Bosch GBH 36 V-LI Compact Professional: instruction

Class: Power tools

Type:

Manual for Bosch GBH 36 V-LI Compact Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 619 92A 05W

 (2013.03) PS / 232 

EURO

GBH 36 V-LI Compact 

Professional

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwij-

zing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Оригинальное руководство по эк-

сплуатации

uk

Оригінальна інструкція з 

експлуатації

kk

Пайдалану нұсқаулығының 

түпнұсқасы 

ro

Instrucţiuni originale

bg

Оригинална инструкция

mk

Оригинално упатство за работа

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ

ʌμВТЎϺυ

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ

ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 1  Friday, March 15, 2013  5:01 PM

background image

2

 |  

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Seite 

6

English  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

13

Français  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

20

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

28

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

36

Italiano  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

43

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

51

Dansk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

58

Svenska  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sida 

65

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

71

Suomi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sivu 

77

Ελληνικά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Σελίδα

84

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sayfa 

91

Polski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Strona 

99

Česky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  106

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  113

Magyar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Oldal  120

Русский  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  128

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Сторінка  136

Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Бет 143

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina  151

Български  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  158

Македонски   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна  166

Srpski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  174

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stran  181

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stranica  188

Eesti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Lehekülg  194

Latviešu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse  201

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Puslapis  208

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

222

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

230

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 2  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

3

 |  

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

2

1

3

4

5

7

6

6

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

17

GBH 36 V-LI Compact

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 3  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

4

 |  

X

17

2

1

10

20

19

18

4

19

4

11

17

F E D C B A

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 4  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

5

 |  

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

21

17

10

X

22

23

24

25

26

7

27

4

J I H G

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 5  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

6

 | Deutsch 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-

zeuge

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und 

Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können 

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen 

verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer 

eine Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-

gen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-

geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder 

tragen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an 

die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen 

führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter 

defekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- 

oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

WARNUNG

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 6  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Deutsch | 

7

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorg-

fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-

kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-

ren.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges

Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom 

Hersteller empfohlen werden. 

Durch ein Ladegerät, das 

für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht 

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in 

den Elektrowerkzeugen. 

Der Gebrauch von anderen 

Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-

klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben 

oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine 

Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. 

Ein 

Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-

nungen oder Feuer zur Folge haben.

Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem 

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei 

zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die 

Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich 

ärztliche Hilfe in Anspruch. 

Austretende Akkuflüssigkeit 

kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hämmer

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwirkung von Lärm kann 

Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-

rowerkzeug mitgeliefert werden. 

Der Verlust der Kont-

rolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, 

wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-

werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-

gen treffen kann. 

Der Kontakt mit einer spannungsfüh-

renden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter 

Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag füh-

ren.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene 

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie 

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. 

Kontakt mit 

Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag 

führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion 

führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-

beschädigung.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit 

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren 

Stand. 

Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-

rer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. 

Das Einsatzwerkzeug 

kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das 

Elektrowerkzeug führen.

Öffnen Sie den Akku nicht. 

Es besteht die Gefahr eines 

Kurzschlusses.

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor 

dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser 

und Feuchtigkeit. 

Es besteht Explosionsgefahr.

Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des 

Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft 

zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. 

Die 

Dämpfe können die Atemwege reizen.

Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem 

Bosch Elektrowerkzeug. 

Nur so wird der Akku vor gefähr-

licher Überlastung geschützt.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, 

während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-

ton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren 

ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektro-

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 7  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

8

 | Deutsch 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

werkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Links-

lauf sind auch geeignet zum Schrauben.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-

seite.

1

Tiefenanschlag

2

Werkzeugaufnahme SDS-plus

3

Staubschutzkappe

4

Verriegelungshülse

5

Vibrationsdämpfung

6

Handgriff (isolierte Grifffläche)

7

Drehrichtungsumschalter

8

Ein-/Ausschalter

9

Umschalter „Bohren/Hammerbohren“

10

Taste für Tiefenanschlageinstellung

11

Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung

12

Akku*

13

Akku-Entriegelungstaste

14

Anzeige Temperaturüberwachung

15

Akku-Ladezustandsanzeige

16

Taste für Ladezustandsanzeige

17

Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

18

Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

19

Zahnkranzbohrfutter*

20

SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

21

Absaugöffnung Saugfix*

22

Klemmschraube Saugfix*

23

Tiefenanschlag Saugfix*

24

Teleskoprohr Saugfix*

25

Flügelschraube Saugfix*

26

Führungsrohr Saugfix*

27

Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum 

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in 

unserem Zubehörprogramm.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-

tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Bohren in Metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schrauben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel 

ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-

ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-

trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich 

auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-

tung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. 

Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-

beitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-

rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im 

Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-

samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz 

des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie 

zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-

zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-

läufe.

Technische Daten

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Bohrhammer

GBH 36 V-LI Compact

Sachnummer

3 611 J03 R..

Drehzahlsteuerung

Rechts-/Linkslauf

Nennspannung

V=

36

Nennaufnahmeleistung

W

430

Abgabeleistung

W

320

Schlagzahl

min

-1

0 –4850

Einzelschlagstärke entspre-

chend EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Drehzahl

min

-1

0 –1500

Werkzeugaufnahme

SDS-plus

Durchmesser Spindelhals

mm

48

Bohrdurchmesser max.:

– Beton

– Stahl

– Holz

mm

mm

mm

18

13

30

max. Durchmesser Schrauben

mm

6

Gewicht entsprechend EPTA-

Procedure 01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 8  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montage

Akku laden

Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-

ten Ladegeräte. 

Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-

rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-

stimmt.

Hinweis: 

Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle 

Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-

ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.

Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne 

die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-

vorganges schädigt den Akku nicht.

Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection 

(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku 

wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-

schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.

Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des 

Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-

ter. 

Der Akku kann beschädigt werden.

Akku entnehmen

Der Akku 

12

 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver-

hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü-

cken der Akku-Entriegelungstaste 

13

 herausfällt. Solange der 

Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine 

Feder in Position gehalten.

Zum Entnehmen des Akkus 

12

:

– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-

ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 

13

(2.).

– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter 

Streifen sichtbar wird (3.).

– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 

13

 und zie-

hen Sie den Akku vollständig heraus.

Akku-Ladezustandsanzeige

Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 

15

 zei-

gen den Ladezustand des Akkus 

12

 an. Aus Sicherheitsgrün-

den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des 

Elektrowerkzeuges möglich.

– Drücken Sie die Taste 

16

, um den Ladezustand anzuzeigen 

(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 

5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.

Leuchtet nach dem Drücken der Taste 

16

 keine LED, ist der 

Akku defekt und muss ausgetauscht werden.

Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs 

nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll-

ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch-

ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen 

wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.

Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge-

stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi-

schen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-

Lebensdauer erreicht.

Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-

satzgriff 17.

Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 

17

 beliebig schwenken, um eine 

sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstel-

lung 

11

 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie 

den Zusatzgriff 

17

 in die gewünschte Position. Danach 

drehen Sie die Flügelschraube 

11

 im Uhrzeigersinn wieder 

fest.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 

1

 kann die gewünschte Bohrtiefe

X

festgelegt werden.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

10

und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 

17

ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 

1

 muss nach unten zeigen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

2

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der 

Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze 

des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe

X

 ent-

spricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die 

in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-

stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-

plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für 

diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter 

bzw. Zahnkranzbohrfutter.

LED

Kapazität

Dauerlicht 3 x Grün

2/3

Dauerlicht 2 x Grün

1/3

Dauerlicht 1 x Grün

<1/3

Blinklicht 1 x Grün

Reserve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 9  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

10

 | Deutsch 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Zahnkranzbohrfutter wechseln

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-

schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-

tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-

bohrfutter, Zubehör).

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)

– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 

20

 in ein 

Zahnkranzbohrfutter 

19

. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-

futter 

19

 mit der Sicherungsschraube 

18

Beachten Sie, 

dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen  Sie  das  Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-

schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es 

selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-

bohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter entnehmen

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

19

 ab.

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 

3

 verhindert weitgehend das Eindrin-

gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des 

Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-

auf, dass die Staubschutzkappe 

3

 nicht beschädigt wird.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild E)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-

zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher 

Werkzeuge wechseln.

– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-

zeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-

lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-

chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des 

Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild F)

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 

nach hinten und 

entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen

Hinweis: 

Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht 

zum Hammerbohren! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr 

Bohrfutter werden beim Hammerbohren beschädigt.

– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 

19

 ein (siehe „Zahn-

kranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).

– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 

19 

durch Drehen, bis 

das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das 

Werkzeug ein.

– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-

den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 

19 

und span-

nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

– Stellen Sie den Umschalter 

9

 auf das Symbol „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen

– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 

19

 mithil-

fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, 

bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-

schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-

nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher 

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten 

als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-

stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). 

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet 

werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete 

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-

klasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu 

bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Saugfix montieren (siehe Bild G)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. 

Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-

Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 

10

und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 

1

. Drücken Sie die 

Taste 

10

 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den 

Zusatzgriff 

17

 ein.

– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 

19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 

21

 des Saugfix 

an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-

gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben 

einen Spezialsauger.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe

X

 auch bei montiertem 

Saugfix festlegen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-

schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 

2

. Die Beweg-

lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-

schen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Lösen Sie die Flügelschraube 

25

 am Saugfix.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 10  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten 

fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-

werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

– Verschieben Sie das Führungsrohr 

26

 des Saugfix so in 

seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-

den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 

26

nicht weiter über das Teleskoprohr 

24

 als nötig, sodass ein 

möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 

24

sichtbar bleibt.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 

25

 wieder fest. Lösen Sie 

die Klemmschraube 

22

 am Tiefenanschlag des Saugfix.

– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 

23

 so auf dem Teles-

koprohr 

24

, dass der im Bild gezeigte Abstand 

X

 Ihrer ge-

wünschten Bohrtiefe entspricht.

– Ziehen Sie die Klemmschraube 

22

 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

Akku einsetzen

Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit 

der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-

gebenen Spannung. 

Der Gebrauch von anderen Akkus 

kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 

7

 auf Mittelstel-

lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Ein-

schalten zu schützen.

– Schieben Sie den geladenen Akku 

12

 von vorn in den Fuß 

des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku voll-

ständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu se-

hen und der Akku sicher verriegelt ist.

Betriebsart einstellen

Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 

9

 wählen Sie 

die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: 

Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem 

Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-

digt werden.

– Drehen Sie zum Wechsel der Betriebsart den Umschalter 

„Bohren/Hammerbohren“ 

9

 in die gewünschte Position.

Drehrichtung einstellen (siehe Bild I)

Mit dem Drehrichtungsumschalter 

7

 können Sie die Drehrich-

tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem 

Ein-/Ausschalter 

8

 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

7

bis zum Anschlag nach links.

Linkslauf: 

Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 

7

bis zum Anschlag nach rechts.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren und Bohren 

immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

– Zum 

Einschalten

 des Elektrowerkzeugs drücken Sie den 

Ein-/Ausschalter 

8

.

Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es 

zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik 

des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur 

ein, wenn Sie es benutzen.

– Zum 

Ausschalten

 lassen Sie den Ein-/Ausschalter 

8

 los.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten 

Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit 

Sie den Ein-/Ausschalter 

8

 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 

8

 bewirkt eine nied-

rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht 

sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-

trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen 

der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug 

immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-

nen festen Stand ein.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie 

das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-

ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-

werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Anzeige für Temperaturüberwachung

Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 

14

 si-

gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk-

zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera-

turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug 

nicht oder nicht mit voller Leistung.

Temperaturüberwachung des Akkus:

– Die  rote  LED 

14

 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das 

Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-

peraturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht gela-

den werden.

– Die  rote  LED 

14

 blinkt beim Drücken der Taste 

16

 oder des 

Ein-/Ausschalters 

8

 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist 

außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C 

bis +60 °C.

– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das 

Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen 

Temperaturbereich ist.

Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeu-

ges:

– Die  rote  LED 

14

 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-

ters 

8

 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elekt-

rowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als 

75 °C.

Position zum 

Hammerbohren

 in Beton oder 

Stein

Position zum 

Bohren

 ohne Schlag in Holz, 

Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum 

Schrauben

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 11  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

12

 | Deutsch 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik 

des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen 

Betriebstemperaturbereich ist.

Arbeitshinweise

Vibrationsdämpfung

Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vi-

brationen.

Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt da-

durch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektro-

werkzeuges.

– Halten Sie das Elektrowerkzeug im oberen Griffbereich, 

um die Vibrationsdämpfung optimal zu nutzen.

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild J)

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf 

die Mutter/Schraube auf. 

Sich drehende Einsatzwerk-

zeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-

versalhalter 

27

 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und 

fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-

aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-

ter.

– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-

wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-

bits.

– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die 

Verriegelungshülse 

nach hinten und entnehmen den Uni-

versalhalter 

27

 aus der Werkzeugaufnahme.

Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku

Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.

Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis 

50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto lie-

gen.

Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit 

einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.

Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung 

zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden 

muss.

Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-

werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-

wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem 

Elektrowerkzeug. 

Bei unbeabsichtigtem Betätigen des 

Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-

schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-

zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst 

vornehmen zu lassen.

– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 

2

 nach jedem Ge-

brauch.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei 

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-

stellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 12  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 English | 

13

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Transport

Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-

gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-

zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-

den.

Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-

on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-

zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des 

Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-

den.

Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt 

ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-

ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.

Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale 

Vorschriften.

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-

gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in 

den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der europäischen Richtlinie 

2012/19/EU müssen nicht mehr ge-

brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-

mäß der europäischen Richtlinie 

2006/66/EG müssen defekte oder ver-

brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-

melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-

führt werden.

Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt 

abgegeben werden bei:

Deutschland

Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge

Osteroder Landstraße 3

37589 Kalefeld

Schweiz

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Akkus/Batterien:

Li-Ion:

Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-

schnitt „Transport“, Seite 13.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings and all in-

structions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-

ous injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used 

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

WARNING

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 13  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

14

 | English 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Carrying power tools with your finger on the switch or en-

ergising power tools that have the switch on invites acci-

dents.

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many accidents are caused by poorly maintained power 

tools.

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Battery tool use and care

Recharge only with the charger specified by the manu-

facturer. 

A charger that is suitable for one type of battery 

pack may create a risk of fire when used with another bat-

tery pack.

Use power tools only with specifically designated bat-

tery packs. 

Use of any other battery packs may create a 

risk of injury and fire.

When battery pack is not in use, keep it away from oth-

er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, 

screws or other small metal objects, that can make a 

connection from one terminal to another. 

Shorting the 

battery terminals together may cause burns or a fire.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from 

the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-

curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-

ally seek medical help. 

Liquid ejected from the battery 

may cause irritation or burns.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

Hammer Safety Warnings

Wear ear protectors. 

Exposure to noise can cause hear-

ing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. 

Loss 

of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when 

performing an operation where the cutting accessory 

or fastener may contact hidden wiring. 

Cutting accesso-

ry and fasteners contacting a “live” wire may make ex-

posed metal parts of the power tool “live” and could give 

the operator an electric shock.

Use appropriate detectors to determine if utility lines 

are hidden in the work area or call the local utility com-

pany for assistance. 

Contact with electric lines can lead 

to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to 

explosion. Penetrating a water line causes property dam-

age.

When working with the machine, always hold it firmly 

with both hands and provide for a secure stance. 

The 

power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete 

stop before placing it down. 

The tool insert can jam and 

lead to loss of control over the power tool.

Do not open the battery. 

Danger of short-circuiting.

Protect the battery against heat, e. g., against 

continuous intense sunlight, fire, water, and mois-

ture. 

Danger of explosion.

In case of damage and improper use of the battery, va-

pours may be emitted. Ventilate the area and seek 

medical help in case of complaints. 

The vapours can irri-

tate the respiratory system.

Use the battery only in conjunction with your Bosch 

power tool. 

This measure alone protects the battery 

against dangerous overload.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 14  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 English | 

15

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Product Description and Specifica-

tions

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, 

brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in 

wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic 

control and right/left rotation are also suitable for screwdriv-

ing.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the machine on the graphics page.

1

Depth stop

2

SDS-plus tool holder

3

Dust protection cap

4

Locking sleeve

5

Vibration damper

6

Handle (insulated gripping surface)

7

Rotational direction switch

8

On/Off switch

9

Selector switch for drilling/hammer drilling

10

Button for depth stop adjustment

11

Wing bolt for adjustment of auxiliary handle

12

Battery pack*

13

Battery unlocking button

14

Temperature control indicator

15

Battery charge-control indicator

16

Button for charge-control indicator

17

Auxiliary handle (insulated gripping surface)

18

Securing screw for key type drill chuck*

19

Key type drill chuck*

20

SDS-plus adapter shank for drill chuck*

21

Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

22

Clamping screw for the dust extraction attachment*

23

Depth stop of the dust extraction attachment*

24

Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

25

Wing bolt of the dust extraction attachment*

26

Guide pipe of the dust extraction attachment*

27

Universal bit holder with SDS-plus shank*

*Accessories shown or described are not part of the standard de-

livery scope of the product. A complete overview of accessories 

can be found in our accessories program.

Technical Data

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level 

102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

h

=16 m/s

2

, K=1.9 m/s

2

,

Drilling in metal: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

The vibration emission level given in this information sheet 

has been measured in accordance with a standardised test 

given in EN 60745 and may be used to compare one tool with 

another. It may be used for a preliminary assessment of expo-

sure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may sig-

nificantly reduce the exposure level over the total working pe-

riod.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep hands warm, organise work patterns. 

Rotary Hammer

GBH 36 V-LI Compact

Article number

3 611 J03 R..

Speed control

Right/left rotation

Rated voltage

V=

36

Rated power input

W

430

Output power

W

320

Impact rate

min

-1

0 –4850

Impact energy per stroke ac-

cording to EPTA-Procedure 

05/2009

J

1.8

Speed

min

-1

0 –1500

Tool holder

SDS-plus

Spindle collar diameter

mm

48

Drilling diameter, max.:

– Concrete

– Steel

– Wood

mm

mm

mm

18

13

30

max. Diameter screw

mm

6

Weight according to 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2.9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 15  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

16

 | English 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60745 

according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Assembly

Battery Charging

Use only the battery chargers listed on the accessories 

page. 

Only these battery chargers are matched to the lith-

ium ion battery of your power tool.

Note: 

The battery is supplied partially charged. To ensure full 

capacity of the battery, completely charge the battery in the 

battery charger before using your power tool for the first time.

The lithium ion battery can be charged at any time without re-

ducing its service life. Interrupting the charging procedure 

does not damage the battery.

The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging 

by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is 

empty, the machine is switched off by means of a protective 

circuit: The inserted tool no longer rotates.

Do not continue to press the On/Off switch after the 

machine has been automatically switched off. 

The bat-

tery can be damaged.

Removing the battery

The battery 

12

 is equipped with two locking levels that should 

prevent the battery from falling out when pushing the battery 

unlocking button 

13

 unintentionally. As long as the battery is 

inserted in the power tool, it is held in position by means of a 

spring.

To remove the battery 

12

:

– Push the battery against the base of the power tool (1.) 

and at the same time press the battery unlocking button 

13

(2.).

– Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-

comes visible (3.).

– Press the battery unlocking button 

13

 again and pull out 

the battery completely.

Battery Charge-control Indication

The three green LEDs of the battery charge-control indicator 

15

 indicate the charge condition of the battery 

12

. For safety 

reasons, it is only possible to check the status of the charge 

condition when the machine is at a standstill.

– Push  button 

16

 to indicate the charge condition (also pos-

sible when the battery is removed). The battery charge-

control indicator automatically goes out after approx. 

5 seconds.

When no LED lights up after pushing button 

16

, then the bat-

tery is defective and must be replaced.

During the charging procedure, the three green LEDs light up 

one after the other and briefly go out. The battery is fully 

charged when the three green LEDs light up continuously. The 

three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery 

has been fully charged.

The battery is equipped with a NTC temperature control 

which allows charging only within a temperature range of be-

tween 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved 

in this manner.

Auxiliary Handle

Operate your machine only with the auxiliary handle 

17.

Changing the position of the auxiliary handle 

(see figure A)

The auxiliary handle 

17

 can be set to any position for a secure 

and low-fatigue working posture.

– Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle

11

in anticlockwise direction and set the auxiliary handle

17

to the required position. Then tighten the wing bolt 

11

again in clockwise direction.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth 

X

 can be set with the depth stop 

1

.

– Press the button for the depth stop adjustment 

10

 and in-

sert the depth stop into the auxiliary handle 

17

.

The knurled surface of the depth stop 

1

 must face downward.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

2

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacity

Continuous lighting 3 x green

2/3

Continuous lighting 2 x green

1/3

Continuous lighting 1 x green

<1/3

Flashing light 1 x green

Reserve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 16  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 English | 

17

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Pull out the depth stop until the distance between the tip of 

the drill bit and the tip of the depth stop correspond with 

the desired drilling depth 

X

.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling, SDS-plus tools are required that are in-

serted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-

tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are 

used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a 

keyless chuck or a key type drill chuck are required.

Changing the Key Type Drill Chuck

To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-

cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type 

drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

– Screw the SDS-plus adapter shank 

20

 into a key type drill 

chuck 

19

. Secure the key type drill chuck 

19

 with the se-

curing screw 

18

Please observe that the securing 

screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into 

the tool holder with a turning motion until it automatically 

locks.

– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck

– Push the locking sleeve 

4

 toward the rear and pull out the 

key type drill chuck 

19

.

Changing the Tool

The dust protection cap 

3

 largely prevents the entry of drilling 

dust into the tool holder during operation. When inserting the 

tool, take care that the dust protection cap 

3

 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient 

changing of drilling tools without the use of additional tools.

– Clean and lightly grease the shank end of the tool.

– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until 

it latches itself.

– Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can 

move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, 

which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the 

drill bit centres itself upon drilling.

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure F)

– Push back the locking sleeve 

4

 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus

Note: 

Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling! 

Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by 

hammer drilling.

– Insert a key type drill chuck 

19

 (see “Changing the Key 

Type Drill Chuck”, page 17).

– Open the key type drill chuck 

19

 by turning until the tool 

can be inserted. Insert the tool.

– Insert the chuck key into the corresponding holes of the 

key type drill chuck 

19

 and clamp the tool uniformly.

– Set the selector switch 

9

 to the “Drilling” symbol.

Removing Drilling Tools without SDS-plus

– Turn the sleeve of the key type drill chuck 

19

 with the drill 

chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool 

can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-

ment (Accessory)

Dusts from materials such as lead-containing coatings, 

some wood types, minerals and metal can be harmful to 

one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause 

allergic reactions and/or lead to respiratory infections of 

the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered 

as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-

ment additives (chromate, wood preservative). Materials 

containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suita-

ble for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the 

materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure G)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso-

ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment 

retracts so that the attachment head is always close to the 

surface at the drill hole.

– Press the button for depth stop adjustment 

10

 and remove 

the depth stop 

1

. Press button 

10

 again and insert the dust 

extraction attachment into the auxiliary handle 

17

 from the 

front.

– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) 

to the extraction sleeve 

21

 of the dust extraction attach-

ment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being 

worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-

tachment (see figure H)

The required drilling depth

X

 can also be adjusted when the 

dust extraction attachment is mounted.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 17  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

18

 | English 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-

plus tool holder 

2

. Otherwise, the movability of the SDS-

plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the 

drilling depth.

– Loosen the wing bolt 

25

 on the dust extraction attach-

ment.

– Without switching the power tool on, apply it firmly to the 

drilling location. The SDS-plus drilling tool must face 

against the surface.

– Position the the guide pipe 

26

 of the dust extraction at-

tachment in its holding fixture in such a manner that the 

head of the dust extraction attachment faces against the 

surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 

26

 further 

over the telescopic pipe 

24

 of the dust extraction attach-

ment than required, so that as much as possible of the 

scale 

24

 on the telescopic pipe remains visible.

– Retighten the wing bolt 

25

 again. Loosen the clamping 

screw 

22

 on the depth stop of the dust extraction attach-

ment.

– Move the depth stop 

23

 on the telescopic pipe 

24

 in such 

a manner that the clearance

X

 shown in the figure corre-

sponds with the required drilling depth.

– Tighten  the  clamping  screw 

22

 in this position.

Operation

Starting Operation

Inserting the battery

Use only original Bosch lithium ion batteries with the 

voltage listed on the nameplate of your power tool. 

Us-

ing other batteries can lead to injuries and pose a fire haz-

ard.

– Set the rotational direction switch 

7

 to the centre position 

to protect the power tool against accidental starting.

– Insert the charged battery 

12

 from the front into the base 

of the power tool. Push the battery completely into the 

base until the red stripe can no longer be seen and the bat-

tery is securely locked.

Setting the operating mode

With the selector switch for drilling/hammer drilling 

9

, the op-

erating mode of the machine is selected.

Note: 

Change the operating mode only when the machine is 

switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

– To change the operating mode, turn the selector switch for 

“drilling/hammer drilling” 

9

 to the requested position.

Reversing the rotational direction (see figure I)

The rotational direction switch 

7

 is used to reverse the rota-

tional direction of the machine. However, this is not possible 

with the On/Off switch 

8

 actuated.

Right rotation: 

Push the rotational direction switch 

7

 left 

to the stop.

Left rotation: 

Push the rotational direction switch 

7

 right 

to the stop.

For hammer drilling and drilling, always set the direction of ro-

tation to right rotation.

Switching On and Off

– To 

start

 the machine, press the On/Off switch 

8

.

When starting the machine for the first time, a starting delay 

is possible, as the electronic system of the power tool has to 

configure itself first.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

– To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

8

.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be 

variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 

8

is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 

8

 results in low speed/im-

pact rate. Further pressure on the switch increases the 

speed/impact rate.

Safety Clutch

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive 

to the drill spindle is interrupted. Because of the forces 

that occur, always hold the power tool firmly with both 

hands and provide for a secure stance.

If the power tool jams, switch the machine off and loos-

en the tool insert. When switching the machine on with 

the drilling tool jammed, high reaction torques can oc-

cur.

Temperature Control Indicator

The red LED of the temperature control indicator 

14

 signals 

that the battery or the electronics of the power tool (when the 

battery is inserted) are not within the optimum temperature 

range. In this case, the power tool will not operate at full ca-

pacity.

Temperature control of the battery:

– The  red  LED 

14

 lights up continuously after inserting the 

battery into the charger: The battery is not within the 

charging temperature range between 0 °C and 45 °C and 

cannot be charged.

– The  red  LED 

14

 flashes when pushing button 

16

 or press-

ing the On/Off switch 

8

 (when the battery is inserted): The 

battery is not wihin the temperature range for operation of 

–10 °C to +60 °C.

– For battery temperatures over 70 °C, the power tool 

switches off until the battery is in the optimal temperature 

range again.

Temperature control of the power tool electronics:

Position for 

hammer drilling

 in concrete or 

stone

Position for 

drilling

 without impact in wood, 

metal, ceramic and plastic as well as for 

screwdriving

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 18  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 English | 

19

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– The  red  LED 

14

 lights up continuously when pressing the 

On/Off switch 

8

: The temperature of the machine’s elec-

tronics is below 5 °C or above 75 °C.

– At a temperature above 90 °C , the electronics of the pow-

er tool switch off until the temperature is within the allow-

able temperature range again.

Working Advice

Vibration Damper

The integrated vibration damper reduces occurring vibra-

tions.

The soft grip handle increases the safety against slipping off 

and thus provides for a better grip and handling of the power 

tool.

– For optimum use of the vibration-dampening feature, hold 

the power tool in the upper gripping area.

Inserting Screwdriver Bits (see figure J)

Apply the power tool to the screw/nut only when it is 

switched off. 

Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 

27

 with 

SDS-plus shank (accessory) is required.

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light 

coat of grease.

– Insert the universal bit holder with a turning motion into 

the tool holder until it automatically locks.

– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use 

only screwdriver bits that match the screw head.

– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 

4

 toward the rear and remove the universal bit holder 

27

out of the tool holder.

Recommendations for Optimal Handling of the Battery

Protect the battery against moisture and water.

Store the battery only within a temperature range between 

0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the 

car in summer.

Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, 

clean and dry brush.

A significantly reduced working period after charging indi-

cates that the battery is used and must be replaced.

Observe the notes for disposal.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself (e. g. mainte-

nance, tool change, etc.) as well as during transport 

and storage, remove the battery from the power tool. 

There is danger of injury when unintentionally actuating 

the On/Off switch.

For safe and proper working, always keep the machine 

and ventilation slots clean.

A damaged dust protection cap should be changed im-

mediately. We recommend having this carried out by 

an after-sales service.

– Clean the tool holder 

2

 each time after using.

After-sales Service and Application Service

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions 

concerning our products and their accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 19  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

20

 | Français 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Transport

The contained lithium ion batteries are subject to the Danger-

ous Goods Legislation requirements. The user can transport 

the batteries by road without further requirements.

When being transported by third parties (e.g.: air transport or 

forwarding agency), special requirements on packaging and 

labelling must be observed. For preparation of the item being 

shipped, consulting an expert for hazardous material is re-

quired.

Dispatch batteries only when the housing is undamaged. 

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in 

such a manner that it cannot move around in the packaging.

Please also observe possibly more detailed national regula-

tions.

Disposal

The machine, rechargeable batteries, accessories 

and packaging should be sorted for environmental-

friendly recycling.

Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable 

batteries into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 

2012/19/EU, power tools that are no long-

er usable, and according to the European 

Guideline 2006/66/EC, defective or used 

battery packs/batteries, must be collected 

separately and disposed of in an environ-

mentally correct manner.

Batteries no longer suitable for use can be directly returned 

at:

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Battery packs/batteries:

Li-ion:

Please observe the instructions in sec-

tion “Transport”, page 20.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lire tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une 

blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à 

votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon 

d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans 

cordon d’alimentation).

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 20  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Français | 

21

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-

dents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de li-

quides inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les ou-

tils électriques produisent des étincelles qui peuvent 

enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-

tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 

outils à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées 

et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-

trique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de 

l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué 

ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-

ments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation 

d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-

sonnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-

til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser 

ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-

terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en 

position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-

libre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur 

contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-

nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout ou-

til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives ré-

duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des 

conditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation 

de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-

tions d’emploi

Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-

cant. 

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 21  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

22

 | Français 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec 

un autre type de bloc de batteries.

N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-

cifiquement désignés. 

L’utilisation de tout autre bloc de 

batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-

nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple 

trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou 

autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à 

une connexion d’une borne à une autre. 

Le court-circui-

tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des 

brûlures ou un feu.

Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être 

éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de 

contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre 

en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide 

médicale. 

Le liquide éjecté des batteries peut causer des 

irritations ou des brûlures.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour les marteaux

Portez des protections auditives. 

L’exposition aux bruits 

peut provoquer une perte de l’audition.

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec 

l’outil. 

La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors 

de la réalisation d’une opération au cours de laquelle 

l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec 

un câblage non apparent. 

Le contact avec un fil « sous 

tension » peut également mettre « sous tension » les par-

ties métalliques exposées de l’outil électrique et provo-

quer un choc électrique sur l’opérateur.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des 

conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

provisionnement locales. 

Un contact avec des conduites 

d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-

trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut 

provoquer une explosion. La perforation d’une conduite 

d’eau provoque des dégâts matériels.

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux 

mains et veiller à toujours garder une position de tra-

vail stable. 

Avec les deux mains, l’outil électroportatif est 

guidé de manière plus sûre.

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à travailler serrée 

par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau 

est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que 

celui-ci soit complètement à l’arrêt. 

L’outil risque de se 

coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil 

électroportatif.

Ne pas ouvrir l’accu. 

Risque de court-circuit.

Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme 

p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau 

et à l’humidité. 

Il y a risque d’explosion.

En cas d’endommagement et d’utilisation non 

conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. 

Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-

ter un médecin. 

Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-

tions des voies respiratoires.

N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif 

Bosch. 

Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-

charge dangereuse.

Description et performances du pro-

duit

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière 

graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-

sente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans 

le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également 

tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, 

de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électro-

portatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à 

gauche sont également appropriés pour le vissage.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1

Butée de profondeur

2

Porte-outil SDS-plus

3

Capuchon anti-poussière

4

Bague de verrouillage

5

Dispositif d’amortissement des vibrations

6

Poignée (surface de préhension isolante)

7

Commutateur du sens de rotation

8

Interrupteur Marche/Arrêt

9

Commutateur « Perçage/perçage en frappe »

10

Touche pour réglage de la butée de profondeur

11

Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire

12

Accu*

13

Touche de déverrouillage de l’accumulateur

14

Contrôle de température

15

Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu

16

Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de 

l’accu

17

Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-

lante)

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 22  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Français | 

23

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

18

Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*

19

Mandrin à couronne dentée*

20

Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*

21

Ouverture d’aspiration Saugfix*

22

Borne à vis Saugfix*

23

Butée de profondeur Saugfix*

24

Tube télescopique Saugfix*

25

Vis papillon Saugfix*

26

Tuyau de guidage Saugfix*

27

Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément 

à la norme EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil 

sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in-

tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 60745 :

Perçage à percussion du béton : a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Perçage du métal : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Visser : a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-

tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut 

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il 

est également approprié pour une estimation préliminaire de 

la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales 

de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant 

utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation 

peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la 

charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-

commandé de prendre aussi en considération les périodes 

pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 

mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-

ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour 

protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par 

exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, 

maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des 

opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-

mité avec les normes ou documents normatifs suivants : 

EN 60745 conformément aux termes des réglementations en 

vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montage

Chargement de l’accu

N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-

cessoires. 

Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions 

lithium utilisé dans votre outil électroportatif.

Note : 

L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-

tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement 

l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.

La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, 

sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-

rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.

Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic 

Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé 

contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est 

déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif 

d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.

Marteau perforateur

GBH 36 V-LI Compact

N° d’article

3 611 J03 R..

Réglage de la vitesse de rota-

tion

Rotation droite/gauche

Tension nominale

V=

36

Puissance nominale absorbée

W

430

Puissance utile débitée

W

320

Nombre de chocs

tr/min

0 –4850

Puissance de frappe indivi-

duelle suivant EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Vitesse de rotation

tr/min

0 –1500

Porte-outil

SDS-plus

Diamètre du col de la broche

mm

48

Diamètre max. de perçage :

– Béton

– Acier

– Bois

mm

mm

mm

18

13

30

max. Diamètre de vis

mm

6

Poids suivant EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 23  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

24

 | Français 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Après la mise hors fonctionnement automatique de 

l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur 

Marche/Arrêt. 

Ceci pourrait endommager l’accu.

Retirer l’accu

L’accu 

12

 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent 

éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de 

déverrouillage de l’accu 

13

 par mégarde. Tant que l’accu reste 

en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en 

position.

Pour enlever l’accu 

12

 :

– Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.) 

et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil-

lage 

13

 (2.).

– Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait 

rouge apparaisse (3.).

– Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 

13

 et 

retirez complètement l’accu.

Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu

Les trois LED vertes du voyant lumineux 

15

 indiquent l’état de 

charge de l’accu 

12

. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-

tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-

troportatif est à l’arrêt.

– Appuyer sur la touche 

16

 pour indiquer l’état de charge de 

l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de 

l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement 

au bout de 5 secondes environ.

Si aucune LED n’est allumée après que la touche 

16

 a été ap-

puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.

Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une 

après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est 

complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent 

constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 

5 minutes  après  la  charge complète de l’accu.

L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui 

ne permet de charger l’accu que sur une plage de température 

entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi 

augmentée.

Poignée supplémentaire

N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-

plémentaire 17.

Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)

La poignée supplémentaire 

17

 peut être basculée dans n’im-

porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail 

sûre et peu fatigante.

– Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papil-

lon 

11

 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et 

faites tourner la poignée supplémentaire 

17

 dans la posi-

tion souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 

11

 dans le 

sens des aiguilles d’une montre.

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)

La butée de profondeur 

1

 permet de déterminer la profon-

deur de perçage souhaitée 

X

.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-

deur 

10

 et placez la butée de profondeur dans la poignée 

supplémentaire 

17

.

Le striage de la butée de profondeur 

1

 doit être orienté vers le 

bas.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-

til SDS-plus 

2

. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-

rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-

çage.

– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance 

entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-

deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée 

X

.

Choisir mandrin porte-foret et outils

Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont néces-

saires qui sont mis en place dans le mandrin SDS-plus.

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-

mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des 

outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont 

utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à 

serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.

Changer de mandrin à couronne dentée

Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par 

ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-

drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de 

serrage rapide, accessoires).

Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 

20

 dans un man-

drin à couronne dentée 

19

. Fixez le mandrin à couronne 

dentée 

19

 au moyen de la vis de fixation 

18

Attention, la 

vis de fixation a un filet à gauche.

Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et 

graissez-le légèrement.

– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de 

fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il 

verrouille automatiquement.

– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à 

couronne dentée.

LED

Capacité

Lumière permanente 3 x verte

2/3

Lumière permanente 2 x verte

1/3

Lumière permanente 1 x verte

<1/3

Lumière clignotante 1 x verte

Réserve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 24  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Français | 

25

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Retirer un mandrin à couronne dentée

– Poussez la douille de verrouillage 

4

 vers l’arrière et retirez 

le mandrin à couronne dentée 

19

.

Changement d’outil

Le capuchon anti-poussière 

3

 empêche dans une large me-

sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le 

service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne 

pas endommager le capuchon anti-poussière 

3

.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-

sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-

tuer ce travail par un service après-vente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure E)

Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de 

remplacer l’outil de travail facilement et confortablement 

sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.

– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-

nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont 

pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci 

provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-

pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-

ret se centre automatiquement pendant le perçage.

Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure F)

– Poussez la douille de verrouillage 

4

 vers l’arrière et sortez 

l’outil de travail.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place

Note : 

N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en 

frappe ! Les outils sans SDS-plus ainsi que leur mandrin de 

perçage sont endommagés s’ils sont utilisés pour les travaux 

de perçage en frappe.

– Mettez un mandrin à couronne dentée 

19

 en place (voir 

« Changer de mandrin à couronne dentée », page 24).

– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 

19

 par un mou-

vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. 

Montez l’outil.

– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-

dants du mandrin à couronne dentée 

19

 et serrez ferme-

ment l’outil de manière régulière.

– Positionnez le commutateur 

9

 sur le symbole « Percer ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus

– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 

19

 à 

l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une 

montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Aspiration des poussières avec Saugfix (acces-

soire)

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant 

du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être 

nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-

sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des 

maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-

sonnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou 

de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout 

en association avec des additifs pour le traitement du bois 

(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante 

ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-

sières approprié au matériau.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire 

avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-

ter en vigueur dans votre pays.

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. 

Les poussières peuvent facilement s’en-

flammer.

Monter le Saugfix (voir figure G)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est 

nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati-

quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours 

très près de la surface usinée.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-

deur 

10

 et retirez la butée de profondeur 

1

. Appuyez à 

nouveau sur la touche 

10

 et positionnez le Saugfix par de-

vant sur la poignée supplémentaire 

17

.

– Branchez  un  tuyau  d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-

soire) à la bouche d’aspiration 

21

 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la 

santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-

fiques.

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix 

(voir figure H) 

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage

X

 quand le 

Saugfix est déjà monté.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-

til SDS-plus 

2

. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-

rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-

çage.

– Dévissez la vis papillon 

25

 du Saugfix.

– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le 

point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la 

surface.

– Poussez le tuyau de guidage 

26

 du Saugfix dans sa fixation 

de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-

face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 

26

 plus 

que nécessaire par dessus le tube télescopique 

24

, de ma-

nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-

tion sur le tube télescopique 

24

 reste visible.

– Resserrez fermement la vis papillon 

25

. Dévissez la borne 

à vis 

22

 de la butée de profondeur du Saugfix.

– Poussez la butée de profondeur 

23

 sur le tube télesco-

pique 

24

 de manière à ce que l’écart 

X

 montré sur la figure 

corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

– Resserrez fermement la borne à vis 

22

 dans cette position.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 25  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

26

 | Français 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Mise en marche

Mise en service

Montage de l’accu

N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch 

dont la tension correspond à celle indiquée sur la 

plaque signalétique de l’outil électroportatif. 

L’utilisa-

tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-

sures et des risques d’incendie.

– Mettez le commutateur du sens de rotation 

7

 en position 

médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de 

l’outil électroportatif.

– Introduisez l’accu chargé 

12

 par l’avant dans le pied de 

l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans 

le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et 

que l’accu soit bien verrouillé.

Réglage du mode de fonctionnement

Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 

9

sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.

Note : 

Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque 

l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif 

pourrait être endommagé.

– Pour changer de mode de fonctionnement, tournez le com-

mutateur « Perçage/perçage en frappe » 

9

 sur la position 

souhaitée.

Sélection du sens de rotation (voir figure I)

Le commutateur de sens de rotation 

7

 permet d’inverser le 

sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-

dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 

8

 est en 

fonction.

Rotation à droite : 

Pousser le commutateur du sens de 

rotation 

7

 à fond vers la gauche.

Rotation à gauche : 

Pousser le commutateur du sens de 

rotation 

7

 à fond vers la droite.

Pour les travaux de perçage en frappe, réglez toujours le sens 

de rotation sur rotation à droite.

Mise en Marche/Arrêt

– Pour 

mettre en marche

 l’outil électroportatif, appuyez sur 

l’interrupteur Marche/Arrêt 

8

.

Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif, 

un retard de démarrage est possible parce que l’électronique 

de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif 

en marche que quand vous l’utilisez.

– Pour 

arrêter

 l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur 

Marche/Arrêt 

8

.

Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de 

frappe

Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-

quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la 

pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 

8

.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

8

 en-

traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. 

Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-

quence de frappe est élevée.

Accouplement de surcharge

Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, 

l’entraînement de la broche est interrompu. En raison 

des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien 

l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder 

une position stable et équilibrée.

Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-

quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif 

coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de 

travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

Affichage contrôle de température

La LED rouge de l’affichage contrôle de température 

14

 si-

gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif 

(l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de 

température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif 

ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.

Contrôle de température de l’accu :

– La  LED  rouge 

14

 est constamment allumée lorsque l’accu 

est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de 

la plage de température de charge admissible de 0 °C à 

45 °C et ne peut pas être chargé.

– La  LED  rouge 

14

 clignote lorsque l’on appuie sur la touche 

16

 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 

8

 (l’accu étant mis en 

place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de tempéra-

ture de service de – 10 °C à +60 °C.

– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-

cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac-

cu se retrouve dans la plage de température optimale.

Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro-

portatif :

– La  LED  rouge 

14

 est constamment allumée lorsque l’on ap-

puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 

8

. La température de 

l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C 

ou supérieure à 75 °C.

– L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la 

température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se 

retrouve dans la plage de température de service admis-

sible.

Instructions d’utilisation

Dispositif d’amortissement des vibrations

Position pour le 

perçage en frappe

 dans le 

béton et dans la pierre naturelle

Position pour le 

perçage

 sans frappe du bois, 

du métal, de la céramique ou de matières 

plastiques ainsi que pour le vissage

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 26  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Français | 

27

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations ré-

duit les vibrations se produisant lors du travail.

La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la 

main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil élec-

troportatif.

– Prendre l’outil électroportatif par la partie supérieure de la 

poignée pour profiter de façon optimale du dispositif 

d’amortissement des vibrations.

Mettre des embouts de vissage en place (voir figure J)

Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-

ment lorsque l’appareil est arrêté. 

Les outils de travail en 

rotation peuvent glisser.

Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-

soin d’un porte-outil universel 

27

 avec dispositif de fixation 

SDS-plus (accessoire).

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et 

graissez-le légèrement.

– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le 

porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil 

universel.

– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. 

N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête 

de vis que vous voulez utiliser.

– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de 

verrouillage 

4

 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 

27

 du porte-outil.

Indications pour le maniement optimal de l’accu

Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.

Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 

50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture 

par ex. en été.

Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac-

cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.

Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les 

recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il 

doit être remplacé.

Respectez les indications concernant l’élimination.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-

vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le 

transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil 

électroportatif. 

Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie 

par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes 

de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un 

travail impeccable et sûr.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-

sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-

tuer ce travail par un service après-vente.

– Nettoyez le porte-outil 

2

 après chaque utilisation.

Service Après-Vente et Assistance

Pour toute demande de renseignement ou commande de 

pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre 

disposition pour répondre à vos questions concernant nos 

produits et leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0811 360122 

(coût d’une communication locale)

Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Transport

Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de 

transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-

porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-

mentaires.

Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou 

entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à 

l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un 

tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 27  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

28

 | Español 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

faire appel à un expert en transport des matières dange-

reuses.

N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. 

Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de 

manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.

Veuillez également respecter les règlementations supplémen-

taires éventuellement en vigueur.

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs 

accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre 

chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec 

les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2012/19/UE, les équipements électriques 

dont on ne peut plus se servir, et conformé-

ment à la directive européenne 

2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-

fectueux doivent être isolés et suivre une 

voie de recyclage appropriée.

Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être 

déposées directement auprès de :

Suisse

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batteries/piles :

Lithium ion :

Respectez les indications données 

dans le chapitre « Transport », 

page 27.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herra-

mientas eléctricas

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. 

En 

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, 

un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes 

advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas 

de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-

tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 28  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Español | 

29

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-

ca.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El em-

pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-

vo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-

llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por 

acumulador

Solamente cargar los acumuladores con los cargadores 

recomendados por el fabricante. 

Existe un riesgo de in-

cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-

te al previsto para el cargador.

Solamente emplee los acumuladores previstos para la 

herramienta eléctrica. 

El uso de otro tipo de acumulado-

res puede provocar daños e incluso un incendio.

Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, 

monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-

tálicos que pudieran puentear sus contactos. 

El corto-

circuito de los contactos del acumulador puede causar 

quemaduras o un incendio.

La utilización inadecuada del acumulador puede provo-

car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de 

un contacto accidental enjuagar el área afectada con 

abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-

curra además inmediatamente a un médico. 

El líquido 

del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-

ras.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para martillos

Utilice unos protectores auditivos. 

El ruido intenso pue-

de provocar sordera.

Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-

ministrarse con la herramienta eléctrica. 

La pérdida de 

control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un 

accidente.

Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas 

al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda 

llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. 

El contac-

to con conductores bajo tensión puede hacer que las par-

tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una 

descarga eléctrica.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para 

detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a 

sus compañías abastecedoras. 

El contacto con conduc-

tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro-

cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 29  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

30

 | Español 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

explosión. La perforación de una tubería de agua puede 

causar daños materiales.

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. 

La herramienta eléctrica 

es guiada de forma más segura con ambas manos.

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la 

herramienta eléctrica. 

El útil puede engancharse y hacer-

le perder el control sobre la herramienta eléctrica.

No intente abrir el acumulador. 

Podría provocar un cor-

tocircuito.

Proteja el acumulador del calor excesivo como, 

p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue-

go, del agua y de la humedad. 

Existe el riesgo de ex-

plosión.

Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada 

puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco 

el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. 

Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.

Únicamente utilice el acumulador en combinación con 

su herramienta eléctrica Bosch. 

Solamente así queda 

protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.

Descripción y prestaciones del pro-

ducto

Lea íntegramente estas advertencias de 

peligro e instrucciones. 

En caso de no ate-

nerse a las advertencias de peligro e instruc-

ciones siguientes, ello puede ocasionar una 

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-

ve.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del 

aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con 

percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropia-

da para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y 

plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dota-

das con un regulador electrónico pueden utilizarse además 

para atornillar.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1

Tope de profundidad

2

Portaútiles SDS-plus

3

Caperuza antipolvo

4

Casquillo de enclavamiento

5

Amortiguador de vibraciones

6

Empuñadura (zona de agarre aislada)

7

Selector de sentido de giro

8

Interruptor de conexión/desconexión

9

Selector “Taladrar/taladrar con percusión”

10

Botón de ajuste del tope de profundidad

11

Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adi-

cional

12

Acumulador*

13

Botón de extracción del acumulador

14

Indicador de control de temperatura

15

Indicador del estado de carga del acumulador

16

Tecla del indicador de estado de carga

17

Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

18

Tornillo de seguridad para portabrocas de corona denta-

da*

19

Portabrocas de corona dentada*

20

Adaptador SDS-plus para portabrocas*

21

Boquilla de aspiración del Saugfix*

22

Tornillo de fijación del Saugfix*

23

Tope de profundidad del Saugfix*

24

Tubo telescópico del Saugfix*

25

Tornillo de mariposa del Saugfix*

26

Tubo de guía del Saugfix*

27

Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con 

un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); ni-

Martillo perforador

GBH 36 V-LI Compact

Nº de artículo

3 611 J03 R..

Control de revoluciones

Giro a derechas/izquierdas

Tensión nominal

V=

36

Potencia absorbida nominal

W

430

Potencia útil

W

320

Frecuencia de percusión

min

-1

0 –4850

Energía por percusión según 

EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Revoluciones

min

-1

0 –1500

Alojamiento del útil

SDS-plus

Diámetro del cuello del husillo

mm

48

Diámetro máx. de taladro en:

– Hormigón

– Acero

– Madera

mm

mm

mm

18

13

30

máx. Diámetro de tornillos

mm

6

Peso según EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 30  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Español | 

31

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

vel de potencia acústica 102 dB(A).  Tolerancia  K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: a

h

=16 m/s

2

K=1,9 m/s

2

,

Taladrado en metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Atornillado: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 60745 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por 

las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, 

el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta 

eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-

tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello 

puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-

de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: 

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-

servar calientes las manos, organización de las secuencias de 

trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 

de acuerdo con las disposiciones en las directivas 

2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montaje

Carga del acumulador

Únicamente use los cargadores que se detallan en la 

página con los accesorios. 

Solamente estos cargadores 

han sido especialmente adaptados a los acumuladores de 

iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.

Observación: 

El acumulador se suministra parcialmente car-

gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, 

antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-

dor.

El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que 

se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del 

proceso de carga no afecta al acumulador.

El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-

cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-

trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-

cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta 

eléctrica. El útil deja de moverse.

En caso de una desconexión automática de la herra-

mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor 

de conexión/desconexión. 

El acumulador podría 

dañarse.

Desmontaje del acumulador

La extracción del acumulador 

12

 se realiza en dos etapas para 

evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci-

dental del botón de extracción 

13

. Al estar montado el acu-

mulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa 

posición por un resorte.

Para desmontar el acumulador 

12

:

– Presione el acumulador contra la base de la herramienta 

eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de ex-

tracción 

13

 (2.).

– Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta 

que sea visible una franja roja (3.).

– Presione nuevamente el botón de extracción 

13

 y saque 

completamente el acumulador.

Indicador del estado de carga del acumulador

El nivel de carga del acumulador 

12

 se señaliza mediante los 

tres LED verdes del indicador de carga 

15

. Por motivos de se-

guridad, solamente es posible determinar el estado de carga 

con la herramienta eléctrica detenida.

– Pulse la tecla 

16

 para visualizar el estado de carga (tam-

bién puede realizarse con el acumulador desmontado). 

Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamen-

te el indicador de estado de carga.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacidad

3 LED verdes encendidos

2/3

2 LED verdes encendidos

1/3

1 LED verde encendido

<1/3

1 LED verde intermitente

Reserva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 31  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

32

 | Español 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Si al pulsar la tecla 

16

 no se ilumina ningún LED, ello es señal 

de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazar-

se.

Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los 

tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se 

encuentra completamente cargado al encenderse permanen-

temente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de 

haber sido completamente cargado el acumulador, los tres 

LED verdes se vuelven a apagar.

El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura 

NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de 

temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza 

una larga vida útil del acumulador.

Empuñadura adicional

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-

ñadura adicional 17 montada.

Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)

La empuñadura adicional 

17

 puede girarse a cualquier posi-

ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y 

cómoda.

– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de 

mariposa 

11

 y gire la empuñadura adicional 

17

 a la posi-

ción deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las 

agujas del reloj el tornillo de mariposa 

11

.

Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)

El tope de profundidad 

1

 permite ajustar la profundidad de 

perforación 

X

 deseada.

– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 

10

 e 

introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-

cional 

17

.

La cara estriada del tope de profundidad 

1

 deberá quedar ha-

cia abajo.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-

plus 

2

. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de 

perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene 

el útil SDS-plus.

– Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-

tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-

ponda a la profundidad de perforación 

X

.

Selección del portabrocas y de los útiles

Para taladrar con percusión se precisan útiles SDS-plus, que 

se montan en el portabrocas SDS-plus.

Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y 

plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago 

SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-

les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-

brocas de corona dentada.

Cambio del portabrocas de corona dentada

Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de 

vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-

cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, 

ambos, accesorios especiales).

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)

– Enrosque el adaptador SDS-plus 

20

 en el portabrocas de 

corona dentada 

19

. Asegure el portabrocas de corona 

dentada 

19

 con el tornillo de seguridad 

18

Tenga en 

cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-

quierdas.

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura D)

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera 

de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el 

adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-

ticamente.

– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse 

de que ha quedado correctamente sujeto.

Desmontaje del portabrocas de corona dentada

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 

4

 y retire 

el portabrocas de corona dentada 

19

.

Cambio de útil

La caperuza antipolvo 

3

 evita en gran medida que el polvo que 

se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al 

montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol-

vo 

3

.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)

El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma 

sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.

– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de 

grasa al extremo de inserción del útil.

– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que 

éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-

mente sujeto.

Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse 

libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-

dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión 

del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-

drar.

Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 

4

 y retire 

el útil.

Aplicación de útiles sin SDS-plus

Observación: 

¡No utilice útiles sin SDS-plus para taladrar con 

percusión! Al taladrar con percusión ello perjudicaría a los úti-

les sin SDS-plus y al portabrocas.

– Monte un portabrocas de corona dentada 

19

 (ver “Cambio 

del portabrocas de corona dentada”, página 32).

– Gire el portabrocas de corona dentada 

19

 lo suficiente pa-

ra poder alojar el útil. Inserte el útil.

– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-

dros del portabrocas de corona dentada 

19

 y apriete uni-

formemente el útil.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 32  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Español | 

33

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Gire el selector 

9

 hacia la posición con el símbolo “Tala-

drar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus

– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo 

del portabrocas de corona dentada 

19

 con la llave del por-

tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.

Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio es-

pecial)

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-

gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y 

metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la 

inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario 

o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o 

enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-

derados como cancerígenos, especialmente en combina-

ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-

matos, conservantes de la madera). Los materiales que 

contengan amianto solamente deberán ser procesados 

por especialistas.

– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo 

apropiado para el material a trabajar.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro 

de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los 

materiales a trabajar.

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. 

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Montaje del Saugfix (ver figura G)

Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio 

especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado conti-

nuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi-

guiéndose así que éste asiente continuamente contra la mis-

ma.

– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 

10

 y retire 

el tope de profundidad 

1

. Vuelva a presionar la tecla 

10

 y 

monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 

17

.

– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, 

accesorio especial) a la boquilla de aspiración 

21

 del Sau-

gfix.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-

rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix 

(ver figura H)

Ud. puede fijar también la profundidad de perforación 

X

 de-

seada estando montado el Saugfix.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-

plus 

2

. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de 

perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene 

el útil SDS-plus.

– Afloje el tornillo de mariposa 

25

 del Saugfix.

– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra 

el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá 

asentar contra la superficie.

– Desplace el tubo de guía 

26

 del Saugfix en el soporte de 

forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-

ladrar. No desplace el tubo de guía 

26

 más de lo necesario 

sobre el tubo telescópico 

24

 con el fin de que sea visible la 

mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 

24

.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 

25

. Afloje el 

tornillo de fijación 

22

 del tope de profundidad del Saugfix.

– Desplace el tope de profundidad 

23

 sobre el tubo telescó-

pico 

24

 de manera que la distancia

X

 mostrada en la figura 

corresponda a la profundidad de perforación deseada.

– Apriete el tornillo de fijación 

22

 en esa posición.

Operación

Puesta en marcha

Montaje del acumulador

Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-

nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-

terísticas de su herramienta eléctrica. 

El uso de otro ti-

po de acumuladores puede provocar daños e incluso un 

incendio.

– Coloque el selector de sentido de giro 

7

 en la posición cen-

tral para evitar una puesta en marcha accidental de la he-

rramienta eléctrica.

– Inserte por el frente el acumulador 

12

 cargado, en la base 

de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia 

dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja 

y que éste quede enclavado de forma segura.

Ajuste del modo de operación

Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 

9

 puede Ud. 

ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.

Observación: 

¡Únicamente cambie el modo de operación es-

tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-

rio podría dañarse la herramienta eléctrica.

– Para cambiar el modo de operación gire el selector “Tala-

drar/taladrar con percusión” 

9

 a la posición deseada.

Ajuste del sentido de giro (ver figura I)

Con el selector 

7

 puede invertirse el sentido de giro actual de 

la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con 

el interruptor de conexión/desconexión 

8

 accionado.

Giro a derechas: 

Empuje hasta el tope, hacia la izquier-

da, el selector de sentido de giro 

7

.

Posición para 

Taladrar con percusión

 en 

hormigón o piedra

Posición para 

Taladrar

, sin percutir, en ma-

dera, metal, cerámica y plástico, así como pa-

ra atornillar

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 33  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

34

 | Español 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Giro a izquierdas: 

Empuje hasta el tope, hacia la dere-

cha, el selector de sentido de giro 

7

.

Al taladrar con o sin percusión ajuste siempre el sentido de gi-

ro a derechas.

Conexión/desconexión

– Para 

conectar

 la herramienta eléctrica presionar el inte-

rruptor de conexión/desconexión 

8

.

Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede 

que la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que 

debe autoconfigurarse primero el sistema electrónico del 

aparato.

Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-

trica cuando vaya a utilizarla.

– Para  la 

desconexión

 suelte el interruptor de co-

nexión/desconexión 

8

.

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de 

percusión

Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-

nexión/desconexión 

8

 puede Ud. regular de forma continua 

las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.

Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-

nexión 

8

 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-

sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van 

aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de 

percusión.

Embrague limitador de par

En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-

pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la 

elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete 

la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-

bre una base firme.

En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-

mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-

ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen 

unos pares de reacción muy elevados.

Piloto de control de temperatura

El LED rojo de control de temperatura 

14

 señaliza que el acu-

mulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica 

(con el acumulador montado) no se encuentran dentro del 

margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta 

eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.

Control de temperatura del acumulador:

– El  LED  rojo 

14

 se enciende permanentemente al insertar el 

acumulador en el cargador: La temperatura del acumula-

dor se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a 

45 °C, por lo que no puede cargarse.

– El  LED  rojo 

14

 parpadea al pulsar la tecla 

16

 o al accionar 

el interruptor de conexión/desconexión 

8

 (con el acumula-

dor montado): La temperatura de servicio del acumulador 

se encuentra fuera del margen admisible de – 10 °C a 

+60 °C.

– Si la temperatura del acumulador es superior a 70 °C, la 

herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumula-

dor alcance de nuevo una temperatura admisible.

Control de temperatura del circuito electrónico de la herra-

mienta eléctrica:

– El  LED  rojo 

14

 se enciende permanentemente al accionar 

el interruptor de conexión/desconexión 

8

: La temperatura 

del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es infe-

rior a 5 °C o superior a 75 °C.

– A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico 

desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya al-

canzado una temperatura de operación admisible.

Instrucciones para la operación

Amortiguador de vibraciones

El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de ate-

nuar las vibraciones.

El material especial utilizado en la empuñadura permite un 

mejor agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica.

– Sujete la herramienta eléctrica por el área superior de la 

empuñadura para obtener un efecto amortiguante máxi-

mo.

Montaje de las puntas de atornillar (ver figura J)

Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-

tada contra la tuerca o tornillo. 

Los útiles en rotación 

pueden resbalar.

Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte 

universal 

27

 dotado con un vástago de inserción SDS-plus 

(accesorio especial).

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera 

de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta 

conseguir que éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-

dado correctamente sujeto.

– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-

camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-

mente en la cabeza del tornillo.

– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el 

casquillo de enclavamiento 

4

 y retire entonces el soporte 

universal 

27

 del portaútiles.

Indicaciones para el trato óptimo del acumulador

Proteja el acumulador de la humedad y del agua.

Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen 

de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador 

en el coche en verano.

Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-

mulador con un pincel suave, limpio y seco.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 34  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Español | 

35

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del 

acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-

tá agotado y deberá sustituirse.

Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-

rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio 

de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. 

En 

caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-

mente el interruptor de conexión/desconexión.

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas 

de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-

teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-

do por un servicio técnico.

– Limpie el portaútiles 

2

 después cada uso.

Servicio técnico y atención al cliente

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53

Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Republica de Panama 4045

Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima

Tel.: (01) 7061100

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: (02) 5203100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Transporte

Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-

tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre 

mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-

portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.

En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia 

de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-

les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-

berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías 

peligrosas al preparar la pieza para su envío.

Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-

da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-

hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-

da mover dentro del embalaje.

Observe también las prescripciones adicionales que pudieran 

existir al respecto en su país.

Eliminación

Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-

rios y embalajes deberán someterse a un proceso de 

recuperación que respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a 

la basura!

Sólo para los países de la UE:

Las herramientas eléctricas inservibles, así 

como los acumuladores/pilas defectuosos 

o agotados deberán acumularse por sepa-

rado para ser sometidos a un reciclaje eco-

lógico tal como lo marcan las Directivas 

Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, res-

pectivamente.

Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-

tamente a su distribuidor habitual de Bosch:

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 35  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

36

 | Português 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

España

Servicio Central de Bosch

Servilotec, S.L.

Polig. Ind. II, 27

Cabanillas del Campo

Tel.: +34 9 01 11 66 97

Acumuladores/pilas:

Iones de Litio:

Observe las indicaciones comprendi-

das en el apartado “Transporte”, 

página 35.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramen-

tas eléctricas

Devem ser lidas todas as indicações de 

advertência e todas as instruções. 

desrespeito das advertências e instruções apresentadas 

abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-

sões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-

ra referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-

ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-

radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-

tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem 

iluminada. 

Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-

mente iluminadas podem levar a acidentes.

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas 

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. 

No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber 

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira 

alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. 

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, 

fogões e frigoríficos. 

Há um risco elevado devido a cho-

que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. 

infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o 

risco de choque eléctrico.

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-

trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-

da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos 

afiados ou partes do aparelho em movimento. 

Cabos 

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-

que eléctrico.

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, 

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para 

áreas exteriores. 

A utilização de um cabo de extensão 

apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-

que eléctrico.

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado 

um disjuntor de corrente de avaria. 

A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque 

eléctrico.

Segurança de pessoas

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não 

utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. 

Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-

ta eléctrica, pode levar a lesões graves.

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre 

óculos de protecção. 

A utilização de equipamento de pro-

tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-

patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-

rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. 

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-

gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. 

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta 

eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de 

rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. 

Uma ferramenta ou 

chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-

mento pode levar a lesões.

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. 

Desta forma é mais 

fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-

radas.

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. 

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 36  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Português | 

37

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

tes em movimento. 

Roupas frouxas, cabelos longos ou 

jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de 

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. 

A utilização de uma aspiração de 

pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-

cas

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta 

eléctrica apropriada para o seu trabalho. 

É melhor e 

mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-

priada na área de potência indicada.

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. 

Uma ferramenta eléctrica que não pode 

mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-

rada.

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador 

antes de executar ajustes no aparelho, de substituir 

acessórios ou de guardar o aparelho. 

Esta medida de se-

gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-

trica.

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do 

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não 

estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. 

Ferra-

mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inesperientes.

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar 

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-

mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-

nificadas que possam prejudicar o funcionamento da 

ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas 

sejam reparadas antes da utilização. 

Muitos acidentes 

têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-

tas eléctricas.

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. 

Ferra-

mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 

de corte afiados emperram com menos frequência e po-

dem ser conduzidas com maior facilidade.

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-

siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. 

A utilização de ferramentas eléctricas para outras 

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-

ações perigosas.

Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com 

acumuladores

Só carregar acumuladores em carregadores recomen-

dados pelo fabricante. 

Há perigo de incêndio se um car-

regador apropriado para um certo tipo de acumuladores 

for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.

Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-

res apropriados. 

A utilização de outros acumuladores po-

de levar a lesões e perigo de incêndio.

Manter o acumulador que não está sendo utilizado 

afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-

tros pequenos objectos metálicos que possam causar 

um curto-circuito dos contactos. 

Um curto-circuito entre 

os contactos do acumulador pode ter como consequência 

queimaduras ou fogo.

No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do 

acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto 

acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-

trar em contacto com os olhos, também deverá consul-

tar um médico. 

Líquido que escapa do acumulador pode 

levar a irritações da pele ou a queimaduras.

Serviço

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurado o funcionamento 

seguro do aparelho.

Indicações de segurança para martelos

Usar protecção auricular. 

Ruídos podem provocar a sur-

dez.

Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-

dos com a ferramenta eléctrica. 

A perda de controlo po-

de provocar lesões.

Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao execu-

tar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho 

ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondi-

dos. 

O contacto com um cabo sob tensão também pode 

colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar 

a um choque eléctrico.

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos 

escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. 

contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e 

choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à 

explosão. A infiltração num cano de água provoca danos 

materiais.

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas 

as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-

me. 

A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança 

com ambas as mãos.

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a ser trabalhada 

fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada 

está mais firme do que segurada com a mão.

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, 

antes de depositá-la. 

A ferramenta de aplicação pode em-

perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-

trica.

Não abrir o acumulador. 

Há risco de um curto-circuito.

Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-

bém contra uma permanente radiação solar, fogo, 

água e humidade. 

Há risco de explosão.

Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-

lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de 

trabalho e consultar um médico se forem constatados 

quaisquer sintomas. 

É possível que os vapores irritem as 

vias respiratórias.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 37  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

38

 | Português 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta 

eléctrica Bosch. 

Só assim é que o seu acumulador é pro-

tegido contra perigosa sobrecarga.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-

lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-

trução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão 

em betão, tijolos e em pedras. Ela também é apropriada para 

furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. 

Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à 

direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1

Esbarro de profundidade

2

Fixação da ferramenta SDS-plus

3

Capa para protecção contra pó

4

Bucha de travamento

5

Amortecimento de vibrações

6

Punho (superfície isolada)

7

Comutador do sentido de rotação

8

Interruptor de ligar-desligar

9

Comutador “Furar/furar com percussão”

10

Tecla para ajuste do esbarro de profundidade

11

Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional

12

Acumulador*

13

Tecla de destravamento do acumulador

14

Indicação do controlo da temperatura

15

Indicação do estado de carga do acumulador

16

Tecla para indicação do estado da carga

17

Punho adicional (superfície isolada)

18

Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa 

dentada*

19

Mandril de brocas de coroa dentada*

20

Fixação para brocas SDS-plus*

21

Abertura de aspiração Saugfix*

22

Parafuso de aperto Saugfix*

23

Limitador de profundidade Saugfix*

24

Tubo telescópico Saugfix*

25

Parafuso de orelhas Saugfix*

26

Tubo de guia Saugfix*

27

Porta-bits universal com admissão SDS-plus*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: 

Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústi-

ca 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Furar em metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Aparafusar: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Martelo perfurador

GBH 36 V-LI Compact

N° do produto

3 611 J03 R..

Comando do n° de rotações

Marcha à direita/à esquerda

Tensão nominal

V=

36

Potência nominal consumida

W

430

Potência útil

W

320

N° de percussões

min

-1

0 –4850

Força de impacto individual 

conforme EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Velocidade

min

-1

0 –1500

Fixação da ferramenta

SDS-plus

Diâmetro da gola do veio 

mm

48

Máx. diâmetro de perfuração:

– Betão

– Aço

– Madeira

mm

mm

mm

18

13

30

máx. Diâmetro de aparafusa-

mento

mm

6

Peso conforme 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 38  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Português | 

39

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-

posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montagem

Carregar o acumulador

Só utilizar os carregadores que constam na página de 

acessórios. 

Só estes carregadores são apropriados para 

os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-

menta eléctrica.

Nota: 

O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-

ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-

dor deverá ser carregado completamente no carregador an-

tes da primeira utilização.

O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer 

altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção 

do processo de carga não danifica o acumulador.

O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic 

Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta 

eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-

go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de 

trabalho não se movimenta mais.

Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar 

após o desligamento automático da ferramenta eléctri-

ca. 

O acumulador pode ser danificado.

Retirar o acumulador

O acumulador 

12

 possui dois níveis de travamento, que de-

vem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de des-

travamento do acumulador 

13

 seja premida por acaso. En-

quanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, 

ele é mantido em posição por uma mola.

Para retirar o acumulador 

12

:

– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica 

(1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento 

13

 (2.).

– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver 

uma listra vermelha (3.).

– Premir novamente a tecla de destravamento 

13

 e puxar o 

acumulador completamente para fora.

Indicação do estado de carga do acumulador

Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 

15

indicam o setado de carga do acumulador 

12

. Por motivos de 

segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer 

com a ferramenta eléctrica parada.

– Premir  a  tecla 

16

, para indicar o estado de carga (também 

com o acumulador retirado). A indicação da situação de 

carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.

Se após premir a tecla 

16

 não se iluminar nenhum LED, signi-

fica que o acumulador está com defeito e deve ser substitui-

do.

Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-

se por instantes durante o processo de carga. O acumulador 

está completamente carregado, se os três LEDs verdes per-

manecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumu-

lador estar completamente carregado, apagam-se novamen-

te os três LEDs verdes.

O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-

peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-

tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-

da útil do acumulador.

Punho adicional

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-

cional 17.

Deslocar o punho adicional (veja figura A)

O punho adicional 

17

 pode ser movimentado como desejar, 

para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadi-

ga.

– Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicio-

nal 

11

 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e des-

locar o punho adicional 

17

 para a posição desejada. Em se-

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacidade

Luz permanente 3 x verde

2/3

Luz permanente 2 x verde

1/3

Luz permanente 1 x verde

<1/3

Luz intermitente 1 x verde

Reserva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 39  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

40

 | Português 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

guida deverá girar o parafuso de orelhas 

11

 no sentido dos 

ponteiros do relógio para apertar.

Ajustar a profundidade de perfuração  (veja figura B)

Com o esbarro de profundidade 

1

 é possível determinar a 

profundidade de perfuração 

X

 desejada.

– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-

de 

10

 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-

cional 

17

.

O estriamento no esbarro de profundidade 

1

 deve mostrar 

para baixo.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

2

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a 

distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de 

profundidade corresponda à profundidade de perfuração 

desejada 

X

.

Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas

Para furar com percussão, são necessárias ferramentas SDS-

plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.

Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e 

plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem 

SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para 

estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de 

aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.

Substituir o mandril de brocas de coroa dentada

Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. 

brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril 

de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril 

de aperto rápido, acessório).

Montar o mandril de brocas de coroa dentada 

(veja figura C)

– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 

20

 num mandril de 

coroa dentada 

19

. Fixar o mandril de coroa dentada 

19

com um parafuso de fixação 

18

O parafuso de segurança 

tem uma rosca à esquerda.

Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-

ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-

camente.

– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-

trolar o travamento.

Retirar o mandril de coroa dentada

– Empurrar a bucha de travamento 

4

 para trás e retirar o 

mandril de brocas de coroa dentada 

19

.

Troca de ferramenta

A capa de protecção contra pó 

3

 evita, consideravelmente, 

que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-

cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se 

de que a capa de protecção contra pó 

3

 não seja danificada.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus 

(veja figura E)

Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e 

confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que 

utilizar outras ferramentas.

– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-

lho e lubrificá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-

rando até travar-se automaticamente.

– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.

O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa 

se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade 

na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer 

efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-

ticamente centrada durante a perfuração.

Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura F)

– Empurrar a bucha de travamento 

4

 para trás e retirar a fer-

ramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus

Nota: 

Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com 

percussão! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de 

broca são danificados ao furar com percussão.

– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 

19

 (veja 

“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, 

página 40).

– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 

19

 girando, 

até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-

menta.

– Introduzir a chave de mandril de brocas 

19 

nos respecti-

vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-

mente a ferramenta.

– Colocar o comutador 

9

 sobre o símbolo “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus

– Girar a luva do mandril de coroa dentada 

19

 com a chave 

de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros 

do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.

Aspiração de pó com Saugfix (acessório)

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração 

apropriado para o material.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 40  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Português | 

41

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Montar Saugfix (veja figura G)

Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). 

Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a 

ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.

– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 

10

 e retirar o limitador de profundidade 

1

. Premir nova-

mente a tecla 

10

 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho 

adicional 

17

.

– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 

19 mm, acessório) à abertura de aspiração 

21

 do Saugfix.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix 

(veja figura H)

A profundidade de perfuração

X

 desejada, também pode ser 

determinada com o Saugfix montado.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-

mente na fixação da ferramenta SDS-plus 

2

. Caso contrá-

rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um 

ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Soltar o parafuso de orelhas 

25

 do Saugfix.

– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-

bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus 

deve estar apoiada sobre a superfície.

– Deslocar o tubo de guia 

26

 do Saugfix em seu dispositivo 

de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada 

sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 

26

 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 

24

, de 

modo que a maior parte possível da escala do tubo telescó-

pico 

24

 permaneça visível.

– Reapertar a porca de orelhas 

25

. Soltar o parafuso de 

aperto 

22

 no limitador de profundidade do Saugfix.

– Deslocar o limitador de profundidade 

23

 sobre o tubo te-

lescópico 

24

, de modo que a distância

X

, indicada na figu-

ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.

– Apertar o parafuso de aperto 

22

 nesta posição.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Colocar o acumulador

Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a 

tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-

ca. 

A utilização de outros acumuladores pode levar a le-

sões e perigo de incêndio.

– Colocar o comutador do sentido de rotação 

7

 na posição 

central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accio-

namento involuntário.

– Introduzir o acumulador 

12

 carregado pela frente no pé da 

ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamen-

te para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais 

visível e o acumulador estar firmemente travado.

Ajustar o tipo de funcionamento

Com o comutador “furar/furar com percussão” 

9

 é possível 

seleccionar o tipo de funcionamento da ferramenta eléctrica.

Nota: 

Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta 

eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-

menta eléctrica seja danificada.

– Para comutar o tipo de funcionamento, deverá girar o co-

mutador “furar/furar com percussão” 

9

 para a posição de-

sejada.

Ajustar o sentido de rotação (veja figura I)

Com o comutador de sentido de rotação 

7

 é possível alterar o 

sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor 

de ligar-desligar pressionado 

8

 isto no entanto não é possível.

Rotação à direita: 

Premir o comutador de sentido de ro-

tação 

7

 completamente para a esquerda.

Rotação à esquerda: 

Premir o comutador de sentido de 

rotação 

7

 completamente para a direita.

Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão e furar, 

sempre na marcha à direita.

Ligar e desligar

– Para 

ligar

 a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-

terruptor de ligar-desligar 

8

.

Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer 

uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferra-

menta eléctrica precisa ser configurada previamente.

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica 

quando ela for utilizada.

– Para 

desligar

, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 

8

.

Ajustar o n° de rotações/de percussões

O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica 

ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo 

de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 

8

.

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 

8

 pro-

voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando 

a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.

Acoplamento de sobrecarga

O accionamento do veio de perfuração é interrompido 

se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. 

Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-

Posição para 

furar com percussão

 em betão 

ou pedra

Posição para 

furar

 sem percussão, em ma-

deira, metal, cerâmica e plástico, assim como 

para aparafusar

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 41  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

42

 | Português 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-

ter uma posição firme.

Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta 

de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-

gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-

dos altos momentos de reacção.

Indicação do controle da temperatura

O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 

14

indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-

trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa 

ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não 

funciona ou não funciona com plena potência.

Controlo de temperatura do acumulador:

– O  LED  vermelho 

14

 ilumina-se assim que o acumulador for 

introduzido no carregador: O acumulador encontra-se 

além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não 

pode ser carregado.

– O  LED  vermelho 

14

 pisca ao premir a tecla 

16

 ou o inter-

ruptor de ligar-desligar 

8

 (com o acumulador introduzido): 

A temperatura do acumulador está além da faixa de tempe-

ratura  de  funcionamento  de  – 10 °C  a  + 60 °C.

– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim 

que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e 

permanece desligada até que o acumulador se encontre 

novamente na faixa de temperatura ideal.

Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctri-

ca:

– O  LED 

14

 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-

mir o interruptor de ligar-desligar 

8

: A temperatura da 

electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou su-

perior 75°C.

– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma 

temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-

vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa 

admissível de temperatura de funcionamento.

Indicações de trabalho

Amortecimento de vibrações

O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vi-

brações.

O punho soft aumenta a segurança contra deslize e assegura 

que a ferramenta eléctrica possa ser segurada e manuseada 

com maior segurança.

– Segurar a ferramenta eléctrica pela parte superior do pu-

nho, para tirar o máximo proveito do amortecimento de vi-

brações.

Introduzir bits de aparafusamento (veja figura J)

Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-

menta eléctrica. 

A perda de controle sobre a ferramenta 

eléctrica pode levar a lesões.

Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits 

universal 

27

 com admissão SDS-plus (acessório).

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-

ficá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-

sal, girando até travar-se automaticamente.

– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamen-

to. 

– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-

sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o 

cabeçote de aparafusamento.

– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de 

travamento 

4

 para trás e retirar o porta-bits universal 

27

da admissão de ferramentas.

Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador

Proteger o acumulador contra humidade e água.

Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 

50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-

móvel no verão.

Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-

mulador com um pincel macio, limpo e seco.

Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-

to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-

tuido.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

O acumulador deverá ser retirado antes de todos os 

trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de 

guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, 

troca de ferramenta). 

Há perigo de lesões se o interrup-

tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

– Limpar a admissão de ferramentas 

2

 após cada utilização.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 42  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Italiano | 

43

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Transporte

Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao 

direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser 

transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. 

Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-

pedição), devem ser observadas as especiais exigências 

quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário 

consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar 

a peça a ser trabalhada.

Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. 

Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo 

que não possa se movimentar dentro da embalagem.

Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-

plementares.

Eliminação

As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica 

de matéria prima.

Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no 

lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias 

2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra-

mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é 

necessário recolher separadamente os acu-

muladores/as pilhas defeituosos ou gastos 

e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Iões de lítio:

Observar as indicações no capítulo 

“Transporte”, Página 43.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi-

li

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse 

elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 43  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

44

 | Italiano 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di 

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che 

gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di 

batterie ricaricabili

Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente 

nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. 

Per 

un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di 

batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato 

con un tipo diverso di batteria ricaricabile.

Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed 

esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente 

previste. 

L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà 

dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-

nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-

ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-

mento dei contatti. 

Un eventuale corto circuito tra i 

contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature 

o ad incendi.

In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-

scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-

solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-

le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi 

immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse 

entrare in contatto con gli occhi. 

Il liquido fuoriuscito 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 44  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee 

o ustioni.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per martelli

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto del rumore può 

provocare la perdita dell’udito.

Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-

sieme all’elettroutensile. 

La perdita di controllo sull’elet-

troutensile può causare lesioni.

Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-

gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i 

quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a con-

tatto con cavi elettrici nascosti. 

Il contatto con un cavo 

sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti me-

talliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicu-

rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le 

mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Non aprire la batteria. 

Vi è il pericolo di un corto circuito.

Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, 

p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal 

fuoco, dall’acqua e dall’umidità. 

Esiste pericolo di 

esplosione.

In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-

ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far 

entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso 

di disturbi. 

I vapori possono irritare le vie respiratorie.

Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-

me all’elettroutensile Bosch. 

Solo in questo modo la bat-

teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericolo-

so.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-

vi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo, 

mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non 

battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali 

sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-

ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Guida di profondità

2

Portautensili SDS-plus

3

Protezione antipolvere

4

Mandrino di serraggio

5

Sistema antivibrazione

6

Impugnatura (superficie di presa isolata)

7

Commutatore del senso di rotazione

8

Interruttore di avvio/arresto

9

Selettore «foratura/foratura a martello»

10

Tasto per la regolazione dell’asta di profondità

11

Vite ad alette per la regolazione dell?impugnatura sup-

plementare

12

Batteria ricaricabile*

13

Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile

14

Indicatore del controllo della temperatura

15

Indicatore dello stato di carica della batteria

16

Tasto per indicatore dello stato di carica

17

Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

18

Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*

19

Mandrino a cremagliera*

20

Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-

punta*

21

Apertura di aspirazione per Saugfix*

22

Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*

23

Boccola di profondità Saugfix*

24

Tubo telescopico Saugfix*

25

Vite ad alette Saugfix*

26

Tubo di guida Saugfix*

27

Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-

plus*

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 45  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

46

 | Italiano 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-

monta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livello di poten-

za acustica 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montaggio

Caricare la batteria

Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-

rie riportate sulla pagina con gli accessori. 

Soltanto 

queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle 

batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-

zione.

Nota bene: 

La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente 

carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-

le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-

teria ricaricabile nella stazione di ricarica.

La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in 

qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione 

dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-

bile.

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-

tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-

to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-

verso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile 

non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-

sto. 

La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.

Rimozione della batteria ricaricabile

La batteria ricaricabile 

12

 è dotata di due inserti di bloccaggio 

che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-

so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-

teria ricaricabile 

13

. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-

serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione 

tramite una molla.

Martello perforatore

GBH 36 V-LI Compact

Codice prodotto

3 611 J03 R..

Regolazione del numero di giri

Rotazione destrorsa/sinistrorsa

Tensione nominale

V=

36

Potenza nominale assorbita

W

430

Potenza resa

W

320

Frequenza colpi

min

-1

0 –4850

Forza colpo singolo corrispon-

dente alla EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Numero di giri

min

-1

0 –1500

Mandrino portautensile

SDS-plus

Diametro collare alberino

mm

48

Diametro di foratura max.:

– Calcestruzzo

– Acciaio

– Legname

mm

mm

mm

18

13

30

Diametro max. delle viti

mm

6

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 46  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Per la rimozione della batteria ricaricabile 

12

:

– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-

utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-

gio 

13

 (2.).

– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a 

quando è visibile una striscia rossa (3.).

– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 

13

 e rimuove-

re completamente la batteria ricaricabile.

Indicatore dello stato di carica della batteria

I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-

ria 

15

 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 

12

Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è 

possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.

– Premere il tasto 

16

 per visualizzare lo stato di carica (pos-

sibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 

5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne auto-

maticamente.

Se dopo aver premuto il tasto 

16

 non vi è alcun LED illumina-

to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.

Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati 

uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-

cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-

luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-

ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi 

si spengono di nuovo.

La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-

trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica 

solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-

sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della 

batteria.

Impugnatura supplementare

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-

gnatura supplementare 17.

Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)

L’impugnatura supplementare 

17

 può essere spostata libera-

mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-

sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

– Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 

11

 gi-

rare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impu-

gnatura supplementare 

17

 sulla posizione richiesta. Una 

volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite 

ad alette 

11

 in senso orario.

Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)

Tramite l’asta di profondità 

1

 è possibile determinare la pro-

fondità della foratura richiesta 

X

.

– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-

tà 

10

 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura 

supplementare 

17

.

La scanalatura all’asta di profondità 

1

 deve indicare verso il 

basso.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

2

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra 

l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità 

corrisponde alla richiesta profondità della foratura 

X

.

Scelta del mandrino portapunta e degli utensili

Per effettuare forature battenti sono necessari utensili SDS-

plus che vengono inseriti nel mandrino portapunta SDS-plus.

Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-

mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-

no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo 

cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-

serrante oppure un mandrino a cremagliera.

Sostituzione del mandrino a cremagliera

Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte 

con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-

punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-

te, accessori opzionali).

Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)

– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 

20

 in un man-

drino a cremagliera 

19

. Assicurare il mandrino a crema-

gliera 

19

 tramite la vite di sicurezza 

18

Tenere presente 

che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini-

strorsa.

Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura D)

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-

mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo 

bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.

Estrazione del mandrino a cremagliera

– Spingere il mandrino di serraggio 

4

 all’indietro ed estrarre 

il mandrino a cremagliera 

19

.

Cambio degli utensili

La protezione antipolvere 

3

 ha la funzione di impedire in larga 

misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-

netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-

namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-

giare la protezione antipolvere 

3

.

LED

Autonomia

Luce continua 3 x verde

2/3

Luce continua 2 x verde

1/3

Luce continua 1 x verde

<1/3

Luce lampeggiante 1 x verde

Riserva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 47  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

48

 | Italiano 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura E)

Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire 

l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego 

di ulteriori attrezzi.

– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un 

leggero strato di grasso.

– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-

dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.

Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In 

questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso 

del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-

to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro 

avviene automaticamente nel corso della foratura.

Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura F)

– Spingere il mandrino di serraggio 

4

 all’indietro ed estrarre 

l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus

Nota bene: 

Non utilizzare mai utensili senza SDS-plus per ef-

fettuare forature battenti! Utensili senza SDS-plus ed il loro 

mandrino portapunta vengono danneggiati in caso di forature 

battenti.

– Inserire un mandrino a cremagliera 

19

 (vedi «Sostituzione 

del mandrino a cremagliera», pagina 47).

– Aprire il mandrino a cremagliera 

19

 ruotandolo fino a 

quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire 

l’accessorio.

– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del 

mandrino a cremagliera 

19

 e stringere bene in modo uni-

forme l’accessorio.

– Mettere il selettore 

9

 sul simbolo «foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus

– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del 

mandrino a cremagliera 

19

 in senso antiorario fino a poter 

estrarre l’accessorio.

Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-

cessori)

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-

ro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura G)

Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix 

(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispo-

sitivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che 

la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla 

base.

– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-

dità 

10

 ed estrarre la guida di profondità 

1

. Premere di 

nuovo il tasto 

10

 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-

tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 

17

.

– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-

sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 

21

 dell’aspira-

tore Saugfix.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-

re.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Regolazione della profondità della foratura al Saugfix 

(vedi figura H)

È possibile determinare la profondità della foratura 

X

 richie-

sta anche con aspiratore Saugfix montato.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

2

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Allentare la vite ad alette 

25

 all’aspiratore Saugfix.

– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-

lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio 

SDS-plus deve poggiare sulla superficie.

– Spingere il tubo di guida 

26

 dell’aspiratore Saugfix nel suo 

supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla 

superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 

26

 più 

del necessario oltre il tubo telescopico 

24

 in modo che re-

sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata 

del tubo telescopico 

24

.

– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 

25

. Allentare la vi-

te di bloccaggio 

22

 alla boccola di profondità dell’aspirato-

re Saugfix.

– Spostare la boccola di profondità 

23

 sul tubo telescopico 

24

 in modo tale che la distanza 

X

 rappresentata nella figura 

corrisponda alla profondità di foratura richiesta.

– Avvitare forte la vite di bloccaggio 

22

 in questa posizione.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 48  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Italiano | 

49

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Uso

Messa in funzione

Applicazione della batteria ricaricabile

Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-

nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-

ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. 

L’im-

piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà 

comportare il pericolo di lesione o d’incendio.

– Portare il commutatore del senso di rotazione 

7

 in posizio-

ne centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione 

involontaria.

– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 

12

 carica nella 

base dell’elettroutensile. Premere completamente la bat-

teria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa 

non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in mo-

do sicuro.

Regolazione del modo operativo

Con il selettore «foratura/foratura a martello» 

9

 scegliere il 

modo operativo dell’elettroutensile.

Nota bene: 

Modificare il modo operativo solo quando l’elet-

troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può 

subire dei danni.

– Per cambiare il modo operativo ruotare il selettore «foratu-

ra/foratura a martello» 

9

 sulla posizione desiderata.

Impostazione del senso di rotazione (vedi figura I)

Con il commutatore del senso di rotazione 

7

 è possibile modi-

ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò 

non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 

8

 è pre-

muto.

Rotazione destrorsa: 

Premere il commutatore del senso 

di rotazione 

7

 fino all’arresto verso sinistra.

Rotazione sinistrorsa: 

Premere il commutatore del sen-

so di rotazione 

7

 fino all’arresto verso destra.

Per forature battenti e forature impostare sempre il senso di 

rotazione su rotazione destrorsa.

Accendere/spegnere

– Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’interruttore di 

avvio/arresto 

8

.

In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può 

verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto 

configurare l’elettronica dell’elettroutensile.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo 

stesso viene utilizzato.

– Per 

spegnere

 rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 

8

.

Regolazione del numero di giri/numero di colpi

È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-

za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la 

pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 

8

.

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-

vio/arresto 

8

 si ha una riduzione della velocità/numero fre-

quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-

tà/numero frequenza colpi.

Frizione di sicurezza contro il sovraccarico

La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-

cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle 

rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-

sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-

trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-

rativa.

Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-

le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-

china con la punta utensile bloccata si provocano alti 

momenti di reazione!

Indicatore per il controllo della temperatura

Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 

14

 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica 

dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) 

non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso 

l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-

za massima.

Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:

– Il  LED  rosso 

14

 è illuminato permanentemente inserendo 

la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria 

ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica 

da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.

– Il  LED  rosso 

14

 lampeggia premendo il tasto 

16

 oppure 

l’interruttore di avvio/arresto 

8

 (con batteria ricaricabile 

inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di 

temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.

– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-

riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando 

la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-

tura ottimale.

Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensi-

le:

– Il  LED  rosso 

14

 rimane illuminato permanentemente pre-

mendo l’interruttore di avvio/arresto 

8

: La temperatura 

dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppu-

re superiore a 75 °C.

– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica 

dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è 

di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissi-

bile.

Indicazioni operative

Sistema antivibrazione

Posizione per 

forature battenti

 nel calce-

struzzo oppure materiale pietroso

Posizione per 

forature

 non battenti nel legno, 

nel metallo, nella ceramica e nella plastica 

nonché per l’avvita-mento

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 49  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

50

 | Italiano 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si 

generano.

L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza contro il perico-

lo di scivolamento e permette quindi una migliore manegge-

volezza dell’elettroutensile.

– Per utilizzare in modo ottimale il sistema antivibrazione, af-

ferrare l’elettroutensile per il settore superiore dell’impu-

gnatura.

Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura J)

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è 

spento. 

Utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto 

universale 

27

 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-

sorio opzionale).

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-

le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.

– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare 

esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa 

della vite.

– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di 

serraggio 

all’indietro ed estrarre il supporto universale 

27

 dal mandrino portautensile.

Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile

Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.

Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo 

di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria 

ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.

Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria 

ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo 

l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-

bile dovrà essere sostituita.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-

tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

– Pulire il portautensili 

2

 dopo ogni utilizzo.

Assistenza clienti e consulenza impieghi

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette 

ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-

ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente 

senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-

pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-

quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la 

preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad 

un esperto per merce pericolosa.

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è 

danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed 

imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-

va nell’imballo.

Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-

zionali.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente 

elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-

ballaggi non più impiegabili.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 50  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Nederlands | 

51

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i 

rifiuti domestici! 

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2012/19/UE gli elettroutensili diventati in-

servibili e, in base alla direttiva europea 

2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-

rie difettose o consumate devono essere 

raccolte separatamente ed essere inviate 

ad una riutilizzazione ecologica.

Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-

si al Consorzio:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Li-Ion:

Si prega di tener presente le indicazio-

ni riportare nel paragrafo «Trasporto», 

pagina 50.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-

reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen 

voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-

sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-

snoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in 

geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-

stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende 

stopcontacten beperken het risico van een elektrische 

schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of 

om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war 

geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische 

schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische 

schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-

ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-

trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-

gen.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 51  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

52

 | Nederlands 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-

len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de 

werking van het elektrische gereedschap nadelig 

wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen 

voor het gebruik repareren. 

Veel ongevallen hebben hun 

oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-

pen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de 

fabrikant worden geadviseerd. 

Voor een oplaadappa-

raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat 

brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-

bruikt.

Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-

trische gereedschappen. 

Het gebruik van andere accu’s 

kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-

perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-

dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van 

de contacten kunnen veroorzaken. 

Kortsluiting tussen 

de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg 

hebben.

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. 

Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-

tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen 

komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Gelek-

te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-

den.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor hamers

Draag een gehoorbescherming. 

De blootstelling aan la-

waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-

grepen. 

Het verlies van de controle kan tot verwondingen 

leiden.

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-

ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-

zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-

gen kan raken. 

Contact met een onder spanning staande 

leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder 

spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 52  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Nederlands | 

53

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Open de accu niet. 

Er bestaat gevaar voor kortsluiting.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook 

tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. 

Er bestaat explosiegevaar.

Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen 

er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-

pleeg bij klachten een arts. 

De dampen kunnen de lucht-

wegen irriteren.

Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch 

elektrische gereedschap. 

Alleen zo wordt de accu tegen 

gevaarlijke overbelasting beschermd.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het hameren in 

beton, baksteen en steen. Het is eveneens geschikt voor 

boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek 

en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische 

regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- 

en uitdraaien van schroeven.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Diepteaanslag

2

SDS-plus gereedschapopname

3

Stofbeschermkap

4

Vergrendelingshuls

5

Trillingsdemping

6

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

7

Draairichtingschakelaar

8

Aan/uit-schakelaar

9

Omschakelaar „Boren/hameren”

10

Knop voor instelling van de diepteaanslag

11

Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep

12

Accu*

13

Accu-ontgrendelingsknop

14

Indicatie temperatuurbewaking

15

Accu-oplaadindicatie

16

Knop voor accuoplaadindicatie

17

Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

18

Borgschroef voor tandkransboorhouder*

19

Tandkransboorhouder*

20

SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*

21

Afzuigopening zuigmond*

22

Klemschroef zuigmond*

23

Diepteaanslag zuigmond*

24

Telescoopbuis zuigmond*

25

Vleugelschroef zuigmond*

26

Geleidingsbuis zuigmond*

27

Betonboor met SDS-plus opnameschacht*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt 

kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); geluidsvermogen-

niveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Boorhamer

GBH 36 V-LI Compact

Zaaknummer

3 611 J03 R..

Toerentalregeling

Rechts- en linksdraaien

Nominale spanning

V=

36

Opgenomen vermogen

W

430

Afgegeven vermogen

W

320

Aantal slagen

min

-1

0 –4850

Slagkracht overeenkomstig 

EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Toerental

min

-1

0 –1500

Gereedschapopname

SDS-plus

Diameter ashals

mm

48

Boordiameter max.:

– Beton

– Staal

– Hout

mm

mm

mm

18

13

30

max. Diameter schroef

mm

6

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 53  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

54

 | Nederlands 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montage

Accu opladen

Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-

renpagina vermeld staan. 

Alleen deze oplaadapparaten 

zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-

bruikte lithiumionaccu.

Opmerking: 

De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. 

Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u 

voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-

raat op.

De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-

der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-

laden schaadt de accu niet.

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-

sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. 

De accu kan anders beschadigd worden.

Accu verwijderen

De accu 

12

 beschikt over twee vergrendelingsstanden die 

moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken 

van de accuontgrendelingsknop 

13

 uit de machine valt. Zo-

lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, 

wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.

Als u de accu 

12

 wilt verwijderen:

– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereed-

schap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 

13

 (2.).

– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een 

rode streep zichtbaar wordt (3.).

– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 

13

 en trek de ac-

cu volledig naar buiten.

Accu-oplaadindicatie

De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 

15

 geven de 

oplaadtoestand van de accu 

12

 aan. Om veiligheidsredenen 

kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

– Druk op de knop 

16

 om de oplaadtoestand aan te geven 

(ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden 

gaat de oplaadindicatie automatisch uit.

Als er na het indrukken van de knop 

16

 geen LED brandt, is de 

accu defect en moet deze worden vervangen.

Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-

den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de 

drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-

dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s 

weer uit.

De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die 

opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C 

toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-

reikt.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capaciteit

Permanent licht 3 x groen

2/3

Permanent licht 2 x groen

1/3

Permanent licht 1 x groen

<1/3

Knipperlicht 1 x groen

Reserve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 54  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Extra handgreep

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-

tra handgreep 17.

Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)

U kunt de extra handgreep 

17

 naar wens draaien voor een vei-

lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid-

heid.

– Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra 

handgreep 

11

 tegen de wijzers van de klok en draai de ex-

tra handgreep 

17

 in de gewenste stand. Draai vervolgens 

de vleugelschroef 

11

 met de wijzers van de klok weer vast.

Boordiepte instellen (zie afbeelding B)

Met de diepteaanslag 

1

 kan de gewenste boordiepte 

X

 wor-

den vastgelegd.

– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 

10

en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 

17

.

De ribbels op de diepteaanslag 

1

 moeten naar onderen wij-

zen.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

2

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand 

tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-

slag overeenkomt met de gewenste boordiepte 

X

.

Boorhouder en inzetgereedschap kiezen

Om te hameren heeft u SDS-plus inzetgereedschappen no-

dig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.

Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-

miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven 

worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren 

met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-

schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-

houder nodig.

Tandkransboorhouder vervangen

Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-

plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u 

een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-

boorhouder, toebehoren).

Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)

– Schroef de SDS-plus opnameschacht 

20

 in een tandkrans-

boorhouder 

19

. Borg de tandkransboorhouder 

19

 met de 

borgschroef 

18

Let erop dat de borgschroef een linkse 

schroefdraad heeft.

Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht 

draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch 

wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-

houder te trekken.

Tandkransboorhouder verwijderen

– Duw de vergrendelingshuls 

4

 naar achteren en verwijder 

de tandkransboorhouder 

19

.

Inzetgereedschap wisselen

De stofbeschermkap 

3

 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-

dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het 

gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op 

dat de stofbeschermkap 

3

 niet wordt beschadigd.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding E)

Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap 

eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.

– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het 

licht met vet.

– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-

name tot het automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-

schap te trekken.

Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-

weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-

loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van 

het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.

SDS-plus inzetgereedschap verwijderen 

(zie afbeelding F)

– Duw de vergrendelingshuls 

4

 naar achteren en verwijder 

het inzetgereedschap.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschappen zonder SDS-plus 

niet om te hameren. Inzetgereedschappen zonder SDS-plus 

en de boorhouder worden bij het hameren beschadigd.

– Zet een tandkransboorhouder 

19

 in (zie „Tandkransboor-

houder vervangen”, pagina 55).

– Open de tandkransboorhouder 

19

 door deze te draaien, 

totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-

reedschap in.

– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-

gaten van de tandkransboorhouder 

19

 en span het inge-

zetgereedschap gelijkmatig vast.

– Zet  de  omschakelknop 

9

 op het symbool „Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen

– Draai de huls van de tandkransboorhouder 

19

 met behulp 

van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in 

tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.

Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 55  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

56

 | Nederlands 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-

schikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Zuigmond monteren (zie afbeelding G)

Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij 

het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-

mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.

– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 

10

 en ver-

wijder de diepteaanslag 

1

. Druk opnieuw op de knop 

10

 en 

zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 

17

.

– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan 

op de afzuigopening 

21

 van de zuigmond.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-

aal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding H)

U kunt de gewenste boordiepte 

X

 ook instellen als de zuig-

mond gemonteerd is.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

2

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Draai de vleugelschroef 

25

 op de zuigmond los.

– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-

kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het 

SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak ra-

ken.

– Verschuif de geleidingsbuis 

26

 van de zuigmond zo in zijn 

houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet 

worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 

26

 niet 

verder over de telescoopbuis 

24

 dan nodig, zodat een zo 

groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-

lescoopbuis 

24

 zichtbaar blijft.

– Draai de vleugelschroef 

25

 weer vast. Draai de klem-

schroef 

22

 op de diepteaanslag van de zuigmond los.

– Verschuif de diepteaanslag 

23

 zodanig op de telescoop-

buis 

24

, dat de in de afbeelding getoonde afstand 

X

 met de 

door u gewenste boordiepte overeenkomt.

– Draai  de  klemschroef 

22

 in deze stand vast.

Gebruik

Ingebruikneming

Accu plaatsen

Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met 

de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap 

aangegeven spanning. 

Het gebruik van andere accu’s kan 

tot verwondingen en brandgevaar leiden.

– Zet de draairichtingomschakelaar 

7

 in de middelste stand 

om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inscha-

kelen te beschermen.

– Duw de opgeladen accu 

12

 van voren in de voet van het 

elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet 

tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig 

vergrendeld is.

Functie instellen

Met de omschakelknop „Boren/hameren” 

9

 kiest u de functie 

van het elektrische gereedschap.

Opmerking: 

Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische 

gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-

reedschap beschadigd raken.

– Als u de functie van het gereedschap wilt veranderen, 

draait u de omschakelaar „boren/hameren” 

9

 in de ge-

wenste stand.

Draairichting instellen (zie afbeelding I)

Met de draairichtingomschakelaar 

7

 kunt u de draairichting 

van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-

schakelaar 

8

 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.

Rechtsdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

7

 tot 

aan de aanslag naar links.

Linksdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

7

 tot 

aan de aanslag naar rechts.

Zet de draairichting voor hamer- en boorwerkzaamheden al-

tijd op rechtsdraaien.

In- en uitschakelen

– Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 drukt u 

op de aan/uit-schakelaar 

8

.

Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt inge-

schakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de 

elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet wor-

den geconfigureerd.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-

schap alleen in wanneer u het gebruikt.

– Als u het gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de aan/uit-

schakelaar 

8

 los.

Positie voor 

hamerboorwerkzaamheden

 in 

beton of steen

Positie voor 

boorwerkzaamheden

 zonder 

slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en 

voor het in- en losdraaien van schroeven

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 56  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Nederlands | 

57

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Toerental of aantal slagen instellen

U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde 

elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de 

aan/uit-schakelaar 

8

 indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 

8

 heeft een lager toeren-

tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt 

het toerental of het aantal slagen hoger.

Overbelastingskoppeling

Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, 

wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. 

Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het 

elektrische gereedschap altijd met beide handen goed 

vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het 

inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap 

blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de 

machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-

blokkeerd is.

Indicatie voor temperatuurbewaking

De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 

14

geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge-

reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich 

in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval 

werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig 

vermogen.

Temperatuurbewaking van de accu:

– De  rode  LED 

14

 brandt continu als de accu in het oplaad-

apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de 

accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C. 

De accu kan niet worden opgeladen.

– De  rode  LED 

14

 knippert als de knop 

16

 of de aan/uit-

schakelaar 

8

 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het ge-

reedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de 

accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 °C tot 

+ 60 °C.

– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich 

weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.

Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische 

gereedschap:

– De  rode  LED 

14

 brandt bij het indrukken van de aan/uit-

schakelaar 

8

 continu: De temperatuur van de elektronica 

van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan 

5 °C  of  meer  dan  75 °C.

– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van 

het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich 

weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik be-

vindt.

Tips voor de werkzaamheden

Trillingsdemping

De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillin-

gen.

De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt daardoor 

voor een betere grip en hanteerbaarheid van het elektrische 

gereedschap.

– Houd het elektrische gereedschap aan het bovenste deel 

van de greep vast om de trillingsdemping optimaal te be-

nutten.

Bits inzetten (zie afbeelding J)

Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-

keld op de moer of schroef. 

Draaiende inzetgereed-

schappen kunnen uitglijden.

Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 

27

met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-

name tot deze automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-

der te trekken.

– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits 

die bij de schroefkop passen.

– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-

grendelingshuls 

4

 naar achteren en neemt u de universele 

houder 

27

 uit de gereedschapopname.

Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu

Bescherm de accu tegen vocht en water.

Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 

50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto 

liggen.

Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een 

zachte, schone en droge doek.

Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop 

dat de accu versleten is en moet worden vervangen.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering 

in acht.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap 

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het 

uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-

reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het 

gereedschap. 

Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-

schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 57  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

58

 | Dansk 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

– Maak de gereedschapopname 

2

 na elk gebruik schoon.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Vervoer

Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het 

vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-

nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de 

weg worden vervoerd.

Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-

tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-

king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen 

moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige 

voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.

Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak 

blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-

ze niet in de verpakking beweegt.

Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en 

verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij 

het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU 

moeten niet meer bruikbare elektrische ge-

reedschappen en volgens de Europese 

richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-

ge accu’s en batterijen apart worden inge-

zameld en op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Accu’s en batterijen:

Li-ion:

Lees de aanwijzingen in het gedeelte 

„Vervoer”, pagina 58 en neem deze in 

acht.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-

nere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-

pe.

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Ind-

trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk 

stød.

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 58  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Dansk | 

59

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-

jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-

tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-

ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-

get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få 

beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i 

brug. 

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-

jer.

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj

Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af 

fabrikanten. 

Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt 

type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – 

brandfare.

Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. 

Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er 

forbundet med brandfare.

Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med 

kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre 

små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-

terne. 

En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-

sikoen for personskader i form af forbrændinger.

Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske 

ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne 

væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. 

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. 

Akku-væske 

kan give hudirritation eller forbrændinger.

Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til hamre

Brug høreværn. 

Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.

Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-

jet. 

Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til 

kvæstelser.

Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfø-

rer arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan 

ramme bøjede strømledninger. 

Kontakt med en spæn-

dingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele 

under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-

ning kan føre til materiel skade.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 59  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

60

 | Dansk 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for 

at stå sikkert under arbejdet. 

El-værktøjet føres sikkert 

med to hænder.

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan 

medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Åben ikke akkuen. 

Fare for kortslutning.

Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige 

solstråler, brand, vand og fugtighed). 

Fare for eks-

plosion.

Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-

ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler 

dig utilpas. 

Dampene kan irritere luftvejene.

Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-

værktøj. 

Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig 

overbelastning.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og 

sten. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, kera-

mik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-

/venstreløb er også egnet til skruearbejde.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Dybdeanslag

2

Værktøjsholder SDS-plus

3

Støvbeskyttelseskappe

4

Låsekappe

5

Vibrationsdæmpning

6

Håndgreb (isoleret gribeflade)

7

Retningsomskifter

8

Start-stop-kontakt

9

Omskifter „boring/hammerboring“

10

Taste til indstilling af dybdeanslag

11

Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag

12

Akku*

13

Akku-udløserknap

14

Visning temperaturovervågning

15

Akku-ladetilstandsindikator

16

Taste til ladetilstandsindikator

17

Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)

18

Sikringsskrue til tandkransborepatron*

19

Tandkransborepatron*

20

SDS-plus-holdeskaft til borepatron*

21

Opsugningsåbning Sugfix*

22

Klemmeskrue Sugfix*

23

Dybdeanslag Sugfix*

24

Teleskoprør Sugfix*

25

Vingeskrue Sugfix*

26

Føringsrør Sugfix*

27

Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er 

ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-

res tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.

Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 

91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Boring i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk-

ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i 

EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det 

er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-

ningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes 

Borehammer

GBH 36 V-LI Compact

Typenummer

3 611 J03 R..

Hastighedsstyring

Højre-/venstreløb

Nominel spænding

V=

36

Nominel optagen effekt

W

430

Afgiven effekt

W

320

Slagtal

min

-1

0 –4850

Enkelt slagstyrke iht. 

EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Omdrejningstal

min

-1

0 –1500

Værktøjsholderen

SDS-plus

Diameter spindelhals

mm

48

Borediameter max.:

– Beton

– Stål

– Træ

mm

mm

mm

18

13

30

max. Diameter skrue

mm

6

Vægt svarer til EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 60  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Dansk | 

61

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-

kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette 

kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i 

hele arbejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der 

også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller 

godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-

re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele 

arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-

delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, 

organisation af arbejdsforløb. 

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 

iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montering

Opladning af akku

Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-

den. 

Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den 

Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.

Bemærk: 

Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at 

sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første 

ibrugtagning.

Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-

kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.

Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell 

Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet 

med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig 

ikke mere.

Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-

tisk slukning af el-værktøjet. 

Akkuen kan blive beskadi-

get.

Akku tages ud

Akkuen 

12

 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, 

hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 

13

 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-

des den i position af en fjeder.

Til udtagning af akkuen 

12

:

– Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at 

der trykkes på udløserknappen 

13

 (2.).

– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød strimmel kom-

mer til syne (3.).

– Tryk en gang til på udløserknappen 

13

 og træk akkuen helt 

ud.

Akku-ladetilstandsindikator

De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 

15

 viser akkuens ladetilstand 

12

. Af sikkerhedstekniske grun-

de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står 

stille.

– Tryk  på  tasten 

16

 for at få vist ladetilstanden (også muligt, 

hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker 

automatisk efter ca. 5 sekunder.

Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 

16

, er ak-

kuen defekt og skal skiftes.

Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LED-

lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre 

grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at 

akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper 

igen.

Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som 

kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C 

og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.

Ekstrahåndtag

Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 17.

Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)

Du kan svinge ekstrahåndtaget 

17

 efter ønske for at opnå en 

sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.

– Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 

11

 mod 

venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 

17

 i den øn-

skede position. Drej herefter vingeskruen 

11

 mod højre 

(med uret) igen.

Indstil boredybde (se Fig. B)

Med dybdeanslaget 

1

 kan den ønskede boredybde 

X

 fastlæg-

ges.

– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 

10

 og sæt dyb-

deanslaget ind i ekstrahåndtaget 

17

.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacitet

Konstant lys 3 x grøn

2/3

Konstant lys 2 x grøn

1/3

Konstant lys 1 x grøn

<1/3

Blinklys 1 x grøn

Reserve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 61  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

62

 | Dansk 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Den riflede side på dybdeanslaget 

1

 skal pege nedad.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

2

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-

rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede 

boredybde 

X

.

Borepatron og værktøj vælges

Til hammerboring har man brug for SDS-plus-værktøj, der kan 

sættes i SDS-plus-borepatronen.

Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-

ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-

dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.

Tandkransborepatron skiftes

Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron 

(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).

Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)

– Skru SDS-plus-holdeskaftet 

20

 ind i tandkransborepatro-

nen 

19

. Sikre tandkransborepatronen 

19

 med sikrings-

skruen 

18

Vær opmærksom på, at sikringsskruen har 

et venstregevind.

Tandkransborepatron sættes i (se Fig. D)

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt 

lag fedt på den.

– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende 

ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i 

tandkransborepatronen.

Tandkransborepatron tages ud

– Skub låsekappen 

4

 bagud og tag tandkransborepatronen 

19

 af.

Værktøjsskift

Støvbeskyttelseskappen 

3

 forhindrer i stort omfang, at bore-

støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-

jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-

seskappen 

3

 ikke beskadiges.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med 

det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-

cetekniker.

SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. E)

SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj 

nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.

– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et 

tyndt lag fedt på den.

– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til 

det fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-

sen.

SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. 

Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker 

ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv 

under borearbejdet.

SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. F)

– Skub låsekappen 

4

 bagud og tag indsatsværktøjet ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i

Bemærk: 

Anvend ikke værktøj uden SDS-plus til hammerbo-

ring! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges 

under hammerboring.

– Sæt en tandkransborepatron 

19

 i (se „Tandkransborepa-

tron skiftes“, side 62).

– Åben tandkransborepatronen 

19

 ved at dreje på den, ind-

til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.

– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-

kransborepatronen 

19

 og spænd værktøjet jævnt.

– Stil omskifteren 

9

 hen på symbolet „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud

– Drej kappen på tandkransborepatronen 

19

 til venstre vha. 

borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.

Støvopsugning med sugfix (tilbehør)

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-

sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-

røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-

ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller 

personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer 

til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-

bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-

let.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-

rialer, der skal bearbejdes.

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Sugfix monteres (se Fig. G)

Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-

arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes 

tæt mod undergrunden.

– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 

10

 og tag dyb-

deanslaget ud 

1

. Tryk på tasten 

10

 igen og sæt sugfix forfra 

ind i ekstrahåndtaget 

17

.

– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til 

opsugningsåbningen 

21

 på sugfix.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-

ges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. H)

Den ønskede boredybde

X

 kan også fastlægges, når sugfix er 

monteret.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 62  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Dansk | 

63

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

2

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Løsne vingeskruen 

25

 på sugfix.

– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at 

tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-

finde sig på fladen.

– Forskyd føringsrøret 

26

 på sugfix på en sådan måde, at 

sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub 

ikke føringsrøret 

26

 mere end nødvendigt hen over tele-

skoprøret 

24

, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på 

teleskoprøret 

24

.

– Spænd vingeskruen 

25

 igen. Løsne klemmeskruen 

22

 på 

dybdeanslaget på sugfix.

– Forskyd dybdeanslaget 

23

 på teleskoprøret 

24

 på en så-

dan måde, at den afstand

X

, der vises på billedet, er i over-

ensstemmelse med den ønskede boredybde.

– Spænd  klemmeskruen 

22

 i denne position.

Brug

Ibrugtagning

Isæt akku

Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-

ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-

peskilt. 

Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-

der og er forbundet med brandfare.

– Stil retningsomskifteren 

7

 i midten for at beskytte el-værk-

tøjet mod utilsigtet tænding.

– Skub den ladte akku 

12

 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk 

akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og 

akkuen sidder fast.

Indstil funktion

Med omskifteren „boring/hammerboring“ 

9

 vælges driftsar-

ten på el-værktøjet.

Bemærk: 

Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! 

Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.

– Driftsformen skiftes ved at dreje omskifteren „bo-

ring/hammerboring“ 

9

 i den ønskede position.

Indstil drejeretning (se Fig. I)

Med retningsomskifteren 

7

 kan du ændre el-værktøjets dreje-

retning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 

8

 er dette ikke mu-

ligt.

Højreløb: 

Tryk retningsomskifteren 

7

 helt til venstre.

Venstreløb: 

Tryk retningsomskifteren 

7

 helt til højre.

Stil altid drejeretningen til hammerboring og boring på højre-

løb.

Tænd/sluk

– El-værktøjet 

tændes

 ved at trykke på start-stop-kontakten 

8

.

Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå en forsinket 

start, da el-værktøjets elektronik først skal konfigureres.

For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, 

når du bruger det.

– Maskinen 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

8

.

Omdrejningstal/slagtal indstilles

Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte 

el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 

8

trykkes ind.

Let tryk på start-stop-kontakten 

8

 fører til et lavt omdrejnings-

tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slag-

tallet.

Overbelastningskobling

Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-

nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor 

altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg 

for at stå fast under arbejdet.

Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis 

el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo-

menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-

værktøj.

Visning for temperaturovervågning

Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning 

14

 signaliserer, at akkuen eller el-værktøjets elektroniske sy-

stem (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperatur-

område. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke 

med fuld kapacitet.

Temperaturovervågning af akkuen:

– Den røde LED-lampe 

14

 lyser konstant, når akkuen sættes 

i ladeaggregatet: Akkuen er uden for ladetemperaturområ-

det fra 0 °C til 45 °C og kan ikke lades.

– Den  røde  LED-lampe 

14

 blinker, når der trykkes på tasten 

16

 eller start-stop-kontakten 

8

 (når akkuen er sat i): Akku-

en er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 °C til 

+60 °C.

– Ved en akku-temperatur på over 70 °C slukker el-værktø-

jet, til akkuen igen befinder sig i det optimale temperatur-

område.

Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske sy-

stem:

– Den røde LED-lampe 

14

 lyser konstant, når der trykkes på 

start-stop-kontakten 

8

: Temperaturen for el-værktøjets 

elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C.

– Ved en temperatur over 90 °C slukker el-værktøjets elek-

troniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstem-

peraturområde igen.

Position til 

hammerboring

 i beton eller sten

Position til 

boring

 uden slag i træ, metal, ke-

ramik og plast samt til skruning

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 63  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

64

 | Dansk 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Arbejdsvejledning

Vibrationsdæmpning

Den integrerede vibrationsdæmpninng reducerer optræden-

de vibrationer.

Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast på værktøjet. 

Dette gør el-værktøjet mere handy og nemmere at styre.

– Hold el-værktøjet i det øverste grebområde for at bruge vi-

brationsdæmpningen optimalt.

Skruebits sættes i (se Fig. J)

Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-

stand. 

Roterende indsatsværktøjer kan skride.

Brug af skruebits kræver en universalholder med 

27

 med 

SDS-plus-skaft (tilbehør).

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt 

lag fedt på den.

– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til 

den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække 

i låsen.

– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende 

skruebits til skruehovedet.

– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 

4

bagud og tage universalholderen 

27

 ud af værktøjsholde-

ren.

Henvisninger til optimal håndtering af akkuen

Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.

Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og 

50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.

Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en 

blød, ren og tør pensel.

Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn 

på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.

Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på 

el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift 

osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-

ring. 

Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-

bundet med kvæstelsesfare.

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal 

altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med 

det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-

cetekniker.

– Rengør altid værktøjsholderen 

2

 efter brug.

Kundeservice og brugerrådgivning

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-

tegninger og informationer om reservedele findes også un-

der:

www.bosch-pt.com

Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at 

besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Transport

De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om 

farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-

fentlig vej uden yderligere pålæg.

Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-

ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning 

overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før 

forsendelsesstykket forberedes.

Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne 

kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke 

kan bevæge sig i emballagen.

Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-

skrifter.

Bortskaffelse

El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-

ges på en miljøvenlig måde.

Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen 

med det almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU 

skal kasseret elektroværktøj og iht. det 

europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-

fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-

samles separat og genbruges iht. gældende 

miljøforskrifter.

Akkuer/batterier:

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 64  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Svenska | 

65

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Li-Ion:

Læs og overhold henvisningerne i af-

snit „Transport“, side 64.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som uppstår 

till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna 

inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-

skador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna 

elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg 

(sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på 

arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till 

olyckor.

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning 

med brännbara vätskor, gaser eller damm. 

Elverktygen 

alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga 

personer på betryggande avstånd. 

Om du störs av obe-

höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. 

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte 

adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och passande vägg-

uttag reducerar risken för elstöt.

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, 

värmeelement, spisar och kylskåp. 

Det finns en större 

risk för elstöt om din kropp är jordad.

Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in 

i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att 

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att 

dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på 

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga 

maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd 

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. 

Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att 

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. 

Fel-

strömsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd 

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du 

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. 

Under användning av elverktyg kan även en 

kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. 

Användning av personlig skyddsutrustning som 

t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-

hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ 

och användning risken för kroppsskada.

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att 

elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-

pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-

riet, tar upp eller bär elverktyget. 

Om du bär elverktyget 

med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat 

elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan 

du kopplar på elverktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra kroppsskada.

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står 

stadigt och håller balansen. 

I detta fall kan du lättare kon-

trollera elverktyget i oväntade situationer.

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna 

på avstånd från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-

samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade 

och används på korrekt sätt. 

Användning av damm-

utsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt 

arbete avsett elverktyg. 

Med ett lämpligt elverktyg kan 

du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre 

användas. 

Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är 

farligt och måste repareras.

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut 

eller elverktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd förhindrar 

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna 

med dess användning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga 

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-

ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. 

VARNING

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 65  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

66

 | Svenska 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i 

bruk. 

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Omsorgsfullt skötta 

skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm 

och går lättare att styra.

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. 

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren 

och arbetsmomenten. 

Om elverktyget används på ett sätt 

som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa 

elverktyg

Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren 

rekommenderat. 

Om en laddare som är avsedd för en viss 

typ av batterier används för andra batterityper finns risk 

för brand.

Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt 

elverktyg. 

Används andra batterier finns risk för kropps-

skada och brand.

Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små 

metallföremål på avstånd från reservbatterier för att 

undvika en bygling av kontakterna. 

En kortslutning av 

batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.

Om batteriet används på fel sätt finns risk för att 

vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-

kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om 

vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-

utom läkare. 

Batterivätskan kan medföra hudirritation 

och brännskada.

Service

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. 

Detta garan-

terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för hammare

Bär hörselskydd. 

Risk finns för att buller leder till hörsel-

skada.

Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag. 

Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över 

elverktyget.

Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna 

när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller 

skruven kan skada dolda elledningar. 

Kontakt med en 

spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metallde-

lar under spänning och leda till elstöt.

Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda 

försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu-

tionsföretag. 

Kontakt med elledningar kan förorsaka 

brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-

sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.

Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet 

och se till att du står stadigt. 

Elverktyget kan styras säk-

rare med två händer.

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som är fastspänt i 

en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-

rare än med handen.

Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort 

det. 

Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du 

kan förlora kontrollen över elverktyget.

Öppna inte batteriet. 

Detta kan leda till kortslutning.

Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre 

solbestrålning, eld, vatten och fukt. 

Explosionsrisk 

föreligger.

I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför 

friskluft och uppsök läkare vid åkommor. 

Ångorna kan 

leda till irritation i andningsvägarna.

Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. 

Detta 

skyddar batteriet mot farlig överbelastning.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar 

och instruktioner. 

Fel som uppstår till följd av 

att säkerhetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand 

och/eller allvarliga personskador.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan 

uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten. 

Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, kera-

mik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-

/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 

elverktyget på grafiksida.

1

Djupanslag

2

Verktygsfäste SDS-plus

3

Dammskyddskåpa

4

Spärrhylsa

5

Vibrationsdämpning

6

Handgrepp (isolerad greppyta)

7

Riktningsomkopplare

8

Strömställare Till/Från

9

Omkopplare ”Borrning/slagborrning”

10

Knapp för djupinställning

11

Vingskruv för stödhandtagsjustering

12

Batteri*

13

Batteriets upplåsningsknapp

14

Temperaturövervakningens indikering

15

Indikering av batteriets laddningstillstånd

16

Knapp för indikering av laddtillstånd

17

Stödhandtag (isolerad greppyta)

18

Låsskruv för nyckelchucken*

19

Kuggkranschuck*

20

SDS-plus skaft för borrchuck*

21

Utsugningsöppning Sugfix*

22

Klämskruv för Sugfix*

23

Djupanslag för Sugfix*

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 66  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Svenska | 

67

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

24

Teleskoprör för Sugfix*

25

Vingskruv för Sugfix*

26

Styrrör för Sugfix*

27

Universalhållare med SDS-plus skaft*

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Tekniska data

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-

snivå 91 dB(A); ljudeffektnivå 102 dB(A). Onoggrannhet 

K=3 dB.

Använd hörselskydd!

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:

slagborrning i betong: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

borrning i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

skruvdragning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning 

har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i 

EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-

tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av 

vibrationsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga 

användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget 

används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller 

inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid 

kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-

ligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även 

de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, 

men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-

ningen för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören 

mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget 

och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation 

av arbetsförloppen.

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-

melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montage

Batteriets laddning

Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-

dan. 

Endast denna typ av laddare är anpassad till det 

litium-jonbatteri som används i elverktyget.

Anvisning: 

Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För 

full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i 

laddaren.

Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom 

detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om 

laddning avbryts.

Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” 

skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar 

skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar 

inte längre.

Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en 

automatisk frånkoppling av elverktyget. 

Batteriet kan 

skadas.

Borttagning av batteri

Batteriet 

12

 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet 

från att falla ut om dess upplåsningsknapp 

13

 oavsiktligt 

trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en 

fjäder i rätt läge.

Borrhammare

GBH 36 V-LI Compact

Produktnummer

3 611 J03 R..

Varvtalsreglering

Höger-/vänstergång

Märkspänning

V=

36

Upptagen märkeffekt

W

430

Avgiven effekt

W

320

Slagtal

min

-1

0 –4850

Enkelslagstyrka enligt 

EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Varvtal

min

-1

0 –1500

Verktygsfäste

SDS-plus

Spindelhalsens diameter

mm

48

Borrdiameter max.:

– Betong

– Stål

– Trä

mm

mm

mm

18

13

30

max. Diameter skruv

mm

6

Vikt enligt 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 67  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

68

 | Svenska 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Så här tas batterimodulen 

12

 ut:

– Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.) och samti-

digt på upplåsningsknappen 

13

 (2.).

– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett rött streck blir 

synligt (3.).

– Tryck en gång till på upplåsningsknappen 

13

 och dra full-

ständigt ut batterimodulen.

Batteriets laddningsindikering

De tre gröna lysdioderna i batteriets display 

15

 visar batteri-

ets laddningstillstånd 

12

. Av säkerhetsskäl kan laddningstill-

ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.

– Tryck  på  knappen 

16

 för visning av laddningstillståndet 

(kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca. 

5 sekunder slocknar displayen för laddningstillstånd auto-

matiskt.

Om ingen lysdiod tänds när knappen 

16

 trycks ned, är batte-

riet defekt och måste bytas ut.

Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i 

följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är full-

ständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är perma-

nent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är 

fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.

Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som 

endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel-

lan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.

Stödhandtag

Använd alltid elverktyget med stödhandtag 17.

Sväng stödhandtaget (se bild A)

Stödhandtaget 

17

 kan valfritt svängas för att uppnå en säker 

och vilsam kroppsställning.

– Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 

11

 moturs 

och sväng stödhandtaget 

17

 till önskat läge. Dra därefter 

fast vingskruven 

11

 medurs.

Inställning av borrdjup (se bild B)

Med djupanslaget 

1

 kan önskat borrdjup 

X

 ställas in.

– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 

10

 och sätt 

in djupanslaget i stödhandtaget 

17

.

Räfflingen på djupanslaget 

1

 måste vara riktad nedåt.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-

tet SDS-plus 

2

. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat 

fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets 

och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup 

X

.

Val av borrchuck och verktyg

För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i 

SDS-plus borrchucken.

För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för 

skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar 

med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck 

eller en kuggkranschuck.

Byte av kuggkranschuck

För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin-

driskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kugg-

krans- eller snabbchuck, tillbehör).

Montering av kuggkranschuck (se bild C)

– Skruva in SDS-plus skaftet 

20

 i en kuggkranschuck 

19

. Lås 

kuggkranschucken 

19

 med säkringsskruven 

18

Obser-

vera att säkringsskruven är vänstergängad.

Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-

versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.

Så här tas kuggkranschucken bort

– Skjut låshylsan 

4

 bakåt och ta bort kuggkranschucken 

19

.

Verktygsbyte

Dammskyddskåpan 

3

 hindrar i stor utsträckning borrdamm 

från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till 

att inte dammskyddskåpan 

3

 skadas vid monteringen av verk-

tyget.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en 

serviceverkstad utföra detta.

Insättning av SDS-plus verktyg (se bild E)

Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och 

bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.

– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-

ren tills verktyget automatiskt låser.

– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.

SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På 

tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har 

ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren 

centreras vid borrning.

Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild F)

– Skjut  spärrhylsan 

4

 bakåt och ta ut insatsverktyget.

Lysdiod

Kapacitet

Permanent ljus 3 gröna

2/3

Permanent ljus 2 gröna

1/3

Permanent ljus 1 grönt

<1/3

Blinkljus 1 grönt

Reserv

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 68  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Svenska | 

69

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Användning av insatsverktyg utan SDS-plus

Anvisning: 

Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-

borrning! Verktyg utan SDS-plus och tillhörande borrchuck 

skadas vid slagborrning.

– Sätt in en kuggkranschuck 

19

 (se ”Byte av kuggkrans-

chuck”, sida 68).

– Vrid upp kuggkranschucken 

19

 tills verktyget kan skjutas 

in. Skjut in verktyget.

– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-

chucken 

19 

och spänn jämnt fast verktyget.

– Ställ omkopplaren 

9

 mot symbolen ”Borra”.

Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort

– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 

19

moturs tills insatsverktyget kan tas bort.

Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)

Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa 

träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-

ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-

tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-

soner som uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-

ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling 

(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får 

bearbeta asbesthaltigt material.

– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-

sugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-

tat material.

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. 

Damm kan 

lätt självantändas.

Montering av Sugfix (se bild G)

För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borr-

ning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underla-

get.

– Tryck  ned  knappen  för  inställning av djupanslaget 

10

 och 

ta bort djupanslaget 

1

. Tryck på nytt ned knappen 

10

 och 

skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 

17

.

– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till 

Sugfixens utsugningsöppning 

21

.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska 

bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande 

eller torrt damm en specialdammsugare.

Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild H)

Önskat borrdjup 

X

 kan ställas in även när Sugfixen är monte-

rad.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-

tet SDS-plus 

2

. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat 

fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Lossa vingskruven 

25

 på Sugfix.

– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-

ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.

– Förskjut  styrröret 

26

 på Sugfixen i dess hållare så att Sug-

fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte 

upp styrröret 

26

 på teleskopröret 

24

 mer än vad som 

behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 

24

 förblir synlig.

– Dra åter fast vingskruven 

25

. Lossa klämskruven 

22

 på 

Sugfixens djupanslag.

– Förskjut djupanslaget 

23

 på teleskopröret 

24

 så att det på 

bilden visade avståndet 

X

 motsvarar önskat borrdjup.

– Dra  fast  klämskruven 

22

 i detta läge.

Drift

Driftstart

Insättning av batteri

Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med 

den spänning som anges på elverktygets typskylt. 

Används andra batterier finns risk för kroppsskada och 

brand.

– Ställ riktningsomkopplaren 

7

 i mittläge för att skydda 

elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.

– Skjut in uppladdad batterimodul 

12

 framifrån i elverkty-

gets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills 

det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen 

är säkert låst.

Inställning av driftsätt

Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 

9

 önskat drift-

sätt för elverktyget.

Anvisning: 

Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat 

elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.

– För växling av driftsätt vrid omkopplaren ”Borrning/slag-

borrning” 

9

 till önskat läge.

Inställning av rotationsriktning (se bild I)

Med riktningsomkopplaren 

7

 kan elverktygets rotationsrikt-

ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 

8

 kan 

omkoppling inte ske.

Högergång: 

Tryck riktningsomkopplaren 

7

 åt vänster 

mot stopp.

Vänstergång: 

Tryck riktningsomkopplaren 

7

 åt höger 

mot stopp.

Ställ alltid in högergång för slagborrning och borrning.

In- och urkoppling

– För 

inkoppling

 av elverktyget tryck på strömställare 

Till/Från 

8

.

Läge för 

Slagborrning

 i betong eller sten

Läge för 

Borrning

 utan slag i trä, metall, kera-

mik och plast samt för skruvdragning

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 69  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

70

 | Svenska 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Vid första inkopplingen av elverktyget kan en viss startfördröj-

ning uppstå då elverktygets elektronik måste ställa in sig.

För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill 

använda det.

– För 

Urkoppling

 av elverktyget släpp strömställaren 

Till/Från 

8

.

Inställning av varvtal/slagtal

Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-

löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren 

Till/Från 

8

.

Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 

8

 ger ett lågt varv-

tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.

Överlastkoppling

Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast 

kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i 

elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att 

motverka de krafter som uppstår.

Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget 

om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när 

borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo-

ment.

Display för temperaturövervakning

Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 

14

signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik 

(vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt tempe-

raturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller 

med nedsatt effekt.

Batterimodulens temperaturövervakning:

– Den  röda  lysdioden 

14

 tänds och lyser med permanent ljus 

när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen lig-

ger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C 

och 45 °C och kan inte laddas upp.

– Den  röda  lysdioden 

14

 blinkar när knappen 

16

 eller ström-

ställaren Till/Från 

8

 trycks (vid insatt batterimodul): Batte-

rimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mel-

lan – 10 °C och +60 °C.

– Vid en batteritemperatur över 70 °C kopplar elverktyget 

från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.

Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:

– Den  röda  lysdioden 

14

 lyser permanent när strömställaren 

Till/Från 

8

 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik 

underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C.

– Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken 

elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet tem-

peraturområde för drift.

Arbetsanvisningar

Vibrationsdämpning

Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstå-

ende vibrationer.

Mjukhandtaget ökar säkerheten mot avglidning och ger därför 

bättre grepp på elverktyget samtidigt som det underlättar 

hanteringen.

– Håll i elverktyget i greppets övre parti för att optimalt 

utnyttja vibrationsdämpningen.

Insättning av skruvbits (se bild J)

Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-

tern/skruven. 

Roterande insatsverktyg kan slira bort.

För användning av skruvbits krävs en universalhållare 

27

 med 

SDS-plus skaft (tillbehör).

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med 

fett.

– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet 

tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.

– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för 

skruvhuvudet lämpliga skruvbits.

– För  borttagning  av  universalhållaren skjut låshylsan 

4

bakåt och ta bort universalhållaren 

27

 ur verktygsfästet.

Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen

Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.

Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde 

mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. 

på sommaren ligga kvar i bilen.

Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar 

med en mjuk, ren och torr pensel.

Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på 

att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.

Beakta anvisningarna för avfallshantering.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget 

samt före transport och lagring. 

Om strömställaren 

Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena 

för bra och säkert arbete.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en 

serviceverkstad utföra detta.

– Rengör verktygsfästet efter varje användning 

2

.

Kundtjänst och användarrådgivning

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 70  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Norsk | 

71

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

information om reservdelar hittar du på:

www.bosch-pt.com

Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor 

som gäller våra produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Transport

De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för 

farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser 

transportera batterierna på allmän väg.

Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-

tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-

tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för 

farligt gods konsulteras.

Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa 

öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan 

röras i förpackningen.

Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.

Avfallshantering

Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska 

omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU 

måste obrukbara elverktyg och enligt euro-

peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga 

eller förbrukade batterier separat omhän-

dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för 

återvinning.

Sekundär-/primärbatterier:

Li-jon:

Beakta anvisningarna i avsnittet 

”Transport”, sida 71.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Les gjennom alle advarslene og anvis-

ningene. 

Feil ved overholdelsen av ad-

varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-

ke støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-

der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-

drevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. 

Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder 

uten lys kan føre til ulykker.

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte 

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, 

gass eller støv. 

Elektroverktøy lager gnister som kan an-

tenne støv eller damper.

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. 

Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du 

miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst 

måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede 

elektroverktøy. 

Bruk av støpsler som ikke er forandret på 

og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-

ke støt.

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som 

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. 

Det er større fare ved 

elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. 

Der-

som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for 

elektriske støt.

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære 

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av 

stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. 

Med ska-

dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-

ke støt.

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du 

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs 

bruk. 

Når du bruker en skjøteledning som er egnet for 

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i 

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk 

av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig 

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk 

elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. 

Et øyeblikks uopp-

merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-

vorlige skader.

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. 

Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-

maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer 

risikoen for skader.

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss 

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det 

ADVARSEL

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 71  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

72

 | Norsk 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. 

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer 

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-

men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på 

elektroverktøyet. 

Et verktøy eller en nøkkel som befinner 

seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. 

Dermed kan du kontrollere elektroverk-

tøyet bedre i uventede situasjoner.

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger 

seg. 

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme 

inn i deler som beveger seg.

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og 

brukes på korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug reduserer 

farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som 

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. 

Med et pas-

sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-

gitte effektområdet.

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. 

Et 

elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig 

og må repareres.

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-

teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, 

skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse 

tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-

et.

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-

ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er farlige når de bru-

kes av uerfarne personer.

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og 

ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, 

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. 

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. 

Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken 

til mange uhell.

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte 

skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte 

fast og er lettere å føre.

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til 

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og 

arbeidet som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy til an-

dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-

ner.

Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy

Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt 

av produsenten. 

Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-

rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med 

andre batterier.

Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-

tøyene. 

Bruk av andre batterier kan medføre skader og 

brannfare.

Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, 

nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-

stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-

ne. 

En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til 

forbrenninger eller brann.

Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-

gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt 

må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-

nene, må du i tillegg oppsøke en lege. 

Batterivæske som 

renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-

ger.

Service

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for hammere

Bruk hørselvern. 

Innvirkning av støy kan føre til at man 

mister hørselen.

Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med 

elektroverktøyet. 

Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-

re til skader.

Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis 

du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan treffe 

på skjulte strømledninger. 

Kontakt med en spenningsfø-

rende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler 

under spenning og føre til elektriske støt.

Bruk egnede detektorer til å finne skjulte 

strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale 

el-/gass-/vannverket. 

Kontakt med elektriske ledninger 

kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-

ning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsa-

ker materielle skader.

Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-

beidet og sørg for å stå stødig. 

Elektroverktøyet føres 

sikrere med to hender.

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke som holdes fast 

med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere 

enn med hånden.

Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger 

det ned. 

Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du 

mister kontrollen over elektroverktøyet.

Batteriet må ikke åpnes. 

Det er fare for kortslutning.

Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot per-

manent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. 

Det 

er fare for eksplosjoner.

Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det 

slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det 

oppstår helseproblemer. 

Dampene kan irritere ånde-

drettsorganene.

Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-

tøyet. 

Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-

ning.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 72  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Norsk | 

73

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisninge-

ne. 

Feil ved overholdelsen av advarslene og 

nedenstående anvisninger kan medføre elek-

triske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-

den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-

stein og stein. Det er også egnet til boring uten slag i tre, me-

tall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk 

regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

1

Dybdeanlegg

2

Verktøyfeste SDS-plus

3

Støvkappe

4

Låsehylse

5

Vibrasjonsdemping

6

Håndtak (isolert grepflate)

7

Høyre-/venstrebryter

8

På-/av-bryter

9

Omkopler «boring/hammerboring»

10

Tast for dybdeanleggsinnstilling

11

Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak

12

Batteri*

13

Batteri-låsetast

14

Indikator for temperaturovervåking

15

Batteri-ladeindikator

16

Tast for ladetilstandsindikator

17

Ekstrahåndtak (isolert grepflate)

18

Sikringsskrue for nøkkelchuck *

19

Nøkkelchuck*

20

SDS-plus-festeskaft for chuck*

21

Avsugåpning for Sugfix*

22

Klemskrue Sugfix*

23

Dybdeanlegg Sugfix*

24

Teleskoprør Sugfix*

25

Vingeskrue Sugfix*

26

Føringsrør Sugfix*

27

Universalholder med SDS-plus-festeskaft*

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 

91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.

Bruk hørselvern!

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Hammerboring i betong: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Boring i metall: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruing: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt 

iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan 

brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. 

Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-

ningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige 

anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet 

brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy 

eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. 

Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen 

over hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det 

også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, 

men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-

ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot 

svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av 

elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-

ganisere arbeidsforløpene. 

Tekniske data

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i 

direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Borhammer

GBH 36 V-LI Compact

Produktnummer

3 611 J03 R..

Turtallstyring 

Høyre-/venstregang

Nominell spenning

V=

36

Opptatt effekt

W

430

Avgitt effekt

W

320

Slagtall

min

-1

0 –4850

Enkeltslagstyrke tilsvarende 

EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Turtall

min

-1

0 –1500

Verktøyfeste

SDS-plus

Diameter spindelhals

mm

48

Bordiameter max.:

– Betong

– Stål

– Tre

mm

mm

mm

18

13

30

max. Diameter skrue

mm

6

Vekt tilsvarende 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 73  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

74

 | Norsk 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montering

Opplading av batteriet

Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-

den. 

Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-

batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.

Merk: 

Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt 

fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet 

før førstegangs bruk.

Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-

den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-

gen.

Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-

on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles 

elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-

tøyet beveger seg ikke lenger.

Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet 

ikke videre på på-/av-bryteren. 

Batteriet kan ta skade.

Fjerning av batteriet

Batteriet 

12

 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller 

ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 

13

. Så 

lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon 

av en fjær.

Til fjerning av batteriet 

12

:

– Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk sam-

tidig på låsetasten 

13

 (2.).

– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir synlig 

(3.).

– Trykk  igjen  på  opplåsingstasten 

13

 og trekk batteriet helt 

ut.

Batteri-ladeindikator

De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 

15

viser batteriets 

12

 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan la-

detilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.

– Trykk  på  tasten 

16

 for å anvise ladetilstanden (også mulig 

når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner lade-

tilstandsindikatoren automatisk.

Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 

16

 er batte-

riet defekt og må skiftes ut.

I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse 

etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt 

oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 

minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre 

grønne LED’ene igjen.

Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som 

kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 

0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.

Ekstrahåndtak

Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 17.

Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)

Du kan svinge ekstrahåndtaket 

17

 hvor som helst, for å oppnå 

en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.

– Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 

11

 mot 

urviserne og sving ekstrahåndtaket 

17

 til ønsket posisjon. 

Deretter skrur du vingeskruen 

11

 fast igjen med urviserne.

Innstilling av boredybden (se bilde B)

Med dybdeanlegget 

1

 kan ønsket boredybde 

X

 bestemmes.

– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 

10

 og sett dyb-

deanlegget inn i ekstrahåndtaket 

17

.

Riflingen på dybdeanlegget 

1

 må peke nedover.

– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet 

SDS-plus 

2

. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-

lers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-

sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket 

boredybde 

X

.

Valg av chuck og verktøy

Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy, som settes 

inn i en SDS-plus-chuck.

Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss 

skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-

drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-

nende chuck eller en nøkkelchuck.

Utskifting av nøkkelchucken

For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor 

med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk-

kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapasitet

Kontinuerlig lys 3 x grønn

2/3

Kontinuerlig lys 2 x grønn

1/3

Kontinuerlig lys 1 x grønn

<1/3

Blinklys 1 x grønn

Reserve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 74  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Norsk | 

75

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Montering av nøkkelchucken (se bilde C)

– Skru SDS-plus-festeskaftet 

20

 inn i en nøkkelchuck 

19

Sikre nøkkelchucken 

19

 med sikringsskruen 

18

Husk at 

sikringsskruen er venstregjenget.

Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-

tøyfestet til den låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.

Fjerning av nøkkelchucken

– Skyv  låsehylsen 

4

 bakover og ta ut nøkkelchucken 

19

.

Verktøyskifte

Støvkappen 

3

 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-

festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe 

på at støvkappen 

3

 ikke tar skade.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-

les å la en kundeservice utføre dette.

Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde E)

Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-

kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.

– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.

– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-

ses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.

SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt. 

Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-

ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv 

ved boringen.

Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde F)

– Skyv  låsehylsen 

4

 bakover og ta ut innsatsverktøyet.

Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus

Merk: 

Bruk verktøy uten SDS-plus ikke til hammerboring! 

Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved ham-

merboring.

– Sett inn nøkkelchucken 

19

 (se «Utskifting av nøkkelchuc-

ken», side 75).

– Åpne nøkkelchucken 

19

 ved å dreie den så langt at verk-

tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.

– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-

kelchucken 

19

 og spenn verktøyet jevnt fast.

– Sett bryteren 

9

 på symbolet for «Boring».

Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus

– Drei hylsen til nøkkelchucken 

19

 med chucknøkkelen mot 

urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.

Støvavsug med Sugfix (tilbehør)

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, 

mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller 

innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller 

åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som 

befinner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-

fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-

fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). 

Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-

alet.

– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse 

P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som 

skal bearbeides.

Unngå støv på arbeidsplassen. 

Støv kan lett antennes.

Montering av Sugfix (se bilde G)

Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo-

ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett 

mot undergrunnen.

– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 

10

 og ta dyb-

deanlegget 

1

 ut. Trykk på tasten 

10

 igjen og sett sugfix for-

fra inn i ekstrahåndtaket 

17

.

– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til 

avsugåpningen 

21

 på sugfixen.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-

des.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller 

tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde H)

Du kan bestemme den ønskede bordybden

X

 også ved mon-

tert sugfix.

– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet 

SDS-plus 

2

. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-

lers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Løsne vingeskruen 

25

 på Sugfix.

– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å 

slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot fla-

ten.

– Forskyv føringsrøret 

26

 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-

hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 

26

ikke lenger over teleskoprøret 

24

 enn nødvendig, slik at en 

så stor del av skalaen på teleskoprøret 

24

 som mulig er 

synlig.

– Trekk vingeskruen 

25

 fast igjen. Løsne klemskruen 

22

 på 

dybdeanlegget til Sugfix.

– Forskyv dybdeanlegget 

23

 slik på teleskoprøret 

24

 at 

avstanden

X

 som vises på bildet tilsvarer ønsket boredyb-

de.

– Trekk klemskruen 

22

 fast i denne posisjonen.

Bruk

Igangsetting

Innsetting av batteriet

Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en 

spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk-

tøyet ditt. 

Bruk av andre batterier kan medføre skader og 

brannfare.

– Sett høyre-/venstrebryteren 

7

 i midtstilling for å beskytte 

elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 75  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

76

 | Norsk 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Skyv det oppladede batteriet 

12

 forfra inn i foten på elek-

troverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde 

stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.

Innstilling av driftstypen

Med omkopleren «boring/hammerboring» 

9

 velger du elek-

troverktøyets driftstype.

Merk: 

Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er 

slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.

– Til skifting av driftstypen dreier du omkopleren «bo-

ring/hammerboring» 

9

 til ønsket posisjon.

Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde I)

Med høyre-/venstrebryteren 

7

 kan du endre dreieretningen til 

elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 

8

 er dette ikke mu-

lig.

Høyregang: 

Trykk høyre-/venstre-bryteren 

7

 helt mot 

venstre.

Venstregang: 

Trykk høyre-/venstre-bryteren 

7

 helt mot 

høyre.

Sett dreieretningen til hammerboring og boring på Høyre-

gang.

Inn-/utkobling

– Til

 innkobling

 av elektroverktøyet trykker du på på-/av-

bryteren 

8

.

Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet kan det opp-

stå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk 

først må konfigureres.

Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-

gi.

– Til 

utkopling

 slipper du på-/av-bryteren 

8

.

Innstilling av turtallet/slagtallet

Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy 

trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 

8

inn.

Svakt trykk på på-/av-bryteren 

8

 fører til et lavt turtall/slagtall. 

Slag-/turtallet økes med økende trykk.

Overlastkopling

Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg 

opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de 

kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-

verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å 

stå stødig.

Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis 

elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-

kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.

Indikator for temperaturovervåking

Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 

14

signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøy-

et (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I 

dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med full 

effekt.

Temperaturovervåking av batteriet:

– Den røde LED’en 

14

 lyser kontinuerlig når batteriet settes 

inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemperatur-

området på 0 °C til 45 °C og kan ikke opplades.

– Den  røde  LED’en 

14

 blinker når tasten 

16

 eller på-/av-bry-

teren 

8

 trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor 

driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C.

– Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el-verktøy-

et ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.

Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:

– Den  røde  LED 

14

 lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren 

8

trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøy-

et er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C.

– Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til 

elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstempera-

turområde igjen.

Arbeidshenvisninger

Vibrasjonsdemping

Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene 

som oppstår.

Softgrepet øker sklisikkerheten og sørger for et bedre grep og 

bedre håndtering av elektroverktøyet.

– Hold elektroverktøyet i det øvre grepområdet, for å utnytte 

vibrasjonsdempingen optimalt.

Innsetting av skrubits (se bilde J)

Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når 

det er slått av. 

Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.

Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 

27

 med 

SDS-plus-festeskaft (tilbehør).

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den 

låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.

– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits 

som passer til skruehodet.

– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 

4

bakover og tar universalholderen 

27

 ut av verktøyfestet.

Posisjon til 

hammerboring 

i betong eller 

stein

Posisjon til 

boring

 uten slag i tre, metall, kera-

mikk og kunststoff pluss til skruing

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 76  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Suomi | 

77

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Regler for optimal bruk av oppladbare batterier

Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.

Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til 

50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.

Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med 

en myk, ren og tørr pensel.

En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på 

at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.

Følg informasjonene om kassering.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på 

elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-

skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. 

Det er 

fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en 

feiltagelse.

Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid 

rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-

les å la en kundeservice utføre dette.

– Rengjør verktøyfestet 

2

 etter hver bruk.

Kundeservice og rådgivning ved bruk

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-

skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:

www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-

gående våre produkter og deres tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Transport

Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig 

gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten 

ytterligere krav.

Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-

sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-

ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig 

gods ved forberedelse av forsendelsen.

Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-

ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i 

emballasjen.

Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-

skrifter.

Deponering

Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må 

leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.

Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU 

om gamle elektriske apparater og iht. det 

europeiske direktivet 2006/66/EF må de-

fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare 

batterier samles inn adskilt og leveres inn til 

en miljøvennlig resirkulering.

Batterier/oppladbare batterier:

Li-ion:

Ta hensyn til informasjonene i avsnit-

tet «Transport», side 77.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Turvallisuusohjeiden noudattamisen 

laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-

kavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta 

varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää 

verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-

käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-

vat johtaa tapaturmiin.

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-

tää pölyn tai höyryt.

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. 

Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-

tautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. 

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä 

mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. 

Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-

tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

VAROITUS

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 77  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

78

 | Suomi 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara 

kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. 

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa 

sähköiskun riskiä.

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-

rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla 

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista 

osista. 

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-

vat sähköiskun vaaraa.

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan 

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön so-

veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei 

ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-

raa.

Henkilöturvallisuus

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-

tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-

den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä 

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 

Henkilö-

kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, 

luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-

suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-

ta, vähentää loukkaantumisriskiä.

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-

verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat 

sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä 

tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-

nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-

nettomuuksille.

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin 

käynnistät sähkötyökalun. 

Työkalu tai avain, joka sijait-

see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-

miseen.

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 

Täten voit pa-

remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-

sa.

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä 

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja 

käsineet loitolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, korut 

ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee 

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-

tään oikealla tavalla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää 

pölyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. 

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen 

työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 

sähkötyökalu on tarkoitettu.

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. 

Sähkötyökalu, jota ei 

enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, 

on vaarallinen ja se täytyy korjata.

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat 

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 

varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää 

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole 

lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkötyökalut ovat vaaralli-

sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat 

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-

sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-

ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet 

osat ennen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löytyvät huo-

nosti huolletuista laitteista.

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti 

hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-

viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. 

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun 

käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-

taa vaarallisiin tilanteisiin.

Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyt-

Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-

teessa. 

Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle 

akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-

dattaessa.

Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-

työkaluun tarkoitettua akkua. 

Jonkin muun akun käyttö 

saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-

perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-

veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat 

oikosulkea akun koskettimet. 

Akkukoskettimien välinen 

oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-

loon.

Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-

tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-

hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-

lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi 

lääkärin apua. 

Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-

sytystä ja palovammoja.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 78  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Suomi | 

79

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Huolto

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Vasaroiden turvallisuusohjeet

Käytä kuulonsuojainta. 

Melu saattaa aiheuttaa kuulon 

menetystä.

Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-

lun mukana. 

Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-

kaantumisiin.

Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista tehdessäsi 

työtä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaisi osua pii-

lossa olevaan sähköjohtoon. 

Kosketus jännitteiseen joh-

toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja 

johtaa sähköiskuun.

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-

johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-

luyhtiön puoleen. 

Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa 

tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen 

saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai-

heuttaa aineellista vahinkoa.

Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-

keva seisoma-asento. 

Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan 

varmemmin kahdella kädellä.

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin 

kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin 

kädessä pidettynä.

Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen 

kuin asetat sen pois käsistäsi. 

Vaihtotyökalu saattaa juut-

tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-

seen.

Älä avaa akkua. 

On olemassa oikosulun vaara.

Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikai-

selta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja koste-

udelta. 

On olemassa räjähdysvaara.

Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-

tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-

ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-

nee haittoja. 

Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.

Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-

si kanssa. 

Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-

tukselta.

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-

käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-

leen ja kiveen. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua 

puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, 

joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, 

soveltuvat myös ruuvinvääntöön.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-

vaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Syvyydenrajoitin

2

Työkalunpidin, SDS-plus

3

Pölynsuojus

4

Lukkoholkki

5

Tärinänvaimennus

6

Kahva (eristetty kädensija)

7

Suunnanvaihtokytkin

8

Käynnistyskytkin

9

Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus”

10

Syvyydenrajoittimen säätöpainike

11

Lisäkahvan säädön siipiruuvi

12

Akku*

13

Akun vapautuspainike

14

Lämpötilavalvonnan näyttö

15

Akun latausvalvontanäyttö

16

Latausvalvontanäytön painike

17

Lisäkahva (eristetty kädensija)

18

Hammaskehäistukan lukkoruuvi*

19

Hammaskehäistukka*

20

SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*

21

Imuvarren imuaukko*

22

Imuvarren kiristysruuvi*

23

Imuvarren syvyydenrajoitin*

24

Imuvarren teleskooppiputki*

25

Imuvarren siipiruuvi*

26

Imuvarren johdeputki*

27

SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen 

painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus 

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Vasaraporaus betoniin: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Poraus metalliin: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Ruuvinvääntö: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 

standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan 

käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 79  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

80

 | Suomi 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia 

käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa 

töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-

lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-

taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-

aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin 

laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-

tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-

rasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn 

vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-

työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-

ganisointi.

Tekniset tiedot

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 

2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu-

kaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Asennus

Akun lataus

Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. 

Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi 

käytettävälle litiumioniakulle.

Huomio: 

Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi 

teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-

ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.

Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä 

akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.

Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-

sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo-

jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii-

ku.

Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun 

automaattisen poiskytkennän jälkeen. 

Akku saattaa 

vahingoittua.

Akun irrotus

Akussa 

12

 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-

amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 

13

Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.

Akun 

12

 irrotus:

– Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla 

lukkopainiketta 

13

 (2.).

– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita 

tulee näkyviin (3.).

– Paina uudelleen lukkopainiketta 

13

 ja vedä akku kokonaan 

ulos.

Akun lataustilan näyttö

Akun latausvalvontanäytön 

15

 kolme vihreää LED:iä näyttää 

akun 

12

 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tar-

kistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksis-

sä.

– Paina  painiketta 

16

, lataustilan näyttämiseksi (myös mah-

dollista irrotetulla akulla). Noin 5 sekunnin kuluttua lataus-

valvontanäyttö sammuu itsestään.

Poravasara

GBH 36 V-LI Compact

Tuotenumero

3 611 J03 R..

Kierrosluvun ohjaus

Kierto oikealle/vasemmalle

Nimellisjännite

V=

36

Ottoteho

W

430

Antoteho

W

320

Iskuluku

min

-1

0 –4850

Kiinnitysiskun voimakkuus vas-

taa EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Kierrosluku

min

-1

0 –1500

Työkalunpidin

SDS-plus

Karan kaulan läpimitta

mm

48

Poraterän halkaisija maks.:

– Betoni

– Teräs

– Puu

mm

mm

mm

18

13

30

maks. Halkaisija ruuvin

mm

6

Paino vastaa EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapasiteetti

3 vihreä LED palaa jatkuvasti

2/3

2 vihreä LED palaa jatkuvasti

1/3

1 vihreä LED palaa jatkuvasti

<1/3

Vilkkuvalo 1 vihreä LED

Varalla

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 80  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Suomi | 

81

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Jos painiketta 

16

 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku 

viallinen, ja se täytyy vaihtaa.

Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräk-

käin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun 

3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jäl-

keen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.

Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la-

taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Tä-

ten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.

Lisäkahva

Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17 kanssa.

Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)

Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 

17

, löytääksesi var-

man ja vaivattoman työskentelyasennon.

– Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 

11

 vastapäivään ja 

käännä lisäkahva 

17

 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jäl-

keen siipiruuvia 

11

 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäi-

vään.

Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)

Syvyydenrajoittimella 

1

 voidaan haluttu poraussyvyys 

X

 mää-

rätä.

– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 

10

 ja aseta syvyy-

denrajoitin lisäkahvaan 

17

.

Syvyydenrajoittimen 

1

 rihlat tulee osoittaa alaspäin.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-

työkalunpitimeen 

2

. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-

taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-

jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-

raussyvyyttä 

X

.

Istukan ja työkalujen valinta

Vasaraporaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asen-

netaan SDS-plus-istukkaan.

Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja 

muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-

plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkalu-

ja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.

Hammaskehäistukan vaihto

Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-

kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-

taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi-

kaistukka, lisätarvikkeita).

Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)

– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 

20

 hammaskehäistukkaan 

19

Lukitse hammaskehäistukka 

19

 lukkoruuvilla 

18

Ota huo-

mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.

Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva D)

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi 

ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työka-

lunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.

Hammaskehäistukan irrotus

– Työnnä lukkoholkki 

4

 taaksepäin ja poista hammaskehäis-

tukka 

19

.

Työkalunvaihto

Pölynsuojus 

3

 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka-

lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et-

tei pölynsuojus 

3

 vaurioidu.

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-

telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-

tettavaksi.

SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva E)

SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa 

vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.

– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen 

asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se 

lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.

SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-

paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei 

vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää 

itsensä porauksen aikana.

SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva F)

– Työnnä lukkoholkki 

4

 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.

Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää

Huomio: 

Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-

tä vasaraporaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja 

niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa.

– Asenna hammaskehäistukka 

19

 (katso ”Hammaskehäistu-

kan vaihto”, sivu 81).

– Avaa hammaskehäistukka 

19

 kiertämällä sitä, kunnes työ-

kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.

– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 

19

 vastaaviin 

reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.

– Aseta vaihtokytkin

9

 tunnukselle ”poraus”.

Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää

– Kierrä hammaskehäistukan 

19

 rengasta vastapäivään istu-

kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ-

kalunpitimestä.

Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)

(lisätarvike)

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien 

puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-

veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-

heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia 

reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään 

karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-

tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). 

Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on 

mahdollista.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 81  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

82

 | Suomi 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-

tyssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-

en käsiteltäviä materiaaleja.

Vältä pölynkertymää työpaikalla. 

Pöly saattaa helposti 

syttyä palamaan.

Imuvarren asennus (katso kuva G)

Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu-

varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii-

viisti alustaa vasten.

– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 

10

 ja poista sy-

vyydenrajoitin 

1

. Paina painiketta 

10

 uudelleen ja aseta 

imuvarsi edestä lisäkahvaan 

17

.

– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren 

aukkoon 

21

.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-

geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva H)

Voit määritellä halutun poraussyvyyden

X

 myös imuvarren ol-

lessa asennettuna.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-

työkalunpitimeen 

2

. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-

taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 

25

.

– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten, 

käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee 

tällöin tukea pintaan.

– Siirrä imuvarren johdeputki 

26

 pidikkeessään niin, että 

imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh-

deputkea 

26

 kauemmas teleskooppiputkeen 

24

, kuin on 

tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput-

ken 

24

 asteikosta jää näkyviin.

– Kiristä siipiruuvi 

25

 uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-

rajoittimessa oleva kiristysruuvi 

22

.

– Siirrä syvyydenrajoitin 

23

 teleskooppiputkessa 

24

 niin, et-

tä kuvassa näkyvä etäisyys

X

 vastaa haluamasi poraussy-

vyyttä.

– Kiristä kiristysruuvi 

22

 tässä asennossa.

Käyttö

Käyttöönotto

Akun asennus

Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden 

jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa 

jännitettä. 

Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-

kaantumiseen ja tulipaloon.

– Aseta suunnanvaihtokytkin 

7

 keskiasentoon, suojataksesi 

sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.

– Työnnä ladattu akku 

12

 edestä sähkötyökalun jalkaan. Pai-

na akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää 

näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.

Käyttömuodon asetus

Valitse sähkötyökalun toimintamuoto ”poraus/vasaraporaus” 

9

 vaihtokytkimellä.

Huomio: 

Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-

kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-

kalu saattaa vaurioitua.

– Käännä käyttömuodon muuttamiseksi ”poraus/vasarapo-

raus”-vaihtokytkin 

9

 haluttuun asentoon.

Kiertosuunnan asetus (katso kuva I)

Suunnanvaihtokytkimellä 

7

 voit muuttaa sähkötyökalun kier-

tosuunnan. Käynnistyskytkimen 

8

 ollessa painettuna tämä ei 

kuitenkaan ole mahdollista.

Kierto oikealle: 

Paina suunnanvaihtokytkin 

7

 vasteeseen 

asti vasemmalle.

Kierto vasemmalle: 

Paina suunnanvaihtokytkin 

7

 vas-

teeseen asti oikealle.

Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta ja porausta 

varten.

Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä

 sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 

8

.

Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa 

käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin 

täytyy konfiguroitua.

Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-

tät sitä.

Pysäytä

 sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 

8

 va-

paaksi.

Kierrosluvun/iskuluvun asetus

Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-

kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat 

käynnistyskytkintä 

8

.

Kevyt käynnistyskytkimen 

8

 painallus aikaansaa alhaisen kier-

rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-

ku/iskuluku.

Ylikuormituskytkin

Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan 

vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina 

sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-

soma-asennosta.

Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu 

lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-

tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria 

vastavoimia.

Asento 

vasaraporaukseen

 betoniin tai ki-

veen

Asento 

poraus

 ilman iskua puuhun, metalliin, 

keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 82  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Suomi | 

83

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Lämpötilavalvonnan näyttö

Punainen lämpötilavalvonnan LED 

14

 viestittää, että akku tai 

sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole par-

haalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei 

toimi tai toimii vajaalla teholla.

Akun lämpötilavalvonta:

– Punainen LED 

14

 palaa pysyvästi, kun akku asetetaan lata-

uslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ... 

45 °C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.

– Punainen LED 

14

 vilkkuu, kin painetaan painiketta 

16

 tai 

käynnistyskytkintä 

8

 (akun ollessa paikallaan): Akku on 

käyttölämpötila-alueen – 10 °C ... +60 °C ulkopuolella.

– Akun lämpötilan ollessa yli 70 °C sähkötyökalu kytkeytyy 

pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötila-

alueen.

Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:

– Punainen LED 

14

 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä 

8

 painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on alle 

5 °C  tai  yli  75 °C.

– Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkey-

tyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alu-

een.

Työskentelyohjeita

Tärinänvaimennus

Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää syntyvää täri-

nää.

Kumipäällysteinen kahvapinta (Softgriff) parantaa luistovar-

muutta ja helpottaa täten sähkötyökalun pitämistä ja käsitte-

lyä.

– Pitele sähkötyökalu kahvan yläosasta, jotta tärinänvaimen-

nus toimisi optimaalisesti.

Ruuvauskärkien asennus (katso kuva J)

Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen 

ollessa pysähdyksissä. 

Pyörivät vaihtotyökalut voivat 

luiskahtaa pois.

Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-

rustetun yleispitimen 

27

 (lisätarvike).

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi 

ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-

kiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.

– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-

taan sopivia ruuvauskärkiä.

– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 

4

 taaksepäin ja 

poistamalla yleispidin 

27

 työkalunpitimestä.

Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn

Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.

Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim. 

jätä akkua autoon makaamaan kesällä.

Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-

taalla ja kuivalla siveltimellä.

Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-

keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa 

uuteen.

Ota huomioon hävitysohjeet.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-

seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto 

jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. 

Muu-

toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa 

loukkaantumisvaaran.

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-

kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-

sesti.

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-

telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-

tettavaksi.

– Puhdista työkalunpidin 

2

 jokaisen käytön jälkeen.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-

raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja 

varaosista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme 

ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838

www.bosch.fi

Kuljetus

Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain 

määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman 

erikoistoimenpiteitä.

Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-

ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-

vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-

ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 83  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

84

 | Ελληνικά 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-

paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-

kumaan pakkauksessa.

Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-

räykset.

Hävitys

Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-

lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU 

mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja 

eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY 

mukaan vialliset tai loppuun käytetyt 

akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-

mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-

seen.

Akut/paristot:

Litiumioni:

Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, 

sivu 83.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-

λεία

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις 

ασφαλείας και τις οδηγίες. 

Αμέ-

λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-

γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και 

σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες 

για κάθε μελλοντική χρήση.

Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-

ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία 

που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-

λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται 

από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).

Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά 

φωτισμένο. 

Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί 

να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-

λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-

χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. 

Τα ηλεκτρικά εργα-

λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-

ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε 

μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-

να άτομα. 

Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-

ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

Ηλεκτρική ασφάλεια

Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει 

στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-

τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις 

σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. 

Αμετα-

ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο 

ηλεκτροπληξίας.

Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες 

επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-

ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 

Όταν το σώμα σας είναι γειω-

μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία. 

Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον 

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-

φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να 

βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-

λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-

ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. 

Τυχόν χαλασμέ-

να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο 

να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) 

που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. 

Η χρήση 

καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους 

ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-

βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν 

προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). 

Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει 

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Ασφάλεια προσώπων

Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε 

προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το 

μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-

κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή 

όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-

ματος ή φαρμάκων. 

Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-

σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-

ρούς τραυματισμούς.

Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-

σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 

Όταν φοράτε 

έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-

στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, 

προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε 

εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-

τισμών.

Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το 

ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε 

με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν 

το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. 

Όταν μεταφέρετε το 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 84  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Ελληνικά | 

85

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή 

όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-

τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος 

τραυματισμών.

Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-

λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το 

ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. 

Ένα εργαλείο ή κλειδί 

συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός 

μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την 

ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε 

την ισορροπία σας. 

Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το 

μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.

Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-

χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας 

και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. 

Χα-

λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να 

εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.

Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-

ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι 

αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι 

χρησιμοποιούνται σωστά. 

Η χρήση μιας αναρρόφησης 

σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται 

από τη σκόνη.

Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων

Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για 

την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που 

προορίζεται γι’ αυτήν. 

Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-

λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-

μενη περιοχή ισχύος.

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-

σμένο διακόπτη. 

Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε 

πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-

ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-

ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-

σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-

κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. 

Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο 

από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-

είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του 

μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ 

αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. 

Τα ηλε-

κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται 

από άπειρα πρόσωπα.

Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. 

Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν 

άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή 

φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-

πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά 

τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-

χρησιμοποιήσετε. 

Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-

γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. 

Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν 

δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-

ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες 

οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-

θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. 

Η χρησιμοποίηση 

των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-

νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-

σεις.

Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας

Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-

νονται από τον κατασκευαστή. 

Ένας φορτιστής που είναι 

κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-

μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες 

μπαταρίες.

Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες 

που προορίζονται γι’ αυτά. 

Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-

ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-

δυνο πυρκαγιάς.

Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά 

από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, 

βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν 

να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. 

Ένα 

βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-

λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.

Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-

αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-

φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-

λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-

φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική 

βοήθεια. 

Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν 

σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.

Service

Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-

στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-

κά. 

Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-

χανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα

Φοράτε ωτασπίδες. 

Η επίδραση του θορύβου μπορεί να 

οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.

Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-

νως συνοδεύουν το μηχάνημα. 

Η απώλεια του ελέγχου 

μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμέ-

νες επιφάνειες συγκράτησης όταν υπάρχει κίνδυνος το 

εργαλείο ή η βίδα να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλε-

κτροφόρους αγωγούς. 

H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο 

αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού 

εργαλείου επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπλη-

ξία.

Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για 

να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή 

συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-

γειας. 

Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει 

σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού 

αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα 

ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 85  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

86

 | Ελληνικά 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-

λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την 

ασφαλή θέση του σώματός σας. 

Το ηλεκτρικό εργαλείο 

οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας 

χέρια.

Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. 

Ένα υπό κατερ-

γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-

σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.

Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-

τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. 

Το τοποθετημένο 

εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-

λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.

Μην ανοίγετε την μπαταρία. 

Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-

κλώματος.

Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές 

θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή 

ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. 

Υπάρχει κίν-

δυνος έκρηξης.

Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της 

μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την 

μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-

φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. 

Οι ανα-

θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.

Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με 

το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. 

Μόνο έτσι 

προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ-

φόρτιση.

Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-

ος του

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και 

τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των 

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί 

να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά 

ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση 

της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-

γίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε 

μπετόν, τούβλα και πετρώματα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύ-

πημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και 

πλαστικά υλικά. Δεξιοαριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με 

ηλεκτρονική ρύθμιση είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται 

στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-

κών.

1

Οδηγός βάθους

2

Υποδοχή εργαλείου SDS-plus

3

Κάλυμμα προστασίας από σκόνη

4

Κέλυφος μανδάλωσης

5

Απόσβεση κραδασμών

6

Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

7

Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής

8

Διακόπτης ON/OFF

9

Διακόπτης «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»

10

Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους

11

Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης λαβής

12

Μπαταρία*

13

Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας

14

Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας

15

Ένδειξη κατάστασης φόρτισης

16

Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης

17

Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

18

Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*

19

Γραναζωτό τσοκ*

20

Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*

21

Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*

22

Βίδα συγκράτησης Saugfix*

23

Οδηγός βάθους Saugfix*

24

Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*

25

Βίδα με μοχλό Saugfix*

26

Σωλήνας οδήγησης Saugfix*

27

Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-

plus*

*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται 

στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-

τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Περιστροφικό πιστολέτο

GBH 36 V-LI Compact

Αριθμός ευρετηρίου

3 611 J03 R..

Έλεγχος αριθμού στροφών

Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη 

κίνηση

Ονομαστική τάση

V=

36

Ονομαστική ισχύς

W

430

Αποδιδόμενη ισχύς

W

320

Αριθμός κρούσεων

min

-1

0 –4850

Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κα-

τά EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Αριθμός στροφών

min

-1

0 –1500

Υποδοχή εργαλείου

SDS-plus

Διάμετρος λαιμού άξονα

mm

48

Μέγιστη διάμετρος τρύπας:

– Μπετόν

– Χάλυβας

– Ξύλο

mm

mm

mm

18

13

30

μέγιστη διάμετρος βίδας

mm

6

Βάρος σύμφωνα με 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 86  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Ελληνικά | 

87

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις

Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά 

EN 60745.

Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος 

εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ-

μη ακουστικής πίεσης 91 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 

102 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.

Φοράτε ωτασπίδες!

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a

h

 (άθροισμα ανυσμάτων τριών 

κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με 

το πρότυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Τρύπημα σε μέταλλο: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Βίδωμα: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει 

μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη 

στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να 

χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα-

λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό 

της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-

σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, 

που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με 

μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η 

στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό 

μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα-

σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια-

στήματος που εργάζεσθε.

Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς 

θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη 

διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας 

ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-

ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από 

τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού 

διαστήματος που εργάζεσθε.

Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε 

συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι-

στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα-

λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της 

εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα 

«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή 

κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά-

ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Συναρμολόγηση

Φόρτιση μπαταρίας

Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-

νται στη σελίδα εξαρτημάτων. 

Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-

ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-

Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.

Υπόδειξη: 

Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για 

να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την 

φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη 

φορά.

Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. 

Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.

Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική 

εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». 

Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-

ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται 

πλέον.

Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου 

μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. 

Η μπατα-

ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.

Αφαίρεση μπαταρίας

Η μπαταρία 

12

 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες 

εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος 

το πλήκτρο απομανδάλωσης 

13

. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-

τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ-

ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.

Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 

12

:

– Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο πέλμα του 

ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το πλήκτρο απομανδάλωσης 

13

 (2.).

– Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να εμφανιστεί μια 

κόκκινη λωρίδα (3.).

– Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο απομανδάλωσης 

13

και τραβήξτε τώρα την μπαταρία τελείως έξω.

Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας

Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-

σης της μπαταρίας 

15

 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της 

μπαταρίας 

12

. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατά-

στασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο 

δεν βρίσκεται σε λειτουργία.

– Πατήστε το πλήκτρο 

16

 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρ-

τισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί). 

Μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη κατάστασης 

φόρτισης σβήνει αυτόματα.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 87  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

88

 | Ελληνικά 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 

16

 δεν ανάψει καμιά φωτο-

δίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να αντικαταστα-

θεί.

Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι 

ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν. 

Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς 

και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την 

πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες 

φωτοδίοδοι.

Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της 

θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρ-

τιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C 

έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της δι-

άρκειας ζωής της μπαταρίας.

Πρόσθετη λαβή

Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-

ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 17.

Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)

Η πρόσθετη λαβή 

17

 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση 

επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-

παυτικά.

– Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της πρόσθετης λα-

βής 

11

 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και ρυθμίστε την 

πρόσθετη λαβή 

17

 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως σφίξτε 

τη βίδα με μοχλό 

11

 γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά.

Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)

Με τον οδηγό βάθους 

1

 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό 

βάθος τρυπήματος 

X

.

– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 

10

και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 

17

.

Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 

1

 πρέπει να δείχνουν προς 

τα κάτω.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 

2

. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου 

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους 

τρυπήματος.

– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση 

ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού 

βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα-

τος 

X

.

Επιλογή τσοκ και εργαλείων

Για τρύπημα με κρούση χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus, τα 

οποία τοποθετούνται στο SDS-plus τσοκ.

Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και 

πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-

τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-

λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα 

γραναζωτό τσοκ.

Αλλαγή γραναζωτού τσοκ

Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus 

(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολο-

γήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά 

εξαρτήματα).

Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)

– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 

20

 σε ένα γρανα-

ζωτό τσοκ 

19

. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 

19

 με τη βίδα 

ασφαλείας 

18

Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι 

αριστερόστροφη.

Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα D)

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με πε-

ριστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυ-

τόματα.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.

Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ

– Ωθήστε  το  κέλυφος  μανδάλωσης 

4

 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το γραναζωτό τσοκ 

19

.

Αντικατάσταση εργαλείου

Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 

3

 εμποδίζει ικανοποιητικά 

τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά 

τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-

πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-

ας από σκόνη 

3

.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει 

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα E)

Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο 

εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργα-

λεία.

– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλεί-

ου.

– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-

ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.

– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.

Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή 

χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. 

Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το 

τρυπάνι αυτοκεντράρεται.

Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα F)

– Ωθήστε  το  κέλυφος  μανδάλωσης 

4

 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus

Υπόδειξη: 

Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία χωρίς SDS-plus για 

τρύπημα με κρούση! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και το τσοκ 

τους παθαίνουν ζημιά όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με 

κρούση.

– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 

19

 (βλέπε «Αλλαγή γρανα-

ζωτού τσοκ», σελίδα 88).

Φωτοδίοδος

Χωρητικότητα

Διαρκές φως 3 x Πράσινο

2/3

Διαρκές φως 2 x Πράσινο

1/3

Διαρκές φως 1 x Πράσινο

<1/3

Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο

Εφεδρεία

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 88  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Ελληνικά | 

89

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 

19

 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπο-

ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα-

λείο.

– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του 

τσοκ 

19

 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.

– Θέστε το διακόπτη 

9

 στο σύμβολο «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus

– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού 

τσοκ 

19

 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-

σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.

Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)

Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-

ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-

λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η 

εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις 

ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-

χόν παρευρισκομένων ατόμων.

Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή 

οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-

σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-

νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-

τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-

ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.

– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό 

την κατάλληλη αναρρόφηση.

– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασί-

ας.

– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής 

προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.

Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-

άφορα υπό κατεργασία υλικά.

Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης 

στο χώρο που εργάζεστε. 

Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.

Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα G)

Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό 

εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό-

χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του 

Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.

– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 

10

 και αφαιρέ-

στε τον οδηγό βάθους 

1

. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 

10

 και το-

ποθετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 

17

.

– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm, 

ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 

21

 του 

Saugfix.

Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το 

εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.

Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-

ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες 

σκόνης.

Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix  (βλέπε εικόνα H)

Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος

X

 επί-

σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 

2

. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου 

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους 

τρυπήματος.

– Λύστε τη βίδα με μοχλό 

25

 στο Saugfix.

– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε 

προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-

λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus 

πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.

– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 

26

 του Saugfix μέσα στο 

συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει 

επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην 

ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 

26

 παραπάνω από όσο πρέπει 

έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 

24

, για να παραμείνει ορα-

τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 

24

 ένα όσο το δυνατό 

πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.

– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 

25

. Λύστε τη βίδα συγκρά-

τησης 

22

 στον οδηγό βάθους του Saugfix.

– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 

23

 επάνω στον τηλεσκοπικό 

σωλήνα 

24

, ώστε η απόσταση

X

 που δείχνεται στην εικόνα 

να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.

– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 

22

 σ΄ αυτήν τη θέση.

Λειτουργία

Εκκίνηση

Τοποθέτηση της μπαταρίας

Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-

ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά-

νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ-

γαλείου. 

Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε 

τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.

– Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από τυχόν αθέ-

λητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη αλλαγής φοράς περι-

στροφής 

7

 στη μεσαία θέση.

– Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 

12

 από μπροστά μέσα 

στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία 

τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη 

λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.

Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας

Με το διακόπτη «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση» 

9

 επιλέγετε 

τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Υπόδειξη: 

Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το 

ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά 

το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.

– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας γυρίστε το διακόπτη 

«Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση» 

9

 στην επιθυμητή θέση.

Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα I)

Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 

7

 μπορείτε ν’ αλ-

λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, 

Θέση για 

τρύπημα με κρούση

 σε μπετόν ή πέ-

τρωμα

Θέση για 

τρύπημα

 χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-

ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-

θώς και για βιδώματα

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 89  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

90

 | Ελληνικά 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 

8

 είναι πατη-

μένος.

Δεξιόστροφη κίνηση: 

Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φο-

ράς περιστροφής 

7

 τέρμα αριστερά.

Αριστερόστροφη κίνηση: 

Πατήστε το διακόπτη αλλαγής 

φοράς περιστροφής 

7

 τέρμα δεξιά.

Για τρύπημα με κρούση και χωρίς κρούση να επιλέγετε πάντοτε 

τη δεξιόστροφη κίνηση.

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

– Για  να 

θέσετε σε λειτουργία

 το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε 

το διακόπτη ON/OFF 

8

.

Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουρ-

γία η εκκίνησή του μπορεί να καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί 

πρώτα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού 

του.

Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-

κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.

– Για  να 

θέσετε εκτός λειτουργίας

 το ηλεκτρικό εργαλείο 

αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 

8

.

Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων

Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του 

ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμι-

στα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 

8

.

Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 

8

 έχει σαν αποτέλεσμα μι-

κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-

φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.

Συμπλέκτης υπερφόρτισης

Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-

σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. 

Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το 

ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να 

παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.

Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός 

λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν 

θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-

καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται 

ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).

Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας

Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμο-

κρασίας 

14

 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύ-

στημα του ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοπο-

θετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ΄ αυτήν 

την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται καθό-

λου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.

Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:

– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 

14

 ανάβει διαρκώς μόλις η μπα-

ταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρί-

σκεται έξω από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και 45 °C 

και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.

– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 

14

 αναβοσβήνει μόλις πατήσε-

τε το πλήκτρο 

16

 ή το διακόπτη ON/OFF 

8

 (όταν η μπαταρία 

είναι τοποθετημένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την πε-

ριοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας μεταξύ – 10 °C και 

+60 °C.

– Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 °C, τότε το ηλεκτρικό 

εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπα-

ταρία να επανέλθει στην κανονική περιοχή θερμοκρασίας.

Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού συστήματος του 

ηλεκτρικού εργαλείου:

– Η κόκκινη φωτοδίοδος 

14

 ανάβει διαρκώς όταν πατηθεί ο 

διακόπτης ON/OFF 

8

: Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής του 

ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από 5 °C ή μεγαλύτε-

ρη από 75 °C.

– Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το ηλεκτρονικό 

σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη 

λειτουργία του μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην 

εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.

Υποδείξεις εργασίας

Απόσβεση κραδασμών

Η ενσωματωμένη διάταξη απόσβεσης κραδασμών μειώνει τους 

εμφανιζόμενους κραδασμούς.

Η μαλακή λαβή αυξάνει την αντιολισθητική ασφάλεια συμβάλ-

λοντας έτσι στο καλύτερο πιάσιμο και στην καλύτερη ευχρηστία 

του ηλεκτρικού εργαλείου.

– Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το επάνω μέρος της 

λαβής για να επιτυγχάνετε την άριστη την απόσβεση των 

κραδασμών.

Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα J)

Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-

ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. 

Πε-

ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.

Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες 

χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 

27

 με στέλεχος 

υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς 

τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-

νος του.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-

κής χρήσης.

– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής 

χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι-

άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.

– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το 

κέλυφος μανδάλωσης 

4

 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-

γκρατήρα γενικής χρήσης 

27

.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 90  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Türkçe | 

91

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας

Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.

Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-

μοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε 

για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.

Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί-

ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.

Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση 

σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-

σταθεί.

Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν 

από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-

λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς 

και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την 

αποθήκευσή του. 

Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης 

του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.

Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-

σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και 

ασφαλώς.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει 

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 

2

 μετά από κάθε χρή-

ση της.

Service και παροχή συμβουλών χρήσης 

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-

γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 

10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα 

κατασκευαστή.

Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή 

και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα 

ανταλλακτικά:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως 

στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-

κτικά τους.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Tel.: 210 5701270

Fax: 210 5701283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: 210 5701380

Fax: 210 5701607

Μεταφορά

Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-

τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-

ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.

Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-

ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-

φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. 

Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-

ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για 

επικίνδυνα αγαθά.

Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι 

άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και 

να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να 

μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.

Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο 

αυστηρές εθνικές διατάξεις.

Απόσυρση

Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα 

και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο 

φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-

ρίμματα του σπιτιού σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 

2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα-

λεία καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική 

Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή ανα-

λωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεω-

τικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυ-

κλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:

Li-Ion:

Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις 

υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», 

σελίδα 91.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Türkçe

Güvenlik Talimatı

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine 

uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya 

ağır yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak 

üzere saklayın.

Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” 

kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) 

UYARI

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 91  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

92

 | Türkçe 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-

mayan aletler) kapsamaktadır.

Çalışma yeri güvenliği

Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. 

Çalıştığınız 

yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-

kabilir.

Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-

ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-

yın. 

Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına 

neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.

Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını 

uzakta tutun. 

Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü 

kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi 

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış 

elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-

ni azaltır.

Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-

bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-

ten kaçının. 

Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-

trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-

yın. 

Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma 

tehlikesini artırır.

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, 

kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi 

çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-

simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-

tun. 

Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-

ni artırır.

Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka 

açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-

nın. 

Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun 

kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması 

şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. 

Arı-

za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-

kesini azaltır.

Kişilerin Güvenliği

Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el 

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. 

Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. 

Aleti 

kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-

den olabilir.

Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-

lük kullanın. 

Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun 

olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu 

kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-

mı yaralanma tehlikesini azalttır.

Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-

bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-

madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde 

dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-

zalara neden olabilirsiniz.

Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini 

veya anahtarları aletten çıkarın. 

Aletin dönen parçaları 

içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-

den olabilir.

Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-

şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman 

koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha 

iyi kontrol edebilirsiniz.

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-

kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi 

aletin hareketli parçalarından uzak tutun. 

Bol giysiler, 

uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından 

tutulabilir.

Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-

ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-

dan emin olun. 

Toz emme donanımının kullanımı tozdan 

kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı

Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-

trikli el aletleri kullanın. 

Uygun performanslı elektrikli el 

aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-

lışırsınız.

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. 

Açı-

lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-

malıdır.

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-

yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-

ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.

Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların 

ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-

meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin 

aletle çalışmasına izin vermeyin. 

Deneyimsiz kişiler tara-

fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.

Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli 

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-

bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-

ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-

şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını 

kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-

lı parçaları onartın. 

Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin 

kötü bakımından kaynaklanır.

Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. 

Özenle bakımı 

yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-

kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı 

sağlarlar.

Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu 

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-

rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-

da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı

Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile 

şarj edin. 

Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 92  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Türkçe | 

93

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi 

ortaya çıkar.

Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-

lanın. 

Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-

ra neden olabilir.

Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-

lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden 

uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-

den olabilir. 

Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-

malara veya yangınlara neden olabilir.

Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir. 

Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-

niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek 

olursa hemen bir hekime başvurun. 

Dışarı sızan akü sıvı-

sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.

Servis

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal 

yedek parça kullanma koşulu ile onartın. 

Bu sayede ale-

tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Kırıcılar için güvenlik talimatı

Koruyucu kulaklık kullanın. 

Çalışırken çıkan gürültü kalıcı 

işitme kayıplarına neden olabilir.

Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/ 

tutamakları kullanın. 

Aletin kontrolünün kaybı yaralan-

malara neden olabilir.

Çalışma esnasından uç veya vidanın görünmeyen akım 

kablolarına temas etme olasılığı bulunan işleri yapar-

ken aleti izolasyonlu tutamaklarından tutun. 

Gerilim ile-

ten kablolarla temas, aletin metal parçalarını gerilime ma-

ruz bırakabilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.

Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-

rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden 

yardım alın. 

Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-

trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara 

uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş 

maddi zarara yol açabilir.

Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve 

duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. 

Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.

İş parçasını emniyete alın. 

Bir germe tertibatı veya men-

gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-

venli tutulur.

Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam 

olarak durmasını bekleyin. 

Alete takılan uç sıkışabilir ve 

elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Aküyü açmayın. 

Kısa devre tehlikesi vardır.

Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli 

güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme 

karşı koruyun. 

Patlama tehlikesi vardır.

Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-

dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-

valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. 

Aküler-

den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.

Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın. 

Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.

Ürün ve işlev tanımı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-

ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, 

yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden 

olunabilir.

Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım 

kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.

Usulüne uygun kullanım

Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli 

delme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, 

metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine 

de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü elek-

trikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki 

elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.

1

Derinlik mesnedi

2

SDS-plus uç kovanı

3

Tozdan koruma kapağı

4

Kilitleme kovanı

5

Titreşim sönümlendirme

6

Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

7

Dönme yönü değiştirme şalteri

8

Açma/kapama şalteri

9

Çevrim şalteri “Delme/dabeli delme”

10

Derinlik mesnedi ayar düğmesi

11

Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida

12

Akü*

13

Akü boşa alma düğmesi

14

Sıcaklık kontrolü göstergesi

15

Akü şarj durumu göstergesi

16

Şarj durumu gösterge tuşu

17

Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

18

Anahtarlı mandren emniyet vidası*

19

Anahtarlı mandren*

20

Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*

21

Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*

22

Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*

23

Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*

24

Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*

25

Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*

26

Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*

27

SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*

*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-

samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-

labilirsiniz.

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil-

mektedir.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 93  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

94

 | Türkçe 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak 

şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gürültü emisyonu se-

viyesi 102 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklık kullanın!

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplamı) ve to-

lerans K, EN 60745 uyarınca:

Betonda darbeli delme: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Metalde delme: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Vidalama: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre 

normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elek-

trikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer 

geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygun-

dur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım 

alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım 

alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yeter-

siz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden 

farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yü-

künü önemli ölçüde artırabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-

lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate 

alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-

nü önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik 

önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, 

ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.

Teknik veriler

Uygunluk beyanı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan 

ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu 

beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yö-

netmelik hükümleri uyarınca EN 60745.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montaj

Akünün şarjı

Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını 

kullanın. 

Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde 

kullanılan Li-İonen akülere uygundur.

Not: 

Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-

mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-

hazında tam olarak şarj edin.

Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman 

şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.

Li-Ionen aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile de-

rin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el 

aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti ar-

tık hareket etmez.

Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık 

açma/kapama şalterine basmayın. 

Aksi takdirde akü ha-

sar görebilir.

Akünün çıkarılması

Akünün 

12

 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa 

alma düğmesine 

13

 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çı-

karak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu 

sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.

Aküyü 

12

 çıkarmak için:

– Aküyü elektrikli el aletinin ayağına doğru itin (1.) ve aynı 

anda akü boşa alma düğmesine 

13

 basın (2.).

– Kırmızı bir şerit görününceye kadar aküyü elektrikli el ale-

tinden çekin (3.).

– Akü boşa alma düğmesine 

13

 bir kez daha basın ve aküyü 

tam olarak çekerek çıkarın.

Kırıcı-delici

GBH 36 V-LI Compact

Ürün kodu

3 611 J03 R..

Devir sayısı kontrolü

Sağ/sol dönüş

Anma gerilimi

V=

36

Giriş gücü

W

430

Çıkış gücü

W

320

Darbe sayısı

dev/dak

0 –4850

EPTA-Procedure 05/2009’a 

göre tek darbe kuvveti

J

1,8

Devir sayısı

dev/dak

0 –1500

Uç kovanı

SDS-plus

Mil boynu çapı

mm

48

Maksimum delme çapı:

– Betonda

– Çelikte

– Ahşapta

mm

mm

mm

18

13

30

maks. Çap vidalama

mm

6

Ağırlığı EPTA-Procedure 

01/2003’e göre

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 94  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Türkçe | 

95

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Akü şarj durumu göstergesi

Akü şarj durumu göstergesinin 

15

 üç yeşil LED’i akünün 

12

şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj du-

rumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.

– Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göster-

gesi tuşuna 

16

 basın (bunu akü çıkarılmış durumda da ya-

pabilirsiniz). Yaklaşık 5 saniye sonra şarj durumu göster-

gesi otomatik olarak söner.

Şarj durumu gösterge tuşuna 

16

 basıldıktan sonra hiçbir LED 

yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.

Şarj işlemi süresince üç yeşil LED kısa bir süre arka arkaya ya-

nar ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başla-

dığında akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak 

şarj olduktan yaklaşık 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar sö-

ner.

Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis-

tem sadece 0 °C...45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin 

verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.

Ek tutamak

Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 17 kulla-

nın.

Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)

Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 

17

 ko-

numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.

– Ek tutamağın konumunu ayarlamak için 

11

 kelebek vidayı 

saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 

17

 is-

tediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek vidayı 

11

saat hareket yönünde çevirerek sıkın.

Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)

Derinlik mesnedi 

1

 ile istenen delik derinliği 

X

 ayarlanabilir.

– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 

10

 basın ve de-

rinlik mesnedini ek tutamak 

17

 içine yerleştirin.

Derinlik mesnedindeki 

1

 yivler yukarıyı göstermelidir.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 

2

 sonuna kadar itin. 

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı 

yanlış olabilir.

– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik 

mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği-

ne eşit olacak biçimde 

X

 dışarı doğru çekin.

Mandrenin ve ucun değiştirilmesi

Darbeli delme için SDS-plus mandrene takılabilen SDS-plus 

uçlara ihtiyacınız vardır.

Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme 

ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft-

lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya 

anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.

Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi

SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı 

uçlarla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mand-

ren veya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesu-

ar).

Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)

– SDS-plus giriş şaftını 

20

 bir anahtarlı mandrene 

19

 vidala-

yın. Anahtarlı mandreni 

19

 emniyet vidası 

18

 ile emniyete 

alın. 

Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.

Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil D)

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya ka-

dar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.

– Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak 

olup olmadığını kontrol edin.

Anahtarlı mandrenin sökülmesi

– Kilitleme kovanını 

4

 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-

ni 

19

 çıkarın.

Uç değiştirme

Tozdan koruma kapağı 

3

 çalışma sırasında matkap tozunun uç 

kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 

3

tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. 

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması 

önemle tavsiye olunur.

SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil E)

SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan 

rahatça değişterebilirsiniz.

– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-

rek uç kovanına takın.

– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-

trol edin.

SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket 

eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-

rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir 

etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-

den merkezleme yapar.

SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil F)

– Kilitleme kovanını 

4

 arkaya itin ve ucu çıkarın.

SDS-plus’suz ucun takılması

Not: 

SDS-plus’suz uçları darbeli delme işlerinde kullanmayın! 

SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme işlemi esna-

sında hasar görür.

– Anahtarlı mandreni 

19

 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-

nin değiştirilmesi”, sayfa 95).

– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 

19

 çevir-

mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.

– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 

19

 deliklerine 

yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.

– Çevrim şalterini 

9

 “Delme” sembolü üzerine çevirin.

LED

Kapasitesi

Sürekli ışık 3 x yeşil

2/3

Sürekli ışık 2 x yeşil

1/3

Sürekli ışık 1 x yeşil

<1/3

Yanıp sönen ışık 1 x yeşil

Rezerve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 95  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

96

 | Türkçe 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

SDS-plus’suz ucun çıkarılması

– Anahtarlı mandrenin 

19

 kovanını mandren anahtarı ile uç 

çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevi-

rin.

Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesu-

ar)

Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-

taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-

rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-

mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun 

yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara 

neden olabilir.

Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-

hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı 

maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. 

Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-

lenmelidir.

– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir 

toz emme tertibatı kullanın.

– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.

– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-

nızı tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-

kümlerine uyun.

Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. 

Tozlar ko-

layca alevlenebilir.

Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil G)

Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) ge-

reklidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi 

yaylanır ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutu-

lur.

– Derinlik mesnedi düğmesine 

10

 basın ve derinlik mesnedi-

ni 

1

 alın. Düğmeye 

10

 yeniden basın ve ayalanabilir emme 

ünitesini ön taraftan ek tutamağa 

17

 takın.

– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir 

emme ünitesinin emme deliğine 

21

 bağlayın.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.

Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-

ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-

lanın.

Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlan-

ması (Bakınız: Şekil H)

İstediğiniz

X

 delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı 

iken de belirleyebilirsiniz.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 

2

 sonuna kadar itin. 

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı 

yanlış olabilir.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 

25

 gevşe-

tin.

– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı 

yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak 

oturmalıdır.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 

26

 ayala-

nabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde 

itin. Kılavuz boruyu 

26

 teleskop borunun 

24

 üstüne gere-

ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 

24

 üzerindeki skala-

nın büyük bir bölümü görünebilsin.

– Kelebek vidayı 

25

 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünite-

sindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 

22

 gevşetin.

– Derinlik mesnedini 

23

 teleskop boruya 

24

 o ölçüde itin ki, 

şekilde gösterilen mesafe

X

 istediğiniz delme derinliğine 

eşit olsun.

– Kıskaç  vidayı 

22

 bu pozisyonda sıkın.

İşletim

Çalıştırma

Akünün yerleştirilmesi

Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen 

gerilime sahip orijinal Li-Ionen aküler kullanın. 

Başka 

akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden 

olabilir.

– Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için 

dönme yönü değiştirme şalterini 

7

 orta konuma getirin.

– Şarj edilmiş aküyü 

12

 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağı-

na itin. Kırmızı şerit artık görünmez oluncaya ve akü güvenli 

biçimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü ayağın içine bas-

tırın.

İşletim türünün ayarlanması

“Delme/darbeli delme” çevrim şalteri 

9

 ile elektrikli el aletinin 

işletim türünü seçin.

Not: 

İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi tak-

dirde elektrikli el aleti hasar görebilir.

– İşletim türünü değiştirmek için “delme/darbeli delme” çev-

rim şalterini 

9

 istediğiniz pozisyona çevirin.

Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil I)

Dönme yönü değiştirme şalteri 

7

 ile elektrikli el aletinin dön-

me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 

8

basılı iken bu mümkün değildir.

Sağa dönüş: 

Dönme yönü değiştirme şalterini 

7

 sonuna 

kadar sola bastırın.

Sola dönüş: 

Dönme yönü değiştirme şalterini 

7

 sonuna 

kadar sağa bastırın.

Darbeli/darbesiz delme için dönme yönünü sağa ayarlayın.

Açma/kapama

– Elektrikli el aletini 

çalıştırmak

 için açma/kapama şalterine 

8

 basın.

Elektrikli el aleti ilk defa açılırken, elektronik sistem kendini 

konfigüre etmek zorunda olduğundan bir start gecikmesi ola-

bilir.

Beton veya taşta 

darbeli delme

 pozisyonu

Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz 

delme

 ile vidalama pozisyonu

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 96  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Türkçe | 

97

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-

nacağınız zaman açın.

– Aleti 

kapatmak

 için açma/kapama şalterini 

8

 bırakın.

Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması

Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-

ni 

8

 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı-

sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.

Açma/kapama şalteri

8

 üzerine uygulanan düşük bastırma 

kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-

ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.

Torklu kavrama

Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-

line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-

kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki 

elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-

li olmasını sağlayın.

Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke 

olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli 

el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-

lerine neden olur.

Sıcaklık kontrol göstergesi

Sıcaklık kontrol göstergesinin 

14

 kırmızı LED’i akü veya elek-

trikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takılı iken de) opti-

mum sıcaklık aralığında bulunmadığını gösterir. Bu gibi du-

rumlarda elektrikli el aleti çalışmaz veya tam performansla ça-

lışmaz.

Akünün sıcaklık kontrolü:

– Kırmızı  LED 

14

 akü şarj cihazına yerleştirildiğinde sürekli 

olarak yanıyor: Akü 0–45 derecelik şarj sıcaklığı dışında 

bulunmaktadır ve şarj edilemez.

– Kırmızı  LED 

14

 şarj durumu gösterge tuşuna 

16

 veya aç-

ma/kapama şalterine 

8

 basıldığında yanıp sönüyor (akü ta-

kılı iken): Akü – 10 ... +60 derecelik işletim sıcaklığı dışın-

da bulunuyor.

– 70 derecenin üstündeki akü sıcaklığında alektrikli el aleti 

akü tekrar optimal sıcaklık aralığına gelinceye kadar kapa-

nır.

Elektrikli el aleti elektronik sisteminin sıcaklık kontrolü:

– Açma/kapama şalterine 

8

 basıldığında kırmızı LED 

14

 sü-

rekli olarak yanıyor: Elektrikli el aletinin elektronik sistemi-

nin sıcaklığı 5 °C’nin altında veya 75 °C’nin üstünde.

– 90 derece sıcaklığın üzerinde elektrikli el aleti, müsaade 

edilen sıcaklık aralığına düşülünceye kadar, kapanır.

Çalışırken dikkat edilecek hususlar

Titreşim sönümlendirme

Alete entegre titreşim sönümlendirme sistemi çalışırken orta-

ya çıkan titreşimleri önemli ölçüde azaltır.

Yumuşak tutamak kayma emniyetini artırır ve elektrikli el ale-

tinin daha iyi ve daha güvenli kullanılmasına olanak sağlar.

– Titreşim sönümlendirmesinden optimum ölçüde yararla-

nabilmek için elektrikli el aletini tutamağın üst kısmından 

tutun.

Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil J)

Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-

daların üzerine yerleştirin. 

Dönmekte olan uçlar kayabi-

lir.

Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok 

amaçlı bir adaptöre 

27

 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar 

çevirerek uç kovanına takın.

– Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.

– Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-

da başına uygun vidalama bits’i kullanın.

– Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 

4

 ar-

kaya itin ve çok amaçlı adaptörü 

27

 uç kovanından çıkarın.

Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıklama-

lar

Aküyü nemden ve sudan koruyun.

Aküyü 0–50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin 

aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.

Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak, te-

miz ve kuru bir fırça ile temizleyin.

Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-

nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.

Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-

ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-

ken her defasında aküyü alttan çıkarın. 

Aletin açma/ka-

pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya 

çıkabilir.

İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-

valandırma deliklerini daima temiz tutun.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. 

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması 

önemle tavsiye olunur.

– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 

2

 temizleyin.

Sadece Türkiye için geçerlidir: 

Bosch genel olarak yedek 

parçaları 7 yıl hazır tutar.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 97  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

98

 | Türkçe 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-

zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-

rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve 

yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-

da bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-

suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işıklar LTD.ŞTİ.

Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 3599710

Tel.: 0322 3591379

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 2151939

Tel.: 0382 2151246

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı 

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 3415142

Tel.: 0312 3410203

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 3465876

Tel.: 0242 3462885

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 

Denizli

Tel.: 0258 2620666

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı

Elazığ

Tel.: 0424 2183559

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 2230959

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 6145701

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 2316432

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 2319500

Onarım Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 6137546

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 8720066

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 3768074

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 4571465

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 3364216

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 2289090

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 

Tekirdağ

Tel.: 0282 6512884

Nakliye

Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşı-

ma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yüküm-

lülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşına-

bilir.

Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu 

ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin 

özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir-

ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.

Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. 

Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-

yecek biçimde paketleyin.

Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.

Tasfiye

Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-

zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-

derilmek zorundadır.

Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine 

atmayın!

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 98  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Polski | 

99

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Sadece AB üyesi ülkeler için:

2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım 

ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve 

2006/66/AT yönetmeliği uyarınca arızalı 

veya kullanım ömrünü tamamlamış akü-

ler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre 

dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezi-

ne gönderilmek zorundadır.

Aküler/Bataryalar:

Li-Ion:

Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki 

uyarılara uyun 98.

Değişiklik haklarımız saklıdır.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-

rzędzi

Należy przeczytać wszystkie 

wskazówki i przepisy. 

Błędy w 

przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować 

porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i 

wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi 

się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z 

przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-

mulatorami (bez przewodu zasilającego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-

brze oświetlone. 

Nieporządek w miejscu pracy lub nie-

oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-

niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. 

łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas pracy elektro-

narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować 

zapłon.

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, 

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi może spowodo-

wać utratę kontroli nad narzędziem.

Bezpieczeństwo elektryczne

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. 

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie 

wolno używać wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 

Niezmienio-

ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-

nia prądem.

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami 

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. 

Ryzyko porażenia 

prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-

ne.

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-

gocią. 

Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-

wyższa ryzyko porażenia prądem.

Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-

ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając 

je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia 

urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka 

pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed 

wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od 

oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-

nia. 

Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko 

porażenia prądem.

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-

bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-

sowanego również do zastosowań zewnętrznych. 

Uży-

cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na 

zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-

dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika 

ochronnego różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza 

ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować 

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z 

rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest 

się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, 

alkoholu lub lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu 

elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-

zów ciała.

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze 

okulary ochronne. 

Noszenie osobistego wyposażenia 

ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia 

z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego 

lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i 

zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra-

żeń ciała.

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-

dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-

czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem 

lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić 

się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie pal-

ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia 

lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może 

stać się przyczyną wypadków.

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-

rzędzia nastawcze lub klucze. 

Narzędzie lub klucz, znaj-

dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-

prowadzić do obrażeń ciała.

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-

ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie 

równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola 

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

OSTRZEZENIE 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 99  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

100

 | Polski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić 

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-

ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. 

Luźne 

ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte 

przez ruchome części.

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-

sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, 

że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie 

urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie 

pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-

leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. 

Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się 

w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.

Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-

nik/wyłącznik jest uszkodzony. 

Elektronarzędzie, które-

go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne 

i musi zostać naprawione.

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po 

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć 

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten środek 

ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się 

elektronarzędzia.

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w 

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-

niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-

czytały niniejszych przepisów. 

Używane przez niedo-

świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. 

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia 

działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie 

są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-

by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. 

Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia 

oddać do naprawy. 

Wiele wypadków spowodowanych 

jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-

rzędzia łatwiej się też prowadzi.

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. 

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. 

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-

narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatoro-

wych

Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-

lecanych przez producenta. 

W przypadku użycia łado-

warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju 

akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist-

nieje niebezpieczeństwo pożaru.

W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-

dzianych do tego celu akumulatorów. 

Użycie innych 

akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagro-

żenie pożarem.

Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-

naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych 

przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-

wać zmostkowanie styków. 

Zwarcie pomiędzy stykami 

akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.

Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się 

elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z 

nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z 

elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Je-

żeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo 

skonsultować się z lekarzem. 

Elektrolit może doprowa-

dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.

Serwis

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-

kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-

nych części zamiennych. 

To gwarantuje, że bezpieczeń-

stwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z 

młotami

Należy stosować środki ochrony słuchu. 

Wpływ hałasu 

może spowodować utratę słuchu.

Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostar-

czonymi z narzędziem. 

Utrata kontroli może spowodo-

wać osobiste obrażenia operatora.

Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-

bocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody 

elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącz-

nie za izolowane powierzchnie rękojeści. 

Kontakt z prze-

wodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie 

napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby 

spowodować porażenie prądem elektrycznym.

Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-

czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-

cych, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. 

Kontakt z 

przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-

wadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego. 

Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do 

wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje 

szkody rzeczowe.

Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno 

w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. 

Elek-

tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. 

Zamocowa-

nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub 

imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.

Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, 

aż znajdzie się ono w bezruchu. 

Narzędzie robocze może 

się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad 

elektronarzędziem.

Nie otwierać akumulatora. 

Istnieje niebezpieczeństwo 

zwarcia.

Akumulator należy chronić przed wysokimi 

temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-

niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. 

Istnieje zagro-

żenie wybuchem.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 100  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Polski | 

101

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-

nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. 

Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości 

skonsultować się z lekarzem. 

Gazy mogą uszkodzić drogi 

oddechowe.

Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-

tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze-

widziany. 

Tylko w ten sposób można ochronić akumulator 

przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i 

pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego 

w betonie, cegle i kamieniu. Narzędzie jest również przysto-

sowane do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice 

i tworzywach  sztucznych.  Elektronarzędzia z elektroniczną 

regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskręt-

ny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania 

śrub.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.

1

Ogranicznik głębokości

2

Uchwyt narzędzia SDS-plus

3

Osłona przeciwpyłowa

4

Tuleja zaryglowania

5

Tłumienie drgań

6

Rękojeść (pokrycie gumowe)

7

Przełącznik kierunku obrotów

8

Włącznik/wyłącznik

9

Przełącznik „Wiercenie/Wiercenie z udarem“

10

Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości

11

Śruba skrzydełkowa do przestawienia uchwytu dodatko-

wego

12

Akumulator*

13

Przycisk odblokowujący akumulator

14

Wskaźnik kontroli temperatury

15

Wskaźnik stanu naładowania akumulatora

16

Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii

17

Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)

18

Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego 

z wieńcem  zębatym*

19

Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*

20

Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego*

21

Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*

22

Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*

23

Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*

24

Rura teleskopowa przystawki do odsysania*

25

Śruba motylkowa przystawki do odsysania*

26

Rura prowadząca przystawki do odsysania*

27

Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*

*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-

nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. 

Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć 

w naszym katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 60745.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urzą-

dzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 

91 dB(A); poziom mocy akustycznej 102 dB(A). Niepewność 

pomiaru K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierun-

ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą 

EN 60745 wynoszą:

wiercenie udarowe w betonie: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

wiercenie w metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

wkręcanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony zo-

stał zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą 

pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektrona-

rzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na 

drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo-

wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie 

użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami 

Wiertarka udarowa

GBH 36 V-LI Compact

Numer katalogowy

3 611 J03 R..

Regulacja prędkości obrotowej

Bieg w prawo/w lewo

Napięcie znamionowe

V=

36

Moc znamionowa

W

430

Moc wyjściowa

W

320

Częstotliwość udarów

min

-1

0 –4850

Energia udaru zgodna z 

EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Prędkość obrotowa

min

-1

0 –1500

Uchwyt narzędziowy

SDS-plus

Średnica szyjki wrzeciona

mm

48

Maks. średnica wiercenia:

– w  betonie

– w  stali

– w  drewnie

mm

mm

mm

18

13

30

maks. średnica śrub/wkrętów

mm

6

Ciężar odpowiednio do EP-

TA-Procedure 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 101  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

102

 | Polski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwo-

wane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane 

powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspo-

zycji na drgania podczas całego czasu pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć 

pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub 

gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. 

W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) 

ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mają-

ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na 

drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo-

czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale-

nie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-

stawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom na-

stępujących norm i dokumentów normatywnych: 

EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 

2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montaż

Ładowanie akumulatora

Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na 

stronach z osprzętem dodatkowym. 

Tylko te ładowarki 

dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektro-

narzędziu akumulatora litowo-jonowego.

Wskazówka: 

W momencie dostawy akumulator jest nałado-

wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-

szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-

ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.

Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej 

chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-

rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-

nia ogniw akumulatora.

Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic 

Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest za-

bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-

wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone 

przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.

Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie 

naciskać ponownie włącznika. 

Może to doprowadzić do 

uszkodzenia akumulatora.

Wyjmowanie akumulatora

Akumulator 

12

 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające 

jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia 

przycisku odblokowującego 

13

. Akumulator umieszczony w 

obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu 

za pomocą sprężyny.

Aby wyjąć akumulator 

12

:

– Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.), 

przyciskając jednocześnie przycisk zwalniania blokady 

akumulatora 

13

 (2.).

– Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na tyle, aby ukazał 

się czerwony pasek (3.).

– Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania blokady 

13

 i całko-

wicie wyjąć akumulator.

Wskaźnik stanu naładowania akumulatora

Stan naładowania akumulatora 

12

 pokazywany jest przez trzy 

zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 

15

Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest  – 

ze względów bezpieczeństwa  – jedynie przy wyłączonym 

elektronarzędziu.

– Nacisnąć przycisk 

16

, aby ukazać stan naładowania aku-

mulatora (operacja możliwa jest też po wyjęciu akumulato-

ra z elektronarzędzia). Po ok. 5 sekundach wskaźnik nała-

dowania akumulatora wygasa samoczynnie.

Jeżeli po naciśnięciu przycisku 

16

 nie zapali się żadna dioda 

LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wy-

mienić.

Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody 

LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres cza-

su. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie 

trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnię-

cie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około 

5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora.

Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury 

NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie tempe-

ratur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą 

żywotność akumulatora.

Uchwyt dodatkowy

Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-

kowym 17.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Wskaźnik LED

Pojemność

Światło ciągłe 3 x zielone

2/3

Światło ciągłe 2 x zielone

1/3

Światło ciągłe 1 x zielone

<1/3

Światło migające 1 x zielone

Rezerwa

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 102  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Polski | 

103

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)

Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można 

dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 

17

.

– Pokręcać śrubę skrzydełkową do przestawienia uchwytu 

dodatkowego

11

 w kierunku odwrotnym do kierunku ru-

chu wskazówek zegara i wychylić uchwyt dodatkowy

17

 na 

życzoną pozycję. Następnie ponownie dokręcić śrubę 

skrzydełkową 

11

 w kierunku ruchu wskazówek zegara.

Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)

Ogranicznikiem głębokości 

1

 można ustalić pożądaną głębo-

kość wiercenia 

X

.

– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 

10

 i 

wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 

17

.

Rowki na ograniczniku głębokości 

1

 muszą być zwrócone do 

dołu.

– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu 

narzędzia SDS-plus 

2

. W przeciwnym razie ruchomość na-

rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-

wienie głębokości wiercenia.

– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by 

odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogra-

nicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wierce-

nia 

X

.

Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi robo-

czych

Do wiercenia udarowego należy używać narzędzi roboczych z 

systemem SDS-plus, umieszczonych w uchwycie wiertarskim 

SDS-plus.

Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-

wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę-

dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa-

dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący 

uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.

Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zę-

batym

Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-

plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo-

wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy 

uchwyt wiertarski, osprzęt).

Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

(zob. rys. C)

– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 

20

 do uchwytu wier-

tarskiego z wieńcem zębatym 

19

. Zabezpieczyć uchwyt 

wiertarski z wieńcem zębatym 

19

 za pomocą śruby zabez-

pieczającej 

18

Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-

jąca ma gwint lewoskrętny.

Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

(zob. rys. D)

– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go 

nasmarować.

– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-

nie on automatycznie zaryglowany.

– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt 

wiertarski z wieńcem zębatym.

Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym

– Przesunąć tulejkę ryglującą 

4

 do tyłu i zdjąć uchwyt wier-

tarski z wieńcem zębatym 

19

.

Wymiana narzędzi

Osłona przeciwpyłowa 

3

 zapobiega w dalekiej mierze wnika-

niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać 

przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-

ciwpyłowej 

3

.

Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast 

wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany 

w punkcie serwisu.

Wkładanie narzędzia roboczego  SDS-plus  (zob. rys. E)

Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić 

narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do-

datkowych narzędzi.

– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko 

nasmarować.

– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-

wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie 

zarygluje.

– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-

rzędzia.

Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma 

swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi-

cie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego ot-

woru, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas 

wiercenia.

Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)

– Przesunąć tuleję zaryglowania 

4

 do tyłu i wyjąć narzędzie.

Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus

Wskazówka: 

Narzędzi bez systemu SDS-plus nie należy sto-

sować do wiercenia udarowego! Podczas wiercenia z udarem 

narzędzia bez SDS-plus i uchwyt wiertarski ulegną uszkodze-

niu.

– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

19

 (zob. 

„Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym“, 

strona 103).

– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 

19

 obra-

cając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia robocze-

go. Włożyć narzędzie robocze.

– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie ot-

wory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

19

 oraz 

zamocować równomiernie narzędzie robocze.

– Przestawić przełącznik 

9

 na symbol „Wiercenie“.

Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus

– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulej-

kę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 

19

w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż bę-

dzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 103  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

104

 | Polski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysa-

nia (osprzęt)

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-

skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, 

minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-

wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z 

pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-

akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-

ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane 

są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-

mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-

na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-

dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.

– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu 

dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.

– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska 

pracy.

– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-

czem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym 

kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z 

materiałami przeznaczonymi do obróbki.

Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-

cy. 

Pyły mogą się z łatwością zapalić.

Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. G)

Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysa-

nia (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wierce-

nia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do 

podłoża.

– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 

10

i wyjąć ogranicznik głębokości 

1

. Ponownie nacisnąć przy-

cisk 

10

 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodat-

kowego 

17

.

– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do ot-

woru odsysania 

21

  w przystawce.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego 

materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów 

rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsy-

sania  (zob. rys. H)

Wymaganą głębokość wiercenia

X

 można ustawiać również 

również z zamontowaną przystawką do odsysania.

– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu 

narzędzia SDS-plus 

2

. W przeciwnym razie ruchomość na-

rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-

wienie głębokości wiercenia.

– Odkręcić  śrubę  motylkową 

25

 na przystawce do odsysa-

nia.

– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie 

w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi 

przy tym dotknąć powierzchni.

– Tak przesunąć rurę prowadzącą 

26

 przystawki 

w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierco-

nej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 

26

 na 

rurze teleskopowej 

24

 dalej niż jest to konieczne, aby wi-

doczna pozostała możliwie jak największa część skali na 

rurze teleskopowej 

24

.

– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 

25

. Odkręcić śrubę 

zaciskową 

22

 na ograniczniku głębokości przystawki.

– Przesunąć ogranicznik głębokości 

23

 na rurze teleskopo-

wej 

24

, aby odstęp

X

 na rysunku odpowiadał wymaganej 

głębokości wiercenia.

– Dokręcić śrubę zaciskową 

22

  w tej  pozycji.

Praca

Uruchamianie

Włożenie akumulatora

Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-

towo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tab-

liczce znamionowej elektronarzędzia. 

Zastosowanie 

akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia 

oraz grozi pożarem.

– Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 

7

 w pozycji 

środkowej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed nie-

zamierzonym włączeniem.

– Wstawić naładowany akumulator 

12

 od przodu do stopki 

elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go 

całkowicie do stopki (tak, aby czerwony pasek nie był wi-

doczny).

Ustawianie rodzaju pracy

Za pomocą przełącznika „Wiercenie/Wiercenie z udarem“ 

9

wybrać tryb pracy elektronarzędzia.

Wskazówka: 

Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, 

gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elek-

tronarzędzie może ulec uszkodzeniu.

– Aby zmienić tryb pracy należy przekręcić przełącznik 

„Wiercenie/Wiercenie z udarem“ 

9

, ustawiając go w pożą-

danej pozycji.

Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. I)

Przełącznikiem obrotów 

7

 można zmienić kierunek obrotów 

elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 

8

jest to jednak niemożliwe.

Obroty w prawo: 

Przestawić przełącznik zmiany kierun-

ku obrotów 

7

 aż do oporu w lewo.

Obroty w lewo: 

Przestawić przełącznik zmiany kierunku 

obrotów 

7

 aż do oporu w prawo.

Kierunek obrotów przy wierceniu z udarem i bez należy usta-

wić na prawostronny.

Pozycja do 

wiercenia z udarem

  w betonie 

lub kamieniu

Pozycja do 

Wiercenia

 bez udaru w drewnie, 

metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a 

także do wkręcania śrub

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 104  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Polski | 

105

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Włączanie/wyłączanie

– W  celu 

włączenia

 elektronarzędzia nacisnąć włącz-

nik/wyłącznik 

8

.

Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia może wystą-

pić opóźnienie załączenia, ponieważ elektronika elektrona-

rzędzia musi się najpierw skonfigurować.

Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale-

ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.

– W  celu 

wyłączenia

 należy puścić włącznik/wyłącznik 

8

.

Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów

Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzę-

dzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciś-

nięcia włącznika/wyłącznika 

8

.

Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 

8

 powoduje małą pręd-

kość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa 

prędkość obrotową/ilość udarów.

Sprzęgło przeciążeniowe

W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się 

lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki 

zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać 

zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc-

no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.

W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je 

wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włącza-

nia zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego 

odrzutu.

Wskaźnik kontroli temperatury

Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 

14

 syg-

nalizuje, że akumulator lub układ elektroniczny elektronarzę-

dzia (w przypadku, gdy akumulator umieszczony jest w 

elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem 

temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie działa, lub 

pracuje z niepełną wydajnością.

Kontrola temperatury akumulatora:

– Czerowna  dioda  LED 

14

 świeci się światłem ciągłym pod-

czas wkładania akumulatora do ładowarki – temperatura 

akumulatora przekracza zakres temperatur ładowania 

(wynoszący 0 °C ... 45 °C) i akumulator nie daje się łado-

wać.

– Czerowna  dioda  LED 

14

 miga podczas naciskania przyci-

sku 

16

 lub włączania/wyłączania 

8

 (przy włożonym aku-

mulatorze)  – temperatura akumulatora znajduje się poza 

dopuszczalnym zakresem temperatury roboczej (wyno-

szącym  – 10 °C ... +60 °C).

– Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury akumula-

tora (wynoszącej 70 °C), elektronarzędzie wyłączane jest 

przez układ elektroniczny do momentu, aż akumulator 

znajdzie się w optymalnym zakresie temperatury roboczej.

Kontrola temperatury układu elektronicznego elektronarzę-

dzia:

– Czerwona dioda LED 

14

 świeci się przy wciśniętym włącz-

niku/wyłączniku 

8

 światłem ciągłym: Temperatura układu 

elektronicznego elektronarzędzia spadła poniżej 5 °C lub 

przekroczyła 75 °C.

– W przypadku temperatury przekraczającej 90 °C układ 

elektroniczny wyłącza elektronarzędzie i nie pozwala na je-

go włączenie do momentu znalezienia się w dopuszczal-

nym zakresie temperatur.

Wskazówki dotyczące pracy

Tłumienie drgań

Wbudowany system tłumienia drgań redukuje wibracje, wy-

stępujące podczas pracy.

Miękka okładzina rękojeści (softgrip) zmniejsza ryzyko wy-

ślizgnięcia się elektronarzędzia i znacznie poprawia pewność 

chwytu.

– Elektronarzędzie należy trzymać za górną część uchwytu, 

co pozwoli na optymalne wykorzystanie systemu tłumienia 

wibracji.

Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. J)

Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do 

nakrętki/śruby. 

Obracające się narzędzia robocze mogą 

ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.

Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest 

uchwyt uniwersalny 

27

 z chwytem SDS-plus (osprzęt).

– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go 

nasmarować.

– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu narzę-

dzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zaryglowa-

ny.

– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt uni-

wersalny.

– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego. 

Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.

– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę 

ryglującą 

4

 do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny 

27

 z uchwy-

tu narzędziowego.

Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z 

akumulatorem

Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.

Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze 

od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. la-

tem w samochodzie.

Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą 

miękkiego, czystego i suchego pędzelka.

Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na 

zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.

Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 105  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

106

 | Česky 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np. 

dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego trans-

portem i składowaniem należy wyjąć akumulator z 

elektronarzędzia. 

Przy niezamierzonym uruchomieniu 

włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obra-

żeń.

Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-

rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w 

czystości.

Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast 

wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany 

w punkcie serwisu.

– Oczyścić uchwyt narzędziowy 

2

 po każdym użyciu.

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-

kowania

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-

miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-

logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-

mionowej.

W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-

nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-

że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz 

informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-

nież pod adresem:

www.bosch-pt.com

Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na 

wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich 

osprzętem.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: 22 7154460

Faks: 22 7154441

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Transport

Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają 

wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-

nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową 

przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek 

dalszych warunków.

W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-

gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-

ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących 

opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas 

przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się 

z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.

Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa 

nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-

lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać 

(przesuwać) w opakowaniu.

Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-

wego.

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie 

należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodne-

go z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony 

środowiska.

Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do 

odpadów domowych!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2012/19/UE, niezdatne do użytku elektro-

narzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną 

2006/66/WE uszkodzone lub zużyte 

akumulatory/baterie, należy zbierać osob-

no i doprowadzić do ponownego przetwo-

rzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Akumulatory/Baterie:

Li-Ion:

Proszę stosować się do wskazówek, 

znajdujących się w rozdziale „Trans-

port“, str. 106.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování va-

rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna 

uschovejte.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se 

vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým 

kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru 

(bez síťového kabelu).

Bezpečnost pracovního místa

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém 

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo 

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 106  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Česky | 

107

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-

bo páry zapálit.

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-

leko od Vašeho pracovního místa. 

Při rozptýlení můžete 

ztratit kontrolu nad strojem.

Elektrická bezpečnost

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-

suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-

na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-

ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. 

Neupra-

vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-

trickým proudem.

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako 

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše 

tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do 

elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-

dem.

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-

šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-

ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran 

nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo spletené 

kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-

ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i 

pro venkovní použití. 

Použití prodlužovacího kabelu, jež 

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-

kým proudem.

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-

kém prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení 

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Bezpečnost osob

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-

pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte 

žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-

vem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment nepozornosti při 

použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-

le. 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-

ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, 

ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení 

elektronářadí, snižují riziko poranění.

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-

te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-

te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-

mulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači 

nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to 

může vést k úrazům.

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-

stroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se na-

chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-

pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 

Tím můžete 

elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo 

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od 

pohybujících se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-

sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, 

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. 

Po-

užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-

né elektronářadí. 

S vhodným elektronářadím budete pra-

covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-

ný. 

Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-

pečné a musí se opravit.

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-

ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky 

a/nebo odstraňte akumulátor. 

Toto preventivní opatření 

zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah 

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem 

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektroná-

řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda 

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, 

zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-

zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před 

nasazením stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu ve 

špatně udržovaném elektronářadí.

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě ošetřova-

né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně 

vzpřičují a dají se lehčeji vést.

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-

stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom 

pracovní podmínky a prováděnou činnost. 

Použití elek-

tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-

pečným situacím.

Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářa-

Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-

poručena výrobcem. 

Pro nabíječku, která je vhodná pro 

určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li 

používána s jinými akumulátory.

Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-

mulátory. 

Použití jiných akumulátorů může vést k poraně-

ním a požárům.

Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-

ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné 

drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře-

mostění kontaktů. 

Zkrat mezi kontakty akumulátoru může 

mít za následek opáleniny nebo požár.

Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-

na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu 

opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, 

navštivte navíc i lékaře. 

Vytékající akumulátorová kapali-

na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 107  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

108

 | Česky 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Servis

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-

ným odborným personálem a pouze s originálními ná-

hradními díly. 

Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje 

zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro kladiva

Noste ochranu sluchu. 

Působení hluku může způsobit 

ztrátu sluchu.

Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářa-

dím. 

Ztráta kontroly může vést ke zraněním.

Pokud provádíte práce, při nichž může nasazovací ná-

stroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení, 

pak stroj držte na na izolovaných plochách rukojeti. 

Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést 

napětí i na kovové díly stroje a vést k zásahu elektrickým 

proudem.

Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých 

rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatel-

skou společnost. 

Kontakt s elektrickým vedením může 

vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového 

vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního po-

trubí způsobí věcné škody.

Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-

jistěte si bezpečný postoj. 

Oběma rukama je elektronářa-

dí vedeno bezpečněji.

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně uchycený upínacím 

přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší 

rukou.

Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. 

Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-

ly nad elektronářadím.

Neotvírejte akumulátor. 

Existuje nebezpečí zkratu.

Chraňte akumulátor před horkem, např. i před tr-

valým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkos-

tí. 

Existuje nebezpečí výbuchu.

Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-

hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při 

potížích vyhledejte lékaře. 

Páry mohou dráždit dýchací 

cesty.

Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-

tronářadím Bosch. 

Jen tak bude akumulátor chráněn 

před nebezpečným přetížením.

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a poky-

ny. 

Zanedbání při dodržování varovných upo-

zornění a pokynů mohou mít za následek úraz 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-

ranění.

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne-

chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.

Určené použití

Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, ci-

hel a kamene. Je rovněž vhodné pro vrtání bez příklepu do 

dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Elektronářadí s elektro-

nickou regulací a chodem vpravo/vlevo je vhodné i k šroubo-

vání.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení 

elektronářadí na grafické straně.

1

Hloubkový doraz

2

Nástrojový držák SDS-plus

3

Ochranná protiprachová krytka

4

Uzamykací pouzdro

5

Tlumení vibrací

6

Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

7

Přepínač směru otáčení

8

Spínač

9

Přepínač „vrtání/příklepové vrtání“

10

Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu

11

Křídlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti

12

Akumulátor*

13

Odjišťovací tlačítko akumulátoru

14

Ukazatel kontroly teploty

15

Ukazatel stavu nabití akumulátoru

16

Tlačítko ukazatele stavu nabití

17

Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

18

Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*

19

Ozubené sklíčidlo*

20

Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*

21

Odsávací otvor Saugfix*

22

Svěrný šroub Saugfix*

23

Hloubkový doraz Saugfix*

24

Teleskopická trubka Saugfix*

25

Křídlový šroub Saugfix*

26

Vodící trubka Saugfix*

27

Univerzální držák se stopkou SDS-plus*

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu 

obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-

gramu příslušenství.

Informace o hluku a vibracích

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.

Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akus-

tického tlaku 91 dB(A); hladina akustického výkonu 

102 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.

Noste chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a nepřes-

nost K stanoveny podle EN 60745:

příklepové vrtání do betonu: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

vrtání do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

šroubování: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena 

podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být 

použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro 

předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 108  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Česky | 

109

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

řadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná pou-

žití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou 

údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibra-

cemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny 

i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není 

nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu 

zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-

hy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a na-

sazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace 

pracovních procesů. 

Technická data

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Tech-

nická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími nor-

mami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle usta-

novení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montáž

Nabíjení akumulátoru

Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-

šenství. 

Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem 

Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.

Upozornění: 

Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro 

zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze-

ním v nabíječce zcela nabijte.

Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. 

Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.

Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ 

chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bu-

de elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už 

nebude pohybovat.

Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál 

nestlačujte. 

Akumulátor se může poškodit.

Odejmutí akumulátoru

Akumulátor 

12

 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají za-

bránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťo-

vacího tlačítka 

13

 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený 

do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.

Pro odejmutí akumulátoru 

12

:

– Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí (1.) a součas-

ně zatlačte na odjišťovací tlačítko 

13

 (2.).

– Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je viditelný čer-

vený proužek (3.).

– Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 

13

 a akumulátor 

vytáhněte zcela ven.

Ukazatel stavu nabití akumulátoru

Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru 

15

 indikují stav nabití akumulátoru 

12

. Z bezpečnostních dů-

vodů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elek-

tronářadí.

– Stlačte tlačítko 

16

, aby se ukázal stav nabití (možné i při 

odejmutém akumulátoru). Po ca. 5 sekundách ukazatel 

stavu nabití automaticky zhasne.

Nesvítí-li po stlačení tlačítka 

16

 žádná LED, je akumulátor 

vadný a musí být vyměněn.

Vrtací kladivo

GBH 36 V-LI Compact

Objednací číslo

3 611 J03 R..

Řízení počtu otáček

Chod vpravo/vlevo

Jmenovité napětí

V=

36

Jmenovitý příkon

W

430

Výstupní výkon

W

320

Počet úderů

min

-1

0 –4850

Intenzita jednotlivých úderů 

podle EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Počet otáček

min

-1

0 –1500

Nástrojový držák

SDS-plus

Průměr krku vřetene

mm

48

Průměr vrtání max.:

– Beton

– Ocel

– Dřevo

mm

mm

mm

18

13

30

max. průměr šroubu

mm

6

Hmotnost podle 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacita

trvalé světlo 3 x zelené

2/3

trvalé světlo 2 x zelené

1/3

trvalé světlo 1 x zelené

<1/3

blikající světlo 1 x zelené

rezerva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 109  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

110

 | Česky 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě 

krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když 

tyto tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co 

byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhas-

nou.

Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí 

nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne 

vysoké životnosti akumulátoru.

Přídavná rukojeť

Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou ruko-

jetí 17.

Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)

Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů-

žete přídavné držadlo 

17

 libovolně natočit.

– Otočte křídlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti

11

proti směru hodinových ručiček a otočte přídavné 

držadlo

17

 do požadované polohy. Potom opět utáhněte 

křídlový šroub

11

 ve směru hodinových ručiček.

Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)

Pomocí hloubkového dorazu 

1

 lze stanovit požadovanou 

hloubku vrtání 

X

.

– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 

10

 a nasaďte 

hloubkový doraz do přídavné rukojeti 

17

.

Rýhování na hloubkovém dorazu 

1

 musí ukazovat nahoru.

– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-

jového držáku SDS-plus 

2

. Pohyblivost nástroje SDS-plus 

jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.

– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost 

mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpo-

vídala požadované hloubce vrtání 

X

.

Volba sklíčidla a nástrojů

Pro příklepové vrtání potřebujete nástroje SDS-plus, které se 

nasazují do vrtacího sklíčidla SDS-plus.

Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé 

hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus 

(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebuje-

te rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.

Výměna ozubeného sklíčidla

Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s 

válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozu-

bené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).

Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)

– Našroubujte upínací stopku SDS-plus 

20

 do ozubeného 

sklíčidla 

19

. Ozubené sklíčidlo 

19

 zajistěte pojistným 

šroubem 

18

Dbejte na to, že pojistný šroub má levý 

závit.

Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. D)

– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.

– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do ná-

strojového držáku až se automaticky zajistí.

– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.

Odejmutí ozubeného sklíčidla

– Posuňte uzamykací pouzdro 

4

 dozadu a ozubené sklíčidlo 

19

 odejměte.

Výměna nástroje

Ochranná protiprachová krytka 

3

 zabraňuje dalekosáhlému 

vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během pro-

vozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná pro-

tiprachová krytka 

3

 nebyla poškozena.

Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte. 

Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.

Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. E)

S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a po-

hodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.

– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce 

namažte.

– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového dr-

žáku až se automaticky zajistí.

– Zajištění prověřte tahem za nástroj.

Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při 

běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky 

na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání 

automaticky vystředí.

Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. F)

– Přesuňte uzamykací pouzdro 

4

 vzad a nasazovací nástroj 

odejměte.

Nasazení nástrojů bez SDS-plus

Upozornění: 

Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-

vému vrtání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při pří-

klepovém vrtání poškodí.

– Nasaďte ozubené sklíčidlo 

19

 (viz „Výměna ozubeného 

sklíčidla“, strana 110).

– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 

19

 až lze vložit nástroj. 

Nasaďte nástroj.

– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů 

ozubeného sklíčidla 

19

 a nástroj rovnoměrně upněte.

– Přepínač 

9

 nastavte na symbol „vrtání“.

Odejmutí nástrojů bez SDS-plus

– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 

19

 pomocí kličky 

proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.

Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix (pří-

slušenství)

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-

hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-

takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-

akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v 

blízkosti se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán 

za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami 

pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře-

vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze 

specialisté.

– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-

sávání prachu.

– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 110  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Česky | 

111

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s tří-

dou filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané 

materiály.

Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. 

Prach se 

může lehce vznítit.

Montáž nástavce Saugfix (viz obr. G)

Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix (příslušen-

ství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava nástavce 

Saugfix vždy těsně držela na podkladu.

– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 

10

 a 

odejměte hloubkový doraz 

1

. Stlačte tlačítko 

10

 znovu a 

nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti 

17

.

– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na 

odsávací otvor 

21

 nástavce Saugfix.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo 

suchého prachu použijte speciální vysavač.

Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. H)

Požadovanou hloubku vrtání

X

 můžete stanovit i při namonto-

vaném nástavci Saugfix.

– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-

jového držáku SDS-plus 

2

. Pohyblivost nástroje SDS-plus 

jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.

– Povolte křídlový šroub 

25

 na nástavci Saugfix.

– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo. 

Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.

– Vodící trubku 

26

 nástavce Saugfix přesuňte v jeho uchyce-

ní tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na vrtanou plo-

chu. Neposuňte vodící trubku 

26

 přes teleskopickou trub-

ku 

24

 dále než je nezbytné tak, aby pokud možno co nej-

větší díl stupnice na teleskopické trubce 

24

 zůstal viditel-

ný.

– Křídlový šroub 

25

 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 

22

na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.

– Přesuňte hloubkový doraz 

23

 na teleskopické trubce 

24

tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost 

X

 odpovídala Vaší 

požadované hloubce vrtání.

– Svěrný  šroub 

22

 v této poloze utáhněte.

Provoz

Uvedení do provozu

Nasazení akumulátoru

Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy 

Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho 

elektronářadí. 

Používání jiných akumulátorů může vést ke 

zraněním a k nebezpečí požáru.

– Přepínač směru otáčení 

7

 dejte do střední polohy, aby bylo 

elektronářadí chráněno před neúmyslným zapnutím.

– Nabitý akumulátor 

12

 nasuňte zepředu dovnitř do paty 

elektronářadí. Akumulátor zatlačte zcela do paty, až už ne-

ní vidět červený proužek a akumulátor je spolehlivě zajiště-

ný.

Nastavení druhu provozu

Pomocí přepínače „vrtání/příklepové vrtání“ 

9

 zvolte druh 

provozu elektronářadí.

Upozornění: 

Druh provozu změňte pouze při vypnutém elek-

tronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.

– Pro změnu druhu provozu otočte přepínač „vrtání/příkle-

pové vrtání“ 

9

 do požadované polohy.

Nastavení směru otáčení (viz obr. I)

Pomocí přepínače směru otáčení 

7

 můžete změnit směr otá-

čení elektronářadí. Při stlačeném spínači 

8

 to však není mož-

né.

Běh vpravo: 

přepínač směru otáčení 

7

 stlačte až na doraz 

doleva.

Běh vlevo: 

přepínač směru otáčení 

7

 stlačte až na doraz 

doprava.

Pro příklepové vrtání a vrtání nastavte směr otáčení vždy na 

běh vpravo.

Zapnutí – vypnutí

– K 

zapnutí

 elektronářadí stlačte spínač 

8

.

Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k prodlevě roz-

běhu, poněvadž elektronika se musí napřed nakonfigurovat.

Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej 

používáte.

– Pro 

vypnutí

 spínač 

8

 uvolněte.

Nastavení počtu otáček/úderů

Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule 

regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 

8

.

Lehký tlak na spínač 

8

 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S 

přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.

Spojka při přetížení

Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, pře-

ruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se 

vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma 

rukama a zaujměte pevný postoj.

Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte, 

je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zabloko-

vaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční mo-

menty.

Ukazatel kontroly teploty

Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teploty 

14

 signali-

zuje, že akumulátor nebo elektronika elektronářadí (při nasa-

zeném akumulátoru) nejsou v optimálním rozsahu reploty. V 

tom případě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s nikoli pl-

ným výkonem.

Poloha pro 

příklepové vrtání

 do betonu ne-

bo kamene

Poloha pro 

vrtání

 bez příklepu do dřeva, ko-

vu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubo-

vání

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 111  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

112

 | Česky 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Kontrola teploty akumulátoru:

– Červená  kontrolka  LED 

14

 při akumulátoru nasazeném do 

nabíječky trvale svítí: akumulátor je vně rozsahu teploty 

nabíjení od 0 °C do 45 °C a nemůže být nabíjen.

– Červená kontrolka LED 

14

 při stlačení tlačítka 

16

 nebo spí-

nače 

8

 (při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je 

vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do +60 °C.

– Při teplotě akumulátoru přes 70 °C se elektronářadí vypne 

po dobu, než bude elektronářadí opět v rozsahu optimální 

teploty.

Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:

– Červená  kontrolka  LED 

14

 při stlačení spínače 

8

 trvale sví-

tí: Teplota elektroniky elektronářadí je méně než 5 °C nebo 

více než 75 °C.

– Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí, dokud teplota 

není opět v přípustném rozsahu provozní teploty.

Pracovní pokyny

Tlumení vibrací

Integrované tlumení vibrací redukuje vyskytující se vibrace.

Soft držadlo zvyšuje bezpečnost proti sklouznutí a stará se 

tím o lepší uchopitelnost a ovladatelnost elektronářadí.

– Pro optimální využití tlumení vibrací držte elektronářadí 

držte v horní oblasti rukojeti.

Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. J)

Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí. 

Otáčející se nástroje mohou sklouznout.

Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák 

27

 s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).

– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.

– Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku 

až se automaticky zajistí.

– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.

– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte 

pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.

– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací 

pouzdro 

4

 dozadu a univerzální držák 

27

 odejměte z ná-

strojového držáku.

Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem

Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.

Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do 

50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.

Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, 

čistým a suchým štětcem.

Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-

tor opotřebován a musí být vyměněn.

Dbejte upozornění k zpracování odpadu.

Údržba a servis

Údržba a čištění

Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, vý-

měna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a usklad-

nění vyjměte akumulátor. 

Při neúmyslném stlačení spí-

nače existuje nebezpečí poranění.

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste 

pracovali dobře a bezpečně.

Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte. 

Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.

– Po každém použití očistěte nástrojový držák 

2

.

Zákaznická a poradenská služba

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-

šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-

formace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

k našim výrobkům a jejich příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: 519 305700

Fax: 519 305705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Přeprava

Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-

kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory 

mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po 

silnici.

Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-

prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky 

na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-

ně přizván expert na nebezpečné náklady.

Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-

zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor 

zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.

Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.

Zpracování odpadů

Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají 

být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-

címu životní prostředí.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 112  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensky | 

113

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domov-

ního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-

sí být neupotřebitelné elektronářadí a podle 

evropské směrnice 2006/66/ES vadné ne-

bo opotřebované akumulátory/baterie ro-

zebrané shromážděny a dodány k opětov-

nému zhodnocení nepoškozujícímu životní 

prostředí.

Akumulátory/baterie:

Li-Ion:

Prosím dbejte upozornění v odstavci 

„Přeprava“, strana 112.

Změny vyhrazeny.

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-

né pokyny

Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-

nia a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie 

dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v 

nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-

rostlivo uschovajte na budúce použitie.

Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom 

texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo sie-

te (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napája-

né akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať 

za následok pracovné úrazy.

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-

buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, 

plyny alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické náradie vy-

tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa 

počas používania ručného elektrického náradia zdržia-

vali v blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozornosti zo 

strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

Elektrická bezpečnosť

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia 

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-

radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-

hu elektrickým prúdom.

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-

chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-

sá, sporáky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo uzemne-

né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-

kosti. 

Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-

šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-

senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-

senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za 

prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-

dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s 

olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené 

alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-

trickým prúdom.

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, 

používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá-

lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použi-

tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo 

vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-

dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri 

poruchových prúdoch. 

Použitie ochranného spínača pri 

poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Bezpečnosť osôb

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci 

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. 

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, 

keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-

koholu alebo liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže mať 

pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy 

ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných pomô-

cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-

covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa 

druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-

tia znižujú riziko poranenia.

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-

trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky 

do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred 

chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-

radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-

die vypnuté. 

Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-

trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické 

náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za 

následok nehodu.

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-

cie náradie alebo kľúče na skrutky. 

Nastavovací nástroj 

alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného 

elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia 

osôb.

POZOR

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 113  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

114

 | Slovensky 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte 

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-

ných situáciách lepšie kontrolovať.

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké 

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby 

sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-

júcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy alebo 

šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného 

elektrického náradia.

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-

vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, 

presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-

vané. 

Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na 

zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia pra-

chom.

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a 

manipulácia s ním

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-

te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný 

druh práce. 

Pomocou vhodného ručného elektrického ná-

radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom 

rozsahu výkonu náradia.

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-

ré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá zap-

núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-

vy odborníkovi.

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-

vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte 

náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-

suvky. 

Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-

mu spusteniu ručného elektrického náradia.

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte 

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-

to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-

mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. 

Ručné 

elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú 

neskúsené osoby.

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-

lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo 

či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-

ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať 

správne fungovanie ručného elektrického náradia. 

Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-

meniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou 

údržbou elektrického náradia.

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo 

ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú 

menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-

stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných 

upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-

ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-

rú budete vykonávať. 

Používanie ručného elektrického 

náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť 

k nebezpečným situáciám.

Starostlivé používanie akumulátorového ručného elek-

trického náradia a manipulácia s ním

Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré 

odporúča výrobca akumulátora. 

Ak sa používa nabíjač-

ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na 

nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po-

žiaru.

Do elektrického náradia používajte len príslušné urče-

né akumulátory. 

Používanie iných akumulátorov môže 

mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.

Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby 

mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-

mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drob-

nými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť 

premostenie kontaktov. 

Skrat medzi kontaktmi akumulá-

tora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.

Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať 

kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. 

Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa 

dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, 

po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. 

Unikajúca kvapa-

lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po-

kožky alebo popáleniny.

Servisné práce

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-

kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-

né súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia 

zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kladivá

Používajte chrániče sluchu. 

Pôsobenie hluku môže mať 

za následok stratu sluchu.

Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s 

náradím. 

Strata kontroly nad náradím môže mať za násle-

dok poranenie.

Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy 

rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohli 

použitý pracovný nástroj alebo skrutka natrafiť na 

skryté elektrické vedenia. 

Kontakt s elektrickým vede-

ním, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj ko-

vové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prú-

dom.

Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých 

elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, 

alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. 

Kon-

takt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť po-

žiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poš-

kodenie plynového potrubia môže mať za následok expló-

ziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú 

škodu.

Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma 

rukami a zabezpečte si stabilný postoj. 

Pomocou dvoch 

rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý pomocou upína-

cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok 

pridržiavaný rukou.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 114  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensky | 

115

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-

radia, až potom ho odložte. 

Pracovný nástroj sa môže za-

seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-

trickým náradím.

Akumulátor neotvárajte. 

Hrozí nebezpečenstvo skrato-

vania.

Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred 

trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a 

vlhkosťou. 

Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.

Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-

ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé 

výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-

pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. 

Tieto vý-

pary môžu podráždiť dýchacie cesty.

Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným 

elektrickým náradím Bosch. 

Len takto bude akumulátor 

chránený pred nebezpečným preťažením.

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodr-

žiavania Výstražných upozornení a pokynov 

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za 

následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť 

požiar a/alebo ťažké poranenie.

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a 

nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod 

na používanie.

Používanie podľa určenia

Toto ručné elektrické náradie je vhodné na vŕtanie s príkle-

pom do betónu, tehly a prírodného kameňa. Je tiež vhodné na 

vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov. Nára-

dia s elektronickou reguláciou a prepínaním chodu dopra-

va/doľava sú vhodné aj na skrutkovanie.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-

zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu 

na používanie.

1

Hĺbkový doraz

2

Upínacia hlava SDS-plus

3

Ochranná manžeta

4

Zaisťovacia objímka

5

Tlmenie vibrácií

6

Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

7

Prepínač smeru otáčania

8

Vypínač

9

Prepínač „Vŕtanie/Vŕtanie s príklepom“

10

Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu

11

Krídlová skrutka na nastavenie prídavnej rukoväte

12

Akumulátor*

13

Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora

14

Indikácia kontroly teploty

15

Indikácia stavu nabitia akumulátora

16

Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia akumulátora

17

Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

18

Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom*

19

Skľučovadlo s ozubeným vencom*

20

Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*

21

Odsávací nátrubok Saugfix*

22

Aretačná skrutka Saugfix*

23

Hĺbkový doraz Saugfix*

24

Teleskopická rúrka Saugfix*

25

Krídlová skrutka Saugfix*

26

Vodiaca rúrka Saugfix*

27

Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-

nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom 

programe príslušenstva.

Technické údaje

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: 

Akustický tlak 91 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 

102 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:

Vŕtanie s príklepom do betónu: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Vŕtanie do kovu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skrutkovanie: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná 

podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a 

možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov 

ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na 

Vŕtacie kladivo

GBH 36 V-LI Compact

Vecné číslo

3 611 J03 R..

Regulácia počtu obrátok

Pravobežný/ľavobežný chod

Menovité napätie

V=

36

Menovitý príkon

W

430

Výkon

W

320

Frekvencia príklepu

min

-1

0 –4850

Intenzita jednotlivých príklepov 

podľa EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Počet obrátok

min

-1

0 –1500

Skľučovadlo

SDS-plus

Priemer kŕčka vretena

mm

48

Vŕtací priemer max.:

– Do  betónu

– Do  ocele

– Do  dreva

mm

mm

mm

18

13

30

max. priemer skrutkovací 

mm

6

Hmotnosť podľa EPTA-Procedu-

re 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 115  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

116

 | Slovensky 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

predbežný odhad zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používa-

nia tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípa-

doch, keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné dru-

hy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podro-

buje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibrá-

ciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť za-

ťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časové-

ho úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas kto-

rých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď ná-

radie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výraz-

ne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej do-

by.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaže-

nia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako 

sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia a použí-

vaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania tep-

loty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný vý-

robok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami 

alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podľa ustano-

vení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza 

u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montáž

Nabíjanie akumulátorov

Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na stra-

ne príslušenstva. 

Len tieto nabíjačky sú konštruované na 

spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho 

ručného elektrického náradia.

Upozornenie: 

Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom 

stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým 

použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.

Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-

ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabí-

jania takýto akumulátor nepoškodzuje.

Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu 

pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Pro-

tection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie 

sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa 

už nepohybuje.

Po automatickom vypnutí ručného elektrického nára-

dia už viac vypínač nestláčajte. 

Akumulátor by sa mohol 

poškodiť.

Demontáž akumulátora

Použitý akumulátor 

12

 je vybavený dvoma blokovacími stup-

ňami, ktoré majú zabrániť tomu, aby pri náhodnom neúmysel-

nom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 

13

 akumu-

látor vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom elektric-

kom náradí, je pridržiavaný v správnej polohe pomocou pruži-

ny.

Ak chcete vybrať akumulátor 

12

:

– Zatlačte akumulátor proti pätke ručného elektrického ná-

radia (1.) a súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo 

13

 (2.).

– Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického náradia na-

toľko, aby bol viditeľný červený pásik (3.).

– Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 

13

 a akumulátor cel-

kom vytiahnite.

Indikácia stavu nabitia akumulátora

Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 

15

indikujú stav nabitia akumulátora 

12

. Z bezpečnostných dô-

vodov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len 

vo vypnutom stave ručného elektrického náradia.

– Stlačte tlačidlo 

16

, aby ste indikovali stav nabitia akumulá-

tora (dá sa uskutočniť aj pri demontovanom akumulátore). 

Po cca 5 sekundách indikácia stavu nabitia akumulátora 

automaticky zhasne.

Ak sa po stlačení tlačidla 

16

 nerosvieti žiadna dióda LED, je 

akumulátor pokazený a treba ho vymeniť.

Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED akumuláto-

ra rozsvecujú jedna po druhej a zakrátko zhasínajú. Akumulá-

tor je úplne nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svie-

tia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené 

diódy LED opäť zhasnú.

Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí 

nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a 

45 °C. Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumuláto-

ra.

Prídavná rukoväť

Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou ru-

koväťou 17.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacita

Trvalé svetlo 3 x zelená LED

2/3

Trvalé svetlo 2 x zelená LED

1/3

Trvalé svetlo 1 x zelená LED

<1/3

Blikajúce svetlo 1 x zelená LED

Rezerva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 116  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensky | 

117

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok A)

Prídavnú rukoväť 

17

 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiah-

li bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.

– Otáčajte krídlovú skrutku na nastavenie prídavnej 

rukoväte

11

 proti smeru pohybu hodinových ručičiek a prí-

davnú rukoväť

17

 natočte do požadovanej polohy. Potom 

krídlovú skrutku

11

 v smere pohybu hodinových ručičiek 

opäť utiahnite.

Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)

Pomocou hĺbkového dorazu 

1

 sa dá nastaviť požadovaná hĺb-

ka vrtu 

X

.

– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 

10

 a vlož-

te hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 

17

.

Drážkovanie na hĺbkovom doraze 

1

 musí smerovať dole.

– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz 

do upínacej hlavy SDS-plus 

2

. Pohyblivosť pracovného ná-

stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-

né nastavenie hĺbky vrtu.

– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi 

hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala 

požadovanej hĺbke vrtu 

X

.

Výber skľučovadla a pracovných nástrojov

Na vŕtanie s príklepom budete potrebovať nástroje so stop-

kou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovadla SDS-plus.

Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na 

skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (na-

pr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov 

potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s 

ozubeným vencom.

Výmena skľučovadla s ozubeným vencom

Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus 

(napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať 

vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným ven-

com alebo rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou prís-

lušenstva).

Montáž skľučovadla s ozubeným vencom 

(pozri obrázok C)

– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 

20

 do skľučovadla 

s ozubeným vencom 

19

. Skľučovadlo s ozubeným vencom 

19

 zaistite pomocou poistnej skrutky 

18

Nezabudnite na 

to, že poistná skrutka má ľavý závit.

Montáž skľučovadla s ozubeným vencom 

(pozri obrázok D)

– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.

– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do 

upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozube-

ným vencom.

Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom

– Posuňte zaisťovaciu objímku 

4

 smerom dozadu a skľučo-

vadlo s ozubeným vencom 

19

 vyberte.

Výmena nástroja

Ochranná manžeta 

3

 zabraňuje v širokej miere vnikaniu pra-

chu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri 

vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste 

ochrannú manžetu 

3

 nepoškodili.

Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou 

manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-

rizovanom servisnom stredisku.

Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus 

(pozri obrázok E)

Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne vy-

mieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať 

nejaké prídavné nástroje.

– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho 

potrite tukom.

– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otá-

čate, kým samočinne zaskočí.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.

Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo 

je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká 

odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to 

však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky 

vycentruje.

Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus 

(pozri obrázok F)

– Posuňte zaisťovaciu objímku 

4

 smerom dozadu a pracovný 

nástroj vyberte.

Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus

Upozornenie: 

Nepoužívajte pracovné nástroje bez stopky 

SDS-plus na vŕtanie s pneumatickým príklepom! Pracovné ná-

stroje bez stopky SDS-plus a ich upínacie hlavy (skľučovadlá) 

by sa mohli pri vŕtaní s pneumatickým príklepom poškodiť.

– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 

19

 (pozri „Vý-

mena skľučovadla s ozubeným vencom“, strana 117).

– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 

19

 otáčaním tak, 

aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pracovný ná-

stroj.

– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov 

skľučovadla s ozubeným vencom 

19

 a pracovný nástroj 

rovnomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvo-

roch).

– Nastavte prepínač 

9

 na symbol „Vŕtanie“.

Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus

– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom 

19

 po-

mocou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu hodino-

vých ručičiek, až sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vy-

brať.

Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix 

(Príslušenstvo)

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujú-

cich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a 

kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto pra-

chom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické re-

akcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracov-

níka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti praco-

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 117  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

118

 | Slovensky 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

viska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-

vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-

kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-

covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na 

ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú 

opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.

– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre 

daný materiál vhodné.

– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku 

s filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa kon-

krétneho obrábaného materiálu.

Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis-

ku. 

Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.

Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok G)

Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechaniz-

mus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávací mecha-

nizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava 

Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.

– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 

10

 a de-

montujte hĺbkový doraz 

1

. Stlačte znova tlačidlo na nasta-

venie hĺbkového dorazu 

10

 a  odsávací mechanizmus za-

ložte spredu do prídavnej rukoväte 

17

.

– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo) 

na odsávací nátrubok 

21

 odsávacieho mechanizmu Saug-

fix.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného ma-

teriálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, ra-

kovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny 

vysávač.

Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix 

(pozri obrázok H)

Požadovanú hĺbku vrtu

X

 môžete nastavovať aj vtedy, keď je 

odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.

– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz 

do upínacej hlavy SDS-plus 

2

. Pohyblivosť pracovného ná-

stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-

né nastavenie hĺbky vrtu.

– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 

25

 na odsávacom 

mechanizme Saugfix.

– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k 

vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou 

SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.

– Posuňte vodiacu rúrku 

26

 odsávacieho mechanizmu Saug-

fix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu 

Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu 

rúrku 

26

 nad teleskopickú rúrku 

24

 ďalej, ako je potrebné, 

aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť stupnice na 

teleskopickej rúrke 

24

 viditeľná.

– Krídlovú skrutku 

25

 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú 

skrutku 

22

 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu 

Saugfix.

– Posuňte hĺbkový doraz 

23

 na teleskopickej rúrke 

24

, tak, 

aby zobrazená vzdialenosť 

X

 zodpovedala Vašej požadova-

nej hĺbke vrtu.

– Aretačnú skrutku 

22

 v tejto polohe utiahnite.

Prevádzka

Uvedenie do prevádzky

Vloženie akumulátora

Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory 

Bosch s napätím, ktoré je uvedené na štítku Vášho ruč-

ného elektrického náradia. 

Používanie iných akumuláto-

rov môže mať za následok poranenie a nebezpečenstvo po-

žiaru.

– Prepínač smeru otáčania 

7

 nastavte do stredovej polohy, 

aby ste ručné elektrické náradie chránili pred neúmysel-

ným zapnutím.

– Zasuňte nabitý akumulátor 

12

 z prednej strany do pätky 

ručného elektrického náradia. Akumulátor úplne zatlačte 

do pätky tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby bol 

akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.

Nastavenie pracovného režimu

Pomocou prepínača „Vŕtanie/Vŕtanie s príklepom“ 

9

 zvoľte 

druh prevádzky ručného elektrického náradia.

Upozornenie: 

Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné 

elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické 

náradie poškodiť.

– Ak chcete zmeniť pracovný režim náradia, otočte prepínač 

„Vŕtanie/vŕtanie s príklepom“ 

9

 do požadovanej polohy.

Nastavenie smeru otáčania (pozri obrázok I)

Prepínačom smeru otáčania 

7

 môžete meniť smer otáčania 

ručného elektrického náradia. Nie je to však možné vtedy, 

keď je stlačený vypínač 

8

.

Pravobežný chod: 

Prepínač smeru otáčania 

7

 otočte až 

na doraz smerom doľava.

Ľavobežný chod: 

Prepínač smeru otáčania 

7

 otočte až na 

doraz smerom doprava.

Nastavte smer otáčania na vŕtanie s príklepom a na vŕtanie vž-

dy na pravobežný chod.

Zapínanie/vypínanie

– Na 

zapnutie

 ručného elektrického náradia stlačte vypínač 

8

.

Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia môže nastať 

oneskorený rozbeh, pretože elektronika ručného náradia sa 

musí najprv konfigurovať.

Poloha na 

vŕtanie s príklepom

 do betónu ale-

bo do kameňa

Poloha na 

vŕtanie

 bez príklepu do dreva, ko-

vu, keramiky a plastov, ako aj na skrutkovanie

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 118  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensky | 

119

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba 

vtedy, ked ho používate.

– Na 

vypnutie

 ručného elektrického náradia uvoľnite vypí-

nač 

8

.

Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu

Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elek-

trického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej 

miery stláčate vypínač 

8

.

Mierny tlak na vypínač 

8

 spôsobí nízky počet obrátok/nízku 

frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrá-

tok/frekvencia príklepu zvyšujú.

Ochranná spojka proti preťaženiu

Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, po-

hon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so 

zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické 

náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.

Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite ná-

radie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablo-

kovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné 

momenty.

Indikácia kontroly teploty

Červená dióda LED indikácie kontroly teploty 

14

 signalizuje, 

že sa akumulátor alebo elektronika ručného elektrického ná-

radia (pri vloženom akumulátore) nachádza mimo optimálne-

ho rozsahu teploty. V takomto prípade ručné elektrické ná-

radie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.

Kontrola teploty akumulátora:

– Červená kontrolná dióda LED 

14

 pri vložení akumulátora 

trvalo svieti: Teplota akumulátora sa nachádza mimo nabí-

jacieho rozsahu teploty od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto 

nabíjať.

– Červená kontrolná dióda LED 

14

 bliká pri stlačení tlačidla 

16

 alebo vypínača 

8

 (pri vloženom akumulátore): Akumu-

látor sa nachádza mimo prevádzkového rozsahu teploty od 

– 10 °C do +60 °C.

– Pri teplote akumulátora nad 70 °C sa akumulátor vypne až 

do času, keď akumulátor znova dosiahne optimálny rozsah 

teploty.

Kontrola teploty elektroniky ručného elektrického náradia:

– Červená  dióda  LED 

14

 pri stlačení vypínača 

8

 trvalo svieti: 

Teplota elektroniky ručného elektrického náradia je nižšia 

ako 5 °C alebo vyššia ako 75 °C.

– Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné elektrické náradie 

vypne dovtedy, kým sa opäť dosiahne prípustný prevádz-

kový rozsah teploty.

Pokyny na používanie

Tlmenie vibrácií

Integrované tlmenie vibrácií redukuje vznikajúce vibrácie ná-

radia.

Pogumovaná plocha rukoväte (softgrip) zvyšuje zabezpeče-

nie náradia proti vyšmyknutiu a tým zabezpečuje aj lepšie dr-

žanie ručného elektrického náradia a lepšiu manipulovateľ-

nosť  s ním.

– Držte ručné elektrické náradie za hornú časť rukoväte, aby 

ste optimálne využili tlmenie vibrácií. 

Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok J)

Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické nára-

die iba vo vypnutom stave. 

Otáčajúce sa pracovné ná-

stroje by sa mohli zošmyknúť.

Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete uni-

verzálny držiak skrutkovacích hrotov 

27

 so stopkou SDS-plus 

(príslušenstvo).

– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.

– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak skrut-

kovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne 

zaistil.

– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak 

skrutkovacích hrotov.

– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte 

skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také 

skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.

– Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov, 

posuňte zaisťovaciu objímku 

4

 smerom dozadu a univer-

zálny držiak skrutkovacích hrotov 

27

 z upínacej hlavy vy-

berte.

Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom

Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.

Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do 

50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v 

automobile.

Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným 

a suchým štetcom.

Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití 

signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť 

za nový.

Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektric-

kom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako 

aj pri preprave a úschove ručného elektrického nára-

dia. 

V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí ne-

bezpečenstvo poranenia.

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-

vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a 

bezpečne.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 119  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

120

 | Magyar 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou 

manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-

rizovanom servisnom stredisku.

– Skľučovadlo pravidelne čistite 

2

 po každom použití.

Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-

žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj 

na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri 

otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.

Slovakia

Tel.: (02) 48 703 800

Fax: (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Transport

Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám 

pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie 

používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opat-

rení.

Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo 

prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-

davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príp-

rave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre 

prepravu nebezpečného tovaru.

Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal. 

Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa 

v obale nemohol posúvať.

Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba 

dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného 

prostredia.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/baté-

rie do komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa 

musia nepoužiteľné ručné elektrické nára-

die (elektrospotrebiče) a podľa európskej 

smernice 2006/66/ES sa musia poškode-

né alebo opotrebované akumulátory/baté-

rie zbierať separovane a treba ich dávať na 

recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

Akumulátory/batérie:

Li-Ion:

Všimnite si láskavo pokyny v odseku 

„Transport“, strana 120.

Zmeny vyhradené.

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos 

kéziszerszámokhoz

Olvassa el az összes bizton-

sági figyelmeztetést és elő-

írást. 

A következőkben leírt előírások betartásának elmulasz-

tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez 

vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket 

az előírásokat.

Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a 

hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó 

kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat 

(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-

helyét. 

A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület 

balesetekhez vezethet.

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszé-

lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok 

vagy porok vannak. 

Az elektromos kéziszerszámok szik-

rákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújt-

hatják.

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a 

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-

nálja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-

rendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie 

a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen 

módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el-

látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-

lakozó adaptert. 

A változtatás nélküli csatlakozó dugók és 

a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés 

kockázatát.

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-

testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. 

Az áram-

ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől 

vagy nedvességtől. 

Ha víz hatol be egy elektromos kézi-

szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 120  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Magyar | 

121

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, 

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel 

a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-

forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó 

gépalkatrészektől. 

Egy megrongálódott vagy csomókkal 

teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt 

dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-

zett hosszabbítót használjon. 

A szabadban való hasz-

nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az 

áramütés veszélyét.

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám 

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon 

egy hibaáram-védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-

nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-

szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol 

hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-

ja a berendezést. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-

szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen 

védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-

védő használata az elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések 

kockázatát.

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. 

Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-

szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó 

dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-

látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené 

az elektromos kéziszerszámot. 

Ha az elektromos kézi-

szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, 

vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja 

az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-

lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-

kulcsokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben 

felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket 

okozhat.

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő 

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon 

és az egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos kéziszer-

szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-

szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét 

a mozgó részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú 

hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a 

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges 

berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-

don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-

tetésüknek megfelelően működnek. 

A porgyűjtő beren-

dezések használata csökkenti a munka során keletkező por 

veszélyes hatását.

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és hasz-

nálata

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-

ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel-

jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban 

lehet dolgozni.

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, 

amelynek a kapcsolója elromlott. 

Egy olyan elektromos 

kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-

ni, veszélyes és meg kell javíttatni.

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból 

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-

szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon 

beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a 

szerszámot tárolásra elteszi. 

Ez az elővigyázatossági 

intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-

lyezését.

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat 

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-

hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-

nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik 

a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. 

Az 

elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat 

gyakorlatlan személyek használják.

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-

gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-

nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással 

lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A 

berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-

lata előtt javíttassa meg. 

Sok olyan baleset történik, 

amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-

tartására lehet visszavezetni.

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-

szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 

lehet vezetni és irányítani.

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-

szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott 

készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak 

megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-

tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. 

Az 

elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő 

célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos ke-

zelése és használata

Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-

lékekben töltse fel. 

Ha egy bizonyos akkumulátortípus 

feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akku-

mulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.

Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó 

akkumulátort használja. 

Más akkumulátorok használata 

személyi sérüléseket és tüzet okozhat.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 121  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

122

 | Magyar 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely 

fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzér-

méktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kis-

méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érint-

kezőket. 

Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat 

égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.

Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék 

léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. 

Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulá-

torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett fe-

lületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel 

ezen kívül egy orvost. 

A kilépő akkumulátorfolyadék irri-

tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.

Szervíz-ellenőrzés

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-

mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával 

javíthatja. 

Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám 

biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a kalapácsok számára

Viseljen fülvédőt. 

Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása 

a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.

Ha az elektromos kéziszerszámmal pótfogantyúk is 

szállításra kerültek, használja azokat. 

Ha elveszti az 

uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.

Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-

tyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, 

amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszült-

ség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez érhet. 

Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az 

elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá 

kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.

A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-

mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-

giaellátó vállalat tanácsát. 

Ha egy elektromos vezetéket 

a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez ve-

zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredmé-

nyezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk ke-

letkeznek.

A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elekt-

romos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szi-

lárd, biztos alapon álljon. 

Az elektromos kéziszerszámot 

két kézzel biztosabban lehet vezetni.

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően 

rögzítse. 

Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített 

munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak 

a kezével tartaná.

Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen 

leáll, mielőtt letenné. 

A betétszerszám beékelődhet, és a 

kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám 

felett.

Ne nyissa fel az akkumulátort. 

Ekkor fennáll egy rövid-

zárlat veszélye.

Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a 

tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a ned-

vességtől. 

Robbanásveszély.

Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen 

kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal jut-

tasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai van-

nak, keressen fel egy orvost. 

A gőzök ingerelhetik a 

légutakat.

Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú elektro-

mos kéziszerszámával használja. 

Az akkumulátort csak 

így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-

tetést és előírást. 

A következőkben leírt elő-

írások betartásának elmulasztása áramüté-

sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-

hez vezethet.

Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt-

va, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskő-

ben végzett kalapácsos fúrásra szolgál. A berendezést fában, 

fémekben, kerámiákban és műanyagokban ütés nélküli fúrás-

ra is lehet használni. Az elektronikus szabályozóval ellátott és 

a jobbra-/balraforgás között átkapcsolható elektromos kézi-

szerszámok csavarozásra is alkalmasak.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-

sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található 

képére vonatkozik.

1

Mélységi ütköző

2

SDS-plus szerszámbefogó egység

3

Porvédő sapka

4

Reteszelő hüvely

5

Rezgéscsillapítás

6

Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

7

Forgásirány-átkapcsoló

8

Be-/kikapcsoló

9

Átkapcsoló „Fúrás/Ütvefúrás”

10

Mélységi ütköző beállító gomb

11

Szárnyascsavar a pótfogantyú beállítására

12

Akkumulátor*

13

Akkumulátor reteszelés feloldó gomb

14

A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése

15

Akkumulátor feltöltési kijelző

16

Feltöltési szintjelző display gomb

17

Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

18

Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*

19

Fogaskoszorús fúrótokmány*

20

SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*

21

Saugfix-berendezés elszívó nyílása*

22

Saugfix-berendezés szorítócsavarja*

23

Saugfix-berendezés mélységi ütközője*

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 122  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Magyar | 

123

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

24

Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*

25

Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*

26

Saugfix-berendezés vezetőcsöve*

27

Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*

*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-

lamennyi tartozék megtalálható.

Műszaki adatok

Zaj és vibráció értékek

A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfele-

lően kerültek meghatározásra.

A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hang-

nyomásszint 91 dB(A); hangteljesítményszint 102 dB(A). Bi-

zonytalanság K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-

zonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:

Ütvefúrás betonban: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Fúrás fémben: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Csavarozás: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 

szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-

zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez 

az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-

nes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-

mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az 

elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő 

betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett 

használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnö-

velheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell 

venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-

csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de 

nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre 

vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a 

rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-

ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-

legen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” 

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU, 

2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Összeszerelés

Az akkumulátor feltöltése

Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket 

használja. 

Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pon-

tosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra 

kerülő Li-ion-akkumulátornak.

Megjegyzés: 

Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra. 

Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első 

alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-

készülékben.

A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy 

ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-

kítása nem árt az akkumulátornak.

A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electro-

nic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akku-

mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap-

csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.

Az elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolása 

után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. 

Ez megrongál-

hatja az akkumulátort.

Az akkumulátor kivétele

12

 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek 

meggátolják, hogy az akkumulátor a 

13

 akkumulátor retesze-

lés feloldó gomb akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az 

akkumulátor be van helyezve az elektromos kéziszerszámba, 

azt egy rugó a helyén tartja.

Fúrókalapács

GBH 36 V-LI Compact

Cikkszám

3 611 J03 R..

Fordulatszám szabályozás

Jobbra forgás/balra forgás

Névleges feszültség

V=

36

Névleges felvett teljesítmény

W

430

Leadott teljesítmény

W

320

Ütésszám

perc

-1

0 –4850

Egyedi ütőerő az „EPTA-Pro-

cedure 05/2009” (2009/05 

EPTA-eljárás) szerint

J

1,8

Fordulatszám

perc

-1

0 –1500

Szerszámbefogó egység

SDS-plus

Orsónyak átmérő

mm

48

Furatátmérő max.:

– Beton

– Acél

– Fa

mm

mm

mm

18

13

30

legnagyobb Átmérő csavar

mm

6

Súly az „EPTA-Procedure 

01/2003” (2003/01 EPTA-eljá-

rás) szerint

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 123  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

124

 | Magyar 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

12

 akkumulátor kivételéhez:

– Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos kéziszer-

szám talpához (1.) és ezzel egyidejűleg nyomja meg a 

13

reteszelésfeloldó gombot (2.).

– Húzza le annyira az akkumulátort az elektromos kéziszer-

számról, hogy láthatóvá váljon egy vörös csík (3.).

– Nyomja meg még egyszer a 

13

 reteszelésfeloldó gombot 

és húzza ki teljesen az akkumulátort.

Akkumulátor feltöltési kijelző

Az akkumulátor feltöltési szintjelző display három 

15

 zöld 

LED-je a 

12

 akkumulátor töltési szintjét mutatják. A feltöltési 

szintet biztonsági meggondolásokból csak álló elektromos 

kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.

– A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg a 

16

 gombot (erre 

levett akkumulátor mellett is van lehetőség). A feltöltési 

szintjelző display kb. 5 másodperc elteltével magától kial-

szik.

Ha a 

16

 nyomógomb megnyomása után egy LED sem gyullad 

ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni.

A töltési folyamat során az akkumulátor három zöld LED-je 

egymás után rövid időre kigyullad, majd kialszik. Az akkumu-

látor akkor van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED tartó-

san világítani kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének befe-

jezése után kb. 5 perccel a három zöld LED ismét kialszik.

Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző beren-

dezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak 

0 °C és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez 

igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.

Pótfogantyú

Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt 

17 pótfogantyúval együtt szabad használni.

A pótfogantyú elfordítása (lásd az „A” ábrát)

17

pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni, 

hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon 

lehessen végezni.

– Forgassa el a pótfogantyú beállítására szolgáló 

11

szárnyascsavart az óramutató járásával ellenkező 

irányba és forgassa el a 

17

pótfogantyút a kívánt helyzet-

be. Ezután az óramutató járásával megegyező irányba for-

gatva húzza meg ismét szorosra a 

11

szárnyascsavart.

A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)

Az 

1

 mélységi ütköző a kívánt 

X

 furatmélység beállítására szol-

gál.

– Nyomja  be  a 

10

 mélységi ütköző beállító gombot és helyez-

ze be a mélységi ütközőt a 

17

 pótfogantyúba.

Az 

1

 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.

– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 

2

 SDS-

plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az 

SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-

állításához vezethet.

– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és 

a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kí-

vánt 

X

 furatmélységnek.

A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása

Ütvefúráshoz SDS-plus szerszámokat kell használni, amelye-

ket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.

Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban 

ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli 

szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni. 

Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy fogasko-

szorús fúrótokmányt kell használni.

A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése

Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú 

fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra 

fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús 

vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).

A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése 

(lásd a „C” ábrát)

– Csavarja be a 

20

 SDS-plus-befogószárt egy 

19

 fogasko-

szorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 

18

 biztosítócsavarral a 

19

 fogaskoszorús fúrótokmányt. 

Vegye tekintetbe, hogy 

a biztosítócsavar balmenetes.

A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése 

(lásd a „D” ábrát)

– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-

gószár behelyezésre kerülő végét.

– Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a tok-

mányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az magá-

tól elreteszelésre kerül.

– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze 

annak reteszelését.

A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele

– Tolja hátra a 

4

 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 

19

 fogasko-

szorús fúrótokmányt.

Szerszámcsere

3

 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja 

a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó 

egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne 

rongálja meg a 

3

 porvédő sapkát.

Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell 

cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-

tot megbízni.

LED

Kapacitás

Folyamatos fény, 3 x zöld

2/3

Folyamatos fény, 2 x zöld

1/3

Folyamatos fény, 1 x zöld

<1/3

Villogó fény 1 x zöld

tartalék

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 124  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Magyar | 

125

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Az SDS-plus betétszerszám behelyezése 

(lásd az „E” ábrát)

Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további esz-

közök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki le-

het cserélni.

– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behe-

lyezésre kerülő végét.

– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó 

egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.

– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő re-

teszelést.

Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának meg-

felelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér 

a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára, 

mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.

Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd az „F” ábrát)

– Tolja hátra a 

4

 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszerszá-

mot.

Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül

Megjegyzés: 

Sohase használja a szerszámokat SDS-plus nél-

kül kalapácsos fúráshoz! Az SDS-plus és a megfelelő fúrótok-

mány nélküli szerszámok az ütvefúrás során megrongálódnak.

– Tegyen be egy 

19

 fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A fo-

gaskoszorús fúrótokmány kicserélése”, 124. oldal).

– Forgatással nyissa szét a 

19

 fogaskoszorús fúrótokmányt, 

amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a szer-

számot a tokmányba.

– Dugja be a tokmánykulcsot a 

19

 fogaskoszorús fúrótok-

mány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rög-

zítse a szerszámot.

– Kapcsolja át a 

9

 átkapcsolót a „Fúrás” jelére.

A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül

– Forgassa  el  a 

19

 fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a 

tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba, 

amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.

Porelszívás a Saugfix-berendezéssel (külön tar-

tozék)

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok 

és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak 

a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-

nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz 

és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-

tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-

nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel 

azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek 

szabad megmunkálniuk.

– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfele-

lő porelszívást.

– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.

– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-

védő álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be 

az adott országban érvényes előírásokat.

Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-

sen össze por. 

A porok könnyen meggyulladhatnak.

A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd a „G” ábrát)

A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék) 

van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés visszarugó-

zik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő 

felületre.

– Nyomja meg a 

10

 mélységi ütköző beállító gombot és ve-

gye ki az 

1

 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a 

10

 gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a 

17

 pótfogantyúba.

– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön 

tartozék) a Saugfix-berendezés 

21

 elszívó nyílásához.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerü-

lő anyagból keletkező por elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy szá-

raz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott 

porszívót kell használni.

A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés 

esetén (lásd a „H” ábrát)

A kívánt 

X

 furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mel-

lett is be lehet állítani.

– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 

2

 SDS-

plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az 

SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-

állításához vezethet.

– Oldja  ki  a 

25

 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.

– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elekt-

romos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-

plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.

– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 

26

 veze-

tőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő fe-

lületre. Ne tolja el jobban a 

26

 vezetőcsövet a 

24

 teleszkó-

pos csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 

24

 telesz-

kópos cső skálájának minél nagyobb része látható marad-

jon.

– Húzza meg ismét szorosra a 

25

 szárnyascsavart. Lazítsa ki 

a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 

22

 szorítócsa-

varját.

– Tolja  el  úgy  a 

23

 mélységi ütközőt a 

24

 teleszkópos csö-

vön, hogy az ábrán látható 

X

 távolság megfeleljen a kívánt 

furatmélységnek.

– Húzza  meg  ebben  a  helyzetben szorosra a 

22

 szorítócsa-

vart.

Üzemeltetés

Üzembe helyezés

Az akkumulátor beszerelése

Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a típustáblá-

ján megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú 

Li-ion-akkumulátort használjon. 

Más akkumulátorok 

használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.

– Állítsa a 

7

 forgásirányváltó kapcsolót a középső helyzetbe, 

hogy meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan be-

kapcsolását.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 125  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

126

 | Magyar 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Tolja be a megtöltött 

12

 akkumulátort előlről az elektromos 

kéziszerszám lábrészébe. Nyomja be az akkumulátort tel-

jesen a lábrészbe, amíg a piros sáv már egyáltalán nem lát-

ható és az akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.

Az üzemmód beállítása

9

 „Fúrás/Ütvefúrás” átkapcsolóval az elektromos kéziszer-

szám üzemmódját lehet kiválasztani.

Megjegyzés: 

Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kézi-

szerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elekt-

romos kéziszerszám megrongálódhat.

– Forgassa  el  a 

9

 „Fúrás/Ütvefúrás” átkapcsolót a kívánt 

helyzetbe.

Forgásirány beállítása (lásd az „I” ábrát)

7

 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgá-

sirányának megváltoztatására szolgál. Ha a 

8

 be-/kikapcsoló 

be van nyomva, akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.

Jobbra forgás: 

Tolja el ütközésig balra a 

7

 forgásirány-át-

kapcsolót.

Balra forgás: 

Tolja el ütközésig jobbra a 

7

 forgásirány-át-

kapcsolót.

A forgásirányt ütvefúráshoz és fúráshoz mindig jobbra kell be-

állítani.

Be- és kikapcsolás

– Az elektromos kéziszerszám 

bekapcsolásához

 nyomja be 

8

 be-/kikapcsolót.

Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolásakor bizonyos 

késleltetéssel kell számolni, mivel az elektromos kéziszer-

szám elektronikája először végrehajt egy ön-konfigurálást.

Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot 

csak akkor kapcsolja be, ha használja.

– A 

kikapcsoláshoz

 engedje el a 

8

 be-/kikapcsolót.

A fordulatszám/ütésszám beállítása

A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat-

számát/ütésszámát a 

8

 be-/kikapcsoló különböző mértékű 

benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.

8

 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacso-

nyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növe-

lésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.

Biztonsági tengelykapcsoló

Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó 

meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő 

erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mind-

két kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biz-

tosan álljon.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a 

betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám le-

blokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja 

be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok 

lépnek fel.

A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése

A hőmérsékletellenőrző berendezés 

14

 piros LED-je azt jelzi, 

hogy az akkumulátor vagy az elektromos kéziszerszám elekt-

ronikája (behelyezett akkumulátor mellet) nincs az optimális 

hőmérséklet tartományban. Ebben az esetben az elektromos 

kéziszerszám egyáltalán nem vagy nem a teljes teljesítményé-

vel működik.

Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése:

– A 

14

 piros LED az akkumulátornak a töltőkészülékbe való 

behelyezésekor tartósan világít: Az akkumulátor a 

0 °C ... 45 °C töltési hőmérséklet tartományon kívül van 

és nem lehet feltölteni.

– A  piros 

14

 LED a 

16

 gomb vagy a 

8

 be-/kikapcsoló meg-

nyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az 

akkumulátor a – 10 °C ... +60 °C üzemi hőmérséklet tar-

tományon kívül van.

– Ha az akkumulátor hőmérséklete meghaladja a 70 °C érté-

ket, az elektromos kéziszerszám kikapcsol, amíg az akku-

mulátor ismét vissza nem jut az optimális hőmérséklet tar-

tományba.

Az elektromos kéziszerszám elektronikájának hőmérsékletel-

lenőrző berendezése:

– A  piros 

14

 LED a 

8

 be-/kikapcsoló megnyomásakor folya-

matosan világít. Az elektromos kéziszerszám elektroniká-

jának hőmérséklete 5 °C alatt, vagy 75 °C felett van.

– Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket, az elektro-

mos kéziszerszám elektronikája kikapcsol, amíg vissza 

nem jut a megengedett üzemi hőmérséklet tartományba.

Munkavégzési tanácsok

Rezgéscsillapítás

A beépített rezgéscsillapítás csökkenti a munka során fellépő 

rezgéseket.

A puha fogantyú biztonságot nyújt a kéz lecsúszása ellen és 

könnyebben kezelhetővé teszi az elektromos kéziszerszámot.

– A rezgéscsillapítás optimális kihasználására az elektromos 

kéziszerszámot a fogantyú felső részénél fogva tartsa.

Betonban vagy kőben végzett 

Ütvefúrásra

szolgáló helyzet

A fában, fémekben, kerámiában és műanya-

gokban ütés nélkül végzett 

Fúráshoz

, vala-

mint csavarozáshoz szükséges helyzet

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 126  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Magyar | 

127

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd a „J” ábrát)

Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készü-

lék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. 

A for-

gó betétszerszámok lecsúszhatnak.

A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus befogószár-

ral (külön tartozék) felszerelt 

27

 univerzális tartóra van szük-

ség.

– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-

gószár behelyezésre kerülő végét.

– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó 

egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.

– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak rete-

szelését.

– Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba. 

Csak a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használ-

jon.

– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra a 

4

 reteszelő 

hüvelyt, majd vegye ki a 

27

 univerzális tartót a szerszám-

befogó egységből.

Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez

Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.

Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto-

mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort 

nyáron egy gépjárműben.

Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha, 

tiszta és száraz ecsettel.

Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-

gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el-

használódott és ki kell cserélni.

Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos 

előírásokat.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden mun-

ka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) meg-

kezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz ve-

gye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. 

Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintése-

kor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és 

annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-

gozhasson.

Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell 

cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-

tot megbízni.

– Minden használat után tisztítsa meg a 

2

 szerszámbefogó 

egységet.

Vevőszolgálat és használati tanácsadás

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá-

ján található 10-jegyű cikkszámot.

A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-

bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-

déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-

rák és egyéb információk a címen találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-

keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: (061) 431-3835

Fax: (061) 431-3888

Szállítás

A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes 

árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az ak-

kumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül 

szállíthatják.

Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-

ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-

lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó 

különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény 

előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.

Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-

gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be 

úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-

hasson.

Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél 

esetleg szigorúbb helyi előírásokat.

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátoro-

kat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvé-

delmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-

lásra előkészíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulá-

torokat/elemeket a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

Az elhasznált villamos és elektronikus be-

rendezésekre vonatkozó 2012/19/EU eu-

rópai irányelvnek és az elromlott vagy el-

használt akkumulátorokra/elemekre vonat-

kozó 2006/66/EK európai irányelvnek 

megfelelően a már nem használható akku-

mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-

zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-

lásra leadni.

Akkumulátorok/elemek:

Li-ion:

Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás” 

fejezetben, a 127 oldalon leírtakat.

A változtatások joga fenntartva.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 127  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

128

 | Русский 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Русский

Сертификат о соответствии

No. C-DE.ME77.B.00522

Срок действия сертификата о соответствии

по 03.10.2016

ООО "Элмаш" 

141400 Химки Московской области,

ул. Ленинградская, 29

Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королева, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

Указания по безопасности

Общие указания по технике безопасности для 

электроинструментов

Прочтите все указания и 

инструкции по технике 

безопасности. 

Несоблюдение указаний и инструкций по 

технике безопасности может стать причиной поражения 

электрическим током, пожара и тяжелых травм.

Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего 

использования.

Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-

нятие «электроинструмент» распространяется на электро-

инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на 

аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шну-

ра).

Безопасность рабочего места

Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-

щенным. 

Беспорядок или неосвещенные участки ра-

бочего места могут привести к несчастным случаям.

Не работайте с этим электроинструментом во взры-

воопасном помещении, в котором находятся горю-

чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. 

Электроинструменты искрят, что может привести к вос-

пламенению пыли или паров.

Во время работы с электроинструментом не допу-

скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-

сторонних лиц. 

Отвлекшись, Вы можете потерять 

контроль над электроинструментом.

Электробезопасность

Штепсельная вилка электроинструмента должна 

подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае 

не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте 

переходные штекеры для электроинструментов с 

защитным заземлением. 

Неизмененные штепсель-

ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-

жают риск поражения электротоком.

Предотвращайте телесный контакт с заземленными 

поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-

пления, кухонными плитами и холодильниками. 

При 

заземлении Вашего тела повышается риск поражения 

электротоком.

Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. 

Проникновение воды в электроинструмент повышает 

риск поражения электротоком.

Не разрешается использовать шнур не по назначе-

нию, например, для транспортировки или подвески 

электроинструмента, или для вытягивания вилки из 

штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-

ствия высоких температур, масла, острых кромок 

или подвижных частей электроинструмента. 

Повре-

жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-

ния электротоком.

При работе с электроинструментом под открытым 

небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-

линители. 

Применение пригодного для работы под от-

крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-

жения электротоком.

Если невозможно избежать применения электроин-

струмента в сыром помещении, подключайте элек-

троинструмент через устройство защитного отклю-

чения. 

Применение устройства защитного отключения 

снижает риск электрического поражения.

Безопасность людей

Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-

лаете, и продуманно начинайте работу с электро-

инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-

ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-

дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-

го опьянения или под воздействием лекарств. 

Один 

момент невнимательности при работе с электроинстру-

ментом может привести к серьезным травмам.

Применяйте средства индивидуальной защиты и 

всегда защитные очки. 

Использование средств инди-

видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на 

нескользящей подошве, защитного шлема или средств 

защиты органов слуха,  – в зависимости от вида работы 

с электроинструментом снижает риск получения 

травм.

Предотвращайте непреднамеренное включение 

электроинструмента. Перед подключением 

электроинструмента к электропитанию и/или к 

аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии 

электроинструмента. 

Удержание пальца на выключа-

теле при транспортировке электроинструмента и под-

ключение к сети питания включенного электроинстру-

мента чревато несчастными случаями.

Убирайте установочный инструмент или гаечные 

ключи до включения электроинструмента. 

Инстру-

мент или ключ, находящийся во вращающейся части 

электроинструмента, может привести к травмам.

Не принимайте неестественное положение корпуса 

тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-

храняйте равновесие. 

Благодаря этому Вы можете 

лучше контролировать электроинструмент в неожидан-

ных ситуациях.

Носите подходящую рабочую одежду. Не носите 

широкую одежду и украшения. Держите волосы, 

одежду и рукавицы вдали от движущихся частей. 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 128  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Русский | 

129

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-

гут быть затянуты вращающимися частями.

При наличии возможности установки пылеотсасы-

вающих и пылесборных устройств проверяйте их 

присоединение и правильное использование. 

При-

менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-

ваемую пылью.

Применение электроинструмента и обращение с ним

Не перегружайте электроинструмент. Используйте 

для Вашей работы предназначенный для этого 

электроинструмент. 

С подходящим электроинстру-

ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном 

диапазоне мощности.

Не работайте с электроинструментом при неисправ-

ном выключателе. 

Электроинструмент, который не 

поддается включению или выключению, опасен и дол-

жен быть отремонтирован.

До начала наладки электроинструмента, перед за-

меной принадлежностей и прекращением работы 

отключайте штепсельную вилку от розетки сети 

и/или выньте аккумулятор. 

Эта мера предос-

торожности предотвращает непреднамеренное вклю-

чение электроинструмента.

Храните электроинструменты в недоступном для 

детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-

инструментом лицам, которые не знакомы с ним 

или не читали настоящих инструкций. 

Электро-

инструменты опасны в руках неопытных лиц.

Тщательно ухаживайте за электроинструментом. 

Проверяйте безупречную функцию и ход движу-

щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-

мок или повреждений, отрицательно влияющих на 

функцию электроинструмента. Поврежденные ча-

сти должны быть отремонтированы до использова-

ния электроинструмента. 

Плохое обслуживание элек-

троинструментов является причиной большого числа 

несчастных случаев.

Держите режущий инструмент в заточенном и чи-

стом состоянии. 

Заботливо ухоженные режущие ин-

струменты с острыми режущими кромками реже закли-

ниваются и их легче вести.

Применяйте электроинструмент, принадлежности, 

рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-

щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие 

условия и выполняемую работу. 

Использование 

электроинструментов для непредусмотренных работ 

может привести к опасным ситуациям.

Применение и обслуживание аккумуляторного инстру-

мента

Заряжайте аккумуляторы только в зарядных 

устройствах, рекомендуемых изготовителем. 

За-

рядное устройство, предусмотренное для определен-

ного вида аккумуляторов, может привести к пожарной 

опасности при использовании его с другими аккумуля-

торами.

Применяйте в электроинструментах только предус-

мотренные для этого аккумуляторы. 

Использование 

других аккумуляторов может привести к травмам и по-

жарной опасности.

Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-

лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и 

других маленьких металлических предметов, кото-

рые могут закоротить полюса. 

Короткое замыкание 

полюсов аккумулятора может привести к ожогам или 

пожару.

При неправильном использовании из аккумулятора 

может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-

ния с ней. При случайном контакте промойте соот-

ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-

дет в глаза, то дополнительно обратитесь за помо-

щью к врачу. 

Вытекающая аккумуляторная жидкость 

может привести к раздражению кожи или к ожогам.

Сервис

Ремонт Вашего электроинструмента поручайте 

только квалифицированному персоналу и только с 

применением оригинальных запасных частей. 

Этим 

обеспечивается безопасность электроинструмента.

Указания по технике безопасности для молот-

ков

Применяйте средства защиты органов слуха. 

Воз-

действие шума может привести к потере слуха.

Используйте прилагающиеся к электроинструменту 

дополнительные рукоятки. 

Потеря контроля может 

иметь своим следствием телесные повреждения.

При выполнении работ, при которых рабочий ин-

струмент или шуруп может задеть скрытую электро-

проводку, держите электроинструмент за изолиро-

ванные ручки. 

Контакт с находящейся под напряжени-

ем проводкой может заряжать металлические части 

электроинструмента и приводить к удару электриче-

ским током.

Применяйте соответствующие металлоискатели 

для нахождения скрытых систем электро-, газо- и 

водоснабжения или обращайтесь за справкой в 

местное предприятие коммунального снабжения. 

Контакт с электропроводкой может привести к пожару 

и поражению электротоком. Повреждение газопрово-

да может привести к взрыву. Повреждение водопрово-

да ведет к нанесению материального ущерба.

Всегда держите электроинструмент во время рабо-

ты обеими руками, заняв предварительно устойчи-

вое положение. 

Двумя руками Вы работаете более 

надежно с электроинструментом.

Закрепляйте заготовку. 

Заготовка, установленная в 

зажимное приспособление или в тиски, удерживается 

более надежно, чем в Вашей руке.

Выждите полной остановки электроинструмента и 

только после этого выпускайте его из рук. 

Рабочий 

инструмент может заесть, и это может привести к поте-

ре контроля над электроинструментом.

Не вскрывайте аккумулятор. 

При этом возникает опа-

сность короткого замыкания.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 129  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

130

 | Русский 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Защищайте аккумуляторную батарею от высо-

ких температур, напр., от длительного нагрева-

ния на солнце, от огня, воды и влаги. 

Существует 

опасность взрыва.

При повреждении и ненадлежащем использовании 

аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте 

приток свежего воздуха и при возникновении жа-

лоб обратитесь к врачу. 

Газы могут вызвать раздра-

жение дыхательных путей.

Используйте аккумулятор только совместно с Ва-

шим электроинструментом фирмы Bosch. 

Только так 

аккумулятор защищен от опасной перегрузки.

Описание продукта и услуг

Прочтите все указания и инструкции по 

технике безопасности. 

Упущения в отно-

шении указаний и инструкций по технике 

безопасности могут стать причиной пора-

жения электрическим током, пожара и тя-

желых травм.

Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-

циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-

ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.

Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для ударного сверле-

ния отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне. Он 

также пригоден для сверления отверстий без ударного 

действия в древесине, металле, керамике и синтети-

ческих материалах. Электроинструменты с электронным 

регулированием и реверсом направления вращения при-

годны также и для заворачивания и выворачивания вин-

тов.

Изображенные составные части

Нумерация представленных компонентов выполнена по 

изображению на странице с иллюстрациями.

1

Ограничитель глубины

2

Патрон SDS-plus

3

Колпачок для защиты от пыли

4

Фиксирующая гильза

5

Демпфер вибрации

6

Рукоятка (с изолированной поверхностью)

7

Переключатель направления вращения

8

Выключатель

9

Переключатель «Сверление/Ударное сверление»

10

Кнопка ограничителя глубины

11

Барашковый винт для регулировки дополнительной 

рукоятки

12

Аккумулятор*

13

Кнопка разблокировки аккумулятора

14

Индикатор контроля температуры

15

Индикатор заряженности аккумулятора

16

Кнопка индикатора заряженности

17

Дополнительная рукоятка (с изолированной повер-

хностью)

18

Предохранительный винт сверлильного патрона с 

зубчатым венцом*

19

Сверлильный патрон с зубчатым венцом*

20

Посадочный хвостовик SDS-plus сверлильного па-

трона*

21

Отверстие отсасывания Saugfix*

22

Зажимной винт Saugfix*

23

Ограничитель глубины Saugfix*

24

Телескопическая труба Saugfix*

25

Барашковый винт Saugfix*

26

Направляющая труба Saugfix*

27

Универсальный держатель с хвостовиком крепления 

SDS-plus*

*Изображенные или описанные принадлежности не входят в 

стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-

лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.

Технические данные

Данные по шуму и вибрации

Уровень шума определен в соответствии с европейской 

нормой EN 60745.

А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-

ставляет обычно: уровень звукового давления 91 дБ(А); 

уровень звуковой мощности 102 дБ(А). Недостоверность 

K=3 дБ.

Применяйте средства защиты органов слуха!

Суммарная вибрация a

h

 (векторная сумма трех направ-

лений) и погрешность K определены в соответствии с 

Перфоратор

GBH 36 V-LI Compact

Товарный №

3 611 J03 R..

Регулирование числа оборо-

тов

Правое/левое направление 

вращения

Номинальное напряжение

В=

36

Ном. потребляемая мощность

Вт

430

Полезная мощность

Вт

320

Число ударов

мин

-1

0 –4850

Сила одиночного удара в со-

ответствии с EPTA-Procedure 

05/2009

Дж

1,8

Число оборотов

мин

-1

0 –1500

Патрон

SDS-plus

Диаметр шейки шпинделя

мм

48

Диаметр отверстия (макс.) в:

– бетоне

– стали

– древесине

мм

мм

мм

18

13

30

макс. Диаметр винтов

мм

6

Вес согласно EPTA-Procedure 

01/2003

кг

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 130  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Русский | 

131

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

EN 60745:

перфорация в бетоне: a

h

=16 м/с

2

, K=1,9 м/с

2

,

сверление металла: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручивание/откручивание винтов: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации 

измерен по методике измерения, прописанной в стандар-

те EN 60745, и может быть использован для сравнения 

электроинструментов. Он пригоден также для предвари-

тельной оценки вибрационной нагрузки.

Уровень вибрации указан для основных видов работы с 

электроинструментом. Однако если электроинструмент 

будет использован для выполнения других работ с приме-

нением рабочих инструментов, не предусмотренных изго-

товителем, или техническое обслуживание не будет отве-

чать предписаниям, то уровень вибрации может быть 

иным. Это может значительно повысить вибрационную 

нагрузку в течение всей продолжительности работы.

Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение 

определенного временного интервала нужно учитывать 

также и время, когда инструмент выключен или, хотя и 

включен, но не находится в работе. Это может значитель-

но сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное ра-

бочее время.

Предусмотрите дополнительные меры безопасности для 

защиты оператора от воздействия вибрации, например: 

техническое обслуживание электроинструмента и рабо-

чих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, ор-

ганизация технологических процессов.

Заявление о соответствии

С полной ответственностью мы заявляем, что описанный 

в разделе «Технические данные» продукт соответствует 

нижеследующим стандартам или нормативным докумен-

там: EN 60745 согласно положениям Директив 

2011/65/EC, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС.

Техническая документация (2006/42/EС):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Сборка

Зарядка аккумулятора

Применяйте только перечисленные на странице 

принадлежностей зарядные устройства. 

Только эти 

зарядные устройства пригодны для литиево-ионного 

аккумулятора Вашего электроинструмента.

Указание: 

Аккумулятор поставляется не полностью заря-

женным. Для обеспечения полной мощности аккумулято-

ра зарядите его полностью перед первым применением.

Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое 

время без сокращения срока службы. Прекращение про-

цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.

Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за-

щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд-

ки. Защитная схема выключает электроинструмент при 

разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент оста-

навливается.

После автоматического выключения электроин-

струмента не нажимайте больше на выключатель. 

Аккумулятор может быть поврежден.

Извлечение аккумулятора

Аккумулятор 

12

 оснащен двумя ступенями фиксирова-

ния, призванными предотвращать выпадение аккумуля-

тора при непреднамеренном нажатии на кнопку разблоки-

ровки 

13

. Пока аккумулятор находится в электроинстру-

менте, пружина держит его в соответствующем положе-

нии.

Для снятия аккумулятора 

12

:

– Прижмите аккумулятор к подошве электроинструмента 

(1.) и одновременно нажмите на кнопку фиксатора 

13

(2.).

– Вытяните аккумулятор из электроинструмента до появ-

ления красной полоски (3.).

– Нажмите еще раз на кнопку фиксатора 

13

 и вытяните 

аккумулятор полностью из инструмента.

Индикатор заряженности аккумулятора

Три зеленых СИД индикатора заряженности 

15

 показыва-

ют состояние аккумулятора 

12

. По причинам безопасно-

сти опрос заряженности возможен только в состоянии по-

коя электроинструмента.

– Для проверки степени заряженности (возможно также 

и при снятом аккумуляторе) нажмите кнопку 

16

. Через 

5 секунд индикатор заряженности автоматически га-

снет.

Если после нажатия на кнопку 

16

 не загорается ни один 

СИД, то аккумулятор неисправен и должен быть заменен.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

СИД

Емкость

Непрерывный свет 3 зеленых светодиодов

2/3

Непрерывный свет 2 зеленых светодиодов

1/3

Непрерывный свет 1 зеленого светодиода

<1/3

Мигание 1 зеленого светодиода

Резерв

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 131  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

132

 | Русский 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых 

светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор пол-

ностью заряжен, если 3 зеленых светодиода горят посто-

янно. Приблизительно через 5 мин по окончании зарядки 

аккумулятора 3 зеленых светодиода гаснут.

Для контроля температуры аккумулятор оснащен термо-

резистором, который позволяет производить зарядку 

только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благода-

ря этому достигается продолжительный срок службы ак-

кумулятора.

Дополнительная рукоятка

Пользуйтесь электроинструментом только с допол-

нительной рукояткой 17.

Поворот дополнительной рукоятки (см. рис. А)

Дополнительную рукоятку 

17

 можно повернуть в любое 

положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и 

не утомляющей работы с инструментом.

– Поверните барашковый винт для установки дополни-

тельной рукоятки 

11

 против часовой стрелки и повер-

ните рукоятку 

17

 в нужное положение. Затем крепко 

затяните барашковый винт 

11

 в направлении часовой 

стрелки.

Настройка глубины сверления (см. рис. В)

С помощью ограничителя глубины 

1

 можно установить 

желаемую глубину сверления 

X

.

– Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины 

10

 и вставьте ограничитель в дополнительную рукоят-

ку 

17

.

Рифление на ограничителе глубины 

1

 должно быть обра-

щено наверх.

– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-

трон SDS-plus 

2

. Смещение инструмента SDS-plus мо-

жет привести к неправильной установке глубины свер-

ления.

– Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние 

от вершины сверла до конца ограничителя глубины со-

ответствовало желаемой глубине сверления 

X

.

Выбор сверлильного патрона и инструмента

Для ударного сверления требуются инструменты SDS-

plus, которые крепят в сверлильном патроне SDS-plus.

Для сверления без удара в древесине, металле, керамике 

и синтетическом материале, а также для заворачивания 

применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла 

с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов 

требуется быстрозажимной, патрон или патрон с зубча-

тым венцом.

Смена патрона с зубчатым венцом

Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для 

сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанав-

ливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с 

зубчатым венцом или быстрозажимной патрон, принад-

лежности).

Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом 

(см. рис. С)

– Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus 

20

 в свер-

лильный патрон с зубчатым венцом 

19

. Предохраните 

сверлильный патрон с зубчатым венцом 

19

 предохра-

нительным винтом 

18

Учтите, что предохранитель-

ный винт имеет левую резьбу.

Установка патрона с зубчатым венцом (см. рис. D)

– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-

садочного хвостовика.

– Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым венцом с 

вращением в посадочное гнездо до автоматической 

блокировки.

– Проверьте блокирование попыткой вытянуть свер-

лильный патрон с зубчатым венцом.

Снятие патрона с зубчатым венцом

– Сдвиньте  фиксирующую гильзу 

4

 назад и выньте свер-

лильный патрон с зубчатым венцом 

19

.

Замена рабочего инструмента

Защитный колпачок 

3

 предотвращает в значительной сте-

пени проникновение пыли от сверления в патрон. При за-

мене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпа-

чок 

3

 не был поврежден.

Немедленно замените поврежденный защитный 

колпачок. Это рекомендуется выполнять силами 

сервисной мастерской.

Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. Е)

С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно 

сменить рабочий инструмент без применения дополни-

тельного инструмента.

– Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабоче-

го инструмента.

– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон 

до автоматического фиксирования.

– Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий ин-

струмент.

Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения, 

которая обусловлена системой. В результате этого на хо-

лостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет 

влияния на точность сверления, так как сверло центри-

руется автоматически.

Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. F)

– Сдвиньте  фиксирующую гильзу 

4

 назад и выньте рабо-

чий инструмент из патрона.

Установка рабочих инструментов без SDS-plus

Указание: 

Не применяйте оснастку без SDS-plus для удар-

ного сверления! Оснастка без SDS-plus и соответствую-

щий патрон будут повреждены при ударном сверлении.

– Установите патрон с зубчатым венцом 

19

 (см. «Смена 

патрона с зубчатым венцом», стр. 132).

– Поверните патрон с зубчатым венцом 

19

 настолько, 

чтобы можно было вставить инструмент. Вставьте ин-

струмент.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 132  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Русский | 

133

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Вставьте ключ от патрона в соответствующие отверстия 

патрона с зубчатым венцом 

19

 и равномерно зажмите 

инструмент.

– Установите  переключатель 

9

 на символ «Сверление».

Снятие рабочих инструментов без SDS-plus

– Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым 

венцом 

19

 с помощью ключа для патрона против часо-

вой стрелки настолько, чтобы можно было вынуть ра-

бочий инструмент.

Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)

Пыль некоторых материалов, как напр., красок с 

содержанием свинца, некоторых сортов древесины, 

минералов и металлов, может быть вредной для здоро-

вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-

тельные пути может вызвать аллергические реакции 

и/или заболевания дыхательных путей оператора или 

находящегося вблизи персонала.

Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-

ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-

ми для обработки древесины (хромат, средство для за-

щиты древесины). Материал с содержанием асбеста 

разрешается обрабатывать только специалистам.

– По возможности используйте пригодный для мате-

риала пылеотсос.

– Хорошо проветривайте рабочее место.

– Рекомендуется пользоваться респираторной ма-

ской с фильтром класса Р2.

Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-

ния для обрабатываемых материалов.

Избегайте скопления пыли на рабочем месте. 

Пыль 

может легко воспламеняться.

Установка устройства Saugfix (см. рис. G)

Для отсасывания пыли требуется устройство Saugfix (при-

надлежности). При сверлении устройство отпружинивает 

назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плот-

но прижимается к поверхности сверления.

– Нажмите кнопку настройки упора глубины 

10

 и выньте 

упор глубины 

1

. Снова нажмите кнопку 

10

 и вставьте 

устройство Saugfix спереди в дополнительную рукоят-

ку 

17

.

– Подключить к отверстию отсасывания 

21

 устройства 

Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).

Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого ма-

териала.

Применяйте специальный пылесос для отсасывания осо-

бо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей ра-

ка или сухой пыли.

Установка глубины сверления на устройстве Saugfix 

(см. рис. Н)

Желаемую глубину сверления

X

 Вы можете настроить и на 

установленном устройстве Saugfix.

– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-

трон SDS-plus 

2

. Смещение инструмента SDS-plus мо-

жет привести к неправильной установке глубины свер-

ления.

– Отвинтите барашковый винт 

25

 на устройстве Saugfix.

– Прижмите электроинструмент, не включая, сверлом к 

подлежащей сверлению поверхности. При этом ин-

струмент SDS-plus должен стоять на поверхности.

– Сдвиньте  направляющую трубу 

26

 устройства Saugfix в 

ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix 

прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте 

направляющую трубу 

26

 по телескопической трубе 

24

дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть те-

лескопической трубы оставалась открытой 

24

.

– Крепко затяните барашковый винт 

25

. Отпустите за-

жимной винт 

22

 на упоре глубины устройства Saugfix.

– Сдвиньте упор глубины 

23

 на телескопической трубе 

24

 так, чтобы показанное на рисунке расстояние

X

 со-

ответствовало желаемой Вами глубине сверления.

– Затяните в этом положении зажимной винт 

22

.

Работа с инструментом

Включение электроинструмента

Установка аккумулятора

Применяйте только оригинальные литиево-ионные 

аккумуляторы фирмы Bosch с напряжением, ука-

занным на заводской табличке Вашего электроин-

струмента. 

Применение других аккумуляторов может 

привести к травмам и пожарной опасности.

– Поставьте переключатель направления вращения 

7

 в 

среднее положение для защиты электроинструмента от 

непреднамеренного включения.

– Вставьте заряженный аккумулятор 

12

 спереди в ножку 

электроинструмента. Вдвиньте аккумулятор полно-

стью в ножку до исчезновения красной полоски и над-

ежного фиксирования аккумулятора. 

Установка режима работы

С помощью переключателя «Сверление/Ударное сверле-

ние» 

9

 выберите режим работы электроинструмента.

Указание: 

Изменяйте режим работы только при выклю-

ченном электроинструменте! В противном случае элек-

троинструмент может быть поврежден.

– Для смены режима работы поверните переключатель 

«Сверление/Ударное сверление» 

9

 в желаемое поло-

жение.

Установка направления вращения (см. рис. I)

Выключателем направления вращения 

7

 можно изменять 

направление вращения патрона. При вжатом выключате-

ле 

8

 это, однако, невозможно.

Положение для 

ударного сверления

 в бе-

тоне или природном камне

Положение 

Сверление без удара

 в древе-

сине, металле, керамике и синтетических 

материалах, и также для закручивания/вы-

кручивания винтов

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 133  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

134

 | Русский 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Правое направление вращения: 

Переведите пере-

ключатель направления вращения 

7

 налево до упора.

Левое направление вращения: 

Переведите пере-

ключатель направления вращения 

7

 направо до упо-

ра.

Для ударного сверления и для сверления без удара всегда 

устанавливайте правое вращение.

Включение/выключение

– Для 

включения

 электроинструмента нажмите на вы-

ключатель 

8

.

При первом включении электроинструмента возможен 

замедленный запуск, так как электроника электроинстру-

мента должна сначала создать свою конфигурацию.

В целях экономии электроэнергии включайте электроин-

струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с 

ним.

– Для 

выключения

 отпустите выключатель 

8

.

Установка числа оборотов и ударов

Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов 

включенного электроинструмента, сильнее или слабее на-

жимая на выключатель 

8

.

Легким нажатием на выключатель 

8

 инструмент включает-

ся на низкое число оборотов и низкое число ударов. С 

увеличением силы нажатия число оборотов и ударов 

увеличивается.

Предохранительная муфта

При заедании или заклинивании рабочего инстру-

мента привод патрона отключается. В целях предо-

сторожности всегда держите электроинструмент 

из-за возникающих при этом сил крепко и надежно 

обеими руками и займите устойчивое положение.

При блокировке электроинструмента выключите 

его и выньте рабочий инструмент из обрабатывае-

мого материала. При включении с заклинившим ин-

струментом возникают высокие реактивные момет-

ны.

Индикатор контроля температуры

Красный СИД индикатора контроля температуры 

14

 сиг-

нализирует, что температура аккумулятора или электро-

ники вышла за пределы оптимального диапазона. В этом 

случае электроинструмент не работает или работает с по-

ниженной мощностью.

Контроль температуры аккумулятора:

– Красный СИД 

14

 продолжительно горит после установ-

ки аккумулятора в зарядное устройство: Температура 

аккумулятора за пределами диапазона зарядки от 0 °C 

до 45 °C, аккумулятор не может быть заряжен.

– Красный СИД 

14

 мигает при нажатии на кнопку 

16

 или 

выключатель 

8

 (при установленном аккумуляторе): 

Температура аккумулятора за пределами рабочего ди-

апазона от – 10 °C до +60 °C.

– При температуре аккумулятора свыше 70 °C электро-

инструмент выключается до тех пор, пока температура 

аккумулятора не вернется в рабочий диапазон.

Контроль температуры электроники электроинструмента:

– Красный СИД 

14

 горит продолжительно при нажатии 

выключателя 

8

: Температура электроники электроин-

струмента ниже 5 °C или выше 75 °C.

– При температуре свыше 90 °C электроника выключает 

электроинструмент до достижения допустимого диапа-

зона рабочей температуры.

Указания по применению

Демпфер вибрации

Встроенный демпфер снижает возникающую вибрацию.

Мягкая обкладка рукоятки (Softgriff) снижает опасность 

выскальзывания и способствует лучшему захвату и обра-

щению с электроинструментом.

– В целях оптимального использования демпфирования 

вибрации держите электроинструмент за верхнюю 

часть рукоятки.

Установка битов (см. рис. J)

Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-

ку только в выключенном состоянии. 

Вращающиеся 

рабочие инструменты могут соскользнуть.

Для использования битов для заворачивания Вам требует-

ся универсальный битодержатель 

27

 с хвостовиком за-

крепления SDS-plus (принадлежность).

– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-

садочного хвостовика.

– Вставьте рабочий инструмент с вращением в патрон до 

автоматического фиксирования.

– Проверьте фиксирование попыткой вытянуть держатель.

– Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте 

только насадки с размерами головки винта.

– Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу 

блокировки 

4

 назад и выньте универсальный держа-

тель 

27

 из патрона.

Указания по оптимальному обращению с аккумулято-

ром

Защищайте аккумулятор от влаги и воды.

Храните аккумулятор только в диапазоне температур от 

0 °C  до  50 °C.  Не оставляйте аккумулятор летом в автомо-

биле.

Время от времени прочищайте вентиляционные прорези 

аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.

Значительное сокращение продолжительности работы 

после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и 

указывает на необходимость его замены.

Учитывайте указания по утилизации.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 134  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Русский | 

135

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

До начала работ по техобслуживанию, смене ин-

струмента и т. д., а также при транспортировке и 

хранении вынимайте аккумулятор из электроин-

струмента. 

При непреднамеренном включении возни-

кает опасность травмирования.

Для обеспечения качественной и безопасной рабо-

ты следует постоянно содержать электроинстру-

мент и вентиляционные щели в чистоте.

Немедленно замените поврежденный защитный 

колпачок. Это рекомендуется выполнять силами 

сервисной мастерской.

– Очищайте патрон 

2

 каждый раз после использования.

Сервис и консультирование на предмет ис-

пользования продукции

Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-

тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-

ской табличке электроинструмента.

Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по 

ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-

стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям 

Вы найдете также по адресу:

www.bosch-pt.com

Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-

сультации на предмет использования продукции, с удо-

вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного 

нашей продукции и ее принадлежностей.

Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан

Гарантийное обслуживание и ремонт электро-

инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-

вителя производятся на территории всех стран только в 

фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-

берт Бош».

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-

дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу 

для Вашего здоровья. Изготовление и распространение 

контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-

министративном и уголовном порядке.

Россия

ООО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Академика Королева, стр. 13/5

129515, Москва

Россия

Тел.: 8 800 100 8007

E-Mail: pt-service.ru@bosch.com

Полную информацию о расположении сервисных цен-

тров Вы можете получить на официальном сайте 

www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной 

службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный). 

Беларусь

ИП «Роберт Бош» ООО

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Тимирязева, 65А-020

220035, г. Минск

Беларусь

Тел.: +375 (17) 254 78 71

Тел.: +375 (17) 254 79 15/16

Факс: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service.by@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.by

Казахстан

ТОО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

г. Алматы 

Казахстан

050050

пр. Райымбека 169/1

уг. ул. Коммунальная

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Транспортировка

На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи 

распространяются требования в отношении транспорти-

ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут пе-

ревозиться самим пользователем автомобильным тран-

спортом без необходимости соблюдения дополнительных 

норм.

При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-

летом или транспортным экспедитором) необходимо со-

блюдать особые требования к упаковке и маркировке. В 

этом случае при подготовке груза к отправке необходимо 

участие эксперта по опасным грузам.

Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-

жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-

куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-

щалась внутри упаковки.

Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-

ные национальные предписания.

Утилизация

Электроинструменты, аккумуляторные батареи, 

принадлежности и упаковку нужно сдавать на эко-

логически чистую рекуперацию.

Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные 

батареи/батарейки в бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

В соответствии с европейской директи-

вой 2012/19/EU отслужившие электро-

инструменты и в соответствии с европей-

ской директивой 2006/66/ЕС повре-

жденные либо использованные аккуму-

ляторы/батарейки нужно собирать от-

дельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 135  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

136

 | Українська 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Аккумуляторы, батареи:

Li-Ion:

Пожалуйста, учитывайте указание в 

разделе «Транспортировка», 

стр. 135.

Возможны изменения.

Українська

Вказівки з техніки безпеки

Загальні застереження для електроприладів

Прочитайте всі застере-

ження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок може призвести до 

ураження електричним струмом, пожежі та/або 

серйозних травм.

Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і 

вказівки.

Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях 

мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з 

електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без 

електрокабелю).

Безпека на робочому місці

Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте 

добре освітлення робочого місця. 

Безлад або погане 

освітлення на робочому місці можуть призвести до 

нещасних випадків.

Не працюйте з електроприладом у середовищі, де 

існує небезпека вибуху внаслідок присутності 

горючих рідин, газів або пилу. 

Електроприлади 

можуть породжувати іскри, від яких може займатися 

пил або пари.

Під час праці з електроприладом не підпускайте до 

робочого місця дітей та інших людей. 

Ви можете 

втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде 

відвернута.

Електрична безпека

Штепсель електроприладу повинен підходити до 

розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі. 

Для роботи з електроприладами, що мають захисне 

заземлення, не використовуйте адаптери. 

Використання оригінального штепселя та належної 

розетки зменшує ризик ураження електричним 

струмом.

Уникайте контакту частин тіла із заземленими 

поверхнями, як напр., трубами, батареями 

опалення, плитами та холодильниками. 

Коли Ваше 

тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження 

електричним струмом.

Захищайте прилад від дощу і вологи. 

Попадання води 

в електроприлад збільшує ризик ураження 

електричним струмом.

Не використовуйте кабель для перенесення 

електроприладу, підвішування або витягування 

штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла, 

олії, гострих країв та деталей приладу, що 

рухаються. 

Пошкоджений або закручений кабель 

збільшує ризик ураження електричним струмом.

Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте 

лише такий подовжувач, що придатний для 

зовнішніх робіт. 

Використання подовжувача, що 

розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик 

ураження електричним струмом.

Якщо не можна запобігти використанню 

електроприладу у вологому середовищі, 

використовуйте пристрій захисного вимкнення. 

Використання пристрою захисного вимкнення 

зменшує ризик ураження електричним струмом.

Безпека людей

Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите, 

та розсудливо поводьтеся під час роботи з 

електроприладом. Не користуйтеся 

електроприладом, якщо Ви стомлені або 

знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв 

або ліків. 

Мить неуважності при користуванні 

електроприладом може призвести до серйозних травм.

Вдягайте особисте захисне спорядження та 

обов’язково вдягайте захисні окуляри. 

Вдягання 

особистого захисного спорядження, як напр., – в 

залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття, 

що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик 

травм.

Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж 

ввімкнути електроприлад в електромережу або 

під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки 

або переносити, впевніться в тому, що 

електроприлад вимкнутий. 

Тримання пальця на 

вимикачі під час перенесення електроприладу або 

підключення в розетку увімкнутого приладу може 

призвести до травм.

Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть 

налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. 

Перебування налагоджувального інструмента або 

ключа в частині приладу, що обертається, може 

призвести до травм.

Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте 

стійке положення та завжди зберігайте рівновагу. 

Це дозволить Вам краще зберігати контроль над 

електроприладом у несподіваних ситуаціях.

Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий 

одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та 

рукавиці до деталей приладу, що рухаються. 

Про-

сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть 

потрапити в деталі, що рухаються.

Якщо існує можливість монтувати пи-

ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої, 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 136  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Українська | 

137

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та 

правильно використовувалися. 

Використання пило-

відсмоктувального пристрою може зменшити 

небезпеки, зумовлені пилом.

Правильне поводження та користування 

електроприладами

Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий 

прилад, що спеціально призначений для відповідної 

роботи. 

З придатним приладом Ви з меншим ризиком 

отримаєте кращі результати роботи, якщо будете 

працювати в зазначеному діапазоні потужності.

Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим 

вимикачем. 

Електроприлад, який не можна увімкнути 

або вимкнути, є небезпечним і його треба 

відремонтувати.

Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі, 

міняти приладдя або ховати прилад, витягніть 

штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну 

батарею. 

Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки 

зменшують ризик випадкового запуску приладу.

Ховайте електроприлади, якими Ви саме не 

користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте 

користуватися електроприладом особам, що не 

знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. 

У 

разі застосування недосвідченими особами прилади 

несуть в собі небезпеку.

Старанно доглядайте за електроприладом. 

Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу 

бездоганно працювали та не заїдали, не були 

пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб 

це могло вплинути на функціонування 

електроприладу. Пошкоджені деталі треба 

відремонтувати, перш ніж користуватися ними 

знов. 

Велика кількість нещасних випадків 

спричиняється поганим доглядом за 

електроприладами.

Тримайте різальні інструменти нагостреними та в 

чистоті. 

Старанно доглянуті різальні інструменти з 

гострим різальним краєм менше застряють та легші в 

експлуатації.

Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, 

робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок. 

Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-

цифіку виконуваної роботи. 

Використання 

електроприладів для робіт, для яких вони не 

передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.

Правильне поводження та користування приладами, 

що працюють на акумуляторних батареях

Заряджайте акумуляторні батареї лише в 

заряджувальних пристроях, рекомендованих 

виготовлювачем. 

Використання заряджувального 

пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не 

передбачений, може призводити до пожежі.

Використовуйте в електроприладах лише 

рекомендовані акумуляторні батареї. 

Використання 

інших акумуляторних батарей може призводити до 

травм та пожежі.

Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме 

не користуєтесь, поряд із канцелярськими 

скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та 

іншими невеликими металевими предметами, які 

можуть спричинити перемикання контактів. 

Коротке 

замикання між контактами акумуляторної батареї може 

спричиняти опіки або пожежу.

При неправильному використанні з акумуляторної 

батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з 

нею. При випадковому контакті промийте відпо-

відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, 

додатково зверніться до лікаря. 

Акумуляторна 

рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.

Сервіс

Віддавайте свій прилад на ремонт лише 

кваліфікованим фахівцям та лише з використанням 

оригінальних запчастин. 

Це забезпечить безпечність 

приладу на довгий час.

Вказівки з техніки безпеки для молотків

Вдягайте навушники. 

Шум може пошкодити слух.

Використовуйте додані до електроінструменту 

додаткові рукоятки. 

Втрата контролю над 

електроінструментом може призводити до тілесних 

ушкоджень.

При роботах, коли робочий інструмент або гвинт 

може зачепити заховану електропроводку, 

тримайте електроінструмент за ізольовані 

рукоятки. 

Зачеплення проводки, що знаходиться під 

напругою, може заряджувати також і металеві частини 

електроінструмента та призводити до удару 

електричним струмом.

Для знаходження труб і проводки використовуйте 

придатні прилади або зверніться в місцеве 

підприємство електро-, газо- та водопостачання. 

Зачеплення електропроводки може призводити до 

пожежі та ураження електричним струмом. Зачеплення 

газової труби може призводити до вибуху. Зачеплення 

водопровідної труби може завдати шкоду 

матеріальним цінностям.

Під час роботи міцно тримайте прилад двома 

руками і зберігайте стійке положення. 

Двома руками 

Ви зможете надійніше тримати електроприлад.

Закріплюйте оброблюваний матеріал. 

За допомогою 

затискного пристрою або лещат оброблюваний 

матеріал фіксується надійніше ніж при триманні його в 

руці.

Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте, 

поки він не зупиниться. 

Адже робочий інструмент 

може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати 

контролю над електроприладом.

Не відкривайте акумуляторну батарею. 

Існує 

небезпека короткого замикання.

Захищайте акумуляторну батарею від тепла, 

зокрема, напр., від сонячних променів, вогню, 

води та вологи. 

Існує небезпека вибуху.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 137  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

138

 | Українська 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

При пошкодженні або неправильній експлуатації 

акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть 

свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря. 

Пар може подразнювати дихальні шляхи.

Використовуйте акумулятор лише з Вашим 

електроприладом Bosch. 

Лише за таких умов 

акумулятор буде захищений від небезпечного 

перевантаження.

Опис продукту і послуг

Прочитайте всі застереження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок може 

призвести до ураження електричним 

струмом, пожежі та/або серйозних травм.

Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і 

тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати 

інструкцію.

Призначення приладу

Електроприлад призначений для перфорації в бетоні, 

цеглі та камінні. Він також придатний для свердлення без 

удару в деревині, металі, кераміці та пластмасі. Прилади з 

електронною системою регулювання і обертанням робо-

чого інструмента праворуч і ліворуч придатні також і для 

закручування гвинтів/шурупів.

Зображені компоненти

Нумерація зображених компонентів посилається на 

зображення електроприладу на сторінці з малюнком.

1

Обмежувач глибини

2

Патрон SDS-plus

3

Пилозахисний ковпачок

4

Фіксуюча втулка

5

Демпфер

6

Рукоятка (з ізольованою поверхнею)

7

Перемикач напрямку обертання

8

Вимикач

9

Перемикач «свердлення/перфорація»

10

Кнопка для регулювання обмежувача глибини

11

Гвинт-баранчик для регулювання додаткової 

рукоятки

12

Акумуляторна батарея*

13

Кнопка розблокування акумуляторної батареї

14

Індикатор контролю за температурою

15

Індикатор зарядженості акумуляторної батареї

16

Кнопка індикатора зарядженості акумуляторної 

батареї

17

Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)

18

Фіксуючий гвинт зубчастого свердлильного патрона*

19

Зубчастий свердлильний патрон*

20

Хвостовик з SDS-plus для свердлильного патрона*

21

Відсмоктувальний отвір Saugfix*

22

Затискний гвинт Saugfix*

23

Обмежувач глибини Saugfix*

24

Телескопічна трубка Saugfix*

25

Гвинт-баранчик Saugfix*

26

Напрямна трубка Saugfix*

27

Універсальна державка з хвостовиком SDS-plus*

*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний 

обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в 

нашій програмі приладдя.

Технічні дані

Інформація щодо шуму і вібрації

Рівень шумів визначений відповідно до європейської 

норми EN 60745.

Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як 

правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A); 

звукова потужність 102 дБ(A). Похибка K=3 дБ.

Вдягайте навушники!

Сумарна вібрація a

h

 (векторна сума трьох напрямків) та 

похибка K визначені відповідно до EN 60745:

перфорація в бетоні: a

h

=16 м/с

2

, K=1,9 м/с

2

,

свердлення в металі: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

закручування/розкручування шурупів: a

h

<2,5 м/с

2

K=1,5 м/с

2

.

Зазначений в цих вказівках рівень вібрації вимірювався 

за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна 

користуватися для порівняння приладів. Він придатний 

також і для попередньої оцінки вібраційного наванта-

ження.

Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для 

яких застосовується електроприлад. Однак при 

застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з 

Перфоратор

GBH 36 V-LI Compact

Товарний номер

3 611 J03 R..

Регулювання кількості 

обертів

Обертання праворуч/ліворуч

Ном. напруга

В=

36

Ном. споживана потужність

Вт

430

Корисна потужність

Вт

320

Кількість ударів

хвил.

-1

0 –4850

Сила одиночного удару 

відповідно до EPTA-Procedure 

05/2009

Дж

1,8

Кількість обертів

хвил.

-1

0 –1500

Патрон

SDS-plus

Діаметр шийки шпинделя

мм

48

Діаметр розсвердлювального 

отвору, макс.:

– бетон

– сталь

– деревина

мм

мм

мм

18

13

30

макс. Діаметр гвинтів

мм

6

Вага відповідно до 

EPTA-Procedure 01/2003

кг

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 138  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Українська | 

139

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

іншими робочими інструментами або при недостатньому 

технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути 

іншим. В результаті вібраційне навантаження протягом 

всього інтервалу використання приладу може значно 

зростати.

Для точної оцінки вібраційного навантаження треба 

враховувати також і інтервали часу, коли прилад 

вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це 

може значно зменшити вібраційне навантаження 

протягом всього інтервалу використання приладу.

Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від 

вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне 

обслуговування електроприладу і робочих інструментів, 

нагрівання рук, організація робочих процесів. 

Заява про відповідність

Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що 

описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким 

нормам або нормативним документам: EN 60745 у 

відповідності до положень директив 2011/65/ЄC, 

2004/108/ЄC, 2006/42/ЄC.

Технічна документація (2006/42/ЄC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Монтаж

Заряджання акумуляторної батареї

Користуйтеся лише зарядними пристроями, що 

перелічені на сторінці з приладдям. 

Лише на ці 

зарядні пристрої розрахований літієво-іонний 

акумулятор, що використовується у Вашому приладі.

Вказівка: 

Акумулятор постачається частково 

зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну 

ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом, 

акумулятор треба повністю зарядити у зарядному 

пристрої.

Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли 

завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. 

Переривання процесу заряджання не пошкоджує 

акумулятор.

Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого 

розряджання за допомогою «системи Electronic Cell 

Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад 

завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент 

більше не рухається.

Після автоматичного вимикання електроприладу 

більше не натискуйте на вимикач. 

Це може пош-

кодити акумуляторну батарею.

Виймання акумулятора

В акумуляторі 

12

 передбачені два ступені блокування, 

покликані запобігти випадінню акумулятора при 

ненавмисному натисканні на кнопку розблокування 

акумулятора 

13

. Встромлений в електроприлад 

акумулятор тримається у положенні завдяки пружині.

Щоб вийняти акумуляторну батарею 

12

:

– Притисніть акумуляторну батарею до ніжки 

електроприладу (1.) і одночасно натисніть на кнопку 

розблокування 

13

 (2.).

– Витягніть акумуляторну батарею з електроприладу 

настільки, щоб з’явилася червона смужка (3.).

– Ще раз натисніть на кнопку розблокування 

13

 і 

повністю витягніть акумулятор.

Індикатор зарядженості акумуляторної батареї

Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості 

акумуляторної батареї 

15

 показують ступінь зарядженості 

акумулятора 

12

. З міркувань техніки безпеки опитувати 

стан зарядженості акумулятора можна лише при 

зупиненому електроприладі.

– Натисніть на кнопку 

16

, щоб перевірити ступінь 

зарядженості (можливо також коли акумулятор 

вийнятий). Прибл. через 5 секунд індикатор 

зарядженості акумуляторної батареї гасне самостійно.

Якщо після натискання на кнопку 

16

 ні один світлодіод не 

загоряється, акумулятор вийшов з ладу і його треба 

поміняти.

Під час заряджання швидко загоряються один за одним і 

потім гаснуть три зелені світлодіоди. Акумуляторна 

батарея повністю заряджена, якщо безперервно світяться 

три зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин після того, 

як акумуляторна батарея буде повністю заряджена, три 

зелені світлодіоди знову гаснуть.

Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який 

дозволяє заряджання лише в межах від 0 °C і 45 °C. Це 

забезпечує довгий термін служби акумулятора.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Світлодіоди

Ємність

Свічення 3-х зелених 

2/3

Свічення 2-х зелених 

1/3

Свічення 1-го зеленого

<1/3

Мигання 1-го зеленого

резерв

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 139  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

140

 | Українська 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Додаткова рукоятка

Користуйтеся приладом лише з додатковою 

рукояткою 17.

Повертання додаткової рукоятки (див. мал. A)

Додаткову рукоятку 

17

 можна повертати в будь-яке 

положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення 

рук.

– Відкрутіть гвинт-баранчик для регулювання додаткової 

рукоятки

11

 проти стрілки годинника і поверніть 

додаткову рукоятку

17

 в бажане положення. Після 

цього затягніть гвинт-баранчик 

11

 повертанням за 

стрілкою годинника.

Встановлення глибини свердлення (див. мал. B)

За допомогою обмежувача глибини 

1

 можна 

встановлювати необхідну глибину свердлення 

X

.

– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача 

глибини 

10

 і встроміть обмежувач глибини в додаткову 

рукоятку 

17

.

Рифлення на обмежувачі глибини 

1

 повинне дивитися 

донизу.

– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в 

патрон SDS-plus 

2

. Інакше рухомість робочого 

інструмента з SDS-plus може призводити до 

неправильного встановлення глибини свердлення.

– Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань 

між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини 

відповідала бажаній глибині свердлення 

X

.

Вибір свердлильного патрона і робочих 

інструментів

Для перфорації Вам потрібні робочі інструменти з 

хвостовиком SDS-plus, які можна встромити в 

свердлильний патрон SDS-plus.

Для свердлення без удару в деревині, металі, кераміці і 

пластмасі, а також закручування гвинтів 

використовуються робочі інструменти без SDS-plus 

(напр., свердла з циліндричним хвостовиком). Для таких 

робочих інструментів потрібний швидкозатискний 

свердлильний патрон або зубчаcтий свердлильний 

патрон.

Заміна зубчастого свердлильного патрона

Щоб працювати з робочими інструментами без SDS-plus 

(напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба 

монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий 

або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).

Монтаж зубчастого свердлильного патрона 

(див. мал. C)

– Закрутіть хвостовик з SDS-plus 

20

 в зубчастий 

свердлильний патрон 

19

. Зафіксуйте зубчастий 

свердлильний патрон 

19

 за допомогою фіксуючого 

гвинта 

18

Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має 

ліву різь.

Встромляння зубчастого свердлильного патрона 

(див. мал. D)

– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний 

патрон хвостовиком в затискач, щоб він увійшов у 

зачеплення.

– Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий 

свердлильний патрон.

Виймання зубчастого свердлильного патрона

– Потягніть фіксуючу втулку 

4

 назад і зніміть зубчастий 

свердлильний патрон 

19

.

Заміна робочого інструмента

Пилозахисний ковпачок 

3

 запобігає потраплянню в 

патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час 

встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб 

не пошкодити пилозахисний ковпачок 

3

.

У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його 

треба негайно замінити. Рекомендується робити це 

в сервісній майстерні.

Встромляння робочих інструментів з SDS-plus 

(див. мал. E)

Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus робочий 

інструмент можна просто і зручно міняти без 

використання додаткових інструментів.

– Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він 

встромляється в патрон, і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон, 

щоб він увійшов у зачеплення.

– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його 

фіксацію.

Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб 

він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на 

холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на 

точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні 

свердло самоцентрується.

Виймання робочих інструментів з SDS-plus 

(див. мал. F)

– Потягніть фіксуючу втулку 

4

 назад і витягніть робочий 

інструмент.

Встромляння робочих інструментів без SDS-plus

Вказівка: 

Не використовуйте робочі інструменти без SDS-

plus для перфорації! Робочі інструменти без SDS-plus і їх 

свердлильний патрон під час перфорації пошкоджуються.

– Встроміть зубчастий свердлильний патрон 

19

 (див. 

«Заміна зубчастого свердлильного патрона», 

стор. 140).

– Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний 

патрон 

19

, щоб в нього можна було встромити робочий 

інструмент. Встроміть робочий інструмент.

– Встроміть ключ до свердлильного патрона у відповідні 

отвори в зубчастому свердлильному патроні 

19

 і 

рівномірно затягніть робочий інструмент.

– Встановіть перемикач 

9

 на символ «свердлення».

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 140  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Українська | 

141

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Виймання робочих інструментів без SDS-plus

– За допомогою ключа до свердлильного патрона 

поверніть втулку зубчастого свердлильного патрона 

19

проти стрілки годинника, щоб можна було вийняти 

робочий інструмент.

Відсмоктування пилу за допомогою Saugfix 

(приладдя)

Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить, 

що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і 

металу, може бути небезпечним для здоров’я. 

Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або 

у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або 

захворювання дихальних шляхів.

Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил, 

вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з 

добавками для обробки деревини (хромат, засоби для 

захисту деревини). Матеріали, що містять азбест, 

дозволяється обробляти лише спеціалістам.

– За можливістю використовуйте придатний для 

матеріалу відсмоктувальний пристрій.

– Слідкуйте  за  доброю вентиляцією на робочому 

місці.

– Рекомендується вдягати респіраторну маску з 

фільтром класу P2.

Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних 

матеріалів, що діють у Вашій країні.

Уникайте накопичення пилу на робочому місці. 

Пил 

може легко займатися.

Монтаж  Saugfix  (див. мал. G)

Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix (приладдя). 

Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки 

чому головка Saugfix завжди щільно прилягає до робочої 

поверхні.

– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача 

глибини 

10

 і вийміть обмежувач глибини 

1

. Ще раз 

натисніть на кнопку 

10

 і встроміть Saugfix спереду в 

додаткову рукоятку 

17

.

– Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр 19 мм, 

приладдя) до всмоктувального отвору 

21

 Saugfix.

Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з 

оброблюваним матеріалом.

Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я, 

канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний 

пиловідсмоктувач.

Встановлення глибини свердлення на Saugfix 

(див. мал. H)

Необхідну глибину свердлення

X

 можна встановлювати 

також і при монтованому Saugfix.

– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в 

патрон SDS-plus 

2

. Інакше рухомість робочого 

інструмента з SDS-plus може призводити до 

неправильного встановлення глибини свердлення.

– Відпустіть гвинт-баранчик 

25

 на Saugfix.

– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до 

розсвердлюваного місця. Робочий інструмент з SDS-

plus повинен при цьому торкатися поверхні.

– Пересуньте напрямну трубку 

26

 Saugfix в кріпленні так, 

щоб головка Saugfix прилягала до поверхні, де буде 

свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку 

26

на телескопічну трубку 

24

 більше потрібного, щоб на 

телескопічній трубці 

24

 було видно якомога більше 

шкали.

– Знову затягніть гвинт-баранчик 

25

. Відпустіть 

затискний гвинт 

22

 на обмежувачі глибини Saugfix.

– Пересуньте обмежувач глибини 

23

 на телескопній 

трубці 

24

 настільки, щоб показана на малюнку 

відстань

X

 відповідала бажаній глибині свердлення.

– В цьому положенні затягніть затискний гвинт 

22

.

Робота

Початок роботи

Встромляння акумуляторної батареї

Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні 

акумулятори Bosch з напругою, що відповідає 

зазначеній на заводській табличці Вашого 

електроприладу. 

Використання інших акумуляторних 

батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.

– Встановіть перемикач напрямку обертання 

7

 в середнє 

положення, щоб запобігти ненавмисному вмиканню 

електроприладу.

– Встроміть заряджений акумулятор 

12

 спереду в ніжку 

електроприладу. Притисніть акумулятор, щоб він 

повністю зайшов у ніжку, тобто щоб червону смужку не 

було видно і щоб акумулятор добре зафіксувався.

Встановлення режиму роботи

За допомогою перемикача «свердлення/перфорація» 

9

виберіть режим роботи електроприладу.

Вказівка: 

Міняйте режим роботи лише на вимкнутому 

електроприладі! В іншому разі електроприлад може 

пошкодитися.

– Для перемикання режиму роботи поверніть перемикач 

«свердлення/перфорація» 

9

 в бажане положення.

Встановлення напрямку  обертання  (див. мал. I)

За допомогою перемикача напрямку обертання 

7

 можна 

міняти напрямок обертання інструмента. Однак це не 

можливо, якщо натиснутий вимикач 

8

.

Обертання праворуч: 

притисніть перемикач 

напрямку обертання 

7

 до упору ліворуч.

Обертання ліворуч: 

притисніть перемикач напрямку 

обертання 

7

 до упору праворуч.

Положення для 

перфорації

 в бетоні або 

камені

Положення для 

свердлення

 без удару в 

деревині, металі, кераміці і пластмасі, а 

також для закручування гвинтів

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 141  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

142

 | Українська 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Для перфорації і свердлення завжди встановлюйте 

правий напрямок обертання.

Вмикання/вимикання

– Щоб 

увімкнути

 електроприлад, натисніть на вимикач 

8

.

При першому вмиканні електроприладу може статися 

затримка запуску, оскільки електроніка приладу спочатку 

має сконфігуруватися.

З міркувань заощадження електроенергії вмикайте 

електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь 

користуватися ним.

– Щоб 

вимкнути

 електроприлад, відпустіть вимикач 

8

.

Настроювання кількості обертів/кількості ударів

Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна 

плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на 

вимикач 

8

.

При несильному натискуванні на вимикач

8

 кількість 

обертів/кількість ударів невелика. При збільшенні сили 

натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.

Запобіжна муфта

При заклиненні або сіпанні електроприладу привод 

свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи 

на сили, що виникають при цьому, завжди добре 

тримайте електроприлад двома руками і зберігайте 

стійке положення.

У разі застрявання вимкніть електроприлад і 

звільніть робочий інструмент. При вмиканні 

електроприладу із застряглим робочим 

інструментом виникають великі реакційні моменти.

Індикатор контролю за температурою

Червоний світлодіод індикатора контролю за 

температурою 

14

 сигналізує, якщо акумулятор або 

електроніка електроприладу (при встромленій 

акумуляторній батареї) знаходяться за межами 

оптимального температурного діапазону. В такому 

випадку електроприлад не працює або працює не на 

повній потужності.

Контроль за температурою акумулятора:

– Червоний світлодіод 

14

 безперервно світиться при 

встромлянні акумулятора в зарядний пристрій: 

акумулятор знаходиться за межами допустимого для 

заряджання діапазону температури від 0 °C до 45 °C, і 

його не можна заряджати.

– Червоний світлодіод 

14

 мигає при натисненні на 

кнопку 

16

 або на вимикач 

8

 (при встромленій 

акумуляторній батареї): акумулятор знаходиться за 

межами допустимого для заряджання діапазону 

робочої температури від – 10 °C до +60 °C.

– При температурі акумулятора понад 70 °C 

електроприлад автоматично вимикається до тих пір, 

поки температура акумулятора не встановиться в 

межах оптимального діапазону.

Контроль за температурою електроніки електроприладу:

– Червоний світлодіод 

14

 безперервно світиться при 

натисненні на вимикач 

8

: Температура електроніки 

електроприладу менша за 5 °C або більша за 75 °C.

– При температурі понад 90 °C електроніка 

електроприладу вимикається до тих пір, поки робоча 

температура не встановиться в межах допустимого 

діапазону.

Вказівки щодо роботи

Демпфер

Інтегрований демпфер зменшує вібрацію.

М'яка накладка зменшує небезпеку вислизання приладу з 

рук і забезпечує краще утримання приладу в руці і більшу 

зручність.

– З метою оптимального використання демпфування 

вібрації тримайте інструмент за верхню частину 

рукоятки.

Встромляння біт (див. мал. J)

Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише 

у вимкнутому стані. 

Робочі інструменти, що 

обертаються, можуть зісковзувати.

Для біт Вам потрібна універсальна державка 

27

 з 

хвостовиком SDS-plus (приладдя).

– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.

– Повертаючи, встроміть універсальну державку в 

патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.

– Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну 

державку.

– Встроміть біту в універсальну державку. Використо-

вуйте лиши біти, що пасують до головки гвинтів.

– Щоб вийняти універсальну державку, потягніть 

фіксуючу втулку 

4

 назад і вийміть універсальну 

державку 

27

 з патрона.

Вказівки щодо оптимального поводження з 

акумулятором

Захищайте акумулятор від вологи і води.

Зберігайте акумулятор лише при температурі від 0 °C до 

50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в 

машині.

Час від часу прочищайте вентиляційні отвори акумулятора 

м’яким, чистим і сухим пензликом.

Занадто коротка тривалість роботи після заряджання 

свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба 

поміняти.

Зважайте на вказівки щодо видалення.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 142  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Қaзақша | 

143

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Технічне обслуговування і сервіс

Технічне обслуговування і очищення

Перед усіма маніпуляціями з електроприладом 

(напр., технічним обслуговуванням, заміною 

робочого інструмента тощо), а також при його 

транспортуванні і зберіганні виймайте 

акумуляторну батарею з електроприладу. 

При 

ненавмисному увімкненні вимикача існує небезпека 

поранення.

Щоб електроприлад працював якісно і надійно, 

тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.

У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його 

треба негайно замінити. Рекомендується робити це 

в сервісній майстерні.

– Кожний раз після закінчення роботи прочищайте 

затискач робочого інструмента 

2

.

Сервіс та надання консультацій щодо 

використання продукції

При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь 

ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний 

номер, що знаходиться на заводській табличці 

електроприладу.

Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно 

ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. 

Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна 

знайти за адресою:

www.bosch-pt.com

Команда співробітників Bosch з надання консультацій 

щодо використання продукції із задоволенням відповість 

на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя 

до неї.

Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту 

здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача 

на території всіх країн лише у фірмових або 

авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції 

небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки 

для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження 

контрафактної продукції переслідується за Законом в 

адміністративному і кримінальному порядку.

Україна

ТОВ «Роберт Бош»

Cервісний центр електроінструментів

вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60

Україна

Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)

E-Mail: pt-service.ua@bosch.com

Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua

Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень 

зазначена в Національному гарантійному талоні.

Транспортування

На додані літієво-іонні акумуляторні батареї 

розповсюджуються вимоги щодо транспортування 

небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть 

перевозитися користувачем автомобільним транспортом 

без необхідності виконання додаткових норм.

При пересилці третіми особами (напр.: повітряним 

транспортом або транспортним експедитором) потрібно 

додержуватися особливих вимог щодо упаковки та 

маркування. В цьому випадку при підготовці посилки 

повинен приймати участь експерт з небезпечних 

вантажів.

Відсилайте акумуляторну батарею лише з 

непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та 

запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не 

совалася в упаковці.

Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових 

національних приписів.

Утилізація

Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і 

упаковку треба здавати на екологічно чисту 

повторну переробку.

Не викидайте електроприлади та акумуляторні 

батареї/батарейки в побутове сміття!

Лише для країн ЄС:

Відповідно до європейської директиви 

2012/19/EU та європейської директиви 

2006/66/ЄС відпрацьовані 

електроінструменти, пошкоджені 

акумуляторні батареї/батарейки або 

акумуляторні батареї/батарейки, що 

відпрацювали себе, повинні здаватися окремо і 

утилізуватися екологічно чистим способом.

Акумулятори/батарейки:

Літієво-іонні:

Будь ласка, зважайте на вказівки в 

розділі «Транспортування», 

стор. 143.

Можливі зміни.

Қaзақша

Қауіпсіздік нұсқаулары

Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік 

нұсқаулықтары

Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын 

және ескертпелерді оқыңыз. 

Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және 

ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе 

ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.

Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары 

мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.

ЕСКЕРТУ

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 143  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

144

 | Қaзақша 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған „Электр 

құрал“ атауының желіден қуат алатын электр құралдарына 

(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын 

электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.

Жұмыс орнының қауіпсіздігі

Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған 

жағдайда ұстаңыз. 

Тәртіп немесе жарық болмаған 

жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі 

мүмкін.

Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған 

жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды 

пайдаланбаңыз. 

Электр құралдары ұшқын шығарып, 

шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.

Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар 

және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз. 

Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуыңыз мүмкін.

Электр қауіпсіздігі

Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы 

қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес. 

Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай 

адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. 

Өзгертілмеген 

айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр 

тоқ соғу қауіпін төмендетеді.

Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш 

сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз. 

Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғының соғу 

қаупі артады.

Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз. 

Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының 

соғу қаупін арттырады.

Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе 

айырын розеткадан шығару үшін кабельді 

пайдаланбаңыз. Кабельді ыстықтан, майдан, өткір 

шеттерден немесе құралдың жылжыма 

бөлектерінен алыс жерде ұстаңыз. 

Зақымдалған 

немесе шиеленіскен кабель электр тоғының соғу қаупін 

арттырады.

Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз, 

тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты 

пайдаланыңыз. 

Сыртта пайдалануға арналған 

ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін 

төмендетеді.

Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану 

қажет болса, автоматты сақтандырғыш 

ажыратқышын пайдаланыңыз. 

Автоматты 

сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін 

төмендетеді.

Адамдар қауіпсіздігі

Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл 

бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз. 

Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь 

немесе дәрі әсері астында электр құралды 

пайдаланбаңыз. 

Электр құралды пайдалануда 

секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып 

келуі мүмкін.

Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш 

көзілдірікті киіңіз. 

Электр құрал түріне немесе 

пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан 

сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ 

сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию 

жарақаттану қаупін төмендетеді.

Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр 

құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда, 

оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі 

болуына көз жеткізіңіз. 

Электр құралын көтеріп 

тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе 

құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым 

оқиғалға алып келуі мүмкін.

Электр құралын қосудан алдын реттейтін 

аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз. 

Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт 

жарақаттануларға алып келуі мүмкін.

Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде 

тұрып, әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. 

Осылай сіз 

күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ 

бақылайсыз.

Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді 

киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты 

қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. 

Кең киім, 

әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге 

тиюі мүмкін.

Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды 

құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс 

пайдалынуына көз жеткізіңіз. 

Шаңсорғышты 

пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.

Электр құралдарын пайдалану және күту

Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін 

жарамды электр құралын пайдаланыңыз. 

Жарамды 

электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі 

сенімді жұмыс істейсіз.

Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын 

пайдаланбаңыз. 

Қосуға немесе өшіруге болмайтын 

электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет 

болады.

Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру 

немесе құралды алып қоюдан алдын айырды 

розеткадан шығарыңыз және/немесе 

аккумуляторды алып тастаңыз. 

Бұл сақтық әрекеті 

электр құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.

Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар 

қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды 

білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған 

адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз. 

Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті 

болады.

Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы 

бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп 

қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе 

зақымдалмаған болуына, электр құралының 

зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған 

бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын 

жөндеңіз. 

Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі 

жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 144  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Қaзақша | 

145

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз. 

Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш 

аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.

Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы 

аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай 

пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен 

орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. 

Электр 

құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану 

қауіпті.

Аккумуляторды пайдалану және күту

Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші 

көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз. 

Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне 

арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін 

пайдалану өрт қаупін тудырады.

Электр құралдарына арналған аккумуляторларды 

ғана пайдаланыңыз. 

Басқа аккумуляторларды 

пайдалану жарақаттарға немесе өртке әкелуі мүмкін.

Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді 

тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан, тиындардан, 

кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа 

ұсақ темір заттардан сақтаңыз. 

Аккумулятор 

түйіспелерінің арасындағы қысқа тұйықталу күйіктерге 

немесе өртке әкелуі мүмкін.

Дұрыс пайдаланбағандықтан, аккумулятордан 

сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ 

тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық 

көзге тисе, медициналық көмек алыңыз. 

Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе 

күйдіруі мүмкін.

Қызмет

Электр құралыңызды тек білікті маманға және 

арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. 

Сол арқылы 

электр құралының қауіпсіздігін сақтайсыз.

Балғаларды пайдалану жөніндегі қауіпсіздік 

нұсқаулықтары

Құлақ сақтағышын киіңіз. 

Шуыл әсерінен есту 

қабілетіңіз зақымдануы мүмкін.

Электр құралмен бірге жіберілген қосымша 

тұтқаларды ұстаңыз. 

Бақылауды жоғалту зақымдарға 

алып келуі мүмкін.

Жұмыс істеген кезде құралды изоляцияланған 

тұтқаларынан ұстаңыз, өйткені кесетін құрал 

немесе винт жасырын сымдарға тиіп кетуі мүмкін. 

Тоқ өтетін сымға тию металлды құрал бөлшектеріне тоқ 

беріп тоқ соғуына алып келуі мүмкін.

Қажетті іздеу құралдарын пайдаланып жасырынған 

қорек сымдарын табыңыз немесе жергілікті қорек 

үйымдарын шақырыңыз. 

Электр сымдарына тию өрт 

немесе тоқ соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын 

зақымдау жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырын 

зақымдау материалдық зиянға алып келуі мүмкін.

Электр құралды пайдалануда оны екі қолмен берік 

ұстап, тұрақты қалыпта тұрыңыз. 

Электр құралы екі 

қолмен сенімді басқарылады.

Дайындаманы бекітіңіз. 

Қысу құралына немесе 

қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен 

салыстырғанда, берік ұсталады.

Электр құралын жерге қоюдан алдын оның 

тоқтауын күтіңіз. 

Алмалы-салмалы аспап ілініп электр 

құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.

Аккумуляторды ашпаңыз. 

Қысқа тұйықталу қаупі 

бар.

Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-ақ, 

үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан және 

ылғалдан қорғаңыз. 

Жарылу қаупі бар.

Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс 

пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл 

жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар 

болса, медициналық көмек алыңыз. 

Булар тыныс 

алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.

Аккумуляторды тек Bosch электр құралымен 

пайдаланыңыз. 

Сол арқылы аккумуляторды қауіпті 

артық жүктеуден сақтайсыз.

Өнім және қызмет сипаттамасы

Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын 

және ескертпелерді оқыңыз. 

Техникалық 

қауіпсіздік нұсқаулықтарын және 

ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, 

өрт және/немесе ауыр жарақаттануларға 

алып келуі мүмкін.

Электр құралының суреті бар бетті ашып пайдалану 

нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.

Тағайындалу бойынша қолдану

Электр құралы перфоратормен бетонды, кірпіш және 

тасты оюға арналған. Ол және ағаш, метал, керамика, 

пластмассаны қағусыз оюға арналған. Электрон басқаруы 

және оңға/солға айналуы бар электр құралдары да 

бұрғылауға сай.

Бейнеленген құрамды бөлшектер

Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар 

беттегі электр құралының сипаттамасына сай.

1

Тереңдікті шектеу тірегі

2

Құралды бекіту орны SDS-plus

3

Шаңнан сақтайтын бұқтырма

4

Бекіту төлкесі

5

Дірілдеуді төмендету

6

Тұтқа (беті оқшауландырылған)

7

Айналу бағытының ауыстырып-қосқышы

8

Қосқыш/өшіргіш

9

„Бұрғылау/перфораторлық бұрғылау“

10

Тереңдікті шектеу тірегін орнату пернесі

11

Қалақты бұрғы қосымша тұтқаны жылжыту үшін

12

Аккумулятор*

13

Аккумуляторды босату түймесі

14

Температураны бақылау индикаторы

15

Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы

16

Аккумулятор зарядталу күйі индикаторының пернесі

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 145  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

146

 | Қaзақша 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

17

Қосымша тұтқа (беті оқшауландырылған)

18

Тәждік бұрғылау патроны үшін тоқтатқыш бұрғы*

19

Тісті тәждік бұрғылау патроны*

20

Бұрғылау патроны үшін SDS-plus-аспап патроны*

21

Saugfix сору саңылауы*

22

Saugfix қысатын бұрамасы*

23

Saugfix тереңдікті шектеу тірегі*

24

Saugfix телескоптық құбыр*

25

Saugfix қалақты бұрғысы*

26

Saugfix бағыттауыш құбыры*

27

SDS-plus-аспап патрондық әмбебап ұстағыш*

*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты 

жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің 

жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.

Техникалық мәліметтер

Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат

Шу деңгейі EN 60745 стандартына сай анықталған.

A-мен белгіленген электр құралын шуыл деңгейі әдетте 

төмендегіге тең: дыбыс күші 91 дБ(A); дыбыс қуаты 

102 дБ(A). Өлшеу дәлсіздігі K=3 дБ.

Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!

Жиынтық діріл мәні a

h

 (үш бағыттың векторлық 

қосындысы) және K дәлсіздігі EN 60745 стандартына сай 

анықталған:

Бетонды перфоратормен бұрғылау: a

h

=16 м/с

2

K=1,9 м/с

2

Металды бұрғылау: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

,

Бұрандалар: a

h

<2,5 м/с

2

, K=1,5 м/с

2

.

Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745 

ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша 

есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен 

салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол және дірілдеу 

қуатын шамалап өлшеу үшін жарамды.

Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі 

жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа 

жұмыстар үшін басқа алмалы-салмалы аспаптар менен 

немесе жетімсіз күтумен пайдаланылса дірілдеу 

көлемдері өзгереді. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс 

уақытында қатты жоғарылатады.

Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және 

қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру 

қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты 

төмендетеді.

Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша 

қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр 

құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту, 

қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру. 

Сәйкестік мәлімдемесі

Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де 

сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті 

құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60745, 

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG ережелеріндегі 

анықтамалары бойынша.

Техникалық құжаттар (2006/42/EG) төмендегідеi:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Жинау

Аккумуляторды зарядтау

Тек керек-жабдықтар бетінде көрсетілген зарядтау 

құралдарын пайдаланыңыз. 

Тек қана осы зарядтау 

құралдары сіздің электр құралыңыздың ішінде литий-

иондық аккумулятормен сәйкес.

Ескертпе: 

аккумулятор ішінара зарядталған күйде 

жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын қамтамасыз 

ету үшін пайдалану алдында аккумуляторды зарядтау 

құрылғысында толығымен зарядтаңыз.

Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін 

қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады. 

Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына 

әкелмейді.

Литий-иондық аккумулятор „Electronic Cell Protection 

(ECP)“ арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған. 

Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс 

схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа 

қозғалмайды.

Перфоратор

GBH 36 V-LI Compact

Өнім нөмірі

3 611 J03 R..

Айналымдар санын басқару

Оңға/солға айналу

Жұмыс кернеуі

В=

36

Кесімді қуатты пайдалану

Вт

430

Өнімділік

Вт

320

Қағулар саны

мин

-1

0 –4850

Бір қағу қуаты 05/2009 

EPTA процедурасы бойынша

J

1,8

Айналымдар саны

мин

-1

0 –1500

Аспап пантроны

SDS-plus

Шпиндель мойны диаметрі

мм

48

Максималды бұрғылау 

диаметрі:

– Бетон

– Болат

– Ағаш

мм

мм

мм

18

13

30

Бұранда макс. диаметрі

мм

6

EPTA-Procedure 01/2003 

құжатына сай салмағы

кг

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 146  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Қaзақша | 

147

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Электр құралы автоматты ретте өшкеннен соң 

қосқыш/өшіргішті басқа баспаңыз. 

Әйтпесе 

аккумулятор зақымдануы мүмкін.

Аккумуляторды шешу

Аккумулятордың 

12

 екі бекіту басқышы бар, олар 

аккумудяторды ашу пернесі 

13

 кездейсоқ басылып 

аккумулятор түсіп кетуінен сақтайды. Аккумулятор электр 

құралында орнатулы болса, оны серіппе жайында ұстап 

тұрады.

Аккумуляторды 

12

 шығару:

– Аккумуляторды электр құралы тұтқасына қарсы бағытта 

басып (1.) ашу пернесін 

13

 (2.) бірдей басыңыз.

– Аккумуляторды электр құралынан қызыл сызық 

көрінгенше шығарыңыз (3.).

– Ашу пернесін 

13

 және басып аккумуляторды толық 

шығарыңыз.

Аккумулятор зарядталу күйі индикаторы

Аккумулятор зарядталу күйі индикаторының 

15

 үш жасыл 

жарық диоды аккумулятор 

12

 зарядталу күйін көрсетеді. 

Қауіпсіздік салдарынан зарядталу күйін сұрау тек электр 

құралын тоқтатып орындау мүмкін.

16

 пернесін басып заряд күйі көрсетіледі (аккумулятор 

шығарылған болса да мүмкін). 5 секундтан соң 

зарядталу күйі индикаторы өзі өшеді.

16

 пернесін басқаннан соң ешбір жарық диоды жанбаса 

оны алмастыру қажет.

Зарядталу кезінде үш жасыл жарық диоды дәйекті жанып 

қысқа уақытқа өшеді. Үш жасыл жарық диоды үздіксіз 

жанса аккумулятор толық зарядталған болады. 

Аккумулятор толық зарядталған 5 минуттан соң жасыл 

жарық диодтары өшеді.

Аккумулятор теріс температуралық коэффициенті бар 

температураны басқару функциясымен жабдықталған, ол 

тек 0°C - 45 °C температуралық режим шектерінде 

зарядтауға мүмкіндік береді. Осылайша ұзақ пайдалану 

мерзіміне қол жетеді.

Қосымша тұтқа

Электр құралыңызды тек қосымша тұтқа 17 менен 

пайдаланыңыз.

Қосымша тұтқаны ауытқыту (А суретін қараңыз)

Қосымша тұтқаны 

17

 бекем және шаршатпайтын жұмыс 

күйіне орнатыңыз.

– Қосымша тұтқаны жылжыту қалақты бұрғысын 

11

 сағат 

тіліне қарсы бағытта бұрап, қосымша тұтқаны 

17

қажетті күйге қисайтыңыз. Сосын қалақты бұрғыны 

11

сағат тілімен бұрап және бекітіңіз.

Бұрғылау тереңдігін орнату (В суретін қараңыз)

Тереңдікті шектеу тірегімен 

1

 қажетті бұрғылау 

тереңдігін

X

 реттеу мүмкін.

– Тереңдікті шектеу тірегін орнату 

10

 пернесін басып 

тереңдікті шектеу тірегін қосымша тұтқаға 

17

орнатыңыз.

Тереңдікті шектеу тірегінің 

1

 бұдырлауы төменге көрсетуі 

қажет.

– SDS-plus-алмалы-салмалы аспабын SDS-plus 

2

 аспабы 

патронына тірелгенше жылжытыңыз. Кері жағдайда 

SDS-plus-аспабының жылжымалылығы бұрғылау 

тереңдігіне қате орнатылуы мүмкін.

– Тереңдікті шектеу тірегін бұрғы ұшымен тереңдікті 

шектеу тірегі ұшының аралығы қажетті бұрғылау 

тереңдігіне

X

 тең болғанынша тартыңыз.

Бұрғылау патроны мен аспаптарды таңдау

Перфоратормен бұрғылау үшін SDS-plus аспап патронына 

салынатын SDS-plus-аспаптары орнатылады.

Қағусыз ағашты, металды, керамиканы, пластмассаны 

және бұрандаларды бұрғалау үшін SDS-plus сыз аспаптар 

(мысалы цилиндрлік тұтқалық бұрғылар) пайдаланылады. 

Осы аспаптар үшін жылдам қысу бұрғылау патроны 

немесе тісті тәждік бұрғылау патроны қажет.

Тісті тәждік бұрғылау патронын алмастыру

SDS-plus-сіз аспаптарымен (мысалы цилиндр тұтқалық 

бұрғы) жұмыс істеу үшін сәйкес аспап патронын 

орнатыңыз (тісті тәждік немесе жылдам бекіту бұрғылау 

патроны, керек-жабдықтар).

Тісті тәждік бұрғылау патронын орнату (C суретін 

қараңыз)

– SDS-plus-аспап патронын 

20

 тісті тәждік бұрғылау 

патронына 

19

 бұрап бекітіңіз. Тісті тәждік бұрғылау 

патронын 

19

 тоқтатқыш бұрандасымен бекітіңіз 

18

Тоқтатқыш бұрғысында сол бағыттық ойма 

болатынына назар аударыңыз.

Тісті тәждік бұрғылау патронын орнату (D суретін 

қараңыз)

– Тұтқаның салынатын ұшын тазалап, аздап майлаңыз.

– Тісті тәждік бұрғылау патронын аспап патронына өзі 

бекітілгенше бұрап салыңыз.

– Тісті тәждік бұрғылау патронын бекітілуін тартып 

тексеріңіз.

Тісті тәждік бұрғылау патронын шығару

– Бекіту  төлкесін 

 артқа жылжытып тісті тәждік бұрғылау 

патронын 

19

 шешіңіз.

Жарық диоды

Қуаты

Үздіксіз жарық 3 x жасыл

2/3

Үздіксіз жарық 2 x жасыл

1/3

Үздіксіз жарық 1 x жасыл

<1/3

Жыпылықтайтын жарық 1 x жасыл

Резерв

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 147  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

148

 | Қaзақша 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Жұмыс құралын ауыстыру

Шаңнан сақтайтын бұқтырмамен 

3

 жұмыс істеу кезінде 

бұрғылау шаңының аспап патронына кіруіне жол 

бермейді. Аспапты пайдаланудан алдын шаңнан 

сақтайтын бұқтырманың 

3

 зақымдалмағанына көз 

жеткізіңіз.

Зақымдалған шаңнан сақтайтын бұқтырма бірден 

алмастырылуы қажет. Оны қызмет көрсету 

шеберханасында орындау ұсынылады.

SDS-plus электр құралын пайдалану (E суретін 

қараңыз)

SDS-plus-бұрғылау патронымен алмалы-салмалы аспапты 

жай және оңай ретте қосымша аспаптарды пайдаланбай 

алмастыру мүмкін.

– Алмалы-салмалы аспаптың салынатын ұшын тазалап, 

аздап майлаңыз.

– Алмалы-салмалы жұмыс құралын патронға автоматты 

бекітілгенше бұрап салыңыз.

– Құралдың бекітілуін тартып тексеріңіз.

SDS-plus-алмалы-салмалы аспабы жүйе салдарынан бос 

қозғалады. Сол себептен бос айналуда радиал қағу пайда 

болады. Бұл ойық дұрыстығына әсер етпейді, өйткені 

бұрғылау кезінде бұрғы өзін өзі ортаға дәл келтіреді.

SDS-plus алмалы-салмалы аспабын шығару (F суретін 

қараңыз)

– Бекіту  төлкесін 

 артқа жылжытып алмалы-салмалы 

аспапты шешіңіз.

SDS-plus-сіз алмалы-салмалы аспаптарды орнату

Ескертпе: 

SDS-plus-сіз алмалы-салмалы аспаптарды 

перфораторлық бұрғылауға пайдаланбаңыз! SDS-plus-сіз 

алмалы-салмалы аспаптар перфораторлық бұрғылауда 

бұзылады.

– Тісті тәждік бұрғылау патронын 

19

 („Тісті тәждік 

бұрғылау патронын алмастыру“, 147бетінде қараңыз) 

орнатыңыз.

– Тісті тәждік бұрғылау патронын 

19 

 аспап 

орнатылғаныша бұраңыз. Аспапты орнатыңыз.

– Бұрғылау патроны кілтін тісті тәждік бұрғылау 

патронының 

19 

 тиісті ойықтарына орнатып аспапты 

бекітіңіз.

– Ауыстырып-қосқышты 

9

 „Бұрғылау“ белгісіне 

жылжытыңыз.

SDS-plus-сіз алмалы-салмалы аспаптарды шешу

– Тісті тәждік бұрғылау патронын 

19

 бұрғылау патроны 

кілтімен сағат тіліне қарсы бағытта алмалы-салмалы 

аспап шешілгенше бұраңыз.

Saugfix менен шаңсору (керек-жарақтар)

Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар 

және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы 

денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және 

шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы 

адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе 

тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.

Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат 

ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу 

қалдықтарымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге 

канцерогендер болып есептеледі. Асбестік материал 

тек қана мамандармен өңделуі керек.

– Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін 

шаңсорғышты пайдаланыңыз.

– Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.

– P2  сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану 

ұсынылады.

Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын 

ұйғарымдарды пайдаланыңыз.

Жұмыс орнында шаңның жиналуын болдырмаңыз. 

Шаң оңай тұтануы мүмкін.

Saugfix орнату (G суретін қараңыз)

Шаңсору үшін Saugfix (керек-жабдық) қажет болады. 

Бұрғылау кезінде Saugfix артқа серпіледі, сол үшін Saugfix 

басы әрдайым түбінде болады.

– Тереңдікті шектеу тірегін орнату 

10

 пернесін басып 

тереңдікті шектеу тірегін 

1

 шешіңіз. 

10

 пернесін қайта 

басып Saugfix қосымша тұтқаға 

17

 алдынан орнатыңыз.

– Сору  шлангын (диаметрі 19 мм, керек-жабдық) Saugfix 

сору саңылауына 

21

 қосыңыз.

Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.

Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар 

үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.

Бұрғылау тереңдігін Saugfix-те реттеу (H суретін 

қарау)

Қажетті бұрғылау тереңдігін

X

 орнатылған Saugfix ретінде 

де орнату мүмкін.

– SDS-plus-алмалы-салмалы аспабын SDS-plus 

2

 аспабы 

патронына тірелгенше жылжытыңыз. Кері жағдайда 

SDS-plus-аспабының жылжымалылығы бұрғылау 

тереңдігіне қате орнатылуы мүмкін.

– Saugfix  сору  құрылғысындағы қалақты бұрғыны 

25

бұрап босатыңыз.

– Электр  құралды қоспастан жұмыс бетіне тұрақты етіп 

орнатыңыз. SDS-plus салынбалы құралы бұл кезде 

бетте орнатылған болуы керек.

– Saugfix бағыттауыш құбырын 

26

 кронштейнде Saugfix 

басы бұрғыланатын бөлікте болатындай жылжытыңыз. 

Телескоптық құбырдағы 

24

 шкаланың көп бөлігі көрінуі 

үшін бағыттауыш құбырды 

26

 телескоптық құбырда 

24

одан әрі жылжытпаңыз.

– Қалақты бұрғыны 

25

 берік бекемдеңіз. Saugfix тереңдік 

шектегішіндегі қысатын бұраманы 

22

 бұрап алыңыз.

– Тереңдікті шектеу тірегін 

23

 телескоптық құбырда 

24

суретте көрсетілген қашықтық 

X

 қажет бұрғылау 

тереңдігіне сәйкес болатындай жылжытыңыз.

– Қысатын бұраманы 

22

 берік бекемдеңіз.

Пайдалану

Пайдалануға ендіру

Аккумуляторды орнату

Тек электр құралыңыздың зауыттық 

тақтайшасында белгіленген қуатты түпнұсқалық 

Bosch литий-иондық аккумуляторын 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 148  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Қaзақша | 

149

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

пайдаланыңыз. 

Басқа аккумуляторларды пайдалану 

жарақаттану және өрт қаупін тудыруы мүмкін.

– Реверсивті ауыстырып-қосқыш 

7

 орташа қуатқа реттеп 

электр құралын кездейсоқ қосылуынан сақтайсыз.

– Зарядталған аккумуляторды 

12

 алдынан электр 

құралының тұтқасына салыңыз. Аккумуляторды қызыл 

сызық көрінбегенше, аккумулятор бекітілгенше толық 

тұтқаға салыңыз.

Пайдалану түрін орнату

„Бұрғылау/перфораторлық бұрғылау“ ауыстырып-

қосқышымен 

9

 электр құралының пайдалану түрін 

таңдаңыз.

Ескертпе: 

Пайдалану түрін тек электр құралын өшіріп 

өзгертіңіз! Әйтпесе электр құралын зақымдау мүмкін.

– Пайдалану түрін өзгерту үшін 

„Бұрғылау/перфораторлық бұрғылау“ ауыстырып-

қосқышын 

9

 керекті күйіне бұраңыз.

Айналу бағытын орнату (I суретін қараңыз)

Айналу бағытының ауыстырып-қосқышының 

7

 көмегімен 

айналу бағытын өлшеуге болады. Бірақ 

қосқышты/өшіргішті 

8

 басқанда бұл мүмкін емес.

Оңға айналу: 

реверсивті ауыстырып-қосқышты 

7

тірелгенше сол бағытта басыңыз.

Оңға айналу: 

реверсивті ауыстырып-қосқышты 

7

тірелгенше оң бағытта басыңыз.

Перфораторлық бұрғылау және бұрғылау үшін айналу 

бағытын әрдайым оңға реттеңіз.

Қосу/өшіру

– Электр  құралын 

қосу

 үшін қосқыш/өшіргішті басыңыз 

8

.

Электр құралын алғашқы рет қосу кезінде аз бөгелу болуы 

мүмкін, себебі электр құралының электроникасы өзін 

конфигурациялауы қажет.

Энергия қуатын үнемдеу үшін электр құралын тек 

пайдаланарда қосыңыз.

Өшіру

 үшін қосқыш/өшіргішті 

8

 жіберіңіз.

Айналымдар/қағу санын реттеу

Қосқышты/өшіргішті 

8

 басу күшін өзгерте отырып, 

қосылған электр құралының айналымдар/қағулар санын 

біртіндеп реттеуге болады.

Қосқыш/өшіргішке 

8

 жай басу төмен айналымдар/қағулар 

санын қосады. Басу күшейсе айналымдар/қағулар саны 

көбейеді.

Қорғауыш жалғастырғыш

Алмалы-салмалы аспап қысылса немесе ілінсе 

бұрғылау шпинделіне беріліс тоқтатылады. Осында 

пайда болатын күштер себебінен электр құралын 

екі қолмен қатты ұстап бекем қалыпта тұрыңыз.

Егер электр құралы тіреліп қалса, электр құралын 

өшіріп алмалы-салмалы аспапты босатыңыз. 

Бұғатталған бұрғылайтын аспапты қосу кезінде 

жоғары реактивті күш пайда болады.

Температураны бақылау индикаторы

Температураны бақылау индикаторының 

14

 қызыл жарық 

диоды электр құралының аккумуляторы немесе 

электроникасы (аккумулятор салынған күйде) оптималды 

температура аймағында болмауын білдіреді. Бұл 

жағдайда электр құралы жұмыс істемейді немесе толық 

қуатпен жұмыс істемейді.

Аккумулятор температурасын бақылау:

– Қызыл жарық диоды 

14

 аккумуляторды зарядтау 

құралына салғаннан соң үздіксіз жанады: аккумулятор 

зарядтау температурасының 0 °C-тан 45 °C-ге шейін 

болған аралықта болмай зарядталмайды.

– Қызыл жарық диоды 

14

16

 пернесін немесе 

косқыш/өшіргішті 

8

 басқанда (аккумулятор салынған) 

жыпылықтайды: аккумулятор пайдалану 

температурасының – 10 °C-тан +60 °C шейін болған 

аралығында емес.

– Аккумулятор температурасы 70 °C-тан жоғары болса 

электр құралы аккумулятор оптималды температурада 

болмағанынша өшеді.

Электр құралы электроникасының температурасын 

бақылау:

– Қызыл жарық диоды 

14

 косқыш/өшіргішті 

8

 басқанда 

үздіксіз жанады: электр құралы электроникасының 

температурасы  5 °C-тан  төмен немесе 75 °C-тан 

жоғары.

– 90 °C-тан жоғары температурада электр құралы 

электроникасы пайдалану температурасы болмауынша 

өшеді.

Пайдалану нұсқаулары

Дірілдеуді төмендету

Кіріктірме дірілдеуді төмендету дірілдеулерді кемітеді.

Softgriff қаптамасы сырғанау қауіпін төмендетіп электр 

құралының дұрыс бұдырлығы мен оңайлығын қамтамасыз 

етеді.

Бетон немесе тасты 

перфораторлық 

бұрғылау

 күйі

Ағаш, метал, керамика және пластмассаны 

қағусыз 

бұрғылау

 және бұранда қою күйі

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 149  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

150

 | Қaзақша 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Дірілдеу тұншықтыруын оптималды пайдалану үшін 

электр құралының тұтқасын жоғары жағынан ұстаңыз.

Бұранда ұштықтарын орнату (J суретін қараңыз)

Электр құралын сомын/бұрандаға тек өшірілген 

күйде салыңыз. 

Айналатын алмалы-салмалы аспаптар 

түсіп кетуі мүмкін.

Бұранда ұштықтарын пайдалану үшін әмбебап ұстағыш 

27

SDS-plus-аспап патронымен (керек-жабдықтар) керек 

болады.

– Тұтқаның салынатын ұшын тазалап, аздап майлаңыз.

– Айналмалы әмбебап ұстағышты құралды бекіту орнына 

автоматты түрде бекітілгенше салыңыз.

– Әмбебап ұстағышты тартып, бекітілуді тексеріңіз.

– Ұстағышқа шуруптарды бұрап бекіту битасын салыңыз. 

Тек шуруп басына жарайтын қондырма биталарды 

пайдаланыңыз.

– Әмбебап ұстағышты алу үшін бекіту төлкесін 

 артқа 

жылжытыңыз және әмбебап ұстағышты 

27

 құралды 

бекіту орнынан шығарыңыз.

Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы нұсқаулар

Аккумуляторды сұйықтықтардан және судан қорғаңыз.

Аккумуляторды тек 0 °C - 50 °C температура ауқымында 

сақтаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте қалдырмаңыз.

Аккумулятордың желдету тесігін жұмсақ, таза және құрғақ 

щеткамен мұқият тазалаңыз.

Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы 

аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін 

білдіреді.

Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.

Техникалық күтім және қызмет

Қызмет көрсету және тазалау

Аккумуляторды электр құралмен кез келген 

жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету, 

т.б.) бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды 

тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз. 

Кездейсоқ қосылғанда жарақат алу қаупі бар.

Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен 

желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.

Зақымдалған шаңнан сақтайтын бұқтырма бірден 

алмастырылуы қажет. Оны қызмет көрсету 

шеберханасында орындау ұсынылады.

– Құралды бекіту орнын 

2

 әр пайдаланудан кейін 

тазалаңыз.

Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану 

кеңестері

Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс 

беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық 

тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.

Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту, 

сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап 

береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы 

ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:

www.bosch-pt.com

Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және 

олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға 

тиянақты жауап береді.

Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен 

электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету 

барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“ 

фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету 

орталықтарында орындалады.

ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану 

қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді 

заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық 

тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.

Қазақстан

ЖШС „Роберт Бош“

Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы

Алматы қаласы

Қазақстан

050050

Райымбек данғылы

Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com

Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Тасымалдау

Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға 

қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы 

аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз 

тасымалдай алады.

Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу) 

орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды 

сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер 

маманына хабарласу керек.

Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана 

жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және 

аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.

Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.

Кәдеге жарату

Электр құралдарды, аккумуляторларды, керек-

жарақтарды және орау материалдарын 

экологиялық тұрғыдан дұрыс утилизациялауға 

тапсыру керек.

Электр құралдарды және 

аккумуляторларды/батареяларды үй қоқысына 

тастамаңыз!

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 150  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Română | 

151

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Тек қана ЕО елдері үшін:

Еуропа 2012/19/EG ережесі бойынша 

жарамсыз электр құралдары және 

Еуропа 2006/66/EG ережесі бойынша 

зақымдалған немесе ескі 

аккумулятор/батареялар бөлек жиналып 

кәдеге жаратылуы қажет.

Күйі бұдан нашар аккумуляторларды/батареяларды 

тікелей мына мекенжайға жіберуге болады:

Германия

Электр құралдарды қайта өңдеу орталығы

Osteroder Landstraße 3

37589 Kalefeld

Швейцария

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Аккумуляторлар/батареялар:

Литий-иондық:

„Тасымалдау“ тарауындағы, 150 

бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.

Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-

tecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru scule elec-

trice

Citiţi toate indicaţiile de avertiza-

re şi instrucţiunile. 

Nerespectarea 

indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în 

vederea utilizărilor viitoare.

Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-

re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu 

de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu 

de alimentare).

Siguranţa la locul de muncă

Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-

plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-

bile. 

Sculele electrice generează scântei care pot aprinde 

praful sau vaporii.

Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-

pul utilizării sculei electrice. 

Dacă vă este distrasă aten-

ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.

Siguranţă electrică

Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei 

electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea 

ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electri-

ce legate la pământ de protecţie. 

Ştecherele nemodifica-

te şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electro-

cutare.

Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-

mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul 

vă este legat la pământ.

Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei 

într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.

Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru 

transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-

tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-

dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în 

mişcare. 

Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul 

de electrocutare.

Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-

siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-

diul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-

ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor periculoase. 

Între-

buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-

va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.

Siguranţa persoanelor

Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-

onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi 

scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi 

sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-

telor. 

Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii 

poate duce la răniri grave.

Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-

na ochelari de protecţie. 

Purtarea echipamentului perso-

nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-

guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia 

auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, 

diminuează riscul rănirilor.

Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a 

introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-

mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. 

Dacă 

atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe 

întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o 

racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-

tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. 

Un dispozi-

tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se 

roteşte poate duce la răniri.

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 151  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

152

 | Română 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie 

stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. 

Astfel 

veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.

Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-

minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi 

mănuşile de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămintea 

largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-

te în mişcare.

Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-

tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate 

şi folosite în mod corect. 

Folosirea unei instalaţii de aspi-

rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.

Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice

Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea 

lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. 

Cu 

scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-

meniul de putere indicat.

Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-

rul defect. 

O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită 

sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.

Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi 

acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba 

accesorii sau de a pune maşina la o parte. 

Această măsu-

ră de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei 

electrice.

Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil 

copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care 

nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit a-

ceste instrucţiuni. 

Sculele electrice devin periculoase 

atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experien-

ţă.

Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă 

componentele mobile ale sculei electrice funcţionează 

impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-

se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-

onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-

rat piesele deteriorate. 

Cauza multor accidente a fost în-

treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăie-

re. 

Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri as-

cuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse 

mai uşor.

Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-

cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont 

de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-

făşurată. 

Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-

tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.

Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu acu-

mulator

Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele reco-

mandate de producător. 

Dacă un încărcător destinat unui 

anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor ti-

puri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există 

pericol de incendiu.

Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor 

electrice respective. 

Utilizarea altor acumulatori poate 

duce la răniri şi pericol de incendiu.

Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, mo-

nede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mi-

ci, care ar putea provoca şuntarea contactelor. 

Un 

scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la 

arsuri sau incendiu.

În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate 

scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-

tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră 

în ochi, consultaţi şi un medic. 

Lichidul scurs din acumu-

lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.

Service

Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-

sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-

rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale. 

Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.

Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane

Purtaţi aparat de protecţie auditivă. 

Zgomotul poate 

provoca pierderea auzului.

Folosiţi mânerele suplimentate în cazul în care acestea 

au fost livrate împreună cu scula electrică. 

Pierderea 

controlului poate duce la vătămări corporale.

Apucaţi scula electrică de suprafeţele de prindere izo-

late atunci când executaţi lucrări la care capul de şuru-

belniţă sau şurubul poate atinge fire electrice ascunse. 

Contactul cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub 

tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi 

duce la electrocutare.

Folosiţi detectoare adecvate pentru a depista conduc-

tori şi conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă 

în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. 

Atinge-

rea conductorilor electrici poate duce la incendiu şi elec-

trocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate duce la 

explozie. Străpungerea unei conducte de apă provoacă pa-

gube materiale.

Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o 

poziţie stabilă. 

Scula electrică se conduce mai bine cu am-

bele mâini.

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru fixată cu dispo-

zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur 

decât cu mâna dumneavoastră.

Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceas-

ta să se oprească complet. 

Dispozitivul de lucru se poate 

agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electri-

ce.

Nu deschideţi acumulatorul. 

Există pericol de scurtcircuit.

Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni de ex. 

de radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală. 

Există pericol de explozie.

În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a 

acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer 

proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. 

Va-

porii pot irita căile respiratorii.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 152  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Română | 

153

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dum-

neavoastră electrică Bosch. 

Numai astfel acumulatorul 

va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.

Descrierea produsului şi a performan-

ţelor

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-

strucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să 

o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, că-

rămidă şi piatră. Este deasemeni adecvată pentru găurirea fă-

ră percuţie în lemn, metal, ceramică şi material plastic. Scule-

le electrice prevăzute cu reglare electronică a turaţiei şi func-

ţionare spre dreapta/stânga sunt adecvate şi pentru înşuru-

bare.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-

lei electrice de pe pagina grafică.

1

Limitator de reglare a adâncimii

2

Sistem de prindere accesorii SDS-plus

3

Capac de protecţie împotriva prafului

4

Dispozitiv de blocare

5

Amortizor de vibraţii

6

Mâner (suprafaţă de prindere izolată)

7

Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie

8

Întrerupător pornit/oprit

9

Comutator „găurire/găurire cu percuţie“

10

Tastă de reglare a limitatorului de adâncime

11

Şurub-fluture pentru reglarea mânerului suplimentar

12

Acumulator*

13

Tastă deblocare acumulator

14

Indicator de supraveghere a temperaturii

15

Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului

16

Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a acumulato-

rului

17

Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)

18

Şurub de siguranţă pentru mandrina cu coroană dinţată*

19

Mandrină cu coroană dinţată*

20

Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină*

21

Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*

22

Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*

23

Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de aspira-

re*

24

Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*

25

Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*

26

Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*

27

Suport universal cu tijă de prindere SDS-plus*

*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-

vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-

tru de accesorii.

Date tehnice

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform 

EN 60745.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în 

mod normal: nivel presiune sonoră 91 dB(A); nivel putere so-

noră 102 dB(A). Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) 

şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:

Găurire cu percuţie în beton: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Găurire în metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Înşurubare: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost 

măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate 

în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule 

electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-

licitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente 

utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula 

electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte 

accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţine-

re satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoa-

rea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicita-

rea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate 

în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-

conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-

Ciocan rotopercutor

GBH 36 V-LI Compact

Număr de identificare

3 611 J03 R..

Reglarea turaţiei

Funcţionare dreapta/stânga

Tensiune nominală

V=

36

Putere nominală

W

430

Putere debitată

W

320

Număr percuţii

min

-1

0 –4850

Energia de percuţie conform 

EPTA-Procedure 05/2009

J

1,8

Turaţie

rot./min

0 –1500

Sistem de prindere accesorii

SDS-plus

Diametru guler ax

mm

48

Diametru maxim de găurire:

– beton

– oţel

– lemn

mm

mm

mm

18

13

30

max. Diam. şuruburi

mm

6

Greutate conform EPTA-Pro-

cedure 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 153  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

154

 | Română 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-

rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea 

utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-

treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-

rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la para-

graful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele 

standarde şi documente normative: EN 60745 conform pre-

vederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montare

Încărcarea acumulatorului

Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de 

accesorii. 

Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la 

acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula 

dumneavoastră electrică.

Indicaţie: 

Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a 

asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-

lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul 

în încărcător.

Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice 

moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O 

întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-

torului.

Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec-

tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde. 

Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco-

nectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu 

se mai mişcă.

După deconectarea automată a sculei electrice nu mai 

apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit. 

Acumulatorul 

s-ar putea deteriora.

Extragerea acumulatorului

Acumulatorul 

12

 este prevăzut cu două trepte de blocare, ca-

re au rolul de a împiedica acumulatorul să cadă afară din scula 

electrică, în cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare a 

acumulatorului 

13

. Cât timp acumulatorul este introdus în 

scula electrică, el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a unui 

arc.

Pentru extragerea acumulatorului 

12

:

– Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei electrice (1.) şi a-

păsaţi simultan tasta de deblocare 

13

 (2.).

– Trageţi acumulatorul afară din scula electrică, până când 

devine vizibilă o dungă roşie (3.).

– Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare 

13

 şi extrageţi com-

plet acumulatorul.

Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului

Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de încărcare a 

acumulatorului 

15

 indică nivelul de încărcare a acumulatoru-

lui 

12

. Din considerente legate de siguranţă, afişarea stării de 

încărcare a acumulatorului poate fi activată numai atunci când 

scula electrică este oprită.

– Apăsaţi tasta 

16

, pentru afişarea stării de încărcare (acest 

lucru este posibil şi cu acumulatorul extras). După aproxi-

mativ 5 secunde indicatorul stării de încărcare se stinge 

automat.

Dacă, după apăsarea tastei 

16

 nu se aprinde niciun LED, în-

seamnă că acumulatorul este defect şi trebuie schimbat.

În timpul procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi se 

aprind unul după celălalt şi se sting pentru scurt timp. Acumu-

latorul este complet încărcat, atunci când cele trei LED-uri 

verzi luminează continuu. Aproximativ 5 minute după ce acu-

mulatorul s-a încărcat complet, cele trei LED-uri verzi se sting 

din nou.

Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a 

temperaturii care permite încărcarea în domeniul de tempe-

raturi cuprinse între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de 

viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.

Mâner suplimentar

Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul su-

plimentar 17.

Rotirea mânerului suplimentar (vezi figura A)

Puteţi întoarce mânerul suplimentar 

17

 cum vreţi, pentru a 

ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.

– Rotiţi şurubul fluture de reglare a mânerului 

suplimentar

11

 în sens contrar mişcării acelor de ceasor-

nic şi întoarceţi mânerul suplimentar

17

 în poziţia dorită. 

Apoi strângeţi din nou la loc şurubul-fluture

11

 rotindu-l în 

sensul mişcării acelor de ceasornic.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacitate

Lumină continuă 3 x verde

2/3

Lumină continuă 2 x verde

1/3

Lumină continuă 1 x verde

<1/3

Lumină intermitentă 1 x verde

rezervă

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 154  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Română | 

155

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)

Cu limitatorul de adâncime 

1

 poate fi reglată adâncimea de 

găurire 

X

 dorită.

– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire 

10

 şi intro-

duceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar 

17

.

Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii 

1

 tre-

buie să fie îndreptată în jos.

– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în 

sistemul de prindere SDS-plus 

2

. Altfel, mobilitatea acce-

soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-

cimii de găurire.

– Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distan-

ţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adânci-

me să fie egală cu adâncimea de găurire 

X

 dorită.

Alegerea mandrinei şi a accesoriilor

Pentru găurirea cu percuţie vă sunt necesare accesorii cu sis-

tem de prindere SDS-plus care se introduc în mandrina SDS-

plus.

Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică sau 

material plastic cât şi pentru înşurubare se folosesc accesorii 

fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă 

cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie de o mandri-

nă rapidă respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.

Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată

Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de prindere SDS-

plus (de exemplu burghie cu tijă cilindrică), trebuie să montaţi 

o mandrină corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată 

sau mandrină rapidă, accesorii).

Montarea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)

– Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 

20

 într-o mandrină cu 

coroană dinţată 

19

. Asiguraţi mandrina cu coroană dinţată 

19

 cu un şurub de siguranţă 

18

Aveţi în vedere faptul că 

şurubul de siguranţă are filet spre stânga.

Introducerea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura D)

– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-

saţi-l uşor.

– Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin rotirea tijei în 

sistemul de prindere până când se blochează automat.

– Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu coroană dinţată.

Extragerea mandrinei cu coroană dinţată

– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 

4

 şi demontaţi 

mandrina cu coroană dinţată 

19

.

Schimbarea accesoriilor

Capacul de protecţie împotriva prafului 

3

 împiedică în mare 

măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prinde-

re a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când 

introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de 

protecţie împotriva prafului 

3

.

Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-

buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-

ţie să fie executată la un centru de service post-vân-

zări.

Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus 

(vezi figura E)

Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi 

comod, fără a utiliza unelte suplimentare.

– Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi 

gresaţi-l uşor.

– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a 

accesoriilor până când se blochează automat.

– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.

Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi 

mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excen-

tric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire, 

deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.

Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus 

(vezi figura F)

– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 

4

 şi extrageţi ac-

cesoriul.

Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus

Indicaţie: 

Pentru găurirea cu percuţie nu folosiţi accesorii fă-

ră sistem de prindere SDS-plus! Accesoriile fără sistem de 

prindere SDS-plus şi mandrina acestora se deteriorează în ca-

zul utilizării lor la găurirea cu percuţie.

– Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 

19

 (vezi 

„Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată“, pagina 155).

– Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană dinţată 

19

 ast-

fel încât să poată fi introdus accesoriul. Introduceţi acceso-

riul.

– Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare 

ale mandrinei co coroană dinţată 

19

 şi fixaţi accesoriul prin 

strângere uniformă.

– Poziţionaţi comutatorul 

9

 pe simbolul „Găurire“.

Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus

– Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată 

19

 în sens 

contrar mişcării acelor de ceasornic cu ajutorul cheii de 

mandrine, până când accesoriul poate fi scos.

Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare (ac-

cesoriu)

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt 

vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-

rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau 

inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice 

şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau 

a le persoanelor aflate în apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau 

de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-

binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-

nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-

lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către 

specialişti.

– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului 

adecvată pentru materialul prelucrat.

– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie 

a respiraţiei având clasa de filtrare P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoa-

re la materialele de prelucrat.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 155  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

156

 | Română 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de 

muncă. 

Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

Montarea dispozitivului de aspirare (vezi figura G)

Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspira-

re (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspi-

rare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât 

capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de sub-

strat.

– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime 

10

 şi 

extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii 

1

. Apăsaţi din 

nou tasta 

10

 şi introduceţi dispozitivul de aspirare din par-

tea din faţă în mânerul suplimentar 

17

.

– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, acceso-

riu) la orificiul de aspirare 

21

 al dispozitivului de aspirare.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de 

prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene 

sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare 

(vezi figura H)

Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită

X

 şi cu dispozitivul de 

aspirare deja montat.

– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în 

sistemul de prindere SDS-plus 

2

. Altfel, mobilitatea acce-

soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-

cimii de găurire.

– Slăbiţi şurubul-fluture 

25

 de pe dispozitivul de aspirare.

– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează 

să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus tre-

buie să se sprijine pe această suprafaţă.

– Deplasaţi astfel tubul de ghidare 

26

 al dispozitivului de as-

pirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine 

pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare 

26

peste tubul telescopic 

24

 mai mult decât este necesar, 

pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei 

tubului telescopic 

24

.

– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 

25

. Slăbiţi şurubul 

de blocare 

22

 de pe limitatorul de reglare a adâncimii al 

dispozitivului de aspirare.

– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 

23

 pe tu-

bul telescopic 

24

, încât distanţa 

X

 din figură să corespun-

dă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.

– Strângeţi şurubul de blocare 

22

 în această poziţie.

Funcţionare

Punere în funcţiune

Montarea acumulatorului

Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie litiu-ion origi-

nali Bosch având aceeaşi tensiune cu cea specificată pe 

plăcuţa indicatoare a sculei dumneavoastră electrice. 

Întrebuinţarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pe-

ricol de incendii.

– Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

7

în poziţia din mijloc pentru a proteja scula electrică împo-

triva pornirii accidentale.

– Împingeţi apăsând din partea din faţă acumulatorul 

12

 în-

cărcat şi introduceţi-l în talpa sculei electrice. Împingeţi 

complet acumulatorul în talpa de fixare, până când dunga 

roşie nu se mai vede deloc iar acumulatorul este fixat în 

condiţii de siguranţă.

Reglarea modului de funcţionare

Cu ajutorul comutatorului „găurire/găurire cu percuţie“ 

9

 se-

lectaţi modul de funcţionare al sculei electrice.

Indicaţie: 

Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula 

electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteri-

ora.

– Pentru schimbarea modului de funcţionare răsuciţi comu-

tatorul „găurire/găurire cu percuţie“ 

9

 aducându-l în pozi-

ţia dorită.

Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura I)

Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

7

 puteţi 

schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice. Atunci când 

întrerupătorul pornit/oprit 

8

 este apăsat acest lucru nu mai 

este însă posibil.

Funcţionare cu rotire spre dreapta: 

împingeţi comuta-

torul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

7

 până la punctul 

de oprire spre stânga.

Funcţionare cu rotire spre stânga: 

împingeţi comutato-

rul de schimbare a direcţiei de rotaţie 

7

 până la punctul de 

oprire spre dreapta.

Reglaţi întotdeauna spre dreapta direcţia de rotaţie la găuri-

rea cu percuţie şi la cea fără percuţie.

Pornire/oprire

– Pentru 

pornirea

 sculei electrice apăsaţi întrerupătorul 

pornit/oprit 

8

.

La prima punere în funcţiune a sculei electrice este posibil să 

se producă o întârziere a pornirii acesteia, datorită faptului că 

partea electronică a sculei electrice trebuie mai întâi să se 

configureze.

Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-

mai atunci când o folosiţi.

– Pentru 

oprirea 

sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-

nit/oprit 

8

.

Reglarea turaţiei/numărului de percuţii

Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei 

electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercita-

te asupra întrerupătorului pornit/oprit 

8

.

O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit 

8

 are drept 

efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea 

apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.

Poziţie pentru 

găurire cu percuţie

 în beton 

sau piatră

Poziţie pentru 

găurire

 fără percuţie în lemn, 

metal, ceramică şi material plastic cât şi pen-

tru înşurubare

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 156  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Română | 

157

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Cuplaj de suprasarcină

Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe 

antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor 

care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula elec-

trică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.

Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula 

electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dis-

pozitivul de găurit este blocat generează recul.

Indicator de supraveghere a temperaturii

LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a temperaturii 

14

 semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electro-

nic al sculei electrice (atunci când acumulatorul este intro-

dus) nu se află în domeniul optim de temperatură. În acest caz 

scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu va funcţiona la pu-

terea nominală.

Supravegherea temperaturii acumulatorului:

– LED-ul 

14

 luminează continuu din momentul introducerii 

acumulatorului în încărcător: acumulatorul se află în afara 

domeniului temperaturilor de încărcare de la 0 °C la 45 °C 

şi nu poate fi încărcat.

– LED-ul 

14

 roşu clipeşte în momentul apăsării tastei 

16

 sau 

a întrerupătorului pornit/oprit 

8

 (cu acumulatorul intro-

dus): acumulatorul se află în afara domeniului temperaturi-

lor de regim de la – 10 °C la +60 °C.

– La o temperatură a acumulatorului de peste 70 °C se între-

rupe alimentarea sculei electrice, până în momentul în care 

acumulatorul revine din nou în domeniul optim al tempera-

turilor.

Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei 

electrice:

– LED-ul  roşu 

14

 se aprinde şi luminează continuu în mo-

mentul apăsării întrerupătorului pornit/oprit 

8

: Tempera-

tura părţii electronice a sculei electrice este mai mică de 

5 °C  sau  mai  mare  de  75 °C.

– La o temperatură de peste 90 °C sistemul electronic al 

sculei electrice se deconectează, rămânând deconectat 

până când temperatura revine din nou în domeniul admis al 

temperaturilor.

Instrucţiuni de lucru

Amortizor de vibraţii

Amortizorul de vibraţii integrat reduce vibraţiile care apar.

Mânerul Softgrip măreşte gradul de siguranţă la alunecare asi-

gurând astfel mai buna prindere şi manevrabilitate a sculei 

electrice.

– Pentru a folosi în mod optim funcţia de amortizare a vibra-

ţiilor, prindeţi scula electrică de partea de sus a mânerului.

Montarea capetelor de şurubelniţă (vezi figura J)

Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare 

oprită. 

Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel 

aluneca.

Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi nevoie de un 

suport universal 

27

 cu tijă de prindere SDS-plus (accesoriu).

– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-

saţi-l uşor.

– Introduceţi suportul universal în sistemul de prindere a ac-

cesoriilor rotindu-l până se blochează automat în acesta.

– Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.

– Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul universal. Fo-

losiţi numai capete de şurubelniţă potrivite pentru capul de 

şurub respectiv.

– Pentru extragerea suportului universal împingeţi spre spa-

te dispozitivul de blocare 

4

 şi extrageţi suportul universal 

27

 din sistemul de prindere a accesoriilor.

Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului

Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.

Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură 

de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de 

exemplu pe timpul verii.

Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o 

pensulă moale, curată şi uscată.

Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare 

indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.

Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de 

ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în 

timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi 

acumulatorul din scula electrică. 

În cazul acţionării invo-

luntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de ră-

nire.

Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-

că şi fantele de aerisire.

Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-

buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-

ţie să fie executată la un centru de service post-vân-

zări.

– După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de prindere a acce-

soriilor 

2

.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 157  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

158

 | Български 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm 

să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 

10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-

trice.

Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind 

repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-

sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-

vind piesele de schimb şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-

bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: (021) 4057540

Fax: (021) 4057566

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500

Fax: (021) 2331313

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Transport

Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-

vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi 

transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.

În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-

erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe 

speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la 

pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-

tul mărfurilor periculoase.

Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora 

este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi 

ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în 

interiorul ambalajului.

Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-

mentare.

Eliminare

Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambala-

jele trebuie direcţionate către o staţie de revalorifica-

re ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în guno-

iul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2012/19/UE 

sculele electrice scoase din uz, iar conform 

Directivei Europene 2006/66/CE, acumu-

latorii/bateriile defecte sau consumate tre-

buie colectate separat şi direcţionate către 

o staţie de reciclare ecologică.

Acumulatori/baterii:

Li-Ion:

Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la 

paragraful „Transport“, pagina 158.

Sub rezerva modificărilor.

Български

Указания за безопасна работа

Общи указания за безопасна работа

Прочетете внимателно всички ука-

зания. 

Неспазването на приведени-

те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Съхранявайте тези указания на сигурно място.

Използваният по-долу термин «електроинструмент» се от-

нася до захранвани от електрическата мрежа електроин-

струменти (със захранващ кабел) и до захранвани от аку-

мулаторна батерия електроинструменти (без захранващ 

кабел).

Безопасност на работното място

Поддържайте работното си място чисто и добре ос-

ветено. 

Безпорядъкът и недостатъчното осветление 

могат да спомогнат за възникването на трудова злопо-

лука.

Не работете с електроинструмента в среда с пови-

шена опасност от възникване на експлозия, в бли-

зост до леснозапалими течности, газове или прахо-

образни материали. 

По време на работа в електроин-

струментите се отделят искри, които могат да възпламе-

нят прахообразни материали или пари.

Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-

стояние, докато работите с електроинструмента. 

Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите 

контрола над електроинструмента.

Безопасност при работа с електрически ток

Щепселът на електроинструмента трябва да е под-

ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се 

допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-

гато работите със занулени електроуреди, не из-

ползвайте адаптери за щепсела. 

Ползването на 

оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-

никване на токов удар.

Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, 

напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-

ци. 

Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване 

на токов удар е по-голям.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 158  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Български | 

159

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и 

влага. 

Проникването на вода в електроинструмента по-

вишава опасността от токов удар.

Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-

то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-

струмента за кабела или да извадите щепсела от 

контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-

сляване, допир до остри ръбове или до подвижни 

звена на машини. 

Повредени или усукани кабели 

увеличават риска от възникване на токов удар.

Когато работите с електроинструмент навън, из-

ползвайте само удължителни кабели, подходящи за 

работа на открито. 

Използването на удължител, 

предназначен за работа на открито, намалява риска от 

възникване на токов удар.

Ако се налага използването на електроинструмента 

във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-

вач за утечни токове. 

Използването на предпазен пре-

късвач за утечни токове намалява опасността от въз-

никване на токов удар.

Безопасен начин на работа

Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-

вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не 

използвайте електроинструмента, когато сте уморе-

ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-

хол или упойващи лекарства. 

Един миг разсеяност 

при работа с електроинструмент може да има за по-

следствие изключително тежки наранявания.

Работете с предпазващо работно облекло и винаги с 

предпазни очила. 

Носенето на подходящи за ползва-

ния електроинструмент и извършваната дейност лични 

предпазни средства, като дихателна маска, здрави 

плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-

на каска или шумозаглушители (антифони), намалява 

риска от възникване на трудова злополука.

Избягвайте опасността от включване на електроин-

струмента по невнимание. Преди да включите щеп-

села в захранващата мрежа или да поставите акуму-

латорната батерия, се уверявайте, че пусковият 

прекъсвач е в положение «изключено». 

Ако, когато 

носите електроинструмента, държите пръста си върху 

пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо на-

прежение на електроинструмента, когато е включен, 

съществува опасност от възникване на трудова злопо-

лука.

Преди да включите електроинструмента, се уверя-

вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-

струменти и гаечни ключове. 

Помощен инструмент, 

забравен на въртящо се звено, може да причини трав-

ми.

Избягвайте неестествените положения на тялото. 

Работете в стабилно положение на тялото и във все-

ки момент поддържайте равновесие. 

Така ще можете 

да контролирате електроинструмента по-добре и по-

безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.

Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-

ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите 

и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се 

звена на електроинструментите. 

Широките дрехи, ук-

рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-

лечени от въртящи се звена.

Ако е възможно използването на външна аспира-

ционна система, се уверявайте, че тя е включена и 

функционира изправно. 

Използването на аспира-

ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-

делящата се при работа прах.

Грижливо отношение към електроинструментите

Не претоварвайте електроинструмента. Използвай-

те електроинструментите само съобразно тяхното 

предназначение. 

Ще работите по-добре и по-безопас-

но, когато използвате подходящия електроинструмент 

в зададения от производителя диапазон на натоварва-

не.

Не използвайте електроинструмент, чиито пусков 

прекъсвач е повреден. 

Електроинструмент, който не 

може да бъде изключван и включван по предвидения от 

производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремон-

тиран.

Преди да променяте настройките на електроинстру-

мента, да заменяте работни инструменти и допълни-

телни приспособления, както и когато про-

дължително време няма да използвате електроин-

струмента, изключвайте щепсела от захранващата 

мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия. 

Тази мярка премахва опасността от задействане на 

електроинструмента по невнимание.

Съхранявайте електроинструментите на места, къ-

дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-

кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-

познати с начина на работа с тях и не са прочели тези 

инструкции. 

Когато са в ръцете на неопитни потребите-

ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-

телно опасни.

Поддържайте електроинструментите си грижливо. 

Проверявайте дали подвижните звена функциони-

рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени 

или повредени детайли, които нарушават или изме-

нят функциите на електроинструмента. Преди да из-

ползвате електроинструмента, се погрижете по-

вредените детайли да бъдат ремонтирани. 

Много от 

трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-

ни електроинструменти и уреди.

Поддържайте режещите инструменти винаги добре 

заточени и чисти. 

Добре поддържаните режещи ин-

струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-

тивление и се водят по-леко.

Използвайте електроинструментите, допълнителни-

те приспособления, работните инструменти и т.н., 

съобразно инструкциите на производителя. При то-

ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-

вия и операции, които трябва да изпълните. 

Използването на електроинструменти за различни от 

предвидените от производителя приложения повиша-

ва опасността от възникване на трудови злополуки.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 159  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

160

 | Български 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Грижливо отношение към акумулаторни електроин-

струменти

За зареждането на акумулаторните батерии използ-

вайте само зарядните устройства, препоръчвани от 

производителя. 

Когато използвате зарядни устрой-

ства за зареждане на неподходящи акумулаторни бате-

рии, съществува опасност от възникване на пожар.

За захранване на електроинструментите използвай-

те само предвидените за съответния модел акуму-

латорни батерии. 

Използването на различни акуму-

латорни батерии може да предизвика трудова злополу-

ка и/или пожар.

Предпазвайте неизползваните акумулаторни бате-

рии от контакт с големи или малки метални предме-

ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-

ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-

единение. 

Последствията от късото съединение могат 

да бъдат изгаряния или пожар.

При неправилно използване от акумулаторна бате-

рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте 

контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-

падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-

да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се 

обърнете за помощ към очен лекар. 

Електролитът мо-

же да предизвика изгаряния на кожата.

Поддържане

Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви 

да се извършва само от квалифицирани специали-

сти и само с използването на оригинални резервни 

части. 

По този начин се гарантира съхраняване на без-

опасността на електроинструмента.

Указания за безопасна работа с къртачи

Работете с шумозаглушители. 

Въздействието на шум 

може да предизвика загуба на слух.

Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са 

включени в окомплектовката на електроинструмен-

та. 

При загуба на контрол над електроинструмента мо-

же да се стигне до травми.

Когато изпълнявате дейности, при които работният 

инструмент или винта може да попадне на скрити 

под повърхността проводници под напрежение, 

внимавайте да допирате електроинструмента само 

до изолираните ръкохватки. 

При контакт с проводник 

под напрежение то може да се предаде на металните 

елементи на електроинструмента и да предизвика то-

ков удар.

Използвайте подходящи уреди, за да проверите за 

наличието на скрити под повърхността електро- 

и/или тръбопроводи, или се обърнете за информа-

ция към съответните местни снабдителни служби. 

Влизането на работния инструмент в съприкосновение 

с електропроводи може да предизвика пожар или то-

ков удар. Увреждането на газопровод може да предиз-

вика експлозия. Увреждането на водопровод предиз-

виква значителни материални щети.

По време на работа дръжте електроинструмента 

здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение 

на тялото. 

С двете ръце електроинструментът се води 

по-сигурно.

Осигурявайте обработвания детайл. 

Детайл, захва-

нат с подходящи приспособления или скоби, е застопо-

рен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с 

ръка.

Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте 

въртенето да спре напълно. 

В противен случай из-

ползваният работен инструмент може да допре друг 

предмет и да предизвика неконтролирано преместване 

на електроинструмента.

Не отваряйте акумулаторната батерия. 

Съществува 

опасност от възникване на късо съединение.

Предпазвайте акумулаторната батерия от висо-

ки температури, напр. вследствие на продължи-

телно излагане на директна слънчева светлина 

или огън, както и от вода и овлажняване. 

Съществува 

опасност от експлозия.

При повреждане и неправилна експлоатация от аку-

мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про-

ветрете помещението и, ако се почувствате нераз-

положени, потърсете лекарска помощ. 

Парите могат 

да раздразнят дихателните пътища.

Използвайте акумулаторната батерия само с елек-

троинструмента, за който е предназначена. 

Само та-

ка тя е предпазена от опасно за нея претоварване.

Описание на продукта и възмож-

ностите му

Прочетете внимателно всички указания. 

Неспазването на приведените по-долу ука-

зания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, дока-

то четете ръководството за експлоатация, я оставете отво-

рена.

Предназначение на електроинструмента

Електроинструментът е предназначен за ударно пробива-

не в бетон, зидария и каменни материали. Той също така е 

подходящ за безударно пробиване в дървесни материали, 

метали, керамични материали и пластмаси. Електроин-

струменти с електронно регулиране и дясна и лява посока 

на въртене са подходящи също и за завиване/развиване.

Изобразени елементи

Номерирането на елементите на електроинструмента се 

отнася до изображенията на страниците с фигурите.

1

Дълбочинен ограничител

2

Патронник SDS-plus

3

Противопрахова капачка

4

Застопоряваща втулка

5

Система за поглъщане на вибрациите

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 160  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Български | 

161

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

6

Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)

7

Превключвател за посоката на въртене

8

Пусков прекъсвач

9

Превключвател «пробиване/ударно пробиване»

10

Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител

11

Винт с крилчата глава за позициониране на спомага-

телната ръкохватка

12

Акумулаторна батерия*

13

Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия

14

Светодиод за температурния контрол

15

Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия

16

Бутон за показване на степента на зареденост на аку-

мулаторната батерия

17

Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за 

захващане)

18

Осигурителен винт за патронник със зъбен венец*

19

Патронник със зъбен венец*

20

Опашка SDS-plus за патронника*

21

Прахоуловителен отвор на приставката за прахоула-

вяне*

22

Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*

23

Дълбочинен ограничител на приставката за прахоула-

вяне*

24

Телескопична тръба на приставката за прахоулавяне*

25

Винт с крилчата глава на приставката за прахоулавя-

не*

26

Направляваща тръба на приставката за прахоулавяне*

27

Универсално гнездо с опашка SDS-plus*

*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-

собления не са включени в стандартната окомплектовка на 

уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-

ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-

телни приспособления.

Информация за излъчван шум и вибрации

Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.

Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище 

на звуковото налягане 91 dB(A); мощност на звука 

102 dB(A). Неопределеност K=3 dB.

Работете с шумозаглушители!

Пълната стойност на вибрациите a

h

 (векторната сума по 

трите направления) и неопределеността K са определени 

съгласно EN 60745:

Ударно пробиване в бетон: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Пробиване в метал: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Завиване/развиване: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Равнището на генерираните вибрации, посочено в това 

Ръководство за експлоатация, е определено съгласно 

процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде из-

ползвано за сравняване с други електроинструменти. То е 

подходящо също и за предварителна ориентировъчна 

преценка на натоварването от вибрации.

Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-

телно за най-често срещаните приложения на електроин-

струмента. Все пак, ако електроинструментът се използва 

за други дейности, с други работни инструменти или ако 

не бъде поддържан, както е предписано, равнището на ге-

нерираните вибрации може да се промени. Това би могло 

да увеличи значително сумарното натоварване от вибра-

ции в процеса на работа.

За точната преценка на натоварването от вибрации трябва 

да бъдат взимани предвид и периодите, в които електро-

инструментът е изключен или работи, но не се ползва. То-

ва би могло значително да намали сумарното натоварване 

от вибрации.

Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-

ботещия с електроинструмента от въздействието на ви-

брациите, например: техническо обслужване на 

електроинструмента и работните инструменти, поддържа-

не на ръцете топли, целесъобразна организация на работ-

ните стъпки.

Технически данни

Декларация за съответствие

С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в 

«Технически данни» продукт съответства на следните 

стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно 

изискванията на Директиви 2011/65/EC, 2004/108/ЕО, 

2006/42/ЕО.

Техническа документация (2006/42/ЕО) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Перфоратор

GBH 36 V-LI Compact

Каталожен номер

3 611 J03 R..

Регулиране на скоростта на 

въртене

Въртене надясно/наляво

Номинално напрежение

V=

36

Номинална консумирана 

мощност

W

430

Полезна мощност

W

320

Честота на ударите

min

-1

0 –4850

Енергия на единичен удар съ-

гласно EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Скорост на въртене

min

-1

0 –1500

Гнездо эа работен инструмент

SDS-plus

Диаметър на шийката на вала

mm

48

Макс. диаметър на отвор:

– в бетон

– в  стомана

– в  дървесни  материали

mm

mm

mm

18

13

30

макс. Диаметър на винтове

mm

6

Маса съгласно 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 161  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

162

 | Български 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Монтиране

Зареждане на акумулаторната батерия

Използвайте само някое от зарядните устройства, 

посочени на страницата с допълнителните приспо-

собления. 

Само тези зарядни устройства са подходя-

щи за използваната във Вашия електроинструмент ли-

тиево-йонна акумулаторна батерия.

Упътване: 

Акумулаторната батерия се доставя частично 

заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула-

торната батерия, преди първото й използване я заредете 

докрай в зарядното устройство.

Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-

реждана по всяко време, без това да съкращава дългот-

райността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.

Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу 

пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell 

Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната ба-

терия електроинструментът се изключва от предпазен 

прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.

След автоматичното изключване на електроинстру-

мента не продължавайте да натискате пусковия пре-

късвач. 

Акумулаторната батерия може да бъде повре-

дена.

Изваждане на акумулаторната батерия

Акумулаторната батерия 

12

 е с две степени на захващане, 

което трябва да предотврати падането й при натискане по 

невнимание на бутона за освобождаване на акумулатор-

ната батерия 

13

. Когато акумулаторната батерия е поста-

вена в електроинструмента, се придържа в нужната пози-

ция от пружина.

За изваждане на акумулаторната батерия 

12

:

– Притиснете акумулаторната батерия към крака на елек-

троинструмента (1.) и едновременно натиснете осво-

бождаващия бутон 

13

 (2.).

– Издърпайте акумулаторната батерия от електроинстру-

мента, докато се покаже червената ивица (3.).

– Натиснете освобождаващия бутон 

13

 още веднъж и из-

дърпайте акумулаторната батерия.

Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторна-

та батерия

Трите зелени светодиода 

15

 показват степента на зареде-

ност на акумулаторната батерия 

12

. Поради съображения 

за безопасност проверката на степента на зареденост на 

акумулаторната батерия може да се извършва само когато 

електроинструментът е в покой.

– Натиснете бутона 

16

, за да видите степента на зареде-

ност на акумулаторната батерия (възможно е също и 

при извадена акумулаторна батерия). Светодиодите 

угасват автоматично след прибл. 5 секунди.

Ако след натискане на бутона 

16

 не свети нито един свето-

диод, акумулаторната батерия е повредена и трябва да бъ-

де заменена.

По време на процеса на зареждане трите зелени светоди-

ода светват последователно и след това угасват. Когато 

трите зелени светодиода започнат да светят непрекъсна-

то, акумулаторната батерия е заредена. Прибл. 5 минути 

след като акумулаторната батерия се зареди напълно три-

те зелени светодиода угасват.

Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен 

датчик, който допуска зареждането само в температурния 

интервал между 0 °C и 45 °C. По този начин се увеличава 

дълготрайността на акумулаторната батерия.

Спомагателна ръкохватка

Използвайте електроинструмента си само с монти-

рана спомагателна ръкохватка 17.

Накланяне на спомагателната ръкохватка 

(вижте фиг. А)

Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 

17

 прак-

тически в произволна позиция, за да си осигурите удобна 

и безопасна позиция на работа.

– Завъртете винта с крилчата глава за настройване на 

спомагателната ръкохватка

11

 обратно на часовнико-

вата стрелка и поставете ръкохватката 

17

 в желаната от 

Вас позиция. След това затегнете отново винта с крил-

чата глава

11

, като го завъртите по посока на часовни-

ковата стрелка.

Настройване на дълбочината на пробиване 

(вижте фиг. В)

С помощта на дълбочинния ограничител 

1

 предварително 

може да бъде установена дълбочината на пробиване 

X

.

– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 

10

 и по-

ставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръ-

кохватка 

17

.

Награпената повърхност на дълбочинния ограничител 

1

трябва да е обърната надолу.

– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до 

упор в патронника SDS-plus 

2

. В противен случай въз-

можността за изместване на работния инструмент с 

опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-

стройване на дълбочината на пробиване.

Светодиод

Капацитет

Непрекъснато светене 3 х зелено

2/3

Непрекъснато светене 2 х зелено

1/3

Непрекъснато светене 1 х зелено

<1/3

Мигаща светлина 1 x зелена

резерва

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 162  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Български | 

163

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че раз-

стоянието по направление на оста между върха на 

свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на 

желаната дълбочина на пробивания отвор 

X

.

Избор на патронника и работните инструменти

За ударно пробиване се нуждаете от работни инструменти 

с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника SDS-

plus.

За безударно пробиване в дървесни материали, метали, 

керамични материали и пластмаси, както и при завива-

не/развиване се използват инструменти, чиято опашка не 

е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За тези 

инструменти се нуждаете от патронник за бързо захваща-

не, респ. патронник със зъбен венец.

Смяна на патронника със зъбен венец

За да можете да работите с инструменти без опашка SDS-

plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да 

монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен ве-

нец, респ. патронник за бързо захващане, не са включени 

в окомплектовката).

Монтиране на патронника със зъбен венец 

(вижте фиг. C)

– Навийте опашката SDS-plus 

20

 в патронник със зъбен 

венец 

19

. Застопорете патронника със зъбен венец 

19

с винта 

18

Внимавайте, осигурителният винт е с ля-

ва резба.

Монтиране на патронник със зъбен венец 

(вижте фиг. D)

– Почистете края на опашката и го смажете леко.

– Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена 

опашка със завъртане в гнездото, докато се захване ав-

томатично.

– Уверете  се,  че патронникът със зъбен венец е захванат 

здраво, като го издърпате.

Демонтиране на патронник със зъбен венец

– Преместете застопоряващата втулка 

4

 назад и извадете 

патронника със зъбен венец 

19

.

Смяна на работния инструмент

Противопраховата капачка 

3

 ограничава силно прониква-

нето на отделящия се при къртене прах в патронника. При 

поставяне на работния инструмент внимавайте да не по-

вредите противопраховата капачка 

3

.

Повредена противопрахова капачка трябва да се за-

мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-

но в оторизиран сервиз за електроинструменти.

Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus 

(вижте фиг. Е)

С патронник SDS-plus можете да заменяте работния ин-

струмент лесно и удобно без използване на спомагателни 

инструменти.

– Почистете опашката на работния инструмент и я смаже-

те леко.

– Вкарайте работния инструмент в патронника със завър-

тане, докато бъде захванат автоматично.

– Уверете  се  чрез издърпване, че е захванат здраво.

Съгласно принципа си на действие работният инструмент 

с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене 

на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не 

се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като 

при пробиване свредлото се самоцентрова.

Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus 

(вижте фигура F)

– Дръпнете застопоряващата втулка 

4

 назад и извадете 

работния инструмент.

Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-

plus

Упътване: 

Не използвайте инструменти, чиято опашка не 

е SDS-plus, за ударно пробиване! При ударно пробиване 

инструменти без опашка SDS-plus и използваният патрон-

ник се повреждат.

– Поставете патронник със зъбен венец 

19

 (вижте «Смя-

на на патронника със зъбен венец», страница 163).

– Чрез завъртане наляво отворете патронника със зъбен 

венец 

19

, толкова, че работният инструмент да може да 

бъде поставен.

– Вкарайте ключа на патронника в предназначените за 

целта отвори на патронника със зъбен венец 

19

 и затег-

нете инструмента равномерно, като използвате и трите 

отвора.

– Поставете превключвателя 

9

 на символа «пробиване».

Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-

plus

– Завъртете втулката на патронника със зъбен венец 

19

обратно на часовниковата стрелка с помощта на спе-

циализирания ключ, докато работният инструмент мо-

же да бъде изваден.

Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне 

(допълнително приспособление)

Прахове, отделящи се при обработването на материали 

като съдържащи олово бои, някои видове дървесина, 

минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето. 

Контактът до кожата или вдишването на такива прахове 

могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-

вания на дихателните пътища на работещия с 

електроинструмента или намиращи се наблизо лица.

Определени прахове, напр. отделящите се при обра-

ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-

но в комбинация с химикали за третиране на дървесина 

(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването 

на съдържащи азбест материали само от съответно обу-

чени квалифицирани лица.

– По възможност използвайте подходяща за обработ-

вания материал система за прахоулавяне.

– Осигурявайте  добро проветряване на работното 

място.

– Препоръчва се използването на дихателна маска с 

филтър от клас P2.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 163  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

164

 | Български 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Спазвайте валидните във Вашата страна законови раз-

поредби, валидни при обработване на съответните ма-

териали.

Избягвайте натрупване на прах на работното място. 

Прахът може лесно да се самовъзпламени.

Монтиране на приставката за прахоулавяне 

(вижте фигура G)

За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната 

приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектов-

ката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата 

на приставката допира постоянно плътно до основата.

– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 

10

 и де-

монтирайте дълбочинния ограничител 

1

. Натиснете от-

ново бутона 

10

 и поставете приставката за прахоулавя-

не отпред в спомагателната ръкохватка 

17

.

– Включете шланг на прахосмукачка (диаметър 19 mm, 

не е включен в окомплектовката) към отвора за прахо-

улавяне 

21

 на приставката.

Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за ра-

бота с обработвания материал.

Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах 

или канцерогенен прах, използвайте специализирана пра-

хосмукачка.

Настройване на дълбочината на пробиване с приставка 

за прахоулавяне (вижте фигура H)

Можете да фиксирате желаната дълбочина на 

пробиване

X

 също и с монтирана приставка за прахоула-

вяне.

– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до 

упор в патронника SDS-plus 

2

. В противен случай въз-

можността за изместване на работния инструмент с 

опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-

стройване на дълбочината на пробиване.

– Развийте винта с крилчата глава 

25

 на приставката за 

прахоулавяне.

– Без  да  включвате електроинструмента, го поставете на 

мястото, където ще пробивате. При това работният ин-

струмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до по-

върхността.

– Изместете направляващата тръба 

26

 на приставката за 

прахоулавяне в държача й така, че главата на пристав-

ката да допира до повърхността, която ще пробивате. 

Не премествайте направляващата тръба 

26

 към телес-

копичната тръба 

24

 повече, отколкото е необходимо, 

така че да остане видима възможно по-голяма част от 

скалата на телескопичната тръба 

24

.

– Затегнете отново винта с крилчата глава 

25

 Развийте 

застопоряващия винт 

22

 на дълбочинния ограничител 

на приставката за прахоулавяне.

– Изместете дълбочинния ограничител 

23

 на те-

лескопичната тръба 

24

, така, че показаното на фигура-

та разстояние

X

 да отговаря на желаната от Вас дълбо-

чина на пробиване.

– Затегнете застопоряващия винт 

22

 в тази позиция.

Работа с електроинструмента

Пускане в експлоатация

Поставяне на акумулаторната батерия

Използвайте само оригинални литиево-йонни бате-

рии, производство на Бош, с посоченото на табелка-

та на Вашия електроинструмент номинално напре-

жение. 

Използването на други акумулаторни батерии 

може да предизвика травми и опасност от пожар.

– Поставете превключвателя за посоката на въртене 

7

 в 

средно положение, за да предпазите електроинстру-

мента от включване по невнимание.

– Вкарайте заредената акумулаторна батерия 

12

 отпред 

в крака на електроинструмента. Притиснете я докрай в 

крака, докато червената ивица се скрие и акумулатор-

ната батерия бъде захваната сигурно.

Избор на режима на работа

С превключвателя «пробиване/ударно пробиване» 

9

 из-

берете режима на работа на електроинструмента.

Упътване: 

Сменяйте режима на работа само при изклю-

чен електроинструмент! В противен случай електроин-

струментът може да бъде повреден.

– За смяна на режима на работа завъртете превключвате-

ля «пробиване/ударно пробиване» 

9

 до желаната пози-

ция.

Избор на посоката на въртене (вижте фиг. I)

С помощта на превключвателя 

7

 можете да сменяте посо-

ката на въртене на електроинструмента. Това обаче не е 

възможно при натиснат пусков прекъсвач 

8

.

Въртене надясно: 

натиснете превключвателя за посо-

ката на въртене 

7

 до упор наляво.

Въртене наляво: 

натиснете превключвателя за посо-

ката на въртене 

7

 до упор надясно.

При ударно и безударно пробиване избирайте винаги дяс-

на посока на въртене.

Включване и изключване

– За 

включване

 на електроинструмента натиснете пу-

сковия прекъсвач 

8

.

При първото включване на електроинструмента задей-

стването му може да се забави, тъй като електронното уп-

равление трябва да се инициализира.

За да пестите енергия, дръжте електроинструмента вклю-

чен само когато го ползвате.

– За 

изключване

 отпуснете пусковия прекъсвач 

8

.

Позиция за 

ударно пробиване

 в бетон или 

каменни материали

Позиция за безударно 

пробиване

 в дър-

весни материали, метали, керамични мате-

риали и пластмаси, както и за 

завиване/развиване

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 164  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Български | 

165

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Регулиране на скоростта на въртене/честотата на уда-

рите

В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъс-

вач 

8

 можете безстепенно да регулирате скоростта на вър-

тене/честотата на ударите на работещия електроинстру-

мент.

Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 

8

 предизвиква 

малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С уве-

личаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене, 

респ. честотата на ударите.

Предпазен съединител

Ако работният инструмент се заклини, задвижване-

то към вала на електроинструмента се прекъсва. По-

ради възникващите при това сили на реакцията дръ-

жте електроинструмента винаги здраво с двете ръ-

це и заемайте стабилно положение на тялото.

Ако работният инструмент се заклини, изключете 

електроинструмента и освободете работния инстру-

мент. При включване на електроинструмента, дока-

то работният инструмент е блокиран, възникват го-

леми реакционни моменти.

Светодиод за температурния контрол

Червеният светодиод за температурния контрол 

14

 показ-

ва, че акумулаторната батерия или електронното управле-

ние на електроинструмента (при поставена акумулаторна 

батерия) не се намират в оптималния температурен диа-

пазон. В такъв случай електроинструментът не работи въ-

обще или работи с намалена мощност.

Температурен контрол на акумулаторната батерия:

– При поставяне на акумулаторната батерия в зарядното 

устройство червеният светодиод 

14

 свети непрекъсна-

то: температурата на акумулаторната батерия е извън 

допустимия диапазон от 0 °C до 45 °C и акумула-

торната батерия не може да бъде зареждана.

– Червеният светодиод 

14

 мига при натискане на бутона 

16

 или на пусковия прекъсвач 

8

 (при поставена акуму-

латорна батерия): температурата на акумулаторната 

батерия е извън работния температурен диапазон от 

– 10 °C  до  +60 °C.

– При температура на акумулаторната батерия над 70 °C 

електроинструментът изключва, докато температурата 

на акумулаторната батерия се върне в оптималния диа-

пазон.

Температурен контрол на електронното управление на 

електроинструмента:

– При натискане на пусковия прекъсвач 

8

 червеният све-

тодиод 

14

 свети непрекъснато: Температурата на елек-

тронното управление е по-малко 5 °C или повече от 

75 °C.

– При достигане на температура над 90 °C електронното 

управление на електроинструмента го изключва, дока-

то температурата падне до допустимия диапазон.

Указания за работа

Система за поглъщане на вибрациите

Вградената система за поглъщане на вибрациите ограни-

чава предаваните на ръцете вибрации.

Ръкохватката Softgrip намалява опасността от приплъзва-

не на електроинструмента в ръцете и осигурява по-голямо 

удобство при работа с него.

– За да се възползвате максимално от системата за поглъ-

щане на вибрациите, дръжте електроинструмента за 

горната част на ръкохватката.

Поставяне на накрайници за завиване (битове) 

(вижте фиг. J)

Поставяйте електроинструмента на главата на вин-

та/гайката само когато е изключен. 

Въртящият се ра-

ботен инструмент може да се изметне.

За използване на накрайници за завиване (битове) се нуж-

даете от универсално гнездо 

27

 с опашка SDS-plus (не е 

включено в окомплектовката).

– Почистете края на опашката и го смажете леко.

– Вкарайте универсалното гнездо в патронника със за-

въртане, докато бъде захванато автоматично.

– Уверете  се,  че гнездото е захванато правилно, като оп-

итате да го издърпате.

– Поставете накрайник за завиване (бит) в уни-

версалното гнездо. Използвайте само накрайници, 

подходящи за главите на съответните винтове.

– За демонтиране на универсалното гнездо 

4

 преместете 

застопоряващата втулка назад и извадете гнездото 

27

от патронника.

Указания за оптимална работа с акумулаторната бате-

рия

Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.

Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-

турния диапазон от 0 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте аку-

мулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.

Периодично почиствайте вентилационните отвори на аку-

мулаторната батерия с мека чиста и суха четка.

Съществено съкратено време за работа след зареждане 

показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва 

да бъде заменена.

Спазвайте указанията за бракуване.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 165  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

166

 | Македонски 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Поддържане и сервиз

Поддържане и почистване

Преди да извършвате каквито и да е дейности по 

електроинструмента (напр. техническо обслужва-

не, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го 

транспортирате или съхранявате, демонтирайте 

акумулаторната батерия. 

Съществува опасност от на-

раняване при задействане на пусковия прекъсвач по 

невнимание.

За да работите качествено и безопасно, поддържай-

те електроинструмента и вентилационните отвори 

чисти.

Повредена противопрахова капачка трябва да се за-

мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-

но в оторизиран сервиз за електроинструменти.

– Почиствайте патронника 

2

 след всяко ползване.

Сервиз и технически съвети

Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, 

непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер, 

означен на табелката на електроинструмента.

Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката 

на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен 

отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-

ти можете да намерите също на адрес:

www.bosch-pt.com

Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-

говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите 

продукти и допълнителните приспособления за тях.

Роберт Бош EООД – България

Бош Сервиз Център

Гаранционни и извънгаранционни ремонти

бyл. Черни връx 51-Б

FPI Бизнес център 1407

1907 София

Тел.: (02) 9601061

Тел.: (02) 9601079

Факс: (02) 9625302

www.bosch.bg

Транспортиране

Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулута-

рони батерии са в обхвата на изискванията на норматив-

ните документи, касаещи продукти с повишена опасност. 

Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани 

от потребителя на публични места без допълнителни раз-

решителни.

При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен 

транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-

ални изисквания към опаковането и обозначаването им. 

За целта се консултирайте с експерт в съответната област.

Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им 

не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-

пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че 

да не могат да се изместват в опаковката си.

Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред-

писания.

Бракуване

Електроинструментите, акумулаторните батерии и 

допълнителните приспособления трябва да бъдат 

предавани за оползотворяване на съдържащите се 

в тях суровини.

Не изхвърляйте електроинструменти и акумулаторни или 

обикновени батерии при битовите отпадъци!

Само за страни от ЕС:

Съгласно Европейска директива 

2012/19/EC относно излязла от употре-

ба електрическа и електронна апаратура 

и съгласно Европейска директива 

2006/66/ЕО акумулаторни или обикно-

вени батерии, които не могат да се из-

ползват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат 

подлагани на подходяща преработка за оползотворяване 

на съдържащите се в тях суровини.

Акумулаторни или обикновени батерии:

Li-Ion:

Моля, спазвайте указанията в раз-

дел «Транспортиране», 

страница 166.

Правата за изменения запазени.

Македонски

Безбедносни напомени

Општи напомени за безбедност за 

електричните апарати

Прочитајте ги сите 

напомени и упатства за 

безбедност. 

Грешките настанати како резултат од 

непридржување до безбедносните напомени и упатства 

може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или 

тешки повреди.

Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за 

користење и за во иднина.

Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се 

однесува на електрични апарати што користат струја (со 

струен кабел) и електрични апарати што користат батерии 

(без струен кабел).

Безбедност на работното место

Работниот простор секогаш нека биде чист и добро 

осветлен. 

Неуредниот или неосветлен работен 

простор може да доведе до несреќи.

Не работете со електричниот апарат во околина 

каде постои опасност од експлозија, каде има 

запаливи течности, гас или прашина. 

Електричните 

апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта 

или пареата.

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 166  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Македонски | 

167

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Држете ги децата и другите лица подалеку за време 

на користењето на електричниот апарат. 

Доколку 

нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите 

контролата над уредот.

Електрична безбедност

Приклучокот на електричниот апарат мора да 

одговара на приклучокот во ѕидната дозна. 

Приклучокот во никој случај не смее да се менува. 

Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со 

заземјениот електричен апарат. 

Неменувањето на 

прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат 

ризикот од електричен удар.

Избегнувајте физички контакт со заземјените 

површини на цевки, радијатори, шпорет и 

фрижидери. 

Постои зголемен ризик од електричен 

удар, доколку Вашето тело е заземјено.

Електричните апарати држете ги подалеку од дожд 

и влага. 

Навлегувањето на вода во електричниот 

апарат го зголемува ризикот од електричен удар.

Не го користите кабелот за друга намена, за да го 

носите електричниот апарат, за да го закачите или 

да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете 

го кабелот понастрана од топлина, масло, остри 

рабови или подвижните компоненти на уредот. 

Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за 

електричен удар.

Доколку со електричниот апарат работите на 

отворено, користете само продолжен кабел што е 

погоден за користење на надворешен простор. 

Користењето на соодветен продолжен кабел на 

отворено го намалува ризикот од електричен удар.

Доколку користењето на електричниот апарат во 

влажна околина не може да се избегне, користете 

заштитен уред со диференцијална струја. 

Употребата на заштитниот уред со диференцијална 

струја го намалува ризикот од електричен удар.

Безбедност на лица

Бидете внимателни како работите и разумно 

користете го електричниот апарат. Не користете 

електрични апарати, доколку сте уморни или под 

влијание на дрога, алкохол или лекови. 

Еден момент 

на невнимание при употребата на електричниот апарат 

може да доведе до сериозни повреди.

Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни 

очила. 

Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска 

за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем 

или заштита за слухот, во зависност од видот и 

примената на електричниот апарат, го намалува 

ризикот од повреди.

Избегнувајте неконтролирано користење на 

апаратите. Осигурете се, дека е исклучен 

електричниот апарат, пред да го приклучите на 

напојување со струја и/или на батерија, пред да го 

земете или носите. 

Доколку при носењето на 

апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте 

го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување 

со струја, ова може да предизвика несреќа.

Извадете ги алатите за подесување или клучевите за 

зашрафување, пред да го вклучите електричниот 

апарат. 

Доколку има алат или клуч во некој од деловите 

на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.

Избегнувајте абнормално држење на телото. 

Застанете во сигурна положба и постојано држете 

рамнотежа. 

На тој начин ќе може подобро да го 

контролирате електричниот апарат во неочекувани 

ситуации.

Носете соодветна облека. Не носете широка облека 

или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците 

подалеку од подвижните делови. 

Лесната облека, 

накитот или долгата коса може да се зафатат од 

подвижните делови.

Доколку треба да се инсталираат уреди за 

вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно 

се приклучени и прикладно се користат. 

Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува 

опасноста од прав.

Користење и ракување со електричниот апарат

Не го преоптоварувајте уредот. Користете го 

соодветниот електричен апарат за Вашата работа. 

Со соодветниот електричен апарат ќе работите 

подобро и посигурно во зададениот домен на работа.

Не користете го електричниот апарат, доколку има 

дефектен прекинувач. 

Апаратот кој повеќе не може 

да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и 

мора да се поправи.

Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или 

извадете ја батеријата, пред да ги смените 

поставките на уредот, да ги замените деловите или 

да го тргнете настрана уредот. 

Овие мерки за 

предупредување го спречуваат невнимателниот старт 

на електричниот уред.

Чувајте ги подалеку од дофатот на деца 

електричните апарати кои не ги користите. Овој 

уред не смее да го користат лица кои не се 

запознаени со него или не ги имаат прочитано овие 

упатства. 

Електричните апарати се опасни, доколку ги 

користат неискусни лица.

Одржувајте ги грижливо електричните апарати. 

Проверете дали подвижните делови функционираат 

беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или 

оштетени, што може да ја попречи функцијата на 

електричниот апарат. Поправете ги оштетените 

делови пред користењето на уредот. 

Многу несреќи 

својата причина ја имаат во лошо одржуваните 

електрични апарати.

Алатот за сечење одржувајте го остар и чист. 

Внимателно одржуваните алати за сечење со остри 

рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив 

полесно се работи.

Користете ги електричните апарати, опремата, 

додатоците за алатите итн. во согласност со ова 

упатство. Притоа земете ги во обѕир работните 

услови и дејноста што треба да се изврши. 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 167  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

168

 | Македонски 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Користењето на електрични апарати за друга употреба 

освен наведената може да доведе до опасни ситуации.

Користење и ракување на батерискиот апарат

Батериите полнете ги со полначи што се 

препорачани исклучиво од производителот. 

Доколку полначот кој е прилагоден на еден соодветен 

вид батерии, го користите со други батерии, постои 

опасност од пожар.

Затоа користете батерии кои се предвидени за 

електричниот апарат. 

Користењето друг вид батерии 

може да доведе до повреди и опасност од пожар.

Неупотребената батерија држете ја подалеку од 

канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари, 

клинци, шрафови или други мали метални 

предмети, што може да предизвикаат 

премостување на контактите. 

Краток спој меѓу 

контактите на батеријата може да предизвика 

изгореници или пожар.

При погрешно користење, може да истече течноста 

од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку 

случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете 

ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со 

очите, побарајте лекарска помош. 

Истечената 

течност од батеријата може да предизвика кожни 

иритации или изгореници.

Сервис

Поправката на Вашиот електричен апарат смее да 

биде извршена само од страна на квалификуван 

стручен персонал и само со користење на 

оригинални резервни делови. 

Само на тој начин ќе 

бидете сигурни во безбедноста на електричниот 

апарат.

Безбедносни напомени за чекани

Носете заштита за слухот. 

Изложеноста на бучава 

може да влијае на губењето на слухот.

Користете ги дополнителни дршки, доколку се 

испорачани заедно со електричниот алат. 

Губењето 

на контролата може да доведе до повреди.

Држете го уредот за изолираните површини на 

рачките, доколку вршите работи каде алатот што се 

вметнува или шрафот може да наиде на скриени 

електрични кабли. 

Контактот со струјниот кабел може 

металните делови на уредот да ги стави под напон и да 

доведе до електричен удар.

Користете соодветни уреди за пребарување, за да 

ги пронајдете скриените електрични кабли или 

консултирајте се со локалното претпријатие за 

снабдување со електрична енергија. 

Контактот со 

електрични кабли може да доведе до пожар и 

електричен удар. Оштетувањето на гасоводот може да 

доведе до експлозија. Навлегувањето во водоводни 

цевки предизвикува оштетување.

При работата, држете го електричниот апарат 

цврсто со двете дланки и застанете во сигурна 

положба. 

Со електричниот апарат посигурно ќе 

управувате ако го држите со двете дланки.

Зацврстете го парчето што се обработува. 

Доколку го 

зацврстите со уред за затегнување или менгеме, тогаш 

парчето што се обработува се држи поцврсто отколку 

со Вашата рака.

Почекајте додека електричниот апарат сосема не 

прекине со работа, пред да го тргнете настрана. 

Алатот што се вметнува може да се блокира и да доведе 

до губење контрола над уредот.

Не ја отворајте батеријата. 

Постои опасност од краток 

спој.

Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од 

трајно изложување на сончеви зраци, оган, 

вода или влага. 

Постои опасност од експлозија.

Доколку се оштети батеријата или не се користи 

правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете 

свеж воздух и доколку има повредени однесете ги 

на лекар. 

Пареата може да ги надразни дишните 

патишта.

Користете батерии кои се соодветни на Вашиот 

електричен апарат од Bosch. 

Само на тој начин 

батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.

Опис на производот и моќноста

Прочитајте ги сите напомени и упатства 

за безбедност. 

Грешките настанати како 

резултат од непридржување до 

безбедносните напомени и упатства може 

да предизвикаат електричен удар, пожар 

и/или тешки повреди.

Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ 

на електричниот апарат, и држете ја отворена додека го 

читате упатството за употреба.

Употреба со соодветна намена

Електричниот апарат е наменет за ударно дупчење во 

бетон, цигли и камен. Тој исто така е погоден за дупчење 

без удари во дрво, метал, керамика и пластика. 

Електричните апарати со електронска регулација и тек 

лево/десно се исто така погодни за 

зашрафување/одвртување.

Илустрација на компоненти

Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на 

приказот на електричните апарати на графичката 

страница.

1

Граничник за длабочина

2

Прифат на алат SDS-plus

3

Капак за заштита од прав

4

Чаура за заклучување

5

Амортизација на вибрациите

6

Рачка (изолирана површина на дршката)

7

Прекинувач за менување на правецот на вртење

8

Прекинувач за вклучување/исклучување

9

Прекинувач „Дупчење/ударно дупчење“

10

Копче за подесување на граничникот за длабочина

11

Пеперутка-завртка за подесување на дополнителната 

дршка

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 168  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Македонски | 

169

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

12

Батерија*

13

Копче за отклучување на батеријата

14

Приказ за контрола на температурата

15

Приказ за наполнетоста на батеријата

16

Копче за приказот за наполнетост на батеријата

17

Дополнителна дршка (изолирана површина на 

дршката)

18

Сигурносна завртка за запчестата глава за дупчење*

19

Запчеста глава за дупчење*

20

SDS-plus-вратило за прифат за главата за дупчење*

21

Отвор за вшмукување Saugfix*

22

Шраф за затворање Saugfix*

23

Граничник за длабочина Saugfix*

24

Телескопска цевка Saugfix*

25

Пеперутка-завртка Saugfix*

26

Водечка цевка Saugfix*

27

Универзален држач SDS-plus-вратило за прифат*

*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од 

стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да 

ја најдете во нашата Програма за опрема.

Технички податоци

Информации за бучава/вибрации

Мерни вредности за бучава во согласност со EN 60745.

Нивото на звук на уредот, оценето со А, типично изнесува: 

ниво на звучен притисок 91 dB(A); ниво на звучна јачина 

102 dB(A). Несигурност K=3 dB.

Носете заштита за слухот!

Вкупните вредности на вибрации a

h

 (векторски збор на 

трите насоки) и несигурност K дадени се во согласност со 

EN 60745:

Ударно дупчење во бетон: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Дупчење во метал: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Зашрафување: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Нивото на вибрации наведено во овие упатства е 

измерено со нормирана постапка според EN 60745 и 

може да се користи за меѓусебна споредба на електрични 

апарати. Исто така може да се прилагоди за предвремена 

процена на оптеретувањето со вибрации.

Наведеното ниво на вибрации е за основната примена на 

електричниот апарат. Доколку електричниот апарат се 

користи за други примени, алатот што се вметнува 

отстапува од нормите или недоволно се одржува, може да 

отстапува нивото на вибрации. Ова може значително да го 

зголеми оптоварувањето со вибрации во периодот на 

целокупното работење.

За прецизно одредување на оптеретувањето со вибрации, 

треба да се земе во обѕир периодот во кој уредот е 

исклучен или едвај работи, а не во моментот кога е во 

употреба. Ова може значително да го намали 

оптоварувањето со вибрации во периодот на целокупното 

работење.

Утврдете ги дополнителните мерки за безбедност за 

заштита на корисникот пред да влијанието од вибрациите, 

како на пр.: одржувајте ги внимателно електричните 

апарати и алатот за вметнување, одржувајте ја топлината 

на дланките, организирајте го текот на работата. 

Изјава за сообразност

Тврдиме на наша одговорност, дека опишаните 

производи во „Технички податоци“ се сообразни со 

следните норми или нормативни документи: EN 60745 

според одредбите на регулативите 2011/65/EU, 

2004/108/EG, 2006/42/EG.

Техничка документација (2006/42/EG) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Монтажа

Полнење на батеријата

Користете ги само полначите што се наведени на 

страницата со опрема. 

Само овие полначи се погодни 

за литиум-јонската батерија за Вашиот електричен 

апарат.

Чекани за дупчење

GBH 36 V-LI Compact

Број на дел/артикл

3 611 J03 R..

Контрола на бројот на вртежи

Тек десно/лево

Номинален напон

волти=

36

Номинална јачина

W

430

Излезна моќ

W

320

Број на удари

min

-1

0 –4850

Јачина на поединечен удар 

согласно EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Број на вртежи

min

-1

0 –1500

Прифат на алатот

SDS-plus

Дијаметар на грлото на 

вретеното

мм

48

Дијаметар на дупката макс:

– Бетон

– Челик

– Дрво

мм

мм

мм

18

13

30

макс. дијаметар на 

шрафовите

мм

6

Тежина согласно EPTA-

Procedure 01/2003

кг

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 169  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

170

 | Македонски 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Напомена: 

Батеријата се испорачува полу-наполнета. За 

да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба 

ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.

Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое 

време, без да се намали нивниот рок на употреба. 

Прекинот при полнењето не и наштетува на батеријата.

Литиум-јонската батерија е заштитена со „Електронска 

заштита на ќелиите (ECP)“ од длабинско празнење. 

Доколку се испразни батеријата, електричниот апарат ќе 

се исклучи со помош на заштитно струјно коло: 

Електричниот апарат не се движи повеќе.

По автоматското исклучување на електричниот 

апарат, не притискајте на прекинувачот за 

вклучување/исклучување. 

Батеријата може да се 

оштети.

Вадење на батеријата

Батеријата 

12

 има два степени на заклучување кои 

спречуваат да не испадне батеријата при невнимателно 

притискање на копчето за отворање на батеријата 

13

Додека батеријата е вметната во електричниот апарат, таа 

се држи во позиција со помош на федер.

За да ја извадите батеријата 

12

:

– Притиснете ја батеријата наспроти основата на 

електричниот апарат (1.) и истовремено на копчето за 

отворање 

13

 (2.).

– Извлечете ја батеријата од електричниот апарат, 

додека не се појави една црвена лента (3.).

– Уште еднаш притиснете го копчето за отворање 

13

 и 

целосно извадете ја батеријата.

Приказ за наполнетоста на батеријата

Трите зелени LED светла на приказот за наполнетост на 

батеријата 

15

 ја покажуваат наполнетоста на батеријата 

12

. Од безбедносни причини, наполнетоста на батеријата 

може да ја проверите само доколку електричниот апарат е 

во мирување.

– Притиснете го копчето 

16

, за да се прикаже 

наполнетоста на батеријата (ова исто така е возможно и 

кога е извадена батеријата). По околу 5 секунди 

приказот за наполнетост сам се гаси.

Доколку по притискањето на копчето 

16

 не свети LED, 

батеријата е дефектна и мора да се замени.

За време на процесот на полнење трите зелени LED светла 

светнуваат едноподруго и се гасат за кратко. Батеријата е 

целосно наполнета, доколку трите зелени LED светла 

постојано светат. Околу 5 минути откако ќе се наполни 

целосно батеријата, трите зелени LED светла повторно се 

гасат.

Батеријата е опремена со NTC-контрола на температурата, 

што дозволува полнење само на температура меѓу 0 °C и 

45 °C . Со тоа се постигнува долг рок на траење на 

батеријата.

Дополнителна дршка

Користете го вашиот електричен апарат само со 

дополнителна дршка 17.

Свртете ја дополнителната дршка (види слика A)

Дополнителната дршка 

17

 може да ја вртите по желба, за 

да може безбедно и неуморно да работите.

– Завртете ја пеперутка-завртката за подесување на 

дополнителната дршка 

11

 во правец спротивен на 

стрелките на часовникот и свртете ја дополнителната 

дршка 

17

 во саканата позиција. Потоа зацврстете ја 

пеперутка-завртката 

11

 во правец на стрелките на 

часовникот.

Подесување на длабочина на дупчење (види слика B)

Со граничникот за длабочина 

1

 може да се утврди 

длабочината на дупчење

X

.

– Притиснете го копчето за подесување на граничникот 

за длабочина 

10

 и поставете го граничникот за 

длабочина во дополнителната дршка 

17

.

Избраздениот дел на граничникот за длабочина 

1

 мора да 

покажува надолу.

– Вметнете го SDS-plus-алатот за вметнување до крај во 

прифатот за алат SDS-plus 

2

. Инаку, доколку SDS-plus-

алатот е лабаво наместен, може да доведе до погрешно 

подесување на длабочината на дупчење.

– Извлечете го граничникот за длабочина до тој степен, 

да одговара на растојанието на саканата длабочина на 

дупчење меѓу врвот на дупчалката и врвот на 

граничникот за длабочина 

X

.

Бирање на глава за дупчење и алат

За ударно дупчење потребен ви е SDS-plus-алат, што ќе се 

вметне во SDS-plus-главата за дупчење.

За дупчење без удари во дрво, метал, керамика и пластика 

како и за заштафување/одвртување се користат алати без 

SDS-plus (напр. дупчалка со цилиндрично вратило). За 

овие алати потребна ви е брзозатегачка глава за дупчење 

одн. запчеста глава за дупчење.

Замена на запчестата глава за дупчење

За да може да работите со алати без SDS-plus (напр. со 

дупчалка со цилиндрично вратило), мора да монтирате 

соодветна глава за дупчење (запчеста или брзозатезна 

глава за дупчење, опрема).

LED

Капацитет

Трајно светло 3 x зелено

2/3

Трајно светло 2 x зелено

1/3

Трајно светло 1 x зелено

<1/3

Трепкаво светло 1 x зелено

Резерва

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 170  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Македонски | 

171

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Монтирање на запчестата глава за дупчење (види 

слика C)

– Зашрафете го SDS-plus-вратилото за прифат 

20

 во 

запчестата глава за дупчење 

19

. Зацврстете ја 

запчестата глава за дупчење 

19

 со сигурносна завртка 

18

Внимавајте сигурносната завртка да има лев 

навој.

Вметнување на запчестата глава за дупчење (види 

слика D)

– Исчистете го крајот за вметнување на вратилото за 

прифат и малку намастете го.

– Запчестата глава за дупчење со вратилото за прифат 

ставете ја со вртење во прифатот за алат, додека самата 

не се заклучи.

– Проверете дали е заклучена со влечење на запчестата 

глава за дупчење.

Вадење на запчестата глава за дупчење

– Турнете ја чаурата за заклучување 

 наназад и 

извадете ја запчестата глава за дупчење 

19

.

Замена на алатот

Капакот за заштита од прав 

3

 го спречува навлегувањето 

на правта која се создава при дупчењето во прифатот на 

алатот. Затоа при употребата на апаратот проверете дали 

капакот за заштита од прав 

3

 е оштетен.

Оштетениот капак за заштита од прав веднаш треба 

да се замени. Се препорачува ова да се изврши од 

страна на сервисната служба.

Ставете SDS-max алат за вметнување (види слика E)

Со SDS-plus-главата за дупчење можете едноставно и 

лесно без користење на дополнителни алати да го 

замените алатот што се вметнува.

– Исчистете го крајот за вметнување на алатот што се 

вметнува и малку намастете го.

– Алатот што го вметнувате ставете го со вртење во 

прифатот на алат, додека самиот не се заклучи.

– Проверете дали е заклучен со влечење на алатот.

Со SDS-plus-алатот што се вметнува може слободно да се 

маневрира, условено од системот. Така, при празен од 

настанува отстапување од кружниот тек. Ова нема 

влијание на прецизноста на дупчењето на дупката, 

бидејќи дупчалката сама се центрира при дупчењето.

Извадете го SDS-max алатот за вметнување (види 

слика F)

– Турнете ја чаурата за заклучување 

 наназад и 

извадете ја запчестата глава за дупчење.

Ставање на алат за вметнување без SDS-plus

Напомена: 

Не користете алати без SDS-plus за ударно 

дупчење! Алатите без SDS-plus и главата за дупчење што ја 

користите ќе се оштетат при ударното дупчење.

– Вметнете запчеста глава за дупчење 

19

 (види „Замена 

на запчестата глава за дупчење“, страна 170).

– Со  вртење отворете ја запчестата глава за дупчење 

19 

додека не се отвори за да може да се стави алатот. 

Вметнете го алатот.

– Клучот за затегање на главата за дупчење ставете го во 

соодветните отвори на запчестата глава за дупчење 

19 

и затегнете го алатот.

– Поставете го прекинувачот 

9

 на ознаката „Дупчење“.

Вадење на алатот за вметнување без SDS-plus

– Свртете ја чаурата на запчестата глава за дупчење 

19

 со 

помош на клучот за затегање на главата за дупчење во 

правец спротивен на стрелките на часовникот, додека 

не се извади алатот за вметнување.

Вшмукување на прав со Saugfix (опрема)

Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои 

видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по 

здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата 

прав може да предизвика алергиски реакции и/или 

заболувања на дишните патишта на корисникот или 

лицата во околината.

Одредени честички прав како на пр. прав од даб или 

бука важат како канцерогени, особено доколку се во 

комбинација со дополнителни супстанци (хромат, 

средства за заштита на дрво). Материјалите што 

содржат азбест може да бидат обработувани само од 

страна на стручни лица.

– Затоа, доколку е возможно, користете соодветен 

вшмукувач за прав за материјалот што се 

обработува.

– Погрижете се за добра проветреност на работното 

место.

– Се препорачува носење на маска за заштита при 

вдишувањето со класа на филтер P2.

Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за 

материјалот кој го обработувате.

Избегнувајте собирање прав на работното место. 

Правта лесно може да се запали.

Монтирање на Saugfix (види слика G)

За вшмукување на правта потребен ви е Saugfix (опрема). 

При дупчењето Saugfix амортизира наназад, така што 

главата на Saugfix секогаш стои припиена на подлогата.

– Притиснете го копчето за подесување на граничникот 

за длабочина 

10

 и извадете го граничникот за 

длабочина 

1

. Одново притиснете го копчето 

10

 и 

вметнете го Saugfix однапред во дополнителната дршка 

17

.

– Приклучете едно црево за вшмукување (дијаметар 

19 мм, опрема) на отворот за вшмукување 

21

 од 

Saugfix.

Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот 

на парчето што се обработува.

При вшмукување на особено опасни по здравје, 

канцерогени или суви честички прав, користете 

специјален вшмукувач.

Подесување на длабочината на дупчење на Saugfix 

(види слика H)

Саканата длабочина на дупчење 

X

 може да се утврди и при 

монтиран Saugfix.

– Вметнете го SDS-plus-алатот за вметнување до крај во 

прифатот за алат SDS-plus 

2

. Инаку, доколку SDS-plus-

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 171  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

172

 | Македонски 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

алатот е лабаво наместен, може да доведе до погрешно 

подесување на длабочината на дупчење.

– Олабавете ја пеперутка-завртката 

25

 на Saugfix.

– Поставете го електричниот апарат без да го вклучувате 

на местото каде треба да дупчите. SDS-plus-алатот за 

вметнување притоа мора да легне на површината.

– Водечката цевка 

26

 на Saugfix поставете ја во држачот, 

така што главата на Saugfix ќе легне на површината за 

дупчење. Не ја туркајте водечката цевка 

26

 над 

телескопската цевка 

24

 повеќе одошто е потребно, 

доволно е да се гледа што е можно поголем дел на 

сликата од телескопската цевка 

24

.

– Повторно зацврстете ја пеперутка-завртката 

25

Олабавете го шрафот за затворање 

22

 на граничникот 

за длабочина од Saugfix.

– Поместете го граничникот за длабочина 

23

 на 

телескопската цевка 

24

, така што растојанието 

прикажано на сликата 

X

 ќе одговара на длабочината на 

дупчење што сакате да ја постигнете.

– Зацврстете го шрафот за затворање 

22

 во оваа 

позиција.

Употреба

Ставање во употреба

Вметнување на батерија

Користете само оригинални Bosch литиум-јонски 

батерии со напон кој е наведен на 

спецификационата плочка на Вашиот електричниот 

апарат. 

Користењето друг вид батерии може да доведе 

до повреди и опасност од пожар.

– Прекинувачот за правец на вртење 

7

 поставете го во 

средната позиција, за да го заштитите електричниот 

апарат од невнимателно вклучување.

– Наполнетата батерија 

12

 притиснете ја однапред 

навнатре во подножјето на електричниот апарат. 

Целосно вметнете ја батеријата во подножјето, додека 

црвената линија не исчезне и додека батеријата не се 

заклучи.

Подесување на начинот на работа

Со прекинувачот „Дупчење/ударно дупчење“ 

9

 изберете 

го начинот на работа на електричниот апарат.

Напомена: 

Променете го начинот на работа само доколку 

електричниот апарат е исклучен! Инаку електричниот 

апарат може да се оштети.

– За промена на начинот на работа свртете го 

прекинувачот „Дупчење/ударно дупчење“ 

9

 во 

саканата позиција.

Поставете го правецот на вртење (види слика I)

Со прекинувачот за менување на правецот за вртење 

7

може да го промените правецот на вртење на 

електричниот апарат. Доколку прекинувачот за 

вклучување/исклучување 

8

 е притиснат ова не е 

возможно.

Тек десно: 

Притиснете го прекинувачот за правец на 

вртење 

7

 налево до крај.

Тек лево

Притиснете го прекинувачот за правец на 

вртење 

7

 надесно до крај.

Правецот на вртење при ударно дупчење и дупчење 

секогаш поставувајте го на десен тек.

Вклучување/исклучување

– За 

вклучување

 на електричниот апарат притиснете го 

прекинувачот за вклучување/исклучување 

8

.

При првото вклучување на електричниот апарат може да 

дојде до одложување на стартот на апаратот.

За да се заштеди енергија, вклучувајте го електричниот 

алат само доколку го користите.

– За 

Исклучување

 отпуштете го прекинувачот за 

вклучување/исклучување 

8

.

Подесување на бројот на вртежи/удари

Бројот на вртежите/ударите на вклучениот електричен 

апарат може да го регулирате бесстепено, во зависност од 

тоа колку подалеку ќе го притиснете прекинувачот за 

вклучување/исклучување 

8

.

Со нежно притискање на прекинувачот за 

вклучување/исклучување 

8

 се постигнуваат мал број на 

вртежи/удари. Со зголемување на притисокот се 

зголемува и бројот на вртежи/удари.

Спојка за заштита од преоптоварување

Доколку алатот што се вметнува се стегне или 

заглави, ќе се прекине погонот на вратилото за 

дупчење. Електричниот апарат секогаш држете го, 

поради јачината со која работи, цврсто со двете 

дланки и застанете во сигурна положба.

Исклучете го електричниот апарат и олабавете го 

алатот што се вметнува, доколку се блокира 

електричниот апарат. Доколку вклучите блокиран 

алат за дупчење настануваат моменти на 

блокирање.

Приказ за контрола на температурата

Црвеното LED светло на приказот за контрола на 

температурата 

14

 сигнализира, дека батеријата или 

електрониката на електричниот апарат (со вметната 

батерија) не е во оптималните граници на температурата. 

Во овој случај електричниот апарат не работи или не 

работи со полна јачина.

Контрола на температурата на батеријата:

– Црвеното LED светло 

14

 свети постојано при 

вметнувањето на батеријата во полначот: Батеријата е 

надвор од границите на температурата за полнење од 

0 °C  до  45 °C  и  не  може да се наполни.

– Црвеното LED светло 

14

 трепка при притискање на 

копчето 

16

 или на прекинувачот за 

Позиција за 

ударно дупчење

 во бетон или 

камен

Позиција за 

Дупчење

 без удари во дрво, 

метал, керамика и пластика како и за 

зашрафување/одвртување

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 172  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Македонски | 

173

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

вклучување/исклучување 

8

 (при вметната батерија): 

Батеријата е надвор од границите на температурата при 

работа од – 10 °C до +60 °C.

– При температура на батеријата од над 70 °C 

електричниот апарат се исклучува, додека батеријата 

не се врати во оптималните граници на температура.

Контрола на температурата на електрониката на 

електричниот апарат:

– Црвеното LED светло 

14

 постојано свети при 

притискање на прекинувачот за 

вклучување/исклучување 

8

: Температурата на 

електрониката на електричниот апарат изнесува 

помалку од 5 °C или повеќе од 75 °C.

– При температура од над 90 °C електрониката на 

електричниот апарат се исклучува, додека не се врати 

повторно во границите на температурата за работа.

Совети при работењето

Амортизација на вибрациите

Вградената амортизација за вибрации ги намалува 

вибрациите кои настануваат во текот на работењето.

Меката дршка ја зголемува заштитата од лизгање и 

обезбедува подобро држење и ракување на електричниот 

апарат.

– Електричниот апарат држете го на горниот дел од 

дршката, за да може оптимално да се искористи 

амортизацијата на вибрациите.

Вметнување на битови за одвртувач/зашрафувач 

(види слика J)

Електричниот апарат ставете го на мутерот/шрафот 

само доколку е исклучен. 

Доколку апаратот е вклучен 

и се врти, тој може да се преврти и падне.

За користење на битовите за одвртувач/зашрафувач 

потребен ви е универзален држач 

27

 со SDS-plus вратило 

за прифат (опрема).

– Исчистете го крајот за вметнување на вратилото за 

прифат и малку намастете го.

– Универзалниот држач ставете го со вртење во прифатот 

на алат, додека самиот не се заклучи.

– Проверете дали е заклучена со влечење на 

универзалниот држач.

– Ставете еден бит за одвртувач/зашрафувач на 

универзалниот држач. Користете само битови што се 

соодветни на главата за зашрафување.

– За вадење на универзалниот држач вметнете ја чаурата 

за заклучување 

 наназад и извадете го универзалниот 

држач 

27

 од прифатот за алат.

Напомени за оптимално користење на батериите

Заштитете ја батеријата од влага и вода.

Складирајте ја батеријата во граници на температура од 

0 °C  до  50 °C.  не  ја оставајте батеријата на пр. во 

автомобилот летно време.

Повремено чистете ги отворите за проветрување на 

батеријата со мека, чиста и сува четка.

Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека 

батеријата е потрошена и мора да се замени.

Внимавајте на напомените за отстранување.

Одржување и сервис

Одржување и чистење

Пред било каква интервенција на електричниот 

апарат (на пр. одржување, замена на алат итн.) како 

и при негов транспорт и складирање, извадете ја 

батеријата од него. 

При невнимателно ракување со 

прекинувачот за вклучување/исклучување постои 

опасност од повреди.

Одржувајте ја чистотата на електричниот апарат и 

отворите за проветрување, за да може добро и 

безбедно да работите.

Оштетениот капак за заштита од прав веднаш треба 

да се замени. Се препорачува ова да се изврши од 

страна на сервисната служба.

– Исчистете го прифатот за алат 

2

 по секоја употреба.

Сервисна служба и совети при користење

За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве 

молиме наведете го 10-цифрениот број од 

спецификационата плочка на уредот.

Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во 

врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ 

како и резервните делови. Експлозивен цртеж и 

информации за резервни делови ќе најдете на:

www.bosch-pt.com

Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви 

помогне доколку имате прашања за нашите производи и 

опрема.

Македонија

Д.Д.Електрис

Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3

1000 Скопје

Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk

Интернет: www.servis-bosch.mk

Тел./факс: 02/ 246 76 10

Моб.: 070 595 888

Транспорт

Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на 

Законот за опасни материјали. Батериите може да се 

транспортираат само од страна на корисникот, без 

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 173  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

174

 | Srpski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

потреба од дополнителни квалификации.

При пренос на истите од страна на трети лица (на пр. 

воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се 

внимава на специјалните напомени на амбалажата и 

ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката 

мора да се повика експерт за опасни супстанци.

Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е 

неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте 

ја батеријата на тој начин што нема да се движи во 

амбалажата.

Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни 

национални прописи.

Отстранување

Електричните апарати, батериите, опремата и 

амбалажите треба да се отстранат на еколошки 

прифатлив начин.

Не ги фрлајте електричните апарати и батериите во 

домашната канта за ѓубре!

Само за земји во рамки на ЕУ

Според европската регулатива 

2012/19/EU електричните апарати што 

се вон употреба и дефектните или 

искористените батерии според 

регулативата 2006/66/EG мора одделно 

да се соберат и да се рециклираат за 

повторна употреба.

Батериите што се вон употреба може директно да ги 

доставите во:

Германија

Центар за рециклажа на електрични апарати

Остеродер Ландштрасе 3

37589 Калефелд

Швајцарија

Батрек АГ

3752 Вимис БЕ

Батерии:

Литиум-јонски:

Ве молиме внимавајте на 

напомените во дел „Транспорт“, 

Страна 173.

Се задржува правото на промена.

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti kod pridržavanja 

upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni 

udar, požar i/ili teške povrede.

Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.

Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se 

na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i 

na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog 

kabla).

Sigurnost na radnom mestu

Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi 

nesrećama.

Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, 

gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja 

električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

Električna sigurnost

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne 

upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa 

električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik 

električnog udara.

Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama 

kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. 

Postoji 

povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u 

električni alat povećava rizik od električnog udara.

Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne 

izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, 

oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni 

ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.

Ako sa električnim alatom radite u prirodi, 

upotrebljavajte samo produžne kablove koji su 

pogodni za spoljnu upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od 

električnog udara.

Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u 

vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri 

kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru 

smanjuje rizik od električnog udara.

Sigurnost osoblja

Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno 

na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite 

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, 

alkohola ili lekova. 

Momenat nepažnje kod upotrebe elek-

tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.

Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, 

sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za 

sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, 

smanjuju rizik od povreda.

Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je 

električni alat isključen, pre nego što ga priključite na 

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 174  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Srpski | 

175

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču 

ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, 

pre nego što uključite električni alat. 

Neki alat ili ključ 

koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi 

nesrećama.

Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek 

da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u 

neočekivanim situacijama.

Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. 

Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i 

skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i 

upotrebljeni kako treba. 

Upotreba usisavanja prašine 

može smanjiti opasnosti od prašine.

Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima

Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš 

posao električni alat odredjen za to. 

Sa odgovarajućim 

električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u 

kvaru. 

Električni alat koji se ne može više uključiti ili 

isključiti, je opasan i mora se popraviti.

Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre 

nego što preduzmete podešavanja na aparatu, 

promenu delova pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električnog alata.

Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa 

dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama 

koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. 

Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.

Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li 

pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne 

„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da 

je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove 

oštećene delove pre upotrebe. 

Mnoge nesreće imaju 

svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo 

održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje 

„slepljuju“ i lakše se vode.

Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se 

umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju 

pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu 

predvidjene, može voditi opasnim situacijama.

Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata

Punite akku samo u aparatima za punjenje, koje je 

preporučio proizvodjač. 

Za aparat za punjenje koji je 

pogodan za odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost od 

požara, ako se upotrebljava sa drugim baterijama.

Upotrebljavajte samo akku predvidjene za to u 

električnim alatima. 

Upotreba drugih baterija može voditi 

povredama i požaru.

Držite ne korišćeni akku dalje od kancelarijskih 

spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih 

malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati 

premošćavanje kontakata. 

Kratak spoj izmedju 

kontakata baterije može imati za posledicu opekotine ili 

vatru.

Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku. 

Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta 

isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i 

dodatnu lekarsku pomoć. 

Tečnost baterije koja izlazi 

može voditi nadražajima kože ili opekotinama.

Servisi

Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo 

kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Uputstva za bezbednost za čekiće

Nosite zaštitu za sluh. 

Uticaj galame može uticati na 

gubitak sluha.

Koristite dodatne drške, kada su one isporučene sa 

električnim alatom. 

Gubitak kontrole može uticati na 

povrede.

Držite uredjaj za izolovane površine drški kada izvodite 

radove kod kojih upotrebljeni alat ili zavrtanj može da 

susretne skrivene vodove struje. 

Kontakt sa jednim 

vodom koji sprovodi struju može da stavi pod napon 

metalne delove uredjaja i da utiče na električni udar.

Upotrebljavajte pogodne aparate za detekciju, da bi 

ušli u trag skrivenim vodovima snabdevanja, ili 

pozovite za to mesno društvo za napajanje. 

Kontakt sa 

električnim vodovima može voditi vatri i električnom 

udaru. Oštećenje nekog gasovoda može voditi ekploziji. 

Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće oštećenje 

predmeta.

Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i 

pobrinite se da sigurno stojite. 

Električni alat se sigurnije 

vodi sa obe ruke.

Obezbedite radni komad. 

Radni komad kojeg čvrsto drže 

zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom 

rukom.

Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga 

ostavite. 

Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom 

kontrole voditi preko električnog alata.

Ne otvarajte bateriju. 

Postoji opasnost od kratkog spoja.

Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od 

trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. 

Inače postoji opasnost od eksplozije.

Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu 

izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara 

ako dodje do tegoba. 

Para može nadražiti disajne puteve.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 175  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

176

 | Srpski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašim 

Bosch električnim alatom. 

Samo tako se akumulator 

zaštićuje od opasnost preopterećenja.

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 

imati za posledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata 

i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi

Električni alat je zamišljen za bušenje sa čekićem u betonu, 

opeci i kamenu. Isto tako je pogodan za bušenje bez udaraca 

u drvetu, metalu, keramici i plastici. Električni alati sa 

elektronskom regulacijom i desnim i-/levim smerom su 

takodje pogodni za uvrtanja.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na 

prikaz električnog alata na grafičkoj strani.

1

Dubinski graničnik

2

Prihvat za alat SDS-plus

3

Zaštitni poklopac od prašine

4

Čaura za blokadu

5

Prigušenje vibracija

6

Drška (izolovana površina za prihvat)

7

Preklopnik smera okretanja

8

Prekidač za uključivanje-isključivanje

9

Preklopnik „bušenje/bušenje sa čekićem“

10

Dugme za podešavanje dubinskog graničnika

11

Leptir zavrtanj za podešavanje dodatne drške

12

Akumulator*

13

Dugme za deblokadu akumulator

14

Pokazivač kontrole temperature

15

Akku-pokazivanje stanja punjenja

16

Taster za pokazivač stanja punjenja

17

Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)

18

Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu glavu*

19

Nazubljena stezna glava*

20

SDS-plus-prihvat za steznu glavu*

21

Otvor za usisavanje Saugfix-a*

22

Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*

23

Graničnik za dubinu Saugfix-a*

24

Teleskopska cev Saugfix-a*

25

Leptir zavrtanj Saugfix-a*

26

Cev vodjice Saugfix-a*

27

Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za prihvat*

*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Informacije o šumovima/vibracijama

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.

Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo 

zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo snage zvuka 102 dB(A). 

Nesigurnost K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesi-

gurnost K su dobujeni prema EN 60745:

Bušenje sa čekićem u betonu: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Bušenje u metalu: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvrtanje zavrtanja: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema 

mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može 

da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. 

Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.

Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu 

električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava 

za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili 

nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa 

vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje 

vibracijama preko celog radnog vremena.

Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u 

obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim 

nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati 

opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. 

Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre 

delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog 

alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija 

odvijanja posla.

Bušilica čekić

GBH 36 V-LI Compact

Broj predmeta

3 611 J03 R..

Kontrola broja obrtaja

Desni-levi smer

Nominalni napon

V=

36

Nominalna primljena snaga

W

430

Predana snaga

W

320

Broj udaraca

min

-1

0 –4850

Jačina pojedinačnog udarca 

odgovara EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Broj obrtaja

min

-1

0 –1500

Prihvat za alat

SDS-plus

Presek vrata vretena

mm

48

Presek bušenja max.:

– Beton

– Čelik

– Drvo

mm

mm

mm

18

13

30

max. Presek zavrtnji

mm

6

Težina prema EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 176  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Srpski | 

177

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički 

podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama 

smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montaža

Punjenje akumulatora

Koristite samo uredjaje za punjenje koji su navedeni na 

strani sa priborom. 

Samo ovi uredjaji za punjenje su 

usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u 

Vašem električnom alatu.

Uputstvo: 

Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da 

bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre 

prve upotrebe u aparatu za punjenje.

Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne 

skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti 

akumulatoru.

Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa 

„Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog 

akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze. 

Upotrebljeni alat se više ne pokreće.

Ne pritiskajte posle automatskog isključenja električ-

nog alata dalje na prekidač za uključivanje-isključi-

vanje. 

Akumulator se može oštetiti.

Vadjenje akumulatora

Akumulator 

12

 raspolaže sa dva stepena blokade, koji treba 

da spreče, da akumulator kod nenamernog pritiskivanja 

tastera za deblokadu akumulatora 

13

 ispadne napolje. Dokle 

god se akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u poziciji 

opruga.

Za vadjenje akumulatora 

12

:

– Pritisnite akumulator prema podnožju električnog alata 

(1.) i istovremeno na taster za deblokadu 

13

 (2.).

– Izvlačite akumulator iz električnog alata, sve dok ne 

ugledate crvenu traku (3.).

– Pritisnite još jednom taster za deblokadu 

13

 i potpuno 

izvucite akumulator napolje.

Pokazivanje stanja punjenja akumulatora

Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja akumulatora 

15

pokazuju stanje punjenja akumulatora 

12

. Iz razloga 

sigurnosti je odziv o stanju punjenja moguć samo u stanju 

mirovanja električnog alata.

– Pritisnite taster 

16

, da bi pokazali stanje punjenja (moguće 

i kod skinutog akumulatora). Posle ca. 5 sekundi gasi se 

automatski pokazivač stanja punjenja.

Ako posle pritiskivanja tastera 

16

 ne svetli nijedan LED, 

akumulator je u kvaru i mora se zameniti.

Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED jedan za 

drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno 

napunjen, kada tri zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta 

pošto je akumulator potpuno napunjen, gase se ponovo tri 

zelena LED.

Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom 

temperature, koja omogućuje punjenje samo u području 

temperature izmedju 0 °C i 45 °C. Na taj način se postiže dug 

vek trajanja baterije.

Dodatna drška

Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom 

drškom 17.

Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)

Vi možete dodatnu dršku 

17

 po želji iskrenuti, da bi postigli 

sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.

– Okrenite leptir zavrtanj za podešavanje dodatne drške

11

nasuprot kazaljke na satu i iskrenite dodatnu dršku

17

 u 

željenu poziciju. Posle toga stegnite leptir zavrtanj

11

 u 

pravcu kazaljke na satu čvrsto.

Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku B)

Sa dubinskim graničnikom 

1

 može da se utvrdi željena dubina 

bušenja 

X

.

– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu 

10

 i 

stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku 

17

.

Izbrazdanje na dubinskom graničniku 

1

 mora pokazivati na 

dole.

– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u 

prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 

2

može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine 

bušenja.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacitet

Trajno svetlo 3 x zeleno

2/3

Trajno svetlo 2 x zeleno

1/3

Trajno svetlo 1 x zeleno

<1/3

Trepćuće svetlo 1 x zeleno

Reserva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 177  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

178

 | Srpski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje 

izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara 

željenoj dubini bušenja 

X

.

Biranje stezne glave i alata

Za bušenje sa čekićem potreban Vam je SDS-plus-alat, koji se 

ubacuje u SDS-plus-steznu glavu.

Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici 

kao i za uvrtanje koriste se alati bez SDS-plus (na primer 

bušenje sa cilindričnim rukavcom). Za ove alate potrebna 

Vam je brza stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim 

vencem.

Promena nazubljene stezne glave

Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa 

cilindričnim rukavcem) mogli da radite, morate montirati 

pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu 

glavu, pribor).

Montiranje nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)

– Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat 

20

 u nazubljenu 

steznu glavu 

19

. Osigurajte nazubljenu steznu glavu 

19

 sa 

sigurnosnim zavrtnjem 

18

Obratite pažnju, da 

sigurnosni zavrtanj ima levi navoj.

Montaža nazubljene stezne glave (pogledajte sliku D)

– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga 

namastite.

– Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za prihvat u 

prihvat alata okrećući sve dok se automatski ne blokira.

– Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu steznu glavu.

Skidanje nazubljene stezne glave

– Pomerite čauru za blokadu 

4

 unazad i skinite nazubljenu 

steznu glavu 

19

.

Promena alata

Zaštitni poklopac za prašinu 

3

 uveliko sprečava prodiranje 

prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite kod 

ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za prašinu 

3

 ne 

ošteti.

Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti. 

Preporučuje se da ovo uradi servis.

Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata 

(pogledajte sliku E)

Sa SDS-plus steznom glavom možete električni alat 

jednostavno i udobno menjati bez upotrebe dodatnih alata.

– Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako ga namastite.

– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako 

da automatski bude blokiran.

– Prokontrolišite blokadu vukući alat.

SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno 

sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu 

odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost 

otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski 

centrira.

Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata 

(pogledajte sliku F)

– Gurnite čauru za blokadu 

4

 unazad i izvadite upotrebljeni 

alat.

Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus 

Uputstvo: 

Ne koristite alate bez SDS-plus za bušenje sa 

čekićem! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se oštećuju pri 

bušenju sa čekićem.

– Ubacite nazubljenu steznu glavu 

19

 (pogledajte „Promena 

nazubljene stezne glave“, stranicu 178).

– Otvorite nazubljenu steznu glavu 

19

 okretanjem, sve dok 

se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.

– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore 

nazubljene stezne glave 

19

 i čvrsto i ravnomerno zategnite 

alat.

– Postavite preklopnik 

9

 na oznaku „bušenje“.

Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a

– Okrećite čauru nazubljene stezne glave 

19

 pomoću ključa 

stezne glave suprotno od kazaljke na satu, sve dok 

upotrebljeni alat ne bude mogao da se izvadi.

Usisavanje prašine sa Saugfix-om (pribor)

Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, 

neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po 

zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske 

reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje 

se nalaze u blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, 

posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta 

(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smeju raditi samo stručnjaci.

– Koristite što je više moguće usisavanje prašine 

pogodno za materijal.

– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.

– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa 

klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje treba 

obradjivati u Vašoj zemlji.

Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. 

Prašine se mogu lako zapaliti.

Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku G)

Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri 

bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako da je glava Saugfix-a 

uvek zaptivena na podlozi. 

– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog graničnika 

10

 i 

izvadite dubinski graničnik 

1

. Ponovo pritisnite taster 

10

 i 

ubacite Saugfix spreda u dodatnu dršku 

17

.

– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor) na usisni 

otvor 

21

 Saugfix-a.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje 

štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina 

specijalan usisivač.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 178  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Srpski | 

179

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u 

(pogledajte sliku H)

Možete utvrditi željenu dubinu bušenja

X

 i pri montiranom 

Saugfix-u.

– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u 

prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 

2

može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine 

bušenja.

– Odvrnite leptir zavrtanj 

25

 na Saugfix-u.

– Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto na mesto 

koje treba bušiti. SDS-plus-upotrebljeni alat mora pritom 

nalegati na površinu.

– Pomerite cev vodjicu 

26

 Saugfix-a tako u njegovom 

držaču, da glava Saugfix-a naleže na površinu za bušenje. 

Ne pomerajte cev vodjicu 

26

 dalje preko teleskopske cevi 

24

 nego što je potrebno, tako da što je moguće veći deo 

skale ostane na teleskopskoj cevi 

24

 vidljiv.

– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj 

25

. Odvrnite 

zavrtanj za stezanje 

22

 na dubinskom graničniku Saugfix-

a.

– Pomerajte dubinski graničnik 

23

 tako na teleskopskoj cevi 

24

, da rastojanje 

X

 prikazano na slici odgovara Vašoj 

željenog dubini bušenja.

– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje 

22

 u ovoj poziciji.

Rad

Puštanje u rad

Ubacivanje baterije

Koristite samo originalne Bosch Li-jonske akumulatore 

sa naponom koji je naznačen na tipskoj tablici Vašeg 

električnog alata. 

Upotreba drugih akumulatora može 

uticati na povrede i opasnost od požara.

– Postavite preklopnik pravca okretanja 

7

 na srednju 

poziciju, da bi zaštitili električni alat od nenamernog 

uključivanja.

– Ugurajte spreda napunjeni akumulator 

12

 unutra u 

podnožje električnog alata. Pritisnite akumulator potpuno 

u podnožje, sve dok se ne izgubi iz vida crvena traka i 

akumulator je sigurno blokiran.

Podešavanje vrste rada

Sa preklopnikom „bušenje/bušenje sa čekićem“ 

9

 birate vrstu 

rada električnog alata.

Uputstvo: 

Menjajte vrstu rada samo pri isključenom 

električnom alatu. Električni alat može inače da se ošteti.

– Za promenu načina rada, preklopnik „bušenje/bušenje sa 

čekićem“ 

9

 okrenite u traženi položaj.

Podešavanje smera okretanja (pogledajte sliku I)

Sa preklopnikom smera okretanja 

7

 možete menjati smer 

okretanja električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za 

uključivanje-isključivanje 

8

 ovo nije moguće.

Desni smer: 

Pritisnite preklopnik za smer okretanja 

7

 do 

graničnika u levo.

Levi smer: 

Pritisnite preklopnik za smer okretanja 

7

 do 

graničnika u desno.

Postavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem i bušenje 

uvek na desni smer.

Uključivanje-isključivanje

– Za 

uključivanje

 električnog alata pritisnite prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

8

.

Pri prvom uključivanju električnog alata može doći do 

kašnjenja u kretanju, jer se elektronika električnog alata prvo 

mora konfigurirati.

Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga 

koristite.

– Za 

isključivanje

 pustite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

8

.

Podešavanje broja obrtaja/udaraca

Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca 

upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko 

pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje 

8

.

Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje 

8

 utiče 

na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se 

broj obrtaja/broj udaraca.

Spojnica preopterećenja

Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat, prekida se 

pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih 

sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite 

dobru poziciju u stajanju.

Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat 

kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim 

alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.

Pokazivač kontrole temperature

Crveni LED pokazivača kontrole temperature 

14

 signalizuje, 

da akumulator ili elektronika električnog alata (kod ubačenog 

akumulatora) nisu u optimalnom području temperature. U 

ovom slučaju ne radi električni alat ili ne sa punom snagom.

Kontrola temperature akumulatora:

– Crveni  LED 

14

 svetli stalno pri ubacivanju akumulatora u 

uredjaj za punjenje. Akumulator je izvan područja 

temperature punjenja od 0 °C do 45 °C i ne može da se 

puni.

– Crveni  LED 

14

 treperi pri pritiskivanju tastera 

16

 ili 

prekidača za uključivanje/isključivanje 

8

 (pri ubačenom 

akumulatoru): Akumulator je izvan područja radne 

temperature od – 10 °C do +60 °C.

– Pri temperaturi akumulatora iznad 70 °C isključuje 

električni alat, dok akumulator ponovo ne bude u 

optimalnom području temperature.

Pozicija za 

bušenje sa čekićem

 u betonu ili 

kamenu

Pozicija za 

bušenje

 bez udaraca u drvetu, 

metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 179  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

180

 | Srpski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Kontrola temperature elektronike električnog alata:

– Crveni  LED 

14

 svetli trajno pritiskujući prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

8

: Temperatura elektronike 

električnog alata iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C.

– Kod temperature preko 90 °C isključuje elektronika 

električnog alata, sve dok ona ponovo ne bude u 

dozvoljenom području radne temperature.

Uputstva za rad

Prigušenje vibracija

Integrisano prigušenje vibracija redukuje vibracije koje mogu 

nastati.

Meka drška povećava sigurnost od klizanja i vodi brigu tako za 

bolje rukovanje i držanje električnog alata. 

– Držite električni alat u gornjem području drške, da bi 

optimalno iskoristili prigušenje vibracija.

Ubacivanje umetka za zavrtnje (pogledajte sliku J)

Samo isključen električni alat stavljajte na 

navrtku/zavrtanj. 

Električni alati koji se okreću mogu 

proklizati.

Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je univerzalan 

držač 

27

 sa SDS-plus rukavcem za prihvat (pribor).

– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga 

namastite.

– Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat alata, da se 

on automatski blokira.

– Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan držač.

– Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač. Koristite 

samo za glavu zavrtanja odgovarajuće umetke.

– Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za blokadu 

4

unazad i skinite univerzalan držač 

27

 sa prihvata za alat.

Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom

Zaštitite akumulator od vlade i vode.

Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C 

do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.

Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa 

mekom, čistom i suvom četkicom.

Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je 

baterija istrošena i da se mora zameniti.

Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

Izvadite akku pre svih radova na električnom priboru iz 

njegovog pribora (na primer održavanja, promene 

pribora itd.) kao i kod njegovog transporta i čuvanja. 

Kod slučajnog aktiviranja prekidača za uključivanje-

isključivanje postoji opasnost od povrede.

Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi 

dobro i sigurno radili.

Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti. 

Preporučuje se da ovo uradi servis.

– Očistite prihvat za alat 

2

 posle svake upotrebe.

Servisna služba i savetovanje o upotrebi

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane 

crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na 

našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako 

imate pitanja o našim proizvodima i priboru.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: (011) 2448546

Fax: (011) 2416293

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Transport

Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o 

opasnim materijama. Akumulatore može korisnik 

transportovati na putu bez drugih pakovanja. 

Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom 

ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u 

pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod 

pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.

Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite 

otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne 

pokreće u paketu.

Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne 

propise.

Uklanjanje djubreta

Električne alate, akumulatore, pribor i pakovanja 

treba odvoziti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove 

sredine.

Ne bacajte električne alate i akumulatore/baterije u kućno 

djubre!

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 180  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensko | 

181

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne 

moraju više neupotrebljivi električni alati a 

prema evropskoj smernici 2006/66/EG 

moraju akumulatori/baterije koji su u kvaru 

ili istrošeni odvojeno da se sakupljaju i 

odvoze reciklaži koja odgovara zaštiti 

čovekove sredine.

Akku/baterije:

Li-jonska:

Molimo da obratite pažnju na uputstva 

u odeljku „Transport“, stranici 180.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za električna orodja

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake zaradi neupoštevanja spodaj 

navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-

dnje še potrebovali.

Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedi-

lu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z 

električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja 

(brez električnega kabla).

Varnost na delovnem mestu

Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-

no. 

Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-

čijo nezgode.

Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko 

pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-

ve tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja povzročajo 

iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.

Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-

lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo 

kontrole nad napravo.

Električna varnost

Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati 

vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni 

dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-

rabljajte vtikačev z adapterji. 

Nespremenjeni vtikači in 

ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.

Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami 

kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tve-

ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemlje-

no.

Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-

nega udara.

Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električ-

nega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvle-

či iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, 

ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. 

Poško-

dovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega 

udara.

Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte 

samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-

lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.

Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-

izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim 

tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-

ktričnega udara.

Osebna varnost

Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električ-

nim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte elek-

tričnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vpli-

vom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek nepazljivosti 

med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne 

telesne poškodbe.

Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite 

zaščitna očala. 

Nošenje osebne zaščitne opreme, na pri-

mer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varno-

stne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste 

in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje 

telesnih poškodb.

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo 

električnega orodja na električno omrežje in/ali na aku-

mulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, 

če je električno orodje izklopljeno. 

Prenašanje naprave s 

prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega 

orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.

Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite na-

stavitvena orodja ali izvijače. 

Orodje ali ključ, ki se naha-

ja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne po-

škodbe.

Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za tr-

dno stojišče in za stalno ravnotežje. 

Tako boste v nepri-

čakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzoro-

vali.

Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in 

nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premi-

kajočim se delom naprave. 

Premikajoči se deli naprave 

lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.

Če je na napravo možno montirati priprave za odsesa-

vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te 

priključene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba pri-

prave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogro-

ženost zaradi prahu.

Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji

Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte ele-

ktrična orodja, ki so za to delo namenjena. 

Z ustreznim 

OPOZORILO

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 181  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

182

 | Slovensko 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem 

področju delali bolje in varneje.

Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim sti-

kalom. 

Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklo-

piti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.

Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora 

ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne 

vtičnice in/ali odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte 

izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali 

niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-

lite uporabljati. 

Električna orodja so nevarna, če jih upo-

rabljajo neizkušene osebe.

Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brez-

hibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne sme-

jo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te 

mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je 

potrebno pred uporabo naprave popraviti. 

Slabo vzdr-

ževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.

Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in 

čista. 

Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se 

manj zatikajo in so lažje vodljiva.

Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno 

uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upošte-

vajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravlja-

li. 

Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od 

predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.

Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij

Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki 

jih priporoča proizvajalec. 

Polnilnik, ki je namenjen dolo-

čeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, 

če ga boste uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorski-

mi baterijami.

V električnih orodjih uporabljajte le akumulatorske ba-

terije, ki so zanje predvidene. 

Uporaba drugih akumula-

torskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.

Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne sme 

priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji, vi-

jaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi lah-

ko povzročili premostitev kontaktov. 

Kratek stik med 

akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico opekline 

ali požar.

V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske ba-

terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri 

naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride 

tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško po-

moč. 

Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči 

draženje kože ali opekline.

Servisiranje

Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano 

strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih re-

zervnih delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti 

naprave.

Varnostna opozorila za kladiva

Nosite zaščitne glušnike. 

Vpliv hrupa lahko povzroči izgu-

bo sluha.

Uporabite dodatne ročaje, če so priloženi pri dobavi 

električnega orodja. 

Izguba kontrole lahko povzroči po-

škodbe.

Napravo smete držati le na izoliranem ročaju, če delate 

na območju, kjer lahko vstavljeno orodje ali vijak pride 

v stik s skritimi omrežnimi napeljavami. 

Stik z napelja-

vo, ki je pod napetostjo povzroči, da so posledično tudi ko-

vinski deli naprave pod napetostjo in to vodi do električne-

ga udara.

Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte 

ustrezne iskalne naprave oziroma se o tem pozanimaj-

te pri lokalnem podjetju za oskrbo z elektriko, plinom in 

vodo. 

Stik z vodi, ki so pod napetostjo, lahko povzroči po-

žar ali električni udar. Poškodbe plinskega voda so lahko 

vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa ima za 

posledico materialno škodo.

Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obe-

ma rokama in poskrbite za varno stojišče. 

Električno 

orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo proti premika-

nju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s prime-

žem, kot če bi ga držali z roko.

Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se 

orodje popolnoma ustavi. 

Električno orodje se lahko za-

takne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.

Akumulatorske baterije ne odpirajte. 

Nevarnost kratke-

ga stika!

Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino, 

npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem, 

ognjem, vodo in vlažnostjo. 

Obstaja nevarnost ek-

splozije.

Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo ne-

pravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbi-

te za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdrav-

nika. 

Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.

Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z 

električnim orodjem Bosch. 

Le tako je akumulatorska ba-

terija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-

zoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem 

navodil za uporabo odprto.

Uporaba v skladu z namenom

Električno orodje je namenjeno za udarno vrtanje v beton, 

opeko in kamnine. Prav tako je primerno za vrtanje brez udar-

janja – v les, kovino, keramiko in umetno maso. Električna 

orodja z elektronsko regulacijo in desnim/levim tekom so pri-

merne za privijanje.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 182  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensko | 

183

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na 

prikaz električnega orodja na strani z grafiko.

1

Globinsko omejilo

2

Prijemalo orodja SDS-plus

3

Zaščitni pokrov proti prahu

4

Blokirni tulec

5

Dušilec vibracij

6

Ročaj (izolirana površina ročaja)

7

Preklopno stikalo smeri vrtenja

8

Vklopno/izklopno stikalo

9

Preklopno stikalo „vrtanje/udarno vrtanje“

10

Tipka za nastavitev globinskega omejila

11

Krilni vijak za nastavitev dodatnega ročaja

12

Akumulatorska baterija*

13

Deblokirna tipka akumulatorske baterije

14

Prikaz nadzora temperature

15

Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije

16

Tipka za prikaz polnilnega stanja

17

Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)

18

Varnostni vijak za vpenjalno glavo z zobatim vencem *

19

Vpenjalna glava z zobatim vencem *

20

Prijemalni ročaj SDS-plus za vpenjalno*

21

Odsesovalna odprtina Saugfix*

22

Privojni vijak Saugfix*

23

Globinsko omejilo Saugfix*

24

Teleskopska cev Saugfix*

25

Krilni vijak Saugfix*

26

Vodilna cev Saugfix*

27

Univerzalno držalo s prijemalom orodja SDS-plus*

*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce-

loten pribor je del našega programa pribora.

Podatki o hrupu/vibracijah

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.

Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo 

zvočnega tlaka 91 dB(A); nivo jakosti hrupa 102 dB(A). Ne-

zanesljivost meritve K=3 dB.

Nosite zaščitne glušnike!

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:

Udarno vrtanje v beton: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

vrtanje v kovino: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

vijačenje: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile 

v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po 

EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih 

orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno obreme-

njenosti z vibracijami.

Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električne-

ga orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge na-

mene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem 

vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obremenje-

nosti z vibracijami med določenim obdobjem uporabe obču-

tno poveča.

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate 

upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, ven-

dar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z vibra-

cijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.

Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca 

pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in 

vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postop-

kov.

Tehnični podatki

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod 

„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. stan-

dardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili Di-

rektiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Vrtalno kladivo

GBH 36 V-LI Compact

Številka artikla

3 611 J03 R..

Krmiljenje števila vrtljajev

Vrtenje v desno/levo

Nazivna napetost

V=

36

Nazivna odjemna moč

W

430

Izhodna moč

W

320

Število udarcev

min

-1

0 –4850

Jakost posameznega udarca v 

skladu z EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Število vrtljajev

min

-1

0 –1500

Prijemalo za orodje

SDS-plus

Premer vratu vretena

mm

48

Vrtalni premer maks.:

– beton

– jeklo

– les

mm

mm

mm

18

13

30

maks. Premer vijaka

mm

6

Teža po EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 183  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

184

 | Slovensko 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Montaža

Polnjenje akumulatorske baterije

Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni na strani s 

priborom. 

Samo ti polnilniki so usklajeni z litijevo-ionskim 

akumulatorjem na Vašem električnem orodju.

Opozorilo: 

Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpra-

znjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno 

zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v 

vklopljeni polnilni napravi.

Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite, 

ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postop-

ka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.

Litijevo-ionski akumulator je s sistemom „Electronic Cell Pro-

tection (ECP)“ zaščiten pred popolnim izpraznjenjem. Pri iz-

praznjenem akumulatorju se električno orodje s pomočjo za-

ščitnega stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.

Po samodejnem izklapljanju električnega orodja ne pri-

tiskajte vklopno/izklopnega stikala. 

Akumulatorska ba-

terija se lahko poškoduje.

Odstranitev akumulatorske baterije

Akumulatorska baterija 

12

 ima dve blokirni stopnji, ki prepre-

čujeta, da bi akumulatorska baterija pri nenamernem pritisku 

deblokirne tipke 

13

 izpadla. Kadar je akumulatorska baterija 

vstavljena v električnem orodju, je varovana z vzmetjo.

Za odstranitev akumulatorske baterije 

12

 morate storiti na-

slednje:

– Izvlecite akumulatorsko baterijo iz ležišča električnega 

orodja (1.) ter istočasno pritisnite deblokirno tipko 

13

(2.).

– Snemite akumulatorsko baterijo z električnega orodja, do-

kler se ne prikaže rdeč trak (3.).

– Ponovno pritisnite na deblokirno tipko 

13

 ter v celoti pote-

gnite ven akumulatorsko baterijo.

Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije

Tri zelene lučke LED na prikazu polnilnega stanja akumulator-

ske baterije 

15

 prikazujejo stanje napolnitve akumulatorske 

baterije 

12

. Iz varnostnih razlogov je priklic stanja napolnitve 

možen le v stanju mirovanja električnega orodja.

– Za prikaz stanja napolnitve pritisnite tipko 

16

, (možno tudi 

takrat, kadar je akumulatorska baterija sneta). Po pribl. 

5 sek. prikaz stanja napolnitve samostojno ugasne.

Če po pritisku na tipko 

16

 LED ne sveti, je akumulatorska ba-

terija okvarjena in se mora zamenjati.

Med postopkom napolnitve zasvetijo LED druga za drugo in za 

kratek čas izginejo. Akumulatorska baterija je v celoti napol-

njena, kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po polni popol-

ni napolnitvi akumulatorske baterije tri zelene LED ponovno 

ugasnejo.

Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom 

temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperatur-

nem področju med 0 °C in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga 

življenjska doba akumulatorske baterije.

Dodatni ročaj

Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim 

ročajem 17.

Obračanje dodatnega ročaja (glejte sliko A)

Dodatni ročaj lahko 

17

 poljubno obračate in si tako zagotovite 

varno in neutrudljivo držo pri delu.

– Obrnite krilni vijak za premikanje dodatnega ročaja 

11

 v 

protiurni smeri in premaknite dodatni ročaj 

17

 v želeni po-

ložaj. Nato krilni vijak 

11

 ponovno privijte v urni smeri.

Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko B)

Z globinskim omejilom 

1

 lahko določite želeno globino vrtanja 

X

.

– Pritisnite  tipko  za  nastavitev globinskega omejila 

10

 in na-

mestite globinsko omejilo v dodatni ročaj 

17

.

Narebrenje na globinskem omejilu 

1

 mora kazati v smeri nav-

zdol.

– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo 

orodja SDS-plus 

2

. V nasprotnem primeru ima lahko pre-

mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev 

globine vrtanja.

– Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak med konico 

vrtalnika in konico globinskega omejila ustrezal želeni glo-

bini vrtanja 

X

.

Izbor vpenjalne glave in orodij

Za udarno vrtanje potrebujete orodja SDS-plus, v katera vsta-

vite vpenjalne glave SDS-plus.

Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko in umetno 

maso ter za vijačenje uporabite orodja brez SDS-plus (npr. 

sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja potrebujete 

hitrovpenjalno glavo oz. vpenjalno glavo z zobatim vencem.

Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem

Da bi lahko delali z orodji brez SDS-plus (npr. sveder s cilin-

dričnim prijemalom), morate montirati ustrezno vpenjalno 

glavo (vpenjalno glavo z zobatim vencem ali hitrovpenjalno 

glavo, pribor).

LED

Kapaciteta

Trajno sveti 3 x zelena

2/3

Trajno sveti 2 x zelena

1/3

Trajno sveti 1 x zelena 

<1/3

Utripajoča luč 1 x zelena

Rezerva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 184  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensko | 

185

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Montaža vpenjalne glave z zobatim vencem  

(glejte sliko C)

– Steblo prijemala SDS-plus 

20

 privijte v vpenjalno glavo z 

zobatim vencem 

19

. Z varnostnim vijakom zavarujte vpe-

njalno glavo 

18

 z zobatim vencem 

19

Upoštevajte, da 

ima varnostni vijak levi navoj.

Namestitev vpenjalne glave z zobatim vencem 

(glejte sliko D)

– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.

– Z obračanjem namestite prijemalno steblo vpenjalne glave 

z zobatim vencem v prijemalo za orodje in počakajte, da sa-

modejno zaskoči. 

– Povlecite za vpenjalno glavo z zobatim vencem in preverite 

blokiranje.

Odstranitev vpenjalne glave z zobatim vencem

– Potisnite blokirni tulec 

4

 nazaj in odstranite vpenjalno gla-

vo z zobatim vencem 

19

.

Zamenjava orodja

Zaščitni pokrov proti prahu 

3

 v veliki meri preprečuje vdor 

prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavlja-

nju orodja pazite, da se zaščitni pokrov proti prahu 

3

 ne po-

škoduje.

Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim. 

Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.

Namestitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko E)

Vstavno orodje lahko zamenjate s vpenjalno glavo SDS-plus 

enostavno in udobno brez uporabe dodatnih orodij.

– Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga nato rahlo 

namastite.

– Vstavno orodje z obračanjem namestite v prijemalo za 

orodje, dokler samodejno ne blokira.

– Povlecite za orodje in preverite, če je dobro blokirano.

Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno prosto pre-

mika. V prostem teku zato nastane odklon krožnega teka. Ven-

dar to ne vpliva na točnost izvrtine, ker se sveder pri vrtanju 

sam centrira.

Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko F)

– Blokirni tulec 

4

 pomaknite nazaj in odstranite vstavno 

orodje.

Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus

Opozorilo: 

Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za 

udarjanje! Pri udarjanju se orodja brez SDS-plus in njihova 

vpenjalna glava poškodujejo.

– Vstavite vpenjalno glavo z zobatim vencem 

19

 (glejte „Za-

menjava vpenjalne glave z zobatim vencem“, stran 184).

– Z obračanjem odpirajte vpenjalno glavo z zobatim vencem 

19

 dokler ni toliko odprta, da lahko vanjo vstavite orodje. 

Vstavite orodje.

– Vstavite ključ v ustrezne odprtine vpenjalne glave z zoba-

tim vencem 

19

 in enakomerno zategnite orodje.

– Preklopno stikalo 

9

 premaknite na simbol „vrtanje“.

Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus

– S pomočjo ključa za vpenjalne glave obračajte tulec vpe-

njalne glave z zobatim vencem 

19

 v protiurni smeri, dokler 

vstavnega orodja ni možno odstraniti.

Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, 

nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ško-

dljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-

gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki 

se nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja 

veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi 

snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za 

les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je prime-

ren glede na vrsto materiala.

– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.

– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrir-

nim razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne 

materiale.

Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. 

Prah se 

lahko hitro vname.

Montaža Saugfixa (glejte sliko G)

Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pribor). Saugfix 

se pri vrtanju odmika nazaj, tako da se njegova glava vedno 

nahaja tesno na podlagi. 

– Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja 

10

 in odstrani-

te globinsko omejilo 

1

. Znova pritisnite tipko 

10

 in s spre-

dnje strani namestite Saugfix v dodatni ročaj 

17

.

– Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) priključite na 

odsesovalno odprtino 

21

 Saugfix-a.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste 

brusili.

Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali 

suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u (glejte sliko H)

Želeno globino vrtanja

X

 lahko določite tudi pri že montira-

nem Saugfix-u.

– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo 

orodja SDS-plus 

2

. V nasprotnem primeru ima lahko pre-

mičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev 

globine vrtanja.

– Odvijte krilni vijak 

25

 na Saugfix-u.

– Nevključeno električno orodje trdno namestite na mesto 

vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora pri tem nasesti na 

ploskev.

– Vodilno  cev 

26

 Saugfix-a premaknite v držalu tako, da bo 

glava Saugfix-a nalegla na ploskev, kjer boste vrtali. Vodil-

ne cevi 

26

 ne potiskajte čez teleskopsko cev 

24

 dlje kot je 

potrebno, tako da ostane na teleskopski cevi 

24

 viden čim 

večji del skale.

– Ponovno zategnite krilni vijak 

25

. Odvijte privojni vijak 

22

na globinskem omejilu Saugfix-a.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 185  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

186

 | Slovensko 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Premaknite globinsko omejilo 

23

 na teleskopski cevi 

24

 ta-

ko, da bo razmak

X

, prikazan na sliki, ustrezal želeni globini 

vrtanja.

– V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak 

22

.

Delovanje

Zagon

Namestitev akumulatorske baterije

Uporabljajte samo originalne litijevo-ionske akumula-

torje znamke Bosch z napetostjo, ki je navedena na tip-

ski ploščici Vašega električnega orodja. 

V primeru upo-

rabe drugih akumulatorjev lahko pride do telesnih po-

škodb ali požara.

– Nastavite preklopno stikalo smeri vrtenja 

7

 v srednji polo-

žaj in s tem zavarujte električno orodje pred nenamernim 

vklopom.

– Potisnite akumulatorsko baterijo 

12

 od spredaj v nogo ele-

ktričnega orodja. Potisnite akumulatorsko baterijo v celoti 

v ležišče, dokler se rdeča črta ni več vidna in je varno zablo-

kirana.

Nastavitev vrste delovanja

S preklopnim stikalom „vrtanje/udarno vrtanje“ 

9

 izberite vr-

sto delovanja električnega orodja.

Opozorilo: 

Vrsto delovanja spreminjajte samo pri izkloplje-

nem električnem orodju! V nasprotnem primeru lahko poško-

dujete električno orodje.

– Za spremembo načina delovanja obrnite preklopno stikalo 

„vrtanje/udarno vrtanje“ 

9

 v želeni položaj.

Nastavitev smeri vrtenja (glejte sliko I)

S stikalom za preklop smeri vrtenja 

7

 lahko spreminjate smer 

vrtenja električnega orodja. Pri pritisnjenem vklopno/izklo-

pnem stikalu 

8

 spreminjanje smeri vrtenja ni možno.

Vrtenje v desno: 

Pritisnite stikalo za preklop smeri vrte-

nja 

7

 do omejevala na levo.

Vrtenje v levo: 

Pritisnite stikalo za preklop smeri vrtenja 

7

 do omejevala na desno.

Za udarno vrtanje in vrtanje nastavite smer vrtenja v desno.

Vklop/izklop

Vklop

 električnega orodja: pritisnite vklopno/izklopno sti-

kalo 

8

.

Pri prvem vklopu električnega orodja je lahko zagon upoča-

snjen, saj se mora elektronika električnega orodja šele konfi-

gurirati.

Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le ta-

krat, ko ga boste uporabljali.

– Za 

izklop delovanja

 izključite vklopno/izklopno stikalo 

8

.

Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev

Število vrtajev/število udarcev vklopljenega električnega 

orodja lahko brezstopenjsko regulirate in sicer tako, da na 

vklopno/izklopno stikalo 

8

 pritiskate bolj ali manj močno.

Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala 

8

 ima za posledico 

nizko število vrtljajev/število udarcev. Z vse močnejšim priti-

skanjem stikala pa se število vrtljajev/število udarcev zvišuje.

Preobremenitvena sklopka

Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja se pogon 

na vrtalno vreteno prekine. Zaradi sil, ki nastanejo pri 

tem, vedno močno držite električno orodje z obema ro-

kama in trdno stojte na stabilni podlagi.

V primeru blokiranja električno orodje izklopite in 

sprostite vstavno orodje. Pri vklopu naprave z blokira-

nim vrtalnim orodjem nastanejo visoki reakcijski mo-

menti.

Prikaz nadzora temperature

Rdeča LED prikaza za nadzornik temperature 

14

 signalizira, 

akumulatorska baterija ali elektronika električnega orodja (pri 

vstavljeni akumulatorski bateriji) nista optimalne temperatu-

re. V tem primeru električno orodje ne deluje s polno močjo.

Nadzor temperature akumulatorske baterije:

– Rdeča  LED 

14

 trajno sveti pri vstavljanju akumulatorske 

baterije v polnilno napravo: Akumulatorska baterija je 

izven temperaturnega območja za polnjenje, ki znaša 0 °C 

do 45 °C in se ne more napolniti.

– Rdeča  LED 

14

 utripa pri pritisku na tipko 

16

 ali vklopno/iz-

klopno stikalo 

8

 (pri vstavljenei akumulatorski bateriji): 

Akumulatorska baterija je izven temperaturnega območja 

za obratovanje, ki znaša – 10 °C do +60 °C.

– Pri temperaturi akumulatorske baterije nad 70 °C se elek-

trično orodje avtomatsko izklopi tako dolgo, dokler ni aku-

mulatorska baterija ponovno v optimalnem temperatur-

nem območju.

Nadzor temperature elektronike električnega orodja:

– Rdeča  LED 

14

 trajno sveti pri pritisku na vklopno/izklopno 

tipko 

8

: Temperatura elektronike električnega orodja je 

pod 5 °C ali nad 75 °C.

– Pri temperaturi nad 90 °C elektronika električnega orodja 

ponovno izklopi, dokler ni v območju dovoljene temperatu-

re obratovanja.

Navodila za delo

Dušilec vibracij

Integriran dušilec vibracij zmanjšuje nastale vibracije.

Mehki ročaj poveča varnost proti zdrsu in s tem služi za boljšo 

oprijemljivost in praktičnost električnega orodja.

Pozicija za 

udarno vrtanje

 v beton ali kamni-

ne

Pozicija za 

vrtanje

 brez udarjanja – v les, ko-

vino, keramiko in umetno maso ter za privija-

nje

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 186  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Slovensko | 

187

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Držite električno orodje v zgornjem področju držala, da bi 

lahko optimalno izkoristili vibracijsko blaženje.

Namestitev vijačnih nastavkov (glejte sliko J)

Električno orodje lahko postavite na matico/vijak samo 

v izklopljenem stanju. 

Vrteče se električno orodje lahko 

zdrsne.

Za uporabo vijačnih nastavkov potrebujete univerzalno držalo 

27

 s prijemalom orodja SDS-plus (pribor).

– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.

– Vstavite univerzalno držalo v prijemalo orodja, dokler se 

samostojno zablokira.

– Povlecite univerzalno držalo in s tem preverite, ali je pravil-

no zablokirano.

– Vstavite vijačni nastavek v univerzalno držalo. Uporabite 

samo tiste vijačne nastavke, ki se ujemajo z glavo svedra.

– Za odstranitev univerzalnega držala potisnite blokirni tulec 

4

 v smeri nazaj in odstranite univerzalno držalo 

27

 iz prije-

mala orodja.

Opozorila za optimalno uporabo akumulatorske baterije

Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred vlago in vodo.

Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem 

območju od 0 °C do 50 °C. Poleti ne pustite, da bi akumula-

torska baterija obležala v avtomobilu.

Zračne reže akumulatorske baterije občasno očistite z meh-

kim, čistim in suhim čopičem.

Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je aku-

mulatorska baterija izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.

Upoštevajte navodila za odstranjevanje odsluženih naprav.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

Pred začetkom kakršnihkoli del na električnem orodju 

(na primer vzdrževanje, zamenjava orodja in podobno) 

kakor tudi med transportiranjem in shranjevanjem je 

treba iz električnega orodja odstraniti akumulator. 

Pri nenamernem aktiviranju vklopno/izklopnega stikala 

obstaja nevarnost telesnih poškodb.

Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno 

čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.

Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim. 

Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.

– Po vsaki uporabi očistite prijemalo orodja 

2

.

Servis in svetovanje o uporabi

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravi-

la in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razsta-

vljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo 

tudi na spletu pod:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z vese-

ljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pri-

bora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: (01) 519 4225

Tel.: (01) 519 4205

Fax: (01) 519 3407

Transport

Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene 

zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko akumu-

latorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.

Pri pošiljkah s strani tretjih (npr.: zračni transport ali špedici-

ja) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in 

označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno nujno 

vključen strokovnjak za nevarne snovi.

Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoško-

dovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulator-

ske baterije tako, da se v embalaži ne premika.

Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge nacionalne predpi-

se.

Odlaganje

Električna orodja, akumulatorske baterije, pribor in 

embalažo morate reciklirati v skladu z varstvom oko-

lja.

Akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne 

odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo 

električna orodja, ki niso več v uporabi ter v 

skladu z Direktivo 2006/66/ES morate 

okvarjene ali obrabljene akumulatorske ba-

terije/baterije zbirati ločeno in jih okolju pri-

jazno reciklirati.

Akumulatorji/baterije:

Li-Ion:

Prosimo upoštevajte navodila v od-

stavku „Transport“, stran 187.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 187  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

188

 | Hrvatski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Hrvatski

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne alate

Treba pročitati sve napomene o si-

gurnosti i upute. 

Ako se ne bi pošti-

vale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati 

strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću 

primjenu.

U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na 

električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim 

kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije 

(bez mrežnog kabela).

Sigurnost na radnom mjestu

Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetlje-

nim. 

Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokova-

ti nezgode.

Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj ek-

splozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi 

ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje mogu zapa-

liti prašinu ili pare.

Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe 

držite dalje od mjesta rada. 

U slučaju skretanja pozorno-

sti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

Električna sigurnost

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi 

izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa za-

štitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na kojem 

nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opa-

snost od strujnog udara.

Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao 

što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. 

Postoji po-

većana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bi-

lo uzemljeno.

Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u 

električni alat povećava opasnost od strujnog udara.

Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vje-

šanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrež-

ne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topli-

ne, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja. 

Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od 

strujnog udara.

Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristi-

te samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na 

otvorenom. 

Primjena produžnog kabela prikladnog za rad 

na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.

Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlaž-

noj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Pri-

mjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opa-

snost od električnog udara.

Sigurnost ljudi

Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno 

kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili 

lijekova. 

Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata 

može uzrokovati teške ozljede.

Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne 

naočale. 

Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je ma-

ska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna ka-

ciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog 

alata, smanjuje opasnost od ozljeda.

Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što 

ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, 

provjerite je li električni alat isključen. 

Ako kod nošenja 

električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen 

uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do 

nezgoda.

Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za 

podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u 

rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite si-

guran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku odr-

žavajte ravnotežu. 

Na taj način možete električni alat bo-

lje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili na-

kit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih 

dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu 

zahvatiti pomični dijelovi.

Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje 

prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mo-

gu ispravno koristiti. 

Primjena naprave za usisavanje mo-

že smanjiti ugroženost od prašine.

Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima

Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to 

predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim 

alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području 

učinka.

Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. 

Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-ba-

teriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili 

odlaganja uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će se ne-

hotično pokretanje električnog alata.

Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega 

djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s 

njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. 

Električ-

ni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.

Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li 

pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni 

da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije 

primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge 

nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim 

alatima.

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 188  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Hrvatski | 

189

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo održava-

ni rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše 

se s njima radi.

Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema 

ovim uputama i na način kako je to propisano za pose-

ban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i 

izvođene radove. 

Uporaba električnih alata za druge pri-

mjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih 

situacija.

Brižljivo ophođenje i uporaba akumulatorskih alata

Aku-bateriju punite samo u punjačima koje preporuču-

je proizvođač. 

Za punjač koji je predviđen za jednu odre-

đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi 

se koristio s drugom aku-baterijom.

U električnim alatima koristite samo za to predviđenu 

aku-bateriju. 

Uporaba drugih aku-baterija može dovesti 

do ozljeda i opasnosti od požara.

Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih spa-

jalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sit-

nih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati premo-

šćenje kontakata. 

Kratki spoj između kontakata aku-bate-

rije može imati za posljedicu opekline ili požar.

Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može isteći te-

kućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod 

slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vo-

dom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite po-

moć liječnika. 

Istekla tekućina iz aku-baterije može dove-

sti do nadražaja kože ili opeklina.

Servisiranje

Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kva-

lificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo 

s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se način 

osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za čekiće

Nosite štitnike za sluh. 

Djelovanje buke može dovesti do 

gubitka sluha.

Koristite pomoćne ručke ako su isporučene s električ-

nim alatom. 

Gubitak kontrole nad električnim alatom mo-

že prouzročiti ozljede.

Uređaj držite na izoliranim površinama zahvata, ako 

izvodite radove kod kojih bi radni alat ili vijak mogli za-

hvatiti skrivene električne vodove. 

Kontakt sa vodom 

pod naponom može i metalne dijelove uređaja staviti pod 

napon i dovesti do strujnog udara.

Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pro-

našli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokal-

nog distributera. 

Kontakt s električnim vodovima može 

dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske ci-

jevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cije-

vi uzrokuje materijalne štete.

Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauz-

mite siguran i stabilan položaj tijela. 

Električni alat će se 

sigurno voditi s dvije ruke.

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut pomoću stezne na-

prave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom.

Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni 

alat zaustavi do stanja mirovanja. 

Električni alat se može 

zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električ-

nim alatom.

Ne otvarajte aku-bateriju. 

Postoji opasnost od kratkog 

spoja.

Zaštitite aku-bateriju od izvora topline, npr. i od 

trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage. 

Inače postoji opasnost od eksplozije.

Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu 

se pojaviti pare. Dovedite svježi zrak i u slučaju poteš-

koća zatražite pomoć liječnika. 

Pare mogu nadražiti diš-

ne putove.

Aku-bateriju koristite samo u spoju sa vašim Bosch 

električnim alatom. 

Samo tako će se aku-baterija zaštititi 

od opasnog preopterećenja.

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i 

upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o si-

gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i dr-

žite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.

Uporaba za određenu namjenu

Električni alat je predviđen za bušenje čekićem betona, opeke 

i kamena. Isto tako je prikladan za bušenje bez udaraca u dr-

vo, metal, keramiku i plastiku. Električni alati s elektroničkom 

regulacijom i rotacijom desno/lijevo prikladni su za uvijanje vi-

jaka.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz električ-

nog alata na stranici sa slikama.

1

Graničnik dubine

2

Stezač alata SDS-plus

3

Kapa za zaštitu od prašine

4

Čahura za zabravljivanje

5

Prigušenje vibracija

6

Ručka (izolirana površina zahvata)

7

Preklopka smjera rotacije

8

Prekidač za uključivanje/isključivanje

9

Preklopka „bušenje/bušenje čekićem“

10

Tipka za namještanje graničnika dubine

11

Leptirasti vijak za namještanje dodatne ručke

12

Aku-baterija*

13

Tipka za deblokadu aku-baterije

14

Pokazivač kontrole temperature

15

Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije

16

Tipka za pokazivanje stanja napunjenosti aku-baterije

17

Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)

18

Sigurnosni vijak za steznu glavu sa zupčastim vijencem*

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 189  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

190

 | Hrvatski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

19

Stezna glava sa zupčastim vijencem*

20

SDS-plus stezna drška za steznu glavu*

21

Usisni otvor Saugfix*

22

Stezni vijak Saugfix*

23

Graničnik dubine Saugfix*

24

Teleskopska cijev Saugfix*

25

Leptirasti vijak Saugfix*

26

Vodeća cijev Saugfix*

27

Univerzalni držač sa SDS-plus steznom drškom*

*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-

ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Informacije o buci i vibracijama

Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.

Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog 

tlaka 91 dB(A); prag učinka buke 102 dB(A). Nesigurnost 

K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 60745:

Bušenje betona čekićem: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Bušenje metala: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Uvijanje vijaka: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je postup-

kom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se primijeniti 

za međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za 

privremenu procjenu opterećenja od vibracija.

Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električ-

nog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primje-

ne sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedo-

voljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj se na-

čin može osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom či-

tavog vremenskog perioda rada.

Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u 

obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali 

stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti 

opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda 

rada.

Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za 

zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i rad-

nih alata, kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u 

„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili norma-

tivnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjerni-

ca 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montaža

Punjenje aku-baterije

Koristite samo punjače navedene na stranici sa pribo-

rom. 

Samo su ovi punjači prilagođeni Li-ionskoj aku-bate-

riji koja se koristi u vašem električnom alatu.

Napomena: 

Aku-baterija se isporučuje djelomično napunje-

na. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve 

uporabe aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču.

Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez 

skraćenja njenog vijeka trajanja. Prekid u procesu punjenja 

neće oštetiti aku-bateriju.

Li-ionska aku-baterija je „Electronic Cell Protection (ECP)“ za-

štitom zaštićena od dubinskog pražnjenja. Kada se aku-bate-

rija isprazni, električni alat će se isključiti preko zaštitnog sklo-

pa: radni alat se više neće vrtjeti.

Nakon automatskog isključivanja električnog alata ne 

pritišćite dalje na prekidač za uključivanje/isključiva-

nje. 

Aku-baterija bi se mogla oštetiti.

Vađenje aku-baterije

Aku-baterija 

12

 raspolaže sa dva stupnja blokiranja koji treba-

ju spriječiti da aku-baterija ispadne van kod nehotičnog priti-

ska na tipku 

13

 za deblokiranje aku-baterije. Čim se aku-bate-

rija stavi u električni alat, ona će se pomoću opruge zadržati u 

određenom položaju.

Udarna bušilica

GBH 36 V-LI Compact

Kataloški br.

3 611 J03 R..

Upravljanje brojem okretaja

Rotacija desno/lijevo

Nazivni napon

V=

36

Nazivna primljena snaga

W

430

Predana snaga

W

320

Broj udaraca

min

-1

0 –4850

Jačina pojedinačnih udaraca 

prema EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Broj okretaja

min

-1

0 –1500

Stezač alata

SDS-plus

Promjer rukavca vretena

mm

48

Promjer bušenja max.:

– Beton

– Čelik

– Drvo

mm

mm

mm

18

13

30

max. Promjer vijka

mm

6

Težina odgovara EPTA-Procedu-

re 01/2003

kg

2,9

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 190  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Hrvatski | 

191

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Za vađenje aku-baterije 

12

:

– Pritisnite aku-bateriju prema podnožju električnog alata 

(1.) i istodobno pritisnite na tipku za deblokiranje 

13

 (2.).

– Izvadite aku-bateriju iz električnog alata, sve dok ne bude 

vidljiva crvena pruga (3.).

– Pritisnite još jednom na tipku za deblokiranje 

13

 i do kraja 

izvucite aku-bateriju.

Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije

Tri zelene LED pokazivača stanja napunjenosti 

15

 aku-bateri-

je pokazuju stanje napunjenosti aku-baterije 

12

. Iz razloga si-

gurnosti je pokazivanje stanja napunjenosti moguće samo u 

stanju mirovanja električnog alata.

– Pritisnite tipku 

16

 za pokazivanje stanja napunjenosti (mo-

guće je i kod izvađene aku-baterije). Nakon cca. 5 sekundi, 

automatski će se ugasiti pokazivač stanja napunjenosti.

Ako se nakon pritiska na tipku 

16

 ne upali LED, znači da je 

aku-baterija neispravna i mora se zamijeniti.

Tijekom procesa punjenja, jedna iza druge se na kratko pale i 

gase tri zelene LED. Aku-baterija je potpuno napunjena kada 

tri zelene LED stalno svijetle. Oko 5 minuta nakon što se aku-

baterija potpuno napuni, ponovno će se ugasiti tri zelene LED.

Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom temperature koja 

dopušta punjenje samo u području temperatura između 0 °C 

i 45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek trajanja aku-bate-

rije.

Dodatna ručka

Vaš električni alat koristite samo s dodatnom ručkom 

17.

Zakretanje dodatne ručke (vidjeti sliku A)

Dodatnu ručku 

17

 možete proizvoljno okrenuti, kako bi se po-

stigao siguran položaj tijela i bez zamora.

– Leptirasti vijak za premještanje dodatne ručke

11

 okrenite 

u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i okrenite dodatnu 

ručku

17

 u željeni položaj. Nakon toga ponovno stegnite 

leptirasti vijak

11

 u smjeru kazaljke na satu.

Namještanje dubine bušenja (vidjeti sliku B)

S graničnikom dubine 

1

 može se utvrditi željena dubina buše-

nja 

X

.

– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine 

10

 i 

umetnite graničnik dubine u dodatnu ručku 

17

.

Nareckani dio na graničniku dubine 

1

 mora biti okrenut prema 

dolje.

– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata 

SDS-plus 

2

. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi 

inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.

– Graničnik dubine izvucite toliko da razmak između vrha 

svrdla i vrha graničnika dubine odgovara željenoj dubini 

bušenja 

X

.

Biranje stezne glave i alata

Za bušenje čekićem potreban je SDS-plus alat koji se steže u 

SDS-plus steznoj glavi.

Za bušenje bez udaraca u drvo, metal, keramiku i plastiku, kao 

i za uvijanje vijaka, koriste se alati bez SDS-plus (npr. svrdla sa 

cilindričnom drškom). Za ove vam je alate potrebna 

brzostežuća stezna glava, odnosno stezna glava sa zupčastim 

vijencem.

Zamjena stezne glave sa zupčastim vijencem

Kako bi mogli raditi sa alatima bez SDS-plus (npr. svrdla sa ci-

lindričnom drškom), morate ugraditi prikladnu steznu glavu 

(steznu glavu sa zupčastim vijencem ili brzostežuću steznu 

glavu, pribor).

Montaža stezne glave sa zupčastim vijencem 

(vidjeti sliku C)

– Uvijte SDS-plus steznu dršku 

20

 u steznu glavu sa zupča-

stim vijencem 

19

. Osigurajte steznu glavu sa zupčastim vi-

jencem 

19

 sa sigurnosnim vijkom 

18

Obratite pozornost 

da sigurnosni vijak ima lijevi navoj.

Stavljanje stezne glave sa zupčastim vijencem 

(vidjeti sliku D)

– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite ma-

šću.

– Steznu glavu sa zupčastim vijencem, sa steznom drškom, 

stavite uz okretanje u stezač alata, dok se sama ne zabravi.

– Provjerite zabravljivanje potezanjem na steznoj glavi sa 

zupčastim vijencem.

Vađenje stezne glave sa zupčastim vijencem

– Pomaknite čahuru za zabravljivanje 

4

 prema natrag i skini-

te steznu glavu sa zupčastim vijencem 

19

.

Zamjena alata

Kapa za zaštitu od prašine 

3

 sprječava u znatnoj mjeri prodira-

nje prašine od bušenja u stezač alata tijekom bušenja. Kod 

umetanja alata pazite da se ne ošteti kapa za zaštitu od praši-

ne 

3

.

Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-

jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.

Umetanje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku E)

Sa SDS-plus steznom glavom možete radni alat jednostavno i 

udobno zamijeniti bez primjene dodatnog alata.

– Očistite usadni kraj radnog alata i malo ga namažite mašću.

– Umetnite radni alat uz okretanje u stezač alata, sve dok se 

automatski zabravi.

– Zabravljivanje kontrolirajte potezanjem za alat.

LED

Kapacitet

Stalno svjetli 3 x zelena

2/3

Stalno svjetli 2 x zelena

1/3

Stalno svjetli 1 x zelena

<1/3

Treperavo svjetlo 1 x zeleno

Rezerva

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 191  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

192

 | Hrvatski 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

SDS-plus radni alat je slobodno pomičan uvjetovan sustavom. 

Zbog toga pri praznom hodu nastaje odstupanje od okruglo-

sti. To nema nikakav učinak na točnost izbušene rupe, jer se 

svrdlo kod bušenja samo centrira.

Vađenje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku F)

– Čahuru za zabravljivanje 

4

 pomaknite prema natrag i izva-

dite radni alat.

Umetanje radnih alata bez SDS-plus

Napomena: 

Alate bez SDS-plus ne koristite za udarno buše-

nje! Alati bez SDS-plus i vaša stezna glava oštetit će se kod bu-

šenja čekićem.

– Stavite steznu glavu sa zupčastim vijencem 

19

 (vidjeti „Za-

mjena stezne glave sa zupčastim vijencem“, stranica 191).

– Steznu glavu sa zupčastim vijencem 

19

 otvorite okreta-

njem, sve dok se ne može umetnuti alat. Umetnite alat.

– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore stezne 

glave sa zupčastim vijencem 

19

 i podjednako stegnite alat.

– Namjestite preklopku 

9

 na simbol „bušenje“.

Vađenje radnog alata bez SDS-plus

– Okrenite čahuru stezne glave sa zupčastim vijencem 

19

pomoću ključa stezne glave, u smjeru suprotnom od kazalj-

ke na satu, sve dok se radni alat ne može izvaditi van.

Usisavanje prašine sa Saugfix (pribor)

Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olo-

va, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može 

biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine mo-

že uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih puto-

va korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u bli-

zini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrasto-

vine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombi-

naciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštit-

na sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju 

obrađivati samo stručne osobe.

– Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno 

za materijal.

– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom kla-

se P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.

Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. 

Prašina se može lako zapaliti.

Montaža Saugfix (vidjeti sliku G)

Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Kod buše-

nja će Saugfix odskočiti natrag, tako da će se glava Saugfix 

uvijek neposredno držati na podlozi.

– Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubine 

10

 i uklo-

nite graničnik dubine 

1

. Ponovno pritisnite tipku 

10

 i umet-

nite Saugfix sa prednje strane u dodatnu ručku 

17

.

– Priključite usisno crijevo (promjera 19 mm, pribor) na usi-

sni otvor 

21

 Saugfixa.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opa-

sna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Namještanje dubine bušenja na Saugfix (vidjeti sliku H)

Željenu dubinu bušenja

X

 možete utvrditi i kod montiranog 

Saugfix.

– Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u stezač alata 

SDS-plus 

2

. Mogućnost pomicanja SDS-plus alata mogla bi 

inače dovesti do pogrešnog namještanja dubine bušenja.

– Otpustite leptirasti vijak 

25

 na Saugfix.

– Stavite električni alat bez uključivanja čvrsto na bušeno 

mjesto. SDS-plus radni alat mora se kod toga osloniti na 

bušeno mjesto.

– Pomaknite vodeću cijev 

26

 Saugfix-a u njegovom držaču, 

tako da Saugfix glava naliježe na bušenu površinu. Vodeću 

cijev 

26

 ne pomičite preko teleskopske cijevi 

24

 dalje nego 

što je potrebno, tako da na teleskopskoj cijevi 

24

 ostane 

vidljiv po mogućnosti veliki dio skale.

– Ponovno stegnite leptirasti vijak 

25

. Otpustite stezni vijak 

22

 na graničniku dubine Saugfix.

– Pomaknite graničnik dubine 

23

 tako na teleskopskoj cijevi 

24

, da razmak

X

 prikazan na slici odgovara vašoj željenoj 

dubini bušenja.

– Stegnite stezni vijak 

22

 u ovom položaju.

Rad

Puštanje u rad

Stavljanje aku-baterije

Koristite samo originalne Bosch Li-ionske aku-baterije, 

sa naponom navedenim na tipskoj pločici vašeg elek-

tričnog alata. 

Uporaba drugih aku-baterija može dovesti 

do ozljeda i opasnosti od požara.

– Da bi električni alat zaštitili od nehotičnog uključivanja, 

prebacite preklopku smjera rotacije 

7

 u srednji položaj.

– Uvucite napunjenu aku-bateriju 

12

 sa prednje strane u 

podnožje električnog alata. Pritisnite aku-bateriju do kraja 

u podnožje, sve dok se više ne vide crvene pruge i dok aku-

baterija nije sigurno zabravljena.

Namještanje vrste rada

Sa preklopkom „bušenje/bušenje čekićem“ 

9

 odaberite vrstu 

rada električnog alata.

Napomena: 

Vrstu rada promijenite samo kod isključenog 

električnog alata! Električni alat bi se inače mogao oštetiti.

– Za promjenu načina rada, preklopku „bušenje/bušenje sa 

čekićem“ 

9

 okrenite u željeni položaj.

Položaj za 

bušenje čekićem

 u beton ili kamen

Položaj za 

bušenje

 bez čekića u drvo, metal, 

keramiku i plastiku, kao i za uvijanje vijaka

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 192  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Hrvatski | 

193

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Namještanje smjera rotacije (vidjeti sliku I)

S preklopkom smjera rotacije 

7

 možete promijeniti smjer ro-

tacije električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za 

uključivanje/isključivanje 

8

 to ipak nije moguće.

Rotacija u desno: 

Pritisnite preklopku smjera rotacije 

7

do graničnika u lijevo.

Rotacija u lijevo: 

Pritisnite preklopku smjera rotacije 

7

do graničnika u desno.

Smjer rotacije za bušenje čekićem i bušenje namjestite uvijek 

na rotaciju u desno.

Uključivanje/isključivanje

– Za 

uključivanje

 električnog alata pritisnite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

8

.

Kod prvog uključivanja električnog alata može doći do odgode 

u pokretanju, jer se elektronika električnog alata najprije mora 

konfigurirati.

Za štednju električne energije, električni alat uključite samo 

ako ćete ga koristiti.

– Za 

isključivanje

 otpustite prekidač za uključi-

vanje/isključivanje 

8

.

Namještanje broja okretaja/broja udaraca

Broj okretaja/broj udaraca uključenog električnog alata može-

te bestupnjevito regulirati, ovisno od toga koliko se daleko uti-

sne prekidač za uključivanje/isključivanje 

8

.

Manjim pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje 

8

smanjuje se broj okretaja/broj udaraca. Povećanjem pritiska 

povećava se broj okretaja/broj udaraca.

Spojka protiv preopterećenja

Ako bi se radni alat ukliještio ili zaglavio, prekinut će se 

pogon do bušnog vretena. Uvijek čvrsto držite električ-

ni alat s obje ruke, zbog sila koje kod toga nastaju, i za-

uzmite stabilan položaj tijela.

Isključite električni alat i oslobodite radni alat ako je 

električni alat blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim 

alatom za bušenje nastaju veliki momenti reakcije.

Pokazivač kontrole temperature

Crveni LED pokazivača kontrole temperature 

14

 signalizira da 

se aku-baterija ili elektronika električnog alata (kod stavljene 

aku-baterije) ne nalazi u optimalnom temperaturnom područ-

ju. U tom slučaju električni alat neće raditi ili će raditi sa nedo-

voljnom snagom.

Kontrola temperature aku-baterije:

– Crvena  LED 

14

 stalno svijetli kod stavljanja aku-baterije u 

punjač: To znači da se aku-baterija nalazi izvan temperatur-

nog područja punjenja od 0 °C do 45 °C i ne može se napu-

niti.

– Crvena  LED 

14

 treperi kod pritiska na tipku 

16

 ili kod priti-

ska na prekidač za uključivanje/isključivanje 

8

 (kod stavlje-

ne aku-baterije): Aku-baterija je izvan radnog tempera-

turnog područja od – 10 °C do +60 °C.

– Kod temperature aku-baterije više od 70 °C, električni alat 

će se isključiti, sve dok se aku-baterija ponovno ne nađe u 

optimalnom temperaturnom području.

Kontrola temperature elektronike električnog alata:

– Crvena  LED 

14

 stalno svijetli kod pritiska na prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

8

: Temperatura elektronike izno-

si manje od 5 °C ili više od 75 °C.

– Kod temperature više od 90 °C isključuje se elektronika 

električnog alata, sve dok se ponovno ne nađe u dopušte-

nom radnom temperaturnom području.

Upute za rad

Prigušenje vibracija

Integrirano prigušenje vibracija smanjuje nastale vibracije.

Mekim zahvatom ručke povećava se sigurnost od klizanja, te 

se na taj način postiže sigurniji zahvat i lakše rukovanje elek-

tričnim alatom.

– Za optimalno iskorištenje prigušenja vibracija, električni 

alat držite u gornjem dijelu ručke.

Stavljanje nastavaka odvijača (vidjeti sliku J)

Električni alat stavljajte na maticu/vijak samo u isklju-

čenom stanju. 

Radni alati koji se okreću mogu kliznuti.

Za primjenu nastavaka odvijača potreban vam je univerzalni 

držač 

27

 sa SDS-plus steznom drškom (pribor).

– Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga namažite ma-

šću.

– Univerzalni držač uz okretanje stavite u stezač alata dok se 

sam ne zabravi.

– Provjerite zabravljivanje potezanjem za univerzalni držač.

– Stavite nastavak odvijača u univerzalni držač. Koristite sa-

mo nastavke odvijača koji odgovaraju glavi vijka.

– Za  vađenje univerzalnog držača pomaknite čahuru za za-

bravljivanje 

4

 prema natrag i izvadite univerzalni držač 

27

iz stezača alata.

Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom

Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.

Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog pod-

ručja od 0 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u 

automobilu.

Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite sa mekim, či-

stim i suhim kistom.

Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je 

aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.

Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 193  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

194

 | Eesti 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

Prije svih radova na električnom alatu (npr. održava-

nje, zamjena alata, itd.), kao i kod njegovog transporta 

i spremanja, aku-bateriju treba izvaditi iz električnog 

alata. 

Kod nehotičnog aktiviranja prekidača za uključiva-

nje/isključivanje postoji opasnost od ozljeda.

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim ka-

ko bi se moglo dobro i sigurno raditi.

Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba odmah zami-

jeniti. Preporučuje se da taj posao obavi servis.

– Nakon svake uporabe očistite stezač alata 

2

.

Servisiranje i savjetovanje o primjeni

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-

ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći 

na adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-

govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: (01) 2958051

Fax: (01) 2958050

Transport

Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu 

zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik može 

bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim transportom.

Ako transport obavlja treća strana (npr. transport zrakoplo-

vom ili špedicijom), treba se pridržavati posebnih zahtjeva 

obzirom na ambalažu i označavanje. Kod pripreme ovakvih 

pošiljki za transport prethodno se treba savjetovati sa struč-

njakom za transport opasnih tvari.

Aku-bateriju šaljite nekim transportnim sredstvom samo ako 

je njeno kućište neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i 

zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može pomicati u amba-

laži.

Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih 

propisa.

Zbrinjavanje

Električne alate, aku-baterije, pribor i ambalažu treba 

dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.

Električni alat i aku-bateriju ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2012/19/EU, neuporabivi električni alati i 

prema Smjernicama 2006/66/EG nei-

spravne ili istrošene aku-baterije moraju se 

odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki 

prihvatljivo recikliranje.

Aku-baterije/baterije:

Li-ion:

Molimo pridržavajte se uputa u poglav-

lju „Transport“ na stranici 194.

Zadržavamo pravo na promjene.

Eesti

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Kõik ohutusnõuded ja juhised tu-

leb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja ju-

histe eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutami-

seks hoolikalt alles.

Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoite-

ga (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma 

toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.

Ohutusnõuded tööpiirkonnas

Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. 

Tööko-

has valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.

Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus 

keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase 

või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis 

võivad tolmu või aurud süüdata.

Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja 

teised isikud töökohast eema. 

Kui Teie tähelepanu kõr-

vale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.

Elektriohutus

Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. 

Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge ka-

sutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade pu-

hul adapterpistikuid. 

Muutmata pistikud ja sobivad pisti-

kupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu to-

rud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse 

tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 194  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Eesti | 

195

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole 

ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, 

ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmba-

miseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate ser-

vade ja seadme liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või 

keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.

Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage 

ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud ka-

sutada ka välistingimustes. 

Välistingimustes kasuta-

miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkon-

nas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi 

ohtu.

Inimeste turvalisus

Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige 

elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasu-

tage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimasti-

te, alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline tähelepane-

matus seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigas-

tusi.

Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. 

Isiku-

kaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate 

turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite 

kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja 

kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.

Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku 

ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme kül-

ge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et 

elektriline tööriist on välja lülitatud. 

Kui hoiate elektrili-

se tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate voo-

luvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õn-

netused.

Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage 

selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. 

Seadme 

pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib 

põhjustada vigastusi.

Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne töö-

asend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. 

Nii saate elektrilist 

tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.

Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega 

ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liiku-

vatest osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted või pikad 

juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.

Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja 

tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on sead-

mega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. 

Tolmu-

eemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjusta-

tud ohte.

Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutami-

ne

Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks 

selleks ettenähtud elektrilist tööriista. 

Sobiva elektrili-

se tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse 

ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage 

seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See ettevaatus-

abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele 

kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isi-

kutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid 

lugenud. 

Asjatundmatute isikute käes on elektrilised töö-

riistad ohtlikud.

Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas 

seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. 

Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kah-

justatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Las-

ke kahjustatud detailid enne seadme kasutamist 

parandada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hool-

datud elektrilised tööriistad.

Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt hool-

datud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad 

harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.

Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid 

jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konk-

reetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage see-

juures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib 

põhjustada ohtlikke olukordi.

Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine

Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadi-

jatega. 

Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muu-

tub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.

Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ette-

nähtud akusid. 

Teiste akude kasutamine võib põhjustada 

vigastusi ja tulekahjuohtu.

Hoidke kasutusel mitteolevad akud eemal kirjaklamb-

ritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või 

teistest väikestest metallesemetest, mis võivad kon-

taktid omavahel ühendada. 

Akukontaktide vahel tekkiva 

lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.

Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata. Väl-

tige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute kor-

ral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik sa-

tub silma, pöörduge lisaks arsti poole. 

Väljavoolav aku-

vedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.

Teenindus

Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitsee-

ritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. 

Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded puurvasarate kasutamisel

Kandke kuulmiskaitsevahendeid. 

Müra võib kahjustada 

kuulmist.

Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepi-

demeid. 

Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vi-

gastusi.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 195  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

196

 | Eesti 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Kui teostate töid, mille puhul võib tarvik või kruvi taba-

da varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet ainult iso-

leeritud käepidemetest. 

Kontakt pinge all oleva elektri-

juhtmega võib pingestada seadme metallosad ja põhjusta-

da elektrilöögi.

Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veeto-

rude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid 

või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustus-

firma poole. 

Kokkupuutel elektrijuhtmetega tulekahju- ja 

elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel plahvatusoht. 

Veetorustiku vigastamisel materiaalne kahju või elektrilöö-

gioht.

Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja 

säilitage stabiilne asend. 

Elektriline tööriist püsib kahe 

käega hoides kindlamini käes.

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitusseadmete või kruus-

tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoi-

des.

Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on 

seiskunud. 

Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjus-

tada kontrolli kaotuse seadme üle.

Ärge avage akut. 

Esineb lühise oht.

Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikese-

kiirguse eest, samuti vee, tule ja niiskuse eest. 

Esi-

neb plahvatusoht.

Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust 

eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde kor-

ral pöörduge arsti poole. 

Aurud võivad ärritada hingamis-

teid.

Kasutage akut üksnes koos Boschi elektrilise tööriista-

ga. 

Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.

Seadme ja selle funktsioonide kirjel-

dus

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-

geda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-

järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või 

rasked vigastused.

Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised 

seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lah-

ti.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on ette nähtud betooni, tellise ja kivi löökpuurimiseks. 

Samuti sobib see puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plast-

materjalide löögita puurimiseks. Elektrooniliselt reguleerita-

vad ja parema/vasaku käiguga varustatud seadmed sobivad 

ka kruvide keeramiseks.

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel 

toodud numbrid.

1

Sügavuspiirik

2

SDS-plus-padrun

3

Tolmukaitse

4

Lukustushülss

5

Vibratsioonisummutus

6

Käepide (isoleeritud haardepind)

7

Reverslüliti

8

Lüliti (sisse/välja)

9

Töörežiimilüliti „Puurimine/löökpuurimine“

10

Nupp sügavuspiiriku reguleerimiseks

11

Tiibkruvi lisakäepideme reguleerimiseks

12

Aku*

13

Aku vabastusklahv

14

Temperatuurikontrolli indikaator

15

Aku täituvusastme indikaator

16

Laetuse astme kuvamise klahv

17

Lisakäepide (isoleeritud haardepind)

18

Hammasvööpadruni kinnituskruvi*

19

Hammasvööpadrun*

20

SDS-plus-adapter padrunile*

21

Saugfixi tolmueemaldusava*

22

Saugfixi klemmkruvi*

23

Saugfixi sügavuspiirik*

24

Saugfixi teleskooptoru*

25

Saugfixi tiibkruvi*

26

Saugfixi juhttoru*

27

SDS-plus-kinnitusega universaaladapter*

*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-

kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed

Puurvasar

GBH 36 V-LI Compact

Tootenumber

3 611 J03 R..

Pöörete arvu juhtimine

Parem/vasak käik

Nimipinge

V=

36

Nimivõimsus

W

430

Väljundvõimsus

W

320

Löökide arv

min

-1

0 –4850

Löögitugevus EPTA-Procedure 

05/2009 kohaselt

J

1,8

Pöörete arv

min

-1

0 –1500

Padrun

SDS-plus

Spindlikaela läbimõõt

mm

48

Puuri max läbimõõt:

– betoonis

– terases

– puidus

mm

mm

mm

18

13

30

max Läbimõõt kruvi

mm

6

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 

järgi

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 196  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Eesti | 

197

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Andmed müra/vibratsiooni kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.

Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: 

helirõhu tase 91 dB(A); müravõimsuse tase 102 dB(A). Mõõ-

temääramatus K=3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-

ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 60745:

betooni löökpuurimisel: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

metalli puurimisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

kruvide keeramisel: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud stan-

dardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab ka-

sutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. 

See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.

Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasu-

tamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasu-

tatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui 

tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda. 

See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt suurenda-

da.

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka ae-

ga, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid te-

gelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi 

jooksul tunduvalt vähendada.

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju 

eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu 

ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökor-

raldus.

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või 

normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide 

2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montaaž

Aku laadimine

Kasutage lisatarvikute lehel nimetatud akulaadijaid. 

Vaid need akulaadijad on kohandatud seadmes kasutatud 

Li-ioon-aku laadimiseks.

Märkus: 

Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit 

mahtuvust, laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaa-

dimisseadmes täiesti täis.

Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku 

kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.

Li-ioon-akut kaitseb elektrooniline kaitsesüsteem „Electronic 

Cell Protection (ECP)“ täieliku tühjenemise eest. Tühja aku 

puhul lülitab kaitselüliti seadme välja: Tarvik ei pöörle enam.

Pärast elektrilise tööriista automaatset väljalülitamist 

ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja). 

Aku võib kah-

justuda.

Aku eemaldamine

Aku 

12

 on varustatud kahe lukustusastmega, mis takistab aku 

väljakukkumist juhul, kui kogemata vajutatakse aku vabastus-

klahvile 

13

. Seadmesse paigaldatud akut hoiab õiges asendis 

vedru.

Aku eemaldamiseks 

12

:

– Suruge akut vastu elektrilise tööriista talda (1.) ja vajutage 

samaaegselt vabastusklahvile 

13

 (2.).

– Tõmmake akut seadmest välja, kuni nähtavale ilmub puna-

ne riba (3.).

– Vajutage  veelkord  vabastusklahvile 

13

 ja tõmmake aku 

täielikult välja.

Aku täituvusastme indikaator

Kolm rohelist aku täituvusastme indikaatorit 

15

 näitavad aku 

12

 laetuse astet. Ohutuse huvides on laetuse astet võimalik 

teada saada üksnes siis, kui seade ei tööta.

– Laetuse astme tuvastamiseks vajutage laetuse astme kuva-

mise klahvile 

16

 (võimalik ka mahavõetud aku puhul). Um-

bes 5 sekundi pärast kustub aku täituvusastme indikaator.

Kui pärast klahvile 

16

 vajutamist ei sütti mitte ükski indikaa-

tortuli, on aku defektne ja tuleb välja vahetada.

Laadimise ajal süttivad ja kustuvad kolm rohelist indikaator-

tuld üksteise järel pidevalt. Aku on täiesti laetud, kui indikaa-

torid põlevad pideva tulega. Umbes 5 minutit pärast aku täitu-

mist kustuvad rohelised indikaatortuled uuesti.

Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis lubab 

akut laadida üksnes temperatuuril 0 °C kuni 45 °C. See tagab 

aku pika kasutusea.

Lisakäepide

Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega 17.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Mahtuvus

Pidev tuli 3 x roheline

2/3

Pidev tuli 2 x roheline

1/3

Pidev tuli 1 x roheline

<1/3

Vilkuv tuli 1 x roheline

Reserv

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 197  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

198

 | Eesti 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Lisakäepideme keeramine (vt joonist A)

Lisakäepidet 

17

 võite vastavalt oma soovile pöörata asendis-

se, mis võimaldab turvalise ja mugava töö.

– Keerake tiibkruvi lisakäepideme reguleerimiseks 

11

 vastu-

päeva ja keerake lisakäepide

17

 soovitud asendisse. See-

järel keerake tiibkruvi

11

 päripäeva uuesti kinni.

Puurimissügavuse reguleerimine (vt joonist B)

Sügavuspiirikuga 

1

 saab kindlaks määrata soovitud puurimis-

sügavuse 

X

.

– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 

10

 ja paigal-

dage sügavuspiirik lisakäepidemesse 

17

.

Sügavuspiiriku 

1

 rihveldatud pool peab olema suunatud alla.

– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 

2

Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-

gavuse valeks muuta.

– Tõmmake sügavuspiirik nii kaugele välja, et puuri otsa ja 

sügavuspiiriku otsa vaheline vahemaa vastaks soovitud 

puurimissügavusele 

X

.

Padruni ja tarvikute valik

Löökpuurimiseks läheb vaja SDS-plus-tarvikuid, mis paigal-

datakse SDS-plus-padrunisse.

Puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögi-

ta puurimiseks, samuti kruvide keeramiseks kasutatakse ilma 

SDS-plus-kinnituseta tarvikuid (nt silindrilise sabaga puure). 

Nende tarvikute jaoks läheb vaja kiirkinnituspadrunit või ham-

masvööpadrunit.

Hammasvööpadruni vahetamine

Et töötada SDS-plus-kinnituseta tarvikutega (nt silindrilise sa-

baga puuriga), tuleb seadme külge kinnitada sobiv padrun 

(hammasvöö- või kiirkinnituspadrun, lisatarvik).

Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist C)

– Keerake SDS-plus-adapter 

20

 hammasvööpadrunisse 

19

Kinnitage hammasvööpadrun 

19

 kinnituskruviga 

18

Pan-

ge tähele, et kinnituskruvi on vasakkeermega.

Hammasvööpadruni paigaldamine (vt joonist D)

– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige 

seda kergelt.

– Lükake hammasvööpadrun koos adapteriga pöörd-

liigutusega padrunisse, kuni see automaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake hammasvööpadrunit.

Hammasvööpadruni eemaldamine

– Lükake lukustushülss 

4

 taha ja võtke hammasvööpadrun 

19

 maha.

Tarviku vahetus

Tolmukaitse 

3

 kaitseb seadet töötamise ajal puurimistolmu 

sissetungimise eest. Tarviku paigaldamisel jälgige, et tolmu-

kaitse 

3

 ei saa vigastada.

Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-

mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada 

remonditöökotta.

SDS-plus-tarviku paigaldamine (vt joonist E)

SDS-plus-padrun võimaldab tarvikut tööriista abita lihtsalt ja 

kiiresti vahetada.

– Puhastage tarviku padrunisse kinnituv osa ja määrige seda 

kergelt.

– Lükake tarvik pöördliigutusega padrunisse, kuni tarvik au-

tomaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake tarvikut.

SDS-plus-tarvik on süsteemist tingituna vabalt liikuv. Seetõt-

tu tekib tühikäigul kerge kõrvalekalle. See ei mõjuta puuri-

mistäpsust, sest puur tsentreerub puurimisel automaatselt.

SDS-plus-tarviku eemaldamine (vt joonist F)

– Lükake lukustushülss 

4

 taha ja võtke tarvik välja.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute paigaldamine

Märkus: 

Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid 

löökpuurimiseks! SDS-plus-kinnituseta tarvikud ja padrun 

saavad löökpuurimisel vigastada.

– Paigaldage hammasvööpadrun 

19

 (vt „Hammas-

vööpadruni vahetamine“, lk 198).

– Tarviku paigaldamiseks keerake hammasvööpadrun 

19

lahti. Paigaldage tarvik.

– Asetage padrunvõti hammasvööpadruni 

19

 vastavatesse 

avadesse ja pingutage tarvik ühtlaselt kinni.

– Seadke töörežiimi lüliti 

9

 sümbolile „Puurimine“.

Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute eemaldamine

– Keerake hammasvööpadruni 

19

 hülssi padrunvõtme abil 

vastupäeva, kuni tarvikut on võimalik eemaldada.

Tolmueemaldus Saugfix abil (lisatarvik)

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja 

metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude 

ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal 

või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone 

ja/või hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekita-

va toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel 

kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-

did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes 

vastava ala asjatundjad.

– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat 

tolmuimejat.

– Tagage töökohas hea ventilatsioon.

– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtri-

ga P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis 

kehtivatest eeskirjadest.

Vältige tolmu kogunemist töökohta. 

Tolm võib kergesti 

süttida.

Saugfixi paigaldamine (vt joonist G)

Tolmueemalduseks läheb vaja Saugfixi (lisatarvik). Puurimi-

sel vetrub Saugfix tagasi, nii et Saugfixi pea on alati tihedalt 

vastu aluspinda.

– Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 

10

 ja võtke 

sügavuspiirik maha 

1

. Vajutage nupule 

10

 uuesti ja paigal-

dage Saugfix eestpoolt lisakäepidemesse 

17

.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 198  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Eesti | 

199

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Ühendage Saugfixi avaga 

21

 imivoolik (läbimõõt 19 mm, li-

satarvik).

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks sobi-

ma.

Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemaldami-

seks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Puurimissügavuse reguleerimine Saugfixil (vt joonist H)

Soovitud puurimissügavust

X

 saate välja reguleerida ka siis, 

kui Saugfix on külge monteeritud.

– Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padrunisse 

2

Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku liikuvus puurimissü-

gavuse valeks muuta.

– Keerake lahti Saugfixi tiibkruvi 

25

.

– Asetage seade sisse lülitamata tugevasti puuritavale koha-

le. SDS-plus-tarvik peab seejuures pinnale toetuma.

– Nihutage Saugfixi juhttoru 

26

 nii, et Saugfixi pea toetub 

puuritavale pinnale. Ärge lükake juhttoru 

26

 üle teleskoop-

toru 

24

 kaugemale kui vajalik, nii et skaalast jääb võimali-

kult suur osa teleskooptorul 

24

 näha.

– Keerake tiibkruvi 

25

 uuesti kinni. Keerake lahti Saugfixi 

tiibkruvi 

22

.

– Nihutage sügavuspiirikut 

23

 teleskooptorul 

24

 nii, et joo-

nisel näidatud vahemaa 

X

 vastab soovitud puurimissüga-

vusele.

– Keerake klemmkruvi 

22

 selles asendis kinni.

Kasutus

Seadme kasutuselevõtt

Aku paigaldamine

Kasutage ainult Boschi originaalseid Li-ioon-akusid, 

mille pinge vastab seadme andmesildil toodud pingele. 

Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põ-

lengu ohtu.

– Seadke reverslüliti 

7

 keskasendisse, et kaitsta seadet ju-

husliku sisselülitamise eest.

– Lükake laetud aku 

12

 eest seadme talda. Suruge aku täieli-

kult talla sisse, nii et punast riba ei ole enam näha ja aku on 

kindlalt lukustunud.

Töörežiimi valik

Töörežiimilülitiga „Puurimine/löökpuurimine“ 

9

 valite seadme 

töörežiimi.

Märkus: 

Töörežiimi tohib muuta üksnes siis, kui seade on väl-

ja lülitatud! Vastasel korral võib seade kahjustuda.

– Töörežiimi vahetamiseks keerake töörežiimi lüliti „Puurimi-

ne/löökpuurimine“ 

9

 soovitud asendisse.

Pöörlemissuuna ümberlülitamine (vt joonist I)

Reverslülitiga 

7

 saate muuta seadme pöörlemissuunda. Kui 

lüliti (sisse/välja) 

8

 on alla vajutatud, siis ei ole pöörlemissuu-

na muutmine võimalik.

Parem käik: 

Viige reverslüliti 

7

 lõpuni vasakule.

Vasak käik: 

Viige reverslüliti 

7

 lõpuni paremale.

Löökpuurimiseks ja puurimiseks lülitage seade alati pare-

male käigule.

Sisse-/väljalülitus

– Tööriista 

sisselülitamiseks

 vajutage lülitile (sisse/välja) 

8

.

Seadme esmakordsel sisselülitamisel võib käivitumine olla 

aeglasem, sest seadme elektroonika peab kõigepealt konfigu-

reerima.

Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist sisse vaid siis, 

kui seda kasutate.

– Seadme 

väljalülitamiseks

 vabastage lüliti (sisse/välja) 

8

.

Pöörete arvu/löökide arvu reguleerimine

Sisselülitatud seadme pöörete/löökide arvu saab sujuvalt re-

guleerida vastavalt sellele, kui palju lülitit (sisse/välja) 

8

 sisse 

vajutada.

Kerge surve lülitile (sisse/välja) 

8

 annab madala pöörete ar-

vu/löökide arvu. Surve suurendamine suurendab ka pöörete 

arvu/löökide arvu.

Ülekoormuskaitse

Puurimistarviku kinnikiildumisel või haakumisel sead-

me spindel seiskub. Sellega kaasnevate jõudude tasa-

kaalustamiseks tuleb seadet hoida alati kahe käega ja 

võtta stabiilne tööasend.

Seadme kinnikiildumise korral lülitage seade välja ja 

eemaldage tarvik. Kinnikiildunud tarvikuga seadme 

sisselülitamisel tekivad suured reaktsioonimomendid.

Temperatuurikontrolli indikaator

Temperatuurikontrolli indikaatori 

14

 punane tuli näitab, et 

seadme aku või elektroonika (paigaldatud aku puhul) ei ole 

optimaalses temperatuurivahemikus. Sellisel juhul seade ei 

tööta või töötab poole võimsusega.

Aku temperatuurikontroll:

– Punane  tuli 

14

 põleb aku paigaldamisel aku-

laadimisseadmesse pidevalt: Aku temperatuur on lubatud 

laadimistemperatuurist 0 °C kuni 45 °C kõrgem või mada-

lam ja akut ei ole võimalik laadida.

– Punane  tuli 

14

 vilgub vajutamisel klahvile 

16

 või lülitile 

(sisse/välja) 

8

 (paigaldatud aku korral): Aku temperatuur 

on lubatud töötemperatuurist – 10 °C kuni +60 °C kõr-

gem või madalam.

– Kui aku temperatuur on üle 70 °C, lülitub aku välja seniks, 

kuni jõuab uuesti lubatud temperatuurivahemikku.

Seadme elektroonika temperatuurikontroll:

– Punane LED-tuli 

14

 põleb vajutamisel lülitile (sisse/välja) 

8

pidevalt: Elektrilise tööriista elektroonika temperatuur on 

madalam kui 5 °C või kõrgem kui 75 °C.

– Kui temperatuur on kõrgem kui 90 °C, lülitub seadme 

elektroonika välja seniks, kuni jõuab uuesti lubatud tempe-

ratuurivahemikku.

Asend 

löökpuurimiseks

 betoonis või kivis

Asend puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja 

plastmaterjalide 

puurimiseks

 ning kruvide 

keeramiseks

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 199  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

200

 | Eesti 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Tööjuhised

Vibratsioonisummutus

Integreeritud vibratsioonisummutus vähendab tekkivat vib-

ratsiooni.

Pehmendiga käepide hoiab ära tööriista käestlibisemise ning 

tagab parema haarde ja käsitsetavuse.

– Selleks et vibratsioonisummutust efektiivselt ära kasuta-

da, hoidke tööriista käepideme ülemisest osast.

Kruvikeeramistarvikute kinnitamine (vt joonist J)

Mutrile/kruvile asetamisel peab seade olema välja lüli-

tatud. 

Pöörlevad tarvikud võivad kohalt libiseda.

Kruvikeeramistarvikute kasutamiseks läheb vaja SDS-plus-

kinnitusega universaaladapterit 

27

 (lisatarvik).

– Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja määrige 

seda kergelt.

– Lükake universaaladapter pöördliigutusega padrunisse, 

kuni see automaatselt lukustub.

– Lukustuse kontrollimiseks tõmmake universaaladapterit.

– Kinnitage universaaladapterisse kruvikeeramistarvik. Ka-

sutage ainult kruvi peaga sobivaid kruvikeeramistarvikuid.

– Universaaladapteri eemaldamiseks lükake lukustushülssi 

4

 taha ja võtke universaaladapter 

27

 padrunist välja.

Juhised aku käsitsemiseks

Kaitske akut niiskuse ja vee eest.

Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut 

suvel autosse.

Puhastage aku ventilatsiooniavasid pehme, puhta ja kuiva 

pintsliga.

Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku 

on muutunud kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.

Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete käitlemise 

juhiseid.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

Eemaldage aku seadmest enne mis tahes töid seadme 

kallal (nt hooldus, tarvikute vahetus jmt), samuti enne 

seadme transportimist ja hoiulepanekut. 

Lüliti (sis-

se/välja) soovimatul käsitsemisel esineb vigastuste oht.

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade 

ja selle ventilatsiooniavad puhtad.

Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja vahetada. Tol-

mukaitse väljavahetamiseks tuleks seade toimetada 

remonditöökotta.

– Puhastage  padrunit 

2

 iga kord pärast kasutamist.

Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-

ke kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline toote-

number.

Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse 

ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe 

varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:

www.bosch-pt.com

Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-

tes meeleldi abi.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: 679 1122

Faks: 679 1129

Transport

Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes kohaldatak-

se ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Akude puhul on 

lubatud kasutajapoolne piiranguteta maanteevedu.

Kolmandate isikute teostatava veo korral (nt õhuvedu või eks-

pedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas kehti-

vaid erinõudeid. Sellisel juhul peab pakendi ettevalmistami-

sel alati osalema ohtlike ainete veo ekspert.

Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on vigastusteta. 

Katke lahtised kontaktid teibiga ja pakkige aku nii, et see pa-

kendis ei liiguks.

Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke nõudeid.

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Elektrilised tööriistad, akud, lisatarvikud ja pakendid 

tuleb keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Ärge käidelge elektrilisi tööriistu ja akusid/patareisid koos ol-

mejäätmetega!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 

2012/19/EL elektri- ja elektroonikasead-

mete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile 

2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutus-

ressursi ammendanud akud/patareid eraldi 

kokku koguda ja keskkonnasäästlikult kor-

duskasutada.

Akud/patareid:

Li-ioon:

Järgige palun juhiseid punktis „Trans-

port“, lk 200.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 200  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Latviešu | 

201

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Latviešu

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam ar 

elektroinstrumentiem

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības 

noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam 

savainojumam.

Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai iz-

mantošanai.

Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-

ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-

kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez 

elektrokabeļa).

Drošība darba vietā

Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. 

Nekārtī-

gā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt ne-

laimes gadījums.

Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai uguns-

nedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes 

vai putekļu saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstruments 

nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu 

vai tvaiku aizdegšanos.

Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām 

personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. 

Ci-

tu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā 

jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.

Elektrodrošība

Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai 

elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-

ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-

dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli 

tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas 

konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, 

ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.

Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-

tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai le-

dusskapjiem. 

Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to 

mitrumā. 

Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elek-

trokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot ins-

trumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet 

elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un 

elektroinstrumenta kustīgajām daļām. 

Bojāts vai sa-

mezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam 

triecienam.

Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-

mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-

rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-

tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-

šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes 

strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko 

triecienu.

Personiskā drošība

Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-

skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties 

noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-

kamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar elektroinstru-

mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni 

nopietnam savainojumam.

Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. 

Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. 

Individuālo darba 

aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un 

aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši 

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-

nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-

tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā 

arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-

ties, ka tas ir izslēgts. 

Pārnesot elektroinstrumentu, ja 

pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-

barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-

slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.

Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet iz-

ņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. 

Re-

gulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī at-

rodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savai-

nojumu.

Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku 

ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un 

centieties saglabāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā ne-

nēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuvi-

niet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstru-

menta kustīgajām daļām. 

Elektroinstrumenta kustīgajās 

daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.

Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot 

ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas 

ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-

krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās per-

sonas veselību.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem

Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-

vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. 

Elektroinstru-

ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-

dzējs. 

Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir 

bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.

BRIDINAJUMS

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 201  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

202

 | Latviešu 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai 

darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-

dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā 

akumulatoru. 

Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta 

nejaušu ieslēgšanos.

Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-

mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams 

bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai 

nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. 

Ja elektroinstru-

mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt 

cilvēku veselību.

Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-

baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem 

un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai 

bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai 

paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tik-

tu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā re-

monta darbnīcā. 

Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, 

ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi ap-

kalpots.

Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-

mentus. 

Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar 

asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un 

ir vieglāk vadāmi.

Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-

piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit 

sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. 

Elektro-

instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem 

to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie 

neparedzamām sekām.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumulatora elektro-

instrumentiem

Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, 

ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. 

Katra 

uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulato-

ram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei 

var novest pie uzlādes ierīces un/vai akumulatora aiz-

degšanās.

Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumula-

toru, ko ir ieteikusi ražotājfirma. 

Cita tipa akumulatoru 

lietošana var būt par cēloni savainojumam vai novest pie 

elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās.

Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai 

tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslē-

gām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla 

priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. 

Īsslēgums 

starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt 

par cēloni ugunsgrēkam.

Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-

rais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu sa-

skarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet 

elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavē-

joties griezieties pie ārsta. 

No akumulatora izplūdušais 

elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.

Apkalpošana

Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu 

kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās 

rezerves daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams panākt 

un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi perforatoriem

Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai. 

Trokšņa 

iedarbība var radīt paliekošus dzirdes traucējumus.

Lietojiet papildrokturus, ja tie ir piegādāti kopā ar elek-

troinstrumentu. 

Kontroles zaudēšana var kļūt par cēloni 

savainojumiem.

Veicot darbu, kura laikā darbinstruments vai skrūve 

var skart slēptus elektriskos vadus, turiet instrumentu 

tikai aiz izolētajām virsmām. 

Darbinstrumentam skarot 

spriegumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz instru-

menta metāla daļām un var būt par cēloni elektriskajam 

triecienam.

Lietojiet piemērotu metālmeklētāju slēpto pievadlīniju 

atklāšanai vai arī griezieties pēc palīdzības vietējā ko-

munālās saimniecības iestādē. 

Kontakta rezultātā ar 

elektrotīkla līniju, var izcelties ugunsgrēks un strādājošā 

persona var saņemt elektrisko triecienu. Gāzes vada bojā-

jums var izraisīt sprādzienu. Kontakta rezultātā ar ūdens-

vada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības.

Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām un centieties ieturēt drošu stāju. 

Elektroinstru-

mentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Iestiprinot ap-

strādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ie-

rīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.

Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz 

tas pilnīgi apstājas. 

Kustībā esošs darbinstruments var ie-

strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstru-

mentu.

Neatveriet akumulatoru. 

Tas var radīt īsslēgumu.

Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram, no 

ilgstošas atrašanās saules staros vai uguns tuvu-

mā, kā arī no ūdens un mitruma. 

Tas var izraisīt 

sprādzienu.

Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumula-

tors var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā iz-

vēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta. 

Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.

Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Bosch elektroins-

trumentu. 

Tikai tā akumulators ir pasargāts no bīstamām 

pārslodzēm.

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-

mus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu un no-

rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam 

vai nopietnam savainojumam.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 202  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Latviešu | 

203

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu 

un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pa-

mācība.

Pielietojums

Elektroinstruments ir paredzēts triecienurbšanai betonā, ķie-

ģeļu mūrī un akmenī. Tas ir piemērots arī urbšanai bez triecie-

niem kokā, metālā, keramiskajos materiālos un plastmasā. 

Elektroinstrumenti ar elektronisko gaitas regulatoru un grie-

šanās virziena pārslēdzēju ir lietojami arī skrūvēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-

strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.

1

Dziļuma ierobežotājs

2

SDS-plus turētājaptvere

3

Putekļu aizsargs

4

Fiksējošā uzmava

5

Pretvibrācijas elements

6

Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)

7

Griešanās virziena pārslēdzējs

8

Ieslēdzējs

9

Pārslēdzējs „Urbšana/Triecienurbšana“

10

Taustiņš dziļuma ierobežotāja atbrīvošanai

11

Spārnskrūve papildroktura fiksēšanai

12

Akumulators*

13

Akumulatora fiksatora taustiņš

14

Temperatūras kontroles indikators

15

Akumulatora uzlādes pakāpes indikators

16

Taustiņš uzlādes pakāpes nolasīšanai

17

Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)

18

Zobaploces urbjpatronas noturskrūve*

19

Zobaploces urbjpatrona*

20

SDS-plus kāts urbjpatronas stiprināšanai*

21

Uzsūkšanas ierīces Saugfix uzsūkšanas atvere*

22

Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja 

spārnskrūve*

23

Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotājs*

24

Uzsūkšanas ierīces Saugfix teleskopiskā vadotne*

25

Uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūve*

26

Uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptvere*

27

Universālais turētājs ar SDS-plus stiprinājuma kātu*

*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-

des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir 

sniegts mūsu piederumu katalogā. 

Informācija par troksni un vibrāciju

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 60745.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokš-

ņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena lī-

menis 91 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 102 dB(A). Izkliede 

K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa tri-

jos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 60745.

triecienurbšana betonā: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

urbšana metālā: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

skrūvēšana: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-

toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-

tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas 

radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.

Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-

strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-

struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-

kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, 

tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības. 

Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zi-

nāmam darba laika posmam.

Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam 

darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-

ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots 

paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-

rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu 

no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet 

elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-

siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Tehniskie parametri

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-

metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem 

vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā arī direktī-

vām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.

Perforators

GBH 36 V-LI Compact

Izstrādājuma numurs

3 611 J03 R..

Griešanās ātruma regulēšana

Griešanās virziena pārslēgšana

Nominālais spriegums

V=

36

Nominālā patērējamā jauda

W

430

Mehāniskā jauda

W

320

Triecienu biežums

min.

-1

0 –4850

Atsevišķo triecienu enerģija at-

bilstoši EPTA-Procedure 

05/2009

J

1,8

Griešanās ātrums

min.

-1

0 –1500

Darbinstrumenta stiprinājums

SDS-plus

Darbvārpstas aptveres dia-

metrs

mm

48

Maks. urbumu diametrs:

– betonā

– tēraudā

– kokā

mm

mm

mm

18

13

30

maks. Diametrs skrūvju

mm

6

Svars atbilstoši EPTA-Procedu-

re 01/2003

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 203  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

204

 | Latviešu 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montāža

Akumulatora uzlādes ierīce

Lietojiet tikai piederumu lappusē norādītās uzlādes ie-

rīces. 

Vienīgi šīs uzlādes ierīces ir piemērotas jūsu elektro-

instrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.

Piezīme. 

Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī. 

Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās 

lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlā-

des ierīcei.

Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties 

samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pār-

traukums uzlādes procesā.

Litija-jonu akumulatorā ir pielietota elektroniskā elementu aiz-

sardzība („Electronic Cell Protection [ECP]“), kas to pasargā 

no dziļās izlādes. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzī-

bas sistēma izslēdz elektroinstrumentu; šādā gadījumā dar-

binstruments pārtrauc kustēties.

Ja elektroinstruments ir automātiski izslēdzies, nemē-

ģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. 

Šādas 

rīcības dēļ var tikt bojāts akumulators.

Akumulatora izņemšana

Akumulatoram 

12

 ir divu pakāpju fiksators, kas ļauj novērst tā 

izkrišanu, nejauši nospiežot akumulatora fiksējošo taustiņu 

13

. Laikā, kad akumulators ir ievietots elektroinstrumentā, to 

notur vietā atspere.

Lai izņemtu akumulatoru 

12

, rīkojieties šādi.

– Piespiediet akumulatoru elektroinstrumenta pamatnei 

(1.) un vienlaicīgi nospiediet fiksējošo taustiņu 

13

 (2.).

– Pavelciet akumulatoru ārā no elektroinstrumenta, līdz kļūst 

redzama sarkanā svītra (3.).

– Vēlreiz nospiediet fiksējošo taustiņu 

13

 un tad pilnīgi izvel-

ciet akumulatoru no elektroinstrumenta.

Akumulatora uzlādes pakāpes indikators

Akumulatora uzlādes pakāpes indikatora 

15

 trīs zaļās mirdz-

diodes ļauj noteikt akumulatora 

12

 uzlādes pakāpi. Vadoties 

no drošības apsvērumiem, akumulatora uzlādes pakāpi iespē-

jams nolasīt tikai laikā, kad elektroinstruments nedarbojas.

– Lai  nolasītu akumulatora uzlādes pakāpi, nospiediet tausti-

ņu 

16

 (tas iespējams arī tad, ja akumulators neatrodas 

elektroinstrumentā). Akumulatora uzlādes pakāpes indi-

kators automātiski izdziest aptuveni pēc 5 sekundēm.

Ja pēc taustiņa 

16

 nospiešanas neiedegas neviena no indika-

tora mirdzdiodēm, akumulators ir bojāts un to nepieciešams 

nomainīt.

Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās mirdzdiodes secīgi uz īsu 

brīdi iedegas un tad izdziest. Ja akumulators ir pilnīgi uzlā-

dēts, visas trīs zaļās mirdzdiodes deg pastāvīgi. Aptuveni 

5 minūtes pēc akumulatora pilnīgas uzlādes trīs zaļās mirdz-

diodes izdziest.

Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas temperatūras kon-

troles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai temperatūras diapazonā 

no 0 °C līdz 45 °C. Šādi tiek nodrošināts liels akumulatora 

kalpošanas laiks.

Papildrokturis

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz tā ir nostip-

rināts papildrokturis 17.

Papildroktura pagriešana (attēls A)

Papildrokturi 

17

 var pagriezt tādā stāvoklī, kas darba laikā 

ļauj droši stāvēt un strādāt bez piepūles.

– Lai  pārvietotu papildrokturi, atskrūvējiet spārnskrūvi 

11

pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam un tad pagrie-

ziet papildrokturi 

17

 vēlamajā stāvoklī. Tad no jauna stingri 

pieskrūvējiet spārnskrūvi 

11

, griežot to pulksteņa rādītāju 

kustības virzienā.

Urbšanas dziļuma iestādīšana (attēls B)

Izmantojot urbšanas dziļuma ierobežotāju 

1

, var iestādīt vēla-

mo urbšanas dziļumu 

X

.

– Šim nolūkam nospiediet urbšanas dziļuma ierobežotāja at-

brīvošanas taustiņu 

10

 un pārvietojiet urbšanas dziļuma 

ierobežotāju papildroktura 

17

 turētājā.

Rievojumam uz dziļuma ierobežotāja 

1

 jābūt vērstam augšup.

– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-

jumu SDS-plus turētājaptverē 

2

. Pretējā gadījumā darbins-

truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza 

urbšanas dziļuma iestādīšanu.

– Izvelciet urbšanas dziļuma ierobežotāju tādā garumā, lai 

attālums starp urbja smaili un urbšanas dziļuma ierobežo-

tāja galu būtu vienāds ar vēlamo urbšanas dziļumu 

X

.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Mirdzdiode

Akumulatora ietil-

pība

Pastāvīgi deg 3 mirdzdiodes

2/3

Pastāvīgi deg 2 mirdzdiodes

1/3

Pastāvīgi deg 1 mirdzdiode

<1/3

Mirgo 1 mirdzdiode

Rezerve

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 204  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Latviešu | 

205

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Urbjpatronas un darbinstrumenta izvēle

Triecienurbšanai jālieto darbinstrumenti ar SDS-plus stiprinā-

jumu, kas iestiprināmi SDS-plus turētājaptverē.

Urbšanai bez triecieniem kokā, metālā, keramiskajos materiā-

los un plastmasā, kā arī skrūvēšanai jālieto darbinstrumenti 

bez SDS-plus stiprinājuma (piemēram, urbji ar cilindrisku kā-

tu). Šo darbinstrumentu iestiprināšanai nepieciešama bezat-

slēgas vai zobaploces urbjpatrona.

Zobaploces urbjpatronas nomaiņa

Lai varētu izmantot darbinstrumentus bez SDS-plus stiprinā-

juma (piemēram, urbjus ar cilindrisku kātu), elektroinstru-

mentā jāiestiprina piemērota urbjpatrona (zobaploces vai 

bezatslēgas urbjpatrona; tās abas ir papildpiederumi).

Zobaploces urbjpatronas salikšana (attēls C)

– Ieskrūvējiet SDS-plus kātu 

20

 zobaploces urbjpatronā 

19

Nostipriniet zobaploces urbjpatronu 

19

 ar noturskrūvi 

18

Atcerieties, ka noturskrūvei ir kreisā vītne.

Zobaploces urbjpatronas iestiprināšana (attēls D)

– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu 

smērvielas daudzumu.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet zobaploces urbjpatronas kātu 

turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot zobaploces urbjpatronu 

ārā no turētājaptveres.

Zobaploces urbjpatronas izņemšana

– Pavirziet  spīļuzmavu 

4

 instrumenta korpusa virzienā un iz-

velciet zobaploces urbjpatronu 

19

.

Darbinstrumenta nomaiņa

Putekļu aizsargs 

3

 novērš urbšanas procesā radušos putekļu 

iekļūšanu turētājaptverē. Iestiprinot darbinstrumentu, seko-

jiet, lai putekļu aizsargs 

3

 netiktu bojāts.

Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-

na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-

pošanas iestādē.

SDS-plus darbinstrumentu iestiprināšana (attēls E)

SDS-plus urbjpatronā var vienkārši un ērti iestiprināt nomai-

nāmos darbinstrumentus, nelietojot palīgrīkus.

– Pirms iestiprināšanas notīriet darbinstrumenta kātu un 

pārklājiet tā iestiprināmo daļu ar nelielu daudzumu smēr-

vielas.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet darbinstrumenta kātu urbjpat-

ronas turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.

– Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz pavelkot 

aiz tā.

SDS-plus stiprinājuma sistēmai piemīt īpatnība, ka turētājap-

tverē iestiprinātais darbinstruments brīvi kustas. Tāpēc, ins-

trumentam darbojoties tukšgaitā, darbinstruments rotē ar zi-

nāmu radiālu ekscentritāti. Taču tas neietekmē urbumu 

precizitāti, jo urbšanas laikā darbinstruments automātiski 

centrējas.

SDS-plus darbinstrumenta izņemšana (attēls F)

– Pārvietojiet spīļuzmavu 

4

 instrumenta korpusa virzienā un 

izvelciet darbinstrumentu no turētājaptveres.

Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma

Piezīme. 

Nelietojiet triecienurbšanai darbinstrumentus bez 

SDS-plus stiprinājuma! Darbinstrumentiem bez SDS-plus 

stiprinājuma un tiem atbilstošajām urbjpatronām triecienurb-

šanas laikā tiks nodarīti bojājumi.

– Iestipriniet zobaploces urbjpatronu 

19

 (skatīt sadaļu „Zo-

baploces urbjpatronas nomaiņa“, lappusē 205).

– Griežot zobaploces urbjpatronas 

19

 aploci, atveriet urbj-

patronu tik tālu, lai tajā varētu ievietot darbinstrumentu. 

Ievietojiet darbinstrumentu urbjpatronā.

– Pēc kārtas ievietojiet urbjpatronas atslēgu atbilstošajos 

zobaploces urbjpatronas 

19

 atvērumos un iespīlējiet dar-

binstrumentu urbjpatronā.

– Pārvietojiet pārslēdzēju 

9

 pret simbolu „Urbšana“.

Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stiprinājuma

– Ar urbjpatronas atslēgas palīdzību grieziet zobaploces 

urbjpatronas 

19

 aploci pretēji pulksteņa rādītāju kustības 

virzienam, līdz darbinstrumentu kļūst iespējams izņemt.

Putekļu uzsūkšana ar ierīci Saugfix 

(papildpiederums)

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu 

koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi 

veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpoša-

na var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu sa-

slimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tu-

vumā esošajām personām.

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, 

zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši 

tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hro-

mātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturo-

šus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām 

profesionālām iemaņām.

– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-

tāko putekļu uzsūkšanas metodi.

– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

– Darba  laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu 

aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attie-

cas uz apstrādājamo materiālu.

Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. 

Putekļi var 

viegli aizdegties.

Ierīces Saugfix nostiprināšana (attēls G)

Lai urbšanas laikā nodrošinātu putekļu uzsūkšanu, jālieto uz-

sūkšanas ierīce Saugfix (papildpiederums). Veidojot urbumu, 

ar atsperi nospriegotā uzsūkšanas ierīce Saugfix virzās atpa-

kaļ, tāpēc tās uzsūkšanas galva pastāvīgi saglabā ciešu kon-

taktu ar urbjamo virsmu.

– Nospiediet taustiņu urbšanas dziļuma ierobežotāja defik-

sēšanai 

10

 un izņemiet urbšanas dziļuma ierobežotāju 

1

Tad no jauna nospiediet taustiņu 

10

 un no priekšpuses 

ievietojiet uzsūkšanas ierīci Saugfix papildroktura 

17

 stip-

rinājumā.

– Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni (ar diametru 19 mm, pa-

pildpiederums) ierīces Saugfix uzsūkšanas atverei 

21

.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla pu-

tekļu uzsūkšanai.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 205  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

206

 | Latviešu 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūk-

šanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

Urbšanas dziļuma iestādīšana uzsūkšanas ierīcei Saugfix 

(attēls H)

Vēlamo urbšanas dziļumu 

X

 var iestādīt arī tad, ja uz instru-

menta ir nostiprināta uzsūkšanas ierīce Saugfix.

– Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-plus stiprinā-

jumu SDS-plus turētājaptverē 

2

. Pretējā gadījumā darbins-

truments turētājaptverē kustas, kas var traucēt pareiza 

urbšanas dziļuma iestādīšanu.

– Atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūvi 

25

.

– Neieslēdzot elektroinstrumentu, cieši piespiediet to pie 

apstrādājamā priekšmeta. SDS-plus darbinstrumentam jā-

atbalstās pret apstrādājamā priekšmeta virsmu.

– Pārbīdiet uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes aptveri 

26

tās turētājā tā, lai ierīces Saugfix uzsūkšanas galva pie-

spiestos apstrādājamā priekšmeta virsmai. Neuzbīdiet va-

dotnes aptveri 

26

 uz teleskopiskās vadotnes 

24

 vairāk, ne-

kā nepieciešams, nodrošinot, lai paliktu redzama iespēja-

mi lielāka teleskopiskās vadotnes 

24

 skalas daļa.

– Stingri  pieskrūvējiet spārnskrūvi 

25

. Tad atskrūvējiet uz-

sūkšanas ierīces Saugfix dziļuma ierobežotāja spārnskrūvi 

22

.

– Pārbīdiet dziļuma ierobežotāju 

23

 pa teleskopisko cauruli 

24

 tā, lai attēlā parādītais attālums 

X

 atbilstu vēlamajam 

urbšanas dziļumam.

– Dziļuma ierobežotājam atrodoties šajā stāvoklī, stingri pie-

skrūvējiet fiksējošo skrūvi 

22

.

Lietošana

Uzsākot lietošanu

Akumulatora ievietošana

Lietojiet tikai oriģinālos Bosch litija-jonu akumulato-

rus, kuru spriegums atbilst uz elektroinstrumenta mar-

ķējuma plāksnītes norādītajai vērtībai. 

Citu akumulato-

ru lietošana var būt par cēloni savainojumiem vai izraisīt 

aizdegšanos.

– Lai  novērstu elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos, pār-

vietojiet griešanās virziena pārslēdzēju 

7

 vidējā stāvoklī.

– No priekšpuses iebīdiet uzlādētu akumulatoru 

12

 elektro-

instrumenta pamatnē. Pilnīgi iespiediet akumulatoru pa-

matnē, līdz vairs nav redzama sarkanā svītra un akumula-

tors droši fiksējas elektroinstrumentā.

Darba režīma izvēle

Ar pārslēdzēju „Urbšana/Triecienurbšana“ 

9

 izvēlieties elek-

troinstrumenta darba režīmu.

Piezīme. 

Pārslēdziet elektroinstrumenta darba režīmu tikai 

laikā, kad tas ir izslēgts! Pretējā gadījumā elektroinstruments 

var tikt bojāts.

– Lai  pārslēgtu darba režīmu, pagrieziet pārslēdzēju „Urbša-

na/Triecienurbšana“ 

9

 vēlamajā stāvoklī.

Griešanās virziena izvēle (attēls I)

Lietojot griešanās virziena pārslēdzēju 

7

, var mainīt elektro-

instrumenta darbvārpstas griešanās virzienu. Taču tas nav ie-

spējams laikā, kad ir nospiests ieslēdzējs 

8

.

Griešanās virziens pa labi: 

pārvietojiet griešanās virzie-

na pārslēdzēju 

7

 līdz galam pa kreisi.

Griešanās virziens pa kreisi: 

pārvietojiet griešanās vir-

ziena pārslēdzēju 

7

 līdz galam pa labi.

Veicot triecienurbšanu un urbšanu, vienmēr pārslēdziet elek-

troinstrumenta darbvārpstas griešanās virzienu pa labi.

Ieslēgšana un izslēgšana

– Lai 

ieslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 

8

.

Ieslēdzot elektroinstrumentu pirmo reizi, tā ieskrējiens var ie-

ilgt, jo šādā gadījumā vispirms notiek elektroinstrumenta 

elektroniskā mezgla konfigurēšanās.

Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet elektroinstrumentu tikai tad, 

kad tas tiek lietots.

– Lai 

izslēgtu

 elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 

8

.

Griešanās ātruma/triecienu biežuma regulēšana

Ieslēgta elektroinstrumenta griešanās ātrumu/triecienu bie-

žumu var bezpakāpju veidā regulēt, mainot spiedienu uz ieslē-

dzēju 

8

.

Viegls spiediens uz ieslēdzēju 

8

 atbilst nelielam griešanās āt-

rumam/triecienu biežumam. Palielinot spiedienu, pieaug arī 

griešanās ātrums/triecienu biežums.

Pārslodzes sajūgs

Ja darbinstruments iestrēgst urbumā, instrumenta 

darbvārpstas piedziņa tiek automātiski pārtraukta. Šā-

dā situācijā var rasties ievērojams pretspēks, tāpēc 

darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām 

rokām, nodrošinot zem kājām stabilu pamatu.

Izslēdziet elektroinstrumentu un izbrīvējiet iestrēgušo 

darbinstrumentu. Ieslēdzot elektroinstrumentu, kura 

urbis ir iestrēdzis urbumā, uz strādājošās personas ro-

kām iedarbojas liels reaktīvais griezes moments.

Temperatūras kontroles indikators

Ja iedegas temperatūras kontroles indikatora 

14

 sarkanā mir-

dzdiode, tas liecina, ka akumulatora vai elektroinstrumenta 

elektroniskā mezgla (ja akumulators ir ievietots elektroinstru-

mentā) temperatūra ir ārpus optimālā darba temperatūras 

diapazona. Šādā gadījumā elektroinstruments nedarbojas vai 

darbojas ar nepilnu jaudu.

Akumulatora temperatūras kontrole

– Ja temperatūras kontroles indikatora 

14

 sarkanā mirdz-

diode deg pastāvīgi pēc akumulatora ievietošanas uzlādes 

Pārslēdzēja stāvoklis, veicot 

trie-

cienurbšanu

 betonā vai akmenī

Pārslēdzēja stāvoklis, veicot 

urbšanu

 bez 

triecieniem kokā, metālā, keramiskajos mate-

riālos un plastmasā, kā arī skrūvēšanu

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 206  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Latviešu | 

207

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

ierīcē, tas nozīmē, ka akumulatora temperatūra ir ārpus uz-

lādes temperatūras diapazona, kas ir no 0 °C līdz 45 °C, 

un uzlāde nevar notikt.

– Ja temperatūras kontroles indikatora 

14

 sarkanā mirdz-

diode mirgo pēc taustiņa 

16

 vai ieslēdzēja 

8

 (ja ir ievietots 

akumulators) nospiešanas, tas nozīmē, ka akumulatora 

temperatūra ir ārpus darba temperatūras diapazona, kas ir 

no – 10 °C līdz +60 °C.

– Ja akumulatora temparatūra ir lielāka par 70 °C, elektro-

instruments izslēdzas līdz brīdim, kad akumulatora tempe-

ratūra pazeminās, nonākot optimālo vērtību diapazonā.

Elektroinstrumenta elektroniskā mezgla temperatūras kon-

trole

– Sarkanā mirdzdiode 

14

 iedegas, ilgstoši nospiežot ieslē-

dzēju 

8

. Tas nozīmē, ka elektroinstrumenta elektroniskā 

bloka temperatūra ir zemāka par 5 °C vai augstāka par 

75 °C.

– Ja temperatūra pārsniedz 90 °C, elektroinstrumenta elek-

troniskais mezgls izslēdzas, līdz tā temperatūra no jauna 

atbilst pieļaujamajam temperatūras diapazonam.

Norādījumi darbam

Vibrācijas slāpēšana

Elektroinstruments ir apgādāts ar pretvibrācijas elementu, 

kas ļauj samazināt darba laikā radušās vibrācijas līmeni.

Roktura mīkstais pārklājums samazina izslīdēšanu, atvieglo 

elektroinstrumenta turēšanu un ļauj ērti strādāt ar to.

– Lai  nodrošinātu pretvibrācijas sistēmas optimālu darbību, 

turiet elektroinstrumentu aiz augšējās noturvirsmas.

Skrūvgrieža uzgaļu iestiprināšana (attēls J)

Kontaktējiet darbinstrumentu ar uzgriezni vai skrūvi ti-

kai laikā, kad elektroinstruments ir izslēgts. 

Rotējošs 

darbinstruments var noslīdēt no skrūves galvas.

Lietojot skrūvgrieža uzgaļus, nepieciešams universālais turē-

tājs 

27

 ar SDS-plus stiprinājuma kātu (papildpiederums).

– Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to ar nelielu 

smērvielas daudzumu.

– Nedaudz pagrozot, ievirziet universālā turētāja kātu dar-

binstrumenta turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksē-

jas.

– Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot universālo turētāju ārā no 

turētājaptveres.

– Ievietojiet universālajā turētājā skrūvgrieža uzgali. Izvēlie-

ties tikai tādus skrūvgrieža uzgaļus, kas ir piemēroti ieskrū-

vējamo skrūvju galvām.

– Lai  izņemtu universālo turētāju, pavirziet spīļuzmavu 

4

 ins-

trumenta korpusa virzienā un izvelciet turētāju 

27

 no dar-

binstrumenta turētājaptveres.

Pareiza apiešanās ar akumulatoru

Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.

Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras no 0 °C līdz 

50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu 

temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.

Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas atvērumus ar 

mīkstu, tīru un sausu otu.

Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības laiks starp aku-

mulatora uzlādēm, tas rāda, ka akumulators ir nolietojies un to 

nepieciešams nomainīt.

Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem iz-

strādājumiem.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

Pirms jebkura darba ar elektroinstrumentu (piemē-

ram, pirms apkalpošanas, darbinstrumenta nomaiņas 

utt.), kā arī pirms transportēšanas vai uzglabāšanas iz-

ņemiet no tā akumulatoru. 

Nejauša ieslēdzēja nospieša-

na var izraisīt savainojumu.

Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-

strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un ventilā-

cijas atveres.

Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējoties jānomai-

na. Nomaiņu ieteicams veikt pilnvarotā klientu apkal-

pošanas iestādē.

– Ik reizi pēc lietošanas notīriet darbinstrumenta turē-

tājaptveri 

2

.

Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas 

par lietošanu

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-

tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī 

par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju 

par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-

labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-

strādājumiem un to piederumiem.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: 67146262

Telefakss: 67146263

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 207  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

208

 | Lietuviškai 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Transportēšana

Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem 

attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs 

var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez pa-

pildu nosacījumiem.

Pārsūtot tos ar trešo personu starpniecību (piemēram, ar gai-

sa transporta vai citu transporta aģentūru starpniecību), jāie-

vēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un marķēšanas noteikumi. 

Tāpēc sūtījumu sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārva-

dāšanas speciālists.

Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlī-

mējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet akumula-

toru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos.

Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos na-

cionālos noteikumus, ja tādi pastāv.

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, akumulatori, piederu-

mi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pār-

strādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus, akumulatorus un 

baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai 

2012/19/ES par nolietotajām elektriska-

jām un elektroniskajām ierīcēm, lietošanai 

nederīgie elektroinstrumenti, kā arī, atbil-

stoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai no-

lietotie akumulatori un baterijas jāsavāc at-

sevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi ne-

kaitīgā veidā.

Akumulatori un baterijas

Litija-jonu akumulatori

Lūdzam ievērot sadaļā „Transportēša-

na“ (lappuse 208) sniegtos norādīju-

mus.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos 

nuorodos

Perskaitykite visas šias saugos nuoro-

das ir reikalavimus. 

Jei nepaisysite že-

miau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elek-

tros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba suža-

loti kitus asmenis.

Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir 

ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.

Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ 

apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitini-

mo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).

Darbo vietos saugumas

Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. 

Netvarkin-

ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų 

atsitikimų priežastimi.

Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra 

degių skysčių, dujų ar dulkių. 

Elektriniai įrankiai gali ki-

birkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiū-

rovams, vaikams ir lankytojams. 

Nukreipę dėmesį į kitus 

asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.

Elektrosauga

Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti 

tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-

ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su 

įžemintais elektriniais įrankiais. 

Originalūs kištukai, tiks-

liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina 

elektros smūgio pavojų.

Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-

viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-

zika.

Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. 

Jei į 

elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio 

rizika.

Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-

neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite 

ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo 

ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų 

karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-

talės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę 

laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.

Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-

kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. 

Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, 

sumažėja elektros smūgio pavojus.

Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti 

drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-

klį. 

Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros 

smūgio pavojus.

Žmonių sauga

Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, 

dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku 

protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavar-

gę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-

mentų. 

Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įran-

kiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir 

apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos prie-

mones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystan-

čius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones 

ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą 

elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 208  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Lietuviškai | 

209

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-

tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros 

tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar neš-

dami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. 

Jeigu nešdami 

elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą 

įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvyk-

ti nelaimingas atsitikimas.

Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo 

įrankius arba veržlinius raktus. 

Prietaiso besisukančioje 

dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. 

Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-

svyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą 

galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-

cijose.

Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių 

ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines 

nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus dra-

bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-

kančios dalys.

Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo 

ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra 

prijungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių nu-

siurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių povei-

kis.

Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas

Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinka-

mą elektrinį įrankį. 

Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirb-

site geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo.

Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra 

pavojingas ir jį reikia remontuoti.

Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius 

ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo iš-

traukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši at-

sargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio 

įrankio įsijungimo.

Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir 

nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja 

nepatyrę asmenys.

Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, 

ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-

kur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-

rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl 

naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti 

sutaisytos. 

Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra 

blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. 

Rūpestingai 

prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis 

briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.

Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. 

naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir 

atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudo-

jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pa-

vojingos situacijos.

Rūpestinga akumuliatorinių įrankių priežiūra ir naudoji-

mas

Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos įkroviklius, 

kuriuos rekomenduoja gamintojas. 

Naudojant kitokio ti-

po akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.

Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik jam skirtą aku-

muliatorių. 

Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla 

susižalojimo ir gaisro pavojus.

Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar 

kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš prietaiso aku-

muliatoriaus kontaktų. 

Užtrumpinus akumuliatoriaus 

kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.

Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti 

skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio 

pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į 

akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją. 

Akumuliato-

riaus skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.

Aptarnavimas

Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia-

listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip ga-

lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su smūginiais įran-

kiais

Naudokite klausos apsaugos priemones. 

Dėl triukšmo 

poveikio galima prarasti klausą.

Naudokite su elektriniu įrankiu pateiktas papildomas 

rankenas. 

Nesuvaldžius elektrinio įrankio, galima susižeis-

ti.

Jei atliekate darbus, kurių metu darbo įrankis arba 

varžtas gali kliudyti paslėptus elektros laidus, tai elek-

trinį įrankį laikykite už izoliuotų rankenų. 

Palietus laidą, 

kuriuo teka elektros srovė, metalinėse elektrinio įrankio 

dalyse gali atsirasti įtampa ir trenkti elektros smūgis.

Prieš pradėdami darbą tinkamais ieškikliais patikrinki-

te, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų 

elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei abe-

jojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunali-

nių paslaugų teikėjus. 

Kontaktas su elektros laidais gali 

sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus dujo-

tiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio 

vamzdį galima pridaryti daugybę nuostolių.

Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti 

abiem rankomis ir patikimai stovėti. 

Elektrinis įrankis 

yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba spaustuvais 

įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei 

laikant ruošinį ranka.

Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį išjunkite ir pa-

laukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. 

Dar-

bo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti 

prietaiso.

Neardykite akumuliatoriaus. 

Galimas trumpojo sujungi-

mo pavojus.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 209  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

210

 | Lietuviškai 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip 

pat ir nuo ilgo saulės spindulių poveikio, ugnies, 

vandens ir drėgmės. 

Iškyla sprogimo pavojus.

Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali 

išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado nega-

lavimų, kreipkitės į gydytoją. 

Šie garai gali sudirginti kvė-

pavimo takus.

Akumuliatorių naudokite tik su jūsų Bosch elektriniu 

įrankiu. 

Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos 

per didelės apkrovos.

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau pateik-

tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami ins-

trukciją, palikite šį lapą atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis

Elektrinis įrankis skirtas plytoms, betonui ir natūraliam akme-

niui su smūgiu gręžti. Jis taip pat tinka medienai, plastikui ir 

metalui gręžti be smūgio. Elektriniai įrankiai su elektroniniu 

sūkių reguliatoriumi ir dešininiu bei kairiniu sukimusi taip pat 

skirti varžtams sukti.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios 

instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.

1

Gylio ribotuvas

2

Įrankių įtvaras SDS-plus

3

Apsaugantis nuo dulkių gaubtelis

4

Užraktinė mova

5

Vibracijos slopintuvas

6

Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

7

Sukimosi krypties perjungiklis

8

Įjungimo-išjungimo jungiklis

9

Gręžimo režimų perjungiklis „Gręžimas/gręžimas su 

smūgiu“

10

Gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišas

11

Sparnuotasis papildomos rankenos reguliavimo varžtas

12

Akumuliatorius*

13

Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas

14

Temperatūros kontrolinio įtaiso indikatorius

15

Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius

16

Įkrovos būklės indikatoriaus mygtukas

17

Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

18

Vainikinio griebtuvo apsauginis varžtas*

19

Vainikinis griebtuvas*

20

SDS-plus kotelis griebtuvui*

21

Nusiurbimo anga „Saugfix“*

22

Užveržiamasis varžtas „Saugfix“*

23

Gylio ribotuvas „Saugfix“*

24

Ištraukiamasis vamzdis „Saugfix“*

25

Sparnuotasis varžtas „Saugfix“*

26

Kreipiamasis vamzdis „Saugfix“*

27

Universalus laikiklis su SDS-plus koteliu*

*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Techniniai duomenys

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipi-

niu atveju siekia: garso slėgio lygis 91 dB(A); garso galios ly-

gis 102 dB(A). Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vekto-

rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 60745:

Betono gręžimas su smūgiu: a

h

=16 m/s

2

, K=1,9 m/s

2

,

Metalo gręžimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Varžtų sukimas: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas 

pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir 

lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibra-

cijos poveikiui laikinai įvertinti.

Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio 

įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis nau-

dojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba 

jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis 

gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laiko-

tarpį gali žymiai padidėti.

Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo 

laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo 

išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įver-

tinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės.

Perforatorius

GBH 36 V-LI Compact

Gaminio numeris

3 611 J03 R..

Sūkių skaičiaus reguliavimas

Reversas

Nominalioji átampa

V=

36

Nominali naudojamoji galia

W

430

Atiduodamoji galia

W

320

Smūgių skaičius

min

-1

0 –4850

Smūgio energija pagal „EPTA-

Procedure 05/2009“

J

1,8

Sūkių skaičius

min

-1

0 –1500

Įrankių įtvaras

SDS-plus

Suklio kakliuko skersmuo

mm

48

Maks. gręžinio skersmuo:

– Betone

– Pliene

– Medienoje

mm

mm

mm

18

13

30

maks. Skersmuo varžtų

mm

6

Svoris pagal „EPTA-Procedure 

01/2003“

kg

2,9

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 210  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Lietuviškai | 

211

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite pa-

pildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įran-

kių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavi-

mą.

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir 

norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų 

2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 15.03.2013

Montavimas

Akumuliatoriaus įkrovimas

Naudokite tik priedų puslapyje nurodytus kroviklius. 

Tik šie krovikliai yra priderinti prie Jūsų elektriniame prie-

taise naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.

Nuoroda: 

akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad 

akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą aku-

muliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.

Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavi-

mo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutrauki-

mas akumuliatoriui nekenkia.

Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Protection (ECP)“ 

saugo ličio jonų akumuliatorių nuo visiškos iškrovos. Kai aku-

muliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia elektrinį 

įrankį, ir darbo įrankis nebesisuka.

Jeigu elektrinis įrankis išsijungė automatiškai, neban-

dykite vėl spausti įjungimo-išjungimo jungiklio. 

Taip ga-

lite sugadinti ličio jonų akumuliatorių.

Akumuliatoriaus išėmimas

Akumuliatoriuje 

12

 yra dvi fiksavimo pakopos, kurios saugo, 

kad netikėtai paspaudus akumuliatoriaus fiksavimo klavišą 

13

, akumuliatorius neiškristų. Į elektrinį prietaisą įstatytą 

akumuliatorių tinkamoje padėtyje palaiko spyruoklė.

Norėdami išimti akumuliatorių 

12

:

– Spauskite  akumuliatorių į elektrinio prietaiso (1.) kojelę ir 

tuo pačiu spauskite fiksavimo klavišą 

13

 (2.).

– Traukite akumuliatorių nuo elektrinio prietaiso, kol pama-

tysite raudoną juostelę (3.).

– Dar kartą paspauskite fiksavimo klavišą 

13

 ir akumuliatorių 

visiškai išimkite.

Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius

Trys žali šviesadiodžiai akumuliatoriaus įkrovos būklės indika-

toriai 

15

 rodo akumuliatoriaus 

12

 įkrovos būklę. Dėl saugumo 

apie įkrovos būklę sužinoti galima tik tada, kai elektrinis įran-

kis neveikia.

– Norėdami, kad būtų parodyta įkrovos būklė (net ir tada, kai 

akumuliatorius išimtas), paspauskite mygtuką 

16

. Apyti-

kriai po 5 sekundžių įkrovos indikatorius užgęsta savaime.

Jei paspaudus mygtuką 

16

 nedega nei vienas šviesadiodis in-

dikatorius, vadinasi akumuliatorius yra pažeistas ir jį reikia pa-

keisti.

Akumuliatorių įkraunant trys žali šviesadiodžiai indikatoriai 

vienas po kito užsidega ir trumpam užgęsta. Akumuliatorius 

yra visiškai įkrautas, kai trys žali šviesadiodžiai indikatoriai 

dega nuolat. Praėjus apytikriai 5 minutėms po akumuliato-

riaus visiško įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai indikatoriai vėl 

užgęsta.

Akumuliatorius turi NTC temperatūros kontrolės daviklį, kuris 

leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra 

tarp 0 °C ir 45 °C. Tai gerokai pailgina akumuliatoriaus nau-

dojimo laiką.

Papildoma rankena

Elektrinį įrankį leidžiama naudoti tik su papildoma ran-

kena 17.

Papildomos rankenos pasukimas (žr. pav. A)

Papildomą rankeną 

17

 galite pasukti į norimą padėtį, kad būtų 

patogu dirbti.

– Sukdami prieš laikrodžio rodyklę atlaisvinkite sparnuotąjį 

varžtą

11

 ir pasukite papildomą rankeną

17

 į norimą padė-

tį. Paskui užveržkite sparnuotąjį varžtą

11

 sukdami jį pagal 

laikrodžio rodyklę.

Gręžimo gylio nustatymas (žr. pav. B)

Gręžimo gylio ribotuvu 

1

 galima nustatyti gręžimo gylį 

X

.

– Paspauskite gylio ribotuvo fiksatoriaus klavišą 

10

 ir įstaty-

kite gylio ribotuvą į papildomą rankeną 

17

.

Ant gylio ribotuvo esantys grioveliai 

1

 turi būti nukreipti že-

myn.

– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą 

SDS-plus 

2

. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio 

gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Šviesos diodai

Talpa

Dega nuolat 3 x žali

2/3

Dega nuolat 2 x žali

1/3

Dega nuolat 1 x žalias

<1/3

Mirksi 1 x žalias

Atsarga

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 211  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

212

 | Lietuviškai 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

– Ištraukite gylio ribotuvą tiek, kad atstumas tarp grąžto vir-

šūnės ir gylio ribotuvo galo būtų lygus norimam gręžimo gy-

liui 

X

.

Griebtuvo ir įrankio parinkimas

Norint gręžti su smūgiu, reikia SDS-plus sistemos įrankių, ku-

rie įstatomi į SDS-plus griebtuvą.

Norint gręžti be smūgio medienoje, metale, keramikoje ir 

plastike bei norint sukti varžtus, reikia naudoti ne SDS-plus 

sistemos įrankius (pvz., grąžtus su cilindriniu kotu). Šiems 

įrankiams reikės greitojo užveržimo griebtuvo arba vainikinio 

griebtuvo.

Vainikinio griebtuvo keitimas

Norėdami dirbti su įrankiais be SDS-plus (pvz., grąžtu su cilin-

driniu kotu), turite uždėti specialų griebtuvą (vainikinį arba 

greitojo užveržimo griebtuvą – papildoma įranga).

Vainikinio griebtuvo montavimas (žr. pav. C)

– Įsukite SDS-plus kotelį 

20

 į vainikinį griebtuvą 

19

. Pritvir-

tinkite vainikinį griebtuvą 

19

 apsauginiu varžtu 

18

At-

kreipkite dėmesį, kad apsauginis varžtas yra su kairi-

niu sriegiu.

Vainikinio griebtuvo uždėjimas (žr. pav. D)

– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.

– Vainikinį griebtuvą su koteliu sukite į įrankių įtvarą, kol jis 

savaime užsifiksuos.

– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. vainikinį griebtuvą patrau-

kite.

Vainikinio griebtuvo nuėmimas

– Stumkite užraktinę movą 

4

 atgal ir nuimkite vainikinį grieb-

tuvą 

19

.

Įrankių keitimas

Dirbant apsauginis gaubtelis 

3

 neleidžia dulkėms patekti į 

įtvaro vidų. Įstatant darbo įrankį, reikia saugoti, kad šis gaub-

telis 

3

 nebūtų pažeistas.

Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti. 

Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.

SDS-plus darbo įrankio įstatymas (žr. pav. E)

Su SDS-plus griebtuvu nenaudodami papildomų įrankių galite 

lengvai ir patogiai pakeisti darbo įrankį.

– Darbo įrankį nuvalykite ir jo įstatomąjį galą šiek tiek patep-

kite.

– Sukdami įstatykite darbo įrankį į įtvarą ir įstumkite iki galo, 

kol jis savaime užsifiksuos.

– Patraukę įrankį atgal, patikrinkite, ar jis tinkamai užsifiksa-

vo.

SDS-plus darbo įrankis turi turėti laisvumo. Todėl sukdamasis 

tuščiąja eiga, jis gali šiek tiek klibėti. Tai neturi jokios įtakos 

gręžiamos kiaurymės tikslumui, nes gręžiant grąžtas centruo-

jasi savaime.

SDS-plus darbo įrankio išėmimas (žr. pav. F)

– Patraukite užraktinę movą 

4

 atgal ir išimkite darbo įrankį.

Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas

Nuoroda: 

Norint gręžti su smūgiu, reikia naudoti SDS-plus 

sistemos įrankius! Ne SDS-plus sistemos įrankiai ir jų griebtu-

vai gręžiant su smūgiu yra pažeidžiami.

– Įstatykite vainikinį griebtuvą 

19

 (žr. „Vainikinio griebtuvo 

keitimas“, 212 psl.).

– Sukdami atverkite griebtuvą 

19

 tiek, kad galėtumėte įsta-

tyti įrankį. Įstatykite įrankį.

– Griebtuvo  raktą  įstatykite į vainikinio griebtuvo 

19

 atitinka-

mas angas ir tolygiai veržkite įrankį.

– Režimų perjungiklį 

9

 nustatykite ties simboliu „Gręžimas“.

Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas

– Sukite vainikinio griebtuvo 

19

 movą griebtuvo raktu prieš 

laikrodžio rodyklę, kol darbo įrankį bus galima išimti.

Dulkių nusiurbimas su „Saugfix“ (pap. įranga)

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių me-

dienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos 

sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims 

nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės 

reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukelian-

čios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medie-

nos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsau-

gos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, lei-

džiama apdoroti tik specialistams.

– Jei  yra  galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tin-

kančią dulkių nusiurbimo įrangą.

– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę 

kaukę su P2 klasės filtru.

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžia-

goms taikomų taisyklių.

Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. 

Dul-

kės lengvai užsidega.

„Saugfix“ montavimas (žr. pav. G)

Dulkėms nusiurbti reikia „Saugfix“ (papildoma įranga). Grę-

žiant „Saugfix“ spaudžia atgal, todėl „Saugfix“ galvutė visada 

yra sandariai prispausta prie pagrindo.

– Paspauskite gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišą 

10

 ir išim-

kite gylio ribotuvą 

1

. Dar kartą paspauskite klavišą 

10

 ir į-

statykite „Saugfix“ iš priekio į papildomą rankeną 

17

.

– Prie „Saugfix“ nusiurbimo angos 

21

 prijunkite nusiurbimo 

žarną (skersmuo 19 mm, papildoma įranga).

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pjuve-

noms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms 

dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Gręžimo gylio ant „Saugfix“ nustatymas (žr. pav. H)

Norimą gręžimo gylį

X

 galite nustatyti ir montuodami 

„Saugfix“.

– Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į įrankių įtvarą 

SDS-plus 

2

. Priešingu atveju dėl judančio SDS-plus įrankio 

gali būti nustatomas netinkamas gręžimo gylis.

– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

25

 ant „Saugfix“.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 212  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Lietuviškai | 

213

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

– Tvirtai įremkite neįjungtą prietaisą į gręžiamą vietą. SDS-

plus darbo įrankis turi priglusti paviršiumi.

– Pastumkite „Saugfix“ kreipiamąjį vamzdį 

26

 laikiklyje tiek, 

kad „Saugfix“ galvutė priglustų prie gręžiamo paviršiaus. 

Stumkite kreipiamąjį vamzdį 

26

 ištraukiamuoju vamzdžiu 

24

 ne daugiau nei reikia, kad liktų matoma kaip galima di-

desnė skalės dalis ant ištraukiamojo vamzdžio 

24

.

– Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą 

25

. Atlaisvinkite už-

veržiamąjį varžtą 

22

 ant „Saugfix“ gylio ribotuvo.

– Pastumkite gylio ribotuvą 

23

 ant ištraukiamojo vamzdžio 

24

 tiek, kad paveikslėlyje nurodytas atstumas

X

 atitiktų 

norimą gręžimo gylį.

– Šioje padėtyje tvirtai užveržkite užveržiamąjį varžtą 

22

.

Naudojimas

Paruošimas naudoti

Akumuliatoriaus įdėjimas

Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų akumuliato-

rius, kurių įtampa atitinka Jūsų elektrinio prietaiso fir-

minėje lentelėje nurodytą įtampą. 

Naudojant kitokius 

akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti arba sukelti gaisrą.

– Kad elektrinį įrankį apsaugotumėte nuo netikėto įsijungi-

mo, sukimosi krypties perjungiklį 

7

 nustatykite į vidurinę 

padėtį.

– Įkrautą akumuliatorių 

12

 įstumkite iš priekio į elektrinio 

įrankio kojelę. Visiškai įstumkite akumuliatorių į kojelę, kol 

nebesimatys raudonos juostelės ir akumuliatorius gerai už-

sifiksuos.

Veikimo režimo pasirinkimas

Gręžimo režimų „Gręžimas/gręžimas su smūgiu“ perjungikliu 

9

 pasirinkite elektrinio įrankio veikimo režimą.

Nuoroda: 

veikimo režimą keiskite tik tada, kai elektrinis prie-

taisas išjungtas! Priešingu atveju galite pažeisti elektrinį prie-

taisą.

– Norėdami pakeisti veikimo režimą, pasukite gręžimo reži-

mų perjungiklį „Gręžimas/gręžimas su smūgiu“ 

9

 į norimą 

padėtį.

Sukimosi krypties keitimas (žr. pav. I)

Sukimosi krypties perjungikliu 

7

 galite keisti elektrinio įrankio 

sukimosi kryptį. Tačiau tuomet, kai įjungimo-išjungimo jungi-

klis 

8

 yra nuspaustas, tai padaryti yra neįmanoma.

Dešininis sukimasis: 

perstumkite sukimosi krypties per-

jungiklį 

7

 iki atramos į kairę.

Kairinis sukimasis: 

perstumkite sukimosi krypties per-

jungiklį 

7

 iki atramos į dešinę.

Norėdami gręžti su smūgiu ar be smūgio, visada nustatykite 

dešininę sukimosi kryptį.

Įjungimas ir išjungimas

– Norėdami 

įjungti

 elektrinį įrankį, nuspauskite įjungimo-iš-

jungimo jungiklį 

8

.

Pirmą kartą įjungus elektrinį įrankį gali būti, kad jis pradės 

veikti po uždelsimo, nes pirmiau turi susikonfigūruoti elektri-

nio įrankio elektroninis įtaisas.

Kad tausotumėte energiją, elektrinį įrankį įjunkite tik tada, kai 

naudosite.

– Norėdami 

išjungti

, įjungimo-išjungimo jungiklį 

8

 atleiski-

te.

Sūkių skaičiaus ir smūgių skaičiaus nustatymas

Įjungto elektrinio prietaiso sūkių/smūgių skaičių tolygiai galite 

reguliuoti atitinkamai spausdami įjungimo-išjungimo jungiklį 

8

.

Lengvai spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį 

8

 sūkių (smū-

gių) skaičius bus nedidelis, įsibėgėjimas – švelnus, kontro-

liuojamas. Daugiau spaudžiant jungiklį, sūkių skaičius didėja.

Apsauginė sankaba

Įstrigus ar užsikabinus grąžtui, įsijungia apsauginė san-

kaba, kuri išjungia jėgos perdavimą į suklį. Kadangi tuo 

metu prietaisą veikia reakcijos momentą sukeliančios 

jėgos, jį būtina patikimai laikyti abiem rankomis ir tvir-

tai stovėti.

Jei grąžtas įstrigo, būtina išjungti prietaisą ir išlaisvinti 

grąžtą. Įjungiant prietaisą su užblokuotu grąžtu atsi-

randa didelis reakcijos jėgų momentas.

Temperatūros kontrolės įtaiso indikatorius

Temperatūros kontrolės įtaiso raudonas šviesadiodis indika-

torius 

14

 praneša, kad akumuliatorius arba elektrinio įrankio 

elektroninis įtaisas (kai akumuliatorius įstatytas) nėra optima-

lios temperatūros. Tokiu atveju elektrinis įrankis neveikia ar-

ba veikia ne visa galia.

Akumuliatoriaus temperatūros kontrolė:

– Akumuliatorių įdedant į kroviklį raudonas šviesadiodis in-

dikatorius 

14

 dega nuolat: akumuliatoriaus temperatūra 

yra už įkrovimo temperatūros intervalo nuo 0 °C iki 45 °C 

ribų ir jo įkrauti negalima.

– Raudonas šviesadiodis indikatorius 

14

 mirksi spaudžiant 

mygtuką 

16

 arba įjungimo-išjungimo jungiklį 

8

 (kai akumu-

liatorius įstatytas): akumuliatoriaus temperatūra yra už 

darbinės temperatūros intervalo nuo – 10 °C iki +60 °C ri-

bų.

– Jei akumuliatoriaus temperatūra yra aukštesnė kaip 

70 °C, elektrinis prietaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol 

akumuliatorius vėl pasiekia optimalią temperatūrą.

Elektrinio įrankio elektroninio įtaiso temperatūros kontrolė:

– Raudonas šviesadiodis indikatorius 

14

 nuolat šviečia 

spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį 

8

: Elektrinio įrankio 

elektroninio įtaiso temperatūra yra žemesnė už 5 °C arba 

aukštesnė už 75 °C.

– Jei temperatūra yra aukštesnė kaip 90 °C, elektrinio įrankio 

elektroninis įtaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol tempera-

tūra vėl pasiekia leistiną darbinės temperatūros intervalą.

Padėtis, norint 

gręžti su smūgiu

 betoną arba 

akmenį

Padėtis, norint 

gręžti

 be smūgio medieną, 

metalą, keramiką ir plastiką bei sukti varžtus.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 213  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

214

 | Lietuviškai 

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Bosch Power Tools

Darbo patarimai

Vibracijos slopintuvas

Integruotas vibracijos slopintuvas sumažina vibraciją.

Minkšta rankena saugo nuo nuslydimo, todėl elektrinis įrankis 

tvirčiau laikomas ir patogiau naudojamas.

– Kad optimaliai išnaudotumėte vibracijos slopinimo povei-

kį, laikykite elektrinį prietaisą paėmę jį už rankenos viršuti-

nėje srityje.

Suktuvo antgalio įstatymas (žr. pav. J)

Ant veržlės uždėkite ar į varžtą įremkite tik išjungtą 

prietaisą. 

Besisukantys darbo įrankiai gali nuslysti.

Norint naudoti suktuvo antgalį, reikia universalaus antgalių 

laikiklio 

27

 su SDS-plus koteliu (papildoma įranga).

– Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį patepkite.

– Universalų antgalių laikiklį sukdami stumkite į įrankių įtva-

rą, kol jis savaime užsifiksuos.

– Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. universalų antgalių laikiklį 

patraukite.

– Į universalų antgalių laikiklį įstatykite antgalį. Naudokite tik 

varžto galvutei tinkamą suktuvo antgalį.

– Norėdami išimti universalų antgalių laikiklį, pastumkite už-

raktinę movą 

4

 žemyn ir išimkite universalų antgalių laikiklį 

27

 iš įrankių įtvaro.

Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi

Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.

Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki 50 °C temperatū-

roje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje.

Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu, švariu ir 

sausu teptuku.

Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėji-

mas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.

Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumu-

liatoriaus šalinimo.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

Prieš atliekant bet kokius prietaiso priežiūros darbus 

(atliekant techninę priežiūrą ar keičiant įrankį ir t.t.), o 

taip pat transportuojant ir sandėliuojant prietaisą, bū-

tina iš jo išimti akumuliatorių. 

Priešingu atveju galite su-

sižeisti, netyčia nuspaudę įjungimo-išjungimo jungiklį.

Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines an-

gas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir sau-

giai.

Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedelsiant pakeisti. 

Tai atlikti rekomenduojame remonto tarnyboje.

– Įrankių įtvarą 

2

 išvalykite po kiekvieno naudojimo.

Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-

tavimo tarnyba

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-

dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-

sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-

sargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-

sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: (037) 713350

ļrankių remontas: (037) 713352

Faksas: (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Transportavimas

Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos 

pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstatymų 

nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais leidžia-

ma be jokių apribojimų.

Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transpor-

tas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotei ir žen-

klinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad ren-

giant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo specialis-

tas.

Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpu-

sas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip, 

kad jis pakuotėje nejudėtų.

Taip pat laikykitės ir esamų papildomų nacionalinių taisyklių.

Šalinimas

Elektriniai įrankiai, akumuliatoriai, papildoma įranga 

ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.

Elektrinių įrankių, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į buiti-

nių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES, nau-

doti nebetinkami elektriniai įrankiai ir, pagal 

Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir 

išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi 

būti surenkami atskirai ir perdirbami aplin-

kai nekenksmingu būdu.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 214  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

 Lietuviškai | 

215

Bosch Power Tools

1 619 92A 05W | (15.3.13)

Akumuliatoriai ir baterijos

Ličio jonų:

Prašome laikytis skyriuje „Transporta-

vimas“, psl. 214 pateiktų nuorodų.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-518-007.book  Page 215  Friday, March 15, 2013  4:44 PM

background image

216

|

عربي

1 619 92A 05W | (8.3.13) 

Bosch Power Tools

ةيلاثم ةقيرطب مكرملا ةلماعمل تاظحلام

.ءاملاو ةروطبلا نم مكبملا محا

 یتحو 

0 °C

 نير عقي يرابح لاجم نمض طقف مكبملا نزخ

.لاثم فيصلا لصف عف ةرايسلا عف مكبملا كبتت لا .

50 °C

 ةطساور یبخلأ ةبتف نم مكبملار ةيوهتلا قوقش فظن

.ةفاجو ةفيظنو ةيبط ةاشبف

 یلإ ،نحشلا دعر حوضور بصقأ ليغشت ةيحلاص ةبتف لدتو

.هلادبتسا بجوت هنأو كلهتسا دق مكبملا نأ

.ددعلا نم صلختلا ددصر تاظحلاملا یيابت

ةمدخلاو ةنايصلا

فيظنتلاو ةنايصلا

 يأ ءارجإ لبق ةيئابرهكلا ةدعلا نع مكرملا عزنا

 لادبتسا ،ةنايصلا :لاًثم( ةيئابرهكلا ةدعلاب ليدعت

 بطخ لكشتي

 .اهنزخ وأ اهلقن دنع اًضيأو )..خلإو ددعلا

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلي طغضلا دني حوبجر ةراصلإا

.دوصقم بيغ لكشر

 قوقشو ةيئابرهكلا ةدعلا ةفاظن ىلع اًمئاد ظفاح

.نمآو ديج لكشب لمعلل ةيوهتلا

 .اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني

.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو

.لامعتسا لك دعر 

2

 ةدعلا نضاح فظن

مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ

 زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي

 دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا

.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ

 ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي

 موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا

:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا

www.bosch-pt.com

 ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس

.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور

 نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي

.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو

لقنلا

 داوملا نوناق ماكحلأ ةبكبملا مويثيللا تانويإ مكابم عضخت

 یلي مكابملا لقنر موقي نأ مدختسملل حمسي .ةبيطخلا

.ةيفاضإ طوبش ةيأر ديقتلا نود تاقبطلا

 يوجلا نحشلا :لاثم( بخآ فبط قيبط ني اهلاسرإ متي امدني

 فيلغتلا ددصر ةصاخ طوبشر ديقتلا بجوتي ،)نحش ةكبش وأ

 داوملا لقنر صصختم بيبخ ةراشتسا عغبني .ميلعتلاو

 عف اهلاسرإ بوغبملا ةعطقلا بيضحتر بغبي امدني ةبيطخلا

.ةلاحلا هذه

 بجحا .ميلس اهلكيه ناك نإ طقف مكابملا لسرا

 كبحتي لا ثيحر مكبملا فلغو تاقصلار ةحوتفملا تاسملاملا

.دبطلا عف

.تدجو نإ ةيفاضلإا ةينطولا ماكحلأا ةايابم اضيأ یجبي

ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا

 عراوتلاو مكبملاو ةيئاربهكلا ةدعلا نم صلختلا بجي

 تايافنلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم ةقيبطر فيلغتلاو

.عينصتلا ةدايلإ ةلراقلا

 تايافنلا عف تايراطبلا/مكابملاو ةيئاربهكلا ددعلا مبت لا

!ةيلزنملا

:طقف يبورولأا داحتلاا لودل

2012/19/EU

 عرورولأا هيجوتلا بسح 

 بيغلا ةيئاربهكلا ددعلا عمج متي نأ بجي

 هيجوتلا بسحو ،لامعتسلال ةحلاص

 عمج متي نأ بجي 

2006/66/EG

 عرورولأا

 ةكلهتسملا وأ ةفلاتلا تايراطبلا/مكابملا

 ةقيبطر اهنم صلختلا متيل دابفنا یلي

.بيودتلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم

:تايراطبلا/مكارملا

:مويثيللا تانويإ

 ةبقف عف تاظحلاملا ةايابم یجبي

.

216

 ةحفصلا ،"لقنلا"

.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

background image

عربي

|

217

Bosch Power Tools 

1 619 92A 05W | (8.3.13)

 ةناسبخلا عف 

قرطلاب قفرملا بقثلا

 عضو

بخصلا وأ

 بشخلا عف قبط نود 

بقثلا

 عضو

 طربل اًضيأو نئادللاو فزخلاو نداعملاو

بلاوللا

)

I

 ةروصلا عجارت( نارودلا هاجتا طبض

 موقت نأ 

7

 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم ةطساور كنكمي

 ذيفنت نكمي لا نكلو .ةيئاربهكلا ةدعلا نارود هاجتا بييغتر

.ليغشتلا ديق 

8

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم نوكي امدني كلذ

7

 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم سبكا

 :ينيمي نارود

.ةمداصملا دح یلإ راسيلا وحن

7

 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم سبكا

 :يراسي نارود

.ةمداصملا دح یلإ نيميلا وحن

 دنيو قبطلار قفبملار بقثلا دني نارودلا هاجتا طبضا

.عنيميلا نارودلا یلي اًمئاد بقثلا

ءافطلإاو ليغشتلا

 حاتفم یلي طغضي ةيئاربهكلا ةدعلا 

ليغشت

 لجأ نم

.

8

 ءافطلإاو ليغشتلا

 ةدعلا ليغشت دني ليغشتلار ةلطامم كانه نوكت دق

 ماظنلا موقي نأ عغبني ذإ ،یلولأا ةبملل ةيئاربهكلا

.لاوأ هسفن ليكشتر ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا

 لجأ نم ،اهمدختست امدني طقف ةيئاربهكلا ةدعلا لغش

.ةقاطلا بيفوت

.

8

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم قلطي 

ءافطلإا

 لجأ نم

ءافطلإا

قرطلا ددع/نارودلا ددع طبض

 ةيئاربهكلا ةدعلا قبط/نارود ددي طبضت نأ كنكمي

 حاتفم یلي طغضلا یدم بسح ،جيردت نود ليغشتلا ديق

.

8

 ءافطلإاو ليغشتلا

 یلإ 

8

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلي فيفخلا طغضلا يدؤي

/نارودلا ددي عفتبيو .ضفخنم قبط ددي/نارود ددي

.طغضلا ةدايزر قبطلا ددي

ليمحتلا طرف ضباق

 امدنع باقثملا نارود روحم نع عفدلا ةوق لصفت

 ةدعلا یلع ضبقا .لغشلا ةدع بلكتت وأ طمقنت

 تابثب فقو ماكحإب نيديلا اتلكب امئاد ةيئابرهكلا

.كلذ نع ةجتانلا یوقلا ببسب

 دنع لغشلا ةدع  ّلحو ةيئابرهكلا ةدعلا ئفطا

 ةدعب ليغشتلا ئدب دنع .ةيئابرهكلا ةدعلا ءاصعتسا

.ةيلاع ةيدادترا موزع لكشتت ةيصعتسم بيقثت

ةرارحلا ةبقارم رشؤم

 نأ یلإ 

14

 يرابحلا بقابملار بمحلأا ءعضملا بشؤملا بيشي

 بيكبت دني( ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا ماظنلا وأ مكبملا

 لا .ةيلاثملا ةرابحلا ةجرد لاجم نمض نادجاوتي لا )مكبملا

 لغتشت لا دق وأ ةلاحلا هذه عف ةيئاربهكلا ةدعلا لغتشت

.ةلماكلا ةردقلار

:مكبملا ةرابح ةجرد ةبقابم

 دني بمتسم لكشر ءعضي 

14

 بمحلأا ءعضملا بشؤملا

 ةرابح ةجرد عقت :نحشلا ةزيهجت عف مكبملا بيكبت

0 °C

 نم ةغلابلا نحشلا ةرابح ةجرد لاجم جراخ مكبملا

.هنحش متي نأ نكمي لاو 

45 °C

 یتحو

 وأ 

16

 رزلا سبك دني قفخي 

14

 بمحلأا ءعضملا بشؤملا

 عقت :)مكبملا بيكبت دني( 

8

 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم

 ليغشتلا ةرابح ةجرد لاجم جراخ مكبملا ةرابح ةجرد

.

+60 °C

 یتحو 

–10 °C

 نم ةغلابلا

 مكبملا ةرابح ةجرد ديزت امدني ةيئاربهكلا ةدعلا أفطت

 ةرابحلا ةجرد یلإ مكبملا دوعي نأ یلإ 

70 °C

 ني

.ةيلاثملا

:ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا ماظنلا ةرابح ةجرد ةبقابم

 حاتفم یلي طغضلا دني 

14

 بمحلأا ءعضملا بشؤملا ئيضي

 ةرابح ةجرد غلبت :بمتسم لكشر 

8

 ءافطلإاو ليغشتلا

 وأ 

5 °C

 نم لقأ ةيئاربهكلا ةدعلار ةينوبتكللاا ةزهجلأا

.

75 °C

 نم بثكأ

 ماظنلا أفطي 

90 °C

 ني ةرابحلا ةجرد ديزت امدني

 لاجم یلإ دوعي نأ یلإ ةيئاربهكلا ةدعلار عنوبتكللاا

.ةحومسملا ليغشتلا ةرابح ةجرد

لغش تاظحلام

تازازتهلاا متاك

.ةجتانلا تازازتهلاا بكبملا تازازتهلاا متاك ضفخي

 كلذر يدؤيو قلازنلاا نم ةياقولا نيللا ضبقملا ديزي

 ةلوهسو ةيئاربهكلا ةدعلا یلي ضبقلا ةيناكمإ نسحت یلإ

.اهمادختسا

 يولعلا ضبقملا لاجم لبق نم ةيئاربهكلا ةدعلار كسما

.لثملأا لكشلار تازازتهلاا متاك للاغتسا لجأ نم

)

J

 ةروصلا عجارت( بلاوللا طبر مقل بيكرت

 طقف ةلوماصلا/بلوللا یلع ةيئابرهكلا ةدعلا زكر

 دق ةراودلا لغشلا ددي نإ

 .ةأفطم نوكت امدنع

.قلزنت

 لماحلا یلإ جاتحتس كنإف ،بلاوللا طرر مقل مدختست عكل

.)عراوتلا نم( 

SDS-plus

 نضح قاسر 

27

 ماعلا

.لاًيلق اهمحشو نضحلا قاس زبغ ةياهن فظن

  ّمتي نأ یلإ هلتف ءانثأ ةدعلا نضاح عف ماعلا لماحلا زبغا

.هسفن ءاقلت نم هلافقإ

.ماعلا لماحلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت

 طقف مدختسا .ماعلا لماحلا عف بلاول طرر ةمقل بكر

.بلوللا سأر مئلات عتلا بلاوللا طرر مقل

 فلخلا یلإ 

4

 لافقلإا ةسيبل عفدت ماعلا لماحلا عزنل

.ةدعلا نضاح ني 

27

 ماعلا لماحلا عزنيو

Annotation for Bosch GBH 36 V-LI Compact Professional in format PDF