

elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg 

(sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på 

arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till 

olyckor.

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning 

med brännbara vätskor, gaser eller damm. 

Elverktygen 

alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga 

personer på betryggande avstånd. 

Om du störs av obe-

höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

VARNING

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 70  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Svenska | 

71

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Elektrisk säkerhet

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. 

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte 

adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och passande vägg-

uttag reducerar risken för elstöt.

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, 

värmeelement, spisar och kylskåp. 

Det finns en större 

risk för elstöt om din kropp är jordad.

Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in 

i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att 

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att 

dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på 

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga 

maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd 

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. 

Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att 

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. 

Fel-

strömsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd 

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du 

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. 

Under användning av elverktyg kan även en 

kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. 

Användning av personlig skyddsutrustning som 

t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-

hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ 

och användning risken för kroppsskada.

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att 

elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-

pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-

riet, tar upp eller bär elverktyget. 

Om du bär elverktyget 

med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat 

elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan 

du kopplar på elverktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra kroppsskada.

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står 

stadigt och håller balansen. 

I detta fall kan du lättare kon-

trollera elverktyget i oväntade situationer.

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna 

på avstånd från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-

samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade 

och används på korrekt sätt. 

Användning av damm-

utsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt 

arbete avsett elverktyg. 

Med ett lämpligt elverktyg kan 

du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre 

användas. 

Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är 

farligt och måste repareras.

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut 

eller elverktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd förhindrar 

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna 

med dess användning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga 

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-

ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. 

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i 

bruk. 

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Omsorgsfullt skötta 

skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm 

och går lättare att styra.

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. 

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren 

och arbetsmomenten. 

Om elverktyget används på ett sätt 

som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa 

elverktyg

Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren 

rekommenderat. 

Om en laddare som är avsedd för en viss 

typ av batterier används för andra batterityper finns risk 

för brand.

Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt 

elverktyg. 

Används andra batterier finns risk för kropps-

skada och brand.

Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små 

metallföremål på avstånd från reservbatterier för att 

undvika en bygling av kontakterna. 

En kortslutning av 

batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.

Om batteriet används på fel sätt finns risk för att 

vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-

kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om 

vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-

utom läkare. 

Batterivätskan kan medföra hudirritation 

och brännskada.

Service

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. 

Detta garan-

terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för hammare

Bär hörselskydd. 

Risk finns för att buller leder till hörsel-

skada.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 71  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

72

 | Svenska 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag. 

Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över 

elverktyget.

Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna 

när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller 

skruven kan skada dolda elledningar. 

Kontakt med en 

spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metallde-

lar under spänning och leda till elstöt.

Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda 

försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu-

tionsföretag. 

Kontakt med elledningar kan förorsaka 

brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-

sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.

Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet 

och se till att du står stadigt. 

Elverktyget kan styras säk-

rare med två händer.

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som är fastspänt i 

en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-

rare än med handen.

Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort 

det. 

Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du 

kan förlora kontrollen över elverktyget.

Öppna inte batteriet. 

Detta kan leda till kortslutning.

Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre 

solbestrålning, eld, vatten och fukt. 

Explosionsrisk 

föreligger.

I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför 

friskluft och uppsök läkare vid åkommor. 

Ångorna kan 

leda till irritation i andningsvägarna.

Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. 

Detta 

skyddar batteriet mot farlig överbelastning.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar 

och instruktioner. 

Fel som uppstår till följd av 

att säkerhetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand 

och/eller allvarliga personskador.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan 

uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten 

samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan 

slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk 

reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv-

dragning.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 

elverktyget på grafiksida.

1

Snabbväxelborrchuck (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus växelborrchuck (GBH 36 VF-LI)

3

Verktygsfäste SDS-plus

4

Dammskyddskåpa

5

Spärrhylsa

6

Växelborrchuckens låsring (GBH 36 VF-LI)

7

Handgrepp (isolerad greppyta)

8

Riktningsomkopplare

9

Strömställare Till/Från

10

Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren

11

Slag-/vridstoppsomkopplaren

12

Batteriets upplåsningsknapp

13

Knapp för djupinställning

14

Temperaturövervakningens indikering

15

Indikering av batteriets laddningstillstånd

16

Knapp för indikering av laddtillstånd

17

Batteri*

18

Djupanslag

19

Stödhandtag (isolerad greppyta)

20

Låsskruv för nyckelchucken*

21

Kuggkranschuck*

22

SDS-plus skaft för borrchuck*

23

Borrchuckfäste (GBH 36 VF-LI)

24

Främre hylsan på snabbchucken (GBH 36 VF-LI)

25

Hållring för snabbchucken (GBH 36 VF-LI)

26

Utsugningsöppning Sugfix*

27

Klämskruv för Sugfix*

28

Djupanslag för Sugfix*

29

Teleskoprör för Sugfix*

30

Vingskruv för Sugfix*

31

Styrrör för Sugfix*

32

Universalhållare med SDS-plus skaft*

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-

melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 72  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Svenska | 

73

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Tekniska data

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.

Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-

snivå 91 dB(A); ljudeffektnivå 102 dB(A). Onoggrannhet 

K=3 dB.

Använd hörselskydd!

GBH 36 V-LI

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:

slagborrning i betong: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

mejsling: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

borrning i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

skruvdragning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:

slagborrning i betong: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

mejsling: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

borrning i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

skruvdragning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning 

har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i 

EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. 

Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibra-

tionsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga 

användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används 

för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte 

underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan 

vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de 

tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men 

inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen 

för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot 

vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och 

insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av 

arbetsförloppen.

Montage

Batteriets laddning

Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-

dan. 

Endast denna typ av laddare är anpassad till det 

litium-jonbatteri som används i elverktyget.

Anvisning: 

Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För 

full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i 

laddaren.

Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom 

detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om 

laddning avbryts.

Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” 

skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar 

skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar 

inte längre.

Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en 

automatisk frånkoppling av elverktyget. 

Batteriet kan 

skadas.

Borttagning av batteri

Batteriet 

17

 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet 

från att falla ut om dess upplåsningsknapp 

12

 oavsiktligt 

trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en 

fjäder i rätt läge.

Så här tas batterimodulen 

17

 ut:

– Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.) och samti-

digt på upplåsningsknappen 

12

 (2.).

– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett rött streck blir 

synligt (3.).

– Tryck en gång till på upplåsningsknappen 

12

 och dra full-

ständigt ut batterimodulen.

Borrhammare

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Produktnummer

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Varvtalsreglering

Vridstopp

Höger-/vänstergång

Växelborrchuck

Märkspänning

V=

36

36

Upptagen märkeffekt

W

600

600

Avgiven effekt

W

430

430

Slagtal

min

-1

0 –4260

0 –4260

Enkelslagstyrka enligt 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Märkvarvtal

– Högergång

– Vänstergång

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Verktygsfäste

SDS-plus

SDS-plus

Spindelhalsens dia-

meter

mm

50

50

tillåten borrdiameter 

max.:

– Betong

– Murverk  (med  hål-

borrkrona)

– Stål

– Trä

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Vikt enligt 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 73  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

74

 | Svenska 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Batteriets laddningsindikering

De tre gröna lysdioderna i batteriets display 

15

 visar batteri-

ets laddningstillstånd 

17

. Av säkerhetsskäl kan laddningstill-

ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.

– Tryck  på  knappen 

16

 för visning av laddningstillståndet 

(kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca. 

5 sekunder slocknar displayen för laddningstillstånd auto-

matiskt.

Om ingen lysdiod tänds när knappen 

16

 trycks ned, är batte-

riet defekt och måste bytas ut.

Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i 

följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är full-

ständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är perma-

nent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är 

fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.

Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som 

endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel-

lan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.

Stödhandtag

Använd alltid elverktyget med stödhandtag 19.

Sväng stödhandtaget (se bild A)

Stödhandtaget 

19

 kan valfritt svängas för att uppnå en säker 

och vilsam kroppsställning.

– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 

19

 moturs och 

sväng stödhandtaget 

19

 till önskat läge. Dra sedan fast 

undre greppdelen på stödhandtaget 

19

 medurs.

Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför 

avsett spår på motorhuset.

Inställning av borrdjup (se bild B)

Med djupanslaget 

18

 kan önskat borrdjup 

X

 ställas in.

– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 

13

 och sätt 

in djupanslaget i stödhandtaget 

19

.

Räfflingen på djupanslaget 

18

 måste vara riktad nedåt.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-

tet SDS-plus 

3

. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat 

fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets 

och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup 

X

.

Val av borrchuck och verktyg

För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som 

kan sättas in i SDS-plus borrchucken.

För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för 

skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar 

med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck 

eller en kuggkranschuck.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus växelborrchucken 

2

 kan lätt bytas ut 

mot medlevererad snabbväxelborrchuck 

1

.

Byte av kuggkranschuck (GBH 36 V-LI)

För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin-

driskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kugg-

krans- eller snabbchuck, tillbehör).

Montering av kuggkranschuck (se bild C)

– Skruva in SDS-plus skaftet 

22

 i en kuggkranschuck 

21

. Lås 

kuggkranschucken 

21

 med säkringsskruven 

20

Obser-

vera att säkringsskruven är vänstergängad.

Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-

versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.

Så här tas kuggkranschucken bort

– Skjut låshylsan 

5

 bakåt och ta bort kuggkranschucken 

21

.

Ditsättning och borttagning av växelborrchuck 

(GBH 36 VF-LI)

Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)

– Dra växelborrchuckens låsring 

6

 bakåt, håll den i detta läge 

och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken 

2

eller snabbväxelborrchucken 

1

.

– Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.

Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)

– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt 

in insticksändan.

– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 

2

eller snabbväxelborrchucken 

1

. Skjut med vridande 

rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 

23

 tills ett 

tydligt låsningsljud hörs.

– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen 

genom att dra i växelborrchucken.

Verktygsbyte

Dammskyddskåpan 

4

 hindrar i stor utsträckning borrdamm 

från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till 

att inte dammskyddskåpan 

4

 skadas vid monteringen av verk-

tyget.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en 

serviceverkstad utföra detta.

Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)

Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och 

bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.

– GBH 36 VF-LI: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 

2

.

– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-

ren tills verktyget automatiskt låser.

– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.

SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På 

tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har 

ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren 

centreras vid borrning.

Lysdiod

Kapacitet

Permanent ljus 3 gröna

2/3

Permanent ljus 2 gröna

1/3

Permanent ljus 1 grönt

<1/3

Blinkljus 1 grönt

Reserv

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 74  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Svenska | 

75

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild H)

– Skjut  spärrhylsan 

5

 bakåt och ta ut insatsverktyget.

Användning av insatsverktyg utan SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Anvisning: 

Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-

borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-

chuck skadas vid slagborrning och mejsling.

– Sätt in en kuggkranschuck 

21

 (se ”Byte av kuggkrans-

chuck”, sida 74).

– Vrid upp kuggkranschucken 

21

 tills verktyget kan skjutas 

in. Skjut in verktyget.

– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-

chucken 

21 

och spänn jämnt fast verktyget.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

11

 till läget ”Borra”.

Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort 

(GBH 36 V-LI)

– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 

21

moturs tills insatsverktyget kan tas bort.

Användning av insatsverktyg utan SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (se bild I)

Anvisning: 

Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-

borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-

chuck skadas vid slagborrning och mejsling.

– Sätt in snabbväxelborrchucken 

1

.

– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 

25

. Öppna verk-

tygsfästet genom att vrida främre hylsan 

24

 tills verktyget 

kan sättas in. Håll fast hållringen 

25

 och vrid den främre hyl-

san 

24

 kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.

– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.

Anvisning: 

Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot 

stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verk-

tygsfästet inte stängs ordentligt.

Vrid i detta fall den främre hylsan 

24

 ett varv motsatt pilrikt-

ningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

11

 till läget ”Borra”.

Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort 

(GBH 36 VF-LI) (se bild J)

– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 

25

. Öppna verk-

tygsfästet genom att vrida främre hylsan 

24

 i pilriktningen 

tills verktyget kan tas bort.

Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)

Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa 

träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-

ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-

tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-

soner som uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-

ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling 

(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får 

bearbeta asbesthaltigt material.

– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-

sugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-

tat material.

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. 

Damm kan 

lätt självantändas.

Montering av Sugfix (se bild K)

För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning 

fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.

– Tryck  ned  knappen  för  inställning av djupanslaget 

13

 och 

ta bort djupanslaget 

18

. Tryck på nytt ned knappen 

13

 och 

skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 

19

.

– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till 

Sugfixens utsugningsöppning 

26

.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska 

bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande 

eller torrt damm en specialdammsugare.

Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)

Önskat borrdjup 

X

 kan ställas in även när Sugfixen är monte-

rad.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-

tet SDS-plus 

3

. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat 

fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Lossa vingskruven 

30

 på Sugfix.

– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-

ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.

– Förskjut  styrröret 

31

 på Sugfixen i dess hållare så att Sug-

fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte 

upp styrröret 

31

 på teleskopröret 

29

 mer än vad som 

behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 

29

 förblir synlig.

– Dra åter fast vingskruven 

30

. Lossa klämskruven 

27

 på 

Sugfixens djupanslag.

– Förskjut djupanslaget 

28

 på teleskopröret 

29

 så att det på 

bilden visade avståndet 

X

 motsvarar önskat borrdjup.

– Dra  fast  klämskruven 

27

 i detta läge.

Drift

Driftstart

Insättning av batteri

Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med 

den spänning som anges på elverktygets typskylt. 

Används andra batterier finns risk för kroppsskada och 

brand.

– Ställ riktningsomkopplaren 

8

 i mittläge för att skydda 

elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.

– Skjut in uppladdad batterimodul 

17

 framifrån i elverkty-

gets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills 

det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen 

är säkert låst.

Inställning av driftsätt

Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 

11

 önskat driftsätt för 

elverktyget.

Anvisning: 

Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat 

elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 75  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

76

 | Svenska 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 

10

 och 

vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

11

 till önskat läge tills 

den hörbart snäpper fast.

Inställning av rotationsriktning (se bild M)

Med riktningsomkopplaren 

8

 kan elverktygets rotationsrikt-

ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 

9

 kan 

omkoppling inte ske.

Högergång: 

Tryck riktningsomkopplaren 

8

 åt vänster 

mot stopp.

Vänstergång: 

Tryck riktningsomkopplaren 

8

 åt höger 

mot stopp.

Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.

In- och urkoppling

– För 

inkoppling

 av elverktyget tryck på strömställare 

Till/Från 

9

.

Vid första inkopplingen av elverktyget kan en viss startfördröj-

ning uppstå då elverktygets elektronik måste ställa in sig.

– För 

Urkoppling

 av elverktyget släpp strömställaren 

Till/Från 

9

.

För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill 

använda det.

Inställning av varvtal/slagtal

Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-

löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren 

Till/Från 

9

.

Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 

9

 ger ett lågt varv-

tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.

Överlastkoppling

Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast 

kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i 

elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att 

motverka de krafter som uppstår.

Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget 

om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när 

borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo-

ment.

Display för temperaturövervakning

Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 

14

signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik 

(vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt tempe-

raturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller 

med nedsatt effekt.

Batterimodulens temperaturövervakning:

– Den  röda  lysdioden 

14

 tänds och lyser med permanent ljus 

när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen lig-

ger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C 

och 45 °C och kan inte laddas upp.

– Den  röda  lysdioden 

14

 blinkar när knappen 

16

 eller ström-

ställaren Till/Från 

9

 trycks (vid insatt batterimodul): Batte-

rimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mel-

lan – 10 °C och +60 °C.

– Vid en batteritemperatur över 70 °C kopplar elverktyget 

från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.

Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:

– Den  röda  lysdioden 

14

 lyser permanent när strömställaren 

Till/Från 

9

 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik 

underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C.

– Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken 

elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet tem-

peraturområde för drift.

Arbetsanvisningar

Ändring av mejselläget (Vario-Lock)

Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att 

inta en optimal arbetsposition.

– Lägg in mejseln i verktygsfästet.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

11

 till läget ”Vario-

Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 75).

– Vrid insatsverktyget till mejselläget.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 

11

 till läget ”Mejsling”. 

Verktygsfästet är nu låst.

– Ställ in högergång för mejsling.

Insättning av skruvbits (se bild N)

Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-

tern/skruven. 

Roterande insatsverktyg kan slira bort.

För användning av skruvbits krävs en universalhållare 

32

 med 

SDS-plus skaft (tillbehör).

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet 

tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.

– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för 

skruvhuvudet lämpliga skruvbits.

– För  borttagning  av  universalhållaren skjut låshylsan 

5

bakåt och ta bort universalhållaren 

32

 ur verktygsfästet.

Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen

Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.

Läge för 

Slagborrning

 i betong eller sten

Läge för 

Borrning

 utan slag i trä, metall, kera-

mik och plast samt för skruvdragning

Läge 

Vario-Lock

 für inställning av mejselläget

I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-

kopplaren 

11

 fast.

Läge för 

Mejsling

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 76  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Norsk | 

77

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde 

mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. 

på sommaren ligga kvar i bilen.

Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar 

med en mjuk, ren och torr pensel.

Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på 

att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.

Beakta anvisningarna för avfallshantering.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget 

samt före transport och lagring. 

Om strömställaren 

Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena 

för bra och säkert arbete.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en 

serviceverkstad utföra detta.

– Rengör verktygsfästet efter varje användning 

3

.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll 

störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Kundtjänst och användarrådgivning

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och 

information om reservdelar hittar du på:

www.bosch-pt.com

Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor 

som gäller våra produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Transport

De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för 

farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser 

transportera batterierna på allmän väg.

Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-

tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-

tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för 

farligt gods konsulteras.

Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa 

öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan 

röras i förpackningen.

Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.

Avfallshantering

Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska 

omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG 

måste obrukbara elverktyg och enligt euro-

peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga 

eller förbrukade batterier separat omhän-

dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för 

återvinning.

Sekundär-/primärbatterier:

Li-jon:

Beakta anvisningarna i avsnittet 

”Transport”, sida 77.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Les gjennom alle advarslene og anvis-

ningene. 

Feil ved overholdelsen av ad-

varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-

ke støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-

der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-

drevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. 

Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder 

uten lys kan føre til ulykker.

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte 

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, 

gass eller støv. 

Elektroverktøy lager gnister som kan an-

tenne støv eller damper.

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. 

Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du 

miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst 

måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede 

elektroverktøy. 

Bruk av støpsler som ikke er forandret på 

og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-

ke støt.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 77  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

78

 | Norsk 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som 

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. 

Det er større fare ved 

elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. 

Der-

som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for 

elektriske støt.

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære 

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av 

stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. 

Med ska-

dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-

ke støt.

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du 

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs 

bruk. 

Når du bruker en skjøteledning som er egnet for 

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i 

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk 

av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig 

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk 

elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. 

Et øyeblikks uopp-

merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-

vorlige skader.

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. 

Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-

maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer 

risikoen for skader.

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss 

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det 

til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. 

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer 

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-

men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på 

elektroverktøyet. 

Et verktøy eller en nøkkel som befinner 

seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. 

Dermed kan du kontrollere elektroverk-

tøyet bedre i uventede situasjoner.

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger 

seg. 

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme 

inn i deler som beveger seg.

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og 

brukes på korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug reduserer 

farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som 

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. 

Med et pas-

sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-

gitte effektområdet.

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. 

Et 

elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig 

og må repareres.

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-

riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-

ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse tilta-

kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-

ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er farlige når de bru-

kes av uerfarne personer.

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og 

ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, 

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. 

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. 

Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken 

til mange uhell.

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte 

skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte 

fast og er lettere å føre.

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til 

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og 

arbeidet som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy til andre 

formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.

Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy

Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt 

av produsenten. 

Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-

rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med 

andre batterier.

Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-

tøyene. 

Bruk av andre batterier kan medføre skader og 

brannfare.

Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, 

nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-

stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-

ne. 

En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til 

forbrenninger eller brann.

Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå 

kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det 

skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må 

du i tillegg oppsøke en lege. 

Batterivæske som renner ut 

kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.

Service

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for hammere

Bruk hørselvern. 

Innvirkning av støy kan føre til at man 

mister hørselen.

Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med 

elektroverktøyet. 

Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-

re til skader.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 78  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Norsk | 

79

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis 

du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan treffe 

på skjulte strømledninger. 

Kontakt med en spenningsfø-

rende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler 

under spenning og føre til elektriske støt.

Bruk egnede detektorer til å finne skjulte 

strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale 

el-/gass-/vannverket. 

Kontakt med elektriske ledninger 

kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-

ning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsa-

ker materielle skader.

Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-

beidet og sørg for å stå stødig. 

Elektroverktøyet føres 

sikrere med to hender.

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke som holdes fast 

med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere 

enn med hånden.

Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger 

det ned. 

Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du 

mister kontrollen over elektroverktøyet.

Batteriet må ikke åpnes. 

Det er fare for kortslutning.

Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot per-

manent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. 

Det 

er fare for eksplosjoner.

Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det 

slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det 

oppstår helseproblemer. 

Dampene kan irritere ånde-

drettsorganene.

Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøy-

et. 

Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisninge-

ne. 

Feil ved overholdelsen av advarslene og 

nedenstående anvisninger kan medføre elek-

triske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-

den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-

stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til 

boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro-

verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er 

også egnet til skruing.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

1

Selvspennende byttechuck (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus byttechuck (GBH 36 VF-LI)

3

Verktøyfeste SDS-plus

4

Støvkappe

5

Låsehylse

6

Byttechuck-låsering (GBH 36 VF-LI)

7

Håndtak (isolert grepflate)

8

Høyre-/venstrebryter

9

På-/av-bryter

10

Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter

11

Slag-/dreiestopp-bryter

12

Batteri-låsetast

13

Tast for dybdeanleggsinnstilling

14

Indikator for temperaturovervåking

15

Batteri-ladeindikator

16

Tast for ladetilstandsindikator

17

Batteri*

18

Dybdeanlegg

19

Ekstrahåndtak (isolert grepflate)

20

Sikringsskrue for nøkkelchuck*

21

Nøkkelchuck*

22

SDS-plus-festeskaft for chuck*

23

Chuckfeste (GBH 36 VF-LI)

24

Fremre hylse til den selvspennende byttechucken 

(GBH 36 VF-LI)

25

Holdering til den selvspennende byttechucken 

(GBH 36 VF-LI)

26

Avsugåpning for Sugfix*

27

Klemskrue Sugfix*

28

Dybdeanlegg Sugfix*

29

Teleskoprør Sugfix*

30

Vingeskrue Sugfix*

31

Føringsrør Sugfix*

32

Universalholder med SDS-plus-festeskaft*

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Borhammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Produktnummer

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Turtallstyring 

Dreiestopp

Høyre-/venstregang

Byttechuck

Nominell spenning

V=

36

36

Opptatt effekt

W

600

600

Avgitt effekt

W

430

430

Slagtall

min

-1

0 –4260

0 –4260

Enkeltslagstyrke til-

svarende EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Nominelt turtall

– Høyregang

– Venstregang

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Verktøyfeste

SDS-plus

SDS-plus

Diameter spindelhals

mm

50

50

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 79  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

80

 | Norsk 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i 

direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.

Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni-

vå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K =3 dB. 

Bruk hørselvern!

GBH 36 V-LI

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Hammerboring i betong: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Meisling: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruing: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Hammerboring i betong: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Meisling: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruing: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. 

en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes 

til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner 

seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige 

anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet 

brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy el-

ler utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Det-

te kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over 

hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det og-

så tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men 

ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbe-

lastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot 

svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elek-

troverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organise-

re arbeidsforløpene. 

Montering

Opplading av batteriet

Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-

den. 

Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-

batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.

Merk: 

Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt 

fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet 

før førstegangs bruk.

Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-

den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.

Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-

on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles 

elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-

tøyet beveger seg ikke lenger.

Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet 

ikke videre på på-/av-bryteren. 

Batteriet kan ta skade.

Fjerning av batteriet

Batteriet 

17

 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller 

ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 

12

. Så 

lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon 

av en fjær.

Til fjerning av batteriet 

17

:

– Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk sam-

tidig på låsetasten 

12

 (2.).

– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir 

synlig (3.).

– Trykk igjen på opplåsingstasten 

12

 og trekk batteriet helt ut.

Batteri-ladeindikator

De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 

15

viser batteriets 

17

 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan la-

detilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.

– Trykk  på  tasten 

16

 for å anvise ladetilstanden (også mulig 

når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner lade-

tilstandsindikatoren automatisk.

Godkjent bordiameter 

max.:

– Betong

– Murverk  (med  hull-

borkrone)

– Stål

– Tre

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Vekt tilsvarende 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Borhammer

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 80  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Norsk | 

81

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 

16

 er batte-

riet defekt og må skiftes ut.

I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse 

etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt 

oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 

minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre 

grønne LED’ene igjen.

Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som 

kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 

0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.

Ekstrahåndtak

Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 19.

Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)

Du kan svinge ekstrahåndtaket 

19

 hvor som helst, for å oppnå 

en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.

– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 

19

 mot urviserne 

og sving ekstrahåndtaket 

19

 til ønsket posisjon. Deretter 

dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 

19

 fast igjen med 

urviserne.

Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det 

passende sporet på huset.

Innstilling av boredybden (se bilde B)

Med dybdeanlegget 

18

 kan ønsket boredybde 

X

 bestemmes.

– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 

13

 og sett dyb-

deanlegget inn i ekstrahåndtaket 

19

.

Riflingen på dybdeanlegget 

18

 må peke nedover.

– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet 

SDS-plus 

3

. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-

lers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-

sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket 

boredybde 

X

.

Valg av chuck og verktøy

Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy, 

som settes inn i en SDS-plus-chuck.

Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss 

skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-

drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-

nende chuck eller en nøkkelchuck.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus-byttechucken 

2

 kan ganske enkelt 

skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 

1

.

Utskifting av nøkkelchucken (GBH 36 V-LI)

For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor 

med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk-

kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).

Montering av nøkkelchucken (se bilde C)

– Skru SDS-plus-festeskaftet 

22

 inn i en nøkkelchuck 

21

Sikre nøkkelchucken 

21

 med sikringsskruen 

20

Husk at 

sikringsskruen er venstregjenget.

Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-

tøyfestet til den låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.

Fjerning av nøkkelchucken

– Skyv  låsehylsen 

5

 bakover og ta ut nøkkelchucken 

21

.

Fjerning/innsetting av byttechucken 

(GBH 36 VF-LI)

Fjerning av byttechucken (se bilde E)

– Trekk byttechuck-låseringen 

6

 bakover, hold den fast i 

denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken 

2

 hhv. 

den selvspennende byttechucken 

1

 av fremover.

– Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.

Innsetting av byttechucken (se bilde F)

– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-

kingsenden litt.

– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 

2

hhv. den selvspennende byttechucken 

1

. Skyv byttechuc-

ken dreiende inn på chuckfestet 

23

, til du tydelig hører en 

låselyd.

– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å 

trekke i byttechucken.

Verktøyskifte

Støvkappen 

4

 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-

festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe 

på at støvkappen 

4

 ikke tar skade.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-

les å la en kundeservice utføre dette.

Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)

Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-

kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.

– GBH 36 VF-LI: Sett inn SDS-plus-byttechucken 

2

.

– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.

– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-

ses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.

SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt. 

Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-

ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv 

ved boringen.

Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H)

– Skyv  låsehylsen 

5

 bakover og ta ut innsatsverktøyet.

Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Merk: 

Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller 

meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade 

ved hammerboring og meisling.

LED

Kapasitet

Kontinuerlig lys 3 x grønn

2/3

Kontinuerlig lys 2 x grønn

1/3

Kontinuerlig lys 1 x grønn

<1/3

Blinklys 1 x grønn

Reserve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 81  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

82

 | Norsk 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Sett inn nøkkelchucken 

21

 (se «Utskifting av nøkkelchuc-

ken», side 81).

– Åpne nøkkelchucken 

21

 ved å dreie den så langt at verk-

tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.

– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-

kelchucken 

21

 og spenn verktøyet jevnt fast.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

11

 inn i posisjon «Boring».

Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Drei hylsen til nøkkelchucken 

21

 med chucknøkkelen mot 

urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.

Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (se bilde I)

Merk: 

Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller 

meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade 

ved hammerboring og meisling.

– Sett inn den selvspennende byttechucken 

1

.

– Hold  holderingen 

25

 til den selvspennende byttechucken 

fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 

24

til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 

25

 fast og 

skru den fremre hylsen 

24

 kraftig i pilretningen, til du tyde-

lig hører slurelyder.

– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.

Merk: 

Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-

der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes 

ikke.

Drei da den fremre hylsen 

24

 en gang mot pilretningen. Der-

etter kan verktøyfestet lukkes.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

11

 inn i posisjon «Boring».

Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(se bilde J)

– Hold  holderingen 

25

 til den selvspennende byttechucken 

fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 

24

i pilretning til verktøyet kan tas ut.

Støvavsug med Sugfix (tilbehør)

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, 

mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller 

innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller 

åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som 

befinner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-

fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-

fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). 

Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-

alet.

– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklas-

se P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som 

skal bearbeides.

Unngå støv på arbeidsplassen. 

Støv kan lett antennes.

Montering av Sugfix (se bilde K)

Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo-

ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett 

mot undergrunnen.

– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 

13

 og ta dyb-

deanlegget 

18

 ut. Trykk på tasten 

13

 igjen og sett sugfix 

forfra inn i ekstrahåndtaket 

19

.

– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til 

avsugåpningen 

26

 på sugfixen.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller 

tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)

Du kan bestemme den ønskede bordybden

X

 også ved mon-

tert sugfix.

– Skyv  SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet 

SDS-plus 

3

. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-

lers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Løsne vingeskruen 

30

 på Sugfix.

– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å slå 

det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.

– Forskyv føringsrøret 

31

 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-

hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 

31

ikke lenger over teleskoprøret 

29

 enn nødvendig, slik at en 

så stor del av skalaen på teleskoprøret 

29

 som mulig er 

synlig.

– Trekk vingeskruen 

30

 fast igjen. Løsne klemskruen 

27

 på 

dybdeanlegget til Sugfix.

– Forskyv dybdeanlegget 

28

 slik på teleskoprøret 

29

 at 

avstanden

X

 som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.

– Trekk klemskruen 

27

 fast i denne posisjonen.

Bruk

Igangsetting

Innsetting av batteriet

Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en 

spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk-

tøyet ditt. 

Bruk av andre batterier kan medføre skader og 

brannfare.

– Sett høyre-/venstrebryteren 

8

 i midtstilling for å beskytte 

elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.

– Skyv det oppladede batteriet 

17

 forfra inn i foten på elek-

troverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde 

stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.

Innstilling av driftstypen

Med slag-/dreiestopp-bryteren 

11

 velger du driftstypen til 

elektroverktøyet.

Merk: 

Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er 

slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.

– Trykk frigjøringsknappen 

10

 til skifting av driftstypen og 

drei slag-/dreiestopp-bryteren 

11

 i ønsket posisjon, til den 

hørbart går i lås.

Posisjon til 

hammerboring 

i betong eller 

stein

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 82  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Norsk | 

83

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)

Med høyre-/venstrebryteren 

8

 kan du endre dreieretningen til 

elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 

9

 er dette ikke mulig.

Høyregang: 

Trykk høyre-/venstre-bryteren 

8

 helt mot 

venstre.

Venstregang: 

Trykk høyre-/venstre-bryteren 

8

 helt mot 

høyre.

Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all-

tid på Høyregang.

Inn-/utkobling

– Til

 innkobling

 av elektroverktøyet trykker du på på-/av-

bryteren 

9

.

Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet kan det opp-

stå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk 

først må konfigureres.

– Til 

utkopling

 slipper du på-/av-bryteren 

9

.

Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.

Innstilling av turtallet/slagtallet

Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy 

trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 

9

inn.

Svakt trykk på på-/av-bryteren 

9

 fører til et lavt turtall/slagtall. 

Slag-/turtallet økes med økende trykk.

Overlastkopling

Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg 

opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de 

kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-

verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å 

stå stødig.

Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis 

elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-

kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.

Indikator for temperaturovervåking

Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 

14

signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøy-

et (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I 

dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med full 

effekt.

Temperaturovervåking av batteriet:

– Den røde LED’en 

14

 lyser kontinuerlig når batteriet settes 

inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemperatur-

området på 0 °C til 45 °C og kan ikke opplades.

– Den  røde  LED’en 

14

 blinker når tasten 

16

 eller på-/av-bry-

teren 

9

 trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor 

driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C.

– Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el-verktøy-

et ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.

Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:

– Den  røde  LED 

14

 lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren 

9

trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøy-

et er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C.

– Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til 

elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstempera-

turområde igjen.

Arbeidshenvisninger

Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)

Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest 

optimale arbeidsposisjonen.

– Sett meiselen inn i verktøyfestet.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

11

 inn i posisjon «Vario-

Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 82).

– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 

11

 inn i posisjon «Meis-

ling». Verktøyfestet er da låst.

– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.

Innsetting av skrubits (se bilde N)

Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når 

det er slått av. 

Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.

Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 

32

 med 

SDS-plus-festeskaft (tilbehør).

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den 

låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.

– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits 

som passer til skruehodet.

– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 

5

bakover og tar universalholderen 

32

 ut av verktøyfestet.

Regler for optimal bruk av oppladbare batterier

Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.

Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til 

50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.

Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med 

en myk, ren og tørr pensel.

En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på 

at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.

Følg informasjonene om kassering.

Posisjon til 

boring

 uten slag i tre, metall, kera-

mikk og kunststoff pluss til skruing

Posisjon 

Vario-Lock

 til innstilling av meisel-

posisjonen

I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bry-

teren 

11

 ikke i lås.

Posisjon til 

meisling

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 83  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

84

 | Suomi 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på 

elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-

skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. 

Det er 

fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en 

feiltagelse.

Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid 

rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-

les å la en kundeservice utføre dette.

– Rengjør verktøyfestet 

3

 etter hver bruk.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og 

kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres 

av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Kundeservice og rådgivning ved bruk

Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-

skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:

www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-

gående våre produkter og deres tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Transport

Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig 

gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten 

ytterligere krav.

Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-

sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-

ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig 

gods ved forberedelse av forsendelsen.

Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-

ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i 

emballasjen.

Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-

skrifter.

Deponering

Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må 

leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.

Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF 

om gamle elektriske apparater og iht. det 

europeiske direktivet 2006/66/EF må de-

fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare 

batterier samles inn adskilt og leveres inn til 

en miljøvennlig resirkulering.

Batterier/oppladbare batterier:

Li-ion:

Ta hensyn til informasjonene i avsnit-

tet «Transport», side 84.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Turvallisuusohjeiden noudattamisen 

laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-

kavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta 

varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää 

verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-

käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-

vat johtaa tapaturmiin.

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-

tää pölyn tai höyryt.

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. 

Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-

tautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. 

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä 

mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. 

Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-

tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara 

kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. 

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa 

sähköiskun riskiä.

VAROITUS

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 84  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Suomi | 

85

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-

rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla 

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista 

osista. 

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-

vat sähköiskun vaaraa.

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan 

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön so-

veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole 

vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vika-

virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

Henkilöturvallisuus

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-

tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-

den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä 

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 

Henkilö-

kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, 

luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-

suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-

ta, vähentää loukkaantumisriskiä.

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-

verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat 

sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä 

tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-

nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-

nettomuuksille.

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin 

käynnistät sähkötyökalun. 

Työkalu tai avain, joka sijait-

see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-

miseen.

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 

Täten voit pa-

remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä 

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja 

käsineet loitolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, korut 

ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee 

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-

tään oikealla tavalla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää 

pölyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. 

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen 

työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 

sähkötyökalu on tarkoitettu.

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. 

Sähkötyökalu, jota ei 

enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, 

on vaarallinen ja se täytyy korjata.

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat 

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 

varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää 

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole 

lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkötyökalut ovat vaaralli-

sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat 

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-

sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-

ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet 

osat ennen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löytyvät huo-

nosti huolletuista laitteista.

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti 

hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-

viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. 

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun 

käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-

taa vaarallisiin tilanteisiin.

Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö

Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-

teessa. 

Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle 

akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-

dattaessa.

Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-

työkaluun tarkoitettua akkua. 

Jonkin muun akun käyttö 

saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-

perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-

veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat 

oikosulkea akun koskettimet. 

Akkukoskettimien välinen 

oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-

loon.

Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-

tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-

hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-

lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi 

lääkärin apua. 

Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-

sytystä ja palovammoja.

Huolto

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Vasaroiden turvallisuusohjeet

Käytä kuulonsuojainta. 

Melu saattaa aiheuttaa kuulon 

menetystä.

Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-

lun mukana. 

Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-

kaantumisiin.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 85  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

86

 | Suomi 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista tehdessäsi 

työtä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaisi osua pii-

lossa olevaan sähköjohtoon. 

Kosketus jännitteiseen joh-

toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja 

johtaa sähköiskuun.

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-

johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-

luyhtiön puoleen. 

Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa 

tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen 

saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai-

heuttaa aineellista vahinkoa.

Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-

keva seisoma-asento. 

Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan 

varmemmin kahdella kädellä.

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin 

kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin 

kädessä pidettynä.

Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin 

asetat sen pois käsistäsi. 

Vaihtotyökalu saattaa juuttua 

kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.

Älä avaa akkua. 

On olemassa oikosulun vaara.

Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikai-

selta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja koste-

udelta. 

On olemassa räjähdysvaara.

Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-

tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-

ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-

nee haittoja. 

Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.

Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-

si kanssa. 

Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-

tukselta.

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-

käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-

leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu 

myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik-

kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö 

sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin-

vääntöön.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-

vaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Pikavaihtoistukka (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 36 VF-LI)

3

Työkalunpidin, SDS-plus

4

Pölynsuojus

5

Lukkoholkki

6

Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI)

7

Kahva (eristetty kädensija)

8

Suunnanvaihtokytkin

9

Käynnistyskytkin

10

Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike

11

Isku-/kiertopysäytyskytkin

12

Akun vapautuspainike

13

Syvyydenrajoittimen säätöpainike

14

Lämpötilavalvonnan näyttö

15

Akun latausvalvontanäyttö

16

Latausvalvontanäytön painike

17

Akku*

18

Syvyydenrajoitin

19

Lisäkahva (eristetty kädensija)

20

Hammaskehäistukan lukkoruuvi*

21

Hammaskehäistukka*

22

SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*

23

Istukan kiinnitin (GBH 36 VF-LI)

24

Pikavaihtoistukan etummainen hylsy (GBH 36 VF-LI)

25

Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI)

26

Imuvarren imuaukko*

27

Imuvarren kiristysruuvi*

28

Imuvarren syvyydenrajoitin*

29

Imuvarren teleskooppiputki*

30

Imuvarren siipiruuvi*

31

Imuvarren johdeputki*

32

SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Tekniset tiedot

Poravasara

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Tuotenumero

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Kierrosluvun ohjaus

Kiertopysäytys

Kierto oikealle/va-

semmalle

Vaihtoporanistukka

Nimellisjännite

V=

36

36

Ottoteho

W

600

600

Antoteho

W

430

430

Iskuluku

min

-1

0 –4260

0 –4260

Kiinnitysiskun voi-

makkuus vastaa EP-

TA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Nimellinen kierrosluku

– Kierto oikealle

– Kierto  vasemmalle

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Työkalunpidin

SDS-plus

SDS-plus

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 86  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Suomi | 

87

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 

2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-

kaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.

Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen 

painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus 

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

GBH 36 V-LI

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Vasaraporaus betoniin: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Talttaus: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Poraus metalliin: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Ruuvinvääntö: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Vasaraporaus betoniin: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Talttaus: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Poraus metalliin: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Ruuvinvääntö: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 

standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan 

käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähte-

lyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia 

käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa 

töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-

lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa 

koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaika-

jakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on 

sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä 

voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn 

vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyö-

kalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-

sointi.

Asennus

Akun lataus

Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. 

Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi 

käytettävälle litiumioniakulle.

Huomio: 

Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi 

teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-

ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.

Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä 

akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.

Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-

sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suoja-

kytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.

Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun 

automaattisen poiskytkennän jälkeen. 

Akku saattaa 

vahingoittua.

Akun irrotus

Akussa 

17

 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-

amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 

12

Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.

Akun 

17

 irrotus:

– Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla 

lukkopainiketta 

12

 (2.).

– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita 

tulee näkyviin (3.).

– Paina uudelleen lukkopainiketta 

12

 ja vedä akku kokonaan 

ulos.

Akun lataustilan näyttö

Akun latausvalvontanäytön 

15

 kolme vihreää LED:iä näyttää 

akun 

17

 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tar-

kistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.

Karan kaulan läpimitta

mm

50

50

Poraterän halkaisija 

maks.:

– Betoni

– Muuraus (rengas-

maisella kai-

rankruunulla)

– Teräs

– Puu

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Paino vastaa 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Poravasara

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 87  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

88

 | Suomi 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Paina painiketta 

16

, lataustilan näyttämiseksi (myös mah-

dollista irrotetulla akulla). Noin 5 sekunnin kuluttua lataus-

valvontanäyttö sammuu itsestään.

Jos painiketta 

16

 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku 

viallinen, ja se täytyy vaihtaa.

Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräk-

käin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun 

3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jäl-

keen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.

Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la-

taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Tä-

ten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.

Lisäkahva

Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 19 kanssa.

Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)

Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 

19

, löytääksesi var-

man ja vaivattoman työskentelyasennon.

– Kierrä lisäkahvan 

19

 alempi osa vastapäivään ja käännä li-

säkahva 

19

 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä-

kahva 

19

 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.

Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevas-

sa kotelon uurteessa.

Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)

Syvyydenrajoittimella 

18

 voidaan haluttu poraussyvyys 

X

määrätä.

– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 

13

 ja aseta syvyy-

denrajoitin lisäkahvaan 

19

.

Syvyydenrajoittimen 

18

 rihlat tulee osoittaa alaspäin.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-

työkalunpitimeen 

3

. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-

taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-

jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-

raussyvyyttä 

X

.

Istukan ja työkalujen valinta

Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu-

ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.

Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja 

muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-

plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkalu-

ja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus-vaihtoporanistukka 

2

 voidaan hel-

posti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistuk-

kaan 

1

.

Hammaskehäistukan vaihto (GBH 36 V-LI)

Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-

kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-

taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi-

kaistukka, lisätarvikkeita).

Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)

– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 

22

 hammaskehäistukkaan 

21

Lukitse hammaskehäistukka 

21

 lukkoruuvilla 

20

Ota huo-

mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.

Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva D)

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi 

ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työka-

lunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.

Hammaskehäistukan irrotus

– Työnnä lukkoholkki 

5

 taaksepäin ja poista hammaskehäis-

tukka 

21

.

Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys 

(GBH 36 VF-LI)

Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)

– Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas 

6

 taaksepäin, pidä 

se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka 

2

 tai pika-

vaihtoporanistukka 

1

 eteenpäin.

– Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.

Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)

– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-

tysvartta kevyesti.

– Tartu SDS-vaihtoporanistukan 

2

 tai pikavaihtoporanistu-

kan 

1

 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka 

kiertäen istukan kiinnittimeen 

23

, kunnes kuulet selvän 

lukkiutumisäänen.

– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. 

Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.

Työkalunvaihto

Pölynsuojus 

4

 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka-

lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et-

tei pölynsuojus 

4

 vaurioidu.

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-

telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-

tettavaksi.

SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva G)

SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa 

vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.

– GBH 36 VF-LI:  Asenna  SDS-plus-vaihtoporanistukka 

2

.

– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen 

asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se 

lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.

SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-

paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei 

vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää 

itsensä porauksen aikana.

LED

Kapasiteetti

3 vihreä LED palaa jatkuvasti

2/3

2 vihreä LED palaa jatkuvasti

1/3

1 vihreä LED palaa jatkuvasti

<1/3

Vilkkuvalo 1 vihreä LED

Varalla

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 88  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Suomi | 

89

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva H)

– Työnnä lukkoholkki 

5

 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.

Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 36 V-LI)

Huomio: 

Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-

tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-

plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-

sessa ja talttauksessa.

– Asenna hammaskehäistukka 

21

 (katso ”Hammaskehäistu-

kan vaihto”, sivu 88).

– Avaa hammaskehäistukka 

21

 kiertämällä sitä, kunnes työ-

kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.

– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 

21

 vastaaviin 

reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

11

 asentoon ”poraus”.

Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 36 V-LI)

– Kierrä hammaskehäistukan 

21

 rengasta vastapäivään istu-

kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ-

kalunpitimestä.

Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 36 VF-LI) (katso kuva I)

Huomio: 

Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-

tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-

plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-

sessa ja talttauksessa.

– Asenna pikavaihtoistukka 

1

.

– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 

25

Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta 

24

niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukko-

renkaasta 

25

 ja kierrä etummaista hylsyä 

24

 voimakkaasti 

nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.

– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.

Huomio: 

Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa 

työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka-

lunpidin sulkeudu.

Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 

24

 kerran nuolen 

suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

11

 asentoon ”poraus”.

Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää 

(GBH 36 VF-LI) (katso kuva J)

– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 

25

Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä 

24

 nuo-

len suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.

Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätar-

vike)

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien 

puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-

veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-

heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia 

reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään 

karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-

tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). 

Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on 

mahdollista.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-

tyssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-

en käsiteltäviä materiaaleja.

Vältä pölynkertymää työpaikalla. 

Pöly saattaa helposti 

syttyä palamaan.

Imuvarren asennus (katso kuva K)

Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu-

varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii-

viisti alustaa vasten.

– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 

13

 ja poista sy-

vyydenrajoitin 

18

. Paina painiketta 

13

 uudelleen ja aseta 

imuvarsi edestä lisäkahvaan 

19

.

– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren 

aukkoon 

26

.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-

geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva L)

Voit määritellä halutun poraussyvyyden

X

 myös imuvarren ol-

lessa asennettuna.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-

työkalunpitimeen 

3

. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-

taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 

30

.

– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten, 

käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee 

tällöin tukea pintaan.

– Siirrä imuvarren johdeputki 

31

 pidikkeessään niin, että 

imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh-

deputkea 

31

 kauemmas teleskooppiputkeen 

29

, kuin on 

tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput-

ken 

29

 asteikosta jää näkyviin.

– Kiristä siipiruuvi 

30

 uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-

rajoittimessa oleva kiristysruuvi 

27

.

– Siirrä syvyydenrajoitin 

28

 teleskooppiputkessa 

29

 niin, et-

tä kuvassa näkyvä etäisyys

X

 vastaa haluamasi poraussy-

vyyttä.

– Kiristä kiristysruuvi 

27

 tässä asennossa.

Käyttö

Käyttöönotto

Akun asennus

Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden 

jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa 

jännitettä. 

Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-

kaantumiseen ja tulipaloon.

– Aseta suunnanvaihtokytkin 

8

 keskiasentoon, suojataksesi 

sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.

– Työnnä ladattu akku 

17

 edestä sähkötyökalun jalkaan. Pai-

na akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää 

näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 89  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

90

 | Suomi 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Käyttömuodon asetus

Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys-

kytkimellä 

11

.

Huomio: 

Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-

kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-

kalu saattaa vaurioitua.

– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 

10

 ja 

kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 

11

 halut-

tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.

Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)

Suunnanvaihtokytkimellä 

8

 voit muuttaa sähkötyökalun kier-

tosuunnan. Käynnistyskytkimen 

9

 ollessa painettuna tämä ei 

kuitenkaan ole mahdollista.

Kierto oikealle: 

Paina suunnanvaihtokytkin 

8

 vasteeseen 

asti vasemmalle.

Kierto vasemmalle: 

Paina suunnanvaihtokytkin 

8

 vas-

teeseen asti oikealle.

Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja 

talttausta varten.

Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä

 sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 

9

.

Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa 

käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin 

täytyy konfiguroitua.

Pysäytä

 sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 

9

 va-

paaksi.

Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain kun käytät 

sitä.

Kierrosluvun/iskuluvun asetus

Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-

kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat 

käynnistyskytkintä 

9

.

Kevyt käynnistyskytkimen 

9

 painallus aikaansaa alhaisen kier-

rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-

ku/iskuluku.

Ylikuormituskytkin

Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan 

vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina 

sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-

soma-asennosta.

Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu 

lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-

tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria 

vastavoimia.

Lämpötilavalvonnan näyttö

Punainen lämpötilavalvonnan LED 

14

 viestittää, että akku tai 

sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole par-

haalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei 

toimi tai toimii vajaalla teholla.

Akun lämpötilavalvonta:

– Punainen LED 

14

 palaa pysyvästi, kun akku asetetaan lata-

uslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ... 

45 °C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.

– Punainen LED 

14

 vilkkuu, kin painetaan painiketta 

16

 tai 

käynnistyskytkintä 

9

 (akun ollessa paikallaan): Akku on 

käyttölämpötila-alueen – 10 °C ... +60 °C ulkopuolella.

– Akun lämpötilan ollessa yli 70 °C sähkötyökalu kytkeytyy 

pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötila-

alueen.

Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:

– Punainen LED 

14

 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä 

9

 painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on alle 

5 °C tai yli 75 °C.

– Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkey-

tyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alu-

een.

Työskentelyohjeita

Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)

Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta 

mahdollista työskentelyasentoa.

– Aseta taltta työkalunpitimeen.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

11

 asentoon ”Vario-

Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 90).

– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 

11

 asentoon ”talttaus”. 

Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.

– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.

Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)

Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen 

ollessa pysähdyksissä. 

Pyörivät vaihtotyökalut voivat 

luiskahtaa pois.

Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-

rustetun yleispitimen 

32

 (lisätarvike).

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi 

ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-

kiutuu itesestään.

Asento 

vasaraporaukseen

 betoniin tai ki-

veen

Asento 

poraus

 ilman iskua puuhun, metalliin, 

keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön

Asento 

Vario-Lock

 talttausasennon muutta-

miseen

Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaih-

tokytkin 

11

 ei lukkiudu.

Asento 

talttausta

 varten

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 90  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Ελληνικά | 

91

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.

– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-

taan sopivia ruuvauskärkiä.

– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 

5

 taaksepäin ja 

poistamalla yleispidin 

32

 työkalunpitimestä.

Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn

Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.

Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim. 

jätä akkua autoon makaamaan kesällä.

Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-

taalla ja kuivalla siveltimellä.

Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-

keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa 

uuteen.

Ota huomioon hävitysohjeet.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-

seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto 

jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. 

Muu-

toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa 

loukkaantumisvaaran.

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-

kot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-

sesti.

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-

telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-

tettavaksi.

– Puhdista työkalunpidin 

3

 jokaisen käytön jälkeen.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-

menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa 

Bosch-keskushuollon tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-

raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja 

varaosista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuottei-

tamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838

www.bosch.fi

Kuljetus

Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain 

määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman 

erikoistoimenpiteitä.

Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-

ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-

vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-

ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.

Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-

paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-

kumaan pakkauksessa.

Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-

räykset.

Hävitys

Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-

lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY 

mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja 

eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY 

mukaan vialliset tai loppuun käytetyt 

akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-

mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-

seen.

Akut/paristot:

Litiumioni:

Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, 

sivu 91.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-

λεία

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις 

ασφαλείας και τις οδηγίες. 

Αμέ-

λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-

γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και 

σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες 

για κάθε μελλοντική χρήση.

Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-

ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία 

που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-

λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται 

από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 91  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

92

 | Ελληνικά 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά 

φωτισμένο. 

Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί 

να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-

λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-

χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. 

Τα ηλεκτρικά εργα-

λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-

ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε 

μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-

να άτομα. 

Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-

ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

Ηλεκτρική ασφάλεια

Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει 

στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-

τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις 

σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. 

Αμετα-

ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο 

ηλεκτροπληξίας.

Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες 

επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-

ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 

Όταν το σώμα σας είναι γειω-

μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία. 

Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον 

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-

φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να 

βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-

λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-

ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. 

Τυχόν χαλασμέ-

να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο 

να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) 

που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. 

Η χρήση 

καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους 

ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-

βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν 

προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). 

Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει 

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Ασφάλεια προσώπων

Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε 

προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το 

μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-

κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή 

όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-

ματος ή φαρμάκων. 

Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-

σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-

ρούς τραυματισμούς.

Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-

σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 

Όταν φοράτε έναν 

κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας 

από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-

τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα-

λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.

Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το 

ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε 

με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν 

το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. 

Όταν μεταφέρετε το 

ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή 

όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-

τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος 

τραυματισμών.

Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-

λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το 

ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. 

Ένα εργαλείο ή κλειδί 

συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός 

μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την 

ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε 

την ισορροπία σας. 

Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το 

μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.

Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-

χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας 

και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. 

Χα-

λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να 

εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.

Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-

ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι 

αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι 

χρησιμοποιούνται σωστά. 

Η χρήση μιας αναρρόφησης 

σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται 

από τη σκόνη.

Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων

Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για 

την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που 

προορίζεται γι’ αυτήν. 

Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-

λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-

μενη περιοχή ισχύος.

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-

σμένο διακόπτη. 

Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε 

πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-

ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-

ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-

σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-

κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. 

Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο 

από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-

είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του 

μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ 

αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. 

Τα ηλε-

κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται 

από άπειρα πρόσωπα.

Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. 

Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν 

άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή 

φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 92  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Ελληνικά | 

93

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά 

τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-

χρησιμοποιήσετε. 

Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-

γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. 

Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν 

δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-

ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη-

γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή-

κες και την υπό εκτέλεση εργασία. 

Η χρησιμοποίηση των 

ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ 

αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.

Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας

Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-

νονται από τον κατασκευαστή. 

Ένας φορτιστής που είναι 

κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-

μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες 

μπαταρίες.

Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες 

που προορίζονται γι’ αυτά. 

Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-

ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-

δυνο πυρκαγιάς.

Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά 

από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, 

βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν 

να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. 

Ένα 

βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-

λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.

Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-

αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-

φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-

λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-

φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική 

βοήθεια. 

Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν 

σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.

Service

Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-

στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-

κά. 

Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-

χανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα

Φοράτε ωτασπίδες. 

Η επίδραση του θορύβου μπορεί να 

οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.

Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-

νως συνοδεύουν το μηχάνημα. 

Η απώλεια του ελέγχου 

μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμέ-

νες επιφάνειες συγκράτησης όταν υπάρχει κίνδυνος το 

εργαλείο ή η βίδα να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλε-

κτροφόρους αγωγούς. 

H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγω-

γό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλεί-

ου επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.

Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για 

να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή 

συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-

γειας. 

Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει 

σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού 

αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα 

ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.

Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά 

και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή 

θέση του σώματός σας. 

Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται 

ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.

Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. 

Ένα υπό κατερ-

γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-

σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.

Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-

τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. 

Το τοποθετημένο 

εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-

λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.

Μην ανοίγετε την μπαταρία. 

Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-

κλώματος.

Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές 

θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή 

ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. 

Υπάρχει κίν-

δυνος έκρηξης.

Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της 

μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την 

μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-

φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. 

Οι ανα-

θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.

Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με το 

ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. 

Μόνο έτσι προστα-

τεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερφόρτιση.

Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-

ος του

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και 

τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-

δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να 

προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και 

σοβαρούς τραυματισμούς.

Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση 

της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-

γίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση 

σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-

μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-

ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-

αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση 

είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην 

απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.

1

Ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)

2

Τσοκ SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Υποδοχή εργαλείου SDS-plus

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 93  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

94

 | Ελληνικά 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

4

Κάλυμμα προστασίας από σκόνη

5

Κέλυφος μανδάλωσης

6

Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (GBH 36 VF-LI)

7

Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

8

Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής

9

Διακόπτης ON/OFF

10

Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-

σης/περιστροφής

11

Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής

12

Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας

13

Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους

14

Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας

15

Ένδειξη κατάστασης φόρτισης

16

Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης

17

Μπαταρία*

18

Οδηγός βάθους

19

Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

20

Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*

21

Γραναζωτό τσοκ*

22

Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*

23

Υποδοχή τσοκ (GBH 36 VF-LI)

24

Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)

25

Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)

26

Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*

27

Βίδα συγκράτησης Saugfix*

28

Οδηγός βάθους Saugfix*

29

Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*

30

Βίδα με μοχλό Saugfix*

31

Σωλήνας οδήγησης Saugfix*

32

Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-

plus*

*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται 

στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-

τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις

Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά 

EN 60745.

Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου 

εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: 

Στάθμη ακουστικής πίεσης 91 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-

ος 102 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.

Φοράτε ωτασπίδες!

GBH 36 V-LI

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a

h

 (άθροισμα ανυσμάτων τριών 

κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με 

το πρότυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Καλέμισμα: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Τρύπημα σε μέταλλο: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Βίδωμα: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a

h

 (άθροισμα ανυσμάτων τριών 

κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με 

το πρότυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Καλέμισμα: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Τρύπημα σε μέταλλο: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Βίδωμα: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει 

μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη 

στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να 

χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα-

λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό 

της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-

σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, 

Περιστροφικό πιστο-

λέτο

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Αριθμός ευρετηρίου

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Έλεγχος αριθμού 

στροφών

Αναστολή περιστρο-

φής

Δεξιόστροφη/Αριστε-

ρόστροφη κίνηση

Τσοκ

Ονομαστική τάση

V=

36

36

Ονομαστική ισχύς

W

600

600

Αποδιδόμενη ισχύς

W

430

430

Αριθμός κρούσεων

min

-1

0 –4260

0 –4260

Ισχύς μεμονωμένης 

κρούσης κατά EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Ονομαστικός αριθμός 

στροφών

– Δεξιόστροφη  κίνηση

– Αριστερόστροφη κί-

νηση

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Υποδοχή εργαλείου

SDS-plus

SDS-plus

Διάμετρος λαιμού άξο-

να

mm

50

50

Μέγιστη διάμετρος 

τρύπας:

– σε μπετόν

– σε τοίχο (με ποτηρο-

κορόνα)

– σε  χάλυβα

– σε  ξύλο

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Βάρος σύμφωνα με 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Περιστροφικό πιστο-

λέτο

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 94  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Ελληνικά | 

95

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με 

μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η 

στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό 

μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα-

σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια-

στήματος που εργάζεσθε.

Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς 

θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη 

διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας 

ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-

ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από 

τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού 

διαστήματος που εργάζεσθε.

Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε 

συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι-

στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα-

λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της 

εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα 

«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή 

κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά-

ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Συναρμολόγηση

Φόρτιση μπαταρίας

Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-

νται στη σελίδα εξαρτημάτων. 

Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-

ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-

Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.

Υπόδειξη: 

Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να 

εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτί-

σετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.

Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. 

Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.

Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική 

εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». 

Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται 

από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.

Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου 

μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. 

Η μπατα-

ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.

Αφαίρεση μπαταρίας

Η μπαταρία 

17

 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες 

εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος 

το πλήκτρο απομανδάλωσης 

12

. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-

τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ-

ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.

Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 

17

:

– Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο πέλμα του 

ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το πλήκτρο απομανδάλω-

σης 

12

 (2.).

– Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να εμφανιστεί μια 

κόκκινη λωρίδα (3.).

– Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο απομανδάλωσης 

12

και τραβήξτε τώρα την μπαταρία τελείως έξω.

Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας

Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-

σης της μπαταρίας 

15

 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της 

μπαταρίας 

17

. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατά-

στασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο 

δεν βρίσκεται σε λειτουργία.

– Πατήστε το πλήκτρο 

16

 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρ-

τισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί). 

Μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη κατάστασης 

φόρτισης σβήνει αυτόματα.

Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 

16

 δεν ανάψει καμιά 

φωτοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να 

αντικατασταθεί.

Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι 

ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν. 

Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς 

και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την 

πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες 

φωτοδίοδοι.

Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της 

θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρ-

τιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C 

έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της δι-

άρκειας ζωής της μπαταρίας.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Φωτοδίοδος

Χωρητικότητα

Διαρκές φως 3 x Πράσινο

2/3

Διαρκές φως 2 x Πράσινο

1/3

Διαρκές φως 1 x Πράσινο

<1/3

Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο

Εφεδρεία

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 95  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

96

 | Ελληνικά 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Πρόσθετη λαβή

Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-

ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 19.

Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)

Η πρόσθετη λαβή 

19

 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση 

επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-

παυτικά.

– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 

19

 με φορά 

αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λα-

βή 

19

 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω 

μέρος της πρόσθετης λαβής 

19

 με ωρολογιακή φορά μέ-

χρι να σφίξει καλά.

Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης λαβής να μπει 

στην αντίστοιχη προβλεπόμενη αυλάκωση του περιβλήματος.

Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)

Με τον οδηγό βάθους 

18

 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό 

βάθος τρυπήματος 

X

.

– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 

13

και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 

19

.

Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 

18

 πρέπει να δείχνουν 

προς τα κάτω.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 

3

. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου 

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους 

τρυπήματος.

– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόστα-

ση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του 

οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος 

τρυπήματος 

X

.

Επιλογή τσοκ και εργαλείων

Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ-

γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.

Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και 

πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-

τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-

λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα 

γραναζωτό τσοκ.

GBH 36 VF-LI: Το τσοκ SDS-plus 

2

 μπορεί να αντικατασταθεί 

εύκολα με το ταχυτσόκ 

1

 που περιέχεται στη συσκευασία.

Αλλαγή γραναζωτού τσοκ (GBH 36 V-LI)

Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus 

(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολο-

γήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά 

εξαρτήματα).

Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)

– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 

22

 σε ένα γρανα-

ζωτό τσοκ 

21

. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 

21

 με τη βίδα 

ασφαλείας 

20

Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι 

αριστερόστροφη.

Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα D)

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με πε-

ριστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυ-

τόματα.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.

Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ

– Ωθήστε  το  κέλυφος  μανδάλωσης 

5

 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το γραναζωτό τσοκ 

21

.

Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ (GBH 36 VF-LI)

Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)

– Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης 

6

 του τσοκ, 

συγκρατήστε τον γερά σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε το 

τσοκ SDS-plus 

2

, ή ανάλογα το ταχυτσόκ 

1

, τραβώντας το 

από μπροστά.

– Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή 

του.

Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα F)

– Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε 

ελαφρά το στέλεχός του.

– Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDS-

plus 

2

 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 

1

. Περάστε το τσοκ με περι-

στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ 

23

, μέχρι να ακούσε-

τε καθαρά ότι μανδάλωσε.

– Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με 

τράβηγμα του τσοκ.

Αντικατάσταση εργαλείου

Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 

4

 εμποδίζει ικανοποιητικά 

τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά 

τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-

πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-

ας από σκόνη 

4

.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει 

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)

Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο ερ-

γαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.

– GBH 36 VF-LI: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 

2

.

– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου.

– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-

ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.

– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.

Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή 

χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. 

Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το 

τρυπάνι αυτοκεντράρεται.

Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα H)

– Ωθήστε  το  κέλυφος  μανδάλωσης 

5

 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Υπόδειξη: 

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus 

για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς 

SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 96  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Ελληνικά | 

97

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 

21

 (βλέπε «Αλλαγή γρανα-

ζωτού τσοκ», σελίδα 96).

– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 

21

 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπο-

ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα-

λείο.

– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του 

τσοκ 

21

 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

11

στη θέση «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού 

τσοκ 

21

 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-

σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(βλέπε εικόνα I)

Υπόδειξη: 

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus 

για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς 

SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.

– Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 

1

.

– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 

25

 του ταχυ-

τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-

νό δακτύλιο 

24

 μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το ερ-

γαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης 

25

 και 

γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 

24

 όπως δείχνει το σύμ-

βολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα θόρυβο καστάνιας.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.

Υπόδειξη: 

Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρ-

μα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο 

θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η 

υποδοχή εργαλείου.

Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλεί-

ου 

24

 με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακο-

λούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

11

στη θέση «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(βλέπε εικόνα J)

– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 

25

 του ταχυ-

τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-

νό κέλυφος 

24

 με φορά ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος, 

μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.

Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)

Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-

ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-

λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η 

εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις 

ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-

χόν παρευρισκομένων ατόμων.

Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή 

οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-

σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-

νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-

τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-

ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.

– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό 

την κατάλληλη αναρρόφηση.

– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.

– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής 

προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.

Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-

άφορα υπό κατεργασία υλικά.

Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης 

στο χώρο που εργάζεστε. 

Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.

Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα K)

Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό 

εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό-

χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του 

Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.

– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 

13

 και αφαιρέστε 

τον οδηγό βάθους 

18

. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 

13

 και τοπο-

θετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 

19

.

– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm, 

ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 

26

 του 

Saugfix.

Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το 

εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.

Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-

ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες 

σκόνης.

Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix  (βλέπε εικόνα L)

Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος

X

 επί-

σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 

3

. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου 

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους 

τρυπήματος.

– Λύστε τη βίδα με μοχλό 

30

 στο Saugfix.

– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε 

προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-

λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus 

πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.

– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 

31

 του Saugfix μέσα στο 

συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει 

επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην 

ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 

31

 παραπάνω από όσο πρέπει 

έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 

29

, για να παραμείνει ορα-

τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 

29

 ένα όσο το δυνατό 

πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.

– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 

30

. Λύστε τη βίδα συγκρά-

τησης 

27

 στον οδηγό βάθους του Saugfix.

– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 

28

 επάνω στον τηλεσκοπικό 

σωλήνα 

29

, ώστε η απόσταση

X

 που δείχνεται στην εικόνα 

να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.

– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 

27

 σ΄ αυτήν τη θέση.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 97  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

98

 | Ελληνικά 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Λειτουργία

Εκκίνηση

Τοποθέτηση της μπαταρίας

Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-

ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά-

νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ-

γαλείου. 

Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε 

τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.

– Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από τυχόν αθέ-

λητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη αλλαγής φοράς περι-

στροφής 

8

 στη μεσαία θέση.

– Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 

17

 από μπροστά μέσα 

στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία 

τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη 

λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.

Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας

Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

11

 επιλέγετε 

τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Υπόδειξη: 

Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το 

ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά 

το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.

– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί 

απομανδάλωσης 

10

 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής 

κρούσης/περιστροφής 

11

 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να 

ακούσετε ότι μανδάλωσε.

Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα M)

Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 

8

 μπορείτε ν’ αλ-

λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, 

όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 

9

 είναι πατη-

μένος.

Δεξιόστροφη κίνηση: 

Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φο-

ράς περιστροφής 

8

 τέρμα αριστερά.

Αριστερόστροφη κίνηση: 

Πατήστε το διακόπτη αλλαγής 

φοράς περιστροφής 

8

 τέρμα δεξιά.

Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει 

να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

– Για  να 

θέσετε σε λειτουργία

 το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε 

το διακόπτη ON/OFF 

9

.

Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία 

η εκκίνησή του μπορεί να καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί πρώ-

τα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού του.

– Για  να 

θέσετε εκτός λειτουργίας

 το ηλεκτρικό εργαλείο 

αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 

9

.

Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-

κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.

Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων

Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευ-

ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, 

ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 

9

.

Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 

9

 έχει σαν αποτέλεσμα μι-

κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-

φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.

Συμπλέκτης υπερφόρτισης

Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-

σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. 

Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το 

ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να 

παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.

Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός 

λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν 

θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-

καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται 

ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).

Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας

Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμο-

κρασίας 

14

 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύ-

στημα του ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοπο-

θετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ΄ αυτήν 

την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται καθό-

λου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.

Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:

– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 

14

 ανάβει διαρκώς μόλις η μπα-

ταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρί-

σκεται έξω από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και 45 °C 

και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.

– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 

14

 αναβοσβήνει μόλις πατήσε-

τε το πλήκτρο 

16

 ή το διακόπτη ON/OFF 

9

 (όταν η μπαταρία 

είναι τοποθετημένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την πε-

ριοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας μεταξύ – 10 °C και 

+60 °C.

– Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 °C, τότε το ηλεκτρικό 

εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπα-

ταρία να επανέλθει στην κανονική περιοχή θερμοκρασίας.

Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού συστήματος του 

ηλεκτρικού εργαλείου:

Θέση για 

τρύπημα με κρούση

 σε μπετόν ή πέ-

τρωμα

Θέση για 

τρύπημα

 χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-

ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-

θώς και για βιδώματα

Θέση 

Vario-Lock

 για ρύθμιση της θέσης καλε-

μίσματος

Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής κρού-

σης/περιστροφής 

11

 δεν μανδαλώνει.

Θέση για 

καλέμισμα

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 98  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Ελληνικά | 

99

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Η κόκκινη φωτοδίοδος 

14

 ανάβει διαρκώς όταν πατηθεί ο 

διακόπτης ON/OFF 

9

: Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής του 

ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από 5 °C ή μεγαλύτε-

ρη από 75 °C.

– Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το ηλεκτρονικό 

σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη 

λειτουργία του μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην 

εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.

Υποδείξεις εργασίας

Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)

Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο-

ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.

– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.

– Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 

11

 στη θέση 

«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας», 

σελίδα 98).

– Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-

μιού.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 

11

στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργα-

λείου.

– Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.

Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα N)

Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-

ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. 

Πε-

ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.

Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες 

χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 

32

 με στέλεχος 

υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς 

τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-

νος του.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-

κής χρήσης.

– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής 

χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι-

άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.

– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το 

κέλυφος μανδάλωσης 

5

 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-

γκρατήρα γενικής χρήσης 

32

.

Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας

Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.

Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-

μοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε 

για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.

Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί-

ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.

Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση 

σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-

σταθεί.

Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν 

από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-

λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς 

και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την 

αποθήκευσή του. 

Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης 

του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.

Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-

σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και 

ασφαλώς.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει 

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 

3

 μετά από κάθε χρή-

ση της.

Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου 

το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η 

επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συ-

νεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-

γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 

10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα 

κατασκευαστή.

Service και παροχή συμβουλών χρήσης 

Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή 

και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα 

ανταλλακτικά:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως 

στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-

κτικά τους.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Tel.: 210 5701270

Fax: 210 5701283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: 210 5701380

Fax: 210 5701607

Μεταφορά

Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-

τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-

ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.

Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-

ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-

φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. 

Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-

ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για 

επικίνδυνα αγαθά.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 99  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

100

 | Türkçe 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι 

άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και 

να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να 

μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.

Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο 

αυστηρές εθνικές διατάξεις.

Απόσυρση

Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα 

και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο 

φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-

ρίμματα του σπιτιού σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 

2002/96/EΚ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία 

καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 

2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες 

μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να 

συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν 

με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:

Li-Ion:

Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις 

υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», 

σελίδα 99.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Türkçe

Güvenlik Talimatı

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine 

uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya 

ağır yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak 

üzere saklayın.

Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” 

kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) 

aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-

mayan aletler) kapsamaktadır.

Çalışma yeri güvenliği

Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. 

Çalıştığınız 

yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-

kabilir.

Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-

ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-

yın. 

Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına 

neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.

Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını 

uzakta tutun. 

Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü 

kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi 

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış 

elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-

ni azaltır.

Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-

bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-

ten kaçının. 

Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-

trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-

yın. 

Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma 

tehlikesini artırır.

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, 

kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi 

çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-

simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-

tun. 

Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-

ni artırır.

Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka 

açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-

nın. 

Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun 

kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması 

şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. 

Arı-

za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-

kesini azaltır.

Kişilerin Güvenliği

Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el 

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. 

Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. 

Aleti 

kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-

den olabilir.

Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-

lük kullanın. 

Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun 

olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu 

kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-

mı yaralanma tehlikesini azalttır.

Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-

bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-

madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde 

dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-

zalara neden olabilirsiniz.

Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini 

veya anahtarları aletten çıkarın. 

Aletin dönen parçaları 

içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-

den olabilir.

Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-

şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman 

koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha 

iyi kontrol edebilirsiniz.

UYARI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 100  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Türkçe | 

101

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-

kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi 

aletin hareketli parçalarından uzak tutun. 

Bol giysiler, 

uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından 

tutulabilir.

Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-

ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-

dan emin olun. 

Toz emme donanımının kullanımı tozdan 

kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı

Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-

trikli el aletleri kullanın. 

Uygun performanslı elektrikli el 

aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-

lışırsınız.

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. 

Açı-

lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-

malıdır.

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-

yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-

ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.

Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların 

ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-

meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin 

aletle çalışmasına izin vermeyin. 

Deneyimsiz kişiler tara-

fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.

Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli 

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-

bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-

ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-

şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını 

kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-

lı parçaları onartın. 

Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin 

kötü bakımından kaynaklanır.

Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. 

Özenle bakımı 

yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-

kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı 

sağlarlar.

Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu 

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-

rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-

da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı

Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile 

şarj edin. 

Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-

hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi 

ortaya çıkar.

Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-

lanın. 

Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-

ra neden olabilir.

Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-

lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden 

uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-

den olabilir. 

Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-

malara veya yangınlara neden olabilir.

Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir. 

Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-

niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek 

olursa hemen bir hekime başvurun. 

Dışarı sızan akü sıvı-

sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.

Servis

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal 

yedek parça kullanma koşulu ile onartın. 

Bu sayede ale-

tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Kırıcılar için güvenlik talimatı

Koruyucu kulaklık kullanın. 

Çalışırken çıkan gürültü kalıcı 

işitme kayıplarına neden olabilir.

Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/ 

tutamakları kullanın. 

Aletin kontrolünün kaybı yaralan-

malara neden olabilir.

Çalışma esnasından uç veya vidanın görünmeyen akım 

kablolarına temas etme olasılığı bulunan işleri yapar-

ken aleti izolasyonlu tutamaklarından tutun. 

Gerilim ile-

ten kablolarla temas, aletin metal parçalarını gerilime ma-

ruz bırakabilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.

Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-

rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden 

yardım alın. 

Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-

trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara 

uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş 

maddi zarara yol açabilir.

Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve 

duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. 

Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.

İş parçasını emniyete alın. 

Bir germe tertibatı veya men-

gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-

venli tutulur.

Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam 

olarak durmasını bekleyin. 

Alete takılan uç sıkışabilir ve 

elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Aküyü açmayın. 

Kısa devre tehlikesi vardır.

Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli 

güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme 

karşı koruyun. 

Patlama tehlikesi vardır.

Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-

dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-

valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. 

Aküler-

den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.

Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın. 

Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.

Ürün ve işlev tanımı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-

ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, 

yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden 

olunabilir.

Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım 

kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 101  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

102

 | Türkçe 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Usulüne uygun kullanım

Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli del-

me ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı za-

manda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz 

delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol 

dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki 

elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.

1

Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni 

(GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus-değiştirilebilir mandren (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus uç kovanı

4

Tozdan koruma kapağı

5

Kilitleme kovanı

6

Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası 

(GBH 36 VF-LI)

7

Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

8

Dönme yönü değiştirme şalteri

9

Açma/kapama şalteri

10

Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri

11

Darbe-/dönme stobu şalteri

12

Akü boşa alma düğmesi

13

Derinlik mesnedi ayar düğmesi

14

Sıcaklık kontrolü göstergesi

15

Akü şarj durumu göstergesi

16

Şarj durumu gösterge tuşu

17

Akü*

18

Derinlik mesnedi

19

Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

20

Anahtarlı mandren emniyet vidası*

21

Anahtarlı mandren*

22

Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*

23

Mandren kovanı (GBH 36 VF-LI)

24

Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni ön kovanı 

(GBH 36 VF-LI)

25

Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni tutma hal-

kası (GBH 36 VF-LI)

26

Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*

27

Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*

28

Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*

29

Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*

30

Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*

31

Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*

32

SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*

*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-

samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-

labilirsiniz.

Teknik veriler

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-

mektedir.

Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik 

olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gürültü emis-

yonu seviyesi 102 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklık kullanın!

GBH 36 V-LI

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplamı) ve to-

lerans K, EN 60745 uyarınca:

Betonda darbeli delme: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Keskileme: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalde delme: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vidalama: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplamı) ve to-

lerans K, EN 60745 uyarınca:

Betonda darbeli delme: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Keskileme: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalde delme: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vidalama: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Kırıcı-delici

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Ürün kodu

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Devir sayısı kontro-

Dönme stobu

Sağ/sol dönüş

Değiştirilebilir 

mandren

Anma gerilimi

V=

36

36

Giriş gücü

W

600

600

Çıkış gücü

W

430

430

Darbe sayısı

dev/dak

0 –4260

0 –4260

EPTA-Procedure 

05/2009’a göre tek 

darbe kuvveti

J

2,8

2,8

Anma devir sayısı

– Sağa dönüş

– Sola  dönüş

dev/dak

dev/dak

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Uç kovanı

SDS-plus

SDS-plus

Mil boynu çapı

mm

50

50

Maksimum delme 

çapı:

– Beton

– Duvar  (buat 

uçlarıyla)

– Çelik

– Ahşap

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Ağırlığı EPTA-Proce-

dure 01/2003’e 

göre

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 102  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Türkçe | 

103

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre norm-

landırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el 

aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici 

olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım 

alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım 

alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz 

bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı 

olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü 

önemli ölçüde artırabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı 

olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate 

alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü 

önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik 

önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, 

ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.

Uygunluk beyanı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan 

ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu 

beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yö-

netmelik hükümleri uyarınca EN 60745.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaj

Akünün şarjı

Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını 

kullanın. 

Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde 

kullanılan Li-İonen akülere uygundur.

Açıklama: 

Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam 

performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü 

şarj cihazında tam olarak şarj edin.

Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman 

şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.

Li-Ionen aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile de-

rin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el 

aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti ar-

tık hareket etmez.

Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık 

açma/kapama şalterine basmayın. 

Aksi takdirde akü ha-

sar görebilir.

Akünün çıkarılması

Akünün 

17

 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa 

alma düğmesine 

12

 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çı-

karak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu 

sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.

Aküyü 

17

 çıkarmak için:

– Aküyü elektrikli el aletinin ayağına doğru itin (1.) ve aynı 

anda akü boşa alma düğmesine 

12

 basın (2.).

– Kırmızı bir şerit görününceye kadar aküyü elektrikli el ale-

tinden çekin (3.).

– Akü boşa alma düğmesine 

12

 bir kez daha basın ve aküyü 

tam olarak çekerek çıkarın.

Akü şarj durumu göstergesi

Akü şarj durumu göstergesinin 

15

 üç yeşil LED’i akünün 

17

şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj du-

rumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.

– Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göster-

gesi tuşuna 

16

 basın (bunu akü çıkarılmış durumda da ya-

pabilirsiniz). Yaklaşık 5 saniye sonra şarj durumu göster-

gesi otomatik olarak söner.

Şarj durumu gösterge tuşuna 

16

 basıldıktan sonra hiçbir LED 

yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.

Şarj işlemi süresince üç yeşil LED kısa bir süre arka arkaya yanar 

ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başladığın-

da akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj ol-

duktan yaklaşık 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar söner.

Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis-

tem sadece 0 °C...45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin 

verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.

Ek tutamak

Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 19 kullanın.

Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)

Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 

19

 ko-

numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.

– Ek tutamağın alt parçasını 

19

 saat hareket yönünün tersine 

çevirin ve ek tutamağı 

19

 istediğiniz pozisyona getirin. Da-

ha sonra tutamağın alt parçasını 

19

 saat hareket yönünde 

çevirerek sıkın.

Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi için öngö-

rülen oluğa oturmasına dikkat edin.

Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)

Derinlik mesnedi 

18

 ile istenen delik derinliği 

X

 ayarlanabilir.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapasitesi

Sürekli ışık 3 x yeşil

2/3

Sürekli ışık 2 x yeşil

1/3

Sürekli ışık 1 x yeşil

<1/3

Yanıp sönen ışık 1 x yeşil

Rezerve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 103  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

104

 | Türkçe 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 

13

 basın ve de-

rinlik mesnedini ek tutamak 

19

 içine yerleştirin.

Derinlik mesnedindeki 

18

 yivler yukarıyı göstermelidir.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 

3

 sonuna kadar itin. 

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı 

yanlış olabilir.

– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik 

mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği-

ne eşit olacak biçimde 

X

 dışarı doğru çekin.

Mandrenin ve ucun değiştirilmesi

Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabi-

lecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.

Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme 

ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft-

lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya 

anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 

2

 aletle bir-

likte teslim edilen hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle 

1

 ko-

laylıkla değiştirilebilir.

Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi (GBH 36 V-LI)

SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı uç-

larla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mandren ve-

ya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesuar).

Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)

– SDS-plus giriş şaftını 

22

 bir anahtarlı mandrene 

21

 vidala-

yın. Anahtarlı mandreni 

21

 emniyet vidası 

20

 ile emniyete 

alın. 

Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.

Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil D)

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya ka-

dar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.

– Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak 

olup olmadığını kontrol edin.

Anahtarlı mandrenin sökülmesi

– Kilitleme kovanını 

5

 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-

ni 

21

 çıkarın.

Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması 

(GBH 36 VF-LI)

Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil E)

– Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasını 

6

 arkaya çekin, 

bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni 

2

 veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni 

1

 öne doğru 

çekerek çıkarın.

– Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye kar-

şı koruyun.

Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil F)

– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş 

kısmını hafifçe yağlayın.

– SDS-plus değiştirilebilir mandreni 

2

 veya hızlı germeli de-

ğiştirilebilir mandreni 

1

 elinizin bütünüyle kavrayın. Değiş-

tirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya 

kadar mandren kovanına 

23

 itin.

– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirile-

bilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.

Uç değiştirme

Tozdan koruma kapağı 

4

 çalışma sırasında matkap tozunun uç 

kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 

4

tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. 

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması 

önemle tavsiye olunur.

SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil G)

SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan 

rahatça değişterebilirsiniz.

– GBH 36 VF-LI: SDS-plus değiştirilebilir mandreni 

2

 takın.

– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-

rek uç kovanına takın.

– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-

trol edin.

SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket 

eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-

rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir 

etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-

den merkezleme yapar.

SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil H)

– Kilitleme  kovanını 

5

 arkaya itin ve ucu çıkarın.

SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 36 V-LI)

Açıklama: 

SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-

lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-

beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.

– Anahtarlı mandreni 

21

 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-

nin değiştirilmesi”, sayfa 104).

– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 

21

 çevir-

mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.

– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 

21

 deliklerine 

yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

11

 “delme” pozisyonuna çe-

virin.

SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 36 V-LI)

– Anahtarlı mandrenin 

21

 kovanını mandren anahtarı ile uç çı-

karılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.

SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 36 VF-LI) 

(Bakınız: Şekil I)

Açıklama: 

SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme iş-

lerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz dar-

beli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.

– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 

1

 takın.

– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 

25

sıkıca tutun. Uç kovanını ön kovanı 

24

 çevirerek, uç takıla-

bilecek ölçüde açın. Tutma halkasını 

25

 sıkıca tutun ve ön 

kovanı 

24

 kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok 

yönüne çevirin.

– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.

Açıklama: 

Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatı-

lınca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.

Bu durumda ön kovanı 

24

 bir kez ok yönünün tersine çevirin. 

Bundan sonra uç kovanı kapanır.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

11

 “delme” pozisyonuna çevirin.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 104  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Türkçe | 

105

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 36 VF-LI) 

(Bakınız: Şekil J)

– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 

25

sıkıca tutun. Ön kovanı 

24

 ok yönüne çevirerek uç kovanını 

uç alınacak ölçüde açın.

Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)

Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-

taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-

rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-

mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun 

yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara 

neden olabilir.

Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-

hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı 

maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. 

Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-

lenmelidir.

– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir 

toz emme tertibatı kullanın.

– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.

– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-

nızı tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-

kümlerine uyun.

Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. 

Tozlar ko-

layca alevlenebilir.

Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil K)

Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gerek-

lidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır 

ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.

– Derinlik mesnedi düğmesine 

13

 basın ve derinlik mesnedi-

ni 

18

 alın. Düğmeye 

13

 yeniden basın ve ayalanabilir em-

me ünitesini ön taraftan ek tutamağa 

19

 takın.

– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir 

emme ünitesinin emme deliğine 

26

 bağlayın.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.

Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-

ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-

lanın.

Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlan-

ması (Bakınız: Şekil L)

İstediğiniz

X

 delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı 

iken de belirleyebilirsiniz.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 

3

 sonuna kadar itin. 

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı 

yanlış olabilir.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 

30

 gevşetin.

– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı 

yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak 

oturmalıdır.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 

31

 ayala-

nabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde 

itin. Kılavuz boruyu 

31

 teleskop borunun 

29

 üstüne gere-

ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 

29

 üzerindeki skala-

nın büyük bir bölümü görünebilsin.

– Kelebek vidayı 

30

 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünite-

sindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 

27

 gevşetin.

– Derinlik mesnedini 

28

 teleskop boruya 

29

 o ölçüde itin ki, 

şekilde gösterilen mesafe

X

 istediğiniz delme derinliğine 

eşit olsun.

– Kıskaç  vidayı 

27

 bu pozisyonda sıkın.

İşletim

Çalıştırma

Akünün yerleştirilmesi

Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen 

gerilime sahip orijinal Li-Ionen aküler kullanın. 

Başka 

akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden 

olabilir.

– Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için 

dönme yönü değiştirme şalterini 

8

 orta konuma getirin.

– Şarj edilmiş aküyü 

17

 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına 

itin. Kırmızı şerit artık görünmez oluncaya ve akü güvenli bi-

çimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü ayağın içine bastırın.

İşletim türünün ayarlanması

Darbe/dönme stobu şalteri 

11

 ile elektrikli el aletinin işletim 

türünü seçin.

Açıklama: 

İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Ak-

si takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.

– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 

10

basın ve darbe/dönme stobu şalterini 

11

 duyulacak biçim-

de kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.

Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil M)

Dönme yönü değiştirme şalteri 

8

 ile elektrikli el aletinin dön-

me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 

9

basılı iken bu mümkün değildir.

Sağa dönüş: 

Dönme yönü değiştirme şalterini 

8

 sonuna 

kadar sola bastırın.

Beton veya taşta 

darbeli delme

 pozisyonu

Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz 

delme

 ile vidalama pozisyonu

Keskileme pozisyonunu ayarlamak için 

Vario-

Lock

 pozisyonu

Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 

11

kilitleme yapmaz.

Keskileme

 pozisyonu

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 105  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

106

 | Türkçe 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Sola dönüş: 

Dönme yönü değiştirme şalterini 

8

 sonuna 

kadar sağa bastırın.

Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima 

sağa dönüşe ayarlayın.

Açma/kapama

– Elektrikli el aletini 

çalıştırmak

 için açma/kapama şalterine 

9

 basın.

Elektrikli el aleti ilk defa açılırken, elektronik sistem kendini kon-

figüre etmek zorunda olduğundan bir start gecikmesi olabilir.

– Aleti 

kapatmak

 için açma/kapama şalterini 

9

 bırakın.

Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-

nacağınız zaman açın.

Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması

Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-

ni 

9

 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı-

sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.

Açma/kapama şalteri

9

 üzerine uygulanan düşük bastırma 

kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-

ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.

Torklu kavrama

Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-

line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-

kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki 

elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-

li olmasını sağlayın.

Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke 

olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli 

el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-

lerine neden olur.

Sıcaklık kontrol göstergesi

Sıcaklık kontrol göstergesinin 

14

 kırmızı LED’i akü veya elek-

trikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takılı iken de) opti-

mum sıcaklık aralığında bulunmadığını gösterir. Bu gibi du-

rumlarda elektrikli el aleti çalışmaz veya tam performansla ça-

lışmaz.

Akünün sıcaklık kontrolü:

– Kırmızı  LED 

14

 akü şarj cihazına yerleştirildiğinde sürekli 

olarak yanıyor: Akü 0–45 derecelik şarj sıcaklığı dışında 

bulunmaktadır ve şarj edilemez.

– Kırmızı  LED 

14

 şarj durumu gösterge tuşuna 

16

 veya aç-

ma/kapama şalterine 

9

 basıldığında yanıp sönüyor (akü ta-

kılı iken): Akü – 10 ... +60 derecelik işletim sıcaklığı dışın-

da bulunuyor.

– 70 derecenin üstündeki akü sıcaklığında alektrikli el aleti akü 

tekrar optimal sıcaklık aralığına gelinceye kadar kapanır.

Elektrikli el aleti elektronik sisteminin sıcaklık kontrolü:

– Açma/kapama şalterine 

9

 basıldığında kırmızı LED 

14

 sü-

rekli olarak yanıyor: Elektrikli el aletinin elektronik sistemi-

nin sıcaklığı 5 °C’nin altında veya 75 °C’nin üstünde.

– 90 derece sıcaklığın üzerinde elektrikli el aleti, müsaade 

edilen sıcaklık aralığına düşülünceye kadar, kapanır.

Çalışırken dikkat edilecek hususlar

Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)

Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilir-

siniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağ-

layabilirsiniz.

– Keskiyi uç kovanına takın.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

11

 “Vario-Lock” pozisyonuna 

çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”, 

sayfa 105).

– Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.

– Darbe/dönme stobu şalterini 

11

 “keskileme” pozisyonuna 

çevirin. Uç kovanı kilitlenir.

– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.

Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil N)

Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-

daların üzerine yerleştirin. 

Dönmekte olan uçlar kayabilir.

Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok 

amaçlı bir adaptöre 

32

 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar 

çevirerek uç kovanına takın.

– Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.

– Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-

da başına uygun vidalama bits’i kullanın.

– Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 

5

 ar-

kaya itin ve çok amaçlı adaptörü 

32

 uç kovanından çıkarın.

Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıklamalar

Aküyü nemden ve sudan koruyun.

Aküyü 0–50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin 

aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.

Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak, te-

miz ve kuru bir fırça ile temizleyin.

Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-

nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.

Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-

ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-

ken her defasında aküyü alttan çıkarın. 

Aletin açma/ka-

pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya 

çıkabilir.

İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-

valandırma deliklerini daima temiz tutun.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. 

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması 

önemle tavsiye olunur.

– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 

3

 temizleyin.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağ-

men elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elek-

trikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 106  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Türkçe | 

107

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-

zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Sadece Türkiye için geçerlidir: 

Bosch genel olarak yedek 

parçaları 7 yıl hazır tutar.

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı

Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-

rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve 

yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-

da bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-

suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işıklar LTD.ŞTİ.

Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 3599710

Tel.: 0322 3591379

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 2151939

Tel.: 0382 2151246

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı 

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 3415142

Tel.: 0312 3410203

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 3465876

Tel.: 0242 3462885

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 

Denizli

Tel.: 0258 2620666

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı

Elazığ

Tel.: 0424 2183559

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 2230959

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 6145701

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 2316432

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 2319500

Onarım Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 6137546

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 8720066

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 3768074

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 4571465

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 3364216

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 2289090

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 

Tekirdağ

Tel.: 0282 6512884

Nakliye

Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşıma 

yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük ol-

maksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.

Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile 

veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel 

hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir 

tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.

Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. 

Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-

yecek biçimde paketleyin.

Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.

Tasfiye

Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-

zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-

derilmek zorundadır.

Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine 

atmayın!

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 107  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

108

 | Polski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Sadece AB üyesi ülkeler için:

2002/96/AT yönetmeliği uyarınca kullanım 

ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve 

2006/66/AT yönetmeliği uyarınca arızalı 

veya kullanım ömrünü tamamlamış akü-

ler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre 

dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezi-

ne gönderilmek zorundadır.

Aküler/Bataryalar:

Li-Ion:

Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki 

uyarılara uyun 107.

Değişiklik haklarımız saklıdır.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-

rzędzi

Należy przeczytać wszystkie 

wskazówki i przepisy. 

Błędy w 

przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować 

porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i 

wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi 

się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z 

przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-

mulatorami (bez przewodu zasilającego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-

brze oświetlone. 

Nieporządek w miejscu pracy lub nie-

oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-

niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. 

łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas pracy elektro-

narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować 

zapłon.

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, 

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi może spowodo-

wać utratę kontroli nad narzędziem.

Bezpieczeństwo elektryczne

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. 

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie 

wolno używać wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 

Niezmienio-

ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-

nia prądem.

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami 

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. 

Ryzyko porażenia prą-

dem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-

gocią. 

Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-

wyższa ryzyko porażenia prądem.

Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-

ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając 

je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia 

urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka 

pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed 

wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od 

oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-

nia. 

Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko 

porażenia prądem.

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-

bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-

sowanego również do zastosowań zewnętrznych. 

Uży-

cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na 

zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-

dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika 

ochronnego różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza 

ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować 

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z 

rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest 

się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, 

alkoholu lub lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu 

elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-

zów ciała.

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze 

okulary ochronne. 

Noszenie osobistego wyposażenia 

ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia 

z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego 

lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i 

zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra-

żeń ciała.

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-

dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-

czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem 

lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić 

się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie pal-

ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia 

lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może 

stać się przyczyną wypadków.

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-

rzędzia nastawcze lub klucze. 

Narzędzie lub klucz, znaj-

dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-

prowadzić do obrażeń ciała.

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-

ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie 

równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola 

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

OSTRZEZENIE 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 108  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Polski | 

109

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić 

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-

ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. 

Luźne 

ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte 

przez ruchome części.

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-

sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, 

że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie 

urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie 

pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-

leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. 

Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się 

w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.

Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-

nik/wyłącznik jest uszkodzony. 

Elektronarzędzie, które-

go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne 

i musi zostać naprawione.

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po 

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć 

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten środek 

ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się 

elektronarzędzia.

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w 

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-

niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-

czytały niniejszych przepisów. 

Używane przez niedo-

świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. 

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia 

działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie 

są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-

by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. 

Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia 

oddać do naprawy. 

Wiele wypadków spowodowanych 

jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-

rzędzia łatwiej się też prowadzi.

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. 

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. 

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-

narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatoro-

wych

Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-

lecanych przez producenta. 

W przypadku użycia łado-

warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju 

akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist-

nieje niebezpieczeństwo pożaru.

W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-

dzianych do tego celu akumulatorów. 

Użycie innych 

akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagro-

żenie pożarem.

Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-

naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych 

przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-

wać zmostkowanie styków. 

Zwarcie pomiędzy stykami 

akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.

Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się 

elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z 

nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z 

elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Je-

żeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo 

skonsultować się z lekarzem. 

Elektrolit może doprowa-

dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.

Serwis

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-

kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-

nych części zamiennych. 

To gwarantuje, że bezpieczeń-

stwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z 

młotami

Należy stosować środki ochrony słuchu. 

Wpływ hałasu 

może spowodować utratę słuchu.

Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostar-

czonymi z narzędziem. 

Utrata kontroli może spowodo-

wać osobiste obrażenia operatora.

Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-

bocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody 

elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącz-

nie za izolowane powierzchnie rękojeści. 

Kontakt z prze-

wodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie 

napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby 

spowodować porażenie prądem elektrycznym.

Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-

czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-

cych, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. 

Kontakt z 

przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-

wadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego. 

Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do 

wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje 

szkody rzeczowe.

Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno 

w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. 

Elek-

tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. 

Zamocowa-

nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub 

imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.

Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, 

aż znajdzie się ono w bezruchu. 

Narzędzie robocze może 

się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad 

elektronarzędziem.

Nie otwierać akumulatora. 

Istnieje niebezpieczeństwo 

zwarcia.

Akumulator należy chronić przed wysokimi 

temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-

niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. 

Istnieje zagro-

żenie wybuchem.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 109  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

110

 | Polski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-

nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. 

Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości 

skonsultować się z lekarzem. 

Gazy mogą uszkodzić drogi 

oddechowe.

Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-

tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze-

widziany. 

Tylko w ten sposób można ochronić akumulator 

przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie prą-

dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i 

pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego 

w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych 

z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do 

wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice 

i tworzywach  sztucznych.  Elektronarzędzia z elektroniczną 

regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskręt-

ny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania 

śrub.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.

1

Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski 

(GBH 36 VF-LI)

2

Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Uchwyt narzędzia SDS-plus

4

Osłona przeciwpyłowa

5

Tuleja zaryglowania

6

Pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski 

(GBH 36 VF-LI)

7

Rękojeść (pokrycie gumowe)

8

Przełącznik kierunku obrotów

9

Włącznik/wyłącznik

10

Przycisk odryglowania dla przełącznika udarów/zatrzy-

manie obrotów

11

Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów

12

Przycisk odblokowujący akumulator

13

Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości

14

Wskaźnik kontroli temperatury

15

Wskaźnik stanu naładowania akumulatora

16

Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii

17

Akumulator*

18

Ogranicznik głębokości

19

Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)

20

Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego 

z wieńcem  zębatym *

21

Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*

22

Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego*

23

Chwyt do uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)

24

Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwy-

tu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)

25

Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego 

uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)

26

Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*

27

Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*

28

Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*

29

Rura teleskopowa przystawki do odsysania*

30

Śruba motylkowa przystawki do odsysania*

31

Rura prowadząca przystawki do odsysania*

32

Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*

*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-

nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. 

Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć 

w naszym katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Wiertarka udarowa

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Numer katalogowy

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Regulacja prędkości 

obrotowej

Blokada obrotów

Bieg w prawo/w lewo

Wymienny uchwyt 

wiertarski

Napięcie znamionowe

V=

36

36

Moc znamionowa

W

600

600

Moc wyjściowa

W

430

430

Częstotliwość udarów min

-1

0 –4260

0 –4260

Energia udaru zgodna 

z EPTA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Nominalna prędkość 

obrotowa

– Obroty w prawo

– Obroty  w  lewo

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Uchwyt narzędziowy

SDS-plus

SDS-plus

Średnica szyjki wrze-

ciona

mm

50

50

Średnica otworu 

maks.:

– Beton

– Mur  (z  koronką 

wiertniczą)

– Stal

– Drewno

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Ciężar odpowiednio 

do EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 110  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Polski | 

111

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-

stawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom na-

stępujących norm i dokumentów normatywnych: 

EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 

2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 60745.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez elek-

tronarzędzie wynosi standardowo: Poziom ciśnienia aku-

stycznego 91 dB(A); poziom mocy akustycznej 102 dB(A). 

Niepewność pomiaru K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

GBH 36 V-LI

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierun-

ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą 

EN 60745 wynoszą:

wiercenie udarowe w betonie: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

dłutowanie: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wiercenie w metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wkręcanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierun-

ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą 

EN 60745 wynoszą:

wiercenie udarowe w betonie: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

dłutowanie: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wiercenie w metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wkręcanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został 

zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomia-

rową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. 

Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych 

zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zo-

stanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczy-

mi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, po-

ziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej 

przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na 

drgania podczas całego czasu pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod 

uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy 

jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten 

sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspo-

zycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające 

na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drga-

nia, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, 

zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolej-

ności operacji roboczych.

Montaż

Ładowanie akumulatora

Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na 

stronach z osprzętem dodatkowym. 

Tylko te ładowarki 

dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektro-

narzędziu akumulatora litowo-jonowego.

Wskazówka: 

W momencie dostawy akumulator jest nałado-

wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-

szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-

ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.

Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej 

chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-

rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-

nia ogniw akumulatora.

Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic 

Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest za-

bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-

wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone 

przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.

Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie 

naciskać ponownie włącznika. 

Może to doprowadzić do 

uszkodzenia akumulatora.

Wyjmowanie akumulatora

Akumulator 

17

 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające 

jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia 

przycisku odblokowującego 

12

. Akumulator umieszczony w 

obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu 

za pomocą sprężyny.

Aby wyjąć akumulator 

17

:

– Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.), 

przyciskając jednocześnie przycisk zwalniania blokady 

akumulatora 

12

 (2.).

– Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na tyle, aby ukazał 

się czerwony pasek (3.).

– Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania blokady 

12

 i całko-

wicie wyjąć akumulator.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 111  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

112

 | Polski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Wskaźnik stanu naładowania akumulatora

Stan naładowania akumulatora 

17

 pokazywany jest przez trzy 

zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 

15

Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest  – 

ze względów bezpieczeństwa  – jedynie przy wyłączonym 

elektronarzędziu.

– Nacisnąć przycisk 

16

, aby ukazać stan naładowania aku-

mulatora (operacja możliwa jest też po wyjęciu akumulato-

ra z elektronarzędzia). Po ok. 5 sekundach wskaźnik nała-

dowania akumulatora wygasa samoczynnie.

Jeżeli po naciśnięciu przycisku 

16

 nie zapali się żadna dioda 

LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wy-

mienić.

Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody 

LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres cza-

su. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie 

trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnię-

cie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około 

5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora.

Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury 

NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie tempe-

ratur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą 

żywotność akumulatora.

Uchwyt dodatkowy

Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-

kowym 19.

Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)

Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można 

dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 

19

.

– Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 

19

 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazó-

wek zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy 

19

 na 

żądaną pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną 

część uchwytu dodatkowego 

19

 w kierunku zgodnym z 

ruchem wskazówek zegara.

Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umiesz-

czona była w przeznaczonym do tego rowku na obudowie.

Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)

Ogranicznikiem głębokości 

18

 można ustalić pożądaną głę-

bokość wiercenia 

X

.

– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 

13

 i 

wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 

19

.

Rowki na ograniczniku głębokości 

18

 muszą być zwrócone 

do dołu.

– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu 

narzędzia SDS-plus 

3

. W przeciwnym razie ruchomość na-

rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-

wienie głębokości wiercenia.

– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by od-

ległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicz-

nika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia 

X

.

Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi robo-

czych

Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używać 

narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie 

wiertarskim SDS-plus.

Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-

wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę-

dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa-

dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący 

uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.

GBH 36 VF-LI: Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 

2

 moż-

na łatwo zastąpić wymiennym szybkomocującym uchwytem 

wiertarskim 

1

 (zawarty w zestawie z narzędziem).

Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zę-

batym (GBH 36 V-LI)

Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-

plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo-

wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy 

uchwyt wiertarski, osprzęt).

Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

(zob. rys. C)

– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 

22

 do uchwytu wier-

tarskiego z wieńcem zębatym 

21

. Zabezpieczyć uchwyt 

wiertarski z wieńcem zębatym 

21

 za pomocą śruby zabez-

pieczającej 

20

Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-

jąca ma gwint lewoskrętny.

Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

(zob. rys. D)

– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go 

nasmarować.

– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-

nie on automatycznie zaryglowany.

– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt 

wiertarski z wieńcem zębatym.

Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym

– Przesunąć tulejkę ryglującą 

5

 do tyłu i zdjąć uchwyt wier-

tarski z wieńcem zębatym 

21

.

Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertar-

skiego (GBH 36 VF-LI)

Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego 

(zob. rys. E)

– Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertar-

ski 

6

 do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć wymien-

ny uchwyt wiertarski SDS-plus 

2

 lub wymienny szybkomo-

cujący uchwyt wiertarski 

1

.

– Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanie-

czyszczeniem.

Wskaźnik LED

Pojemność

Światło ciągłe 3 x zielone

2/3

Światło ciągłe 2 x zielone

1/3

Światło ciągłe 1 x zielone

<1/3

Światło migające 1 x zielone

Rezerwa

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 112  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Polski | 

113

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. F)

– Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu 

wiertarskiego i lekko go nasmarować.

– Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 

2

 lub wymienny 

szybkomocujący uchwyt wiertarski 

1

 całą ręką. Obracając 

wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu uchwytu 

wiertarskiego 

23

, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknięciem.

– Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie. 

Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.

Wymiana narzędzi

Osłona przeciwpyłowa 

4

 zapobiega w dalekiej mierze wnika-

niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać 

przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-

ciwpyłowej 

4

.

Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast 

wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany 

w punkcie serwisu.

Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. G)

Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić 

narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do-

datkowych narzędzi.

– GBH 36 VF-LI: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski SDS-

plus 

2

.

– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko 

nasmarować.

– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-

wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie 

zarygluje.

– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-

rzędzia.

Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma 

swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi-

cie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego ot-

woru, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas 

wiercenia.

Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. H)

– Przesunąć tuleję zaryglowania 

5

 do tyłu i wyjąć narzędzie.

Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Wskazówka: 

Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać 

do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-

cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-

czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.

– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

21

 (zob. 

„Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym“, 

strona 112).

– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

21

 obra-

cając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia robocze-

go. Włożyć narzędzie robocze.

– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie ot-

wory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

21

 oraz 

zamocować równomiernie narzędzie robocze.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

11

 w pozycji „Wiercenie“.

Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulej-

kę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

21

w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż bę-

dzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.

Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (zob. rys. I)

Wskazówka: 

Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać 

do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-

cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-

czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.

– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 

1

.

– Przytrzymać pierścień 

25

 wymiennego szybkomo-

cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-

dziowy obracając przednią tulejkę 

24

 do momentu, aż bę-

dzie możliwe włożenie narzędzia roboczego. Trzymając 

mocno pierścień 

25

 przykręcić mocno przednią tulejkę 

24

w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie słyszalne 

charakterystyczne grzechotanie.

– Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie 

za narzędzie robocze.

Wskazówka: 

Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do 

oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grze-

choczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się za-

mknąć.

W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 

24

 jeden 

raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez 

strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu na-

rzędziowego.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

11

 w pozycji „Wiercenie“.

Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (zob. rys. J)

– Przytrzymać pierścień 

25

 wymiennego szybkomo-

cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-

dziowy obracając przednią tulejkę 

24

 w kierunku wskazy-

wanym przez strzałki do momentu, aż będzie możliwe wy-

jęcie narzędzia roboczego.

Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysa-

nia (osprzęt)

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-

skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, 

minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-

wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z 

pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-

akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-

ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane 

są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-

mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-

na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-

dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.

– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu 

dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 113  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

114

 | Polski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska 

pracy.

– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-

czem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym 

kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z 

materiałami przeznaczonymi do obróbki.

Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-

cy. 

Pyły mogą się z łatwością zapalić.

Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. K)

Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysa-

nia (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wierce-

nia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do 

podłoża.

– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 

13

i wyjąć ogranicznik głębokości 

18

. Ponownie nacisnąć 

przycisk 

13

 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu 

dodatkowego 

19

.

– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do ot-

woru odsysania 

26

  w przystawce.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego 

materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów 

rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsy-

sania  (zob. rys. L)

Wymaganą głębokość wiercenia

X

 można ustawiać również 

również z zamontowaną przystawką do odsysania.

– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu 

narzędzia SDS-plus 

3

. W przeciwnym razie ruchomość na-

rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-

wienie głębokości wiercenia.

– Odkręcić śrubę motylkową 

30

 na przystawce do odsysania.

– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie 

w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi 

przy tym dotknąć powierzchni.

– Tak przesunąć rurę prowadzącą 

31

 przystawki 

w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierco-

nej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 

31

 na 

rurze teleskopowej 

29

 dalej niż jest to konieczne, aby wi-

doczna pozostała możliwie jak największa część skali na 

rurze teleskopowej 

29

.

– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 

30

. Odkręcić śrubę 

zaciskową 

27

 na ograniczniku głębokości przystawki.

– Przesunąć ogranicznik głębokości 

28

 na rurze teleskopo-

wej 

29

, aby odstęp

X

 na rysunku odpowiadał wymaganej 

głębokości wiercenia.

– Dokręcić śrubę zaciskową 

27

  w tej  pozycji.

Praca

Uruchamianie

Włożenie akumulatora

Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-

towo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tab-

liczce znamionowej elektronarzędzia. 

Zastosowanie 

akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia 

oraz grozi pożarem.

– Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 

8

 w pozycji 

środkowej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed nie-

zamierzonym włączeniem.

– Wstawić naładowany akumulator 

17

 od przodu do stopki 

elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go 

całkowicie do stopki (tak, aby czerwony pasek nie był wi-

doczny).

Ustawianie rodzaju pracy

Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

11

 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.

Wskazówka: 

Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, 

gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elek-

tronarzędzie może ulec uszkodzeniu.

– Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk zwol-

nienia blokady 

10

 i przestawić przełączenik wiercenia uda-

rowego/blokady obrotów 

11

 na żądaną pozycję, aż do sły-

szalnego zaskoczenia blokady.

Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. M)

Przełącznikiem obrotów 

8

 można zmienić kierunek obrotów 

elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 

9

jest to jednak niemożliwe.

Obroty w prawo: 

Przestawić przełącznik zmiany kierun-

ku obrotów 

8

 aż do oporu w lewo.

Obroty w lewo: 

Przestawić przełącznik zmiany kierunku 

obrotów 

8

 aż do oporu w prawo.

W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać 

kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.

Włączanie/wyłączanie

– W  celu 

włączenia

 elektronarzędzia nacisnąć włącz-

nik/wyłącznik 

9

.

Pozycja do 

wiercenia z udarem

  w betonie 

lub kamieniu

Pozycja do 

Wiercenia

 bez udaru w drewnie, 

metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a 

także do wkręcania śrub

Pozycja 

Vario-Lock

 do zmiany ustawienia po-

zycji dłuta

W tej pozycji przełącznik wiercenia udarowe-

go/blokady obrotów 

11

 nie zaryglowuje się.

Pozycja do 

dłutowania

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 114  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Polski | 

115

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia może wystą-

pić opóźnienie załączenia, ponieważ elektronika elektrona-

rzędzia musi się najpierw skonfigurować.

– W  celu 

wyłączenia

 należy puścić włącznik/wyłącznik 

9

.

Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie  nale-

ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.

Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów

Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzę-

dzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciś-

nięcia włącznika/wyłącznika 

9

.

Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 

9

 powoduje małą pręd-

kość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa 

prędkość obrotową/ilość udarów.

Sprzęgło przeciążeniowe

W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się 

lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki 

zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać 

zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc-

no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.

W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je 

wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włącza-

nia zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego 

odrzutu.

Wskaźnik kontroli temperatury

Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 

14

 syg-

nalizuje, że akumulator lub układ elektroniczny elektronarzę-

dzia (w przypadku, gdy akumulator umieszczony jest w 

elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem 

temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie działa, lub 

pracuje z niepełną wydajnością.

Kontrola temperatury akumulatora:

– Czerowna dioda LED 

14

 świeci się światłem ciągłym podczas 

wkładania akumulatora do ładowarki – temperatura akumu-

latora przekracza zakres temperatur ładowania (wynoszący 

0 °C ... 45 °C) i akumulator nie daje się ładować.

– Czerowna  dioda  LED 

14

 miga podczas naciskania przyci-

sku 

16

 lub włączania/wyłączania 

9

 (przy włożonym aku-

mulatorze)  – temperatura akumulatora znajduje się poza 

dopuszczalnym zakresem temperatury roboczej (wyno-

szącym  – 10 °C ... +60 °C).

– Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury akumula-

tora (wynoszącej 70 °C), elektronarzędzie wyłączane jest 

przez układ elektroniczny do momentu, aż akumulator 

znajdzie się w optymalnym zakresie temperatury roboczej.

Kontrola temperatury układu elektronicznego elektrona-

rzędzia:

– Czerwona dioda LED 

14

 świeci się przy wciśniętym włącz-

niku/wyłączniku 

9

 światłem ciągłym: Temperatura układu 

elektronicznego elektronarzędzia spadła poniżej 5 °C lub 

przekroczyła 75 °C.

– W przypadku temperatury przekraczającej 90 °C układ 

elektroniczny wyłącza elektronarzędzie i nie pozwala na je-

go włączenie do momentu znalezienia się w dopuszczal-

nym zakresie temperatur.

Wskazówki dotyczące pracy

Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)

Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to możliwe jest 

każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.

– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

11

 w pozycji „Vario-Lock“ (zob. „Ustawianie rodzaju 

pracy“, strona 114).

– Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.

– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-

tów 

11

 w pozycji do „dłutowania“. Uchwyt narzędziowy 

jest w tej pozycji zablokowany.

– Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na pra-

wostronny.

Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. N)

Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do 

nakrętki/śruby. 

Obracające się narzędzia robocze mogą 

ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.

Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest 

uchwyt uniwersalny 

32

 z chwytem SDS-plus (osprzęt).

– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go 

nasmarować.

– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu narzę-

dzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.

– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt uni-

wersalny.

– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego. 

Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.

– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę 

ryglującą 

5

 do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny 

32

 z uchwy-

tu narzędziowego.

Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z 

akumulatorem

Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.

Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze 

od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. la-

tem w samochodzie.

Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą 

miękkiego, czystego i suchego pędzelka.

Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na 

zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.

Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np. 

dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transpor-

tem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektro-

narzędzia. 

Przy niezamierzonym uruchomieniu włączni-

ka/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.

Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-

rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w 

czystości.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 115  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

116

 | Česky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast 

wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany 

w punkcie serwisu.

– Oczyścić uchwyt narzędziowy 

3

 po każdym użyciu.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli 

produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien 

przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy 

Bosch.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-

miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-

logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-

mionowej.

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-

kowania

W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-

nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-

że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz 

informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-

nież pod adresem:

www.bosch-pt.com

Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na 

wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich 

osprzętem.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: 22 7154460

Faks: 22 7154441

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Transport

Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają 

wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-

nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową 

przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek 

dalszych warunków.

W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-

gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-

ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących 

opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas 

przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się 

z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.

Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa 

nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-

lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać 

(przesuwać) w opakowaniu.

Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-

wego.

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie 

należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodne-

go z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony 

środowiska.

Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do 

odpadów domowych!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE, niezdatne do użytku elektro-

narzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną 

2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumu-

latory/baterie, należy zbierać osobno 

i doprowadzić do ponownego przetworzenia 

zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Akumulatory/Baterie:

Li-Ion:

Proszę stosować się do wskazówek, 

znajdujących się w rozdziale „Trans-

port“, str. 116.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování va-

rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna 

uschovejte.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se 

vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým 

kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru 

(bez síťového kabelu).

Bezpečnost pracovního místa

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém 

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo 

prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-

bo páry zapálit.

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-

leko od Vašeho pracovního místa. 

Při rozptýlení můžete 

ztratit kontrolu nad strojem.

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 116  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Česky | 

117

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Elektrická bezpečnost

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-

suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-

na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-

ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. 

Neupra-

vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-

trickým proudem.

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako 

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše 

tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do 

elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-

dem.

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-

šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-

ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran 

nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo spletené 

kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-

ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i 

pro venkovní použití. 

Použití prodlužovacího kabelu, jež 

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-

kým proudem.

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-

kém prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení 

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Bezpečnost osob

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-

pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte 

žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-

vem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment nepozornosti při 

použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-

le. 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-

ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, 

ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení 

elektronářadí, snižují riziko poranění.

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-

te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-

te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-

mulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači 

nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to 

může vést k úrazům.

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-

stroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se na-

chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-

pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 

Tím můžete 

elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo 

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od 

pohybujících se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-

sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, 

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. 

Po-

užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-

né elektronářadí. 

S vhodným elektronářadím budete pra-

covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-

ný. 

Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-

pečné a musí se opravit.

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-

ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky 

a/nebo odstraňte akumulátor. 

Toto preventivní opatření 

zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah 

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem 

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektroná-

řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda 

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, 

zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-

zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před 

nasazením stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu ve 

špatně udržovaném elektronářadí.

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě ošetřova-

né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně 

vzpřičují a dají se lehčeji vést.

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-

stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom 

pracovní podmínky a prováděnou činnost. 

Použití elek-

tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-

pečným situacím.

Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí

Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-

poručena výrobcem. 

Pro nabíječku, která je vhodná pro 

určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li 

používána s jinými akumulátory.

Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-

mulátory. 

Použití jiných akumulátorů může vést k poraně-

ním a požárům.

Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-

ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné 

drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře-

mostění kontaktů. 

Zkrat mezi kontakty akumulátoru může 

mít za následek opáleniny nebo požár.

Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-

na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu 

opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, 

navštivte navíc i lékaře. 

Vytékající akumulátorová kapali-

na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.

Servis

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-

ným odborným personálem a pouze s originálními ná-

hradními díly. 

Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje 

zůstane zachována.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 117  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

118

 | Česky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Bezpečnostní upozornění pro kladiva

Noste ochranu sluchu. 

Působení hluku může způsobit 

ztrátu sluchu.

Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářa-

dím. 

Ztráta kontroly může vést ke zraněním.

Pokud provádíte práce, při nichž může nasazovací ná-

stroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení, 

pak stroj držte na na izolovaných plochách rukojeti. 

Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést 

napětí i na kovové díly stroje a vést k zásahu elektrickým 

proudem.

Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých 

rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatel-

skou společnost. 

Kontakt s elektrickým vedením může 

vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového 

vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního po-

trubí způsobí věcné škody.

Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-

jistěte si bezpečný postoj. 

Oběma rukama je elektronářa-

dí vedeno bezpečněji.

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně uchycený upínacím 

přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší 

rukou.

Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. 

Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-

ly nad elektronářadím.

Neotvírejte akumulátor. 

Existuje nebezpečí zkratu.

Chraňte akumulátor před horkem, např. i před tr-

valým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkos-

tí. 

Existuje nebezpečí výbuchu.

Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-

hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při 

potížích vyhledejte lékaře. 

Páry mohou dráždit dýchací 

cesty.

Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-

tronářadím Bosch. 

Jen tak bude akumulátor chráněn 

před nebezpečným přetížením.

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a poky-

ny. 

Zanedbání při dodržování varovných upo-

zornění a pokynů mohou mít za následek úraz 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-

ranění.

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne-

chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.

Určené použití

Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, ci-

hel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné 

pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé 

hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpra-

vo/vlevo je vhodné i k šroubování.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení 

elektronářadí na grafické straně.

1

Rychloupínací výměnné sklíčidlo (GBH 36 VF-LI)

2

Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Nástrojový držák SDS-plus

4

Ochranná protiprachová krytka

5

Uzamykací pouzdro

6

Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 

(GBH 36 VF-LI)

7

Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

8

Přepínač směru otáčení

9

Spínač

10

Odjišťovací tlačítko přepínače údery/zastavené otáčky

11

Přepínač údery/zastavené otáčky

12

Odjišťovací tlačítko akumulátoru

13

Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu

14

Ukazatel kontroly teploty

15

Ukazatel stavu nabití akumulátoru

16

Tlačítko ukazatele stavu nabití

17

Akumulátor*

18

Hloubkový doraz

19

Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

20

Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*

21

Ozubené sklíčidlo*

22

Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*

23

Upnutí sklíčidla (GBH 36 VF-LI)

24

Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla 

(GBH 36 VF-LI)

25

Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíči-

dla (GBH 36 VF-LI)

26

Odsávací otvor Saugfix*

27

Svěrný šroub Saugfix*

28

Hloubkový doraz Saugfix*

29

Teleskopická trubka Saugfix*

30

Křídlový šroub Saugfix*

31

Vodící trubka Saugfix*

32

Univerzální držák se stopkou SDS-plus*

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu 

obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-

gramu příslušenství.

Technická data

Vrtací kladivo

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Objednací číslo

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Řízení počtu otáček

Zastavení otáček

Chod vpravo/vlevo

Výměnné vrtací sklíči-

dlo

Jmenovité napětí

V=

36

36

Jmenovitý příkon

W

600

600

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 118  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Česky | 

119

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Informace o hluku a vibracích

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.

Hodnocená hladina hluku A elektronářadí činí typicky: hladina 

akustického tlaku 91 dB(A); hladina akustického výkonu 

102 dB(A).  Nepřesnost  K=3 dB.

Noste ochranu sluchu!

GBH 36 V-LI

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a nepřes-

nost K stanoveny podle EN 60745:

příklepové vrtání do betonu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

sekání: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtání do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

šroubování: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a nepřes-

nost K stanoveny podle EN 60745:

příklepové vrtání do betonu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

sekání: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtání do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

šroubování: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena 

podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být 

použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro 

předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-

řadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná pou-

žití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou 

údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibra-

cemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny 

i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není 

nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu 

zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-

hy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a na-

sazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace 

pracovních procesů. 

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Tech-

nická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími nor-

mami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle usta-

novení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montáž

Nabíjení akumulátoru

Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-

šenství. 

Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem 

Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.

Upozornění: 

Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro 

zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze-

ním v nabíječce zcela nabijte.

Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. 

Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.

Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ 

chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bu-

de elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už 

nebude pohybovat.

Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál 

nestlačujte. 

Akumulátor se může poškodit.

Odejmutí akumulátoru

Akumulátor 

17

 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají za-

bránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťo-

vacího tlačítka 

12

 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený 

do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.

Výstupní výkon

W

430

430

Počet úderů

min

-1

0 –4260

0 –4260

Intenzita jednotlivých 

úderů podle EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Jmenovitý počet otá-

ček

– Chod  vpravo

– Chod  vlevo

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Nástrojový držák

SDS-plus

SDS-plus

Průměr krku vřetene

mm

50

50

Přípustný průměr vr-

tání max.:

– Beton

– Zdivo (s dutou vrta-

cí korunkou)

– Ocel

– Dřevo

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Hmotnost podle EP-

TA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Vrtací kladivo

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 119  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

120

 | Česky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Pro odejmutí akumulátoru 

17

:

– Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí (1.) a součas-

ně zatlačte na odjišťovací tlačítko 

12

 (2.).

– Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je viditelný čer-

vený proužek (3.).

– Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 

12

 a akumulátor 

vytáhněte zcela ven.

Ukazatel stavu nabití akumulátoru

Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru 

15

 indikují stav nabití akumulátoru 

17

. Z bezpečnostních dů-

vodů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elek-

tronářadí.

– Stlačte tlačítko 

16

, aby se ukázal stav nabití (možné i při 

odejmutém akumulátoru). Po ca. 5 sekundách ukazatel 

stavu nabití automaticky zhasne.

Nesvítí-li po stlačení tlačítka 

16

 žádná LED, je akumulátor 

vadný a musí být vyměněn.

Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě 

krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když ty-

to tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co byl 

akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhasnou.

Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí 

nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne 

vysoké životnosti akumulátoru.

Přídavná rukojeť

Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou ruko-

jetí 19.

Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)

Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů-

žete přídavné držadlo 

19

 libovolně natočit.

– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 

19

 proti směru ho-

dinových ručiček a přídavnou rukojeť 

19

 natočte do poža-

dované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné ruko-

jeti 

19

 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.

Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné rukojeti ležel 

v k tomu určené drážce na tělese.

Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)

Pomocí hloubkového dorazu 

18

 lze stanovit požadovanou 

hloubku vrtání 

X

.

– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 

13

 a nasaďte 

hloubkový doraz do přídavné rukojeti 

19

.

Rýhování na hloubkovém dorazu 

18

 musí ukazovat nahoru.

– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-

jového držáku SDS-plus 

3

. Pohyblivost nástroje SDS-plus 

jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.

– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost 

mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpo-

vídala požadované hloubce vrtání 

X

.

Volba sklíčidla a nástrojů

Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus, 

jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus.

Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé 

hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus 

(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebuje-

te rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.

GBH 36 VF-LI: Výměnné sklíčidlo SDS-plus 

2

 může být lehce 

zaměněno za dodávané rychloupínací výměnné sklíčidlo 

1

.

Výměna ozubeného sklíčidla (GBH 36 V-LI)

Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s 

válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozu-

bené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).

Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)

– Našroubujte upínací stopku SDS-plus 

22

 do ozubeného 

sklíčidla 

21

. Ozubené sklíčidlo 

21

 zajistěte pojistným 

šroubem 

20

Dbejte na to, že pojistný šroub má levý 

závit.

Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. D)

– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.

– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do ná-

strojového držáku až se automaticky zajistí.

– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.

Odejmutí ozubeného sklíčidla

– Posuňte uzamykací pouzdro 

5

 dozadu a ozubené sklíčidlo 

21

 odejměte.

Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla 

(GBH 36 VF-LI)

Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. E)

– Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 

6

 stáhněte doza-

du, podržte jej pevně v této poloze a výměnné sklíčidlo 

SDS-plus 

2

 příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 

1

 stáh-

něte dopředu.

– Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před znečištěním.

Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. F)

– Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a nástrčný ko-

nec lehce namažte.

– Výměnné  sklíčidlo  SDS-plus 

2

 příp. rychloupínací výměn-

né sklíčidlo 

1

 uchopte celou rukou. Výměnné sklíčidlo otá-

čivě nasuňte na upnutí sklíčidla 

23

, až uslyšíte zřetelný 

zvuk zapadnutí.

– Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte za-

jištění zatažením za výměnné sklíčidlo.

Výměna nástroje

Ochranná protiprachová krytka 

4

 zabraňuje dalekosáhlému 

vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během pro-

vozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná pro-

tiprachová krytka 

4

 nebyla poškozena.

Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte. 

Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.

LED

Kapacita

trvalé světlo 3 x zelené

2/3

trvalé světlo 2 x zelené

1/3

trvalé světlo 1 x zelené

<1/3

blikající světlo 1 x zelené

rezerva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 120  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Česky | 

121

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. G)

S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a po-

hodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.

– GBH 36 VF-LI: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-plus 

2

.

– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce 

namažte.

– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového dr-

žáku až se automaticky zajistí.

– Zajištění prověřte tahem za nástroj.

Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při 

běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky 

na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání 

automaticky vystředí.

Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. H)

– Přesuňte uzamykací pouzdro 

5

 vzad a nasazovací nástroj 

odejměte.

Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Upozornění: 

Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-

vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-

dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.

– Nasaďte ozubené sklíčidlo 

21

 (viz „Výměna ozubeného 

sklíčidla“, strana 120).

– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 

21

 až lze vložit nástroj. 

Nasaďte nástroj.

– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů 

ozubeného sklíčidla 

21

 a nástroj rovnoměrně upněte.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

11

 otočte do polohy 

„vrtání“.

Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 

21

 pomocí kličky 

proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.

Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (viz obr. I)

Upozornění: 

Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-

vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-

dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.

– Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 

1

.

– Pevně podržte přidržovací kroužek 

25

 rychloupínacího vý-

měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením 

předního pouzdra 

24

 natolik, až lze nasadit nástroj. Pevně 

podržte přidržovací kroužek 

25

 a otáčejte přední pouzdro 

24

 silou ve směru šipky, až je slyšet zřetelný zvuk přeska-

kování.

– Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.

Upozornění: 

Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz, mů-

že být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový držák 

se neuzavře.

V tom případě otočte přední pouzdro 

24

 jednou proti směru 

šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

11

 otočte do polohy „vr-

tání“.

Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(viz obr. J)

– Pevně podržte přidržovací kroužek 

25

 rychloupínacího vý-

měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením před-

ního pouzdra 

24

 ve směru šipky, až lze odejmout nástroj.

Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix (pří-

slušenství)

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-

hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-

takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-

akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v 

blízkosti se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán 

za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami 

pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře-

vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze 

specialisté.

– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-

sávání prachu.

– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s tří-

dou filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané 

materiály.

Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. 

Prach se 

může lehce vznítit.

Montáž nástavce Saugfix (viz obr. K)

Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix (příslušen-

ství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava nástavce 

Saugfix vždy těsně držela na podkladu.

– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 

13

 a 

odejměte hloubkový doraz 

18

. Stlačte tlačítko 

13

 znovu a 

nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti 

19

.

– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na 

odsávací otvor 

26

 nástavce Saugfix.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo 

suchého prachu použijte speciální vysavač.

Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. L)

Požadovanou hloubku vrtání

X

 můžete stanovit i při namonto-

vaném nástavci Saugfix.

– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-

jového držáku SDS-plus 

3

. Pohyblivost nástroje SDS-plus 

jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.

– Povolte křídlový šroub 

30

 na nástavci Saugfix.

– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo. 

Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.

– Vodící  trubku 

31

 nástavce Saugfix přesuňte v jeho uchycení 

tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na vrtanou plochu. 

Neposuňte vodící trubku 

31

 přes teleskopickou trubku 

29

dále než je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl 

stupnice na teleskopické trubce 

29

 zůstal viditelný.

– Křídlový šroub 

30

 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 

27

na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.

– Přesuňte hloubkový doraz 

28

 na teleskopické trubce 

29

tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost 

X

 odpovídala Vaší 

požadované hloubce vrtání.

– Svěrný  šroub 

27

 v této poloze utáhněte.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 121  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

122

 | Česky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Provoz

Uvedení do provozu

Nasazení akumulátoru

Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy 

Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho 

elektronářadí. 

Používání jiných akumulátorů může vést ke 

zraněním a k nebezpečí požáru.

– Přepínač směru otáčení 

8

 dejte do střední polohy, aby bylo 

elektronářadí chráněno před neúmyslným zapnutím.

– Nabitý akumulátor 

17

 nasuňte zepředu dovnitř do paty elek-

tronářadí. Akumulátor zatlačte zcela do paty, až už není vidět 

červený proužek a akumulátor je spolehlivě zajištěný.

Nastavení druhu provozu

Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 

11

 zvolte druh 

provozu elektronářadí.

Upozornění: 

Druh provozu změňte pouze při vypnutém elek-

tronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.

– Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací tlačítko 

10

 a 

přepínač údery/zastavené otáčky 

11

 otočte do požadova-

né polohy, až slyšitelně zaskočí.

Nastavení směru otáčení (viz obr. M)

Pomocí přepínače směru otáčení 

8

 můžete změnit směr otá-

čení elektronářadí. Při stlačeném spínači 

9

 to však není mož-

né.

Běh vpravo: 

přepínač směru otáčení 

8

 stlačte až na doraz 

doleva.

Běh vlevo: 

přepínač směru otáčení 

8

 stlačte až na doraz 

doprava.

Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení 

vždy na běh vpravo.

Zapnutí – vypnutí

– K 

zapnutí

 elektronářadí stlačte spínač 

9

.

Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k prodlevě roz-

běhu, poněvadž elektronika se musí napřed nakonfigurovat.

– Pro 

vypnutí

 spínač 

9

 uvolněte.

Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej 

používáte.

Nastavení počtu otáček/úderů

Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule 

regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 

9

.

Lehký tlak na spínač 

9

 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S 

přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.

Spojka při přetížení

Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, pře-

ruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se 

vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma 

rukama a zaujměte pevný postoj.

Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte, 

je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zabloko-

vaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční mo-

menty.

Ukazatel kontroly teploty

Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teploty 

14

 signali-

zuje, že akumulátor nebo elektronika elektronářadí (při nasa-

zeném akumulátoru) nejsou v optimálním rozsahu reploty. V 

tom případě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s nikoli pl-

ným výkonem.

Kontrola teploty akumulátoru:

– Červená  kontrolka  LED 

14

 při akumulátoru nasazeném do 

nabíječky trvale svítí: akumulátor je vně rozsahu teploty 

nabíjení od 0 °C do 45 °C a nemůže být nabíjen.

– Červená kontrolka LED 

14

 při stlačení tlačítka 

16

 nebo spí-

nače 

9

 (při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je 

vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do +60 °C.

– Při teplotě akumulátoru přes 70 °C se elektronářadí vypne 

po dobu, než bude elektronářadí opět v rozsahu optimální 

teploty.

Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:

– Červená  kontrolka  LED 

14

 při stlačení spínače 

9

 trvale sví-

tí: Teplota elektroniky elektronářadí je méně než 5 °C nebo 

více než 75 °C.

– Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí, dokud teplota 

není opět v přípustném rozsahu provozní teploty.

Pracovní pokyny

Změna sekací polohy (Vario-Lock)

Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím můžete za-

ujmout vždy optimální pracovní polohu.

– Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

11

 otočte do polohy „Va-

rio-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 122).

– Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.

– Přepínač údery/zastavené otáčky 

11

 otočte do polohy „se-

kání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.

– Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.

Poloha pro 

příklepové vrtání

 do betonu ne-

bo kamene

Poloha pro 

vrtání

 bez příklepu do dřeva, ko-

vu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubo-

vání

Poloha 

Vario-Lock

 pro přestavení polohy se-

káče

V této poloze přepínač údery/zastavené otáč-

ky 

11

 nezaskočí.

Poloha pro 

sekání

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 122  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Česky | 

123

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. N)

Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí. 

Otáčející se nástroje mohou sklouznout.

Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák 

32

 s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).

– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.

– Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku 

až se automaticky zajistí.

– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.

– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte 

pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.

– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací 

pouzdro 

5

 dozadu a univerzální držák 

32

 odejměte z ná-

strojového držáku.

Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem

Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.

Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do 

50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.

Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, 

čistým a suchým štětcem.

Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-

tor opotřebován a musí být vyměněn.

Dbejte upozornění k zpracování odpadu.

Údržba a servis

Údržba a čištění

Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, vý-

měna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a usklad-

nění vyjměte akumulátor. 

Při neúmyslném stlačení spí-

nače existuje nebezpečí poranění.

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste 

pracovali dobře a bezpečně.

Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte. 

Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.

– Po každém použití očistěte nástrojový držák 

3

.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poru-

še stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisní-

mu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

Zákaznická a poradenská služba

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-

šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-

formace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

k našim výrobkům a jejich příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: 519 305700

Fax: 519 305705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Přeprava

Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-

kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory 

mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po 

silnici.

Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-

prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky 

na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-

ně přizván expert na nebezpečné náklady.

Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-

zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor 

zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.

Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.

Zpracování odpadů

Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají 

být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-

címu životní prostředí.

Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domov-

ního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES mu-

sí být neupotřebitelné elektronářadí a podle 

evropské směrnice 2006/66/ES vadné ne-

bo opotřebované akumulátory/baterie ro-

zebrané shromážděny a dodány k opětov-

nému zhodnocení nepoškozujícímu životní 

prostředí.

Akumulátory/baterie:

Li-Ion:

Prosím dbejte upozornění v odstavci 

„Přeprava“, strana 123.

Změny vyhrazeny.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 123  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

124

 | Slovensky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-

né pokyny

Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-

nia a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie 

dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v 

nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-

rostlivo uschovajte na budúce použitie.

Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom 

texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-

te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-

né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať 

za následok pracovné úrazy.

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-

buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, 

plyny alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické náradie vy-

tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa 

počas používania ručného elektrického náradia zdržia-

vali v blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozornosti zo 

strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

Elektrická bezpečnosť

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia 

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-

radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-

hu elektrickým prúdom.

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-

chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-

sá, sporáky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo uzemne-

né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-

kosti. 

Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-

šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-

senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-

senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za 

prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-

dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s 

olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené 

alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-

trickým prúdom.

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, po-

užívajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené 

aj na používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použitie pre-

dlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkaj-

šom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-

dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri 

poruchových prúdoch. 

Použitie ochranného spínača pri 

poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Bezpečnosť osôb

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci 

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. 

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, 

keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-

koholu alebo liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže mať 

pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy 

ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných pomô-

cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-

covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa 

druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-

tia znižujú riziko poranenia.

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-

trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky 

do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred 

chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-

radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-

die vypnuté. 

Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-

trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické 

náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za 

následok nehodu.

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-

cie náradie alebo kľúče na skrutky. 

Nastavovací nástroj 

alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elek-

trického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte 

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-

ných situáciách lepšie kontrolovať.

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké 

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby 

sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-

júcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy alebo 

šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného 

elektrického náradia.

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-

vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, 

presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-

vané. 

Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na za-

chytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a 

manipulácia s ním

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-

te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný 

druh práce. 

Pomocou vhodného ručného elektrického ná-

radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom 

rozsahu výkonu náradia.

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-

ré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá zap-

núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-

vy odborníkovi.

POZOR

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 124  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensky | 

125

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-

vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte 

náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-

suvky. 

Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-

mu spusteniu ručného elektrického náradia.

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte 

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-

to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-

mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. 

Ručné 

elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú 

neskúsené osoby.

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-

lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo 

či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-

ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať 

správne fungovanie ručného elektrického náradia. 

Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-

meniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou 

údržbou elektrického náradia.

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo 

ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú 

menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-

stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných 

upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-

ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-

rú budete vykonávať. 

Používanie ručného elektrického 

náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť 

k nebezpečným situáciám.

Starostlivé používanie akumulátorového ručného elek-

trického náradia a manipulácia s ním

Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré 

odporúča výrobca akumulátora. 

Ak sa používa nabíjač-

ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na 

nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po-

žiaru.

Do elektrického náradia používajte len príslušné urče-

né akumulátory. 

Používanie iných akumulátorov môže 

mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.

Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby 

mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-

mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drob-

nými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť 

premostenie kontaktov. 

Skrat medzi kontaktmi akumulá-

tora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.

Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať 

kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. 

Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa 

dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, 

po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. 

Unikajúca kvapa-

lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po-

kožky alebo popáleniny.

Servisné práce

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-

kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-

né súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia 

zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kladivá

Používajte chrániče sluchu. 

Pôsobenie hluku môže mať 

za následok stratu sluchu.

Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s 

náradím. 

Strata kontroly nad náradím môže mať za násle-

dok poranenie.

Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy 

rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohli 

použitý pracovný nástroj alebo skrutka natrafiť na skry-

té elektrické vedenia. 

Kontakt s elektrickým vedením, kto-

ré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové sú-

čiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.

Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých 

elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, ale-

bo sa obráťte na miestne energetické podniky. 

Kontakt s 

elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar ale-

bo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie 

plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Prenik-

nutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.

Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma 

rukami a zabezpečte si stabilný postoj. 

Pomocou dvoch 

rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý pomocou upína-

cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok 

pridržiavaný rukou.

Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-

radia, až potom ho odložte. 

Pracovný nástroj sa môže za-

seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-

trickým náradím.

Akumulátor neotvárajte. 

Hrozí nebezpečenstvo skrato-

vania.

Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred 

trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a 

vlhkosťou. 

Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.

Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-

ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé 

výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-

pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. 

Tieto vý-

pary môžu podráždiť dýchacie cesty.

Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným 

elektrickým náradím Bosch. 

Len takto bude akumulátor 

chránený pred nebezpečným preťažením.

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodr-

žiavania Výstražných upozornení a pokynov 

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za 

následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť 

požiar a/alebo ťažké poranenie.

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a 

nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod 

na používanie.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 125  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

126

 | Slovensky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Používanie podľa určenia

Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s pneuma-

tickým príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa, ako 

aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príkle-

pu do dreva, kovu, keramiky a plastov.  Ručné elektrické nára-

die, ktoré je vybavené elektronickou reguláciou a prepínaním 

chodu doprava/doľava, je vhodné aj na skrutkovanie.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-

zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu 

na používanie.

1

Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo (GBH 36 VF-LI)

2

Výmenné skľučovadlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Upínacia hlava SDS-plus

4

Ochranná manžeta

5

Zaisťovacia objímka

6

Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla 

(GBH 36 VF-LI)

7

Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

8

Prepínač smeru otáčania

9

Vypínač

10

Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač pracovných režimov

11

Prepínač pracovných režimov

12

Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora

13

Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu

14

Indikácia kontroly teploty

15

Indikácia stavu nabitia akumulátora

16

Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia akumulátora

17

Akumulátor*

18

Hĺbkový doraz

19

Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

20

Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom*

21

Skľučovadlo s ozubeným vencom*

22

Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*

23

Upevňovací mechanizmus skľučovadla (GBH 36 VF-LI)

24

Predná objímka rýchloupínacieho výmenného skľučo-

vadla (GBH 36 VF-LI)

25

Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skľu-

čovadla (GBH 36 VF-LI)

26

Odsávací nátrubok Saugfix*

27

Aretačná skrutka Saugfix*

28

Hĺbkový doraz Saugfix*

29

Teleskopická rúrka Saugfix*

30

Krídlová skrutka Saugfix*

31

Vodiaca rúrka Saugfix*

32

Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-

nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom 

programe príslušenstva.

Technické údaje

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.

Hodnota hladiny hluku A ručného elektrického náradia je ty-

picky: Hladina akustického tlaku 91 dB(A); Hladina akustické-

ho výkonu 102 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

GBH 36 V-LI

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:

Vŕtanie s príklepom do betónu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Sekanie: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vŕtanie do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrutkovanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:

Vŕtanie s príklepom do betónu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Sekanie: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vŕtanie do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrutkovanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná pod-

ľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno 

Vŕtacie kladivo

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Vecné číslo

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Regulácia počtu obrá-

tok

Zastavenie otáčania

Pravobežný/ľavobež-

ný chod

Výmenné skľučovadlo

Menovité napätie

V=

36

36

Menovitý príkon

W

600

600

Výkon

W

430

430

Frekvencia príklepu

min

-1

0 –4260

0 –4260

Intenzita jednotlivých 

príklepov podľa EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Menovitý počet obrá-

tok

– Pravobežný  chod

– Ľavobežný chod

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Skľučovadlo

SDS-plus

SDS-plus

Priemer kŕčka vretena

mm

50

50

Vŕtací priemer max.:

– Betón

– Murivo (dutou vŕta-

cou korunkou)

– Oceľ

– Drevo

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Hmotnosť podľa EP-

TA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 126  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensky | 

127

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného 

elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný od-

had zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania 

tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch, 

keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použi-

tia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje ne-

dostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od 

týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vib-

ráciami počas celej pracovnej doby.

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového 

úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je 

ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce 

beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne reduko-

vať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaže-

nia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú 

napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných 

pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, 

organizácia jednotlivých pracovných úkonov.

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný vý-

robok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami 

alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podľa ustano-

vení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montáž

Nabíjanie akumulátorov

Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na stra-

ne príslušenstva. 

Len tieto nabíjačky sú konštruované na 

spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho 

ručného elektrického náradia.

Upozornenie: 

Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom 

stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým 

použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.

Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-

ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabí-

jania takýto akumulátor nepoškodzuje.

Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu 

pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Pro-

tection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie 

sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa 

už nepohybuje.

Po automatickom vypnutí ručného elektrického nára-

dia už viac vypínač nestláčajte. 

Akumulátor by sa mohol 

poškodiť.

Demontáž akumulátora

Použitý akumulátor 

17

 je vybavený dvoma blokovacími stupňa-

mi, ktoré majú zabrániť tomu, aby pri náhodnom neúmyselnom 

stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 

12

 akumulátor vy-

padol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom elektrickom ná-

radí, je pridržiavaný v správnej polohe pomocou pružiny.

Ak chcete vybrať akumulátor 

17

:

– Zatlačte akumulátor proti pätke ručného elektrického ná-

radia (1.) a súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo 

12

 (2.).

– Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického náradia na-

toľko, aby bol viditeľný červený pásik (3.).

– Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 

12

 a akumulátor cel-

kom vytiahnite.

Indikácia stavu nabitia akumulátora

Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 

15

indikujú stav nabitia akumulátora 

17

. Z bezpečnostných dô-

vodov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len 

vo vypnutom stave ručného elektrického náradia.

– Stlačte tlačidlo 

16

, aby ste indikovali stav nabitia akumulá-

tora (dá sa uskutočniť aj pri demontovanom akumulátore). 

Po cca 5 sekundách indikácia stavu nabitia akumulátora 

automaticky zhasne.

Ak sa po stlačení tlačidla 

16

 nerosvieti žiadna dióda LED, je 

akumulátor pokazený a treba ho vymeniť.

Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED akumuláto-

ra rozsvecujú jedna po druhej a zakrátko zhasínajú. Akumulá-

tor je úplne nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svie-

tia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené 

diódy LED opäť zhasnú.

Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí 

nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a 45 °C. 

Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.

Prídavná rukoväť

Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou ru-

koväťou 19.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacita

Trvalé svetlo 3 x zelená LED

2/3

Trvalé svetlo 2 x zelená LED

1/3

Trvalé svetlo 1 x zelená LED

<1/3

Blikajúce svetlo 1 x zelená LED

Rezerva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 127  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

128

 | Slovensky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok A)

Prídavnú rukoväť 

19

 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiah-

li bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.

– Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 

19

 proti smeru po-

hybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť 

19

do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodino-

vých ručičiek potom prídavnú rukoväť 

19

 znova utiahnite.

Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prídavnej rukoväte 

nachádzala v príslušnej drážke telesa náradia.

Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)

Pomocou hĺbkového dorazu 

18

 sa dá nastaviť požadovaná 

hĺbka vrtu 

X

.

– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 

13

 a vlož-

te hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 

19

.

Drážkovanie na hĺbkovom doraze 

18

 musí smerovať dole.

– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz 

do upínacej hlavy SDS-plus 

3

. Pohyblivosť pracovného ná-

stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-

né nastavenie hĺbky vrtu.

– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi 

hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala 

požadovanej hĺbke vrtu 

X

.

Výber skľučovadla a pracovných nástrojov

Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete pracovné ná-

stroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovad-

la (upínacej hlavy) SDS-plus.

Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na 

skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (na-

pr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov 

potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s 

ozubeným vencom.

GBH 36 VF-LI: Výmenné skľučovadlo SDS-plus 

2

 sa dá ľahko 

vymeniť za rýchloupínacie skľučovalo 

1

, ktoré je tiež súčasťou 

základnej výbavy náradia.

Výmena skľučovadla s ozubeným vencom 

(GBH 36 V-LI)

Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus 

(napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať 

vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným ven-

com alebo rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou prís-

lušenstva).

Montáž skľučovadla s ozubeným vencom 

(pozri obrázok C)

– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 

22

 do skľučovadla 

s ozubeným vencom 

21

. Skľučovadlo s ozubeným vencom 

21

 zaistite pomocou poistnej skrutky 

20

Nezabudnite na 

to, že poistná skrutka má ľavý závit.

Montáž skľučovadla s ozubeným vencom 

(pozri obrázok D)

– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.

– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do 

upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozube-

ným vencom.

Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom

– Posuňte zaisťovaciu objímku 

5

 smerom dozadu a skľučo-

vadlo s ozubeným vencom 

21

 vyberte.

Demontáž/montáž výmenného skľučovadla 

(GBH 36 VF-LI)

Demontáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok E)

– Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla 

6

smerom dozadu, podržte ho v tejto polohe a výmenné sk-

ľučovadlo SDS-plus 

2

 resp. rýchloupínacie výmenné skľu-

čovadlo 

1

 demontujte odtiahnutím smerom dopredu.

– Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo pred znečis-

tením.

Montáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok F)

– Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a zasúvací 

koniec jemne potrite tukom.

– Výmenné skľučovadlo SDS-plus 

2

 resp. rýchloupínacie vý-

menné skľučovadlo 

1

 držte celou rukou. Za súčasného otá-

čania nasúvajte výmenné skľučovadlo na upevňovací me-

chanizmus skľučovadla 

23

, až kým počujete zreteľný zvuk 

zaskočenia.

– Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skontrolujte 

zaistenie potiahnutím za výmenné skľučovadlo.

Výmena nástroja

Ochranná manžeta 

4

 zabraňuje v širokej miere vnikaniu pra-

chu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri 

vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste 

ochrannú manžetu 

4

 nepoškodili.

Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou 

manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-

rizovanom servisnom stredisku.

Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus 

(pozri obrázok G)

Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne vy-

mieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať 

nejaké prídavné nástroje.

– GBH 36 VF-LI: Vložte výmenné skľučovadlo SDS-plus 

2

.

– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho 

potrite tukom.

– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otá-

čate, kým samočinne zaskočí.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.

Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo je 

podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká odchýl-

ka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to však ne-

má vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky vycentruje.

Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus 

(pozri obrázok H)

– Posuňte zaisťovaciu objímku 

5

 smerom dozadu a pracovný 

nástroj vyberte.

Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Upozornenie: 

Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na 

vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 128  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensky | 

129

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri 

sekaní poškodili.

– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 

21

 (pozri „Vý-

mena skľučovadla s ozubeným vencom“, strana 128).

– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 

21

 otáčaním 

tak, aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pra-

covný nástroj.

– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov 

skľučovadla s ozubeným vencom 

21

 a pracovný nástroj rov-

nomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvoroch).

– Otočte prepínač pracovných režimov 

11

 do polohy 

„Vŕtanie“.

Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom 

21

 pomo-

cou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu hodinových ruči-

čiek, až sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.

Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok I)

Upozornenie: 

Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na 

vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-

plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri 

sekaní poškodili.

– Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 

1

.

– Pridržte zadnú objímku 

25

 rýchloupínacieho výmenného 

skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 

24

 otvorte upínací 

mechanizmus do takej miery, aby sa dal do skľučovadla 

vložiť pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku 

25

 a pred-

nú objímku 

24

 energicky otočte v smere šípky, až sa ozve 

dobre počuteľné rapkáčové preskakovanie.

– Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný 

nástroj.

Upozornenie: 

Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na 

doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu 

rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára.

V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku 

24

 proti 

smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus zavrieť.

– Otočte prepínač pracovných režimov 

11

 do polohy 

„Vŕtanie“.

Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok J)

– Pridržte zadnú objímku 

25

 rýchloupínacieho výmenného 

skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 

24

 v smere šípky 

otvorte upínací mechanizmus do takej miery, aby sa dal 

pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.

Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix 

(Príslušenstvo)

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich 

olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov 

môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom ale-

bo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/ale-

bo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípad-

ne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-

vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-

kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-

covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochra-

nu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracová-

vať len špeciálne vyškolení pracovníci.

– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre 

daný materiál vhodné.

– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku 

s filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa kon-

krétneho obrábaného materiálu.

Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis-

ku. 

Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.

Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok K)

Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechaniz-

mus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávací mecha-

nizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava 

Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.

– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 

13

 a de-

montujte hĺbkový doraz 

18

. Stlačte znova tlačidlo na na-

stavenie hĺbkového dorazu 

13

 a  odsávací mechanizmus 

založte spredu do prídavnej rukoväte 

19

.

– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo) 

na odsávací nátrubok 

26

 odsávacieho mechanizmu Saugfix.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného ma-

teriálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, ra-

kovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny 

vysávač.

Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix 

(pozri obrázok L)

Požadovanú hĺbku vrtu

X

 môžete nastavovať aj vtedy, keď je 

odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.

– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz 

do upínacej hlavy SDS-plus 

3

. Pohyblivosť pracovného ná-

stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-

né nastavenie hĺbky vrtu.

– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 

30

 na odsávacom 

mechanizme Saugfix.

– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k 

vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou 

SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.

– Posuňte vodiacu rúrku 

31

 odsávacieho mechanizmu Saug-

fix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu 

Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu 

rúrku 

31

 nad teleskopickú rúrku 

29

 ďalej, ako je potrebné, 

aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť stupnice na 

teleskopickej rúrke 

29

 viditeľná.

– Krídlovú skrutku 

30

 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú 

skrutku 

27

 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu 

Saugfix.

– Posuňte hĺbkový doraz 

28

 na teleskopickej rúrke 

29

, tak, 

aby zobrazená vzdialenosť 

X

 zodpovedala Vašej požadova-

nej hĺbke vrtu.

– Aretačnú skrutku 

27

 v tejto polohe utiahnite.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 129  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

130

 | Slovensky 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Prevádzka

Uvedenie do prevádzky

Vloženie akumulátora

Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory Bos-

ch s napätím, ktoré je uvedené na štítku Vášho ručného 

elektrického náradia. 

Používanie iných akumulátorov môže 

mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.

– Prepínač smeru otáčania 

8

 nastavte do stredovej polohy, 

aby ste ručné elektrické náradie chránili pred neúmysel-

ným zapnutím.

– Zasuňte nabitý akumulátor 

17

 z prednej strany do pätky 

ručného elektrického náradia. Akumulátor úplne zatlačte 

do pätky tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby bol 

akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.

Nastavenie pracovného režimu

Pomocou prepínača pracovných režimov 

11

 zvoľte požado-

vaný druh prevádzky ručného elektrického náradia.

Upozornenie: 

Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné 

elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické 

náradie poškodiť.

– Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľňovacie tla-

čidlo 

10

 a otočte prepínač pracovných režimov 

11

 do po-

žadovanej polohy tak, aby počuteľne zaskočil.

Nastavenie smeru otáčania (pozri obrázok M)

Prepínačom smeru otáčania 

8

 môžete meniť smer otáčania 

ručného elektrického náradia. Nie je to však možné vtedy, 

keď je stlačený vypínač 

9

.

Pravobežný chod: 

Prepínač smeru otáčania 

8

 otočte až 

na doraz smerom doľava.

Ľavobežný chod: 

Prepínač smeru otáčania 

8

 otočte až na 

doraz smerom doprava.

Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy 

pravobežný chod.

Zapínanie/vypínanie

– Na 

zapnutie

 ručného elektrického náradia stlačte vypínač 

9

.

Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia môže nastať 

oneskorený rozbeh, pretože elektronika ručného náradia sa 

musí najprv konfigurovať.

– Na 

vypnutie

 ručného elektrického náradia uvoľnite vypínač 

9

.

Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba 

vtedy, ked ho používate.

Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu

Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elek-

trického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej 

miery stláčate vypínač 

9

.

Mierny tlak na vypínač 

9

 spôsobí nízky počet obrátok/nízku 

frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrá-

tok/frekvencia príklepu zvyšujú.

Ochranná spojka proti preťaženiu

Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, po-

hon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so 

zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické 

náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.

Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite ná-

radie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablo-

kovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné 

momenty.

Indikácia kontroly teploty

Červená dióda LED indikácie kontroly teploty 

14

 signalizuje, 

že sa akumulátor alebo elektronika ručného elektrického ná-

radia (pri vloženom akumulátore) nachádza mimo optimálne-

ho rozsahu teploty. V takomto prípade ručné elektrické ná-

radie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.

Kontrola teploty akumulátora:

– Červená kontrolná dióda LED 

14

 pri vložení akumulátora 

trvalo svieti: Teplota akumulátora sa nachádza mimo nabí-

jacieho rozsahu teploty od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto 

nabíjať.

– Červená kontrolná dióda LED 

14

 bliká pri stlačení tlačidla 

16

 alebo vypínača 

9

 (pri vloženom akumulátore): Akumu-

látor sa nachádza mimo prevádzkového rozsahu teploty od 

– 10 °C do +60 °C.

– Pri teplote akumulátora nad 70 °C sa akumulátor vypne až 

do času, keď akumulátor znova dosiahne optimálny rozsah 

teploty.

Kontrola teploty elektroniky ručného elektrického náradia:

– Červená  dióda  LED 

14

 pri stlačení vypínača 

9

 trvalo svieti: 

Teplota elektroniky ručného elektrického náradia je nižšia 

ako 5 °C alebo vyššia ako 75 °C.

– Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné elektrické náradie 

vypne dovtedy, kým sa opäť dosiahne prípustný prevádz-

kový rozsah teploty.

Pokyny na používanie

Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)

Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách. Vďaka tomu bu-

dete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.

– Vložte sekáč do skľučovadla.

Poloha na 

vŕtanie s príklepom

 do betónu ale-

bo do kameňa

Poloha na 

vŕtanie

 bez príklepu do dreva, ko-

vu, keramiky a plastov, ako aj na skrutkovanie

Poloha 

Vario-Lock

 na prestavovanie sekacej 

polohy

V tejto polohe prepínač voľby pracovných re-

žimov 

11

 nezaskakuje.

Poloha na 

sekanie

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 130  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensky | 

131

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Prepínač pracovných režimov 

11

 otočte do polohy „Vario-

Lock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“, 

strana 130).

– Otáčajte  skľučovadlom  tak,  aby sa sekáč dostal do požado-

vanej polohy.

– Prepínač pracovných režimov 

11

 otočte do polohy „Sekanie“. 

Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom zaaretovaný.

– Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný chod.

Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok N)

Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické nára-

die iba vo vypnutom stave. 

Otáčajúce sa pracovné ná-

stroje by sa mohli zošmyknúť.

Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete uni-

verzálny držiak skrutkovacích hrotov 

32

 so stopkou SDS-plus 

(príslušenstvo).

– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.

– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak skrut-

kovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne 

zaistil.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak 

skrutkovacích hrotov.

– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte 

skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také 

skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.

– Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov, 

posuňte zaisťovaciu objímku 

5

 smerom dozadu a univer-

zálny držiak skrutkovacích hrotov 

32

 z upínacej hlavy vy-

berte.

Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom

Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.

Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do 

50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v 

automobile.

Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným 

a suchým štetcom.

Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití 

signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť 

za nový.

Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektric-

kom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako 

aj pri preprave a úschove ručného elektrického nára-

dia. 

V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí ne-

bezpečenstvo poranenia.

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-

vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a 

bezpečne.

Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou 

manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-

rizovanom servisnom stredisku.

– Skľučovadlo pravidelne čistite 

3

 po každom použití.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len 

prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizo-

vanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-

žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj 

na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri 

otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.

Slovakia

Tel.: (02) 48 703 800

Fax: (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Transport

Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám 

pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie 

používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení.

Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo 

prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-

davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave 

zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre prepravu 

nebezpečného tovaru.

Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal. 

Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa 

v obale nemohol posúvať.

Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba 

dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného 

prostredia.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/baté-

rie do komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa 

musia nepoužiteľné ručné elektrické nára-

die (elektrospotrebiče) a podľa európskej 

smernice 2006/66/ES sa musia poškode-

né alebo opotrebované akumulátory/baté-

rie zbierať separovane a treba ich dávať na 

recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

Akumulátory/batérie:

Li-Ion:

Všimnite si láskavo pokyny v odseku 

„Transport“, strana 131.

Zmeny vyhradené.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 131  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

132

 | Magyar 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos 

kéziszerszámokhoz

Olvassa el az összes bizton-

sági figyelmeztetést és elő-

írást. 

A következőkben leírt előírások betartásának elmulasz-

tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez 

vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket 

az előírásokat.

Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a 

hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó 

kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat 

(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-

helyét. 

A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület 

balesetekhez vezethet.

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes 

környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy po-

rok vannak. 

Az elektromos kéziszerszámok szikrákat kelte-

nek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a 

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-

nálja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-

rendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a 

dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon 

sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott ké-

szülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adap-

tert. 

A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő du-

gaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-

testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. 

Az áram-

ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől 

vagy nedvességtől. 

Ha víz hatol be egy elektromos kézi-

szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, 

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel 

a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-

forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó 

gépalkatrészektől. 

Egy megrongálódott vagy csomókkal 

teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt 

dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-

zett hosszabbítót használjon. 

A szabadban való hasz-

nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az 

áramütés veszélyét.

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám 

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon 

egy hibaáram-védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-

nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-

szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol 

hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-

ja a berendezést. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-

szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen 

védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-

védő használata az elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések 

kockázatát.

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. 

Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-

szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó 

dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-

látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené 

az elektromos kéziszerszámot. 

Ha az elektromos kézi-

szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, 

vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja 

az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-

lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-

kulcsokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben 

felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket 

okozhat.

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő 

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon 

és az egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos kéziszer-

szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-

szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét 

a mozgó részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú 

hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a 

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges 

berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-

don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-

tetésüknek megfelelően működnek. 

A porgyűjtő beren-

dezések használata csökkenti a munka során keletkező por 

veszélyes hatását.

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és hasz-

nálata

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-

ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel-

jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban 

lehet dolgozni.

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, 

amelynek a kapcsolója elromlott. 

Egy olyan elektromos 

kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-

ni, veszélyes és meg kell javíttatni.

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 132  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Magyar | 

133

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból 

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-

szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon 

beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a 

szerszámot tárolásra elteszi. 

Ez az elővigyázatossági 

intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-

lyezését.

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat 

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-

hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-

nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik 

a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. 

Az 

elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat 

gyakorlatlan személyek használják.

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-

gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-

nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással 

lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A 

berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-

lata előtt javíttassa meg. 

Sok olyan baleset történik, 

amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-

tartására lehet visszavezetni.

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-

szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 

lehet vezetni és irányítani.

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-

szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott 

készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak 

megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-

tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. 

Az 

elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő 

célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos ke-

zelése és használata

Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-

lékekben töltse fel. 

Ha egy bizonyos akkumulátortípus 

feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akku-

mulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.

Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó 

akkumulátort használja. 

Más akkumulátorok használata 

személyi sérüléseket és tüzet okozhat.

Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely 

fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzér-

méktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kis-

méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érint-

kezőket. 

Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat 

égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.

Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék 

léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. 

Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulá-

torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett fe-

lületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel 

ezen kívül egy orvost. 

A kilépő akkumulátorfolyadék irri-

tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.

Szervíz-ellenőrzés

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-

mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával 

javíthatja. 

Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám 

biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a kalapácsok számára

Viseljen fülvédőt. 

Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása 

a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.

Ha az elektromos kéziszerszámmal pótfogantyúk is 

szállításra kerültek, használja azokat. 

Ha elveszti az 

uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.

Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-

tyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, 

amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszült-

ség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez érhet. 

Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az 

elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá 

kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.

A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-

mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-

giaellátó vállalat tanácsát. 

Ha egy elektromos vezetéket 

a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez ve-

zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredmé-

nyezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk ke-

letkeznek.

A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elekt-

romos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szi-

lárd, biztos alapon álljon. 

Az elektromos kéziszerszámot 

két kézzel biztosabban lehet vezetni.

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően 

rögzítse. 

Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített 

munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak 

a kezével tartaná.

Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen 

leáll, mielőtt letenné. 

A betétszerszám beékelődhet, és a 

kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám 

felett.

Ne nyissa fel az akkumulátort. 

Ekkor fennáll egy rövid-

zárlat veszélye.

Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a 

tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a ned-

vességtől. 

Robbanásveszély.

Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen ke-

zelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttas-

son friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, 

keressen fel egy orvost. 

A gőzök ingerelhetik a légutakat.

Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú elektro-

mos kéziszerszámával használja. 

Az akkumulátort csak 

így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 133  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

134

 | Magyar 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-

tést és előírást. 

A következőkben leírt előírá-

sok betartásának elmulasztása áramütések-

hez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez 

vezethet.

Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt-

va, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskő-

ben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra 

szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és mű-

anyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az 

elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás 

között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozás-

ra is alkalmasak.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-

sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található 

képére vonatkozik.

1

Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus cserélhető fúrótokmány (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus szerszámbefogó egység

4

Porvédő sapka

5

Reteszelő hüvely

6

Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű 

(GBH 36 VF-LI)

7

Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

8

Forgásirány-átkapcsoló

9

Be-/kikapcsoló

10

Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó gombja

11

Ütés-/forgásleállító gomb

12

Akkumulátor reteszelés feloldó gomb

13

Mélységi ütköző beállító gomb

14

A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése

15

Akkumulátor feltöltési kijelző

16

Feltöltési szintjelző display gomb

17

Akkumulátor*

18

Mélységi ütköző

19

Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

20

Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*

21

Fogaskoszorús fúrótokmány*

22

SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*

23

Fúrótokmánybefogó egység (GBH 36 VF-LI)

24

Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye 

(GBH 36 VF-LI)

25

Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye 

(GBH 36 VF-LI)

26

Saugfix-berendezés elszívó nyílása*

27

Saugfix-berendezés szorítócsavarja*

28

Saugfix-berendezés mélységi ütközője*

29

Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*

30

Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*

31

Saugfix-berendezés vezetőcsöve*

32

Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*

*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-

lamennyi tartozék megtalálható.

Műszaki adatok

Zaj és vibráció értékek

A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfele-

lően kerültek meghatározásra.

Az elektromos kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének tipi-

kus értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangteljesítmény-

szint 102 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

Fúrókalapács

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Cikkszám

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Fordulatszám szabá-

lyozás

Forgásleállítás

Jobbra forgás/balra 

forgás

Cserélhető fúrótok-

mány

Névleges feszültség

V=

36

36

Névleges felvett telje-

sítmény

W

600

600

Leadott teljesítmény

W

430

430

Ütésszám

perc

-1

0 –4260

0 –4260

Egyedi ütőerő az 

„EPTA-Procedure 

05/2009” (2009/05 

EPTA-eljárás) szerint

J

2,8

2,8

Névleges fordulat-

szám

– Jobbraforgás

– Balraforgás

perc

-1

perc

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Szerszámbefogó egy-

ség

SDS-plus

SDS-plus

Orsónyak átmérő

mm

50

50

Furatátmérő max.:

– Beton

– Téglafal (koronás 

fúróval)

– Acél

– Fa

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Súly az „EPTA-Proced-

ure 01/2003” 

(2003/01 EPTA-eljá-

rás) szerint

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 134  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Magyar | 

135

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

GBH 36 V-LI

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-

zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:

Ütvefúrás betonban: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vésés: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Fúrás fémben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Csavarozás: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-

zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:

Ütvefúrás betonban: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vésés: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Fúrás fémben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Csavarozás: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 

szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-

zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez 

az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-

nes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-

mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az 

elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő 

betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett 

használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnö-

velheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell 

venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-

csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de 

nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre 

vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a 

rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-

ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-

legen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” 

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU, 

2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Összeszerelés

Az akkumulátor feltöltése

Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket 

használja. 

Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pon-

tosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra 

kerülő Li-ion-akkumulátornak.

Megjegyzés: 

Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra. 

Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első 

alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-

készülékben.

A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy 

ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-

kítása nem árt az akkumulátornak.

A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electro-

nic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akku-

mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap-

csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.

Az elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolása 

után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. 

Ez megrongál-

hatja az akkumulátort.

Az akkumulátor kivétele

17

 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek 

meggátolják, hogy az akkumulátor a 

12

 akkumulátor retesze-

lés feloldó gomb akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az 

akkumulátor be van helyezve az elektromos kéziszerszámba, 

azt egy rugó a helyén tartja.

17

 akkumulátor kivételéhez:

– Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos kéziszer-

szám talpához (1.) és ezzel egyidejűleg nyomja meg a 

12

reteszelésfeloldó gombot (2.).

– Húzza le annyira az akkumulátort az elektromos kéziszer-

számról, hogy láthatóvá váljon egy vörös csík (3.).

– Nyomja meg még egyszer a 

12

 reteszelésfeloldó gombot 

és húzza ki teljesen az akkumulátort.

Akkumulátor feltöltési kijelző

Az akkumulátor feltöltési szintjelző display három 

15

 zöld 

LED-je a 

17

 akkumulátor töltési szintjét mutatják. A feltöltési 

szintet biztonsági meggondolásokból csak álló elektromos 

kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.

– A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg a 

16

 gombot (erre le-

vett akkumulátor mellett is van lehetőség). A feltöltési szint-

jelző display kb. 5 másodperc elteltével magától kialszik.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 135  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

136

 | Magyar 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Ha a 

16

 nyomógomb megnyomása után egy LED sem gyullad 

ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni.

A töltési folyamat során az akkumulátor három zöld LED-je 

egymás után rövid időre kigyullad, majd kialszik. Az akkumu-

látor akkor van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED tartó-

san világítani kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének befe-

jezése után kb. 5 perccel a három zöld LED ismét kialszik.

Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző beren-

dezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak 

0 °C és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez 

igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.

Pótfogantyú

Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt 

19 pótfogantyúval együtt szabad használni.

A pótfogantyú elfordítása (lásd az „A” ábrát)

19

pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni, 

hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon 

lehessen végezni.

– Forgassa  el  a 

19

 pótfogantyú alsó részét az óramutató járá-

sával ellenkező irányba és forgassa el a 

19

 pótfogantyút a 

kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató já-

rásával megegyező irányba a 

19

 pótfogantyú alsó részét, 

és így rögzítse azt.

Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalagja befeküdjön 

a házon erre a célra szolgáló horonyba.

A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)

18

 mélységi ütköző a kívánt 

X

 furatmélység beállítására 

szolgál.

– Nyomja  be  a 

13

 mélységi ütköző beállító gombot és helyez-

ze be a mélységi ütközőt a 

19

 pótfogantyúba.

18

 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.

– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 

3

 SDS-

plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az 

SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-

állításához vezethet.

– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és 

a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kí-

vánt 

X

 furatmélységnek.

A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása

Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámokat kell hasz-

nálni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.

Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban 

ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli 

szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni. 

Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy fogasko-

szorús fúrótokmányt kell használni.

GBH 36 VF-LI: A 

2

 SDS-plus cserélhető fúrótokmányt kön-

nyen ki lehet cserélni a készülékkel szállított 

1

 cserélhető 

gyorsbefogó fúrótokmányra.

A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése 

(GBH 36 V-LI)

Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú 

fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra 

fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús 

vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).

A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése 

(lásd a „C” ábrát)

– Csavarja be a 

22

 SDS-plus-befogószárt egy 

21

 fogasko-

szorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 

20

 biztosítócsavarral a 

21

 fogaskoszorús fúrótokmányt. 

Vegye tekintetbe, hogy 

a biztosítócsavar balmenetes.

A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése 

(lásd a „D” ábrát)

– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-

gószár behelyezésre kerülő végét.

– Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a tok-

mányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az magá-

tól elreteszelésre kerül.

– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze 

annak reteszelését.

A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele

– Tolja hátra az 

5

 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 

21

 fogasko-

szorús fúrótokmányt.

A cserélhető fúrótokmány kivétele/behelyezése 

(GBH 36 VF-LI)

A cserélhető fúrótokmány kivétele (lásd az „E” ábrát)

– Húzza  hátra  a 

6

 cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrűt, 

tartsa fogva ebben a helyzetben és húzza le előrefelé a 

2

SDS-plus cserélhető fúrótokmányt, illetve az 

1

 gyorsbefo-

gó cserélhető fúrótokmányt.

– A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótokmányt az el-

szennyeződéstől.

A cserélhető fúrótokmány behelyezése (lásd az „F” ábrát)

– A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető fúrótokmányt 

és a behelyezésre kerülő véget zsírozza kissé be.

– Fogja át az egész kezével a 

2

 SDS-plus cserélhető fúrótok-

mányt, illetve az 

1

 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt. 

Ezután tolja be forgatva a cserélhető fúrótokmányt a 

23

fúrótokmánybefogó egységbe, amíg az jól hallhatóan be-

pattan a helyére.

– A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelődik. A cse-

rélhető fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze annak rete-

szelését.

Szerszámcsere

4

 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja 

a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó 

egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne 

rongálja meg a 

4

 porvédő sapkát.

LED

Kapacitás

Folyamatos fény, 3 x zöld

2/3

Folyamatos fény, 2 x zöld

1/3

Folyamatos fény, 1 x zöld

<1/3

Villogó fény 1 x zöld

tartalék

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 136  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Magyar | 

137

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell 

cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-

tot megbízni.

Az SDS-plus betétszerszám behelyezése 

(lásd a „G” ábrát)

Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további esz-

közök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki le-

het cserélni.

– GBH 36 VF-LI: Tegye be a 

2

 SDS-plus cserélhető fúrótok-

mányt.

– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behe-

lyezésre kerülő végét.

– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó 

egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.

– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő re-

teszelést.

Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának meg-

felelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér 

a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára, 

mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.

Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „H” ábrát)

– Tolja hátra az 

5

 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszer-

számot.

Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül 

(GBH 36 V-LI)

Megjegyzés: 

Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-

mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-

lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-

rán megrongálódnak.

– Tegyen be egy 

21

 fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A fo-

gaskoszorús fúrótokmány kicserélése”, 136. oldal).

– Forgatással nyissa szét a 

21

 fogaskoszorús fúrótokmányt, 

amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a szer-

számot a tokmányba.

– Dugja be a tokmánykulcsot a 

21

 fogaskoszorús fúrótok-

mány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rög-

zítse a szerszámot.

– Forgassa  el  a 

11

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Fúrás” helyzetbe.

A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül 

(GBH 36 V-LI)

– Forgassa  el  a 

21

 fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a 

tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba, 

amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.

Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül 

(GBH 36 VF-LI) (lásd az „I” ábrát)

Megjegyzés: 

Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-

mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-

lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-

rán megrongálódnak.

– Tegye  be  az 

1

 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.

– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 

25

szorítógyűrűjét. A 

24

 első hüvely elforgatásával nyissa an-

nyira szét a szerszámbefogó egységet, hogy be lehessen 

helyezni a szerszámot. Tartsa fogva a 

25

 szorítógyűrűt és 

forgassa el a 

24

 első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett 

irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.

– A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.

Megjegyzés: 

Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egy-

séget, akkor az ezután következő összezárásnál előfordulhat, 

hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a 

szerszámbefogó egység mégsem zár össze.

Ebben az esetben forgassa el egyszer a 

24

 első hüvelyt a nyíl 

által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze le-

het zárni a szerszámbefogó egységet.

– Forgassa  el  a 

11

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Fúrás” helyzetbe.

A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül 

(GBH 36 VF-LI) (lásd a „J” ábrát)

– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 

25

szorítógyűrűjét. A 

24

 első hüvelynek a nyíl által jelzett 

irányba való elforgatásával nyissa annyira szét a szerszám-

befogó egységet, hogy ki lehessen venni a szerszámot.

Porelszívás a Saugfix-berendezéssel (külön 

tartozék)

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok 

és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak 

a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-

nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz 

és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-

tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-

nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel 

azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek 

szabad megmunkálniuk.

– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfele-

lő porelszívást.

– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.

– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-

védő álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be 

az adott országban érvényes előírásokat.

Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-

sen össze por. 

A porok könnyen meggyulladhatnak.

A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd a „K” ábrát)

A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék) 

van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés visszarugó-

zik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő 

felületre.

– Nyomja meg a 

13

 mélységi ütköző beállító gombot és ve-

gye ki a 

18

 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a 

13

 gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a 

19

 pótfogantyúba.

– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön 

tartozék) a Saugfix-berendezés 

26

 elszívó nyílásához.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerü-

lő anyagból keletkező por elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy szá-

raz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott 

porszívót kell használni.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 137  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

138

 | Magyar 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés 

esetén (lásd az „L” ábrát)

A kívánt 

X

 furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mel-

lett is be lehet állítani.

– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 

3

 SDS-

plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az 

SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-

állításához vezethet.

– Oldja  ki  a 

30

 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.

– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elekt-

romos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-

plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.

– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 

31

 veze-

tőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felü-

letre. Ne tolja el jobban a 

31

 vezetőcsövet a 

29

 teleszkópos 

csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 

29

 teleszkópos 

cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.

– Húzza meg ismét szorosra a 

30

 szárnyascsavart. Lazítsa ki 

a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 

27

 szorítócsa-

varját.

– Tolja  el  úgy  a 

28

 mélységi ütközőt a 

29

 teleszkópos csö-

vön, hogy az ábrán látható 

X

 távolság megfeleljen a kívánt 

furatmélységnek.

– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 

27

 szorítócsavart.

Üzemeltetés

Üzembe helyezés

Az akkumulátor beszerelése

Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a típustáblá-

ján megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú 

Li-ion-akkumulátort használjon. 

Más akkumulátorok 

használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.

– Állítsa a 

8

 forgásirányváltó kapcsolót a középső helyzetbe, 

hogy meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan be-

kapcsolását.

– Tolja be a megtöltött 

17

 akkumulátort előlről az elektromos 

kéziszerszám lábrészébe. Nyomja be az akkumulátort tel-

jesen a lábrészbe, amíg a piros sáv már egyáltalán nem lát-

ható és az akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.

Az üzemmód beállítása

11

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektro-

mos kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.

Megjegyzés: 

Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kézi-

szerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elekt-

romos kéziszerszám megrongálódhat.

– Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a 

10

 reteszelés-

feloldó gombot és forgassa el a 

11

 Ütés-

leállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt helyzetbe, 

amíg az ott hallhatóan bepattan a helyére.

Forgásirány beállítása (lásd az „M” ábrát)

8

 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgá-

sirányának megváltoztatására szolgál. Ha a 

9

 be-/kikapcsoló 

be van nyomva, akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.

Jobbra forgás: 

Tolja el ütközésig balra a 

8

 forgásirány-át-

kapcsolót.

Balra forgás: 

Tolja el ütközésig jobbra a 

8

 forgásirány-át-

kapcsolót.

A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig 

jobbra kell beállítani.

Be- és kikapcsolás

– Az elektromos kéziszerszám 

bekapcsolásához

 nyomja be 

9

 be-/kikapcsolót.

Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolásakor bizonyos 

késleltetéssel kell számolni, mivel az elektromos kéziszer-

szám elektronikája először végrehajt egy ön-konfigurálást.

– A 

kikapcsoláshoz

 engedje el a 

9

 be-/kikapcsolót.

Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot 

csak akkor kapcsolja be, ha használja.

A fordulatszám/ütésszám beállítása

A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat-

számát/ütésszámát a 

9

 be-/kikapcsoló különböző mértékű 

benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.

9

 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacso-

nyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növe-

lésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.

Biztonsági tengelykapcsoló

Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó 

meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő 

erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mind-

két kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biz-

tosan álljon.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a 

betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám le-

blokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja 

be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok 

lépnek fel.

Betonban vagy kőben végzett 

Ütvefúrásra

szolgáló helyzet

A fában, fémekben, kerámiában és műanya-

gokban ütés nélkül végzett 

Fúráshoz

, vala-

mint csavarozáshoz szükséges helyzet

Vario-Lock

 helyzet a véső helyzetének beállí-

tására

11

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsoló 

ebben a helyzetben nem áll be reteszelt hely-

zetbe.

Vésésre

 szolgáló helyzet

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 138  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Magyar | 

139

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése

A hőmérsékletellenőrző berendezés 

14

 piros LED-je azt jelzi, 

hogy az akkumulátor vagy az elektromos kéziszerszám elekt-

ronikája (behelyezett akkumulátor mellet) nincs az optimális 

hőmérséklet tartományban. Ebben az esetben az elektromos 

kéziszerszám egyáltalán nem vagy nem a teljes teljesítményé-

vel működik.

Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése:

– A 

14

 piros LED az akkumulátornak a töltőkészülékbe való 

behelyezésekor tartósan világít: Az akkumulátor a 

0 °C ... 45 °C töltési hőmérséklet tartományon kívül van 

és nem lehet feltölteni.

– A  piros 

14

 LED a 

16

 gomb vagy a 

9

 be-/kikapcsoló meg-

nyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az 

akkumulátor a – 10 °C ... +60 °C üzemi hőmérséklet tar-

tományon kívül van.

– Ha az akkumulátor hőmérséklete meghaladja a 70 °C érté-

ket, az elektromos kéziszerszám kikapcsol, amíg az akku-

mulátor ismét vissza nem jut az optimális hőmérséklet tar-

tományba.

Az elektromos kéziszerszám elektronikájának hőmérsékletel-

lenőrző berendezése:

– A  piros 

14

 LED a 

9

 be-/kikapcsoló megnyomásakor folya-

matosan világít. Az elektromos kéziszerszám elektroniká-

jának hőmérséklete 5 °C alatt, vagy 75 °C felett van.

– Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket, az elektro-

mos kéziszerszám elektronikája kikapcsol, amíg vissza 

nem jut a megengedett üzemi hőmérséklet tartományba.

Munkavégzési tanácsok

A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)

A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet reteszelni. 

Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb mun-

kavégzési helyzetet.

– Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.

– Forgassa  el  a 

11

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”, 

a 138 oldalon).

– Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhely-

zetbe.

– Forgassa  el  a 

11

 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a 

„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel rete-

szelésre került.

– Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra. 

A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd az „N” ábrát)

Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készü-

lék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. 

A for-

gó betétszerszámok lecsúszhatnak.

A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus befogószárral 

(külön tartozék) felszerelt 

32

 univerzális tartóra van szükség.

– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-

gószár behelyezésre kerülő végét.

– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó 

egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.

– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak rete-

szelését.

– Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba. Csak 

a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használjon.

– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra az 

5

 reteszelő 

hüvelyt, majd vegye ki a 

32

 univerzális tartót a szerszám-

befogó egységből.

Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez

Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.

Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto-

mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort 

nyáron egy gépjárműben.

Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha, 

tiszta és száraz ecsettel.

Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-

gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el-

használódott és ki kell cserélni.

Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos 

előírásokat.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden mun-

ka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) meg-

kezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz ve-

gye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. 

Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintése-

kor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és 

annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-

gozhasson.

Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell 

cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-

tot megbízni.

– Minden használat után tisztítsa meg a 

3

 szerszámbefogó 

egységet.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőr-

zési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a ja-

vítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfél-

szolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-

ján található 10-jegyű cikkszámot.

Vevőszolgálat és használati tanácsadás

A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-

bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-

déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-

rák és egyéb információk a címen találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-

keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: (061) 431-3835

Fax: (061) 431-3888

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 139  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

140

 | Русский 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Szállítás

A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes 

árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az ak-

kumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül 

szállíthatják.

Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-

ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-

lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó 

különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény 

előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.

Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-

gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be 

úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-

hasson.

Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél 

esetleg szigorúbb helyi előírásokat.

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátoro-

kat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvé-

delmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-

lásra előkészíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulá-

torokat/elemeket a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

Az elhasznált villamos és elektronikus be-

rendezésekre vonatkozó 2002/96/EK eu-

rópai irányelvnek és az elromlott vagy el-

használt akkumulátorokra/elemekre vonat-

kozó 2006/66/EK európai irányelvnek 

megfelelően a már nem használható akku-

mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-

zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-

lásra leadni.

Akkumulátorok/elemek:

Li-ion:

Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás” 

fejezetben, a 140 oldalon leírtakat.

A változtatások joga fenntartva.

Русский

GBH 36 V-LI

Сертификат о соответствии

No. C-DE.ME77.B.00522

Срок действия сертификата о соответствии

по 03.10.2016

ООО "Элмаш" 

141400, Химки Московской области,

ул. Ленинградская, 29

GBH 36 VF-LI

Сертификат о соответствии

No. C-DE.ME77.B.00507

Срок действия сертификата о соответствии

по 20.09.2016

ООО "Элмаш" 

141400, Химки Московской области,

ул. Ленинградская, 29

Указания по безопасности

Общие указания по технике безопасности для 

электроинструментов

Прочтите все указания и 

инструкции по технике 

безопасности. 

Несоблюдение указаний и инструкций по 

технике безопасности может стать причиной поражения 

электрическим током, пожара и тяжелых травм.

Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего 

использования.

Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-

нятие «электроинструмент» распространяется на электро-

инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на 

аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).

Безопасность рабочего места

Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-

щенным. 

Беспорядок или неосвещенные участки ра-

бочего места могут привести к несчастным случаям.

Не работайте с этим электроинструментом во взры-

воопасном помещении, в котором находятся горю-

чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. 

Электроинструменты искрят, что может привести к вос-

пламенению пыли или паров.

Во время работы с электроинструментом не допу-

скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-

сторонних лиц. 

Отвлекшись, Вы можете потерять 

контроль над электроинструментом.

Электробезопасность

Штепсельная вилка электроинструмента должна 

подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае 

не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте 

переходные штекеры для электроинструментов с 

защитным заземлением. 

Неизмененные штепсель-

ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-

жают риск поражения электротоком.

Предотвращайте телесный контакт с заземленными 

поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-

пления, кухонными плитами и холодильниками. 

При 

заземлении Вашего тела повышается риск поражения 

электротоком.

Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. 

Проникновение воды в электроинструмент повышает 

риск поражения электротоком.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 140  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Русский | 

141

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Не разрешается использовать шнур не по назначе-

нию, например, для транспортировки или подвески 

электроинструмента, или для вытягивания вилки из 

штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-

ствия высоких температур, масла, острых кромок 

или подвижных частей электроинструмента. 

Повре-

жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-

ния электротоком.

При работе с электроинструментом под открытым 

небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-

линители. 

Применение пригодного для работы под от-

крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-

жения электротоком.

Если невозможно избежать применения электроин-

струмента в сыром помещении, подключайте элек-

троинструмент через устройство защитного отклю-

чения. 

Применение устройства защитного отключения 

снижает риск электрического поражения.

Безопасность людей

Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-

лаете, и продуманно начинайте работу с электро-

инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-

ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-

дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-

го опьянения или под воздействием лекарств. 

Один 

момент невнимательности при работе с электроинстру-

ментом может привести к серьезным травмам.

Применяйте средства индивидуальной защиты и 

всегда защитные очки. 

Использование средств инди-

видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на 

нескользящей подошве, защитного шлема или средств 

защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы с 

электроинструментом снижает риск получения травм.

Предотвращайте непреднамеренное включение 

электроинструмента. Перед подключением 

электроинструмента к электропитанию и/или к 

аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии 

электроинструмента. 

Удержание пальца на выключа-

теле при транспортировке электроинструмента и под-

ключение к сети питания включенного электроинстру-

мента чревато несчастными случаями.

Убирайте установочный инструмент или гаечные 

ключи до включения электроинструмента. 

Инстру-

мент или ключ, находящийся во вращающейся части 

электроинструмента, может привести к травмам.

Не принимайте неестественное положение корпуса 

тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-

храняйте равновесие. 

Благодаря этому Вы можете 

лучше контролировать электроинструмент в неожидан-

ных ситуациях.

Носите подходящую рабочую одежду. Не носите 

широкую одежду и украшения. Держите волосы, 

одежду и рукавицы вдали от движущихся частей. 

Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-

гут быть затянуты вращающимися частями.

При наличии возможности установки пылеотсасы-

вающих и пылесборных устройств проверяйте их 

присоединение и правильное использование. 

При-

менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-

ваемую пылью.

Применение электроинструмента и обращение с ним

Не перегружайте электроинструмент. Используйте 

для Вашей работы предназначенный для этого 

электроинструмент. 

С подходящим электроинстру-

ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном 

диапазоне мощности.

Не работайте с электроинструментом при неисправ-

ном выключателе. 

Электроинструмент, который не 

поддается включению или выключению, опасен и дол-

жен быть отремонтирован.

До начала наладки электроинструмента, перед за-

меной принадлежностей и прекращением работы 

отключайте штепсельную вилку от розетки сети 

и/или выньте аккумулятор. 

Эта мера предос-

торожности предотвращает непреднамеренное вклю-

чение электроинструмента.

Храните электроинструменты в недоступном для 

детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-

инструментом лицам, которые не знакомы с ним 

или не читали настоящих инструкций. 

Электро-

инструменты опасны в руках неопытных лиц.

Тщательно ухаживайте за электроинструментом. 

Проверяйте безупречную функцию и ход движу-

щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-

мок или повреждений, отрицательно влияющих на 

функцию электроинструмента. Поврежденные ча-

сти должны быть отремонтированы до использова-

ния электроинструмента. 

Плохое обслуживание элек-

троинструментов является причиной большого числа 

несчастных случаев.

Держите режущий инструмент в заточенном и чи-

стом состоянии. 

Заботливо ухоженные режущие ин-

струменты с острыми режущими кромками реже закли-

ниваются и их легче вести.

Применяйте электроинструмент, принадлежности, 

рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-

щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие 

условия и выполняемую работу. 

Использование 

электроинструментов для непредусмотренных работ 

может привести к опасным ситуациям.

Применение и обслуживание аккумуляторного инстру-

мента

Заряжайте аккумуляторы только в зарядных 

устройствах, рекомендуемых изготовителем. 

За-

рядное устройство, предусмотренное для определен-

ного вида аккумуляторов, может привести к пожарной 

опасности при использовании его с другими аккумуля-

торами.

Применяйте в электроинструментах только предус-

мотренные для этого аккумуляторы. 

Использование 

других аккумуляторов может привести к травмам и по-

жарной опасности.

Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-

лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 141  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

142

 | Русский 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

других маленьких металлических предметов, кото-

рые могут закоротить полюса. 

Короткое замыкание 

полюсов аккумулятора может привести к ожогам или 

пожару.

При неправильном использовании из аккумулятора 

может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-

ния с ней. При случайном контакте промойте соот-

ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-

дет в глаза, то дополнительно обратитесь за помо-

щью к врачу. 

Вытекающая аккумуляторная жидкость 

может привести к раздражению кожи или к ожогам.

Сервис

Ремонт Вашего электроинструмента поручайте 

только квалифицированному персоналу и только с 

применением оригинальных запасных частей. 

Этим 

обеспечивается безопасность электроинструмента.

Указания по технике безопасности для молот-

ков

Применяйте средства защиты органов слуха. 

Воз-

действие шума может привести к потере слуха.

Используйте прилагающиеся к электроинструменту 

дополнительные рукоятки. 

Потеря контроля может 

иметь своим следствием телесные повреждения.

При выполнении работ, при которых рабочий ин-

струмент или шуруп может задеть скрытую электро-

проводку, держите электроинструмент за изолиро-

ванные ручки. 

Контакт с находящейся под напряжени-

ем проводкой может заряжать металлические части 

электроинструмента и приводить к удару электриче-

ским током.

Применяйте соответствующие металлоискатели 

для нахождения скрытых систем электро-, газо- и 

водоснабжения или обращайтесь за справкой в 

местное предприятие коммунального снабжения. 

Контакт с электропроводкой может привести к пожару 

и поражению электротоком. Повреждение газопрово-

да может привести к взрыву. Повреждение водопрово-

да ведет к нанесению материального ущерба.

Всегда держите электроинструмент во время рабо-

ты обеими руками, заняв предварительно устойчи-

вое положение. 

Двумя руками Вы работаете более 

надежно с электроинструментом.

Закрепляйте заготовку. 

Заготовка, установленная в 

зажимное приспособление или в тиски, удерживается 

более надежно, чем в Вашей руке.

Выждите полной остановки электроинструмента и 

только после этого выпускайте его из рук. 

Рабочий 

инструмент может заесть, и это может привести к поте-

ре контроля над электроинструментом.

Не вскрывайте аккумулятор. 

При этом возникает опа-

сность короткого замыкания.

Защищайте аккумуляторную батарею от высо-

ких температур, напр., от длительного нагрева-

ния на солнце, от огня, воды и влаги. 

Существует 

опасность взрыва.

При повреждении и ненадлежащем использовании 

аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте 

приток свежего воздуха и при возникновении жа-

лоб обратитесь к врачу. 

Газы могут вызвать раздра-

жение дыхательных путей.

Используйте аккумулятор только совместно с Ва-

шим электроинструментом фирмы Bosch. 

Только так 

аккумулятор защищен от опасной перегрузки.

Описание продукта и услуг

Прочтите все указания и инструкции по 

технике безопасности. 

Упущения в отно-

шении указаний и инструкций по технике 

безопасности могут стать причиной пораже-

ния электрическим током, пожара и тяже-

лых травм.

Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-

циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-

ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.

Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для ударного сверле-

ния отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне, а 

также для легких долбежных работ. Он также пригоден для 

сверления отверстий без ударного действия в древесине, 

металле, керамике и синтетических материалах. Электро-

инструменты с электронным регулированием и реверсом 

направления вращения пригодны также для завинчива-

ния винтов.

Изображенные составные части

Нумерация представленных компонентов выполнена по 

изображению на странице с иллюстрациями.

1

Быстрозажимной сменный сверлильный патрон 

(GBH 36 VF-LI)

2

Сменный патрон SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Патрон SDS-plus

4

Колпачок для защиты от пыли

5

Фиксирующая гильза

6

Растровое кольцо сменного патрона (GBH 36 VF-LI)

7

Рукоятка (с изолированной поверхностью)

8

Переключатель направления вращения

9

Выключатель

10

Кнопка разблокировки выключателя удара/останова 

вращения

11

Выключатель удара/останова вращения

12

Кнопка разблокировки аккумулятора

13

Кнопка ограничителя глубины

14

Индикатор контроля температуры

15

Индикатор заряженности аккумулятора

16

Кнопка индикатора заряженности

17

Аккумулятор*

18

Ограничитель глубины

19

Дополнительная рукоятка (с изолированной повер-

хностью)

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 142  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Русский | 

143

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

20

Предохранительный винт сверлильного патрона с 

зубчатым венцом*

21

Сверлильный патрон с зубчатым венцом*

22

Посадочный хвостовик SDS-plus сверлильного па-

трона*

23

Посадочное гнездо сверлильного патрона 

(GBH 36 VF-LI)

24

Передняя гильза быстрозажимного сменного свер-

лильного патрона (GBH 36 VF-LI)

25

Стопорное кольцо быстрозажимного сменного свер-

лильного патрона (GBH 36 VF-LI)

26

Отверстие отсасывания Saugfix*

27

Зажимной винт Saugfix*

28

Ограничитель глубины Saugfix*

29

Телескопическая труба Saugfix*

30

Барашковый винт Saugfix*

31

Направляющая труба Saugfix*

32

Универсальный держатель с хвостовиком крепления 

SDS-plus*

*Изображенные или описанные принадлежности не входят в 

стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-

лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.

Технические данные

Данные по шуму и вибрации

Уровень шума определен в соответствии с европейской 

нормой EN 60745.

А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-

ставляет обычно: уровень звукового давления 91 дБ(A); 

уровень звуковой мощности 102 дБ(A). Погрешность 

K=3 дБ.

Одевайте наушники!

GBH 36 V-LI

Суммарная вибрация a

h

 (векторная сумма трех направ-

лений) и погрешность K определены в соответствии с 

EN 60745:

перфорация в бетоне: a

h

=19 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

долбление: a

h

=11,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

сверление металла: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручивание/откручивание винтов: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

GBH 36 VF-LI

Суммарная вибрация a

h

 (векторная сумма трех направ-

лений) и погрешность K определены в соответствии с 

EN 60745:

перфорация в бетоне: a

h

=19 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

долбление: a

h

=11 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

сверление металла: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручивание/откручивание винтов: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации из-

мерен по методике измерения, прописанной в стандарте 

EN 60745, и может быть использован для сравнения элек-

троинструментов. Он пригоден также для предварительной 

оценки вибрационной нагрузки.

Уровень вибрации указан для основных видов работы с 

электроинструментом. Однако если электроинструмент бу-

дет использован для выполнения других работ с приме-

нением рабочих инструментов, не предусмотренных изго-

товителем, или техническое обслуживание не будет отве-

чать предписаниям, то уровень вибрации может быть 

иным. Это может значительно повысить вибрационную на-

грузку в течение всей продолжительности работы.

Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение опре-

деленного временного интервала нужно учитывать также и 

время, когда инструмент выключен или, хотя и включен, но 

не находится в работе. Это может значительно сократить на-

грузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.

Перфоратор

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Товарный №

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Регулирование чи-

сла оборотов

Блокировка враще-

ния

Правое/левое на-

правление враще-

ния

Сменный сверлиль-

ный патрон

Номинальное напря-

жение

В=

36

36

Ном. потребляемая 

мощность

Вт

600

600

Полезная мощность

Вт

430

430

Число ударов

мин

-1

0 –4260

0 –4260

Сила одиночного 

удара в соответствии 

с EPTA-Procedure 

05/2009

Дж

2,8

2,8

Номинальное число 

оборотов

– Правое направле-

ние вращения

– Левое направле-

ние вращения

мин

-1

мин

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Патрон

SDS-plus

SDS-plus

Диаметр шейки 

шпинделя

мм

50

50

Диаметр отверстия 

(макс.) в:

– бетоне

– кирпичной кладке 

(с кольцевой буро-

вой коронкой)

– стали

– древесине

мм

мм

мм

мм

26

68

13

30

26

68

13

30

Вес согласно 

EPTA-Procedure 

01/2003

кг

4,3

4,5

Перфоратор

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 143  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

144

 | Русский 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Предусмотрите дополнительные меры безопасности для 

защиты оператора от воздействия вибрации, например: 

техническое обслуживание электроинструмента и рабочих 

инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, органи-

зация технологических процессов.

Заявление о соответствии

С полной ответственностью мы заявляем, что описанный 

в разделе «Технические данные» продукт соответствует 

нижеследующим стандартам или нормативным докумен-

там: EN 60745 согласно положениям Директив 

2011/65/EC, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС.

Техническая документация (2006/42/EС):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Сборка

Зарядка аккумулятора

Применяйте только перечисленные на странице 

принадлежностей зарядные устройства. 

Только эти 

зарядные устройства пригодны для литиево-ионного 

аккумулятора Вашего электроинструмента.

Указание: 

Аккумулятор поставляется не полностью заря-

женным. Для обеспечения полной мощности аккумулято-

ра зарядите его полностью перед первым применением.

Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое 

время без сокращения срока службы. Прекращение про-

цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.

Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за-

щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд-

ки. Защитная схема выключает электроинструмент при 

разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент оста-

навливается.

После автоматического выключения электроин-

струмента не нажимайте больше на выключатель. 

Аккумулятор может быть поврежден.

Извлечение аккумулятора

Аккумулятор 

17

 оснащен двумя ступенями фиксирования, 

призванными предотвращать выпадение аккумулятора при 

непреднамеренном нажатии на кнопку разблокировки 

12

Пока аккумулятор находится в электроинструменте, пружи-

на держит его в соответствующем положении.

Для снятия аккумулятора 

17

:

– Прижмите аккумулятор к подошве электро-

инструмента (1.) и одновременно нажмите на кнопку 

фиксатора 

12

 (2.).

– Вытяните аккумулятор из электроинструмента до появ-

ления красной полоски (3.).

– Нажмите еще раз на кнопку фиксатора 

12

 и вытяните 

аккумулятор полностью из инструмента.

Индикатор заряженности аккумулятора

Три зеленых СИД индикатора заряженности 

15

 показыва-

ют состояние аккумулятора 

17

. По причинам безопасно-

сти опрос заряженности возможен только в состоянии по-

коя электроинструмента.

– Для проверки степени заряженности (возможно так-

же и при снятом аккумуляторе) нажмите кнопку 

16

Через 5 секунд индикатор заряженности автомати-

чески гаснет.

Если после нажатия на кнопку 

16

 не загорается ни один 

СИД, то аккумулятор неисправен и должен быть заменен.

Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых 

светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор пол-

ностью заряжен, если 3 зеленых светодиода горят посто-

янно. Приблизительно через 5 мин по окончании зарядки 

аккумулятора 3 зеленых светодиода гаснут.

Для контроля температуры аккумулятор оснащен термо-

резистором, который позволяет производить зарядку 

только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благода-

ря этому достигается продолжительный срок службы ак-

кумулятора.

Дополнительная рукоятка

Пользуйтесь электроинструментом только с допол-

нительной рукояткой 19.

Поворот дополнительной рукоятки (см. рис. А)

Дополнительную рукоятку 

19

 можно повернуть в любое 

положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и 

не утомляющей работы с инструментом.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

СИД

Емкость

Непрерывный свет 3 зеленых свето-

диодов

2/3

Непрерывный свет 2 зеленых свето-

диодов

1/3

Непрерывный свет 1 зеленого све-

тодиода

<1/3

Мигание 1 зеленого светодиода

Резерв

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 144  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Русский | 

145

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Поверните нижнюю часть ручки дополнительной руко-

ятки 

19

 против часовой стрелки и поставьте дополни-

тельную рукоятку 

19

 в желаемое положение. После 

этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной 

рукоятки 

19

 в направлении по часовой стрелке.

Следите за тем, чтобы стягивающая лента дополнительной 

рукоятки находилась в предусмотренном пазу корпуса.

Настройка глубины сверления (см. рис. В)

С помощью ограничителя глубины 

18

 можно установить 

желаемую глубину сверления 

X

.

– Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины 

13

и вставьте ограничитель в дополнительную рукоятку 

19

.

Рифление на ограничителе глубины 

18

 должно быть 

обращено наверх.

– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-

трон SDS-plus 

3

. Смещение инструмента SDS-plus может 

привести к неправильной установке глубины сверления.

– Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние 

от вершины сверла до конца ограничителя глубины со-

ответствовало желаемой глубине сверления 

X

.

Выбор сверлильного патрона и инструмента

Для ударного сверления и долбления требуются инстру-

менты SDS-plus, которые крепят в сверлильном патроне 

SDS-plus.

Для сверления без удара в древесине, металле, керамике 

и синтетическом материале, а также для заворачивания 

применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла 

с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов 

требуется быстрозажимной, патрон или патрон с зубча-

тым венцом.

GBH 36 VF-LI: Сменный сверлильный патрон SDS-plus 

2

может быть легко замерен на поставляемый быстроза-

жимной сверлильный патрон 

1

.

Смена патрона с зубчатым венцом 

(GBH 36 V-LI)

Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для 

сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанав-

ливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с 

зубчатым венцом или быстрозажимной патрон, принад-

лежности).

Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом 

(см. рис. С)

– Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus 

22

 в свер-

лильный патрон с зубчатым венцом 

21

. Предохраните 

сверлильный патрон с зубчатым венцом 

21

 предохра-

нительным винтом 

20

Учтите, что предохранитель-

ный винт имеет левую резьбу.

Установка патрона с зубчатым венцом (см. рис. D)

– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-

садочного хвостовика.

– Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым венцом с 

вращением в посадочное гнездо до автоматической 

блокировки.

– Проверьте блокирование попыткой вытянуть свер-

лильный патрон с зубчатым венцом.

Снятие патрона с зубчатым венцом

– Сдвиньте  фиксирующую гильзу 

5

 назад и выньте свер-

лильный патрон с зубчатым венцом 

21

.

Снятие и установка сменного сверлильного па-

трона (GBH 36 VF-LI)

Снятие сменного сверлильного патрона (см. рис. Е)

– Оттяните растровое кольцо сменного патрон 

6

 назад, 

придержите его в этом положении и выньте сменный 

патрон SDS-plus 

2

 или быстрозажимной сверлильный 

патрон 

1

 вперед из гнезда.

– Предохраняйте сменный сверлильный патрон от за-

грязнения после снятия.

Установка сменного сверлильного патрона (см. рис. F)

– Перед установкой очистить сменный сверлильный па-

трон и слегка смазать вставляемый хвостовик.

– Охватите патрон SDS-plus 

2

 или быстрозажимной смен-

ный патрон 

1

 всей рукой. Вращая вставить его в поса-

дочное гнездо патрона 

23

 до ясно слышимого щелчка 

фиксирования.

– Сменный патрон фиксируется автоматически. Про-

верьте фиксирование попыткой вытянуть инструмент.

Замена рабочего инструмента

Защитный колпачок 

4

 предотвращает в значительной сте-

пени проникновение пыли от сверления в патрон. При за-

мене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпа-

чок 

4

 не был поврежден.

Немедленно замените поврежденный защитный 

колпачок. Это рекомендуется выполнять силами 

сервисной мастерской.

Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. G)

С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно 

сменить рабочий инструмент без применения дополни-

тельного инструмента.

– GBH 36 VF-LI: Установите сменный патрон SDS-plus 

2

.

– Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабоче-

го инструмента.

– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон 

до автоматического фиксирования.

– Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий ин-

струмент.

Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения, 

которая обусловлена системой. В результате этого на хо-

лостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет 

влияния на точность сверления, так как сверло центри-

руется автоматически.

Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. Н)

– Сдвиньте  фиксирующую гильзу 

5

 назад и выньте рабо-

чий инструмент из патрона.

Установка рабочих инструментов без SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Указание: 

Не применяйте инструменты без SDS-plus для 

ударного сверления или долбления! Инструменты без 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 145  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

146

 | Русский 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при 

ударном сверлении и долблении.

– Установите патрон с зубчатым венцом 

21

 (см. «Смена 

патрона с зубчатым венцом», стр. 145).

– Поверните патрон с зубчатым венцом 

21

 настолько, 

чтобы можно было вставить инструмент. Вставьте ин-

струмент.

– Вставьте ключ от патрона в соответствующие отверстия 

патрона с зубчатым венцом 

21

 и равномерно зажмите 

инструмент.

– Поверните переключатель режимов 

11

 в положение 

«Сверление».

Снятие рабочих инструментов без SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым 

венцом 

21

 с помощью ключа для патрона против часо-

вой стрелки настолько, чтобы можно было вынуть ра-

бочий инструмент.

Установка рабочих инструментов без SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (см. рис. I)

Указание: 

Не применяйте инструменты без SDS-plus для 

ударного сверления или долбления! Инструменты без 

SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при 

ударном сверлении и долблении.

– Установите быстрозажимной сменный сверлильный 

патрон 

1

.

– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного 

сменного патрона 

25

. Вращением передней гильзы 

24

откройте посадочное гнездо и вставьте инструмент. 

Крепко удерживая стопорное кольцо 

25

, поверните с 

усилием переднюю гильзу 

24

 в направлении стрелки 

до ясно слышимого звука трещотки.

– Проверьье прочное крепление инструмента, потянув 

его из патрона.

Указание: 

Если посадочное гнездо было раскрыто до упо-

ра, то при закрытии гнезда может возникнуть шум трещот-

ки и гнездо не закрывается.

В таком случае поверните переднюю гильзу 

24

 против на-

правления стрелки. После этого посадочное гнездо может 

быть закрыто.

– Поверните переключатель режимов 

11

 в положение 

«Сверление».

Снятие рабочих инструментов без SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (см. рис. J)

– Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного 

сменного патрона 

25

. Вращая переднюю гильзу 

24

 в 

направлении стрелки, откройте посадочное гнездо и 

выньте инструмент.

Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)

Пыль некоторых материалов, как напр., красок с 

содержанием свинца, некоторых сортов древесины, 

минералов и металлов, может быть вредной для здоро-

вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-

тельные пути может вызвать аллергические реакции 

и/или заболевания дыхательных путей оператора или 

находящегося вблизи персонала.

Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-

ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-

ми для обработки древесины (хромат, средство для за-

щиты древесины). Материал с содержанием асбеста 

разрешается обрабатывать только специалистам.

– По возможности используйте пригодный для мате-

риала пылеотсос.

– Хорошо проветривайте рабочее место.

– Рекомендуется пользоваться респираторной ма-

ской с фильтром класса Р2.

Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-

ния для обрабатываемых материалов.

Избегайте скопления пыли на рабочем месте. 

Пыль 

может легко воспламеняться.

Установка устройства Saugfix (см. рис. K)

Для отсасывания пыли требуется устройство Saugfix (при-

надлежности). При сверлении устройство отпружинивает 

назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плот-

но прижимается к поверхности сверления.

– Нажмите кнопку настройки упора глубины 

13

 и выньте 

упор глубины 

18

. Снова нажмите кнопку 

13

 и вставьте 

устройство Saugfix спереди в дополнительную рукоят-

ку 

19

.

– Подключить к отверстию отсасывания 

26

 устройства 

Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).

Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого ма-

териала.

Применяйте специальный пылесос для отсасывания осо-

бо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей ра-

ка или сухой пыли.

Установка глубины сверления на устройстве Saugfix 

(см. рис. L)

Желаемую глубину сверления

X

 Вы можете настроить и на 

установленном устройстве Saugfix.

– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-

трон SDS-plus 

3

. Смещение инструмента SDS-plus мо-

жет привести к неправильной установке глубины свер-

ления.

– Отвинтите барашковый винт 

30

 на устройстве Saugfix.

– Прижмите электроинструмент, не включая, сверлом к 

подлежащей сверлению поверхности. При этом ин-

струмент SDS-plus должен стоять на поверхности.

– Сдвиньте  направляющую трубу 

31

 устройства Saugfix в 

ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix 

прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте 

направляющую трубу 

31

 по телескопической трубе 

29

дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть те-

лескопической трубы оставалась открытой 

29

.

– Крепко затяните барашковый винт 

30

. Отпустите за-

жимной винт 

27

 на упоре глубины устройства Saugfix.

– Сдвиньте упор глубины 

28

 на телескопической трубе 

29

 так, чтобы показанное на рисунке расстояние

X

 со-

ответствовало желаемой Вами глубине сверления.

– Затяните в этом положении зажимной винт 

27

.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 146  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Русский | 

147

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Работа с инструментом

Включение электроинструмента

Установка аккумулятора

Применяйте только оригинальные литиево-ионные 

аккумуляторы фирмы Bosch с напряжением, ука-

занным на заводской табличке Вашего электроин-

струмента. 

Применение других аккумуляторов может 

привести к травмам и пожарной опасности.

– Поставьте переключатель направления вращения 

8

 в 

среднее положение для защиты электроинструмента от 

непреднамеренного включения.

– Вставьте заряженный аккумулятор 

17

 спереди в ножку 

электроинструмента. Вдвиньте аккумулятор полно-

стью в ножку до исчезновения красной полоски и над-

ежного фиксирования аккумулятора. 

Установка режима работы

Переключателем режимов 

11

 выберите режим работы 

электроинструмента.

Указание: 

Изменяйте режим работы только при выклю-

ченном электроинструменте! В противном случае элек-

троинструмент может быть поврежден.

– Для смены режима работы нажмите кнопку фиксирова-

ния 

10

 и поверните переключатель 

11

 в желаемое по-

ложение, в котором он слышимо фиксируется.

Установка направления вращения (см. рис. М)

Выключателем направления вращения 

8

 можно изменять 

направление вращения патрона. При вжатом выключате-

ле 

9

 это, однако, невозможно.

Правое направление вращения: 

Переведите пере-

ключатель направления вращения 

8

 налево до упора.

Левое направление вращения: 

Переведите пере-

ключатель направления вращения 

8

 направо до упо-

ра.

Для ударного сверления и для долбления всегда устанав-

ливайте правое направление вращения.

Включение/выключение

– Для 

включения

 электроинструмента нажмите на вы-

ключатель 

9

.

При первом включении электроинструмента возможен 

замедленный запуск, так как электроника электроинстру-

мента должна сначала создать свою конфигурацию.

– Для 

выключения

 отпустите выключатель 

9

.

В целях экономии электроэнергии включайте электроин-

струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с 

ним.

Установка числа оборотов и ударов

Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов 

включенного электроинструмента, сильнее или слабее на-

жимая на выключатель 

9

.

Легким нажатием на выключатель 

9

 инструмент включает-

ся на низкое число оборотов и низкое число ударов. С 

увеличением силы нажатия число оборотов и ударов 

увеличивается.

Предохранительная муфта

При заедании или заклинивании рабочего инстру-

мента привод патрона отключается. В целях предо-

сторожности всегда держите электроинструмент 

из-за возникающих при этом сил крепко и надежно 

обеими руками и займите устойчивое положение.

При блокировке электроинструмента выключите его 

и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого 

материала. При включении с заклинившим инстру-

ментом возникают высокие реактивные мометны.

Индикатор контроля температуры

Красный СИД индикатора контроля температуры 

14

 сиг-

нализирует, что температура аккумулятора или электро-

ники вышла за пределы оптимального диапазона. В этом 

случае электроинструмент не работает или работает с по-

ниженной мощностью.

Контроль температуры аккумулятора:

– Красный СИД 

14

 продолжительно горит после установ-

ки аккумулятора в зарядное устройство: Температура 

аккумулятора за пределами диапазона зарядки от 0 °C 

до 45 °C, аккумулятор не может быть заряжен.

– Красный СИД 

14

 мигает при нажатии на кнопку 

16

 или 

выключатель 

9

 (при установленном аккумуляторе): 

Температура аккумулятора за пределами рабочего ди-

апазона от – 10 °C до +60 °C.

– При температуре аккумулятора свыше 70 °C электро-

инструмент выключается до тех пор, пока температура 

аккумулятора не вернется в рабочий диапазон.

Контроль температуры электроники электроинструмента:

– Красный СИД 

14

 горит продолжительно при нажатии 

выключателя 

9

: Температура электроники электроин-

струмента ниже 5 °C или выше 75 °C.

– При температуре свыше 90 °C электроника выключает 

электроинструмент до достижения допустимого диапа-

зона рабочей температуры.

Положение для 

ударного сверления

 в бе-

тоне или природном камне

Положение 

Сверление без удара

 в древе-

сине, металле, керамике и синтетических 

материалах, и также для закручивания/вы-

кручивания винтов

Положение 

Vario-Lock

 для изменения 

положения зубила

В этом положении переключатель режи-

мов 

11

 не фиксируется.

Положения для 

Долбления

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 147  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

148

 | Русский 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Указания по применению

Изменение положения зубила (Vario-Lock)

Вы можете зафиксировать зубило в 36 положениях. Бла-

годаря этому Вы можете занять соответственно оптималь-

ное положение.

– Вставьте зубило в патрон.

– Поверните переключатель режимов 

11

 в положение 

«Vario-Lock» (см. «Установка режима работы», 

стр. 147).

– Поверните патрон в желаемое положение зубила.

– Поверните переключатель режимов 

11

 в положение 

«Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.

– Для долбления устанавливайте правое направление 

вращения.

Установка битов (см. рис. N)

Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-

ку только в выключенном состоянии. 

Вращающиеся 

рабочие инструменты могут соскользнуть.

Для использования битов для заворачивания Вам требует-

ся универсальный битодержатель 

32

 с хвостовиком за-

крепления SDS-plus (принадлежность).

– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-

садочного хвостовика.

– Вставьте рабочий инструмент с вращением в патрон до 

автоматического фиксирования.

– Проверьте фиксирование попыткой вытянуть держа-

тель.

– Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте 

только насадки с размерами головки винта.

– Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу 

блокировки 

5

 назад и выньте универсальный держа-

тель 

32

 из патрона.

Указания по оптимальному обращению с аккумулято-

ром

Защищайте аккумулятор от влаги и воды.

Храните аккумулятор только в диапазоне температур от 

0 °C  до  50 °C.  Не оставляйте аккумулятор летом в автомо-

биле.

Время от времени прочищайте вентиляционные прорези 

аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.

Значительное сокращение продолжительности работы 

после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и 

указывает на необходимость его замены.

Учитывайте указания по утилизации.

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

До начала работ по техобслуживанию, смене ин-

струмента и т. д., а также при транспортировке и 

хранении вынимайте аккумулятор из электроин-

струмента. 

При непреднамеренном включении возни-

кает опасность травмирования.

Для обеспечения качественной и безопасной рабо-

ты следует постоянно содержать электроинстру-

мент и вентиляционные щели в чистоте.

Немедленно замените поврежденный защитный 

колпачок. Это рекомендуется выполнять силами 

сервисной мастерской.

– Очищайте патрон 

3

 каждый раз после использования.

Если электроинструмент, несмотря на тщательные мето-

ды изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт 

следует производить силами авторизованной сервисной 

мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.

Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-

тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-

ской табличке электроинструмента.

Сервис и консультирование на предмет ис-

пользования продукции

Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по 

ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-

стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям 

Вы найдете также по адресу:

www.bosch-pt.com

Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-

сультации на предмет использования продукции, с удо-

вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного 

нашей продукции и ее принадлежностей.

Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан

Гарантийное обслуживание и ремонт электро-

инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-

вителя производятся на территории всех стран только в 

фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-

берт Бош».

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-

дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу 

для Вашего здоровья. Изготовление и распространение 

контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-

министративном и уголовном порядке.

Россия

ООО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Академика Королева, стр. 13/5

129515, Москва

Россия

Тел.: 8 800 100 8007

E-Mail: pt-service.ru@bosch.com

Полную информацию о расположении сервисных цен-

тров Вы можете получить на официальном сайте 

www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной 

службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный). 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 148  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Українська | 

149

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Беларусь

ИП «Роберт Бош» ООО

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Тимирязева, 65А-020

220035, г. Минск

Беларусь

Тел.: +375 (17) 254 78 71

Тел.: +375 (17) 254 79 15/16

Факс: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service.by@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.by

Казахстан

ТОО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1

050050 г. Алматы

Казахстан

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: pt-service.ka@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.kz

Транспортировка

На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи 

распространяются требования в отношении транспорти-

ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут пе-

ревозиться самим пользователем автомобильным тран-

спортом без необходимости соблюдения дополнительных 

норм.

При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-

летом или транспортным экспедитором) необходимо со-

блюдать особые требования к упаковке и маркировке. В 

этом случае при подготовке груза к отправке необходимо 

участие эксперта по опасным грузам.

Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-

жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-

куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-

щалась внутри упаковки.

Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-

ные национальные предписания.

Утилизация

Электроинструменты, аккумуляторные батареи, 

принадлежности и упаковку нужно сдавать на эко-

логически чистую рекуперацию.

Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные 

батареи/батарейки в бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

В соответствии с европейской директи-

вой 2002/96/EС отслужившие электро-

инструменты и в соответствии с европей-

ской директивой 2006/66/ЕС повре-

жденные либо использованные аккуму-

ляторы/батарейки нужно собирать от-

дельно и сдавать на экологически чистую 

рекуперацию.

Аккумуляторы, батареи:

Li-Ion:

Пожалуйста, учитывайте указание в 

разделе «Транспортировка», 

стр. 149.

Возможны изменения.

Українська

Вказівки з техніки безпеки

Загальні застереження для електроприладів

Прочитайте всі застере-

ження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок може призвести до 

ураження електричним струмом, пожежі та/або 

серйозних травм.

Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і 

вказівки.

Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях 

мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з 

електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без 

електрокабелю).

Безпека на робочому місці

Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте 

добре освітлення робочого місця. 

Безлад або погане 

освітлення на робочому місці можуть призвести до 

нещасних випадків.

Не працюйте з електроприладом у середовищі, де 

існує небезпека вибуху внаслідок присутності 

горючих рідин, газів або пилу. 

Електроприлади 

можуть породжувати іскри, від яких може займатися 

пил або пари.

Під час праці з електроприладом не підпускайте до 

робочого місця дітей та інших людей. 

Ви можете 

втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде 

відвернута.

Електрична безпека

Штепсель електроприладу повинен підходити до 

розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі. 

Для роботи з електроприладами, що мають захисне 

заземлення, не використовуйте адаптери. 

Використання оригінального штепселя та належної 

розетки зменшує ризик ураження електричним 

струмом.

Уникайте контакту частин тіла із заземленими 

поверхнями, як напр., трубами, батареями 

опалення, плитами та холодильниками. 

Коли Ваше 

тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження 

електричним струмом.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 149  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

150

 | Українська 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Захищайте прилад від дощу і вологи. 

Попадання води 

в електроприлад збільшує ризик ураження 

електричним струмом.

Не використовуйте кабель для перенесення 

електроприладу, підвішування або витягування 

штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла, 

олії, гострих країв та деталей приладу, що 

рухаються. 

Пошкоджений або закручений кабель 

збільшує ризик ураження електричним струмом.

Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте 

лише такий подовжувач, що придатний для 

зовнішніх робіт. 

Використання подовжувача, що 

розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик 

ураження електричним струмом.

Якщо не можна запобігти використанню 

електроприладу у вологому середовищі, 

використовуйте пристрій захисного вимкнення. 

Використання пристрою захисного вимкнення 

зменшує ризик ураження електричним струмом.

Безпека людей

Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите, 

та розсудливо поводьтеся під час роботи з 

електроприладом. Не користуйтеся 

електроприладом, якщо Ви стомлені або 

знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв 

або ліків. 

Мить неуважності при користуванні 

електроприладом може призвести до серйозних травм.

Вдягайте особисте захисне спорядження та 

обов’язково вдягайте захисні окуляри. 

Вдягання 

особистого захисного спорядження, як напр., – в 

залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття, 

що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик 

травм.

Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж 

ввімкнути електроприлад в електромережу або 

під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки 

або переносити, впевніться в тому, що 

електроприлад вимкнутий. 

Тримання пальця на 

вимикачі під час перенесення електроприладу або 

підключення в розетку увімкнутого приладу може 

призвести до травм.

Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть 

налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. 

Перебування налагоджувального інструмента або 

ключа в частині приладу, що обертається, може 

призвести до травм.

Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте 

стійке положення та завжди зберігайте рівновагу. 

Це дозволить Вам краще зберігати контроль над 

електроприладом у несподіваних ситуаціях.

Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий 

одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та 

рукавиці до деталей приладу, що рухаються. 

Про-

сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть 

потрапити в деталі, що рухаються.

Якщо існує можливість монтувати пи-

ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої, 

переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та 

правильно використовувалися. 

Використання пило-

відсмоктувального пристрою може зменшити 

небезпеки, зумовлені пилом.

Правильне поводження та користування 

електроприладами

Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий 

прилад, що спеціально призначений для відповідної 

роботи. 

З придатним приладом Ви з меншим ризиком 

отримаєте кращі результати роботи, якщо будете 

працювати в зазначеному діапазоні потужності.

Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим 

вимикачем. 

Електроприлад, який не можна увімкнути 

або вимкнути, є небезпечним і його треба 

відремонтувати.

Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі, 

міняти приладдя або ховати прилад, витягніть 

штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну 

батарею. 

Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки 

зменшують ризик випадкового запуску приладу.

Ховайте електроприлади, якими Ви саме не 

користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте 

користуватися електроприладом особам, що не 

знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. 

У 

разі застосування недосвідченими особами прилади 

несуть в собі небезпеку.

Старанно доглядайте за електроприладом. 

Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу 

бездоганно працювали та не заїдали, не були 

пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб 

це могло вплинути на функціонування 

електроприладу. Пошкоджені деталі треба 

відремонтувати, перш ніж користуватися ними 

знов. 

Велика кількість нещасних випадків 

спричиняється поганим доглядом за 

електроприладами.

Тримайте різальні інструменти нагостреними та в 

чистоті. 

Старанно доглянуті різальні інструменти з 

гострим різальним краєм менше застряють та легші в 

експлуатації.

Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, 

робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок. 

Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-

цифіку виконуваної роботи. 

Використання 

електроприладів для робіт, для яких вони не 

передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.

Правильне поводження та користування приладами, 

що працюють на акумуляторних батареях

Заряджайте акумуляторні батареї лише в 

заряджувальних пристроях, рекомендованих 

виготовлювачем. 

Використання заряджувального 

пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не 

передбачений, може призводити до пожежі.

Використовуйте в електроприладах лише 

рекомендовані акумуляторні батареї. 

Використання 

інших акумуляторних батарей може призводити до 

травм та пожежі.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 150  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Українська | 

151

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме 

не користуєтесь, поряд із канцелярськими 

скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та 

іншими невеликими металевими предметами, які 

можуть спричинити перемикання контактів. 

Коротке 

замикання між контактами акумуляторної батареї може 

спричиняти опіки або пожежу.

При неправильному використанні з акумуляторної 

батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з 

нею. При випадковому контакті промийте відпо-

відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, 

додатково зверніться до лікаря. 

Акумуляторна 

рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.

Сервіс

Віддавайте свій прилад на ремонт лише 

кваліфікованим фахівцям та лише з використанням 

оригінальних запчастин. 

Це забезпечить безпечність 

приладу на довгий час.

Вказівки з техніки безпеки для молотків

Вдягайте навушники. 

Шум може пошкодити слух.

Використовуйте додані до електроінструменту 

додаткові рукоятки. 

Втрата контролю над 

електроінструментом може призводити до тілесних 

ушкоджень.

При роботах, коли робочий інструмент або гвинт 

може зачепити заховану електропроводку, 

тримайте електроінструмент за ізольовані 

рукоятки. 

Зачеплення проводки, що знаходиться під 

напругою, може заряджувати також і металеві частини 

електроінструмента та призводити до удару 

електричним струмом.

Для знаходження труб і проводки використовуйте 

придатні прилади або зверніться в місцеве 

підприємство електро-, газо- та водопостачання. 

Зачеплення електропроводки може призводити до 

пожежі та ураження електричним струмом. Зачеплення 

газової труби може призводити до вибуху. Зачеплення 

водопровідної труби може завдати шкоду 

матеріальним цінностям.

Під час роботи міцно тримайте прилад двома 

руками і зберігайте стійке положення. 

Двома руками 

Ви зможете надійніше тримати електроприлад.

Закріплюйте оброблюваний матеріал. 

За допомогою 

затискного пристрою або лещат оброблюваний матеріал 

фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.

Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте, 

поки він не зупиниться. 

Адже робочий інструмент 

може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати 

контролю над електроприладом.

Не відкривайте акумуляторну батарею. 

Існує 

небезпека короткого замикання.

Захищайте акумуляторну батарею від тепла, 

зокрема, напр., від сонячних променів, вогню, 

води та вологи. 

Існує небезпека вибуху.

При пошкодженні або неправильній експлуатації 

акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть 

свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря. 

Пар може подразнювати дихальні шляхи.

Використовуйте акумулятор лише з Вашим 

електроприладом Bosch. 

Лише за таких умов 

акумулятор буде захищений від небезпечного 

перевантаження.

Опис продукту і послуг

Прочитайте всі застереження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок може 

призвести до ураження електричним 

струмом, пожежі та/або серйозних травм.

Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і 

тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати 

інструкцію.

Призначення приладу

Електроприлад призначений для перфорації в бетоні, 

цеглі та камені, а також для легкого довбання. Він також 

придатний для свердлення без удару в деревині, металі, 

кераміці та пластмасі. Прилади з електронною системою 

регулювання і обертанням робочого інструмента 

праворуч і ліворуч придатні також і для закручування 

гвинтів/шурупів.

Зображені компоненти

Нумерація зображених компонентів посилається на 

зображення електроприладу на сторінці з малюнком.

1

Швидкозатискний змінний свердлильний патрон 

(GBH 36 VF-LI)

2

Змінний свердлильний патрон SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)

3

Патрон SDS-plus

4

Пилозахисний ковпачок

5

Фіксуюча втулка

6

Фіксуюче кільце змінного свердлильного патрона 

(GBH 36 VF-LI)

7

Рукоятка (з ізольованою поверхнею)

8

Перемикач напрямку обертання

9

Вимикач

10

Кнопка розблокування перемикача режиму 

ударів/обертання

11

Перемикач режиму свердлення/довбання

12

Кнопка розблокування акумуляторної батареї

13

Кнопка для регулювання обмежувача глибини

14

Індикатор контролю за температурою

15

Індикатор зарядженості акумуляторної батареї

16

Кнопка індикатора зарядженості акумуляторної 

батареї

17

Акумуляторна батарея*

18

Обмежувач глибини

19

Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)

20

Фіксуючий гвинт зубчастого свердлильного патрона*

21

Зубчастий свердлильний патрон*

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 151  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

152

 | Українська 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

22

Хвостовик з SDS-plus для свердлильного патрона*

23

Гніздо під свердлильний патрон (GBH 36 VF-LI)

24

Передня втулка швидкозатискного змінного 

свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)

25

Кільце швидкозатискного змінного свердлильного 

патрона (GBH 36 VF-LI)

26

Відсмоктувальний отвір Saugfix*

27

Затискний гвинт Saugfix*

28

Обмежувач глибини Saugfix*

29

Телескопічна трубка Saugfix*

30

Гвинт-баранчик Saugfix*

31

Напрямна трубка Saugfix*

32

Універсальна державка з хвостовиком SDS-plus*

*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний 

обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в 

нашій програмі приладдя.

Технічні дані

Інформація щодо шуму і вібрації

Рівень шумів визначений відповідно до європейської 

норми EN 60745.

А-зважений рівень звукового тиску від приладу, як 

правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A); 

звукова потужність 102 дБ(A). Похибка K=3 дБ.

Вдягайте навушники!

GBH 36 V-LI

Сумарна вібрація a

h

 (векторна сума трьох напрямків) та 

похибка K визначені відповідно до EN 60745:

перфорація в бетоні: a

h

=19 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

довбання: a

h

=11,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

свердлення металу: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручування/розкручування шурупів: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

GBH 36 VF-LI

Сумарна вібрація a

h

 (векторна сума трьох напрямків) та 

похибка K визначені відповідно до EN 60745:

перфорація в бетоні: a

h

=19 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

довбання: a

h

=11 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

свердлення металу: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручування/розкручування шурупів: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

Зазначений в цих вказівках рівень вібрації вимірювався за 

процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна 

користуватися для порівняння приладів. Він придатний 

також і для попередньої оцінки вібраційного навантаження.

Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для 

яких застосовується електроприлад. Однак при застосуванні 

електроприладу для інших робіт, роботі з іншими робочими 

інструментами або при недостатньому технічному 

обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В результаті 

вібраційне навантаження протягом всього інтервалу 

використання приладу може значно зростати.

Для точної оцінки вібраційного навантаження треба 

враховувати також і інтервали часу, коли прилад вимкнутий 

або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це може значно 

зменшити вібраційне навантаження протягом всього 

інтервалу використання приладу.

Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації 

працюючого з приладом, як напр.: технічне обслуговування 

електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук, 

організація робочих процесів. 

Перфоратор

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Товарний номер

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Регулювання 

кількості обертів

Вимкнення 

обертання

Обертання 

праворуч/ліворуч

Змінний 

свердлильний 

патрон

Ном. напруга

В=

36

36

Ном. споживана 

потужність

Вт

600

600

Корисна потужність

Вт

430

430

Кількість ударів

хвил.

-1

0 –4260

0 –4260

Сила одиночного 

удару відповідно до 

EPTA-Procedure 

05/2009

Дж

2,8

2,8

Номінальна 

кількість обертів

– Обертання 

праворуч

– Обертання 

ліворуч

хвил.

-1

хвил.

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Патрон

SDS-plus

SDS-plus

Діаметр шийки 

шпинделя

мм

50

50

Діаметр 

розсвердлю-

вального отвору, 

макс.:

– Бетон

– Кам’яна кладка 

(свердлильна 

коронка)

– Сталь

– Деревина

мм

мм

мм

мм

26

68

13

30

26

68

13

30

Вага відповідно до 

EPTA-Procedure 

01/2003

кг

4,3

4,5

Перфоратор

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 152  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Українська | 

153

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Заява про відповідність

Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що 

описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким 

нормам або нормативним документам: EN 60745 у 

відповідності до положень директив 2011/65/ЄC, 

2004/108/ЄC, 2006/42/ЄC.

Технічна документація (2006/42/ЄC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Монтаж

Заряджання акумуляторної батареї

Користуйтеся лише зарядними пристроями, що 

перелічені на сторінці з приладдям. 

Лише на ці 

зарядні пристрої розрахований літієво-іонний 

акумулятор, що використовується у Вашому приладі.

Вказівка: 

Акумулятор постачається частково 

зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну 

ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом, 

акумулятор треба повністю зарядити у зарядному 

пристрої.

Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли 

завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. 

Переривання процесу заряджання не пошкоджує 

акумулятор.

Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого 

розряджання за допомогою «системи Electronic Cell 

Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад 

завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент 

більше не рухається.

Після автоматичного вимикання електроприладу 

більше не натискуйте на вимикач. 

Це може пош-

кодити акумуляторну батарею.

Виймання акумулятора

В акумуляторі 

17

 передбачені два ступені блокування, 

покликані запобігти випадінню акумулятора при 

ненавмисному натисканні на кнопку розблокування 

акумулятора 

12

. Встромлений в електроприлад 

акумулятор тримається у положенні завдяки пружині.

Щоб вийняти акумуляторну батарею 

17

:

– Притисніть акумуляторну батарею до ніжки 

електроприладу (1.) і одночасно натисніть на кнопку 

розблокування 

12

 (2.).

– Витягніть акумуляторну батарею з електроприладу 

настільки, щоб з’явилася червона смужка (3.).

– Ще раз натисніть на кнопку розблокування 

12

 і 

повністю витягніть акумулятор.

Індикатор зарядженості акумуляторної батареї

Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості 

акумуляторної батареї 

15

 показують ступінь зарядженості 

акумулятора 

17

. З міркувань техніки безпеки опитувати 

стан зарядженості акумулятора можна лише при 

зупиненому електроприладі.

– Натисніть на кнопку 

16

, щоб перевірити ступінь 

зарядженості (можливо також коли акумулятор 

вийнятий). Прибл. через 5 секунд індикатор 

зарядженості акумуляторної батареї гасне самостійно.

Якщо після натискання на кнопку 

16

 ні один світлодіод не 

загоряється, акумулятор вийшов з ладу і його треба 

поміняти.

Під час заряджання швидко загоряються один за одним і 

потім гаснуть три зелені світлодіоди. Акумуляторна 

батарея повністю заряджена, якщо безперервно світяться 

три зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин після того, 

як акумуляторна батарея буде повністю заряджена, три 

зелені світлодіоди знову гаснуть.

Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який 

дозволяє заряджання лише в межах від 0 °C і 45 °C. Це 

забезпечує довгий термін служби акумулятора.

Додаткова рукоятка

Користуйтеся приладом лише з додатковою 

рукояткою 19.

Повертання додаткової  рукоятки  (див. мал. A)

Додаткову рукоятку 

19

 можна повертати в будь-яке 

положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення рук.

– Поверніть ручку додаткової рукоятки 

19

 проти стрілки 

годинника і встановіть додаткову рукоятку 

19

 в 

необхідне положення. Після цього знову туго затягніть 

ручку додаткової рукоятки 

19

 повертанням за стрілкою 

годинника.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Світлодіоди

Ємність

Свічення 3-х зелених 

2/3

Свічення 2-х зелених 

1/3

Свічення 1-го зеленого

<1/3

Мигання 1-го зеленого

резерв

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 153  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

154

 | Українська 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Слідкуйте за тим, щоб затискний поясок додаткової 

рукоятки знаходився в передбаченому для цього пазі на 

корпусі.

Встановлення глибини свердлення (див. мал. B)

За допомогою обмежувача глибини 

18

 можна 

встановлювати необхідну глибину свердлення 

X

.

– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача 

глибини 

13

 і встроміть обмежувач глибини в додаткову 

рукоятку 

19

.

Рифлення на обмежувачі глибини 

18

 повинне дивитися 

донизу.

– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в 

патрон SDS-plus 

3

. Інакше рухомість робочого 

інструмента з SDS-plus може призводити до 

неправильного встановлення глибини свердлення.

– Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань 

між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини 

відповідала бажаній глибині свердлення 

X

.

Вибір свердлильного патрона і робочих 

інструментів

Для перфорації і довбання Вам потрібні робочі 

інструменти з SDS-plus, які можна встромити в 

свердлильний патрон з SDS-plus.

Для свердлення без удару в деревині, металі, кераміці і 

пластмасі, а також закручування гвинтів використовуються 

робочі інструменти без SDS-plus (напр., свердла з 

циліндричним хвостовиком). Для таких робочих 

інструментів потрібний швидкозатискний свердлильний 

патрон або зубчаcтий свердлильний патрон.

GBH 36 VF-LI: Змінний свердлильний патрон SDS-plus 

2

можна легко замінити на доданий швидкозатискний 

змінний свердлильний патрон 

1

.

Заміна зубчастого свердлильного патрона 

(GBH 36 V-LI)

Щоб працювати з робочими інструментами без SDS-plus 

(напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба 

монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий 

або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).

Монтаж зубчастого свердлильного патрона 

(див. мал. C)

– Закрутіть хвостовик з SDS-plus 

22

 в зубчастий 

свердлильний патрон 

21

. Зафіксуйте зубчастий 

свердлильний патрон 

21

 за допомогою фіксуючого 

гвинта 

20

Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має 

ліву різь.

Встромляння зубчастого свердлильного патрона 

(див. мал. D)

– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний 

патрон хвостовиком в затискач, щоб він увійшов у 

зачеплення.

– Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий 

свердлильний патрон.

Виймання зубчастого свердлильного патрона

– Потягніть фіксуючу втулку 

5

 назад і зніміть зубчастий 

свердлильний патрон 

21

.

Виймання/встромляння змінного 

свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)

Виймання змінного свердлильного патрона 

(див. мал. E)

– Потягніть назад фіксуюче кільце змінного 

свердлильного патрона 

6

, притримайте його в цьому 

положенні і, потягнувши вперед, зніміть змінний 

свердлильний патрон SDS-plus 

2

 або швидкозатискний 

свердлильний патрон 

1

.

– Захищайте витягнутий змінний свердлильний патрон 

від забруднень.

Встромляння змінного свердлильного патрона 

(див. мал. F)

– Перед встромлянням прочищайте змінний 

свердлильний патрон і злегка змащуйте 

встромлюваний кінчик.

– Обхватіть змінний свердлильний патрон SDS-plus 

2

/швидкозатискний змінний свердлильний патрон 

1

всією долонею. Встроміть змінний свердлильний 

патрон в гніздо 

23

, одночасно повертаючи його, щоб 

почулося відчутне клацання.

– Змінний свердлильний патрон стопориться авто-

матично. Потягнувши за змінний свердлильний патрон, 

перевірте його фіксацію.

Заміна робочого інструмента

Пилозахисний ковпачок 

4

 запобігає потраплянню в 

патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час 

встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб 

не пошкодити пилозахисний ковпачок 

4

.

У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його 

треба негайно замінити. Рекомендується робити це 

в сервісній майстерні.

Встромляння робочих інструментів з SDS-plus 

(див. мал. G)

Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus робочий 

інструмент можна просто і зручно міняти без 

використання додаткових інструментів.

– GBH 36 VF-LI: Встроміть змінний свердлильний патрон 

SDS-plus 

2

.

– Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він 

встромляється в патрон, і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон, 

щоб він увійшов у зачеплення.

– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його 

фіксацію.

Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб 

він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на 

холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на 

точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні 

свердло самоцентрується.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 154  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Українська | 

155

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Виймання робочих інструментів з SDS-plus 

(див. мал. H)

– Потягніть фіксуючу втулку 

5

 назад і витягніть робочий 

інструмент.

Встромляння робочих інструментів без SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Вказівка: 

Не використовуйте робочі інструменти без SDS-

plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без 

SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при 

перфорації і довбанні.

– Встроміть зубчастий свердлильний патрон 

21

 (див. 

«Заміна зубчастого свердлильного патрона», 

стор. 154).

– Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний 

патрон 

21

, щоб в нього можна було встромити робочий 

інструмент. Встроміть робочий інструмент.

– Встроміть ключ до свердлильного патрона у відповідні 

отвори в зубчастому свердлильному патроні 

21

 і 

рівномірно затягніть робочий інструмент.

– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 

11

 в 

положення «свердлення».

Виймання робочих інструментів без SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– За допомогою ключа до свердлильного патрона 

поверніть втулку зубчастого свердлильного патрона 

21

проти стрілки годинника, щоб можна було вийняти 

робочий інструмент.

Встромляння робочих інструментів без SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (див. мал. I)

Вказівка: 

Не використовуйте робочі інструменти без SDS-

plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без 

SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при 

перфорації і довбанні.

– Встроміть швидкозатискний змінний свердлильний 

патрон 

1

.

– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного 

змінного свердлильного патрона 

25

. Повертанням 

передньої втулки 

24

 відкрийте затискач робочого 

інструмента настільки, щоб можна було встромити 

робочий інструмент. Притримайте фіксуюче кільце 

25

 і 

з силою повертайте передню втулку 

24

 в напрямку, 

показаному стрілкою, поки не почується відчутне 

клацання.

– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте міцніть 

посадки.

Вказівка: 

Якщо патрон відкритий до упору, при 

закручуванні патрона може чутися клацання і патрон не 

буде закриватися.

В такому випадку поверніть передню втулку 

24

 один раз 

проти напрямку, показаного стрілкою. Після цього патрон 

можна буде закрити.

– Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 

11

 в 

положення «свердлення».

Виймання робочих інструментів без SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)  (див. мал. J)

– Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного 

змінного свердлильного патрона 

25

. Повертанням 

передньої втулки 

24

 в напрямку, показаному стрілкою, 

відкрийте затискач робочого інструмента, щоб можна 

було витягнути робочий інструмент.

Відсмоктування пилу за допомогою Saugfix 

(приладдя)

Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить, 

що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і 

металу, може бути небезпечним для здоров’я. 

Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або 

у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або 

захворювання дихальних шляхів.

Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил, 

вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з 

добавками для обробки деревини (хромат, засоби для 

захисту деревини). Матеріали, що містять азбест, 

дозволяється обробляти лише спеціалістам.

– За можливістю використовуйте придатний для 

матеріалу відсмоктувальний пристрій.

– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.

– Рекомендується вдягати респіраторну маску з 

фільтром класу P2.

Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних 

матеріалів, що діють у Вашій країні.

Уникайте накопичення пилу на робочому місці. 

Пил 

може легко займатися.

Монтаж Saugfix (див. мал. K)

Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix (приладдя). 

Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки 

чому головка Saugfix завжди щільно прилягає до робочої 

поверхні.

– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача 

глибини 

13

 і вийміть обмежувач глибини 

18

. Ще раз 

натисніть на кнопку 

13

 і встроміть Saugfix спереду в 

додаткову рукоятку 

19

.

– Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр 19 мм, 

приладдя) до всмоктувального отвору 

26

 Saugfix.

Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з 

оброблюваним матеріалом.

Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я, 

канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний 

пиловідсмоктувач.

Встановлення глибини свердлення на Saugfix 

(див. мал. L)

Необхідну глибину свердлення

X

 можна встановлювати 

також і при монтованому Saugfix.

– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в 

патрон SDS-plus 

3

. Інакше рухомість робочого 

інструмента з SDS-plus може призводити до 

неправильного встановлення глибини свердлення.

– Відпустіть гвинт-баранчик 

30

 на Saugfix.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 155  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

156

 | Українська 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до 

розсвердлюваного місця. Робочий інструмент з SDS-

plus повинен при цьому торкатися поверхні.

– Пересуньте напрямну трубку 

31

 Saugfix в кріпленні так, 

щоб головка Saugfix прилягала до поверхні, де буде 

свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку 

31

 на 

телескопічну трубку 

29

 більше потрібного, щоб на телес-

копічній трубці 

29

 було видно якомога більше шкали.

– Знову затягніть гвинт-баранчик 

30

. Відпустіть 

затискний гвинт 

27

 на обмежувачі глибини Saugfix.

– Пересуньте обмежувач глибини 

28

 на телескопній 

трубці 

29

 настільки, щоб показана на малюнку 

відстань

X

 відповідала бажаній глибині свердлення.

– В цьому положенні затягніть затискний гвинт 

27

.

Робота

Початок роботи

Встромляння акумуляторної батареї

Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні 

акумулятори Bosch з напругою, що відповідає 

зазначеній на заводській табличці Вашого 

електроприладу. 

Використання інших акумуляторних 

батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.

– Встановіть перемикач напрямку обертання 

8

 в середнє 

положення, щоб запобігти ненавмисному вмиканню 

електроприладу.

– Встроміть заряджений акумулятор 

17

 спереду в ніжку 

електроприладу. Притисніть акумулятор, щоб він 

повністю зайшов у ніжку, тобто щоб червону смужку не 

було видно і щоб акумулятор добре зафіксувався.

Встановлення режиму роботи

За допомогою перемикача режиму ударів/обертання 

11

виберіть режим роботи електроприладу.

Вказівка: 

Міняйте режим роботи лише на вимкнутому 

електроприладі! В іншому разі електроприлад може 

пошкодитися.

– Щоб змінити режим роботи, натисніть кнопку 

розблокування 

10

 і поверніть перемикач режиму 

свердлення/довбання 

11

 в бажане положення, щоб він 

відчутно зайшов у зачеплення.

Встановлення напрямку  обертання  (див. мал. M)

За допомогою перемикача напрямку обертання 

8

 можна 

міняти напрямок обертання інструмента. Однак це не 

можливо, якщо натиснутий вимикач 

9

.

Обертання праворуч: 

притисніть перемикач 

напрямку обертання 

8

 до упору ліворуч.

Обертання ліворуч: 

притисніть перемикач напрямку 

обертання 

8

 до упору праворуч.

Для перфорації в бетоні, свердлення і довбання завжди 

встановлюйте правий напрямок обертання.

Вмикання/вимикання

– Щоб 

увімкнути

 електроприлад, натисніть на вимикач 

9

.

При першому вмиканні електроприладу може статися 

затримка запуску, оскільки електроніка приладу спочатку 

має сконфігуруватися.

– Щоб 

вимкнути

 електроприлад, відпустіть вимикач 

9

.

З міркувань заощадження електроенергії вмикайте 

електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь 

користуватися ним.

Настроювання кількості обертів/кількості ударів

Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна 

плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на 

вимикач 

9

.

При несильному натискуванні на вимикач

9

 кількість 

обертів/кількість ударів невелика. При збільшенні сили 

натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.

Запобіжна муфта

При заклиненні або сіпанні електроприладу привод 

свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи 

на сили, що виникають при цьому, завжди добре 

тримайте електроприлад двома руками і зберігайте 

стійке положення.

У разі застрявання вимкніть електроприлад і 

звільніть робочий інструмент. При вмиканні 

електроприладу із застряглим робочим 

інструментом виникають великі реакційні моменти.

Індикатор контролю за температурою

Червоний світлодіод індикатора контролю за 

температурою 

14

 сигналізує, якщо акумулятор або 

електроніка електроприладу (при встромленій 

акумуляторній батареї) знаходяться за межами 

оптимального температурного діапазону. В такому 

випадку електроприлад не працює або працює не на 

повній потужності.

Контроль за температурою акумулятора:

– Червоний світлодіод 

14

 безперервно світиться при 

встромлянні акумулятора в зарядний пристрій: 

акумулятор знаходиться за межами допустимого для 

Положення для 

перфорації

 в бетоні або 

камені

Положення для 

свердлення

 без удару в 

деревині, металі, кераміці і пластмасі, а 

також для закручування гвинтів

Положення 

Vario-Lock

 для регулювання 

положення робочого інструмента при 

довбанні

В цьому положенні перемикач режиму 

свердлення/довбання 

11

 не фіксується.

Положення для 

довбання

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 156  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Українська | 

157

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

заряджання діапазону температури від 0 °C до 45 °C, і 

його не можна заряджати.

– Червоний світлодіод 

14

 мигає при натисненні на 

кнопку 

16

 або на вимикач 

9

 (при встромленій 

акумуляторній батареї): акумулятор знаходиться за 

межами допустимого для заряджання діапазону 

робочої температури від – 10 °C до +60 °C.

– При температурі акумулятора понад 70 °C 

електроприлад автоматично вимикається до тих пір, 

поки температура акумулятора не встановиться в 

межах оптимального діапазону.

Контроль за температурою електроніки електроприладу:

– Червоний світлодіод 

14

 безперервно світиться при 

натисненні на вимикач 

9

: Температура електроніки 

електроприладу менша за 5 °C або більша за 75 °C.

– При температурі понад 90 °C електроніка 

електроприладу вимикається до тих пір, поки робоча 

температура не встановиться в межах допустимого 

діапазону.

Вказівки щодо роботи

Змінення положення різця (Vario-Lock)

Ви можете зафіксувати різець у 36 положеннях. Це дасть 

Вам змогу працювати в оптимальному положенні тіла.

– Встроміть різець в патрон.

– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 

11

 в положення «Vario-Lock» (див. «Встановлення 

режиму роботи», стор. 156).

– Поверніть затискач робочого інструмента відповідно 

до бажаного положення різця.

– Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 

11

 в положення «довбання». Патрон тепер 

зафіксований.

– Для довбання потрібний правий напрямок обертання.

Встромляння біт  (див. мал. N)

Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише 

у вимкнутому стані. 

Робочі інструменти, що 

обертаються, можуть зісковзувати.

Для біт Вам потрібна універсальна державка 

32

 з 

хвостовиком SDS-plus (приладдя).

– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть універсальну державку в 

патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.

– Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну 

державку.

– Встроміть біту в універсальну державку. Використо-

вуйте лиши біти, що пасують до головки гвинтів.

– Щоб вийняти універсальну державку, потягніть 

фіксуючу втулку 

5

 назад і вийміть універсальну 

державку 

32

 з патрона.

Вказівки щодо оптимального поводження з 

акумулятором

Захищайте акумулятор від вологи і води.

Зберігайте акумулятор лише при температурі від 0 °C до 

50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в машині.

Час від часу прочищайте вентиляційні отвори акумулятора 

м’яким, чистим і сухим пензликом.

Занадто коротка тривалість роботи після заряджання 

свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба 

поміняти.

Зважайте на вказівки щодо видалення.

Технічне обслуговування і сервіс

Технічне обслуговування і очищення

Перед усіма маніпуляціями з електроприладом 

(напр., технічним обслуговуванням, заміною 

робочого інструмента тощо), а також при його 

транспортуванні і зберіганні виймайте 

акумуляторну батарею з електроприладу. 

При 

ненавмисному увімкненні вимикача існує небезпека 

поранення.

Щоб електроприлад працював якісно і надійно, 

тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.

У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його 

треба негайно замінити. Рекомендується робити це 

в сервісній майстерні.

– Кожний раз після закінчення роботи прочищайте 

затискач робочого інструмента 

3

.

Якщо незважаючи на ретельну технологію виготовлення і 

перевірки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт 

дозволяється виконувати лише в авторизованій сервісній 

майстерні для електроприладів Bosch.

При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь 

ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний 

номер, що знаходиться на заводській табличці 

електроприладу.

Сервіс та надання консультацій щодо 

використання продукції

Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно 

ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. 

Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна 

знайти за адресою:

www.bosch-pt.com

Команда співробітників Bosch з надання консультацій 

щодо використання продукції із задоволенням відповість 

на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя 

до неї.

Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту 

здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача 

на території всіх країн лише у фірмових або 

авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції 

небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки 

для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження 

контрафактної продукції переслідується за Законом в 

адміністративному і кримінальному порядку.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 157  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

158

 | Română 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Україна

ТОВ «Роберт Бош»

Cервісний центр електроінструментів

вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60

Україна

Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)

E-Mail: pt-service.ua@bosch.com

Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua

Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень 

зазначена в Національному гарантійному талоні.

Транспортування

На додані літієво-іонні акумуляторні батареї 

розповсюджуються вимоги щодо транспортування 

небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть 

перевозитися користувачем автомобільним транспортом 

без необхідності виконання додаткових норм.

При пересилці третіми особами (напр.: повітряним 

транспортом або транспортним експедитором) потрібно 

додержуватися особливих вимог щодо упаковки та 

маркування. В цьому випадку при підготовці посилки 

повинен приймати участь експерт з небезпечних 

вантажів.

Відсилайте акумуляторну батарею лише з 

непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та 

запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не 

совалася в упаковці.

Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових 

національних приписів.

Утилізація

Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і 

упаковку треба здавати на екологічно чисту 

повторну переробку.

Не викидайте електроприлади та акумуляторні 

батареї/батарейки в побутове сміття!

Лише для країн ЄС:

Відповідно до європейської директиви 

2002/96/ЄС та європейської директиви 

2006/66/ЄС відпрацьовані 

електроінструменти, пошкоджені 

акумуляторні батареї/батарейки або 

акумуляторні батареї/батарейки, що 

відпрацювали себе, повинні здаватися окремо і 

утилізуватися екологічно чистим способом.

Акумулятори/батарейки:

Літієво-іонні:

Будь ласка, зважайте на вказівки в 

розділі «Транспортування», 

стор. 158.

Можливі зміни.

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-

tecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru scule 

electrice

Citiţi toate indicaţiile de avertiza-

re şi instrucţiunile. 

Nerespectarea 

indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în 

vederea utilizărilor viitoare.

Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-

re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu 

de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu 

de alimentare).

Siguranţa la locul de muncă

Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-

plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-

bile. 

Sculele electrice generează scântei care pot aprinde 

praful sau vaporii.

Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-

pul utilizării sculei electrice. 

Dacă vă este distrasă aten-

ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.

Siguranţă electrică

Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei 

electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea şte-

cherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice le-

gate la pământ de protecţie. 

Ştecherele nemodificate şi 

prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.

Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-

mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul 

vă este legat la pământ.

Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei 

într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.

Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru 

transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-

tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-

dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în 

mişcare. 

Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul 

de electrocutare.

Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-

siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-

diul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-

ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor periculoase. 

Între-

buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-

va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 158  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Română | 

159

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Siguranţa persoanelor

Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-

onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi 

scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi 

sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-

telor. 

Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii 

poate duce la răniri grave.

Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-

na ochelari de protecţie. 

Purtarea echipamentului perso-

nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-

guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia 

auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, 

diminuează riscul rănirilor.

Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a 

introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-

mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. 

Dacă 

atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe 

întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o 

racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-

tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. 

Un dispozi-

tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se 

roteşte poate duce la răniri.

Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie 

stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. 

Astfel 

veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.

Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-

minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi 

mănuşile de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămintea 

largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-

te în mişcare.

Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-

tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate 

şi folosite în mod corect. 

Folosirea unei instalaţii de aspi-

rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.

Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice

Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea 

lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. 

Cu 

scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-

meniul de putere indicat.

Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-

rul defect. 

O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită 

sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.

Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi acu-

mulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba acce-

sorii sau de a pune maşina la o parte. 

Această măsură de 

prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.

Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil co-

piilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu 

sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste 

instrucţiuni. 

Sculele electrice devin periculoase atunci 

când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.

Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă 

componentele mobile ale sculei electrice funcţionează 

impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-

se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-

onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-

rat piesele deteriorate. 

Cauza multor accidente a fost în-

treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. 

Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite 

se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse mai uşor.

Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-

cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont 

de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-

făşurată. 

Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-

tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.

Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu acu-

mulator

Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele reco-

mandate de producător. 

Dacă un încărcător destinat unui 

anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor ti-

puri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există 

pericol de incendiu.

Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor 

electrice respective. 

Utilizarea altor acumulatori poate 

duce la răniri şi pericol de incendiu.

Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, mo-

nede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mi-

ci, care ar putea provoca şuntarea contactelor. 

Un 

scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la 

arsuri sau incendiu.

În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate 

scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-

tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră 

în ochi, consultaţi şi un medic. 

Lichidul scurs din acumu-

lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.

Service

Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-

sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-

rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale. 

Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.

Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane

Purtaţi aparat de protecţie auditivă. 

Zgomotul poate 

provoca pierderea auzului.

Folosiţi mânerele suplimentate în cazul în care acestea 

au fost livrate împreună cu scula electrică. 

Pierderea 

controlului poate duce la vătămări corporale.

Apucaţi scula electrică de suprafeţele de prindere izo-

late atunci când executaţi lucrări la care capul de şuru-

belniţă sau şurubul poate atinge fire electrice ascunse. 

Contactul cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub 

tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi 

duce la electrocutare.

Folosiţi detectoare adecvate pentru a depista conduc-

tori şi conducte de alimentare ascunse sau adre-

saţi-vă în acest scop regiei locale furnizoare de utili-

tăţi. 

Atingerea conductorilor electrici poate duce la in-

cendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de 

gaz poate duce la explozie. Străpungerea unei conducte 

de apă provoacă pagube materiale.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 159  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

160

 | Română 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o 

poziţie stabilă. 

Scula electrică se conduce mai bine cu am-

bele mâini.

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru fixată cu dispo-

zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur 

decât cu mâna dumneavoastră.

Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta 

să se oprească complet. 

Dispozitivul de lucru se poate agă-

ţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.

Nu deschideţi acumulatorul. 

Există pericol de scurtcircuit.

Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni de ex. 

de radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală. 

Există pericol de explozie.

În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a 

acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer 

proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. 

Va-

porii pot irita căile respiratorii.

Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dum-

neavoastră electrică Bosch. 

Numai astfel acumulatorul 

va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.

Descrierea produsului şi a performan-

ţelor

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-

strucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să 

o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, că-

rămidă şi piatră cât şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este 

deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn, 

metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice prevăzu-

te cu reglare electronică a turaţiei şi funcţionare spre dreap-

ta/stânga sunt adecvate şi pentru înşurubare.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-

lei electrice de pe pagina grafică.

1

Mandrină rapidă interschimbabilă (GBH 36 VF-LI)

2

Mandrină interschimbabilă cu sistem SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI)

3

Sistem de prindere accesorii SDS-plus

4

Capac de protecţie împotriva prafului

5

Dispozitiv de blocare

6

Inel de blocare mandrină interschimbabilă 

(GBH 36 VF-LI)

7

Mâner (suprafaţă de prindere izolată)

8

Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie

9

Întrerupător pornit/oprit

10

Tastă de deblocare comutator stop percuţie/stop rotaţie

11

Comutator stop percuţie/stop rotaţie

12

Tastă deblocare acumulator

13

Tastă de reglare a limitatorului de adâncime

14

Indicator de supraveghere a temperaturii

15

Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului

16

Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a acumulato-

rului

17

Acumulator*

18

Limitator de reglare a adâncimii

19

Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)

20

Şurub de siguranţă pentru mandrina cu coroană dinţată*

21

Mandrină cu coroană dinţată*

22

Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină*

23

Sistem de prindere mandrină (GBH 36 VF-LI)

24

Bucşa anterioară a mandrinei rapide interschimbabile 

(GBH 36 VF-LI)

25

Inel de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 

(GBH 36 VF-LI)

26

Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*

27

Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*

28

Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de aspirare*

29

Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*

30

Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*

31

Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*

32

Suport universal cu tijă de prindere SDS-plus*

*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-

vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-

tru de accesorii.

Date tehnice

Ciocan rotopercu-

tor

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Număr de identifica-

re

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Reglarea turaţiei

Stop rotaţie

Funcţionare dreap-

ta/stânga

Mandrină inter-

schimbabilă

Tensiune nominală

V=

36

36

Putere nominală

W

600

600

Putere debitată

W

430

430

Număr percuţii

min

-1

0 –4260

0 –4260

Energia de percuţie 

conform EPTA-Pro-

cedure 05/2009

J

2,8

2,8

Turaţie nominală

– Funcţionare spre 

dreapta

– Funcţionare spre 

stânga

rot./min

rot./min

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Sistem de prindere 

accesorii

SDS-plus

SDS-plus

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 160  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Română | 

161

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform 

EN 60745.

Nivelul zgomotului evaluat A al sculei electrice este în mod 

normal de: nivel presiune sonoră 91 dB(A); nivel putere sono-

ră 102 dB(A). Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

GBH 36 V-LI

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) 

şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:

Găurire cu percuţie în beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Dăltuire: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Găurire în metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Înşurubare: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) 

şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:

Găurire cu percuţie în beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Dăltuire: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Găurire în metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Înşurubare: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost 

măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate 

în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule 

electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-

licitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente 

utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula 

electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte 

accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţine-

re satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoa-

rea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicita-

rea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate 

în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-

conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-

ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-

rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea 

utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-

treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-

rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-

graful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele 

standarde şi documente normative: EN 60745 conform pre-

vederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montare

Încărcarea acumulatorului

Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de 

accesorii. 

Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la 

acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula 

dumneavoastră electrică.

Indicaţie: 

Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a 

asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-

lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul 

în încărcător.

Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice 

moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O 

întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-

torului.

Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec-

tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde. 

Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco-

nectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu 

se mai mişcă.

După deconectarea automată a sculei electrice nu mai 

apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit. 

Acumulatorul 

s-ar putea deteriora.

Extragerea acumulatorului

Acumulatorul 

17

 este prevăzut cu două trepte de blocare, care 

au rolul de a împiedica acumulatorul să cadă afară din scula 

electrică, în cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare a 

acumulatorului 

12

. Cât timp acumulatorul este introdus în scula 

electrică, el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a unui arc.

Diametru guler ax

mm

50

50

Diametru de găurire 

maxim:

– Beton

– Zidărie (cu carotă)

– Oţel

– Lemn

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Greutate conform 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Ciocan rotopercu-

tor

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 161  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

162

 | Română 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Pentru extragerea acumulatorului 

17

:

– Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei electrice (1.) şi a-

păsaţi simultan tasta de deblocare 

12

 (2.).

– Trageţi acumulatorul afară din scula electrică, până când 

devine vizibilă o dungă roşie (3.).

– Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare 

12

 şi extrageţi com-

plet acumulatorul.

Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului

Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de încărcare a 

acumulatorului 

15

 indică nivelul de încărcare a acumulatoru-

lui 

17

. Din considerente legate de siguranţă, afişarea stării de 

încărcare a acumulatorului poate fi activată numai atunci când 

scula electrică este oprită.

– Apăsaţi tasta 

16

, pentru afişarea stării de încărcare (acest 

lucru este posibil şi cu acumulatorul extras). După aproxi-

mativ 5 secunde indicatorul stării de încărcare se stinge 

automat.

Dacă, după apăsarea tastei 

16

 nu se aprinde niciun LED, în-

seamnă că acumulatorul este defect şi trebuie schimbat.

În timpul procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi se 

aprind unul după celălalt şi se sting pentru scurt timp. Acumu-

latorul este complet încărcat, atunci când cele trei LED-uri 

verzi luminează continuu. Aproximativ 5 minute după ce acu-

mulatorul s-a încărcat complet, cele trei LED-uri verzi se sting 

din nou.

Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a 

temperaturii care permite încărcarea în domeniul de tempe-

raturi cuprinse între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de 

viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.

Mâner suplimentar

Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul su-

plimentar 19.

Rotirea mânerului suplimentar (vezi figura A)

Puteţi întoarce mânerul suplimentar 

19

 cum vreţi, pentru a 

ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.

– Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar 

19

 în 

sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mâ-

nerul suplimentar 

19

 aducându-l în poziţia dorită. Apoi 

strângeţi la loc partea inferioară a mânerului suplimentar 

19

 învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.

Aveţi grijă ca banda de strângere a mânerului suplimentar să 

fie prinsă în canelura prevăzută în acest scop pe carcasă.

Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)

Cu limitatorul de adâncime 

18

 poate fi reglată adâncimea de 

găurire 

X

 dorită.

– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire 

13

 şi intro-

duceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar 

19

.

Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii 

18

 trebuie să fie îndreptată în jos.

– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în 

sistemul de prindere SDS-plus 

3

. Altfel, mobilitatea acce-

soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-

cimii de găurire.

– Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distan-

ţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adânci-

me să fie egală cu adâncimea de găurire 

X

 dorită.

Alegerea mandrinei şi a accesoriilor

Pentru găurirea cu percuţie aveţi nevoie de accesorii SDS-

plus care să poată fi introduse în mandrina SDS-plus.

Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică sau 

material plastic cât şi pentru înşurubare se folosesc accesorii 

fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă 

cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie de o mandri-

nă rapidă respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.

GBH 36 VF-LI: Mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-plus 

2

 poate fi schimbată uşor cu mandrina rapidă interschimbabi-

lă 

1

 din setul de livrare.

Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată 

(GBH 36 V-LI)

Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de prindere SDS-

plus (de exemplu burghie cu tijă cilindrică), trebuie să montaţi 

o mandrină corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată 

sau mandrină rapidă, accesorii).

Montarea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)

– Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 

22

 într-o mandrină cu 

coroană dinţată 

21

. Asiguraţi mandrina cu coroană dinţată 

21

 cu un şurub de siguranţă 

20

Aveţi în vedere faptul că 

şurubul de siguranţă are filet spre stânga.

Introducerea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura D)

– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-

saţi-l uşor.

– Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin rotirea tijei în 

sistemul de prindere până când se blochează automat.

– Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu coroană dinţată.

Extragerea mandrinei cu coroană dinţată

– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 

5

 şi demontaţi 

mandrina cu coroană dinţată 

21

.

Extragerea/introducerea mandrinei interschim-

babile (GBH 36 VF-LI)

Extragerea mandrinei interschimbabile (vezi figura E)

– Trageţi spre spate inelul de blocare al mandrinei inter-

schimbabile 

6

, fixaţi-l în această poziţie şi demontaţi tră-

LED

Capacitate

Lumină continuă 3 x verde

2/3

Lumină continuă 2 x verde

1/3

Lumină continuă 1 x verde

<1/3

Lumină intermitentă 1 x verde

rezervă

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 162  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Română | 

163

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

gând înainte mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-

plus 

2

 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 

1

.

– După demontare protejaţi mandrina interschimbabilă îm-

potriva murdăririi.

Introducerea mandrinei inteschimbabile (vezi figura F)

– Înainte de a o introduce, curăţaţi mandrina interschimbabilă 

şi gresaţi uşor capătul de introducere al acesteia.

– Cuprindeţi în întregime cu mâna mandrina inter-

schimbabilă cu sistem SDS-plus 

2

 respectiv mandrina ra-

pidă interschimbabilă 

1

. Împingeţi prin rotire mandrina 

interschimbabilă pe sistemul de prindere al mandrinei 

23

până când auziţi un zgomot clar de înclichetare.

– Mandrina interschimbabilă se zăvorăşte automat. Verifi-

caţi zăvorârea trâgând de mandrina interschimbabilă.

Schimbarea accesoriilor

Capacul de protecţie împotriva prafului 

4

 împiedică în mare 

măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prinde-

re a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când 

introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de 

protecţie împotriva prafului 

4

.

Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-

buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-

ţie să fie executată la un centru de service post-vân-

zări.

Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus 

(vezi figura G)

Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi 

comod, fără a utiliza unelte suplimentare.

– GBH 36 VF-LI:  Montaţi mandrina interschimbabilă cu sis-

tem SDS-plus 

2

.

– Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi 

gresaţi-l uşor.

– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a 

accesoriilor până când se blochează automat.

– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.

Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi 

mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excen-

tric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire, 

deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.

Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus 

(vezi figura H)

– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 

5

 şi extrageţi ac-

cesoriul.

Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

Indicaţie: 

Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-

plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Accesoriile 

fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se dete-

riorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la dăltuire.

– Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 

21

 (vezi 

„Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată“, pagina 162).

– Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană dinţată 

21

 astfel 

încât să poată fi introdus accesoriul. Introduceţi accesoriul.

– Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare 

ale mandrinei co coroană dinţată 

21

 şi fixaţi accesoriul prin 

strângere uniformă.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

11

 aducân-

du-l în poziţia „găurire“.

Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată 

21

 în sens 

contrar mişcării acelor de ceasornic cu ajutorul cheii de 

mandrine, până când accesoriul poate fi scos.

Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (vezi figura I)

Indicaţie: 

Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-

plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-

riile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se 

deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la 

dăltuire.

– Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă 

1

.

– Fixaţi inelul de suţinere 

25

 al mandrinei rapide interschim-

babile. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor ro-

tind bucşa anterioară 

24

 până când poate fi introdus acce-

soriul. Fixaţi inelul de susţinere 

25

 şi rotiţi puternic bucşa 

anterioară 

24

 în direcţia săgeţii, până când se aud zgomote 

clare de înclichetare.

– Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.

Indicaţie: 

Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost des-

chis până la punctul de oprire, este posibil ca, în momentul ră-

sucirii acestuia în vederea închiderii, să se audă zgomotul de 

înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuşi să 

nu se închidă.

În acest caz rotiţi bucşa anterioară 

24

 o singură dată în sens 

opus direcţiei săgeţii. După aceasta sistemul de prindere a ac-

cesoriilor se va putea închide.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

11

 aducân-

du-l în poziţia „găurire“.

Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (vezi figura J)

– Fixaţi inelul de susţinere 

25

 al mandrinei rapide inter-

schimbabile. Deschideţi sistemul de prindere a accesorii-

lor rotind bucşa anterioară 

24

 în direcţia săgeţii, până cînd 

accesoriul poate fi extras.

Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare (ac-

cesoriu)

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt 

vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-

rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau 

inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice 

şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau 

a le persoanelor aflate în apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau 

de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-

binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-

nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-

lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către 

specialişti.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 163  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

164

 | Română 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului 

adecvată pentru materialul prelucrat.

– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie 

a respiraţiei având clasa de filtrare P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoa-

re la materialele de prelucrat.

Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de 

muncă. 

Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

Montarea dispozitivului de aspirare (vezi figura K)

Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspira-

re (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspi-

rare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât 

capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de sub-

strat.

– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime 

13

 şi 

extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii 

18

. Apăsaţi din 

nou tasta 

13

 şi introduceţi dispozitivul de aspirare din par-

tea din faţă în mânerul suplimentar 

19

.

– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, acceso-

riu) la orificiul de aspirare 

26

 al dispozitivului de aspirare.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de 

prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene 

sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare 

(vezi figura L)

Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită

X

 şi cu dispozitivul de 

aspirare deja montat.

– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în 

sistemul de prindere SDS-plus 

3

. Altfel, mobilitatea acce-

soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-

cimii de găurire.

– Slăbiţi şurubul-fluture 

30

 de pe dispozitivul de aspirare.

– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează 

să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus tre-

buie să se sprijine pe această suprafaţă.

– Deplasaţi astfel tubul de ghidare 

31

 al dispozitivului de as-

pirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine 

pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare 

31

peste tubul telescopic 

29

 mai mult decât este necesar, 

pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei 

tubului telescopic 

29

.

– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 

30

. Slăbiţi şurubul 

de blocare 

27

 de pe limitatorul de reglare a adâncimii al 

dispozitivului de aspirare.

– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 

28

 pe tu-

bul telescopic 

29

, încât distanţa 

X

 din figură să corespun-

dă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.

– Strângeţi şurubul de blocare 

27

 în această poziţie.

Funcţionare

Punere în funcţiune

Montarea acumulatorului

Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie litiu-ion origi-

nali Bosch având aceeaşi tensiune cu cea specificată pe 

plăcuţa indicatoare a sculei dumneavoastră electrice. 

Întrebuinţarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pe-

ricol de incendii.

– Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

8

în poziţia din mijloc pentru a proteja scula electrică împo-

triva pornirii accidentale.

– Împingeţi apăsând din partea din faţă acumulatorul 

17

 în-

cărcat şi introduceţi-l în talpa sculei electrice. Împingeţi 

complet acumulatorul în talpa de fixare, până când dunga 

roşie nu se mai vede deloc iar acumulatorul este fixat în 

condiţii de siguranţă.

Reglarea modului de funcţionare

Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul 

comutatorului stop percuţie/stop rotaţie 

11

.

Indicaţie: 

Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula 

electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteriora.

– Pentru schimbarea modului de funcţionare apăsaţi tasta 

de deblocare 

10

 şi rotiţi comutatorul stop percuţie/stop 

rotaţie 

11

 pentru a-l aduce în poziţia dorită, până când se 

înclichetează perceptibil.

Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura M)

Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

8

 puteţi 

schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice. Atunci când 

întrerupătorul pornit/oprit 

9

 este apăsat acest lucru nu mai 

este însă posibil.

Funcţionare cu rotire spre dreapta: 

împingeţi comuta-

torul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

8

 până la punctul 

de oprire spre stânga.

Poziţie pentru 

găurire cu percuţie

 în beton 

sau piatră

Poziţie pentru 

găurire

 fără percuţie în lemn, 

metal, ceramică şi material plastic cât şi pen-

tru înşurubare

Poziţie 

Vario-Lock

 pentru reglarea poziţiei 

dălţii

În această poziţie comutatorul stop percu-

ţie/stop rotaţie 

11

 nu se înclichetează.

Poziţie pentru 

dăltuire

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 164  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Română | 

165

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Funcţionare cu rotire spre stânga: 

împingeţi comutato-

rul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

8

 până la punctul de 

oprire spre dreapta.

Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru găurire cu per-

cuţie, găurire şi dăltuire pe funcţionare spre dreapta.

Pornire/oprire

– Pentru 

pornirea

 sculei electrice apăsaţi întrerupătorul 

pornit/oprit 

9

.

La prima punere în funcţiune a sculei electrice este posibil să 

se producă o întârziere a pornirii acesteia, datorită faptului că 

partea electronică a sculei electrice trebuie mai întâi să se 

configureze.

– Pentru 

oprirea 

sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-

nit/oprit 

9

.

Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-

mai atunci când o folosiţi.

Reglarea turaţiei/numărului de percuţii

Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei 

electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercita-

te asupra întrerupătorului pornit/oprit 

9

.

O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit 

9

 are drept 

efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea 

apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.

Cuplaj de suprasarcină

Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe 

antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor 

care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula elec-

trică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.

Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula 

electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dis-

pozitivul de găurit este blocat generează recul.

Indicator de supraveghere a temperaturii

LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a temperaturii 

14

 semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electro-

nic al sculei electrice (atunci când acumulatorul este intro-

dus) nu se află în domeniul optim de temperatură. În acest caz 

scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu va funcţiona la pu-

terea nominală.

Supravegherea temperaturii acumulatorului:

– LED-ul 

14

 luminează continuu din momentul introducerii 

acumulatorului în încărcător: acumulatorul se află în afara 

domeniului temperaturilor de încărcare de la 0 °C la 45 °C 

şi nu poate fi încărcat.

– LED-ul 

14

 roşu clipeşte în momentul apăsării tastei 

16

 sau 

a întrerupătorului pornit/oprit 

9

 (cu acumulatorul intro-

dus): acumulatorul se află în afara domeniului temperaturi-

lor de regim de la – 10 °C la +60 °C.

– La o temperatură a acumulatorului de peste 70 °C se între-

rupe alimentarea sculei electrice, până în momentul în care 

acumulatorul revine din nou în domeniul optim al tempera-

turilor.

Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei 

electrice:

– LED-ul  roşu 

14

 se aprinde şi luminează continuu în mo-

mentul apăsării întrerupătorului pornit/oprit 

9

: Tempera-

tura părţii electronice a sculei electrice este mai mică de 

5 °C  sau  mai  mare  de  75 °C.

– La o temperatură de peste 90 °C sistemul electronic al 

sculei electrice se deconectează, rămânând deconectat 

până când temperatura revine din nou în domeniul admis al 

temperaturilor.

Instrucţiuni de lucru

Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)

Puteţi bloca dalta în 36 poziţii. În acest mod puteţi adopta po-

ziţia de lucru optimă în orice situaţie.

– Introduceţi dalta în sistemul de prindere a accesoriilor.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

11

 aducân-

du-l în poziţia „Vario-Lock“ (vezi „Reglarea modului de 

funcţionare“, pagina 164).

– Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în poziţia dorită a 

dălţii.

– Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 

11

 adu-

cându-l în poziţia „dăltuire“. Prin aceasta, sistemul de prin-

dere a accesoriilor se va bloca.

– Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe funcţionare 

spre dreapta.

Montarea capetelor de şurubelniţă (vezi figura N)

Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare 

oprită. 

Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel 

aluneca.

Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi nevoie de un 

suport universal 

32

 cu tijă de prindere SDS-plus (accesoriu).

– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-

saţi-l uşor.

– Introduceţi suportul universal în sistemul de prindere a ac-

cesoriilor rotindu-l până se blochează automat în acesta.

– Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.

– Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul universal. Fo-

losiţi numai capete de şurubelniţă potrivite pentru capul de 

şurub respectiv.

– Pentru extragerea suportului universal împingeţi spre spa-

te dispozitivul de blocare 

5

 şi extrageţi suportul universal 

32

 din sistemul de prindere a accesoriilor.

Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului

Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.

Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură 

de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de 

exemplu pe timpul verii.

Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o 

pensulă moale, curată şi uscată.

Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare 

indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.

Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de 

ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în tim-

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 165  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

166

 | Български 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

pul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acu-

mulatorul din scula electrică. 

În cazul acţionării involuntare 

a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de rănire.

Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-

că şi fantele de aerisire.

Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-

buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie 

să fie executată la un centru de service post-vânzări.

– După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de prindere a acce-

soriilor 

3

.

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase 

maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai 

la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electri-

ce Bosch.

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să 

indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, 

conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.

Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea

Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind 

repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-

sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-

vind piesele de schimb şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-

bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: (021) 4057540

Fax: (021) 4057566

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500

Fax: (021) 2331313

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Transport

Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-

vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi 

transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.

În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-

erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe 

speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la 

pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-

tul mărfurilor periculoase.

Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora 

este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi 

ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în 

interiorul ambalajului.

Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-

mentare.

Eliminare

Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambala-

jele trebuie direcţionate către o staţie de revalorifica-

re ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în guno-

iul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE 

sculele electrice scoase din uz, iar conform 

Directivei Europene 2006/66/CE, acumu-

latorii/bateriile defecte sau consumate tre-

buie colectate separat şi direcţionate către 

o staţie de reciclare ecologică.

Acumulatori/baterii:

Li-Ion:

Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la 

paragraful „Transport“, pagina 166.

Sub rezerva modificărilor.

Български

Указания за безопасна работа

Общи указания за безопасна работа

Прочетете внимателно всички ука-

зания. 

Неспазването на приведени-

те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Съхранявайте тези указания на сигурно място.

Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отна-

ся до захранвани от електрическата мрежа електроинстру-

менти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулатор-

на батерия електроинструменти (без захранващ кабел).

Безопасност на работното място

Поддържайте работното си място чисто и добре осве-

тено. 

Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат 

да спомогнат за възникването на трудова злополука.

Не работете с електроинструмента в среда с пови-

шена опасност от възникване на експлозия, в бли-

зост до леснозапалими течности, газове или прахо-

образни материали. 

По време на работа в електроин-

струментите се отделят искри, които могат да възпламе-

нят прахообразни материали или пари.

Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-

стояние, докато работите с електроинструмента. 

Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите 

контрола над електроинструмента.

Безопасност при работа с електрически ток

Щепселът на електроинструмента трябва да е под-

ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 166  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Български | 

167

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-

гато работите със занулени електроуреди, не из-

ползвайте адаптери за щепсела. 

Ползването на 

оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-

никване на токов удар.

Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, 

напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-

ци. 

Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване 

на токов удар е по-голям.

Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и 

влага. 

Проникването на вода в електроинструмента по-

вишава опасността от токов удар.

Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-

то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-

струмента за кабела или да извадите щепсела от 

контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-

сляване, допир до остри ръбове или до подвижни 

звена на машини. 

Повредени или усукани кабели 

увеличават риска от възникване на токов удар.

Когато работите с електроинструмент навън, из-

ползвайте само удължителни кабели, подходящи за 

работа на открито. 

Използването на удължител, 

предназначен за работа на открито, намалява риска от 

възникване на токов удар.

Ако се налага използването на електроинструмента 

във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-

вач за утечни токове. 

Използването на предпазен пре-

късвач за утечни токове намалява опасността от въз-

никване на токов удар.

Безопасен начин на работа

Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-

вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не 

използвайте електроинструмента, когато сте уморе-

ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-

хол или упойващи лекарства. 

Един миг разсеяност 

при работа с електроинструмент може да има за по-

следствие изключително тежки наранявания.

Работете с предпазващо работно облекло и винаги с 

предпазни очила. 

Носенето на подходящи за ползва-

ния електроинструмент и извършваната дейност лични 

предпазни средства, като дихателна маска, здрави 

плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-

на каска или шумозаглушители (антифони), намалява 

риска от възникване на трудова злополука.

Избягвайте опасността от включване на електроин-

струмента по невнимание. Преди да включите щепсе-

ла в захранващата мрежа или да поставите акуму-

латорната батерия, се уверявайте, че пусковият пре-

късвач е в положение «изключено». 

Ако, когато носите 

електроинструмента, държите пръста си върху пусковия 

прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на 

електроинструмента, когато е включен, съществува 

опасност от възникване на трудова злополука.

Преди да включите електроинструмента, се уверя-

вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-

струменти и гаечни ключове. 

Помощен инструмент, 

забравен на въртящо се звено, може да причини травми.

Избягвайте неестествените положения на тялото. 

Работете в стабилно положение на тялото и във все-

ки момент поддържайте равновесие. 

Така ще можете 

да контролирате електроинструмента по-добре и по-

безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.

Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-

ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите 

и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се 

звена на електроинструментите. 

Широките дрехи, ук-

рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-

лечени от въртящи се звена.

Ако е възможно използването на външна аспира-

ционна система, се уверявайте, че тя е включена и 

функционира изправно. 

Използването на аспира-

ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-

делящата се при работа прах.

Грижливо отношение към електроинструментите

Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте 

електроинструментите само съобразно тяхното 

предназначение. 

Ще работите по-добре и по-безопас-

но, когато използвате подходящия електроинструмент в 

зададения от производителя диапазон на натоварване.

Не използвайте електроинструмент, чиито пусков пре-

късвач е повреден. 

Електроинструмент, който не може 

да бъде изключван и включван по предвидения от произ-

водителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.

Преди да променяте настройките на електроинстру-

мента, да заменяте работни инструменти и допълни-

телни приспособления, както и когато про-

дължително време няма да използвате електроин-

струмента, изключвайте щепсела от захранващата 

мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия. 

Тази мярка премахва опасността от задействане на 

електроинструмента по невнимание.

Съхранявайте електроинструментите на места, къ-

дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-

кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-

познати с начина на работа с тях и не са прочели тези 

инструкции. 

Когато са в ръцете на неопитни потребите-

ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-

телно опасни.

Поддържайте електроинструментите си грижливо. 

Проверявайте дали подвижните звена функциони-

рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени 

или повредени детайли, които нарушават или изме-

нят функциите на електроинструмента. Преди да из-

ползвате електроинструмента, се погрижете по-

вредените детайли да бъдат ремонтирани. 

Много от 

трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-

ни електроинструменти и уреди.

Поддържайте режещите инструменти винаги добре 

заточени и чисти. 

Добре поддържаните режещи ин-

струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-

тивление и се водят по-леко.

Използвайте електроинструментите, допълнителни-

те приспособления, работните инструменти и т.н., 

съобразно инструкциите на производителя. При то-

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 167  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

168

 | Български 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-

вия и операции, които трябва да изпълните. 

Използването на електроинструменти за различни от 

предвидените от производителя приложения повиша-

ва опасността от възникване на трудови злополуки.

Грижливо отношение към акумулаторни електроин-

струменти

За зареждането на акумулаторните батерии използ-

вайте само зарядните устройства, препоръчвани от 

производителя. 

Когато използвате зарядни устрой-

ства за зареждане на неподходящи акумулаторни бате-

рии, съществува опасност от възникване на пожар.

За захранване на електроинструментите използвай-

те само предвидените за съответния модел акуму-

латорни батерии. 

Използването на различни акуму-

латорни батерии може да предизвика трудова злополу-

ка и/или пожар.

Предпазвайте неизползваните акумулаторни бате-

рии от контакт с големи или малки метални предме-

ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-

ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-

единение. 

Последствията от късото съединение могат 

да бъдат изгаряния или пожар.

При неправилно използване от акумулаторна бате-

рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте 

контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-

падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-

да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се 

обърнете за помощ към очен лекар. 

Електролитът мо-

же да предизвика изгаряния на кожата.

Поддържане

Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви 

да се извършва само от квалифицирани специали-

сти и само с използването на оригинални резервни 

части. 

По този начин се гарантира съхраняване на без-

опасността на електроинструмента.

Указания за безопасна работа с къртачи

Работете с шумозаглушители. 

Въздействието на шум 

може да предизвика загуба на слух.

Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са 

включени в окомплектовката на електроинструмен-

та. 

При загуба на контрол над електроинструмента мо-

же да се стигне до травми.

Когато изпълнявате дейности, при които работният 

инструмент или винта може да попадне на скрити под 

повърхността проводници под напрежение, внима-

вайте да допирате електроинструмента само до изо-

лираните ръкохватки. 

При контакт с проводник под на-

прежение то може да се предаде на металните елементи 

на електроинструмента и да предизвика токов удар.

Използвайте подходящи уреди, за да проверите за 

наличието на скрити под повърхността електро- 

и/или тръбопроводи, или се обърнете за информа-

ция към съответните местни снабдителни служби. 

Влизането на работния инструмент в съприкосновение 

с електропроводи може да предизвика пожар или то-

ков удар. Увреждането на газопровод може да предиз-

вика експлозия. Увреждането на водопровод предиз-

виква значителни материални щети.

По време на работа дръжте електроинструмента 

здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение 

на тялото. 

С двете ръце електроинструментът се води 

по-сигурно.

Осигурявайте обработвания детайл. 

Детайл, захванат 

с подходящи приспособления или скоби, е застопорен 

по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.

Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте 

въртенето да спре напълно. 

В противен случай из-

ползваният работен инструмент може да допре друг 

предмет и да предизвика неконтролирано преместване 

на електроинструмента.

Не отваряйте акумулаторната батерия. 

Съществува 

опасност от възникване на късо съединение.

Предпазвайте акумулаторната батерия от висо-

ки температури, напр. вследствие на продължи-

телно излагане на директна слънчева светлина 

или огън, както и от вода и овлажняване. 

Съществува 

опасност от експлозия.

При повреждане и неправилна експлоатация от аку-

мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про-

ветрете помещението и, ако се почувствате нераз-

положени, потърсете лекарска помощ. 

Парите могат 

да раздразнят дихателните пътища.

Използвайте акумулаторната батерия само с елек-

троинструмента, за който е предназначена. 

Само та-

ка тя е предпазена от опасно за нея претоварване.

Описание на продукта и възмож-

ностите му

Прочетете внимателно всички указания. 

Неспазването на приведените по-долу ука-

зания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато 

четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.

Предназначение на електроинструмента

Електроинструмент е предназначен за ударно пробиване 

в бетон, зидария и каменни материали, както и за леко 

къртене. Той също така е подходящ за безударно пробива-

не в дървесни материали, метали, керамични материали и 

пластмаси. Електроинструменти с електронно управле-

ние и дясна и лява посока на въртене са подходящи също 

така и за завиване/развиване.

Изобразени елементи

Номерирането на елементите на електроинструмента се 

отнася до изображенията на страниците с фигурите.

1

Патронник за бързо захващане (GBH 36 VF-LI)

2

Сменяем патронник SDS-plus (GBH 36 VF-LI)

3

Патронник SDS-plus

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 168  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Български | 

169

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

4

Противопрахова капачка

5

Застопоряваща втулка

6

Застопоряване на сменяемия патронник 

(GBH 36 VF-LI)

7

Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)

8

Превключвател за посоката на въртене

9

Пусков прекъсвач

10

Бутон за освобождаване на превключвателя «Уда-

ри/Спиране на въртенето»

11

Превключвател «Удари/Спиране на въртенето»

12

Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия

13

Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител

14

Светодиод за температурния контрол

15

Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия

16

Бутон за показване на степента на зареденост на аку-

мулаторната батерия

17

Акумулаторна батерия*

18

Дълбочинен ограничител

19

Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за 

захващане)

20

Осигурителен винт за патронник със зъбен венец*

21

Патронник със зъбен венец*

22

Опашка SDS-plus за патронника*

23

Гнездо за патронника (GBH 36 VF-LI)

24

Предна втулка на патронника за бързо захващане 

(GBH 36 VF-LI)

25

Неподвижна втулка на патронника за бързо захваща-

не (GBH 36 VF-LI)

26

Прахоуловителен отвор на приставката за прахоула-

вяне *

27

Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*

28

Дълбочинен ограничител на приставката за прахо-

улавяне *

29

Телескопична тръба на приставката за прахоулавяне*

30

Винт с крилчата глава на приставката за прахоулавяне*

31

Направляваща тръба на приставката за прахоулавяне*

32

Универсално гнездо с опашка SDS-plus*

*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-

собления не са включени в стандартната окомплектовка на 

уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-

ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-

телни приспособления.

Технически данни

Информация за излъчван шум и вибрации

Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.

Равнището А на генерирания от електроинструмента шум 

обикновено е: равнище на звуковото налягане 91 dB(A); 

равнище на мощността на звука 102 dB(A). Неопределе-

ност K=3 dB.

Работете с шумозаглушители (антифони)!

GBH 36 V-LI

Пълната стойност на вибрациите a

h

 (векторната сума по 

трите направления) и неопределеността K са определени 

съгласно EN 60745:

Ударно пробиване в бетон: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Къртене: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,,

Пробиване в метал: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Завиване/развиване: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Пълната стойност на вибрациите a

h

 (векторната сума по 

трите направления) и неопределеността K са определени 

съгласно EN 60745:

Ударно пробиване в бетон: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Къртене: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,,

Пробиване в метал: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Завиване/развиване: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Равнището на генерираните вибрации, посочено в това 

Ръководство за експлоатация, е определено съгласно 

Перфоратор

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Каталожен номер

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Регулиране на ско-

ростта на въртене

Спиране на въртене-

то

Въртене надясно/на-

ляво

Сменяем патронник

Номинално напре-

жение

V=

36

36

Номинална консуми-

рана мощност

W

600

600

Полезна мощност

W

430

430

Честота на ударите

min

-1

0 –4260

0 –4260

Енергия на единичен 

удар съгласно EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Номинална скорост 

на въртене

– Въртене надясно

– Въртене наляво

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Гнездо эа работен 

инструмент

SDS-plus

SDS-plus

Диаметър на шийка-

та на вала

mm

50

50

Макс. диаметър на 

пробивания отвор.:

– Бетон

– Зидария (с куха 

боркорона)

– Стомана

– Дървесни матери-

али

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Маса съгласно 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Перфоратор

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 169  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

170

 | Български 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде из-

ползвано за сравняване с други електроинструменти. То е 

подходящо също и за предварителна ориентировъчна 

преценка на натоварването от вибрации.

Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-

телно за най-често срещаните приложения на електроин-

струмента. Все пак, ако електроинструментът се използва 

за други дейности, с други работни инструменти или ако 

не бъде поддържан, както е предписано, равнището на ге-

нерираните вибрации може да се промени. Това би могло 

да увеличи значително сумарното натоварване от вибра-

ции в процеса на работа.

За точната преценка на натоварването от вибрации трябва 

да бъдат взимани предвид и периодите, в които електро-

инструментът е изключен или работи, но не се ползва. То-

ва би могло значително да намали сумарното натоварване 

от вибрации.

Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-

ботещия с електроинструмента от въздействието на ви-

брациите, например: техническо обслужване на 

електроинструмента и работните инструменти, поддържа-

не на ръцете топли, целесъобразна организация на работ-

ните стъпки.

Декларация за съответствие

С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в 

«Технически данни» продукт съответства на следните 

стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно 

изискванията на Директиви 2011/65/EC, 2004/108/ЕО, 

2006/42/ЕО.

Техническа документация (2006/42/ЕО) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Монтиране

Зареждане на акумулаторната батерия

Използвайте само някое от зарядните устройства, 

посочени на страницата с допълнителните приспо-

собления. 

Само тези зарядни устройства са подходя-

щи за използваната във Вашия електроинструмент ли-

тиево-йонна акумулаторна батерия.

Упътване: 

Акумулаторната батерия се доставя частично 

заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула-

торната батерия, преди първото й използване я заредете 

докрай в зарядното устройство.

Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-

реждана по всяко време, без това да съкращава дългот-

райността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.

Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу 

пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell 

Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната ба-

терия електроинструментът се изключва от предпазен 

прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.

След автоматичното изключване на електроин-

струмента не продължавайте да натискате пуско-

вия прекъсвач. 

Акумулаторната батерия може да 

бъде повредена.

Изваждане на акумулаторната батерия

Акумулаторната батерия 

17

 е с две степени на захващане, 

което трябва да предотврати падането й при натискане по 

невнимание на бутона за освобождаване на акумулатор-

ната батерия 

12

. Когато акумулаторната батерия е поста-

вена в електроинструмента, се придържа в нужната пози-

ция от пружина.

За изваждане на акумулаторната батерия 

17

:

– Притиснете акумулаторната батерия към крака на елек-

троинструмента (1.) и едновременно натиснете осво-

бождаващия бутон 

12

 (2.).

– Издърпайте акумулаторната батерия от електроинстру-

мента, докато се покаже червената ивица (3.).

– Натиснете освобождаващия бутон 

12

 още веднъж и из-

дърпайте акумулаторната батерия.

Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторна-

та батерия

Трите зелени светодиода 

15

 показват степента на зареде-

ност на акумулаторната батерия 

17

. Поради съображения 

за безопасност проверката на степента на зареденост на 

акумулаторната батерия може да се извършва само когато 

електроинструментът е в покой.

– Натиснете бутона 

16

, за да видите степента на зареде-

ност на акумулаторната батерия (възможно е също и 

при извадена акумулаторна батерия). Светодиодите 

угасват автоматично след прибл. 5 секунди.

Ако след натискане на бутона 

16

 не свети нито един свето-

диод, акумулаторната батерия е повредена и трябва да бъ-

де заменена.

По време на процеса на зареждане трите зелени светоди-

ода светват последователно и след това угасват. Когато 

трите зелени светодиода започнат да светят непрекъсна-

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Светодиод

Капацитет

Непрекъснато светене 3 х зелено

2/3

Непрекъснато светене 2 х зелено

1/3

Непрекъснато светене 1 х зелено

<1/3

Мигаща светлина 1 x зелена

резерва

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 170  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Български | 

171

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

то, акумулаторната батерия е заредена. Прибл. 5 минути 

след като акумулаторната батерия се зареди напълно три-

те зелени светодиода угасват.

Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен 

датчик, който допуска зареждането само в температурния 

интервал между 0 °C и 45 °C. По този начин се увеличава 

дълготрайността на акумулаторната батерия.

Спомагателна ръкохватка

Използвайте електроинструмента си само с монти-

рана спомагателна ръкохватка 19.

Накланяне на спомагателната ръкохватка 

(вижте фиг. А)

Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 

19

 прак-

тически в произволна позиция, за да си осигурите удобна 

и безопасна позиция на работа.

– Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръ-

кохватка 

19

 в посока, обратна на часовниковата стрел-

ка и наклонете спомагателната ръкохватка 

19

 в желана-

та позиция. След това затегнете отново долната ръкох-

ватка на спомагателната ръкохватка 

19

, като я завър-

тите по посока на часовниковата стрелка.

Внимавайте захващащата лента на спомагателната ръкох-

ватка да попадне в предвидения за целта канал в корпуса.

Настройване на дълбочината на пробиване 

(вижте фиг. В)

С помощта на дълбочинния ограничител 

18

 пред-

варително може да бъде установена дълбочината на про-

биване 

X

.

– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 

13

 и по-

ставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръ-

кохватка 

19

.

Награпената повърхност на дълбочинния ограничител 

18

 трябва да е обърната надолу.

– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до 

упор в патронника SDS-plus 

3

. В противен случай въз-

можността за изместване на работния инструмент с 

опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-

стройване на дълбочината на пробиване.

– Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че раз-

стоянието по направление на оста между върха на 

свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на 

желаната дълбочина на пробивания отвор 

X

.

Избор на патронника и работните инструменти

При ударно пробиване и къртене се нуждаете от инстру-

менти с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника 

SDS-plus.

За безударно пробиване в дървесни материали, метали, 

керамични материали и пластмаси, както и при завива-

не/развиване се използват инструменти, чиято опашка не 

е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За тези 

инструменти се нуждаете от патронник за бързо захваща-

не, респ. патронник със зъбен венец.

GBH 36 VF-LI: Патронникът SDS-plus 

2

 може лесно да бъде 

заменен с включения в окомплектовката патронник за 

бърза замяна 

1

.

Смяна на патронника със зъбен венец 

(GBH 36 V-LI)

За да можете да работите с инструменти без опашка SDS-

plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да 

монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен ве-

нец, респ. патронник за бързо захващане, не са включени 

в окомплектовката).

Монтиране на патронника със зъбен венец 

(вижте фиг. C)

– Навийте опашката SDS-plus 

22

 в патронник със зъбен 

венец 

21

. Застопорете патронника със зъбен венец 

21

с винта 

20

Внимавайте, осигурителният винт е с ля-

ва резба.

Монтиране на патронник със зъбен венец 

(вижте фиг. D)

– Почистете края на опашката и го смажете леко.

– Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена 

опашка със завъртане в гнездото, докато се захване ав-

томатично.

– Уверете  се,  че патронникът със зъбен венец е захванат 

здраво, като го издърпате.

Демонтиране на патронник със зъбен венец

– Преместете застопоряващата втулка 

5

 назад и извадете 

патронника със зъбен венец 

21

.

Демонтиране/монтиране на сменяемия па-

тронник (GBH 36 VF-LI)

Демонтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. Е)

– Издърпайте застопоряващия пръстен 

6

 на сменяемия 

патронник назад, задръжте го в тази позиция и издър-

пайте патронника SDS-plus 

2

, респ. патронника за бър-

за замяна 

1

 напред.

– След демонтиране пазете сменяемия патронник от за-

мърсяване.

Монтиране на сменяемия патронник (вижте фигура F)

– Преди да поставите сменяемия патронник, го почисте-

те и смажете леко опашката му.

– Захванете патронника SDS-plus 

2

, респ. патронника за 

бърза замяна 

1

 с цялата ръка. Вкарайте сменяемия па-

тронник със завъртане на гнездото 

23

, докато усетите 

отчетливо прещракване.

– Сменяемият патронник се застопорява автоматично. 

Уверете се, че патронникът е захванат здраво, като го 

издърпате.

Смяна на работния инструмент

Противопраховата капачка 

4

 ограничава силно прониква-

нето на отделящия се при къртене прах в патронника. При 

поставяне на работния инструмент внимавайте да не по-

вредите противопраховата капачка 

4

.

Повредена противопрахова капачка трябва да се за-

мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-

но в оторизиран сервиз за електроинструменти.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 171  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

172

 | Български 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus 

(вижте фигура G)

С патронник SDS-plus можете да заменяте работния ин-

струмент лесно и удобно без използване на спомагателни 

инструменти.

– GBH 36 VF-LI: Поставете патронника SDS-plus 

2

.

– Почистете опашката на работния инструмент и я смаже-

те леко.

– Вкарайте работния инструмент в патронника със завър-

тане, докато бъде захванат автоматично.

– Уверете  се  чрез издърпване, че е захванат здраво.

Съгласно принципа си на действие работният инструмент 

с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене 

на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не 

се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като 

при пробиване свредлото се самоцентрова.

Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus 

(вижте фигура H)

– Дръпнете застопоряващата втулка 

5

 назад и извадете 

работния инструмент.

Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 36 V-LI)

Упътване: 

Не използвайте инструменти без опашка SDS-

plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-

ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-

тронникът се повреждат.

– Поставете патронник със зъбен венец 

21

 (вижте «Смя-

на на патронника със зъбен венец», страница 171).

– Чрез завъртане наляво отворете патронника със зъбен 

венец 

21

, толкова, че работният инструмент да може да 

бъде поставен.

– Вкарайте ключа на патронника в предназначените за 

целта отвори на патронника със зъбен венец 

21

 и затег-

нете инструмента равномерно, като използвате и трите 

отвора.

– Завъртете превключвателя за ударно проби-

ване/спиране на въртенето 

11

 в позицията «пробиване».

Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 36 V-LI)

– Завъртете втулката на патронника със зъбен венец 

21

обратно на часовниковата стрелка с помощта на спе-

циализирания ключ, докато работният инструмент мо-

же да бъде изваден.

Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 36 VF-LI) (вижте фиг. I)

Упътване: 

Не използвайте инструменти без опашка SDS-

plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-

ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-

тронникът се повреждат.

– Поставете патронника за бързо захващане 

1

.

– Захванете втулката 

25

 на патронника за бърза замяна. 

Отворете патронника, като въртите предната втулка 

24

докато инструментът може да бъде поставен. Задръжте 

втулката 

25

 и завъртете предната втулка 

24

 силно в по-

соката, указана със стрелка, докато чуете отчетливо 

прещракване.

– Уверете  се,  че инструментът е захванат здраво, като се 

опитате да го издърпате.

Упътване: 

Ако патронникът е бил отворен докрай, при за-

тягането му може да се чуе прещракване, без инструмен-

тът да бъде застопорен.

В такъв случай завъртете предната втулка 

24

 еднократно 

обратно на посоката, указана със стрелка. След това па-

тронникът може да се затваря отново.

– Завъртете превключвателя за ударно проби-

ване/спиране на въртенето 

11

 в позицията «пробиване».

Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-

plus (GBH 36 VF-LI) (вижте фиг. J)

– Захванете втулката 

25

 на патронника за бързо захваща-

не. Отворете патронника чрез завъртане на предната 

втулка 

24

 в посоката, указана със стрелка, докато ин-

струментът може да бъде изваден.

Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне 

(допълнително приспособление)

Прахове, отделящи се при обработването на материали 

като съдържащи олово бои, някои видове дървесина, 

минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето. 

Контактът до кожата или вдишването на такива прахове 

могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-

вания на дихателните пътища на работещия с 

електроинструмента или намиращи се наблизо лица.

Определени прахове, напр. отделящите се при обра-

ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-

но в комбинация с химикали за третиране на дървесина 

(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването 

на съдържащи азбест материали само от съответно обу-

чени квалифицирани лица.

– По възможност използвайте подходяща за обработ-

вания материал система за прахоулавяне.

– Осигурявайте  добро проветряване на работното 

място.

– Препоръчва се използването на дихателна маска с 

филтър от клас P2.

Спазвайте валидните във Вашата страна законови раз-

поредби, валидни при обработване на съответните ма-

териали.

Избягвайте натрупване на прах на работното място. 

Прахът може лесно да се самовъзпламени.

Монтиране на приставката за прахоулавяне 

(вижте фиг. K)

За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната 

приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектов-

ката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата 

на приставката допира постоянно плътно до основата.

– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 

13

 и де-

монтирайте дълбочинния ограничител 

18

. Натиснете 

отново бутона 

13

 и поставете приставката за прахоула-

вяне отпред в спомагателната ръкохватка 

19

.

– Включете шланг на прахосмукачка (диаметър 19 mm, 

не е включен в окомплектовката) към отвора за прахо-

улавяне 

26

 на приставката.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 172  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Български | 

173

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за ра-

бота с обработвания материал.

Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах 

или канцерогенен прах, използвайте специализирана пра-

хосмукачка.

Настройване на дълбочината на пробиване с приставка 

за прахоулавяне (вижте фиг. L)

Можете да фиксирате желаната дълбочина на 

пробиване

X

 също и с монтирана приставка за прахоула-

вяне.

– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до 

упор в патронника SDS-plus 

3

. В противен случай въз-

можността за изместване на работния инструмент с 

опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-

стройване на дълбочината на пробиване.

– Развийте винта с крилчата глава 

30

 на приставката за 

прахоулавяне.

– Без да включвате електроинструмента, го поставете на 

мястото, където ще пробивате. При това работният ин-

струмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до по-

върхността.

– Изместете направляващата тръба 

31

 на приставката за 

прахоулавяне в държача й така, че главата на пристав-

ката да допира до повърхността, която ще пробивате. 

Не премествайте направляващата тръба 

31

 към телес-

копичната тръба 

29

 повече, отколкото е необходимо, 

така че да остане видима възможно по-голяма част от 

скалата на телескопичната тръба 

29

.

– Затегнете отново винта с крилчата глава 

30

 Развийте 

застопоряващия винт 

27

 на дълбочинния ограничител 

на приставката за прахоулавяне.

– Изместете дълбочинния ограничител 

28

 на те-

лескопичната тръба 

29

, така, че показаното на фигура-

та разстояние

X

 да отговаря на желаната от Вас дълбо-

чина на пробиване.

– Затегнете застопоряващия винт 

27

 в тази позиция.

Работа с електроинструмента

Пускане в експлоатация

Поставяне на акумулаторната батерия

Използвайте само оригинални литиево-йонни бате-

рии, производство на Бош, с посоченото на табелка-

та на Вашия електроинструмент номинално напре-

жение. 

Използването на други акумулаторни батерии 

може да предизвика травми и опасност от пожар.

– Поставете превключвателя за посоката на въртене 

8

 в 

средно положение, за да предпазите електроинстру-

мента от включване по невнимание.

– Вкарайте заредената акумулаторна батерия 

17

 отпред 

в крака на електроинструмента. Притиснете я докрай в 

крака, докато червената ивица се скрие и акумулатор-

ната батерия бъде захваната сигурно.

Избор на режима на работа

Изберете режима на работа на електроинструмента с по-

мощта на превключвателя ударно пробиване/спиране на 

въртенето 

11

.

Упътване: 

Сменяйте режима на работа само при изклю-

чен електроинструмент! В противен случай електроин-

струментът може да бъде повреден.

– За смяна на режима на работа натиснете осво-

бождаващия бутон 

10

 и завъртете превключвателя 

ударно пробиване/спиране на въртенето 

11

 в желаната 

позиция, докато усетите попадането му в позиция с от-

четливо прещракване.

Избор на посоката на въртене (вижте фигура M)

С помощта на превключвателя 

8

 можете да сменяте посо-

ката на въртене на електроинструмента. Това обаче не е 

възможно при натиснат пусков прекъсвач 

9

.

Въртене надясно: 

натиснете превключвателя за посо-

ката на въртене 

8

 до упор наляво.

Въртене наляво: 

натиснете превключвателя за посо-

ката на въртене 

8

 до упор надясно.

При ударно пробиване, пробиване и къртене установя-

вайте винаги дясна посока на въртене.

Включване и изключване

– За 

включване

 на електроинструмента натиснете пу-

сковия прекъсвач 

9

.

При първото включване на електроинструмента задей-

стването му може да се забави, тъй като електронното уп-

равление трябва да се инициализира.

– За 

изключване

 отпуснете пусковия прекъсвач 

9

.

За да пестите енергия, дръжте електроинструмента вклю-

чен само когато го ползвате.

Регулиране на скоростта на въртене/честотата на уда-

рите

В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъс-

вач 

9

 можете безстепенно да регулирате скоростта на вър-

тене/честотата на ударите на работещия електроинстру-

мент.

Позиция за 

ударно пробиване

 в бетон или 

каменни материали

Позиция за безударно 

пробиване

 в дър-

весни материали, метали, керамични мате-

риали и пластмаси, както и за 

завиване/развиване

Позиция 

Vario-Lock

 за фиксиране на пози-

цията за къртене

Превключвателят ударно проби-

ване/спиране на въртенето 

11

 не се фикси-

ра в тази позиция.

Позиция за 

къртене

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 173  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

174

 | Български 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 

9

 предизвиква 

малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С уве-

личаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене, 

респ. честотата на ударите.

Предпазен съединител

Ако работният инструмент се заклини, задвижване-

то към вала на електроинструмента се прекъсва. По-

ради възникващите при това сили на реакцията дръ-

жте електроинструмента винаги здраво с двете ръ-

це и заемайте стабилно положение на тялото.

Ако работният инструмент се заклини, изключете 

електроинструмента и освободете работния инстру-

мент. При включване на електроинструмента, дока-

то работният инструмент е блокиран, възникват го-

леми реакционни моменти.

Светодиод за температурния контрол

Червеният светодиод за температурния контрол 

14

 показ-

ва, че акумулаторната батерия или електронното управле-

ние на електроинструмента (при поставена акумулаторна 

батерия) не се намират в оптималния температурен диа-

пазон. В такъв случай електроинструментът не работи въ-

обще или работи с намалена мощност.

Температурен контрол на акумулаторната батерия:

– При поставяне на акумулаторната батерия в зарядното 

устройство червеният светодиод 

14

 свети непрекъсна-

то: температурата на акумулаторната батерия е извън 

допустимия диапазон от 0 °C до 45 °C и акумула-

торната батерия не може да бъде зареждана.

– Червеният светодиод 

14

 мига при натискане на бутона 

16

 или на пусковия прекъсвач 

9

 (при поставена акумула-

торна батерия): температурата на акумулаторната бате-

рия е извън работния температурен диапазон от – 10 °C 

до +60 °C.

– При температура на акумулаторната батерия над 70 °C 

електроинструментът изключва, докато температурата 

на акумулаторната батерия се върне в оптималния диа-

пазон.

Температурен контрол на електронното управление на 

електроинструмента:

– При натискане на пусковия прекъсвач 

9

 червеният свето-

диод 

14

 свети непрекъснато: Температурата на електрон-

ното управление е по-малко 5 °C или повече от 75 °C.

– При достигане на температура над 90 °C електронното 

управление на електроинструмента го изключва, дока-

то температурата падне до допустимия диапазон.

Указания за работа

Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)

Можете да застопорите секача в 36 различни позиции. По 

този начин можете винаги да работите в оптималната ра-

ботна позиция.

– Поставете в патронника секач.

– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране 

на въртенето 

11

 в позицията «Vario-Lock» (вижте «Из-

бор на режима на работа», страница 173).

– Завъртете патронника в желаната позиция.

– Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране 

на въртенето 

11

 в позицията «къртене». С това патрон-

никът се фиксира в текущата си позиция.

– При къртене установете дясна посока на въртене.

Поставяне на накрайници за завиване (битове) 

(вижте фигура N)

Поставяйте електроинструмента на главата на вин-

та/гайката само когато е изключен. 

Въртящият се ра-

ботен инструмент може да се изметне.

За използване на накрайници за завиване (битове) се нуж-

даете от универсално гнездо 

32

 с опашка SDS-plus (не е 

включено в окомплектовката).

– Почистете края на опашката и го смажете леко.

– Вкарайте универсалното гнездо в патронника със за-

въртане, докато бъде захванато автоматично.

– Уверете  се,  че гнездото е захванато правилно, като оп-

итате да го издърпате.

– Поставете накрайник за завиване (бит) в уни-

версалното гнездо. Използвайте само накрайници, 

подходящи за главите на съответните винтове.

– За демонтиране на универсалното гнездо 

5

 преместете 

застопоряващата втулка назад и извадете гнездото 

32

от патронника.

Указания за оптимална работа с акумулаторната ба-

терия

Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.

Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-

турния диапазон от 0 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте аку-

мулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.

Периодично почиствайте вентилационните отвори на аку-

мулаторната батерия с мека чиста и суха четка.

Съществено съкратено време за работа след зареждане 

показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва 

да бъде заменена.

Спазвайте указанията за бракуване.

Поддържане и сервиз

Поддържане и почистване

Преди да извършвате каквито и да е дейности по 

електроинструмента (напр. техническо обслужва-

не, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го 

транспортирате или съхранявате, демонтирайте 

акумулаторната батерия. 

Съществува опасност от на-

раняване при задействане на пусковия прекъсвач по 

невнимание.

За да работите качествено и безопасно, поддържайте 

електроинструмента и вентилационните отвори чисти.

Повредена противопрахова капачка трябва да се за-

мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-

но в оторизиран сервиз за електроинструменти.

– Почиствайте патронника 

3

 след всяко ползване.

Ако въпреки прецизното производство и внимателно из-

питване възникне повреда, електроинструментът трябва 

да се занесе за ремонт в оторизиран сервиз за електро-

инструменти на Бош.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 174  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Srpski | 

175

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, 

непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер, 

означен на табелката на електроинструмента.

Сервиз и технически съвети

Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката 

на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен 

отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-

ти можете да намерите също на адрес:

www.bosch-pt.com

Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-

говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите 

продукти и допълнителните приспособления за тях.

Роберт Бош EООД – България

Бош Сервиз Център

Гаранционни и извънгаранционни ремонти

бyл. Черни връx 51-Б

FPI Бизнес център 1407

1907 София

Тел.: (02) 9601061

Тел.: (02) 9601079

Факс: (02) 9625302

www.bosch.bg

Транспортиране

Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулутаро-

ни батерии са в обхвата на изискванията на нормативните до-

кументи, касаещи продукти с повишена опасност. Акумула-

торните батерии могат да бъдат транспортирани от потреби-

теля на публични места без допълнителни разрешителни.

При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен 

транспорт или ползване на куриерски услуги) има специални 

изисквания към опаковането и обозначаването им. За целта 

се консултирайте с експерт в съответната област.

Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им 

не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-

пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че 

да не могат да се изместват в опаковката си.

Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред-

писания.

Бракуване

Електроинструментите, акумулаторните батерии и 

допълнителните приспособления трябва да бъдат 

предавани за оползотворяване на съдържащите се 

в тях суровини.

Не изхвърляйте електроинструменти и акумулаторни или 

обикновени батерии при битовите отпадъци!

Само за страни от ЕС:

Съгласно Европейска директива 

2002/96/EО относно излязла от употре-

ба електрическа и електронна апаратура 

и съгласно Европейска директива 

2006/66/ЕО акумулаторни или обикно-

вени батерии, които не могат да се из-

ползват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат 

подлагани на подходяща преработка за оползотворяване 

на съдържащите се в тях суровини.

Акумулаторни или обикновени батерии:

Li-Ion:

Моля, спазвайте указанията в раз-

дел «Транспортиране», 

страница 175.

Правата за изменения запазени.

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti kod pridržavanja 

upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni 

udar, požar i/ili teške povrede.

Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.

Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se na 

električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i na 

električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).

Sigurnost na radnom mestu

Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi 

nesrećama.

Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, 

gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja 

električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

Električna sigurnost

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne 

upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa 

električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik 

električnog udara.

Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama 

kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. 

Postoji 

povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u 

električni alat povećava rizik od električnog udara.

Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne 

izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, 

oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni 

ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.

Ako sa električnim alatom radite u prirodi, 

upotrebljavajte samo produžne kablove koji su 

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 175  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

176

 | Srpski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

pogodni za spoljnu upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od 

električnog udara.

Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u 

vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri 

kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru 

smanjuje rizik od električnog udara.

Sigurnost osoblja

Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno 

na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite 

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, 

alkohola ili lekova. 

Momenat nepažnje kod upotrebe elek-

tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.

Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, 

sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za 

sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, 

smanjuju rizik od povreda.

Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je 

električni alat isključen, pre nego što ga priključite na 

struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču 

ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, 

pre nego što uključite električni alat. 

Neki alat ili ključ koji 

se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi nesrećama.

Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek 

da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u 

neočekivanim situacijama.

Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. 

Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i 

skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i 

upotrebljeni kako treba. 

Upotreba usisavanja prašine 

može smanjiti opasnosti od prašine.

Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima

Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš 

posao električni alat odredjen za to. 

Sa odgovarajućim 

električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u 

kvaru. 

Električni alat koji se ne može više uključiti ili 

isključiti, je opasan i mora se popraviti.

Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre 

nego što preduzmete podešavanja na aparatu, 

promenu delova pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električnog alata.

Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa 

dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama 

koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. 

Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.

Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li 

pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne 

„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da 

je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove 

oštećene delove pre upotrebe. 

Mnoge nesreće imaju 

svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo 

održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje 

„slepljuju“ i lakše se vode.

Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se 

umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju 

pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu 

predvidjene, može voditi opasnim situacijama.

Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata

Punite akku samo u aparatima za punjenje, koje je 

preporučio proizvodjač. 

Za aparat za punjenje koji je 

pogodan za odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost od 

požara, ako se upotrebljava sa drugim baterijama.

Upotrebljavajte samo akku predvidjene za to u 

električnim alatima. 

Upotreba drugih baterija može voditi 

povredama i požaru.

Držite ne korišćeni akku dalje od kancelarijskih 

spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih 

malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati 

premošćavanje kontakata. 

Kratak spoj izmedju kontakata 

baterije može imati za posledicu opekotine ili vatru.

Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku. 

Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta 

isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i 

dodatnu lekarsku pomoć. 

Tečnost baterije koja izlazi 

može voditi nadražajima kože ili opekotinama.

Servisi

Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo 

kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Uputstva za bezbednost za čekiće

Nosite zaštitu za sluh. 

Uticaj galame može uticati na 

gubitak sluha.

Koristite dodatne drške, kada su one isporučene sa 

električnim alatom. 

Gubitak kontrole može uticati na 

povrede.

Držite uredjaj za izolovane površine drški kada izvodite 

radove kod kojih upotrebljeni alat ili zavrtanj može da 

susretne skrivene vodove struje. 

Kontakt sa jednim 

vodom koji sprovodi struju može da stavi pod napon 

metalne delove uredjaja i da utiče na električni udar.

Upotrebljavajte pogodne aparate za detekciju, da bi 

ušli u trag skrivenim vodovima snabdevanja, ili 

pozovite za to mesno društvo za napajanje. 

Kontakt sa 

električnim vodovima može voditi vatri i električnom 

udaru. Oštećenje nekog gasovoda može voditi ekploziji. 

Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće oštećenje 

predmeta.

Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i 

pobrinite se da sigurno stojite. 

Električni alat se sigurnije 

vodi sa obe ruke.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 176  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Srpski | 

177

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Obezbedite radni komad. 

Radni komad kojeg čvrsto drže 

zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom 

rukom.

Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga 

ostavite. 

Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom 

kontrole voditi preko električnog alata.

Ne otvarajte bateriju. 

Postoji opasnost od kratkog spoja.

Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od 

trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. 

Inače postoji opasnost od eksplozije.

Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu 

izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara 

ako dodje do tegoba. 

Para može nadražiti disajne puteve.

Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašim 

Bosch električnim alatom. 

Samo tako se akumulator 

zaštićuje od opasnost preopterećenja.

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 

imati za posledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata 

i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi

Električni alat je odredjen za bušenje sa čekićem u betonu, 

opeci i kamenu kao i za lake radove štemovanja. Isto tako je 

pogodan za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i 

plastici. Električni alati sa elektronskom regulacijom i desnim 

i levim smerom su takodje pogodni za uvrtanja.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na 

prikaz električnog alata na grafičkoj strani.

1

Promenljiva glava sa brzim stezanjem (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus-promenljiva stezna glava (GBH 36 VF-LI)

3

Prihvat za alat SDS-plus

4

Zaštitni poklopac od prašine

5

Čaura za blokadu

6

Promenljiva stezna glava – prsten za blokadu 

(GBH 36 VF-LI)

7

Drška (izolovana površina za prihvat)

8

Preklopnik smera okretanja

9

Prekidač za uključivanje-isključivanje

10

Dirka za deblokadu za prekidač za udarce/zaustavljanje 

okretanja

11

Prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja

12

Dugme za deblokadu akumulator

13

Dugme za podešavanje dubinskog graničnika

14

Pokazivač kontrole temperature

15

Akku-pokazivanje stanja punjenja

16

Taster za pokazivač stanja punjenja

17

Akumulator*

18

Dubinski graničnik

19

Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)

20

Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu glavu*

21

Nazubljena stezna glava*

22

SDS-plus-prihvat za steznu glavu*

23

Prihvat stezne glave (GBH 36 VF-LI)

24

Prednja čaura promenljive glave sa brzim stezanjem  

(GBH 36 VF-LI)

25

Prsten držač promenljive glave sa brzim stezanjem 

(GBH 36 VF-LI)

26

Otvor za usisavanje Saugfix-a*

27

Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*

28

Graničnik za dubinu Saugfix-a*

29

Teleskopska cev Saugfix-a*

30

Leptir zavrtanj Saugfix-a*

31

Cev vodjice Saugfix-a*

32

Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za prihvat*

*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Bušilica čekić

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Broj predmeta

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Kontrola broja obrtaja

Zaustavljenje 

okretanja

Desni-levi smer

Promenljiva stezna 

glava

Nominalni napon

V=

36

36

Nominalna primljena 

snaga

W

600

600

Predana snaga

W

430

430

Broj udaraca

min

-1

0 –4260

0 –4260

Jačina pojedinačnog 

udarca odgovara 

EPTA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Nominalni broj obrtaja

– Desni smer

– Levi smer

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Prihvat za alat

SDS-plus

SDS-plus

Presek vrata vretena

mm

50

50

Presek bušenja 

maks.:

– Beton

– Zid (sa burgijom i 

šupljom krunicom)

– Čelik

– Drvo

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Težina prema 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 177  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

178

 | Srpski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Informacije o šumovima/vibracijama

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.

A-Vrednovani nivo šuma električnog alata iznosi tipično: Nivo 

zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo snage zvuka 102 dB(A). 

Nesigurnost K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

GBH 36 V-LI

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesi-

gurnost K su dobujeni prema EN 60745:

Bušenje sa čekićem u betonu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Štemovanje: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje u metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvrtanje zavrtanja: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesi-

gurnost K su dobujeni prema EN 60745:

Bušenje sa čekićem u betonu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Štemovanje: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje u metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvrtanje zavrtanja: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema 

mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može da 

se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. 

Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.

Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu 

električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava za 

druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili nedovoljno 

održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo može 

u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama preko celog 

radnog vremena.

Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u 

obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim nije 

stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati opterećenje 

vibracijama preko celog radnog vremena. 

Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre 

delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog alata 

i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija 

odvijanja posla.

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički 

podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama 

smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaža

Punjenje akumulatora

Koristite samo uredjaje za punjenje koji su navedeni na 

strani sa priborom. 

Samo ovi uredjaji za punjenje su 

usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u 

Vašem električnom alatu.

Pažnja: 

Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi 

osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre 

prve upotrebe u aparatu za punjenje.

Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne 

skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti 

akumulatoru.

Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa 

„Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog 

akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze. 

Upotrebljeni alat se više ne pokreće.

Ne pritiskajte posle automatskog isključenja električ-

nog alata dalje na prekidač za uključivanje-isključi-

vanje. 

Akumulator se može oštetiti.

Vadjenje akumulatora

Akumulator 

17

 raspolaže sa dva stepena blokade, koji treba da 

spreče, da akumulator kod nenamernog pritiskivanja tastera za 

deblokadu akumulatora 

12

 ispadne napolje. Dokle god se 

akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u poziciji opruga.

Za vadjenje akumulatora 

17

:

– Pritisnite akumulator prema podnožju električnog alata 

(1.) i istovremeno na taster za deblokadu 

12

 (2.).

– Izvlačite akumulator iz električnog alata, sve dok ne 

ugledate crvenu traku (3.).

– Pritisnite još jednom taster za deblokadu 

12

 i potpuno 

izvucite akumulator napolje.

Pokazivanje stanja punjenja akumulatora

Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja akumulatora 

15

pokazuju stanje punjenja akumulatora 

17

. Iz razloga 

sigurnosti je odziv o stanju punjenja moguć samo u stanju 

mirovanja električnog alata.

– Pritisnite taster 

16

, da bi pokazali stanje punjenja (moguće 

i kod skinutog akumulatora). Posle ca. 5 sekundi gasi se 

automatski pokazivač stanja punjenja.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacitet

Trajno svetlo 3 x zeleno

2/3

Trajno svetlo 2 x zeleno

1/3

Trajno svetlo 1 x zeleno

<1/3

Trepćuće svetlo 1 x zeleno

Reserva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 178  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Srpski | 

179

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Ako posle pritiskivanja tastera 

16

 ne svetli nijedan LED, 

akumulator je u kvaru i mora se zameniti.

Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED jedan za 

drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno 

napunjen, kada tri zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta 

pošto je akumulator potpuno napunjen, gase se ponovo tri 

zelena LED.

Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom 

temperature, koja omogućuje punjenje samo u području 

temperature izmedju 0 °C i 45 °C. Na taj način se postiže dug 

vek trajanja baterije.

Dodatna drška

Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom 

drškom 19.

Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)

Vi možete dodatnu dršku 

19

 po želji iskrenuti, da bi postigli 

sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.

– Okrenite donji komad dodatne drške 

19

 nasuprot kazaljke 

na satu i iskrenite dodatnu dršku 

19

 u željenu poziciju. 

Potom ponovo stegnite donji komad dodatne drške 

19

 u 

pravcu kazaljke na satu.

Pazite na to, da zatezna traka dodatne drške bude u žljebu na 

kućištu predvidjenom za to.

Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku B)

Sa dubinskim graničnikom 

18

 može da se utvrdi željena 

dubina bušenja 

X

.

– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu 

13

 i 

stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku 

19

.

Izbrazdanje na dubinskom graničniku 

18

 mora pokazivati 

na dole.

– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u 

prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 

3

može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine 

bušenja.

– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje 

izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara 

željenoj dubini bušenja 

X

.

Biranje stezne glave i alata

Za bušenje sa čekićem i štemovanje potreban Vam je SDS-

plus-alat, koji se ubaci u SDS-plus-steznu glavu.

Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici kao 

i za uvrtanje koriste se alati bez SDS-plus (na primer bušenje sa 

cilindričnim rukavcom). Za ove alate potrebna Vam je brza 

stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim vencem.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus-promenljiva stezna glava 

2

 se lako 

može zameniti sa isporučenom promenljivom brzom steznom 

glavom 

1

.

Promena nazubljene stezne glave (GBH 36 V-LI)

Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa 

cilindričnim rukavcem) mogli da radite, morate montirati 

pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu 

glavu, pribor).

Montiranje nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)

– Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat 

22

 u nazubljenu 

steznu glavu 

21

. Osigurajte nazubljenu steznu glavu 

21

 sa 

sigurnosnim zavrtnjem 

20

Obratite pažnju, da 

sigurnosni zavrtanj ima levi navoj.

Montaža nazubljene stezne glave (pogledajte sliku D)

– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga 

namastite.

– Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za prihvat u 

prihvat alata okrećući sve dok se automatski ne blokira.

– Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu steznu glavu.

Skidanje nazubljene stezne glave

– Pomerite čauru za blokadu 

5

 unazad i skinite nazubljenu 

steznu glavu 

21

.

Vadjenje promenljive stezne glave/montaža 

(GBH 36 VF-LI)

Vadjenje promenljive stezne glave (pogledajte sliku E)

– Povucite prsten za blokadu promenljive stezne glave 

6

unazad, čvrsto ga držite u ovoj poziciji i svucite SDS-plus-

promenljivu steznu glavu 

2

 odnosno promenljivu brzu 

steznu glavu 

1

 napred.

– Zaštitite promenljivu steznu glavu posle skidanja od 

prljanja.

Montaža promenljive stezne glave (pogledajte sliku F)

– Očistite promenljivu steznu glavu pre montaže i namastite 

lako utični kraj.

– Obuhvatite SDS-plus-promenljivu steznu glavu 

2

 odnosno 

promenljivu brzu steznu glavu 

1

 sa celom rukom. Navucite 

promenljivu steznu glavu okrećući na prihvat stezne glave 

23

, da se čuje jasni zvuk blokade.

– Promenljiva stezna glava se blokira automatski. 

Prekontrolišite blokadu vukući za promenljivu steznu glavu.

Promena alata

Zaštitni poklopac za prašinu 

4

 uveliko sprečava prodiranje 

prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite 

kod ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za 

prašinu 

4

 ne ošteti.

Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti. 

Preporučuje se da ovo uradi servis.

Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata 

(pogledajte sliku G)

Sa SDS-plus steznom glavom možete električni alat 

jednostavno i udobno menjati bez upotrebe dodatnih alata.

– GBH 36 VF-LI: Ubacite SDS-plus-promenljivu steznu glavu 

2

.

– Čistite  utični  kraj  upotrebljenog alata i lako ga namastite.

– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako 

da automatski bude blokiran.

– Prokontrolišite blokadu vukući alat.

SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno 

sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu 

odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost 

otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski 

centrira.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 179  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

180

 | Srpski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata 

(pogledajte sliku H)

– Gurnite čauru za blokadu 

5

 unazad i izvadite upotrebljeni alat.

Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus  

(GBH 36 V-LI)

Pažnja: 

Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa 

čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se 

oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.

– Ubacite nazubljenu steznu glavu 

21

 (pogledajte „Promena 

nazubljene stezne glave“, stranicu 179).

– Otvorite nazubljenu steznu glavu 

21

 okretanjem, sve dok 

se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.

– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore 

nazubljene stezne glave 

21

 i čvrsto i ravnomerno zategnite 

alat.

– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 

11

 u poziciju 

„bušenje“.

Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a 

(GBH 36 V-LI)

– Okrećite čauru nazubljene stezne glave 

21

 pomoću ključa 

stezne glave suprotno od kazaljke na satu, sve dok 

upotrebljeni alat ne bude mogao da se izvadi.

Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus  

(GBH 36 VF-LI) (pogledajte sliku I)

Pažnja: 

Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje sa 

čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se 

oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.

– Ubacite promenljivu glavu sa brzim stezanjem 

1

.

– Držite čvrsto prsten držač 

25

 promenljive brze stezne 

glave. Otvorite prihvat za alat okretanjem prednje čaure 

24

toliko, da se alat može ubaciti unutra. Čvrsto držite prsten 

držač 

25

 i okrećite prednju čauru 

24

 snažno u pravcu 

strelice, dok ne čujete jasan zvuk čegrtanja.

– Prekontrolišite čvrsto naleganje povlačeći za alat.

Pažnja: 

Ako je prihvat za alat otvoren do graničnika, može se 

pri zavrtanju prihvata za alat čuti preskakanje i prihvat za alat 

se neće zatvoriti.

Okrenite u ovom slučaju prednju čauru 

24

 jednom suprotno 

od smera strelice. Potom se može prihvat za alat zatvoriti.

– Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 

11

 u poziciju 

„bušenje“.

Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a 

(GBH 36 VF-LI) (pogledajte sliku J)

– Držite čvrsto prsten držač 

25

 promenljive brze stezne 

glave. Otvorite prihvat za alat okrećući prednju čauru 

24

 u 

pravcu strelice, da bi se alat mogao izvaditi.

Usisavanje prašine sa Saugfix-om (pribor)

Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, 

neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po 

zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske 

reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje 

se nalaze u blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, 

posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta 

(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smeju raditi samo stručnjaci.

– Koristite što je više moguće usisavanje prašine 

pogodno za materijal.

– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.

– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa 

klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje treba 

obradjivati u Vašoj zemlji.

Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. 

Prašine se mogu lako zapaliti.

Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku K)

Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri 

bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako da je glava Saugfix-a 

uvek zaptivena na podlozi. 

– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog graničnika 

13

 i 

izvadite dubinski graničnik 

18

. Ponovo pritisnite taster 

13

i ubacite Saugfix spreda u dodatnu dršku 

19

.

– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor) na usisni 

otvor 

26

 Saugfix-a.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje 

štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina 

specijalan usisivač.

Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u 

(pogledajte sliku L)

Možete utvrditi željenu dubinu bušenja

X

 i pri montiranom 

Saugfix-u.

– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u 

prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 

3

može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine 

bušenja.

– Odvrnite leptir zavrtanj 

30

 na Saugfix-u.

– Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto na mesto 

koje treba bušiti. SDS-plus-upotrebljeni alat mora pritom 

nalegati na površinu.

– Pomerite cev vodjicu 

31

 Saugfix-a tako u njegovom 

držaču, da glava Saugfix-a naleže na površinu za bušenje. 

Ne pomerajte cev vodjicu 

31

 dalje preko teleskopske cevi 

29

 nego što je potrebno, tako da što je moguće veći deo 

skale ostane na teleskopskoj cevi 

29

 vidljiv.

– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj 

30

. Odvrnite zavrtanj 

za stezanje 

27

 na dubinskom graničniku Saugfix-a.

– Pomerajte dubinski graničnik 

28

 tako na teleskopskoj cevi 

29

, da rastojanje 

X

 prikazano na slici odgovara Vašoj 

željenog dubini bušenja.

– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje 

27

 u ovoj poziciji.

Rad

Puštanje u rad

Ubacivanje baterije

Koristite samo originalne Bosch Li-jonske akumulatore 

sa naponom koji je naznačen na tipskoj tablici Vašeg 

električnog alata. 

Upotreba drugih akumulatora može 

uticati na povrede i opasnost od požara.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 180  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Srpski | 

181

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Postavite preklopnik pravca okretanja 

8

 na srednju 

poziciju, da bi zaštitili električni alat od nenamernog 

uključivanja.

– Ugurajte spreda napunjeni akumulator 

17

 unutra u 

podnožje električnog alata. Pritisnite akumulator potpuno 

u podnožje, sve dok se ne izgubi iz vida crvena traka i 

akumulator je sigurno blokiran.

Podešavanje vrste rada

Sa prekidačem za udarce/zaustavljanje okretanja 

11

 birajte 

vrstu rada električnog alata.

Pažnja: 

Menjajte vrstu rada samo pri isključenom električnom 

alatu. Električni alat može inače da se ošteti.

– Pritisnite za promenu vrste rada taster za deblokadu 

10

 i 

okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 

11

 u 

željenu poziciju, da čujno uskoči.

Podešavanje smera okretanja (pogledajte sliku M)

Sa preklopnikom smera okretanja 

8

 možete menjati smer 

okretanja električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za 

uključivanje-isključivanje 

9

 ovo nije moguće.

Desni smer: 

Pritisnite preklopnik za smer okretanja 

8

 do 

graničnika u levo.

Levi smer: 

Pritisnite preklopnik za smer okretanja 

8

 do 

graničnika u desno.

Stavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem, bušenje i 

štemovanje uvek na desni smer.

Uključivanje-isključivanje

– Za 

uključivanje

 električnog alata pritisnite prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

9

.

Pri prvom uključivanju električnog alata može doći do 

kašnjenja u kretanju, jer se elektronika električnog alata prvo 

mora konfigurirati.

– Za 

isključivanje

 pustite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

9

.

Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga 

koristite.

Podešavanje broja obrtaja/udaraca

Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca 

upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko 

pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje 

9

.

Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje 

9

 utiče 

na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se 

broj obrtaja/broj udaraca.

Spojnica preopterećenja

Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat, prekida se 

pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih 

sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite 

dobru poziciju u stajanju.

Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat 

kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim 

alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.

Pokazivač kontrole temperature

Crveni LED pokazivača kontrole temperature 

14

 signalizuje, 

da akumulator ili elektronika električnog alata (kod ubačenog 

akumulatora) nisu u optimalnom području temperature. U 

ovom slučaju ne radi električni alat ili ne sa punom snagom.

Kontrola temperature akumulatora:

– Crveni  LED 

14

 svetli stalno pri ubacivanju akumulatora u 

uredjaj za punjenje. Akumulator je izvan područja 

temperature punjenja od 0 °C do 45 °C i ne može da se puni.

– Crveni  LED 

14

 treperi pri pritiskivanju tastera 

16

 ili 

prekidača za uključivanje/isključivanje 

9

 (pri ubačenom 

akumulatoru): Akumulator je izvan područja radne 

temperature od – 10 °C do +60 °C.

– Pri temperaturi akumulatora iznad 70 °C isključuje 

električni alat, dok akumulator ponovo ne bude u 

optimalnom području temperature.

Kontrola temperature elektronike električnog alata:

– Crveni  LED 

14

 svetli trajno pritiskujući prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

9

: Temperatura elektronike 

električnog alata iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C.

– Kod temperature preko 90 °C isključuje elektronika 

električnog alata, sve dok ona ponovo ne bude u 

dozvoljenom području radne temperature.

Uputstva za rad

Promena pozicije dleta (Vario-Lock)

Možete poziciju dleta 36 blokirati. Na taj način možete uvek 

postići optimalnu radnu poziciju.

– Ubacite dleto u prihvat za alat.

– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 

11

 u 

poziciju „Vario-Lock“ (pogledajte „Podešavanje vrste 

rada“, stranicu 181).

– Okrenite prihvat za alat u željenu poziciju dleta.

– Okrenite prekidač za udarce/zaustavljenje okretanja 

11

 u 

poziciju „štemovanje“. Prihvat za alat je time blokiran.

– Postavite pravac okretanja za štemovanje na desni smer.

Ubacivanje umetka za zavrtnje (pogledajte sliku N)

Samo isključen električni alat stavljajte na 

navrtku/zavrtanj. 

Električni alati koji se okreću mogu 

proklizati.

Pozicija za 

bušenje sa čekićem

 u betonu ili 

kamenu

Pozicija za 

bušenje

 bez udaraca u drvetu, 

metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje.

Pozicija 

Vario-Lock

 za podešavanje pozicije 

za štemovanje

U ovoj poziciji neće blokirati prekidač za 

udarce/zaustavljanje okretanja 

11

.

Pozicija za 

štemovanje

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 181  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

182

 | Slovensko 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je univerzalan 

držač 

32

 sa SDS-plus rukavcem za prihvat (pribor).

– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga 

namastite.

– Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat alata, da se 

on automatski blokira.

– Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan držač.

– Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač. Koristite 

samo za glavu zavrtanja odgovarajuće umetke.

– Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za blokadu 

5

unazad i skinite univerzalan držač 

32

 sa prihvata za alat.

Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom

Zaštitite akumulator od vlade i vode.

Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C 

do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.

Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa 

mekom, čistom i suvom četkicom.

Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je 

baterija istrošena i da se mora zameniti.

Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

Izvadite akku pre svih radova na električnom priboru iz 

njegovog pribora (na primer održavanja, promene 

pribora itd.) kao i kod njegovog transporta i čuvanja. 

Kod slučajnog aktiviranja prekidača za uključivanje-

isključivanje postoji opasnost od povrede.

Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi 

dobro i sigurno radili.

Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti. 

Preporučuje se da ovo uradi servis.

– Očistite prihvat za alat 

3

 posle svake upotrebe.

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i 

kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan 

servis za Bosch-električne alate.

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Servisna služba i savetovanje o upotrebi

Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane 

crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na 

našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako 

imate pitanja o našim proizvodima i priboru.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: (011) 2448546

Fax: (011) 2416293

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Transport

Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o 

opasnim materijama. Akumulatore može korisnik 

transportovati na putu bez drugih pakovanja. 

Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom 

ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u 

pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod 

pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.

Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite 

otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne 

pokreće u paketu.

Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne 

propise.

Uklanjanje djubreta

Električne alate, akumulatore, pribor i pakovanja 

treba odvoziti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove 

sredine.

Ne bacajte električne alate i akumulatore/baterije u kućno 

djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskoj smernici 2002/96/EG ne 

moraju više neupotrebljivi električni alati a 

prema evropskoj smernici 2006/66/EG 

moraju akumulatori/baterije koji su u kvaru 

ili istrošeni odvojeno da se sakupljaju i 

odvoze reciklaži koja odgovara zaštiti 

čovekove sredine.

Akku/baterije:

Li-jonska:

Molimo da obratite pažnju na uputstva 

u odeljku „Transport“, stranici 182.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za električna orodja

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake zaradi neupoštevanja spodaj 

navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-

dnje še potrebovali.

Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedi-

lu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z 

električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja 

(brez električnega kabla).

OPOZORILO

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 182  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensko | 

183

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Varnost na delovnem mestu

Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-

no. 

Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-

čijo nezgode.

Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko 

pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-

ve tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja povzročajo 

iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.

Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-

lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo 

kontrole nad napravo.

Električna varnost

Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati 

vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni 

dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-

rabljajte vtikačev z adapterji. 

Nespremenjeni vtikači in 

ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.

Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami 

kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tve-

ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.

Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-

nega udara.

Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električne-

ga orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz 

vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi ro-

bovi ali premikajočimi se deli naprave. 

Poškodovani ali za-

pleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.

Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte 

samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-

lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.

Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-

izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim 

tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-

ktričnega udara.

Osebna varnost

Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električ-

nim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte elek-

tričnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vpli-

vom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek nepazljivosti 

med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne 

telesne poškodbe.

Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite 

zaščitna očala. 

Nošenje osebne zaščitne opreme, na pri-

mer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varno-

stne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste 

in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje 

telesnih poškodb.

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo 

električnega orodja na električno omrežje in/ali na aku-

mulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, 

če je električno orodje izklopljeno. 

Prenašanje naprave s 

prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega 

orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.

Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nasta-

vitvena orodja ali izvijače. 

Orodje ali ključ, ki se nahaja v vr-

tečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.

Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno 

stojišče in za stalno ravnotežje. 

Tako boste v nepričakova-

nih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.

Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in 

nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premi-

kajočim se delom naprave. 

Premikajoči se deli naprave 

lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.

Če je na napravo možno montirati priprave za odsesa-

vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te 

priključene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba pri-

prave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogro-

ženost zaradi prahu.

Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji

Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte ele-

ktrična orodja, ki so za to delo namenjena. 

Z ustreznim 

električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem 

področju delali bolje in varneje.

Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim sti-

kalom. 

Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklo-

piti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.

Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora 

ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne 

vtičnice in/ali odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte 

izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali 

niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-

lite uporabljati. 

Električna orodja so nevarna, če jih upo-

rabljajo neizkušene osebe.

Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brez-

hibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne sme-

jo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te 

mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je 

potrebno pred uporabo naprave popraviti. 

Slabo vzdr-

ževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.

Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in 

čista. 

Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se 

manj zatikajo in so lažje vodljiva.

Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno 

uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upošte-

vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja-

li. 

Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od 

predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.

Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij

Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih 

priporoča proizvajalec. 

Polnilnik, ki je namenjen določeni 

vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste 

uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi baterijami.

V električnih orodjih uporabljajte le akumulatorske ba-

terije, ki so zanje predvidene. 

Uporaba drugih akumula-

torskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.

Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne sme 

priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji, vijaki 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 183  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

184

 | Slovensko 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko pov-

zročili premostitev kontaktov. 

Kratek stik med akumulator-

skimi kontakti lahko ima za posledico opekline ali požar.

V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-

terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri 

naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride 

tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško po-

moč. 

Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči 

draženje kože ali opekline.

Servisiranje

Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano 

strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezerv-

nih delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti naprave.

Varnostna opozorila za kladiva

Nosite zaščitne glušnike. 

Vpliv hrupa lahko povzroči izgu-

bo sluha.

Uporabite dodatne ročaje, če so priloženi pri dobavi 

električnega orodja. 

Izguba kontrole lahko povzroči po-

škodbe.

Napravo smete držati le na izoliranem ročaju, če delate 

na območju, kjer lahko vstavljeno orodje ali vijak pride v 

stik s skritimi omrežnimi napeljavami. 

Stik z napeljavo, ki 

je pod napetostjo povzroči, da so posledično tudi kovinski 

deli naprave pod napetostjo in to vodi do električnega udara.

Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte 

ustrezne iskalne naprave oziroma se o tem pozanimaj-

te pri lokalnem podjetju za oskrbo z elektriko, plinom in 

vodo. 

Stik z vodi, ki so pod napetostjo, lahko povzroči po-

žar ali električni udar. Poškodbe plinskega voda so lahko 

vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa ima za 

posledico materialno škodo.

Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obe-

ma rokama in poskrbite za varno stojišče. 

Električno 

orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo proti premika-

nju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s prime-

žem, kot če bi ga držali z roko.

Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se 

orodje popolnoma ustavi. 

Električno orodje se lahko za-

takne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.

Akumulatorske baterije ne odpirajte. 

Nevarnost kratke-

ga stika!

Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino, 

npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem, 

ognjem, vodo in vlažnostjo. 

Obstaja nevarnost ek-

splozije.

Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-

pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbi-

te za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdrav-

nika. 

Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.

Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z 

električnim orodjem Bosch. 

Le tako je akumulatorska ba-

terija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-

zoril in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem 

navodil za uporabo odprto.

Uporaba v skladu z namenom

Električno orodje je namenjeno za udarno vrtanje v beton, 

opeko in kamnine ter za enostavno klesanje. Prav tako je pri-

merno za vrtanje brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in 

umetno maso. Električna orodja z elektronsko regulacijo in 

desnim-/levim tekom so primerne za privijanje.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na 

prikaz električnega orodja na strani z grafiko.

1

Hitro zamenljiva vpenjalna glava (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus-zamenljiva vpenjalna glava (GBH 36 VF-LI)

3

Prijemalo orodja SDS-plus

4

Zaščitni pokrov proti prahu

5

Blokirni tulec

6

Blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave 

(GBH 36 VF-LI)

7

Ročaj (izolirana površina ročaja)

8

Preklopno stikalo smeri vrtenja

9

Vklopno/izklopno stikalo

10

Tipka za deblokiranje stikala za izklop udarcev/vrtenja

11

Stikalo za izklop udarcev/vrtenja

12

Deblokirna tipka akumulatorske baterije

13

Tipka za nastavitev globinskega omejila

14

Prikaz nadzora temperature

15

Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije

16

Tipka za prikaz polnilnega stanja

17

Akumulatorska baterija*

18

Globinsko omejilo

19

Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)

20

Varnostni vijak za vpenjalno glavo z zobatim vencem *

21

Vpenjalna glava z zobatim vencem*

22

Prijemalni ročaj SDS-plus za vpenjalno*

23

Prijemalo vpenjalne glave (GBH 36 VF-LI)

24

Sprednji tulec hitro zamenljive vpenjalne glave 

(GBH 36 VF-LI)

25

Držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne glave 

(GBH 36 VF-LI)

26

Odsesovalna odprtina Saugfix*

27

Privojni vijak Saugfix*

28

Globinsko omejilo Saugfix*

29

Teleskopska cev Saugfix*

30

Krilni vijak Saugfix*

31

Vodilna cev Saugfix*

32

Univerzalno držalo s prijemalom orodja SDS-plus*

*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-

loten pribor je del našega programa pribora.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 184  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensko | 

185

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Tehnični podatki

Podatki o hrupu/vibracijah

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.

Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja znaša običajno: 

nivo zvočnega tlaka 91 dB(A); zvočna moč hrupa 102 dB(A). 

Negotovost K=3 dB.

Nosite zaščito sluha!

GBH 36 V-LI

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:

udarno vrtanje v beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

klesanje: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtanje v kovino: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vijačenje: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:

udarno vrtanje v beton: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

klesanje: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vrtanje v kovino: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vijačenje: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v 

skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN 60745 

in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih orodij med se-

boj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibra-

cijami.

Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega 

orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene, 

z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrževa-

nju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obremenjenosti z vi-

bracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate 

upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, ven-

dar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z vibraci-

jami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.

Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca pred 

vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in vstavnih 

orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod 

„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. stan-

dardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili Di-

rektiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaža

Polnjenje akumulatorske baterije

Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni na strani s 

priborom. 

Samo ti polnilniki so usklajeni z litijevo-ionskim 

akumulatorjem na Vašem električnem orodju.

Opozorilo: 

Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpra-

znjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno 

zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v 

vklopljeni polnilni napravi.

Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite, 

ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-

ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.

Litijevo-ionski akumulator je s sistemom „Electronic Cell Pro-

tection (ECP)“ zaščiten pred popolnim izpraznjenjem. Pri iz-

praznjenem akumulatorju se električno orodje s pomočjo za-

ščitnega stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.

Po samodejnem izklapljanju električnega orodja ne pri-

tiskajte vklopno/izklopnega stikala. 

Akumulatorska ba-

terija se lahko poškoduje.

Odstranitev akumulatorske baterije

Akumulatorska baterija 

17

 ima dve blokirni stopnji, ki prepre-

čujeta, da bi akumulatorska baterija pri nenamernem pritisku 

Vrtalno kladivo

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Številka artikla

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Krmiljenje števila vr-

tljajev

Izklop vrtenja

Vrtenje v desno/levo

Zamenljiva vpenjalna 

glava

Nazivna napetost

V=

36

36

Nazivna odjemna moč

W

600

600

Izhodna moč

W

430

430

Število udarcev

min

-1

0 –4260

0 –4260

Jakost posameznega 

udarca v skladu z EP-

TA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Nazivno število vrtlja-

jev

– Vrtenje  v  desno

– Vrtenje  v  levo

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Prijemalo za orodje

SDS-plus

SDS-plus

Premer vratu vretena

mm

50

50

Vrtalni premer maks.:

– beton

– zidovje (z votlo vr-

talno krono)

– jeklo

– les

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Teža po EPTA-Proce-

dure 01/2003

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 185  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

186

 | Slovensko 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

deblokirne tipke 

12

 izpadla. Kadar je akumulatorska baterija 

vstavljena v električnem orodju, je varovana z vzmetjo.

Za odstranitev akumulatorske baterije 

17

 morate storiti na-

slednje:

– Izvlecite akumulatorsko baterijo iz ležišča električnega orod-

ja (1.) ter istočasno pritisnite deblokirno tipko 

12

 (2.).

– Snemite akumulatorsko baterijo z električnega orodja, do-

kler se ne prikaže rdeč trak (3.).

– Ponovno pritisnite na deblokirno tipko 

12

 ter v celoti pote-

gnite ven akumulatorsko baterijo.

Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije

Tri zelene lučke LED na prikazu polnilnega stanja akumulator-

ske baterije 

15

 prikazujejo stanje napolnitve akumulatorske 

baterije 

17

. Iz varnostnih razlogov je priklic stanja napolnitve 

možen le v stanju mirovanja električnega orodja.

– Za prikaz stanja napolnitve pritisnite tipko 

16

, (možno tudi 

takrat, kadar je akumulatorska baterija sneta). Po pribl. 

5 sek. prikaz stanja napolnitve samostojno ugasne.

Če po pritisku na tipko 

16

 LED ne sveti, je akumulatorska ba-

terija okvarjena in se mora zamenjati.

Med postopkom napolnitve zasvetijo LED druga za drugo in za 

kratek čas izginejo. Akumulatorska baterija je v celoti napol-

njena, kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po polni popol-

ni napolnitvi akumulatorske baterije tri zelene LED ponovno 

ugasnejo.

Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom 

temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperatur-

nem področju med 0 °C in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga 

življenjska doba akumulatorske baterije.

Dodatni ročaj

Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim 

ročajem 19.

Obračanje dodatnega ročaja (glejte sliko A)

Dodatni ročaj lahko 

19

 poljubno obračate in si tako zagotovite 

varno in neutrudljivo držo pri delu.

– Spodnji del dodatnega ročaja 

19

 obračajte v protiurni 

smeri in zasukajte dodatni ročaj 

19

 v želeni položaj. Spo-

dnji del dodatnega ročaja 

19

 nato v urni smeri ponovno tr-

dno privijte.

Pazite na to, da bo napenjalni trak dodatnega ročaja ležal v za-

to predvideni zarezi na ohišju.

Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko B)

Z globinskim omejilom 

18

 lahko določite želeno globino vr-

tanja 

X

.

– Pritisnite tipko za nastavitev globinskega omejila 

13

 in na-

mestite globinsko omejilo v dodatni ročaj 

19

.

Narebrenje na globinskem omejilu 

18

 mora kazati v smeri 

navzdol.

– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo 

orodja SDS-plus 

3

. V nasprotnem primeru ima lahko pre-

mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev 

globine vrtanja.

– Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak med konico 

vrtalnika in konico globinskega omejila ustrezal želeni glo-

bini vrtanja 

X

.

Izbor vpenjalne glave in orodij

Za udarno vrtanje in klesanje potrebujete orodja SDS-plus, v 

katera vstavite vpenjalne glave SDS-plus.

Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko in umetno 

maso ter za vijačenje uporabite orodja brez SDS-plus (npr. 

sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja potrebujete 

hitrovpenjalno glavo oz. vpenjalno glavo z zobatim vencem.

GBH 36 VF-LI: Zamenljiva vpenjalna glava SDS-plus 

2

 se lahko 

hitro zamenja s priloženo hitro zamenljivo vpenjalno glavo 

1

.

Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem 

(GBH 36 V-LI)

Da bi lahko delali z orodji brez SDS-plus (npr. sveder s cilin-

dričnim prijemalom), morate montirati ustrezno vpenjalno 

glavo (vpenjalno glavo z zobatim vencem ali hitrovpenjalno 

glavo, pribor).

Montaža vpenjalne glave z zobatim vencem  

(glejte sliko C)

– Steblo prijemala SDS-plus 

22

 privijte v vpenjalno glavo z 

zobatim vencem 

21

. Z varnostnim vijakom zavarujte vpe-

njalno glavo 

20

 z zobatim vencem 

21

Upoštevajte, da 

ima varnostni vijak levi navoj.

Namestitev vpenjalne glave z zobatim vencem 

(glejte sliko D)

– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.

– Z obračanjem namestite prijemalno steblo vpenjalne glave 

z zobatim vencem v prijemalo za orodje in počakajte, da sa-

modejno zaskoči. 

– Povlecite za vpenjalno glavo z zobatim vencem in preverite 

blokiranje.

Odstranitev vpenjalne glave z zobatim vencem

– Potisnite blokirni tulec 

5

 nazaj in odstranite vpenjalno gla-

vo z zobatim vencem 

21

.

Odstranitev/namestitev zamenljive vpenjalne 

glave (GBH 36 VF-LI)

Odstranitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko E)

– Potegnite blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave 

6

 v 

smeri nazaj ter ga zadržite v tej poziciji in potegnite zamen-

LED

Kapaciteta

Trajno sveti 3 x zelena

2/3

Trajno sveti 2 x zelena

1/3

Trajno sveti 1 x zelena 

<1/3

Utripajoča luč 1 x zelena

Rezerva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 186  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensko | 

187

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

ljivo vpenjalno glavo SDS-plus 

2

 oz. hitro zamenljivo vpe-

njalno glavo 

1

 v smeri naprej in ga snemite.

– Po snetju zaščitite zamenljivo vpenjalno glavo pred neči-

stočami.

Namestitev zamenljive vpenjalne glave (glejte sliko F)

– Pred namestitvijo očistite vpenjalno glavo ter rahlo nama-

stite vstavni kos.

– S celotno roko zaobjemite zamenljivo vpenjalno glavo 

SDS-plus 

2

 oz. hitro zamenljivo vpenjalno glavo 

1

. Potisni-

te zamenljivo vpenjalno glavo na prijemalo vpenjalne glave 

23

 dokler ne zaslišite, da zaskoči.

– Zamenljiva vpenjalna glava se avtomatsko zablokira. Po-

vlecite zamenljivo vpenjalno glavo in s tem preverite, ali je 

pravilno zablokirana.

Zamenjava orodja

Zaščitni pokrov proti prahu 

4

 v veliki meri preprečuje vdor 

prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavlja-

nju orodja pazite, da se zaščitni pokrov proti prahu 

4

 ne po-

škoduje.

Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim. 

Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.

Namestitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko G)

Vstavno orodje lahko zamenjate s vpenjalno glavo SDS-plus 

enostavno in udobno brez uporabe dodatnih orodij.

– GBH 36 VF-LI: Vstavite zamenljivo vpenjalno glavo 

SDS-plus 

2

.

– Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga nato rahlo 

namastite.

– Vstavno orodje z obračanjem namestite v prijemalo za 

orodje, dokler samodejno ne blokira.

– Povlecite za orodje in preverite, če je dobro blokirano.

Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno prosto pre-

mika. V prostem teku zato nastane odklon krožnega teka. Ven-

dar to ne vpliva na točnost izvrtine, ker se sveder pri vrtanju 

sam centrira.

Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko H)

– Blokirni tulec 

5

 pomaknite nazaj in odstranite vstavno 

orodje.

Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Opozorilo: 

Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za 

udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez 

SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.

– Vstavite vpenjalno glavo z zobatim vencem 

21

 (glejte 

„Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem“, 

stran 186).

– Z obračanjem odpirajte vpenjalno glavo z zobatim ven-

cem 

21

 dokler ni toliko odprta, da lahko vanjo vstavite 

orodje. Vstavite orodje.

– Vstavite ključ v ustrezne odprtine vpenjalne glave z zo-

batim vencem 

21

 in enakomerno zategnite orodje.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

11

 v pozicijo 

„vrtanje“.

Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus 

(GBH 36 V-LI)

– S pomočjo ključa za vpenjalne glave obračajte tulec vpe-

njalne glave z zobatim vencem 

21

 v protiurni smeri, dokler 

vstavnega orodja ni možno odstraniti.

Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(glejte sliko I)

Opozorilo: 

Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za 

udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in klesanju se orodja brez 

SDS-plus in njihova vpenjalna glava poškodujejo.

– Vstavite hitro zamenljivo vpenjalno glavo 

1

.

– Pridržite držalni prstan 

25

 hitro zamenljive vpenjalne gla-

ve. Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca 

24

 tako daleč, dokler se orodje lahko vstavi. Pridržite dr-

žalni prstan 

25

 in zavrtite sprednjo tulko 

24

 močno v smeri 

puščice, dokler se ne zasliši glasno ragljanje.

– Povlecite orodje in s tem preverite, ali je pravilno nasedlo.

Opozorilo: 

Če ste odprli prijemalo orodja do naslona, je mo-

žno, da pri privijanju prijemala slišite ragljanje, vendar se pri-

jemalo ne zapre.

V tem primeru enkrat zavrtite sprednjo tulko 

24

 v smeri proti 

urnemu kazalcu. Nato se lahko prijemalo orodja zapre.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

11

 v pozicijo „vr-

tanje“.

Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus 

(GBH 36 VF-LI) (glejte sliko J)

– Pridržite držalni prstan 

25

 hitro zamenljive vpenjalne glave. 

Odprite prijemalo orodja z vrtenjem sprednjega tulca 

24

 v 

smeri kazalca tako daleč, dokler se orodje lahko sname.

Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, 

nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ško-

dljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-

gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki 

se nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja 

veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi 

snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za 

les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je prime-

ren glede na vrsto materiala.

– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.

– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrir-

nim razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne 

materiale.

Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. 

Prah se 

lahko hitro vname.

Montaža Saugfixa (glejte sliko K)

Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pribor). Saugfix 

se pri vrtanju odmika nazaj, tako da se njegova glava vedno 

nahaja tesno na podlagi. 

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 187  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

188

 | Slovensko 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja 

13

 in odstrani-

te globinsko omejilo 

18

. Znova pritisnite tipko 

13

 in s spre-

dnje strani namestite Saugfix v dodatni ročaj 

19

.

– Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) priključite na 

odsesovalno odprtino 

26

 Saugfix-a.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste 

brusili.

Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali 

suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u (glejte sliko L)

Želeno globino vrtanja

X

 lahko določite tudi pri že montira-

nem Saugfix-u.

– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo 

orodja SDS-plus 

3

. V nasprotnem primeru ima lahko pre-

mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev 

globine vrtanja.

– Odvijte krilni vijak 

30

 na Saugfix-u.

– Nevključeno električno orodje trdno namestite na mesto 

vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora pri tem nasesti na 

ploskev.

– Vodilno  cev 

31

 Saugfix-a premaknite v držalu tako, da bo 

glava Saugfix-a nalegla na ploskev, kjer boste vrtali. Vodil-

ne cevi 

31

 ne potiskajte čez teleskopsko cev 

29

 dlje kot je 

potrebno, tako da ostane na teleskopski cevi 

29

 viden čim 

večji del skale.

– Ponovno zategnite krilni vijak 

30

. Odvijte privojni vijak 

27

na globinskem omejilu Saugfix-a.

– Premaknite globinsko omejilo 

28

 na teleskopski cevi 

29

 ta-

ko, da bo razmak

X

, prikazan na sliki, ustrezal želeni globini 

vrtanja.

– V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak 

27

.

Delovanje

Zagon

Namestitev akumulatorske baterije

Uporabljajte samo originalne litijevo-ionske akumula-

torje znamke Bosch z napetostjo, ki je navedena na tip-

ski ploščici Vašega električnega orodja. 

V primeru upo-

rabe drugih akumulatorjev lahko pride do telesnih po-

škodb ali požara.

– Nastavite preklopno stikalo smeri vrtenja 

8

 v srednji polo-

žaj in s tem zavarujte električno orodje pred nenamernim 

vklopom.

– Potisnite akumulatorsko baterijo 

17

 od spredaj v nogo ele-

ktričnega orodja. Potisnite akumulatorsko baterijo v celoti 

v ležišče, dokler se rdeča črta ni več vidna in je varno zablo-

kirana.

Nastavitev vrste delovanja

S stikalom za izklop udarcev/vrtenja 

11

 izberite način delova-

nja električnega orodja.

Opozorilo: 

Vrsto delovanja spreminjajte samo pri izkloplje-

nem električnem orodju! V nasprotnem primeru lahko poško-

dujete električno orodje.

– Za zamenjavo vrste delovanja pritisnite deblokirno tipko 

10

 in zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

11

 v željeno 

pozicijo, dokler slišno zaskoči.

Nastavitev smeri vrtenja (glejte sliko M)

S stikalom za preklop smeri vrtenja 

8

 lahko spreminjate smer 

vrtenja električnega orodja. Pri pritisnjenem vklopno/izklo-

pnem stikalu 

9

 spreminjanje smeri vrtenja ni možno.

Vrtenje v desno: 

Pritisnite stikalo za preklop smeri vrte-

nja 

8

 do omejevala na levo.

Vrtenje v levo: 

Pritisnite stikalo za preklop smeri vrtenja 

8

 do omejevala na desno.

Za udarno vrtanje, vrtanje in klesanje nastavite smer vrte-

nja v desno.

Vklop/izklop

Vklop

 električnega orodja: pritisnite vklopno/izklopno sti-

kalo 

9

.

Pri prvem vklopu električnega orodja je lahko zagon upoča-

snjen, saj se mora elektronika električnega orodja šele konfi-

gurirati.

– Za 

izklop delovanja

 izključite vklopno/izklopno stikalo 

9

.

Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le ta-

krat, ko ga boste uporabljali.

Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev

Število vrtajev/število udarcev vklopljenega električnega 

orodja lahko brezstopenjsko regulirate in sicer tako, da na 

vklopno/izklopno stikalo 

9

 pritiskate bolj ali manj močno.

Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala 

9

 ima za posledico 

nizko število vrtljajev/število udarcev. Z vse močnejšim priti-

skanjem stikala pa se število vrtljajev/število udarcev zvišuje.

Preobremenitvena sklopka

Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja se pogon 

na vrtalno vreteno prekine. Zaradi sil, ki nastanejo pri 

tem, vedno močno držite električno orodje z obema ro-

kama in trdno stojte na stabilni podlagi.

V primeru blokiranja električno orodje izklopite in spro-

stite vstavno orodje. Pri vklopu naprave z blokiranim vr-

talnim orodjem nastanejo visoki reakcijski momenti.

Pozicija za 

udarno vrtanje

 v beton ali kamni-

ne

Pozicija za 

vrtanje

 brez udarjanja – v les, ko-

vino, keramiko in umetno maso ter za privija-

nje

Pozicija 

Vario-Lock

 za nastavitev pozicije dle-

ta

V tej poziciji stikaloza izklop udarcev/vrtenja 

11

 ne zaskoči.

Pozicija za 

klesanje

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 188  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Slovensko | 

189

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Prikaz nadzora temperature

Rdeča LED prikaza za nadzornik temperature 

14

 signalizira, 

akumulatorska baterija ali elektronika električnega orodja (pri 

vstavljeni akumulatorski bateriji) nista optimalne temperatu-

re. V tem primeru električno orodje ne deluje s polno močjo.

Nadzor temperature akumulatorske baterije:

– Rdeča  LED 

14

 trajno sveti pri vstavljanju akumulatorske 

baterije v polnilno napravo: Akumulatorska baterija je 

izven temperaturnega območja za polnjenje, ki znaša 0 °C 

do 45 °C in se ne more napolniti.

– Rdeča  LED 

14

 utripa pri pritisku na tipko 

16

 ali vklopno/iz-

klopno stikalo 

9

 (pri vstavljenei akumulatorski bateriji): 

Akumulatorska baterija je izven temperaturnega območja 

za obratovanje, ki znaša – 10 °C do +60 °C.

– Pri temperaturi akumulatorske baterije nad 70 °C se elek-

trično orodje avtomatsko izklopi tako dolgo, dokler ni aku-

mulatorska baterija ponovno v optimalnem temperatur-

nem območju.

Nadzor temperature elektronike električnega orodja:

– Rdeča  LED 

14

 trajno sveti pri pritisku na vklopno/izklopno 

tipko 

9

: Temperatura elektronike električnega orodja je 

pod 5 °C ali nad 75 °C.

– Pri temperaturi nad 90 °C elektronika električnega orodja 

ponovno izklopi, dokler ni v območju dovoljene temperatu-

re obratovanja.

Navodila za delo

Spreminjanje položaja dleta (Vario-Lock)

Dleto lahko aretirate v 36 položajih. S tem lahko vsakokrat za-

vzamete optimalni delovni položaj.

– Namestite dleto v prijemalo za orodje.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

11

 v pozicijo „Va-

rio-Lock“ (glejte „Nastavitev vrste delovanja“, stran 188).

– Obrnite prijemalo za orodje v želeni položaj za klesanje.

– Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 

11

 v pozicijo „kle-

sanje“. S tem je prijemalo orodja zablokirano.

– Za klesanje nastavite smer vrtenja v desno.

Namestitev vijačnih nastavkov (glejte sliko N)

Električno orodje lahko postavite na matico/vijak samo 

v izklopljenem stanju. 

Vrteče se električno orodje lahko 

zdrsne.

Za uporabo vijačnih nastavkov potrebujete univerzalno držalo 

32

 s prijemalom orodja SDS-plus (pribor).

– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.

– Vstavite univerzalno držalo v prijemalo orodja, dokler se 

samostojno zablokira.

– Povlecite univerzalno držalo in s tem preverite, ali je pravil-

no zablokirano.

– Vstavite vijačni nastavek v univerzalno držalo. Uporabite 

samo tiste vijačne nastavke, ki se ujemajo z glavo svedra.

– Za odstranitev univerzalnega držala potisnite blokirni tulec 

5

 v smeri nazaj in odstranite univerzalno držalo 

32

 iz prije-

mala orodja.

Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije

Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.

Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem 

območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumula-

torska baterija obležala v avtomobilu.

Zračne reže akumulatorske baterije občasno očistite z meh-

kim, čistim in suhim čopičem.

Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je aku-

mulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.

Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

Pred začetkom kakršnihkoli del na električnem orodju 

(na primer vzdrževanje, zamenjava orodja in podobno) 

kakor tudi med transportiranjem in shranjevanjem je 

treba iz električnega orodja odstraniti akumulator. 

Pri nenamernem aktiviranju vklopno/izklopnega stikala 

obstaja nevarnost telesnih poškodb.

Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno 

čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.

Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim. 

Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.

– Po vsaki uporabi očistite prijemalo orodja 

3

.

Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja pri-

šlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo 

opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila Bosche-

vih električnih orodij.

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

Servis in svetovanje o uporabi

Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in 

vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega 

stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo tudi na 

spletu pod:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem 

v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: (01) 519 4225

Tel.: (01) 519 4205

Fax: (01) 519 3407

Transport

Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene 

zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumu-

latorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.

Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedici-

ja) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in 

označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno 

vključen strokovnjak za nevarne snovi.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 189  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

190

 | Hrvatski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoškodo-

vano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulatorske ba-

terije tako, da se v embalaži ne premika.

Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpise.

Odlaganje

Električna orodja, akumulatorske baterije, pribor in 

embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom okolja.

Akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne 

odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES se morajo 

električna orodja, ki niso več v uporabi ter v 

skladu z Direktivo 2006/66/ES morate 

okvarjene ali obrabljene akumulatorske ba-

terije/baterije zbirati ločeno in jih okolju pri-

jazno reciklirati.

Akumulatorji/baterije:

Li-Ion:

Prosimo upoštevajte navodila v od-

stavku „Transport“, stran 189.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne alate

Treba pročitati sve napomene o si-

gurnosti i upute. 

Ako se ne bi pošti-

vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati 

strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću 

primjenu.

U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na 

električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim 

kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije 

(bez mrežnog kabela).

Sigurnost na radnom mjestu

Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetlje-

nim. 

Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokova-

ti nezgode.

Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj ek-

splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi 

ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje mogu zapa-

liti prašinu ili pare.

Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe 

držite dalje od mjesta rada. 

U slučaju skretanja pozorno-

sti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

Električna sigurnost

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi 

izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa za-

štitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na kojem 

nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opa-

snost od strujnog udara.

Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao 

što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. 

Postoji po-

većana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bi-

lo uzemljeno.

Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u 

električni alat povećava opasnost od strujnog udara.

Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vje-

šanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrež-

ne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topli-

ne, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja. 

Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od 

strujnog udara.

Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristi-

te samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na 

otvorenom. 

Primjena produžnog kabela prikladnog za rad 

na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.

Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlaž-

noj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Pri-

mjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opa-

snost od električnog udara.

Sigurnost ljudi

Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno 

kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili 

lijekova. 

Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata 

može uzrokovati teške ozljede.

Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne 

naočale. 

Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je ma-

ska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna ka-

ciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog 

alata, smanjuje opasnost od ozljeda.

Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što 

ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, 

provjerite je li električni alat isključen. 

Ako kod nošenja 

električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen 

uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do 

nezgoda.

Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za 

podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u 

rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite si-

guran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku odr-

žavajte ravnotežu. 

Na taj način možete električni alat bo-

lje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili na-

kit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih 

dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu 

zahvatiti pomični dijelovi.

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 190  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Hrvatski | 

191

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje 

prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mo-

gu ispravno koristiti. 

Primjena naprave za usisavanje mo-

že smanjiti ugroženost od prašine.

Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima

Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to 

predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim 

alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području 

učinka.

Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. 

Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-ba-

teriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili 

odlaganja uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će se ne-

hotično pokretanje električnog alata.

Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega 

djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s 

njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. 

Električ-

ni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.

Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li 

pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni 

da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije 

primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge 

nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim 

alatima.

Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo održava-

ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše 

se s njima radi.

Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema 

ovim uputama i na način kako je to propisano za pose-

ban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i 

izvođene radove. 

Uporaba električnih alata za druge pri-

mjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih 

situacija.

Brižljivo ophođenje i uporaba akumulatorskih alata

Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporuču-

je proizvođač. 

Za punjač koji je predviđen za jednu odre-

đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi 

se koristio s drugom aku-baterijom.

U električnim alatima koristite samo za to predviđenu 

aku-bateriju. 

Uporaba drugih aku-baterija može dovesti 

do ozljeda i opasnosti od požara.

Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih spa-

jalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sit-

nih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati premo-

šćenje kontakata. 

Kratki spoj između kontakata aku-bate-

rije može imati za posljedicu opekline ili požar.

Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći te-

kućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod 

slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vo-

dom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite po-

moć liječnika. 

Istekla tekućina iz aku-baterije može dove-

sti do nadražaja kože ili opeklina.

Servisiranje

Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kva-

lificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo 

s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se način 

osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za čekiće

Nosite štitnike za sluh. 

Djelovanje buke može dovesti do 

gubitka sluha.

Koristite pomoćne ručke ako su isporučene s električ-

nim alatom. 

Gubitak kontrole nad električnim alatom mo-

že prouzročiti ozljede.

Uređaj držite na izoliranim površinama zahvata, ako 

izvodite radove kod kojih bi radni alat ili vijak mogli za-

hvatiti skrivene električne vodove. 

Kontakt sa vodom 

pod naponom može i metalne dijelove uređaja staviti pod 

napon i dovesti do strujnog udara.

Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pro-

našli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokal-

nog distributera. 

Kontakt s električnim vodovima može 

dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske ci-

jevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cije-

vi uzrokuje materijalne štete.

Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauz-

mite siguran i stabilan položaj tijela. 

Električni alat će se 

sigurno voditi s dvije ruke.

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut pomoću stezne na-

prave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.

Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni 

alat zaustavi do stanja mirovanja. 

Električni alat se može 

zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električ-

nim alatom.

Ne otvarajte aku-bateriju. 

Postoji opasnost od kratkog 

spoja.

Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od 

trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. 

Inače postoji opasnost od eksplozije.

Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu 

se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteš-

koća zatražite pomoć liječnika. 

Pare mogu nadražiti diš-

ne putove.

Aku-bateriju koristite samo u spoju sa vašim Bosch 

električnim alatom. 

Samo tako će se aku-baterija zaštititi 

od opasnog preopterećenja.

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i 

upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o si-

gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i dr-

žite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 191  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

192

 | Hrvatski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Uporaba za određenu namjenu

Električni alat je predviđen za bušenje čekićem betona, opeke 

i kamena, kao i za lakše radove sa dlijetom. Isto je tako prikla-

dan za bušenje bez udara u drvo, metal, keramiku i plastiku. 

Električni alati sa elektroničkom regulacijom i rotacijom de-

sno/lijevo isto su tako prikladni za uvijanje vijaka.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električ-

nog alata na stranici sa slikama.

1

Brzostežuća zamjenjiva stezna glava (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus izmjenjiva stezna glava (GBH 36 VF-LI)

3

Stezač alata SDS-plus

4

Kapa za zaštitu od prašine

5

Čahura za zabravljivanje

6

Prsten za blokiranje izmjenjive stezne glave 

(GBH 36 VF-LI)

7

Ručka (izolirana površina zahvata)

8

Preklopka smjera rotacije

9

Prekidač za uključivanje/isključivanje

10

Tipka za deblokiranje prekidača za zaustavljanje uda-

raca/rotacije

11

Prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije

12

Tipka za deblokadu aku-baterije

13

Tipka za namještanje graničnika dubine

14

Pokazivač kontrole temperature

15

Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije

16

Tipka za pokazivanje stanja napunjenosti aku-baterije

17

Aku-baterija*

18

Graničnik dubine

19

Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)

20

Sigurnosni vijak za steznu glavu sa zupčastim vijencem*

21

Stezna glava sa zupčastim vijencem*

22

SDS-plus stezna drška za steznu glavu*

23

Stezač stezne glave (GBH 36 VF-LI)

24

Prednja čahura brzostežuće zamjenjive stezne glave 

(GBH 36 VF-LI)

25

Prsten za držanje brzostežuće zamjenjive stezne glave 

(GBH 36 VF-LI)

26

Usisni otvor Saugfix*

27

Stezni vijak Saugfix*

28

Graničnik dubine Saugfix*

29

Teleskopska cijev Saugfix*

30

Leptirasti vijak Saugfix*

31

Vodeća cijev Saugfix*

32

Univerzalni držač sa SDS-plus steznom drškom*

*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-

ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Informacije o buci i vibracijama

Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.

Razina buke električnog alata vrednovana sa A obično iznosi: 

razina zvučnog tlaka 91 dB(A); razina učinka buke 

102 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

GBH 36 V-LI

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 60745:

Bušenje betona čekićem: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Rad sa dlijetom: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje metala: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvijanje vijaka: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 60745:

Bušenje betona čekićem: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Rad sa dlijetom: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bušenje metala: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvijanje vijaka: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Udarna bušilica

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Kataloški br.

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Upravljanje brojem 

okretaja

Zaustavljač rotacije

Rotacija desno/lijevo

Izmjenjiva stezna gla-

va

Nazivni napon

V=

36

36

Nazivna primljena 

snaga

W

600

600

Predana snaga

W

430

430

Broj udaraca

min

-1

0 –4260

0 –4260

Jačina pojedinačnih 

udaraca prema EPTA-

Procedure 05/2009

J

2,8

2,8

Nazivni broj okretaja

– Rotacija u desno

– Rotacija u lijevo

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Stezač alata

SDS-plus

SDS-plus

Promjer rukavca vre-

tena

mm

50

50

Promjer bušenja 

max.:

– Beton

– Ziđe (sa šupljim 

krunastim svrdlom)

– Čelik

– Drvo

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Težina odgovara EP-

TA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 192  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Hrvatski | 

193

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je postupkom 

mjerenja propisanom u EN 60745 i može se primijeniti za me-

đusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za privre-

menu procjenu opterećenja od vibracija.

Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-

nog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primjene 

sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedovoljno 

održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj se način može 

osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom čitavog vre-

menskog perioda rada.

Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u 

obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali 

stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti 

opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda 

rada.

Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za 

zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i radnih 

alata, kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u 

„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili norma-

tivnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjerni-

ca 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaža

Punjenje aku-baterije

Koristite samo punjače navedene na stranici sa pribo-

rom. 

Samo su ovi punjači prilagođeni Li-ionskoj aku-bate-

riji koja se koristi u vašem električnom alatu.

Napomena: 

Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-

na. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve 

uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču.

Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez 

skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja 

neće oštetiti aku-bateriju.

Li-ionska aku-baterija je „Electronic Cell Protection (ECP)“ za-

štitom zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kada se aku-bate-

rija isprazni, električni alat će se isključiti preko zaštitnog sklo-

pa: radni alat se više neće vrtjeti.

Nakon automatskog isključivanja električnog alata ne 

pritišćite dalje na prekidač za uključivanje/isključiva-

nje. 

Aku-baterija bi se mogla oštetiti.

Vađenje aku-baterije

Aku-baterija 

17

 raspolaže sa dva stupnja blokiranja koji treba-

ju spriječiti da aku-baterija ispadne van kod nehotičnog priti-

ska na tipku 

12

 za deblokiranje aku-baterije. Čim se aku-bate-

rija stavi u električni alat, ona će se pomoću opruge zadržati u 

određenom položaju.

Za vađenje aku-baterije 

17

:

– Pritisnite aku-bateriju prema podnožju električnog alata 

(1.) i istodobno pritisnite na tipku za deblokiranje 

12

 (2.).

– Izvadite aku-bateriju iz električnog alata, sve dok ne bude 

vidljiva crvena pruga (3.).

– Pritisnite još jednom na tipku za deblokiranje 

12

 i do kraja 

izvucite aku-bateriju.

Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije

Tri zelene LED pokazivača stanja napunjenosti 

15

 aku-bateri-

je pokazuju stanje napunjenosti aku-baterije 

17

. Iz razloga si-

gurnosti je pokazivanje stanja napunjenosti moguće samo u 

stanju mirovanja električnog alata.

– Pritisnite tipku 

16

 za pokazivanje stanja napunjenosti (mo-

guće je i kod izvađene aku-baterije). Nakon cca. 5 sekundi, 

automatski će se ugasiti pokazivač stanja napunjenosti.

Ako se nakon pritiska na tipku 

16

 ne upali LED, znači da je 

aku-baterija neispravna i mora se zamijeniti.

Tijekom procesa punjenja, jedna iza druge se na kratko pale i 

gase tri zelene LED. Aku-baterija je potpuno napunjena kada 

tri zelene LED stalno svijetle. Oko 5 minuta nakon što se aku-

baterija potpuno napuni, ponovno će se ugasiti tri zelene LED.

Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom temperature koja 

dopušta punjenje samo u području temperatura između 0 °C i 

45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-baterije.

Dodatna ručka

Vaš električni alat koristite samo s dodatnom ručkom 19.

Zakretanje dodatne ručke (vidjeti sliku A)

Dodatnu ručku 

19

 možete proizvoljno okrenuti, kako bi se po-

stigao siguran položaj tijela i bez zamora.

– Okrenite donji zahvatni element dodatne ručke 

19

 suprot-

no smjeru kazaljke na satu i zakrenite dodatnu ručku 

19

 u 

željeni položaj. Nakon toga ponovno stegnite donji zahvat-

ni element dodatne ručke 

19

 u smjeru kazaljke na satu.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacitet

Stalno svjetli 3 x zelena

2/3

Stalno svjetli 2 x zelena

1/3

Stalno svjetli 1 x zelena

<1/3

Treperavo svjetlo 1 x zeleno

Rezerva

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 193  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

194

 | Hrvatski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Pazite na to da stezna traka dodatne ručke legne u za to pred-

viđen utor na kućištu.

Namještanje dubine bušenja (vidjeti sliku B)

S graničnikom dubine 

18

 može se utvrditi željena dubina bu-

šenja 

X

.

– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine 

13

 i 

umetnite graničnik dubine u dodatnu ručku 

19

.

Nareckani dio na graničniku dubine 

18

 mora biti okrenut 

prema dolje.

– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata 

SDS-plus 

3

. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi 

inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.

– Graničnik dubine izvucite toliko da razmak između vrha 

svrdla i vrha graničnika dubine odgovara željenoj dubini 

bušenja 

X

.

Biranje stezne glave i alata

Za bušenje čekićem i rad sa dlijetom potreban je SDS-plus 

alat koji se steže u SDS-plus steznoj glavi.

Za bušenje bez udaraca u drvo, metal, keramiku i plastiku, kao 

i za uvijanje vijaka, koriste se alati bez SDS-plus (npr. svrdla sa 

cilindričnom drškom). Za ove vam je alate potrebna 

brzostežuća stezna glava, odnosno stezna glava sa zupčastim 

vijencem.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus izmjenjiva stezna glava 

2

 može se la-

ko zamijeniti sa isporučenom brzostežućom izmjenjivom ste-

znom glavom 

1

.

Zamjena stezne glave sa zupčastim vijencem 

(GBH 36 V-LI)

Kako bi mogli raditi sa alatima bez SDS-plus (npr. svrdla sa ci-

lindričnom drškom), morate ugraditi prikladnu steznu glavu 

(steznu glavu sa zupčastim vijencem ili brzostežuću steznu 

glavu, pribor).

Montaža stezne glave sa zupčastim vijencem 

(vidjeti sliku C)

– Uvijte SDS-plus steznu dršku 

22

 u steznu glavu sa zupča-

stim vijencem 

21

. Osigurajte steznu glavu sa zupčastim vi-

jencem 

21

 sa sigurnosnim vijkom 

20

Obratite pozornost 

da sigurnosni vijak ima lijevi navoj.

Stavljanje stezne glave sa zupčastim vijencem 

(vidjeti sliku D)

– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.

– Steznu glavu sa zupčastim vijencem, sa steznom drškom, 

stavite uz okretanje u stezač alata, dok se sama ne zabravi.

– Provjerite zabravljivanje potezanjem na steznoj glavi sa 

zupčastim vijencem.

Vađenje stezne glave sa zupčastim vijencem

– Pomaknite čahuru za zabravljivanje 

5

 prema natrag i skini-

te steznu glavu sa zupčastim vijencem 

21

.

Vađenje/stavljanje izmjenjive stezne glave 

(GBH 36 VF-LI)

Vađenje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku E)

– Povucite prsten za blokiranje 

6

 izmjenjive stezne glave pre-

ma natrag, čvrsto ga držite u ovom položaju i povucite pre-

ma naprijed SDS-plus izmjenjivu steznu glavu 

2

 odnosno 

brzostežuću izmjenjivu steznu glavu 

1

.

– Nakon skidanja zaštitite izmjenjivu steznu glavu od za-

prljanja.

Stavljanje izmjenjive stezne glave (vidjeti sliku F)

– Očistite izmjenjivu steznu glavu prije stavljanja i malo na-

mažite mašću usadne krajeve.

– Obuhvatite čitavom rukom SDS-plus izmjenjivu steznu gla-

vu 

2

, odnosno brzostežuću izmjenjivu steznu glavu 

1

. Na-

vucite izmjenjivu steznu glavu uz okretanje na stezač ste-

zne glave 

23

, sve dok se ne čuju osjetni šumovi preskaka-

nja.

– Izmjenjiva stezna glava će se automatski blokirati. Provjeri-

te zabravljivanje potezanjem na izmjenjivoj steznoj glavi.

Zamjena alata

Kapa za zaštitu od prašine 

4

 sprječava u znatnoj mjeri prodira-

nje prašine od bušenja u stezač alata tijekom bušenja. Kod 

umetanja alata pazite da se ne ošteti kapa za zaštitu od praši-

ne 

4

.

Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-

jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.

Umetanje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku G)

Sa SDS-plus steznom glavom možete radni alat jednostavno i 

udobno zamijeniti bez primjene dodatnog alata.

– GBH 36 VF-LI: Umetnite SDS-plus izmjenjivu steznu glavu 

2

.

– Očistite usadni kraj radnog alata i malo ga namažite mašću.

– Umetnite radni alat uz okretanje u stezač alata, sve dok se 

automatski zabravi.

– Zabravljivanje kontrolirajte potezanjem za alat.

SDS-plus radni alat je slobodno pomičan uvjetovan sustavom. 

Zbog toga pri praznom hodu nastaje odstupanje od okruglo-

sti. To nema nikakav učinak na točnost izbušene rupe, jer se 

svrdlo kod bušenja samo centrira.

Vađenje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku H)

– Čahuru za zabravljivanje 

5

 pomaknite prema natrag i izva-

dite radni alat.

Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)

Napomena: 

Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-

ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava 

oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.

– Stavite steznu glavu sa zupčastim vijencem 

21

 (vidjeti „Za-

mjena stezne glave sa zupčastim vijencem“, stranica 194).

– Steznu glavu sa zupčastim vijencem 

21

 otvorite okreta-

njem, sve dok se ne može umetnuti alat. Umetnite alat.

– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore stezne 

glave sa zupčastim vijencem 

21

 i podjednako stegnite alat.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

11

 u 

položaj „bušenje“.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 194  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Hrvatski | 

195

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)

– Okrenite čahuru stezne glave sa zupčastim vijencem 

21

pomoću ključa stezne glave, u smjeru suprotnom od kazalj-

ke na satu, sve dok se radni alat ne može izvaditi van.

Umetanje radnih alata bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(vidjeti sliku I)

Napomena: 

Alate bez SDS-plus ne koristite za bušenje čeki-

ćem ili rad sa dlijetom! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava 

oštetit će se kod bušenja čekićem i rada sa dlijetom.

– Umetnite brzostežuću zamjenjivu steznu glavu 

1

.

– Čvrsto primite prsten za držanje 

25

 brzostežuće izmjenjive 

stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-

hure 

24

, toliko da se radni alat može umetnuti. Čvrsto pri-

mite prsten za držanje 

25

 i snažno okrenite prednju čahuru 

24

 u smjeru strelice, sve dok se ne čuju osjetni šumovi pre-

skakanja.

– Čvrsto dosjedanje provjerite potezanjem na alatu.

Napomena: 

Ako bi se stezač alata otvorio do graničnika, kod 

okretanja stezača alata mogu se čuti šumovi preskakanja i ste-

zač alata se ne zatvara.

U ovom slučaju prednju čahuru okrenite 

24

 jedan puta u smje-

ru suprotnom od smjera strelice. Nakon toga se stezač alata 

može zatvoriti.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

11

 u 

položaj „bušenje“.

Vađenje radnog alata bez SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 

(vidjeti sliku J)

– Čvrsto primite prsten za držanje 

25

 brzostežuće izmjenjive 

stezne glave. Otvorite stezač alata okretanjem prednje ča-

hure 

24

 u smjeru strelice, sve dok se alat može izvući.

Usisavanje prašine sa Saugfix (pribor)

Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olo-

va, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može 

biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine mo-

že uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih puto-

va korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u bli-

zini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrasto-

vine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombi-

naciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštit-

na sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju 

obrađivati samo stručne osobe.

– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno 

za materijal.

– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom kla-

se P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.

Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. 

Prašina se može lako zapaliti.

Montaža Saugfix (vidjeti sliku K)

Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Kod buše-

nja će Saugfix odskočiti natrag, tako da će se glava Saugfix 

uvijek neposredno držati na podlozi.

– Pritisnite  tipku  za  namještanje graničnika dubine 

13

 i uklo-

nite graničnik dubine 

18

. Ponovno pritisnite tipku 

13

 i 

umetnite Saugfix sa prednje strane u dodatnu ručku 

19

.

– Priključite usisno crijevo (promjera 19 mm, pribor) na usi-

sni otvor 

26

 Saugfixa.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opa-

sna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Namještanje dubine bušenja na Saugfix (vidjeti sliku L)

Željenu dubinu bušenja

X

 možete utvrditi i kod montiranog 

Saugfix.

– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata 

SDS-plus 

3

. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi 

inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.

– Otpustite leptirasti vijak 

30

 na Saugfix.

– Stavite električni alat bez uključivanja čvrsto na bušeno 

mjesto. SDS-plus radni alat mora se kod toga osloniti na 

bušeno mjesto.

– Pomaknite vodeću cijev 

31

 Saugfix-a u njegovom držaču, 

tako da Saugfix glava naliježe na bušenu površinu. Vodeću 

cijev 

31

 ne pomičite preko teleskopske cijevi 

29

 dalje nego 

što je potrebno, tako da na teleskopskoj cijevi 

29

 ostane 

vidljiv po mogućnosti veliki dio skale.

– Ponovno stegnite leptirasti vijak 

30

. Otpustite stezni vijak 

27

 na graničniku dubine Saugfix.

– Pomaknite graničnik dubine 

28

 tako na teleskopskoj cijevi 

29

, da razmak

X

 prikazan na slici odgovara vašoj željenoj 

dubini bušenja.

– Stegnite stezni vijak 

27

 u ovom položaju.

Rad

Puštanje u rad

Stavljanje aku-baterije

Koristite samo originalne Bosch Li-ionske aku-baterije, 

sa naponom navedenim na tipskoj pločici vašeg elek-

tričnog alata. 

Uporaba drugih aku-baterija može dovesti 

do ozljeda i opasnosti od požara.

– Da bi električni alat zaštitili od nehotičnog uključivanja, 

prebacite preklopku smjera rotacije 

8

 u srednji položaj.

– Uvucite napunjenu aku-bateriju 

17

 sa prednje strane u 

podnožje električnog alata. Pritisnite aku-bateriju do kraja 

u podnožje, sve dok se više ne vide crvene pruge i dok aku-

baterija nije sigurno zabravljena.

Namještanje vrste rada

Sa prekidačem za zaustavljanje udaraca/rotacije 

11

 odaberi-

te način rada električnog alata.

Napomena: 

Vrstu rada promijenite samo kod isključenog 

električnog alata! Električni alat bi se inače mogao oštetiti.

– Za promjenu načina rada pritisnite tipku za deblokiranje 

10

 i okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

11

u željeni položaj, dok se ne čuje osjetno preskakanje.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 195  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

196

 | Hrvatski 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Namještanje smjera rotacije (vidjeti sliku M)

S preklopkom smjera rotacije 

8

 možete promijeniti smjer ro-

tacije električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za 

uključivanje/isključivanje 

9

 to ipak nije moguće.

Rotacija u desno: 

Pritisnite preklopku smjera rotacije 

8

do graničnika u lijevo.

Rotacija u lijevo: 

Pritisnite preklopku smjera rotacije 

8

do graničnika u desno.

Smjer rotacije za bušenje čekićem, bušenje i rad sa dlijetom 

namjestite uvijek na rotaciju u desno.

Uključivanje/isključivanje

– Za 

uključivanje

 električnog alata pritisnite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

9

.

Kod prvog uključivanja električnog alata može doći do odgode 

u pokretanju, jer se elektronika električnog alata najprije mora 

konfigurirati.

– Za 

isključivanje

 otpustite prekidač za uključi-

vanje/isključivanje 

9

.

Za štednju električne energije, električni alat uključite samo 

ako ćete ga koristiti.

Namještanje broja okretaja/broja udaraca

Broj okretaja/broj udaraca uključenog električnog alata može-

te bestupnjevito regulirati, ovisno od toga koliko se daleko uti-

sne prekidač za uključivanje/isključivanje 

9

.

Manjim pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje 

9

smanjuje se broj okretaja/broj udaraca. Povećanjem pritiska 

povećava se broj okretaja/broj udaraca.

Spojka protiv preopterećenja

Ako bi se radni alat ukliještio ili zaglavio, prekinut će se 

pogon do bušnog vretena. Uvijek čvrsto držite električ-

ni alat s obje ruke, zbog sila koje kod toga nastaju, i za-

uzmite stabilan položaj tijela.

Isključite električni alat i oslobodite radni alat ako je 

električni alat blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim 

alatom za bušenje nastaju veliki momenti reakcije.

Pokazivač kontrole temperature

Crveni LED pokazivača kontrole temperature 

14

 signalizira da 

se aku-baterija ili elektronika električnog alata (kod stavljene 

aku-baterije) ne nalazi u optimalnom temperaturnom područ-

ju. U tom slučaju električni alat neće raditi ili će raditi sa nedo-

voljnom snagom.

Kontrola temperature aku-baterije:

– Crvena  LED 

14

 stalno svijetli kod stavljanja aku-baterije 

u punjač: To znači da se aku-baterija nalazi izvan tempe-

raturnog područja punjenja od 0 ° C do 45 ° C i ne može 

se napuniti.

– Crvena  LED 

14

 treperi kod pritiska na tipku 

16

 ili kod priti-

ska na prekidač za uključivanje/isključivanje 

9

 (kod stavlje-

ne aku-baterije): Aku-baterija je izvan radnog tempera-

turnog područja od – 10 °C do +60 °C.

– Kod temperature aku-baterije više od 70 °C, električni alat 

će se isključiti, sve dok se aku-baterija ponovno ne nađe u 

optimalnom temperaturnom području.

Kontrola temperature elektronike električnog alata:

– Crvena  LED 

14

 stalno svijetli kod pritiska na prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

9

: Temperatura elektronike izno-

si manje od 5 °C ili više od 75 °C.

– Kod temperature više od 90 °C isključuje se elektronika 

električnog alata, sve dok se ponovno ne nađe u dopušte-

nom radnom temperaturnom području.

Upute za rad

Promjena položaja dlijeta (Vario-Lock)

Dlijeto možete aretirati u 36 položaja. Na taj način možete za-

uzeti optimalni radni položaj.

– Umetnite dlijeto u stezač alata.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

11

 u 

položaj „Vario-Lock“ (vidjeti „Namještanje vrste rada“, 

stranica 195).

– Okrenite stezač alata u željeni položaj dlijeta.

– Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije 

11

 u 

položaj „rad sa dlijetom“. Stezač alata je time blokiran.

– Namjestite smjer rotacije za rad dlijetom u desno.

Stavljanje nastavaka odvijača (vidjeti sliku N)

Električni alat stavljajte na maticu/vijak samo u isklju-

čenom stanju. 

Radni alati koji se okreću mogu kliznuti.

Za primjenu nastavaka odvijača potreban vam je univerzalni 

držač 

32

 sa SDS-plus steznom drškom (pribor).

– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite mašću.

– Univerzalni držač uz okretanje stavite u stezač alata dok se 

sam ne zabravi.

– Provjerite zabravljivanje potezanjem za univerzalni držač.

– Stavite nastavak odvijača u univerzalni držač. Koristite sa-

mo nastavke odvijača koji odgovaraju glavi vijka.

– Za  vađenje univerzalnog držača pomaknite čahuru za za-

bravljivanje 

5

 prema natrag i izvadite univerzalni držač 

32

iz stezača alata.

Položaj za 

bušenje čekićem

 u beton ili kamen

Položaj za 

bušenje

 bez čekića u drvo, metal, 

keramiku i plastiku, kao i za uvijanje vijaka

Položaj 

Vario-Lock

 za reguliranje položaja ra-

da sa dlijetom

U ovom položaju još neće uskočiti prekidač za 

zaustavljanje udaraca/rotacije 

11

.

Položaj za 

rad sa dlijetom

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 196  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Eesti | 

197

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom

Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.

Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog pod-

ručja od 0 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u 

automobilu.

Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite sa mekim, či-

stim i suhim kistom.

Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je 

aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.

Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

Prije svih radova na električnom alatu (npr. održava-

nje, zamjena alata, itd.), kao i kod njegovog transporta 

i spremanja, aku-bateriju treba izvaditi iz električnog 

alata. 

Kod nehotičnog aktiviranja prekidača za uključiva-

nje/isključivanje postoji opasnost od ozljeda.

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim ka-

ko bi se moglo dobro i sigurno raditi.

Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-

jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.

– Nakon svake uporabe očistite stezač alata 

3

.

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i ispiti-

vanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlašte-

nom servisu za Bosch električne alate.

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Servisiranje i savjetovanje o primjeni

Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-

ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći 

na adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-

govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: (01) 2958051

Fax: (01) 2958050

Transport

Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu 

zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može 

bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom.

Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplo-

vom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva 

obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih 

pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa struč-

njakom za transport opasnih tvari.

Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo 

ako je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kon-

takte i zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomica-

ti u ambalaži.

Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih 

propisa.

Zbrinjavanje

Električne alate, aku-baterije, pribor i ambalažu treba 

dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.

Električni alat i aku-bateriju ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EG, neuporabivi električni alati i 

prema Smjernicama 2006/66/EG nei-

spravne ili istrošene aku-baterije moraju se 

odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki 

prihvatljivo recikliranje.

Aku-baterije/baterije:

Li-ion:

Molimo pridržavajte se uputa u poglav-

lju „Transport“ na stranici 197.

Zadržavamo pravo na promjene.

Eesti

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Kõik ohutusnõuded ja juhised tu-

leb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja ju-

histe eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutami-

seks hoolikalt alles.

Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoite-

ga (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma 

toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.

Ohutusnõuded tööpiirkonnas

Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. 

Tööko-

has valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.

Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus 

keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase 

või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis 

võivad tolmu või aurud süüdata.

Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja 

teised isikud töökohast eema. 

Kui Teie tähelepanu kõr-

vale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 197  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

198

 | Eesti 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Elektriohutus

Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. 

Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge ka-

sutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade pu-

hul adapterpistikuid. 

Muutmata pistikud ja sobivad pisti-

kupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu to-

rud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse 

tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.

Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole 

ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, 

ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmba-

miseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate ser-

vade ja seadme liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või 

keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.

Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage 

ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud ka-

sutada ka välistingimustes. 

Välistingimustes kasuta-

miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkon-

nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi 

ohtu.

Inimeste turvalisus

Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige 

elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasu-

tage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite, 

alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline tähelepanematus 

seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.

Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. 

Isiku-

kaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate 

turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite 

kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja 

kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.

Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku 

ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme kül-

ge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et 

elektriline tööriist on välja lülitatud. 

Kui hoiate elektrili-

se tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate voo-

luvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õn-

netused.

Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage 

selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. 

Seadme 

pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib 

põhjustada vigastusi.

Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne töö-

asend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. 

Nii saate elektrilist 

tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.

Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega 

ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liiku-

vatest osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted või pikad 

juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.

Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja 

tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on sead-

mega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. 

Tolmu-

eemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjusta-

tud ohte.

Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutami-

ne

Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks 

selleks ettenähtud elektrilist tööriista. 

Sobiva elektrili-

se tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse 

ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage 

seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See ettevaatus-

abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele 

kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi-

kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid 

lugenud. 

Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö-

riistad ohtlikud.

Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas 

seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. 

Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kah-

justatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Las-

ke kahjustatud detailid enne seadme kasutamist 

parandada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hool-

datud elektrilised tööriistad.

Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt hool-

datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad 

harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.

Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid 

jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk-

reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see-

juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib 

põhjustada ohtlikke olukordi.

Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine

Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadi-

jatega. 

Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muu-

tub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.

Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ette-

nähtud akusid. 

Teiste akude kasutamine võib põhjustada 

vigastusi ja tulekahjuohtu.

Hoidke kasutusel mitteolevad akud eemal kirjaklamb-

ritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või 

teistest väikestest metallesemetest, mis võivad kon-

taktid omavahel ühendada. 

Akukontaktide vahel tekkiva 

lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.

Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Väl-

tige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute kor-

ral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik sa-

tub silma, pöörduge lisaks arsti poole. 

Väljavoolav aku-

vedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 198  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Eesti | 

199

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Teenindus

Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee-

ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. 

Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded puurvasarate kasutamisel

Kandke kuulmiskaitsevahendeid. 

Müra võib kahjustada 

kuulmist.

Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepi-

demeid. 

Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vi-

gastusi.

Kui teostate töid, mille puhul võib tarvik või kruvi taba-

da varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet ainult iso-

leeritud käepidemetest. 

Kontakt pinge all oleva elektri-

juhtmega võib pingestada seadme metallosad ja põhjusta-

da elektrilöögi.

Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veetoru-

de avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid või 

pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma 

poole. 

Kokkupuutel elektrijuhtmetega tulekahju- ja elektri-

löögioht. Gaasitorustiku vigastamisel plahvatusoht. Veeto-

rustiku vigastamisel materiaalne kahju või elektrilöögioht.

Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja 

säilitage stabiilne asend. 

Elektriline tööriist püsib kahe 

käega hoides kindlamini käes.

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitusseadmete või kruus-

tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoi-

des.

Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on 

seiskunud. 

Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjus-

tada kontrolli kaotuse seadme üle.

Ärge avage akut. 

Esineb lühise oht.

Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikese-

kiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse eest. 

Esi-

neb plahvatusoht.

Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust 

eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral 

pöörduge arsti poole. 

Aurud võivad ärritada hingamisteid.

Kasutage akut üksnes koos Boschi elektrilise tööriista-

ga. 

Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.

Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-

geda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-

järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või 

rasked vigastused.

Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised sead-

me kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on ette nähtud betooni, tellise ja kivi löökpuurimiseks 

ning kergemateks meiseldustöödeks. Samuti sobib see puidu, 

metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögita 

puurimiseks. Elektrooniliselt reguleeritavad ja parema/vasaku 

käiguga varustatud seadmed sobivad ka kruvide keeramiseks.

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel 

toodud numbrid.

1

Kiirkinnituspadrun (GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus vahetatav padrun (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus-padrun

4

Tolmukaitse

5

Lukustushülss

6

Vahetatava padruni lukustusrõngas (GBH 36 VF-LI)

7

Käepide (isoleeritud haardepind)

8

Reverslüliti

9

Lüliti (sisse/välja)

10

Töörežiimilüliti vabastusnupp

11

Töörežiimilüliti

12

Aku vabastusklahv

13

Nupp sügavuspiiriku reguleerimiseks

14

Temperatuurikontrolli indikaator

15

Aku täituvusastme indikaator

16

Laetuse astme kuvamise klahv

17

Aku*

18

Sügavuspiirik

19

Lisakäepide (isoleeritud haardepind)

20

Hammasvööpadruni kinnituskruvi*

21

Hammasvööpadrun*

22

SDS-plus-adapter padrunile*

23

Padruni kinnituskoht (GBH 36 VF-LI)

24

Kiirkinnituspadruni eesmine hülss (GBH 36 VF-LI)

25

Kiirkinnituspadruni rõngas (GBH 36 VF-LI)

26

Saugfixi tolmueemaldusava*

27

Saugfixi klemmkruvi*

28

Saugfixi sügavuspiirik*

29

Saugfixi teleskooptoru*

30

Saugfixi tiibkruvi*

31

Saugfixi juhttoru*

32

SDS-plus-kinnitusega universaaladapter*

*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-

kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Andmed müra/vibratsiooni kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.

Elektrilise tööriista A-korrigeeritud müratase on üldjuhul: He-

lirõhu tase 91 dB(A); helivõimsuse tase 102 dB(A). Mõõte-

määramatus K =3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

GBH 36 V-LI

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-

ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:

betooni löökpuurimisel: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

meiseldamisel: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

metalli puurimisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

kruvide keeramisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 199  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

200

 | Eesti 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

GBH 36 VF-LI

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-

ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:

betooni löökpuurimisel: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

meiseldamisel: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

metalli puurimisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

kruvide keeramisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud standar-

di EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab kasutada 

elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib 

ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.

Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasu-

tamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasuta-

takse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui 

tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda. 

See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt suurenda-

da.

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, 

mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult 

tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul 

tunduvalt vähendada.

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju 

eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu ja 

tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorral-

dus.

Tehnilised andmed

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või 

normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide 

2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaaž

Aku laadimine

Kasutage lisatarvikute lehel nimetatud akulaadijaid. 

Vaid need akulaadijad on kohandatud seadmes kasutatud 

Li-ioon-aku laadimiseks.

Märkus: 

Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit 

mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-

dimisseadmes täiesti täis.

Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku 

kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.

Li-ioon-akut kaitseb elektrooniline kaitsesüsteem „Electronic 

Cell Protection (ECP)“ täieliku tühjenemise eest. Tühja aku 

puhul lülitab kaitselüliti seadme välja: Tarvik ei pöörle enam.

Pärast elektrilise tööriista automaatset väljalülitamist 

ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja). 

Aku võib kah-

justuda.

Aku eemaldamine

Aku 

17

 on varustatud kahe lukustusastmega, mis takistab aku 

väljakukkumist juhul, kui kogemata vajutatakse aku vabastus-

klahvile 

12

. Seadmesse paigaldatud akut hoiab õiges asendis 

vedru.

Aku eemaldamiseks 

17

:

– Suruge akut vastu elektrilise tööriista talda (1.) ja vajutage 

samaaegselt vabastusklahvile 

12

 (2.).

– Tõmmake akut seadmest välja, kuni nähtavale ilmub puna-

ne riba (3.).

– Vajutage  veelkord  vabastusklahvile 

12

 ja tõmmake aku 

täielikult välja.

Puurvasar

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Tootenumber

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Pöörete arvu juhtimi-

ne

Pöörlemise seiskami-

ne

Parem/vasak käik

Vahetatav padrun

Nimipinge

V=

36

36

Nimivõimsus

W

600

600

Väljundvõimsus

W

430

430

Löökide arv

min

-1

0 –4260

0 –4260

Löögitugevus EPTA-

Procedure 05/2009 

kohaselt

J

2,8

2,8

Nimipöörded

– parem  käik

– vasak käik

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Padrun

SDS-plus

SDS-plus

Spindlikaela läbimõõt

mm

50

50

Puuri max läbimõõt:

– betoonis

– müüritises (õõnes-

kroonpuuriga)

– terases

– puidus

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Kaal EPTA-Procedure 

01/2003 järgi

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 200  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Eesti | 

201

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Aku täituvusastme indikaator

Kolm rohelist aku täituvusastme indikaatorit 

15

 näitavad aku 

17

 laetuse astet. Ohutuse huvides on laetuse astet võimalik 

teada saada üksnes siis, kui seade ei tööta.

– Laetuse astme tuvastamiseks vajutage laetuse astme kuva-

mise klahvile 

16

 (võimalik ka mahavõetud aku puhul). Um-

bes 5 sekundi pärast kustub aku täituvusastme indikaator.

Kui pärast klahvile 

16

 vajutamist ei sütti mitte ükski indikaa-

tortuli, on aku defektne ja tuleb välja vahetada.

Laadimise ajal süttivad ja kustuvad kolm rohelist indikaator-

tuld üksteise järel pidevalt. Aku on täiesti laetud, kui indikaa-

torid põlevad pideva tulega. Umbes 5 minutit pärast aku täitu-

mist kustuvad rohelised indikaatortuled uuesti.

Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis lubab 

akut laadida üksnes temperatuuril 0 °C kuni 45 °C. See tagab 

aku pika kasutusea.

Lisakäepide

Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega 19.

Lisakäepideme keeramine (vt joonist A)

Lisakäepidet 

19

 võite vastavalt oma soovile pöörata asendis-

se, mis võimaldab turvalise ja mugava töö.

– Keerake lisakäepidet 

19

 vastupäeva ja seadke lisakäepide 

19

 soovitud asendisse. Seejärel keerake lisakäepide 

19

päripäeva kinni.

Veenduge, et lisakäepideme kinnitusriba on korpuse vastavas 

soones.

Puurimissügavuse reguleerimine (vt joonist B)

Sügavuspiirikuga 

18

 saab kindlaks määrata soovitud puuri-

missügavuse 

X

.

– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 

13

 ja paigal-

dage sügavuspiirik lisakäepidemesse 

19

.

Sügavuspiiriku 

18

 rihveldatud pool peab olema suunatud alla.

– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 

3

Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-

gavuse valeks muuta.

– Tõmmake sügavuspiirik nii kaugele välja, et puuri otsa ja 

sügavuspiiriku otsa vaheline vahemaa vastaks soovitud 

puurimissügavusele 

X

.

Padruni ja tarvikute valik

Löökpuurimiseks ja meiseldamiseks läheb vaja SDS-plus-tar-

vikuid, mis paigaldatakse SDS-plus-padrunisse.

Puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögi-

ta puurimiseks, samuti kruvide keeramiseks kasutatakse ilma 

SDS-plus-kinnituseta tarvikuid (nt silindrilise sabaga puure). 

Nende tarvikute jaoks läheb vaja kiirkinnituspadrunit või ham-

masvööpadrunit.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus vahetatava padruni 

2

 saab kergesti 

asendada tarnekomplekti kuuluva kiirkinnituspadruniga 

1

.

Hammasvööpadruni vahetamine (GBH 36 V-LI)

Et töötada SDS-plus-kinnituseta tarvikutega (nt silindrilise sa-

baga puuriga), tuleb seadme külge kinnitada sobiv padrun 

(hammasvöö- või kiirkinnituspadrun, lisatarvik).

Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist C)

– Keerake SDS-plus-adapter 

22

 hammasvööpadrunisse 

21

Kinnitage hammasvööpadrun 

21

 kinnituskruviga 

20

Pan-

ge tähele, et kinnituskruvi on vasakkeermega.

Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist D)

– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige 

seda kergelt.

– Lükake hammasvööpadrun koos adapteriga pöörd-

liigutusega padrunisse, kuni see automaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake hammasvööpadrunit.

Hammasvööpadruni eemaldamine

– Lükake lukustushülss 

5

 taha ja võtke hammasvööpadrun 

21

 maha.

Vahetatava padruni eemaldamine/paigaldamine 

(GBH 36 VF-LI)

Vahetatava padruni eemaldamine (vt joonist E)

– Tõmmake vahetatava padruni lukustusrõngas 

6

 taha, hoid-

ke seda selles asendis ja tõmmake SDS-plus vahetatav 

padrun 

2

 või kiirkinnituspadrun 

1

 suunaga ette maha.

– Pärast eemaldamist kaitske vahetatavat padrunit määrdu-

mise eest.

Vahetatava padruni paigaldamine (vt joonist F)

– Enne paigaldamist puhastage vahetatav padrun ja määrige 

selle sisseasetatavat osa kergelt.

– Võtke  SDS-plus  vahetatavast padrunist 

2

 või kiir-

kinnituspadrunist 

1

 terve käega ümbert kinni. Lükake va-

hetatav padrun pöördliigutusega padruni kinnituskohta 

23

, kuni kuulete fikseerumisest märku andvat heli.

– Vahetatav padrun lukustub automaatselt. Lukustuse kont-

rollimiseks tõmmake vahetatavat padrunit.

Tarviku vahetus

Tolmukaitse 

4

 kaitseb seadet töötamise ajal puurimistolmu 

sissetungimise eest. Tarviku paigaldamisel jälgige, et tolmu-

kaitse 

4

 ei saa vigastada.

Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-

mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada 

remonditöökotta.

SDS-plus-tarviku paigaldamine (vt joonist G)

SDS-plus-padrun võimaldab tarvikut tööriista abita lihtsalt ja 

kiiresti vahetada.

– GBH 36 VF-LI: Paigaldage SDS-plus vahetatav padrun 

2

.

– Puhastage tarviku padrunisse kinnituv osa ja määrige seda 

kergelt.

– Lükake tarvik pöördliigutusega padrunisse, kuni tarvik au-

tomaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake tarvikut.

SDS-plus-tarvik on süsteemist tingituna vabalt liikuv. Seetõt-

tu tekib tühikäigul kerge kõrvalekalle. See ei mõjuta puuri-

mistäpsust, sest puur tsentreerub puurimisel automaatselt.

LED

Mahtuvus

Pidev tuli 3 x roheline

2/3

Pidev tuli 2 x roheline

1/3

Pidev tuli 1 x roheline

<1/3

Vilkuv tuli 1 x roheline

Reserv

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 201  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

202

 | Eesti 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

SDS-plus-tarviku eemaldamine (vt joonist H)

– Lükake lukustushülss 

5

 taha ja võtke tarvik välja.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine 

(GBH 36 V-LI)

Märkus: 

Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid 

löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja mei-

seldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padru-

nit.

– Paigaldage hammasvööpadrun 

21

 (vt „Hammas-

vööpadruni vahetamine“, lk 201).

– Tarviku paigaldamiseks keerake hammasvööpadrun 

21

lahti. Paigaldage tarvik.

– Asetage padrunvõti hammasvööpadruni 

21

 vastavatesse 

avadesse ja pingutage tarvik ühtlaselt kinni.

– Keerake töörežiimilüliti 

11

 asendisse „Puurimine“.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine 

(GBH 36 V-LI)

– Keerake hammasvööpadruni 

21

 hülssi padrunvõtme abil 

vastupäeva, kuni tarvikut on võimalik eemaldada.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine 

(GBH 36 VF-LI) (vt joonist I)

Märkus: 

Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid 

löökpuurimiseks ega meiseldamiseks! Löökpuurimine ja mei-

seldamine kahjustab SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padru-

nit.

– Paigaldage kiirkinnituspadrun 

1

.

– Hoidke kinni kiirkinnituspadruni rõngast 

25

. Avage pad-

run, keerates eesmist hülssi 

24

 lahti nii palju, et tarvikut on 

võimalik kohale asetada. Hoidke rõngast 

25

 ja keerake 

eesmist hülssi 

24

 tugevasti noole suunas, kuni on kuulda 

fikseerumisest märku andvat heli.

– Kinnitumise kontrollimiseks tõmmake tarvikust.

Märkus: 

Kui padrun on lõpuni avatud, võib padruni kinnikee-

ramisel kostuda fikseerumisest märku andev heli, kuid pad-

run ei sulgu.

Sel juhul keerake eesmist hülssi 

24

 korraks noolele vastupidi-

ses suunas. Seejärel on võimalik padrunit sulgeda.

– Keerake töörežiimilüliti 

11

 asendisse „Puurimine“.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine 

(GBH 36 VF-LI) (vt joonist J)

– Hoidke kiirkinnituspadruni rõngast 

25

 kinni. Avage pad-

run, keerates eesmist hülssi 

24

 noole suunas lahti nii palju, 

et tarvikut on võimalik kohale asetada.

Tolmueemaldus Saugfix abil (lisatarvik)

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja 

metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude 

ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal 

või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone 

ja/või hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekita-

va toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel 

kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-

did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes 

vastava ala asjatundjad.

– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat 

tolmuimejat.

– Tagage töökohas hea ventilatsioon.

– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtri-

ga P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis 

kehtivatest eeskirjadest.

Vältige tolmu kogunemist töökohta. 

Tolm võib kergesti 

süttida.

Saugfixi paigaldamine (vt joonist K)

Tolmueemalduseks läheb vaja Saugfixi (lisatarvik). Puurimi-

sel vetrub Saugfix tagasi, nii et Saugfixi pea on alati tihedalt 

vastu aluspinda.

– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 

13

 ja võtke 

sügavuspiirik maha 

18

. Vajutage nupule 

13

 uuesti ja pai-

galdage Saugfix eestpoolt lisakäepidemesse 

19

.

– Ühendage Saugfixi avaga 

26

 imivoolik (läbimõõt 19 mm, li-

satarvik).

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks sobi-

ma.

Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemaldami-

seks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Puurimissügavuse reguleerimine Saugfixil (vt joonist L)

Soovitud puurimissügavust

X

 saate välja reguleerida ka siis, 

kui Saugfix on külge monteeritud.

– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 

3

Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-

gavuse valeks muuta.

– Keerake lahti Saugfixi tiibkruvi 

30

.

– Asetage seade sisse lülitamata tugevasti puuritavale koha-

le. SDS-plus-tarvik peab seejuures pinnale toetuma.

– Nihutage Saugfixi juhttoru 

31

 nii, et Saugfixi pea toetub 

puuritavale pinnale. Ärge lükake juhttoru 

31

 üle teleskoop-

toru 

29

 kaugemale kui vajalik, nii et skaalast jääb võimali-

kult suur osa teleskooptorul 

29

 näha.

– Keerake tiibkruvi 

30

 uuesti kinni. Keerake lahti Saugfixi 

tiibkruvi 

27

.

– Nihutage sügavuspiirikut 

28

 teleskooptorul 

29

 nii, et joo-

nisel näidatud vahemaa 

X

 vastab soovitud puurimissüga-

vusele.

– Keerake klemmkruvi 

27

 selles asendis kinni.

Kasutus

Seadme kasutuselevõtt

Aku paigaldamine

Kasutage ainult Boschi originaalseid Li-ioon-akusid, 

mille pinge vastab seadme andmesildil toodud pingele. 

Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põ-

lengu ohtu.

– Seadke reverslüliti 

8

 keskasendisse, et kaitsta seadet ju-

husliku sisselülitamise eest.

– Lükake laetud aku 

17

 eest seadme talda. Suruge aku täieli-

kult talla sisse, nii et punast riba ei ole enam näha ja aku on 

kindlalt lukustunud.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 202  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Eesti | 

203

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Töörežiimi valik

Töörežiimilülitiga 

11

 valite seadme töörežiimi.

Märkus: 

Töörežiimi tohib muuta üksnes siis, kui seade on väl-

ja lülitatud! Vastasel korral võib seade kahjustuda.

– Töörežiimi vahetamiseks vajutage vabastusnupule 

10

 ja 

keerake töörežiimilüliti 

11

 soovitud asendisse, kuni see 

kuuldavalt kohale fikseerub.

Pöörlemissuuna ümberlülitamine (vt joonist M)

Reverslülitiga 

8

 saate muuta seadme pöörlemissuunda. Kui 

lüliti (sisse/välja) 

9

 on alla vajutatud, siis ei ole pöörlemissuu-

na muutmine võimalik.

Parem käik: 

Viige reverslüliti 

8

 lõpuni vasakule.

Vasak käik: 

Viige reverslüliti 

8

 lõpuni paremale.

Löökpuurimiseks, puurimiseks ja meiseldamiseks lülitage 

seade alati paremale käigule.

Sisse-/väljalülitus

– Tööriista 

sisselülitamiseks

 vajutage lülitile (sisse/välja) 

9

.

Seadme esmakordsel sisselülitamisel võib käivitumine olla 

aeglasem, sest seadme elektroonika peab kõigepealt konfigu-

reerima.

– Seadme 

väljalülitamiseks

 vabastage lüliti (sisse/välja) 

9

.

Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist sisse vaid siis, 

kui seda kasutate.

Pöörete arvu/löökide arvu reguleerimine

Sisselülitatud seadme pöörete/löökide arvu saab sujuvalt re-

guleerida vastavalt sellele, kui palju lülitit (sisse/välja) 

9

 sisse 

vajutada.

Kerge surve lülitile (sisse/välja) 

9

 annab madala pöörete ar-

vu/löökide arvu. Surve suurendamine suurendab ka pöörete 

arvu/löökide arvu.

Ülekoormuskaitse

Puurimistarviku kinnikiildumisel või haakumisel sead-

me spindel seiskub. Sellega kaasnevate jõudude tasa-

kaalustamiseks tuleb seadet hoida alati kahe käega ja 

võtta stabiilne tööasend.

Seadme kinnikiildumise korral lülitage seade välja ja 

eemaldage tarvik. Kinnikiildunud tarvikuga seadme 

sisselülitamisel tekivad suured reaktsioonimomendid.

Temperatuurikontrolli indikaator

Temperatuurikontrolli indikaatori 

14

 punane tuli näitab, et 

seadme aku või elektroonika (paigaldatud aku puhul) ei ole 

optimaalses temperatuurivahemikus. Sellisel juhul seade ei 

tööta või töötab poole võimsusega.

Aku temperatuurikontroll:

– Punane  tuli 

14

 põleb aku paigaldamisel aku-

laadimisseadmesse pidevalt: Aku temperatuur on lubatud 

laadimistemperatuurist 0 °C kuni 45 °C kõrgem või mada-

lam ja akut ei ole võimalik laadida.

– Punane  tuli 

14

 vilgub vajutamisel klahvile 

16

 või lülitile 

(sisse/välja) 

9

 (paigaldatud aku korral): Aku temperatuur 

on lubatud töötemperatuurist – 10 °C kuni +60 °C kõr-

gem või madalam.

– Kui aku temperatuur on üle 70 °C, lülitub aku välja seniks, 

kuni jõuab uuesti lubatud temperatuurivahemikku.

Seadme elektroonika temperatuurikontroll:

– Punane LED-tuli 

14

 põleb vajutamisel lülitile (sisse/välja) 

9

pidevalt: Elektrilise tööriista elektroonika temperatuur on 

madalam kui 5 °C või kõrgem kui 75 °C.

– Kui temperatuur on kõrgem kui 90 °C, lülitub seadme 

elektroonika välja seniks, kuni jõuab uuesti lubatud tempe-

ratuurivahemikku.

Tööjuhised

Meisli asendi muutmine (Vario-Lock)

Meislit saab lukustada 36 asendisse. Nii on võimalik valida op-

timaalset tööasendit.

– Asetage meisel padrunisse.

– Keerake töörežiimilüliti 

11

 asendisse „Vario-Lock“ (vt 

„Töörežiimi valik“, lk 203).

– Pöörake padrun soovitud asendisse.

– Keerake töörežiimilüliti 

11

 asendisse „Meiseldamine“. 

Padrun on sellega lukustatud.

– Meiseldamiseks reguleerige seade paremale käigule.

Kruvikeeramistarvikute kinnitamine (vt joonist N)

Mutrile/kruvile asetamisel peab seade olema välja lüli-

tatud. 

Pöörlevad tarvikud võivad kohalt libiseda.

Kruvikeeramistarvikute kasutamiseks läheb vaja SDS-plus-

kinnitusega universaaladapterit 

32

 (lisatarvik).

– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige 

seda kergelt.

– Lükake universaaladapter pöördliigutusega padrunisse, 

kuni see automaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake universaaladapterit.

– Kinnitage universaaladapterisse kruvikeeramistarvik. Ka-

sutage ainult kruvi peaga sobivaid kruvikeeramistarvikuid.

Asend 

löökpuurimiseks

 betoonis või kivis

Asend puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja 

plastmaterjalide 

puurimiseks

 ning kruvide 

keeramiseks

Asend 

Vario-Lock

 meisli asendi reguleerimi-

seks

Selles asendis ei fikseeru töörežiimilüliti 

11

kohale.

Asend 

meiseldamiseks

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 203  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

204

 | Latviešu 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Universaaladapteri eemaldamiseks lükake lukustushülssi 

5

 taha ja võtke universaaladapter 

32

 padrunist välja.

Juhised aku käsitsemiseks

Kaitske akut niiskuse ja vee eest.

Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut 

suvel autosse.

Puhastage aku ventilatsiooniavasid pehme, puhta ja kuiva 

pintsliga.

Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku 

on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.

Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise 

juhiseid.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

Eemaldage aku seadmest enne mis tahes töid seadme 

kallal (nt hooldus, tarvikute vahetus jmt), samuti enne 

seadme transportimist ja hoiulepanekut. 

Lüliti (sis-

se/välja) soovimatul käsitsemisel esineb vigastuste oht.

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade 

ja selle ventilatsiooniavad puhtad.

Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-

mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada 

remonditöökotta.

– Puhastage  padrunit 

3

 iga kord pärast kasutamist.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade 

sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada Bosc-

hi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-

ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-

number.

Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine

Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse 

ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe 

varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:

www.bosch-pt.com

Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-

tes meeleldi abi.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: 679 1122

Faks: 679 1129

Transport

Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatak-

se ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on 

lubatud kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.

Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või eks-

pedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehti-

vaid erinõudeid. Sellisel juhul peab pakendi ettevalmistami-

sel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.

Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on vigastusteta. 

Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pa-

kendis ei liiguks.

Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Elektrilised tööriistad, akud, lisatarvikud ja pakendid 

tuleb keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Ärge käidelge elektrilisi tööriistu ja akusid/patareisid koos ol-

mejäätmetega!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 

2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikasead-

mete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile 

2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutus-

ressursi ammendanud akud/patareid eraldi 

kokku koguda ja keskkonnasäästlikult kor-

duskasutada.

Akud/patareid:

Li-ioon:

Järgige palun juhiseid punktis „Trans-

port“, lk 204.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Latviešu

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam ar 

elektroinstrumentiem

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam 

savainojumam.

Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai iz-

mantošanai.

Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-

ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-

kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez 

elektrokabeļa).

Drošība darba vietā

Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. 

Nekārtī-

gā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt ne-

laimes gadījums.

Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai uguns-

nedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes 

vai putekļu saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstruments 

BRIDINAJUMS

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 204  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Latviešu | 

205

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu 

vai tvaiku aizdegšanos.

Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām 

personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. 

Ci-

tu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā 

jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.

Elektrodrošība

Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai 

elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-

ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-

dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli 

tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas 

konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, 

ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.

Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-

tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai le-

dusskapjiem. 

Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to 

mitrumā. 

Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektro-

kabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instru-

mentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektro-

kabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroins-

trumenta kustīgajām daļām. 

Bojāts vai samezglojies elek-

trokabelis var būt par cēloni elektriskajam triecienam.

Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-

mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-

rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās 

ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai 

noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes strāvas 

aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

Personiskā drošība

Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-

skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties 

noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-

kamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar elektroinstru-

mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni 

nopietnam savainojumam.

Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. 

Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. 

Individuālo darba 

aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un 

aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši 

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-

nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-

tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā 

arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-

ties, ka tas ir izslēgts. 

Pārnesot elektroinstrumentu, ja 

pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-

barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-

slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.

Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet iz-

ņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. 

Regulē-

jošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī atrodas 

elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savainojumu.

Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku 

ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un 

centieties saglabāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā ne-

nēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuvi-

niet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-

menta kustīgajām daļām. 

Elektroinstrumenta kustīgajās 

daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.

Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot 

ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas 

ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-

krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās per-

sonas veselību.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem

Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-

vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. 

Elektroinstru-

ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-

dzējs. 

Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir 

bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.

Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai 

darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-

dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā 

akumulatoru. 

Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta 

nejaušu ieslēgšanos.

Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-

mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams 

bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai 

nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. 

Ja elektroinstru-

mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt 

cilvēku veselību.

Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-

baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem 

un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai 

bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai 

paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tik-

tu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā re-

monta darbnīcā. 

Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, 

ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi ap-

kalpots.

Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-

mentus. 

Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar 

asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un 

ir vieglāk vadāmi.

Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-

piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit 

sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. 

Elektro-

instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem 

to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie 

neparedzamām sekām.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 205  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

206

 | Latviešu 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumulatora elektro-

instrumentiem

Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko 

ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. 

Katra uzlā-

des ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un 

mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest 

pie uzlādes ierīces un/vai akumulatora aizdegšanās.

Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumula-

toru, ko ir ieteikusi ražotājfirma. 

Cita tipa akumulatoru 

lietošana var būt par cēloni savainojumam vai novest pie 

elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās.

Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai 

tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslē-

gām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla 

priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. 

Īsslēgums 

starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt 

par cēloni ugunsgrēkam.

Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-

rais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu sa-

skarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet 

elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavē-

joties griezieties pie ārsta. 

No akumulatora izplūdušais 

elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.

Apkalpošana

Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu 

kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās 

rezerves daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams panākt 

un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi perforatoriem

Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai. 

Trokšņa 

iedarbība var radīt paliekošus dzirdes traucējumus.

Lietojiet papildrokturus, ja tie ir piegādāti kopā ar elek-

troinstrumentu. 

Kontroles zaudēšana var kļūt par cēloni 

savainojumiem.

Veicot darbu, kura laikā darbinstruments vai skrūve var 

skart slēptus elektriskos vadus, turiet instrumentu tikai 

aiz izolētajām virsmām. 

Darbinstrumentam skarot sprie-

gumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz instrumenta me-

tāla daļām un var būt par cēloni elektriskajam triecienam.

Lietojiet piemērotu metālmeklētāju slēpto pievadlīniju 

atklāšanai vai arī griezieties pēc palīdzības vietējā ko-

munālās saimniecības iestādē. 

Kontakta rezultātā ar 

elektrotīkla līniju, var izcelties ugunsgrēks un strādājošā 

persona var saņemt elektrisko triecienu. Gāzes vada bojā-

jums var izraisīt sprādzienu. Kontakta rezultātā ar ūdens-

vada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības.

Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām un centieties ieturēt drošu stāju. 

Elektroinstru-

mentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Iestiprinot ap-

strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-

rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.

Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz 

tas pilnīgi apstājas. 

Kustībā esošs darbinstruments var ie-

strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.

Neatveriet akumulatoru. 

Tas var radīt īsslēgumu.

Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram, no 

ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns tuvu-

mā, kā arī no ūdens un mitruma. 

Tas var izraisīt 

sprādzienu.

Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumula-

tors var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā iz-

vēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta. 

Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.

Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Bosch elektroins-

trumentu. 

Tikai tā akumulators ir pasargāts no bīstamām 

pārslodzēm.

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-

mus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu un norā-

dījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos 

un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai 

nopietnam savainojumam.

Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu un 

turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.

Pielietojums

Elektroinstruments ir paredzēts betona, ķieģeļu un akmens 

triecienurbšanai, kā arī viegliem atskaldīšanas darbiem ar kal-

tu. Tas ir piemērots arī koka, metāla, keramikas un plastma-

sas beztriecienu urbšanai. Elektroinstrumenti ar elektronisko 

gaitas regulēšanu un griešanas virziena pārslēgšanu ir lietoja-

mi arī skrūvēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-

strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.

1

Nomaināmā bezatslēgas urbjpatrona (GBH 36 VF-LI)

2

Nomaināmā SDS-plus urbjpatrona (GBH 36 VF-LI)

3

SDS-plus turētājaptvere

4

Putekļu aizsargs

5

Fiksējošā uzmava

6

Nomaināmās urbjpatronas fiksējošais gredzens 

(GBH 36 VF-LI)

7

Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)

8

Griešanās virziena pārslēdzējs

9

Ieslēdzējs

10

Taustiņš darba režīma pārslēdzēja defiksēšanai

11

Darba režīma pārslēdzējs

12

Akumulatora fiksatora taustiņš

13

Taustiņš dziļuma ierobežotāja atbrīvošanai

14

Temperatūras kontroles indikators

15

Akumulatora uzlādes pakāpes indikators

16

Taustiņš uzlādes pakāpes nolasīšanai

17

Akumulators*

18

Dziļuma ierobežotājs

19

Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)

20

Zobaploces urbjpatronas noturskrūve*

21

Zobaploces urbjpatrona*

22

SDS-plus kāts urbjpatronas stiprināšanai*

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 206  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Latviešu | 

207

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

23

Urbjpatronas stiprinājums (GBH 36 VF-LI)

24

Bezatslēgas urbjpatronas priekšējā aploce 

(GBH 36 VF-LI)

25

Bezatslēgas urbjpatronas noturgredzens 

(GBH 36 VF-LI)

26

Uzsūkšanas ierīces Saugfix uzsūkšanas atvere*

27

Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja 

spārnskrūve*

28

Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotājs*

29

Uzsūkšanas ierīces Saugfix teleskopiskā vadotne*

30

Uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūve*

31

Uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptvere*

32

Universālais turētājs ar SDS-plus stiprinājuma kātu*

*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-

des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir 

sniegts mūsu piederumu katalogā. 

Tehniskie parametri

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-

metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem 

vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktī-

vām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Informācija par troksni un vibrāciju

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 60745.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokš-

ņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena lī-

menis ir 91 dB(A); trokšņa jaudas līmenis ir 102 dB(A). Iz-

kliede K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

GBH 36 V-LI

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa tri-

jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 60745.

Triecienurbšana betonā: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Atskaldīšana: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Urbšana metālā: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrūvēšana: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 36 VF-LI

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa tri-

jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 60745.

Triecienurbšana betonā: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Atskaldīšana: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Urbšana metālā: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrūvēšana: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-

toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-

tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas 

radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.

Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-

strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-

struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-

kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, 

tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības. 

Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zi-

nāmam darba laika posmam.

Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam 

darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-

ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots 

paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-

Perforators

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Izstrādājuma numurs

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Griešanās ātruma re-

gulēšana

Griešanās izslēgšana

Griešanās virziena 

pārslēgšana

Nomaināma urbjpat-

rona

Nominālais spriegums

V=

36

36

Nominālā patērējamā 

jauda

W

600

600

Mehāniskā jauda

W

430

430

Triecienu biežums

min.

-1

0 –4260

0 –4260

Atsevišķo triecienu 

enerģija atbilstoši EP-

TA-Procedure 

05/2009

J

2,8

2,8

Nominālais griešanās 

ātrums:

– griešanās virzienam 

pa labi

– griešanās virzienam 

pa kreisi

min.

-1

min.

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Darbinstrumenta stip-

rinājums

SDS-plus

SDS-plus

Darbvārpstas aptve-

res diametrs

mm

50

50

Maks urbumu dia-

metrs:

– betonā

– mūrī (ar kroņurbi)

– tēraudā

– kokā

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Svars atbilstoši EP-

TA-Procedure 

01/2003

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 207  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

208

 | Latviešu 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu 

no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet 

elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-

siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Montāža

Akumulatora uzlādes ierīce

Lietojiet tikai piederumu lappusē norādītās uzlādes ie-

rīces. 

Vienīgi šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu elektro-

instrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.

Piezīme. 

Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī. 

Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās 

lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlā-

des ierīcei.

Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties 

samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-

traukums uzlādes procesā.

Litija-jonu akumulatorā ir pielietota elektroniskā elementu aiz-

sardzība („Electronic Cell Protection [ECP]“), kas to pasargā 

no dziļās izlādes. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzī-

bas sistēma izslēdz elektroinstrumentu; šādā gadījumā dar-

binstruments pārtrauc kustēties.

Ja elektroinstruments ir automātiski izslēdzies, nemē-

ģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. 

Šādas 

rīcības dēļ var tikt bojāts akumulators.

Akumulatora izņemšana

Akumulatoram 

17

 ir divu pakāpju fiksators, kas ļauj novērst tā 

izkrišanu, nejauši nospiežot akumulatora fiksējošo taustiņu 

12

. Laikā, kad akumulators ir ievietots elektroinstrumentā, to 

notur vietā atspere.

Lai izņemtu akumulatoru 

17

, rīkojieties šādi.

– Piespiediet akumulatoru elektroinstrumenta pamatnei 

(1.) un vienlaicīgi nospiediet fiksējošo taustiņu 

12

 (2.).

– Pavelciet akumulatoru ārā no elektroinstrumenta, līdz kļūst 

redzama sarkanā svītra (3.).

– Vēlreiz nospiediet fiksējošo taustiņu 

12

 un tad pilnīgi izvel-

ciet akumulatoru no elektroinstrumenta.

Akumulatora uzlādes pakāpes indikators

Akumulatora uzlādes pakāpes indikatora 

15

 trīs zaļās mirdz-

diodes ļauj noteikt akumulatora 

17

 uzlādes pakāpi. Vadoties 

no drošības apsvērumiem, akumulatora uzlādes pakāpi iespē-

jams nolasīt tikai laikā, kad elektroinstruments nedarbojas.

– Lai  nolasītu akumulatora uzlādes pakāpi, nospiediet tausti-

ņu 

16

 (tas iespējams arī tad, ja akumulators neatrodas 

elektroinstrumentā). Akumulatora uzlādes pakāpes indi-

kators automātiski izdziest aptuveni pēc 5 sekundēm.

Ja pēc taustiņa 

16

 nospiešanas neiedegas neviena no indika-

tora mirdzdiodēm, akumulators ir bojāts un to nepieciešams 

nomainīt.

Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās mirdzdiodes secīgi uz īsu 

brīdi iedegas un tad izdziest. Ja akumulators ir pilnīgi uzlā-

dēts, visas trīs zaļās mirdzdiodes deg pastāvīgi. Aptuveni 

5 minūtes pēc akumulatora pilnīgas uzlādes trīs zaļās mirdz-

diodes izdziest.

Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas temperatūras kon-

troles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai temperatūras diapazonā 

no 0 °C līdz 45 °C. Šādi tiek nodrošināts liels akumulatora 

kalpošanas laiks.

Papildrokturis

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz tā ir nostip-

rināts papildrokturis 19.

Papildroktura pagriešana (attēls A)

Papildrokturi 

19

 var pagriezt tādā stāvoklī, kas darba laikā 

ļauj droši stāvēt un strādāt bez piepūles.

– Atskrūvējiet papildroktura 

19

 apakšējo daļu, griežot to 

pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, un pagrieziet 

papildrokturi 

19

 vēlamajā stāvoklī. Tad stingri pieskrūvē-

jiet papildroktura 

19

 apakšējo daļu, griežot to pulksteņa 

rādītāju kustības virzienā.

Sekojiet, lai, papildroktura spīļaploce ievietotos šim nolūkam 

paredzētajā korpusa gropē.

Urbšanas dziļuma iestādīšana (attēls B)

Izmantojot urbšanas dziļuma ierobežotāju 

18

, var iestādīt vē-

lamo urbšanas dziļumu 

X

.

– Šim nolūkam nospiediet urbšanas dziļuma ierobežotāja at-

brīvošanas taustiņu 

13

 un pārvietojiet urbšanas dziļuma 

ierobežotāju papildroktura 

19

 turētājā.

Rievojumam uz dziļuma ierobežotāja 

18

 jābūt vērstam 

augšup.

– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-

jumu SDS-plus turētājaptverē 

3

. Pretējā gadījumā darbins-

truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza 

urbšanas dziļuma iestādīšanu.

– Izvelciet urbšanas dziļuma ierobežotāju tādā garumā, lai 

attālums starp urbja smaili un urbšanas dziļuma ierobežo-

tāja galu būtu vienāds ar vēlamo urbšanas dziļumu 

X

.

Urbjpatronas un darbinstrumenta izvēle

Veicot triecienurbšanu un apstrādi ar kaltu, jālieto SDS-plus 

darbinstrumenti, kas derīgi iestiprināšanai SDS-plus urbjpat-

ronā.

Mirdzdiode

Akumulatora ietil-

pība

Pastāvīgi deg 3 mirdzdiodes

2/3

Pastāvīgi deg 2 mirdzdiodes

1/3

Pastāvīgi deg 1 mirdzdiode

<1/3

Mirgo 1 mirdzdiode

Rezerve

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 208  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Latviešu | 

209

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Urbšanai bez triecieniem kokā, metālā, keramiskajos materiā-

los un plastmasā, kā arī skrūvēšanai jālieto darbinstrumenti 

bez SDS-plus stiprinājuma (piemēram, urbji ar cilindrisku kā-

tu). Šo darbinstrumentu iestiprināšanai nepieciešama bezat-

slēgas vai zobaploces urbjpatrona.

GBH 36 VF-LI: nomaināmo SDS-plus-urbjpatronu 

2

 var viegli 

nomainīt pret kopā ar instrumentu piegādāto bezatslēgas 

urbjpatronu 

1

.

Zobaploces urbjpatronas nomaiņa (GBH 36 V-LI)

Lai varētu izmantot darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-

juma (piemēram, urbjus ar cilindrisku kātu), elektroinstru-

mentā jāiestiprina piemērota urbjpatrona (zobaploces vai 

bezatslēgas urbjpatrona; tās abas ir papildpiederumi).

Zobaploces urbjpatronas salikšana (attēls C)

– Ieskrūvējiet SDS-plus kātu 

22

 zobaploces urbjpatronā 

21

Nostipriniet zobaploces urbjpatronu 

21

 ar noturskrūvi 

20

Atcerieties, ka noturskrūvei ir kreisā vītne.

Zobaploces urbjpatronas iestiprināšana (attēls D)

– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu 

smērvielas daudzumu.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet zobaploces urbjpatronas kātu 

turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot zobaploces urbjpatronu 

ārā no turētājaptveres.

Zobaploces urbjpatronas izņemšana

– Pavirziet  spīļuzmavu 

5

 instrumenta korpusa virzienā un iz-

velciet zobaploces urbjpatronu 

21

.

Nomaināmās urbjpatronas izņemšana un iestipri-

nāšana (GBH 36 VF-LI)

Nomaināmās urbjpatronas izņemšana (attēls E)

– Pabīdiet atpakaļ nomaināmās urbjpatronas fiksējošo gre-

dzenu 

6

 un, stingri turot to šādā stāvoklī, izvelciet nomai-

nāmo SDS-plus urbjpatronu 

2

 vai nomaināmo bezatslēgas 

urbjpatronu 

1

 virzienā uz priekšu.

– Pēc nomaināmās urbjpatronas izņemšanas veiciet pasāku-

mus, lai pasargātu to no netīrumiem.

Nomaināmās urbjpatronas iestiprināšana (attēls F)

– Pirms iestiprināšanas notīriet nomaināmo urbjpatronu un 

pārklājiet tās iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smēr-

vielas.

– Satveriet  plaukstā nomaināmo SDS-plus urbjpatronu 

2

 vai 

nomaināmo bezatslēgas urbjpatronu 

1

. Nedaudz pagro-

zot, iebīdiet nomaināmo urbjpatronu stiprinājumā 

23

, līdz 

skaidri sadzirdat fiksatora klikšķi.

– Nomaināmā urbjpatrona automātiski fiksējas stiprināju-

mā. Pārbaudiet urbjpatronas fiksāciju, nedaudz pavelkot 

to ārā no stiprinājuma.

Darbinstrumenta nomaiņa

Putekļu aizsargs 

4

 novērš urbšanas procesā radušos putekļu 

iekļūšanu turētājaptverē. Iestiprinot darbinstrumentu, seko-

jiet, lai putekļu aizsargs 

4

 netiktu bojāts.

Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-

na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-

pošanas iestādē.

SDS-plus darbinstrumentu iestiprināšana (attēls G)

SDS-plus urbjpatronā var vienkārši un ērti iestiprināt nomai-

nāmos darbinstrumentus, nelietojot palīgrīkus.

– GBH 36 VF-LI: Iestipriniet nomaināmo SDS-plus urbjpat-

ronu 

2

.

– Pirms iestiprināšanas notīriet darbinstrumenta kātu un 

pārklājiet tā iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smēr-

vielas.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet darbinstrumenta kātu urbjpat-

ronas turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot 

aiz tā.

SDS-plus stiprinājuma sistēmai piemīt īpatnība, ka turētājap-

tverē iestiprinātais darbinstruments brīvi kustas. Tāpēc, ins-

trumentam darbojoties tukšgaitā, darbinstruments rotē ar zi-

nāmu radiālu ekscentritāti. Taču tas neietekmē urbumu 

precizitāti, jo urbšanas laikā darbinstruments automātiski 

centrējas.

SDS-plus darbinstrumenta izņemšana (attēls H)

– Pārvietojiet spīļuzmavu 

5

 instrumenta korpusa virzienā un 

izvelciet darbinstrumentu no turētājaptveres.

Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 36 V-LI)

Piezīme. 

Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-

juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-

nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus 

stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas 

var tikt bojātas.

– Iestipriniet zobaploces urbjpatronu 

21

 (skatīt sadaļu „Zo-

baploces urbjpatronas nomaiņa“, lappusē 209).

– Griežot zobaploces urbjpatronas 

21

 aploci, atveriet urbj-

patronu tik tālu, lai tajā varētu ievietot darbinstrumentu. 

Ievietojiet darbinstrumentu urbjpatronā.

– Pēc kārtas ievietojiet urbjpatronas atslēgu atbilstošajos 

zobaploces urbjpatronas 

21

 atvērumos un iespīlējiet dar-

binstrumentu urbjpatronā.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

11

 stāvoklī „Urbšana“.

Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 36 V-LI)

– Ar urbjpatronas atslēgas palīdzību grieziet zobaploces 

urbjpatronas 

21

 aploci pretēji pulksteņa rādītāju kustības 

virzienam, līdz darbinstrumentu kļūst iespējams izņemt.

Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 36 VF-LI) (attēls I)

Piezīme. 

Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-

juma, veicot triecienurbšanu un izciršanu ar kaltu! Triecie-

nurbšanas un izciršanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus 

stiprinājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpatronas 

var tikt bojātas.

– Iestipriniet bezatslēgas urbjpatronu 

1

.

– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu 

25

. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci 

24

atveriet tās turētājaptveri tik tālu, lai tajā varētu ievietot 

darbinstrumenta kātu. Stingri turiet noturgredzenu 

25

 un 

spēcīgi grieziet priekšējo aploci 

24

 bultas virzienā, līdz 

kļūst skaidri sadzirdami sprūda mehānisma klikšķi.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 209  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

210

 | Latviešu 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot 

to ārā no turētājaptveres.

Piezīme. 

Ja turētājaptvere ir atvērta līdz galam, tad var notikt 

tā, ka pie mēģinājuma to aizvērt kļūst dzirdami sprūda mehā-

nisma klikšķi un turētājaptvere neaizveras.

Šādā gadījumā pagrieziet bezatslēgas urbjpatronas priekšējo 

aploci 

24

 pretēji bultas virzienam. Pēc tam turētājaptveri 

kļūst iespējams aizvērt.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

11

 stāvoklī „Urbšana“.

Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma 

(GBH 36 VF-LI) (attēls J)

– Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas noturgredzenu 

25

. Griežot bezatslēgas urbjpatronas priekšējo aploci 

24

bultas virzienā, atveriet tās turētājaptveri, līdz kļūst iespē-

jams izņemt darbinstrumentu.

Putekļu uzsūkšana ar ierīci Saugfix (papildpiede-

rums)

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu 

koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi 

veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpoša-

na var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu sa-

slimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tu-

vumā esošajām personām.

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, 

zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši 

tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-

mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturo-

šus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām 

profesionālām iemaņām.

– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-

tāko putekļu uzsūkšanas metodi.

– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

– Darba  laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu 

aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attie-

cas uz apstrādājamo materiālu.

Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. 

Putekļi var 

viegli aizdegties.

Ierīces Saugfix nostiprināšana (attēls K)

Lai urbšanas laikā nodrošinātu putekļu uzsūkšanu, jālieto uz-

sūkšanas ierīce Saugfix (papildpiederums). Veidojot urbumu, 

ar atsperi nospriegotā uzsūkšanas ierīce Saugfix virzās atpa-

kaļ, tāpēc tās uzsūkšanas galva pastāvīgi saglabā ciešu kon-

taktu ar urbjamo virsmu.

– Nospiediet taustiņu urbšanas dziļuma ierobežotāja defik-

sēšanai 

13

 un izņemiet urbšanas dziļuma ierobežotāju 

18

Tad no jauna nospiediet taustiņu 

13

 un no priekšpuses 

ievietojiet uzsūkšanas ierīci Saugfix papildroktura 

19

 stip-

rinājumā.

– Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni (ar diametru 19 mm, pa-

pildpiederums) ierīces Saugfix uzsūkšanas atverei 

26

.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla pu-

tekļu uzsūkšanai.

Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūk-

šanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

Urbšanas dziļuma iestādīšana uzsūkšanas ierīcei Saugfix 

(attēls L)

Vēlamo urbšanas dziļumu 

X

 var iestādīt arī tad, ja uz instru-

menta ir nostiprināta uzsūkšanas ierīce Saugfix.

– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-

jumu SDS-plus turētājaptverē 

3

. Pretējā gadījumā darbins-

truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza 

urbšanas dziļuma iestādīšanu.

– Atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūvi 

30

.

– Neieslēdzot elektroinstrumentu, cieši piespiediet to pie 

apstrādājamā priekšmeta. SDS-plus darbinstrumentam jā-

atbalstās pret apstrādājamā priekšmeta virsmu.

– Pārbīdiet uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptveri 

31

tās turētājā tā, lai ierīces Saugfix uzsūkšanas galva pie-

spiestos apstrādājamā priekšmeta virsmai. Neuzbīdiet va-

dotnes aptveri 

31

 uz teleskopiskās vadotnes 

29

 vairāk, ne-

kā nepieciešams, nodrošinot, lai paliktu redzama iespēja-

mi lielāka teleskopiskās vadotnes 

29

 skalas daļa.

– Stingri  pieskrūvējiet spārnskrūvi 

30

. Tad atskrūvējiet uzsūk-

šanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja spārnskrūvi 

27

.

– Pārbīdiet dziļuma ierobežotāju 

28

 pa teleskopisko cauruli 

29

 tā, lai attēlā parādītais attālums 

X

 atbilstu vēlamajam 

urbšanas dziļumam.

– Dziļuma ierobežotājam atrodoties šajā stāvoklī, stingri pie-

skrūvējiet fiksējošo skrūvi 

27

.

Lietošana

Uzsākot lietošanu

Akumulatora ievietošana

Lietojiet tikai oriģinālos Bosch litija-jonu akumulato-

rus, kuru spriegums atbilst uz elektroinstrumenta mar-

ķējuma plāksnītes norādītajai vērtībai. 

Citu akumulato-

ru lietošana var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt 

aizdegšanos.

– Lai  novērstu elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos, pār-

vietojiet griešanās virziena pārslēdzēju 

8

 vidējā stāvoklī.

– No priekšpuses iebīdiet uzlādētu akumulatoru 

17

 elektro-

instrumenta pamatnē. Pilnīgi iespiediet akumulatoru pa-

matnē, līdz vairs nav redzama sarkanā svītra un akumula-

tors droši fiksējas elektroinstrumentā.

Darba režīma izvēle

Ar darba režīma pārslēdzēja 

11

 palīdzību izvēlieties elektro-

instrumenta darba režīmu.

Piezīme. 

Pārslēdziet elektroinstrumenta darba režīmu tikai 

laikā, kad tas ir izslēgts! Pretējā gadījumā elektroinstruments 

var tikt bojāts.

– Lai izmainītu darba režīmu, nospiediet defiksēšanas tausti-

ņu 

10

 un pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

11

 vēlamajā 

stāvoklī, līdz tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu klikšķi.

Pārslēdzēja stāvoklis, veicot 

trie-

cienurbšanu

 betonā vai akmenī

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 210  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Latviešu | 

211

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Griešanās virziena izvēle (attēls M)

Lietojot griešanās virziena pārslēdzēju 

8

, var mainīt elektro-

instrumenta darbvārpstas griešanās virzienu. Taču tas nav ie-

spējams laikā, kad ir nospiests ieslēdzējs 

9

.

Griešanās virziens pa labi: 

pārvietojiet griešanās virzie-

na pārslēdzēju 

8

 līdz galam pa kreisi.

Griešanās virziens pa kreisi: 

pārvietojiet griešanās vir-

ziena pārslēdzēju 

8

 līdz galam pa labi.

Veicot triecienurbšanu, urbšanu un izciršanu ar kaltu, vien-

mēr izvēlieties griešanās virzienu pa labi.

Ieslēgšana un izslēgšana

– Lai 

ieslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 

9

.

Ieslēdzot elektroinstrumentu pirmo reizi, tā ieskrējiens var ie-

ilgt, jo šādā gadījumā vispirms notiek elektroinstrumenta 

elektroniskā mezgla konfigurēšanās.

– Lai 

izslēgtu

 elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 

9

.

Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad, 

kad tas tiek lietots.

Griešanās ātruma/triecienu biežuma regulēšana

Ieslēgta elektroinstrumenta griešanās ātrumu/triecienu bie-

žumu var bezpakāpju veidā regulēt, mainot spiedienu uz ieslē-

dzēju 

9

.

Viegls spiediens uz ieslēdzēju 

9

 atbilst nelielam griešanās āt-

rumam/triecienu biežumam. Palielinot spiedienu, pieaug arī 

griešanās ātrums/triecienu biežums.

Pārslodzes sajūgs

Ja darbinstruments iestrēgst urbumā, instrumenta 

darbvārpstas piedziņa tiek automātiski pārtraukta. Šā-

dā situācijā var rasties ievērojams pretspēks, tāpēc 

darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām, nodrošinot zem kājām stabilu pamatu.

Izslēdziet elektroinstrumentu un izbrīvējiet iestrēgušo 

darbinstrumentu. Ieslēdzot elektroinstrumentu, kura 

urbis ir iestrēdzis urbumā, uz strādājošās personas ro-

kām iedarbojas liels reaktīvais griezes moments.

Temperatūras kontroles indikators

Ja iedegas temperatūras kontroles indikatora 

14

 sarkanā mir-

dzdiode, tas liecina, ka akumulatora vai elektroinstrumenta 

elektroniskā mezgla (ja akumulators ir ievietots elektroinstru-

mentā) temperatūra ir ārpus optimālā darba temperatūras 

diapazona. Šādā gadījumā elektroinstruments nedarbojas vai 

darbojas ar nepilnu jaudu.

Akumulatora temperatūras kontrole

– Ja temperatūras kontroles indikatora 

14

 sarkanā mirdz-

diode deg pastāvīgi pēc akumulatora ievietošanas uzlādes 

ierīcē, tas nozīmē, ka akumulatora temperatūra ir ārpus uz-

lādes temperatūras diapazona, kas ir no 0 °C līdz 45 °C, 

un uzlāde nevar notikt.

– Ja temperatūras kontroles indikatora 

14

 sarkanā mirdz-

diode mirgo pēc taustiņa 

16

 vai ieslēdzēja 

9

 (ja ir ievietots 

akumulators) nospiešanas, tas nozīmē, ka akumulatora 

temperatūra ir ārpus darba temperatūras diapazona, kas ir 

no – 10 °C līdz +60 °C.

– Ja akumulatora temparatūra ir lielāka par 70 °C, elektro-

instruments izslēdzas līdz brīdim, kad akumulatora tempe-

ratūra pazeminās, nonākot optimālo vērtību diapazonā.

Elektroinstrumenta elektroniskā mezgla temperatūras kontrole

– Sarkanā mirdzdiode 

14

 iedegas, ilgstoši nospiežot ieslēdzē-

ju 

9

. Tas nozīmē, ka elektroinstrumenta elektroniskā bloka 

temperatūra ir zemāka par 5 °C vai augstāka par 75 °C.

– Ja  temperatūra pārsniedz 90 °C, elektroinstrumenta elek-

troniskais mezgls izslēdzas, līdz tā temperatūra no jauna 

atbilst pieļaujamajam temperatūras diapazonam.

Norādījumi darbam

Kalta stāvokļa iestādīšana (Vario-Lock)

Instrumentā iestiprināto kaltu var pagriezt un fiksēt vienā no 

36 iespējamajiem stāvokļiem. Tas ļauj izvēlēties tādu kalta 

stāvokli, kas vislabāk atbilst veicamā darba raksturam.

– Iestipriniet kaltu darbinstrumenta turētājaptverē.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

11

 stāvoklī „Vario-

Lock“ (skatīt sadaļu „Darba režīma izvēle“ lappusē 210).

– Pagrieziet turētājaptveri kopā ar kaltu vēlamajā stāvoklī.

– Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 

11

 stāvoklī „Izcirša-

na“. Līdz ar to turētājaptvere tiek fiksēta nekustīgi.

– Veicot  apstrādi ar kaltu, izvēlieties griešanās virzienu pa labi.

Skrūvgrieža uzgaļu iestiprināšana (attēls N)

Kontaktējiet darbinstrumentu ar uzgriezni vai skrūvi ti-

kai laikā, kad elektroinstruments ir izslēgts. 

Rotējošs 

darbinstruments var noslīdēt no skrūves galvas.

Lietojot skrūvgrieža uzgaļus, nepieciešams universālais turē-

tājs 

32

 ar SDS-plus stiprinājuma kātu (papildpiederums).

– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu 

smērvielas daudzumu.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet universālā turētāja kātu darbins-

trumenta turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot universālo turētāju ārā no 

turētājaptveres.

– Ievietojiet universālajā turētājā skrūvgrieža uzgali. Izvēlie-

ties tikai tādus skrūvgrieža uzgaļus, kas ir piemēroti ieskrū-

vējamo skrūvju galvām.

– Lai  izņemtu universālo turētāju, pavirziet spīļuzmavu 

5

 ins-

trumenta korpusa virzienā un izvelciet turētāju 

32

 no dar-

binstrumenta turētājaptveres.

Pārslēdzēja stāvoklis, veicot 

urbšanu

 bez 

triecieniem kokā, metālā, keramiskajos mate-

riālos un plastmasā, kā arī skrūvēšanu

Pārslēdzēja stāvoklis 

Vario-Lock

, kas ļauj re-

gulēt kalta stāvokli

Šajā stāvoklī darba režīma pārslēdzējs 

11

 ne-

fiksējas.

Pārslēdzēja stāvoklis, 

veicot izciršanu

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 211  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

212

 | Lietuviškai 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Pareiza apiešanās ar akumulatoru

Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.

Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no 0 °C līdz 

50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu 

temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.

Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas atvērumus ar 

mīkstu, tīru un sausu otu.

Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp aku-

mulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to 

nepieciešams nomainīt.

Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-

strādājumiem.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

Pirms jebkura darba ar elektroinstrumentu (piemē-

ram, pirms apkalpošanas, darbinstrumenta nomaiņas 

utt.), kā arī pirms transportēšanas vai uzglabāšanas iz-

ņemiet no tā akumulatoru. 

Nejauša ieslēdzēja nospieša-

na var izraisīt savainojumu.

Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-

strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-

cijas atveres.

Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-

na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-

pošanas iestādē.

– Ik  reizi  pēc lietošanas notīriet darbinstrumenta turē-

tājaptveri 

3

.

Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo 

pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, 

tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā elektro-

instrumentu remonta darbnīcā.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas 

par lietošanu

Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-

tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī 

par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju 

par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-

labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-

strādājumiem un to piederumiem.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: 67146262

Telefakss: 67146263

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Transportēšana

Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem 

attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs 

var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez pa-

pildu nosacījumiem.

Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gai-

sa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāie-

vēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi. 

Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārva-

dāšanas speciālists.

Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-

mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumula-

toru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos.

Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos na-

cionālos noteikumus, ja tādi pastāv.

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, akumulatori, piederu-

mi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pār-

strādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus, akumulatorus un 

baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai 

2002/96/EK par nolietotajām elektriska-

jām un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai 

nederīgie elektroinstrumenti, kā arī, atbil-

stoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai no-

lietotie akumulatori un baterijas jāsavāc at-

sevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-

kaitīgā veidā.

Akumulatori un baterijas

Litija-jonu akumulatori

Lūdzam ievērot sadaļā „Transport“ 

(lappuse 212) sniegtos norādījumus.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos 

nuorodos

Perskaitykite visas šias saugos nuoro-

das ir reikalavimus. 

Jei nepaisysite že-

miau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elek-

tros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba suža-

loti kitus asmenis.

Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir 

ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 212  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Lietuviškai | 

213

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ 

apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-

mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).

Darbo vietos saugumas

Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. 

Netvarkin-

ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų 

atsitikimų priežastimi.

Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra 

degių skysčių, dujų ar dulkių. 

Elektriniai įrankiai gali ki-

birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-

rovams, vaikams ir lankytojams. 

Nukreipę dėmesį į kitus 

asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.

Elektrosauga

Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti 

tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-

ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su 

įžemintais elektriniais įrankiais. 

Originalūs kištukai, tiks-

liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina 

elektros smūgio pavojų.

Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-

viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-

zika.

Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. 

Jei į 

elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio 

rizika.

Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-

neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite 

ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo 

ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų 

karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-

talės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę 

laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.

Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-

kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. 

Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, 

sumažėja elektros smūgio pavojus.

Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti 

drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-

klį. 

Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros 

smūgio pavojus.

Žmonių sauga

Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, 

dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku 

protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-

gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-

mentų. 

Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-

kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir 

apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos prie-

mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-

čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones 

ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą 

elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.

Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-

tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros 

tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-

dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. 

Jeigu nešdami 

elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą 

įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-

ti nelaimingas atsitikimas.

Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo 

įrankius arba veržlinius raktus. 

Prietaiso besisukančioje 

dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. 

Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-

svyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą 

galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-

cijose.

Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių 

ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines 

nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus dra-

bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-

kančios dalys.

Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo 

ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra 

prijungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių nu-

siurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių povei-

kis.

Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas

Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinka-

mą elektrinį įrankį. 

Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirb-

site geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.

Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra 

pavojingas ir jį reikia remontuoti.

Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius 

ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo iš-

traukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši at-

sargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio 

įrankio įsijungimo.

Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir 

nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja 

nepatyrę asmenys.

Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, 

ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-

kur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-

rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl 

naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti 

sutaisytos. 

Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra 

blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. 

Rūpestingai 

prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis 

briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.

Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. 

naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir 

atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudo-

jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pa-

vojingos situacijos.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 213  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

214

 | Lietuviškai 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Rūpestinga akumuliatorinių įrankių priežiūra ir naudoji-

mas

Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos įkroviklius, 

kuriuos rekomenduoja gamintojas. 

Naudojant kitokio ti-

po akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.

Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik jam skirtą aku-

muliatorių. 

Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla 

susižalojimo ir gaisro pavojus.

Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar 

kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš prietaiso aku-

muliatoriaus kontaktų. 

Užtrumpinus akumuliatoriaus 

kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.

Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti 

skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio 

pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į 

akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją. 

Akumuliato-

riaus skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.

Aptarnavimas

Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia-

listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip ga-

lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su smūginiais įran-

kiais

Naudokite klausos apsaugos priemones. 

Dėl triukšmo 

poveikio galima prarasti klausą.

Naudokite su elektriniu įrankiu pateiktas papildomas 

rankenas. 

Nesuvaldžius elektrinio įrankio, galima susižeisti.

Jei atliekate darbus, kurių metu darbo įrankis arba 

varžtas gali kliudyti paslėptus elektros laidus, tai elek-

trinį įrankį laikykite už izoliuotų rankenų. 

Palietus laidą, 

kuriuo teka elektros srovė, metalinėse elektrinio įrankio 

dalyse gali atsirasti įtampa ir trenkti elektros smūgis.

Prieš pradėdami darbą tinkamais ieškikliais patikrinki-

te, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų 

elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei abe-

jojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunali-

nių paslaugų teikėjus. 

Kontaktas su elektros laidais gali 

sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus dujo-

tiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio 

vamzdį galima pridaryti daugybę nuostolių.

Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti 

abiem rankomis ir patikimai stovėti. 

Elektrinis įrankis 

yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba spaustuvais 

įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei 

laikant ruošinį ranka.

Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir pa-

laukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. 

Dar-

bo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti 

prietaiso.

Neardykite akumuliatoriaus. 

Galimas trumpojo sujungi-

mo pavojus.

Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip 

pat ir nuo ilgo saulės spindulių poveikio, ugnies, 

vandens ir drėgmės. 

Iškyla sprogimo pavojus.

Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali 

išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado nega-

lavimų, kreipkitės į gydytoją. 

Šie garai gali sudirginti kvė-

pavimo takus.

Akumuliatorių naudokite tik su jūsų Bosch elektriniu 

įrankiu. 

Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos 

per didelės apkrovos.

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau pateiktų 

saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami ins-

trukciją, palikite šį lapą atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis

Elektrinis įrankis skirtas plytoms, betonui ir natūraliam akme-

niui su smūgiu gręžti bei lengviems kirtimo darbams atlikti. Jis 

taip pat tinka medienai, plastikui ir metalui gręžti be smūgio. 

Įrankiai su elektroniniu sūkių reguliatoriumi ir dešininiu bei 

kairiniu sukimusi taip pat skirti varžtams sukti.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios 

instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.

1

Greitojo užveržimo keičiamasis griebtuvas 

(GBH 36 VF-LI)

2

SDS-plus keičiamasis griebtuvas (GBH 36 VF-LI)

3

Įrankių įtvaras SDS-plus

4

Apsaugantis nuo dulkių gaubtelis

5

Užraktinė mova

6

Keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis žiedas 

(GBH 36 VF-LI)

7

Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

8

Sukimosi krypties perjungiklis

9

Įjungimo-išjungimo jungiklis

10

Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklio užrakto mygtukas

11

Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklis

12

Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas

13

Gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišas

14

Temperatūros kontrolinio įtaiso indikatorius

15

Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius

16

Įkrovos būklės indikatoriaus mygtukas

17

Akumuliatorius*

18

Gylio ribotuvas

19

Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

20

Vainikinio griebtuvo apsauginis varžtas*

21

Vainikinis griebtuvas*

22

SDS-plus kotelis griebtuvui*

23

Griebtuvo laikiklis (GBH 36 VF-LI)

24

Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo priekinė įvorė 

(GBH 36 VF-LI)

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 214  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Lietuviškai | 

215

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

25

Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis 

žiedas (GBH 36 VF-LI)

26

Nusiurbimo anga „Saugfix“*

27

Užveržiamasis varžtas „Saugfix“*

28

Gylio ribotuvas „Saugfix“*

29

Ištraukiamasis vamzdis „Saugfix“*

30

Sparnuotasis varžtas „Saugfix“*

31

Kreipiamasis vamzdis „Saugfix“*

32

Universalus laikiklis su SDS-plus koteliu*

*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Techniniai duomenys

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipi-

niu atveju siekia: garso slėgio lygis 91 dB(A); garso galios ly-

gis 102 dB(A). Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

GBH 36 V-LI

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vekto-

rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:

Betono gręžimas su smūgiu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Kirtimas: a

h

=11,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalo gręžimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Varžtų sukimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

GBH 36 VF-LI

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vekto-

rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:

Betono gręžimas su smūgiu: a

h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Kirtimas: a

h

=11 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Metalo gręžimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Varžtų sukimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas 

pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir 

lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibraci-

jos poveikiui laikinai įvertinti.

Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio įran-

kio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis naudoja-

mas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba jeigu jis 

nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis gali kisti. 

Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį gali žy-

miai padidėti.

Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo lai-

ką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo iš-

jungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įverti-

nus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.

Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite pa-

pildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių 

techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą.

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir 

norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų 

2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montavimas

Akumuliatoriaus įkrovimas

Naudokite tik priedų puslapyje nurodytus kroviklius. 

Tik šie krovikliai yra priderinti prie Jūsų elektriniame prie-

taise naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.

Perforatorius

GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI

Gaminio numeris

3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..

Sūkių skaičiaus regu-

liavimas

Sukimosi sustabdy-

mas

Reversas

Keičiamasis griebtu-

vas

Nominalioji átampa

V=

36

36

Nominali naudojamoji 

galia

W

600

600

Atiduodamoji galia

W

430

430

Smūgių skaičius

min

-1

0 –4260

0 –4260

Smūgio energija pagal 

„EPTA-Procedure 

05/2009“

J

2,8

2,8

Nominalus sūkių skai-

čius

– Dešininis sukimasis

– Kairinis sukimasis

min

-1

min

-1

0 –960

0 –930

0 –960

0 –930

Įrankių įtvaras

SDS-plus

SDS-plus

Suklio kakliuko skers-

muo

mm

50

50

Maks. gręžinio skers-

muo:

– Betone

– Mūro sienoje (grąž-

tas su karūna)

– Pliene

– Medienoje

mm

mm

mm

mm

26

68

13

30

26

68

13

30

Svoris pagal „EP-

TA-Procedure 

01/2003“

kg

4,3

4,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 215  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

216

 | Lietuviškai 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

Nuoroda: 

akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad 

akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-

muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.

Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-

mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-

mas akumuliatoriui nekenkia.

Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Protection (ECP)“ 

saugo ličio jonų akumuliatorių nuo visiškos iškrovos. Kai aku-

muliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia elektrinį 

įrankį, ir darbo įrankis nebesisuka.

Jeigu elektrinis įrankis išsijungė automatiškai, neban-

dykite vėl spausti įjungimo-išjungimo jungiklio. 

Taip ga-

lite sugadinti ličio jonų akumuliatorių.

Akumuliatoriaus išėmimas

Akumuliatoriuje 

17

 yra dvi fiksavimo pakopos, kurios saugo, 

kad netikėtai paspaudus akumuliatoriaus fiksavimo klavišą 

12

, akumuliatorius neiškristų. Į elektrinį prietaisą įstatytą 

akumuliatorių tinkamoje padėtyje palaiko spyruoklė.

Norėdami išimti akumuliatorių 

17

:

– Spauskite akumuliatorių į elektrinio prietaiso (1.) kojelę ir 

tuo pačiu spauskite fiksavimo klavišą 

12

 (2.).

– Traukite akumuliatorių nuo elektrinio prietaiso, kol pama-

tysite raudoną juostelę (3.).

– Dar kartą paspauskite fiksavimo klavišą 

12

 ir akumuliatorių 

visiškai išimkite.

Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius

Trys žali šviesadiodžiai akumuliatoriaus įkrovos būklės indika-

toriai 

15

 rodo akumuliatoriaus 

17

 įkrovos būklę. Dėl saugumo 

apie įkrovos būklę sužinoti galima tik tada, kai elektrinis įran-

kis neveikia.

– Norėdami, kad būtų parodyta įkrovos būklė (net ir tada, kai 

akumuliatorius išimtas), paspauskite mygtuką 

16

. Apyti-

kriai po 5 sekundžių įkrovos indikatorius užgęsta savaime.

Jei paspaudus mygtuką 

16

 nedega nei vienas šviesadiodis in-

dikatorius, vadinasi akumuliatorius yra pažeistas ir jį reikia pa-

keisti.

Akumuliatorių įkraunant trys žali šviesadiodžiai indikatoriai 

vienas po kito užsidega ir trumpam užgęsta. Akumuliatorius 

yra visiškai įkrautas, kai trys žali šviesadiodžiai indikatoriai 

dega nuolat. Praėjus apytikriai 5 minutėms po akumuliato-

riaus visiško įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai indikatoriai vėl 

užgęsta.

Akumuliatorius turi NTC temperatūros kontrolės daviklį, kuris 

leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra 

tarp 0 °C ir 45 °C. Tai gerokai pailgina akumuliatoriaus nau-

dojimo laiką.

Papildoma rankena

Elektrinį įrankį leidžiama naudoti tik su papildoma ran-

kena 19.

Papildomos rankenos pasukimas (žr. pav. A)

Papildomą rankeną 

19

 galite pasukti į norimą padėtį, kad būtų 

patogu dirbti.

– Pasukite apatinę papildomos rankenos 

19

 dalį prieš laikro-

džio rodyklę ir perstatykite papildomą rankeną 

19

 į norimą 

padėtį. Paskui vėl tvirtai priveržkite papildomą rankeną 

19

, sukdami jos apatinę dalį pagal laikrodžio rodyklę.

Atkreipkite dėmesį, kad papildomos rankenos užveržiamoji 

juosta būtų specialiame, korpuse esančiame griovelyje.

Gręžimo gylio nustatymas (žr. pav. B)

Gręžimo gylio ribotuvu 

18

 galima nustatyti gręžimo gylį 

X

.

– Paspauskite gylio ribotuvo fiksatoriaus klavišą 

13

 ir įstaty-

kite gylio ribotuvą į papildomą rankeną 

19

.

Ant gylio ribotuvo esantys grioveliai 

18

 turi būti nukreipti 

žemyn.

– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą 

SDS-plus 

3

. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio 

gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.

– Ištraukite gylio ribotuvą tiek, kad atstumas tarp grąžto vir-

šūnės ir gylio ribotuvo galo būtų lygus norimam gręžimo gy-

liui 

X

.

Griebtuvo ir įrankio parinkimas

Norint gręžti su smūgiu ir kirsti, reikia SDS-plus įrankių, ku-

riuos būtų galima įstatyti į SDS-plus griebtuvą.

Norint gręžti be smūgio medienoje, metale, keramikoje ir 

plastike bei norint sukti varžtus, reikia naudoti ne SDS-plus 

sistemos įrankius (pvz., grąžtus su cilindriniu kotu). Šiems 

įrankiams reikės greitojo užveržimo griebtuvo arba vainikinio 

griebtuvo.

GBH 36 VF-LI: SDS-plus keičiamąjį griebtuvą 

2

 galima lengvai 

pakeisti kartu tiekiamu greitojo užveržimo keičiamuoju grieb-

tuvu 

1

.

Vainikinio griebtuvo keitimas (GBH 36 V-LI)

Norėdami dirbti su įrankiais be SDS-plus (pvz., grąžtu su cilin-

driniu kotu), turite uždėti specialų griebtuvą (vainikinį arba 

greitojo užveržimo griebtuvą – papildoma įranga).

Vainikinio griebtuvo montavimas (žr. pav. C)

– Įsukite SDS-plus kotelį 

22

 į vainikinį griebtuvą 

21

. Pritvir-

tinkite vainikinį griebtuvą 

21

 apsauginiu varžtu 

20

At-

kreipkite dėmesį, kad apsauginis varžtas yra su kairi-

niu sriegiu.

Vainikinio griebtuvo uždėjimas (žr. pav. D)

– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.

Šviesos diodai

Talpa

Dega nuolat 3 x žali

2/3

Dega nuolat 2 x žali

1/3

Dega nuolat 1 x žalias

<1/3

Mirksi 1 x žalias

Atsarga

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 216  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Lietuviškai | 

217

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

– Vainikinį griebtuvą su koteliu sukite į įrankių įtvarą, kol jis 

savaime užsifiksuos.

– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. vainikinį griebtuvą patrau-

kite.

Vainikinio griebtuvo nuėmimas

– Stumkite užraktinę movą 

5

 atgal ir nuimkite vainikinį grieb-

tuvą 

21

.

Keičiamojo griebtuvo nuėmimas/uždėjimas 

(GBH 36 VF-LI)

Keičiamojo griebtuvo nuėmimas (žr. pav. E)

– Keičiamojo griebtuvo fiksuojamąjį žiedą 

6

 patraukite atgal, 

tvirtai laikykite jį šioje padėtyje ir SDS-plus keičiamąjį 

griebtuvą 

2

 arba greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą 

1

traukdami į priekį nuimkite.

– Nuimtą keičiamąjį griebtuvą saugokite nuo nešvarumų.

Keičiamojo griebtuvo uždėjimas (žr. pav. F)

– Keičiamąjį griebtuvą prieš įstatydami nuvalykite ir šiek tiek 

patepkite įstatomąjį galą.

– SDS-plus  keičiamąjį griebtuvą 

2

 arba greitojo užveržimo 

keičiamąjį griebtuvą 

1

 apimkite visa ranka. Keičiamąjį 

griebtuvą sukdami stumkite ant griebtuvo laikiklio 

23

, kol 

aiškiai išgirsite, kad užsifiksavo.

– Keičiamasis griebtuvas užsifiksuoja automatiškai. Patikrin-

kite, ar užsifiksavo, t.y. keičiamąjį griebtuvą patraukite.

Įrankių keitimas

Dirbant apsauginis gaubtelis 

4

 neleidžia dulkėms patekti į 

įtvaro vidų. Įstatant darbo įrankį, reikia saugoti, kad šis gaub-

telis 

4

 nebūtų pažeistas.

Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti. 

Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.

SDS-plus darbo įrankio įstatymas (žr. pav. G)

Su SDS-plus griebtuvu nenaudodami papildomų įrankių galite 

lengvai ir patogiai pakeisti darbo įrankį.

– GBH 36 VF-LI: įstatykite greitojo SDS-plus keičiamąjį 

griebtuvą 

2

.

– Darbo įrankį nuvalykite ir jo įstatomąjį galą šiek tiek patepkite.

– Sukdami įstatykite darbo įrankį į įtvarą ir įstumkite iki galo, 

kol jis savaime užsifiksuos.

– Patraukę įrankį atgal, patikrinkite, ar jis tinkamai užsifiksavo.

SDS-plus darbo įrankis turi turėti laisvumo. Todėl sukdamasis 

tuščiąja eiga, jis gali šiek tiek klibėti. Tai neturi jokios įtakos 

gręžiamos kiaurymės tikslumui, nes gręžiant grąžtas centruo-

jasi savaime.

SDS-plus darbo įrankio išėmimas (žr. pav. H)

– Patraukite užraktinę movą 

5

 atgal ir išimkite darbo įrankį.

Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 36 V-LI)

Nuoroda: 

nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu 

arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-

giu ir kertant bus pažeidžiami.

– Įstatykite vainikinį griebtuvą 

21

 (žr. „Vainikinio griebtuvo 

keitimas“, 216 psl.).

– Sukdami atverkite griebtuvą 

21

 tiek, kad galėtumėte įsta-

tyti įrankį. Įstatykite įrankį.

– Griebtuvo  raktą  įstatykite į vainikinio griebtuvo 

21

 atitinka-

mas angas ir tolygiai veržkite įrankį.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

11

 į padėtį 

„Gręžimas“.

Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 36 V-LI)

– Sukite vainikinio griebtuvo 

21

 movą griebtuvo raktu prieš 

laikrodžio rodyklę, kol darbo įrankį bus galima išimti.

Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas (GBH 36 VF-LI) 

(žr. pav. I)

Nuoroda: 

nenaudokite įrankių be SDS-plus gręžti su smūgiu 

arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus ir griebtuvas gręžiant su smū-

giu ir kertant bus pažeidžiami.

– Įstatykite greitojo užveržimo keičiamąjį griebtuvą 

1

.

– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo fik-

suojamąjį žiedą 

25

. Sukdami priekinę įvorę 

24

 atidarykite 

įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima įstatyti įrankį. Tvirtai lai-

kykite fiksuojamąjį žiedą 

25

 ir stipriai sukite priekinę įvorę 

24

 rodyklės kryptimi, kol aiškiai išgirsite trakštelėjimą.

– Patikrinkite, ar įrankis tvirtai įsistatė, t.y. jį patraukite.

Nuoroda: 

jei įrankių įtvaras buvo atidarytas iki atramos, užsu-

kant įrankių įtvarą gali būti, kad trakštelėjimas girdėsis, bet 

įtvaras neužsidarys.

Tokiu atveju priekinę įvorę 

24

 vieną kartą pasukite priešinga 

rodyklei kryptimi. Tada įrankių įtvarą galima uždaryti.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

11

 į padėtį 

„Gręžimas“.

Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas (GBH 36 VF-LI) 

(žr. pav. J)

– Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo 

fiksuojamąjį žiedą 

25

. Sukdami priekinę įvorę 

24

 rodyklės 

kryptimi atidarykite įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima iš-

imti įrankį.

Dulkių nusiurbimas su „Saugfix“ (pap. įranga)

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-

dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos 

sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims 

nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės 

reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-

čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-

nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsau-

gos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, lei-

džiama apdoroti tik specialistams.

– Jei  yra  galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tin-

kančią dulkių nusiurbimo įrangą.

– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę 

kaukę su P2 klasės filtru.

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžia-

goms taikomų taisyklių.

Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. 

Dul-

kės lengvai užsidega.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 217  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

218

 | Lietuviškai 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

„Saugfix“ montavimas (žr. pav. K)

Dulkėms nusiurbti reikia „Saugfix“ (papildoma įranga). Grę-

žiant „Saugfix“ spaudžia atgal, todėl „Saugfix“ galvutė visada 

yra sandariai prispausta prie pagrindo.

– Paspauskite gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišą 

13

 ir išim-

kite gylio ribotuvą 

18

. Dar kartą paspauskite klavišą 

13

 ir į-

statykite „Saugfix“ iš priekio į papildomą rankeną 

19

.

– Prie „Saugfix“ nusiurbimo angos 

26

 prijunkite nusiurbimo 

žarną (skersmuo 19 mm, papildoma įranga).

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pjuve-

noms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms 

dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Gręžimo gylio ant „Saugfix“ nustatymas (žr. pav. L)

Norimą gręžimo gylį

X

 galite nustatyti ir montuodami 

„Saugfix“.

– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą 

SDS-plus 

3

. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio 

gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.

– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

30

 ant „Saugfix“.

– Tvirtai įremkite neįjungtą prietaisą į gręžiamą vietą. SDS-

plus darbo įrankis turi priglusti paviršiumi.

– Pastumkite „Saugfix“ kreipiamąjį vamzdį 

31

 laikiklyje tiek, 

kad „Saugfix“ galvutė priglustų prie gręžiamo paviršiaus. 

Stumkite kreipiamąjį vamzdį 

31

 ištraukiamuoju vamzdžiu 

29

 ne daugiau nei reikia, kad liktų matoma kaip galima di-

desnė skalės dalis ant ištraukiamojo vamzdžio 

29

.

– Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą 

30

. Atlaisvinkite už-

veržiamąjį varžtą 

27

 ant „Saugfix“ gylio ribotuvo.

– Pastumkite gylio ribotuvą 

28

 ant ištraukiamojo vamzdžio 

29

 tiek, kad paveikslėlyje nurodytas atstumas

X

 atitiktų 

norimą gręžimo gylį.

– Šioje padėtyje tvirtai užveržkite užveržiamąjį varžtą 

27

.

Naudojimas

Paruošimas naudoti

Akumuliatoriaus įdėjimas

Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų akumuliato-

rius, kurių įtampa atitinka Jūsų elektrinio prietaiso fir-

minėje lentelėje nurodytą įtampą. 

Naudojant kitokius 

akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti arba sukelti gaisrą.

– Kad elektrinį įrankį apsaugotumėte nuo netikėto įsijungi-

mo, sukimosi krypties perjungiklį 

8

 nustatykite į vidurinę 

padėtį.

– Įkrautą akumuliatorių 

17

 įstumkite iš priekio į elektrinio 

įrankio kojelę. Visiškai įstumkite akumuliatorių į kojelę, kol 

nebesimatys raudonos juostelės ir akumuliatorius gerai už-

sifiksuos.

Veikimo režimo pasirinkimas

Gręžimo-kirtimo režimų perjungikliu 

11

 pasirinkite elektrinio 

prietaiso veikimo režimą.

Nuoroda: 

veikimo režimą keiskite tik tada, kai elektrinis prietai-

sas išjungtas! Priešingu atveju galite pažeisti elektrinį prietaisą.

– Norėdami pakeisti veikimo režimą, paspauskite atblokavi-

mo klavišą 

10

 ir sukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

11

 į norimą padėtį, kol išgirsite, kad jis užsifiksavo.

Sukimosi krypties keitimas (žr. pav. M)

Sukimosi krypties perjungikliu 

8

 galite keisti elektrinio įrankio 

sukimosi kryptį. Tačiau tuomet, kai įjungimo-išjungimo jungi-

klis 

9

 yra nuspaustas, tai padaryti yra neįmanoma.

Dešininis sukimasis: 

perstumkite sukimosi krypties per-

jungiklį 

8

 iki atramos į kairę.

Kairinis sukimasis: 

perstumkite sukimosi krypties per-

jungiklį 

8

 iki atramos į dešinę.

Norėdami gręžti su smūgiu, gręžti ir kirsti, visada nustatykite 

dešininę sukimosi kryptį.

Įjungimas ir išjungimas

– Norėdami 

įjungti

 elektrinį įrankį, nuspauskite įjungimo-iš-

jungimo jungiklį 

9

.

Pirmą kartą įjungus elektrinį įrankį gali būti, kad jis pradės 

veikti po uždelsimo, nes pirmiau turi susikonfigūruoti elektri-

nio įrankio elektroninis įtaisas.

– Norėdami 

išjungti

, įjungimo-išjungimo jungiklį 

9

 atleiskite.

Kad tausotumėte energiją, elektrinį įrankį įjunkite tik tada, kai 

naudosite.

Sūkių skaičiaus ir smūgių skaičiaus nustatymas

Įjungto elektrinio prietaiso sūkių/smūgių skaičių tolygiai galite 

reguliuoti atitinkamai spausdami įjungimo-išjungimo jungiklį 

9

.

Lengvai spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį 

9

 sūkių (smū-

gių) skaičius bus nedidelis, įsibėgėjimas – švelnus, kontro-

liuojamas. Daugiau spaudžiant jungiklį, sūkių skaičius didėja.

Apsauginė sankaba

Įstrigus ar užsikabinus grąžtui, įsijungia apsauginė san-

kaba, kuri išjungia jėgos perdavimą į suklį. Kadangi tuo 

metu prietaisą veikia reakcijos momentą sukeliančios 

jėgos, jį būtina patikimai laikyti abiem rankomis ir tvir-

tai stovėti.

Padėtis, norint 

gręžti su smūgiu

 betoną arba 

akmenį

Padėtis, norint 

gręžti

 be smūgio medieną, 

metalą, keramiką ir plastiką bei sukti varžtus.

Padėtis 

Vario-Lock

, norint pakeisti kalto pa-

dėtį.

Šioje padėtyje gręžimo-kirtimo režimų per-

jungiklis 

11

 užsifiksuoja.

Padėtis, norint 

kirsti

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 218  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

 Lietuviškai | 

219

Bosch Power Tools

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Jei grąžtas įstrigo, būtina išjungti prietaisą ir išlaisvinti 

grąžtą. Įjungiant prietaisą su užblokuotu grąžtu atsi-

randa didelis reakcijos jėgų momentas.

Temperatūros kontrolės įtaiso indikatorius

Temperatūros kontrolės įtaiso raudonas šviesadiodis indika-

torius 

14

 praneša, kad akumuliatorius arba elektrinio įrankio 

elektroninis įtaisas (kai akumuliatorius įstatytas) nėra optima-

lios temperatūros. Tokiu atveju elektrinis įrankis neveikia ar-

ba veikia ne visa galia.

Akumuliatoriaus temperatūros kontrolė:

– Akumuliatorių įdedant į kroviklį raudonas šviesadiodis in-

dikatorius 

14

 dega nuolat: akumuliatoriaus temperatūra 

yra už įkrovimo temperatūros intervalo nuo 0 °C iki 45 °C 

ribų ir jo įkrauti negalima.

– Raudonas šviesadiodis indikatorius 

14

 mirksi spaudžiant 

mygtuką 

16

 arba įjungimo-išjungimo jungiklį 

9

 (kai akumu-

liatorius įstatytas): akumuliatoriaus temperatūra yra už dar-

binės temperatūros intervalo nuo – 10 °C iki +60 °C ribų.

– Jei akumuliatoriaus temperatūra yra aukštesnė kaip 

70 °C, elektrinis prietaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol 

akumuliatorius vėl pasiekia optimalią temperatūrą.

Elektrinio įrankio elektroninio įtaiso temperatūros kontrolė:

– Raudonas šviesadiodis indikatorius 

14

 nuolat šviečia 

spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį 

9

: Elektrinio įrankio 

elektroninio įtaiso temperatūra yra žemesnė už 5 °C arba 

aukštesnė už 75 °C.

– Jei temperatūra yra aukštesnė kaip 90 °C, elektrinio įrankio 

elektroninis įtaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol tempera-

tūra vėl pasiekia leistiną darbinės temperatūros intervalą.

Darbo patarimai

Kalto padėties keitimas (Vario-Lock)

Kaltas gali būti perstatomas ir užfiksuojamas 36 padėčių. Pasu-

kus įrankį į norimą padėtį, su prietaisu galima dirbti patogiau-

sioje ir mažiausia varginančioje dirbančiojo kūną padėtyje.

– Kaltą įstatykite į įrankių įtvarą.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

11

 į padėtį „Va-

rio-Lock“ (žr. „Veikimo režimo pasirinkimas“, 218 psl.).

– Kaltą  su  įtvaru pasukite į norimą padėtį.

– Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 

11

 į padėtį 

„Kirtimas“. Tada įrankių įtvaras užsifiksuoja.

– Norėdami kirsti, nustatykite dešininį sukimąsi.

Suktuvo antgalio įstatymas (žr. pav. N)

Ant veržlės uždėkite ar į varžtą įremkite tik išjungtą 

prietaisą. 

Besisukantys darbo įrankiai gali nuslysti.

Norint naudoti suktuvo antgalį, reikia universalaus antgalių 

laikiklio 

32

 su SDS-plus koteliu (papildoma įranga).

– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.

– Universalų antgalių laikiklį sukdami stumkite į įrankių įtva-

rą, kol jis savaime užsifiksuos.

– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. universalų antgalių laikiklį 

patraukite.

– Į universalų antgalių laikiklį įstatykite antgalį. Naudokite tik 

varžto galvutei tinkamą suktuvo antgalį.

– Norėdami išimti universalų antgalių laikiklį, pastumkite už-

raktinę movą 

5

 žemyn ir išimkite universalų antgalių laikiklį 

32

 iš įrankių įtvaro.

Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi

Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.

Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki 50 °C temperatū-

roje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje.

Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu, švariu ir 

sausu teptuku.

Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėji-

mas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.

Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumu-

liatoriaus šalinimo.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

Prieš atliekant bet kokius prietaiso priežiūros darbus 

(atliekant techninę priežiūrą ar keičiant įrankį ir t.t.), o 

taip pat transportuojant ir sandėliuojant prietaisą, bū-

tina iš jo išimti akumuliatorių. 

Priešingu atveju galite su-

sižeisti, netyčia nuspaudę įjungimo-išjungimo jungiklį.

Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines an-

gas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir sau-

giai.

Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti. 

Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.

– Įrankių įtvarą 

3

 išvalykite po kiekvieno naudojimo.

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo 

kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų, 

jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių 

įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-

dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-

tavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-

sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-

sargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-

sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: (037) 713350

ļrankių remontas: (037) 713352

Faksas: (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Transportavimas

Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos 

pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų nuos-

tatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais leidžiama be 

jokių apribojimų.

Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpor-

tas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir žen-

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 219  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

220

 | Lietuviškai 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

Bosch Power Tools

klinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad rengiant 

siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo specialistas.

Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpu-

sas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip, 

kad jis pakuotėje nejudėtų.

Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.

Šalinimas

Elektriniai įrankiai, akumuliatoriai, papildoma įranga 

ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.

Elektrinių įrankių, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buiti-

nių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB, nau-

doti nebetinkami elektriniai įrankiai ir, pagal 

Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir 

išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi 

būti surenkami atskirai ir perdirbami aplin-

kai nekenksmingu būdu.

Akumuliatoriai ir baterijos

Ličio jonų:

Prašome laikytis skyriuje „Transporta-

vimas“, psl. 219 pateiktų nuorodų.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-283-006.book  Page 220  Friday, December 14, 2012  1:10 PM

background image

عربي

|

221

Bosch Power Tools 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

 بطخ لكشتي

 .اهنزخ وأ اهلقن دنع اًضيأو )..خلإو ددعلا

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلي طغضلا دني حوبجر ةراصلإا

.دوصقم بيغ لكشر

 قوقشو ةيئابرهكلا ةدعلا ةفاظن ىلع اًمئاد ظفاح

.نمآو ديج لكشب لمعلل ةيوهتلا

 .اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني

.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو

.لامعتسا لك دعر 

3

 ةدعلا نضاح فظن

 اهنأ نم مغبلار ةيئاربهكلا ةدعلار للخ يأ ثودح دني

 بجوت ةديدي تارابتخا تزاتجاو ةقئاف ةيانعر تعنص دق

.ةيئاربهكلا شور ددي ةلاكو ةمدخ زكبم عف اهحلاصإ

 زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي

 دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا

.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ

مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ

 ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي

 موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا

:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا

www.bosch-pt.com

 ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس

.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور

 نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي

.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو

لقنلا

 داوملا نوناق ماكحلأ ةبكبملا مويثيللا تانويإ مكابم عضخت

 یلي مكابملا لقنر موقي نأ مدختسملل حمسي .ةبيطخلا

.ةيفاضإ طوبش ةيأر ديقتلا نود تاقبطلا

 يوجلا نحشلا :لاثم( بخآ فبط قيبط ني اهلاسرإ متي امدني

 فيلغتلا ددصر ةصاخ طوبشر ديقتلا بجوتي ،)نحش ةكبش وأ

 داوملا لقنر صصختم بيبخ ةراشتسا عغبني .ميلعتلاو

 عف اهلاسرإ بوغبملا ةعطقلا بيضحتر بغبي امدني ةبيطخلا

.ةلاحلا هذه

 بجحا .ميلس اهلكيه ناك نإ طقف مكابملا لسرا

 كبحتي لا ثيحر مكبملا فلغو تاقصلار ةحوتفملا تاسملاملا

.دبطلا عف

.تدجو نإ ةيفاضلإا ةينطولا ماكحلأا ةايابم اضيأ یجبي

ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا

 عراوتلاو مكبملاو ةيئاربهكلا ةدعلا نم صلختلا بجي

 تايافنلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم ةقيبطر فيلغتلاو

.عينصتلا ةدايلإ ةلراقلا

 تايافنلا عف تايراطبلا/مكابملاو ةيئاربهكلا ددعلا مبت لا

!ةيلزنملا

:طقف يبورولأا داحتلاا لودل

 بجي 

2002/96/EG

 عرورولأا هيجوتلا بسح

 ةحلاص بيغلا ةيئاربهكلا ددعلا عمج متي نأ

 عرورولأا هيجوتلا بسحو ،لامعتسلال

/مكابملا عمج متي نأ بجي 

2006/66/EG

 یلي ةكلهتسملا وأ ةفلاتلا تايراطبلا

 ةفصنم ةقيبطر اهنم صلختلا متيل دابفنا

.بيودتلا قيبط ني ةئيبلار

:تايراطبلا/مكارملا

:مويثيللا تانويإ

 ةبقف عف تاظحلاملا ةايابم یجبي

.

 221 

ةحفصلا ،"لقنلا"

.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

background image

222

|

عربي

1 609 92A 04C | (14.12.12) 

Bosch Power Tools

تحنلا

 عضو

)

M

 ةروصلا عجارت( نارودلا هاجتا طبض

 موقت نأ 

8

 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم ةطساور كنكمي

 ذيفنت نكمي لا نكلو .ةيئاربهكلا ةدعلا نارود هاجتا بييغتر

.ليغشتلا ديق 

9

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم نوكي امدني كلذ

8

 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم سبكا

 :ينيمي نارود

.ةمداصملا دح یلإ راسيلا وحن

8

 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم سبكا

 :يراسي نارود

.ةمداصملا دح یلإ نيميلا وحن

 لجأ نم عنيميلا نارودلا یلي اًمئاد نارودلا هاجتا طبضا

.تحنلاو بيقثتلاو قبطلار قفبملا بيقثتلا

ءافطلإاو ليغشتلا

 حاتفم یلي طغضي ةيئاربهكلا ةدعلا 

ليغشت

 لجأ نم

.

9

 ءافطلإاو ليغشتلا

 ةدعلا ليغشت دني ليغشتلار ةلطامم كانه نوكت دق

 ماظنلا موقي نأ عغبني ذإ ،یلولأا ةبملل ةيئاربهكلا

.لاوأ هسفن ليكشتر ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا

.

9

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم قلطي ءافطلإا لجأ نم

 لجأ نم ،اهمدختست امدني طقف ةيئاربهكلا ةدعلا لغش

.ةقاطلا بيفوت

قرطلا ددع/نارودلا ددع طبض

 ةيئاربهكلا ةدعلا قبط/نارود ددي طبضت نأ كنكمي

 حاتفم یلي طغضلا یدم بسح ،جيردت نود ليغشتلا ديق

.

9

 ءافطلإاو ليغشتلا

 یلإ 

9

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلي فيفخلا طغضلا يدؤي

/نارودلا ددي عفتبيو .ضفخنم قبط ددي/نارود ددي

.طغضلا ةدايزر قبطلا ددي

ليمحتلا طرف ضباق

 امدنع باقثملا نارود روحم نع عفدلا ةوق لصفت

 ةدعلا یلع ضبقا .لغشلا ةدع بلكتت وأ طمقنت

 تابثب فقو ماكحإب نيديلا اتلكب امئاد ةيئابرهكلا

.كلذ نع ةجتانلا یوقلا ببسب

 دنع لغشلا ةدع  ّلحو ةيئابرهكلا ةدعلا ئفطا

 ةدعب ليغشتلا ئدب دنع .ةيئابرهكلا ةدعلا ءاصعتسا

.ةيلاع ةيدادترا موزع لكشتت ةيصعتسم بيقثت

ةرارحلا ةبقارم رشؤم

 نأ یلإ 

14

 يرابحلا بقابملار بمحلأا ءعضملا بشؤملا بيشي

 بيكبت دني( ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا ماظنلا وأ مكبملا

 لا .ةيلاثملا ةرابحلا ةجرد لاجم نمض نادجاوتي لا )مكبملا

 لغتشت لا دق وأ ةلاحلا هذه عف ةيئاربهكلا ةدعلا لغتشت

.ةلماكلا ةردقلار

:مكبملا ةرابح ةجرد ةبقابم

 بيكبت دني بمتسم لكشر ءعضي 

14

 بمحلأا ءعضملا بشؤملا

 جراخ مكبملا ةرابح ةجرد عقت :نحشلا ةزيهجت عف مكبملا

 لاو 

45 °C

 یتحو 

0 °C

 نم ةغلابلا نحشلا ةرابح ةجرد لاجم

.هنحش متي نأ نكمي

 وأ 

16

 رزلا سبك دني قفخي 

14

 بمحلأا ءعضملا بشؤملا

 عقت :)مكبملا بيكبت دني( 

9

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم

 ليغشتلا ةرابح ةجرد لاجم جراخ مكبملا ةرابح ةجرد

.

+60 °C

 یتحو 

–10 °C

 نم ةغلابلا

 مكبملا ةرابح ةجرد ديزت امدني ةيئاربهكلا ةدعلا أفطت

 ةرابحلا ةجرد یلإ مكبملا دوعي نأ یلإ 

70 °C

 ني

.ةيلاثملا

:ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا ماظنلا ةرابح ةجرد ةبقابم

 حاتفم یلي طغضلا دني 

14

 بمحلأا ءعضملا بشؤملا ئيضي

 ةرابح ةجرد غلبت :بمتسم لكشر 

9

 ءافطلإاو ليغشتلا

 وأ 

5 °C

 نم لقأ ةيئاربهكلا ةدعلار ةينوبتكللاا ةزهجلأا

.

75 °C

 نم بثكأ

 ماظنلا أفطي 

90 °C

 ني ةرابحلا ةجرد ديزت امدني

 لاجم یلإ دوعي نأ یلإ ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا

.ةحومسملا ليغشتلا ةرابح ةجرد

لغش تاظحلام

)لافقإ/رييغت( ليمزلإا عضو رييغت

 ذختت نأ كلذر كنكميو .عضو

 36 

عف ليمزلإا تيبثت كنكمي

.ةلاح لك عف بسنلأا لغشلا ةيعضو

.ةدعلا نضاح عف ليمزلإا بكر

-بييغت" عضولا یلإ 

11

 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم رود

.)

223

 ةحفصلا ،"ليغشتلا عون طبض" عجار( "لافقإ

.بوغبملا ليمزلإا عضو یلإ لغشلا ةدي لتفا

 ."تحن" عضولا یلإ 

11

 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم رود

.كلذر ةدعلا نضاح لافقإ ّمتي

 نارودلا یلي تحنلا لجأ نم نارودلا هاجتا طبضا

.عنيميلا

)

N

 ةروصلا عجارت( بلاوللا طبر مقل بيكرت

 طقف ةلوماصلا/بلوللا یلع ةيئابرهكلا ةدعلا زكر

 دق ةراودلا لغشلا ددي نإ

 .ةأفطم نوكت امدنع

.قلزنت

 لماحلا یلإ جاتحتس كنإف ،بلاوللا طرر مقل مدختست عكل

.)عراوتلا نم( 

SDS-plus

 نضح قاسر 

32

 ماعلا

.لاًيلق اهمحشو نضحلا قاس زبغ ةياهن فظن

  ّمتي نأ یلإ هلتف ءانثأ ةدعلا نضاح عف ماعلا لماحلا زبغا

.هسفن ءاقلت نم هلافقإ

.ماعلا لماحلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت

 طقف مدختسا .ماعلا لماحلا عف بلاول طرر ةمقل بكر

.بلوللا سأر مئلات عتلا بلاوللا طرر مقل

 فلخلا یلإ 

5

 لافقلإا ةسيبل عفدت ماعلا لماحلا عزنل

.ةدعلا نضاح ني 

32

 ماعلا لماحلا عزنيو

ةيلاثم ةقيرطب مكرملا ةلماعمل تاظحلام

.ءاملاو ةروطبلا نم مكبملا محا

 یتحو 

0 °C

 نير عقي يرابح لاجم نمض طقف مكبملا نزخ

.لاثم فيصلا لصف عف ةرايسلا عف مكبملا كبتت لا .

50 °C

 ةطساور یبخلأ ةبتف نم مكبملار ةيوهتلا قوقش فظن

.ةفاجو ةفيظنو ةيبط ةاشبف

 یلإ ،نحشلا دعر حوضور بصقأ ليغشت ةيحلاص ةبتف لدتو

.هلادبتسا بجوت هنأو كلهتسا دق مكبملا نأ

.ددعلا نم صلختلا ددصر تاظحلاملا یيابت

ةمدخلاو ةنايصلا

فيظنتلاو ةنايصلا

 يأ ءارجإ لبق ةيئابرهكلا ةدعلا نع مكرملا عزنا

 لادبتسا ،ةنايصلا :لاًثم( ةيئابرهكلا ةدعلاب ليدعت

background image

عربي

|

223

Bosch Power Tools 

1 609 92A 04C | (14.12.12)

 هذه عف 

24

 ةيماملأا ةسيبللا لتفا.قلغي لا ةدعلا نضاح

 نضاح قلاغإ نكمي .مهسلا هاجتا سكعر ةدحاو ةبم ةلاحلا

.كلذ دعر ةدعلا

 زكبملا یلإ 

11

 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا

."بقث"

SDS-plus

 نود لغشلا ددع عزن

(J

 ةروصلا عجارت( 

(GBH 36 VF-LI) 

 عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ 

25

 ضبق ةقلحر كسما

 ةسيبللا لتف للاخ نم ةدعلا نضاح حتفا .ماكحإر دشلا

 عزنر حمسي يذلا دحلا یلإ ،مهسلا هاجتار 

24

 ةيماملأا

.ةدعلا

)عباوتلا نم( عيرسلا طفاشلاب رابغلا طفش

 یلي يوتحي يذلا ءلاطلاك داوملا ضعر ةببغأ نإ

 دق ،نداعملاو تازلفلاو بشخلا عاونأ ضعرو ،صاصبلا

 ةببغلأا قاشنتسا وأ ةسملام نإ .ةحصلار ةبضم نوكت

 یلإ وأ/و ةيساسحلا ةدئاز لعف دودر یلإ يدؤي دق

 یدل وأ مدختسملا یدل ةيسفنتلا يراجملا ضابمأ

.ناكملا نم ةربقم یلي نيدجاوتملا صاخشلأا

 اهنأر نازلاو طولبلا ةببغأك ،ةنيعملا ةببغلأا ضعر ببتعت

 ةيفاضلإا داوملا عم لاصتلاار اميس لاو ،ناطبسلل ةببسم

 ةظفاحلا داوملا ،كيموبكلا ضماح حلم( بشخلا ةجلاعمل

 یلي يوتحت عتلا داوملا ةجلاعم متي نأ زوجي .)بشخلل

 نود طقف نيصصختملا لامعلا لبق نم سوتسبسلأا

.مهبيغ

.ناكملإا ردق ةداملل ةمئلام رابغ ةطفاش مدختسا

.ديج لكشر لغشلا ناكم ةيوهت یلي ظفاح

.

P2

 حشبملا ةئفر سفنتلل ةياقو عانق ءادترار حصني

 داوملل ةبسنلار مكدلر عف ةيراسلا ماكحلأا یيابت

.اهتجلاعم بوغبملا

 لعتشت نأ زوجي

 .لمعلا ناكمب رابغلا مكارت بنجت

.ةلوهسر ةببغلأا

)

K

 ةروصلا عجارت( عيرسلا طفاشلا بيكرت

 دتبي .)عراوتلا نم( عيبسلا طفاشلل رابغلا طفش بلطتي

 سأر ءاقرإ یلي ظفاحي ثيحر بيقثتلا ءانثأ عيبسلا طفاشلا

.حطسلا نم ةربقم یلي اًمئاد عيبسلا طفاشلا

 قمعلا ددحم عزناو 

13

 قمعلا ددحم طبض رز سبكا

 عف عيبسلا طفاشلا زبغاو یبخأ ةبم 

13

 رزلا سبكا .

18

.ماملأا نم 

19

 عفاضلإا ضبقملا

 ةحتفر )عراوتلا نم ،مم 

19

 بطقر( طفشلا موطبخ طررا

.عيبسلا طفاشلا یلي 

26

 طفشلا

 ةدام عم لامعتسلال ةيئاوخلا رابغلا ةطفاش حلصت نأ بجي

.اهتجلاعم بوغبملا لغشلا

 ةببغلأا طفش دني ةصاخ ةيئاوخ رابغ ةطفاش مدختسا

.فافجلا ةديدشلا وأ ناطبسلل ةببسملا وأ ةحصلار ةبضملا

)

L

 ةروصلا عجارت( عيرسلا طفاشلا یلع بيقثتلا قمع طبض

 ناك ول یتح 

X

 بوغبملا بقثلا قمي ددحت نأ كنكمي

.اًبكبم عيبسلا طفاشلا

SDS-

 ةدعلا نضاح لخاد یلإ 

SDS-plus

 لغشلا ةدي عفدا

 دق 

SDS-plus

 ددي ةكبح نإف لاإو .مداصتلا یتح 

plus

3

.ئطاخ بقث قمي طبض یلإ يدؤت

.عيبسلا طفاشلار 

30

 حنجملا بلوللا لح

 ناكملا یلي اهليغشت نود ماكحإر ةيئاربهكلا ةدعلا زكر

 كلذ ءانثأ 

SDS-plus

 ةدي زكتبت نأ بجي .هبقث بوغبملا

.حطسلا یلي

 ثيحر هلماح عف عيبسلا طفاشلا 

31

 هيجوت بوبنا كبح

 بوغبملا حطسلا یلي عيبسلا طفاشلا سأر زكتبي

 بوبنلاا یلي 

31

 هيجوتلا بوبنا عفدت لا .حطاستر هبقث

 ءزج ببكأ یقبي ثيحر ،ةروبضلا نم بثكأ 

29

 لخادتملا

.اًيئبم 

29

 لخادتملا بوبنلاا یلي سايقملا نم نكمم

 ددحمر 

27

 طمقلا بلول لح .

30

 حنجملا بلوللا ّدش مكحأ

.عيبسلا طفاشلا قمي

 ثيحر 

29

 لخادتملا بوبنلاا یلي 

28

 قمعلا ددحم كبح

 بقثلا قمي عم ةروصلا عف حضوملا 

X

 دعبلا قفاوتي

.بوغبملا

.ماكحإر عضولا اذه عف 

27

 طمقلا بلول ّدش

ليغشتلا

ليغشتلا ءدب

مكرملا بيكرت

 ةيلصلأا شوب مويثيل تانويإ مكارم طقف مدختسا

 دق

 .ةيئابرهكلا كتدع زارط ةتفلا یلع روكذملا دهجلاب

 یلإو تاراصلإا یلإ مكابملا نم اهبيغ مادختسا يدؤي

.قئابحلا بوشن بطخ

 عضولا یلي 

8

 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم طبضا

 ليغشتلا نم ةيئاربهكلا ةدعلا ةياقو لجأ نم ،طسوتملا

.دوصقم بيغلا

 ةدعلا ةدياق لخاد یلإ نوحشملا 

17

 مكبملا عفدا

 ةدياقلا لخاد یلإ مكبملا طغضا .ماملأا نم ةيئاربهكلا

 دح یلإو بمحلأا طخلا ةيؤر مدي دح یلإ لماك لكشر

.نمآ لكشر مكبملا لافقإ

ليغشتلا عون طبض

 حاتفم ةطساور ةيئاربهكلا ةدعلا ليغشت عون رايتخا  ّمتي

.

11

 نارودلا/قبطلا فاقيإ

 ةدعلا نوكت امدني طقف ليغشتلا عون بيغ

 :ةظحلام

.ةيئاربهكلا ةدعلا فلاتإ ّمتي دقف لاإو !ةأفطم ةيئاربهكلا

 ليغشتلا عون بييغت لجأ نم 

10

 لافقلإا كف رز سبكا

 عضولا یلإ 

11

 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفاو

.عومسم توصر قشاعتي نأ یلإ ،بوغبملا

 عف 

قرطلاب قفرملا بقثلا

 عضو

بخصلا وأ ةناسبخلا

 بشخلا عف قبط نود 

بقثلا

 عضو

 طربل اًضيأو نئادللاو فزخلاو نداعملاو

بلاوللا

 لاليمزلإا عضو بييغتل 

رييغت-لافقإ

 عضو

11

 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم قشاعتي

.عضولا اذه عف

background image

224

|

عربي

1 609 92A 04C | (14.12.12) 

Bosch Power Tools

ددعلاو باقثملا فرظ رايتخا

 قفبملا بقثلا لجأ نم 

SDS-plus

 ددي یلإ ةجاحر كنإ

.

SDS-plus

 باقثملا فبظ عف اهبيكبت ّمتيو ،تحنللو قبطلار

 فزخلاو نداعملاو بشخلا عف قد نود بقثلا لجأ نم

SDS-plus

 نود ددعلا مدختست بلاوللا طربل اًضيأو نئادللاو

 فبظ یلإ ةجاحر كنإ .)ةيناوطسا قاسر بيقثت مقل :لاًثم(

 قوطلا ننسملا باقثملا فبظل وأ دشلا عيبسلا باقثملا

.ددعلا هذه لجأ نم

SDS-

 ليدبلا باقثملا فبظ لادبتسا نكمي :

GBH 36 VF-LI

.قفبملا 

1

 قوطلا ننسملا باقثملا فبظر ةلوهسر 

plus

2

قوطلا ننسملا باقثملا فرظ لادبتسا

(GBH 36 V-LI)

 لاًثم( 

SDS-plus

 نود ددعلا ةطساور لمعلا نم نكمتت عكل

 فبظ بيكبت  ّمتي نأ بجي )ةيناوطسا قاسر بقثلا مقل

 وأ قوطلا ننسملا باقثملا فبظ( بسانملا باقثملا

.)عراوتلا نم ،دشلا عيبسلا

)

C

 ةروصلا عجارت( قوطلا ننسملا باقثملا فرظ بيكرت

 باقثملا فبظ لخاد یلإ 

22

SDS-plus

 نضح قاس مبرا

 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ نمأ .

21

 قوطلا ننسملا

 بلول نانسأ نأ یلإ هبتنا

 .

20

 نيمأتلا بلول ةطساور 

21

.هاجتلاا ةيراسي نيمأتلا

)

D

 ةروصلا عجارت( قوطلا ننسملا باقثملا فرظ ميقلت

.لاًيلق اهمحشو نضحلا قاس زبغ ةياهن فظن

 عف نضحلا قاس عم قوطلا ننسملا باقثملا فبظ مقل

.هسفن ءاقلت نم هلافقإ ّمتي نأ یلإ هلتف عم ةدعلا نضاح

 باقثملا فبظ بحس للاخ نم لافقلإا تابث صحفت

.قوطلا ننسملا

قوطلا ننسملا باقثملا فرظ عزن

 باقثملا فبظ عزناو فلخلا یلإ 

5

 لافقلإا ةسيبل عفدا

.

21

 قوطلا ننسملا

 ليدبلا باقثملا فرظ ميقلت/عزن

(GBH 36 VF-LI)

)

E

 ةروصلا عجارت( ليدبلا باقثملا فرظ عزن

 ،فلخلا یلإ 

6

 ليدبلا باقثملا فبظ لافقإ ةقلح بحسا

 ليدبلا باقثملا فبظ عزناو عضولا اذه عف اهر كسماو

1

 دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ وأ 

SDS-plus

2

.ماملأا یلإ هبحسر

 دعر خاستلاا نم ليدبلا باقثملا فبظ ةيامح یيابت

.هيزن

)

F

 ةروصلا عجارت( ليدبلا باقثملا فرظ ميقلت

 ةياهن محشو هميقلت لبق ليدبلا باقثملا فبظ فظن

.لاًيلق زبغلا

 یلي وأ 

SDS-plus

2

 ليدبلا باقثملا فبظ یلي ضبقا

 لماكر هقيوطتر 

1

 دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ

 فبظ نضاح یلي ليدبلا باقثملا فبظ عفدا .ديلا

 قشاعتلا توص عمست نأ یلإ ،هلتف ءانث أ 

23

 باقثملا

.حوضور

 صحفت .هسفن ءاقلت نم ليدبلا باقثملا فبظ لفقي

.ليدبلا باقثملا فبظ بحس للاخ نم لافقلإا تابث

ددعلا لادبتسا

 ببست قاطنلا عساو لكشر 

4

 رابغلا نم ةياقولا ءاطغ عنمي

 ءانثأ هبتنا .ليغشتلا ءانثأ ةدعلا نضاح یلإ بيقثتلا رابغ

.

4

 رابغلا نم ةياقولا ءاطغ فلاتإ ّمتي لاأ ةدعلا بيكبت

 .اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني

.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو

)

G

 ةروصلا عجارت( 

SDS-plus

 لغشلا ددع ميقلت

 ددي لدبتست نأ 

SDS-plus

 باقثملا فبظ ةطساور كنكمي

.ةيفاضإ ددي مادختسا یلإ ةجاحلا نودو ةلوهسر لغشلا

.

SDS-plus 

2

 ليدبلا باقثملا فبظ بكر :

GBH 36 VF-LI

.لاًيلق همحشو لغشلا ةدعر ميقلتلا فبط فظن

 یلإ اهلتف ءانثأ ةدعلا نضاح لخاد یلإ لغشلا ةدي عفدا

.اهسفن ءاقلت نم قشاعتت نأ

.ةدعلا بحس للاخ نم لافقلإا تابث صحفت

 .ةكبحلا ةقيلط نوكت ثيحر 

SDS-plus

 لغش ددي تممص دقل

 لا .علمحلالا نارودلا دني عنارود فابحنا یلإ كلذ يدؤي

 ءاقلت نم زكبمتت بيقثتلا مقل نلأ بقثلا ةقد یلي كلذ بثؤي

.بيقثتلا دني اهسفن

)

H

 ةروصلا عجارت( 

SDS-plus

 لغشلا ددع عزن

.لغشلا ةدي عزناو فلخلا یلإ 

5

 لافقلإا ةسيبل عفدا

SDS-plus

(GBH 36 V-LI)

 نود لغشلا ددع ميقلت

 قفبملا بيقثتلل 

SDS-plus

 نود ددعلا مدختست لا

 :ةظحلام

 فبظو 

SDS-plus

 نود ددعلا فلتت !تحنلل وأ قبطلار

 دنيو قبطلار قفبملا بيقثتلا دني اهل صصخملا باقثملا

.تحنلا

 لادبتسا" عجابي( 

21

 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ بكر

.)

224

 ةحفصلا ،"قوطلا ننسملا باقثملا فبظ

 هلتف للاخ نم 

21

 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ حتفا

.ةدعلا بكر .ةدعلا ميقلت نم نكمتت نأ یلإ

 فبظر ةمئلاملا فيواجتلا عف باقثملا فبظ حاتفم زبغا

.يواستر ةدعلا ّدش مكحأو 

21

 قوطلا ننسملا باقثملا

 زكبملا یلإ 

11

 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا

."بقث"

SDS-plus

(GBH 36 V-LI)

 نود لغشلا ددع عزن

 ةناعتسلاار 

21

 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ ةسيبل لتفا

 ،ةياسلا براقي ةكبح هاجتا سكعر باقثملا فبظ حاتفمر

.لغشلا ةدي عزنر حمسي يذلا دحلا یلإ

SDS-plus

 نود لغشلا ددع ميقلت

(I

 ةروصلا عجارت( 

(GBH 36 VF-LI) 

 قفبملا بيقثتلل 

SDS-plus

 نود ددعلا مدختست لا

 :ةظحلام

 فبظو 

SDS-plus

 نود ددعلا فلتت !تحنلل وأ قبطلار

 دنيو قبطلار قفبملا بيقثتلا دني اهل صصخملا باقثملا

.تحنلا

.

1

 دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ بكر

 عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ 

25

 ضبق ةقلحر كسما

 ةسيبللا لتف للاخ نم ةدعلا نضاح حتفا .ماكحإر دشلا

 كسما .ةدعلا بيكبتر حمسي يذلا دحلا یلإ 

24

 ةيماملأا

24

 ةيماملأا ةسيبللا لتفاو ماكحإر 

25

 ضبقلا ةقلحر

.حوضور بلاكلا توص عمست نأ یلإ ،مهسلا هاجتار ةوقر

.ةدعلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت

 دقف ،مداصتلا دح یلإ ةدعلا نضاح حتف  ّمت نإ

 :ةظحلام

 نكلو هقلاغلإ ةدعلا نضاح لتف ءانثأ بلاكلا توص عمست

Annotation for Bosch GBH 36 V-LI Professional in format PDF